]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/nb.po
2da4a7ea4dd8091ca23e5c14ad6a8a190cd36945
[lyx.git] / po / nb.po
1 # Norske oversettelser for LyX
2 # Copyright 1997-2016
3 # Lars Gullik Bjønnes <larsbj@lyx.org>
4 # Helge Hafting <helge.hafting@ntnu.no>
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: lyx 2.2.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-07-11 14:17-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:07+0200\n"
11 "Last-Translator: Helge Hafting <helge.hafting@ntnu.no>\n"
12 "Language-Team: norsk <no@li.org>\n"
13 "Language: nb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
19 msgid "Version"
20 msgstr "Versjon"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
23 msgid "Version goes here"
24 msgstr "Versjonen her"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
27 msgid "Credits"
28 msgstr "Bidrag"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
31 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
32 msgid "Copyright"
33 msgstr "Opphavsrett"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
36 msgid "Build Info"
37 msgstr "Kompileringsinfo"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
40 msgid "Release Notes"
41 msgstr "Endringsnotater"
42
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
44 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
45 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
46 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
47 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
49 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
52 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
53 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
54 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
55 msgid "&Close"
56 msgstr "&Lukk"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
59 msgid "The bibliography key"
60 msgstr "Referansenøkkel"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
63 msgid "The label as it appears in the document"
64 msgstr "Referansemerket slik det vises i dokumentet"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
67 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
68 msgid "&Label:"
69 msgstr "&Merke:"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
72 msgid "&Key:"
73 msgstr "&Nøkkel:"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
76 msgid "Citation Style"
77 msgstr "Referansestil"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
80 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
81 msgstr "Den vanlige nummererte stilen"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
84 msgid "&Default (numerical)"
85 msgstr "Stan&dard (numerisk)"
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
88 msgid ""
89 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
90 "parameters in document class options."
91 msgstr ""
92 "Natbib-stilene brukes for naturvitenskap og teknikk. Sett tilleggsvalg i "
93 "dokumentinnstillingene."
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
96 msgid "&Natbib"
97 msgstr "&Natbib"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
100 msgid "Natbib &style:"
101 msgstr "Natbib-&stil:"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
104 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
105 msgstr "Jurabib egner seg for jus og humaniora"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
108 msgid "&Jurabib"
109 msgstr "&Jurabib"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
112 msgid "Bibliography Style"
113 msgstr "Bibliografistil"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
116 msgid "Default st&yle:"
117 msgstr "Standard st&il:"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
120 msgid "Define the default BibTeX style"
121 msgstr "Velg en BibTeX-stil"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
124 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
125 msgstr "Velg dette hvis du ønsker å dele referanselisten inn i seksjoner"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
128 msgid "S&ectioned bibliography"
129 msgstr "S&eksjonsinndelt bibliografi"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
132 msgid ""
133 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
134 msgstr ""
135 "Her kan du definere et alternativt program, eller spesifikke opsjoner for "
136 "BibTeX."
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
139 msgid "Bibliography Generation"
140 msgstr "Lage bibliografi"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
144 msgid "&Processor:"
145 msgstr "&Program:"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
148 msgid "Select a processor"
149 msgstr "Velg et program"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
154 msgid "&Options:"
155 msgstr "&Innstillinger:"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
158 msgid ""
159 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
160 msgstr "Definer opsjoner som f.eks. --min-crossrefs (se BibTeX-dokumentasjon)"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
163 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
164 msgstr "LyX: Legg til BibTeX Database"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
167 msgid "Scan for new databases and styles"
168 msgstr "Let etter nye databaser og stiler"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
171 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
172 msgid "&Rescan"
173 msgstr "&Let omigjen"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
176 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
178 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
179 msgid "&Browse..."
180 msgstr "&Se igjennom..."
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
183 msgid "Enter BibTeX database name"
184 msgstr "Velg en BibTeX database som skal legges til"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
189 #: src/CutAndPaste.cpp:369
190 msgid "&Add"
191 msgstr "&Legg til"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
195 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
196 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1791
198 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
199 msgid "Cancel"
200 msgstr "Avbryt"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
203 msgid "The BibTeX style"
204 msgstr "BibTeX stilen"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
207 msgid "St&yle"
208 msgstr "St&il"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
211 msgid "Choose a style file"
212 msgstr "Velg en stilfil"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
215 msgid "This bibliography section contains..."
216 msgstr "Denne bibliografiseksjonen inneholder..."
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
219 msgid "&Content:"
220 msgstr "Innh&old:"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
223 msgid "all cited references"
224 msgstr "all siterte referanser"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
228 msgid "all uncited references"
229 msgstr "alle usiterte referanser"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
232 msgid "all references"
233 msgstr "alle referanser"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
236 msgid "Add bibliography to the table of contents"
237 msgstr "Vis bibliografien i innholdsfortegnelsen"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
240 msgid "Add bibliography to &TOC"
241 msgstr "Bibliografi regis&treres i innholdsfortegnelsen"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
244 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
245 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
251 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
253 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
254 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
255 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
257 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
258 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
260 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
261 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
262 msgid "&OK"
263 msgstr "&OK"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
266 msgid "Move the selected database downwards in the list"
267 msgstr "Flytt den valgte databasen nedover i lista"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
270 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
271 msgid "Do&wn"
272 msgstr "&Ned"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
275 msgid "Move the selected database upwards in the list"
276 msgstr "Flytt den valgte databasen oppover i lista"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
279 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
280 msgid "&Up"
281 msgstr "&Opp"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
284 msgid "BibTeX database to use"
285 msgstr "Velg BibTeX database som skal brukes"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
288 msgid "Databa&ses"
289 msgstr "Databa&ser"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
292 msgid "Add a BibTeX database file"
293 msgstr "Legg til en BibTeX-databasefil"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
296 msgid "&Add..."
297 msgstr "&Legg til..."
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
300 msgid "Remove the selected database"
301 msgstr "Fjern den valgte databasen"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
304 msgid "&Delete"
305 msgstr "&Slett"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
308 msgid "Type and Size"
309 msgstr "Type og størrelse"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
312 msgid "Width value"
313 msgstr "Breddemål"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
316 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
317 msgid "&Height:"
318 msgstr "&Høyde:"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
321 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
323 msgid "&Width:"
324 msgstr "&Bredde:"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
327 msgid "Inner Bo&x:"
328 msgstr "&Indre boks:"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
331 msgid "Inner box type"
332 msgstr "Type indre boks"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
339 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
340 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
341 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
343 msgid "None"
344 msgstr "Ingen"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
347 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
348 msgid "Parbox"
349 msgstr "Parbox"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
352 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
353 msgid "Minipage"
354 msgstr "Miniside"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
357 msgid "Check this if the box should break across pages"
358 msgstr "Kryss av hvis ramma skal kunne deles over sideskift"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
361 msgid "Allow &page breaks"
362 msgstr "Tillat &sideskift"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
365 msgid "Height value"
366 msgstr "Høydemål"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
369 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
370 msgid "Alignment"
371 msgstr "Justering"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
374 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
375 msgstr "Vannrett justering av innholdet i ramma"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
378 msgid "Horizontal"
379 msgstr "Vannrett"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
382 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
383 msgstr "Loddrett justering av innholdet i ramma"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
386 msgid "Vertical"
387 msgstr "Loddrett"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
390 msgid "Co&ntent:"
391 msgstr "Innh&old:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
394 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
395 msgstr "Loddrett justering av ramma (relativt til grunnlinja)"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
398 msgid "&Box:"
399 msgstr "&Ramme:"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
403 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
404 msgid "Top"
405 msgstr "Øverst"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
409 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
410 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
411 msgid "Middle"
412 msgstr "Midten"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:432
432 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
433 msgid "Bottom"
434 msgstr "Nederst"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
437 msgid "Stretch"
438 msgstr "Strekk"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
443 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
444 msgid "Left"
445 msgstr "Venstre"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
449 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
450 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
451 msgid "Center"
452 msgstr "Midten"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
457 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
458 msgid "Right"
459 msgstr "Høyre"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
462 msgid "Decoration"
463 msgstr "Dekor"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
466 msgid "Decoration box types"
467 msgstr "Dekor rundt boksen"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
470 msgid "Thickness value"
471 msgstr "Tykkelsesmål"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
474 msgid "&Line thickness:"
475 msgstr "&Linjetykkelse:"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
478 msgid "Separation value"
479 msgstr "Separasjonsmål"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
482 msgid "Box s&eparation:"
483 msgstr "Boksseparasjon:"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
486 msgid "&Decoration:"
487 msgstr "&Dekor:"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
490 msgid "&Shadow size:"
491 msgstr "&Skyggestørrelse:"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
494 msgid "Size value"
495 msgstr "Skyggemål"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
498 msgid "Color"
499 msgstr "Farge"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
502 msgid "Back&ground:"
503 msgstr "Bak&grunn:"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
506 msgid "&Frame:"
507 msgstr "R&amme:"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
510 msgid "&Available branches:"
511 msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
514 msgid "Select your branch"
515 msgstr "Velg dokumentgren"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
518 msgid "&New:[[branch]]"
519 msgstr "&Ny:"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
522 msgid ""
523 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
524 "active."
525 msgstr ""
526 "Legg navnet på dokumentgrenen til navnet på utdatafilen, hvis grenen er "
527 "aktiv."
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
530 msgid "Filename &Suffix"
531 msgstr "Filnavn&suffix"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
534 msgid "Show undefined branches used in this document."
535 msgstr "Vis udefinerte dokumentgrener i dette dokumentet."
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
538 msgid "&Undefined Branches"
539 msgstr "&Udefinert dokumentgren"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
542 msgid "A&vailable Branches:"
543 msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
546 msgid "Toggle the selected branch"
547 msgstr "Slår den valgte grenen av eller på"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
550 msgid "(&De)activate"
551 msgstr "&Av/På"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
554 msgid "Add a new branch to the list"
555 msgstr "Legg en ny dokumentgren til listen"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
558 msgid "Define or change background color"
559 msgstr "Velge/forandre bakgrunnsfarge"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
562 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
563 msgid "Alter Co&lor..."
564 msgstr "&Endre farge..."
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
567 msgid "Remove the selected branch"
568 msgstr "Fjern den valgte dokumentgrenen"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
571 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4386
572 #: src/Buffer.cpp:4399
573 msgid "&Remove"
574 msgstr "&Fjern"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
577 msgid "Change the name of the selected branch"
578 msgstr "Navne om den valgte dokumentgrenen"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
581 msgid "Re&name..."
582 msgstr "Bytte &navn..."
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
585 msgid "Add the selected branches to the list."
586 msgstr "Legg de valgte dokumentgrenene til listen."
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
589 msgid "&Add Selected"
590 msgstr "Legg til v&algt"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
593 msgid "Add all unknown branches to the list."
594 msgstr "Legg alle ukjente dokumentgrener til listen."
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
597 msgid "Add A&ll"
598 msgstr "Legg til a&lle"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
601 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
602 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
603 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
605 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1379
606 #: src/Buffer.cpp:4360 src/Buffer.cpp:4424 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
607 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
608 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
610 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
611 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
618 msgid "&Cancel"
619 msgstr "&Avbryt"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
623 msgid "Undefined branches used in this document."
624 msgstr "Udefinerte dokumentgrener som fins i dette dokumentet."
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
627 msgid "&Undefined Branches:"
628 msgstr "&Udefinerte dokumentgrener:"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
631 msgid "&Font:"
632 msgstr "&Font:"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
636 msgid "Si&ze:"
637 msgstr "St&ørrelse:"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
640 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
644 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
660 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
661 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
663 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
664 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
665 msgid "Default"
666 msgstr "Standard"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
670 msgid "Tiny"
671 msgstr "Bitteliten"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
674 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
675 msgid "Smallest"
676 msgstr "Minst"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
680 msgid "Smaller"
681 msgstr "Mindre"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
684 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
685 msgid "Small"
686 msgstr "Liten"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
690 msgid "Normal"
691 msgstr "Normal"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
695 msgid "Large"
696 msgstr "Stor"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
700 msgid "Larger"
701 msgstr "Større"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
704 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
705 msgid "Largest"
706 msgstr "Størst"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
709 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
710 msgid "Huge"
711 msgstr "Enorm"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
715 msgid "Huger"
716 msgstr "Gigantisk"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
719 msgid "&Custom bullet:"
720 msgstr "&Egendefinert bombe:"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
723 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
724 msgid "&Level:"
725 msgstr "&Nivå:"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
728 msgid "Change:"
729 msgstr "Endring:"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
732 msgid "Go to previous change"
733 msgstr "Gå til forrige endring"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
736 msgid "&Previous change"
737 msgstr "&Forrige endring"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
740 msgid "Go to next change"
741 msgstr "Gå til neste endring"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
744 msgid "&Next change"
745 msgstr "&Neste endring"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
748 msgid "Accept this change"
749 msgstr "Aksepter denne endringen"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
752 msgid "&Accept"
753 msgstr "&Aksepter"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
756 msgid "Reject this change"
757 msgstr "Forkast denne endringen"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
760 msgid "&Reject"
761 msgstr "&Forkast"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
765 msgid "Font family"
766 msgstr "Fontfamilie"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
769 msgid "&Family:"
770 msgstr "&Familie:"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
774 msgid "Font shape"
775 msgstr "Skriftform"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
778 msgid "S&hape:"
779 msgstr "F&orm:"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
783 msgid "Font series"
784 msgstr "Skriftserie"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
789 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
790 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243
791 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
794 msgid "Language"
795 msgstr "Språk"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
799 msgid "Font color"
800 msgstr "Farge på skriften"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
803 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
804 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
805 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
806 msgid "&Language:"
807 msgstr "Spr&åk:"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
810 msgid "&Series:"
811 msgstr "&Serie:"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
814 msgid "&Color:"
815 msgstr "&Farge:"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
818 msgid "Never Toggled"
819 msgstr "Flippes ikke"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
823 msgid "Font size"
824 msgstr "Fontstørrelse"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
827 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
828 msgid "Other font settings"
829 msgstr "Andre font innstillinger"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
832 msgid "Always Toggled"
833 msgstr "Flippes alltid"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
836 msgid "&Misc:"
837 msgstr "&Diverse:"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
840 msgid "toggle font on all of the above"
841 msgstr "Egenskapene over slåes av/på hver gang du klikker \"Bruk\""
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
844 msgid "&Toggle all"
845 msgstr "Fli&pp alle av/på"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
848 msgid "Apply each change automatically"
849 msgstr "Bruk endringer med én gang"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
852 msgid "Apply changes &immediately"
853 msgstr "&Øyeblikkelig virkning"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
856 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
857 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
859 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
860 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
861 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
862 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
863 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
867 msgid "&Apply"
868 msgstr "&Bruk"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
872 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
873 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
875 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
876 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
877 msgid "Close"
878 msgstr "Lukk"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
881 msgid "A&vailable Citations:"
882 msgstr "Til&gjengelige referanser:"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
885 msgid "S&elected Citations:"
886 msgstr "Valgt&e referanser:"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
889 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
890 msgstr "Klikk eller trykk Enter for å legge valgt referanse til listen"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
893 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
894 msgstr "Klikk eller trykk \"Slett\" for å fjerne valgt referanse fra listen"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
897 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
898 msgstr "Flytt den valgte litteraturreferansen opp (Ctrl-opp)"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
901 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
902 msgstr "Flytt den valgte litteraturreferansen ned (Ctrl-ned)"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
905 msgid "&Search Citation"
906 msgstr "&Søk etter litteraturreferanser"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
909 msgid "Searc&h:"
910 msgstr "Søk:"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
913 msgid ""
914 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
915 msgstr "Skriv inn søketekst og trykk Enter, eller bruk knappen for å søke"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
918 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
919 msgstr "Klikk eller trykk Enter i søkeboksen for å søke"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
922 msgid "&Search"
923 msgstr "&Søk"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
926 msgid "Search &field:"
927 msgstr "Søke&felt:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
930 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
931 msgid "All fields"
932 msgstr "Alle felter"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
935 msgid "Regular e&xpression"
936 msgstr "Regul&ært uttrykk"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
939 msgid "Case se&nsitive"
940 msgstr "Skill mellom store og sm&å bokstaver"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
943 msgid "Entry t&ypes:"
944 msgstr "T&yper:"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
947 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:330
948 msgid "All entry types"
949 msgstr "Alle typer"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
952 msgid "Search as you &type"
953 msgstr "S&øk mens du skriver"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
956 msgid "For&matting"
957 msgstr "For&matering"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
960 msgid "Citation st&yle:"
961 msgstr "Siteringsst&il:"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
964 msgid "Natbib citation style to use"
965 msgstr "Hvilken 'Natbib' referansestil som skal brukes"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
968 msgid "Text &before:"
969 msgstr "Tekst &før:"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
972 msgid "Text to place before citation"
973 msgstr "Tekst som skal plasseres før referansen"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
976 msgid "&Text after:"
977 msgstr "Te&kst etter:"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
980 msgid "Text to place after citation"
981 msgstr "Tekst som skal plasseres etter referansen"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
984 msgid "List all authors"
985 msgstr "Vis alle forfatterne"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
988 msgid "&Full author list"
989 msgstr "Komplett &forfatterliste"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
992 msgid "Force upper case in citation"
993 msgstr "Store bokstaver i referansen"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
996 msgid "Force u&pper case"
997 msgstr "Store &bokstaver"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504
1000 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1002 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1004 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1005 msgid "&Restore"
1006 msgstr "&Tilbakestill"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
1009 msgid "App&ly"
1010 msgstr "&Bruk"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1013 msgid "Font Colors"
1014 msgstr "Skriftfarger"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1017 msgid "Main text:"
1018 msgstr "Hovedtekst:"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1022 msgid "Click to change the color"
1023 msgstr "Klikk for å forandre fargen"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1026 msgid "Default..."
1027 msgstr "Standard..."
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1031 msgid "Revert the color to the default"
1032 msgstr "Still fargen tilbake til standard"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1036 msgid "R&eset"
1037 msgstr "Tilbak&estill"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1040 msgid "Greyed-out notes:"
1041 msgstr "Grået ut:"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
1045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
1046 msgid "&Change..."
1047 msgstr "&Forandre..."
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1050 msgid "Background Colors"
1051 msgstr "Bakgrunnsfarger"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125
1054 msgid "Page:"
1055 msgstr "Side:"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1058 msgid "Shaded boxes:"
1059 msgstr "Skyggelagt ramme:"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1062 msgid "Compare Revisions"
1063 msgstr "Sammenlign revisjoner"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1066 msgid "&Revisions back"
1067 msgstr "&Revisjoner tilbake"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1070 msgid "&Between revisions"
1071 msgstr "Mellom revisjoner"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1074 msgid "Old:"
1075 msgstr "Gammelt:"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1078 msgid "New:"
1079 msgstr "Nytt:"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1082 msgid "&New Document:"
1083 msgstr "&Nytt dokument:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1086 msgid "&Old Document:"
1087 msgstr "&Gammelt dokument:"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1090 msgid "Bro&wse..."
1091 msgstr "Se igjennom..."
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1094 msgid "Copy Document Settings from:"
1095 msgstr "Kopiere dokumentinnstillinger fra:"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1098 msgid "N&ew Document"
1099 msgstr "N&ytt dokument"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1102 msgid "Ol&d Document"
1103 msgstr "G&ammelt dokument"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1106 msgid ""
1107 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1108 "resulting document"
1109 msgstr ""
1110 "Skrur på endringssporing, og viser endringer i det LaTeX-prosesserte "
1111 "resultatdokumentet"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1114 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1115 msgstr "Bruk endringssporing i resultatet"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1118 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:302
1119 msgid "TeX Code: "
1120 msgstr "TeX-kode: "
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1123 msgid "Match delimiter types"
1124 msgstr "Samme sort til høyre og venstre"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1127 msgid "&Keep matched"
1128 msgstr "S&amme sort"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1131 msgid "&Size:"
1132 msgstr "&Størrelse:"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1135 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1136 msgid "Insert the delimiters"
1137 msgstr "Sett inn parenterser/klammer"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1140 msgid "&Insert"
1141 msgstr "Sett &inn"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1144 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1145 msgstr "Tilbake til standardinnstillinger for dokumentklassen"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1148 msgid "Use Class Defaults"
1149 msgstr "Bruk std. for klassen"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1152 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1153 msgstr "Lagre innstillinger som LyXs dokumentstandard"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1156 msgid "Save as Document Defaults"
1157 msgstr "Lagre som dokumentstandard"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1160 msgid "Display"
1161 msgstr "Visning"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1164 msgid "Show ERT button only"
1165 msgstr "Vis bare ERT-knappen"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1168 msgid "&Collapsed"
1169 msgstr "&Kollapset"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1172 msgid "Show ERT contents"
1173 msgstr "Vis ERT innhold"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1176 msgid "O&pen"
1177 msgstr "&Åpnet"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1180 msgid "For more information, refer to the complete log."
1181 msgstr "For mer informasjon, se loggen."
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1184 msgid "&Errors:"
1185 msgstr "F&eil:"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1188 msgid "Description:"
1189 msgstr "Beskrivelse:"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1192 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1193 msgstr "Åpne skjermbilde for LaTeX loggfil"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1196 msgid "View Complete &Log..."
1197 msgstr "Vis &Logg..."
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1200 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1201 msgstr "Prøv å vise utdata selv om det ble kompileringsfeil"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1204 msgid "Show Output &Anyway"
1205 msgstr "Vis utdata u&ansett"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1208 #, fuzzy
1209 msgid ""
1210 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1211 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1212 msgstr ""
1213 "Å velge en feil vil vise feilmeldingen i panelet under, og flytte markøren "
1214 "til stedet i dokumentet hvor feilen oppstod."
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1217 msgid "F&ile"
1218 msgstr "F&il"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1221 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1222 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1223 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1224 msgid "Filename"
1225 msgstr "Filnavn"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1229 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1230 msgid "&File:"
1231 msgstr "&Fil:"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1234 msgid "Select a file"
1235 msgstr "Velg en fil"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1238 msgid "&Draft"
1239 msgstr "&Kladd"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1242 msgid "&Template"
1243 msgstr "&Mal"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1246 msgid "Available templates"
1247 msgstr "Tilgjengelige maler"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1251 msgid "LaTe&X and LyX options"
1252 msgstr "LaTe&X og LyX opsjoner"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1255 msgid "LaTeX Options"
1256 msgstr "LaTeX-opsjoner"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1259 msgid "O&ption:"
1260 msgstr "I&nnstillinger:"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1263 msgid "Forma&t:"
1264 msgstr "Forma&t:"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1267 msgid ""
1268 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1269 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1270 msgstr ""
1271 "Kryss av for å la LyX forhåndsvise dette materialet; bare hvis "
1272 "forhåndsvisning ikke er slått av på programnivå. (Se skjermbildet for "
1273 "oppsett)."
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1276 msgid "&Show in LyX"
1277 msgstr "&Vis i LyX"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1283 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1284 msgstr "Prosentvis skalering for visning i LyX"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1287 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1288 msgstr "Større&lse på skjermen (%):"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1291 msgid "Si&ze and Rotation"
1292 msgstr "St&ørrelse og rotasjon"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1296 msgid "Rotate"
1297 msgstr "Vri"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1301 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1303 msgid "Angle to rotate image by"
1304 msgstr "Vinkel for å vri bildet"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1310 msgid "The origin of the rotation"
1311 msgstr "Punktet bildet roteres rundt"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1314 msgid "Ori&gin:"
1315 msgstr "Ori&go:"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1318 msgid "A&ngle:"
1319 msgstr "Vi&nkel:"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1322 msgid "Scale"
1323 msgstr "Skaler"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1326 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1327 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1328 msgid "Height of image in output"
1329 msgstr "Bildehøyde i utskrift"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1332 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1333 msgid "Width of image in output"
1334 msgstr "Bildebredde i utskrift"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1337 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1338 msgstr "Korrekt bredde/høydeforhold, etter største dimensjon"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1341 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1342 msgid "&Maintain aspect ratio"
1343 msgstr "&Korrekt forhold mellom bredde og høyde"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1346 msgid "Crop"
1347 msgstr "Klipp"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1350 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1351 msgid "Clip to bounding box values"
1352 msgstr "Klipp til rammestørrelsen"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1356 msgid "Clip to &bounding box"
1357 msgstr "Klipp til &ramma"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1361 msgid "&Left bottom:"
1362 msgstr "&Venstre nederst:"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1365 msgid "x"
1366 msgstr "x"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1370 msgid "Right &top:"
1371 msgstr "H&øyre øverst:"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1375 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1376 msgstr "Hent størrelse fra (EPS)-fil"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1379 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1380 msgid "&Get from File"
1381 msgstr "&Les fra fil"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1384 msgid "y"
1385 msgstr "y"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1388 msgid "TabWidget"
1389 msgstr "Fane"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1392 msgid "Sear&ch"
1393 msgstr "S&øk"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1396 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1397 msgid "&Find:"
1398 msgstr "&Søk:"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1401 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1402 msgid "Replace &with:"
1403 msgstr "Erstatt med:"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1406 msgid "Perform a case-sensitive search"
1407 msgstr "Søk slik at store og små bokstaver oppfattes som ulike"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1410 msgid "Case &sensitive"
1411 msgstr "Skill mellom store/små bokstaver"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1414 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1415 msgstr "Finn neste [Enter]"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1418 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1419 msgid "Find &Next"
1420 msgstr "Finn &Neste"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1423 msgid "Restrict search to whole words only"
1424 msgstr "Begrens søket til hele ord"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1427 msgid "W&hole words"
1428 msgstr "Bare &hele ord"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1431 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1432 msgstr "Bytt ut, og finn neste [Enter]"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1435 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1436 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1438 msgid "&Replace"
1439 msgstr "&Erstatt"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1442 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1443 msgstr "Skift+Enter søker direkte bakover"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1446 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1447 msgid "Search &backwards"
1448 msgstr "Søk &baklengs"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1451 msgid "Replace all occurences at once"
1452 msgstr "Bytt alle på en gang"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1455 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1457 msgid "Replace &All"
1458 msgstr "Erstatt &Alle"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1461 msgid "S&ettings"
1462 msgstr "Innstilling&er"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1465 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1466 msgstr "Avgrensing av søket"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1469 msgid "Scope"
1470 msgstr "Søk i"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1473 msgid "C&urrent document"
1474 msgstr "Dette dok&umentet"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1477 msgid ""
1478 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1479 "document"
1480 msgstr "Dette dokumentet og alle som hører inn under samme hoveddokument"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1483 msgid "&Master document"
1484 msgstr "Hoveddoku&ment"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1487 msgid "All open documents"
1488 msgstr "Alle åpne dokumenter"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1491 msgid "&Open documents"
1492 msgstr "&Åpne dokumenter"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1495 msgid "&All manuals"
1496 msgstr "&Alle manualer"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1499 msgid ""
1500 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1501 "and paragraph style"
1502 msgstr ""
1503 "Hvis ikke avkrysset, begrenses søket til tilfeller hvor teksten har samme "
1504 "tekst- og avsnittstil"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1507 msgid "I&gnore format"
1508 msgstr "I&gnorer format"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1511 msgid ""
1512 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1513 "first letter"
1514 msgstr "Behold stor/liten forbokstav når LyX bytter ut teksten"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1517 msgid "&Preserve first case on replace"
1518 msgstr "&Behold stor/liten initial"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1521 msgid "&Expand macros"
1522 msgstr "&Ekspander makroer"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1525 msgid "Restrict search to math environments only"
1526 msgstr "Begrens søket til matematiske formler"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1529 msgid "Search on&ly in maths"
1530 msgstr "S&øk bare i formler"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1533 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1534 msgid "Form"
1535 msgstr "Skjema"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1538 msgid "Float Type:"
1539 msgstr "Flytende type:"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1542 msgid "Use &default placement"
1543 msgstr "Bruk &standard plassering"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1546 msgid "Advanced Placement Options"
1547 msgstr "Avanserte plasseringsinnstillinger"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1550 msgid "&Top of page"
1551 msgstr "&Øverst på siden"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1554 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1555 msgstr "&Ignorer LaTeX-regler"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1558 msgid "Here de&finitely"
1559 msgstr "Her, &uansett"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1562 msgid "&Here if possible"
1563 msgstr "&Her, om mulig"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1566 msgid "&Page of floats"
1567 msgstr "&Egen side med flytende materiale"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1570 msgid "&Bottom of page"
1571 msgstr "&Nederst på siden"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1574 msgid "&Span columns"
1575 msgstr "&Gå over flere kolonner"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1578 msgid "&Rotate sideways"
1579 msgstr "&Roter 90°"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1582 msgid "FontUi"
1583 msgstr "Skrifttypegrensesnitt"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1586 msgid ""
1587 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1588 "LuaTeX)"
1589 msgstr ""
1590 "Bruk OpenType- og TrueType-skrifter med fontspec-pakka. (Krever XeTeX eller "
1591 "LuaTeX)"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1594 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1595 msgstr "Br&uk andre skrifttyper enn TeX sine (via XeTeX/LuaTeX)"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1598 msgid "&Default family:"
1599 msgstr "&Standard familie:"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1602 msgid "Select the default family for the document"
1603 msgstr "Velg standard skriftfamilie for dokumentet"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1606 msgid "&Base size:"
1607 msgstr "&Basistørrelse:"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1610 msgid "LaTe&X font encoding:"
1611 msgstr "LaTe&X koding av skrifttegn:"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1614 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1615 msgstr "Spesifiser koding for tegn (f.eks. T1)."
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1618 msgid "&Roman:"
1619 msgstr "&Antikva:"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1622 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1623 msgstr "Velg antikva (serif) skrifttype"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1626 msgid "&Sans Serif:"
1627 msgstr "&Grotesk:"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1630 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1631 msgstr "Velg grotesk (sans serif) skrifttype"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1634 msgid "S&cale (%):"
1635 msgstr "Sk&alert (%):"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1638 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1639 msgstr "Skaler grotesk skrift så den passer basisskriften"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1642 msgid "&Typewriter:"
1643 msgstr "&Maskinskrift:"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1646 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1647 msgstr "Velg skrifttype for maskinskrift"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1650 msgid "Sc&ale (%):"
1651 msgstr "Sk&alert (%):"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1654 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1655 msgstr "Skaler maskinskriften så den passer med basisskriften"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1658 msgid "&Math:"
1659 msgstr "&Matte:"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1662 msgid "Select the math typeface"
1663 msgstr "Velg skrifttype for matematiske formler"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1666 msgid "C&JK:"
1667 msgstr "C&JK:"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1670 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1671 msgstr "Skrifttype for kinesisk, japansk eller koreansk (CJK) skrift"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1674 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1675 msgstr "Bruk ekte kapitéler, hvis skrifttypen har dette"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1678 msgid "Use true s&mall caps"
1679 msgstr "Bruk &kapitéler"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1682 msgid "Use old style instead of lining figures"
1683 msgstr "Renessansetall (tall med vekslende høyde) i stedet for vanlige"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1686 msgid "Use &old style figures"
1687 msgstr "Bruk renessanse&tall"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1690 msgid "&Graphics"
1691 msgstr "&Grafikk"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1694 msgid "Select an image file"
1695 msgstr "Velg en bildefil"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1698 msgid "Output Size"
1699 msgstr "Størrelse på trykk"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1702 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1703 msgstr "Sett bildehøyde. Automatisk om du ikke krysser av."
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1706 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1707 msgid "Set &height:"
1708 msgstr "Sett &høyde:"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1711 msgid "&Scale graphics (%):"
1712 msgstr "&Skaler grafikk (%):"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1715 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1716 msgstr "Sett bildebredde. Automatisk om du ikke krysser av."
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1719 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1720 msgid "Set &width:"
1721 msgstr "Sett &bredde:"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1724 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1725 msgstr ""
1726 "Gjør bildet så stort som mulig, uten å gå over maksimal bredde og høyde"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1729 msgid "Rotate Graphics"
1730 msgstr "Snu grafikk"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1733 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1734 msgstr "Kryss av for å forandre rekkefølgen for vridning og skalering"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1737 msgid "Ro&tate after scaling"
1738 msgstr "Vri &etter skalering"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1741 msgid "Or&igin:"
1742 msgstr "Or&igo:"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1745 msgid "A&ngle (degrees):"
1746 msgstr "&Vinkel (grader):"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1750 msgid "File name of image"
1751 msgstr "Filnavn for bildet"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1754 msgid "&Clipping"
1755 msgstr "&Klipp"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1759 msgid "y:"
1760 msgstr "y:"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1764 msgid "x:"
1765 msgstr "x:"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1769 msgid "Additional LaTeX options"
1770 msgstr "Ekstra opsjoner for LaTeX"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1773 msgid "LaTeX &options:"
1774 msgstr "LaTeX-&opsjoner:"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1777 msgid ""
1778 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1779 "at application level (see Preferences dialog)."
1780 msgstr ""
1781 "Kryss av for å la LyX forhåndsvise denne grafikken; bare hvis "
1782 "forhåndsvisning ikke er slått av på programnivå. (Se skjermbildet for "
1783 "oppsett)."
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1786 msgid "Sho&w in LyX"
1787 msgstr "&Vis i LyX"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1790 msgid "Sca&le on screen (%):"
1791 msgstr "Større&lse på skjermen (%):"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1794 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1795 msgstr ""
1796 "Putter bildet i ei bildegruppe, hvor alle bilder har de samme innstillingene"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1799 msgid "Graphics Group"
1800 msgstr "Bildegruppe"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1803 msgid "A&ssigned to group:"
1804 msgstr "&Plassert i gruppe:"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1807 msgid "Click to define a new graphics group."
1808 msgstr "Trykk for å lage en ny bildegruppe."
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1811 msgid "O&pen new group..."
1812 msgstr "&Lag ny gruppe..."
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1815 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1816 msgstr "Velg en eksisterende gruppe for bildet."
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1819 msgid "Draft mode"
1820 msgstr "Kladdemodus"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1823 msgid "&Draft mode"
1824 msgstr "&Kladd"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1827 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1828 msgstr "Velg et fyllemønster for vannrett fyll"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1831 msgid "..............."
1832 msgstr "..............."
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1835 msgid "________"
1836 msgstr "________"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1839 msgid "<-----------"
1840 msgstr "<-----------"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1843 msgid "----------->"
1844 msgstr "----------->"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1847 msgid "\\-----v-----/"
1848 msgstr "\\-----v-----/"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1851 msgid "/-----^-----\\"
1852 msgstr "/-----^-----\\"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1855 msgid "&Spacing:"
1856 msgstr "&Avstand:"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1859 msgid "Supported spacing types"
1860 msgstr "Typer loddrett mellomrom"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1863 msgid "&Value:"
1864 msgstr "&Verdi:"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1867 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1868 msgstr "Brukerdefinert verdi. Krever typen \"Brukerdefinert\"."
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1871 msgid "&Fill Pattern:"
1872 msgstr "&Fyllmønster:"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1875 msgid "&Protect:"
1876 msgstr "B&eskytt:"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1879 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1880 msgstr "Setter inn avstanden også rett etter linjeskift"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1883 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1884 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1885 #: lib/layouts/stdinsets.inc:459 lib/layouts/stdinsets.inc:462
1886 msgid "URL"
1887 msgstr "URL"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1890 msgid "&Target:"
1891 msgstr "&Mål:"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1894 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1895 msgid "Name associated with the URL"
1896 msgstr "Navn some er assosiert med denne URL'en"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1900 msgid "&Name:"
1901 msgstr "&Navn:"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1904 msgid "Specify the link target"
1905 msgstr "Oppgi mål for lenken"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1908 msgid "Link type"
1909 msgstr "Type lenke"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1912 msgid "Link to the web or to every other target"
1913 msgstr "Lenke til en nettside, og alle andre typer"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1916 msgid "&Web"
1917 msgstr "Nett&side"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1920 msgid "Link to an email address"
1921 msgstr "Lenke til en epostadresse"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1924 msgid "&Email"
1925 msgstr "&E-post"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1928 msgid "Link to a file"
1929 msgstr "Lenke til en fil"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1932 msgid "&File"
1933 msgstr "&Fil"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1936 msgid "Listing Parameters"
1937 msgstr "«Listing» parametre"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1940 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1941 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1942 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1943 msgstr "Kryss av for å skrive inn parametre som LyX ikke forstår"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1946 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1947 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1948 msgid "&Bypass validation"
1949 msgstr "&Dropp validering"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1952 msgid "C&aption:"
1953 msgstr "&Figurtekst:"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1956 msgid "La&bel:"
1957 msgstr "&Referansemerke:"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1960 msgid "Mo&re parameters"
1961 msgstr "Fler &parametre"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1964 msgid "Underline spaces in generated output"
1965 msgstr "Understrek blanke tegn i utskrift"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1968 msgid "&Mark spaces in output"
1969 msgstr "&Vis mellomrom i utskrift"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1972 msgid "Show LaTeX preview"
1973 msgstr "Vis LaTeX forhåndsvisning"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1976 msgid "&Show preview"
1977 msgstr "&Forhåndsvisning"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1980 msgid "File name to include"
1981 msgstr "Velg dokument som skal settes inn"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1984 msgid "&Include Type:"
1985 msgstr "&Innkluderingsform:"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
1988 msgid "Include"
1989 msgstr "Inkluder"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1992 msgid "Input"
1993 msgstr "Input"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
1996 msgid "Verbatim"
1997 msgstr "Verbatim"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2000 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2001 msgid "Program Listing"
2002 msgstr "Programlisting"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2005 msgid "Edit the file"
2006 msgstr "Rediger filen"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2009 msgid "&Edit"
2010 msgstr "&Rediger"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2013 msgid "A&vailable Indexes:"
2014 msgstr "&Tilgjengelige registre:"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2017 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2018 msgstr "Velg hvilket register denne oppføringen skal stå i."
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2021 msgid ""
2022 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2023 msgstr "Her kan du definere et alternativt registerprogram."
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2027 msgid "Index Generation"
2028 msgstr "Lage register"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2031 msgid "Define program options of the selected processor."
2032 msgstr "Definer alternativer for det valgte programmet."
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2035 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2036 msgstr ""
2037 "Kryss av om du trenger mer enn ett register (f.eks. et register for navn)"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2040 msgid "&Use multiple indexes"
2041 msgstr "Br&uk flere registre"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2044 msgid "&New:[[index]]"
2045 msgstr "&Ny:"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2048 msgid ""
2049 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2050 msgstr ""
2051 "Skriv navnet på det ønskede registeret (f.eks. \"Navneregister\") og trykk "
2052 "\"Legg til\""
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2055 msgid "Add a new index to the list"
2056 msgstr "Legg et nytt register til listen"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2060 msgid "1"
2061 msgstr "1"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2064 msgid "Remove the selected index"
2065 msgstr "Fjern den valgte registeret"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2068 msgid "Rename the selected index"
2069 msgstr "Navne om det valgte registeret"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2072 msgid "R&ename..."
2073 msgstr "&Bytte navn..."
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2076 msgid "Define or change button color"
2077 msgstr "Velge/forandre farge"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2080 msgid "Information Type:"
2081 msgstr "Informasjonstype:"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2084 msgid "Information Name:"
2085 msgstr "Informasjonsnavn:"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2088 msgid "Inset Parameter Configuration"
2089 msgstr "Valg for objekt"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2092 msgid "Update dialog when moving context"
2093 msgstr "Oppdater vinduet når du flytter markøren"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2096 msgid "S&ynchronize Dialog"
2097 msgstr "S&ynkroniser vinduet"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2100 msgid "Apply settings immediately"
2101 msgstr "Forandringer gjøres umiddelbart"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2105 msgid "I&mmediate Apply"
2106 msgstr "&Øyeblikkelig virkning"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2109 msgid "Restore initial values in dialog"
2110 msgstr "Gå tilbake til opprinnelige verdier i skjermbildet"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2113 msgid "Push new inset into the document"
2114 msgstr "Putt et nytt objekt inn i dokumentet"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2117 msgid "New Inset"
2118 msgstr "Nytt objekt"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2121 msgid "Document &Class"
2122 msgstr "Dokument&klasse"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2125 msgid "Click to select a local document class definition file"
2126 msgstr "Trykk for å velge en lokal dokumentklassefil"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2129 msgid "&Local Layout..."
2130 msgstr "&Lokal klasse..."
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2133 msgid "Class Options"
2134 msgstr "Klasseopsjoner"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2137 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2138 msgstr "Kryss av for å bruke standardvalg"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2141 msgid "&Predefined:"
2142 msgstr "&Forhåndsdefinert:"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2145 msgid ""
2146 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2147 "select/deselect."
2148 msgstr ""
2149 "Standardvalg definert i dokumentstilen. Kryss av for å velge/velge bort."
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2152 msgid "Cus&tom:"
2153 msgstr "&Tilpasset:"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2156 msgid "&Graphics driver:"
2157 msgstr "&Grafikkdriver:"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2160 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2161 msgstr "Kryss av hvis dette dokumentet skal brukes som del av et hoveddokument"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2164 msgid "Select de&fault master document"
2165 msgstr "&Velg hoveddokument"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2168 msgid "&Master:"
2169 msgstr "&Hoveddokument:"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2172 msgid "Enter the name of the default master document"
2173 msgstr "Filnavn for hoveddokumentet"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2176 msgid "&Suppress default date on front page"
2177 msgstr "Dropp dato på for&siden"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2180 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2181 msgstr "Br&uk \"refstyle\" (ikke \"prettyref\") for kryssreferanser"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2184 msgid "&Quote style:"
2185 msgstr "S&iteringsstil:"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2188 msgid "Encoding"
2189 msgstr "Tegnkoding"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2192 msgid "Language &default"
2193 msgstr "&Standard for språket"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2196 msgid "&Other:"
2197 msgstr "&Annet:"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2200 msgid "Language pac&kage:"
2201 msgstr "Språkpa&kke:"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2205 msgid "Select which language package LyX should use"
2206 msgstr "Velg hvilken språkpakke LyX skal bruke"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2210 msgid ""
2211 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2212 msgstr ""
2213 "Legg inn kommandoen for å laste språkpakke (standard: \\usepackage{babel})"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2216 msgid "Of&fset:"
2217 msgstr "&Forskjøvet:"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2220 msgid "Value of the vertical line offset."
2221 msgstr "Loddrett forskyving av linja."
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2224 msgid "Value of the line width."
2225 msgstr "Linjebredde."
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2228 msgid "&Thickness:"
2229 msgstr "&Tykkelse:"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2232 msgid "Value of the line thickness."
2233 msgstr "Linjetykkelse."
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2236 msgid "Input here the listings parameters"
2237 msgstr "Skriv inn parametre for programlistinger her"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2241 msgid "Feedback window"
2242 msgstr "Vindu for tilbakemeldinger"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2245 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2246 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2247 msgid "Listing"
2248 msgstr "«Listing»"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2251 msgid "&Main Settings"
2252 msgstr "&Hovedinnstillinger"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2255 msgid "Placement"
2256 msgstr "Plassering"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2259 msgid "Check for inline listings"
2260 msgstr "Kryss av for listing i teksten"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2263 msgid "&Inline listing"
2264 msgstr "L&isting i tekst"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2267 msgid "Check for floating listings"
2268 msgstr "Kryss av for å få en flytende programlisting"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2271 msgid "&Float"
2272 msgstr "&Flytende (Float)"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2275 msgid "&Placement:"
2276 msgstr "&Plassering:"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2279 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2280 msgstr "Oppgi plassering (htbp) for flytende programlisting"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2283 msgid "Line numbering"
2284 msgstr "Linjenumre"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2287 msgid "&Side:"
2288 msgstr "&Side:"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2291 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2292 msgstr "På hvilken side vil du ha linjenumrene?"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2295 msgid "S&tep:"
2296 msgstr "S&teg:"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2299 msgid "Difference between two numbered lines"
2300 msgstr "Differansen mellom påfølgende linjenumre"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2303 msgid "Font si&ze:"
2304 msgstr "Skriftstør&relse:"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2307 msgid "Choose the font size for line numbers"
2308 msgstr "Velg skriftstørrelse for linjenumre"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2312 msgid "Style"
2313 msgstr "Stil"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2316 msgid "F&ont size:"
2317 msgstr "S&kriftstørrelse:"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2320 msgid "The content's base font size"
2321 msgstr "Skriftstørrelse for innholdet"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2324 msgid "Font Famil&y:"
2325 msgstr "Skrift&familie:"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2328 msgid "The content's base font style"
2329 msgstr "Skrifttype for innholdet"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2332 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2333 msgstr "Bryt linjer som er lenger enn linjebredden"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2336 msgid "&Break long lines"
2337 msgstr "&Bryt lange linjer"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2340 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2341 msgstr "Gjør mellomrom synlige med et spesialsymbol"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2344 msgid "S&pace as symbol"
2345 msgstr "&Mellomrom som symbol"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2348 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2349 msgstr "Gjør mellomrommene i tekststrenger synlige med et spesialsymbol"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2352 msgid "Space i&n string as symbol"
2353 msgstr "Sy&nlige mellomrom i tekststrenger"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2356 msgid "Tab&ulator size:"
2357 msgstr "Tab&ulatorstørrelse:"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2360 msgid "Use extended character table"
2361 msgstr "Bruk utvidet tegntabell"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2364 msgid "&Extended character table"
2365 msgstr "&Utvidet tegntabell"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2368 msgid "Lan&guage:"
2369 msgstr "Språk:"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2372 msgid "Select the programming language"
2373 msgstr "Velg programmeringsspråk"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2376 msgid "&Dialect:"
2377 msgstr "&Dialekt:"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2380 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2381 msgstr "Velg dialekt for programmeringsspråket, om mulig"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2384 msgid "Range"
2385 msgstr "Intervall"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2388 msgid "Fi&rst line:"
2389 msgstr "Fø&rste linje:"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2392 msgid "The first line to be printed"
2393 msgstr "Første linje som listes ut"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2396 msgid "&Last line:"
2397 msgstr "&Siste linje:"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2400 msgid "The last line to be printed"
2401 msgstr "Siste linje som listes ut"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2404 msgid "Ad&vanced"
2405 msgstr "A&vansert"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2408 msgid "More Parameters"
2409 msgstr "Fler parametre"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2412 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2413 msgstr ""
2414 "Skriv inn parametre for 'listings' her. Skriv ? for å få en liste over "
2415 "parametre."
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2418 msgid "Document-specific layout information"
2419 msgstr "Dokumentspesifikk layoutinformasjon"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2422 msgid "&Validate"
2423 msgstr "&Valider"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2426 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2427 msgid "Errors reported in terminal."
2428 msgstr "Feil rapportert i terminalen."
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2431 msgid "Convert"
2432 msgstr "Konvertere"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2435 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2436 msgstr "Trykk Enter for å søke, eller klikk på Søk!"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2439 msgid "Log &Type:"
2440 msgstr "Logg&type:"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2443 msgid "Update the display"
2444 msgstr "Oppdater log"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2448 msgid "&Update"
2449 msgstr "&Oppdater"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2452 msgid "&Open Containing Directory"
2453 msgstr "&Åpne mappa med filene"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2456 msgid "&Go!"
2457 msgstr "&Søk!"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2460 msgid "Jump to the next warning message."
2461 msgstr "Hopp til neste advarsel."
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2464 msgid "Next &Warning"
2465 msgstr "Neste &advarsel"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2468 msgid "Jump to the next error message."
2469 msgstr "Hopp til neste feilmelding."
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2472 msgid "Next &Error"
2473 msgstr "Neste &Feil"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2476 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2477 msgstr "Bruk standardmarger for dokumentklassen"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2480 msgid "&Default margins"
2481 msgstr "&Standardmarger"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2484 msgid "&Top:"
2485 msgstr "&Øverst:"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2488 msgid "&Bottom:"
2489 msgstr "&Nederst:"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2492 msgid "&Inner:"
2493 msgstr "&Indre:"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2496 msgid "O&uter:"
2497 msgstr "&Ytre:"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2500 msgid "Head &sep:"
2501 msgstr "Avstand til &topptekst:"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2504 msgid "Head &height:"
2505 msgstr "&Høyde på topptekst:"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2508 msgid "&Foot skip:"
2509 msgstr "&Avstand til bunntekst:"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2512 msgid "&Column sep:"
2513 msgstr "&Kolonneavstand:"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2516 msgid "Master Document Output"
2517 msgstr "Utdata for hoveddokument"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2520 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2521 msgstr "Ta bare med de valgte underdokumentene i utdata"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2524 msgid "Include only &selected children"
2525 msgstr "Inkluder bare valgte underdokumenter"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2528 msgid ""
2529 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2530 "compilation)"
2531 msgstr ""
2532 "Ordne så telleverk og kryssreferanser blir som i det komplette dokumentet "
2533 "(forlenger kompileringstiden)"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2536 msgid "&Maintain counters and references"
2537 msgstr "Pass på tellere og kryssreferanser"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2540 msgid "Include all subdocuments in the output"
2541 msgstr "Ta med alle underdokumenter i utdata"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2544 msgid "&Include all children"
2545 msgstr "&Inkluder alle underdokumenter"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2551 msgid "Number of rows"
2552 msgstr "Antall rader"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2556 msgid "&Rows:"
2557 msgstr "&Rader:"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2563 msgid "Number of columns"
2564 msgstr "Antall kolonner"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2568 msgid "&Columns:"
2569 msgstr "&Kolonner:"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2573 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2574 msgstr "Juster dette til passende tabellstørrelse"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2577 msgid "Vertical alignment"
2578 msgstr "Loddrett justering"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2581 msgid "&Vertical:"
2582 msgstr "&Loddrett:"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2585 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2586 msgstr "Vannrett justering pr kolonne (l=venstre,c=sentrert,r=høyre)"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2589 msgid "&Horizontal:"
2590 msgstr "&Vannrett:"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2593 msgid "&Type:"
2594 msgstr "&Type:"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2597 msgid "decoration type / matrix border"
2598 msgstr "dekorasjonstype / matrisekant"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2601 msgid "All packages:"
2602 msgstr "Alle pakker:"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2605 msgid "Load A&utomatically"
2606 msgstr "Bruk a&utomatisk"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2609 msgid "Load Alwa&ys"
2610 msgstr "Bruk uans&ett"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2613 msgid "Do &Not Load"
2614 msgstr "I&kke bruk"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2617 msgid "A&vailable:"
2618 msgstr "&Tilgjengelige:"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2622 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2623 msgid "A&dd"
2624 msgstr "Leg&g til"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2627 msgid "De&lete"
2628 msgstr "&Slett"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2631 msgid "S&elected:"
2632 msgstr "&Valgte:"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2635 msgid "Nomenclature"
2636 msgstr "Nomenklatur"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2639 msgid "Sort &as:"
2640 msgstr "Sorter so&m:"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2643 msgid "&Description:"
2644 msgstr "&Beskrivelse:"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2647 msgid "&Symbol:"
2648 msgstr "&Symbol:"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2651 msgid "Type"
2652 msgstr "Type"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2655 msgid "LyX internal only"
2656 msgstr "Kun internt i LyX"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2659 msgid "LyX &Note"
2660 msgstr "LyX Merk&nad"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2663 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2664 msgstr "Eksporteres til LaTeX/Docbook, men skrives ikke ut"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2667 msgid "&Comment"
2668 msgstr "&Kommentar"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2671 msgid "Print as grey text"
2672 msgstr "Skriv ut som grå tekst"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2675 msgid "&Greyed out"
2676 msgstr "&Grået ut"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2679 msgid "&List in Table of Contents"
2680 msgstr "&Vis i innholdsfortegnelse"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2683 msgid "&Numbering"
2684 msgstr "&Nummerering"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2687 msgid "Output Format"
2688 msgstr "Format for utdata"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2691 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2692 msgstr "Standardformat for utdata (for vis/oppdater)"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2695 msgid "De&fault output format:"
2696 msgstr "Standard&format for utdata:"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2699 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2700 msgstr "Mulighet for å hoppe mellom LyX og utdata (SyncTeX)"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2703 msgid "S&ynchronize with output"
2704 msgstr "S&ynkroniser med utdata"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2707 msgid "C&ustom macro:"
2708 msgstr "Br&ukermakro:"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2711 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2712 msgstr "Makro for LaTeX preamble"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2715 msgid "XHTML Output Options"
2716 msgstr "Innstillinger for XHTML-utdata"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2719 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2720 msgstr "Strikt kompatibilitet med XHTML 1.1."
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2723 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2724 msgstr "&Kun XHTML 1.1"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2727 msgid "&Math output:"
2728 msgstr "For&mler:"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2731 msgid "Format to use for math output."
2732 msgstr "Utdataformat for formler."
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2735 msgid "MathML"
2736 msgstr "MathML"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2739 msgid "HTML"
2740 msgstr "HTML"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2743 msgid "Images"
2744 msgstr "Bilder"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2747 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
2749 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244
2750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2751 msgid "LaTeX"
2752 msgstr "LaTeX"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2755 msgid "Math &image scaling:"
2756 msgstr "Skalering for formelb&ilder:"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2759 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2760 msgstr "Skaleringsfaktor for bilder av formler."
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2763 msgid "Write CSS to File"
2764 msgstr "Skriv CSS til fil"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2767 msgid "&Use hyperref support"
2768 msgstr "&Bruk 'hyperref'"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2771 msgid "&General"
2772 msgstr "&Generelt"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2775 msgid "Header Information"
2776 msgstr "Hode"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2779 msgid "&Title:"
2780 msgstr "&Tittel:"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2783 msgid "&Author:"
2784 msgstr "&Forfatter:"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2787 msgid "&Subject:"
2788 msgstr "T&ema:"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2791 msgid "&Keywords:"
2792 msgstr "Nø&kkelord:"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2795 msgid ""
2796 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2797 msgstr "Fyll ut hodet med informasjon fra passende miljøer i dokumentet."
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2800 msgid "Automatically fi&ll header"
2801 msgstr "Fy&ll ut hodet automatisk"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2804 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2805 msgstr "Bruk hele skjermen for å vise PDF-presentasjon"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2808 msgid "Load in &fullscreen mode"
2809 msgstr "F&ull skjerm"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2812 msgid "H&yperlinks"
2813 msgstr "H&yperlenker"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2816 msgid "Allows link text to break across lines."
2817 msgstr "Tillat ombrekking av hyperlenker."
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2820 msgid "B&reak links over lines"
2821 msgstr "B&rekk lenker over linjeskift"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2824 msgid "No &frames around links"
2825 msgstr "Ikke r&amme rundt lenker"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2828 msgid "C&olor links"
2829 msgstr "&Fargede lenker"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2832 msgid "Bibliographical backreferences"
2833 msgstr "Bibliografiske tilbakereferanser"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2836 msgid "B&ackreferences:"
2837 msgstr "&Tilbakereferanser:"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2840 msgid "&Bookmarks"
2841 msgstr "&Bokmerker"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2844 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2845 msgstr "Lag bokm&erker (innh.)"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2848 msgid "&Numbered bookmarks"
2849 msgstr "&Nummererte bokmerker"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2852 msgid "&Open bookmark tree"
2853 msgstr "&Åpne bokmerketreet"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2856 msgid "Number of levels"
2857 msgstr "Antall nivåer"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2860 msgid "Additional O&ptions"
2861 msgstr "Ekstra o&psjoner"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2864 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2865 msgstr "f.eks.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2868 msgid "Paper Format"
2869 msgstr "Arkformat"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2873 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2874 msgid "&Format:"
2875 msgstr "&Format:"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2878 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2879 msgstr "Velg en arkstørrelse, eller spesifiser din egen med \"Brukerdefinert\""
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2882 msgid "&Orientation:"
2883 msgstr "&Orientering:"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2886 msgid "&Portrait"
2887 msgstr "St&ående"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2890 msgid "&Landscape"
2891 msgstr "&Liggende"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
2895 msgid "Page Layout"
2896 msgstr "Sidestil"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2899 msgid "Page &style:"
2900 msgstr "Side&stil:"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2903 msgid "Style used for the page header and footer"
2904 msgstr "Stil for sidens hode og fot"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2907 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2908 msgstr "Layout for dobbeltsidig utskrift"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2911 msgid "&Two-sided document"
2912 msgstr "&Tosidig dokument"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2915 msgid "Label Width"
2916 msgstr "Etikettbredde for lister"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2920 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2921 msgstr "Denne teksten definerer bredden på den bredeste etiketten"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2924 msgid "Lo&ngest label"
2925 msgstr "&Lengste listeetikett"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2928 msgid "Line &spacing"
2929 msgstr "L&injeavstand"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1932
2932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2933 msgid "Single"
2934 msgstr "Enkel"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2937 msgid "1.5"
2938 msgstr "1.5"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1938
2941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
2942 msgid "Double"
2943 msgstr "Dobbel"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2950 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
2952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
2953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2954 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
2955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
2956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
2957 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2958 msgid "Custom"
2959 msgstr "Brukerdefinert"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2962 msgid "&Indent Paragraph"
2963 msgstr "Rykk inn &avsnitt"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
2966 msgid "&Justified"
2967 msgstr "&Justert"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
2970 msgid "&Left"
2971 msgstr "&Venstre"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
2974 msgid "C&enter"
2975 msgstr "&Midstilt"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
2978 msgid "Ri&ght"
2979 msgstr "&Høyre"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
2982 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2983 msgstr "Bruk standardjustering for avsnittet, hva det nå er."
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
2986 msgid "Paragraph's &Default"
2987 msgstr "&Standardjustering for avsnittstypen"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2990 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2991 msgstr "Vann- og loddrett plass tilsv. innholdet"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2994 msgid "&Phantom"
2995 msgstr "&Fantom"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2998 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2999 msgstr "Vannrett plass tilsv. innholdet"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3002 msgid "&Horizontal Phantom"
3003 msgstr "&Vannrett fantom"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3006 msgid "Vertical space of the phantom content"
3007 msgstr "Loddrett avstand tilsv. innholdet"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3010 msgid "&Vertical Phantom"
3011 msgstr "&Loddrett fantom"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3014 msgid "A&lter..."
3015 msgstr "&Endre..."
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3018 msgid "&Use system colors"
3019 msgstr "Br&uk systemfarger"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3022 msgid "In Math"
3023 msgstr "I formler"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3026 msgid ""
3027 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3028 "delay."
3029 msgstr "Vis forslag om å fullføre matematikk bak markøren, etter forsinkelsen."
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3032 msgid "Automatic in&line completion"
3033 msgstr "Fullføre automatisk"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3036 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3037 msgstr "Vis dialogen etter forsinkelsen."
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3040 msgid "Automatic p&opup"
3041 msgstr "Automatisk dialog"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3044 msgid "Autoco&rrection"
3045 msgstr "Automatisk &retting"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3048 msgid "In Text"
3049 msgstr "I teksten"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3052 msgid ""
3053 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3054 "delay."
3055 msgstr "Vis forslag om å fullføre tekst bak markøren, etter forsinkelsen."
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3058 msgid "Automatic &inline completion"
3059 msgstr "Fullføre automatisk"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3062 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3063 msgstr "Vis dialogen etter forsinkelsen."
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3066 msgid "Automatic &popup"
3067 msgstr "Automatisk dialog"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3070 msgid ""
3071 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3072 "mode."
3073 msgstr ""
3074 "Vis et lite triangel på markøren, hvis det er mulig å fullføre ordet "
3075 "automatisk."
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3078 msgid "Cursor i&ndicator"
3079 msgstr "Markør&indikator"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3082 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3083 msgid "General"
3084 msgstr "Generelt"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3087 msgid ""
3088 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3089 "if it is available."
3090 msgstr ""
3091 "Når markøren har stått stille så lenge, vises forslag om fullføring hvis det "
3092 "er noe."
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3095 msgid "s inline completion dela&y"
3096 msgstr "s fullføringsforsinkelse"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3099 msgid ""
3100 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3101 "if it is available."
3102 msgstr ""
3103 "Når markøren har stått i ro så lenge, vises dialogen med forslag, om den er "
3104 "tilgjengelig."
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3107 msgid "s popup d&elay"
3108 msgstr "s dialogforsinkelse"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3111 msgid ""
3112 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3113 "completed."
3114 msgstr "Ord med færre bokstaver blir ikke fullført."
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3117 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3118 msgstr "Minimum bokstaver for å fullføre ord"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3121 msgid ""
3122 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3123 "It will be shown right away."
3124 msgstr ""
3125 "Hvis det er flere muligheter for å fullføre med TAB-tasten, vises dialogen "
3126 "umiddelbart."
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3129 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3130 msgstr "Ingen dialogforsinkelse når det er flere muligheter"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3133 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3134 msgstr "Lenge forslag om fullføring kuttes og vises med \"...\"."
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3137 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3138 msgstr "Forkort lange forslag med \"...\""
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3141 msgid "C&onverter:"
3142 msgstr "K&onverteringsprogram:"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3145 msgid "E&xtra flag:"
3146 msgstr "Ek&stra opsjoner:"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3149 msgid "&From format:"
3150 msgstr "&Fra format:"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3153 msgid "&To format:"
3154 msgstr "&Til format:"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3158 msgid "&Modify"
3159 msgstr "Modifiser"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
3164 msgid "Remo&ve"
3165 msgstr "F&jern"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3168 msgid "Converter Defi&nitions"
3169 msgstr "Defi&nerte konvertere"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3172 msgid "Converter File Cache"
3173 msgstr "Hurtilager for konverterte filer"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3176 msgid "&Enabled"
3177 msgstr "&I bruk"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3180 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3181 msgstr "Maksimal alder (i da&ger):"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3184 msgid "Display &graphics"
3185 msgstr "Vis &grafikk"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3188 msgid "Instant &preview:"
3189 msgstr "Øyeblikkelig &forhåndsvisning:"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3193 msgid "Off"
3194 msgstr "Av"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3197 msgid "No math"
3198 msgstr "Ikke matte"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3201 msgid "On"
3202 msgstr "På"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3205 msgid "Preview si&ze:"
3206 msgstr "Forhåndsvisning st&ørrelse:"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3209 msgid "Factor for the preview size"
3210 msgstr "Skalering for forhåndsvisninger"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3213 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3214 msgstr "Merk slutten på avsnitt med ¶-tegnet."
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3217 msgid "&Mark end of paragraphs"
3218 msgstr "&Merk slutten på avsnitt"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3221 msgid "Session Handling"
3222 msgstr "Arbeidsøkter"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3225 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3226 msgstr "Lagre og gjenopprett posisjoner for vinduer"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3229 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3230 msgstr "Gå til posisjonen markøren var i sist gang dokumentet ble lukket"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3233 msgid "Restore cursor &positions"
3234 msgstr "Husk markørposisjoner i dokumentene"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3237 msgid "&Load opened files from last session"
3238 msgstr "Les inn åpne dokumenter fra forrige økt"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3241 msgid "&Clear all session information"
3242 msgstr "Fjern all &informasjon om økta"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3245 msgid "Backup && Saving"
3246 msgstr "Sikkerhetskopier og lagring"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3249 msgid "Backup &original documents when saving"
3250 msgstr "Sikkerhetskopier &originaldokumenter ved lagring"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3253 msgid "&Backup documents, every"
3254 msgstr "Sikkerhetskopier dokumenter, hvert"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3257 msgid "&minutes"
3258 msgstr "&minutt"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3261 msgid ""
3262 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3263 "format by default.\n"
3264 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3265 "uncompressed)."
3266 msgstr ""
3267 "Hvis dette krysses av, vil nye dokumenter lagres i et komprimert binært "
3268 "format som standard.\n"
3269 "Eksisterende dokumenter vil fortsatt bli lagret som de er (komprimerte eller "
3270 "ikke)."
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3273 msgid "&Save new documents compressed by default"
3274 msgstr "Lagre nye dokumenter med komprimering som &standardvalg"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3277 msgid ""
3278 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3279 "document.\n"
3280 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3281 "files."
3282 msgstr ""
3283 "Hvis dette er krysset av, lagres dokumentets mappe i dokumentet.\n"
3284 "Dermed er det mulig å flytte dokumentet til andre mapper, og likevel finne "
3285 "igjen inkluderte filer."
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3288 msgid "Save the &document directory path"
3289 msgstr "Lagre &dokumentets mappesti"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3292 msgid "Windows && Work Area"
3293 msgstr "Vinduer && arbeidsflate"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3296 msgid "Open documents in &tabs"
3297 msgstr "&Åpne dokumenter under faner"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3300 msgid ""
3301 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3302 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3303 msgstr ""
3304 "Hvorvidt nye dokumenter åpnes i en allerede kjørende instans av LyX. (Sett "
3305 "LyXServer sti og restart LyX for å få til dette)"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3308 msgid "Use s&ingle instance"
3309 msgstr "Bare én &instans av LyX"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3312 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3313 msgstr "Stengeknapp på hver fane, eller bare én øverst i venstre hjørne."
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3316 msgid "Displa&y single close-tab button"
3317 msgstr "Bare én knapp for å &stenge faner"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3320 msgid "Closing last &view:"
3321 msgstr "Stenge siste &visning:"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3324 msgid "Closes document"
3325 msgstr "Lukker dokumentet"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3328 msgid "Hides document"
3329 msgstr "Skjuler dokumentet"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3332 msgid "Ask the user"
3333 msgstr "Spør brukeren"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3336 msgid "Editing"
3337 msgstr "Redigere"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3340 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3341 msgstr "Markøren følger &rullefeltet"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3344 msgid ""
3345 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3346 "width used when set to 0."
3347 msgstr ""
3348 "Velg bredden på markøren i teksten, eller sett 0 for å la zoom-faktoren "
3349 "styre størrelsen."
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3352 msgid "Cursor width (&pixels):"
3353 msgstr "Markørbredde i skjermpunkter:"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3356 msgid "Scroll &below end of document"
3357 msgstr "Tillat rulling under slutten av dokumentet"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3360 msgid "Skip trailing non-word characters"
3361 msgstr "Hopp over sluttegn som ikke tilhører ord"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3364 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3365 msgstr "Bruk Mac-måten for å flytte markøren"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3368 msgid "Sort &environments alphabetically"
3369 msgstr "Sorter avsnittstyper alfabetisk"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3372 msgid "&Group environments by their category"
3373 msgstr "&Grupper avsnittstyper etter kategori"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3376 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3377 msgstr "Rediger mattemakroer i teksten, med en ramme rundt"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3380 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3381 msgstr "Rediger mattemakroer i teksten, med navnet i statusfeltet"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3384 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3385 msgstr "Rediger mattemakroer med en parameterliste (som i LyX < 1.6)"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3388 msgid "Fullscreen"
3389 msgstr "Fullskjerm"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3392 msgid "&Hide toolbars"
3393 msgstr "Skjul &verktøylinjer"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3396 msgid "Hide scr&ollbar"
3397 msgstr "Skjul &rullefelt"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3400 msgid "Hide &tabbar"
3401 msgstr "&Skjul faner"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3404 msgid "Hide &menubar"
3405 msgstr "Skjul &menylinje"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3408 msgid "Hide sta&tusbar"
3409 msgstr "Skjul sta&tuslinja"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3412 msgid "&Limit text width"
3413 msgstr "&Begrens tekstbredden"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3416 msgid "Screen used (&pixels):"
3417 msgstr "Antall skjermpunkter:"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3420 msgid "&New..."
3421 msgstr "&Ny..."
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3424 msgid "Re&move"
3425 msgstr "F&jern"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3428 msgid "&Document format"
3429 msgstr "&Dokumentformat"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3432 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3433 msgstr "Kryss av for å vise dette formatet i menyen Fil>Eksport"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3436 msgid "Sho&w in export menu"
3437 msgstr "Vis i eksportmeny"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3440 msgid "Vector &graphics format"
3441 msgstr "&Vektorgrafikk"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3444 msgid "S&hort name:"
3445 msgstr "K&ort navn:"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3448 msgid "E&xtensions:"
3449 msgstr "Etternavn på fil:"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3452 msgid "&MIME:"
3453 msgstr "&MIME:"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3456 msgid "Shortc&ut:"
3457 msgstr "&Hurtigtast:"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3460 msgid "Ed&itor:"
3461 msgstr "Redigeringsprogram:"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3464 msgid "&Viewer:"
3465 msgstr "Frem&viser:"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3468 msgid "Co&pier:"
3469 msgstr "Ko&piprogram:"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3472 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3473 msgstr "Oppgi standardformat ved bruk av (PDF)LaTeX"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3476 msgid "Default Output Formats"
3477 msgstr "Standardformat for utdata"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3480 msgid "With &TeX fonts:"
3481 msgstr "Med &TeX-skrifter:"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3484 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3485 msgstr "Standard utdataformat for dokumenter (som bruker TeX-skrifter)"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3488 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3489 msgstr "Med andre skrifter:"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3492 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3493 msgstr "Standard utdataformat for dokumenter som ikke bruker TeX-skrifter"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3496 msgid "&E-mail:"
3497 msgstr "&E-post:"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3500 msgid "Your name"
3501 msgstr "Navnet ditt"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3504 msgid "Your E-mail address"
3505 msgstr "E-postadressen din"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3508 msgid "Keyboard"
3509 msgstr "Tastatur"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3512 msgid "Use &keyboard map"
3513 msgstr "Bruk &tastaturoppsett"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3516 msgid "&Primary:"
3517 msgstr "&Primær:"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3521 msgid "Br&owse..."
3522 msgstr "Se igjennom..."
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3525 msgid "S&econdary:"
3526 msgstr "S&ekundær:"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3529 msgid ""
3530 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3531 "time LyX is launched."
3532 msgstr ""
3533 "Mac OS X spesifikk innstilling for å bruke emacs tastaturoppsett. Virker "
3534 "etter at LyX er startet på nytt."
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3537 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3538 msgstr "Ikke bytt om epletast og Control"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3541 msgid "Mouse"
3542 msgstr "Mus"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3545 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3546 msgstr "&Fart for musehjul:"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3549 msgid ""
3550 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3551 "speed it up, low values slow it down."
3552 msgstr ""
3553 "1.0 er standardfart for å bla med musehjulet. Høyere tall blar raskere, "
3554 "lavere tall blar roligere."
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3557 msgid ""
3558 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3559 msgstr ""
3560 "Hvis dette er krysset av, vil midtknappen på musa lime inn siste utvalg"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3563 msgid "&Middle mouse button pasting"
3564 msgstr "&Midtre musknapp limer inn"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3567 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3568 msgstr "Zoom med musehjulet"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3571 msgid "Enable"
3572 msgstr "Bruk"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3575 msgid "Ctrl"
3576 msgstr "Ctrl"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3579 msgid "Shift"
3580 msgstr "Skift"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3583 msgid "Alt"
3584 msgstr "Alt"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3587 msgid "User &interface language:"
3588 msgstr "Språk for brukergrensesn&itt:"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3591 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3592 msgstr "Velg språk for brukergrensesnittet (menyer, dialoger, osv.)"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3595 msgid "Language &package:"
3596 msgstr "Språk&pakke:"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2023
3601 msgid "Automatic"
3602 msgstr "Automatisk"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
3606 msgid "Always Babel"
3607 msgstr "Alltid babel"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
3611 msgid "None[[language package]]"
3612 msgstr "Ingen"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3615 msgid "Command s&tart:"
3616 msgstr "Startkommando:"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3619 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3620 msgstr "LaTeX-kommandoen som innleder språkskift"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3623 msgid "Command e&nd:"
3624 msgstr "Sluttkommando:"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3627 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3628 msgstr "LaTeX-kommandoen som avslutter språkskifte"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3631 msgid "Default decimal &separator:"
3632 msgstr "Standard desimal&separator:"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3635 msgid "Default length &unit:"
3636 msgstr "Standard leng&deenhet:"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3639 msgid ""
3640 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3641 "the language package)"
3642 msgstr ""
3643 "Kryss av så språket velges globalt (for dokumentklassen), ikke lokalt (bare "
3644 "for språkpakka)"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3647 msgid "Set languages &globally"
3648 msgstr "Velg språk &globalt"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3651 msgid ""
3652 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3653 "command"
3654 msgstr ""
3655 "Om avkrysset settes ikke dokumentspråket eksplisitt med en språkkommando"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3658 msgid "Auto &begin"
3659 msgstr "Automatisk &start"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3662 msgid ""
3663 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3664 "switch command"
3665 msgstr ""
3666 "Om avkrysset, avsluttes ikke dokumentspråket eksplisitt med en språkkommando"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3669 msgid "Auto &end"
3670 msgstr "Automatisk sl&utt"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3673 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3674 msgstr "Kryss av for å merke fremmede språk i hovedvinduet"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3677 msgid "Mark &foreign languages"
3678 msgstr "Merk &fremmede språk"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3681 msgid "Right-to-Left Language Support"
3682 msgstr "Støtte for språk som skrives fra høyre mot venstre"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3685 msgid "Cursor movement:"
3686 msgstr "Flytte markøren:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3689 msgid "&Logical"
3690 msgstr "&Logisk"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3693 msgid "&Visual"
3694 msgstr "&Visuelt"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3697 msgid ""
3698 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3699 msgstr ""
3700 "Kryss av hvis en spesifikk skriftkoding (f.eks. T1) skal brukes (via fontenc)"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3703 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3704 msgstr "Bruk LaTe&X tegnkoding:"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3707 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3708 msgstr "&DVI-fremviser papirstørrelse:"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3711 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3712 msgstr "Papirstørrelse (-paper) for noen DVI-fremvisere"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3715 msgid "BibTeX command and options"
3716 msgstr "Bibtex-kommando og opsjoner"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3720 msgid "Processor for &Japanese:"
3721 msgstr "Program for &Japansk:"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3724 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3725 msgstr "Spesifikk Bibtex-kommando og opsjoner for pLaTeX (Japansk)"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3728 msgid "Pr&ocessor:"
3729 msgstr "Pr&ogram:"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3733 msgid "Op&tions:"
3734 msgstr "Inns&tillinger:"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3737 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3738 msgstr "Registerkommando og opsjoner (makeindex, xindy)"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3741 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3742 msgstr "Program og opsjoner for pLaTeX (Japansk)"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3745 msgid "&Nomenclature command:"
3746 msgstr "&Nomenklatur-kommando:"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3749 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3750 msgstr "Kommando og opsjoner for nomenklatur (vanligvis makeindex)"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3753 msgid "Chec&kTeX command:"
3754 msgstr "Chec&kTeX-kommando:"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3757 msgid "CheckTeX start options and flags"
3758 msgstr "Opsjoner for CheckTeX"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3761 msgid ""
3762 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3763 "files.\n"
3764 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3765 "configure time.\n"
3766 "Warning: Your changes here will not be saved."
3767 msgstr ""
3768 "Velg hvorvidt LyX skal bruke Windows- eller CygWin-type\n"
3769 "stier til LaTeX-filer. Ikke endre dette medmindre TeX-systemet\n"
3770 "ikke ble oppdaget på rett måte ved konfigurering.\n"
3771 " Advarsel: endringer her blir ikke lagret."
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3774 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3775 msgstr "&Bruk windows-type fil-stier i LaTeX-filer"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3778 msgid "Set class options to default on class change"
3779 msgstr "Sett klasseinnstillingene til standard verdier ved klassebytte"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3782 msgid "R&eset class options when document class changes"
3783 msgstr "&Tilbakestill klasseinnstillingen når dokumentklassen endres"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3786 msgid "Forward Search"
3787 msgstr "Søk fremover"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3790 msgid "DV&I command:"
3791 msgstr "DV&I-kommando:"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3794 msgid "&PDF command:"
3795 msgstr "&PDF-kommando:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3798 msgid "Dvips Options"
3799 msgstr "Dvips-opsjoner"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3802 msgid "Paper t&ype:"
3803 msgstr "Papirt&ype:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3806 msgid "Paper si&ze:"
3807 msgstr "Arkstørrelse:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3810 msgid "Lan&dscape:"
3811 msgstr "Liggen&de:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3814 msgid "Other Options"
3815 msgstr "Andre opsjoner"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3818 msgid "Output &line length:"
3819 msgstr "Maksimal linjelengde:"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3822 msgid ""
3823 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3824 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3825 "paragraphs are separated by a blank line."
3826 msgstr ""
3827 "Maksimal linjelengde for eksporterte filer av typene tekst/LaTeX/SGML. Hvis "
3828 "lengden er 0 blir hvert avsnitt én linje; hvis lengden er større enn 0 "
3829 "skilles avsnitt med en blank linje."
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3832 msgid "&Date format:"
3833 msgstr "Datoformat:"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3836 msgid "Date format for strftime output"
3837 msgstr "Datoformat for \"strftime\""
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3840 msgid "&Overwrite on export:"
3841 msgstr "&Overskrive filer ved eksport:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3844 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3845 msgstr "Hva skjer hvis eksport skriver over eksisterende filer."
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3848 msgid "Ask permission"
3849 msgstr "Be om lov"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3852 msgid "Main file only"
3853 msgstr "Bare hovedfilen"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3856 msgid "All files"
3857 msgstr "Alle filer"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3860 msgid "&PATH prefix:"
3861 msgstr "Tillegg til kommandosti (&PATH):"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3129
3864 msgid ""
3865 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3866 "variable.\n"
3867 "Use the OS native format."
3868 msgstr ""
3869 "Oppgi hvilke ekstra mapper som skal legges til PATH-variabelen.\n"
3870 "Bruk operativsystemets egen skrivemåte."
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3873 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3874 msgstr "TEX&INPUTS prefiks:"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3228
3877 msgid ""
3878 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3879 "environment variable.\n"
3880 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3881 msgstr ""
3882 "Oppgi mapper som skal legges til TEXINPUTS-variabelen.\n"
3883 "Et '.' representerer stående mappe. Bruk operativsystemets skrivemåte."
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3893 msgid "Browse..."
3894 msgstr "Se igjennom..."
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3897 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3898 msgstr "Synonymordbøker:"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3901 msgid "&Temporary directory:"
3902 msgstr "Midlertidige filer:"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3905 msgid "Ly&XServer pipe:"
3906 msgstr "LyXServer datarør:"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3909 msgid "&Backup directory:"
3910 msgstr "&Sikkerhetskopier:"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3913 msgid "&Example files:"
3914 msgstr "&Eksempelfiler:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3917 msgid "&Document templates:"
3918 msgstr "&Dokumentmaler:"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3921 msgid "&Working directory:"
3922 msgstr "&Arbeidsmappe:"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3925 msgid "H&unspell dictionaries:"
3926 msgstr "H&unspell synonymordbøker:"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3929 msgid "Sans Seri&f:"
3930 msgstr "&Grotesk:"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3933 msgid "T&ypewriter:"
3934 msgstr "&Maskinskrift:"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3937 msgid "R&oman:"
3938 msgstr "&Antikva:"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3941 msgid "&Zoom %:"
3942 msgstr "&Zoom %:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3945 msgid "Font Sizes"
3946 msgstr "Skriftstørrelser"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3949 msgid "&Large:"
3950 msgstr "Stor:"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3953 msgid "&Larger:"
3954 msgstr "Større:"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3957 msgid "&Largest:"
3958 msgstr "&Størst:"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3961 msgid "&Huge:"
3962 msgstr "&Enorm:"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3965 msgid "&Hugest:"
3966 msgstr "&Gigantisk:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3969 msgid "S&mallest:"
3970 msgstr "M&inst:"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3973 msgid "S&maller:"
3974 msgstr "M&indre:"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3977 msgid "S&mall:"
3978 msgstr "L&iten:"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3981 msgid "&Normal:"
3982 msgstr "&Normal:"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3985 msgid "&Tiny:"
3986 msgstr "&Bitteliten:"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3989 msgid ""
3990 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3991 "of fonts"
3992 msgstr ""
3993 "Å krysse av her øker ytelsen, men kan gi dårligere kvalitet på skrift på "
3994 "skjermen."
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3997 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3998 msgstr "Br&uk hurtilageret for bilder for å vise skrift raskere"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4001 msgid "&New"
4002 msgstr "&Ny"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4005 msgid "&Bind file:"
4006 msgstr "&Hurtigtast-fil:"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4009 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4010 msgstr "Vis tastekoblinger som inneholder:"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4013 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4014 msgstr "Skal noter/kommentarer sjekkes også?"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4017 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4018 msgstr "Sjekk &noter og kommentarer"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4021 msgid "&Spellchecker engine:"
4022 msgstr "Program for &stavekontroll:"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4025 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4026 msgstr "Aksepter ord som \"avisleser\""
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4029 msgid "Accept compound &words"
4030 msgstr "Tillat sammensatte &ord"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4033 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4034 msgstr "Feilstavede ord markeres med strek under."
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4037 msgid "S&pellcheck continuously"
4038 msgstr "Kontinuerlig sta&vesjekk"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4041 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4042 msgstr "Stavesjekken ser bort fra tegn som skrives inn her."
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4045 msgid "&Escape characters:"
4046 msgstr "&Unntakstegn:"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4049 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4050 msgstr "Overstyrer språket som brukes for stavesjekking"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4053 msgid "Al&ternative language:"
4054 msgstr "Alternativt språk:"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4057 msgid "General Look && Feel"
4058 msgstr "Utseende"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4061 msgid "&User interface file:"
4062 msgstr "&Brukergrensesnittfil:"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4065 msgid "&Icon set:"
4066 msgstr "&Ikoner:"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4069 msgid ""
4070 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4071 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4072 msgstr ""
4073 "Ikonsettet som brukes. Advarsel: Ikoner kan ha feil\n"
4074 "størrelse til du lagrer oppsettet og starter LyX omigjen."
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4077 msgid "Use icons from system's &theme"
4078 msgstr "Bruk ikoner fra systemtemaet"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4081 msgid "Context Help"
4082 msgstr "Kontekstsensitiv hjelp"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4085 msgid ""
4086 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4087 "the main work area of an edited document"
4088 msgstr ""
4089 "Kryss av for å få tips om objekter i dokumentet, når musepekeren er over dem."
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4092 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4093 msgstr "Musehint i hovedvinduet"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4096 msgid "Menus"
4097 msgstr "Menyer"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4100 msgid "&Maximum last files:"
4101 msgstr "&Max antall tidligere filer:"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943
4104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
4105 msgid "&Save"
4106 msgstr "Lagre"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4109 msgid "Nomenclature settings"
4110 msgstr "Nomenklaturinnstillinger"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4114 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4115 msgstr "Lengde på etiketter for nomenklaturlista."
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4118 msgid "&List Indentation:"
4119 msgstr "&Listeinnrykk:"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4122 msgid "Custom &Width:"
4123 msgstr "Brukerdefinert bredde:"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4126 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4127 msgstr ""
4128 "Brukerdefinert verdi. \"Listeinnrykk\" må settes til \"Brukerdefinert\"."
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4131 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4132 msgstr "Kryss av hvis dette registeret skal være en del av det forrige."
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4135 msgid "&Subindex"
4136 msgstr "&Underregister"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4139 msgid "A&vailable indexes:"
4140 msgstr "Tilgjengelige registre:"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4143 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4144 msgstr "Velg registeret som skal trykkes på dette stedet i dokumentet."
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4148 msgid "Output"
4149 msgstr "Utdata"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4152 msgid "Settings"
4153 msgstr "Innstillinger"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4156 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4157 msgstr "Velg hvilke debug-meldinger som skal vises"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4160 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4161 msgstr "Automatisk rydding i vinduet før LaTeX-kompilering fortsetter"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4164 msgid "&Clear automatically"
4165 msgstr "Tøm automatisk"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4168 msgid "Debug messages"
4169 msgstr "Debug-meldinger"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4172 msgid "Display no debug messages"
4173 msgstr "Ikke vis debug-meldinger"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4176 msgid "&None"
4177 msgstr "Ingen"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4180 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4181 msgstr "Vis feilsøkmeldinger valgt til høyre"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4184 msgid "S&elected"
4185 msgstr "Valgt&e"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4188 msgid "Display all debug messages"
4189 msgstr "Vis alle debug meldinger"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4192 msgid "&All"
4193 msgstr "&Alt"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4196 msgid "Display statusbar messages?"
4197 msgstr "Vis statusfeltmeldinger?"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4200 msgid "&Statusbar messages"
4201 msgstr "&Statusfelt meldinger"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4204 msgid "La&bels in:"
4205 msgstr "&Referansemerker i:"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4208 msgid "&References"
4209 msgstr "&Referanser"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4212 msgid "Fil&ter:"
4213 msgstr "Fil&ter:"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4216 msgid "Enter string to filter the label list"
4217 msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere referanselisten"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4220 msgid "Filter case-sensitively"
4221 msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4224 msgid "Case-sensiti&ve"
4225 msgstr "Store/små boksta&ver"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4228 msgid ""
4229 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4230 "sensitive option is checked)"
4231 msgstr "Sorter referansemerker alfabetisk"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4234 msgid "&Sort"
4235 msgstr "&Sorter"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4238 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4239 msgstr ""
4240 "Sorter referanselisten alfabetisk, gjør forskjell på store og små bokstaver"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4243 msgid "Cas&e-sensitive"
4244 msgstr "Stor&e/små bokstaver"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4247 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4248 msgstr "Grupper merker etter prefiks (f.eks. \"sec:\")"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4251 msgid "Grou&p"
4252 msgstr "Gru&ppér"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:323
4255 msgid "&Go to Label"
4256 msgstr "&Gå til merket"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4259 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4260 msgstr "Kryssreferansen slik den blir i utskrift"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4263 msgid "<reference>"
4264 msgstr "<referansenr>"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4267 msgid "(<reference>)"
4268 msgstr "(<referansenr>)"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4271 msgid "<page>"
4272 msgstr "<side>"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4275 msgid "on page <page>"
4276 msgstr "på side <side>"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4279 msgid "<reference> on page <page>"
4280 msgstr "<referansenr> på side <side>"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4283 msgid "Formatted reference"
4284 msgstr "Formattert referanse"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4287 msgid "Textual reference"
4288 msgstr "referere teksten"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4291 msgid "Update the label list"
4292 msgstr "Oppdater referanselisten"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4295 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4296 msgstr "&Skill store/små bokstaver"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4299 msgid "Match w&hole words only"
4300 msgstr "Bare &hele ord"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4303 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4304 msgstr "Behandle konvertert fil med denne kommandoen ($$FName = filnavn)"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4307 msgid "&Export formats:"
4308 msgstr "&Eksportformater:"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4311 msgid "&Send exported file to command:"
4312 msgstr "&Send eksportert fil til kommando:"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4315 msgid "Edit shortcut"
4316 msgstr "Endre hurtigtast"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4319 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4320 msgstr "Skriv inn LyX-funksjon eller kommandosekvens"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4323 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4324 msgstr "Fjern siste tast fra hurtigsekvensen"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4327 msgid "&Delete Key"
4328 msgstr "Slett tast"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4331 msgid "Clear current shortcut"
4332 msgstr "Fjern valgt hurtigtast"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4336 msgid "C&lear"
4337 msgstr "&Fjern"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4340 msgid "&Shortcut:"
4341 msgstr "&Hurtigtast:"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4344 msgid "&Function:"
4345 msgstr "Funksjon:"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4348 msgid ""
4349 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4350 "the 'Clear' button"
4351 msgstr ""
4352 "Klikk her, tast derette hurtigtasten(e). Innholdet kan fjernes med 'Fjern'-"
4353 "knappen."
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4356 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4357 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4358 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4359 msgid "Spell Checker"
4360 msgstr "Stavekontroll"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4363 msgid ""
4364 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4365 msgstr "Språket som sjekkes. Å forandre dette, forandrer språket for ordet."
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4368 msgid "Unknown word:"
4369 msgstr "Ukjent ord:"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4372 msgid "Current word"
4373 msgstr "Ukjent ord"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4376 msgid "&Find Next"
4377 msgstr "&Finn Neste"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4380 msgid "Re&placement:"
4381 msgstr "&Bytt ut med:"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4384 msgid "Replace with selected word"
4385 msgstr "Bytt ut med valgt ord"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4388 msgid "Replace word with current choice"
4389 msgstr "Bytt det gale ordet med dette"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4392 msgid "S&uggestions:"
4393 msgstr "Forslag:"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4396 msgid "Ignore this word"
4397 msgstr "Ignorer dette ordet"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4400 msgid "&Ignore"
4401 msgstr "Ignorer"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4404 msgid "Ignore this word throughout this session"
4405 msgstr "Godta dette ordet i denne omgangen"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4408 msgid "I&gnore All"
4409 msgstr "Ignorer alle"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4412 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4413 msgstr "Legg til i personlig ordliste"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4416 msgid ""
4417 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4418 "full range."
4419 msgstr ""
4420 "Tilgjengelige kategorier avhenger av dokumentkodingen. Velg UTF-8 for alle."
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4423 msgid "Ca&tegory:"
4424 msgstr "Ka&tegori:"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4427 msgid "Select this to display all available characters at once"
4428 msgstr "Kryss av for å vise alle tilgjengelige tegn på en gang"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4431 msgid "&Display all"
4432 msgstr "&Vis alle"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4435 msgid "Current cell:"
4436 msgstr "Tabellrute:"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4439 msgid "Current row position"
4440 msgstr "rad nr"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4443 msgid "Current column position"
4444 msgstr "Kolonne nr"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4447 msgid "&Table Settings"
4448 msgstr "&Tabellinnstillinger"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4451 msgid "Row setting"
4452 msgstr "Radinnstillinger"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4455 msgid "Merge cells of different rows"
4456 msgstr "Slå sammen ruter i ulike rader"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4459 msgid "M&ultirow"
4460 msgstr "M&ultirad"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4463 msgid "&Vertical Offset:"
4464 msgstr "&Loddrett forskyving:"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4467 msgid "Optional vertical offset"
4468 msgstr "Frivillig loddrett forskyving"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4471 msgid "Cell setting"
4472 msgstr "Ruteinnstillinger"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4475 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4476 msgstr "Vri denne tabellruten 90 grader"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4479 msgid "rotation angle"
4480 msgstr "vinkel"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4483 msgid "degrees"
4484 msgstr "grader"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4487 msgid "Table-wide settings"
4488 msgstr "Innstillinger for hele tabellen"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4491 msgid "W&idth:"
4492 msgstr "B&redde:"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4495 msgid "Verti&cal alignment:"
4496 msgstr "Loddrett justering:"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4499 msgid "Vertical alignment of the table"
4500 msgstr "Loddrett justering av tabellen"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4503 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4504 msgstr "Vri tabellen 90 grader"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4507 msgid "&Rotate"
4508 msgstr "V&ri"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4511 msgid "Column settings"
4512 msgstr "Kolonneinnstillinger"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4515 msgid "&Horizontal alignment:"
4516 msgstr "Vannrett justering:"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4519 msgid "Horizontal alignment in column"
4520 msgstr "Vannrett justering i kolonnen"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4523 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4524 msgid "Justified"
4525 msgstr "Justert"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4528 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4529 msgid "At Decimal Separator"
4530 msgstr "Ved desimalseparator"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4533 msgid "&Decimal separator:"
4534 msgstr "&Desimalseparator:"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4537 msgid "Fixed width of the column"
4538 msgstr "Fast bredde for kolonnen"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4541 msgid "&Vertical alignment in row:"
4542 msgstr "&Loddrett justering i raden:"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4545 msgid ""
4546 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4547 "the row."
4548 msgstr ""
4549 "Spesifiserer loddrett justering av denne cella relativt til baselinja for "
4550 "raden."
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4553 msgid "Merge cells of different columns"
4554 msgstr "Slå sammen ruter i ulike kolonner"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4557 msgid "Mu&lticolumn"
4558 msgstr "Mu&ltikolonne"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4561 msgid "LaTe&X argument:"
4562 msgstr "LaTe&X argument:"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4565 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4566 msgstr "Eget kolonneformat (LaTeX)"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4569 msgid "&Borders"
4570 msgstr "&Kantlinjer"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4573 msgid "Set Borders"
4574 msgstr "Kantlinjer"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4577 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4578 msgstr "Kantlinjer for (valgte) ruter"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4581 msgid "All Borders"
4582 msgstr "Alle"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4585 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4586 msgstr "Slå på kantlinjer for de(n) valgte rute(n)"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4589 msgid "&Set"
4590 msgstr "På"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4593 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4594 msgstr "Slå av kantlinjer for de(n) valgte ruten(e)"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4597 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4598 msgstr "Bruk formell stil (som i \"booktabs\"), ingen loddrette streker"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4601 msgid "Fo&rmal"
4602 msgstr "Formell"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4605 msgid "Use default (grid-like) border style"
4606 msgstr "Bruk standard rutenett"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4609 msgid "De&fault"
4610 msgstr "&Standard"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4613 msgid "Additional Space"
4614 msgstr "Ekstra mellomrom"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4617 msgid "T&op of row:"
4618 msgstr "&Oppå raden:"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4621 msgid "Botto&m of row:"
4622 msgstr "&Under raden:"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4625 msgid "Bet&ween rows:"
4626 msgstr "&Mellom rader:"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4629 msgid "&Multi-page table"
4630 msgstr "&Flersidig tabell"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4633 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4634 msgstr "Brukes for tabeller som går over flere sider"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4637 msgid "&Use multi-page table"
4638 msgstr "&Bruk flersidetabell"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4641 msgid "Row settings"
4642 msgstr "Radinnstillinger"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4645 msgid "Status"
4646 msgstr "Status"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4649 msgid "Border above"
4650 msgstr "Strek over"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4653 msgid "Border below"
4654 msgstr "Strek under"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4657 msgid "Contents"
4658 msgstr "Innhold"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4661 msgid "Header:"
4662 msgstr "Hode:"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4665 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4666 msgstr "Bruk denne raden som førsterad på hver side (utenom den første)"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4673 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4674 msgid "on"
4675 msgstr "på"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4685 msgid "double"
4686 msgstr "dobbel"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4689 msgid "First header:"
4690 msgstr "Første hode:"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4693 msgid "This row is the header of the first page"
4694 msgstr "Denne raden er tabellhode på den første siden"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4697 msgid "Don't output the first header"
4698 msgstr "Ikke skriv ut første hode"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4702 msgid "is empty"
4703 msgstr "er tom"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4706 msgid "Footer:"
4707 msgstr "Fot:"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4710 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4711 msgstr "Bruk denne raden som sisterad på hver side (utenom den siste)"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4714 msgid "Last footer:"
4715 msgstr "Siste fot:"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4718 msgid "This row is the footer of the last page"
4719 msgstr "Denne raden er den siste på den siste siden"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4722 msgid "Don't output the last footer"
4723 msgstr "Ikke skriv ut siste fot"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4726 msgid "Caption:"
4727 msgstr "Tabelloverskrift:"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4730 msgid "Set a page break on the current row"
4731 msgstr "Sideskift på denne raden"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4734 msgid "Page &break on current row"
4735 msgstr "Sideskift på denne raden"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4738 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4739 msgstr "Vannrett justering av flersidetabell"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4742 msgid "Multi-page table alignment"
4743 msgstr "Justering av flersidig tabell"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4746 msgid "Close this dialog"
4747 msgstr "Lukk dette vinduet"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4750 msgid "Rebuild the file lists"
4751 msgstr "Oppdater fil-lister"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4754 msgid ""
4755 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4756 msgstr "Vis innholdet i markert fil."
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4759 msgid "&View"
4760 msgstr "&Vis"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4763 msgid "Selected classes or styles"
4764 msgstr "Valgte klasser eller stiler"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4767 msgid "LaTeX classes"
4768 msgstr "LaTeX dokumentklasser"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4771 msgid "LaTeX styles"
4772 msgstr "LaTeX stiler"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4775 msgid "BibTeX styles"
4776 msgstr "BibTeX stiler"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4779 msgid "BibTeX databases"
4780 msgstr "BibTeX databaser"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4783 msgid "Toggles view of the file list"
4784 msgstr "Kryss av får å få med stier i tillegg til filnavn"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4787 msgid "Show &path"
4788 msgstr "Vis sti"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4791 msgid "Paragraph Separation"
4792 msgstr "Skille mellom avsnitt"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4795 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4796 msgstr "Rykk inn avsnitt som kommer etter hverandre"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4799 msgid "&Indentation:"
4800 msgstr "&Innrykk:"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4803 msgid "Size of the indentation"
4804 msgstr "Rykk inn med denne dybden"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4807 msgid "&Vertical space:"
4808 msgstr "&Loddrett avstand:"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4811 msgid "Size of the vertical space"
4812 msgstr "Avstand mellom avsnitt"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4815 msgid "Spacing"
4816 msgstr "Linjeavstand og kolonner"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4819 msgid "&Line spacing:"
4820 msgstr "L&injeavstand:"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4823 msgid "Spacing type"
4824 msgstr "Ulike linjeavstander"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4827 msgid "Number of lines"
4828 msgstr "Antall linjer"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4831 msgid "Format text into two columns"
4832 msgstr "Formater tekst med to kolonner"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4835 msgid "Two-&column document"
4836 msgstr "To &kolonners dokument"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4839 msgid ""
4840 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4841 "justified in the output)"
4842 msgstr ""
4843 "Juster teksten med rette marger i LyX (dette påvirker ikke hvorvidt teksten "
4844 "justeres ved utskrift)"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4847 msgid "Use &justification in LyX work area"
4848 msgstr "Bruk justert tekst i arbeidsområdet"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4851 msgid "Language of the thesaurus"
4852 msgstr "Språk for synonymordbok"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4855 msgid "Index entry"
4856 msgstr "Nøkkelord for register"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4859 msgid "&Keyword:"
4860 msgstr "Nø&kkelord:"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4863 msgid "Word to look up"
4864 msgstr "Ord for å slå opp"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4867 msgid "L&ookup"
4868 msgstr "Slå &opp"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4871 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4872 msgid "The selected entry"
4873 msgstr "Det valgte alternativet"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4876 msgid "&Selection:"
4877 msgstr "Merking:"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4880 msgid "Replace the entry with the selection"
4881 msgstr "Bytt ut ordet med alternativet"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4884 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4885 msgstr "Klikk for å velge et forslag, dobbeltklikk for å slå det opp."
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4888 msgid "Filter:"
4889 msgstr "Filter:"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4892 msgid "Enter string to filter contents"
4893 msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere innhold"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4896 msgid ""
4897 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4898 "tables, and others)"
4899 msgstr ""
4900 "Bytt mellom tilgjengelige lister (innholdsfortegnelse, figurliste, tabell-"
4901 "liste, eller andre)"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4904 msgid "Update navigation tree"
4905 msgstr "Oppdater navigasjonstreet"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4910 msgid "..."
4911 msgstr "..."
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4914 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4915 msgstr "Minsk dybden for valgt element"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4918 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4919 msgstr "Øk dybden for valgt element"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4922 msgid "Move selected item down by one"
4923 msgstr "Flytt det valgte elementet ned et trinn"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4926 msgid "Move selected item up by one"
4927 msgstr "Flytt det valgte elementet opp et trinn"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4930 msgid "Sort"
4931 msgstr "Sorter"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4934 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4935 msgstr "Prøv å holde noder åpne over tid"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4938 msgid "Keep"
4939 msgstr "Behold"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4942 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4943 msgstr "Juster dybden på navigasjonstreet"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4946 msgid "LyX: Enter text"
4947 msgstr "LyX: Skriv inn tekst"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4950 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4951 msgstr "Hvis du krysser av, vil ikke LyX advare deg mer om dette."
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4954 msgid "&Do not show this warning again!"
4955 msgstr "&Ikke vis denne advarselen igjen!"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4958 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4959 msgstr "Setter inn loddrett avstand også rett etter sideskift"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4962 msgid "DefSkip"
4963 msgstr "Standard avstand"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
4966 msgid "SmallSkip"
4967 msgstr "Liten avstand"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
4970 msgid "MedSkip"
4971 msgstr "Middels avstand"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
4974 msgid "BigSkip"
4975 msgstr "Stor avstand"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4978 msgid "VFill"
4979 msgstr "Loddrett fyll (\\vfill)"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
4982 msgid "F&ormat:"
4983 msgstr "F&ormat:"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
4986 msgid "Select the output format"
4987 msgstr "Velg format for utdata"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
4990 msgid "Show the source as the master document gets it"
4991 msgstr "Vis kildekoden slik hoveddokumentet får den"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
4994 msgid "Master's perspective"
4995 msgstr "Hoveddokumentperspektiv"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
4998 msgid "Automatic update"
4999 msgstr "Automatisk oppdatering"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5002 msgid "Current Paragraph"
5003 msgstr "Aktuelt avsnitt"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5006 msgid "Complete Source"
5007 msgstr "Hele kildekoden"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5010 msgid "Preamble Only"
5011 msgstr "Bare 'Preamble'"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5014 msgid "Body Only"
5015 msgstr "Bare hoveddelen"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5018 msgid "Unit of width value"
5019 msgstr "Enheter for breddemål"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5022 msgid "number of needed lines"
5023 msgstr "antall linjer som trengs"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5026 msgid "use number of lines"
5027 msgstr "bruk et antall linjer"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5030 msgid "&Line span:"
5031 msgstr "&Linjer:"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5034 msgid "Outer (default)"
5035 msgstr "Ytre (standard)"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5038 msgid "Inner"
5039 msgstr "Indre"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5042 msgid "use overhang"
5043 msgstr "Forskyv elementet utover i margen"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5046 msgid "Over&hang:"
5047 msgstr "Ut i margen:"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5050 msgid "Overhang value"
5051 msgstr "Forskyving"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5054 msgid "Unit of overhang value"
5055 msgstr "Måleenheter for forskyving"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5058 msgid "Check this to allow flexible placement"
5059 msgstr "Kryss av for mer fleksibel plassering"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5062 msgid "Allow &floating"
5063 msgstr "Tillat &flyt"
5064
5065 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5066 msgid "American Economic Association (AEA)"
5067 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5068
5069 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5070 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5071 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5072 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5073 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5074 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5075 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5076 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5077 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5078 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5079 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5080 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5081 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5082 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5083 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5084 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5085 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5086 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5087 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5088 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5089 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5090 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5091 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5092 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5093 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5094 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5095 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5096 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5097 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5098 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5099 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5100 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5101 msgid "Articles"
5102 msgstr "Artikler"
5103
5104 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5105 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5106 msgid "ShortTitle"
5107 msgstr "Kort tittel"
5108
5109 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5110 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5111 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5112 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5113 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5116 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5117 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5118 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5119 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5120 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
5121 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:202
5122 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex.layout:295
5123 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5124 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5128 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5130 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5131 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5132 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5133 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5134 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5135 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5136 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5137 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5138 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5139 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5140 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5141 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5142 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5143 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5144 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5145 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5146 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5147 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5148 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5149 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5150 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5151 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5152 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5153 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5154 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5155 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5160 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5161 #: lib/layouts/europecv.layout:190 lib/layouts/foils.layout:166
5162 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5164 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5165 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5166 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5167 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5168 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5169 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
5170 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
5171 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5172 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5173 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5174 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5175 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5176 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5177 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5178 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5179 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5180 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5181 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5182 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5183 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5184 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5185 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5186 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5187 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5188 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5189 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5190 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5191 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5192 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5193 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5194 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5195 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5196 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5197 msgid "FrontMatter"
5198 msgstr "Frontmateriale"
5199
5200 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5201 msgid "Publication Month"
5202 msgstr "Publiseringsmåned"
5203
5204 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5205 msgid "Publication Month:"
5206 msgstr "Publiseringsmåned:"
5207
5208 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5209 msgid "Publication Year"
5210 msgstr "Publiseringsår"
5211
5212 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5213 msgid "Publication Year:"
5214 msgstr "Publiseringsår:"
5215
5216 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5217 msgid "Publication Volume"
5218 msgstr "Publikasjonsvolum"
5219
5220 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5221 msgid "Publication Volume:"
5222 msgstr "Publikasjonsvolum:"
5223
5224 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5225 msgid "Publication Issue"
5226 msgstr "Publikasjonsutgave"
5227
5228 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5229 msgid "Publication Issue:"
5230 msgstr "Publikasjonsutgave:"
5231
5232 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5233 msgid "JEL"
5234 msgstr "JEL"
5235
5236 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5237 msgid "JEL:"
5238 msgstr "JEL:"
5239
5240 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5241 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5242 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5243 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5246 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5247 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5249 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5250 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5251 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5252 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5253 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5254 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5255 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5256 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5257 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5258 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5259 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5260 msgid "Keywords"
5261 msgstr "Nøkkelord"
5262
5263 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5264 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5266 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5268 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5269 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5270 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5271 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5272 #: lib/layouts/spie.layout:49
5273 msgid "Keywords:"
5274 msgstr "Nøkkelord:"
5275
5276 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5277 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5278 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5279 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5280 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5282 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5283 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5284 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5285 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5286 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5287 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5288 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5289 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5290 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5292 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
5293 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5294 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5295 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5296 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5297 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5298 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5299 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5300 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5301 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5302 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5303 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5304 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5305 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5306 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5307 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5308 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5309 msgid "Abstract"
5310 msgstr "Sammendrag"
5311
5312 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5313 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5314 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5315 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5316 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5327 msgid "Acknowledgement"
5328 msgstr "Takk til"
5329
5330 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5333 msgid "Acknowledgement."
5334 msgstr "Bekreftelse."
5335
5336 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5337 msgid "Figure Notes"
5338 msgstr "Figurmerknader"
5339
5340 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5342 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5343 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5344 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5345 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5346 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5347 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5348 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5349 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5350 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5351 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5352 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5353 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5354 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5355 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158
5356 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32
5357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5359 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5360 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5361 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5362 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5363 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5364 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5365 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5366 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5367 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5368 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5369 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5370 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5372 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5373 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5374 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5375 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5376 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5377 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5378 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5379 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5380 msgid "MainText"
5381 msgstr "Hovedtekst"
5382
5383 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5384 msgid "Figure Note"
5385 msgstr "Figurmerknad"
5386
5387 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5388 msgid "Text of a note in a figure"
5389 msgstr "Teksten til en merknad til en figur"
5390
5391 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5392 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5393 msgid "Note:"
5394 msgstr "Merknad:"
5395
5396 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5397 msgid "Table Notes"
5398 msgstr "Tabellmerknader"
5399
5400 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5401 msgid "Table Note"
5402 msgstr "Tabellmerknad"
5403
5404 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5405 msgid "Text of a note in a table"
5406 msgstr "Teksten til en merknad til en tabell"
5407
5408 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5409 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5410 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5411 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5412 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5416 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5417 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5418 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5419 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5420 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5421 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5422 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5423 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5424 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5428 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5429 msgid "Theorem"
5430 msgstr "Teorem"
5431
5432 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5433 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5434 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5435 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5446 msgid "Algorithm"
5447 msgstr "Algoritme"
5448
5449 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5460 msgid "Axiom"
5461 msgstr "Aksiom"
5462
5463 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5464 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5465 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5466 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5470 msgid "Case"
5471 msgstr "Tilfelle"
5472
5473 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5474 msgid "Case \\thecase."
5475 msgstr "Tilfelle \\thecase."
5476
5477 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5478 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5479 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5480 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5483 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5484 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5485 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5486 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5487 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5488 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5489 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5490 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5495 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5496 msgid "Claim"
5497 msgstr "Påstand"
5498
5499 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5510 msgid "Conclusion"
5511 msgstr "Konklusjon"
5512
5513 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5524 msgid "Condition"
5525 msgstr "Forutsetning"
5526
5527 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5529 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5533 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5534 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5535 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5536 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5537 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5538 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5539 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5543 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5544 msgid "Conjecture"
5545 msgstr "Konjektur"
5546
5547 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5548 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5549 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5550 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5551 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5555 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5556 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5557 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5558 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5559 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5560 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5564 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5565 msgid "Corollary"
5566 msgstr "Korollar"
5567
5568 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5579 msgid "Criterion"
5580 msgstr "Kriterie"
5581
5582 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5583 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5584 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5585 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5590 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5591 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5592 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5593 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5594 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5595 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5599 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5600 msgid "Definition"
5601 msgstr "Definisjon"
5602
5603 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5604 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5609 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5610 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5611 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5612 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5613 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5614 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5615 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5619 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
5621 msgid "Example"
5622 msgstr "Eksempel"
5623
5624 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5628 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5629 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5630 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5631 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5632 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5633 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5634 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5635 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5641 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5642 msgid "Exercise"
5643 msgstr "Oppgave"
5644
5645 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5646 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5647 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5648 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5649 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5653 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5654 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5655 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5656 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5657 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5658 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5662 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5663 msgid "Lemma"
5664 msgstr "Lemma"
5665
5666 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5667 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5678 msgid "Notation"
5679 msgstr "Notasjon"
5680
5681 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5682 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5686 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5687 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5688 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5689 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5690 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5691 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5692 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5696 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5697 msgid "Problem"
5698 msgstr "Problem"
5699
5700 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5701 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5702 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5703 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5705 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5706 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5707 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5708 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5709 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5710 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5711 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5712 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5716 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5717 msgid "Proposition"
5718 msgstr "Proposisjon"
5719
5720 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5722 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5723 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5724 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5725 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5726 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5727 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5728 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5729 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5730 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5731 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5732 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5736 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5737 msgid "Remark"
5738 msgstr "Merknad"
5739
5740 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5741 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5742 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5744 msgid "Remark \\theremark."
5745 msgstr "Merknad \\theremark."
5746
5747 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5748 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5749 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5750 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5752 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5753 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5754 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5755 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5759 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5760 msgid "Solution"
5761 msgstr "Løsning"
5762
5763 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5764 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5766 msgid "Solution \\thesolution."
5767 msgstr "Løsning \\thesolution."
5768
5769 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5770 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
5771 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150
5772 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378
5773 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5774 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
5775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5785 msgid "Summary"
5786 msgstr "Sammendrag"
5787
5788 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
5789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5790 msgid "Caption"
5791 msgstr "Bildetekst"
5792
5793 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5794 msgid "Caption: "
5795 msgstr "Bildetekst: "
5796
5797 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5798 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5799 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5801 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5802 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
5803 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
5804 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5805 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5806 msgid "Proof"
5807 msgstr "Bevis"
5808
5809 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5810 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5811 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5812
5813 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5814 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5815 msgid "Standard in Title"
5816 msgstr "Standard i tittel"
5817
5818 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5819 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5820 msgid "Author Footnote"
5821 msgstr "Forfatters fotnote"
5822
5823 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Author foot"
5826 msgstr "Forfatters fotnote"
5827
5828 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5829 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5830 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5834 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5835 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5839 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5840 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5841
5842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5843 msgid "IEEE Transactions"
5844 msgstr "IEEE Transactions"
5845
5846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5847 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
5848 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
5849 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5850 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5851 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5852 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5853 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5854 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5855 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5856 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5857 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
5858 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5859 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5860 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5861 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5862 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
5863 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5864 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
5865 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
5866 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
5867 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
5868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5869 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5870 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
5871 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
5872 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5873 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5874 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
5875 msgid "Standard"
5876 msgstr "Standard"
5877
5878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5879 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5880 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
5881 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
5883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
5884 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
5885 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
5886 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5887 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5888 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5889 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
5890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
5891 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
5892 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5893 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
5894 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
5895 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5896 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5897 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
5898 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
5899 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
5900 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
5902 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5903 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5904 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5905 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
5906 msgid "Title"
5907 msgstr "Tittel"
5908
5909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
5910 msgid "IEEE membership"
5911 msgstr "IEEE medlemskap"
5912
5913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
5914 msgid "Lowercase"
5915 msgstr "Små bokstaver"
5916
5917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5918 msgid "lowercase"
5919 msgstr "små bokstaver"
5920
5921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
5922 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5923 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
5924 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
5926 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
5927 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
5928 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
5929 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
5930 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
5931 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
5932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
5933 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
5934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5935 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
5936 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
5937 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
5938 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
5939 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
5940 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
5941 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5942 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
5943 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
5944 msgid "Author"
5945 msgstr "Forfatter"
5946
5947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
5948 msgid "Short Author|S"
5949 msgstr "Kort forfatter|K"
5950
5951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
5952 msgid "A short version of the author name"
5953 msgstr "Kort versjon av forfatternavnet"
5954
5955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
5956 msgid "Author Name"
5957 msgstr "Forfatters navn"
5958
5959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
5960 msgid "Author name"
5961 msgstr "Forfatters navn"
5962
5963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
5964 msgid "Author Affiliation"
5965 msgstr "Forfattertilknytning"
5966
5967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
5968 msgid "Author affiliation"
5969 msgstr "Forfattertilknytning"
5970
5971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
5972 msgid "Author Mark"
5973 msgstr "Forfattermerke"
5974
5975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
5976 msgid "Author mark"
5977 msgstr "Forfattermerke"
5978
5979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
5980 msgid "Special Paper Notice"
5981 msgstr "Varsel om spesiell artikkel"
5982
5983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5984 msgid "After Title Text"
5985 msgstr "Tekst etter tittel"
5986
5987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
5988 msgid "Page headings"
5989 msgstr "Sideoverskrifter"
5990
5991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
5992 msgid "Left Side"
5993 msgstr "Venstre side"
5994
5995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
5996 msgid "Left side of the header line"
5997 msgstr "Venstre side av header"
5998
5999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6000 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6001 msgid "MarkBoth"
6002 msgstr "Markerbegge"
6003
6004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6005 msgid "Publication ID"
6006 msgstr "UtgaveID"
6007
6008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6009 msgid "Abstract---"
6010 msgstr "Sammendrag---"
6011
6012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6013 msgid "Index Terms---"
6014 msgstr "Registernøkler---"
6015
6016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6017 msgid "Paragraph Start"
6018 msgstr "Avsnitt start"
6019
6020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6021 msgid "First Char"
6022 msgstr "Første tegn"
6023
6024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6025 msgid "First character of first word"
6026 msgstr "Første tegn i første ord"
6027
6028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6029 msgid "Appendices"
6030 msgstr "Appendikser"
6031
6032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6034 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6035 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6036 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6037 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6038 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6039 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6040 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6041 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6042 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290
6043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6045 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6046 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6047 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6048 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6049 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6050 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6051 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6052 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6053 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6054 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6055 msgid "BackMatter"
6056 msgstr "Sluttmateriale"
6057
6058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6059 msgid "Peer Review Title"
6060 msgstr "Fagfellevurderingstittel"
6061
6062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6063 msgid "PeerReviewTitle"
6064 msgstr "Fagfellevurderingstittel"
6065
6066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6067 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6068 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6069 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6070 #: src/RowPainter.cpp:368
6071 msgid "Appendix"
6072 msgstr "Appendiks"
6073
6074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6075 #: lib/layouts/jss.layout:119
6076 msgid "Short Title"
6077 msgstr "Kort tittel"
6078
6079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6080 msgid "Short title for the appendix"
6081 msgstr "Kort tittel for appendiks"
6082
6083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6084 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6085 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207
6086 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6087 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6088 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460
6091 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6092 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6093 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496
6094 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6095 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6096 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6097 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6098 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6099 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6100 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6101 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6102 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6103 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
6105 msgid "Bibliography"
6106 msgstr "Referanseliste"
6107
6108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6109 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6110 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6111 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283
6114 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239
6115 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6116 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6117 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512
6118 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6119 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6120 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6121 msgid "References"
6122 msgstr "Referanser"
6123
6124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6125 msgid "Biography"
6126 msgstr "Biografi"
6127
6128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6129 msgid "Photo"
6130 msgstr "Foto"
6131
6132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6133 msgid "Optional photo for biography"
6134 msgstr "Frivillig foto for biografi"
6135
6136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6138 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6139 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6141 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6145 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6146 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6147 msgid "Name"
6148 msgstr "Navn"
6149
6150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6151 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6152 msgid "Name of the author"
6153 msgstr "Navn på forfatteren"
6154
6155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6156 msgid "Biography without photo"
6157 msgstr "Biografi uten foto"
6158
6159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6160 msgid "BiographyNoPhoto"
6161 msgstr "BiografiUtenFoto"
6162
6163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6164 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6165 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6166 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6167 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6168 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6170 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6171 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6172 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6174 msgid "Reasoning"
6175 msgstr "Resonnement"
6176
6177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6178 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6179 msgid "Alternative Proof String"
6180 msgstr "Alternativ bevistekst"
6181
6182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6183 msgid "An alternative proof string"
6184 msgstr "En alternativ bevistekst"
6185
6186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6187 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6188 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6189 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6190 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6191 msgid "Proof."
6192 msgstr "Bevis."
6193
6194 #: lib/layouts/InStar.module:2
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Title and Preamble Hacks"
6197 msgstr "Tittel (enkelt lysark)"
6198
6199 #: lib/layouts/InStar.module:12
6200 msgid ""
6201 "Provides two new styles: 1. An In Premable style that puts whatever is "
6202 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6203 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An In Title style "
6204 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6205 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6206 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to "
6207 "LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: lib/layouts/InStar.module:16
6211 #, fuzzy
6212 msgid "In Preamble"
6213 msgstr "LaTeX Preamble"
6214
6215 #: lib/layouts/InStar.module:23
6216 #, fuzzy
6217 msgid "In Title"
6218 msgstr "Tittel"
6219
6220 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6221 msgid "R Journal"
6222 msgstr "R Journal"
6223
6224 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6225 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6226 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6227 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6228 msgid "Reports"
6229 msgstr "Rapporter"
6230
6231 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6232 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6233 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6234 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6235 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6236 msgid "Abstract."
6237 msgstr "Sammendrag."
6238
6239 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6240 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6241 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6242 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6243 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6244 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6245 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6247 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6248 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6249 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6250 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6251 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6253 msgid "Address"
6254 msgstr "Adresse"
6255
6256 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6257 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6258 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6259 #: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93
6260 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6261 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6263 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6264 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6265 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6266 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6267 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6268 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6269 msgid "Email"
6270 msgstr "E-post"
6271
6272 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6273 msgid "A0 Poster"
6274 msgstr "A0 Poster"
6275
6276 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6277 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6278 msgid "Posters"
6279 msgstr "Postere"
6280
6281 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6282 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6283 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6284 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6285 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6286 msgid "Giant"
6287 msgstr "Stor"
6288
6289 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6290 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6291 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6292 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6293 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6294 msgid "More Giant"
6295 msgstr "Større"
6296
6297 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6298 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6299 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6300 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6301 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6302 msgid "Most Giant"
6303 msgstr "Størst"
6304
6305 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6306 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6307 msgid "Giant Snippet"
6308 msgstr "Stor bit"
6309
6310 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6311 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6312 msgid "More Giant Snippet"
6313 msgstr "Større bit"
6314
6315 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6316 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6317 msgid "Most Giant Snippet"
6318 msgstr "Størst bit"
6319
6320 #: lib/layouts/aa.layout:3
6321 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6322 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6323
6324 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6325 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6326 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6327 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6328 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6329 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6330 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6331 msgid "Subtitle"
6332 msgstr "Undertittel"
6333
6334 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6335 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6336 msgid "Offprint"
6337 msgstr "Ekstratrykk"
6338
6339 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6340 msgid "Offprint Requests to:"
6341 msgstr "Spm. om kopier til:"
6342
6343 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6344 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6345 msgid "Mail"
6346 msgstr "Post"
6347
6348 #: lib/layouts/aa.layout:140
6349 msgid "Correspondence to:"
6350 msgstr "Korrespondanse til:"
6351
6352 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6353 msgid "Acknowledgements."
6354 msgstr "Takk til."
6355
6356 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6357 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6358 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6359 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6360 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6362 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6363 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148
6364 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6365 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6366 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6367 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232
6368 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6369 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6370 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6371 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6372 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6373 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6374 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6375 msgid "Section"
6376 msgstr "Seksjon"
6377
6378 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6379 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6380 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6381 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6382 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6384 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6385 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6386 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6387 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6388 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265
6389 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6390 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6391 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6392 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6393 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6394 msgid "Subsection"
6395 msgstr "Underseksjon"
6396
6397 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6398 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6399 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6400 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6401 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6402 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6403 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6404 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6405 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6406 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6407 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6408 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6409 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6410 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6411 msgid "Subsubsection"
6412 msgstr "UnderUnderSeksjon"
6413
6414 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6415 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6418 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6419 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6420 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6422 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6423 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
6424 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90
6425 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6426 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6428 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6429 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6430 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6431 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6432 msgid "Date"
6433 msgstr "Dato"
6434
6435 #: lib/layouts/aa.layout:239
6436 msgid "institutemark"
6437 msgstr "instituttmerke"
6438
6439 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6440 msgid "Institute Mark"
6441 msgstr "Instituttmerke"
6442
6443 #: lib/layouts/aa.layout:262
6444 msgid "Abstract (unstructured)"
6445 msgstr "Sammendrag (ustrukturert)"
6446
6447 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6448 msgid "ABSTRACT"
6449 msgstr "SAMMENDRAG"
6450
6451 #: lib/layouts/aa.layout:296
6452 msgid "Abstract (structured)"
6453 msgstr "Sammendrag (strukturert)"
6454
6455 #: lib/layouts/aa.layout:300
6456 msgid "Context"
6457 msgstr "Kontekst"
6458
6459 #: lib/layouts/aa.layout:301
6460 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6461 msgstr "Sammenheng med arbeidet ditt (valgfritt, kan være tom)"
6462
6463 #: lib/layouts/aa.layout:305
6464 msgid "Aims"
6465 msgstr "Mål"
6466
6467 #: lib/layouts/aa.layout:306
6468 msgid "Aims of your work"
6469 msgstr "Målene med ditt arbeid"
6470
6471 #: lib/layouts/aa.layout:310
6472 msgid "Methods"
6473 msgstr "Metoder"
6474
6475 #: lib/layouts/aa.layout:311
6476 msgid "Methods used in your work"
6477 msgstr "Metoder brukt i ditt arbeid"
6478
6479 #: lib/layouts/aa.layout:315
6480 msgid "Results"
6481 msgstr "Resultater"
6482
6483 #: lib/layouts/aa.layout:316
6484 msgid "Results of your work"
6485 msgstr "Resultater av ditt arbeid"
6486
6487 #: lib/layouts/aa.layout:337
6488 msgid "Key words."
6489 msgstr "Nøkkelord."
6490
6491 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6492 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6493 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6494 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6495 msgid "Institute"
6496 msgstr "Institutt"
6497
6498 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6500 msgid "E-Mail"
6501 msgstr "E-post"
6502
6503 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6504 msgid "email:"
6505 msgstr "e-post:"
6506
6507 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316
6508 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6509 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6510 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6511 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6512 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6513 msgid "Acknowledgements"
6514 msgstr "Takk til"
6515
6516 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6518 msgid "Thesaurus"
6519 msgstr "Synonymordbok"
6520
6521 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6522 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6523 msgstr "Synonymordbok ikke støttet i nyere A&A:"
6524
6525 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6526 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6527 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, utgått)"
6528
6529 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6530 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6532 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6533 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6534 msgid "Itemize"
6535 msgstr "Punktliste"
6536
6537 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6538 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6540 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6541 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6542 msgid "Enumerate"
6543 msgstr "Nummerert liste"
6544
6545 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6547 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6548 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6549 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6550 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6552 msgid "Description"
6553 msgstr "Beskrivelse"
6554
6555 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6556 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6557 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6558 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6560 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6561 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
6562 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
6563 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6565 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6566 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6567 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6568 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6569 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6570 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6572 msgid "List"
6573 msgstr "Liste"
6574
6575 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6576 #, fuzzy
6577 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6578 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6579
6580 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6582 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6583 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6584 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6585 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6586 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6587 msgid "Affiliation"
6588 msgstr "Tilknytning"
6589
6590 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6591 msgid "Altaffilation"
6592 msgstr "AltTilknytning"
6593
6594 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6595 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
6596 msgid "Number"
6597 msgstr "Tall"
6598
6599 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6600 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6601 msgstr "Rekkefølgenummer for alternative tilnytninger"
6602
6603 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6604 msgid "Alternative affiliation:"
6605 msgstr "Alternativ tilknytning:"
6606
6607 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6608 msgid "And"
6609 msgstr "Og"
6610
6611 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
6612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352
6613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
6614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2481
6615 msgid "and"
6616 msgstr "og"
6617
6618 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6619 msgid "altaffilmark"
6620 msgstr "Alt tilknytingmerke"
6621
6622 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6623 msgid "altaffiliation mark"
6624 msgstr "Alt tilknytingmerke"
6625
6626 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6627 msgid "Subject headings:"
6628 msgstr "Subjektoverskrifter:"
6629
6630 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6631 msgid "[Acknowledgements]"
6632 msgstr "[Takk til]"
6633
6634 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6635 msgid "PlaceFigure"
6636 msgstr "Plasser_Figur"
6637
6638 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6639 msgid "Place Figure here:"
6640 msgstr "Plasser figur her:"
6641
6642 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6643 msgid "PlaceTable"
6644 msgstr "Plasser_tabell"
6645
6646 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6647 msgid "Place Table here:"
6648 msgstr "Plasser tabell her:"
6649
6650 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6651 msgid "[Appendix]"
6652 msgstr "[Tillegg]"
6653
6654 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6655 msgid "MathLetters"
6656 msgstr "Mattebokstaver"
6657
6658 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6659 msgid "NoteToEditor"
6660 msgstr "Notat til redaktør"
6661
6662 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6663 msgid "Note to Editor:"
6664 msgstr "Merknad til redaktør:"
6665
6666 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6667 msgid "TableRefs"
6668 msgstr "Tabellreferanser"
6669
6670 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6671 msgid "References. ---"
6672 msgstr "Referanser. ---"
6673
6674 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6675 msgid "TableComments"
6676 msgstr "Tabellkommentarer"
6677
6678 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6679 msgid "Note. ---"
6680 msgstr "Merknad. ---"
6681
6682 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6683 msgid "Table note"
6684 msgstr "Tabellmerknad"
6685
6686 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6687 msgid "Table note:"
6688 msgstr "Tabellmerknad:"
6689
6690 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6691 msgid "tablenotemark"
6692 msgstr "tabellmerknadmerke"
6693
6694 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6695 msgid "tablenote mark"
6696 msgstr "tabellmerknadmerke"
6697
6698 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6699 msgid "FigCaption"
6700 msgstr "Figurtekst"
6701
6702 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6703 msgid "fig."
6704 msgstr "fig."
6705
6706 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6707 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6708 msgstr "Filnavn for tilhørende figur-fil"
6709
6710 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6711 msgid "Facility"
6712 msgstr "Fasilitet"
6713
6714 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6715 msgid "Facility:"
6716 msgstr "Fasilitet:"
6717
6718 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6719 msgid "Objectname"
6720 msgstr "Objektnavn"
6721
6722 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6723 msgid "Obj:"
6724 msgstr "Obj:"
6725
6726 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6727 msgid "Recognized Name"
6728 msgstr "Kjent navn"
6729
6730 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6731 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6732 msgstr "Skille objektets kjente navn fra tekst"
6733
6734 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6735 msgid "Dataset"
6736 msgstr "Datasett"
6737
6738 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6739 msgid "Dataset:"
6740 msgstr "Datasett:"
6741
6742 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6743 msgid "Separate the dataset ID from text"
6744 msgstr "Skille datasettets ID fra tekst"
6745
6746 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6747 #, fuzzy
6748 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6749 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6750
6751 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6752 msgid "Software"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6756 msgid "Software:"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6760 msgid "APPENDIX"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6764 #, fuzzy
6765 msgid "References-"
6766 msgstr "Referanser"
6767
6768 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Note-"
6771 msgstr "Merknad"
6772
6773 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6774 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6775 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6776
6777 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6778 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
6780 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
6781 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136
6782 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6783 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6784 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
6785 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
6786 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
6787 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:562
6788 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
6789 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6790 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6791 msgid "Short Title|S"
6792 msgstr "Kort tittel"
6793
6794 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6795 msgid "Short title which will appear in the running header"
6796 msgstr "Kort tittel for kolumnetittel"
6797
6798 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6799 msgid "Short name"
6800 msgstr "Kort navn"
6801
6802 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6803 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6804 msgstr "Kort navn som står i bunnteksten på tittelsiden"
6805
6806 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6807 msgid "Alt Affiliation"
6808 msgstr "Alt tilknytning"
6809
6810 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6811 msgid "Also Affiliation"
6812 msgstr "Også tilknyttet"
6813
6814 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6815 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6816 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:695
6818 msgid "Fax"
6819 msgstr "Fax"
6820
6821 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6822 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6823 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6824 msgid "Fax:"
6825 msgstr "Fax:"
6826
6827 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6828 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6829 msgid "Phone"
6830 msgstr "Telefon"
6831
6832 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6833 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6834 msgid "Phone:"
6835 msgstr "Telefon:"
6836
6837 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6838 msgid "Abbreviations"
6839 msgstr "Forkortelser"
6840
6841 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6842 msgid "Abbreviations:"
6843 msgstr "Forkortelser:"
6844
6845 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6846 msgid "Scheme"
6847 msgstr "Strukturformel"
6848
6849 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6850 msgid "List of Schemes"
6851 msgstr "Struktruformler"
6852
6853 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6854 msgid "Chart"
6855 msgstr "Diagram"
6856
6857 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6858 msgid "List of Charts"
6859 msgstr "Diagrammer"
6860
6861 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6862 msgid "Graph[[mathematical]]"
6863 msgstr "Graf"
6864
6865 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6866 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6867 msgstr "Grafer"
6868
6869 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6870 msgid "SupplementalInfo"
6871 msgstr "Tilleggsinfo"
6872
6873 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6874 msgid "Supporting Information Available"
6875 msgstr "Støttende informasjon tilgjengelig"
6876
6877 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6878 msgid "TOC entry"
6879 msgstr "Innslag i innholdsfortegnelsen"
6880
6881 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6882 msgid "Graphical TOC Entry"
6883 msgstr "Grafisk innslag i innholdsfortegnelsen"
6884
6885 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6886 msgid "Bibnote"
6887 msgstr "Bibmerknad"
6888
6889 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6890 msgid "bibnote"
6891 msgstr "bibmerknad"
6892
6893 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6894 msgid "Chemistry"
6895 msgstr "Kjemi"
6896
6897 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6898 msgid "chemistry"
6899 msgstr "kjemi"
6900
6901 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6902 #: lib/languages:719
6903 msgid "Latin"
6904 msgstr "Latin"
6905
6906 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6907 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6908 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6909
6910 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
6911 msgid "Terms"
6912 msgstr "Betingelser"
6913
6914 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
6915 msgid "General terms:"
6916 msgstr "Generelle betingelser:"
6917
6918 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6919 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6920 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6921
6922 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
6923 #, fuzzy
6924 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
6925 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6926
6927 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6928 msgid "TOG online ID"
6929 msgstr "TOG nettID"
6930
6931 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6932 msgid "Online ID:"
6933 msgstr "NettID:"
6934
6935 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6936 msgid "TOG volume"
6937 msgstr "TOG-volum"
6938
6939 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6940 msgid "Volume number:"
6941 msgstr "Volum nummer:"
6942
6943 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6944 msgid "TOG number"
6945 msgstr "TOG nummer"
6946
6947 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6948 msgid "Article number:"
6949 msgstr "Artikkelnummer:"
6950
6951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Set copyright"
6954 msgstr "Opphavsrett"
6955
6956 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Copyright type:"
6959 msgstr "Opphavsrett år:"
6960
6961 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Copyright year"
6964 msgstr "Opphavsrett år:"
6965
6966 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Year of copyright:"
6969 msgstr "opphavsrett \\varcopyright"
6970
6971 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Conference info"
6974 msgstr "Konferanse"
6975
6976 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Conference info:"
6979 msgstr "Konferanse:"
6980
6981 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Conference name"
6984 msgstr "Konferanse"
6985
6986 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
6987 msgid "ISBN"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6991 msgid "ISBN:"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
6995 msgid "DOI"
6996 msgstr "DOI"
6997
6998 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
6999 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7000 msgid "Article DOI:"
7001 msgstr "Artikkel DOI:"
7002
7003 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7004 msgid "TOG article DOI"
7005 msgstr "TOG-artikkel DOI"
7006
7007 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7008 msgid "PDF author"
7009 msgstr "PDF forfatter"
7010
7011 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7012 msgid "PDF author:"
7013 msgstr "PDF forfatter:"
7014
7015 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7017 #, fuzzy
7018 msgid "Keyword list"
7019 msgstr "Nøkkelord"
7020
7021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Concept list"
7025 msgstr "Konsepter"
7026
7027 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Print copyright"
7031 msgstr "opphavsrett \\varcopyright"
7032
7033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7034 msgid "Teaser"
7035 msgstr "Lokker"
7036
7037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7038 msgid "Teaser image:"
7039 msgstr "Lokkebilde:"
7040
7041 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7042 msgid "CR categories"
7043 msgstr "CR kategorier"
7044
7045 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7046 msgid "CR Categories:"
7047 msgstr "CR kategorier:"
7048
7049 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7050 msgid "CRcat"
7051 msgstr "CRcat"
7052
7053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7054 msgid "CR category"
7055 msgstr "CR kategori"
7056
7057 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7058 msgid "CR-number"
7059 msgstr "CR-nummer"
7060
7061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7062 msgid "Number of the category"
7063 msgstr "Kategoriens nummer"
7064
7065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7067 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7068 msgid "Subcategory"
7069 msgstr "delkategori"
7070
7071 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7072 msgid "Third-level"
7073 msgstr "Tredje nivå"
7074
7075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7076 msgid "Third-level of the category"
7077 msgstr "Tredje nivå av kategorien"
7078
7079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7080 msgid "ShortCite"
7081 msgstr "KortRef"
7082
7083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7084 msgid "Short cite"
7085 msgstr "Kort referanse"
7086
7087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7088 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7089 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7090 msgid "Thanks"
7091 msgstr "Takk"
7092
7093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7094 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7095 msgid "E-mail"
7096 msgstr "E-post"
7097
7098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7100 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7101 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7102 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7103 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7104 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7105 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7106 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7107 msgid "Acknowledgments"
7108 msgstr "Takk til"
7109
7110 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7111 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7115 msgid "TOG project URL"
7116 msgstr "TOG prosjekt-URL"
7117
7118 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7119 msgid "Project URL:"
7120 msgstr "Prosjekt-URL:"
7121
7122 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7123 msgid "TOG video URL"
7124 msgstr "TOG video-URL"
7125
7126 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7127 msgid "Video URL:"
7128 msgstr "Video URL:"
7129
7130 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7131 msgid "TOG data URL"
7132 msgstr "TOG data-URL"
7133
7134 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7135 msgid "Data URL:"
7136 msgstr "Data URL:"
7137
7138 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7139 msgid "TOG code URL"
7140 msgstr "TOG code-URL"
7141
7142 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7143 msgid "Code URL:"
7144 msgstr "Code URL:"
7145
7146 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7147 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7148 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7149
7150 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7151 msgid "Articles (DocBook)"
7152 msgstr "Articles (DocBook)"
7153
7154 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7155 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7156 msgid "Firstname"
7157 msgstr "Fornavn"
7158
7159 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7160 msgid "Fname"
7161 msgstr "Fnavn"
7162
7163 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7164 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7165 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7166 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7167 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7168 msgid "Surname"
7169 msgstr "Etternavn"
7170
7171 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7172 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7173 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7174 msgid "Literal"
7175 msgstr "Ordrett"
7176
7177 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7178 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7179 msgid "Emph"
7180 msgstr "Uthevet"
7181
7182 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7183 msgid "Abbrev"
7184 msgstr "Forkortelse"
7185
7186 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7188 msgid "Citation-number"
7189 msgstr "Litteraturnr"
7190
7191 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7192 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7193 msgid "Volume"
7194 msgstr "Volum"
7195
7196 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7197 msgid "Day"
7198 msgstr "Dag"
7199
7200 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7201 msgid "Month"
7202 msgstr "Måned"
7203
7204 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7205 msgid "Year"
7206 msgstr "År"
7207
7208 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7209 msgid "Issue-number"
7210 msgstr "Utgivingsnr"
7211
7212 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7213 msgid "Issue-day"
7214 msgstr "Utgivingsdag"
7215
7216 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7217 msgid "Issue-months"
7218 msgstr "Utgivingsmåned"
7219
7220 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7221 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7222 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7223 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7224 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7225 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7226 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7227 msgid "Part"
7228 msgstr "Del"
7229
7230 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7231 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7232 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7233 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7234 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7235 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7236 msgid "Chapter"
7237 msgstr "Kapittel"
7238
7239 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7240 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7241 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7242 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7243 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7244 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7245 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7246 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7247 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7248 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7249 msgid "Paragraph"
7250 msgstr "Avsnitt"
7251
7252 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7253 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7254 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7255 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7256 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7257 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7258 msgid "Subparagraph"
7259 msgstr "Underavsnitt"
7260
7261 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7262 msgid "Subsubparagraph"
7263 msgstr "Underunderavsnitt"
7264
7265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314
7266 msgid "Header"
7267 msgstr "Hode"
7268
7269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7270 msgid "-- Header --"
7271 msgstr "-- Topptekst --"
7272
7273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7274 msgid "Special-section"
7275 msgstr "Spesialseksjon"
7276
7277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7278 msgid "Special-section:"
7279 msgstr "Spesialseksjon:"
7280
7281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7282 msgid "AGU-journal"
7283 msgstr "AGU-tidsskrift"
7284
7285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7286 msgid "AGU-journal:"
7287 msgstr "AGU-tidsskrift:"
7288
7289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7290 msgid "Citation-number:"
7291 msgstr "Litteraturnr:"
7292
7293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7294 msgid "AGU-volume"
7295 msgstr "AGU-volum"
7296
7297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7298 msgid "AGU-volume:"
7299 msgstr "AGU-volum:"
7300
7301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7302 msgid "AGU-issue"
7303 msgstr "AGU-utgave"
7304
7305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7306 msgid "AGU-issue:"
7307 msgstr "AGU-utgave:"
7308
7309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7310 msgid "Copyright:"
7311 msgstr "Copyright:"
7312
7313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7314 msgid "Index-terms"
7315 msgstr "Registerord"
7316
7317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7318 msgid "Index-terms..."
7319 msgstr "Registerord..."
7320
7321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7322 msgid "Index-term"
7323 msgstr "Registerord"
7324
7325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7326 msgid "Index-term:"
7327 msgstr "Registerord:"
7328
7329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7330 msgid "Cross-term"
7331 msgstr "Kryssreferanse"
7332
7333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7334 msgid "Cross-term:"
7335 msgstr "Kryssreferanse:"
7336
7337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7338 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7339 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7340 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7341 msgid "Affiliation:"
7342 msgstr "Tilknytning:"
7343
7344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7345 msgid "Supplementary"
7346 msgstr "Tillegg"
7347
7348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7349 msgid "Supplementary..."
7350 msgstr "Tillegg..."
7351
7352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7353 msgid "Supp-note"
7354 msgstr "Tilleggsmerknad"
7355
7356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7357 msgid "Sup-mat-note:"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7361 msgid "Cite-other"
7362 msgstr "Sitat-andre"
7363
7364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7365 msgid "Cite-other:"
7366 msgstr "Sitat-andre:"
7367
7368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7369 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7371 msgid "Name:"
7372 msgstr "Navn:"
7373
7374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7375 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7377 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7378 msgid "Received"
7379 msgstr "Mottatt"
7380
7381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7382 #: lib/layouts/egs.layout:436
7383 msgid "Received:"
7384 msgstr "Mottatt:"
7385
7386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7388 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7389 msgid "Revised"
7390 msgstr "Revidert"
7391
7392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7393 msgid "Revised:"
7394 msgstr "Revidert:"
7395
7396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7397 #: lib/layouts/egs.layout:445
7398 msgid "Accepted"
7399 msgstr "Akseptert"
7400
7401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7402 #: lib/layouts/egs.layout:458
7403 msgid "Accepted:"
7404 msgstr "Akseptert:"
7405
7406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7407 msgid "Ident-line"
7408 msgstr "Ident-linje"
7409
7410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7411 msgid "Ident-line:"
7412 msgstr "Ident-linje:"
7413
7414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7415 msgid "Runhead"
7416 msgstr "Topptekst"
7417
7418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7419 msgid "Runhead:"
7420 msgstr "Topptekst:"
7421
7422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7423 msgid "Published-online:"
7424 msgstr "Nettpublikasjon:"
7425
7426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
7427 msgid "Citation"
7428 msgstr "Litteraturreferanse"
7429
7430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7431 msgid "Citation:"
7432 msgstr "Litteraturreferanse:"
7433
7434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7435 msgid "Posting-order"
7436 msgstr "Postrekkefølge"
7437
7438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7439 msgid "Posting-order:"
7440 msgstr "Postrekkefølge:"
7441
7442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7443 msgid "AGU-pages"
7444 msgstr "AGU-sider"
7445
7446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7447 msgid "AGU-pages:"
7448 msgstr "AGU-sider:"
7449
7450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7451 msgid "Words"
7452 msgstr "Ord"
7453
7454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7455 msgid "Words:"
7456 msgstr "Ord:"
7457
7458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7459 msgid "Figures"
7460 msgstr "Figurer"
7461
7462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7463 msgid "Figures:"
7464 msgstr "Figurer:"
7465
7466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7467 msgid "Tables"
7468 msgstr "Tabeller"
7469
7470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7471 msgid "Tables:"
7472 msgstr "Tabeller:"
7473
7474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7475 msgid "Datasets"
7476 msgstr "Datasett"
7477
7478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7479 msgid "Datasets:"
7480 msgstr "Datasett:"
7481
7482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7483 msgid "ISSN"
7484 msgstr "ISSN"
7485
7486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7487 msgid "CODEN"
7488 msgstr "CODEN"
7489
7490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7491 msgid "SS-Code"
7492 msgstr "SS-Kode"
7493
7494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7495 msgid "SS-Title"
7496 msgstr "SS-Tittel"
7497
7498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7499 msgid "CCC-Code"
7500 msgstr "CCC-Kode"
7501
7502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7503 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7504 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7505 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7506 msgid "Code"
7507 msgstr "Kode"
7508
7509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7510 msgid "Dscr"
7511 msgstr "Beskr"
7512
7513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7514 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7515 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7516 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7517 msgid "Keyword"
7518 msgstr "Nøkkelord"
7519
7520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7521 msgid "Orgdiv"
7522 msgstr "Orgdiv"
7523
7524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7525 msgid "Orgname"
7526 msgstr "Orgnavn"
7527
7528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7529 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7530 msgid "Street"
7531 msgstr "Gate"
7532
7533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7534 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7535 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
7536 msgid "City"
7537 msgstr "By"
7538
7539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7540 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7541 msgid "State"
7542 msgstr "Stat"
7543
7544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7545 msgid "Postcode"
7546 msgstr "Postnr"
7547
7548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7549 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7550 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7551 msgid "Country"
7552 msgstr "Land"
7553
7554 #: lib/layouts/agums.layout:3
7555 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7556 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7557
7558 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7559 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7560 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7561 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7562 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7563 msgid "Section*"
7564 msgstr "Seksjon*"
7565
7566 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
7567 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
7568 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
7569 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7570 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7571 msgid "Subsection*"
7572 msgstr "Underseksjon*"
7573
7574 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7575 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
7576 msgid "Paragraph*"
7577 msgstr "Avsnitt*"
7578
7579 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7580 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
7581 msgid "Left Header"
7582 msgstr "Venstre hode"
7583
7584 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7585 #: lib/layouts/foils.layout:195
7586 msgid "Left Header:"
7587 msgstr "Venstre hode:"
7588
7589 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7590 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
7591 msgid "Right Header"
7592 msgstr "Høyre hode"
7593
7594 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7595 #: lib/layouts/foils.layout:203
7596 msgid "Right Header:"
7597 msgstr "Høyre hode:"
7598
7599 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7600 msgid "CCC"
7601 msgstr "CCC"
7602
7603 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7604 msgid "CCC code:"
7605 msgstr "CCC kode:"
7606
7607 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7608 msgid "PaperId"
7609 msgstr ""
7610
7611 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7612 msgid "Paper Id:"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7616 msgid "AuthorAddr"
7617 msgstr "Forfatteradresse"
7618
7619 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7620 msgid "Author Address:"
7621 msgstr "Forfatteradresse:"
7622
7623 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7624 msgid "SlugComment"
7625 msgstr "SlugKommentar"
7626
7627 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7628 msgid "Slug Comment:"
7629 msgstr "SlugKommentar:"
7630
7631 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7632 msgid "Plate"
7633 msgstr "Plate"
7634
7635 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7636 msgid "Planotable"
7637 msgstr "Planotabell"
7638
7639 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
7640 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7641 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7642 #: src/insets/Inset.cpp:100
7643 msgid "Table"
7644 msgstr "Tabell"
7645
7646 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7647 msgid "table"
7648 msgstr "tabell"
7649
7650 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7651 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7652 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7653
7654 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7655 msgid "Authors"
7656 msgstr "Forfattere"
7657
7658 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7659 msgid "Affiliation Mark"
7660 msgstr "Tilknytningsmerke"
7661
7662 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7663 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7664 msgstr "Rekkefølgenummer for forfatterens tilknytninger"
7665
7666 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7667 msgid "Author affiliation:"
7668 msgstr "Forfattertilknytning:"
7669
7670 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7671 msgid "Acknowledgments."
7672 msgstr "Takk til."
7673
7674 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7675 msgid "Algorithm2e"
7676 msgstr "Algorithm2e"
7677
7678 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7679 msgid ""
7680 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7681 "brewed algorithm floats."
7682 msgstr ""
7683 "Bruk pakka 'algorithm2e' for flytende algoritmer, heller enn LyX' egne "
7684 "flytende algoritmer."
7685
7686 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
7687 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7688 msgid "List of Algorithms"
7689 msgstr "Algoritmer"
7690
7691 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7692 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7693 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
7694
7695 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7696 msgid "SpecialSection"
7697 msgstr "Spesialseksjon"
7698
7699 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7700 msgid "SpecialSection*"
7701 msgstr "Spesialseksjon*"
7702
7703 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7704 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7705 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:578
7706 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7707 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7708 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7709 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7710 msgid "Unnumbered"
7711 msgstr "Unummerert"
7712
7713 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7714 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7715 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7716 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7717 msgid "Subsubsection*"
7718 msgstr "UnderUnderSeksjon*"
7719
7720 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7721 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7722 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
7723
7724 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7725 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7726 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7727 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7728 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7729 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7730 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7731 msgid "Books"
7732 msgstr "Bøker"
7733
7734 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7735 msgid "Chapter Exercises"
7736 msgstr "Kapitteloppgaver"
7737
7738 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
7739 msgid "Short title which appears in the running headers"
7740 msgstr "Kort tittel som vises i løpende hode"
7741
7742 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
7743 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
7744 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114
7745 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
7746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7747 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
7748 msgid "Date:"
7749 msgstr "Dato:"
7750
7751 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
7752 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
7753 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
7754 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7755 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
7756 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
7757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
7758 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
7759 msgid "Address:"
7760 msgstr "Adresse:"
7761
7762 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
7763 msgid "Current Address"
7764 msgstr "Nåværende adresse"
7765
7766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7767 msgid "Current address:"
7768 msgstr "Nåværende adresse:"
7769
7770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
7771 msgid "E-mail address:"
7772 msgstr "E-postadresse:"
7773
7774 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
7775 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
7776 msgid "URL:"
7777 msgstr "URL:"
7778
7779 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7780 msgid "Key words and phrases:"
7781 msgstr "Nøkkelord og fraser:"
7782
7783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
7784 msgid "Thanks:"
7785 msgstr "Takk:"
7786
7787 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
7788 msgid "Dedicatory"
7789 msgstr "Dedisering"
7790
7791 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
7792 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
7793 msgid "Dedication:"
7794 msgstr "Dedisering:"
7795
7796 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
7797 msgid "Translator"
7798 msgstr "Oversetter"
7799
7800 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7801 msgid "Translator:"
7802 msgstr "Oversetter:"
7803
7804 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
7805 msgid "Subjectclass"
7806 msgstr "Emneklasse"
7807
7808 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
7809 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: lib/layouts/apa.layout:3
7813 msgid "American Psychological Association (APA)"
7814 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7815
7816 #: lib/layouts/apa.layout:54
7817 msgid "RightHeader"
7818 msgstr "Høyre hode"
7819
7820 #: lib/layouts/apa.layout:63
7821 msgid "Right header:"
7822 msgstr "Høyre hode:"
7823
7824 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7825 msgid "Abstract:"
7826 msgstr "Sammendrag:"
7827
7828 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7829 msgid "Short title:"
7830 msgstr "Kort tittel:"
7831
7832 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7833 msgid "TwoAuthors"
7834 msgstr "To forfattere"
7835
7836 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7837 msgid "ThreeAuthors"
7838 msgstr "Tre forfattere"
7839
7840 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7841 msgid "FourAuthors"
7842 msgstr "Fire forfattere"
7843
7844 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7845 msgid "TwoAffiliations"
7846 msgstr "To_tilknytninger"
7847
7848 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7849 msgid "ThreeAffiliations"
7850 msgstr "Tre_tilknytninger"
7851
7852 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7853 msgid "FourAffiliations"
7854 msgstr "Fire_tilknytninger"
7855
7856 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7857 msgid "Acknowledgements:"
7858 msgstr "Takk til:"
7859
7860 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7861 msgid "ThickLine"
7862 msgstr "Tjukklinje"
7863
7864 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7865 msgid "Centered"
7866 msgstr "Midtstilt"
7867
7868 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7869 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7870 msgid "standard"
7871 msgstr "standard"
7872
7873 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7874 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7875 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7876 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7877 msgstr "bildeteksten slik den vises i liste over figurer/tabeller"
7878
7879 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7880 msgid "FitFigure"
7881 msgstr "TilpassFigur"
7882
7883 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7884 msgid "FitBitmap"
7885 msgstr "TilpassGrafikk"
7886
7887 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7888 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7889 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7890 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7891 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
7892 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7893 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7894 msgid "Custom Item|s"
7895 msgstr "Tilpassede objekter|s"
7896
7897 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7898 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7899 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7900 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7901 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
7902 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7903 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7904 msgid "A customized item string"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7908 msgid "Seriate"
7909 msgstr "Serievis"
7910
7911 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7912 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7913 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7914 msgid "(\\alph{enumii})"
7915 msgstr "(\\alph{enumii})"
7916
7917 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7918 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7919 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7920
7921 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7922 msgid "FiveAuthors"
7923 msgstr "Fem forfattere"
7924
7925 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7926 msgid "SixAuthors"
7927 msgstr "Seks forfattere"
7928
7929 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7930 msgid "LeftHeader"
7931 msgstr "Venstre hode"
7932
7933 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7934 msgid "Left header:"
7935 msgstr "Venstre hode:"
7936
7937 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7938 msgid "FiveAffiliations"
7939 msgstr "Fem_tilknytninger"
7940
7941 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7942 msgid "SixAffiliations"
7943 msgstr "Seks_tilknytninger"
7944
7945 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
7946 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
7947 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371
7948 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
7949 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
7950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7963 msgid "Note"
7964 msgstr "Merknad"
7965
7966 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7967 msgid "AuthorNote"
7968 msgstr "Forfattermerknad"
7969
7970 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7971 msgid "Author Note:"
7972 msgstr "Forfattermerknad:"
7973
7974 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7975 msgid "Journal"
7976 msgstr "Tidsskrift"
7977
7978 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7979 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7980 msgid "Preamble"
7981 msgstr "LaTeX Preamble"
7982
7983 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7984 msgid "CopNum"
7985 msgstr "Kopinummer"
7986
7987 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7988 msgid "*"
7989 msgstr "*"
7990
7991 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7992 msgid "Arabic Article"
7993 msgstr "Arabic Article"
7994
7995 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7996 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7997 msgstr "Beamer Article (standardklasse)"
7998
7999 #: lib/layouts/article.layout:3
8000 msgid "Article (Standard Class)"
8001 msgstr "Article (standardklasse)"
8002
8003 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8004 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8005 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8006 msgid "Part*"
8007 msgstr "Del*"
8008
8009 #: lib/layouts/basic.module:2
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Default (basic)"
8012 msgstr "standard avstand"
8013
8014 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
8015 #: lib/layouts/natbib.module:9
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Citation engine"
8018 msgstr "Litteraturreferanse"
8019
8020 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
8021 #: lib/layouts/natbib.module:44
8022 msgid "not cited"
8023 msgstr "ikke sitert"
8024
8025 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
8026 #: lib/layouts/natbib.module:45
8027 msgid "Add to bibliography only."
8028 msgstr "Legg bare til i litteraturlisten."
8029
8030 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8031 msgid "Beamer"
8032 msgstr "Beamer"
8033
8034 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8035 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8036 #: lib/layouts/slides.layout:4
8037 msgid "Presentations"
8038 msgstr "Presentasjoner"
8039
8040 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8041 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8042 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8043 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8044 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8045 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8046 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8047 msgid "Overlay Specifications|v"
8048 msgstr "Overliggerspesifikasjoner|v"
8049
8050 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8051 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8052 msgid "Overlay specifications for this list"
8053 msgstr "Overliggerspesifikasjon for denne lista"
8054
8055 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8056 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8057 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8058 msgid "Item Overlay Specifications"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8062 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8063 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8064 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8065 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8066 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8067 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8068 msgid "On Slide"
8069 msgstr "På lysark"
8070
8071 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8072 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8073 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8074 msgid "Overlay specifications for this item"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8078 msgid "Mini Template"
8079 msgstr "Mini-mal"
8080
8081 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8082 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8083 msgstr "Mini-mal for denne lista (se beamer-manualen for detaljer)"
8084
8085 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8086 msgid "Longest label|s"
8087 msgstr "Lengste listeetikett|s"
8088
8089 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8090 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8091 msgstr "Den lengste etiketten i lista (for å sette innrykksdybden)"
8092
8093 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8094 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8095 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8096 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129
8097 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8098 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8099 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
8100 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8101 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8102 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8103 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8104 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8105 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8106 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8107 msgid "Sectioning"
8108 msgstr "Seksjonering"
8109
8110 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8111 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8112 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8113 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8114 msgid "Mode"
8115 msgstr "Modus"
8116
8117 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8118 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8119 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8120 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8121 msgid "Mode Specification|S"
8122 msgstr "Modusspesifikasjon|s"
8123
8124 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8125 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8126 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8127 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8128 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8129 msgstr ""
8130 "Oppgi for hvilket modus (artikkel, presentasjon osv.) denne overskriften "
8131 "vises"
8132
8133 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8134 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8135 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8136 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8137 msgstr "Delen slik den vises i innholdslista/kolumnetittel"
8138
8139 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8140 msgid "Section \\arabic{section}"
8141 msgstr "Seksjon \\arabic{section}"
8142
8143 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8144 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8145 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8146 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8147 msgstr "Seksjonen slik det vises i innholdsfortegnelse og kolumnetittel"
8148
8149 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8150 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8151 msgid "\\Alph{section}"
8152 msgstr "\\Alph{section}"
8153
8154 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8155 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8156 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8157
8158 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8159 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8160 msgstr "Underseksjonen slik den vises i innholdslista/kolumnetittel"
8161
8162 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8163 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8164 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8165
8166 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8167 msgid ""
8168 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8169 msgstr ""
8170 "Underunderseksjon \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
8171 "\\arabic{subsubsection}"
8172
8173 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8174 msgid ""
8175 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8176 msgstr "Underunderseksjonen slik den vises i innholdslista/kolumnetittel"
8177
8178 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8179 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8180 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8181
8182 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8183 msgid "Frame"
8184 msgstr "Lysark"
8185
8186 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8187 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8188 msgid "Frames"
8189 msgstr "Lysark"
8190
8191 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8192 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8193 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8194 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8195 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8196 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8197 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8198 msgid "Action"
8199 msgstr "Aksjon"
8200
8201 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8202 msgid "Overlay specifications for this frame"
8203 msgstr "Overliggerspesifikasjoner for dette lysarket"
8204
8205 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8206 msgid "Default Overlay Specifications"
8207 msgstr "Standard overliggerspesifikasjoner"
8208
8209 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8210 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8211 msgstr "Standard overliggerspesifikasjoner for dette lysarket"
8212
8213 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8214 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8215 msgid "Frame Options"
8216 msgstr "Lysarkopsjoner"
8217
8218 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8219 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8220 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8221 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8222 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8223 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8224 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8225 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8226 msgid "Options"
8227 msgstr "Innstillinger"
8228
8229 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8230 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8231 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8232 msgstr "Lysarkopsjoner (se beamer-manualen)"
8233
8234 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8235 msgid "Frame Title"
8236 msgstr "Tittel for lysarket"
8237
8238 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8239 msgid "Enter the frame title here"
8240 msgstr "Skriv tittelen for lysarket her"
8241
8242 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8243 msgid "PlainFrame"
8244 msgstr "Enkelt lysark"
8245
8246 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8247 msgid "Frame (plain)"
8248 msgstr "Lysark (enkelt)"
8249
8250 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8251 msgid "FragileFrame"
8252 msgstr "Fragile lysark"
8253
8254 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8255 msgid "Frame (fragile)"
8256 msgstr "Lysark (fragile)"
8257
8258 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8259 msgid "AgainFrame"
8260 msgstr "Repetert lysark"
8261
8262 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8263 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
8264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
8265 msgid "Slide"
8266 msgstr "Lysark"
8267
8268 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8269 msgid "Repeat frame with label"
8270 msgstr "Gjenta lysarket med etikett"
8271
8272 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8273 msgid "FrameTitle"
8274 msgstr "Lysarktittel"
8275
8276 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8277 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8278 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8279 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8280 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8281 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8282 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8283 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8284 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8285 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8286 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8287 msgstr "Oppgi innstillinger for overliggere (se beamer-bruksanvisning)"
8288
8289 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8290 msgid "Short Frame Title|S"
8291 msgstr "Kort lysarktittel|s"
8292
8293 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8294 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8295 msgstr "En kort versjon av lysarktittelen"
8296
8297 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8298 msgid "FrameSubtitle"
8299 msgstr "Lysark undertittel"
8300
8301 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
8302 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
8303 msgid "Column"
8304 msgstr "Kolonne"
8305
8306 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8307 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8308 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
8309 msgid "Columns"
8310 msgstr "Kolonner"
8311
8312 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8313 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8314 msgstr "Start kolonne (med innrykk!), bredde:"
8315
8316 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8317 msgid "Column Options"
8318 msgstr "Kolonneopsjoner"
8319
8320 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8321 msgid "Column options (see beamer manual)"
8322 msgstr "Kolonneopsjoner (se beamer-manualen)"
8323
8324 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8325 msgid "Column Placement Options"
8326 msgstr "Plasseringsopsjoner for kolonne"
8327
8328 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8329 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8330 msgstr "Kolonneplassering (t, T, c, b)"
8331
8332 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8333 msgid "ColumnsCenterAligned"
8334 msgstr "Sentrerte kolonner"
8335
8336 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8337 msgid "Columns (center aligned)"
8338 msgstr "Kolonner (sentrerte)"
8339
8340 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8341 msgid "ColumnsTopAligned"
8342 msgstr "Toppjusterte kolonner"
8343
8344 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8345 msgid "Columns (top aligned)"
8346 msgstr "Kolonner (toppjusterte)"
8347
8348 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8349 msgid "Pause"
8350 msgstr "Pause"
8351
8352 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8353 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8354 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8355 msgid "Overlays"
8356 msgstr "Overligger"
8357
8358 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8359 msgid "Pause number"
8360 msgstr "Pause nummer"
8361
8362 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8363 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8364 msgstr "Nummer for lysark hvor innholdet under pausen blir synlig"
8365
8366 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8367 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8368 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8369
8370 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8371 msgid "Overprint"
8372 msgstr "Legg over"
8373
8374 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8375 msgid "Overprint Area Width"
8376 msgstr "Overlegg bredde"
8377
8378 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8379 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308
8380 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
8381 msgid "Width"
8382 msgstr "Bredde"
8383
8384 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8385 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8386 msgstr "Bredden for overlegget (standard: tekstbredden)"
8387
8388 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8389 msgid "OverlayArea"
8390 msgstr "Overlagt Område"
8391
8392 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8393 msgid "Overlayarea"
8394 msgstr "Overlagt område"
8395
8396 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8397 msgid "Overlay Area Width"
8398 msgstr "Bredde for overlegget"
8399
8400 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8401 msgid "The width of the overlay area"
8402 msgstr "Bredden for området som legges over lysarket"
8403
8404 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8405 msgid "Overlay Area Height"
8406 msgstr "Overlegg høyde"
8407
8408 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8409 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8410 msgid "Height"
8411 msgstr "Høyde"
8412
8413 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8414 msgid "The height of the overlay area"
8415 msgstr "Høyden for området som legges over lysarket"
8416
8417 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8418 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8419 msgid "Uncover"
8420 msgstr "Avdekk"
8421
8422 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8423 msgid "Uncovered on slides"
8424 msgstr "Avdekkes på lysark"
8425
8426 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8427 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8428 msgid "Only"
8429 msgstr "Bare"
8430
8431 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8432 msgid "Only on slides"
8433 msgstr "Bare på lysark"
8434
8435 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8436 msgid "Block"
8437 msgstr "Ramme"
8438
8439 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8440 msgid "Blocks"
8441 msgstr "Rammer"
8442
8443 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8444 msgid "Block:"
8445 msgstr "Ramme:"
8446
8447 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8448 msgid "Action Specification|S"
8449 msgstr "Aksjonspesifikasjon|s"
8450
8451 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8452 msgid "Block Title"
8453 msgstr "Rammetittel"
8454
8455 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8456 msgid "Enter the block title here"
8457 msgstr "Skriv tittelen for ramma her"
8458
8459 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8460 msgid "ExampleBlock"
8461 msgstr "Eksempelramme"
8462
8463 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8464 msgid "Example Block:"
8465 msgstr "Eksempelramme:"
8466
8467 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8468 msgid "AlertBlock"
8469 msgstr "Advarselsramme"
8470
8471 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8472 msgid "Alert Block:"
8473 msgstr "Advarselsramme:"
8474
8475 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8476 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8477 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8478 msgid "Titling"
8479 msgstr "Titulering"
8480
8481 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8482 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8483 msgstr "Kort tittel som vises på kanten/toppen"
8484
8485 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8486 msgid "Title (Plain Frame)"
8487 msgstr "Tittel (enkelt lysark)"
8488
8489 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8490 msgid "Short Subtitle|S"
8491 msgstr "Kort undertittel|K"
8492
8493 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8494 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8495 msgstr "Kort undertittel som vises på kanten/toppen"
8496
8497 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8498 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8499 msgstr "Kort forfatter som vises på kanten/toppen"
8500
8501 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8502 msgid "Short Institute|S"
8503 msgstr "Kort institutt|K"
8504
8505 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8506 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8507 msgstr "Kort institutt som vises på kanten/toppen"
8508
8509 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8510 msgid "InstituteMark"
8511 msgstr "Instituttmerke"
8512
8513 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8514 msgid "Short Date|S"
8515 msgstr "Kort dato|K"
8516
8517 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8518 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8519 msgstr "Kort dato som vises på kanten/toppen"
8520
8521 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8522 msgid "TitleGraphic"
8523 msgstr "Tittelgrafikk"
8524
8525 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8526 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
8527 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8528 msgid "Quotation"
8529 msgstr "Sitering"
8530
8531 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8532 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8533 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8534 msgid "Quote"
8535 msgstr "Sitat"
8536
8537 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8538 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8539 msgid "Verse"
8540 msgstr "Vers"
8541
8542 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8543 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8544 msgid "Corollary."
8545 msgstr "Korollar."
8546
8547 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8548 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8549 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8550 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8551 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8552 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8553 msgid "Action Specifications|S"
8554 msgstr "Aksjonspesifikasjon|s"
8555
8556 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8558 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
8559 #: lib/layouts/theorems.inc:37
8560 msgid "Additional Theorem Text"
8561 msgstr "Ekstra teoremtekst"
8562
8563 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8565 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
8566 #: lib/layouts/theorems.inc:38
8567 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8568 msgstr "Ekstra tekst føyd til teoremoverskriften"
8569
8570 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8571 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8572 msgid "Definition."
8573 msgstr "Definisjon."
8574
8575 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8576 msgid "Definitions"
8577 msgstr "Definisjoner"
8578
8579 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8580 msgid "Definitions."
8581 msgstr "Definisjoner."
8582
8583 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8584 msgid "Example."
8585 msgstr "Eksempel."
8586
8587 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8588 msgid "Examples"
8589 msgstr "Eksempler"
8590
8591 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8592 msgid "Examples."
8593 msgstr "Eksempler."
8594
8595 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8596 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8597 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8598 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8599 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8600 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8601 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8602 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8607 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8608 msgid "Fact"
8609 msgstr "Faktum"
8610
8611 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8612 msgid "Fact."
8613 msgstr "Faktum."
8614
8615 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8616 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8617 msgid "Lemma."
8618 msgstr "Lemma."
8619
8620 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8621 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
8622 msgid "Theorem."
8623 msgstr "Teorem."
8624
8625 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8626 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8627 msgid "LyX-Code"
8628 msgstr "LyX-Kode"
8629
8630 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8631 msgid "NoteItem"
8632 msgstr "Merknad"
8633
8634 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8635 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8636 msgid "Bold"
8637 msgstr "Fet"
8638
8639 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8640 msgid "Emphasize"
8641 msgstr "Uthevet"
8642
8643 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8644 msgid "Emph."
8645 msgstr "Uth."
8646
8647 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8648 msgid "Alert"
8649 msgstr "Advarsel"
8650
8651 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8652 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8653 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8654 msgid "Structure"
8655 msgstr "Struktur"
8656
8657 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8658 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8659 msgid "Visible"
8660 msgstr "Synlig"
8661
8662 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8663 msgid "Invisible"
8664 msgstr "Usynlig"
8665
8666 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8667 msgid "Alternative"
8668 msgstr "Alternativ"
8669
8670 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8671 msgid "Default Text"
8672 msgstr "Standardtekst"
8673
8674 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8675 msgid "Enter the default text here"
8676 msgstr "Skriv standardtekst her"
8677
8678 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8679 msgid "Beamer Note"
8680 msgstr "Beamer merknad"
8681
8682 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8683 msgid "Note Options"
8684 msgstr "Merknadsinnstillinger"
8685
8686 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8687 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8688 msgstr "Spesifiser opsjoner for merknad (se beamer-manualen)"
8689
8690 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8691 msgid "ArticleMode"
8692 msgstr "Artikkelmodus"
8693
8694 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8695 msgid "Article"
8696 msgstr "Artikkel"
8697
8698 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8699 msgid "PresentationMode"
8700 msgstr "Presentasjonsmodus"
8701
8702 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8703 msgid "Presentation"
8704 msgstr "Presentasjon"
8705
8706 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8707 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8708 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8709 msgid "List of Tables"
8710 msgstr "Tabeller"
8711
8712 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8713 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8714 msgid "Figure"
8715 msgstr "Figur"
8716
8717 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8718 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8719 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8720 msgid "List of Figures"
8721 msgstr "Figurer"
8722
8723 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8724 msgid "Beamerposter"
8725 msgstr "Beamerposter"
8726
8727 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8728 msgid "Multilingual Captions"
8729 msgstr "Flerspråklige bildetekster"
8730
8731 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8732 msgid ""
8733 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8734 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8735 msgstr ""
8736 "Tilbyr to stiler for å typesette flerspråklige bildetekster. For en "
8737 "beskrivelse, se fila MultilingualCaptions.lyx i eksempelmappa."
8738
8739 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8740 msgid "Caption setup"
8741 msgstr "Bildetekstoppsett"
8742
8743 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8744 msgid ""
8745 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8749 msgid "Caption setup:"
8750 msgstr "Bildetekstoppsett:"
8751
8752 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Bicaption"
8755 msgstr "Bildetekst"
8756
8757 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8758 msgid "bilingual"
8759 msgstr "tospråklig"
8760
8761 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8762 msgid "Main Language Short Title"
8763 msgstr "Hovedspråk kort tittel"
8764
8765 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8766 msgid "Short title for the main(document) language"
8767 msgstr "Kort tittel for (dokumentets) hovedspråk"
8768
8769 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8770 msgid "Main Language Text"
8771 msgstr "Hovedspråktekst"
8772
8773 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8774 msgid "Text in the main(document) language"
8775 msgstr "Tekst i hoved(dokument)språket"
8776
8777 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8778 msgid "Second Language Short Title"
8779 msgstr "Andrespråk kort tittel"
8780
8781 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8782 msgid "Short title for the second language"
8783 msgstr "Kort tittel for det andre språket"
8784
8785 #: lib/layouts/book.layout:3
8786 msgid "Book (Standard Class)"
8787 msgstr "Book (standardklasse)"
8788
8789 #: lib/layouts/braille.module:2
8790 msgid "Braille"
8791 msgstr "Braille"
8792
8793 #: lib/layouts/braille.module:6
8794 msgid ""
8795 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8796 "in examples."
8797 msgstr ""
8798 "Definerer et miljø for å sette blindeskrift. For mer informasjon, se "
8799 "eksempelet Braille.lyx"
8800
8801 #: lib/layouts/braille.module:22
8802 msgid "Braille (default)"
8803 msgstr "Blindeskrift (standard)"
8804
8805 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8806 msgid "Braille:"
8807 msgstr "Blindeskrift:"
8808
8809 #: lib/layouts/braille.module:45
8810 msgid "Braille (textsize)"
8811 msgstr "Blindeskrift (tekststørrelse)"
8812
8813 #: lib/layouts/braille.module:68
8814 msgid "Braille (dots on)"
8815 msgstr "Blindeskrift (med prikker)"
8816
8817 #: lib/layouts/braille.module:83
8818 msgid "Braille_dots_on"
8819 msgstr "Blindeskrift_med_prikker"
8820
8821 #: lib/layouts/braille.module:92
8822 msgid "Braille (dots off)"
8823 msgstr "Blindeskrift (uten prikker)"
8824
8825 #: lib/layouts/braille.module:107
8826 msgid "Braille_dots_off"
8827 msgstr "Blindeskrift_uten_prikker"
8828
8829 #: lib/layouts/braille.module:116
8830 msgid "Braille (mirror on)"
8831 msgstr "Blindeskrift (speil på)"
8832
8833 #: lib/layouts/braille.module:131
8834 msgid "Braille_mirror_on"
8835 msgstr "Blindeskrift_speil_på"
8836
8837 #: lib/layouts/braille.module:140
8838 msgid "Braille (mirror off)"
8839 msgstr "Blindeskrift (speil av)"
8840
8841 #: lib/layouts/braille.module:155
8842 msgid "Braille_mirror_off"
8843 msgstr "Blindeskrift_speil_av"
8844
8845 #: lib/layouts/braille.module:163
8846 msgid "Braillebox"
8847 msgstr "Blindeskriftramme"
8848
8849 #: lib/layouts/braille.module:167
8850 msgid "Braille box"
8851 msgstr "Blindeskriftramme"
8852
8853 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8854 msgid "Broadway"
8855 msgstr "Broadway"
8856
8857 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8858 msgid "Scripts"
8859 msgstr "Scripts"
8860
8861 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8862 msgid "Dialogue"
8863 msgstr "Dialog"
8864
8865 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8866 msgid "Narrative"
8867 msgstr "Sammenfatning"
8868
8869 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8870 msgid "ACT"
8871 msgstr "AKT"
8872
8873 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8874 msgid "ACT \\arabic{act}"
8875 msgstr "AKT \\arabic{act}"
8876
8877 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8878 msgid "SCENE"
8879 msgstr "SCENE"
8880
8881 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8882 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8883 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
8884
8885 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8886 msgid "SCENE*"
8887 msgstr "SCENE*"
8888
8889 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8890 msgid "AT RISE:"
8891 msgstr "VED OPPGANG:"
8892
8893 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8894 msgid "Speaker"
8895 msgstr "Stemme"
8896
8897 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8898 msgid "Parenthetical"
8899 msgstr "I parentes"
8900
8901 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8902 msgid "("
8903 msgstr "("
8904
8905 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8906 msgid ")"
8907 msgstr ")"
8908
8909 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8910 msgid "CURTAIN"
8911 msgstr "TEPPE"
8912
8913 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8914 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8915 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
8916 msgid "Right Address"
8917 msgstr "Adresse(høyre side)"
8918
8919 #: lib/layouts/changebars.module:2
8920 msgid "Change bars"
8921 msgstr "Endringsmerker"
8922
8923 #: lib/layouts/changebars.module:7
8924 msgid ""
8925 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
8926 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
8927 msgstr ""
8928 "Lar LyX vise stående endringsmerker i margen på PDF når endringssporing er "
8929 "på og utdataformatet pdflatex er valgt."
8930
8931 #: lib/layouts/chess.layout:3
8932 msgid "Chess"
8933 msgstr "Chess"
8934
8935 #: lib/layouts/chess.layout:36
8936 msgid "Mainline"
8937 msgstr "Hovedlinje"
8938
8939 #: lib/layouts/chess.layout:43
8940 msgid "Mainline:"
8941 msgstr "Hovedlinje:"
8942
8943 #: lib/layouts/chess.layout:62
8944 msgid "Variation"
8945 msgstr "Variant"
8946
8947 #: lib/layouts/chess.layout:66
8948 msgid "Variation:"
8949 msgstr "Variant:"
8950
8951 #: lib/layouts/chess.layout:72
8952 msgid "SubVariation"
8953 msgstr "Undervariant"
8954
8955 #: lib/layouts/chess.layout:75
8956 msgid "Subvariation:"
8957 msgstr "Undervariant:"
8958
8959 #: lib/layouts/chess.layout:81
8960 msgid "SubVariation2"
8961 msgstr "Undervariant2"
8962
8963 #: lib/layouts/chess.layout:84
8964 msgid "Subvariation(2):"
8965 msgstr "Undervariant(2):"
8966
8967 #: lib/layouts/chess.layout:90
8968 msgid "SubVariation3"
8969 msgstr "_Undervariant3"
8970
8971 #: lib/layouts/chess.layout:93
8972 msgid "Subvariation(3):"
8973 msgstr "Undervariant(3):"
8974
8975 #: lib/layouts/chess.layout:99
8976 msgid "SubVariation4"
8977 msgstr "Undervariant4"
8978
8979 #: lib/layouts/chess.layout:102
8980 msgid "Subvariation(4):"
8981 msgstr "Undervariant(4):"
8982
8983 #: lib/layouts/chess.layout:108
8984 msgid "SubVariation5"
8985 msgstr "Undervariant5"
8986
8987 #: lib/layouts/chess.layout:111
8988 msgid "Subvariation(5):"
8989 msgstr "Undervariant(5):"
8990
8991 #: lib/layouts/chess.layout:118
8992 msgid "HideMoves"
8993 msgstr "Skjulte trekk"
8994
8995 #: lib/layouts/chess.layout:123
8996 msgid "HideMoves:"
8997 msgstr "Skjulte trekk:"
8998
8999 #: lib/layouts/chess.layout:128
9000 msgid "ChessBoard"
9001 msgstr "Sjakkbrett"
9002
9003 #: lib/layouts/chess.layout:132
9004 msgid "[chessboard]"
9005 msgstr "[sjakkbrett]"
9006
9007 #: lib/layouts/chess.layout:141
9008 msgid "BoardCentered"
9009 msgstr "Sentrert brett"
9010
9011 #: lib/layouts/chess.layout:146
9012 msgid "[centered board]"
9013 msgstr "[sentrert brett]"
9014
9015 #: lib/layouts/chess.layout:156
9016 msgid "HighLight"
9017 msgstr "Fremhev"
9018
9019 #: lib/layouts/chess.layout:161
9020 msgid "Highlights:"
9021 msgstr "Høydepunkter:"
9022
9023 #: lib/layouts/chess.layout:176
9024 msgid "Arrow"
9025 msgstr "Pilspiss"
9026
9027 #: lib/layouts/chess.layout:181
9028 msgid "Arrow:"
9029 msgstr "Pilspiss:"
9030
9031 #: lib/layouts/chess.layout:187
9032 msgid "KnightMove"
9033 msgstr "Springertrekk"
9034
9035 #: lib/layouts/chess.layout:192
9036 msgid "KnightMove:"
9037 msgstr "Springertrekk:"
9038
9039 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9040 msgid "Springer cl2emult"
9041 msgstr "Springer cl2emult"
9042
9043 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9044 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9045 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
9046
9047 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9048 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9049 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
9050
9051 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9052 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9053 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
9054
9055 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9056 msgid "Custom Header/Footerlines"
9057 msgstr "Tilpassede topp/bunntekster"
9058
9059 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9060 msgid ""
9061 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9062 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9063 "Page Layout to 'fancy'!"
9064 msgstr ""
9065 "Legger til miljøer for å definere topp/bunntekster. NB! For å bruke dette, "
9066 "må du sette Dokument->Innstillinger->Sidestil->Topptekst til avansert(fancy)!"
9067
9068 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9069 msgid "Header/Footer"
9070 msgstr "Topp/Bunntekster"
9071
9072 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9073 msgid "Even Header"
9074 msgstr "Hode like sider"
9075
9076 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9077 msgid "Alternative text for the even header"
9078 msgstr "Alternativ hodetekst for like sider"
9079
9080 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9081 msgid "Center Header"
9082 msgstr "Senterhode"
9083
9084 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9085 msgid "Center Header:"
9086 msgstr "Senterhode:"
9087
9088 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9089 msgid "Left Footer"
9090 msgstr "Venstre fot"
9091
9092 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9093 msgid "Left Footer:"
9094 msgstr "Venstre fot:"
9095
9096 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9097 msgid "Center Footer"
9098 msgstr "Senterfot"
9099
9100 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9101 msgid "Center Footer:"
9102 msgstr "Senterfot:"
9103
9104 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9105 msgid "Right Footer"
9106 msgstr "Høyre fot"
9107
9108 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9109 msgid "Right Footer:"
9110 msgstr "Høyre fot:"
9111
9112 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9113 msgid "Directory"
9114 msgstr "Mappe"
9115
9116 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9117 msgid "KeyCombo"
9118 msgstr "Tastekombinasjon"
9119
9120 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9121 msgid "KeyCap"
9122 msgstr "Tastaturknapp"
9123
9124 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9125 msgid "GuiMenu"
9126 msgstr "GuiMeny"
9127
9128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9129 msgid "GuiMenuItem"
9130 msgstr "GuiMenyValg"
9131
9132 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9133 msgid "GuiButton"
9134 msgstr "GuiKnapp"
9135
9136 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9137 msgid "MenuChoice"
9138 msgstr "Menyvalg"
9139
9140 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9141 msgid "SGML"
9142 msgstr "SGML"
9143
9144 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9145 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9146 msgid "Chapter*"
9147 msgstr "Kapittel*"
9148
9149 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9150 msgid "Subparagraph*"
9151 msgstr "Underavsnitt*"
9152
9153 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9154 msgid "Authorgroup"
9155 msgstr "Forfattergruppe"
9156
9157 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9158 msgid "RevisionHistory"
9159 msgstr "Revisjonshistorie"
9160
9161 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9162 msgid "Revision History"
9163 msgstr "Revisjonshistorie"
9164
9165 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9166 msgid "Revision"
9167 msgstr "Revisjon"
9168
9169 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9170 msgid "RevisionRemark"
9171 msgstr "RevisjonsMerknad"
9172
9173 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9174 msgid "FirstName"
9175 msgstr "Fornavn"
9176
9177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9178 msgid "DIN-Brief"
9179 msgstr "DIN-Brief"
9180
9181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9182 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9184 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9186 msgid "Letters"
9187 msgstr "Brev"
9188
9189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9190 msgid "DinBrief"
9191 msgstr "DinBrief"
9192
9193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9194 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9195 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
9197 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
9198 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9202 msgid "Letter"
9203 msgstr "Brev"
9204
9205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9206 msgid "Addresses"
9207 msgstr "Adresser"
9208
9209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9211 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9212 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9213 #, fuzzy
9214 msgid "Postal Data"
9215 msgstr "Postkommentar"
9216
9217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9218 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
9219 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
9220 msgid "Send To Address"
9221 msgstr "Til-adresse"
9222
9223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9224 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
9225 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
9226 msgid "My Address"
9227 msgstr "Min_adresse"
9228
9229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9230 msgid "Sender Address:"
9231 msgstr "Avsenderadresse:"
9232
9233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9234 msgid "Return address"
9235 msgstr "Returadresse"
9236
9237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9239 msgid "Backaddress:"
9240 msgstr "Returadresse:"
9241
9242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9243 msgid "Postal comment"
9244 msgstr "Postkommentar"
9245
9246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9247 msgid "Postal Remark:"
9248 msgstr "Postkommentar:"
9249
9250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9251 msgid "Handling"
9252 msgstr "Håndtering"
9253
9254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9255 msgid "Handling:"
9256 msgstr "Håndtering:"
9257
9258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9260 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9261 msgid "YourRef"
9262 msgstr "Deres ref."
9263
9264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9266 msgid "Your ref.:"
9267 msgstr "Deres ref.:"
9268
9269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9271 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9272 msgid "MyRef"
9273 msgstr "Min ref."
9274
9275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9277 msgid "Our ref.:"
9278 msgstr "Vår ref.:"
9279
9280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9281 msgid "Writer"
9282 msgstr "Skriver"
9283
9284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9285 msgid "Writer:"
9286 msgstr "Skriver:"
9287
9288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9289 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9290 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
9291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9292 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9293 msgid "Signature"
9294 msgstr "Signatur"
9295
9296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9300 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9301 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9302 msgid "Closings"
9303 msgstr "Avslutninger"
9304
9305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
9307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9308 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9309 msgid "Signature:"
9310 msgstr "Signatur:"
9311
9312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9313 msgid "Bottomtext"
9314 msgstr "Bunntekst"
9315
9316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9317 msgid "Bottom text:"
9318 msgstr "Bunntekst:"
9319
9320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9321 msgid "Area code"
9322 msgstr "Områdekode"
9323
9324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9325 msgid "Area Code:"
9326 msgstr "Områdekode:"
9327
9328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9329 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
9330 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9332 msgid "Telephone"
9333 msgstr "Telefon"
9334
9335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9336 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9337 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9338 msgid "Telephone:"
9339 msgstr "Telefon:"
9340
9341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
9342 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9344 msgid "Location"
9345 msgstr "Sted"
9346
9347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9348 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9349 msgid "Location:"
9350 msgstr "Sted:"
9351
9352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
9353 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216
9354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9355 msgid "Subject"
9356 msgstr "Tema"
9357
9358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
9359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9360 msgid "Subject:"
9361 msgstr "Tema:"
9362
9363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9364 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
9366 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
9367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9368 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9369 msgid "Opening"
9370 msgstr "Åpning"
9371
9372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
9374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9375 msgid "Opening:"
9376 msgstr "Åpning:"
9377
9378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9379 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
9381 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
9382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9383 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9384 msgid "Closing"
9385 msgstr "Avslutning"
9386
9387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
9389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9390 msgid "Closing:"
9391 msgstr "Avslutning:"
9392
9393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9394 msgid "Signature|S"
9395 msgstr "Signatur|S"
9396
9397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9398 msgid "Here you can insert a signature scan"
9399 msgstr "Her kan du sette inn en scannet signatur"
9400
9401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9402 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9403 msgid "encl"
9404 msgstr "vedlegg"
9405
9406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
9407 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9408 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9409 msgid "encl:"
9410 msgstr "vedlegg:"
9411
9412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9414 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9415 msgid "cc"
9416 msgstr "kopi til"
9417
9418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
9420 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9421 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9422 msgid "cc:"
9423 msgstr "kopi til:"
9424
9425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9426 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9427 msgid "PS"
9428 msgstr "PS"
9429
9430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9431 msgid "Post Scriptum:"
9432 msgstr "Post Scriptum:"
9433
9434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9435 msgid "SenderAddress"
9436 msgstr "Avsenderadresse"
9437
9438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9440 msgid "Backaddress"
9441 msgstr "Returadresse"
9442
9443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9444 msgid "RetourAdresse"
9445 msgstr "Returadresse"
9446
9447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9448 msgid "Adresse"
9449 msgstr "Adresse"
9450
9451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9452 msgid "Postvermerk"
9453 msgstr "Post-kommentar"
9454
9455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9456 msgid "Zusatz"
9457 msgstr "Vedlegg"
9458
9459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9460 msgid "IhrZeichen"
9461 msgstr "Deres ref"
9462
9463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9465 msgid "YourMail"
9466 msgstr "Deres adresse"
9467
9468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9469 msgid "IhrSchreiben"
9470 msgstr "Deres dato"
9471
9472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9473 msgid "MeinZeichen"
9474 msgstr "Min ref"
9475
9476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9477 msgid "Unterschrift"
9478 msgstr "Underskrift"
9479
9480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9481 msgid "Telefon"
9482 msgstr "Telefon"
9483
9484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
9485 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9487 msgid "Place"
9488 msgstr "Sted"
9489
9490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9491 msgid "Stadt"
9492 msgstr "By"
9493
9494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9495 msgid "Town"
9496 msgstr "By"
9497
9498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9499 msgid "Ort"
9500 msgstr "Sted"
9501
9502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9503 msgid "Datum"
9504 msgstr "Dato"
9505
9506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9508 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9509 msgid "Reference"
9510 msgstr "Referanse"
9511
9512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9513 msgid "Betreff"
9514 msgstr "Anledning"
9515
9516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9517 msgid "Anrede"
9518 msgstr "Ærend"
9519
9520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9521 msgid "Brieftext"
9522 msgstr "Brevtekst"
9523
9524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9525 msgid "Gruss"
9526 msgstr "Hilsen"
9527
9528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9529 msgid "ps"
9530 msgstr "ps"
9531
9532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9534 msgid "Encl."
9535 msgstr "Vedl."
9536
9537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9538 msgid "Anlagen"
9539 msgstr "Grunn"
9540
9541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9543 msgid "CC"
9544 msgstr "Kopi til"
9545
9546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9547 msgid "Verteiler"
9548 msgstr "Fordeler"
9549
9550 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9551 msgid "DocBook Book (SGML)"
9552 msgstr "DocBook Book (SGML)"
9553
9554 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9555 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9556 msgid "Books (DocBook)"
9557 msgstr "Books (DocBook)"
9558
9559 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9560 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9561 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
9562
9563 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9564 msgid "DocBook Section (SGML)"
9565 msgstr "DocBook Section (SGML)"
9566
9567 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9568 msgid "DocBook Article (SGML)"
9569 msgstr "DocBook Article (SGML)"
9570
9571 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9572 msgid "Inderscience A4 Journals"
9573 msgstr "Inderscience A4 Journals"
9574
9575 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9576 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9577 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
9578
9579 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9580 msgid "Econometrica"
9581 msgstr "Econometrica"
9582
9583 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9584 msgid "RunTitle"
9585 msgstr "Løpende tittel"
9586
9587 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9588 msgid "Running Title:"
9589 msgstr "Løpende tittel:"
9590
9591 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9592 msgid "RunAuthor"
9593 msgstr "Løpende forfatter"
9594
9595 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9596 msgid "Running Author:"
9597 msgstr "Løpende forfatter:"
9598
9599 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9600 msgid "Address Option"
9601 msgstr "Adresseopsjon"
9602
9603 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9604 msgid "Optional argument for the address"
9605 msgstr "Frivillig opsjon for adressen"
9606
9607 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9608 msgid "E-Mail Option"
9609 msgstr "E-post opsjon"
9610
9611 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9612 msgid "Optional argument for the e-mail"
9613 msgstr "Frivillig opsjon for e-post"
9614
9615 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9616 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9617 msgid "E-mail:"
9618 msgstr "E-post:"
9619
9620 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9621 msgid "Web Address"
9622 msgstr "Nettadresse"
9623
9624 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9625 msgid "Web address:"
9626 msgstr "Nettadresse:"
9627
9628 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9629 msgid "Authors Block"
9630 msgstr "Forfatterramme"
9631
9632 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9633 msgid "Authors Block:"
9634 msgstr "Forfatterramme:"
9635
9636 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9637 msgid "Thanks Text"
9638 msgstr "Takketekst"
9639
9640 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9641 msgid "Thanks \\theThanks:"
9642 msgstr "Takksigelse \\theThanks:"
9643
9644 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9645 msgid "Thanks Reference"
9646 msgstr "Takkereferanse"
9647
9648 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9649 msgid "Thanks Ref"
9650 msgstr "Takk ref"
9651
9652 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9653 msgid "Internet Address Reference"
9654 msgstr "Nettadressereferanse"
9655
9656 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9657 msgid "Internet Addess Ref"
9658 msgstr "Nettadressereferanse"
9659
9660 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9661 msgid "Corresponding Author"
9662 msgstr "Korresponderende forfatter"
9663
9664 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9665 msgid "Name (First Name)"
9666 msgstr "Navn (fornavn)"
9667
9668 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9669 msgid "First Name"
9670 msgstr "Fornavn"
9671
9672 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9673 msgid "Name (Surname)"
9674 msgstr "Navn (etternavn)"
9675
9676 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9677 msgid "By Same Author (bib)"
9678 msgstr "Av samme forfatter (bib)"
9679
9680 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9681 msgid "bysame"
9682 msgstr "av samme"
9683
9684 #: lib/layouts/egs.layout:3
9685 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9686 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9687
9688 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9689 msgid "00.00.0000"
9690 msgstr "00.00.0000"
9691
9692 #: lib/layouts/egs.layout:289
9693 msgid "LaTeX Title"
9694 msgstr "LaTeX Tittel"
9695
9696 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
9697 msgid "Author:"
9698 msgstr "Forfatter:"
9699
9700 #: lib/layouts/egs.layout:333
9701 msgid "Affil"
9702 msgstr "Tilkn"
9703
9704 #: lib/layouts/egs.layout:368
9705 msgid "Journal:"
9706 msgstr "Tidsskrift:"
9707
9708 #: lib/layouts/egs.layout:377
9709 msgid "msnumber"
9710 msgstr "msnummer"
9711
9712 #: lib/layouts/egs.layout:391
9713 msgid "MS_number:"
9714 msgstr "MS_nummer:"
9715
9716 #: lib/layouts/egs.layout:401
9717 msgid "FirstAuthor"
9718 msgstr "Første forfatter"
9719
9720 #: lib/layouts/egs.layout:414
9721 msgid "1st_author_surname:"
9722 msgstr "første forfatter etternavn:"
9723
9724 #: lib/layouts/egs.layout:467
9725 msgid "Offsets"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: lib/layouts/egs.layout:480
9729 msgid "reprint_reqs_to:"
9730 msgstr "Spm. om kopier til:"
9731
9732 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9733 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9734 msgstr "Elsevier (utgått versjon)"
9735
9736 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9737 msgid "Author Option"
9738 msgstr "Forfatteropsjon"
9739
9740 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9741 msgid "Optional argument for the author"
9742 msgstr "Frivillig opsjon for forfatter"
9743
9744 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9745 msgid "Author Address"
9746 msgstr "Forfatteradresse"
9747
9748 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9749 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9750 msgid "Author Email"
9751 msgstr "Forfatters E-post"
9752
9753 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9754 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9755 msgid "Email:"
9756 msgstr "E-post:"
9757
9758 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9759 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9760 msgid "Author URL"
9761 msgstr "Forfatter URL"
9762
9763 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9764 msgid "Thanks Option"
9765 msgstr "Takksigelseopsjon"
9766
9767 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9768 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9769 msgstr "Frivillig opsjon for takksigelse"
9770
9771 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9772 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9773 msgstr "Teorem \\arabic{theorem}"
9774
9775 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9776 msgid "PROOF."
9777 msgstr "BEVIS."
9778
9779 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9780 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9781 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9782
9783 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9784 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9785 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
9786
9787 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9788 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9789 msgstr "Proposisjon \\arabic{theorem}"
9790
9791 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9792 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9793 msgstr "Kriterie \\arabic{theorem}"
9794
9795 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9796 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9797 msgstr "Algoritme \\arabic{theorem}"
9798
9799 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9800 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9801 msgstr "Definisjon \\arabic{theorem}"
9802
9803 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9804 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9805 msgstr "Konjektur \\arabic{theorem}"
9806
9807 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9808 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9809 msgstr "Eksempel \\arabic{theorem}"
9810
9811 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9812 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9813 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
9814
9815 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9816 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9817 msgstr "Merknad \\arabic{theorem}"
9818
9819 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9820 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9821 msgstr "Merknad \\arabic{theorem}"
9822
9823 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9824 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9825 msgstr "Påstand \\arabic{theorem}"
9826
9827 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9828 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9829 msgstr "Sammendrag \\arabic{summ}"
9830
9831 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9832 msgid "Case \\arabic{case}"
9833 msgstr "Tilfelle \\arabic{case}"
9834
9835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9836 msgid "Elsevier"
9837 msgstr "Elsevier"
9838
9839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9840 msgid "BeginFrontmatter"
9841 msgstr "StartFrontmateriale"
9842
9843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9844 msgid "Begin frontmatter"
9845 msgstr "Start frontmateriale"
9846
9847 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9848 msgid "EndFrontmatter"
9849 msgstr "SluttFrontmateriale"
9850
9851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9852 msgid "End frontmatter"
9853 msgstr "Slutt frontmateriale"
9854
9855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9856 msgid "Titlenotemark"
9857 msgstr "Tittelmerknadsmerke"
9858
9859 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9860 msgid "Titlenote mark"
9861 msgstr "Tittelmerknadsmerke"
9862
9863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9864 msgid "Title footnote"
9865 msgstr "Tittelfotnote"
9866
9867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9868 msgid "Footnote Label"
9869 msgstr "Fotnotemerke"
9870
9871 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9872 msgid "Label you refer to in the title"
9873 msgstr "Merke du refererer til i tittelen"
9874
9875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9876 msgid "Title footnote:"
9877 msgstr "Tittelfotnote:"
9878
9879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9880 msgid "Author Label"
9881 msgstr "Forfattermerke"
9882
9883 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9884 msgid "Label you will reference in the address"
9885 msgstr "Merke du vil referere i adressen"
9886
9887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9888 msgid "Authormark"
9889 msgstr "Forfattermerke"
9890
9891 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9892 msgid "Author footnote"
9893 msgstr "Forfatters fotnote"
9894
9895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9896 msgid "Author footnote:"
9897 msgstr "Forfatters fotnote:"
9898
9899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9900 msgid "Author Footnote Label"
9901 msgstr "Forfatters fotnotemerke"
9902
9903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9904 msgid "Label you refer to for an author"
9905 msgstr "Merke du refererer til for en forfatter"
9906
9907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9908 msgid "CorAuthormark"
9909 msgstr "KorrForfattermerke"
9910
9911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9912 msgid "CorAuthor mark"
9913 msgstr "Korr. forfattermerke"
9914
9915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9916 msgid "Corresponding author"
9917 msgstr "Korresponderende forfatter"
9918
9919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9920 msgid "Corresponding author text:"
9921 msgstr "Korresponderende forfatter tekst:"
9922
9923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9924 msgid "Address Label"
9925 msgstr "Adresseetikett"
9926
9927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9928 msgid "Label of the author you refer to"
9929 msgstr "Etikett for forfatteren du refererer til"
9930
9931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9932 msgid "Internet"
9933 msgstr "Internett"
9934
9935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9936 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9937 msgstr "Hvis innholdet er 'url', blir epost en Internettadresse"
9938
9939 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
9940 msgid "Endnote"
9941 msgstr "Sluttnote"
9942
9943 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9944 msgid ""
9945 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9946 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9947 msgstr ""
9948 "Legger til sluttnoter, i tillegg til fotnoter. Du trenger å legge til "
9949 "\\theendnotes i TeX-kode der hvor du vil ha sluttnotene."
9950
9951 #: lib/layouts/endnotes.module:10
9952 msgid "Endnote ##"
9953 msgstr "Sluttnote ##"
9954
9955 #: lib/layouts/endnotes.module:23
9956 msgid "endnote"
9957 msgstr "sluttnote"
9958
9959 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9960 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9961 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9962
9963 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
9964 msgid "Key words:"
9965 msgstr "Nøkkelord:"
9966
9967 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9968 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9969 msgstr "Tilpassa lister (enumitem)"
9970
9971 #: lib/layouts/enumitem.module:6
9972 msgid ""
9973 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
9974 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
9975 msgstr ""
9976 "Styre stilen for nummerering, punktliste, beskrivelse og liste/"
9977 "etikettering.\n"
9978 "Se delen \"Customized Lists\" i Håndboka, for detaljert forklaring."
9979
9980 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
9981 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
9982 msgid "Itemize Options"
9983 msgstr "Punktlisteopsjoner"
9984
9985 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
9986 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
9987 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
9988 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
9989 msgstr "Valgfrie opsjoner for denne lista (se powerdot-manualen)"
9990
9991 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
9992 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
9993 msgid "Enumerate Options"
9994 msgstr "Nummereringsopsjoner"
9995
9996 #: lib/layouts/enumitem.module:74
9997 msgid "Description Options"
9998 msgstr "Beskrivelsesopsjoner"
9999
10000 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
10002 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10003 msgid "Labeling"
10004 msgstr "Etikettering"
10005
10006 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10007 msgid "Enumerate-Resume"
10008 msgstr "Nummerert liste fortsetter"
10009
10010 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10011 msgid "Number Equations by Section"
10012 msgstr "Seksjonsvis nummerert liste"
10013
10014 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10015 msgid ""
10016 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10017 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10018 msgstr ""
10019 "Nuller ut ligningsnummer ved seksjonsstart, og tar med seksjonsnummer, som i "
10020 "'(2.1)'"
10021
10022 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10023 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10024 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10025
10026 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10027 msgid "Europass CV (2013)"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10031 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10032 msgid "Curricula Vitae"
10033 msgstr "Curricula Vitae"
10034
10035 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10036 msgid "FooterName"
10037 msgstr "FotNavn"
10038
10039 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10040 msgid "Name (footer):"
10041 msgstr "Navn (fot):"
10042
10043 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10044 msgid "Mobile:"
10045 msgstr "Mobil:"
10046
10047 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10048 msgid "Mobile phone number"
10049 msgstr "Mobiltelefon"
10050
10051 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10052 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10053 msgid "Homepage"
10054 msgstr "Hjemmeside"
10055
10056 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10057 msgid "Homepage:"
10058 msgstr "Hjemmeside:"
10059
10060 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10061 msgid "InstantMessaging"
10062 msgstr "Hurtigmelding"
10063
10064 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10065 msgid "Instant Messaging:"
10066 msgstr "Hurtigmelding:"
10067
10068 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10069 msgid "IM Type:"
10070 msgstr "HM Type:"
10071
10072 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10073 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10074 msgstr "HM Type (f.eks., AOL Messenger)"
10075
10076 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10077 msgid "Birthday"
10078 msgstr "Fødselsdag"
10079
10080 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10081 msgid "Date of birth:"
10082 msgstr "Fødselsdato:"
10083
10084 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10085 msgid "Nationality"
10086 msgstr "Nasjonalitet"
10087
10088 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10089 msgid "Nationality:"
10090 msgstr "Nasjonalitet:"
10091
10092 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10093 msgid "Gender"
10094 msgstr "Kjønn"
10095
10096 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10097 msgid "Gender:"
10098 msgstr "Kjønn:"
10099
10100 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10101 msgid "BeforePicture"
10102 msgstr "Før bilde"
10103
10104 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10105 msgid "Space before picture:"
10106 msgstr "Tomrom før bilde:"
10107
10108 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10109 msgid "Picture"
10110 msgstr "Bilde"
10111
10112 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10113 msgid "Picture:"
10114 msgstr "Bilde:"
10115
10116 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10117 msgid "Resize photo to this width"
10118 msgstr "Endre foto til denne bredden"
10119
10120 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116
10121 msgid "AfterPicture"
10122 msgstr "Etter bilde"
10123
10124 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119
10125 msgid "Space after picture:"
10126 msgstr "Tomrom etter bilde:"
10127
10128 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10129 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
10130 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115
10131 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
10132 msgid "Vertical Space"
10133 msgstr "Loddrett avstand"
10134
10135 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10136 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161
10137 #: lib/layouts/europecv.layout:220
10138 msgid "Additional vertical space"
10139 msgstr "Ekstra loddrett avstand"
10140
10141 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154
10142 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
10143 msgid "Item"
10144 msgstr "Element"
10145
10146 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10147 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10148 msgstr "Sammendrag av elementer, eller varighet"
10149
10150 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173
10151 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
10152 msgid "Item:"
10153 msgstr "Element:"
10154
10155 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10156 #, fuzzy
10157 msgid "ItemInset"
10158 msgstr "Punktliste"
10159
10160 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10161 msgid "Subitems"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10165 #, fuzzy
10166 msgid "TitleItem"
10167 msgstr "Tittelmerknadsmerke"
10168
10169 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10170 #, fuzzy
10171 msgid "Title item:"
10172 msgstr "Tittel:"
10173
10174 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10175 msgid "TitleLevel"
10176 msgstr "Tittelnivå"
10177
10178 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10179 msgid "Title level:"
10180 msgstr "Tittelnivå:"
10181
10182 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10183 msgid "Text (right side)"
10184 msgstr "Tekst (høyre side)"
10185
10186 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10187 #, fuzzy
10188 msgid "BlueItem"
10189 msgstr "Punkt"
10190
10191 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10192 #, fuzzy
10193 msgid "Blue item:"
10194 msgstr "Punkt:"
10195
10196 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10197 #, fuzzy
10198 msgid "BlueItemInset"
10199 msgstr "Egendefinerte objekter"
10200
10201 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10202 msgid "Blue subitems"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10206 #, fuzzy
10207 msgid "BigItem"
10208 msgstr "Element"
10209
10210 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10211 #, fuzzy
10212 msgid "Big Item:"
10213 msgstr "Listepunkt:"
10214
10215 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10216 #, fuzzy
10217 msgid "EcvItemize"
10218 msgstr "Punktliste"
10219
10220 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213
10221 msgid "MotherTongue"
10222 msgstr "Morsmål"
10223
10224 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226
10225 msgid "Mother Tongue:"
10226 msgstr "Morsmål:"
10227
10228 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236
10229 msgid "LangHeader"
10230 msgstr "SpråkHode"
10231
10232 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240
10233 msgid "Language Header:"
10234 msgstr "Språkhode:"
10235
10236 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246
10237 msgid "Language:"
10238 msgstr "Språk:"
10239
10240 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250
10241 msgid "Name of the language"
10242 msgstr "Navn på språket"
10243
10244 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
10245 #, fuzzy
10246 msgid "Listening"
10247 msgstr "«Listing»"
10248
10249 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255
10250 msgid "Level how good you think you can listen"
10251 msgstr "Nivå: hvor god er du til å lytte"
10252
10253 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
10254 #, fuzzy
10255 msgid "Reading"
10256 msgstr "Overskrifter"
10257
10258 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260
10259 msgid "Level how good you think you can read"
10260 msgstr "Nivå: hvor god er du til å lese"
10261
10262 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
10263 msgid "Interaction"
10264 msgstr "Interaksjon"
10265
10266 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265
10267 msgid "Level how good you think you can conversate"
10268 msgstr "Nivå: hvor god er du til å konversere"
10269
10270 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
10271 msgid "Production"
10272 msgstr "Produksjon"
10273
10274 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270
10275 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10276 msgstr "Nivå: hvor god er du til å snakke fritt"
10277
10278 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274
10279 msgid "LastLanguage"
10280 msgstr "SisteSpråk"
10281
10282 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277
10283 msgid "Last Language:"
10284 msgstr "Siste språk:"
10285
10286 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280
10287 msgid "LangFooter"
10288 msgstr "SpråkFot"
10289
10290 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283
10291 msgid "Language Footer:"
10292 msgstr "Språkfot:"
10293
10294 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286
10295 msgid "End"
10296 msgstr "Slutt"
10297
10298 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297
10299 msgid "End of CV"
10300 msgstr "Slutt på CV"
10301
10302 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Highlight"
10305 msgstr "Høydepunkter:"
10306
10307 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10308 msgid "Europe CV"
10309 msgstr "Europe CV"
10310
10311 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10312 msgid "Footer name:"
10313 msgstr "Fotnavn:"
10314
10315 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10316 msgid "Mobile"
10317 msgstr "Mobil"
10318
10319 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10320 msgid "Size"
10321 msgstr "Størrelse"
10322
10323 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10324 msgid "Size the photo is resized to"
10325 msgstr "Størrelse for bildet"
10326
10327 #: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
10328 msgid "Page"
10329 msgstr "Side"
10330
10331 #: lib/layouts/europecv.layout:137
10332 msgid "The title as it appears in the header"
10333 msgstr "Tittelen slik den vises i hodet"
10334
10335 #: lib/layouts/europecv.layout:167
10336 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10337 msgstr "Oppsummering av elementet, eller tidspunkt"
10338
10339 #: lib/layouts/europecv.layout:180
10340 msgid "BulletedItem"
10341 msgstr "Punkt"
10342
10343 #: lib/layouts/europecv.layout:183
10344 msgid "Bulleted Item:"
10345 msgstr "Punkt:"
10346
10347 #: lib/layouts/europecv.layout:186
10348 msgid "Begin"
10349 msgstr "Start"
10350
10351 #: lib/layouts/europecv.layout:198
10352 msgid "Begin of CV"
10353 msgstr "Start CV"
10354
10355 #: lib/layouts/europecv.layout:205
10356 msgid "PersonalInfo"
10357 msgstr "Personliginfo"
10358
10359 #: lib/layouts/europecv.layout:210
10360 msgid "Personal Info"
10361 msgstr "Personlig informasjon"
10362
10363 #: lib/layouts/europecv.layout:304
10364 msgid "VerticalSpace"
10365 msgstr "LoddrettAvstand"
10366
10367 #: lib/layouts/europecv.layout:309
10368 msgid "Vertical space"
10369 msgstr "Loddrett avstand"
10370
10371 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10372 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10373 msgstr "Article (standardklasse med fler skriftstørrelser)"
10374
10375 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10376 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10377 msgstr "Book (standardklasse med fler skriftstørrelser)"
10378
10379 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10380 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10381 msgstr "Letter (standardklasse med fler skriftstørrelser)"
10382
10383 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10384 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10385 msgstr "Report (standardklasse med fler skriftstørrelser)"
10386
10387 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10388 msgid "Number Figures by Section"
10389 msgstr "Tell figurer seksjonsvis"
10390
10391 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10392 msgid ""
10393 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10394 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10395 msgstr ""
10396 "Nullstiller figurnr ved seksjonsstart, og tar med seksjonsnummeret som i "
10397 "'fig. 2.1'."
10398
10399 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10400 msgid "Fix cm"
10401 msgstr "Fiks cm"
10402
10403 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10404 msgid ""
10405 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10406 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10407 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10408 msgstr ""
10409 "Fiks-cm forbedrer utseende på skriften \"Computer Modern\" og gjør dem\n"
10410 "tilgjengelig i alle størrelser. For detaljer, se dokumentasjonen for\n"
10411 "fix-cm.sty pakken: http://tug.org/texm-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10412
10413 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10414 msgid "Fix LaTeX"
10415 msgstr "Fiks LaTeX"
10416
10417 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10418 msgid ""
10419 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10420 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10421 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10422 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10423 "may provide more bugfixes in future versions."
10424 msgstr ""
10425 "Bruker pakka fixltx2e som retter en del feil i LaTeX. Rettingene er ikke med "
10426 "i LaTeX på grunn av bakoverkompatibilitet. Hvis du bruker dette, kan "
10427 "dokumentet bli seende anderledes ut med fremtidige versjoner av LaTeX, fordi "
10428 "det kan komme fler rettinger i fremtiden."
10429
10430 #: lib/layouts/fixme.module:2
10431 msgid "FiXme"
10432 msgstr "FiksMeg"
10433
10434 #: lib/layouts/fixme.module:11
10435 msgid ""
10436 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10437 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10438 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10439 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10440 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
10441 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
10442 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
10443 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
10444 "features."
10445 msgstr ""
10446 "Tilbyr 'FiksMeg' (marg-)noter for å revidere dokumenter. En liste over feil\n"
10447 "kan lages med avsnittstypen 'Liste over feil'. Merknadene kan tilpasses via\n"
10448 "LaTeX fortekst. Se 'FiXme'-dokumentasjonen for detaljer. NB! Normalt vises\n"
10449 "merknadene bare i kladdemodus (hvis opsjonen 'draft' har blitt skrevet inn "
10450 "i\n"
10451 "Dokument > Innstillinger > Dokumentklasse > Klasseopsjoner > Tilpasset). "
10452 "For\n"
10453 "å alltid vise dem, skriv \\\\fxsetup{draft} i Dokument > Innstillinger > "
10454 "Preamble.\n"
10455 "NB! Du trenger versjon 4 eller senere av FiXme for å få all funksjonaliteten."
10456
10457 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10458 msgid "Fixme"
10459 msgstr "FiksMeg"
10460
10461 #: lib/layouts/fixme.module:23
10462 msgid "List of FIXMEs"
10463 msgstr "Liste over feil"
10464
10465 #: lib/layouts/fixme.module:37
10466 msgid "[List of FIXMEs]"
10467 msgstr "[Liste over feil]"
10468
10469 #: lib/layouts/fixme.module:53
10470 msgid "Fixme Note"
10471 msgstr "FiksMeg merknad"
10472
10473 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10474 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10475 msgid "Fixme Note Options|s"
10476 msgstr "Opsjoner for FiksMeg-merknad"
10477
10478 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10479 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10480 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10481 msgstr "Se dokumentasjonen for 'FiXme'-pakka for opsjoner"
10482
10483 #: lib/layouts/fixme.module:74
10484 msgid "Fixme Warning"
10485 msgstr "FiksMeg advarsel"
10486
10487 #: lib/layouts/fixme.module:76
10488 msgid "Warning"
10489 msgstr "Advarsel"
10490
10491 #: lib/layouts/fixme.module:80
10492 msgid "Fixme Error"
10493 msgstr "FiksMeg feil"
10494
10495 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2159
10497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
10498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
10499 msgid "Error"
10500 msgstr "Feil"
10501
10502 #: lib/layouts/fixme.module:86
10503 msgid "Fixme Fatal"
10504 msgstr "FiksMeg fatalt"
10505
10506 #: lib/layouts/fixme.module:88
10507 msgid "Fatal"
10508 msgstr "Fatalt"
10509
10510 #: lib/layouts/fixme.module:97
10511 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10512 msgstr "FiksMeg merknad (målrettet)"
10513
10514 #: lib/layouts/fixme.module:99
10515 msgid "Fixme (Targeted)"
10516 msgstr "FiksMeg (målrettet)"
10517
10518 #: lib/layouts/fixme.module:109
10519 msgid "Fixme Note|x"
10520 msgstr "FiksMeg merknad"
10521
10522 #: lib/layouts/fixme.module:111
10523 msgid "Insert the FIXME note here"
10524 msgstr "Skriv FiksMeg-merknaden her"
10525
10526 #: lib/layouts/fixme.module:116
10527 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10528 msgstr "FiksMeg advarsel (målrettet)"
10529
10530 #: lib/layouts/fixme.module:118
10531 msgid "Warning (Targeted)"
10532 msgstr "Advarsel (målrettet)"
10533
10534 #: lib/layouts/fixme.module:122
10535 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10536 msgstr "FiksMeg feil (målrettet)"
10537
10538 #: lib/layouts/fixme.module:124
10539 msgid "Error (Targeted)"
10540 msgstr "Feil (målrettet)"
10541
10542 #: lib/layouts/fixme.module:128
10543 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10544 msgstr "FiksMeg fatalt (målrettet)"
10545
10546 #: lib/layouts/fixme.module:130
10547 msgid "Fatal (Targeted)"
10548 msgstr "Fatalt (målrettet)"
10549
10550 #: lib/layouts/fixme.module:139
10551 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10552 msgstr ""
10553
10554 #: lib/layouts/fixme.module:141
10555 msgid "Fixme (Multipar)"
10556 msgstr ""
10557
10558 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10559 msgid "Fixme Summary"
10560 msgstr "FiksMeg sammendrag"
10561
10562 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10563 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10564 msgstr "Skriv et sammendrag av FiksMeg-merknaden her"
10565
10566 #: lib/layouts/fixme.module:159
10567 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10568 msgstr ""
10569
10570 #: lib/layouts/fixme.module:161
10571 msgid "Warning (Multipar)"
10572 msgstr ""
10573
10574 #: lib/layouts/fixme.module:165
10575 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10576 msgstr ""
10577
10578 #: lib/layouts/fixme.module:167
10579 msgid "Error (Multipar)"
10580 msgstr ""
10581
10582 #: lib/layouts/fixme.module:171
10583 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10584 msgstr ""
10585
10586 #: lib/layouts/fixme.module:173
10587 msgid "Fatal (Multipar)"
10588 msgstr ""
10589
10590 #: lib/layouts/fixme.module:182
10591 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10592 msgstr ""
10593
10594 #: lib/layouts/fixme.module:184
10595 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10596 msgstr ""
10597
10598 #: lib/layouts/fixme.module:200
10599 msgid "Annotated Text"
10600 msgstr "Uthevet tekst"
10601
10602 #: lib/layouts/fixme.module:202
10603 msgid "Annotated Text|x"
10604 msgstr "Uthevet tekst"
10605
10606 #: lib/layouts/fixme.module:203
10607 msgid "Insert the text to annotate here"
10608 msgstr "Skriv tekst som skal utheves her"
10609
10610 #: lib/layouts/fixme.module:208
10611 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10612 msgstr ""
10613
10614 #: lib/layouts/fixme.module:210
10615 msgid "Warning (MP Targ.)"
10616 msgstr ""
10617
10618 #: lib/layouts/fixme.module:214
10619 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10620 msgstr ""
10621
10622 #: lib/layouts/fixme.module:216
10623 msgid "Error (MP Targ.)"
10624 msgstr ""
10625
10626 #: lib/layouts/fixme.module:220
10627 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10628 msgstr ""
10629
10630 #: lib/layouts/fixme.module:222
10631 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10632 msgstr ""
10633
10634 #: lib/layouts/fixme.module:232
10635 msgid "FxNote"
10636 msgstr "FxNote"
10637
10638 #: lib/layouts/fixme.module:236
10639 msgid "FxNote*"
10640 msgstr "FxNote*"
10641
10642 #: lib/layouts/fixme.module:240
10643 msgid "FxWarning"
10644 msgstr "FxWarning"
10645
10646 #: lib/layouts/fixme.module:244
10647 msgid "FxWarning*"
10648 msgstr "FxWarning*"
10649
10650 #: lib/layouts/fixme.module:248
10651 msgid "FxError"
10652 msgstr "FxError"
10653
10654 #: lib/layouts/fixme.module:252
10655 msgid "FxError*"
10656 msgstr "FxError*"
10657
10658 #: lib/layouts/fixme.module:256
10659 msgid "FxFatal"
10660 msgstr "FxFatal"
10661
10662 #: lib/layouts/fixme.module:260
10663 msgid "FxFatal*"
10664 msgstr "FxFatal*"
10665
10666 #: lib/layouts/foils.layout:3
10667 msgid "FoilTeX"
10668 msgstr "FoilTeX"
10669
10670 #: lib/layouts/foils.layout:44
10671 msgid "Foilhead"
10672 msgstr "Lysarktopp"
10673
10674 #: lib/layouts/foils.layout:64
10675 msgid "ShortFoilhead"
10676 msgstr "Kort lysarktopp"
10677
10678 #: lib/layouts/foils.layout:70
10679 msgid "Rotatefoilhead"
10680 msgstr "Vridd lysarktopp"
10681
10682 #: lib/layouts/foils.layout:76
10683 msgid "ShortRotatefoilhead"
10684 msgstr "Kort vridd lysarktopp"
10685
10686 #: lib/layouts/foils.layout:85
10687 msgid "TickList"
10688 msgstr "Avkryssingsliste"
10689
10690 #: lib/layouts/foils.layout:101
10691 msgid "_/"
10692 msgstr "_/"
10693
10694 #: lib/layouts/foils.layout:105
10695 msgid "CrossList"
10696 msgstr "Kryssliste"
10697
10698 #: lib/layouts/foils.layout:121
10699 msgid "><"
10700 msgstr "><"
10701
10702 #: lib/layouts/foils.layout:165
10703 msgid "My Logo"
10704 msgstr "Min logo"
10705
10706 #: lib/layouts/foils.layout:174
10707 msgid "My Logo:"
10708 msgstr "Min logo:"
10709
10710 #: lib/layouts/foils.layout:183
10711 msgid "Restriction"
10712 msgstr "Restriksjon"
10713
10714 #: lib/layouts/foils.layout:187
10715 msgid "Restriction:"
10716 msgstr "Restriksjon:"
10717
10718 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
10719 #: lib/layouts/llncs.layout:429
10720 msgid "Theorem #."
10721 msgstr "Teorem #."
10722
10723 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
10724 #: lib/layouts/llncs.layout:368
10725 msgid "Lemma #."
10726 msgstr "Lemma #."
10727
10728 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
10729 #: lib/layouts/llncs.layout:333
10730 msgid "Corollary #."
10731 msgstr "Korollar #."
10732
10733 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
10734 msgid "Proposition #."
10735 msgstr "Proposisjon #."
10736
10737 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
10738 #: lib/layouts/llncs.layout:347
10739 msgid "Definition #."
10740 msgstr "Definisjon #."
10741
10742 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
10743 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
10744 msgid "Theorem*"
10745 msgstr "Teorem*"
10746
10747 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
10748 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
10749 msgid "Lemma*"
10750 msgstr "Lemma*"
10751
10752 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
10753 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
10754 msgid "Corollary*"
10755 msgstr "Korollar*"
10756
10757 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
10758 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
10759 msgid "Proposition*"
10760 msgstr "Proposisjon*"
10761
10762 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
10763 msgid "Proposition."
10764 msgstr "Proposisjon."
10765
10766 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
10767 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
10768 msgid "Definition*"
10769 msgstr "Definisjon*"
10770
10771 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10772 msgid "Foot to End"
10773 msgstr "Fotnoter til sluttnoter"
10774
10775 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10776 msgid ""
10777 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10778 "code where you want the endnotes to appear."
10779 msgstr ""
10780 "Setter alle fotnoter som sluttnoter. Du trenger å legge inn \\theendnotes i "
10781 "TeX-kode der du vil ha sluttnotene."
10782
10783 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10784 msgid "French Letter (frletter)"
10785 msgstr "French Letter (frletter)"
10786
10787 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10788 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10789 msgstr "G-Brief (V. 1, utgått)"
10790
10791 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
10792 msgid "Letter:"
10793 msgstr "Brev:"
10794
10795 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10796 msgid "Street:"
10797 msgstr "Gate:"
10798
10799 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10800 msgid "Addition"
10801 msgstr "Tillegg"
10802
10803 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10804 msgid "Addition:"
10805 msgstr "Tillegg:"
10806
10807 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10808 msgid "Town:"
10809 msgstr "By:"
10810
10811 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10812 msgid "State:"
10813 msgstr "Stat:"
10814
10815 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
10816 msgid "ReturnAddress"
10817 msgstr "Returadresse"
10818
10819 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
10820 msgid "ReturnAddress:"
10821 msgstr "Returadresse:"
10822
10823 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
10824 #: lib/layouts/lettre.layout:473
10825 msgid "MyRef:"
10826 msgstr "Ref:"
10827
10828 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
10829 #: lib/layouts/lettre.layout:457
10830 msgid "YourRef:"
10831 msgstr "Deres ref:"
10832
10833 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
10834 msgid "YourMail:"
10835 msgstr "Din adresse:"
10836
10837 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
10838 msgid "Telefax"
10839 msgstr "Telefaks"
10840
10841 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
10842 msgid "Telefax:"
10843 msgstr "Telefaks:"
10844
10845 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
10846 msgid "Telex"
10847 msgstr "Telex"
10848
10849 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
10850 msgid "Telex:"
10851 msgstr "Telex:"
10852
10853 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
10854 msgid "EMail"
10855 msgstr "E-post"
10856
10857 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
10858 msgid "EMail:"
10859 msgstr "E-post:"
10860
10861 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
10862 msgid "HTTP"
10863 msgstr "HTTP"
10864
10865 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
10866 msgid "HTTP:"
10867 msgstr "HTTP:"
10868
10869 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
10870 msgid "Bank"
10871 msgstr "Bank"
10872
10873 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10874 msgid "Bank:"
10875 msgstr "Bank:"
10876
10877 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
10878 msgid "BankCode"
10879 msgstr "Bankkode"
10880
10881 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
10882 msgid "BankCode:"
10883 msgstr "Bankkode:"
10884
10885 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
10886 msgid "BankAccount"
10887 msgstr "Bankkonto"
10888
10889 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
10890 msgid "BankAccount:"
10891 msgstr "Bankkonto:"
10892
10893 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
10894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
10895 msgid "PostalComment"
10896 msgstr "Postkommentar"
10897
10898 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
10899 msgid "PostalComment:"
10900 msgstr "Postkommentar:"
10901
10902 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
10903 msgid "Reference:"
10904 msgstr "Referanse:"
10905
10906 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
10907 msgid "Encl.:"
10908 msgstr "Vedlegg:"
10909
10910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10911 msgid "G-Brief (V. 2)"
10912 msgstr "G-Brief (V. 2)"
10913
10914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10915 msgid "NameRowA"
10916 msgstr "NavneradA"
10917
10918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10919 msgid "NameRowA:"
10920 msgstr "NavneradA:"
10921
10922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10923 msgid "NameRowB"
10924 msgstr "NavneradB"
10925
10926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10927 msgid "NameRowB:"
10928 msgstr "NavneradB:"
10929
10930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10931 msgid "NameRowC"
10932 msgstr "NavneradC"
10933
10934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10935 msgid "NameRowC:"
10936 msgstr "NavneradC:"
10937
10938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10939 msgid "NameRowD"
10940 msgstr "NavneradD"
10941
10942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10943 msgid "NameRowD:"
10944 msgstr "NavneradD:"
10945
10946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10947 msgid "NameRowE"
10948 msgstr "NavneradE"
10949
10950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10951 msgid "NameRowE:"
10952 msgstr "NavneradE:"
10953
10954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10955 msgid "NameRowF"
10956 msgstr "NavneradF"
10957
10958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10959 msgid "NameRowF:"
10960 msgstr "NavneradF:"
10961
10962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10963 msgid "NameRowG"
10964 msgstr "NavneradG"
10965
10966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10967 msgid "NameRowG:"
10968 msgstr "NavneradG:"
10969
10970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10971 msgid "AddressRowA"
10972 msgstr "AdresseradA"
10973
10974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10975 msgid "AddressRowA:"
10976 msgstr "AdresseradA:"
10977
10978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10979 msgid "AddressRowB"
10980 msgstr "AdresseradB"
10981
10982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10983 msgid "AddressRowB:"
10984 msgstr "AdresseradB:"
10985
10986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10987 msgid "AddressRowC"
10988 msgstr "AdresseradC"
10989
10990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10991 msgid "AddressRowC:"
10992 msgstr "AdresseradC:"
10993
10994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10995 msgid "AddressRowD"
10996 msgstr "AdresseradD"
10997
10998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10999 msgid "AddressRowD:"
11000 msgstr "AdresseradD:"
11001
11002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11003 msgid "AddressRowE"
11004 msgstr "AdresseradE"
11005
11006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11007 msgid "AddressRowE:"
11008 msgstr "AdresseradE:"
11009
11010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11011 msgid "AddressRowF"
11012 msgstr "AdresseradF"
11013
11014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11015 msgid "AddressRowF:"
11016 msgstr "AdresseradF:"
11017
11018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11019 msgid "TelephoneRowA"
11020 msgstr "TlfradA"
11021
11022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11023 msgid "TelephoneRowA:"
11024 msgstr "TlfradA:"
11025
11026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11027 msgid "TelephoneRowB"
11028 msgstr "TlfradB"
11029
11030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11031 msgid "TelephoneRowB:"
11032 msgstr "TlfradB:"
11033
11034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11035 msgid "TelephoneRowC"
11036 msgstr "TlfradC"
11037
11038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11039 msgid "TelephoneRowC:"
11040 msgstr "TlfradC:"
11041
11042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11043 msgid "TelephoneRowD"
11044 msgstr "TlfradD"
11045
11046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11047 msgid "TelephoneRowD:"
11048 msgstr "TlfradD:"
11049
11050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11051 msgid "TelephoneRowE"
11052 msgstr "TlfradE"
11053
11054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11055 msgid "TelephoneRowE:"
11056 msgstr "TlfradE:"
11057
11058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11059 msgid "TelephoneRowF"
11060 msgstr "TlfradF"
11061
11062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11063 msgid "TelephoneRowF:"
11064 msgstr "TlfradF:"
11065
11066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11067 msgid "InternetRowA"
11068 msgstr "InternettRadA"
11069
11070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11071 msgid "InternetRowA:"
11072 msgstr "InternettRadA:"
11073
11074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11075 msgid "InternetRowB"
11076 msgstr "InternettRadB"
11077
11078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11079 msgid "InternetRowB:"
11080 msgstr "InternettRadB:"
11081
11082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11083 msgid "InternetRowC"
11084 msgstr "InternettRadC"
11085
11086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11087 msgid "InternetRowC:"
11088 msgstr "InternettRadC:"
11089
11090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11091 msgid "InternetRowD"
11092 msgstr "InternettRadD"
11093
11094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11095 msgid "InternetRowD:"
11096 msgstr "InternettRadD:"
11097
11098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11099 msgid "InternetRowE"
11100 msgstr "InternettRadE"
11101
11102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11103 msgid "InternetRowE:"
11104 msgstr "InternettRadE:"
11105
11106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11107 msgid "InternetRowF"
11108 msgstr "InternettRadF"
11109
11110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11111 msgid "InternetRowF:"
11112 msgstr "InternettRadF:"
11113
11114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11115 msgid "BankRowA"
11116 msgstr "BankRadA"
11117
11118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11119 msgid "BankRowA:"
11120 msgstr "BankRadA:"
11121
11122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11123 msgid "BankRowB"
11124 msgstr "BankRadB"
11125
11126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11127 msgid "BankRowB:"
11128 msgstr "BankRadB:"
11129
11130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11131 msgid "BankRowC"
11132 msgstr "BankRadC"
11133
11134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11135 msgid "BankRowC:"
11136 msgstr "BankRadC:"
11137
11138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11139 msgid "BankRowD"
11140 msgstr "BankRadD"
11141
11142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11143 msgid "BankRowD:"
11144 msgstr "BankRadD:"
11145
11146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11147 msgid "BankRowE"
11148 msgstr "BankRadE"
11149
11150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11151 msgid "BankRowE:"
11152 msgstr "BankRadE:"
11153
11154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11155 msgid "BankRowF"
11156 msgstr "BankRadF"
11157
11158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11159 msgid "BankRowF:"
11160 msgstr "BankRadF:"
11161
11162 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11163 msgid "GraphicBoxes"
11164 msgstr "Grafikkbokser"
11165
11166 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11167 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11168 msgstr "Bokser for å skalere og rotere innholdet"
11169
11170 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11171 msgid "Reflectbox"
11172 msgstr "Speilvendt boks"
11173
11174 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11175 msgid "Scalebox"
11176 msgstr "Skalert boks"
11177
11178 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11179 msgid "H-Factor"
11180 msgstr "Lengdefaktor"
11181
11182 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11183 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11184 msgstr "Faktor for lengdeskalering (1 = 100%)"
11185
11186 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11187 msgid "V-Factor"
11188 msgstr "Høydefaktor"
11189
11190 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11191 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11192 msgstr "Faktor for høydeskalering (1 = 100%)"
11193
11194 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11195 msgid "Resizebox"
11196 msgstr "Størrelseboks"
11197
11198 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11199 msgid "Width of the box"
11200 msgstr "Bredde for boksen"
11201
11202 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11203 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11204 msgstr "Høyde for boksen, eller '!' for korrekt bredde-høydeforhold"
11205
11206 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11207 msgid "Rotatebox"
11208 msgstr "Vriboks"
11209
11210 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11211 msgid "Origin"
11212 msgstr "Origo"
11213
11214 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11215 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11216 msgstr "Rotasjonssentrum; 'origin=lt' gir 'left top'"
11217
11218 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11219 msgid "Angle"
11220 msgstr "Vinkel"
11221
11222 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11223 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11224 msgstr "Rotasjonsvinkel i grader (mot klokka)"
11225
11226 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11227 msgid "Hanging"
11228 msgstr "Hengende"
11229
11230 #: lib/layouts/hanging.module:6
11231 msgid ""
11232 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11233 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11234 "are indented."
11235 msgstr ""
11236 "Legger til et miljø for hengende avsnitt. I et hengende avsnitt starter "
11237 "første linje ute ved venstremargen, mens følgende linjer er rykket inn."
11238
11239 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11240 msgid "Hebrew Article"
11241 msgstr "Hebrew Article"
11242
11243 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11244 msgid "Claim #."
11245 msgstr "Påstand #."
11246
11247 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11248 msgid "Remarks"
11249 msgstr "Merknader"
11250
11251 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11252 msgid "Remarks #."
11253 msgstr "Merknader #."
11254
11255 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
11256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
11257 msgid "Proof:"
11258 msgstr "Bevis:"
11259
11260 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11261 msgid "Hebrew Letter"
11262 msgstr "Hebrew Letter"
11263
11264 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11265 msgid "Hollywood"
11266 msgstr "Hollywood"
11267
11268 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11269 msgid "More"
11270 msgstr "Mer"
11271
11272 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11273 msgid "(MORE)"
11274 msgstr "(MER)"
11275
11276 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11277 msgid "FADE IN:"
11278 msgstr "LYS OPP:"
11279
11280 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11281 msgid "INT."
11282 msgstr "INV."
11283
11284 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11285 msgid "EXT."
11286 msgstr "UTV."
11287
11288 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11289 msgid "Continuing"
11290 msgstr "Fortsettes"
11291
11292 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11293 msgid "(continuing)"
11294 msgstr "(forsettes)"
11295
11296 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11297 msgid "Transition"
11298 msgstr "Overgang"
11299
11300 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11301 msgid "TITLE OVER:"
11302 msgstr "TITTEL OVER:"
11303
11304 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11305 msgid "INTERCUT"
11306 msgstr "KRYSSKLIPP"
11307
11308 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11309 msgid "INTERCUT WITH:"
11310 msgstr "KRYSSKLIPP MED:"
11311
11312 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11313 msgid "FADE OUT"
11314 msgstr "LYS UT"
11315
11316 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11317 msgid "Scene"
11318 msgstr "Scene"
11319
11320 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11321 #, fuzzy
11322 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11323 msgstr "Risk and Safety Statements"
11324
11325 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11326 msgid ""
11327 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11328 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11329 "in LyX's examples folder."
11330 msgstr ""
11331 "Definerer to objekter for å typesette numre og fraser ang. \n"
11332 "kjemisk risiko og forholdsregler. For en beskrivelse, se fila H-P-\n"
11333 "statements.lyx i eksempelmappa."
11334
11335 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11336 msgid "H-P number"
11337 msgstr "H-P nummer"
11338
11339 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11340 msgid "H-P statement"
11341 msgstr "H-P frase"
11342
11343 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11344 #, fuzzy
11345 msgid "Statement Text"
11346 msgstr "Tekst uten format|f"
11347
11348 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11349 msgid "Text for statements that require some information"
11350 msgstr ""
11351
11352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11353 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11354 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11355
11356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11357 msgid "Author Names"
11358 msgstr "Forfatternavn"
11359
11360 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11361 msgid "Author names that will appear in the header line"
11362 msgstr "Forfatternavn som vil vises i kolumnetittel"
11363
11364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11366 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11367 msgid "Catchline"
11368 msgstr "Slagord"
11369
11370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11371 msgid "History"
11372 msgstr "Historie"
11373
11374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11375 msgid "Classification Codes"
11376 msgstr "Klassifiseringskoder"
11377
11378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11379 msgid "TableCaption"
11380 msgstr "Tabelltittel"
11381
11382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11383 msgid "Table caption"
11384 msgstr "Tabelltittel"
11385
11386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11387 msgid "Refcite"
11388 msgstr "Sitatreferanse"
11389
11390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11391 msgid "Cite reference"
11392 msgstr "Sitert litteratur"
11393
11394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11395 msgid "ItemList"
11396 msgstr "Punktliste"
11397
11398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11399 #, fuzzy
11400 msgid "RomanList"
11401 msgstr "Antikva"
11402
11403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11404 msgid "Numbering Scheme"
11405 msgstr "Nummereringssystem"
11406
11407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11408 msgid ""
11409 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11410 "items"
11411 msgstr ""
11412 "Bruk det høyeste nummeret i lista, f.eks. '(iv)' for 4 innslag nummerert med "
11413 "romertall"
11414
11415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
11416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11417 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11419 msgid "Theorem \\thetheorem."
11420 msgstr "Teorem \\thetheorem."
11421
11422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
11423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11425 msgid "Corollary \\thecorollary."
11426 msgstr "Korollar \\thecorollary."
11427
11428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
11429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11431 msgid "Lemma \\thelemma."
11432 msgstr "Lemma \\thelemma."
11433
11434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
11435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11437 msgid "Proposition \\theproposition."
11438 msgstr "Proposisjon \\theproposition."
11439
11440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
11441 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11455 msgid "Question"
11456 msgstr "Spørsmål"
11457
11458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11461 msgid "Question \\thequestion."
11462 msgstr "Spørsmål \\thequestion."
11463
11464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
11465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11466 msgid "Claim \\theclaim."
11467 msgstr "Påstand \\theclaim."
11468
11469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
11470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11472 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11473 msgstr "Konjektur \\theconjecture."
11474
11475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11476 msgid "Prop"
11477 msgstr "Prop"
11478
11479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
11480 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11481 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
11482
11483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11484 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11485 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11486
11487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11488 #, fuzzy
11489 msgid "Comby"
11490 msgstr "Tastatur"
11491
11492 #: lib/layouts/initials.module:2
11493 msgid "Initials"
11494 msgstr "Forbokstaver"
11495
11496 #: lib/layouts/initials.module:6
11497 msgid ""
11498 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11499 "manual for a detailed description."
11500 msgstr ""
11501 "Definerer en stil for avsnitt med en initial. Detaljene er i manualen for "
11502 "inkluderte objekter."
11503
11504 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11505 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11506 #: lib/layouts/initials.module:39
11507 msgid "Initial"
11508 msgstr "Forbokstav"
11509
11510 #: lib/layouts/initials.module:35
11511 msgid "Option(s) for the initial"
11512 msgstr "Opsjon(er) for forbokstaven"
11513
11514 #: lib/layouts/initials.module:40
11515 msgid "Initial letter(s)"
11516 msgstr "Forbokstav(er)"
11517
11518 #: lib/layouts/initials.module:44
11519 msgid "Rest of Initial"
11520 msgstr "Resten av forbokstaven"
11521
11522 #: lib/layouts/initials.module:45
11523 msgid "Rest of initial word or text"
11524 msgstr "Resten av ordet med forbokstaven, eller tekst"
11525
11526 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11527 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11528 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11529
11530 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
11531 msgid "Short title that will appear in header line"
11532 msgstr "Kort tittel for kolumnetittel"
11533
11534 #: lib/layouts/iopart.layout:83
11535 msgid "Review"
11536 msgstr "Endringssporing"
11537
11538 #: lib/layouts/iopart.layout:89
11539 msgid "Topical"
11540 msgstr "Saklig"
11541
11542 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11543 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
11544 msgid "Comment"
11545 msgstr "Kommentar"
11546
11547 #: lib/layouts/iopart.layout:107
11548 msgid "Paper"
11549 msgstr "Tidsskrift"
11550
11551 #: lib/layouts/iopart.layout:113
11552 #, fuzzy
11553 msgid "Prelim"
11554 msgstr "lim"
11555
11556 #: lib/layouts/iopart.layout:119
11557 msgid "Rapid"
11558 msgstr ""
11559
11560 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
11561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11562 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11563 msgid "PACS"
11564 msgstr "PACS"
11565
11566 #: lib/layouts/iopart.layout:227
11567 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11568 msgstr "\"Physics and Astronomy\" klassifiseringssystemnr:"
11569
11570 #: lib/layouts/iopart.layout:231
11571 msgid "MSC"
11572 msgstr "MSC"
11573
11574 #: lib/layouts/iopart.layout:234
11575 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11576 msgstr "Matematikksubjektklassifikasjonsnr:"
11577
11578 #: lib/layouts/iopart.layout:238
11579 msgid "submitto"
11580 msgstr "sendt til"
11581
11582 #: lib/layouts/iopart.layout:241
11583 msgid "submit to paper:"
11584 msgstr "sendt til tidsskrift:"
11585
11586 #: lib/layouts/iopart.layout:267
11587 msgid "Bibliography (plain)"
11588 msgstr "Bibliografi (vanlig)"
11589
11590 #: lib/layouts/iopart.layout:292
11591 msgid "Bibliography heading"
11592 msgstr "Overskrift bibliografi"
11593
11594 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11595 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11596 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11597
11598 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11599 msgid "ABSTRACT:"
11600 msgstr "SAMMENDRAG:"
11601
11602 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11603 msgid "KEY WORDS:"
11604 msgstr "NØKKELORD:"
11605
11606 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11607 msgid "Commission"
11608 msgstr "Kommisjon"
11609
11610 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11611 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11612 msgstr "TAKK TIL"
11613
11614 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11615 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11616 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
11617
11618 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11619 msgid "\\thesection."
11620 msgstr "\\thesection."
11621
11622 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11623 msgid "\\thesection"
11624 msgstr "\\thesection"
11625
11626 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11627 msgid "\\thesubsection."
11628 msgstr "\\thesubsection."
11629
11630 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11631 msgid "\\thesubsubsection."
11632 msgstr "\\thesubsubsection."
11633
11634 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11635 msgid "Main Author"
11636 msgstr "Hovedforfatter"
11637
11638 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11639 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11640 msgid "Affiliation Key"
11641 msgstr "Tilknytningsnøkkel"
11642
11643 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11644 msgid "Affiliation key of the author"
11645 msgstr "Forfatterens tilknytningsnøkkel"
11646
11647 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11648 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11649 msgid "Forename"
11650 msgstr "Fornavn"
11651
11652 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11653 msgid "Co Author"
11654 msgstr "Medforfatter"
11655
11656 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11657 msgid "Co-author"
11658 msgstr "Medforfatter"
11659
11660 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11661 msgid "Affiliation key of the co-author"
11662 msgstr "Medforfatters tilknytningsnøkkel"
11663
11664 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11665 msgid "Short Author"
11666 msgstr "Kort forfatter"
11667
11668 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11669 msgid "Short author:"
11670 msgstr "Kort forfatter:"
11671
11672 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11673 msgid "Affiliation key"
11674 msgstr "Tilknytningsnøkkel"
11675
11676 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11677 msgid "Keyword:"
11678 msgstr "Nøkkelord:"
11679
11680 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11681 msgid "Vita"
11682 msgstr ""
11683
11684 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11685 msgid "Vita:"
11686 msgstr ""
11687
11688 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11689 msgid "PDB reference"
11690 msgstr "PDB-referanse"
11691
11692 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11693 msgid "PDB reference:"
11694 msgstr "PDB-referanse:"
11695
11696 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11697 #, fuzzy
11698 msgid "Optional name"
11699 msgstr "ramme rundt bildetekst"
11700
11701 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11702 msgid "NDB reference"
11703 msgstr "NDB-referanse"
11704
11705 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11706 msgid "NDB reference:"
11707 msgstr "NDB-referanse:"
11708
11709 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11710 msgid "Synopsis"
11711 msgstr "Kortversjon"
11712
11713 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11714 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11715 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
11716
11717 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11718 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11719 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11720
11721 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11722 msgid "Alternative Affiliation"
11723 msgstr "Alternativ tilknytning"
11724
11725 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11726 msgid "Affiliation Prefix"
11727 msgstr "Tilknytningsprefiks"
11728
11729 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11730 msgid "A prefix like 'Also at '"
11731 msgstr "Et prefiks som 'også ved '"
11732
11733 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11734 msgid "PACS numbers:"
11735 msgstr "PACS numre:"
11736
11737 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11738 msgid "Preprint number"
11739 msgstr "Fortrykk nummer"
11740
11741 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11742 msgid "Preprint number:"
11743 msgstr "Fortrykk nummer:"
11744
11745 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11746 msgid "Online citation"
11747 msgstr "Online-sitat"
11748
11749 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11750 msgid "Japanese Book (jbook)"
11751 msgstr "Japanese Book (jbook)"
11752
11753 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11754 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11755 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11756
11757 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11758 msgid "Japanese Report (jreport)"
11759 msgstr "Japanese Report (jreport)"
11760
11761 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11762 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11763 msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
11764
11765 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11766 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11767 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
11768
11769 #: lib/layouts/jss.layout:3
11770 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11771 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11772
11773 #: lib/layouts/jss.layout:107
11774 #, fuzzy
11775 msgid "Plain Keywords"
11776 msgstr "Nøkkelord"
11777
11778 #: lib/layouts/jss.layout:110
11779 #, fuzzy
11780 msgid "Plain Keywords:"
11781 msgstr "Nøkkelord:"
11782
11783 #: lib/layouts/jss.layout:113
11784 #, fuzzy
11785 msgid "Plain Title"
11786 msgstr "Tittel for del"
11787
11788 #: lib/layouts/jss.layout:116
11789 #, fuzzy
11790 msgid "Plain Title:"
11791 msgstr "Tittel for del"
11792
11793 #: lib/layouts/jss.layout:122
11794 msgid "Short Title:"
11795 msgstr "Kort tittel:"
11796
11797 #: lib/layouts/jss.layout:125
11798 #, fuzzy
11799 msgid "Plain Author"
11800 msgstr "Løpende forfatter"
11801
11802 #: lib/layouts/jss.layout:128
11803 #, fuzzy
11804 msgid "Plain Author:"
11805 msgstr "Løpende forfatter:"
11806
11807 #: lib/layouts/jss.layout:131
11808 #, fuzzy
11809 msgid "Pkg"
11810 msgstr "Pakke"
11811
11812 #: lib/layouts/jss.layout:133
11813 #, fuzzy
11814 msgid "pkg"
11815 msgstr "pakke"
11816
11817 #: lib/layouts/jss.layout:156
11818 #, fuzzy
11819 msgid "Proglang"
11820 msgstr "Program"
11821
11822 #: lib/layouts/jss.layout:158
11823 msgid "proglang"
11824 msgstr ""
11825
11826 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
11827 msgid "code"
11828 msgstr "kode"
11829
11830 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
11831 msgid "Code Chunk"
11832 msgstr "Kodebit"
11833
11834 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
11835 #, fuzzy
11836 msgid "Code Input"
11837 msgstr "Input"
11838
11839 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
11840 #, fuzzy
11841 msgid "Code Output"
11842 msgstr "Utdata"
11843
11844 #: lib/layouts/jurabib.module:2
11845 msgid "Jurabib"
11846 msgstr "Jurabib"
11847
11848 #: lib/layouts/jurabib.module:51
11849 #, fuzzy
11850 msgid "bibliography entry"
11851 msgstr "Referansenøkkel"
11852
11853 #: lib/layouts/jurabib.module:52
11854 #, fuzzy
11855 msgid "Bibliography entry."
11856 msgstr "Referanseliste"
11857
11858 #: lib/layouts/jurabib.module:53
11859 msgid "before"
11860 msgstr "før"
11861
11862 #: lib/layouts/jurabib.module:54
11863 msgid "short title"
11864 msgstr "kort tittel"
11865
11866 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
11867 msgid "Kluwer"
11868 msgstr "Kluwer"
11869
11870 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
11871 msgid "AddressForOffprints"
11872 msgstr "Adresse for ekstrakopier"
11873
11874 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
11875 msgid "Address for Offprints:"
11876 msgstr "Adresse for ekstrakopier:"
11877
11878 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
11879 msgid "RunningTitle"
11880 msgstr "Løpetittel"
11881
11882 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
11883 msgid "Running title:"
11884 msgstr "Løpende overskrift:"
11885
11886 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
11887 msgid "RunningAuthor"
11888 msgstr "Løpende forfatter"
11889
11890 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
11891 msgid "Running author:"
11892 msgstr "Løpende forfatter:"
11893
11894 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:617
11895 msgid "Rnw (knitr)"
11896 msgstr "Rnw (knitr)"
11897
11898 #: lib/layouts/knitr.module:6
11899 msgid ""
11900 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
11901 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
11902 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
11903 msgstr ""
11904 "Bruker knitr-pakka i R for å generere rapporter dynamisk. Denne R-pakka\n"
11905 "må være installert for at denne modulen skal virke: install."
11906 "packages('knitr').\n"
11907 "Merk at R minst må være versjon 2.14.1. \n"
11908 "For mer informasjon, se http://yihui.name/knitr"
11909
11910 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
11911 #: lib/layouts/sweave.module:6
11912 msgid "literate"
11913 msgstr "literate"
11914
11915 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
11916 msgid "Sweave Options"
11917 msgstr "Sweave-opsjoner"
11918
11919 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
11920 msgid "Sweave opts"
11921 msgstr "Sweave-opsjoner"
11922
11923 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
11924 msgid "S/R expression"
11925 msgstr "S/R-uttrykk"
11926
11927 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
11928 msgid "S/R expr"
11929 msgstr "S/R-uttr"
11930
11931 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11932 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11933 msgstr "Latex8 Article (utgått)"
11934
11935 #: lib/layouts/letter.layout:3
11936 msgid "Letter (Standard Class)"
11937 msgstr "Letter (standardklasse)"
11938
11939 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11940 msgid "French Letter (lettre)"
11941 msgstr "French Letter (lettre)"
11942
11943 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
11944 msgid "NoTelephone"
11945 msgstr "IkkeTlf"
11946
11947 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
11948 #: lib/layouts/lettre.layout:381
11949 msgid "NoFax"
11950 msgstr "IkkeFax"
11951
11952 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
11953 #: lib/layouts/lettre.layout:195
11954 msgid "NoPlace"
11955 msgstr "IkkeSted"
11956
11957 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
11958 #: lib/layouts/lettre.layout:245
11959 msgid "NoDate"
11960 msgstr "IkkeDato"
11961
11962 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
11963 msgid "Post Scriptum"
11964 msgstr "Post Scriptum"
11965
11966 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
11967 msgid "EndOfMessage"
11968 msgstr "Meldingsslutt"
11969
11970 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
11971 msgid "EndOfFile"
11972 msgstr "Slutt på fila"
11973
11974 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
11975 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
11976 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
11977 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
11978 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
11979 msgid "Headings"
11980 msgstr "Overskrifter"
11981
11982 #: lib/layouts/lettre.layout:170
11983 msgid "City:"
11984 msgstr "By:"
11985
11986 #: lib/layouts/lettre.layout:263
11987 msgid "Office:"
11988 msgstr "Kontor:"
11989
11990 #: lib/layouts/lettre.layout:293
11991 msgid "Tel:"
11992 msgstr "Tlf:"
11993
11994 #: lib/layouts/lettre.layout:325
11995 msgid "NoTel"
11996 msgstr "IkkeTlf"
11997
11998 #: lib/layouts/lettre.layout:526
11999 msgid "EndOfMessage."
12000 msgstr "Melding slutt."
12001
12002 #: lib/layouts/lettre.layout:538
12003 msgid "EndOfFile."
12004 msgstr "Slutt på fila."
12005
12006 #: lib/layouts/lettre.layout:658
12007 msgid "P.S.:"
12008 msgstr "P.S.:"
12009
12010 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12011 msgid "LilyPond Book"
12012 msgstr "LilyPond Bok"
12013
12014 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12015 msgid ""
12016 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12017 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12018 msgstr ""
12019 "Denne modulen gir mulighet for å legge inn LilyPond-kodet musikk direkte i "
12020 "LyX. Se lilypond.lyx for et eksempel."
12021
12022 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12023 #: lib/external_templates:320
12024 msgid "LilyPond"
12025 msgstr "LilyPond"
12026
12027 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12028 msgid "LilyPond Options"
12029 msgstr "LilyPond-opsjoner"
12030
12031 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12032 msgid ""
12033 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12034 "options)."
12035 msgstr ""
12036 "En kommaseparert liste med opsjoner. (Se LilyPond-dokumentasjonen for "
12037 "tilgjengelige opsjoner)."
12038
12039 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:40
12040 msgid "Linguistics"
12041 msgstr "Lingvistikk"
12042
12043 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12044 msgid ""
12045 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12046 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12047 "examples."
12048 msgstr ""
12049 "Definerer noen spesialmiljører for lingvistikk. (nummererte eksempler, "
12050 "gloser, semantisk markering, flytende tablåer). Se eksempelet linguistics."
12051 "lyx."
12052
12053 #: lib/layouts/linguistics.module:13
12054 msgid "Numbered Example (multiline)"
12055 msgstr "Nummerert eksempel (flere linjer)"
12056
12057 #: lib/layouts/linguistics.module:27
12058 msgid "Example:"
12059 msgstr "Eksempel:"
12060
12061 #: lib/layouts/linguistics.module:45
12062 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12063 msgstr "Nummererte eksempler (påfølgende)"
12064
12065 #: lib/layouts/linguistics.module:49
12066 msgid "Examples:"
12067 msgstr "Eksempler:"
12068
12069 #: lib/layouts/linguistics.module:51
12070 msgid "Custom Numbering|s"
12071 msgstr "Tilpasset nummerering|s"
12072
12073 #: lib/layouts/linguistics.module:52
12074 msgid "Customize the numeration"
12075 msgstr "Tilpass nummereringen"
12076
12077 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12078 msgid "Subexample"
12079 msgstr "Deleksempel"
12080
12081 #: lib/layouts/linguistics.module:68
12082 msgid "Subexample:"
12083 msgstr "Deleksempel:"
12084
12085 #: lib/layouts/linguistics.module:82 lib/layouts/linguistics.module:84
12086 msgid "Glosse"
12087 msgstr "Glose"
12088
12089 #: lib/layouts/linguistics.module:109 lib/layouts/linguistics.module:144
12090 msgid "Translation"
12091 msgstr "Oversettelse"
12092
12093 #: lib/layouts/linguistics.module:110 lib/layouts/linguistics.module:145
12094 #, fuzzy
12095 msgid "Glosse Translation|s"
12096 msgstr "IEEE Transactions"
12097
12098 #: lib/layouts/linguistics.module:111 lib/layouts/linguistics.module:146
12099 #, fuzzy
12100 msgid "Add a translation for the glosse"
12101 msgstr "Legg et nytt register til listen"
12102
12103 #: lib/layouts/linguistics.module:117 lib/layouts/linguistics.module:119
12104 msgid "Tri-Glosse"
12105 msgstr "Tri-glose"
12106
12107 #: lib/layouts/linguistics.module:152
12108 msgid "Structure Tree"
12109 msgstr "Strukturtre"
12110
12111 #: lib/layouts/linguistics.module:154
12112 msgid "Tree"
12113 msgstr "Tre"
12114
12115 #: lib/layouts/linguistics.module:178
12116 msgid "Expression"
12117 msgstr "Uttrykk"
12118
12119 #: lib/layouts/linguistics.module:180
12120 msgid "expr."
12121 msgstr "uttr."
12122
12123 #: lib/layouts/linguistics.module:194
12124 msgid "Concepts"
12125 msgstr "Konsepter"
12126
12127 #: lib/layouts/linguistics.module:196
12128 msgid "concept"
12129 msgstr "konsept"
12130
12131 #: lib/layouts/linguistics.module:210
12132 msgid "Meaning"
12133 msgstr "Betydning"
12134
12135 #: lib/layouts/linguistics.module:212
12136 msgid "meaning"
12137 msgstr "betydning"
12138
12139 #: lib/layouts/linguistics.module:225
12140 msgid "GroupGlossedWords"
12141 msgstr ""
12142
12143 #: lib/layouts/linguistics.module:227
12144 msgid "Group"
12145 msgstr "Gruppe"
12146
12147 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12148 msgid "Tableau"
12149 msgstr "Tablå"
12150
12151 #: lib/layouts/linguistics.module:242
12152 msgid "List of Tableaux"
12153 msgstr "Tablåer"
12154
12155 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12156 msgid "Chunk ##"
12157 msgstr "Blokk ##"
12158
12159 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12160 #, fuzzy
12161 msgid "Literate programming"
12162 msgstr "Byggelogg for \"literate programming\""
12163
12164 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12165 msgid "Chunk"
12166 msgstr "Blokk"
12167
12168 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12169 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12170 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12171
12172 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12173 msgid "Running LaTeX Title"
12174 msgstr "Løpende LaTeX-tittel"
12175
12176 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12177 msgid "TOC Title"
12178 msgstr "Overskrift innholdsfortegnelse"
12179
12180 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12181 msgid "TOC Title:"
12182 msgstr "Overskrift innholdsfortegnelse:"
12183
12184 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12185 msgid "Author Running"
12186 msgstr "Løpende forfatter"
12187
12188 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12189 msgid "Author Running:"
12190 msgstr "Løpende forfatter:"
12191
12192 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12193 msgid "TOC Author"
12194 msgstr "Forfatter av innholdsfortegnelsen"
12195
12196 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12197 msgid "TOC Author:"
12198 msgstr "Forfatter av innholdsfortegnelsen:"
12199
12200 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12201 msgid "Case #."
12202 msgstr "Sak #."
12203
12204 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12205 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12206 msgid "Claim."
12207 msgstr "Påstand."
12208
12209 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12210 msgid "Conjecture #."
12211 msgstr "Konjektur #."
12212
12213 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12214 msgid "Example #."
12215 msgstr "Eksempel #."
12216
12217 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12218 msgid "Exercise #."
12219 msgstr "Oppgave #."
12220
12221 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12222 msgid "Note #."
12223 msgstr "Merknad #."
12224
12225 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12226 msgid "Problem #."
12227 msgstr "Problem #."
12228
12229 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12232 msgid "Property"
12233 msgstr "Egenskap"
12234
12235 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12236 msgid "Property #."
12237 msgstr "Egenskap #."
12238
12239 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12240 msgid "Question #."
12241 msgstr "Spørsmål #."
12242
12243 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12244 msgid "Remark #."
12245 msgstr "Merknad #."
12246
12247 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12248 msgid "Solution #."
12249 msgstr "Løsning #."
12250
12251 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12252 msgid "Logical Markup"
12253 msgstr "Logisk markering"
12254
12255 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12256 msgid ""
12257 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12258 "code."
12259 msgstr ""
12260 "Definerer tekststiler for logisk markering: kapitéler, uthevet, kraftig og "
12261 "kode."
12262
12263 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12264 msgid "charstyles"
12265 msgstr "tekststiler"
12266
12267 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12268 msgid "Noun"
12269 msgstr "Substantiv"
12270
12271 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12272 msgid "noun"
12273 msgstr "kapitéler"
12274
12275 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12276 msgid "emph"
12277 msgstr "uthevet"
12278
12279 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12280 msgid "Strong"
12281 msgstr "Kraftig"
12282
12283 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12284 msgid "strong"
12285 msgstr "kraftig"
12286
12287 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12288 msgid "TUGboat"
12289 msgstr "TUGboat"
12290
12291 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12292 msgid "Memoir"
12293 msgstr "Memoir"
12294
12295 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12296 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12297 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12298 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12299 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12300 msgid "Short Title (TOC)|S"
12301 msgstr "Kort tittel (innholdsliste)|s"
12302
12303 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12304 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12305 msgstr "Kapitlet slik det vises i innholdslista"
12306
12307 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12308 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12309 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12310 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12311 msgid "Short Title (Header)"
12312 msgstr "Kort tittel(kolumnetittel)"
12313
12314 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12315 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12316 msgstr "Kapitlet slik det vises i kolumnetittelen"
12317
12318 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12319 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12320 msgstr "Seksjonen slik det vises i innholdslista"
12321
12322 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12323 msgid "The section as it appears in the running headers"
12324 msgstr "Seksjonen slik den vises i kolumnetittelen"
12325
12326 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12327 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12328 msgstr "Underseksjonen slik den vises i innholdslista"
12329
12330 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12331 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12332 msgstr "Underseksjonen slik den vises i kolumnetittelen"
12333
12334 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12335 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12336 msgstr "Underunderseksjonen slik den vises i innholdslista"
12337
12338 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12339 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12340 msgstr "Underunderseksjonen slik den vises i kolumnetittelen"
12341
12342 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12343 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12344 msgstr "Avsnittet slik det vises i innholdslista"
12345
12346 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12347 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12348 msgstr "Avsnittet slik det vises i kolumnetittelen"
12349
12350 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12351 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12352 msgstr "Underavsnittet slik det vises i innholdslista"
12353
12354 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12355 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12356 msgstr "Underavsnittet slik det vises i kolumnetittelen"
12357
12358 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12359 msgid "Chapterprecis"
12360 msgstr "Kapittelsammendrag"
12361
12362 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12363 msgid "Epigraph"
12364 msgstr "Kapittelmotto"
12365
12366 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12367 msgid "Epigraph Source|S"
12368 msgstr "Kilde til kapittelmotto"
12369
12370 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12371 msgid "Source"
12372 msgstr "Kilde"
12373
12374 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12375 msgid "The source/author of this epigraph"
12376 msgstr "Kilden til/forfatter av dette kapittelmottoet"
12377
12378 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12379 msgid "Poemtitle"
12380 msgstr "Dikt-tittel"
12381
12382 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12383 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12384 msgstr "Tittelen på diktet slik det vises i innholdslista"
12385
12386 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12387 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12388 msgstr "Tittelen på diktet slik den vises i kolumnetittelen"
12389
12390 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12391 msgid "Poemtitle*"
12392 msgstr "Dikt-tittel*"
12393
12394 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12395 msgid "Legend"
12396 msgstr "Figurforklaring"
12397
12398 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12399 msgid "Minimalistic"
12400 msgstr "Minimalistisk"
12401
12402 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12403 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12404 msgstr "Omdefinerer flere objekter (Register, gren, URL) minimalistisk."
12405
12406 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12407 msgid "Modern CV"
12408 msgstr "Modern CV"
12409
12410 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12411 msgid "CVStyle"
12412 msgstr "CVstil"
12413
12414 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12415 msgid "CV Style:"
12416 msgstr "CV-stil:"
12417
12418 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12419 msgid "Style Options"
12420 msgstr "Stilopsjoner"
12421
12422 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12423 msgid "Options for the CV style"
12424 msgstr "Opsjon(er) for CV-stil"
12425
12426 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12427 msgid "CVColor"
12428 msgstr "CVfarge"
12429
12430 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12431 msgid "CV Color Scheme:"
12432 msgstr "CV fargeskjema:"
12433
12434 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12435 msgid "CVIcons"
12436 msgstr "CV Ikoner"
12437
12438 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12439 msgid "CV Icon Set:"
12440 msgstr "CV Ikonmengde:"
12441
12442 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12443 msgid "CVColumnWidth"
12444 msgstr "CV Kolonnebredde"
12445
12446 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12447 msgid "Column Width:"
12448 msgstr "Kolonnebredde:"
12449
12450 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12451 msgid "PDF Page Mode"
12452 msgstr "PDF sidemodus"
12453
12454 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12455 msgid "PDF Page Mode:"
12456 msgstr "PDF sidemodus:"
12457
12458 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12459 msgid "First name"
12460 msgstr "Fornavn"
12461
12462 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12463 msgid "FamilyName"
12464 msgstr "Etternavn"
12465
12466 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12467 msgid "Family Name:"
12468 msgstr "Etternavn:"
12469
12470 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12471 msgid "Line 1"
12472 msgstr "Linje 1"
12473
12474 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12475 msgid "Optional address line"
12476 msgstr "Frivillig adresselinje"
12477
12478 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12479 msgid "Line 2"
12480 msgstr "Linje 2"
12481
12482 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12483 msgid "Phone Type"
12484 msgstr "Type telefon"
12485
12486 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12487 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12488 msgstr "fast, mobil eller fax"
12489
12490 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12491 msgid "Social"
12492 msgstr "Sosial"
12493
12494 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12495 msgid "Social:"
12496 msgstr "Sosial:"
12497
12498 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12499 msgid "Name of the social network"
12500 msgstr "Navn på det sosiale nettverket"
12501
12502 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12503 msgid "ExtraInfo"
12504 msgstr "Ekstrainformasjon"
12505
12506 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12507 msgid "Extra Info:"
12508 msgstr "Ekstra informasjon:"
12509
12510 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12511 msgid "Photo:"
12512 msgstr "Foto:"
12513
12514 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12515 msgid "Height the photo is resized to"
12516 msgstr "Høyde for fotografiet"
12517
12518 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
12519 msgid "Thickness"
12520 msgstr "Tykkelse"
12521
12522 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12523 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12524 msgstr "Tykkelse for ramma rundt"
12525
12526 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
12527 msgid "EmptySection"
12528 msgstr "Tomseksjon"
12529
12530 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
12531 msgid "Empty Section"
12532 msgstr "Tom seksjon"
12533
12534 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
12535 msgid "CloseSection"
12536 msgstr "AvsluttningSeksjon"
12537
12538 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
12539 msgid "Columns:"
12540 msgstr "Kolonner:"
12541
12542 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
12543 msgid "Optional width"
12544 msgstr "Valgfri bredde"
12545
12546 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
12547 msgid "Header content"
12548 msgstr "Hodeinnhold"
12549
12550 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
12551 msgid "Entry"
12552 msgstr "Ord"
12553
12554 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
12555 msgid "Time"
12556 msgstr "Tid"
12557
12558 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
12559 msgid "What?"
12560 msgstr "Hva?"
12561
12562 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
12563 msgid "Entry:"
12564 msgstr "Post:"
12565
12566 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
12567 msgid "ItemWithComment"
12568 msgstr "ElementMedKommentar"
12569
12570 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12571 msgid "Item with Comment:"
12572 msgstr "Element med kommentar:"
12573
12574 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
12575 msgid "Text"
12576 msgstr "Tekst"
12577
12578 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
12579 msgid "ListItem"
12580 msgstr "Listepunkt"
12581
12582 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12583 msgid "List Item:"
12584 msgstr "Listepunkt:"
12585
12586 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
12587 msgid "DoubleItem"
12588 msgstr "Dobbeltpunkt"
12589
12590 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12591 msgid "Double Item:"
12592 msgstr "Dobbeltpunkt:"
12593
12594 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
12595 msgid "Left Summary"
12596 msgstr "Venstre Sammendrag"
12597
12598 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
12599 msgid "Left summary"
12600 msgstr "Venstre sammendrag"
12601
12602 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12603 msgid "Left Text"
12604 msgstr "Venstre Tekst"
12605
12606 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
12607 msgid "Left text"
12608 msgstr "Venstre tekst"
12609
12610 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
12611 msgid "Right Summary"
12612 msgstr "Høyre Sammendrag"
12613
12614 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
12615 msgid "Right summary"
12616 msgstr "Høyre sammendrag"
12617
12618 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12619 msgid "DoubleListItem"
12620 msgstr "Dobbelt listeelement"
12621
12622 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12623 msgid "Double List Item:"
12624 msgstr "Dobbelt listeelement:"
12625
12626 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
12627 msgid "First Item"
12628 msgstr "Første Element"
12629
12630 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
12631 msgid "First item"
12632 msgstr "Første element"
12633
12634 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
12635 msgid "Computer"
12636 msgstr "Datamaskin"
12637
12638 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
12639 msgid "MakeCVtitle"
12640 msgstr "CV-tittel"
12641
12642 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12643 msgid "Make CV Title"
12644 msgstr "CV-tittel"
12645
12646 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
12647 msgid "MakeLetterTitle"
12648 msgstr "Brevtittel"
12649
12650 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12651 msgid "Make Letter Title"
12652 msgstr "Brevtittel"
12653
12654 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
12655 msgid "MakeLetterClosing"
12656 msgstr "Brevavslutning"
12657
12658 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12659 msgid "Close Letter"
12660 msgstr "Avslutt brev"
12661
12662 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
12663 msgid "Recipient"
12664 msgstr "Mottaker"
12665
12666 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
12667 msgid "Company Name"
12668 msgstr "Firmanavn"
12669
12670 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
12671 msgid "Company name"
12672 msgstr "Firmanavn"
12673
12674 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
12675 msgid "Enclosing"
12676 msgstr "Legger ved"
12677
12678 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
12679 msgid "Alternative Name"
12680 msgstr "Alternativt navn"
12681
12682 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
12683 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12684 msgstr "Alternativ i stedet for 'Vedlegg'"
12685
12686 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
12687 msgid "Enclosing:"
12688 msgstr "Legger ved:"
12689
12690 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12691 msgid "Multiple Columns"
12692 msgstr "Multikolonne"
12693
12694 #: lib/layouts/multicol.module:7
12695 msgid ""
12696 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12697 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12698 "detailed description of multiple columns."
12699 msgstr ""
12700 "Definerer en stil hvis innhold settes i flere kolonner (standard er 2) Se "
12701 "manualen \"Ekstra muligheter\", seksjon 'Multiple Text Columns', for en "
12702 "detaljert beskrivelse."
12703
12704 #: lib/layouts/multicol.module:19
12705 msgid "Number of Columns"
12706 msgstr "Antall kolonner"
12707
12708 #: lib/layouts/multicol.module:20
12709 msgid "Insert the number of columns here"
12710 msgstr "Skriv antall kolonner her"
12711
12712 #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529
12713 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
12714 msgid "Preface"
12715 msgstr "Forord"
12716
12717 #: lib/layouts/multicol.module:26
12718 msgid "An optional preface"
12719 msgstr "En valgfri innledning"
12720
12721 #: lib/layouts/multicol.module:29
12722 msgid "Space Before Page Break"
12723 msgstr "avstand før sideskift"
12724
12725 #: lib/layouts/multicol.module:30
12726 msgid ""
12727 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
12728 "this page"
12729 msgstr "Ledig plass siden må ha, for begynne med flere kolonner på denne siden"
12730
12731 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12732 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12733 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
12734
12735 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12736 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12737 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
12738
12739 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12740 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12741 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
12742
12743 #: lib/layouts/natbib.module:2
12744 msgid "Natbib"
12745 msgstr "Natbib"
12746
12747 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12748 msgid "Natbibapa"
12749 msgstr "Natbibapa"
12750
12751 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12752 msgid ""
12753 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12754 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
12755 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12756 msgstr ""
12757 "Denne modulen gir støtte for å bruke 'natbib' sammen med 'apacite'\n"
12758 "(stilen trenger ikke være apacite, den kan være apacite, apacitex eller \n"
12759 "en hvilken som helst bibliografi som både virker med natbib og apacite)."
12760
12761 #: lib/layouts/noweb.module:2
12762 msgid "Noweb"
12763 msgstr "Noweb"
12764
12765 #: lib/layouts/noweb.module:5
12766 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12767 msgstr "Tillater å bruke Noweb som verktør for \"literate programming\"."
12768
12769 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
12770 msgid "\\arabic{section}"
12771 msgstr "\\arabic{section}"
12772
12773 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12774 msgid "\\arabic{chapter}"
12775 msgstr "\\arabic{chapter}"
12776
12777 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12778 msgid "\\Alph{chapter}"
12779 msgstr "\\Alph{chapter}"
12780
12781 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12782 msgid "\\arabic{footnote}"
12783 msgstr "\\arabic{footnote}"
12784
12785 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12786 msgid "\\Roman{section}."
12787 msgstr "\\Roman{section}."
12788
12789 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12790 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12791 msgstr "Appendiks \\\\Alph{section}:"
12792
12793 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12794 msgid "\\Alph{subsection}."
12795 msgstr "\\Alph{subsection}."
12796
12797 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12798 msgid "\\arabic{subsection}."
12799 msgstr "\\arabic{subsection}."
12800
12801 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12802 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12803 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12804
12805 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12806 msgid "\\alph{subsubsection}."
12807 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12808
12809 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12810 msgid "\\alph{paragraph}."
12811 msgstr "\\alph{paragraph}."
12812
12813 #: lib/layouts/paper.layout:3
12814 msgid "Paper (Standard Class)"
12815 msgstr "Paper (standardklasse)"
12816
12817 #: lib/layouts/paper.layout:152
12818 msgid "SubTitle"
12819 msgstr "Undertittel"
12820
12821 #: lib/layouts/paper.layout:164
12822 msgid "Institution"
12823 msgstr "Institusjon"
12824
12825 #: lib/layouts/paralist.module:2
12826 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
12827 msgstr "Avsnittlister (paralist)"
12828
12829 #: lib/layouts/paralist.module:9
12830 msgid ""
12831 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
12832 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
12833 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
12834 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
12835 "extended to use a similar optional argument."
12836 msgstr ""
12837 "Pakken 'paralist' gir noen nye listemiljøer. Punktlister og nummererte "
12838 "lister kan settes inni avsnitt, som avsnitt og i kompakt versjon. De fleste "
12839 "miljøene har opsjoner for å formattere etikettene. I tillegg utvides de "
12840 "vanlige punkt- og nummerlistene til å bruke lignende opsjoner."
12841
12842 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
12843 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
12844 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
12845 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
12846 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
12847 #: lib/layouts/paralist.module:133
12848 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
12849 msgstr "Valgfrie opsjoner for denne lista (se paralist-manualen)"
12850
12851 #: lib/layouts/paralist.module:47
12852 #, fuzzy
12853 msgid "AsParagraphItem"
12854 msgstr "Avsnitt"
12855
12856 #: lib/layouts/paralist.module:51
12857 #, fuzzy
12858 msgid "As Paragraph Itemize Options"
12859 msgstr "Punktlisteopsjoner"
12860
12861 #: lib/layouts/paralist.module:56
12862 #, fuzzy
12863 msgid "InParagraphItem"
12864 msgstr "Avsnitt"
12865
12866 #: lib/layouts/paralist.module:60
12867 #, fuzzy
12868 msgid "In Paragraph Itemize Options"
12869 msgstr "Punktlisteopsjoner"
12870
12871 #: lib/layouts/paralist.module:65
12872 #, fuzzy
12873 msgid "CompactItem"
12874 msgstr "Merknad"
12875
12876 #: lib/layouts/paralist.module:72
12877 #, fuzzy
12878 msgid "Compact Itemize Options"
12879 msgstr "Punktlisteopsjoner"
12880
12881 #: lib/layouts/paralist.module:77
12882 #, fuzzy
12883 msgid "AsParagraphEnum"
12884 msgstr "Avsnitt"
12885
12886 #: lib/layouts/paralist.module:81
12887 #, fuzzy
12888 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
12889 msgstr "Nummereringsopsjoner"
12890
12891 #: lib/layouts/paralist.module:86
12892 #, fuzzy
12893 msgid "InParagraphEnum"
12894 msgstr "Avsnitt"
12895
12896 #: lib/layouts/paralist.module:90
12897 #, fuzzy
12898 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
12899 msgstr "Nummereringsopsjoner"
12900
12901 #: lib/layouts/paralist.module:95
12902 #, fuzzy
12903 msgid "CompactEnum"
12904 msgstr "Firmanavn"
12905
12906 #: lib/layouts/paralist.module:102
12907 #, fuzzy
12908 msgid "Compact Enumerate Options"
12909 msgstr "Nummereringsopsjoner"
12910
12911 #: lib/layouts/paralist.module:107
12912 #, fuzzy
12913 msgid "AsParagraphDescr"
12914 msgstr "Avsnitt"
12915
12916 #: lib/layouts/paralist.module:111
12917 #, fuzzy
12918 msgid "As Paragraph Description Options"
12919 msgstr "Beskrivelse: "
12920
12921 #: lib/layouts/paralist.module:116
12922 #, fuzzy
12923 msgid "InParagraphDescr"
12924 msgstr "Avsnitt"
12925
12926 #: lib/layouts/paralist.module:120
12927 #, fuzzy
12928 msgid "In Paragraph Description Options"
12929 msgstr "Beskrivelse: "
12930
12931 #: lib/layouts/paralist.module:125
12932 #, fuzzy
12933 msgid "CompactDescr"
12934 msgstr "Datamaskin"
12935
12936 #: lib/layouts/paralist.module:132
12937 #, fuzzy
12938 msgid "Compact Description Options"
12939 msgstr "Beskrivelse: "
12940
12941 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
12942 msgid "PDF Comments"
12943 msgstr "PDF-kommentarer"
12944
12945 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
12946 msgid ""
12947 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
12948 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
12949 "and the package documentation for details."
12950 msgstr ""
12951 "Tilbyr diverse kommentarer for PDF-output. Modulen bruker pakka "
12952 "'pdfcomment'. Se eksempelfila PDF-comment.lyx og pakkedokumentasjonen for "
12953 "detaljer."
12954
12955 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
12956 msgid "Define Avatar"
12957 msgstr "Definer avatar"
12958
12959 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
12960 msgid "PDF-comment"
12961 msgstr "PDF-kommentar"
12962
12963 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
12964 msgid "PDF-comment avatar:"
12965 msgstr "PDF-kommentar-avatar:"
12966
12967 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
12968 msgid "Name of the Avatar"
12969 msgstr "Navn på avataren"
12970
12971 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
12972 msgid "Define PDF-Comment Style"
12973 msgstr "Definer stil for PDF-kommentar"
12974
12975 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
12976 msgid "PDF-comment style:"
12977 msgstr "Stil for PDFkommentar:"
12978
12979 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
12980 msgid "Name of the style"
12981 msgstr "Navn på stilen"
12982
12983 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
12984 msgid "Define PDF-Comment List Style"
12985 msgstr "Definer listestil for PDF-kommentar"
12986
12987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
12988 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
12989 msgstr "Definisjon for PDF-kommentar listestil:"
12990
12991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
12992 msgid "Name of the list style"
12993 msgstr "Navn på listestil"
12994
12995 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
12996 msgid "Set PDF-Comment List Style"
12997 msgstr "Sett PDF-kommentar listestil"
12998
12999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13000 msgid "PDF-comment list style:"
13001 msgstr "PDF-kommentar listestil:"
13002
13003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13004 msgid "PDF-Comment-Setup"
13005 msgstr "PDF-kommentar innstillinger"
13006
13007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13008 msgid "PDF (Setup)"
13009 msgstr "PDF (oppsett)"
13010
13011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13012 msgid "PDF-Comment setup options"
13013 msgstr "Oppsettopsjoner for PDFkommentarer"
13014
13015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13016 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13017 msgid "Opts"
13018 msgstr "Alt"
13019
13020 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13021 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13022 msgstr ""
13023 "Sett inn PDF-kommentar innstillingsopsjoner her (se pdfcomment-"
13024 "dokumentasjonen)"
13025
13026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13027 msgid "PDF-Annotation"
13028 msgstr "PDF-Merknad"
13029
13030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13031 msgid "PDF"
13032 msgstr "PDF"
13033
13034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13035 msgid "PDFComment Options"
13036 msgstr "PDFkommentaropsjoner"
13037
13038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13039 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13040 msgstr ""
13041 "Sett inn opsjoner for PDFkommentarer her. (Se håndboka for 'pdfcomment')"
13042
13043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13044 msgid "PDF-Margin"
13045 msgstr "PDF-marg"
13046
13047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13048 msgid "PDF (Margin)"
13049 msgstr "PDF (marg)"
13050
13051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13052 msgid "PDF-Markup"
13053 msgstr "PDF-markert"
13054
13055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13056 msgid "PDF (Markup)"
13057 msgstr "PDF (markert)"
13058
13059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13060 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13061 msgstr "Skriv kommentar til markert tekst her"
13062
13063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13064 msgid "PDF-Freetext"
13065 msgstr "PDF-fritekst"
13066
13067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13068 msgid "PDF (Freetext)"
13069 msgstr "PDF (fritekst)"
13070
13071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13072 msgid "PDF-Square"
13073 msgstr "PDF-kvadrat"
13074
13075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13076 msgid "PDF (Square)"
13077 msgstr "PDF (kvadrat)"
13078
13079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13080 msgid "PDF-Circle"
13081 msgstr "PDF-sirkel"
13082
13083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13084 msgid "PDF (Circle)"
13085 msgstr "PDF (sirkel)"
13086
13087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13088 msgid "PDF-Line"
13089 msgstr "PDF-linje"
13090
13091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13092 msgid "PDF (Line)"
13093 msgstr "PDF (linje)"
13094
13095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13096 msgid "PDF-Sideline"
13097 msgstr "PDF-kantlinje"
13098
13099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13100 msgid "PDF (Sideline)"
13101 msgstr "PDF (kantlinje)"
13102
13103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13104 msgid "Insert the comment here"
13105 msgstr "Skriv kommentaren her"
13106
13107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13108 msgid "PDF-Reply"
13109 msgstr "PDF-svar"
13110
13111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13112 msgid "PDF (Reply)"
13113 msgstr "PDF (svar)"
13114
13115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13116 msgid "PDF-Tooltip"
13117 msgstr "PDF-verktøytips"
13118
13119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13120 msgid "PDF (Tooltip)"
13121 msgstr "PDF (verktøytips)"
13122
13123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13124 msgid "Tooltip Text"
13125 msgstr "Tekst for verktøytips"
13126
13127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13128 msgid "Tooltip"
13129 msgstr "Verktøytips"
13130
13131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13132 msgid "Insert the tooltip text here"
13133 msgstr "Skriv tekstem for verktøytips her"
13134
13135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13136 msgid "List of PDF Comments"
13137 msgstr "Liste over PDFkommentarer"
13138
13139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13140 msgid "[List of PDF Comments]"
13141 msgstr "[Liste over PDFkommentarer]"
13142
13143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13144 msgid "List Options|s"
13145 msgstr "Listeopsjoner|s"
13146
13147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13148 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13149 msgstr "Skriv listeopsjoner her (se håndboka for 'pdfcomment')"
13150
13151 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13152 msgid "PDF Form"
13153 msgstr "PDF-Skjema"
13154
13155 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13156 msgid ""
13157 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13158 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13159 "documentation of hyperref for details."
13160 msgstr ""
13161 "Tilbyr felter og knapper for PDF-skjemaer. Modulen bruker LaTeX-pakka "
13162 "'hyperref'. Se eksempelfila PDF-form.lyx og hyperref-dokumentasjonen for "
13163 "detaljer."
13164
13165 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13166 msgid "Begin PDF Form"
13167 msgstr "Start PDF-skjema"
13168
13169 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13170 msgid "PDF form"
13171 msgstr "PDF-skjema"
13172
13173 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13174 msgid "PDF Form Parameters"
13175 msgstr "PDFskjema parametre"
13176
13177 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13178 msgid "Params"
13179 msgstr "Parametre"
13180
13181 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13182 msgid "Insert PDF form parameters here"
13183 msgstr "Skriv parametre for PDFskjema her"
13184
13185 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13186 msgid "End PDF Form"
13187 msgstr "Slutt PDF-skjema"
13188
13189 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13190 msgid "PDF Link Setup"
13191 msgstr "PDF Lenkeoppsett"
13192
13193 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13194 msgid "PDF link setup"
13195 msgstr "PDF lenkeoppsett"
13196
13197 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13198 msgid "TextField"
13199 msgstr "Tekstfelt"
13200
13201 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13202 msgid "CheckBox"
13203 msgstr "Avkryssingsboks"
13204
13205 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13206 msgid "ChoiceMenu"
13207 msgstr "ValgMeny"
13208
13209 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13210 msgid "Label"
13211 msgstr "Merke"
13212
13213 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13214 msgid "Insert the label here"
13215 msgstr "Sett inn merket her"
13216
13217 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13218 msgid "PushButton"
13219 msgstr "Trykknapp"
13220
13221 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13222 msgid "SubmitButton"
13223 msgstr "Innsendingsknapp"
13224
13225 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13226 msgid "ResetButton"
13227 msgstr "Tilbakestillingsknapp"
13228
13229 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13230 msgid "PDFAction"
13231 msgstr "PDFaksjon"
13232
13233 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13234 msgid "The name of the PDF action"
13235 msgstr "Navn på PDF-aksjonen"
13236
13237 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13238 msgid "Text Field Style"
13239 msgstr "Tekstfeltstil"
13240
13241 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13242 msgid "Default text field style"
13243 msgstr "Standard tekstfeltstil"
13244
13245 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13246 msgid "Submit Button Style"
13247 msgstr "Innsendingsknappstil"
13248
13249 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13250 msgid "Default submit button style"
13251 msgstr "Standard innsendingsknappstil"
13252
13253 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13254 msgid "Push Button Style"
13255 msgstr "Trykknappstil"
13256
13257 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13258 msgid "Default push button style"
13259 msgstr "Standard trykknappstil"
13260
13261 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13262 msgid "Check Box Style"
13263 msgstr "Avkryssingsboksstil"
13264
13265 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13266 msgid "Default check box style"
13267 msgstr "Standard avkryssingsboksstil"
13268
13269 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13270 msgid "Reset Button Style"
13271 msgstr "Stil for tilbakestillingsknapp"
13272
13273 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13274 msgid "Default reset button style"
13275 msgstr "Standardstil for tilbakestillingsknapp"
13276
13277 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13278 msgid "List Box Style"
13279 msgstr "Listeboksstil"
13280
13281 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13282 msgid "Default list box style"
13283 msgstr "Standard listeboksstil"
13284
13285 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13286 msgid "Combo Box Style"
13287 msgstr "Stil for kombinasjonsboks"
13288
13289 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13290 msgid "Default combo box style"
13291 msgstr "Standardstil for kombinasjonsboks"
13292
13293 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13294 msgid "Popdown Box Style"
13295 msgstr "Stil for nedtrekksliste"
13296
13297 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13298 msgid "Default popdown box style"
13299 msgstr "Standard stil for nedtrekksliste"
13300
13301 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13302 msgid "Radio Box Style"
13303 msgstr "Radioknappstil"
13304
13305 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13306 msgid "Default radio box style"
13307 msgstr "Standard radioknappstil"
13308
13309 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13310 msgid "Powerdot"
13311 msgstr "Powerdot"
13312
13313 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13314 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13315 msgid "TitleSlide"
13316 msgstr "Tittellysark"
13317
13318 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13319 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
13320 msgid "Slides"
13321 msgstr "Lysark"
13322
13323 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13324 msgid "    "
13325 msgstr "    "
13326
13327 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13328 msgid "Slide Option"
13329 msgstr "Lysarkopsjon"
13330
13331 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13332 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13333 msgstr "Valgfri opsjon til lysarkkommando. (Se powerdot-manualen)"
13334
13335 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13336 msgid "EndSlide"
13337 msgstr "Lysark slutt"
13338
13339 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13340 msgid "~=~"
13341 msgstr "~=~"
13342
13343 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13344 msgid "WideSlide"
13345 msgstr "Bredt lysark"
13346
13347 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13348 msgid "EmptySlide"
13349 msgstr "Tomt lysark"
13350
13351 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13352 msgid "Empty slide:"
13353 msgstr "Tomt lysark:"
13354
13355 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13356 msgid "Section Option"
13357 msgstr "Seksjonsopsjon"
13358
13359 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13360 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13361 msgstr "Valgfri opsjon til seksjonskommandoen. (se powerdot-manualen)"
13362
13363 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13364 msgid "Itemize Type"
13365 msgstr "Punktliste type"
13366
13367 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13368 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13369 msgstr "Type punktliste (se powerdot-manualen)"
13370
13371 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13372 msgid "ItemizeType1"
13373 msgstr "PunktlisteType1"
13374
13375 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13376 msgid "Enumerate Type"
13377 msgstr "Nummerering Type"
13378
13379 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13380 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13381 msgstr "Type nummerering (se powerdot-manualen)"
13382
13383 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13384 msgid "EnumerateType1"
13385 msgstr "NummereringType1"
13386
13387 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13388 msgid "Twocolumn"
13389 msgstr "Doble kolonner"
13390
13391 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13392 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13393 msgstr "Dobbeltkolonneopsjoner (se 'powerdot'-manualen)"
13394
13395 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13396 msgid "Left Column"
13397 msgstr "Venstre kolonne"
13398
13399 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13400 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13401 msgstr ""
13402 "Skriv inn teksten for venstre kolonne her (høyre kolonne i hovedavsnitt)"
13403
13404 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13405 #, fuzzy
13406 msgid "Onslide"
13407 msgstr "Bare på lysark"
13408
13409 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13410 #, fuzzy
13411 msgid "On Slides"
13412 msgstr "Lysark"
13413
13414 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13415 msgid "Overlay Specification|S"
13416 msgstr "Overliggerspesifikasjon|s"
13417
13418 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13419 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13420 msgstr "Instillinger for overligger (se powerdot-håndboka)"
13421
13422 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13423 #, fuzzy
13424 msgid "Onslide+"
13425 msgstr "Bare på lysark"
13426
13427 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13428 #, fuzzy
13429 msgid "Onslide*"
13430 msgstr "Lysark*"
13431
13432 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13433 msgid "Recipe Book"
13434 msgstr "Oppskriftsbok"
13435
13436 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13437 msgid "\\thechapter"
13438 msgstr "\\thechapter"
13439
13440 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13441 msgid "Recipe"
13442 msgstr "Oppskrift"
13443
13444 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13445 msgid "Recipe:"
13446 msgstr "Oppskrift:"
13447
13448 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13449 msgid "Ingredients"
13450 msgstr "Ingredienser"
13451
13452 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13453 msgid "Ingredients Header"
13454 msgstr "Ingrediensoverskrift"
13455
13456 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13457 msgid "Specify an optional ingredients header"
13458 msgstr "Frivillig overskrift over ingrediensene"
13459
13460 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13461 msgid "Ingredients:"
13462 msgstr "Ingredienser:"
13463
13464 #: lib/layouts/report.layout:3
13465 msgid "Report (Standard Class)"
13466 msgstr "Report (standardklasse)"
13467
13468 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13469 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13470 msgstr "REVTeX (utgått versjon)"
13471
13472 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13473 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13474 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13475
13476 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13477 msgid "Affiliation (alternate)"
13478 msgstr "Tilknytning (alternativ)"
13479
13480 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13481 msgid "Affiliation (alternate):"
13482 msgstr "Tilknytning (alternativ):"
13483
13484 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13485 msgid "Alternate Affiliation Option"
13486 msgstr "Alternativ tilknytningsopsjon"
13487
13488 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13489 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13490 msgstr ""
13491 "Frivillig argument til kommandoen for alternativ tilknytning (altaffiliation)"
13492
13493 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13494 msgid "Affiliation (none)"
13495 msgstr "Tilknytning (ingen)"
13496
13497 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13498 msgid "No affiliation"
13499 msgstr "Ingen tilknytning"
13500
13501 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13502 msgid "Electronic Address:"
13503 msgstr "Elektronisk adresse:"
13504
13505 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13506 msgid "Electronic Address Option|s"
13507 msgstr "Elektronisk adresseopsjon|s"
13508
13509 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13510 msgid "Optional argument to the email command"
13511 msgstr "Frivillig argument til epostkommandoen"
13512
13513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13514 msgid "Author URL Option"
13515 msgstr "Forfatter URL-opsjon"
13516
13517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13518 msgid "Optional argument to the homepage command"
13519 msgstr "Frivillig argument til hjemmeside-kommandoen"
13520
13521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13522 msgid "Collaboration"
13523 msgstr "Samarbeid"
13524
13525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13526 msgid "Collaboration:"
13527 msgstr "Samarbeid:"
13528
13529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13530 msgid "Preprint"
13531 msgstr "Fortrykk"
13532
13533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13534 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13535 msgstr "Kort tittel slik den vises i kolumnetittel"
13536
13537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13538 msgid "acknowledgments"
13539 msgstr "takk til"
13540
13541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13542 msgid "Ruled Table"
13543 msgstr "Linjert tabell"
13544
13545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13547 msgid "Specials"
13548 msgstr "Spesialiteter"
13549
13550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13551 msgid "Turn Page"
13552 msgstr "Bla om"
13553
13554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13555 msgid "Wide Text"
13556 msgstr "Bred tekst"
13557
13558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13559 msgid "Video"
13560 msgstr "Video"
13561
13562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13563 msgid "List of Videos"
13564 msgstr "Liste over videoer"
13565
13566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13567 #, fuzzy
13568 msgid "Float Link"
13569 msgstr "Innstillinger for flytende materiale"
13570
13571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13572 #, fuzzy
13573 msgid "Float link"
13574 msgstr "Innstillinger for flytende materiale"
13575
13576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13577 msgid "lowercase text"
13578 msgstr "tekst i små bokstaver"
13579
13580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13581 #, fuzzy
13582 msgid "Online cite"
13583 msgstr "Sett inn litteraturreferanse"
13584
13585 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13586 #, fuzzy
13587 msgid "online cite"
13588 msgstr "Sett inn litteraturreferanse"
13589
13590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13591 msgid "Text behind"
13592 msgstr "Tekst etter"
13593
13594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13595 msgid "text behind the cite"
13596 msgstr "tekst etter sitat"
13597
13598 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13599 msgid "REVTeX (V. 4)"
13600 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13601
13602 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13603 msgid "AltAffiliation"
13604 msgstr "AltTilknytning"
13605
13606 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13607 msgid "PACS number:"
13608 msgstr "PACS nr:"
13609
13610 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13611 msgid "Risk and Safety Statements"
13612 msgstr "Risk and Safety Statements"
13613
13614 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13615 msgid ""
13616 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13617 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13618 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13619 msgstr ""
13620 "Tilbyr to objekter og et miljø for å typesette numre og fraser ang. \n"
13621 "kjemisk risiko og sikkerhet. For en beskrivelse, se fila R-S-\n"
13622 "statements.lyx i eksempelmappa."
13623
13624 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13625 msgid "R-S number"
13626 msgstr "R-S nummer"
13627
13628 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13629 msgid "R-S phrase"
13630 msgstr "R-S frase"
13631
13632 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13633 msgid "Safety phrase"
13634 msgstr "Sikkerhetsfrase"
13635
13636 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13637 msgid "Phrase Text"
13638 msgstr "Frasetekst"
13639
13640 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13641 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13642 msgstr ""
13643 "Argument for utsagn som krever spesifikasjon av ytterligere informasjon"
13644
13645 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13646 msgid "S phrase:"
13647 msgstr "S frase:"
13648
13649 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13650 #, fuzzy
13651 msgid "SciPoster"
13652 msgstr "Post-kommentar"
13653
13654 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13655 msgid "Conference"
13656 msgstr "Konferanse"
13657
13658 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13659 msgid "LeftLogo"
13660 msgstr "Venstre logo"
13661
13662 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13663 msgid "Left logo:"
13664 msgstr "Venstre logo:"
13665
13666 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13667 msgid "Logo Size"
13668 msgstr "Logostørrelse"
13669
13670 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13671 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13672 msgstr "Relativ logostørrelse (0 til 1)"
13673
13674 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13675 msgid "RightLogo"
13676 msgstr "Høyre logo"
13677
13678 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13679 msgid "Right logo:"
13680 msgstr "Høyre logo:"
13681
13682 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13683 msgid "Caption Width"
13684 msgstr "Bredde bildetekst"
13685
13686 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13687 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13688 msgstr "Bredden på bildetekst relativt til kolonnen (0 til 1)"
13689
13690 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13691 msgid "KOMA-Script Article"
13692 msgstr "KOMA-Script Article"
13693
13694 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13695 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13696 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
13697
13698 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13699 msgid "KOMA-Script Book"
13700 msgstr "KOMA-Script Book"
13701
13702 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13703 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13704 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13705
13706 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13707 msgid "\\alph{enumii})"
13708 msgstr "\\alph{enumii})"
13709
13710 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13711 msgid "Addpart"
13712 msgstr "Ekstradel"
13713
13714 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13715 msgid "Addchap"
13716 msgstr "Ekstrakapittel"
13717
13718 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
13719 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13720 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13721 msgstr "Kapitlet slik det vises i innholdsfortegnelse og kolumnetittel"
13722
13723 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13724 msgid "Addsec"
13725 msgstr "Ekstraseksjon"
13726
13727 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13728 msgid "Addchap*"
13729 msgstr "Ekstrakapittel*"
13730
13731 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13732 msgid "Addsec*"
13733 msgstr "Ekstraseksjon*"
13734
13735 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13736 msgid "Minisec"
13737 msgstr "Miniseksjon"
13738
13739 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13740 msgid "Publishers"
13741 msgstr "Forleggere"
13742
13743 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
13744 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
13745 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
13746 msgid "Dedication"
13747 msgstr "Dedisering"
13748
13749 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
13750 msgid "Titlehead"
13751 msgstr "Tittelhode"
13752
13753 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
13754 msgid "Uppertitleback"
13755 msgstr "Øvre baktittel"
13756
13757 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
13758 msgid "Lowertitleback"
13759 msgstr "Nedre baktittel"
13760
13761 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
13762 msgid "Extratitle"
13763 msgstr "Ekstratittel"
13764
13765 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
13766 msgid "Above"
13767 msgstr "Over"
13768
13769 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
13770 msgid "above"
13771 msgstr "over"
13772
13773 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
13774 msgid "Below"
13775 msgstr "Under"
13776
13777 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
13778 msgid "below"
13779 msgstr "under"
13780
13781 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
13782 msgid "Dictum"
13783 msgstr "Maksime"
13784
13785 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
13786 msgid "Dictum Author"
13787 msgstr "Maksime forfatter"
13788
13789 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
13790 msgid "The author of this dictum"
13791 msgstr "Forfatteren av dette maksimet"
13792
13793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
13794 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
13795 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, utgått)"
13796
13797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
13798 msgid "L"
13799 msgstr "L"
13800
13801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
13802 msgid "O"
13803 msgstr "O"
13804
13805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
13806 msgid "Encl"
13807 msgstr "Vedlegg"
13808
13809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
13810 msgid "Place:"
13811 msgstr "Sted:"
13812
13813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
13814 msgid "Specialmail"
13815 msgstr "Spesialpost"
13816
13817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
13818 msgid "Specialmail:"
13819 msgstr "Spesialpost:"
13820
13821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
13822 msgid "Title:"
13823 msgstr "Tittel:"
13824
13825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
13826 msgid "Yourref"
13827 msgstr "Deres ref."
13828
13829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
13830 msgid "Yourmail"
13831 msgstr "Deres adresse"
13832
13833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
13834 msgid "Your letter of:"
13835 msgstr "Deres brev av:"
13836
13837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
13838 msgid "Myref"
13839 msgstr "Min ref."
13840
13841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
13842 msgid "Customer"
13843 msgstr "Kunde"
13844
13845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
13846 msgid "Customer no.:"
13847 msgstr "Kunde nr.:"
13848
13849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
13850 msgid "Invoice"
13851 msgstr "Faktura"
13852
13853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
13854 msgid "Invoice no.:"
13855 msgstr "Faktura nr.:"
13856
13857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
13858 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13859 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13860
13861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
13862 msgid "NextAddress"
13863 msgstr "NesteAdresse"
13864
13865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
13866 msgid "Next Address:"
13867 msgstr "Neste Adresse:"
13868
13869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
13870 msgid "Sender Name:"
13871 msgstr "Avsender:"
13872
13873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
13874 msgid "Sender Phone:"
13875 msgstr "Avsender tlf:"
13876
13877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
13878 msgid "Sender Fax:"
13879 msgstr "Avsender fax:"
13880
13881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
13882 msgid "Sender E-Mail:"
13883 msgstr "Avsender e-post:"
13884
13885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
13886 msgid "Sender URL:"
13887 msgstr "Avsender URL:"
13888
13889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
13890 msgid "Logo"
13891 msgstr "Logo"
13892
13893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
13894 msgid "Logo:"
13895 msgstr "Logo:"
13896
13897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
13898 msgid "EndLetter"
13899 msgstr "Brevslutt"
13900
13901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
13902 msgid "End of letter"
13903 msgstr "Avslutning på brev"
13904
13905 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
13906 msgid "KOMA-Script Report"
13907 msgstr "KOMA-Script Report"
13908
13909 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13910 msgid "Section Boxes"
13911 msgstr "Innrammet seksjonering"
13912
13913 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13914 msgid ""
13915 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13916 msgstr ""
13917 "Definerer innrammede avsnitt. Først og fremst tiltenkt SciPoster-klassen."
13918
13919 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13920 msgid "SectionBox"
13921 msgstr "Innrammet seksjon"
13922
13923 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13924 msgid "Section Box"
13925 msgstr "Innrammet seksjon"
13926
13927 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13928 msgid "Section Box Width|S"
13929 msgstr "Seksjonsrammebredde|S"
13930
13931 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13932 msgid "Width of the section Box"
13933 msgstr "Bredde for seksjonsramma"
13934
13935 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
13936 msgid "Heading"
13937 msgstr "Overskrift"
13938
13939 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13940 msgid "Section Box Heading"
13941 msgstr "Overskrift innrammet avsnitt"
13942
13943 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13944 msgid "Insert the section box header here"
13945 msgstr "Skriv overskriften for den innrammede seksjonen her"
13946
13947 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
13948 msgid "SubsectionBox"
13949 msgstr "Innrammet underseksjon"
13950
13951 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
13952 msgid "Subsection Box"
13953 msgstr "Innrammet underseksjon"
13954
13955 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
13956 msgid "SubsubsectionBox"
13957 msgstr "Innrammet underunderseksjon"
13958
13959 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
13960 msgid "Subsubsection Box"
13961 msgstr "Innrammet underunderseksjon"
13962
13963 #: lib/layouts/seminar.layout:3
13964 msgid "Seminar"
13965 msgstr "Seminar"
13966
13967 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
13968 msgid "LandscapeSlide"
13969 msgstr "LiggendeLysark"
13970
13971 #: lib/layouts/seminar.layout:27
13972 msgid "Landscape Slide"
13973 msgstr "Liggende lysark"
13974
13975 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
13976 msgid "PortraitSlide"
13977 msgstr "StåendeLysark"
13978
13979 #: lib/layouts/seminar.layout:42
13980 msgid "Portrait Slide"
13981 msgstr "Stående lysark"
13982
13983 #: lib/layouts/seminar.layout:47
13984 msgid "SlideHeading"
13985 msgstr "Lysark overskrift"
13986
13987 #: lib/layouts/seminar.layout:54
13988 msgid "SlideSubHeading"
13989 msgstr "Lysark mindre overskrift"
13990
13991 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
13992 msgid "ListOfSlides"
13993 msgstr "ListeOverLysark"
13994
13995 #: lib/layouts/seminar.layout:62
13996 msgid "List of Slides"
13997 msgstr "Liste over lysark"
13998
13999 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
14000 msgid "SlideContents"
14001 msgstr "Lysark innhold"
14002
14003 #: lib/layouts/seminar.layout:71
14004 msgid "Slide Contents"
14005 msgstr "Lysark innhold"
14006
14007 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
14008 msgid "ProgressContents"
14009 msgstr "Progresjonsinnhold"
14010
14011 #: lib/layouts/seminar.layout:77
14012 msgid "Progress Contents"
14013 msgstr "Progresjonsinnhold"
14014
14015 #: lib/layouts/seminar.layout:98
14016 msgid "Landscape Slide:"
14017 msgstr "Liggende lysark:"
14018
14019 #: lib/layouts/seminar.layout:115
14020 msgid "Portrait Slide:"
14021 msgstr "Stående lysark:"
14022
14023 #: lib/layouts/seminar.layout:117
14024 msgid "Slide*"
14025 msgstr "Lysark*"
14026
14027 #: lib/layouts/seminar.layout:132
14028 msgid "[List Of Slides]"
14029 msgstr "[Liste over lysark]"
14030
14031 #: lib/layouts/seminar.layout:145
14032 msgid "[Slide Contents]"
14033 msgstr "[Lysark innhold]"
14034
14035 #: lib/layouts/seminar.layout:151
14036 msgid "[Progress Contents]"
14037 msgstr "[Progresjonsinnhold]"
14038
14039 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14040 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14041 msgstr "Brukerdefinerte avsnittsformer"
14042
14043 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14044 msgid ""
14045 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14046 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14047 "standard Paragraph Shapes'."
14048 msgstr ""
14049 "Tilbyr flere avsnittsfasonger, og kommandoer for å definere egne former. \n"
14050 "For en beskrivelse, se manualen \"Ekstra muligheter\", seksjon 'Non-\n"
14051 "standard Paragraph Shapes'."
14052
14053 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14054 msgid "CD label"
14055 msgstr "CD-etikett"
14056
14057 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14058 msgid "ShapedParagraphs"
14059 msgstr "Formede avsnitt"
14060
14061 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14062 msgid "Circle"
14063 msgstr "Sirkel"
14064
14065 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14066 msgid "Diamond"
14067 msgstr "Rombe"
14068
14069 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14070 msgid "Heart"
14071 msgstr "Hjerte"
14072
14073 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14074 msgid "Hexagon"
14075 msgstr "Sekskant"
14076
14077 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14078 msgid "Nut"
14079 msgstr "Mutter"
14080
14081 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14082 msgid "Square"
14083 msgstr "Kvadrat"
14084
14085 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14086 msgid "Star"
14087 msgstr "Stjerne"
14088
14089 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14090 msgid "Candle"
14091 msgstr "Lys"
14092
14093 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14094 msgid "Drop down"
14095 msgstr "Dråpe ned"
14096
14097 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14098 msgid "Drop up"
14099 msgstr "Dråpe opp"
14100
14101 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14102 msgid "TeX"
14103 msgstr "TeX"
14104
14105 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14106 msgid "Triangle up"
14107 msgstr "Triangel med spissen opp"
14108
14109 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14110 msgid "Triangle down"
14111 msgstr "Triangel med spissen ned"
14112
14113 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14114 msgid "Triangle left"
14115 msgstr "Triangel med spiss mot venstre"
14116
14117 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14118 msgid "Triangle right"
14119 msgstr "Triangel med spiss mot høyre"
14120
14121 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14122 msgid "shapepar"
14123 msgstr "formet avsnitt"
14124
14125 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14126 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14127 msgstr "For å skalere <formspesifikasjonen> til posisjoner på siden"
14128
14129 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14130 msgid "Shape specification"
14131 msgstr "Formspesifikasjon"
14132
14133 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14134 msgid "Specification of the shape"
14135 msgstr "Spesifikasjon for formen"
14136
14137 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14138 msgid "Shapepar"
14139 msgstr "Formet avsnitt"
14140
14141 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14142 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14143 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14144
14145 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14146 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14147 msgid "Conjecture*"
14148 msgstr "Konjektur*"
14149
14150 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14153 msgid "Algorithm*"
14154 msgstr "Algoritme*"
14155
14156 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14157 msgid "AMS"
14158 msgstr "AMS"
14159
14160 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14161 msgid "The title as it appears in the running headers"
14162 msgstr "Tittelen slik den vises i kolumnetittel"
14163
14164 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14165 msgid "AMS subject classifications:"
14166 msgstr "AMS temaklassifisering:"
14167
14168 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14169 msgid "ACM SIGPLAN"
14170 msgstr "ACM SIGPLAN"
14171
14172 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14173 msgid "Name of the conference"
14174 msgstr "Navn på konferansen"
14175
14176 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14177 msgid "Conference:"
14178 msgstr "Konferanse:"
14179
14180 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14181 msgid "CopyrightYear"
14182 msgstr "Opphavsrettsår"
14183
14184 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14185 msgid "Copyright year:"
14186 msgstr "Opphavsrett år:"
14187
14188 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14189 msgid "Copyrightdata"
14190 msgstr "Opphavsrettsdata"
14191
14192 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14193 msgid "Copyright data:"
14194 msgstr "Opphavsrett data:"
14195
14196 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14197 #, fuzzy
14198 msgid "TitleBanner"
14199 msgstr "Tittelmerknadsmerke"
14200
14201 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14202 #, fuzzy
14203 msgid "Title banner:"
14204 msgstr "Tittelfotnote:"
14205
14206 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14207 msgid "PreprintFooter"
14208 msgstr "Fortrykkfot"
14209
14210 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14211 msgid "Preprint footer:"
14212 msgstr "Fortrykkfot:"
14213
14214 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14215 msgid "Digital Object Identifier:"
14216 msgstr ""
14217
14218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14219 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14220 msgstr "Tilknytning og/eller forfatters adresse"
14221
14222 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14223 msgid "Terms:"
14224 msgstr "Betingelser:"
14225
14226 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14227 msgid "Simple CV"
14228 msgstr "Simple CV"
14229
14230 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14231 msgid "Topic"
14232 msgstr "Sak"
14233
14234 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14235 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14236 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14237
14238 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14239 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14240 msgstr "Inderscience Journals (utgått versjon)"
14241
14242 #: lib/layouts/slides.layout:107
14243 msgid "New Slide:"
14244 msgstr "Nytt lysark:"
14245
14246 #: lib/layouts/slides.layout:129
14247 msgid "Overlay"
14248 msgstr "Overligger"
14249
14250 #: lib/layouts/slides.layout:144
14251 msgid "New Overlay:"
14252 msgstr "Ny overligger:"
14253
14254 #: lib/layouts/slides.layout:184
14255 msgid "New Note:"
14256 msgstr "Ny merknad:"
14257
14258 #: lib/layouts/slides.layout:209
14259 msgid "InvisibleText"
14260 msgstr "Usynlig tekst"
14261
14262 #: lib/layouts/slides.layout:216
14263 msgid "<Invisible Text Follows>"
14264 msgstr "<Usynlig tekst følger>"
14265
14266 #: lib/layouts/slides.layout:233
14267 msgid "VisibleText"
14268 msgstr "Synlig tekst"
14269
14270 #: lib/layouts/slides.layout:240
14271 msgid "<Visible Text Follows>"
14272 msgstr "<Synlig tekst følger>"
14273
14274 #: lib/layouts/spie.layout:3
14275 msgid "SPIE Proceedings"
14276 msgstr "SPIE Proceedings"
14277
14278 #: lib/layouts/spie.layout:56
14279 msgid "Authorinfo"
14280 msgstr "Forfatterinfo"
14281
14282 #: lib/layouts/spie.layout:68
14283 msgid "Authorinfo:"
14284 msgstr "Forfatterinfo:"
14285
14286 #: lib/layouts/spie.layout:96
14287 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14288 msgstr "TAKK TIL"
14289
14290 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14291 msgid "UNDEFINED"
14292 msgstr "UDEFINERT"
14293
14294 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14295 msgid "pp."
14296 msgstr "ff."
14297
14298 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14299 msgid "ed."
14300 msgstr "red."
14301
14302 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14303 msgid "vol."
14304 msgstr "vol."
14305
14306 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14307 msgid "no."
14308 msgstr "nr."
14309
14310 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14311 msgid "in"
14312 msgstr "in"
14313
14314 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14315 msgid "\\Roman{part}"
14316 msgstr "\\Roman{part}"
14317
14318 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14319 msgid "Part \\Roman{part}"
14320 msgstr "Del \\Roman{part}"
14321
14322 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14323 msgid "Chapter ##"
14324 msgstr "Kapittel ##"
14325
14326 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14327 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14328 msgid "Section ##"
14329 msgstr "Seksjon ##"
14330
14331 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14332 msgid "Paragraph ##"
14333 msgstr "Avsnitt ##"
14334
14335 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14336 msgid "\\arabic{enumi}."
14337 msgstr "\\arabic{enumi}."
14338
14339 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14340 msgid "\\roman{enumiii}."
14341 msgstr "\\roman{enumiii}."
14342
14343 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14344 msgid "\\Alph{enumiv}."
14345 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14346
14347 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14348 msgid "Equation ##"
14349 msgstr "Ligning ##"
14350
14351 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14352 msgid "Footnote ##"
14353 msgstr "Fotnote ##"
14354
14355 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14356 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14357 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14358
14359 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14360 msgid "margin"
14361 msgstr "marg"
14362
14363 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14364 msgid "foot"
14365 msgstr "fot"
14366
14367 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
14368 msgid "Greyedout"
14369 msgstr "Grået ut"
14370
14371 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
14372 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14373 msgid "ERT"
14374 msgstr "ERT"
14375
14376 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
14377 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14378 msgstr "Liste over programlister"
14379
14380 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
14381 msgid "Listings[[inset]]"
14382 msgstr "Kildekode"
14383
14384 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
14385 msgid "Idx"
14386 msgstr "Nøkkelord"
14387
14388 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
14389 msgid "Argument"
14390 msgstr "Argument"
14391
14392 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
14393 msgid "unlabelled"
14394 msgstr "umerket"
14395
14396 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
14397 msgid "Preview"
14398 msgstr "Forhåndsvisning"
14399
14400 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14401 msgid "Verbatim*"
14402 msgstr "Verbatim*"
14403
14404 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14405 msgid "Part \\thepart"
14406 msgstr "Del \\thepart"
14407
14408 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14409 msgid "Chapter \\thechapter"
14410 msgstr "Kapittel \\thechapter"
14411
14412 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14413 msgid "Appendix \\thechapter"
14414 msgstr "Appendiks \\thechapter"
14415
14416 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14417 msgid "Front Matter"
14418 msgstr "Frontmateriale"
14419
14420 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14421 msgid "--- Front Matter ---"
14422 msgstr "--- Frontmateriale ---"
14423
14424 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14425 msgid "Main Matter"
14426 msgstr "Hovedmateriale"
14427
14428 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14429 msgid "--- Main Matter ---"
14430 msgstr "--- Hovedmateriale ---"
14431
14432 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14433 msgid "Back Matter"
14434 msgstr "Sluttmateriale"
14435
14436 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14437 msgid "--- Back Matter ---"
14438 msgstr "--- Sluttmateriale ---"
14439
14440 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14441 msgid "PartBacktext"
14442 msgstr "Del baktekst"
14443
14444 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14445 msgid "Part Title"
14446 msgstr "Tittel for del"
14447
14448 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14449 msgid "Title of this part"
14450 msgstr "Tittel for denne delen"
14451
14452 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14453 msgid "ChapSubtitle"
14454 msgstr "KapUndertittel"
14455
14456 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14457 msgid "ChapAuthor"
14458 msgstr "KapForfatter"
14459
14460 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14461 msgid "ChapMotto"
14462 msgstr "KapMotto"
14463
14464 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14465 #, fuzzy
14466 msgid "Run-in headings"
14467 msgstr "overskrifter"
14468
14469 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14470 #, fuzzy
14471 msgid "Sub-run-in headings"
14472 msgstr "Subjektoverskrifter:"
14473
14474 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14475 msgid "Extrachap"
14476 msgstr "Ekstrakapittel"
14477
14478 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14479 msgid "extrachap"
14480 msgstr "ekstrakapittel"
14481
14482 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14483 msgid "Author data:"
14484 msgstr "Forfatterdata:"
14485
14486 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14487 msgid "TOC title:"
14488 msgstr "Overskrift innholdsfortegnelse:"
14489
14490 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14491 msgid "TOC author:"
14492 msgstr "Forfatter av innholdsfortegnelsen:"
14493
14494 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14495 msgid "Running Title"
14496 msgstr "Løpende overskrift"
14497
14498 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14499 msgid "Running Author"
14500 msgstr "Løpende forfatter"
14501
14502 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14503 msgid "Running Chapter"
14504 msgstr "Løpende kapittel"
14505
14506 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14507 msgid "Running chapter:"
14508 msgstr "Løpende kapittel:"
14509
14510 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14511 msgid "Running Section"
14512 msgstr "Løpende seksjon"
14513
14514 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14515 msgid "Running section:"
14516 msgstr "Løpende seksjon:"
14517
14518 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14519 msgid "Abstract*"
14520 msgstr "Sammendrag*"
14521
14522 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14523 msgid "Abstract* (not printed)"
14524 msgstr "Sammendrag* (trykkes ikke)"
14525
14526 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14527 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14528 msgid "Foreword"
14529 msgstr "Forord"
14530
14531 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14532 msgid "Alternative name"
14533 msgstr "Alternativt navn"
14534
14535 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14536 msgid "Longest Description Label"
14537 msgstr "Lengste listeetikett"
14538
14539 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14540 msgid "Longest description label"
14541 msgstr "Lengste listeetikett"
14542
14543 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14544 msgid "Petit"
14545 msgstr "Petit"
14546
14547 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14548 msgid "Svgraybox"
14549 msgstr ""
14550
14551 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14552 msgid "Proof(QED)"
14553 msgstr "Bevis(QED)"
14554
14555 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14556 msgid "Proof(smartQED)"
14557 msgstr "Bevis(smartQED)"
14558
14559 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14560 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14561 msgstr "Springer SV Global (utgått versjon)"
14562
14563 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14564 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14565 msgid "Headnote"
14566 msgstr "Hodenotat"
14567
14568 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14569 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14570 msgid "Headnote (optional):"
14571 msgstr "Hodenotat (frivillig):"
14572
14573 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14574 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14575 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14576 msgid "thanks"
14577 msgstr "takk"
14578
14579 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14580 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14581 msgid "Inst"
14582 msgstr "Inst"
14583
14584 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14585 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14586 msgid "Institute #"
14587 msgstr "Institutt #"
14588
14589 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14590 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14591 msgid "Corr Author:"
14592 msgstr "Korresponderende forfatter:"
14593
14594 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14595 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14596 msgid "Offprints"
14597 msgstr "Ekstrakopier"
14598
14599 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14600 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14601 msgid "Offprints:"
14602 msgstr "Ekstrakopier:"
14603
14604 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14605 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14606 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14607
14608 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14609 msgid "Subclass"
14610 msgstr "Underklasse"
14611
14612 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14613 msgid "Mathematics Subject Classification"
14614 msgstr "Matematikksubjektklassifikasjon"
14615
14616 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14617 msgid "CRSC"
14618 msgstr "CRSC"
14619
14620 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14621 msgid "CR Subject Classification"
14622 msgstr "CR subjektklassifikasjon"
14623
14624 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14625 msgid "Solution \\thesolution"
14626 msgstr "Løsning \\thesolution"
14627
14628 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14629 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14630 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14631
14632 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14633 msgid "Springer SV Mono"
14634 msgstr "Springer SV Mono"
14635
14636 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14637 msgid "Springer SV Mult"
14638 msgstr "Springer SV Mult"
14639
14640 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14641 msgid "Title*"
14642 msgstr "Tittel*"
14643
14644 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14645 msgid "Title*: "
14646 msgstr "Tittel*: "
14647
14648 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14649 msgid "Contributors"
14650 msgstr "Bidragsytere"
14651
14652 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14653 msgid "List of Contributors"
14654 msgstr "Bidragsytere"
14655
14656 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14657 msgid "Contributor List"
14658 msgstr "Bidragsytere"
14659
14660 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14661 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14662 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14663 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14664 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14665 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14666 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14667 msgid "For editors"
14668 msgstr "For redaktører"
14669
14670 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14671 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14672 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14673
14674 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:615
14675 msgid "Sweave"
14676 msgstr "Sweave"
14677
14678 #: lib/layouts/sweave.module:6
14679 msgid ""
14680 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14681 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14682 msgstr ""
14683 "Lar deg bruke statistikkspråket S/R som et verktøy for \"literate "
14684 "programming \"\n"
14685 "via Sweave-pakken. For mer informasjon, se eksempelfilen sweave.lyx."
14686
14687 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14688 msgid "Sweave Input File"
14689 msgstr "Sweave inndatafil"
14690
14691 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14692 msgid "Number Tables by Section"
14693 msgstr "Nummerer tabeller seksjonsvis"
14694
14695 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14696 msgid ""
14697 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14698 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14699 msgstr ""
14700 "Nullstiller tabellnr ved seksjonstart, og tar med seksjonsnr i tabelnnr. Som "
14701 "i 'Tabell 2.1'."
14702
14703 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14704 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14705 msgstr "Japanese Article (loddrett skriveretning)"
14706
14707 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14708 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14709 msgstr "Japanese Book (loddrett skriveretning)"
14710
14711 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14712 msgid "Fancy Colored Boxes"
14713 msgstr "Fancy fargede bokser"
14714
14715 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14716 msgid ""
14717 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14718 "the tcolorbox documentation for details."
14719 msgstr ""
14720 "Legger til egendefinerte objekter for fargede bokser via pakka 'tcolorbox'. "
14721 "Se tcolorbox-dokumentasjonen for detaljer."
14722
14723 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14724 msgid "Color Box"
14725 msgstr "Fargeboks"
14726
14727 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14728 msgid "Color Box Options"
14729 msgstr "Fargeboksopsjoner"
14730
14731 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14732 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14733 msgstr "Skriv inn opsjoner for fargeboks her (se tcolorbox-dokumentasjonen)"
14734
14735 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14736 msgid "Dynamic Color Box"
14737 msgstr "Dynamisk fargeboks"
14738
14739 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14740 msgid "Color Box (Dynamic)"
14741 msgstr "Fargeboks (dynamisk)"
14742
14743 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14744 msgid "Fit Color Box"
14745 msgstr "Innholdstilpasset fargeboks"
14746
14747 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14748 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14749 msgstr "Fargeboks (tilpasset innholdet)"
14750
14751 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14752 #, fuzzy
14753 msgid "Raster Color Box"
14754 msgstr "Farge på skriften"
14755
14756 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14757 msgid "Subtitle Options"
14758 msgstr "Undertittelopsjoner"
14759
14760 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14761 msgid "Insert the options here"
14762 msgstr "Skriv opsjonene her"
14763
14764 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14765 msgid "Color Box Separator"
14766 msgstr "Fargeboksseparator"
14767
14768 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14769 msgid "Color Boxes"
14770 msgstr "Fargebokser"
14771
14772 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14773 msgid "-----"
14774 msgstr "-----"
14775
14776 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14777 msgid "Color Box Line"
14778 msgstr "Fargebokslinje"
14779
14780 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14781 msgid "Color Box Setup"
14782 msgstr "Fargeboks innstillinger"
14783
14784 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14785 msgid "New Color Box Type"
14786 msgstr "Ny fargebokstype"
14787
14788 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14789 msgid "New Box Options"
14790 msgstr "Opsjoner for ny boks"
14791
14792 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14793 msgid "Options for the new box type (optional)"
14794 msgstr "Opsjon(er) for den nye bokstypen (frivillig)"
14795
14796 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14797 msgid "Name of the new box type"
14798 msgstr "Navn på den nye bokstypen"
14799
14800 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14801 msgid "Arguments"
14802 msgstr "Argumenter"
14803
14804 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14805 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14806 msgstr "Antall argumenter (fjern dette objektet hvis ingen!)"
14807
14808 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14809 msgid "Default Value"
14810 msgstr "Standardverdi"
14811
14812 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14813 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14814 msgstr "Standarverdi for argument (hold tom!)"
14815
14816 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14817 msgid "Custom Color Box 1"
14818 msgstr "Egendefinert fargeboks 1"
14819
14820 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14821 msgid "More Color Box Options"
14822 msgstr "Fler fargeboksopsjoner"
14823
14824 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14825 msgid "Insert more color box options here"
14826 msgstr "Skriv flere fargeboksopsjoner her"
14827
14828 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14829 msgid "Custom Color Box 2"
14830 msgstr "Egendefinert fargeboks 2"
14831
14832 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14833 msgid "Custom Color Box 3"
14834 msgstr "Egendefinert fargeboks 3"
14835
14836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14837 msgid "Custom Color Box 4"
14838 msgstr "Egendefinert fargeboks 4"
14839
14840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14841 msgid "Custom Color Box 5"
14842 msgstr "Egendefinert fargeboks 5"
14843
14844 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
14845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
14846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
14847 msgid "Definitions & Theorems"
14848 msgstr "Definisjoner & teoremer"
14849
14850 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
14851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
14852 msgid "Fact \\thefact."
14853 msgstr "Faktum \\thefact."
14854
14855 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
14856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
14857 msgid "Definition \\thedefinition."
14858 msgstr "Definisjon \\\\thedefinition."
14859
14860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
14861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
14862 msgid "Example \\theexample."
14863 msgstr "Eksempel \\theexample."
14864
14865 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
14866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
14867 msgid "Problem \\theproblem."
14868 msgstr "Problem \\theproblem."
14869
14870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
14871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
14872 msgid "Exercise \\theexercise."
14873 msgstr "Oppgave \\theexercise."
14874
14875 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14876 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14877 msgstr "Teoremer (AMS-Nummerert etter type)"
14878
14879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14880 msgid ""
14881 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14882 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14883 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14884 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14885 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14886 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14887 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14888 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14889 msgstr ""
14890 "Definerer miljøer for teoremer og beviser som bruker AMS-maskineriet. \n"
14891 "Både nummererte og unummererte varianter er tilgjengelige. \n"
14892 "Hver type har sitt eget telleverk, så man får: \n"
14893 "teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, lemma2, ... \n"
14894 "i motsetning til: teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, ...\n"
14895 "For å få telleverk som starter på 1 i hvert kapittel eller seksjon,\n"
14896 "bruk moduler for henholdsvis kapittelvis eller seksjonsvis nummerering."
14897
14898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14899 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14900 msgstr "Teoremer (AMS-Extended, nummerert etter type)"
14901
14902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14903 msgid ""
14904 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14905 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14906 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14907 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14908 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14909 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
14910 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14911 msgstr ""
14912 "Definerer eksta teoremmiljøer for bruk med AMS-teorempakker. Inkluderer "
14913 "kriterie, algoritme, aksiom, betingelse, merknad, notasjon, sammendrag, "
14914 "bekreftelse, konklusjon, antagelse og tilfelle, i både nummererte og "
14915 "unummererte former. I motsetning til den enkle utvidete AMS-modulen, har "
14916 "hver type sitt eget telleverk. (Altså kriterie1, kriterie2, antagelse1, "
14917 "kriterie3, ... i motsetning til kriterie1, kriterie2, antagelse3, "
14918 "kriterie4, ...)."
14919
14920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14921 msgid "Criterion \\thecriterion."
14922 msgstr "Kriterie \\thecriterion."
14923
14924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14926 msgid "Criterion*"
14927 msgstr "Kriterie*"
14928
14929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14931 msgid "Criterion."
14932 msgstr "Kriterie."
14933
14934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14935 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14936 msgstr "Algoritme \\thealgorithm."
14937
14938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14940 msgid "Algorithm."
14941 msgstr "Algoritme."
14942
14943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14944 msgid "Axiom \\theaxiom."
14945 msgstr "Aksiom \\theaxiom."
14946
14947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14949 msgid "Axiom*"
14950 msgstr "Aksiom*"
14951
14952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14954 msgid "Axiom."
14955 msgstr "Aksiom."
14956
14957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14958 msgid "Condition \\thecondition."
14959 msgstr "Forutsetning \\thecondition."
14960
14961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14963 msgid "Condition*"
14964 msgstr "Forutsetning*"
14965
14966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
14967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14968 msgid "Condition."
14969 msgstr "Forutsetning."
14970
14971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
14972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
14973 msgid "Note \\thenote."
14974 msgstr "Merknad \\thenote."
14975
14976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14978 msgid "Note*"
14979 msgstr "Merknad*"
14980
14981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
14982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14983 msgid "Note."
14984 msgstr "Merknad."
14985
14986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
14987 msgid "Notation \\thenotation."
14988 msgstr "Notasjon \\thenotation."
14989
14990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14992 msgid "Notation*"
14993 msgstr "Notasjon*"
14994
14995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
14996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14997 msgid "Notation."
14998 msgstr "Notasjon."
14999
15000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15001 msgid "Summary \\thesummary."
15002 msgstr "Sammendrag \\thesummary."
15003
15004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15006 msgid "Summary*"
15007 msgstr "Sammendrag*"
15008
15009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15011 msgid "Summary."
15012 msgstr "Sammendrag."
15013
15014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15015 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15016 msgstr "Bekreftelse \\theacknowledgement."
15017
15018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15020 msgid "Acknowledgement*"
15021 msgstr "Bekreftelse*"
15022
15023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15024 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15025 msgstr "Konklusjon \\theconclusion."
15026
15027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15029 msgid "Conclusion*"
15030 msgstr "Konklusjon*"
15031
15032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15034 msgid "Conclusion."
15035 msgstr "Konklusjon."
15036
15037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15047 msgid "Assumption"
15048 msgstr "Antagelse"
15049
15050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15051 msgid "Assumption \\theassumption."
15052 msgstr "Antagelse \\theassumption."
15053
15054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15056 msgid "Assumption*"
15057 msgstr "Antagelse*"
15058
15059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15061 msgid "Assumption."
15062 msgstr "Antagelse."
15063
15064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15066 msgid "Question*"
15067 msgstr "Spørsmål*"
15068
15069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15071 msgid "Question."
15072 msgstr "Spørsmål."
15073
15074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15075 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15076 msgstr "Teoremer (AMS-Extended)"
15077
15078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15079 msgid ""
15080 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15081 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15082 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15083 "in both numbered and non-numbered forms."
15084 msgstr ""
15085 "Definerer eksta teoremmiljøer for bruk med AMS-teorempakker. Inkluderer "
15086 "kriterie, algoritme, aksiom, betingelse, merknad, notasjon, sammendrag, "
15087 "bekreftelse, konklusjon, faktum, antagelse, tilfelle og spørsmål, i "
15088 "nummererte og unummrererte former."
15089
15090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15091 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15092 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15093 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15094 msgid "theorems"
15095 msgstr "teoremer"
15096
15097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15098 msgid "Criterion \\thetheorem."
15099 msgstr "Kriterie \\thetheorem."
15100
15101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15102 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15103 msgstr "Algoritme \\thetheorem."
15104
15105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15106 msgid "Axiom \\thetheorem."
15107 msgstr "Aksiom \\thetheorem."
15108
15109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15110 msgid "Condition \\thetheorem."
15111 msgstr "Forutsetning \\thetheorem."
15112
15113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15114 msgid "Note \\thetheorem."
15115 msgstr "Merknad \\thetheorem."
15116
15117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15118 msgid "Notation \\thetheorem."
15119 msgstr "Notasjon \\thetheorem."
15120
15121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15122 msgid "Summary \\thetheorem."
15123 msgstr "Sammendrag \\thetheorem."
15124
15125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15126 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15127 msgstr "Bekreftelse \\thetheorem."
15128
15129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15130 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15131 msgstr "Konklusjon \\thetheorem."
15132
15133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15134 msgid "Assumption \\thetheorem."
15135 msgstr "Antagelse \\thetheorem."
15136
15137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15138 msgid "Question \\thetheorem."
15139 msgstr "Spørsmål \\thetheorem."
15140
15141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15142 msgid "Corollary \\thetheorem."
15143 msgstr "Korollar \\thetheorem."
15144
15145 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15146 msgid "Lemma \\thetheorem."
15147 msgstr "Lemma \\thetheorem."
15148
15149 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15150 msgid "Proposition \\thetheorem."
15151 msgstr "Proposisjon \\thetheorem."
15152
15153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15154 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15155 msgstr "Konjektur \\thetheorem."
15156
15157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15158 msgid "Fact \\thetheorem."
15159 msgstr "Faktum \\thetheorem."
15160
15161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15162 msgid "Definition \\thetheorem."
15163 msgstr "Definisjon \\thetheorem."
15164
15165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15166 msgid "Example \\thetheorem."
15167 msgstr "Eksempel \\thetheorem."
15168
15169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15170 msgid "Problem \\thetheorem."
15171 msgstr "Problem \\thetheorem."
15172
15173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15174 msgid "Exercise \\thetheorem."
15175 msgstr "Oppgave \\thetheorem."
15176
15177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15178 msgid "Solution \\thetheorem."
15179 msgstr "Løsning \\thetheorem."
15180
15181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15182 msgid "Remark \\thetheorem."
15183 msgstr "Merknad \\thetheorem."
15184
15185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15186 msgid "Claim \\thetheorem."
15187 msgstr "Påstand \\thetheorem."
15188
15189 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15190 msgid "Theorems (AMS)"
15191 msgstr "Teoremer (AMS)"
15192
15193 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15194 msgid ""
15195 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15196 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15197 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15198 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15199 msgstr ""
15200 "Definerer teoremmiljøer og bevismiljøet ved hjelp av AMS. Både nummererte og "
15201 "unummererte typer. Til vanlig nummereres teoremer stigende gjennom hele "
15202 "dokumentet, dette kan forandres ved å bruke moduler for kapittelvis eller "
15203 "avsnittsvis nummerering av teoremer."
15204
15205 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15206 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15207 msgstr "Teoremer (nummerert typevis)"
15208
15209 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15210 msgid ""
15211 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15212 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15213 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15214 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15215 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15216 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15217 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15218 msgstr ""
15219 "Definerer teoremmiljøer for bruk uten AMS. Til forskjell fra den vanlige "
15220 "teorem-modulen, har hver teoremtype eget telleverk. Vi får altså:\n"
15221 "teorem1, teorem2, lemma1, porposisjon1, teorem3, ...  heller enn:\n"
15222 "teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, teorem5, ...\n"
15223 "For å få telleverk som starter på 1 i hvert kapittel eller hver seksjon, "
15224 "bruk\n"
15225 "moduler for kapittelvis eller seksjonsvis nummerering."
15226
15227 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15228 msgid "Case \\arabic{casei}."
15229 msgstr "Tilfelle \\arabic{casei}."
15230
15231 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15232 msgid "Case \\roman{caseii}."
15233 msgstr "Tilfelle \\roman{caseii}."
15234
15235 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15236 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15237 msgstr "Tilfelle \\alph{caseiii}."
15238
15239 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15240 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15241 msgstr "Tilfelle \\arabic{caseiv}."
15242
15243 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15244 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15245 msgstr "Teoremer (Nummerert typevis innenfor Kapitlene)"
15246
15247 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15248 msgid ""
15249 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15250 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15251 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15252 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15253 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15254 msgstr ""
15255 "Definerer noen teorem-miljøer for bruk uten AMS. Til forskjell fra den "
15256 "vanlige teorem-modulen, har hver sort sitt eget telleverk. Vi får altså:\n"
15257 "teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, ... heller enn\n"
15258 "teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, teorem5, ...\n"
15259 "Telleverkene starter på nytt for hverrt nytt kapittel."
15260
15261 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15262 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15263 msgstr "Teoremer (Kapittelvis)"
15264
15265 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15266 msgid ""
15267 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15268 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15269 "chapter environment."
15270 msgstr ""
15271 "Teller teoremer og lignende kapittelvis. Modulen egner seg bare for "
15272 "dokumenttyper som er inndelt i kapitler."
15273
15274 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15275 msgid "Named Theorems"
15276 msgstr "Navnede teoremer"
15277
15278 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15279 msgid ""
15280 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15281 "'Additional Theorem Text' argument."
15282 msgstr ""
15283 "Gjør det mulig å bruke navngitte teoremer. Navnet skrives inn argumentet "
15284 "'Ekstra teoremtekst'."
15285
15286 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15287 msgid "Named Theorem"
15288 msgstr "Navngitt teorem"
15289
15290 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15291 msgid "Named Theorem."
15292 msgstr "Navngitt teorem."
15293
15294 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15295 msgid "Example*"
15296 msgstr "Eksempel"
15297
15298 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15299 msgid "Problem*"
15300 msgstr "Problem*"
15301
15302 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15303 msgid "Exercise*"
15304 msgstr "Oppgave*"
15305
15306 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15307 msgid "Solution*"
15308 msgstr "Løsning*"
15309
15310 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15311 msgid "Remark*"
15312 msgstr "Merknad*"
15313
15314 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15315 msgid "Claim*"
15316 msgstr "Påstand*"
15317
15318 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15319 #, fuzzy
15320 msgid "Alternative proof string"
15321 msgstr "Alternativ tilknytning:"
15322
15323 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15324 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15325 msgstr "Teoremer (nummerert etter type, innenfor avsnitt)"
15326
15327 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15328 msgid ""
15329 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15330 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15331 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15332 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15333 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15334 msgstr ""
15335 "Definerer noen teorem-miljøer for bruk uten AMS. Til forskjell fra den \n"
15336 "vanlige teorem-modulen, har hver sort sitt eget telleverk. Vi får altså:\n"
15337 "teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, ... heller enn\n"
15338 "teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, teorem5, ...\n"
15339 "Telleverkene starter på nytt for hverrt nytt kapittel."
15340
15341 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15342 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15343 msgstr "Teoremer (avsnittsvis)"
15344
15345 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15346 msgid ""
15347 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15348 "section start)."
15349 msgstr ""
15350 "Teller teoremer og lignende seksjonsvis. Telleverket starter altså på nytt i "
15351 "hver seksjon."
15352
15353 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15354 msgid "Conjecture."
15355 msgstr "Konjektur."
15356
15357 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15358 msgid "Fact*"
15359 msgstr "Faktum*"
15360
15361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15362 msgid "Problem."
15363 msgstr "Problem."
15364
15365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15366 msgid "Exercise."
15367 msgstr "Oppgave."
15368
15369 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15370 msgid "Solution."
15371 msgstr "Løsning."
15372
15373 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15374 msgid "Remark."
15375 msgstr "Merknad."
15376
15377 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15378 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15379 msgstr "Teoremer (unummererte)"
15380
15381 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15382 msgid ""
15383 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15384 "using the extended AMS machinery."
15385 msgstr "Definerer kun unummererte teoremer, ved hjelp av AMS."
15386
15387 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15388 msgid "Theorems"
15389 msgstr "Teoremer"
15390
15391 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15392 msgid ""
15393 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15394 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15395 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15396 msgstr ""
15397 "Definerer noen teoremmiljøer for bruk uten AMS. Til vanlig nummereres "
15398 "teoremer stigende gjennom hele dokumentet, dette kan forandres ved å bruke "
15399 "moduler for kapittelvis eller avsnittsvis nummerering av teoremer."
15400
15401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15402 msgid "Name/Title"
15403 msgstr "Navn/Tittel"
15404
15405 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15406 msgid "Alternative optional name or title"
15407 msgstr "Alternativt valgfritt navn eller tittel"
15408
15409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15410 msgid "Prop \\theprop."
15411 msgstr "Prop \\theprop."
15412
15413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15414 msgid "Prob"
15415 msgstr "Probl"
15416
15417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15418 msgid "\\theprob."
15419 msgstr "\\theprob."
15420
15421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15422 msgid "Sol"
15423 msgstr "Løsn"
15424
15425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15426 msgid "# [number of Prob]"
15427 msgstr "# [antall probl]"
15428
15429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15430 msgid "Label of Problem"
15431 msgstr "Problemetikett"
15432
15433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15434 msgid "Label of the corresponding problem"
15435 msgstr "Etikett for det korresponderende problemet"
15436
15437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15438 msgid "Property \\theproperty."
15439 msgstr "Egenskap \\theproperty."
15440
15441 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15442 msgid "TODO Notes"
15443 msgstr "Huskelapper"
15444
15445 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15446 msgid ""
15447 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15448 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15449 "provides a paragraph style."
15450 msgstr ""
15451 "Tilbyr objekter for å sette huskelapper i dokumentet ditt. (Bruker pakka "
15452 "'todonotes').  Huskelista lages med en egen avsnittstype."
15453
15454 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15455 msgid "TODO"
15456 msgstr "HUSK"
15457
15458 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15459 msgid "List of TODOs"
15460 msgstr "Huskeliste"
15461
15462 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15463 msgid "[List of TODOs]"
15464 msgstr "[Huskeliste]"
15465
15466 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15467 msgid "List of TODOs Heading|s"
15468 msgstr "Overskrift for huskeliste|s"
15469
15470 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15471 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15472 msgstr "Skriv inn din egen overskrift for huskelista her"
15473
15474 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15475 msgid "TODO Note (Margin)"
15476 msgstr "Huskelapp (i margen)"
15477
15478 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15479 msgid "TODO (Margin)"
15480 msgstr "HUSK (marg)"
15481
15482 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15483 msgid "TODO Note Options|s"
15484 msgstr "Huskelappopsjoner|s"
15485
15486 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15487 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15488 msgstr "Se bruksanvisningen for 'todonotes' for muligheter"
15489
15490 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15491 msgid "TODO Note (inline)"
15492 msgstr "Huskelapp (i teksten)"
15493
15494 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15495 msgid "TODO (Inline)"
15496 msgstr "HUSK (i tekst)"
15497
15498 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15499 msgid "Missing Figure"
15500 msgstr "Manglende figur"
15501
15502 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15503 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15504 msgstr "Opsjoner for 'manglende figur'|s"
15505
15506 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15507 msgid "Todo[Inline]"
15508 msgstr "Husk[i tekst]"
15509
15510 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15511 msgid "Todo[margin]"
15512 msgstr "Husk[marg]"
15513
15514 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15515 msgid "MissingFigure"
15516 msgstr "Manglende figur"
15517
15518 #: lib/layouts/treport.layout:3
15519 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15520 msgstr "Japanese Report (loddrett skriveretning)"
15521
15522 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15523 msgid "Tufte Book"
15524 msgstr "Tufte Book"
15525
15526 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15527 msgid "Sidenote"
15528 msgstr "Sidemerknad"
15529
15530 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15531 msgid "sidenote"
15532 msgstr "sidemerknad"
15533
15534 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15535 msgid "Marginnote"
15536 msgstr "Margnotis"
15537
15538 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15539 msgid "marginnote"
15540 msgstr "margnotis"
15541
15542 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15543 msgid "NewThought"
15544 msgstr "Ny tanke"
15545
15546 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15547 msgid "new thought"
15548 msgstr "ny tanke"
15549
15550 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15551 msgid "AllCaps"
15552 msgstr "Store bokstaver"
15553
15554 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15555 msgid "allcaps"
15556 msgstr "store bokstaver"
15557
15558 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15559 msgid "SmallCaps"
15560 msgstr "Kapiteler"
15561
15562 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15563 msgid "smallcaps"
15564 msgstr "kapiteler"
15565
15566 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15567 msgid "Full Width"
15568 msgstr "Full bredde"
15569
15570 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15571 msgid "MarginTable"
15572 msgstr "Margtabell"
15573
15574 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15575 msgid "MarginFigure"
15576 msgstr "Margfigur"
15577
15578 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15579 msgid "Tufte Handout"
15580 msgstr "Tufte Handout"
15581
15582 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15583 msgid "Handouts"
15584 msgstr ""
15585
15586 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15587 msgid "Variable-width Minipages"
15588 msgstr "Miniside med variabel bredde"
15589
15590 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15591 msgid ""
15592 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15593 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15594 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15595 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15596 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15597 msgstr ""
15598 "Gir et objekt 'Miniside (Var. bredde)' via LaTeX-pakka varvidth. Bredden på "
15599 "minisiden er lik bredden av innholdet, så lenge dette ikke går over "
15600 "maksbredden.) Objektet har to frivillige opsjoner: loddrett justering (c|t|"
15601 "b) og maksbredde (standardverdien er linjelengden)."
15602
15603 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15604 msgid "Minipage (Var. Width)"
15605 msgstr "Miniside (Var. bredde)"
15606
15607 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15608 msgid "Minipage (var.)"
15609 msgstr "Miniside (var.)"
15610
15611 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15612 msgid "Vert. Adjustment"
15613 msgstr "Loddrett justering"
15614
15615 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15616 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15617 msgstr "Loddrett justering: c (senter), t (yopp) eller b (bunn)"
15618
15619 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15620 msgid "Max. Width"
15621 msgstr "Max bredde"
15622
15623 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15624 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15625 msgstr "Maksimal bredde (standard: \\linewidth)"
15626
15627 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15628 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15629 msgid "Ignore"
15630 msgstr "Ignorer"
15631
15632 #: lib/languages:106
15633 msgid "Afrikaans"
15634 msgstr "Afrikaans"
15635
15636 #: lib/languages:114
15637 msgid "Albanian"
15638 msgstr "Albansk"
15639
15640 #: lib/languages:123
15641 msgid "English (USA)"
15642 msgstr "Engelsk (USA)"
15643
15644 #: lib/languages:135
15645 msgid "Greek (ancient)"
15646 msgstr "Gammelgresk"
15647
15648 #: lib/languages:152
15649 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15650 msgstr "Arabisk (ArabTex)"
15651
15652 #: lib/languages:163
15653 msgid "Arabic (Arabi)"
15654 msgstr "Arabisk (Arabi)"
15655
15656 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15657 msgid "Armenian"
15658 msgstr "Armensk"
15659
15660 #: lib/languages:184
15661 msgid "English (Australia)"
15662 msgstr "Engelsk (Australia)"
15663
15664 #: lib/languages:196
15665 msgid "German (Austria, old spelling)"
15666 msgstr "Tysk (Østerrike, gammel stavemåte)"
15667
15668 #: lib/languages:208
15669 msgid "German (Austria)"
15670 msgstr "Tysk (Østerrike)"
15671
15672 #: lib/languages:218
15673 msgid "Indonesian"
15674 msgstr "Indonesisk"
15675
15676 #: lib/languages:228
15677 msgid "Malay"
15678 msgstr "Malayisk"
15679
15680 #: lib/languages:237
15681 msgid "Basque"
15682 msgstr "Baskisk"
15683
15684 #: lib/languages:251
15685 msgid "Belarusian"
15686 msgstr "Hviterussisk"
15687
15688 #: lib/languages:260
15689 msgid "Portuguese (Brazil)"
15690 msgstr "Portugisisk (Brasil)"
15691
15692 #: lib/languages:270
15693 msgid "Breton"
15694 msgstr "Bretonsk"
15695
15696 #: lib/languages:279
15697 msgid "English (UK)"
15698 msgstr "Engelsk (Storbritannia)"
15699
15700 #: lib/languages:289
15701 msgid "Bulgarian"
15702 msgstr "Bulgarsk"
15703
15704 #: lib/languages:300
15705 msgid "English (Canada)"
15706 msgstr "Engelsk (Kanada)"
15707
15708 #: lib/languages:311
15709 msgid "French (Canada)"
15710 msgstr "Fransk-Kanadisk"
15711
15712 #: lib/languages:321
15713 msgid "Catalan"
15714 msgstr "Katalansk"
15715
15716 #: lib/languages:333
15717 msgid "Chinese (simplified)"
15718 msgstr "Kinesisk (forenklet)"
15719
15720 #: lib/languages:343
15721 msgid "Chinese (traditional)"
15722 msgstr "Kinesisk (tradisjonelt)"
15723
15724 #: lib/languages:353
15725 msgid "Coptic"
15726 msgstr "Koptisk"
15727
15728 #: lib/languages:360
15729 msgid "Croatian"
15730 msgstr "Kroatisk"
15731
15732 #: lib/languages:369
15733 msgid "Czech"
15734 msgstr "Tsjekkisk"
15735
15736 #: lib/languages:379
15737 msgid "Danish"
15738 msgstr "Dansk"
15739
15740 #: lib/languages:390
15741 msgid "Divehi (Maldivian)"
15742 msgstr "Dhivehi"
15743
15744 #: lib/languages:397
15745 msgid "Dutch"
15746 msgstr "Nederlandsk"
15747
15748 #: lib/languages:408
15749 msgid "English"
15750 msgstr "Engelsk"
15751
15752 #: lib/languages:420
15753 msgid "Esperanto"
15754 msgstr "Esperanto"
15755
15756 #: lib/languages:429
15757 msgid "Estonian"
15758 msgstr "Estisk"
15759
15760 #: lib/languages:443
15761 msgid "Farsi"
15762 msgstr "Farsi"
15763
15764 #: lib/languages:457
15765 msgid "Finnish"
15766 msgstr "Finsk"
15767
15768 #: lib/languages:468
15769 msgid "French"
15770 msgstr "Fransk"
15771
15772 #: lib/languages:484
15773 msgid "Galician"
15774 msgstr "Gælisk"
15775
15776 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15777 msgid "Georgian"
15778 msgstr "Georgisk"
15779
15780 #: lib/languages:507
15781 msgid "German (old spelling)"
15782 msgstr "Tysk (gammel stavemåte)"
15783
15784 #: lib/languages:518
15785 msgid "German"
15786 msgstr "Tysk"
15787
15788 #: lib/languages:533
15789 msgid "German (Switzerland)"
15790 msgstr "Tysk (Sveits)"
15791
15792 #: lib/languages:547
15793 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15794 msgstr "Tysk (Sveits, gammel stavemåte)"
15795
15796 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15798 msgid "Greek"
15799 msgstr "Gresk"
15800
15801 #: lib/languages:570
15802 msgid "Greek (polytonic)"
15803 msgstr "Gresk (polytonisk)"
15804
15805 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15806 msgid "Hebrew"
15807 msgstr "Hebraisk"
15808
15809 #: lib/languages:598
15810 msgid "Hindi"
15811 msgstr "Hindi"
15812
15813 #: lib/languages:616
15814 msgid "Icelandic"
15815 msgstr "Islandsk"
15816
15817 #: lib/languages:627
15818 msgid "Interlingua"
15819 msgstr "Interlingua"
15820
15821 #: lib/languages:636
15822 msgid "Irish"
15823 msgstr "Irsk"
15824
15825 #: lib/languages:645
15826 msgid "Italian"
15827 msgstr "Italiensk"
15828
15829 #: lib/languages:660
15830 msgid "Japanese"
15831 msgstr "Japansk"
15832
15833 #: lib/languages:673
15834 msgid "Japanese (CJK)"
15835 msgstr "Japansk (CJK)"
15836
15837 #: lib/languages:682
15838 msgid "Kazakh"
15839 msgstr "Kasakstansk"
15840
15841 #: lib/languages:692
15842 msgid "Korean"
15843 msgstr "Koreansk"
15844
15845 #: lib/languages:701
15846 msgid "Kurmanji"
15847 msgstr "Kurmanji"
15848
15849 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15850 msgid "Lao"
15851 msgstr "Lao"
15852
15853 #: lib/languages:729
15854 msgid "Latvian"
15855 msgstr "Latvisk"
15856
15857 #: lib/languages:742
15858 msgid "Lithuanian"
15859 msgstr "Litauisk"
15860
15861 #: lib/languages:753
15862 msgid "Lower Sorbian"
15863 msgstr "Nedersorbisk"
15864
15865 #: lib/languages:762
15866 msgid "Hungarian"
15867 msgstr "Ungarsk"
15868
15869 #: lib/languages:773
15870 msgid "Marathi"
15871 msgstr "Marathi"
15872
15873 #: lib/languages:783
15874 msgid "Mongolian"
15875 msgstr "Mongolsk"
15876
15877 #: lib/languages:792
15878 msgid "English (New Zealand)"
15879 msgstr "Engelsk (New Zealand)"
15880
15881 #: lib/languages:802
15882 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15883 msgstr "Norsk (bokmål)"
15884
15885 #: lib/languages:812
15886 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15887 msgstr "Norsk (nynorsk)"
15888
15889 #: lib/languages:823
15890 msgid "Occitan"
15891 msgstr "Oksitansk"
15892
15893 #: lib/languages:841
15894 msgid "Polish"
15895 msgstr "Polsk"
15896
15897 #: lib/languages:852
15898 msgid "Portuguese"
15899 msgstr "Portugisisk"
15900
15901 #: lib/languages:862
15902 msgid "Romanian"
15903 msgstr "Rumensk"
15904
15905 #: lib/languages:872
15906 msgid "Russian"
15907 msgstr "Russisk"
15908
15909 #: lib/languages:883
15910 msgid "North Sami"
15911 msgstr "Nordsamisk"
15912
15913 #: lib/languages:892
15914 msgid "Sanskrit"
15915 msgstr "Sanskrit"
15916
15917 #: lib/languages:899
15918 msgid "Scottish"
15919 msgstr "Skotsk"
15920
15921 #: lib/languages:908
15922 msgid "Serbian"
15923 msgstr "Serbisk"
15924
15925 #: lib/languages:920
15926 msgid "Serbian (Latin)"
15927 msgstr "Serbisk (Latin)"
15928
15929 #: lib/languages:930
15930 msgid "Slovak"
15931 msgstr "Slovakisk"
15932
15933 #: lib/languages:940
15934 msgid "Slovene"
15935 msgstr "Slovensk"
15936
15937 #: lib/languages:949
15938 msgid "Spanish"
15939 msgstr "Spansk"
15940
15941 #: lib/languages:963
15942 msgid "Spanish (Mexico)"
15943 msgstr "Spansk (Mexico)"
15944
15945 #: lib/languages:975
15946 msgid "Swedish"
15947 msgstr "Svensk"
15948
15949 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
15950 msgid "Tamil"
15951 msgstr "Tamil"
15952
15953 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15954 msgid "Telugu"
15955 msgstr "Telugu"
15956
15957 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
15958 msgid "Thai"
15959 msgstr "Thai"
15960
15961 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15962 msgid "Tibetan"
15963 msgstr "Tibetansk"
15964
15965 #: lib/languages:1031
15966 msgid "Turkish"
15967 msgstr "Tyrkisk"
15968
15969 #: lib/languages:1046
15970 msgid "Turkmen"
15971 msgstr "Turkmensk"
15972
15973 #: lib/languages:1056
15974 msgid "Ukrainian"
15975 msgstr "Ukrainsk"
15976
15977 #: lib/languages:1067
15978 msgid "Upper Sorbian"
15979 msgstr "Oversorbisk"
15980
15981 #: lib/languages:1088
15982 msgid "Vietnamese"
15983 msgstr "Vietnamesisk"
15984
15985 #: lib/languages:1099
15986 msgid "Welsh"
15987 msgstr "Walisisk"
15988
15989 #: lib/latexfonts:82
15990 msgid "AE (Almost European)"
15991 msgstr "AE (Almost European)"
15992
15993 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15994 msgid "Bera Serif"
15995 msgstr "Bera Serif"
15996
15997 #: lib/latexfonts:104
15998 msgid "Bookman"
15999 msgstr "Bookman"
16000
16001 #: lib/latexfonts:110
16002 msgid "Concrete Roman"
16003 msgstr "Concrete Roman"
16004
16005 #: lib/latexfonts:116
16006 msgid "Zapf Chancery"
16007 msgstr "Zapf Chancery"
16008
16009 #: lib/latexfonts:122
16010 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16011 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16012
16013 #: lib/latexfonts:128
16014 msgid "Computer Modern Roman"
16015 msgstr "Computer Modern Roman"
16016
16017 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16018 msgid "URW Garamond"
16019 msgstr "URW Garamond"
16020
16021 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16022 msgid "Libertine"
16023 msgstr "Libertine"
16024
16025 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16026 msgid "Latin Modern Roman"
16027 msgstr "Latin Modern Roman"
16028
16029 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16030 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16031 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16032
16033 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16034 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16035 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16036
16037 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16038 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16039 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16040
16041 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16042 msgid "Minion Pro"
16043 msgstr "Minion Pro"
16044
16045 #: lib/latexfonts:273
16046 msgid "New Century Schoolbook"
16047 msgstr "New Century Schoolbook"
16048
16049 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16050 #: lib/latexfonts:311
16051 msgid "Palatino"
16052 msgstr "Palatino"
16053
16054 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16055 msgid "Times Roman"
16056 msgstr "Times Roman"
16057
16058 #: lib/latexfonts:345
16059 msgid "TeX Gyre Bonum"
16060 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16061
16062 #: lib/latexfonts:351
16063 msgid "TeX Gyre Chorus"
16064 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16065
16066 #: lib/latexfonts:357
16067 msgid "TeX Gyre Pagella"
16068 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16069
16070 #: lib/latexfonts:363
16071 msgid "TeX Gyre Schola"
16072 msgstr "TeX Gyre Schola"
16073
16074 #: lib/latexfonts:369
16075 msgid "TeX Gyre Termes"
16076 msgstr "TeX Gyre Termes"
16077
16078 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16079 msgid "Utopia (Fourier)"
16080 msgstr "Utopia (Fourier)"
16081
16082 #: lib/latexfonts:412
16083 msgid "Avant Garde"
16084 msgstr "Avant Garde"
16085
16086 #: lib/latexfonts:418
16087 msgid "Bera Sans"
16088 msgstr "Bera Sans"
16089
16090 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16091 msgid "Biolinum"
16092 msgstr "Biolinum"
16093
16094 #: lib/latexfonts:444
16095 msgid "CM Bright"
16096 msgstr "CM Bright"
16097
16098 #: lib/latexfonts:451
16099 msgid "Computer Modern Sans"
16100 msgstr "Computer Modern Sans"
16101
16102 #: lib/latexfonts:457
16103 msgid "Helvetica"
16104 msgstr "Helvetica"
16105
16106 #: lib/latexfonts:465
16107 msgid "Iwona"
16108 msgstr "Iwona"
16109
16110 #: lib/latexfonts:472
16111 msgid "Iwona (Light)"
16112 msgstr "Iwona (mager)"
16113
16114 #: lib/latexfonts:479
16115 msgid "Iwona (Condensed)"
16116 msgstr "Iwona (kondensert)"
16117
16118 #: lib/latexfonts:486
16119 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16120 msgstr "Iwona (mager kondensert)"
16121
16122 #: lib/latexfonts:493
16123 msgid "Kurier"
16124 msgstr "Kurier"
16125
16126 #: lib/latexfonts:500
16127 msgid "Kurier (Light)"
16128 msgstr "Kurier (mager)"
16129
16130 #: lib/latexfonts:507
16131 msgid "Kurier (Condensed)"
16132 msgstr "Kurier (kondensert)"
16133
16134 #: lib/latexfonts:514
16135 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16136 msgstr "Kurier (mager kondensert)"
16137
16138 #: lib/latexfonts:521
16139 msgid "Latin Modern Sans"
16140 msgstr "Latin Modern Sans"
16141
16142 #: lib/latexfonts:528
16143 msgid "TeX Gyre Adventor"
16144 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16145
16146 #: lib/latexfonts:534
16147 msgid "TeX Gyre Heros"
16148 msgstr "TeX Gyre Heros"
16149
16150 #: lib/latexfonts:540
16151 msgid "URW Classico (Optima)"
16152 msgstr "URW Classico (Optima)"
16153
16154 #: lib/latexfonts:552
16155 msgid "Bera Mono"
16156 msgstr "Bera Mono"
16157
16158 #: lib/latexfonts:560
16159 msgid "CM Typewriter Light"
16160 msgstr "CM Typewriter mager"
16161
16162 #: lib/latexfonts:567
16163 msgid "Computer Modern Typewriter"
16164 msgstr "Computer Modern maskinskrift"
16165
16166 #: lib/latexfonts:573
16167 msgid "Courier"
16168 msgstr "Courier"
16169
16170 #: lib/latexfonts:580
16171 msgid "Libertine Mono"
16172 msgstr "Libertine Mono"
16173
16174 #: lib/latexfonts:587
16175 msgid "Latin Modern Typewriter"
16176 msgstr "Latin Modern maskinskrift"
16177
16178 #: lib/latexfonts:594
16179 msgid "LuxiMono"
16180 msgstr "LuxiMono"
16181
16182 #: lib/latexfonts:601
16183 msgid "TeX Gyre Cursor"
16184 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16185
16186 #: lib/latexfonts:607
16187 msgid "TX Typewriter"
16188 msgstr "TX maskinskrift"
16189
16190 #: lib/latexfonts:619
16191 msgid "Euler VM"
16192 msgstr "Euler VM"
16193
16194 #: lib/latexfonts:625
16195 msgid "URW Garamond (New TX)"
16196 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16197
16198 #: lib/latexfonts:633
16199 msgid "Iwona (Math)"
16200 msgstr "Iwona (Matte)"
16201
16202 #: lib/latexfonts:646
16203 msgid "Kurier (Math)"
16204 msgstr "Kurier (Matte)"
16205
16206 #: lib/latexfonts:659
16207 msgid "Libertine (New TX)"
16208 msgstr "Libertine (New TX)"
16209
16210 #: lib/latexfonts:667
16211 msgid "Minion Pro (New TX)"
16212 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16213
16214 #: lib/latexfonts:676
16215 msgid "Times Roman (New TX)"
16216 msgstr "Times Roman (New TX)"
16217
16218 #: lib/encodings:31
16219 msgid "Unicode (utf8)"
16220 msgstr "Unicode (utf8)"
16221
16222 #: lib/encodings:36
16223 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16224 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16225
16226 #: lib/encodings:40
16227 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16228 msgstr "Armensk (ArmSCII8)"
16229
16230 #: lib/encodings:43
16231 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16232 msgstr "Vesteuropeisk (ISO 8859-1)"
16233
16234 #: lib/encodings:46
16235 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16236 msgstr "Sentraleuropeisk (ISO 8859-2)"
16237
16238 #: lib/encodings:49
16239 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16240 msgstr "Søreuropeisk (ISO 8859-3)"
16241
16242 #: lib/encodings:52
16243 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16244 msgstr "Baltisk (ISO 8859-4)"
16245
16246 #: lib/encodings:55
16247 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16248 msgstr "Kyrillisk (ISO8859-5)"
16249
16250 #: lib/encodings:59
16251 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16252 msgstr "Arabisk (ISO8859-6)"
16253
16254 #: lib/encodings:63
16255 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16256 msgstr "Gresk (ISO 8859-7)"
16257
16258 #: lib/encodings:66
16259 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16260 msgstr "Hebraisk (ISO 8859-8)"
16261
16262 #: lib/encodings:69
16263 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16264 msgstr "Tyrkisk (ISO 8859-9)"
16265
16266 #: lib/encodings:73
16267 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16268 msgstr "Baltisk (ISO 8859-13)"
16269
16270 #: lib/encodings:76
16271 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16272 msgstr "Vesteuropeisk (ISO 8859-15)"
16273
16274 #: lib/encodings:79
16275 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16276 msgstr "Sørøsteuropeisk (ISO 8859-16)"
16277
16278 #: lib/encodings:82
16279 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16280 msgstr "Vesteuropeisk (Macintosh Roman)"
16281
16282 #: lib/encodings:85
16283 msgid "DOS (CP 437)"
16284 msgstr "DOS (CP 437)"
16285
16286 #: lib/encodings:89
16287 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16288 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16289
16290 #: lib/encodings:92
16291 msgid "Western European (CP 850)"
16292 msgstr "Vesteuropeisk (CP 850)"
16293
16294 #: lib/encodings:95
16295 msgid "Central European (CP 852)"
16296 msgstr "Sentraleuropeisk (CP 852)"
16297
16298 #: lib/encodings:98
16299 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16300 msgstr "Kyrillisk (CP 855)"
16301
16302 #: lib/encodings:101
16303 msgid "Western European (CP 858)"
16304 msgstr "Vesteuropeisk (CP 858)"
16305
16306 #: lib/encodings:104
16307 msgid "Hebrew (CP 862)"
16308 msgstr "Hebraisk (CP 862)"
16309
16310 #: lib/encodings:107
16311 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16312 msgstr "Nordisk (CP 865)"
16313
16314 #: lib/encodings:110
16315 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16316 msgstr "Kyrillisk (CP 866)"
16317
16318 #: lib/encodings:113
16319 msgid "Central European (CP 1250)"
16320 msgstr "Sentraleuropeisk (CP 1250)"
16321
16322 #: lib/encodings:116
16323 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16324 msgstr "Kyrillisk (CP 1251)"
16325
16326 #: lib/encodings:120
16327 msgid "Western European (CP 1252)"
16328 msgstr "Vesteuropeisk (CP 1252)"
16329
16330 #: lib/encodings:123
16331 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16332 msgstr "Hebraisk (CP 1255)"
16333
16334 #: lib/encodings:127
16335 msgid "Arabic (CP 1256)"
16336 msgstr "Arabisk (CP 1256)"
16337
16338 #: lib/encodings:130
16339 msgid "Baltic (CP 1257)"
16340 msgstr "Baltisk (CP 1257)"
16341
16342 #: lib/encodings:133
16343 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16344 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
16345
16346 #: lib/encodings:136
16347 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16348 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
16349
16350 #: lib/encodings:139
16351 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16352 msgstr "Kyrillisk (pt 154)"
16353
16354 #: lib/encodings:142
16355 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16356 msgstr "Kyrillisk (pt 254)"
16357
16358 #: lib/encodings:153
16359 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16360 msgstr "Kinesisk (tradisjonell) (Big5)"
16361
16362 #: lib/encodings:163
16363 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16364 msgstr "Japansk (CJK) (SJIS)"
16365
16366 #: lib/encodings:170
16367 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16368 msgstr "Kinesisk (forenklet) (EUC-CN)"
16369
16370 #: lib/encodings:174
16371 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16372 msgstr "Kinesisk (forenklet) (GBK)"
16373
16374 #: lib/encodings:178
16375 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16376 msgstr "Japansk (CJK) (JIS)"
16377
16378 #: lib/encodings:182
16379 msgid "Korean (EUC-KR)"
16380 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
16381
16382 #: lib/encodings:186
16383 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16384 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16385
16386 #: lib/encodings:190
16387 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16388 msgstr "Kinesisk (tradisjonelt) (EUC-TW)"
16389
16390 #: lib/encodings:194
16391 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16392 msgstr "Japansk (CJK) (EUC-JP)"
16393
16394 #: lib/encodings:201
16395 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16396 msgstr "Japansk (pLaTeX) (EUC-JP)"
16397
16398 #: lib/encodings:203
16399 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16400 msgstr "Japansk (pLaTeX) (JIS)"
16401
16402 #: lib/encodings:205
16403 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16404 msgstr "Japansk (pLaTeX) (SJIS)"
16405
16406 #: lib/encodings:207
16407 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16408 msgstr "Japansk (pLaTeX) (EUC-JP)"
16409
16410 #: lib/encodings:214
16411 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16412 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
16413
16414 #: lib/encodings:219
16415 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16416 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16417
16418 #: lib/encodings:223
16419 msgid "ASCII"
16420 msgstr "ASCII"
16421
16422 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16423 msgid "Array Environment|y"
16424 msgstr "Ligningssett (Array)|y"
16425
16426 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16427 msgid "Cases Environment|C"
16428 msgstr "Alternativer (cases)|c"
16429
16430 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16431 msgid "Aligned Environment|l"
16432 msgstr "\"Ved siden av\" miljø (aligned)|l"
16433
16434 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16435 msgid "AlignedAt Environment|v"
16436 msgstr "Spesifisert \"ved siden av\" miljø (aligned at)|v"
16437
16438 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16439 msgid "Gathered Environment|h"
16440 msgstr "Samla miljø (gathered)|h"
16441
16442 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16443 msgid "Split Environment|S"
16444 msgstr "Delt miljø (split)|s"
16445
16446 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16447 msgid "Delimiters...|r"
16448 msgstr "Parenteser/klammer...|r"
16449
16450 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16451 msgid "Matrix...|x"
16452 msgstr "Matrise..."
16453
16454 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16455 msgid "Macro|o"
16456 msgstr "Makro|o"
16457
16458 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16459 msgid "AMS align Environment|a"
16460 msgstr "AMS ved siden av miljø (align)|a"
16461
16462 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16463 msgid "AMS alignat Environment|t"
16464 msgstr "AMS spesifisert ved siden av miljø (alignat)|t"
16465
16466 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16467 msgid "AMS flalign Environment|f"
16468 msgstr "AMS bredt ved siden av miljø (flalign)|f"
16469
16470 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16471 msgid "AMS gather Environment|g"
16472 msgstr "AMS samla miljø (gather)|g"
16473
16474 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16475 msgid "AMS multline Environment|m"
16476 msgstr "AMS flerlinjemiljø (multline)|m"
16477
16478 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16479 msgid "Inline Formula|I"
16480 msgstr "Formel i teksten"
16481
16482 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16483 msgid "Displayed Formula|D"
16484 msgstr "Fremhevet formel"
16485
16486 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16487 msgid "Eqnarray Environment|E"
16488 msgstr "Ligningssett (eqnarray)|e"
16489
16490 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16491 msgid "AMS Environment|A"
16492 msgstr "AMS Miljø|A"
16493
16494 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16495 msgid "Number Whole Formula|N"
16496 msgstr "Nummerer hele formelen|N"
16497
16498 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16499 msgid "Number This Line|u"
16500 msgstr "Nummerer denne linja|u"
16501
16502 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16503 msgid "Equation Label|L"
16504 msgstr "Ligningsetikett"
16505
16506 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16507 msgid "Copy as Reference|R"
16508 msgstr "Kopier som kryssreferanse"
16509
16510 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16511 msgid "Split Cell|C"
16512 msgstr "Del celle|c"
16513
16514 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16515 msgid "Insert|s"
16516 msgstr "Sett inn|i"
16517
16518 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16519 msgid "Add Line Above|o"
16520 msgstr "Ny linje over|o"
16521
16522 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16523 msgid "Add Line Below|B"
16524 msgstr "Ny linje under"
16525
16526 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16527 msgid "Delete Line Above|v"
16528 msgstr "Fjern linje over|v"
16529
16530 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16531 msgid "Delete Line Below|w"
16532 msgstr "Fjern linje under|u"
16533
16534 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16535 msgid "Add Line to Left"
16536 msgstr "Ny linje på venstre side"
16537
16538 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16539 msgid "Add Line to Right"
16540 msgstr "Ny linje på høyre side"
16541
16542 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16543 msgid "Delete Line to Left"
16544 msgstr "Fjern linje på venstre side"
16545
16546 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16547 msgid "Delete Line to Right"
16548 msgstr "Fjern linje på høyre side"
16549
16550 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16551 msgid "Show Math Toolbar"
16552 msgstr "Vis verktøylinje for matte"
16553
16554 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16555 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16556 msgstr "Vis verktøylinje for mattepaneler"
16557
16558 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16559 msgid "Show Table Toolbar"
16560 msgstr "Vis verktøylinje for tabeller"
16561
16562 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16563 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16564 msgstr "Bruk algebra-programvare|m"
16565
16566 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16567 msgid "Next Cross-Reference|N"
16568 msgstr "Neste kryssreferanse|N"
16569
16570 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16571 msgid "Go to Label|G"
16572 msgstr "Gå til merke|G"
16573
16574 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16575 msgid "<Reference>|R"
16576 msgstr "<referansenr>|R"
16577
16578 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16579 msgid "(<Reference>)|e"
16580 msgstr "(<referansenr>)|e"
16581
16582 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16583 msgid "<Page>|P"
16584 msgstr "<side>"
16585
16586 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16587 msgid "On Page <Page>|O"
16588 msgstr "på side <side>|å"
16589
16590 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16591 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16592 msgstr "<referansenr> på side <side>|f"
16593
16594 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16595 msgid "Formatted Reference|t"
16596 msgstr "Formattert referanse|t"
16597
16598 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16599 msgid "Textual Reference|x"
16600 msgstr "Tekstreferanse|n"
16601
16602 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16603 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16604 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16605 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:245
16606 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:290
16607 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdcontext.inc:408
16608 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:485
16609 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:519
16610 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:537
16611 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:553
16612 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:574
16613 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:605
16614 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdcontext.inc:659 lib/ui/stdmenus.inc:536
16615 msgid "Settings...|S"
16616 msgstr "Innstillinger...|I"
16617
16618 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16619 msgid "Go Back|G"
16620 msgstr "Gå tilbake|G"
16621
16622 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:505
16623 msgid "Copy as Reference|C"
16624 msgstr "Kopier som kryssreferanse"
16625
16626 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16627 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16628 msgstr "Rediger database(r) eksternt..."
16629
16630 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16631 msgid "Open Inset|O"
16632 msgstr "Åpne objekt|Å"
16633
16634 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16635 msgid "Close Inset|C"
16636 msgstr "Lukk objekt"
16637
16638 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16639 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:170
16640 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
16641 msgid "Dissolve Inset|D"
16642 msgstr "Oppløs objekt|O"
16643
16644 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:169
16645 msgid "Show Label|L"
16646 msgstr "Vis etikett|V"
16647
16648 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:488
16649 msgid "Frameless|l"
16650 msgstr "Uten ramme|U"
16651
16652 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:489
16653 msgid "Simple Frame|F"
16654 msgstr "Enkel ramme|E"
16655
16656 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
16657 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16658 msgstr "Enkel ramme, med sideskift|r"
16659
16660 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:490
16661 msgid "Oval, Thin|a"
16662 msgstr "Avrundet, tynn|A"
16663
16664 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:491
16665 msgid "Oval, Thick|v"
16666 msgstr "Avrundet, tykk|v"
16667
16668 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:492
16669 msgid "Drop Shadow|w"
16670 msgstr "Ramme med skygge|s"
16671
16672 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:493
16673 msgid "Shaded Background|B"
16674 msgstr "Farget bakgrunn|b"
16675
16676 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:494
16677 msgid "Double Frame|u"
16678 msgstr "Dobbel ramme|D"
16679
16680 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:498
16681 msgid "LyX Note|N"
16682 msgstr "LyX merknad|n"
16683
16684 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
16685 msgid "Comment|m"
16686 msgstr "Kommentar|K"
16687
16688 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:500
16689 msgid "Greyed Out|G"
16690 msgstr "Grået ut|G"
16691
16692 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16693 msgid "Open All Notes|A"
16694 msgstr "Åpne alle merknader|a"
16695
16696 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
16697 msgid "Close All Notes|l"
16698 msgstr "Steng alle merknader"
16699
16700 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:510
16701 msgid "Phantom|P"
16702 msgstr "Fantom|F"
16703
16704 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:511
16705 msgid "Horizontal Phantom|H"
16706 msgstr "Vannrett fantom|a"
16707
16708 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:512
16709 msgid "Vertical Phantom|V"
16710 msgstr "Loddrett fantom|L"
16711
16712 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:419
16713 msgid "Interword Space|w"
16714 msgstr "Ordmellomrom|O"
16715
16716 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16717 msgid "Protected Space|o"
16718 msgstr "Hardt mellomrom"
16719
16720 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16721 msgid "Visible Space|a"
16722 msgstr "Synlig mellomrom"
16723
16724 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:420
16725 msgid "Thin Space|T"
16726 msgstr "Kort mellomrom|K"
16727
16728 #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:255
16729 msgid "Negative Thin Space|N"
16730 msgstr "Negativt tynt mellomrom|N"
16731
16732 #: lib/ui/stdcontext.inc:231 lib/ui/stdcontext.inc:258
16733 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16734 msgstr "Halv quadratin-mellomrom (Enskip)"
16735
16736 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16737 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16738 msgstr "Hardt halv quadratin-mellomrom (Enspace)|E"
16739
16740 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259
16741 msgid "Quad Space|Q"
16742 msgstr "Quadratin mellomrom|Q"
16743
16744 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:260
16745 msgid "Double Quad Space|u"
16746 msgstr "Dobbel quadratin mellomrom|u"
16747
16748 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
16749 msgid "Horizontal Fill|F"
16750 msgstr "Vannrett fyll|f"
16751
16752 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
16753 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16754 msgstr "Beskyttet vannrett fyll"
16755
16756 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
16757 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16758 msgstr "Vannrett fyll (prikker)|p"
16759
16760 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
16761 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16762 msgstr "Vannrett fyll (strek)|s"
16763
16764 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
16765 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16766 msgstr "Vannrett fyll (venstrepil)|l"
16767
16768 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
16769 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16770 msgstr "Vannrett fyll (høyrepil)"
16771
16772 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
16773 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16774 msgstr "Vannrett fyll (klamme opp)"
16775
16776 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
16777 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16778 msgstr "Vannrett fyll (klamme ned)"
16779
16780 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:261
16781 msgid "Custom Length|C"
16782 msgstr "Brukerdefinert lengde"
16783
16784 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
16785 msgid "Medium Space|M"
16786 msgstr "Middels mellomrom|M"
16787
16788 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
16789 msgid "Thick Space|h"
16790 msgstr "Tykt mellomrom|K"
16791
16792 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
16793 msgid "Negative Medium Space|u"
16794 msgstr "Negativt middels mellomrom|u"
16795
16796 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
16797 msgid "Negative Thick Space|i"
16798 msgstr "Negativt tykt mellomrom|i"
16799
16800 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
16801 msgid "DefSkip|D"
16802 msgstr "Standard avstand|d"
16803
16804 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
16805 msgid "SmallSkip|S"
16806 msgstr "Liten avstand|s"
16807
16808 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
16809 msgid "MedSkip|M"
16810 msgstr "Middels avstand|M"
16811
16812 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
16813 msgid "BigSkip|B"
16814 msgstr "Stor avstand"
16815
16816 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
16817 msgid "VFill|F"
16818 msgstr "Loddrett fyll|f"
16819
16820 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
16821 msgid "Custom|C"
16822 msgstr "Brukerdefinert"
16823
16824 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
16825 msgid "Settings...|e"
16826 msgstr "Innstillinger...|I"
16827
16828 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:568
16829 msgid "Include|c"
16830 msgstr "Inkluder"
16831
16832 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:569
16833 msgid "Input|p"
16834 msgstr "Input|p"
16835
16836 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:570
16837 msgid "Verbatim|V"
16838 msgstr "Verbatim|V"
16839
16840 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:571
16841 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16842 msgstr "Verbatim (markerte mellomrom)|b"
16843
16844 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:572
16845 msgid "Listing|L"
16846 msgstr "«Listing»|L"
16847
16848 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:576
16849 msgid "Edit Included File...|E"
16850 msgstr "Rediger inkludert fil...|e"
16851
16852 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:431
16853 msgid "New Page|N"
16854 msgstr "Ny side (\\newpage)|N"
16855
16856 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:432
16857 msgid "Page Break|a"
16858 msgstr "Sideskille (\\pagebreak)|e"
16859
16860 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:433
16861 msgid "Clear Page|C"
16862 msgstr "Ny side (og flytere) (\\clearpage)|c"
16863
16864 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:434
16865 msgid "Clear Double Page|D"
16866 msgstr "Ny odde side (\\cleardoublepage)|d"
16867
16868 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:428
16869 msgid "Ragged Line Break|R"
16870 msgstr "Ujevnt linjeskift|U"
16871
16872 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:429
16873 msgid "Justified Line Break|J"
16874 msgstr "Justert linjeskift|J"
16875
16876 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
16877 msgid "Plain Separator|P"
16878 msgstr "Vanlig skille|V"
16879
16880 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
16881 msgid "Paragraph Break|B"
16882 msgstr "Avsnittskille|A"
16883
16884 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16885 #: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16886 msgid "Cut"
16887 msgstr "Klipp"
16888
16889 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16890 #: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16891 msgid "Copy"
16892 msgstr "Kopier"
16893
16894 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16895 #: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1580
16896 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16897 msgid "Paste"
16898 msgstr "Lim inn"
16899
16900 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:107
16901 msgid "Paste Recent|e"
16902 msgstr "Lim inn tidligere utvalg|e"
16903
16904 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16905 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16906 msgstr "Gå tilbake til lagret bokmerke|b"
16907
16908 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:558
16909 msgid "Forward Search|F"
16910 msgstr "Søk fremover|f"
16911
16912 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:116
16913 msgid "Move Paragraph Up|o"
16914 msgstr "Flytt avsnitt opp"
16915
16916 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:117
16917 msgid "Move Paragraph Down|v"
16918 msgstr "Flytt avsnitt ned|n"
16919
16920 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
16921 msgid "Promote Section|r"
16922 msgstr "Øk dybden for avsnittet|Ø"
16923
16924 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16925 msgid "Demote Section|m"
16926 msgstr "Minsk dybden for avsnittet|M"
16927
16928 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16929 msgid "Move Section Down|D"
16930 msgstr "Flytt seksjonen ned|d"
16931
16932 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdcontext.inc:641
16933 msgid "Move Section Up|U"
16934 msgstr "Flytt seksjonen opp|p"
16935
16936 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:371
16937 msgid "Insert Regular Expression"
16938 msgstr "Sett inn regulært uttrykk"
16939
16940 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdcontext.inc:630
16941 msgid "Accept Change|c"
16942 msgstr "Godta endring|G"
16943
16944 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16945 msgid "Reject Change|j"
16946 msgstr "Forkast endring|k"
16947
16948 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16949 msgid "Apply Last Text Style|A"
16950 msgstr "Bruk forrige tekststil|t"
16951
16952 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
16953 msgid "Text Style|x"
16954 msgstr "Tekststil|s"
16955
16956 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:121
16957 msgid "Paragraph Settings...|P"
16958 msgstr "Avsnittsinnstillinger...|v"
16959
16960 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16961 msgid "Fullscreen Mode"
16962 msgstr "Fullskjerm"
16963
16964 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16965 msgid "Close Current View"
16966 msgstr "Lukk dette skjermbildet"
16967
16968 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16969 msgid "Anything|A"
16970 msgstr "Hva som helst|a"
16971
16972 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
16973 msgid "Anything Non-Empty|o"
16974 msgstr "Hva som helst som ikke er tomt|o"
16975
16976 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
16977 msgid "Any Word|W"
16978 msgstr "Hvilket som helst ord|h"
16979
16980 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
16981 msgid "Any Number|N"
16982 msgstr "Hvilket som helst nummer|n"
16983
16984 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
16985 msgid "User Defined|U"
16986 msgstr "Brukerdefinert|u"
16987
16988 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:260
16989 msgid "Append Argument"
16990 msgstr "Legg til argument"
16991
16992 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:261
16993 msgid "Remove Last Argument"
16994 msgstr "Fjern siste argument"
16995
16996 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
16997 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16998 msgstr "Gjør første faste argument om til et valgfritt argument"
16999
17000 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
17001 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17002 msgstr "Gjør siste valgfrie argument om til et fast argument"
17003
17004 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:265
17005 msgid "Insert Optional Argument"
17006 msgstr "Legg til valgfritt argument"
17007
17008 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:266
17009 msgid "Remove Optional Argument"
17010 msgstr "Fjern valgfritt argument"
17011
17012 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:268
17013 #, fuzzy
17014 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17015 msgstr "Åpen programlisting"
17016
17017 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:269
17018 #, fuzzy
17019 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17020 msgstr "Åpen programlisting"
17021
17022 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:270
17023 #, fuzzy
17024 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17025 msgstr "Åpen programlisting"
17026
17027 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
17028 msgid "Reload|R"
17029 msgstr "Last på nytt|L"
17030
17031 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:410
17032 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
17033 msgid "Edit Externally...|x"
17034 msgstr "Rediger eksternt...|R"
17035
17036 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:215
17037 msgid "Top|T"
17038 msgstr "Toppjustere rad|T"
17039
17040 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:217
17041 msgid "Bottom|B"
17042 msgstr "Bunnjustere rad"
17043
17044 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:211
17045 msgid "Left|L"
17046 msgstr "Venstrejuster|V"
17047
17048 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:213
17049 msgid "Right|R"
17050 msgstr "Høyrejuster|H"
17051
17052 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
17053 msgid "Left|f"
17054 msgstr "Venstre"
17055
17056 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:212
17057 msgid "Center|C"
17058 msgstr "Sentrer"
17059
17060 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17061 msgid "Right|h"
17062 msgstr "Høyre|H"
17063
17064 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17065 msgid "Decimal"
17066 msgstr "Desimal"
17067
17068 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17069 msgid "Multicolumn|u"
17070 msgstr "Multikolonne|u"
17071
17072 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
17073 msgid "Multirow|w"
17074 msgstr "Multirad|M"
17075
17076 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
17077 msgid "Append Row|A"
17078 msgstr "Legg til rad|a"
17079
17080 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:220
17081 msgid "Delete Row|D"
17082 msgstr "Slett rad"
17083
17084 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:221
17085 msgid "Copy Row|o"
17086 msgstr "Kopier rad|o"
17087
17088 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:222
17089 msgid "Move Row Up"
17090 msgstr "Flytt rad oppover"
17091
17092 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdmenus.inc:223
17093 msgid "Move Row Down"
17094 msgstr "Flytt rad nedover"
17095
17096 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17097 msgid "Append Column|p"
17098 msgstr "Legg til kolonne"
17099
17100 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:227
17101 msgid "Delete Column|e"
17102 msgstr "Slett kolonne|S"
17103
17104 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17105 msgid "Copy Column|y"
17106 msgstr "Kopier kolonne|p"
17107
17108 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:229
17109 msgid "Move Column Right|v"
17110 msgstr "Flytt kolonne mot høyre"
17111
17112 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:230
17113 msgid "Move Column Left"
17114 msgstr "Flytt kolonne mot venstre"
17115
17116 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:194
17117 msgid "Multi-page Table|g"
17118 msgstr "Flersidig tabell|g"
17119
17120 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17121 msgid "Formal Style|m"
17122 msgstr "Formell stil|m"
17123
17124 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17125 msgid "Borders|d"
17126 msgstr "Kantlinjer|l"
17127
17128 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
17129 msgid "Alignment|i"
17130 msgstr "Justering|J"
17131
17132 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
17133 msgid "Columns/Rows|C"
17134 msgstr "Kolonner/rader|K"
17135
17136 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:30
17137 msgid "File|F"
17138 msgstr "Fil|F"
17139
17140 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17141 msgid "Path|P"
17142 msgstr "Stier"
17143
17144 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
17145 msgid "Class|C"
17146 msgstr "Klasse|K"
17147
17148 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
17149 msgid "File Revision|R"
17150 msgstr "Filrevisjon|r"
17151
17152 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17153 msgid "Tree Revision|T"
17154 msgstr "Trerevisjon|T"
17155
17156 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17157 msgid "Revision Author|A"
17158 msgstr "Revisjonsforfatter|a"
17159
17160 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17161 msgid "Revision Date|D"
17162 msgstr "Revisjonsdato|d"
17163
17164 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17165 msgid "Revision Time|i"
17166 msgstr "Revisjonstid|i"
17167
17168 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
17169 msgid "LyX Version|X"
17170 msgstr "LyX-versjon|X"
17171
17172 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
17173 msgid "Document Info|D"
17174 msgstr "Dokumentinformasjon|D"
17175
17176 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
17177 msgid "Copy Text|o"
17178 msgstr "Kopier tekst|o"
17179
17180 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:516
17181 msgid "Activate Branch|A"
17182 msgstr "Aktiver gren|A"
17183
17184 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:517
17185 msgid "Deactivate Branch|e"
17186 msgstr "Deaktiver gren|e"
17187
17188 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
17189 msgid "Activate Branch in Master|M"
17190 msgstr "Aktiver gren i hoveddokument|m"
17191
17192 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
17193 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17194 msgstr "Deaktiver gren i hoveddokument|e"
17195
17196 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17197 msgid "Add Unknown Branch|w"
17198 msgstr "Legg til ukjent dokumentgren"
17199
17200 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
17201 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17202 msgstr "Sett inn referanse ved markøren|i"
17203
17204 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
17205 msgid "All Indexes|A"
17206 msgstr "Alle registre|A"
17207
17208 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
17209 msgid "Subindex|b"
17210 msgstr "Underregister"
17211
17212 #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdmenus.inc:543
17213 msgid "Reject Change|R"
17214 msgstr "Forkast endring|k"
17215
17216 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
17217 msgid "Promote Section|P"
17218 msgstr "Øk dybden for avsnittet|Ø"
17219
17220 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
17221 msgid "Demote Section|D"
17222 msgstr "Minsk dybden for avsnittet|M"
17223
17224 #: lib/ui/stdcontext.inc:642
17225 msgid "Move Section Down|w"
17226 msgstr "Flytt seksjonen ned|d"
17227
17228 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
17229 msgid "Select Section|S"
17230 msgstr "Velg avsnitt|s"
17231
17232 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17233 msgid "Wrap by Preview|y"
17234 msgstr "Legg på forhåndsvisning"
17235
17236 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17237 msgid "Edit|E"
17238 msgstr "Rediger|R"
17239
17240 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17241 msgid "View|V"
17242 msgstr "Vis|V"
17243
17244 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17245 msgid "Insert|I"
17246 msgstr "Sett inn|i"
17247
17248 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17249 msgid "Navigate|N"
17250 msgstr "Naviger|N"
17251
17252 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17253 msgid "Document|D"
17254 msgstr "Dokument|D"
17255
17256 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17257 msgid "Tools|T"
17258 msgstr "Verktøy|t"
17259
17260 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17261 msgid "Help|H"
17262 msgstr "Hjelp|H"
17263
17264 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17265 msgid "New|N"
17266 msgstr "Ny|N"
17267
17268 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17269 msgid "New from Template...|m"
17270 msgstr "Ny med mal...|m"
17271
17272 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17273 msgid "Open...|O"
17274 msgstr "Åpne...|p"
17275
17276 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17277 msgid "Open Recent|t"
17278 msgstr "Åpne et dokument du har brukt før|f"
17279
17280 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17281 msgid "Close|C"
17282 msgstr "Lukk|L"
17283
17284 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17285 msgid "Close All"
17286 msgstr "Lukk alle"
17287
17288 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17289 msgid "Save|S"
17290 msgstr "Lagre|a"
17291
17292 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17293 msgid "Save As...|A"
17294 msgstr "Lagre som...|s"
17295
17296 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17297 msgid "Save All|l"
17298 msgstr "Lagre alt|t"
17299
17300 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17301 msgid "Revert to Saved|R"
17302 msgstr "Tilbake til sist lagret|r"
17303
17304 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17305 msgid "Version Control|V"
17306 msgstr "Versjonskontroll|k"
17307
17308 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17309 msgid "Import|I"
17310 msgstr "Importer|I"
17311
17312 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17313 msgid "Export|E"
17314 msgstr "Eksporter|E"
17315
17316 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17317 msgid "Fax...|F"
17318 msgstr "Faks..."
17319
17320 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17321 msgid "New Window|W"
17322 msgstr "Nytt vindu|y"
17323
17324 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17325 msgid "Close Window|d"
17326 msgstr "Steng vindu|d"
17327
17328 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17329 msgid "Exit|x"
17330 msgstr "Avslutt|v"
17331
17332 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17333 msgid "Register...|R"
17334 msgstr "Registrer...|R"
17335
17336 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17337 msgid "Check In Changes...|I"
17338 msgstr "Sjekk inn endringer...|i"
17339
17340 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17341 msgid "Check Out for Edit|O"
17342 msgstr "Sjekk ut for endring|u"
17343
17344 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17345 msgid "Copy|p"
17346 msgstr "Kopier|p"
17347
17348 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17349 msgid "Rename|R"
17350 msgstr "Bytte navn"
17351
17352 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17353 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17354 msgstr "Oppdater lokal mappe fra lageret"
17355
17356 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17357 msgid "Revert to Repository Version|v"
17358 msgstr "Tilbake til lagerversjon|v"
17359
17360 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17361 msgid "Undo Last Check In|U"
17362 msgstr "Angre siste innsjekking|A"
17363
17364 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17365 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17366 msgstr "Sammenlign med eldre revisjon..."
17367
17368 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17369 msgid "Show History...|H"
17370 msgstr "Vis Historie...|H"
17371
17372 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17373 msgid "Use Locking Property|L"
17374 msgstr "Bruk låsing|l"
17375
17376 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17377 msgid "Export As...|s"
17378 msgstr "Eksportér som...|s"
17379
17380 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17381 msgid "More Formats & Options...|r"
17382 msgstr "Fler formater og alternativer...|r"
17383
17384 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17385 msgid "Undo|U"
17386 msgstr "Angre"
17387
17388 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17389 msgid "Redo|R"
17390 msgstr "Gjør om|G"
17391
17392 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17393 msgid "Paste Special"
17394 msgstr "Lim inn spesielt"
17395
17396 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17397 msgid "Select Whole Inset"
17398 msgstr "Velg hele objektet"
17399
17400 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17401 msgid "Select All"
17402 msgstr "Velg alt"
17403
17404 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17405 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17406 msgstr "Søk & erstatt (rask)..."
17407
17408 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17409 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17410 msgstr "Søk & erstatt (avansert)..."
17411
17412 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17413 msgid "Text Style|S"
17414 msgstr "Tekststil|s"
17415
17416 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17417 msgid "Table|T"
17418 msgstr "Tabell|T"
17419
17420 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17421 msgid "Math|M"
17422 msgstr "Matte|M"
17423
17424 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17425 msgid "Rows & Columns|C"
17426 msgstr "Rader og kolonner|k"
17427
17428 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17429 msgid "Increase List Depth|I"
17430 msgstr "Øk listedybde|k"
17431
17432 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17433 msgid "Decrease List Depth|D"
17434 msgstr "Minsk listedybde|M"
17435
17436 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17437 msgid "Dissolve Inset"
17438 msgstr "Oppløs objekt"
17439
17440 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17441 msgid "TeX Code Settings...|C"
17442 msgstr "TeX-innstillinger...|T"
17443
17444 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17445 msgid "Float Settings...|a"
17446 msgstr "Innstillinger for flytende (float)..."
17447
17448 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17449 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17450 msgstr "Innstillinger for tekstbryting...|b"
17451
17452 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17453 msgid "Note Settings...|N"
17454 msgstr "Innstillinger for merknad...|n"
17455
17456 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17457 msgid "Phantom Settings...|h"
17458 msgstr "Innstillinger for fantom..."
17459
17460 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17461 msgid "Branch Settings...|B"
17462 msgstr "Greninnstillinger...|G"
17463
17464 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17465 msgid "Box Settings...|x"
17466 msgstr "Rammeinnstillinger...|B"
17467
17468 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17469 msgid "Index Entry Settings...|y"
17470 msgstr "Innstillinger for registeroppføring..."
17471
17472 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17473 msgid "Index Settings...|x"
17474 msgstr "Registerinnstillinger..."
17475
17476 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17477 msgid "Info Settings...|n"
17478 msgstr "Informasjonsinnstillinger...|n"
17479
17480 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17481 msgid "Listings Settings...|g"
17482 msgstr "Innstillinger for programlisting...|g"
17483
17484 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17485 msgid "Table Settings...|a"
17486 msgstr "Tabellinnstillinger...|a"
17487
17488 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17489 msgid "Paste from HTML|H"
17490 msgstr "Lim inn fra HTML|H"
17491
17492 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17493 msgid "Paste from LaTeX|L"
17494 msgstr "Lim inn fra LaTeX|L"
17495
17496 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17497 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17498 msgstr "Lim inn som LinkBack PDF"
17499
17500 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17501 msgid "Paste as PDF"
17502 msgstr "Lim inn som PDF"
17503
17504 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17505 msgid "Paste as PNG"
17506 msgstr "Lim inn som PNG"
17507
17508 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17509 msgid "Paste as JPEG"
17510 msgstr "Lim inn som JPEG"
17511
17512 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17513 msgid "Paste as EMF"
17514 msgstr "Lim inn som EMF"
17515
17516 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17517 msgid "Plain Text|T"
17518 msgstr "Ren tekst|t"
17519
17520 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17521 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17522 msgstr "Ren tekst, skjøt sammen linjer|s"
17523
17524 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17525 msgid "Selection|S"
17526 msgstr "Utvalg|U"
17527
17528 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17529 msgid "Selection, Join Lines|i"
17530 msgstr "Utvalg, slå sammen linjer|i"
17531
17532 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17533 msgid "Dissolve Text Style"
17534 msgstr "Oppløs tekststil"
17535
17536 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17537 msgid "Customized...|C"
17538 msgstr "Egendefinert...|E"
17539
17540 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17541 msgid "Capitalize|a"
17542 msgstr "Store Forbokstaver|F"
17543
17544 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17545 msgid "Uppercase|U"
17546 msgstr "Store bokstaver|o"
17547
17548 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17549 msgid "Lowercase|L"
17550 msgstr "Små bokstaver|å"
17551
17552 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17553 msgid "Formal Style|F"
17554 msgstr "Formell stil|F"
17555
17556 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17557 msgid "Multicolumn|M"
17558 msgstr "Multikolonne|M"
17559
17560 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17561 msgid "Multirow|u"
17562 msgstr "Multirad|u"
17563
17564 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17565 msgid "Top Line|T"
17566 msgstr "Topplinje|T"
17567
17568 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17569 msgid "Bottom Line|B"
17570 msgstr "Bunnlinje|B"
17571
17572 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17573 msgid "Left Line|L"
17574 msgstr "Venstre linje|l"
17575
17576 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17577 msgid "Right Line|R"
17578 msgstr "Høyre linje|r"
17579
17580 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17581 msgid "Top|p"
17582 msgstr "Toppjustere rad|p"
17583
17584 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17585 msgid "Middle|i"
17586 msgstr "Midtjustere rad"
17587
17588 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17589 msgid "Bottom|o"
17590 msgstr "Bunnjustere rad|j"
17591
17592 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17593 msgid "Middle|M"
17594 msgstr "Midtjustere rad"
17595
17596 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17597 msgid "Add Row|A"
17598 msgstr "Legg til rad|a"
17599
17600 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17601 msgid "Add Column|u"
17602 msgstr "Legg til kolonne|n"
17603
17604 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17605 msgid "Copy Column|p"
17606 msgstr "Kopier kolonne|p"
17607
17608 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17609 msgid "Change Limits Type|L"
17610 msgstr "Endre grensetype"
17611
17612 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17613 msgid "Macro Definition"
17614 msgstr "Makkrodefinisjon"
17615
17616 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17617 msgid "Change Formula Type|F"
17618 msgstr "Endre formeltype"
17619
17620 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17621 msgid "Text Style|T"
17622 msgstr "Tekststil|T"
17623
17624 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17625 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17626 msgstr "Bruk algebra-programvare"
17627
17628 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17629 msgid "Add Line Above|A"
17630 msgstr "Ny linje over"
17631
17632 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17633 msgid "Delete Line Above|D"
17634 msgstr "Fjern linje over"
17635
17636 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17637 msgid "Delete Line Below|e"
17638 msgstr "Fjern linje under"
17639
17640 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17641 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17642 msgstr "Gjør første faste argument om til et valgfritt argument"
17643
17644 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17645 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17646 msgstr "Gjør siste valgfrie argument om til et fast argument"
17647
17648 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17649 msgid "Default|t"
17650 msgstr "Standard|t"
17651
17652 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17653 msgid "Display|D"
17654 msgstr "Vis|V"
17655
17656 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17657 msgid "Inline|I"
17658 msgstr "I teksten|I"
17659
17660 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17661 msgid "Math Normal Font|N"
17662 msgstr "Matte, normal font|n"
17663
17664 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17665 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17666 msgstr "Matte kalligrafisk|k"
17667
17668 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17669 msgid "Math Formal Script Family|o"
17670 msgstr "Formell matte-skrifttype"
17671
17672 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17673 msgid "Math Fraktur Family|F"
17674 msgstr "Matte fraktur|a"
17675
17676 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17677 msgid "Math Roman Family|R"
17678 msgstr "Matte antikva"
17679
17680 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17681 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17682 msgstr "Matte grotesk"
17683
17684 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17685 msgid "Math Bold Series|B"
17686 msgstr "Matte fet|f"
17687
17688 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17689 msgid "Text Normal Font|T"
17690 msgstr "Tekst normal font|T"
17691
17692 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17693 msgid "Text Roman Family"
17694 msgstr "Tekst antikva"
17695
17696 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17697 msgid "Text Sans Serif Family"
17698 msgstr "Tekst grotesk"
17699
17700 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17701 msgid "Text Typewriter Family"
17702 msgstr "Tekst maskinskrift"
17703
17704 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17705 msgid "Text Bold Series"
17706 msgstr "Tekst fet"
17707
17708 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17709 msgid "Text Medium Series"
17710 msgstr "Tekst medium"
17711
17712 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17713 msgid "Text Italic Shape"
17714 msgstr "Tekst kursiv"
17715
17716 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17717 msgid "Text Small Caps Shape"
17718 msgstr "Tekst kapitéler"
17719
17720 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17721 msgid "Text Slanted Shape"
17722 msgstr "Tekst skrå"
17723
17724 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17725 msgid "Text Upright Shape"
17726 msgstr "Tekst stående"
17727
17728 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17729 msgid "Octave|O"
17730 msgstr "Octave|O"
17731
17732 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17733 msgid "Maxima|M"
17734 msgstr "Maxima|M"
17735
17736 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17737 msgid "Mathematica|a"
17738 msgstr "Mathematica|a"
17739
17740 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17741 msgid "Maple, Simplify|S"
17742 msgstr "Maple, simplify|s"
17743
17744 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17745 msgid "Maple, Factor|F"
17746 msgstr "Maple, factor|f"
17747
17748 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17749 msgid "Maple, Evalm|E"
17750 msgstr "Maple, evalm|e"
17751
17752 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17753 msgid "Maple, Evalf|v"
17754 msgstr "Maple, evalf|v"
17755
17756 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17757 msgid "Open All Insets|O"
17758 msgstr "Åpne alle objekter|a"
17759
17760 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17761 msgid "Close All Insets|C"
17762 msgstr "Steng alle objekter"
17763
17764 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17765 msgid "Unfold Math Macro|n"
17766 msgstr "Åpne mattemakro|n"
17767
17768 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17769 msgid "Fold Math Macro|d"
17770 msgstr "Lukk mattemakro|k"
17771
17772 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17773 msgid "Outline Pane|u"
17774 msgstr "Innholdsvindu|u"
17775
17776 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17777 msgid "Source Pane|S"
17778 msgstr "Kildekode|d"
17779
17780 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17781 msgid "Messages Pane|g"
17782 msgstr "Meldingsvindu|g"
17783
17784 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17785 msgid "Toolbars|b"
17786 msgstr "Verktøylinjer|ø"
17787
17788 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17789 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17790 msgstr "Del vinduet i en høyre og venstre halvpart|i"
17791
17792 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17793 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17794 msgstr "Del vinduet i en øvre og nedre del|e"
17795
17796 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17797 msgid "Close Current View|w"
17798 msgstr "Lukk dette skjermbildet"
17799
17800 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17801 msgid "Fullscreen|l"
17802 msgstr "Hele skjermen|l"
17803
17804 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17805 msgid "Math|h"
17806 msgstr "Matte|M"
17807
17808 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17809 msgid "Special Character|p"
17810 msgstr "Spesielt tegn|p"
17811
17812 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17813 msgid "Formatting|o"
17814 msgstr "Formatering|e"
17815
17816 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17817 msgid "List / TOC|i"
17818 msgstr "Lister & innhold|i"
17819
17820 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17821 msgid "Float|a"
17822 msgstr "Flytende|y"
17823
17824 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17825 msgid "Note|N"
17826 msgstr "Merknad"
17827
17828 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17829 msgid "Branch|B"
17830 msgstr "Dokumentgren|D"
17831
17832 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17833 msgid "Custom Insets"
17834 msgstr "Egendefinerte objekter"
17835
17836 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17837 msgid "File|e"
17838 msgstr "Fil|F"
17839
17840 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17841 msgid "Box[[Menu]]|x"
17842 msgstr "Ramme"
17843
17844 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17845 msgid "Citation...|C"
17846 msgstr "Litteraturreferanse...|L"
17847
17848 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17849 msgid "Cross-Reference...|R"
17850 msgstr "Kryssreferanse...|K"
17851
17852 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17853 msgid "Label...|L"
17854 msgstr "Referansemerke...|R"
17855
17856 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17857 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17858 msgstr "Oppføring i nomenklatur..."
17859
17860 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17861 msgid "Table...|T"
17862 msgstr "Tabell...|T"
17863
17864 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17865 msgid "Graphics...|G"
17866 msgstr "Grafikk...|G"
17867
17868 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17869 msgid "URL|U"
17870 msgstr "URL|U"
17871
17872 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17873 msgid "Hyperlink...|k"
17874 msgstr "Hyperlenke...|H"
17875
17876 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17877 msgid "Footnote|F"
17878 msgstr "Fotnote|n"
17879
17880 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17881 msgid "Marginal Note|M"
17882 msgstr "Margnotis|a"
17883
17884 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17885 msgid "TeX Code"
17886 msgstr "TeX-kode"
17887
17888 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17889 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17890 msgstr "Kildekode"
17891
17892 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17893 msgid "Preview|w"
17894 msgstr "Forhåndsvisning"
17895
17896 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17897 msgid "Symbols...|b"
17898 msgstr "Symboler...|b"
17899
17900 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17901 msgid "Ellipsis|i"
17902 msgstr "Ellipse|i"
17903
17904 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17905 msgid "End of Sentence|E"
17906 msgstr "Punktum som avslutter setning|s"
17907
17908 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17909 msgid "Ordinary Quote|Q"
17910 msgstr "Vanlig sitattegn"
17911
17912 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17913 msgid "Single Quote|S"
17914 msgstr "Enkelt sitattegn"
17915
17916 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17917 msgid "Protected Hyphen|y"
17918 msgstr "Beskyttet bindestrek"
17919
17920 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17921 msgid "Breakable Slash|a"
17922 msgstr "Ombrekkbar skråstrek"
17923
17924 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17925 msgid "Visible Space|V"
17926 msgstr "Synlig mellomrom|y"
17927
17928 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17929 msgid "Menu Separator|M"
17930 msgstr "Menyskilletegn|M"
17931
17932 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17933 msgid "Phonetic Symbols|P"
17934 msgstr "Lydskrift|f"
17935
17936 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17937 msgid "Logos|L"
17938 msgstr "Logoer|L"
17939
17940 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17941 msgid "LyX Logo|L"
17942 msgstr "LyX-logo|L"
17943
17944 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17945 msgid "TeX Logo|T"
17946 msgstr "TeX-logo|T"
17947
17948 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17949 msgid "LaTeX Logo|a"
17950 msgstr "LaTeX-logo|a"
17951
17952 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17953 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17954 msgstr "LaTeX2e-logo|e"
17955
17956 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17957 msgid "Superscript|S"
17958 msgstr "Hevet skrift|H"
17959
17960 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17961 msgid "Subscript|u"
17962 msgstr "Senket skrift|S"
17963
17964 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17965 msgid "Protected Space|P"
17966 msgstr "Hardt mellomrom"
17967
17968 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17969 msgid "Horizontal Space...|o"
17970 msgstr "Vannrett avstand...|V"
17971
17972 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17973 msgid "Horizontal Line...|L"
17974 msgstr "Vannrett linje...|i"
17975
17976 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17977 msgid "Vertical Space...|V"
17978 msgstr "Loddrett avstand...|L"
17979
17980 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17981 msgid "Phantom|m"
17982 msgstr "Fantom|m"
17983
17984 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
17985 msgid "Hyphenation Point|H"
17986 msgstr "Orddelingspunkt|p"
17987
17988 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
17989 msgid "Ligature Break|k"
17990 msgstr "Ligaturbrudd|g"
17991
17992 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
17993 msgid "Display Formula|D"
17994 msgstr "Fremhevet formel"
17995
17996 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
17997 msgid "Numbered Formula|N"
17998 msgstr "Nummerert formel|N"
17999
18000 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18001 msgid "Figure Wrap Float|F"
18002 msgstr "Figur som teksten brytes rundt"
18003
18004 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18005 msgid "Table Wrap Float|T"
18006 msgstr "Tabell som teksten brytes rundt"
18007
18008 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18009 msgid "Table of Contents|C"
18010 msgstr "Innholdsfortegnelse|I"
18011
18012 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18013 msgid "List of Listings|L"
18014 msgstr "Liste over kildekode|L"
18015
18016 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18017 msgid "Nomenclature|N"
18018 msgstr "Nomenklatur|N"
18019
18020 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18021 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18022 msgstr "BibTeX Referanseliste...|B"
18023
18024 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18025 msgid "LyX Document...|X"
18026 msgstr "LyX dokument...|X"
18027
18028 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18029 msgid "Plain Text...|T"
18030 msgstr "Ren tekst...|t"
18031
18032 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18033 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18034 msgstr "Ren tekst, skjøt sammen linjer...|l"
18035
18036 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18037 msgid "External Material...|M"
18038 msgstr "Eksternt materiale...|E"
18039
18040 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18041 msgid "Child Document...|d"
18042 msgstr "Underdokument...|d"
18043
18044 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18045 msgid "Comment|C"
18046 msgstr "Kommentar|K"
18047
18048 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18049 msgid "Insert New Branch...|I"
18050 msgstr "Ny dokumentgren...|N"
18051
18052 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18053 msgid "Change Tracking|C"
18054 msgstr "Spore endringer"
18055
18056 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18057 msgid "Build Program|B"
18058 msgstr "Lag programm|o"
18059
18060 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18061 msgid "LaTeX Log|L"
18062 msgstr "LaTeX Logg|L"
18063
18064 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18065 msgid "Start Appendix Here|x"
18066 msgstr "Begynn appendiks her|a"
18067
18068 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18069 msgid "View Master Document|M"
18070 msgstr "Vis hoveddokument|m"
18071
18072 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18073 msgid "Update Master Document|a"
18074 msgstr "Oppdater hoveddokument|a"
18075
18076 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18077 msgid "Compressed|o"
18078 msgstr "Komprimert|K"
18079
18080 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18081 msgid "Disable Editing|E"
18082 msgstr "Skru av redigering|e"
18083
18084 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18085 msgid "Track Changes|T"
18086 msgstr "Spor endringer|S"
18087
18088 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18089 msgid "Merge Changes...|M"
18090 msgstr "Flett inn endringer...|F"
18091
18092 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18093 msgid "Accept Change|A"
18094 msgstr "Godta endring|G"
18095
18096 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18097 msgid "Accept All Changes|c"
18098 msgstr "Godta alle endringer|a"
18099
18100 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18101 msgid "Reject All Changes|e"
18102 msgstr "Forkast alle endringer|t"
18103
18104 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18105 msgid "Show Changes in Output|S"
18106 msgstr "Vis endringer i utskrift|V"
18107
18108 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18109 msgid "Bookmarks|B"
18110 msgstr "Bokmerker|B"
18111
18112 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18113 msgid "Next Note|N"
18114 msgstr "Neste merknad|m"
18115
18116 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18117 msgid "Next Change|C"
18118 msgstr "Neste endring|N"
18119
18120 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18121 msgid "Next Cross-Reference|R"
18122 msgstr "Neste kryssreferanse|r"
18123
18124 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18125 msgid "Go to Label|L"
18126 msgstr "Gå til merke|l"
18127
18128 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18129 msgid "Save Bookmark 1|S"
18130 msgstr "Lagre bokmerke 1"
18131
18132 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18133 msgid "Save Bookmark 2"
18134 msgstr "Lagre bokmerke 2"
18135
18136 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18137 msgid "Save Bookmark 3"
18138 msgstr "Lagre bokmerke 3"
18139
18140 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18141 msgid "Save Bookmark 4"
18142 msgstr "Lagre bokmerke 4"
18143
18144 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18145 msgid "Save Bookmark 5"
18146 msgstr "Lagre bokmerke 5"
18147
18148 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18149 msgid "Clear Bookmarks|C"
18150 msgstr "Fjerne bokmerker|F"
18151
18152 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18153 msgid "Navigate Back|B"
18154 msgstr "Naviger tilbake|b"
18155
18156 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18157 msgid "Spellchecker...|S"
18158 msgstr "Stavekontroll...|S"
18159
18160 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18161 msgid "Thesaurus...|T"
18162 msgstr "Synonymordbok...|y"
18163
18164 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18165 msgid "Statistics...|a"
18166 msgstr "Statistikk...|a"
18167
18168 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18169 msgid "Check TeX|h"
18170 msgstr "Sjekk TeX|j"
18171
18172 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18173 msgid "TeX Information|I"
18174 msgstr "LaTeX Konfigurasjon|X"
18175
18176 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18177 msgid "Compare...|C"
18178 msgstr "Sammenlign...|m"
18179
18180 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18181 msgid "Reconfigure|R"
18182 msgstr "Rekonfigurer|R"
18183
18184 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18185 msgid "Preferences...|P"
18186 msgstr "Oppsett...|p"
18187
18188 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18189 msgid "Introduction|I"
18190 msgstr "Introduksjon|I"
18191
18192 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18193 msgid "Tutorial|T"
18194 msgstr "Innføring|f"
18195
18196 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18197 msgid "User's Guide|U"
18198 msgstr "Håndbok|b"
18199
18200 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18201 msgid "Additional Features|F"
18202 msgstr "Ekstra muligheter|E"
18203
18204 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18205 msgid "Embedded Objects|O"
18206 msgstr "Inkluderte objekter|n"
18207
18208 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18209 msgid "Customization|C"
18210 msgstr "Tilpassing|T"
18211
18212 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18213 msgid "Shortcuts|S"
18214 msgstr "Hurtigtaster|H"
18215
18216 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18217 msgid "LyX Functions|y"
18218 msgstr "LyX-funksjoner|y"
18219
18220 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18221 msgid "LaTeX Configuration|L"
18222 msgstr "LaTeX Konfigurasjon|L"
18223
18224 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18225 msgid "Specific Manuals|p"
18226 msgstr "Spesifikke manualer|p"
18227
18228 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18229 msgid "About LyX|X"
18230 msgstr "Om LyX|X"
18231
18232 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18233 msgid "Beamer Presentations|B"
18234 msgstr "Beamer-presentasjoner|B"
18235
18236 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18237 msgid "Braille|a"
18238 msgstr "Braille|a"
18239
18240 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18241 msgid "Colored boxes|r"
18242 msgstr "Fargede rammer|r"
18243
18244 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18245 msgid "Feynman-diagram|F"
18246 msgstr "Feynman-diagram|F"
18247
18248 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18249 msgid "Knitr|K"
18250 msgstr "Knitr|K"
18251
18252 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18253 msgid "LilyPond|P"
18254 msgstr "LilyPond|P"
18255
18256 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18257 msgid "Linguistics|L"
18258 msgstr "Lingvistikk|L"
18259
18260 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18261 msgid "Multilingual Captions|C"
18262 msgstr "Flerspråklige bildetekster"
18263
18264 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18265 msgid "Paralist|t"
18266 msgstr "Paralist|t"
18267
18268 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18269 msgid "PDF comments|D"
18270 msgstr "PDF-kommentarer|D"
18271
18272 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18273 msgid "PDF forms|o"
18274 msgstr "PDF skjema"
18275
18276 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18277 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18278 msgstr "Hazard and Precautionary Statements|H"
18279
18280 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:615
18281 msgid "Sweave|S"
18282 msgstr "Sweave|S"
18283
18284 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18285 msgid "XY-pic|X"
18286 msgstr "XY-pic|X"
18287
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18289 msgid "New document"
18290 msgstr "Nytt dokument"
18291
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18293 msgid "Open document"
18294 msgstr "Åpne dokument"
18295
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18297 msgid "Save document"
18298 msgstr "Lagre dokumentet"
18299
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18301 msgid "Check spelling"
18302 msgstr "Stavesjekk"
18303
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18305 msgid "Spellcheck continuously"
18306 msgstr "Kontinuerlig stavesjekk"
18307
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1344
18309 msgid "Undo"
18310 msgstr "Angre"
18311
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1354
18313 msgid "Redo"
18314 msgstr "Gjør omigjen"
18315
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18317 msgid "Find and replace"
18318 msgstr "Søk og erstatt"
18319
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18321 msgid "Find and replace (advanced)"
18322 msgstr "Søk og erstatt (avansert)"
18323
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18325 msgid "Navigate back"
18326 msgstr "Naviger tilbake"
18327
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18329 msgid "Toggle emphasis"
18330 msgstr "Uthevet av/på"
18331
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18333 msgid "Toggle noun"
18334 msgstr "Substantiv stil av/på"
18335
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18337 msgid "Apply last"
18338 msgstr "Bruk siste tekststil"
18339
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18341 msgid "Insert math"
18342 msgstr "Sett inn formel"
18343
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18345 msgid "Insert graphics"
18346 msgstr "Sett inn grafikk"
18347
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18349 msgid "Insert table"
18350 msgstr "Sett inn tabell"
18351
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18353 msgid "Toggle outline"
18354 msgstr "Innhold av/på"
18355
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18357 msgid "Toggle math toolbar"
18358 msgstr "Verktøylinje for matte av/på"
18359
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18361 msgid "Toggle table toolbar"
18362 msgstr "Verktøylinje for tabeller av/på"
18363
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18365 msgid "View/Update"
18366 msgstr "Vis/Oppdatér"
18367
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18369 msgid "View"
18370 msgstr "Vis"
18371
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18373 msgid "Update"
18374 msgstr "Oppdater"
18375
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18377 msgid "View master document"
18378 msgstr "Vis hoveddokument"
18379
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18381 msgid "Update master document"
18382 msgstr "Oppdater hoveddokument"
18383
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18385 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18386 msgstr "Skru på leting forover og bakover"
18387
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18389 msgid "View other formats"
18390 msgstr "Vis andre formater"
18391
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18393 msgid "Update other formats"
18394 msgstr "Oppdater andre formater"
18395
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18397 msgid "Extra"
18398 msgstr "Ekstra"
18399
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18401 msgid "Numbered list"
18402 msgstr "Nummerert liste"
18403
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18405 msgid "Itemized list"
18406 msgstr "Punktliste"
18407
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18409 msgid "Increase depth"
18410 msgstr "Øk dybden"
18411
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18413 msgid "Decrease depth"
18414 msgstr "Minsk dybden"
18415
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18417 msgid "Insert figure float"
18418 msgstr "Sett inn flytende figur"
18419
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18421 msgid "Insert table float"
18422 msgstr "Sett inn flytende tabell"
18423
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18425 msgid "Insert label"
18426 msgstr "Sett inn referansemerke"
18427
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18429 msgid "Insert cross-reference"
18430 msgstr "Sett inn kryssreferanse"
18431
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18433 msgid "Insert citation"
18434 msgstr "Sett inn litteraturreferanse"
18435
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18437 msgid "Insert index entry"
18438 msgstr "Sett inn nøkkelord for registeret"
18439
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18441 msgid "Insert nomenclature entry"
18442 msgstr "Før opp i nomenklaturen"
18443
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18445 msgid "Insert footnote"
18446 msgstr "Sett inn fotnote"
18447
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18449 msgid "Insert margin note"
18450 msgstr "Sett inn margnote"
18451
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18453 msgid "Insert LyX note"
18454 msgstr "Sett inn merknad"
18455
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18457 msgid "Insert box"
18458 msgstr "Sett inn ramme"
18459
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18461 msgid "Insert hyperlink"
18462 msgstr "Sett inn hyperlenke"
18463
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18465 msgid "Insert TeX code"
18466 msgstr "Sett inn TeX-kode"
18467
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18469 msgid "Insert math macro"
18470 msgstr "Sett inn formelmakro"
18471
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18473 msgid "Include file"
18474 msgstr "Inkluder fil"
18475
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18477 msgid "Text style"
18478 msgstr "Tekststil"
18479
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18481 msgid "Paragraph settings"
18482 msgstr "Avsnittinnstillinger"
18483
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18485 msgid "Add row"
18486 msgstr "Legg til rad"
18487
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18489 msgid "Add column"
18490 msgstr "Legg til kolonne"
18491
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18493 msgid "Delete row"
18494 msgstr "Slett rad"
18495
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18497 msgid "Delete column"
18498 msgstr "Slett kolonne"
18499
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18501 msgid "Move row up"
18502 msgstr "Flytt rad oppover"
18503
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18505 msgid "Move column left"
18506 msgstr "Flytt kolonne mot venstre"
18507
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18509 msgid "Move row down"
18510 msgstr "Flytt rad nedover"
18511
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18513 msgid "Move column right"
18514 msgstr "Flytt kolonne mot høyre"
18515
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18517 msgid "Set top line"
18518 msgstr "Toppstrek på/av"
18519
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18521 msgid "Set bottom line"
18522 msgstr "Bunnstrek på/av"
18523
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18525 msgid "Set left line"
18526 msgstr "Venstre strek på/av"
18527
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18529 msgid "Set right line"
18530 msgstr "Høyre strek på/av"
18531
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18533 msgid "Set border lines"
18534 msgstr "Kantlinjer på"
18535
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18537 msgid "Set all lines"
18538 msgstr "Alle linjer på"
18539
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18541 msgid "Unset all lines"
18542 msgstr "Alle linjer av"
18543
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18545 msgid "Align left"
18546 msgstr "Venstrejuster"
18547
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18549 msgid "Align center"
18550 msgstr "Midtjuster"
18551
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18553 msgid "Align right"
18554 msgstr "Høyrejuster"
18555
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18557 msgid "Align on decimal"
18558 msgstr "Juster på desimalkomma"
18559
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18561 msgid "Align top"
18562 msgstr "Toppjuster rad"
18563
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18565 msgid "Align middle"
18566 msgstr "Midtjuster rad"
18567
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18569 msgid "Align bottom"
18570 msgstr "Bunnjuster rad"
18571
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18573 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18574 msgstr "Vri tabellruten 90 grader, eller tilbakestill rotasjon"
18575
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18577 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18578 msgstr "Vri tabellen 90 grader, eller tilbakestill rotasjon"
18579
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18581 msgid "Set multi-column"
18582 msgstr "Multikolonne"
18583
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18585 msgid "Set multi-row"
18586 msgstr "Sett multirad"
18587
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18589 msgid "Math"
18590 msgstr "Matte"
18591
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18593 msgid "Set display mode"
18594 msgstr "Bytt mellom formel i tekst, og fremhevet formel"
18595
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18597 msgid "Subscript"
18598 msgstr "Senket skrift"
18599
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18601 msgid "Superscript"
18602 msgstr "Hevet skrift"
18603
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18605 msgid "Insert square root"
18606 msgstr "Sett inn kvadratrot"
18607
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18609 msgid "Insert root"
18610 msgstr "Sett inn n-rot"
18611
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18613 msgid "Insert standard fraction"
18614 msgstr "Sett inn vanlig brøk"
18615
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18617 msgid "Insert sum"
18618 msgstr "Sett inn sum"
18619
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18621 msgid "Insert integral"
18622 msgstr "Sett inn integral"
18623
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18625 msgid "Insert product"
18626 msgstr "Sett inn produkt"
18627
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18629 msgid "Insert ( )"
18630 msgstr "Sett inn ( )"
18631
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18633 msgid "Insert [ ]"
18634 msgstr "Sett inn [ ]"
18635
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18637 msgid "Insert { }"
18638 msgstr "Sett inn { }"
18639
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18641 msgid "Insert delimiters"
18642 msgstr "Sett inn parenterser/klammer"
18643
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18645 msgid "Insert matrix"
18646 msgstr "Sett inn matrise"
18647
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18649 msgid "Insert cases environment"
18650 msgstr "Sett inn miljøet \"tilfeller\""
18651
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18653 msgid "Toggle math panels"
18654 msgstr "Matte-verktøylinjer på/av"
18655
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18657 msgid "Math Macros"
18658 msgstr "Mattemakroer"
18659
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18661 msgid "Remove last argument"
18662 msgstr "Fjern siste argument"
18663
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18665 msgid "Append argument"
18666 msgstr "Legg til argument"
18667
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18669 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18670 msgstr "Gjør første faste argument om til et valgfritt argument"
18671
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18673 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18674 msgstr "Gjør siste valgfrie argument om til et fast argument"
18675
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18677 msgid "Remove optional argument"
18678 msgstr "Fjern valgfritt argument"
18679
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18681 msgid "Insert optional argument"
18682 msgstr "Legg til valgfritt argument"
18683
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18685 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18686 msgstr ""
18687
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18689 #, fuzzy
18690 msgid "Append argument eating from the right"
18691 msgstr "Åpen programlisting"
18692
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18694 #, fuzzy
18695 msgid "Append optional argument eating from the right"
18696 msgstr "Åpen programlisting"
18697
18698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18699 msgid "Phonetic Symbols"
18700 msgstr "Lydskrift"
18701
18702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18703 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18704 msgstr "IPA pulmoniske konsonanter"
18705
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18707 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18708 msgstr "IPA ikke-pulmoniske konsonanter"
18709
18710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18711 msgid "IPA Vowels"
18712 msgstr "IPA vokaler"
18713
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18715 msgid "IPA Other Symbols"
18716 msgstr "IPA andre symboler"
18717
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18719 msgid "IPA Suprasegmentals"
18720 msgstr "IPA suprasegmentaler"
18721
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18723 msgid "IPA Diacritics"
18724 msgstr "IPA diakritiske tegn"
18725
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18727 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18728 msgstr "IPA toner og aksenter"
18729
18730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18731 msgid "Command Buffer"
18732 msgstr "Kommandolinje"
18733
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18735 msgid "Review[[Toolbar]]"
18736 msgstr "Spore endringer"
18737
18738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18739 msgid "Track changes"
18740 msgstr "Spor endringer"
18741
18742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18743 msgid "Show changes in output"
18744 msgstr "Vis endringer i utskrift"
18745
18746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18747 msgid "Next change"
18748 msgstr "Neste endring"
18749
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18751 msgid "Accept change inside selection"
18752 msgstr "Godta endringer i utvalget"
18753
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18755 msgid "Reject change inside selection"
18756 msgstr "Forkast endringer i utvalget"
18757
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18759 msgid "Merge changes"
18760 msgstr "Flett inn endringer"
18761
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18763 msgid "Accept all changes"
18764 msgstr "Godta alle endringer"
18765
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18767 msgid "Reject all changes"
18768 msgstr "Forkast alle endringer"
18769
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18771 msgid "Insert note"
18772 msgstr "Sett inn merknad"
18773
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18775 msgid "Next note"
18776 msgstr "Neste merknad"
18777
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18779 msgid "LyX Documentation Tools"
18780 msgstr "LyX dokumentasjonsverktøy"
18781
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18783 msgid "Info"
18784 msgstr "Info"
18785
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18787 msgid "Menu Separator"
18788 msgstr "Menyskilletegn"
18789
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18791 msgid "LyX Logo"
18792 msgstr "LyX-logo"
18793
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18795 msgid "TeX Logo"
18796 msgstr "TeX-logo"
18797
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18799 msgid "LaTeX Logo"
18800 msgstr "LaTeX-logo"
18801
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18803 msgid "LaTeX2e Logo"
18804 msgstr "LaTeX2e-logo"
18805
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18807 msgid "View Other Formats"
18808 msgstr "Vis andre formater"
18809
18810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18811 msgid "Update Other Formats"
18812 msgstr "Oppdater andre formater"
18813
18814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
18815 msgid "Version Control"
18816 msgstr "Versjonskontroll"
18817
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18819 msgid "Register"
18820 msgstr "Registrer i versjonskontrollsystem"
18821
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18823 msgid "Check-out for edit"
18824 msgstr "Sjekk ut for å kunne redigere|u"
18825
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18827 msgid "Check-in changes"
18828 msgstr "Sjekk inn endringer"
18829
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18831 msgid "View revision log"
18832 msgstr "Se revisjonslogg"
18833
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18835 msgid "Revert changes"
18836 msgstr "Forkast endringer"
18837
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18839 msgid "Compare with older revision"
18840 msgstr "Sammenlign med eldre versjon"
18841
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18843 msgid "Compare with last revision"
18844 msgstr "Sammenlign med siste versjon"
18845
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18847 msgid "Insert Version Info"
18848 msgstr "Sett inn versjonsinformasjon"
18849
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18851 msgid "Use SVN file locking property"
18852 msgstr "Bruk SVN fil-låsing"
18853
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18855 msgid "Update local directory from repository"
18856 msgstr "Oppdater lokal mappe fra lageret"
18857
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18859 msgid "Math Panels"
18860 msgstr "Mattepanel"
18861
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18863 msgid "Math spacings"
18864 msgstr "Matte-mellomrom"
18865
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18867 msgid "Styles"
18868 msgstr "Stiler"
18869
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18871 msgid "Fractions"
18872 msgstr "Brøker"
18873
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
18876 msgid "Fonts"
18877 msgstr "Skrifter"
18878
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18880 msgid "Functions"
18881 msgstr "Funksjoner"
18882
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18884 msgid "Frame decorations"
18885 msgstr "Pil/hatt/klamme over/under teksten"
18886
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18888 msgid "Big operators"
18889 msgstr "Store operatorer"
18890
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18892 msgid "Miscellaneous"
18893 msgstr "Diverse"
18894
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18897 msgid "Arrows"
18898 msgstr "Piler"
18899
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18901 msgid "Arrows (extended)"
18902 msgstr "Piler (fler)"
18903
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18905 msgid "Operators"
18906 msgstr "Operatorer"
18907
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18909 msgid "Operators (extended)"
18910 msgstr "Operatorer (fler)"
18911
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18913 msgid "Relations"
18914 msgstr "Relasjoner"
18915
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18917 msgid "Relations (extended)"
18918 msgstr "Relasjoner (fler)"
18919
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18921 msgid "Negative relations (extended)"
18922 msgstr "Negerte relasjoner"
18923
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18925 msgid "Dots"
18926 msgstr "Prikker"
18927
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18929 msgid "Delimiters (fixed size)"
18930 msgstr "Avgrensinger (fast størrelse)"
18931
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18933 msgid "Miscellaneous (extended)"
18934 msgstr "Diverse (mer)"
18935
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18937 msgid "arccos"
18938 msgstr "arccos"
18939
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18941 msgid "arcsin"
18942 msgstr "arcsin"
18943
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18945 msgid "arctan"
18946 msgstr "arctan"
18947
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18949 msgid "arg"
18950 msgstr "arg"
18951
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18953 msgid "bmod"
18954 msgstr "bmod"
18955
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18957 msgid "cos"
18958 msgstr "cos"
18959
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18961 msgid "cosh"
18962 msgstr "cosh"
18963
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18965 msgid "cot"
18966 msgstr "cot"
18967
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18969 msgid "coth"
18970 msgstr "coth"
18971
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18973 msgid "csc"
18974 msgstr "csc"
18975
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18977 msgid "deg"
18978 msgstr "deg"
18979
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18981 msgid "det"
18982 msgstr "det"
18983
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18985 msgid "dim"
18986 msgstr "dim"
18987
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18989 msgid "exp"
18990 msgstr "exp"
18991
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18993 msgid "gcd"
18994 msgstr "gcd"
18995
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18997 msgid "hom"
18998 msgstr "hom"
18999
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19001 msgid "inf"
19002 msgstr "inf"
19003
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19005 msgid "ker"
19006 msgstr "ker"
19007
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19009 msgid "lg"
19010 msgstr "lg"
19011
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19013 msgid "lim"
19014 msgstr "lim"
19015
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19017 msgid "liminf"
19018 msgstr "liminf"
19019
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19021 msgid "limsup"
19022 msgstr "limsup"
19023
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19025 msgid "ln"
19026 msgstr "ln"
19027
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19029 msgid "log"
19030 msgstr "log"
19031
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19033 msgid "max"
19034 msgstr "max"
19035
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19037 msgid "min"
19038 msgstr "min"
19039
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19041 msgid "sec"
19042 msgstr "sec"
19043
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19045 msgid "sin"
19046 msgstr "sin"
19047
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19049 msgid "sinh"
19050 msgstr "sinh"
19051
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19053 msgid "sup"
19054 msgstr "sup"
19055
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19057 msgid "tan"
19058 msgstr "tan"
19059
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19061 msgid "tanh"
19062 msgstr "tanh"
19063
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19065 msgid "Pr"
19066 msgstr "Pr"
19067
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19069 msgid "Spacings"
19070 msgstr "Mellomrom"
19071
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19073 msgid "Thin space\t\\,"
19074 msgstr "Lite mellomrom\t\\,"
19075
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19077 msgid "Medium space\t\\:"
19078 msgstr "Medium mellomrom\t\\:"
19079
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19081 msgid "Thick space\t\\;"
19082 msgstr "Stort mellomrom\t\\;"
19083
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19085 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19086 msgstr "Quadratin mellomrom\t\\quad"
19087
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19089 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19090 msgstr "Dobbel quadratin mellomrom\t\\qquad"
19091
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19093 msgid "Negative space\t\\!"
19094 msgstr "Negativt mellomrom\t\\!"
19095
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19097 msgid "Phantom\t\\phantom"
19098 msgstr "Fantom\t\\phantom"
19099
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19101 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19102 msgstr "Vannrett fantom\t\\hphantom"
19103
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19105 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19106 msgstr "Loddrett fantom\t\\vphantom"
19107
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19109 msgid "Smash \\smash"
19110 msgstr "Smash \\smash"
19111
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19113 #, fuzzy
19114 msgid "Top smash \\smasht"
19115 msgstr "Smash \\smash"
19116
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19118 #, fuzzy
19119 msgid "Bottom smash \\smashb"
19120 msgstr "Smash \\smash"
19121
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19123 msgid "Left overlap \\mathllap"
19124 msgstr "Overlapp mot venstre \\mathllap"
19125
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19127 msgid "Center overlap \\mathclap"
19128 msgstr "Sentrert overlapp \\mathclap"
19129
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19131 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19132 msgstr "Overlapp mot høyre \\mathrlap"
19133
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19135 msgid "Roots"
19136 msgstr "Røtter"
19137
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19139 msgid "Square root\t\\sqrt"
19140 msgstr "Kvadratrot\t\\sqrt"
19141
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19143 msgid "Other root\t\\root"
19144 msgstr "Andre røtter\t\\root"
19145
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19147 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19148 msgstr "Fremhevet\t\\displaystyle"
19149
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19151 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19152 msgstr "Normal tekststil\t\\textstyle"
19153
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19155 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19156 msgstr "Script (liten)\t\\scriptstyle"
19157
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19159 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19160 msgstr "Scriptscript (mindre)\t\\scriptscriptstyle"
19161
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19163 msgid "Standard\t\\frac"
19164 msgstr "Standard\t\\frac"
19165
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19167 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19168 msgstr "Pen brøk (3/4)\t\\nicefrac"
19169
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19171 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19172 msgstr "Enhet (km)\t\\unitone"
19173
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19175 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19176 msgstr "Enhet (864 m)\t\\unittwo"
19177
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19179 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19180 msgstr "Enhetsbrøk (km/h)\t\\unitfrac"
19181
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19183 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19184 msgstr "Enhetsbrøk (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19185
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19187 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19188 msgstr "Tekstbrøk\t\\tfrac"
19189
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19191 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19192 msgstr "Stor brøk\t\\dfrac"
19193
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19195 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19196 msgstr "Kjedebrøk\t\\cfrac"
19197
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19199 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19200 msgstr "Kjedebrøk (venstre)\t\\cfracleft"
19201
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19203 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19204 msgstr "Kjedebrøk (høyre)\t\\cfracright"
19205
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19207 msgid "Binomial\t\\binom"
19208 msgstr "Binom\t\\binom"
19209
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19211 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19212 msgstr "Tekst binom\t\\tbinom"
19213
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19215 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19216 msgstr "Stort binom\t\\dbinom"
19217
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19219 msgid "Roman\t\\mathrm"
19220 msgstr "Antikva\t\\mathrm"
19221
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19223 msgid "Bold\t\\mathbf"
19224 msgstr "Fet\t\\mathbf"
19225
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19227 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19228 msgstr "Fet symbol\t\\boldsymbol"
19229
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19231 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19232 msgstr "Grotesk\t\\mathsf"
19233
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19235 msgid "Italic\t\\mathit"
19236 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
19237
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19239 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19240 msgstr "Maskinskrift\t\\mathtt"
19241
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19243 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19244 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
19245
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19247 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19248 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19249
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19251 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19252 msgstr "Kalligrafisk\t\\\\mathcal"
19253
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19255 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19256 msgstr "Formal Script\t\\mathsc"
19257
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19259 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19260 msgstr "Normal tekstmodus\t\\textrm"
19261
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19263 msgid "ldots"
19264 msgstr "ldots"
19265
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19267 msgid "cdots"
19268 msgstr "cdots"
19269
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19271 msgid "vdots"
19272 msgstr "vdots"
19273
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19275 msgid "ddots"
19276 msgstr "ddots"
19277
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19279 msgid "iddots"
19280 msgstr "iddots"
19281
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19283 msgid "Frame Decorations"
19284 msgstr "Pil/hatt/klamme over/under teksten"
19285
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19287 msgid "hat"
19288 msgstr "hatt \\hat"
19289
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19291 msgid "tilde"
19292 msgstr "tilde \\tilde"
19293
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19295 msgid "bar"
19296 msgstr "strek \\bar"
19297
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19299 msgid "grave"
19300 msgstr "gravis aksent \\grave"
19301
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19303 msgid "dot"
19304 msgstr "prikk \\dot"
19305
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19307 msgid "check"
19308 msgstr "caron \\check"
19309
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19311 msgid "widehat"
19312 msgstr "bred hatt \\widehat"
19313
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19315 msgid "widetilde"
19316 msgstr "bred tilde \\widetilde"
19317
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19319 msgid "utilde"
19320 msgstr "tilde under \\utilde"
19321
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19323 msgid "vec"
19324 msgstr "vektor \\vec"
19325
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19327 msgid "acute"
19328 msgstr "akutt aksent \\acute"
19329
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19331 msgid "ddot"
19332 msgstr "dobbeltprikk \\ddot"
19333
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19335 msgid "dddot"
19336 msgstr "trippelprikk \\dddot"
19337
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19339 msgid "ddddot"
19340 msgstr "fire prikker \\ddddot"
19341
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19343 msgid "breve"
19344 msgstr "breve aksent \\breve"
19345
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19347 msgid "mathring"
19348 msgstr "ring \\mathring"
19349
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19351 msgid "overline"
19352 msgstr "strek over \\overline"
19353
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19355 msgid "overbrace"
19356 msgstr "krøllparentes over \\overbrace"
19357
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19359 msgid "overleftarrow"
19360 msgstr "venstrepil over \\overleftarrow"
19361
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19363 msgid "overrightarrow"
19364 msgstr "høyrepil over \\overrightarrow"
19365
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19367 msgid "overleftrightarrow"
19368 msgstr "venstre/høyrepil over \\overleftrightarrow"
19369
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19371 msgid "underline"
19372 msgstr "strek under \\underline"
19373
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19375 msgid "underbrace"
19376 msgstr "krøllparentes under \\underbrace"
19377
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19379 msgid "underleftarrow"
19380 msgstr "venstrepil under \\underleftarrow"
19381
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19383 msgid "underrightarrow"
19384 msgstr "høyrepil under \\underrightarrow"
19385
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19387 msgid "underleftrightarrow"
19388 msgstr "venstre/høyrepil under \\underleftrightarrow"
19389
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19391 msgid "cancel"
19392 msgstr "strøket ut \\cancel"
19393
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19395 msgid "bcancel"
19396 msgstr "strøket ut \\bcancel"
19397
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19399 msgid "xcancel"
19400 msgstr "kryss over \\xcancel"
19401
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19403 msgid "cancelto"
19404 msgstr "strøket til \\cancelto"
19405
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19407 msgid "Insert left/right side scripts"
19408 msgstr "Sett inn venstre/høyre grenseverdier"
19409
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19411 msgid "Insert right side scripts"
19412 msgstr "Sett inn høyre grenseverdier"
19413
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19415 msgid "Insert left side scripts"
19416 msgstr "Sett inn venstre grenseverdier"
19417
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19419 msgid "Insert side scripts"
19420 msgstr "Sett inn grenseverdier på sidene"
19421
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19423 msgid "overset"
19424 msgstr "overtekst \\overset"
19425
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19427 msgid "underset"
19428 msgstr "undertekst \\underset"
19429
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19431 msgid "stackrel"
19432 msgstr "tekst over \\stackrel"
19433
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19435 msgid "stackrelthree"
19436 msgstr "tekst over+under \\stackrelthree"
19437
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19439 msgid "leftarrow"
19440 msgstr "venstrepil \\leftarrow"
19441
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19443 msgid "rightarrow"
19444 msgstr "høyrepil \\rightarrow"
19445
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19447 msgid "downarrow"
19448 msgstr "pil ned \\downarrow"
19449
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19451 msgid "uparrow"
19452 msgstr "pil opp \\uparrow"
19453
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19455 msgid "updownarrow"
19456 msgstr "opp/nedpil \\updownarrow"
19457
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19459 msgid "leftrightarrow"
19460 msgstr "venstre/høyrepil \\leftrightarrow"
19461
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19463 msgid "Leftarrow"
19464 msgstr "Venstrepil \\Leftarrow"
19465
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19467 msgid "Rightarrow"
19468 msgstr "Høyrepil \\Rightarrow"
19469
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19471 msgid "Downarrow"
19472 msgstr "Pil ned \\Downarrow"
19473
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19475 msgid "Uparrow"
19476 msgstr "Pil opp \\Uparrow"
19477
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19479 msgid "Updownarrow"
19480 msgstr "Opp/nedpil \\Updownarrow"
19481
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19483 msgid "Leftrightarrow"
19484 msgstr "Venstre/høyrepil \\Leftrightarrow"
19485
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19487 msgid "Longleftrightarrow"
19488 msgstr "Lang venstre/høyrepil \\Longleftrightarrow"
19489
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19491 msgid "Longleftarrow"
19492 msgstr "Lang venstrepil \\Longleftarrow"
19493
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19495 msgid "Longrightarrow"
19496 msgstr "Lang høyrepil \\Longrightarrow"
19497
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19499 msgid "longleftrightarrow"
19500 msgstr "lang venstre/høyrepil \\longleftrightarrow"
19501
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19503 msgid "longleftarrow"
19504 msgstr "lang venstrepil \\longleftarrow"
19505
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19507 msgid "longrightarrow"
19508 msgstr "lang høyrepil \\longrightarrow"
19509
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19511 msgid "leftharpoondown"
19512 msgstr "v. harpun ned \\leftharpoondown"
19513
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19515 msgid "rightharpoondown"
19516 msgstr "h. harpun ned \\rightharpoondown"
19517
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19519 msgid "mapsto"
19520 msgstr "\\mapsto"
19521
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19523 msgid "longmapsto"
19524 msgstr "\\longmapsto"
19525
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19527 msgid "nwarrow"
19528 msgstr "NW-pil \\nwarrow"
19529
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19531 msgid "nearrow"
19532 msgstr "NØ-pil \\nearrow"
19533
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19535 msgid "leftharpoonup"
19536 msgstr "v. harpun opp \\leftharpoonup"
19537
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19539 msgid "rightharpoonup"
19540 msgstr "h. harpun opp \\rightharpoonup"
19541
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19543 msgid "hookleftarrow"
19544 msgstr "kroket venstrepil \\hookleftarrow"
19545
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19547 msgid "hookrightarrow"
19548 msgstr "kroket høyrepil \\hookrightarrow"
19549
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19551 msgid "swarrow"
19552 msgstr "SV-pil \\swarrow"
19553
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19555 msgid "searrow"
19556 msgstr "SØ-pil \\searrow"
19557
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19559 msgid "rightleftharpoons"
19560 msgstr "harpuner \\rightleftharpoons"
19561
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19563 msgid "pm"
19564 msgstr "pluss minus \\pm"
19565
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19567 msgid "cap"
19568 msgstr "cap"
19569
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19571 msgid "diamond"
19572 msgstr "diamond"
19573
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19575 msgid "oplus"
19576 msgstr "oplus"
19577
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19579 msgid "mp"
19580 msgstr "minus pluss \\mp"
19581
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19583 msgid "cup"
19584 msgstr "cup"
19585
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19587 msgid "bigtriangleup"
19588 msgstr "trekant opp \\bigtriangleup"
19589
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19591 msgid "ominus"
19592 msgstr "ominus"
19593
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19595 msgid "times"
19596 msgstr "gangetegn, kryss \\times"
19597
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19599 msgid "uplus"
19600 msgstr "uplus"
19601
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19603 msgid "bigtriangledown"
19604 msgstr "trekant ned \\bigtriangledown"
19605
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19607 msgid "otimes"
19608 msgstr "otimes"
19609
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19611 msgid "div"
19612 msgstr "deletegn \\div"
19613
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19615 msgid "sqcap"
19616 msgstr "sqcap"
19617
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19619 msgid "triangleright"
19620 msgstr "høyretrekant \\triangleright"
19621
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19623 msgid "oslash"
19624 msgstr "oslash"
19625
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19627 msgid "cdot"
19628 msgstr "gangetegn, prikk \\cdot"
19629
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19631 msgid "sqcup"
19632 msgstr "sqcup"
19633
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19635 msgid "triangleleft"
19636 msgstr "venstretrekant \\triangleleft"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19639 msgid "odot"
19640 msgstr "odot"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19643 msgid "star"
19644 msgstr "stjerne \\star"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19647 msgid "ast"
19648 msgstr "asterisk \\ast"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19651 msgid "vee"
19652 msgstr "vee"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19655 msgid "amalg"
19656 msgstr "amalg"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19659 msgid "bigcirc"
19660 msgstr "stor sirkel \\bigcirc"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19663 msgid "setminus"
19664 msgstr "setminus"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19667 msgid "wedge"
19668 msgstr "wedge"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19671 msgid "dagger"
19672 msgstr "dagger"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19675 msgid "circ"
19676 msgstr "sirkel \\circ"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19679 msgid "bullet"
19680 msgstr "bullet"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19683 msgid "wr"
19684 msgstr "wr"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19687 msgid "ddagger"
19688 msgstr "ddagger"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19691 msgid "smallint"
19692 msgstr "lite integraltegn \\smallint"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19695 msgid "leq"
19696 msgstr "leq"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19699 msgid "geq"
19700 msgstr "geq"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19703 msgid "equiv"
19704 msgstr "equiv"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19707 msgid "models"
19708 msgstr "models"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19711 msgid "prec"
19712 msgstr "prec"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19715 msgid "succ"
19716 msgstr "succ"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19719 msgid "sim"
19720 msgstr "sim"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19723 msgid "perp"
19724 msgstr "perp"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19727 msgid "preceq"
19728 msgstr "preceq"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19731 msgid "succeq"
19732 msgstr "succeq"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19735 msgid "simeq"
19736 msgstr "simeq"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19739 msgid "mid"
19740 msgstr "mid"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19743 msgid "ll"
19744 msgstr "ll"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19747 msgid "gg"
19748 msgstr "gg"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19751 msgid "asymp"
19752 msgstr "asymp"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19755 msgid "parallel"
19756 msgstr "parallel"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19759 msgid "subset"
19760 msgstr "subset"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19763 msgid "supset"
19764 msgstr "supset"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19767 msgid "approx"
19768 msgstr "approx"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19771 msgid "smile"
19772 msgstr "smile"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19775 msgid "subseteq"
19776 msgstr "subseteq"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19779 msgid "supseteq"
19780 msgstr "supseteq"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19783 msgid "cong"
19784 msgstr "cong"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19787 msgid "frown"
19788 msgstr "frown"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19791 msgid "sqsubseteq"
19792 msgstr "sqsubseteq"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19795 msgid "sqsupseteq"
19796 msgstr "sqsupseteq"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19799 msgid "doteq"
19800 msgstr "doteq"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19803 msgid "neq"
19804 msgstr "neq"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19807 msgid "in[[math relation]]"
19808 msgstr "in"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19811 msgid "ni"
19812 msgstr "ni"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19815 msgid "propto"
19816 msgstr "propto"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19819 msgid "notin"
19820 msgstr "notin"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19823 msgid "vdash"
19824 msgstr "vdash"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19827 msgid "dashv"
19828 msgstr "dashv"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19831 msgid "bowtie"
19832 msgstr "bowtie"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19835 msgid "iff"
19836 msgstr "iff"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19839 msgid "not"
19840 msgstr "not"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19843 msgid "land"
19844 msgstr "land"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19847 msgid "lor"
19848 msgstr "lor"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19851 msgid "lnot"
19852 msgstr "lnot"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19855 msgid "alpha"
19856 msgstr "alfa \\alpha"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19859 msgid "beta"
19860 msgstr "beta"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19863 msgid "gamma"
19864 msgstr "gamma"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19867 msgid "delta"
19868 msgstr "delta"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19871 msgid "epsilon"
19872 msgstr "epsilon"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19875 msgid "varepsilon"
19876 msgstr "alt. epsilon \\varepsilon"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19879 msgid "zeta"
19880 msgstr "zeta"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19883 msgid "eta"
19884 msgstr "eta"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19887 msgid "theta"
19888 msgstr "theta"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19891 msgid "vartheta"
19892 msgstr "alt. theta \\vartheta"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19895 msgid "iota"
19896 msgstr "iota"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19899 msgid "kappa"
19900 msgstr "kappa"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19903 msgid "lambda"
19904 msgstr "lambda"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19907 msgid "mu"
19908 msgstr "my \\mu"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19911 msgid "nu"
19912 msgstr "ny \\nu"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19915 msgid "xi"
19916 msgstr "ksi \\xi"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19919 msgid "pi"
19920 msgstr "pi"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19923 msgid "varpi"
19924 msgstr "alt. pi \\varpi"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19927 msgid "rho"
19928 msgstr "rho"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19931 msgid "varrho"
19932 msgstr "alt. rho \\varrho"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19935 msgid "sigma"
19936 msgstr "sigma"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19939 msgid "varsigma"
19940 msgstr "alt. sigma \\varsigma"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19943 msgid "tau"
19944 msgstr "tau"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19947 msgid "upsilon"
19948 msgstr "ypsilon \\upsilon"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19951 msgid "phi"
19952 msgstr "fi \\phi"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19955 msgid "varphi"
19956 msgstr "alt. fi \\varphi"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19959 msgid "chi"
19960 msgstr "kji \\chi"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19963 msgid "psi"
19964 msgstr "psi"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19967 msgid "omega"
19968 msgstr "omega"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19971 msgid "Gamma"
19972 msgstr "Gamma"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19975 msgid "Delta"
19976 msgstr "Delta"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19979 msgid "Theta"
19980 msgstr "Theta"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19983 msgid "Lambda"
19984 msgstr "Lambda"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19987 msgid "Xi"
19988 msgstr "Ksi \\Xi"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19991 msgid "Pi"
19992 msgstr "Pi"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19995 msgid "Sigma"
19996 msgstr "Sigma"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19999 msgid "Upsilon"
20000 msgstr "Ypsilon \\Usilon"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20003 msgid "Phi"
20004 msgstr "Fi \\Phi"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20007 msgid "Psi"
20008 msgstr "Psi"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20011 msgid "Omega"
20012 msgstr "Omega"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20015 msgid "varGamma"
20016 msgstr "alt. Gamma \\varGamma"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20019 msgid "varDelta"
20020 msgstr "alt. Delta \\varDelta"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20023 msgid "varTheta"
20024 msgstr "alt. Theta \\varTheta"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20027 msgid "varLambda"
20028 msgstr "alt. Lamda \\varLambda"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20031 msgid "varXi"
20032 msgstr "alt. Ksi \\varXi"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20035 msgid "varPi"
20036 msgstr "alt. Pi \\varPi"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20039 msgid "varSigma"
20040 msgstr "alt. Sigma \\varSigma"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20043 msgid "varUpsilon"
20044 msgstr "alt. Ypsilon \\varUpsilon"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20047 msgid "varPhi"
20048 msgstr "alt. Fi \\varPhi"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20051 msgid "varPsi"
20052 msgstr "alt. Psi \\varPsi"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20055 msgid "varOmega"
20056 msgstr "alt. Omega \\varOmega"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20059 msgid "nabla"
20060 msgstr "nabla"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20063 msgid "partial"
20064 msgstr "partial"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20067 msgid "infty"
20068 msgstr "uendelig \\infty"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20071 msgid "prime"
20072 msgstr "prime"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20075 msgid "ell"
20076 msgstr "ell"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20079 msgid "emptyset"
20080 msgstr "tom mengde \\emptyset"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20083 msgid "exists"
20084 msgstr "det eksisterer \\exists"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20087 msgid "forall"
20088 msgstr "for alle \\forall"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20091 msgid "imath"
20092 msgstr "imath"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20095 msgid "jmath"
20096 msgstr "jmath"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20099 msgid "Re"
20100 msgstr "Re"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20103 msgid "Im"
20104 msgstr "Im"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20107 msgid "aleph"
20108 msgstr "aleph"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20111 msgid "wp"
20112 msgstr "wp"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20115 msgid "hbar"
20116 msgstr "hbar"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20119 msgid "angle"
20120 msgstr "vinkel \\angle"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20123 msgid "top"
20124 msgstr "topp \\top"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20127 msgid "bot"
20128 msgstr "bunn \\bot"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20131 msgid "Vert"
20132 msgstr "vertikal \\Vert"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20135 msgid "neg"
20136 msgstr "neg"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20139 msgid "flat"
20140 msgstr "musikk:b \\flat"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20143 msgid "natural"
20144 msgstr "musikk:naturlig \\natural"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20147 msgid "sharp"
20148 msgstr "musikk:kryss \\sharp"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20151 msgid "surd"
20152 msgstr "surd"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20155 msgid "lhook"
20156 msgstr "lhook"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20159 msgid "rhook"
20160 msgstr "rhook"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20163 msgid "triangle"
20164 msgstr "trekant \\triangle"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20167 msgid "diamondsuit"
20168 msgstr "ruter \\diamondsuit"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20171 msgid "heartsuit"
20172 msgstr "hjerter \\heartsuit"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20175 msgid "clubsuit"
20176 msgstr "kløver \\clubsuit"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20179 msgid "spadesuit"
20180 msgstr "spar \\spadesuit"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20183 msgid "textrm \\AA"
20184 msgstr "textrm \\AA"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20187 msgid "textrm \\O"
20188 msgstr "textrm \\O"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20191 msgid "mathcircumflex"
20192 msgstr "mathcircumflex"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20195 msgid "_"
20196 msgstr "_"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20199 msgid "textdegree"
20200 msgstr "textdegree"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20203 msgid "mathdollar"
20204 msgstr "mathdollar"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20207 msgid "mathparagraph"
20208 msgstr "mathparagraph"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20211 msgid "mathsection"
20212 msgstr "mathsection"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20215 msgid "mathrm T"
20216 msgstr "mathrm T"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20219 msgid "mathbb N"
20220 msgstr "mathbb N"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20223 msgid "mathbb Z"
20224 msgstr "mathbb Z"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20227 msgid "mathbb Q"
20228 msgstr "mathbb Q"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20231 msgid "mathbb R"
20232 msgstr "mathbb R"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20235 msgid "mathbb C"
20236 msgstr "mathbb C"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20239 msgid "mathbb H"
20240 msgstr "mathbb H"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20243 msgid "mathcal F"
20244 msgstr "mathcal F"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20247 msgid "mathcal L"
20248 msgstr "mathcal L"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20251 msgid "mathcal H"
20252 msgstr "mathcal H"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20255 msgid "mathcal O"
20256 msgstr "mathcal O"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20259 msgid "Big Operators"
20260 msgstr "Store operatorer"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20263 msgid "intop"
20264 msgstr "intop"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20267 msgid "int"
20268 msgstr "int"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20271 msgid "iint"
20272 msgstr "iint"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20275 msgid "iintop"
20276 msgstr "iintop"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20279 msgid "iiint"
20280 msgstr "iiint"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20283 msgid "iiintop"
20284 msgstr "iiintop"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20287 msgid "iiiint"
20288 msgstr "iiiint"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20291 msgid "iiiintop"
20292 msgstr "iiiintop"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20295 msgid "dotsint"
20296 msgstr "dotsint"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20299 msgid "dotsintop"
20300 msgstr "dotsintop"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20303 msgid "idotsint"
20304 msgstr "idotsint"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20307 msgid "oint"
20308 msgstr "oint"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20311 msgid "ointop"
20312 msgstr "ointop"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20315 msgid "oiint"
20316 msgstr "oiint"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20319 msgid "oiintop"
20320 msgstr "oiintop"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20323 msgid "ointctrclockwiseop"
20324 msgstr "ointctrclockwiseop"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20327 msgid "ointctrclockwise"
20328 msgstr "ointctrclockwise"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20331 msgid "ointclockwiseop"
20332 msgstr "ointclockwiseop"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20335 msgid "ointclockwise"
20336 msgstr "ointclockwise"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20339 msgid "sqint"
20340 msgstr "sqint"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20343 msgid "sqintop"
20344 msgstr "sqintop"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20347 msgid "sqiint"
20348 msgstr "sqiint"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20351 msgid "sqiintop"
20352 msgstr "sqiintop"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20355 msgid "fint"
20356 msgstr "fint"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20359 msgid "fintop"
20360 msgstr "fintop"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20363 msgid "landupint"
20364 msgstr "landupint"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20367 msgid "landupintop"
20368 msgstr "landupintop"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20371 msgid "landdownint"
20372 msgstr "landdownint"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20375 msgid "landdownintop"
20376 msgstr "landdownintop"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20379 msgid "varint"
20380 msgstr "varint"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20383 msgid "varoint"
20384 msgstr "varoint"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20387 msgid "varoiint"
20388 msgstr "varoiint"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20391 msgid "varoiintop"
20392 msgstr "varoiintop"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20395 msgid "varointclockwise"
20396 msgstr "varointclockwise"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20399 msgid "varointclockwiseop"
20400 msgstr "varointclockwiseop"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20403 msgid "varointctrclockwise"
20404 msgstr "varointctrclockwise"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20407 msgid "varointctrclockwiseop"
20408 msgstr "varointctrclockwiseop"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20411 msgid "sum"
20412 msgstr "sum"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20415 msgid "prod"
20416 msgstr "prod"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20419 msgid "coprod"
20420 msgstr "coprod"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20423 msgid "bigsqcup"
20424 msgstr "bigsqcup"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20427 msgid "bigotimes"
20428 msgstr "bigotimes"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20431 msgid "bigodot"
20432 msgstr "bigodot"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20435 msgid "bigoplus"
20436 msgstr "bigoplus"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20439 msgid "bigcap"
20440 msgstr "bigcap"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20443 msgid "bigcup"
20444 msgstr "bigcup"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20447 msgid "biguplus"
20448 msgstr "biguplus"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20451 msgid "bigvee"
20452 msgstr "bigvee"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20455 msgid "bigwedge"
20456 msgstr "bigwedge"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20459 msgid "digamma"
20460 msgstr "digamma"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20463 msgid "varkappa"
20464 msgstr "varkappa"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20467 msgid "beth"
20468 msgstr "beth"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20471 msgid "daleth"
20472 msgstr "daleth"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20475 msgid "gimel"
20476 msgstr "gimel"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20479 msgid "ulcorner"
20480 msgstr "ulcorner"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20483 msgid "urcorner"
20484 msgstr "urcorner"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20487 msgid "llcorner"
20488 msgstr "llcorner"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20491 msgid "lrcorner"
20492 msgstr "lrcorner"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20495 msgid "hslash"
20496 msgstr "hslash"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20499 msgid "vartriangle"
20500 msgstr "vartriangle"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20503 msgid "triangledown"
20504 msgstr "trekant ned \\triangledown"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20507 msgid "square"
20508 msgstr "kvadrat \\square"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20511 msgid "CheckedBox"
20512 msgstr "avkrysset boks \\CheckedBox"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20515 msgid "XBox"
20516 msgstr "krysset boks \\XBox"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20519 msgid "lozenge"
20520 msgstr "lozenge"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20523 msgid "wasylozenge"
20524 msgstr "wasylozenge"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20527 msgid "circledR"
20528 msgstr "varemerke \\circledR"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20531 msgid "circledS"
20532 msgstr "circledS"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20535 msgid "measuredangle"
20536 msgstr "målt vinkel \\measuredangle"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20539 msgid "varangle"
20540 msgstr "varangle"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20543 msgid "nexists"
20544 msgstr "det fins ikke \\nexists"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20547 msgid "mho"
20548 msgstr "mho"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20551 msgid "Finv"
20552 msgstr "Finv"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20555 msgid "Game"
20556 msgstr "Game"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20559 msgid "Bbbk"
20560 msgstr "Bbbk"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20563 msgid "backprime"
20564 msgstr "backprime"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20567 msgid "varnothing"
20568 msgstr "varnothing"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20571 msgid "blacktriangle"
20572 msgstr "blacktriangle"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20575 msgid "blacktriangledown"
20576 msgstr "blacktriangledown"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20579 msgid "blacksquare"
20580 msgstr "blacksquare"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20583 msgid "blacklozenge"
20584 msgstr "blacklozenge"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20587 msgid "bigstar"
20588 msgstr "stor stjerne \\bigstar"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20591 msgid "sphericalangle"
20592 msgstr "romvinkel \\sphericalangle"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20595 msgid "complement"
20596 msgstr "complement"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20599 msgid "eth"
20600 msgstr "eth"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20603 msgid "diagup"
20604 msgstr "diagonal opp \\diagup"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20607 msgid "diagdown"
20608 msgstr "diagonal ned \\diagdown"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20611 msgid "lightning"
20612 msgstr "lyn \\lightning"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20615 msgid "varcopyright"
20616 msgstr "opphavsrett \\varcopyright"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20619 msgid "Bowtie"
20620 msgstr "Bowtie"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20623 msgid "diameter"
20624 msgstr "diameter"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20627 msgid "invdiameter"
20628 msgstr "invdiameter"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20631 msgid "bell"
20632 msgstr "bjelle"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20635 msgid "hexagon"
20636 msgstr "heksagon \\hexagon"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20639 msgid "varhexagon"
20640 msgstr "varhexagon"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20643 msgid "pentagon"
20644 msgstr "pentagon"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20647 msgid "octagon"
20648 msgstr "oktagon \\octagon"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20651 msgid "smiley"
20652 msgstr "smilefjes \\smiley"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20655 msgid "blacksmiley"
20656 msgstr "mørkt smilefjes \\blacksmiley"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20659 msgid "frownie"
20660 msgstr "surt fjes \\frownie"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20663 msgid "sun"
20664 msgstr "sol \\sun"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20667 msgid "leadsto"
20668 msgstr "fører til \\leadsto"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20671 msgid "Leftcircle"
20672 msgstr "Leftcircle"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20675 msgid "Rightcircle"
20676 msgstr "Rightcircle"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20679 msgid "CIRCLE"
20680 msgstr "CIRCLE"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20683 msgid "LEFTCIRCLE"
20684 msgstr "LEFTCIRCLE"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20687 msgid "RIGHTCIRCLE"
20688 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20691 msgid "LEFTcircle"
20692 msgstr "LEFTcircle"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20695 msgid "RIGHTcircle"
20696 msgstr "RIGHTcircle"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20699 msgid "leftturn"
20700 msgstr "venstrevri \\leftturn"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20703 msgid "rightturn"
20704 msgstr "høyrevri \\rightturn"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20707 msgid "AC"
20708 msgstr "AC"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20711 msgid "HF"
20712 msgstr "HF"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20715 msgid "VHF"
20716 msgstr "VHF"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20719 msgid "photon"
20720 msgstr "foton \\photon"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20723 msgid "gluon"
20724 msgstr "gluon"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20727 msgid "permil"
20728 msgstr "promille \\permil"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20731 msgid "cent"
20732 msgstr "cent"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20735 msgid "yen"
20736 msgstr "yen"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20739 msgid "hexstar"
20740 msgstr "hexstar"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20743 msgid "varhexstar"
20744 msgstr "varhexstar"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20747 msgid "davidsstar"
20748 msgstr "davidsstjerne \\davidsstar"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20751 msgid "maltese"
20752 msgstr "malteserkors \\maltese"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20755 msgid "kreuz"
20756 msgstr "kreuz"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20759 msgid "ataribox"
20760 msgstr "ataribox"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20763 msgid "checked"
20764 msgstr "avkrysset \\checked"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20767 msgid "checkmark"
20768 msgstr "avkrysningsmerke \\checkmark"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20771 msgid "eighthnote"
20772 msgstr "åttendelsnote \\eighthnote"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20775 msgid "quarternote"
20776 msgstr "fjerdedelsnote \\quarternote"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20779 msgid "halfnote"
20780 msgstr "halvnote \\halfnote"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20783 msgid "fullnote"
20784 msgstr "helnote \\fullnote"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20787 msgid "twonotes"
20788 msgstr "dobbelnote \\twonotes"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20791 msgid "female"
20792 msgstr "kvinnelig \\female"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20795 msgid "male"
20796 msgstr "mannlig \\male"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20799 msgid "vernal"
20800 msgstr "vernal"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20803 msgid "ascnode"
20804 msgstr "ascnode"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20807 msgid "descnode"
20808 msgstr "descnode"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20811 msgid "fullmoon"
20812 msgstr "fullmåne \\fullmoon"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20815 msgid "newmoon"
20816 msgstr "nymåne \\newmoon"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20819 msgid "leftmoon"
20820 msgstr "halvmåne ne \\leftmoon"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20823 msgid "rightmoon"
20824 msgstr "halvmåne ny \\rightmoon"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20827 msgid "astrosun"
20828 msgstr "astronomisk sol \\astrosun"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20831 msgid "mercury"
20832 msgstr "kvikksølv \\mercury"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20835 msgid "venus"
20836 msgstr "venus"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20839 msgid "earth"
20840 msgstr "jorden \\earth"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20843 msgid "mars"
20844 msgstr "mars"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20847 msgid "jupiter"
20848 msgstr "jupiter"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20851 msgid "saturn"
20852 msgstr "saturn"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20855 msgid "uranus"
20856 msgstr "uranus"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20859 msgid "neptune"
20860 msgstr "neptun"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20863 msgid "pluto"
20864 msgstr "pluto"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20867 msgid "aries"
20868 msgstr "væren \\aries"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20871 msgid "taurus"
20872 msgstr "tyren \\taurus"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20875 msgid "gemini"
20876 msgstr "tvillingene \\gemini"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20879 msgid "cancer"
20880 msgstr "krepsen \\cancer"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20883 msgid "leo"
20884 msgstr "løven \\leo"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20887 msgid "virgo"
20888 msgstr "jomfruen \\virgo"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20891 msgid "libra"
20892 msgstr "vekten \\libra"
20893
20894 # skorpionen
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20896 msgid "scorpio"
20897 msgstr "skorpionen \\scorpio"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20900 msgid "sagittarius"
20901 msgstr "skytten \\sagittarius"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20904 msgid "capricornus"
20905 msgstr "steinbukken \\capricornus"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20908 msgid "aquarius"
20909 msgstr "vannmannen \\aquarius"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20912 msgid "pisces"
20913 msgstr "fiskene \\pisces"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20916 msgid "APLbox"
20917 msgstr "APLbox"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20920 msgid "APLcomment"
20921 msgstr "APLcomment"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20924 msgid "APLdown"
20925 msgstr "APLdown"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20928 msgid "APLdownarrowbox"
20929 msgstr "APLdownarrowbox"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20932 msgid "APLinput"
20933 msgstr "APLinput"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20936 msgid "APLinv"
20937 msgstr "APLinv"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20940 msgid "APLleftarrowbox"
20941 msgstr "APLleftarrowbox"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20944 msgid "APLlog"
20945 msgstr "APLlog"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20948 msgid "APLrightarrowbox"
20949 msgstr "APLrightarrowbox"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20952 msgid "APLstar"
20953 msgstr "APLstar"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20956 msgid "APLup"
20957 msgstr "APLup"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20960 msgid "APLuparrowbox"
20961 msgstr "APLuparrowbox"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20964 msgid "dashleftarrow"
20965 msgstr "stiplet venstrepil \\dashleftarrow"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20968 msgid "dashrightarrow"
20969 msgstr "stiplet høyrepil \\dashrightarrow"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20972 msgid "leftleftarrows"
20973 msgstr "leftleftarrows"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20976 msgid "leftrightarrows"
20977 msgstr "leftrightarrows"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20980 msgid "rightrightarrows"
20981 msgstr "rightrightarrows"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20984 msgid "rightleftarrows"
20985 msgstr "rightleftarrows"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20988 msgid "Lleftarrow"
20989 msgstr "Lleftarrow"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20992 msgid "Rrightarrow"
20993 msgstr "Rrightarrow"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20996 msgid "twoheadleftarrow"
20997 msgstr "twoheadleftarrow"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21000 msgid "twoheadrightarrow"
21001 msgstr "twoheadrightarrow"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21004 msgid "leftarrowtail"
21005 msgstr "leftarrowtail"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21008 msgid "rightarrowtail"
21009 msgstr "rightarrowtail"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21012 msgid "looparrowleft"
21013 msgstr "krøllet venstrepil \\looparrowleft"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21016 msgid "looparrowright"
21017 msgstr "krøllet høyrepil \\looparrowright"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21020 msgid "curvearrowleft"
21021 msgstr "buet venstrepil \\curvearrowleft"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21024 msgid "curvearrowright"
21025 msgstr "buet høyrepil \\curvearrowright"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21028 msgid "circlearrowleft"
21029 msgstr "sirkelpil mot venstre \\circlearrowleft"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21032 msgid "circlearrowright"
21033 msgstr "sirkelpil mot høyre \\circlearrowright"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21036 msgid "Lsh"
21037 msgstr "Lsh"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21040 msgid "Rsh"
21041 msgstr "Rsh"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21044 msgid "upuparrows"
21045 msgstr "upuparrows"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21048 msgid "downdownarrows"
21049 msgstr "downdownarrows"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21052 msgid "upharpoonleft"
21053 msgstr "upharpoonleft"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21056 msgid "upharpoonright"
21057 msgstr "upharpoonright"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21060 msgid "downharpoonleft"
21061 msgstr "downharpoonleft"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21064 msgid "downharpoonright"
21065 msgstr "downharpoonright"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21068 msgid "leftrightharpoons"
21069 msgstr "leftrightharpoons"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21072 msgid "rightsquigarrow"
21073 msgstr "rightsquigarrow"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21076 msgid "leftrightsquigarrow"
21077 msgstr "leftrightsquigarrow"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21080 msgid "nleftarrow"
21081 msgstr "nleftarrow"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21084 msgid "nrightarrow"
21085 msgstr "nrightarrow"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21088 msgid "nleftrightarrow"
21089 msgstr "nleftrightarrow"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21092 msgid "nLeftarrow"
21093 msgstr "nLeftarrow"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21096 msgid "nRightarrow"
21097 msgstr "nRightarrow"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21100 msgid "nLeftrightarrow"
21101 msgstr "nLeftrightarrow"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21104 msgid "multimap"
21105 msgstr "multimap"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21108 msgid "shortleftarrow"
21109 msgstr "shortleftarrow"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21112 msgid "shortrightarrow"
21113 msgstr "shortrightarrow"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21116 msgid "shortuparrow"
21117 msgstr "shortuparrow"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21120 msgid "shortdownarrow"
21121 msgstr "shortdownarrow"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21124 msgid "leftrightarroweq"
21125 msgstr "leftrightarroweq"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21128 msgid "curlyveedownarrow"
21129 msgstr "curlyveedownarrow"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21132 msgid "curlyveeuparrow"
21133 msgstr "curlyveeuparrow"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21136 msgid "nnwarrow"
21137 msgstr "NNV-pil \\nnwarrow"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21140 msgid "nnearrow"
21141 msgstr "NNØ-pil \\nnearrow"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21144 msgid "sswarrow"
21145 msgstr "SSV-pil \\sswarrow"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21148 msgid "ssearrow"
21149 msgstr "SSØ-pil \\ssearrow"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21152 msgid "curlywedgeuparrow"
21153 msgstr "curlywedgeuparrow"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21156 msgid "curlywedgedownarrow"
21157 msgstr "curlywedgedownarrow"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21160 msgid "leftrightarrowtriangle"
21161 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21164 msgid "leftarrowtriangle"
21165 msgstr "leftarrowtriangle"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21168 msgid "rightarrowtriangle"
21169 msgstr "rightarrowtriangle"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21172 msgid "Mapsto"
21173 msgstr "Mapsto"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21176 msgid "mapsfrom"
21177 msgstr "mapsfrom"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21180 msgid "Mapsfrom"
21181 msgstr "Mapsfrom"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21184 msgid "Longmapsto"
21185 msgstr "Longmapsto"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21188 msgid "longmapsfrom"
21189 msgstr "longmapsfrom"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21192 msgid "Longmapsfrom"
21193 msgstr "Longmapsfrom"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21196 msgid "xleftarrow"
21197 msgstr "venstrepil \\xleftarrow"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21200 msgid "xrightarrow"
21201 msgstr "høyrepil \\xrightarrow"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21204 msgid "leqq"
21205 msgstr "leqq"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21208 msgid "geqq"
21209 msgstr "geqq"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21212 msgid "leqslant"
21213 msgstr "leqslant"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21216 msgid "geqslant"
21217 msgstr "geqslant"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21220 msgid "eqslantless"
21221 msgstr "eqslantless"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21224 msgid "eqslantgtr"
21225 msgstr "eqslantgtr"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21228 msgid "eqsim"
21229 msgstr "eqsim"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21232 msgid "lesssim"
21233 msgstr "lesssim"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21236 msgid "gtrsim"
21237 msgstr "gtrsim"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21240 msgid "apprge"
21241 msgstr "apprge"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21244 msgid "apprle"
21245 msgstr "apprle"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21248 msgid "lessapprox"
21249 msgstr "lessapprox"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21252 msgid "gtrapprox"
21253 msgstr "gtrapprox"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21256 msgid "approxeq"
21257 msgstr "approxeq"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21260 msgid "triangleq"
21261 msgstr "triangleq"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21264 msgid "lessdot"
21265 msgstr "lessdot"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21268 msgid "gtrdot"
21269 msgstr "gtrdot"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21272 msgid "lll"
21273 msgstr "lll"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21276 msgid "ggg"
21277 msgstr "ggg"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21280 msgid "lessgtr"
21281 msgstr "lessgtr"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21284 msgid "gtrless"
21285 msgstr "gtrless"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21288 msgid "lesseqgtr"
21289 msgstr "lesseqgtr"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21292 msgid "gtreqless"
21293 msgstr "gtreqless"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21296 msgid "lesseqqgtr"
21297 msgstr "lesseqqgtr"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21300 msgid "gtreqqless"
21301 msgstr "gtreqqless"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21304 msgid "eqcirc"
21305 msgstr "eqcirc"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21308 msgid "circeq"
21309 msgstr "circeq"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21312 msgid "thicksim"
21313 msgstr "thicksim"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21316 msgid "thickapprox"
21317 msgstr "thickapprox"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21320 msgid "backsim"
21321 msgstr "backsim"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21324 msgid "backsimeq"
21325 msgstr "backsimeq"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21328 msgid "subseteqq"
21329 msgstr "subseteqq"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21332 msgid "supseteqq"
21333 msgstr "supseteqq"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21336 msgid "Subset"
21337 msgstr "Subset"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21340 msgid "Supset"
21341 msgstr "Supset"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21344 msgid "sqsubset"
21345 msgstr "sqsubset"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21348 msgid "sqsupset"
21349 msgstr "sqsupset"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21352 msgid "preccurlyeq"
21353 msgstr "preccurlyeq"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21356 msgid "succcurlyeq"
21357 msgstr "succcurlyeq"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21360 msgid "curlyeqprec"
21361 msgstr "curlyeqprec"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21364 msgid "curlyeqsucc"
21365 msgstr "curlyeqsucc"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21368 msgid "precsim"
21369 msgstr "precsim"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21372 msgid "succsim"
21373 msgstr "succsim"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21376 msgid "precapprox"
21377 msgstr "precapprox"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21380 msgid "succapprox"
21381 msgstr "succapprox"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21384 msgid "vartriangleleft"
21385 msgstr "vartriangleleft"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21388 msgid "vartriangleright"
21389 msgstr "vartriangleright"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21392 msgid "trianglelefteq"
21393 msgstr "trianglelefteq"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21396 msgid "trianglerighteq"
21397 msgstr "trianglerighteq"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21400 msgid "bumpeq"
21401 msgstr "bumpeq"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21404 msgid "Bumpeq"
21405 msgstr "Bumpeq"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21408 msgid "doteqdot"
21409 msgstr "doteqdot"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21412 msgid "risingdotseq"
21413 msgstr "risingdotseq"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21416 msgid "fallingdotseq"
21417 msgstr "fallingdotseq"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21420 msgid "vDash"
21421 msgstr "vDash"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21424 msgid "Vvdash"
21425 msgstr "Vvdash"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21428 msgid "Vdash"
21429 msgstr "Vdash"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21432 msgid "shortmid"
21433 msgstr "shortmid"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21436 msgid "shortparallel"
21437 msgstr "shortparallel"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21440 msgid "smallsmile"
21441 msgstr "smallsmile"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21444 msgid "smallfrown"
21445 msgstr "smallfrown"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21448 msgid "blacktriangleleft"
21449 msgstr "blacktriangleleft"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21452 msgid "blacktriangleright"
21453 msgstr "blacktriangleright"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21456 msgid "because"
21457 msgstr "because"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21460 msgid "therefore"
21461 msgstr "therefore"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21464 msgid "wasytherefore"
21465 msgstr "wasytherefore"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21468 msgid "backepsilon"
21469 msgstr "backepsilon"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21472 msgid "varpropto"
21473 msgstr "varpropto"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21476 msgid "between"
21477 msgstr "between"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21480 msgid "pitchfork"
21481 msgstr "pitchfork"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21484 msgid "trianglelefteqslant"
21485 msgstr "trianglelefteqslant"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21488 msgid "trianglerighteqslant"
21489 msgstr "trianglerighteqslant"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21492 msgid "inplus"
21493 msgstr "inplus"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21496 msgid "niplus"
21497 msgstr "niplus"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21500 msgid "subsetplus"
21501 msgstr "subsetplus"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21504 msgid "supsetplus"
21505 msgstr "supsetplus"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21508 msgid "subsetpluseq"
21509 msgstr "subsetpluseq"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21512 msgid "supsetpluseq"
21513 msgstr "supsetpluseq"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21516 msgid "minuso"
21517 msgstr "minuso"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21520 msgid "baro"
21521 msgstr "baro"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21524 msgid "sslash"
21525 msgstr "sslash"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21528 msgid "bbslash"
21529 msgstr "bbslash"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21532 msgid "moo"
21533 msgstr "moo"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21536 msgid "merge"
21537 msgstr "merge"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21540 msgid "invneg"
21541 msgstr "invneg"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21544 msgid "lbag"
21545 msgstr "lbag"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21548 msgid "rbag"
21549 msgstr "rbag"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21552 msgid "interleave"
21553 msgstr "interleave"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21556 msgid "leftslice"
21557 msgstr "leftslice"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21560 msgid "rightslice"
21561 msgstr "rightslice"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21564 msgid "oblong"
21565 msgstr "oblong"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21568 msgid "talloblong"
21569 msgstr "talloblong"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21572 msgid "fatsemi"
21573 msgstr "fatsemi"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21576 msgid "fatslash"
21577 msgstr "fatslash"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21580 msgid "fatbslash"
21581 msgstr "fatbslash"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21584 msgid "ldotp"
21585 msgstr "ldotp"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21588 msgid "cdotp"
21589 msgstr "cdotp"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21592 msgid "colon"
21593 msgstr "colon"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21596 msgid "dblcolon"
21597 msgstr "dblcolon"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21600 msgid "vcentcolon"
21601 msgstr "vcentcolon"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21604 msgid "colonapprox"
21605 msgstr "colonapprox"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21608 msgid "Colonapprox"
21609 msgstr "Colonapprox"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21612 msgid "coloneq"
21613 msgstr "coloneq"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21616 msgid "Coloneq"
21617 msgstr "Coloneq"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21620 msgid "coloneqq"
21621 msgstr "coloneqq"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21624 msgid "Coloneqq"
21625 msgstr "Coloneqq"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21628 msgid "colonsim"
21629 msgstr "colonsim"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21632 msgid "Colonsim"
21633 msgstr "Colonsim"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21636 msgid "eqcolon"
21637 msgstr "eqcolon"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21640 msgid "Eqcolon"
21641 msgstr "Eqcolon"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21644 msgid "eqqcolon"
21645 msgstr "eqqcolon"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21648 msgid "Eqqcolon"
21649 msgstr "Eqqcolon"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21652 msgid "wasypropto"
21653 msgstr "wasypropto"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21656 msgid "logof"
21657 msgstr "logof"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21660 msgid "Join"
21661 msgstr "Join"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21664 msgid "Negative Relations (extended)"
21665 msgstr "Negerte relasjoner"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21668 msgid "nless"
21669 msgstr "nless"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21672 msgid "ngtr"
21673 msgstr "ngtr"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21676 msgid "nleq"
21677 msgstr "nleq"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21680 msgid "ngeq"
21681 msgstr "ngeq"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21684 msgid "nleqslant"
21685 msgstr "nleqslant"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21688 msgid "ngeqslant"
21689 msgstr "ngeqslant"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21692 msgid "nleqq"
21693 msgstr "nleqq"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21696 msgid "ngeqq"
21697 msgstr "ngeqq"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21700 msgid "lneq"
21701 msgstr "lneq"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21704 msgid "gneq"
21705 msgstr "gneq"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21708 msgid "lneqq"
21709 msgstr "lneqq"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21712 msgid "gneqq"
21713 msgstr "gneqq"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21716 msgid "lvertneqq"
21717 msgstr "lvertneqq"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21720 msgid "gvertneqq"
21721 msgstr "gvertneqq"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21724 msgid "lnsim"
21725 msgstr "lnsim"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21728 msgid "gnsim"
21729 msgstr "gnsim"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21732 msgid "lnapprox"
21733 msgstr "lnapprox"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21736 msgid "gnapprox"
21737 msgstr "gnapprox"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21740 msgid "nprec"
21741 msgstr "nprec"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21744 msgid "nsucc"
21745 msgstr "nsucc"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21748 msgid "npreceq"
21749 msgstr "npreceq"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21752 msgid "nsucceq"
21753 msgstr "nsucceq"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21756 msgid "precneqq"
21757 msgstr "precneqq"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21760 msgid "succneqq"
21761 msgstr "succneqq"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21764 msgid "precnsim"
21765 msgstr "precnsim"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21768 msgid "succnsim"
21769 msgstr "succnsim"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21772 msgid "precnapprox"
21773 msgstr "precnapprox"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21776 msgid "succnapprox"
21777 msgstr "succnapprox"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21780 msgid "subsetneq"
21781 msgstr "subsetneq"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21784 msgid "supsetneq"
21785 msgstr "supsetneq"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21788 msgid "subsetneqq"
21789 msgstr "subsetneqq"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21792 msgid "supsetneqq"
21793 msgstr "supsetneqq"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21796 msgid "nsubseteq"
21797 msgstr "nsubseteq"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21800 msgid "nsubseteqq"
21801 msgstr "nsubseteqq"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21804 msgid "nsupseteq"
21805 msgstr "nsupseteq"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21808 msgid "nsupseteqq"
21809 msgstr "nsupseteqq"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21812 msgid "nvdash"
21813 msgstr "nvdash"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21816 msgid "nvDash"
21817 msgstr "nvDash"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21820 msgid "nVDash"
21821 msgstr "nVDash"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21824 msgid "nVdash"
21825 msgstr "nVdash"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21828 msgid "varsubsetneq"
21829 msgstr "varsubsetneq"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21832 msgid "varsupsetneq"
21833 msgstr "varsupsetneq"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21836 msgid "varsubsetneqq"
21837 msgstr "varsubsetneqq"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21840 msgid "varsupsetneqq"
21841 msgstr "varsupsetneqq"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21844 msgid "ntriangleleft"
21845 msgstr "ntriangleleft"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21848 msgid "ntriangleright"
21849 msgstr "ntriangleright"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21852 msgid "ntrianglelefteq"
21853 msgstr "ntrianglelefteq"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21856 msgid "ntrianglerighteq"
21857 msgstr "ntrianglerighteq"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21860 msgid "ncong"
21861 msgstr "ncong"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21864 msgid "nsim"
21865 msgstr "nsim"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21868 msgid "nmid"
21869 msgstr "nmid"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21872 msgid "nshortmid"
21873 msgstr "nshortmid"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21876 msgid "nparallel"
21877 msgstr "nparallel"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21880 msgid "nshortparallel"
21881 msgstr "nshortparallel"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21884 msgid "ntrianglelefteqslant"
21885 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21888 msgid "ntrianglerighteqslant"
21889 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21892 msgid "dotplus"
21893 msgstr "dotplus"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21896 msgid "smallsetminus"
21897 msgstr "smallsetminus"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21900 msgid "Cap"
21901 msgstr "Cap"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21904 msgid "Cup"
21905 msgstr "Cup"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21908 msgid "barwedge"
21909 msgstr "barwedge"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21912 msgid "veebar"
21913 msgstr "veebar"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21916 msgid "doublebarwedge"
21917 msgstr "doublebarwedge"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21920 msgid "boxminus"
21921 msgstr "boxminus"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21924 msgid "boxtimes"
21925 msgstr "boxtimes"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21928 msgid "boxdot"
21929 msgstr "boxdot"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21932 msgid "boxplus"
21933 msgstr "boxplus"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21936 msgid "boxast"
21937 msgstr "boxast"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21940 msgid "boxbar"
21941 msgstr "boxbar"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21944 msgid "boxslash"
21945 msgstr "boxslash"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21948 msgid "boxbslash"
21949 msgstr "boxbslash"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21952 msgid "boxcircle"
21953 msgstr "boxcircle"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21956 msgid "boxbox"
21957 msgstr "boxbox"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21960 msgid "boxempty"
21961 msgstr "boxempty"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21964 msgid "divideontimes"
21965 msgstr "divideontimes"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21968 msgid "ltimes"
21969 msgstr "ltimes"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21972 msgid "rtimes"
21973 msgstr "rtimes"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21976 msgid "leftthreetimes"
21977 msgstr "leftthreetimes"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21980 msgid "rightthreetimes"
21981 msgstr "rightthreetimes"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21984 msgid "curlywedge"
21985 msgstr "curlywedge"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21988 msgid "curlyvee"
21989 msgstr "curlyvee"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21992 msgid "circleddash"
21993 msgstr "circleddash"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21996 msgid "circledast"
21997 msgstr "circledast"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22000 msgid "circledcirc"
22001 msgstr "circledcirc"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22004 msgid "centerdot"
22005 msgstr "centerdot"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22008 msgid "intercal"
22009 msgstr "intercal"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22012 msgid "implies"
22013 msgstr "implies"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22016 msgid "impliedby"
22017 msgstr "impliedby"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22020 msgid "bigcurlyvee"
22021 msgstr "bigcurlyvee"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22024 msgid "bigcurlywedge"
22025 msgstr "bigcurlywedge"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22028 msgid "bigsqcap"
22029 msgstr "bigsqcap"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22032 msgid "bigbox"
22033 msgstr "bigbox"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22036 msgid "bigparallel"
22037 msgstr "bigparallel"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22040 msgid "biginterleave"
22041 msgstr "biginterleave"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22044 msgid "bignplus"
22045 msgstr "bignplus"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22048 msgid "nplus"
22049 msgstr "nplus"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22052 msgid "Yup"
22053 msgstr "Yup"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22056 msgid "Ydown"
22057 msgstr "Ydown"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22060 msgid "Yleft"
22061 msgstr "Yleft"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22064 msgid "Yright"
22065 msgstr "Yright"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22068 msgid "obar"
22069 msgstr "obar"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22072 msgid "obslash"
22073 msgstr "obslash"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22076 msgid "ocircle"
22077 msgstr "ocircle"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22080 msgid "olessthan"
22081 msgstr "olessthan"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22084 msgid "ogreaterthan"
22085 msgstr "ogreaterthan"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22088 msgid "ovee"
22089 msgstr "ovee"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22092 msgid "owedge"
22093 msgstr "owedge"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22096 msgid "varcurlyvee"
22097 msgstr "varcurlyvee"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22100 msgid "varcurlywedge"
22101 msgstr "varcurlywedge"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22104 msgid "vartimes"
22105 msgstr "vartimes"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22108 msgid "varotimes"
22109 msgstr "varotimes"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22112 msgid "varoast"
22113 msgstr "varoast"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22116 msgid "varobar"
22117 msgstr "varobar"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22120 msgid "varodot"
22121 msgstr "varodot"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22124 msgid "varoslash"
22125 msgstr "varoslash"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22128 msgid "varobslash"
22129 msgstr "varobslash"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22132 msgid "varocircle"
22133 msgstr "varocircle"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22136 msgid "varoplus"
22137 msgstr "varoplus"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22140 msgid "varominus"
22141 msgstr "varominus"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22144 msgid "varovee"
22145 msgstr "varovee"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22148 msgid "varowedge"
22149 msgstr "varowedge"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22152 msgid "varolessthan"
22153 msgstr "varolessthan"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22156 msgid "varogreaterthan"
22157 msgstr "varogreaterthan"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22160 msgid "varbigcirc"
22161 msgstr "varbigcirc"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22164 msgid "brokenvert"
22165 msgstr "brokenvert"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22168 msgid "lfloor"
22169 msgstr "lfloor"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22172 msgid "rfloor"
22173 msgstr "rfloor"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22176 msgid "lceil"
22177 msgstr "lceil"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22180 msgid "rceil"
22181 msgstr "rceil"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22184 msgid "llbracket"
22185 msgstr "llbracket"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22188 msgid "rrbracket"
22189 msgstr "rrbracket"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22192 msgid "llfloor"
22193 msgstr "llfloor"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22196 msgid "rrfloor"
22197 msgstr "rrfloor"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22200 msgid "llceil"
22201 msgstr "llceil"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22204 msgid "rrceil"
22205 msgstr "rrceil"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22208 msgid "Lbag"
22209 msgstr "Lbag"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22212 msgid "Rbag"
22213 msgstr "Rbag"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22216 msgid "llparenthesis"
22217 msgstr "llparenthesis"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22220 msgid "rrparenthesis"
22221 msgstr "rrparenthesis"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22224 msgid "binampersand"
22225 msgstr "binampersand"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22228 msgid "bindnasrepma"
22229 msgstr "bindnasrepma"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22232 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22233 msgstr "Ustemt bilabial plosiv"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22236 msgid "Voiced bilabial plosive"
22237 msgstr "Stemt bilabial plosiv"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22240 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22241 msgstr "Ustemt alveolar plosiv"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22244 msgid "Voiced alveolar plosive"
22245 msgstr "Stemt alveolar plosiv"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22248 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22249 msgstr "Ustemt retrofleks plosiv"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22252 msgid "Voiced retroflex plosive"
22253 msgstr "Stemt retrofleks plosiv"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22256 msgid "Voiceless palatal plosive"
22257 msgstr "Ustemt palatal plosiv"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22260 msgid "Voiced palatal plosive"
22261 msgstr "Stemt palatal plosiv"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22264 msgid "Voiceless velar plosive"
22265 msgstr "Ustemt velar plosiv"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22268 msgid "Voiced velar plosive"
22269 msgstr "Stemt velar plosiv"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22272 msgid "Voiceless uvular plosive"
22273 msgstr "Ustemt uvular plosiv"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22276 msgid "Voiced uvular plosive"
22277 msgstr "Stemt uvular plosiv"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22280 msgid "Glottal plosive"
22281 msgstr "Glottal plosiv"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22284 msgid "Voiced bilabial nasal"
22285 msgstr "Stemt bilabial nasal"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22288 msgid "Voiced labiodental nasal"
22289 msgstr "Stemt labiodental nasal"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22292 msgid "Voiced alveolar nasal"
22293 msgstr "Stemt alveolar nasal"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22296 msgid "Voiced retroflex nasal"
22297 msgstr "Stemt retrofleks nasal"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22300 msgid "Voiced palatal nasal"
22301 msgstr "Stemt palatal nasal"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22304 msgid "Voiced velar nasal"
22305 msgstr "Stemt velar nasal"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22308 msgid "Voiced uvular nasal"
22309 msgstr "Stemt uvular nasal"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22312 msgid "Voiced bilabial trill"
22313 msgstr "Stemt bilabialt trill"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22316 msgid "Voiced alveolar trill"
22317 msgstr "Stemt alveolar trill"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22320 msgid "Voiced uvular trill"
22321 msgstr "Stemt uvular trill"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22324 msgid "Voiced alveolar tap"
22325 msgstr "Stemt alveolar flikk"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22328 msgid "Voiced retroflex flap"
22329 msgstr "Stemt retrofleks flapp"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22332 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22333 msgstr "Ustemt bilabial frikativ"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22336 msgid "Voiced bilabial fricative"
22337 msgstr "Stemt bilabial frikativ"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22340 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22341 msgstr "Ustemt labiodental frikativ"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22344 msgid "Voiced labiodental fricative"
22345 msgstr "Stemt labiodental frikativ"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22348 msgid "Voiceless dental fricative"
22349 msgstr "Ustemt dental frikativ"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22352 msgid "Voiced dental fricative"
22353 msgstr "Stemt dental frikativ"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22356 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22357 msgstr "Ustemt alveolar frikativ"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22360 msgid "Voiced alveolar fricative"
22361 msgstr "Stemt alveolar frikativ"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22364 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22365 msgstr "Ustemt postalveolar frikativ"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22368 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22369 msgstr "Stemt postalveolar frikativ"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22372 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22373 msgstr "Ustemt retrofleks frikativ"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22376 msgid "Voiced retroflex fricative"
22377 msgstr "Stemt retrofleks frikativ"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22380 msgid "Voiceless palatal fricative"
22381 msgstr "Ustemt palatal frikativ"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22384 msgid "Voiced palatal fricative"
22385 msgstr "Stemt palatal frikativ"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22388 msgid "Voiceless velar fricative"
22389 msgstr "Ustemt velar frikativ"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22392 msgid "Voiced velar fricative"
22393 msgstr "Stemt velar frikativ"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22396 msgid "Voiceless uvular fricative"
22397 msgstr "Ustemt uvular frikativ"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22400 msgid "Voiced uvular fricative"
22401 msgstr "Stemt uvular frikativ"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22404 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22405 msgstr "Ustemt faryngal frikativ"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22408 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22409 msgstr "Stemt faryngal frikativ"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22412 msgid "Voiceless glottal fricative"
22413 msgstr "Ustemt glottal frikativ"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22416 msgid "Voiced glottal fricative"
22417 msgstr "Stemt glottal frikativ"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22420 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22421 msgstr "Ustemt alveolar lateral frikativ"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22424 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22425 msgstr "Stemt alveolar lateral frikativ"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22428 msgid "Voiced labiodental approximant"
22429 msgstr "Stemt labiodental approksimant"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22432 msgid "Voiced alveolar approximant"
22433 msgstr "Stemt alveolar approksimant"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22436 msgid "Voiced retroflex approximant"
22437 msgstr "Stemt retrofleks approksimant"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22440 msgid "Voiced palatal approximant"
22441 msgstr "Stemt palatal approksimant"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22444 msgid "Voiced velar approximant"
22445 msgstr "Stemt velar approksimant"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22448 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22449 msgstr "Stemt alveolar lateral approksimant"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22452 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22453 msgstr "Stemt retrofleks lateral approksimant"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22456 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22457 msgstr "Stemt palatal lateral approksimant"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22460 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22461 msgstr "Stemt velar lateral approksimant"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22464 msgid "Bilabial click"
22465 msgstr "Bilabialt klikk"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22468 msgid "Dental click"
22469 msgstr "Dentalt klikk"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22472 msgid "(Post)alveolar click"
22473 msgstr "(Post)alveolart klikk"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22476 msgid "Palatoalveolar click"
22477 msgstr "Palatoalveolart klikk"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22480 msgid "Alveolar lateral click"
22481 msgstr "Alveolart lateralt klikk"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22484 msgid "Voiced bilabial implosive"
22485 msgstr "Stemt bilabial implosiv"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22488 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22489 msgstr "Stemt dental/alveolar implosiv"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22492 msgid "Voiced palatal implosive"
22493 msgstr "Stemt palatal implosiv"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22496 msgid "Voiced velar implosive"
22497 msgstr "Stemt velar implosiv"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22500 msgid "Voiced uvular implosive"
22501 msgstr "Stemt uvular implosiv"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22504 msgid "Ejective mark"
22505 msgstr "Ejektivt merke"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22508 msgid "Close front unrounded vowel"
22509 msgstr "Trang fremre urunda vokal"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22512 msgid "Close front rounded vowel"
22513 msgstr "Trang fremre runda vokal"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22516 msgid "Close central unrounded vowel"
22517 msgstr "Trang midtre urunda vokal"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22520 msgid "Close central rounded vowel"
22521 msgstr "Trang midtre runda vokal"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22524 msgid "Close back unrounded vowel"
22525 msgstr "Trang bakre urunda vokal"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22528 msgid "Close back rounded vowel"
22529 msgstr "Trang bakre runda vokal"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22532 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22533 msgstr "Nesten-trang nesten-fremre urunda vokal"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22536 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22537 msgstr "Nesten-trang nesten-fremre runda vokal"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22540 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22541 msgstr "Nesten-trang nesten-bakre runda vokal"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22544 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22545 msgstr "Halvtrang fremre urunda vokal"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22548 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22549 msgstr "Halvtrang fremre runda vokal"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22552 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22553 msgstr "Halvtrang midtre urunda vokal"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22556 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22557 msgstr "Halvtrang midtre runda vokal"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22560 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22561 msgstr "Halvtrang bakre urunda vokal"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22564 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22565 msgstr "Halvtrang bakre runda vokal"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22568 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22569 msgstr "Midtre sentral vokal (Schwa)"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22572 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22573 msgstr "Halvåpen fremre urunda vokal"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22576 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22577 msgstr "Halvåpen fremre runda vokal"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22580 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22581 msgstr "Halvåpen midtre urunda vokal"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22584 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22585 msgstr "Halvåpen midtre runda vokal"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22588 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22589 msgstr "Halvåpen bakre urunda vokal"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22592 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22593 msgstr "Halvåpen bakre runda vokal"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22596 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22597 msgstr "Nesten-åpen fremre urunda vokal"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22600 msgid "Near-open vowel"
22601 msgstr "Nesten-åpen vokal"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22604 msgid "Open front unrounded vowel"
22605 msgstr "Åpen fremre urunda vokal"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22608 msgid "Open front rounded vowel"
22609 msgstr "Åpen fremre runda vokal"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22612 msgid "Open back unrounded vowel"
22613 msgstr "Åpen bakre urunda vokal"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22616 msgid "Open back rounded vowel"
22617 msgstr "Åpen bakre runda vokal"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22620 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22621 msgstr "Ustemt labial-velar frikativ"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22624 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22625 msgstr "Stemt labial-velar approksimant"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22628 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22629 msgstr "Stemt labial-palatal approksimant"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22632 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22633 msgstr "Ustemt epiglottal frikativ"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22636 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22637 msgstr "Stemt epiglottal frikativ"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22640 msgid "Epiglottal plosive"
22641 msgstr "Epiglottal plosiv"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22644 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22645 msgstr "Ustemt alveolo-palatal frikativ"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22648 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22649 msgstr "Stemt alveolo-palatal frikativ"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22652 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22653 msgstr "Stemt alveolar lateral flapp"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22656 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22657 msgstr "Samtidig ustemt postalveolar og velar frikativ"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22660 #, fuzzy
22661 msgid "Top tie bar"
22662 msgstr "Midt på øverst"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22665 #, fuzzy
22666 msgid "Bottom tie bar"
22667 msgstr "Midt på nederst"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22670 msgid "Long"
22671 msgstr "Lang"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22674 msgid "Half-long"
22675 msgstr "Halvlang"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22678 msgid "Extra short"
22679 msgstr "Ekstra kort"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22682 msgid "Primary stress"
22683 msgstr "Hovedtrykk"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22686 msgid "Secondary stress"
22687 msgstr "Bitrykk"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22690 msgid "Minor (foot) group"
22691 msgstr ""
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22694 msgid "Major (intonation) group"
22695 msgstr ""
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22698 msgid "Syllable break"
22699 msgstr "Stavelseskille"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22702 msgid "Linking (absence of a break)"
22703 msgstr ""
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22706 msgid "Voiceless"
22707 msgstr "Ustemt"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22710 msgid "Voiceless (above)"
22711 msgstr "Ustemt (over)"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22714 msgid "Voiced"
22715 msgstr "Stemt"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22718 msgid "Breathy voiced"
22719 msgstr "Luftfylt stemme"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22722 msgid "Creaky voiced"
22723 msgstr "Knirkestemme"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22726 msgid "Linguolabial"
22727 msgstr ""
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22730 msgid "Dental"
22731 msgstr "Dental"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22734 msgid "Apical"
22735 msgstr "Apikal"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22738 msgid "Laminal"
22739 msgstr "Laminal"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22742 msgid "Aspirated"
22743 msgstr "Aspirert"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22746 msgid "More rounded"
22747 msgstr "Mer rundet"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22750 msgid "Less rounded"
22751 msgstr "Mindre rundet"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22754 msgid "Advanced"
22755 msgstr "Mer fremre"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22758 msgid "Retracted"
22759 msgstr "Mer bakre"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22762 msgid "Centralized"
22763 msgstr "Sentral"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22766 msgid "Mid-centralized"
22767 msgstr "Midt-sentral"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22770 msgid "Syllabic"
22771 msgstr "Syllabisk"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22774 msgid "Non-syllabic"
22775 msgstr "Ikke-syllabisk"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22778 msgid "Rhoticity"
22779 msgstr "Rotisk"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22782 msgid "Labialized"
22783 msgstr "Labialisert"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22786 msgid "Palatized"
22787 msgstr "Palatalisert"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22790 msgid "Velarized"
22791 msgstr "Velarisert"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22794 msgid "Pharyngialized"
22795 msgstr "Faryngialisert"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22798 msgid "Velarized or pharyngialized"
22799 msgstr "Velarisert eller faryngialisert"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22802 msgid "Raised"
22803 msgstr "Hevet"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22806 msgid "Lowered"
22807 msgstr "Senket"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22810 msgid "Advanced tongue root"
22811 msgstr ""
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22814 msgid "Retracted tongue root"
22815 msgstr "Tilbaketrukket tungerot"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22818 msgid "Nasalized"
22819 msgstr "Nasalisert"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22822 msgid "Nasal release"
22823 msgstr ""
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22826 msgid "Lateral release"
22827 msgstr ""
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22830 #, fuzzy
22831 msgid "No audible release"
22832 msgstr "dobbel ramme"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22835 msgid "Extra high (accent)"
22836 msgstr ""
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22839 msgid "Extra high (tone letter)"
22840 msgstr ""
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22843 msgid "High (accent)"
22844 msgstr ""
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22847 msgid "High (tone letter)"
22848 msgstr ""
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22851 msgid "Mid (accent)"
22852 msgstr ""
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22855 #, fuzzy
22856 msgid "Mid (tone letter)"
22857 msgstr "Avslutning på brev"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22860 msgid "Low (accent)"
22861 msgstr ""
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22864 #, fuzzy
22865 msgid "Low (tone letter)"
22866 msgstr "Avslutning på brev"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22869 msgid "Extra low (accent)"
22870 msgstr ""
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22873 msgid "Extra low (tone letter)"
22874 msgstr ""
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22877 #, fuzzy
22878 msgid "Downstep"
22879 msgstr "&Ned"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22882 msgid "Upstep"
22883 msgstr ""
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22886 msgid "Rising (accent)"
22887 msgstr "Stigende (aksent)"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22890 #, fuzzy
22891 msgid "Rising (tone letter)"
22892 msgstr "Avslutning på brev"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22895 msgid "Falling (accent)"
22896 msgstr "Fallende (aksent)"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22899 msgid "Falling (tone letter)"
22900 msgstr ""
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22903 msgid "High rising (accent)"
22904 msgstr ""
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22907 msgid "High rising (tone letter)"
22908 msgstr ""
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22911 msgid "Low rising (accent)"
22912 msgstr ""
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22915 msgid "Low rising (tone letter)"
22916 msgstr ""
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22919 msgid "Rising-falling (accent)"
22920 msgstr "Stigende-fallende (aksent)"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22923 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22924 msgstr ""
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22927 #, fuzzy
22928 msgid "Global rise"
22929 msgstr "&Global"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22932 #, fuzzy
22933 msgid "Global fall"
22934 msgstr "&Global"
22935
22936 #: lib/external_templates:40
22937 msgid "GnumericSpreadsheet"
22938 msgstr "Gnumeric_regneark"
22939
22940 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22941 msgid "Spreadsheet"
22942 msgstr "Regneark"
22943
22944 #: lib/external_templates:43
22945 msgid ""
22946 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22947 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22948 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22949 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22950 "both for gnumeric and excel files.\n"
22951 msgstr ""
22952 "Et regneark laget med gnumeric, libreoffice, openoffice eller excel.\n"
22953 "Det settes som en flersidig tabell, så enhver lengde vil fungere.\n"
22954 "Svært brede regneark er verre å få til.\n"
22955 "Gnumeric-programvare trengs for konverteringen, uansett om\n"
22956 "regnearket er laget i gnumeric, openoffice eller excel.\n"
22957
22958 #: lib/external_templates:80
22959 msgid "RasterImage"
22960 msgstr "Bilde"
22961
22962 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
22963 msgid "Raster image"
22964 msgstr "Bilde"
22965
22966 #: lib/external_templates:88
22967 msgid ""
22968 "A bitmap file.\n"
22969 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22970 msgstr ""
22971 "Et bilde.\n"
22972 "Bruk dette valget for allslags punktgrafikk.\n"
22973
22974 #: lib/external_templates:152
22975 msgid "VectorGraphics"
22976 msgstr "Vektorgrafikk"
22977
22978 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
22979 msgid "Vector graphics"
22980 msgstr "Vektorgrafikk"
22981
22982 #: lib/external_templates:155
22983 msgid ""
22984 "A vector graphics file.\n"
22985 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22986 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22987 "the final output.\n"
22988 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22989 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22990 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22991 msgstr ""
22992 "En fil med vektorgrafikk.\n"
22993 "Bruk dette valget for alle typer vektorgrafikk.\n"
22994 "LyX vil forsøke å bevare bildets vektoregenskaper\n"
22995 "hele veien til utskrift/pdf.\n"
22996 "Merk at det er egne valg for Xfig- og Dia-diagrammer.\n"
22997 "Disse spesialvalgene gjør det mulig å bruke dokumentets skriftvalg i\n"
22998 "figurene, noe som ikke er mulig med dette generelle valget.\n"
22999
23000 #: lib/external_templates:217
23001 msgid "XFig"
23002 msgstr "XFig"
23003
23004 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
23005 msgid "Xfig figure"
23006 msgstr "Xfig-bilde"
23007
23008 #: lib/external_templates:220
23009 msgid "An Xfig figure.\n"
23010 msgstr "Xfig-bilde.\n"
23011
23012 #: lib/external_templates:270
23013 msgid "ChessDiagram"
23014 msgstr "Sjakkbrett"
23015
23016 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
23017 msgid "Chess diagram"
23018 msgstr "Sjakkbrett"
23019
23020 #: lib/external_templates:273
23021 msgid ""
23022 "A chess position diagram.\n"
23023 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23024 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23025 "the position that you want to display.\n"
23026 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23027 "and remember to type in a relative path\n"
23028 "to the LyX document location.\n"
23029 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23030 "to enable general editing of the board.\n"
23031 "You might also check out the\n"
23032 "'Options->Test legality' option, and\n"
23033 "remember to middle and right click to\n"
23034 "insert new material in the board.\n"
23035 "In order for this to work, you have to\n"
23036 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23037 "that TeX will find it, and you will need\n"
23038 "to install the skak package from CTAN.\n"
23039 msgstr ""
23040 "Et sjakkdiagram.\n"
23041 "Denne malen bruker XBoard for å redigere sjakkbrettet.<\n"
23042 "Bruk 'File->Save Position' i Xboard for å lagre\n"
23043 "det brettet du ønsker å vise.\n"
23044 "Pass på at filnavnet ender i '.fen',\n"
23045 "og lagre i samme mappe som LyX-dokumentet.\n"
23046 "I XBoard, bruk 'Edit->Edit Position'\n"
23047 "for å redigere brettet. Du vil kanskje også\n"
23048 "ta en titt på 'Options->Test legality'.\n"
23049 "Husk å bruke midt- og høyreklikk for å\n"
23050 "legge inn nytt materiale på brettet.\n"
23051 "For at dette skal virke, må du ha filen\n"
23052 "lyxskak.sty et sted hvor TeX vil finne\n"
23053 "den, og pakken skak fra CTAN.\n"
23054
23055 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
23056 msgid "Lilypond typeset music"
23057 msgstr "Lilypond noteark"
23058
23059 #: lib/external_templates:323
23060 msgid ""
23061 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23062 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23063 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23064 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23065 msgstr ""
23066 "Noteark laget med GNU LilyPond,\n"
23067 "konvertert til .pdf eller .eps\n"
23068 ".eps krever lilypond versjon 2.6 (eller nyere)\n"
23069 ".pdf krever lilypond versjon 2.9 (eller nyere)\n"
23070
23071 #: lib/external_templates:369
23072 msgid "PDFPages"
23073 msgstr "PDFsider"
23074
23075 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
23076 msgid "PDF pages"
23077 msgstr "PDF-sider"
23078
23079 #: lib/external_templates:372
23080 msgid ""
23081 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23082 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23083 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23084 "Examples:\n"
23085 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23086 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23087 "* pages=- (to include all pages)\n"
23088 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23089 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23090 "inserted in their original size.\n"
23091 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23092 "for further options and details.\n"
23093 msgstr ""
23094 "Inkluderer PDF-dokumenter, ved hjelp av pakken 'pdfpages'.\n"
23095 "For å ta med flere sider, bruk 'pages'-opsjonen, \n"
23096 "som må legges inn i 'Options'.\n"
23097 "Eksempler:\n"
23098 "* pages={x-y}   (for en serie med sider fra x til y)\n"
23099 "* pages={x,y,z} (for sidene x, y og z)\n"
23100 "* pages=-       (for å ta med alle sidene)\n"
23101 "Med opsjonen 'noautoscale' tas sidene med\n"
23102 "i sin originale størrelse.\n"
23103 "Les dokumentasjonen for pakken 'pdfpages' for\n"
23104 "flere opsjoner og detaljer.\n"
23105
23106 #: lib/external_templates:415
23107 msgid ""
23108 "Today's date.\n"
23109 "Read 'info date' for more information.\n"
23110 msgstr ""
23111 "Dagens dato.\n"
23112 "Se 'man date' for mer informasjon.\n"
23113
23114 #: lib/external_templates:444
23115 msgid "Dia"
23116 msgstr "Dia"
23117
23118 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23119 msgid "Dia diagram"
23120 msgstr "Dia diagram"
23121
23122 #: lib/external_templates:447
23123 msgid "Dia diagram.\n"
23124 msgstr "Dia diagram.\n"
23125
23126 #: lib/configure.py:566
23127 msgid "tgo"
23128 msgstr "tgo"
23129
23130 #: lib/configure.py:566
23131 msgid "tgo|Tgif"
23132 msgstr "tgo|Tgif"
23133
23134 #: lib/configure.py:569
23135 msgid "FIG"
23136 msgstr "FIG"
23137
23138 #: lib/configure.py:572
23139 msgid "DIA"
23140 msgstr "DIA"
23141
23142 #: lib/configure.py:575
23143 msgid "sxd"
23144 msgstr "sxd"
23145
23146 #: lib/configure.py:575
23147 msgid "sxd|OpenDocument"
23148 msgstr "sxd|OpenDocument"
23149
23150 #: lib/configure.py:578
23151 msgid "Grace"
23152 msgstr "Grace"
23153
23154 #: lib/configure.py:581
23155 msgid "FEN"
23156 msgstr "FEN"
23157
23158 #: lib/configure.py:584
23159 msgid "SVG"
23160 msgstr "SVG"
23161
23162 #: lib/configure.py:585
23163 #, fuzzy
23164 msgid "SVG (compressed)"
23165 msgstr "Komprimert|K"
23166
23167 #: lib/configure.py:588
23168 msgid "BMP"
23169 msgstr "BMP"
23170
23171 #: lib/configure.py:589
23172 msgid "GIF"
23173 msgstr "GIF"
23174
23175 #: lib/configure.py:590
23176 msgid "jpeg"
23177 msgstr "jpeg"
23178
23179 #: lib/configure.py:590
23180 msgid "jpeg|JPEG"
23181 msgstr "jpeg|JPEG"
23182
23183 #: lib/configure.py:591
23184 msgid "PBM"
23185 msgstr "PBM"
23186
23187 #: lib/configure.py:592
23188 msgid "PGM"
23189 msgstr "PGM"
23190
23191 #: lib/configure.py:593 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23192 msgid "PNG"
23193 msgstr "PNG"
23194
23195 #: lib/configure.py:594
23196 msgid "PPM"
23197 msgstr "PPM"
23198
23199 #: lib/configure.py:595
23200 msgid "TIFF"
23201 msgstr "TIFF"
23202
23203 #: lib/configure.py:596
23204 msgid "XBM"
23205 msgstr "XBM"
23206
23207 #: lib/configure.py:597
23208 msgid "XPM"
23209 msgstr "XPM"
23210
23211 #: lib/configure.py:605
23212 msgid "Plain text (chess output)"
23213 msgstr "Ren tekst (sjakkbrett)"
23214
23215 #: lib/configure.py:606
23216 msgid "Plain text (image)"
23217 msgstr "Ren tekst (bilde)"
23218
23219 #: lib/configure.py:607
23220 msgid "Plain text (Xfig output)"
23221 msgstr "Ren tekst (Xfig)"
23222
23223 #: lib/configure.py:608
23224 msgid "date (output)"
23225 msgstr "dato"
23226
23227 #: lib/configure.py:609 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
23228 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23229 msgid "DocBook"
23230 msgstr "DocBook"
23231
23232 #: lib/configure.py:609
23233 msgid "DocBook|B"
23234 msgstr "DocBook|B"
23235
23236 #: lib/configure.py:610
23237 msgid "DocBook (XML)"
23238 msgstr "DocBook (XML)"
23239
23240 #: lib/configure.py:611
23241 msgid "Graphviz Dot"
23242 msgstr "Graphviz Dot"
23243
23244 #: lib/configure.py:612
23245 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23246 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23247
23248 #: lib/configure.py:613
23249 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23250 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23251
23252 #: lib/configure.py:614
23253 msgid "NoWeb"
23254 msgstr "NoWeb"
23255
23256 #: lib/configure.py:614
23257 msgid "NoWeb|N"
23258 msgstr "NoWeb|N"
23259
23260 #: lib/configure.py:616
23261 msgid "R/S code"
23262 msgstr "R/S kode"
23263
23264 #: lib/configure.py:618
23265 msgid "LilyPond music"
23266 msgstr "LilyPond-musikk"
23267
23268 #: lib/configure.py:619
23269 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23270 msgstr "LilyPond bok (LaTeX)"
23271
23272 #: lib/configure.py:620
23273 msgid "LaTeX (plain)"
23274 msgstr "LaTeX (vanlig)"
23275
23276 #: lib/configure.py:620
23277 msgid "LaTeX (plain)|L"
23278 msgstr "LaTeX (vanlig)|L"
23279
23280 #: lib/configure.py:621
23281 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23282 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23283
23284 #: lib/configure.py:622
23285 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23286 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23287
23288 #: lib/configure.py:623
23289 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23290 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23291
23292 #: lib/configure.py:624
23293 msgid "LaTeX (clipboard)"
23294 msgstr "LaTeX (utklippstavle)"
23295
23296 #: lib/configure.py:625
23297 msgid "Plain text"
23298 msgstr "Ren tekst"
23299
23300 #: lib/configure.py:625
23301 msgid "Plain text|a"
23302 msgstr "Ren tekst"
23303
23304 #: lib/configure.py:626
23305 msgid "Plain text (pstotext)"
23306 msgstr "Ren tekst(pstotext)"
23307
23308 #: lib/configure.py:627
23309 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23310 msgstr "Ren tekst (ps2ascii)"
23311
23312 #: lib/configure.py:628
23313 msgid "Plain text (catdvi)"
23314 msgstr "Ren tekst (catdvi)"
23315
23316 #: lib/configure.py:629
23317 msgid "Plain Text, Join Lines"
23318 msgstr "Ren tekst, skjøt sammen linjer"
23319
23320 #: lib/configure.py:630
23321 msgid "Info (Beamer)"
23322 msgstr "Info (Beamer)"
23323
23324 #: lib/configure.py:633
23325 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23326 msgstr "Gnumeric regneark"
23327
23328 #: lib/configure.py:634
23329 msgid "Excel spreadsheet"
23330 msgstr "Excel regneark"
23331
23332 #: lib/configure.py:635
23333 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23334 msgstr "OpenDocument regneark"
23335
23336 #: lib/configure.py:638
23337 msgid "LyXHTML"
23338 msgstr "LyXHTML"
23339
23340 #: lib/configure.py:638
23341 msgid "LyXHTML|y"
23342 msgstr "LyXHTML|y"
23343
23344 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23345 msgid "BibTeX"
23346 msgstr "BibTeX"
23347
23348 #: lib/configure.py:651
23349 msgid "EPS"
23350 msgstr "EPS"
23351
23352 #: lib/configure.py:652
23353 msgid "EPS (uncropped)"
23354 msgstr "EPS (ubeskåret)"
23355
23356 #: lib/configure.py:653
23357 msgid "EPS (cropped)"
23358 msgstr "EPS (beskåret)"
23359
23360 #: lib/configure.py:654
23361 msgid "Postscript"
23362 msgstr "Postscript"
23363
23364 #: lib/configure.py:654
23365 msgid "Postscript|t"
23366 msgstr "Postscript|t"
23367
23368 #: lib/configure.py:659
23369 msgid "PDF (ps2pdf)"
23370 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23371
23372 #: lib/configure.py:659
23373 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23374 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23375
23376 #: lib/configure.py:660
23377 msgid "PDF (pdflatex)"
23378 msgstr "PDF (pdflatex)"
23379
23380 #: lib/configure.py:660
23381 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23382 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23383
23384 #: lib/configure.py:661
23385 msgid "PDF (dvipdfm)"
23386 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23387
23388 #: lib/configure.py:661
23389 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23390 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23391
23392 #: lib/configure.py:662
23393 msgid "PDF (XeTeX)"
23394 msgstr "PDF (XeTeX)"
23395
23396 #: lib/configure.py:662
23397 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23398 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23399
23400 #: lib/configure.py:663
23401 msgid "PDF (LuaTeX)"
23402 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23403
23404 #: lib/configure.py:663
23405 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23406 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23407
23408 #: lib/configure.py:664
23409 msgid "PDF (graphics)"
23410 msgstr "PDF (grafikk)"
23411
23412 #: lib/configure.py:665
23413 msgid "PDF (cropped)"
23414 msgstr "PDF (beskåret)"
23415
23416 #: lib/configure.py:666
23417 msgid "PDF (lower resolution)"
23418 msgstr "PDF (lavere oppløsning)"
23419
23420 #: lib/configure.py:669
23421 msgid "DVI"
23422 msgstr "DVI"
23423
23424 #: lib/configure.py:669
23425 msgid "DVI|D"
23426 msgstr "DVI|D"
23427
23428 #: lib/configure.py:670
23429 msgid "DVI (LuaTeX)"
23430 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23431
23432 #: lib/configure.py:670
23433 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23434 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23435
23436 #: lib/configure.py:673
23437 msgid "DraftDVI"
23438 msgstr "DraftDVI"
23439
23440 #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
23441 msgid "htm"
23442 msgstr "htm"
23443
23444 #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
23445 msgid "htm|HTML"
23446 msgstr "htm|HTML"
23447
23448 #: lib/configure.py:679
23449 msgid "Noteedit"
23450 msgstr "Noteedit"
23451
23452 #: lib/configure.py:682
23453 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23454 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23455
23456 #: lib/configure.py:683
23457 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23458 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23459
23460 #: lib/configure.py:684
23461 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23462 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23463
23464 #: lib/configure.py:685
23465 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23466 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23467
23468 #: lib/configure.py:688
23469 msgid "Rich Text Format"
23470 msgstr "Rikt tekstformat"
23471
23472 #: lib/configure.py:689
23473 msgid "MS Word"
23474 msgstr "MS Word"
23475
23476 #: lib/configure.py:689
23477 msgid "MS Word|W"
23478 msgstr "MS Word|W"
23479
23480 #: lib/configure.py:690
23481 msgid "MS Word Office Open XML"
23482 msgstr "MS Word Office Open XML"
23483
23484 #: lib/configure.py:690
23485 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23486 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23487
23488 #: lib/configure.py:693
23489 msgid "date command"
23490 msgstr "datokommando"
23491
23492 #: lib/configure.py:694
23493 msgid "Table (CSV)"
23494 msgstr "Tabell (kommaseparert)"
23495
23496 #: lib/configure.py:696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23498 msgid "LyX"
23499 msgstr "LyX"
23500
23501 #: lib/configure.py:697
23502 msgid "LyX 1.3.x"
23503 msgstr "LyX 1.3.x"
23504
23505 #: lib/configure.py:698
23506 msgid "LyX 1.4.x"
23507 msgstr "LyX 1.4.x"
23508
23509 #: lib/configure.py:699
23510 msgid "LyX 1.5.x"
23511 msgstr "LyX 1.5.x"
23512
23513 #: lib/configure.py:700
23514 msgid "LyX 1.6.x"
23515 msgstr "LyX 1.6.x"
23516
23517 #: lib/configure.py:701
23518 msgid "LyX 2.0.x"
23519 msgstr "LyX 2.0.x"
23520
23521 #: lib/configure.py:702
23522 msgid "LyX 2.1.x"
23523 msgstr "LyX 2.1.x"
23524
23525 #: lib/configure.py:703
23526 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23527 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23528
23529 #: lib/configure.py:704
23530 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23531 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23532
23533 #: lib/configure.py:705
23534 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23535 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23536
23537 #: lib/configure.py:706
23538 msgid "LyX Preview"
23539 msgstr "LyX forhåndsvisning"
23540
23541 #: lib/configure.py:707
23542 msgid "PDFTEX"
23543 msgstr "PDFTEX"
23544
23545 #: lib/configure.py:708
23546 msgid "Program"
23547 msgstr "Program"
23548
23549 #: lib/configure.py:709
23550 msgid "PSTEX"
23551 msgstr "PSTEX"
23552
23553 #: lib/configure.py:710 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23554 msgid "Windows Metafile"
23555 msgstr "Windows Metafile"
23556
23557 #: lib/configure.py:711 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23558 msgid "Enhanced Metafile"
23559 msgstr "Enhanced Metafile"
23560
23561 #: lib/configure.py:824
23562 msgid "LyXBlogger"
23563 msgstr "LyXBlogger"
23564
23565 #: lib/configure.py:1068
23566 msgid "LyX Archive (zip)"
23567 msgstr "LyX arkiv (zip)"
23568
23569 #: lib/configure.py:1071
23570 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23571 msgstr "LyX arkiv (tar.gz)"
23572
23573 #: src/Author.cpp:57
23574 #, fuzzy, c-format
23575 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23576 msgstr "Kompilert den %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23577
23578 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
23579 #, c-format
23580 msgid "%1$s and %2$s"
23581 msgstr "%1$s og %2$s"
23582
23583 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23584 #, c-format
23585 msgid "%1$s et al."
23586 msgstr "%1$s m.fl."
23587
23588 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23589 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23590 msgid "ERROR!"
23591 msgstr "FEIL!"
23592
23593 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23594 msgid "No year"
23595 msgstr "Uten årstall"
23596
23597 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23598 msgid "Bibliography entry not found!"
23599 msgstr "Fant ikke bibliografiinnslaget!"
23600
23601 #: src/Buffer.cpp:407
23602 msgid "Disk Error: "
23603 msgstr "Diskfeil: "
23604
23605 #: src/Buffer.cpp:408
23606 #, c-format
23607 msgid ""
23608 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23609 msgstr "Kunne ikke opprette den midlertidige mappa '%1$s' (Full disk kanskje?)"
23610
23611 #: src/Buffer.cpp:534
23612 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23613 msgstr "LyX prøvde å stenge et dokument hvis endringer ikke var lagret!\n"
23614
23615 #: src/Buffer.cpp:536
23616 msgid "Attempting to close changed document!"
23617 msgstr "Forsøker å stenge et endret dokument!"
23618
23619 #: src/Buffer.cpp:545
23620 #, c-format
23621 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23622 msgstr "Kunne ikke fjerne den midlertidige mappa %1$s"
23623
23624 #: src/Buffer.cpp:947 src/Text.cpp:560
23625 #, c-format
23626 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23627 msgstr "Ukjent symbol: %1$s %2$s\n"
23628
23629 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:958 src/Buffer.cpp:981
23630 msgid "Document header error"
23631 msgstr "Feil i dokumenthodet"
23632
23633 #: src/Buffer.cpp:957
23634 msgid "\\begin_header is missing"
23635 msgstr "\\begin_header mangler"
23636
23637 #: src/Buffer.cpp:980
23638 msgid "\\begin_document is missing"
23639 msgstr "\\begin_document mangler"
23640
23641 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:999 src/Buffer.cpp:2794
23642 #: src/Buffer.cpp:2800
23643 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23644 msgstr "Endringer vises ikke i LaTeX"
23645
23646 #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2795
23647 msgid ""
23648 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23649 "xcolor/ulem are installed.\n"
23650 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23651 "LaTeX preamble."
23652 msgstr ""
23653 "Endringer vil ikke vises i LaTeX utdata, fordi hverken dvipost\n"
23654 "eller xcolor/ulem er installert.\n"
23655 "Vennligst installer disse pakkene, eller omdefiner \\lyxadded og "
23656 "\\lyxdeleted \n"
23657 "i LaTeX preamble."
23658
23659 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2801
23660 msgid ""
23661 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23662 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23663 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23664 "LaTeX preamble."
23665 msgstr ""
23666 "Endringer vil ikke utheves ved bruk av pdflatex, fordi\n"
23667 "pakkene xcolor og ulem ikke er installert.\n"
23668 "Vennligst installer disse, eller omdefiner \\lyxadded og \\lyxdeleted\n"
23669 "i LaTeX preamble."
23670
23671 #: src/Buffer.cpp:1038 src/BufferParams.cpp:424
23672 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23673 msgid "Index"
23674 msgstr "Register"
23675
23676 #: src/Buffer.cpp:1141
23677 msgid "File Not Found"
23678 msgstr "Fant ikke fila"
23679
23680 #: src/Buffer.cpp:1142
23681 #, c-format
23682 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23683 msgstr "Kunne ikke åpne fila `%1$s'."
23684
23685 #: src/Buffer.cpp:1170 src/Buffer.cpp:1239
23686 msgid "Document format failure"
23687 msgstr "Feil med dokumentformatet"
23688
23689 #: src/Buffer.cpp:1171
23690 #, c-format
23691 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23692 msgstr "%1$s tok uventet slutt, filen er sannsynligvis korrupt."
23693
23694 #: src/Buffer.cpp:1240
23695 #, c-format
23696 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23697 msgstr "%1$s er ikke et leselig LyX-dokument."
23698
23699 #: src/Buffer.cpp:1267
23700 msgid "Conversion failed"
23701 msgstr "Kunne ikke konvertere"
23702
23703 #: src/Buffer.cpp:1268
23704 #, c-format
23705 msgid ""
23706 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23707 "it could not be created."
23708 msgstr ""
23709 "%1$s ble laget med en annen versjon av LyX, men en midlertidig fil for "
23710 "konvertering kunne ikke bli laget."
23711
23712 #: src/Buffer.cpp:1278
23713 msgid "Conversion script not found"
23714 msgstr "Fant ikke konverteringsscriptet"
23715
23716 #: src/Buffer.cpp:1279
23717 #, c-format
23718 msgid ""
23719 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23720 "could not be found."
23721 msgstr ""
23722 "%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsskriptet lyx2lyx var "
23723 "ikke å finne."
23724
23725 #: src/Buffer.cpp:1302 src/Buffer.cpp:1309
23726 msgid "Conversion script failed"
23727 msgstr "Konverteringsscriptet mislyktes"
23728
23729 #: src/Buffer.cpp:1303
23730 #, c-format
23731 msgid ""
23732 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23733 "convert it."
23734 msgstr ""
23735 "%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx "
23736 "mislyktes med konverteringen."
23737
23738 #: src/Buffer.cpp:1310
23739 #, c-format
23740 msgid ""
23741 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23742 "it."
23743 msgstr ""
23744 "%1$s er fra en nyere versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx "
23745 "mislyktes med konverteringen."
23746
23747 #: src/Buffer.cpp:1366 src/Buffer.cpp:4370 src/Buffer.cpp:4433
23748 msgid "File is read-only"
23749 msgstr "Filen er ikke skrivbar"
23750
23751 #: src/Buffer.cpp:1367
23752 #, c-format
23753 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23754 msgstr "Kan ikke skrive til filen %1$s fordi den bare er lesbar."
23755
23756 #: src/Buffer.cpp:1376
23757 #, c-format
23758 msgid ""
23759 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23760 "overwrite this file?"
23761 msgstr ""
23762 "Dokumentet %1$s er endret utenfor LyX. Sikker på at du vil skrive over filen?"
23763
23764 #: src/Buffer.cpp:1378
23765 msgid "Overwrite modified file?"
23766 msgstr "Overskrive endret fil?"
23767
23768 #: src/Buffer.cpp:1379 src/Exporter.cpp:50
23769 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
23770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
23771 msgid "&Overwrite"
23772 msgstr "&Overskrive"
23773
23774 #: src/Buffer.cpp:1442
23775 msgid "Backup failure"
23776 msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes"
23777
23778 #: src/Buffer.cpp:1443
23779 #, c-format
23780 msgid ""
23781 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23782 "Please check whether the directory exists and is writable."
23783 msgstr ""
23784 "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
23785 "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
23786
23787 #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490
23788 msgid "Write failure"
23789 msgstr "Skrivefeil"
23790
23791 #: src/Buffer.cpp:1480
23792 #, c-format
23793 msgid ""
23794 "The file has successfully been saved as:\n"
23795 "  %1$s.\n"
23796 "But LyX could not move it to:\n"
23797 "  %2$s.\n"
23798 "Your original file has been backed up to:\n"
23799 "  %3$s"
23800 msgstr ""
23801 "Filen ble lagret som:\n"
23802 "  %1$s.\n"
23803 "Men LyX kunne ikke flytte den til:\n"
23804 "  %2$s.\n"
23805 "Originalfilen din ble sikkerhetskopiert til:\n"
23806 "  %3$s"
23807
23808 #: src/Buffer.cpp:1491
23809 #, c-format
23810 msgid ""
23811 "Cannot move saved file to:\n"
23812 "  %1$s.\n"
23813 "But the file has successfully been saved as:\n"
23814 "  %2$s."
23815 msgstr ""
23816 "Kan ikke flytte lagret fil til:\n"
23817 "  %1$s.\n"
23818 "Men filen ble lagret som:\n"
23819 "  %2$s."
23820
23821 #: src/Buffer.cpp:1507
23822 #, c-format
23823 msgid "Saving document %1$s..."
23824 msgstr "Lagrer dokument %1$s..."
23825
23826 #: src/Buffer.cpp:1522
23827 msgid " could not write file!"
23828 msgstr " kunne ikke skrive filen!"
23829
23830 #: src/Buffer.cpp:1530
23831 msgid " done."
23832 msgstr " ferdig."
23833
23834 #: src/Buffer.cpp:1545
23835 #, c-format
23836 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23837 msgstr "LyX: Forsøker å lagre dokument %1$s\n"
23838
23839 #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582
23840 #, c-format
23841 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23842 msgstr "Lagret til %1$s. Puh.\n"
23843
23844 #: src/Buffer.cpp:1558
23845 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23846 msgstr "Lagring mislyktes! Prøver igjen...\n"
23847
23848 #: src/Buffer.cpp:1572
23849 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23850 msgstr "Lagring mislyktes! Prøver ennå en gang...\n"
23851
23852 #: src/Buffer.cpp:1586
23853 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23854 msgstr "Lagring mislyktes! Æsj. Mistet dokumentet."
23855
23856 #: src/Buffer.cpp:1677
23857 msgid "Iconv software exception Detected"
23858 msgstr "Problemer med iconv-programmet. (software exception)"
23859
23860 #: src/Buffer.cpp:1677
23861 #, c-format
23862 msgid ""
23863 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23864 "installed"
23865 msgstr ""
23866 "Vennligst sjekk at støtteprogramvare for tegnkodingen din (%1$s) er korrekt "
23867 "installert"
23868
23869 #: src/Buffer.cpp:1705
23870 #, c-format
23871 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23872 msgstr "Fant ikke LaTeX-kommando for tegnet '%1$s' (kodepunkt %2$s)"
23873
23874 #: src/Buffer.cpp:1708
23875 msgid ""
23876 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23877 "chosen encoding.\n"
23878 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23879 msgstr ""
23880 "Noen tegn i dokumentet kan ikke representeres i den valgte tegnkodingen.\n"
23881 "Å bytte tegnkoding til utf8 kan hjelpe."
23882
23883 #: src/Buffer.cpp:1715
23884 msgid "iconv conversion failed"
23885 msgstr "'iconv' fikk ikke til å konvertere"
23886
23887 #: src/Buffer.cpp:1720
23888 msgid "conversion failed"
23889 msgstr "kunne ikke konvertere"
23890
23891 #: src/Buffer.cpp:1833
23892 msgid "Uncodable character in file path"
23893 msgstr "Umulig spesialtegn i stien"
23894
23895 #: src/Buffer.cpp:1835
23896 #, c-format
23897 msgid ""
23898 "The path of your document\n"
23899 "(%1$s)\n"
23900 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23901 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23902 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23903 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23904 "\n"
23905 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23906 "(such as utf8) or change the file path name."
23907 msgstr ""
23908 "Stien til dokumentet\n"
23909 "(%1$s)\n"
23910 "inneholder tegn som ikke fins i den tekstkodingen\n"
23911 "som brukes (nemlig %2$s).\n"
23912 "Dette kan føre til mangler i utdata, medmindre TEXINPUTS inneholder \n"
23913 "dokumentmappa og du ikke har brukt relative stier (slike som starter\n"
23914 "med './' eller '../') i 'preamble' eller TEX-bokser.\n"
23915 "\n"
23916 "Blir det problemer, velg en passende koding, (som utf8)\n"
23917 "eller forandre stien til dokumentet."
23918
23919 #: src/Buffer.cpp:2181
23920 msgid "Running chktex..."
23921 msgstr "Kjører chktex..."
23922
23923 #: src/Buffer.cpp:2195
23924 msgid "chktex failure"
23925 msgstr "chktex mislyktes"
23926
23927 #: src/Buffer.cpp:2196
23928 msgid "Could not run chktex successfully."
23929 msgstr "Mislyktes med chktex."
23930
23931 #: src/Buffer.cpp:2488
23932 #, c-format
23933 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23934 msgstr "Ingen informasjon om å eksportere til formatet %1$s"
23935
23936 #: src/Buffer.cpp:2592
23937 #, c-format
23938 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23939 msgstr "Mislyktes med å eksportere til formatet %1$s."
23940
23941 #: src/Buffer.cpp:2601
23942 #, fuzzy
23943 msgid "Error generating literate programming code."
23944 msgstr "Ingen bygge-logfil for \"literate programming\" funnet."
23945
23946 #: src/Buffer.cpp:2681
23947 #, c-format
23948 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23949 msgstr "Dokumentgrenen \"%1$s\" fins ikke."
23950
23951 #: src/Buffer.cpp:2716
23952 #, c-format
23953 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23954 msgstr "Dokumentgrenen \"%1$s\" fins fra før."
23955
23956 #: src/Buffer.cpp:2773
23957 msgid "Error viewing the output file."
23958 msgstr "Feil ved visning av ut-fil."
23959
23960 #: src/Buffer.cpp:3678
23961 #, c-format
23962 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23963 msgstr "Forhåndsvist kildekode for avsnitt %1$d"
23964
23965 #: src/Buffer.cpp:3682
23966 #, c-format
23967 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23968 msgstr "Forhåndsvist kildekode for avsnittene %1$s til %2$s"
23969
23970 #: src/Buffer.cpp:3736
23971 msgid "Preview source code"
23972 msgstr "Forhåndsvist kildekode"
23973
23974 #: src/Buffer.cpp:3738
23975 msgid "Preview preamble"
23976 msgstr "Forhåndsvisning 'preamble'"
23977
23978 #: src/Buffer.cpp:3740
23979 #, fuzzy
23980 msgid "Preview body"
23981 msgstr "Forhåndsvisning klar"
23982
23983 #: src/Buffer.cpp:3755
23984 msgid "Plain text does not have a preamble."
23985 msgstr "Enkel tekst har ikke 'preamble'."
23986
23987 #: src/Buffer.cpp:3860
23988 #, c-format
23989 msgid "Auto-saving %1$s"
23990 msgstr "Autolagrer %1$s"
23991
23992 #: src/Buffer.cpp:3916
23993 msgid "Autosave failed!"
23994 msgstr "Autolagring feilet!"
23995
23996 #: src/Buffer.cpp:3977
23997 msgid "Autosaving current document..."
23998 msgstr "Autolagrer gjelende dokument..."
23999
24000 #: src/Buffer.cpp:4100
24001 msgid "Couldn't export file"
24002 msgstr "Kunne ikke eksportere fil"
24003
24004 #: src/Buffer.cpp:4101
24005 #, c-format
24006 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24007 msgstr "Ingen informasjon om å eksportere formatet %1$s."
24008
24009 #: src/Buffer.cpp:4162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
24010 msgid "File name error"
24011 msgstr "Feil med filnavnet"
24012
24013 #: src/Buffer.cpp:4163
24014 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24015 msgstr "Stien til dokumentet kan ikke inneholde mellomrom."
24016
24017 #: src/Buffer.cpp:4263 src/Buffer.cpp:4277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
24018 msgid "Document export cancelled."
24019 msgstr "Avbrøt eksport av dokumentet."
24020
24021 #: src/Buffer.cpp:4280
24022 #, c-format
24023 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24024 msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s til filen `%2$s'"
24025
24026 #: src/Buffer.cpp:4287
24027 #, c-format
24028 msgid "Document exported as %1$s"
24029 msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s"
24030
24031 #: src/Buffer.cpp:4356
24032 #, c-format
24033 msgid ""
24034 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24035 "\n"
24036 "Recover emergency save?"
24037 msgstr ""
24038 "Det fins en nødlagret versjon av dokumentet %1$s.\n"
24039 "\n"
24040 "Gjenopprette det nødlagrede dokumentet?"
24041
24042 #: src/Buffer.cpp:4359
24043 msgid "Load emergency save?"
24044 msgstr "Åpne nødlagret fil?"
24045
24046 #: src/Buffer.cpp:4360
24047 msgid "&Recover"
24048 msgstr "&Gjenopprett"
24049
24050 #: src/Buffer.cpp:4360
24051 msgid "&Load Original"
24052 msgstr "&Åpne originalen"
24053
24054 #: src/Buffer.cpp:4371
24055 #, c-format
24056 msgid ""
24057 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24058 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24059 msgstr ""
24060 "Lyktes med å åpne nødlagret fil, men originalen %1$s kan ikke overskrives. "
24061 "Pass på å lagre dokumentet med et annet filnavn."
24062
24063 #: src/Buffer.cpp:4378
24064 msgid "Document was successfully recovered."
24065 msgstr "Dokumentet ble berget."
24066
24067 #: src/Buffer.cpp:4380
24068 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24069 msgstr "Dokumentet ble IKKE berget."
24070
24071 #: src/Buffer.cpp:4381
24072 #, c-format
24073 msgid ""
24074 "Remove emergency file now?\n"
24075 "(%1$s)"
24076 msgstr ""
24077 "Fjerne nødlagret fil nå?\n"
24078 "(%1$s)"
24079
24080 #: src/Buffer.cpp:4385 src/Buffer.cpp:4397
24081 msgid "Delete emergency file?"
24082 msgstr "Slette nødlagret fil?"
24083
24084 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
24085 msgid "&Keep"
24086 msgstr "&Behold"
24087
24088 #: src/Buffer.cpp:4390
24089 msgid "Emergency file deleted"
24090 msgstr "Nødlagret fil slettet"
24091
24092 #: src/Buffer.cpp:4391
24093 msgid "Do not forget to save your file now!"
24094 msgstr "Ikke glem å lagre filen din nå!"
24095
24096 #: src/Buffer.cpp:4398
24097 msgid "Remove emergency file now?"
24098 msgstr "Fjerne nødlagret fil nå?"
24099
24100 #: src/Buffer.cpp:4421
24101 #, c-format
24102 msgid ""
24103 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24104 "\n"
24105 "Load the backup instead?"
24106 msgstr ""
24107 "Sikkerhetskopien av dokumentet %1$s er nyere.\n"
24108 "\n"
24109 "Åpne sikkerhetskopien i stedet?"
24110
24111 #: src/Buffer.cpp:4423
24112 msgid "Load backup?"
24113 msgstr "Åpne sikkerhetskopi i stedet?"
24114
24115 #: src/Buffer.cpp:4424
24116 msgid "&Load backup"
24117 msgstr "&Åpne sikkerhetskopien"
24118
24119 #: src/Buffer.cpp:4424
24120 msgid "Load &original"
24121 msgstr "Åpne &originalen"
24122
24123 #: src/Buffer.cpp:4434
24124 #, c-format
24125 msgid ""
24126 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24127 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24128 msgstr ""
24129 "En sikkerhetskopi er lest inn, men originalfilen %1$s kan ikke\n"
24130 "overskrives. Pass på å lagre dokumentet med et annet filnavn."
24131
24132 #: src/Buffer.cpp:4776 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24133 msgid "Senseless!!! "
24134 msgstr "Gir ikke mening! "
24135
24136 #: src/Buffer.cpp:4998
24137 #, c-format
24138 msgid "Document %1$s reloaded."
24139 msgstr "Dokument %1$s gjenåpnet."
24140
24141 #: src/Buffer.cpp:5001
24142 #, c-format
24143 msgid "Could not reload document %1$s."
24144 msgstr "Kunne ikke gjenåpne dokument %1$s."
24145
24146 #: src/BufferParams.cpp:475
24147 msgid ""
24148 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24149 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24150 msgstr ""
24151 "LaTeX-pakka 'amsmath' brukes bare hvis AMS-formeltyper eller symboler fra "
24152 "AMS-verktøylinjene brukes i formler"
24153
24154 #: src/BufferParams.cpp:477
24155 msgid ""
24156 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24157 "are inserted into formulas"
24158 msgstr ""
24159 "LaTeX-pakka 'amssymb' brukes bare hvis symboler fra AMS-verktøylinjene "
24160 "brukes i formler"
24161
24162 #: src/BufferParams.cpp:479
24163 msgid ""
24164 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24165 "formulas"
24166 msgstr ""
24167 "LaTeX-pakken 'cancel' brukes bare hvis kommandoen \\cancel brukes i formler"
24168
24169 #: src/BufferParams.cpp:481
24170 msgid ""
24171 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24172 "inserted into formulas"
24173 msgstr ""
24174 "LaTeX-pakken \"esint\" brukes bare hvis spesielle integralsymboler brukes i "
24175 "formler"
24176
24177 #: src/BufferParams.cpp:483
24178 msgid ""
24179 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24180 "into formulas"
24181 msgstr ""
24182 "LaTeX-pakken 'mathdots' brukes bare hvis kommandoen \\iddots brukes i formler"
24183
24184 #: src/BufferParams.cpp:485
24185 msgid ""
24186 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24187 "inserted into formulas"
24188 msgstr ""
24189 "LaTeX-pakken 'mathtools' brukes bare om visse matematiske relasjoner brukes "
24190 "i formler"
24191
24192 #: src/BufferParams.cpp:487
24193 msgid ""
24194 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24195 "inserted into formulas"
24196 msgstr ""
24197 "LaTeX-pakken \"mhchem\" brukes bare hvis kommandoene \\ce eller \\cf brukes "
24198 "i formler"
24199
24200 #: src/BufferParams.cpp:489
24201 msgid ""
24202 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24203 "subscript is inserted into formulas"
24204 msgstr ""
24205 "LaTeX-pakken 'stackrel' brukes bare hvis kommandoen \\stackrel brukes i "
24206 "formler"
24207
24208 #: src/BufferParams.cpp:491
24209 msgid ""
24210 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24211 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24212 msgstr ""
24213 "LaTeX-pakken stmaryrd brukes bare hvis symboler fra \"St Mary's road\"-"
24214 "skrifttypen for teoretisk datavitenskap brukes i formler"
24215
24216 #: src/BufferParams.cpp:493
24217 msgid ""
24218 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24219 "decoration 'utilde'"
24220 msgstr ""
24221 "LaTeX-pakken \"undertilde\" brukes bare hvis du bruker matte-dekorasjonen "
24222 "'utilde'"
24223
24224 #: src/BufferParams.cpp:665
24225 #, c-format
24226 msgid ""
24227 "The selected document class\n"
24228 "\t%1$s\n"
24229 "requires external files that are not available.\n"
24230 "The document class can still be used, but the\n"
24231 "document cannot be compiled until the following\n"
24232 "prerequisites are installed:\n"
24233 "\t%2$s\n"
24234 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24235 "User's Guide for more information."
24236 msgstr ""
24237 "Den valgte dokumentklassen\n"
24238 "\t%1$s\n"
24239 "trenger eksterne filer som ikke er tilgjengelige.\n"
24240 "Dokumentklassen kan brukes, men dokumentet\n"
24241 "kan ikke kompileres eller skrives ut før de\n"
24242 "følgende forutsetningene er installert:\n"
24243 "\t%2$s\n"
24244 "Se avsnitt 3.1.2.2 (Class Availability) i\n"
24245 "håndboka for mer informasjon. "
24246
24247 #: src/BufferParams.cpp:674
24248 msgid "Document class not available"
24249 msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig"
24250
24251 #: src/BufferParams.cpp:1911 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24252 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24253 msgid "Uncodable characters"
24254 msgstr "Tegn som ikke kan kodes"
24255
24256 #: src/BufferParams.cpp:1912
24257 #, c-format
24258 msgid ""
24259 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24260 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24261 "%1$s."
24262 msgstr ""
24263 "De følgende tegnene som er brukt i et registerinnslag kan ikke\n"
24264 "representeres i inneværende tegnkoding, og er derfor droppet:\n"
24265 "%1$s."
24266
24267 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2532
24268 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:123 src/insets/InsetListings.cpp:168
24269 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24270 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1478
24271 msgid "LyX Warning: "
24272 msgstr "LyX advarsel: "
24273
24274 #: src/BufferParams.cpp:2005 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2533
24275 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24276 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24277 msgid "uncodable character"
24278 msgstr "tegn som ikke kan kodes"
24279
24280 #: src/BufferParams.cpp:2018
24281 msgid "Uncodable character in user preamble"
24282 msgstr "Umulig tegn i LaTeX preamble"
24283
24284 #: src/BufferParams.cpp:2020
24285 #, c-format
24286 msgid ""
24287 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24288 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24289 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24290 "output.\n"
24291 "\n"
24292 "Please select an appropriate document encoding\n"
24293 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24294 msgstr ""
24295 "LaTeX preamble for dokumentet ditt inneholder tegn som ikke fins i\n"
24296 "den valgte tegnkodingen (nemlig %1$s).\n"
24297 "Disse tegnene brukes ikke, det kan føre til mangler i utdata.\n"
24298 "\n"
24299 "Velg en passende dokumentkoding, (som utf8)\n"
24300 "eller rett i preamble."
24301
24302 #: src/BufferParams.cpp:2226
24303 #, c-format
24304 msgid ""
24305 "The layout file:\n"
24306 "%1$s\n"
24307 "could not be found. A default textclass with default\n"
24308 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24309 "correct output."
24310 msgstr ""
24311 "Stilfilen:\n"
24312 "%1$s\n"
24313 "er ikke å finne. I stedet brukes en standard-\n"
24314 "dokumentklasse med standardstiler. LyX vil ikke\n"
24315 "kunne produsere korrekte utdata på dette viset."
24316
24317 #: src/BufferParams.cpp:2232
24318 msgid "Document class not found"
24319 msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig"
24320
24321 #: src/BufferParams.cpp:2239
24322 #, c-format
24323 msgid ""
24324 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24325 "%1$s\n"
24326 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24327 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24328 "correct output."
24329 msgstr ""
24330 "Kunne ikke bruke stilfilen:\n"
24331 "%1$s\n"
24332 "fordi det er feil i den. En standardfil med standardstiler\n"
24333 "brukes i stedet. LyX får ikke produsert korrekte utdata\n"
24334 "på dette viset."
24335
24336 #: src/BufferParams.cpp:2245 src/BufferView.cpp:1296 src/BufferView.cpp:1328
24337 msgid "Could not load class"
24338 msgstr "Fikk ikke tak i klassen"
24339
24340 #: src/BufferParams.cpp:2295
24341 msgid "Error reading internal layout information"
24342 msgstr "Feil under lesing av intern layoutinformasjon"
24343
24344 #: src/BufferParams.cpp:2296 src/TextClass.cpp:1612
24345 msgid "Read Error"
24346 msgstr "Lesefeil"
24347
24348 #: src/BufferView.cpp:192
24349 msgid "No more insets"
24350 msgstr "Ingen flere insets"
24351
24352 #: src/BufferView.cpp:755
24353 msgid "Save bookmark"
24354 msgstr "Lagre bokmerke"
24355
24356 #: src/BufferView.cpp:980
24357 msgid "Converting document to new document class..."
24358 msgstr "Konverterer dokument til ny tekstklasse..."
24359
24360 #: src/BufferView.cpp:1024
24361 msgid "Document is read-only"
24362 msgstr "Dokumentet er ikke skrivbart"
24363
24364 #: src/BufferView.cpp:1033
24365 msgid "This portion of the document is deleted."
24366 msgstr "Denne delen av dokumentet er slettet."
24367
24368 #: src/BufferView.cpp:1076 src/BufferView.cpp:2013
24369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
24370 msgid "Absolute filename expected."
24371 msgstr "Forventet absolutt filnavn."
24372
24373 #: src/BufferView.cpp:1294 src/BufferView.cpp:1326
24374 #, c-format
24375 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24376 msgstr "Dokumentklassen `%1$s' kunne ikke lastes inn."
24377
24378 #: src/BufferView.cpp:1347
24379 msgid "No further undo information"
24380 msgstr "Ikke mer \"Angre\" informasjon"
24381
24382 #: src/BufferView.cpp:1357
24383 msgid "No further redo information"
24384 msgstr "Ikke mer \"Gjør om\" informasjon"
24385
24386 #: src/BufferView.cpp:1580
24387 msgid "Mark off"
24388 msgstr "Merke slått av"
24389
24390 #: src/BufferView.cpp:1586
24391 msgid "Mark on"
24392 msgstr "Merke på"
24393
24394 #: src/BufferView.cpp:1593
24395 msgid "Mark removed"
24396 msgstr "Fjernet merke"
24397
24398 #: src/BufferView.cpp:1596
24399 msgid "Mark set"
24400 msgstr "Merke satt"
24401
24402 #: src/BufferView.cpp:1652
24403 msgid "Statistics for the selection:"
24404 msgstr "Statistikk for utvalget:"
24405
24406 #: src/BufferView.cpp:1654
24407 msgid "Statistics for the document:"
24408 msgstr "Statistikk for dokumentet:"
24409
24410 #: src/BufferView.cpp:1657
24411 #, c-format
24412 msgid "%1$d words"
24413 msgstr "%1$d ord"
24414
24415 #: src/BufferView.cpp:1659
24416 msgid "One word"
24417 msgstr "Ett ord"
24418
24419 #: src/BufferView.cpp:1662
24420 #, c-format
24421 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24422 msgstr "%1$d tegn (inkludert mellomrom)"
24423
24424 #: src/BufferView.cpp:1665
24425 msgid "One character (including blanks)"
24426 msgstr "Ett tegn (inkludert mellomrom)"
24427
24428 #: src/BufferView.cpp:1668
24429 #, c-format
24430 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24431 msgstr "%1$d tegn (uten mellomrom)"
24432
24433 #: src/BufferView.cpp:1671
24434 msgid "One character (excluding blanks)"
24435 msgstr "Ett tegn (uten mellomrom)"
24436
24437 #: src/BufferView.cpp:1673
24438 msgid "Statistics"
24439 msgstr "Statistikk"
24440
24441 #: src/BufferView.cpp:1868
24442 #, c-format
24443 msgid ""
24444 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24445 msgstr "`inset-forall' avbrutt, fordi antall handlinger er større enn %1$d"
24446
24447 #: src/BufferView.cpp:1870
24448 #, c-format
24449 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24450 msgstr "Utførte \"%1$s\" på %2$d objekter"
24451
24452 #: src/BufferView.cpp:1878
24453 msgid "Branch name"
24454 msgstr "Navn på dokumentgren"
24455
24456 #: src/BufferView.cpp:1885 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24457 msgid "Branch already exists"
24458 msgstr "Dokumentgrenen fins allerede"
24459
24460 #: src/BufferView.cpp:2370
24461 msgid "Inverse Search Failed"
24462 msgstr "Omvendt søk mislyktes"
24463
24464 #: src/BufferView.cpp:2371
24465 msgid ""
24466 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24467 "You need to update the viewed document."
24468 msgstr ""
24469 "Omvendt søk gav en ugyldig posisjon. \n"
24470 "Du må oppdatere materialet du ser på."
24471
24472 #: src/BufferView.cpp:2752
24473 #, c-format
24474 msgid "Inserting document %1$s..."
24475 msgstr "Setter inn dokumentet %1$s..."
24476
24477 #: src/BufferView.cpp:2763
24478 #, c-format
24479 msgid "Document %1$s inserted."
24480 msgstr "Satt inn document %1$s."
24481
24482 #: src/BufferView.cpp:2765
24483 #, c-format
24484 msgid "Could not insert document %1$s"
24485 msgstr "Kunne ikke sette inn dokumentet %1$s"
24486
24487 #: src/BufferView.cpp:3171
24488 #, c-format
24489 msgid ""
24490 "Could not read the specified document\n"
24491 "%1$s\n"
24492 "due to the error: %2$s"
24493 msgstr ""
24494 "Kunne ikke åpne det spesifiserte dokumentet\n"
24495 "%1$s.\n"
24496 "på grunn av feilen: %2$s"
24497
24498 #: src/BufferView.cpp:3173
24499 msgid "Could not read file"
24500 msgstr "Kunne ikke lese filen"
24501
24502 #: src/BufferView.cpp:3180
24503 #, c-format
24504 msgid ""
24505 "%1$s\n"
24506 " is not readable."
24507 msgstr ""
24508 "%1$s \n"
24509 "er uleselig"
24510
24511 #: src/BufferView.cpp:3181 src/output.cpp:39
24512 msgid "Could not open file"
24513 msgstr "Kan ikke åpne fil"
24514
24515 #: src/BufferView.cpp:3188
24516 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24517 msgstr "Leser fil som ikke er kodet i UTF-8"
24518
24519 #: src/BufferView.cpp:3189
24520 msgid ""
24521 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24522 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24523 "If this does not give the correct result\n"
24524 "then please change the encoding of the file\n"
24525 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24526 msgstr ""
24527 "Filen er ikke kodet i UTF-8.\n"
24528 "Den antas å bruke en lokal 8-bits kode.\n"
24529 "Hvis dette gir galt resultat,\n"
24530 "vennligst endre kodingen av filen til\n"
24531 "UTF-8, med et annet program enn LyX.\n"
24532
24533 #: src/Changes.cpp:393
24534 msgid "Uncodable character in author name"
24535 msgstr "umulig tegn i forfatternavn"
24536
24537 #: src/Changes.cpp:394
24538 #, c-format
24539 msgid ""
24540 "The author name '%1$s',\n"
24541 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24542 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24543 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24544 "\n"
24545 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24546 "or change the spelling of the author name."
24547 msgstr ""
24548 "Forfatternavnet '%1$s',\n"
24549 "som brukes for endringssporing, inneholder følgende tegn \n"
24550 "som ikke kan representeres: %2$s.\n"
24551 "Tegnene vil mangle i den eksporterte LaTeX-filen.\n"
24552 "\n"
24553 "Velg en passende dokumentkoding, (som utf8)\n"
24554 "eller stav forfatternavnet anderledes."
24555
24556 #: src/Chktex.cpp:62
24557 #, c-format
24558 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24559 msgstr "ChkTeX advarsel id # %1$d"
24560
24561 #: src/Chktex.cpp:64
24562 msgid "ChkTeX warning id # "
24563 msgstr "ChkTeX advarsel id # "
24564
24565 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24566 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24567 msgid "none"
24568 msgstr "ingen"
24569
24570 #: src/Color.cpp:204
24571 msgid "black"
24572 msgstr "sort"
24573
24574 #: src/Color.cpp:205
24575 msgid "white"
24576 msgstr "hvit"
24577
24578 #: src/Color.cpp:206
24579 msgid "blue"
24580 msgstr "blå"
24581
24582 #: src/Color.cpp:207
24583 msgid "brown"
24584 msgstr "brun"
24585
24586 #: src/Color.cpp:208
24587 msgid "cyan"
24588 msgstr "cyan"
24589
24590 #: src/Color.cpp:209
24591 msgid "darkgray"
24592 msgstr "mørkegrå"
24593
24594 #: src/Color.cpp:210
24595 msgid "gray"
24596 msgstr "grå"
24597
24598 #: src/Color.cpp:211
24599 msgid "green"
24600 msgstr "grønn"
24601
24602 #: src/Color.cpp:212
24603 msgid "lightgray"
24604 msgstr "lysegrå"
24605
24606 #: src/Color.cpp:213
24607 msgid "lime"
24608 msgstr "lime"
24609
24610 #: src/Color.cpp:214
24611 msgid "magenta"
24612 msgstr "magenta"
24613
24614 #: src/Color.cpp:215
24615 msgid "olive"
24616 msgstr "oliven"
24617
24618 #: src/Color.cpp:216
24619 msgid "orange"
24620 msgstr "oransje"
24621
24622 #: src/Color.cpp:217
24623 msgid "pink"
24624 msgstr "rosa"
24625
24626 #: src/Color.cpp:218
24627 msgid "purple"
24628 msgstr "purpur"
24629
24630 #: src/Color.cpp:219
24631 msgid "red"
24632 msgstr "rød"
24633
24634 #: src/Color.cpp:220
24635 msgid "teal"
24636 msgstr "blågrønn"
24637
24638 #: src/Color.cpp:221
24639 msgid "violet"
24640 msgstr "fiolett"
24641
24642 #: src/Color.cpp:222
24643 msgid "yellow"
24644 msgstr "gul"
24645
24646 #: src/Color.cpp:223
24647 msgid "cursor"
24648 msgstr "markør"
24649
24650 #: src/Color.cpp:224
24651 msgid "background"
24652 msgstr "bakgrunn"
24653
24654 #: src/Color.cpp:225
24655 msgid "text"
24656 msgstr "tekst"
24657
24658 #: src/Color.cpp:226
24659 msgid "selection"
24660 msgstr "merket"
24661
24662 #: src/Color.cpp:227
24663 msgid "selected text"
24664 msgstr "valgt tekst"
24665
24666 #: src/Color.cpp:229
24667 msgid "LaTeX text"
24668 msgstr "LaTeX tekst"
24669
24670 #: src/Color.cpp:230
24671 msgid "inline completion"
24672 msgstr "fullføring i tekst"
24673
24674 #: src/Color.cpp:232
24675 msgid "non-unique inline completion"
24676 msgstr "Flertydig fullføring av tekst"
24677
24678 #: src/Color.cpp:234
24679 msgid "previewed snippet"
24680 msgstr "forhåndsviste formler o.l."
24681
24682 #: src/Color.cpp:235
24683 msgid "note label"
24684 msgstr "merknadsetikett"
24685
24686 #: src/Color.cpp:236
24687 msgid "note background"
24688 msgstr "notebakgrunn"
24689
24690 #: src/Color.cpp:237
24691 msgid "comment label"
24692 msgstr "kommentaretikett"
24693
24694 #: src/Color.cpp:238
24695 msgid "comment background"
24696 msgstr "kommentar bakgrunn"
24697
24698 #: src/Color.cpp:239
24699 msgid "greyedout inset label"
24700 msgstr "etikett for grået merknad"
24701
24702 #: src/Color.cpp:240
24703 msgid "greyedout inset text"
24704 msgstr "tekst i grået merknad"
24705
24706 #: src/Color.cpp:241
24707 msgid "greyedout inset background"
24708 msgstr "grået merknad, bakgrunn"
24709
24710 #: src/Color.cpp:242
24711 msgid "phantom inset text"
24712 msgstr "fantomtekst"
24713
24714 #: src/Color.cpp:243
24715 msgid "shaded box"
24716 msgstr "skyggelagt ramme"
24717
24718 #: src/Color.cpp:244
24719 msgid "listings background"
24720 msgstr "bakgrunn programlisting"
24721
24722 #: src/Color.cpp:245
24723 msgid "branch label"
24724 msgstr "grenmerke"
24725
24726 #: src/Color.cpp:246
24727 msgid "footnote label"
24728 msgstr "fotnotemerke"
24729
24730 #: src/Color.cpp:247
24731 msgid "index label"
24732 msgstr "nøkkelordmerke"
24733
24734 #: src/Color.cpp:248
24735 msgid "margin note label"
24736 msgstr "margnotemerke"
24737
24738 #: src/Color.cpp:249
24739 msgid "URL label"
24740 msgstr "URL-merke"
24741
24742 #: src/Color.cpp:250
24743 msgid "URL text"
24744 msgstr "URL-tekst"
24745
24746 #: src/Color.cpp:251
24747 msgid "depth bar"
24748 msgstr "dybdemarkør"
24749
24750 #: src/Color.cpp:252
24751 msgid "scroll indicator"
24752 msgstr "rulleindikator"
24753
24754 #: src/Color.cpp:253
24755 msgid "language"
24756 msgstr "språk"
24757
24758 #: src/Color.cpp:254
24759 msgid "command inset"
24760 msgstr "kommando-objekt"
24761
24762 #: src/Color.cpp:255
24763 msgid "command inset background"
24764 msgstr "kommando-\"inset\" bakgrunn"
24765
24766 #: src/Color.cpp:256
24767 msgid "command inset frame"
24768 msgstr "kommando-\"inset\" ramme"
24769
24770 #: src/Color.cpp:257
24771 msgid "special character"
24772 msgstr "spesielle tegn"
24773
24774 #: src/Color.cpp:258
24775 msgid "math"
24776 msgstr "matte"
24777
24778 #: src/Color.cpp:259
24779 msgid "math background"
24780 msgstr "matte bakgrunn"
24781
24782 #: src/Color.cpp:260
24783 msgid "graphics background"
24784 msgstr "grafikk, bakgrunn"
24785
24786 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24787 msgid "math macro background"
24788 msgstr "matte-makro bakgrunn"
24789
24790 #: src/Color.cpp:262
24791 msgid "math frame"
24792 msgstr "matte ramme"
24793
24794 #: src/Color.cpp:263
24795 msgid "math corners"
24796 msgstr "mattehjørner"
24797
24798 #: src/Color.cpp:264
24799 msgid "math line"
24800 msgstr "matte linje"
24801
24802 #: src/Color.cpp:266
24803 msgid "math macro hovered background"
24804 msgstr "flytende matte-makro bakgrunn"
24805
24806 #: src/Color.cpp:267
24807 msgid "math macro label"
24808 msgstr "matte-makro etikett"
24809
24810 #: src/Color.cpp:268
24811 msgid "math macro frame"
24812 msgstr "matte-makro ramme"
24813
24814 #: src/Color.cpp:269
24815 msgid "math macro blended out"
24816 msgstr "matte-makro halvgjemt"
24817
24818 #: src/Color.cpp:270
24819 msgid "math macro old parameter"
24820 msgstr "mattemakro gammel parameter"
24821
24822 #: src/Color.cpp:271
24823 msgid "math macro new parameter"
24824 msgstr "mattemakro ny parameter"
24825
24826 #: src/Color.cpp:272
24827 msgid "collapsable inset text"
24828 msgstr "foldbare \"inset\", tekst"
24829
24830 #: src/Color.cpp:273
24831 msgid "collapsable inset frame"
24832 msgstr "foldbare \"inset\", ramme"
24833
24834 #: src/Color.cpp:274
24835 msgid "inset background"
24836 msgstr "inset bakgrunn"
24837
24838 #: src/Color.cpp:275
24839 msgid "inset frame"
24840 msgstr "inset ramme"
24841
24842 #: src/Color.cpp:276
24843 msgid "LaTeX error"
24844 msgstr "LaTeX feil"
24845
24846 #: src/Color.cpp:277
24847 msgid "end-of-line marker"
24848 msgstr "linjesluttmerke"
24849
24850 #: src/Color.cpp:278
24851 msgid "appendix marker"
24852 msgstr "appendiksmarkering"
24853
24854 #: src/Color.cpp:279
24855 msgid "change bar"
24856 msgstr "endringsmerke"
24857
24858 #: src/Color.cpp:280
24859 msgid "deleted text"
24860 msgstr "slettet tekst"
24861
24862 #: src/Color.cpp:281
24863 msgid "added text"
24864 msgstr "tillagt tekst"
24865
24866 #: src/Color.cpp:282
24867 msgid "changed text 1st author"
24868 msgstr "tekst endret av første forfatter"
24869
24870 #: src/Color.cpp:283
24871 msgid "changed text 2nd author"
24872 msgstr "tekst endret av andre forfatter"
24873
24874 #: src/Color.cpp:284
24875 msgid "changed text 3rd author"
24876 msgstr "tekst endret av tredje forfatter"
24877
24878 #: src/Color.cpp:285
24879 msgid "changed text 4th author"
24880 msgstr "tekst endret av fjerde forfatter"
24881
24882 #: src/Color.cpp:286
24883 msgid "changed text 5th author"
24884 msgstr "tekst endret av femte forfatter"
24885
24886 #: src/Color.cpp:287
24887 msgid "deleted text modifier"
24888 msgstr "endring, slettet tekst"
24889
24890 #: src/Color.cpp:288
24891 msgid "added space markers"
24892 msgstr "avstandsmarkering"
24893
24894 #: src/Color.cpp:289
24895 msgid "table line"
24896 msgstr "tabell-linje"
24897
24898 #: src/Color.cpp:290
24899 msgid "table on/off line"
24900 msgstr "tabell-linje, avslått"
24901
24902 #: src/Color.cpp:292
24903 msgid "bottom area"
24904 msgstr "bunnområde"
24905
24906 #: src/Color.cpp:293
24907 msgid "new page"
24908 msgstr "ny side"
24909
24910 #: src/Color.cpp:294
24911 msgid "page break / line break"
24912 msgstr "side/linjeskift"
24913
24914 #: src/Color.cpp:295
24915 msgid "frame of button"
24916 msgstr "knappramme"
24917
24918 #: src/Color.cpp:296
24919 msgid "button background"
24920 msgstr "knappebakgrunn"
24921
24922 #: src/Color.cpp:297
24923 msgid "button background under focus"
24924 msgstr "Bakgrunn på knapp i fokus"
24925
24926 #: src/Color.cpp:298
24927 msgid "paragraph marker"
24928 msgstr "avsnittmarkør"
24929
24930 #: src/Color.cpp:299
24931 msgid "preview frame"
24932 msgstr "ramme forhåndsvisning"
24933
24934 #: src/Color.cpp:300
24935 msgid "inherit"
24936 msgstr "arv"
24937
24938 #: src/Color.cpp:301
24939 msgid "regexp frame"
24940 msgstr "ramme for regulære uttrykk"
24941
24942 #: src/Color.cpp:302
24943 msgid "ignore"
24944 msgstr "ignorer"
24945
24946 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24947 #: src/Converter.cpp:589
24948 msgid "Cannot convert file"
24949 msgstr "Kan ikke konvertere fil"
24950
24951 #: src/Converter.cpp:329
24952 #, c-format
24953 msgid ""
24954 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24955 "Define a converter in the preferences."
24956 msgstr ""
24957 "Kan ikke konvertere filformatet %1$s til formatet %2$s.\n"
24958 "Definer en konvertering i oppsettet."
24959
24960 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24961 msgid "Executing command: "
24962 msgstr "Eksekverer kommando: "
24963
24964 #: src/Converter.cpp:518
24965 msgid "Build errors"
24966 msgstr "'Build'-feil"
24967
24968 #: src/Converter.cpp:519
24969 msgid "There were errors during the build process."
24970 msgstr "Det ble rapportert feil under kjøring av 'Build' prosessen."
24971
24972 #: src/Converter.cpp:524
24973 #, c-format
24974 msgid ""
24975 "An error occurred while running:\n"
24976 "%1$s"
24977 msgstr ""
24978 "Det skjedde en feil ved kjøring av \n"
24979 "%1$s"
24980
24981 #: src/Converter.cpp:547
24982 #, c-format
24983 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24984 msgstr "Fikk ikke flyttet midlertidig mappe fra %1$s til %2$s."
24985
24986 #: src/Converter.cpp:591
24987 #, c-format
24988 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24989 msgstr "Fikk ikke kopiert midlertidig fil fra %1$s til %2$s."
24990
24991 #: src/Converter.cpp:592
24992 #, c-format
24993 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24994 msgstr "Fikk ikke flyttet midlertidig fil fra %1$s til %2$s."
24995
24996 #: src/Converter.cpp:648
24997 msgid "Running LaTeX..."
24998 msgstr "Kjører LaTeX..."
24999
25000 #: src/Converter.cpp:670
25001 #, c-format
25002 msgid ""
25003 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25004 "log %1$s."
25005 msgstr "LaTeX mislyktes, og LyX finner ikke LaTeX-loggen %1$s."
25006
25007 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
25008 msgid "LaTeX failed"
25009 msgstr "LaTeX mislyktes"
25010
25011 #: src/Converter.cpp:676
25012 #, c-format
25013 msgid ""
25014 "The external program\n"
25015 "%1$s\n"
25016 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25017 "program's error (check the logs). "
25018 msgstr ""
25019 "Det eksterne programmet\n"
25020 "%1$s\n"
25021 "avsluttet med en feil. Vi anbefaler at du fikser årsaken til feilen,\n"
25022 "(sjekk loggene)."
25023
25024 #: src/Converter.cpp:682
25025 msgid "Output is empty"
25026 msgstr "Ingen utdata"
25027
25028 #: src/Converter.cpp:683
25029 msgid "No output file was generated."
25030 msgstr "Det ble produsert en tom fil."
25031
25032 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1950
25033 msgid ", Inset: "
25034 msgstr ", objekt: "
25035
25036 #: src/Cursor.cpp:2126
25037 msgid ", Cell: "
25038 msgstr ", celle: "
25039
25040 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1953
25041 msgid ", Position: "
25042 msgstr ", posisjon: "
25043
25044 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25045 #, c-format
25046 msgid ""
25047 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25048 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25049 msgstr ""
25050 "Innlimt dokumentetgren \"%1$s\" er ikke definert.\n"
25051 "Vil du legge den til lista over dokumentgrener?"
25052
25053 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25054 msgid "Unknown branch"
25055 msgstr "Ukjent dokumentgren"
25056
25057 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25058 msgid "&Don't Add"
25059 msgstr "Ikke legg til"
25060
25061 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:402
25062 #, c-format
25063 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25064 msgstr "Avsnittstil `%1$s' ikke funnet."
25065
25066 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:404
25067 msgid "Layout Not Found"
25068 msgstr "Avsnittstil ikke funnet"
25069
25070 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25071 #, c-format
25072 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25073 msgstr "Tekststilen %1$s er ukjent etter at stilen `%2$s' ble lastet på nytt."
25074
25075 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25076 #, c-format
25077 msgid ""
25078 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25079 "%3$s'."
25080 msgstr ""
25081 "Objekttypen %1$s er udefinert på grunn av konvertering fra\n"
25082 "%2$s til %3$s"
25083
25084 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25085 msgid "Undefined flex inset"
25086 msgstr "Ukjent tekststil"
25087
25088 #: src/Exporter.cpp:45
25089 #, c-format
25090 msgid ""
25091 "The file %1$s already exists.\n"
25092 "\n"
25093 "Do you want to overwrite that file?"
25094 msgstr ""
25095 "Filen %1$s fins fra før.\n"
25096 "\n"
25097 "Vil du skrive over den?"
25098
25099 #: src/Exporter.cpp:48
25100 msgid "Overwrite file?"
25101 msgstr "Overskrive filen?"
25102
25103 #: src/Exporter.cpp:50
25104 msgid "&Keep file"
25105 msgstr "Behold fil"
25106
25107 #: src/Exporter.cpp:51
25108 msgid "Overwrite &all"
25109 msgstr "Overskrive &alt"
25110
25111 #: src/Exporter.cpp:51
25112 msgid "&Cancel export"
25113 msgstr "&Avbryt eksport"
25114
25115 #: src/Exporter.cpp:97
25116 msgid "Couldn't copy file"
25117 msgstr "Fikk ikke kopiert fil"
25118
25119 #: src/Exporter.cpp:98
25120 #, c-format
25121 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25122 msgstr "Mislyktes i å kopiere %1$s til %2$s."
25123
25124 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25126 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25127 msgid "Roman"
25128 msgstr "Antikva"
25129
25130 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25132 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25133 msgid "Sans Serif"
25134 msgstr "Grotesk"
25135
25136 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25138 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25139 msgid "Typewriter"
25140 msgstr "Maskinskrift"
25141
25142 #: src/Font.cpp:59
25143 msgid "Symbol"
25144 msgstr "Symbol"
25145
25146 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25147 #: src/Font.cpp:76
25148 msgid "Inherit"
25149 msgstr "Arv"
25150
25151 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25152 msgid "Medium"
25153 msgstr "Medium"
25154
25155 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25156 msgid "Upright"
25157 msgstr "Stående"
25158
25159 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25160 msgid "Italic"
25161 msgstr "Kursiv"
25162
25163 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25164 msgid "Slanted"
25165 msgstr "Skråstilt"
25166
25167 #: src/Font.cpp:67
25168 msgid "Smallcaps"
25169 msgstr "Kapiteler"
25170
25171 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25172 msgid "Increase"
25173 msgstr "Øk"
25174
25175 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25176 msgid "Decrease"
25177 msgstr "Minsk"
25178
25179 #: src/Font.cpp:76
25180 msgid "Toggle"
25181 msgstr "Bytt"
25182
25183 #: src/Font.cpp:162
25184 #, c-format
25185 msgid "Emphasis %1$s, "
25186 msgstr "Uthevet %1$s, "
25187
25188 #: src/Font.cpp:165
25189 #, c-format
25190 msgid "Underline %1$s, "
25191 msgstr "Understreket %1$s, "
25192
25193 #: src/Font.cpp:168
25194 #, c-format
25195 msgid "Strikeout %1$s, "
25196 msgstr "Strøket ut %1$s, "
25197
25198 #: src/Font.cpp:171
25199 #, c-format
25200 msgid "Double underline %1$s, "
25201 msgstr "Dobbelt understreket %1$s, "
25202
25203 #: src/Font.cpp:174
25204 #, c-format
25205 msgid "Wavy underline %1$s, "
25206 msgstr "Bølger under %1$s, "
25207
25208 #: src/Font.cpp:177
25209 #, c-format
25210 msgid "Noun %1$s, "
25211 msgstr "Substantiv %1$s, "
25212
25213 #: src/Font.cpp:191
25214 #, c-format
25215 msgid "Language: %1$s, "
25216 msgstr "Språk: %1$s, "
25217
25218 #: src/Font.cpp:194
25219 #, c-format
25220 msgid "Number %1$s"
25221 msgstr "Nummer %1$s"
25222
25223 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25224 msgid "Cannot view file"
25225 msgstr "Kan ikke vise fil"
25226
25227 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
25228 #, c-format
25229 msgid "File does not exist: %1$s"
25230 msgstr "Filen finne ikke: %1$s"
25231
25232 #: src/Format.cpp:675
25233 #, c-format
25234 msgid "No information for viewing %1$s"
25235 msgstr "Ingen informasjon om visning av %1$s"
25236
25237 #: src/Format.cpp:685
25238 #, c-format
25239 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25240 msgstr "Automatisk visning av filen %1$s mislyktes"
25241
25242 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25243 msgid "Cannot edit file"
25244 msgstr "Kan ikke redigere filen"
25245
25246 #: src/Format.cpp:744
25247 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25248 msgstr "LinkBack-filer kan bare redigeres på Apple Mac OSX."
25249
25250 #: src/Format.cpp:757
25251 #, c-format
25252 msgid "No information for editing %1$s"
25253 msgstr "Ingen informasjon om å redigere %1$s"
25254
25255 #: src/Format.cpp:768
25256 #, c-format
25257 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25258 msgstr "Automatisk redigering av filen %1$s mislyktes"
25259
25260 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25261 msgid "Could not find bind file"
25262 msgstr "Finner ikke fil med tastekombinasjoner"
25263
25264 #: src/KeyMap.cpp:228
25265 #, c-format
25266 msgid ""
25267 "Unable to find the bind file\n"
25268 "%1$s.\n"
25269 "Please check your installation."
25270 msgstr ""
25271 "Fant ikke tastaturfilen\n"
25272 "%1$s.\n"
25273 "Sjekk om LyX er rett installert."
25274
25275 #: src/KeyMap.cpp:235
25276 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25277 msgstr "Fant ikke tastaturfilen `cua.bind'"
25278
25279 #: src/KeyMap.cpp:236
25280 msgid ""
25281 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25282 "Please check your installation."
25283 msgstr ""
25284 "Fant ikke standard tastaturfil `cua.bind'\n"
25285 "Sjekk om LyX er rett installert."
25286
25287 #: src/KeyMap.cpp:243
25288 #, c-format
25289 msgid ""
25290 "Unable to find the bind file\n"
25291 "%1$s.\n"
25292 "Falling back to default."
25293 msgstr ""
25294 "Fant ikke tastaturfilen\n"
25295 "%1$s\n"
25296 "Bruker standardopplegg i stedet."
25297
25298 #: src/KeySequence.cpp:181
25299 msgid "   options: "
25300 msgstr "   opsjoner: "
25301
25302 #: src/LaTeX.cpp:57
25303 #, c-format
25304 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25305 msgstr "Venter på LaTeX-kjøring nummer %1$d"
25306
25307 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25308 msgid "Running Index Processor."
25309 msgstr "Kjører register-program."
25310
25311 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25312 msgid "Running BibTeX."
25313 msgstr "Kjører BibTeX."
25314
25315 #: src/LaTeX.cpp:474
25316 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25317 msgstr "Kjører MakeIndex for glossar."
25318
25319 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
25320 msgid "BibTeX error: "
25321 msgstr "BibTeX feil: "
25322
25323 #: src/LaTeX.cpp:1321
25324 msgid "Biber error: "
25325 msgstr "Biber feil: "
25326
25327 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25328 msgid "Font not available"
25329 msgstr "Skrifttype utilgjengelig"
25330
25331 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25332 #, c-format
25333 msgid ""
25334 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25335 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25336 msgstr ""
25337 "LaTeX-pakka `%1$s', som trengs for skriften `%2$s',\n"
25338 "fins ikke på din maskin. LyX faller tilbake på standardskrift."
25339
25340 #: src/LyX.cpp:124
25341 msgid "Could not read configuration file"
25342 msgstr "Kunne ikke lese konfigurasjonsfilen"
25343
25344 #: src/LyX.cpp:125
25345 #, c-format
25346 msgid ""
25347 "Error while reading the configuration file\n"
25348 "%1$s.\n"
25349 "Please check your installation."
25350 msgstr ""
25351 "Feil under lesing av konfigurasjonsfilen\n"
25352 "%1$s.\n"
25353 "Sjekk om LyX er rett installert."
25354
25355 #: src/LyX.cpp:363
25356 msgid "The following files could not be loaded:"
25357 msgstr "Følgende filer kunne ikke lastes inn:"
25358
25359 #: src/LyX.cpp:400
25360 #, c-format
25361 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25362 msgstr "%1$s ser ikke ut som en midlertidig mappe som LyX har laget."
25363
25364 #: src/LyX.cpp:402
25365 msgid "Cannot remove temporary directory"
25366 msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe"
25367
25368 #: src/LyX.cpp:407
25369 #, c-format
25370 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25371 msgstr "Klarte ikke å fjerne den midlertidige mappen %1$s"
25372
25373 #: src/LyX.cpp:436
25374 #, c-format
25375 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25376 msgstr "Feil kommandolineargument `%1$s'. Avslutter."
25377
25378 #: src/LyX.cpp:454
25379 msgid "Missing filename for this operation."
25380 msgstr "Mangler filnavn for denne operasjonen."
25381
25382 #: src/LyX.cpp:503
25383 #, c-format
25384 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25385 msgstr "LyX fikk ikke lest fila: %1$s"
25386
25387 #: src/LyX.cpp:550
25388 msgid "No textclass is found"
25389 msgstr "Finner ingen tekststiler"
25390
25391 #: src/LyX.cpp:551
25392 msgid ""
25393 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25394 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25395 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25396 msgstr ""
25397 "LyX får bare minimal funksjonalitet, fordi tekststilene mangler. Du kan\n"
25398 "rekonfigurere LyX på vanlig måte, rekonfigurere uten å sjekke LaTeX-\n"
25399 "installasjonen, eller fortsette."
25400
25401 #: src/LyX.cpp:555
25402 msgid "&Reconfigure"
25403 msgstr "&Rekonfigurer"
25404
25405 #: src/LyX.cpp:556
25406 msgid "&Without LaTeX"
25407 msgstr "&Uten LaTeX"
25408
25409 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25410 msgid "&Continue"
25411 msgstr "&Fortsette"
25412
25413 #: src/LyX.cpp:660
25414 msgid ""
25415 "SIGHUP signal caught!\n"
25416 "Bye."
25417 msgstr ""
25418 "Fikk SIGHUP-signal!\n"
25419 "Ha det bra."
25420
25421 #: src/LyX.cpp:664
25422 msgid ""
25423 "SIGFPE signal caught!\n"
25424 "Bye."
25425 msgstr ""
25426 "Fikk SIGFPE-signal!\n"
25427 "Ha det bra."
25428
25429 #: src/LyX.cpp:667
25430 msgid ""
25431 "SIGSEGV signal caught!\n"
25432 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25433 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25434 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25435 "Bye."
25436 msgstr ""
25437 "Fikk SIGSEGV-signal!\n"
25438 "Beklager, du har støtt på en feil i LyX. Håper du ikke mistet data.\n"
25439 "Fint om du leser instruksjonene om feilrapportering i 'Hjelp-"
25440 ">Introduksjon',\n"
25441 "og om nødvendig sender en feilrapport. På forhånd takk!\n"
25442 "Ha det bra."
25443
25444 #: src/LyX.cpp:683
25445 msgid "LyX crashed!"
25446 msgstr "LyX kræsjet!"
25447
25448 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25449 msgid "LyX: "
25450 msgstr "LyX: "
25451
25452 #: src/LyX.cpp:964
25453 msgid "Could not create temporary directory"
25454 msgstr "Klarte ikke å lage midlertidig mappe"
25455
25456 #: src/LyX.cpp:965
25457 #, c-format
25458 msgid ""
25459 "Could not create a temporary directory in\n"
25460 "\"%1$s\"\n"
25461 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25462 msgstr ""
25463 "Kunne ikke lage en midlertidig mappe i\n"
25464 "%1$s. \n"
25465 "Forsikre deg om at denne\n"
25466 "stien eksisteres og er skrivbar, og prøv igjen."
25467
25468 #: src/LyX.cpp:1027
25469 msgid "Missing user LyX directory"
25470 msgstr "Ingen brukermappe for LyX"
25471
25472 #: src/LyX.cpp:1028
25473 #, c-format
25474 msgid ""
25475 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25476 "It is needed to keep your own configuration."
25477 msgstr ""
25478 "Du har oppgitt en brukermappe som ikke fins, %1$s.\n"
25479 "Brukermappa trengs for å lagre programkonfigurasjonen."
25480
25481 #: src/LyX.cpp:1033
25482 msgid "&Create directory"
25483 msgstr "&Opprett mappe"
25484
25485 #: src/LyX.cpp:1034
25486 msgid "&Exit LyX"
25487 msgstr "&Avslutt LyX"
25488
25489 #: src/LyX.cpp:1035
25490 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25491 msgstr "Ingen brukermappe for LyX. Avslutter."
25492
25493 #: src/LyX.cpp:1039
25494 #, c-format
25495 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25496 msgstr "LyX: Lager mappen %1$s"
25497
25498 #: src/LyX.cpp:1044
25499 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25500 msgstr "Mislyktes i å lage mappen. Avslutter."
25501
25502 #: src/LyX.cpp:1117
25503 msgid "List of supported debug flags:"
25504 msgstr "Støttede debugflagg:"
25505
25506 #: src/LyX.cpp:1121
25507 #, c-format
25508 msgid "Setting debug level to %1$s"
25509 msgstr "Setter debug nivå til %1$s"
25510
25511 #: src/LyX.cpp:1132
25512 msgid ""
25513 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25514 "Command line switches (case sensitive):\n"
25515 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25516 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25517 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25518 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25519 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25520 "                  select the features to debug.\n"
25521 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25522 "\t-x [--execute] command\n"
25523 "                  where command is a lyx command.\n"
25524 "\t-e [--export] fmt\n"
25525 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25526 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25527 "Name\n"
25528 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25529 "name\n"
25530 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25531 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25532 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25533 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25534 "                  and filename is the destination filename.\n"
25535 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25536 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25537 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25538 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25539 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25540 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25541 "files,\n"
25542 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25543 "export.\n"
25544 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25545 "consumed.\n"
25546 "\t-n [--no-remote]\n"
25547 "                  open documents in a new instance\n"
25548 "\t-r [--remote]\n"
25549 "                  open documents in an already running instance\n"
25550 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25551 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25552 "\t-version  summarize version and build info\n"
25553 "Check the LyX man page for more details."
25554 msgstr ""
25555 "Bruk: lyx [ parametre ] [ filnavn.lyx ... ]\n"
25556 "Parametre (pass på små/store bokstaver):\n"
25557 "\t-help              kort om bruk av LyX\n"
25558 "\t-userdir mappe     bruk brukermappa \"mappe\"\n"
25559 "\t-sysdir mappe      bruk systemmappa \"mappe\"\n"
25560 "\t-geometry WxH+X+Y  størrelse og mål for hovedvinduet\n"
25561 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25562 "                  velg feilsøkingsfunksjoner\n"
25563 "                  Skriv `lyx -dbg' for å se lista over funksjoner\n"
25564 "\t-x [--execute] kommando\n"
25565 "                  hvor 'kommando' er en lyx-kommando.\n"
25566 "\t-e [--export] fmt\n"
25567 "                  hvor 'fmt' er et ønsket eksportformat.\n"
25568 "                  Se Verktøy->Oppsett->Håndtering av filer->Filformater\n"
25569 "                  for hvilke parametre (ulik formatnavnet) som passer.\n"
25570 "                  NB! Rekkefølgen på -e og -x har betydning.\n"
25571 "        -E [--export-to] fmt filnavn\n"
25572 "                  hvor fmt er eksportformatet (se --export),\n"
25573 "                  og filnavnet er målet.\n"
25574 "\t-i [--import] fmt fil.xxx\n"
25575 "                  hvor 'fmt' er ønsket importformat,\n"
25576 "                  og fil.xxx er filen som skal importeres.\n"
25577 "\t-f [--force-overwrite] noe\n"
25578 "                  hvor 'noe' enten er 'all', 'main' eller 'none',\n"
25579 "                  og oppgir hvorvidt alle filer, bare hovedfil,\n"
25580 "                  eller ingen filer overskrives i løpet av\n"
25581 "                  batch-eksport.\n"
25582 "\t-n [--no-remote]\n"
25583 "                  åpne dokumenter i ny instans\n"
25584 "\t-r [--remote]\n"
25585 "                  åpne dokumenter i en kjørende instans\n"
25586 "                  (trenger en fungerende lyxpipe)\n"
25587 "\t-batch    utfør kommandoer uten å starte grafisk brukergrensesnitt.\n"
25588 "\t-version  versjons- og kompileringsinformasjon\n"
25589 "Les man-sidene til LyX for fler detaljer."
25590
25591 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25592 msgid "  Git commit hash "
25593 msgstr "  Git commit hash "
25594
25595 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25596 msgid "No system directory"
25597 msgstr "Ingen systemmappe"
25598
25599 #: src/LyX.cpp:1190
25600 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25601 msgstr "Mangler mappe for -sysdir parameter"
25602
25603 #: src/LyX.cpp:1201
25604 msgid "No user directory"
25605 msgstr "Ingen brukermappe"
25606
25607 #: src/LyX.cpp:1202
25608 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25609 msgstr "Mangler mappe for -userdir parameter"
25610
25611 #: src/LyX.cpp:1213
25612 msgid "Incomplete command"
25613 msgstr "Ikke komplett kommando"
25614
25615 #: src/LyX.cpp:1214
25616 msgid "Missing command string after --execute switch"
25617 msgstr "Mangler kommandostreng etter --execute parameter"
25618
25619 #: src/LyX.cpp:1225
25620 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25621 msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --export-to parameter"
25622
25623 #: src/LyX.cpp:1230
25624 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25625 msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --export-to parameter"
25626
25627 #: src/LyX.cpp:1243
25628 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25629 msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --export parameter"
25630
25631 #: src/LyX.cpp:1256
25632 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25633 msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --import parameter"
25634
25635 #: src/LyX.cpp:1261
25636 msgid "Missing filename for --import"
25637 msgstr "Mangler filnavn for --import"
25638
25639 #: src/LyXRC.cpp:2886
25640 msgid ""
25641 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25642 "legal words?"
25643 msgstr "Tillat sammensatte ord?"
25644
25645 #: src/LyXRC.cpp:2890
25646 msgid ""
25647 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25648 "document."
25649 msgstr "Oppgi et alternativt språk. Standard er å bruke dokumentspråket."
25650
25651 #: src/LyXRC.cpp:2898
25652 msgid ""
25653 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25654 "automatically by what you type."
25655 msgstr ""
25656 "Skru av hvis du ikke vil at utvalget skal overskrives av det du skriver."
25657
25658 #: src/LyXRC.cpp:2902
25659 msgid ""
25660 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25661 "class change."
25662 msgstr ""
25663 "Skru av hvis du ikke vil at klasseopsjoner skal stilles tilbake til standard "
25664 "når du bytter dokumentklasse."
25665
25666 #: src/LyXRC.cpp:2906
25667 msgid ""
25668 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25669 msgstr "Tid mellom autolagringer, i sekunder. 0 betyr ingen autolagring."
25670
25671 #: src/LyXRC.cpp:2913
25672 msgid ""
25673 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25674 "the backup file in the same directory as the original file."
25675 msgstr ""
25676 "Sti for sikkerhetskopier. Hvis det ikke står noe her, lagres "
25677 "sikkerhetskopier sammen med originalfilen."
25678
25679 #: src/LyXRC.cpp:2917
25680 msgid ""
25681 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25682 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25683 msgstr ""
25684 "Definer opsjoner for bibtex (se 'man bibtex') eller velg et alternativ\n"
25685 "som mlbibtex eller bibulus."
25686
25687 #: src/LyXRC.cpp:2921
25688 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25689 msgstr "Velg opsjoner for bibtex for PLaTeX (Japansk LaTeX)."
25690
25691 #: src/LyXRC.cpp:2925
25692 msgid ""
25693 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25694 "its global and local bind/ directories."
25695 msgstr ""
25696 "Tastaturfil. du kan oppgi en absolutt sti, eller la LyX se i sine\n"
25697 "globale og lokale bind/-mapper."
25698
25699 #: src/LyXRC.cpp:2929
25700 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25701 msgstr "Kryss av for å sjekke om de sist åpnede filene fremdeles finnes."
25702
25703 #: src/LyXRC.cpp:2933
25704 msgid ""
25705 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25706 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25707 msgstr ""
25708 "Bestem hvordan chktex brukes. F.eks. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
25709 "n30 -\n"
25710 "n38\" Se ChkTeX-dokumentasjonen."
25711
25712 #: src/LyXRC.cpp:2943
25713 msgid ""
25714 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25715 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25716 msgstr ""
25717 "LyX flytter vanligvis ikke markøren når du bruker rullefeltet. Skru på dette "
25718 "hvs du foretrekker å alltid ha markøren innenfor skjermen."
25719
25720 #: src/LyXRC.cpp:2951
25721 msgid ""
25722 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25723 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25724 "the top of the screen"
25725 msgstr ""
25726 "LyX lar deg normalt ikke rulle nedenfor slutten av dokumentet. Skru på, hvis "
25727 "du foretrekker å rulle helt til slutten av dokumentet er øverst i "
25728 "skjermbildet."
25729
25730 #: src/LyXRC.cpp:2955
25731 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25732 msgstr "La epletasten virke som Meta, og Control som Ctrl."
25733
25734 #: src/LyXRC.cpp:2959
25735 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25736 msgstr "Bruk Mac OS X sine konvensjoner for å flytte markøren"
25737
25738 #: src/LyXRC.cpp:2963
25739 msgid ""
25740 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25741 "inside."
25742 msgstr "Vis en liten boks rundt matte-makroen når markøren er innenfor."
25743
25744 #: src/LyXRC.cpp:2968
25745 #, no-c-format
25746 msgid ""
25747 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25748 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25749 msgstr ""
25750 "Her kan du bruke vanlige 'strftime'-formater. Se 'man strftime' for "
25751 "detaljer.\n"
25752 "Eks: \"%A, %e. %B %Y\"."
25753
25754 #: src/LyXRC.cpp:2972
25755 msgid ""
25756 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25757 "look in its global and local commands/ directories."
25758 msgstr ""
25759 "Kommandodefinisjonsfil. Du kan oppgi en absolutt sti, eller la LyX se i sine "
25760 "globale og lokale kommandomapper."
25761
25762 #: src/LyXRC.cpp:2976
25763 msgid ""
25764 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25765 msgstr ""
25766 "Standardformatet som brukes med LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] med andre skrifter "
25767 "enn TeX sine."
25768
25769 #: src/LyXRC.cpp:2980
25770 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25771 msgstr "Standardformat som brukes med LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25772
25773 #: src/LyXRC.cpp:2984
25774 msgid ""
25775 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25776 "shown after the change has been made.)"
25777 msgstr ""
25778 "Minimer andre vinduer også, når du minimerer hovedvinduet. (Gjelder bare "
25779 "vinduer åpnet etter at endringen er gjort.)"
25780
25781 #: src/LyXRC.cpp:2988
25782 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25783 msgstr "Velg hvordan LyX vil vise grafikk."
25784
25785 #: src/LyXRC.cpp:2992
25786 msgid ""
25787 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25788 "LyX was started from."
25789 msgstr ""
25790 "Standardsti for dokumenter. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX startet "
25791 "fra."
25792
25793 #: src/LyXRC.cpp:2996
25794 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25795 msgstr "Oppgi andre uvanlige tegn som kan være deler av ord."
25796
25797 #: src/LyXRC.cpp:3000
25798 msgid ""
25799 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25800 "value selects the directory LyX was started from."
25801 msgstr ""
25802 "Standardsti for eksempeldokumenter. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX "
25803 "startet fra."
25804
25805 #: src/LyXRC.cpp:3004
25806 msgid ""
25807 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25808 "recommended for non-English languages."
25809 msgstr ""
25810 "Tegnkodingen som brukes av LaTeX2e-pakken fontenc. T1 anbefales for ikke-"
25811 "engelske språk."
25812
25813 #: src/LyXRC.cpp:3011
25814 msgid ""
25815 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25816 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25817 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25818 msgstr ""
25819 "Velg opsjoner for makeindex (se 'man makeindex') eller velg et annet\n"
25820 "program. For å bruke xindy blir kommandoen noe slikt som:\n"
25821 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25822
25823 #: src/LyXRC.cpp:3015
25824 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25825 msgstr "Velg opsjoner for registerprogrammet for PLaTeX (Japansk LaTeX)."
25826
25827 #: src/LyXRC.cpp:3019
25828 msgid ""
25829 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25830 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25831 msgstr ""
25832 "Velg opsjoner for makeindex (se 'man makeindex') for bruk med nomenklaturer. "
25833 "Dette kan gjøres anderledes enn opsjonene for registerbehandling."
25834
25835 #: src/LyXRC.cpp:3028
25836 msgid ""
25837 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25838 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25839 msgstr ""
25840 "Still inn tastaturutlegget. Nødvendig hvis du f.eks. vil skrive tyske "
25841 "dokumenter på et amerikansk tastatur."
25842
25843 #: src/LyXRC.cpp:3032
25844 msgid ""
25845 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25846 "document."
25847 msgstr ""
25848 "Velg hvis det er nødvendig med en kommando for å stille in språk i "
25849 "begynneløsen av dokumentet."
25850
25851 #: src/LyXRC.cpp:3036
25852 msgid ""
25853 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25854 msgstr ""
25855 "Velg hvis det er nødvendig med en kommando for språkinnstillinger på slutten "
25856 "av dokumentet."
25857
25858 #: src/LyXRC.cpp:3040
25859 msgid ""
25860 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25861 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25862 "name of the second language."
25863 msgstr ""
25864 "LaTeX-kommando for å bytte mellom ulike språk. F.eks. \\selectlanguage{$"
25865 "$lang} hvor $$lang står for navnet på det andre språket."
25866
25867 #: src/LyXRC.cpp:3044
25868 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25869 msgstr "LaTeX-kommandoen for å bytte tilbake til dokumentspråket."
25870
25871 #: src/LyXRC.cpp:3048
25872 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25873 msgstr "LaTeX-kommandoen for å skifte språk lokalt."
25874
25875 #: src/LyXRC.cpp:3052
25876 msgid ""
25877 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25878 "\\documentclass."
25879 msgstr ""
25880 "Ikke kryss av, hvis du ikke vil at språk(ene) skal brukes som argumenter til "
25881 "\\documentclass."
25882
25883 #: src/LyXRC.cpp:3056
25884 msgid ""
25885 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25886 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25887 msgstr ""
25888 "LaTeX-kommandoen for å laste inn språkpagge. Eks: \"\\usepackage{babel}\",\n"
25889 "\"\\usepackage{omega}\"."
25890
25891 #: src/LyXRC.cpp:3060
25892 msgid ""
25893 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25894 "document is the default language."
25895 msgstr ""
25896 "Ikke kryss av, om du ikke vil at 'babel' skal brukes når språket i "
25897 "dokumentet er standardspråket."
25898
25899 #: src/LyXRC.cpp:3064
25900 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25901 msgstr "Ikke kryss av om du ikke vil at LyX skal rulle til lagret posisjon."
25902
25903 #: src/LyXRC.cpp:3068
25904 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25905 msgstr "Ikke kryss av, for å slippe å laste inn dokumentene som var åpne sist."
25906
25907 #: src/LyXRC.cpp:3072
25908 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25909 msgstr "Ikke kryss av, om du ikke vil at LyX skal lage sikkerhetskopier."
25910
25911 #: src/LyXRC.cpp:3076
25912 msgid ""
25913 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25914 "of the document."
25915 msgstr "Velg for å kontrollere utheving av ord skrevet på fremmede språk."
25916
25917 #: src/LyXRC.cpp:3080
25918 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25919 msgstr "Rullehastighet for mushjul."
25920
25921 #: src/LyXRC.cpp:3084
25922 msgid "The completion popup delay."
25923 msgstr "Forsinkelse for sprettoppvindu med forslag."
25924
25925 #: src/LyXRC.cpp:3088
25926 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25927 msgstr "Kryss av for å vise sprettoppvindu med forslag i matte-modus."
25928
25929 #: src/LyXRC.cpp:3092
25930 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25931 msgstr "Kryss av for å vise sprettoppvindu med forslag i tekstmodus."
25932
25933 #: src/LyXRC.cpp:3096
25934 msgid ""
25935 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25936 msgstr "Vis fullføringsdialogen uten forsinkelse når det er flere alternativer"
25937
25938 #: src/LyXRC.cpp:3100
25939 msgid ""
25940 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25941 "available."
25942 msgstr ""
25943 "Vis et lite triangel på markøren, når et forslag til fullføring er "
25944 "tilgjengelig."
25945
25946 #: src/LyXRC.cpp:3104
25947 msgid "The inline completion delay."
25948 msgstr "Forsinkelse på fullføringsforslag."
25949
25950 #: src/LyXRC.cpp:3108
25951 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25952 msgstr "Kryss av for å få fullføringsforslag i mattemodus."
25953
25954 #: src/LyXRC.cpp:3112
25955 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25956 msgstr "Kryss av for å få fullføringsforslag i tekstmodus."
25957
25958 #: src/LyXRC.cpp:3116
25959 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25960 msgstr "Bruk \"...\" for å forkorte lange forslag."
25961
25962 #: src/LyXRC.cpp:3120
25963 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25964 msgstr ""
25965 "Tillat TeXMacs-forkortelser, f.eks. at => konverteres til \\\\Rightarrow."
25966
25967 #: src/LyXRC.cpp:3124
25968 #, c-format
25969 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25970 msgstr ""
25971 "Maksimalt antall dokumenter du har brukt før.  Fil-menyen har plass til "
25972 "opptil %1$d dokumenter."
25973
25974 #: src/LyXRC.cpp:3135
25975 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25976 msgstr "Forhåndsvisning av slike ting som matematikk"
25977
25978 #: src/LyXRC.cpp:3139
25979 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25980 msgstr "Forhåndsviste ligninger merkes med \"(#)\" i stedet for numre"
25981
25982 #: src/LyXRC.cpp:3143
25983 msgid "Scale the preview size to suit."
25984 msgstr "Skaler forhåndsvisninger så de passer."
25985
25986 #: src/LyXRC.cpp:3147
25987 msgid "The option to print out in landscape."
25988 msgstr "Muligheten for å skrive ut i landskapsformat."
25989
25990 #: src/LyXRC.cpp:3151
25991 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25992 msgstr "Mulighet for å velge dimensjoner for skriverpapiret."
25993
25994 #: src/LyXRC.cpp:3155
25995 msgid "The option to specify paper type."
25996 msgstr "Mulighet for å velge papirtype."
25997
25998 #: src/LyXRC.cpp:3159
25999 msgid ""
26000 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26001 msgstr ""
26002 "Kryss av for visuell toveis flytting av skrivemerket, eller la være for å få "
26003 "logisk flytting."
26004
26005 #: src/LyXRC.cpp:3163
26006 msgid ""
26007 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26008 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26009 msgstr ""
26010 "Når du stenger siste visning av et åpent dokument, skal LyX stenge "
26011 "dokumentet (ja), gjemme det (nei) eller spørre brukeren (spørre)."
26012
26013 #: src/LyXRC.cpp:3167
26014 msgid ""
26015 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26016 "wrong, override the setting here."
26017 msgstr ""
26018 "DPI (punkter per tomme) for skjermen din finner LyX ut av automatisk. Hvis "
26019 "det ikke går bra, kan du overstyre her."
26020
26021 #: src/LyXRC.cpp:3173
26022 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26023 msgstr "Skrifttyper for å vise teksten mens du redigerer den."
26024
26025 #: src/LyXRC.cpp:3182
26026 msgid ""
26027 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26028 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26029 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26030 msgstr ""
26031 "Tillat skalering av bitmap-skrifter. Dette kan føre til stygge klumpete "
26032 "bokstaver. Hvis du ikke krysser av, vil LyX bruke nærmeste størrelse i "
26033 "stedet."
26034
26035 #: src/LyXRC.cpp:3186
26036 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26037 msgstr "Skriftstørrelser for å beregne skalering av skjermskrifter."
26038
26039 #: src/LyXRC.cpp:3191
26040 #, no-c-format
26041 msgid ""
26042 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26043 "roughly the same size as on paper."
26044 msgstr ""
26045 "Prosentvis zoom for skjermskrifter. 100% lar skjermskriftene få omtrent "
26046 "samme størrelse som de får på papir."
26047
26048 #: src/LyXRC.cpp:3195
26049 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26050 msgstr "Gjør vinduet like stort som sist gang du brukte LyX."
26051
26052 #: src/LyXRC.cpp:3199
26053 msgid ""
26054 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26055 "\".out\". Only for advanced users."
26056 msgstr ""
26057 "Dette starter lyxserver. Datarør får endelsene \".in\" og \".out\". Mest for "
26058 "ekspertbrukere."
26059
26060 #: src/LyXRC.cpp:3206
26061 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26062 msgstr "Ikke kryss av, om du vil hoppe over oppstartbildet."
26063
26064 #: src/LyXRC.cpp:3210
26065 msgid ""
26066 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26067 "when you quit LyX."
26068 msgstr ""
26069 "LyX vil legge midlertidige mapper til her. De slettes når du avslutter LyX."
26070
26071 #: src/LyXRC.cpp:3214
26072 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26073 msgstr "Her ligger filene til synonymordboken."
26074
26075 #: src/LyXRC.cpp:3218
26076 msgid ""
26077 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26078 "value selects the directory LyX was started from."
26079 msgstr ""
26080 "Standardsti for dokumentmaler. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX "
26081 "startet fra."
26082
26083 #: src/LyXRC.cpp:3235
26084 msgid ""
26085 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26086 "will look in its global and local ui/ directories."
26087 msgstr ""
26088 "Brukergrensesnittfil. Oppgi en absolutt sti, eller la LyX se i sine globale "
26089 "og lokale ui/-mapper."
26090
26091 #: src/LyXRC.cpp:3245
26092 msgid ""
26093 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26094 "selection."
26095 msgstr ""
26096 "Kryss av for å bruke systemfarger for slike ting som hovedvinduet og valgt "
26097 "tekst."
26098
26099 #: src/LyXRC.cpp:3249
26100 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26101 msgstr "Kryss av for å tillate sprettoppvinduer med tips i arbeidsområdet."
26102
26103 #: src/LyXRC.cpp:3253
26104 msgid ""
26105 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26106 msgstr "Bruk mellomlager for bilder, som kan øke ytelsen på Mac og Windows."
26107
26108 #: src/LyXRC.cpp:3257
26109 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26110 msgstr ""
26111 "Papirkommando for DVI-visning. (La den være tom, eller bruk \"-paper\")"
26112
26113 #: src/LyXVC.cpp:105
26114 #, c-format
26115 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26116 msgstr "Vil du hente inn dokumentet %1$s som er under versionskontroll?"
26117
26118 #: src/LyXVC.cpp:107
26119 msgid "Retrieve from version control?"
26120 msgstr "Vil du hente inn filen som er under versjonskontroll?"
26121
26122 #: src/LyXVC.cpp:108
26123 msgid "&Retrieve"
26124 msgstr "&Hent"
26125
26126 #: src/LyXVC.cpp:142
26127 msgid "Document not saved"
26128 msgstr "Dokumentet ble ikke lagret"
26129
26130 #: src/LyXVC.cpp:143
26131 msgid "You must save the document before it can be registered."
26132 msgstr "Du må lagre dokumentet får det kan registeres."
26133
26134 #: src/LyXVC.cpp:179
26135 msgid "LyX VC: Initial description"
26136 msgstr "LyX VK: Første beskrivelse"
26137
26138 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26139 msgid "(no initial description)"
26140 msgstr "(ingen beskrivelse)"
26141
26142 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26143 msgid "LyX VC: Log message"
26144 msgstr "LyX VK: Loggmelding"
26145
26146 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26147 #: src/LyXVC.cpp:236
26148 msgid "(no log message)"
26149 msgstr "(ingen loggmelding)"
26150
26151 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
26152 msgid "LyX VC: Log Message"
26153 msgstr "LyX VK: Loggmelding"
26154
26155 #: src/LyXVC.cpp:292
26156 #, c-format
26157 msgid ""
26158 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26159 "changes.\n"
26160 "\n"
26161 "Do you want to revert to the older version?"
26162 msgstr ""
26163 "Å gå tilbake til lagret versjon av dokumentet %1$s, vil fjerne alle\n"
26164 "nye forandringer.\n"
26165 "\n"
26166 "Vil du gå tilbake til den eldre lagrede versjonen? "
26167
26168 #: src/LyXVC.cpp:297
26169 msgid "Revert to stored version of document?"
26170 msgstr "Tilbake til lagret versjon av dokumentet?"
26171
26172 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712
26173 msgid "&Revert"
26174 msgstr "&Tilbake til lagret"
26175
26176 #: src/Paragraph.cpp:1975
26177 msgid "Senseless with this layout!"
26178 msgstr "Uten mening for denne stilen!"
26179
26180 #: src/Paragraph.cpp:2036
26181 msgid "Alignment not permitted"
26182 msgstr "Justeringen ikke lov"
26183
26184 #: src/Paragraph.cpp:2037
26185 msgid ""
26186 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26187 "Setting to default."
26188 msgstr ""
26189 "Denne stilen tillater ikke slik justering,\n"
26190 "bruker standard i stedet."
26191
26192 #: src/Text.cpp:429
26193 msgid "Unknown Inset"
26194 msgstr "Ukjent objekt"
26195
26196 #: src/Text.cpp:541
26197 msgid "Change tracking author index missing"
26198 msgstr "Endringssporingen mangler forfatterindeks"
26199
26200 #: src/Text.cpp:542
26201 #, c-format
26202 msgid ""
26203 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26204 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26205 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26206 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26207 msgstr ""
26208 "Endringssporingens forfatterinformasjon for indeks %1$d mangler. Dette kan "
26209 "skje\n"
26210 "når versjonskontrollsystemet fletter feil. I slike tilfeller kan du enten "
26211 "rette\n"
26212 "flettefeilen, eller la denne informasjonen mangle til de korresponderende "
26213 "sporede\n"
26214 "endringene flettes, eller til denne brukeren redigerer fila igjen.\n"
26215
26216 #: src/Text.cpp:559
26217 msgid "Unknown token"
26218 msgstr "Ukjent ord"
26219
26220 #: src/Text.cpp:1024
26221 msgid ""
26222 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26223 "Tutorial."
26224 msgstr ""
26225 "Det er ikke mulig å bruke mellomrom først i et avsnitt. Les 'Innføring.'"
26226
26227 #: src/Text.cpp:1033
26228 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26229 msgstr ""
26230 "Det er ikke mulig å bruke to mellomrom på denne måten. Les 'Innføring'."
26231
26232 #: src/Text.cpp:1047
26233 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26234 msgstr "Tegnet kan ikke kodes i verbatim-avsnitt."
26235
26236 #: src/Text.cpp:1900
26237 msgid "[Change Tracking] "
26238 msgstr "[Endringssporing] "
26239
26240 #: src/Text.cpp:1908
26241 #, c-format
26242 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26243 msgstr ""
26244
26245 #: src/Text.cpp:1918 src/mathed/InsetMathFont.cpp:213
26246 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26247 #, c-format
26248 msgid "Font: %1$s"
26249 msgstr "Skrifttype: %1$s"
26250
26251 #: src/Text.cpp:1923
26252 #, c-format
26253 msgid ", Depth: %1$d"
26254 msgstr ", dybde: %1$d"
26255
26256 #: src/Text.cpp:1929
26257 msgid ", Spacing: "
26258 msgstr ", linjeavstand: "
26259
26260 #: src/Text.cpp:1935 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
26261 msgid "OneHalf"
26262 msgstr "Halvannen"
26263
26264 #: src/Text.cpp:1941
26265 msgid "Other ("
26266 msgstr "Annet ("
26267
26268 #: src/Text.cpp:1951
26269 msgid ", Paragraph: "
26270 msgstr ", avsnitt: "
26271
26272 #: src/Text.cpp:1952
26273 msgid ", Id: "
26274 msgstr ", id: "
26275
26276 #: src/Text.cpp:1959
26277 msgid ", Char: 0x"
26278 msgstr ", tegn: 0x"
26279
26280 #: src/Text.cpp:1961
26281 msgid ", Boundary: "
26282 msgstr ", grense: "
26283
26284 #: src/Text2.cpp:407
26285 msgid "No font change defined."
26286 msgstr "Ingen skriftendring definert."
26287
26288 #: src/Text2.cpp:447
26289 msgid "Nothing to index!"
26290 msgstr "Ingenting å indeksere!"
26291
26292 #: src/Text2.cpp:449
26293 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26294 msgstr "Kan ikke indeksere mer enn ett avsnitt!"
26295
26296 #: src/Text3.cpp:191
26297 msgid "Math editor mode"
26298 msgstr "Matte editerings modus"
26299
26300 #: src/Text3.cpp:193
26301 msgid "No valid math formula"
26302 msgstr "Ingen gyldig matematisk formel"
26303
26304 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26305 msgid "Already in regular expression mode"
26306 msgstr "Allerede i modus for regulære uttrykk"
26307
26308 #: src/Text3.cpp:214
26309 msgid "Regexp editor mode"
26310 msgstr "Modus for regulære uttrykk"
26311
26312 #: src/Text3.cpp:1427
26313 msgid "Layout "
26314 msgstr "Stil "
26315
26316 #: src/Text3.cpp:1428
26317 msgid " not known"
26318 msgstr " ukjent"
26319
26320 #: src/Text3.cpp:2044 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687
26321 msgid "Missing argument"
26322 msgstr "Mangler argument"
26323
26324 #: src/Text3.cpp:2189 src/Text3.cpp:2201
26325 msgid "Character set"
26326 msgstr "Tegnsett"
26327
26328 #: src/Text3.cpp:2354
26329 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26330 msgstr "Sti til synonymordbøker er ikke satt!"
26331
26332 #: src/Text3.cpp:2355
26333 msgid ""
26334 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26335 "The thesaurus is not functional.\n"
26336 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26337 "instructions."
26338 msgstr ""
26339 "Stien til synonymordbokmappa er ikke spesifisert.\n"
26340 "Synonymordboka fungerer ikke.\n"
26341 "Se avsnitt 6.15.1 i håndboka for instruksjoner."
26342
26343 #: src/Text3.cpp:2422 src/Text3.cpp:2433
26344 msgid "Paragraph layout set"
26345 msgstr "Avsnittstil satt"
26346
26347 #: src/TextClass.cpp:129
26348 msgid "Plain Layout"
26349 msgstr "Enkel stil"
26350
26351 #: src/TextClass.cpp:844
26352 msgid "Missing File"
26353 msgstr "Mangler fil"
26354
26355 #: src/TextClass.cpp:845
26356 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26357 msgstr "Fant ikke stdinsets.inc! Dette kan føre til datatap!"
26358
26359 #: src/TextClass.cpp:848
26360 msgid "Corrupt File"
26361 msgstr "Korupt fil"
26362
26363 #: src/TextClass.cpp:849
26364 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26365 msgstr "Kunne ikke lese stdinsets.inc! Dette kan føre til datatap!"
26366
26367 #: src/TextClass.cpp:1588
26368 #, c-format
26369 msgid ""
26370 "The module %1$s has been requested by\n"
26371 "this document but has not been found in the list of\n"
26372 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26373 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26374 msgstr ""
26375 "Dokumentet ber om mudulen %1$s,\n"
26376 "men den fins ikke i lista over tilgjengelige moduler.\n"
26377 "Hvis du nettopp har installert dem, trenger du antagelig\n"
26378 "å rekonfigurere LyX.\n"
26379
26380 #: src/TextClass.cpp:1593
26381 msgid "Module not available"
26382 msgstr "Modul utilgjengelig"
26383
26384 #: src/TextClass.cpp:1599
26385 #, c-format
26386 msgid ""
26387 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26388 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26389 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26390 "Missing prerequisites:\n"
26391 "\t%2$s\n"
26392 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26393 msgstr ""
26394 "Modulen %1$s trenger en pakke som ikke fins i din LaTeX-\n"
26395 "installasjon, eller et konverteringsprogram du ikke har.\n"
26396 "LaTeX vil kanskje ikke virke for dette dokumentet.\n"
26397 "Dette mangler:\n"
26398 "%2$s\n"
26399 "Se avsnitt 3.1.2.3 (Modules) i håndboka for mer informasjon."
26400
26401 #: src/TextClass.cpp:1606
26402 msgid "Package not available"
26403 msgstr "Pakken er ikke tilgjengelig"
26404
26405 #: src/TextClass.cpp:1611
26406 #, c-format
26407 msgid "Error reading module %1$s\n"
26408 msgstr "Feil med å laste inn modul %1$s\n"
26409
26410 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26411 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26412 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26413 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
26415 msgid "Revision control error."
26416 msgstr "Feil med revisjonskontrollen."
26417
26418 #: src/VCBackend.cpp:62
26419 #, c-format
26420 msgid ""
26421 "Some problem occurred while running the command:\n"
26422 "'%1$s'."
26423 msgstr ""
26424 "Noe gikk galt med denne kommandoen:\n"
26425 "'%1$s'."
26426
26427 #: src/VCBackend.cpp:629
26428 msgid "Up-to-date"
26429 msgstr "Siste versjon"
26430
26431 #: src/VCBackend.cpp:631
26432 msgid "Locally Modified"
26433 msgstr "Endret lokalt"
26434
26435 #: src/VCBackend.cpp:633
26436 msgid "Locally Added"
26437 msgstr "Lagt til lokalt"
26438
26439 #: src/VCBackend.cpp:635
26440 msgid "Needs Merge"
26441 msgstr "Trenger fletting"
26442
26443 #: src/VCBackend.cpp:637
26444 msgid "Needs Checkout"
26445 msgstr "Må sjekkes ut"
26446
26447 #: src/VCBackend.cpp:639
26448 msgid "No CVS file"
26449 msgstr "Ingen CVS-fil"
26450
26451 #: src/VCBackend.cpp:641
26452 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26453 msgstr "Kan ikke hente CVS-status"
26454
26455 #: src/VCBackend.cpp:867
26456 msgid ""
26457 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26458 "You have to update from repository first or revert your changes."
26459 msgstr ""
26460 "Lagerversjonen er nyere enn den du har sjekket ut.\n"
26461 "Du må uppdatere fra lageret, eller angre endringene dine."
26462
26463 #: src/VCBackend.cpp:872
26464 #, c-format
26465 msgid ""
26466 "Bad status when checking in changes.\n"
26467 "\n"
26468 "'%1$s'\n"
26469 "\n"
26470 msgstr ""
26471 "Feil status ved innsjekking\n"
26472 "\n"
26473 "'%1$s'\n"
26474 "\n"
26475
26476 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26477 #, c-format
26478 msgid ""
26479 "Error when updating from repository.\n"
26480 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26481 "'%1$s'.\n"
26482 "\n"
26483 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26484 msgstr ""
26485 "Feil ved oppdatering fra lager.\n"
26486 "Du må ordne opp manuelt NÅ!\n"
26487 "'%1$s'\n"
26488 "\n"
26489 "Når du har trykket OK, vil LyX prøve å åpne dokumentet på nytt."
26490
26491 #: src/VCBackend.cpp:955
26492 #, c-format
26493 msgid ""
26494 "There were detected changes in the working directory:\n"
26495 "%1$s\n"
26496 "\n"
26497 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26498 "revert back to the repository version."
26499 msgstr ""
26500 "Det var endringer i stående mappe:\n"
26501 "%1$s\n"
26502 "\n"
26503 "Konflikter må løses manuelt, eventuelt kan du gå tilbake til lagerversjonen."
26504
26505 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26506 #: src/VCBackend.cpp:1523
26507 msgid "Changes detected"
26508 msgstr "Endringer oppdaget"
26509
26510 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26511 msgid "&Abort"
26512 msgstr "&Avbryt"
26513
26514 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26515 msgid "View &Log ..."
26516 msgstr "Vis &Logg ..."
26517
26518 #: src/VCBackend.cpp:980
26519 #, c-format
26520 msgid ""
26521 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26522 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26523 "'%2$s'.\n"
26524 "\n"
26525 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26526 msgstr ""
26527 "Feil når dokumentet %1$s ble oppdatert fra lageret.\n"
26528 "Du må løse konfliktene NÅ!\n"
26529 "'%2$s'.\n"
26530 "\n"
26531 "Når du deretter trykker OK, vil LyX prøve å åpne dokumentet på nytt."
26532
26533 #: src/VCBackend.cpp:1039
26534 #, c-format
26535 msgid ""
26536 "The document %1$s is not in repository.\n"
26537 "You have to check in the first revision before you can revert."
26538 msgstr ""
26539 "Dokumentet %1$s er ikke i lageret.\n"
26540 "Du må sjekke inn første revisjon før du får mulighet til å gå tilbake."
26541
26542 #: src/VCBackend.cpp:1047
26543 #, c-format
26544 msgid ""
26545 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26546 "The status '%2$s' is unexpected."
26547 msgstr ""
26548 "Kan ikke ta dokument %1$s tilbake til lagerversjon.\n"
26549 "Status '%2$s' var uventet."
26550
26551 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26552 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26553 msgid "Error: Could not generate logfile."
26554 msgstr "Kunne ikke lage loggfilen."
26555
26556 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26557 msgid ""
26558 "Error when committing to repository.\n"
26559 "You have to manually resolve the problem.\n"
26560 "LyX will reopen the document after you press OK."
26561 msgstr ""
26562 "Feil ved innlegging i sentralt lager.\n"
26563 "Du må ordne konfliktene manuelt.\n"
26564 "LyX vil åpne dokumentet på nytt når du deretter trykker OK."
26565
26566 #: src/VCBackend.cpp:1449
26567 msgid ""
26568 "Error while acquiring write lock.\n"
26569 "Another user is most probably editing\n"
26570 "the current document now!\n"
26571 "Also check the access to the repository."
26572 msgstr ""
26573 "Fikk ikke låst for skriving.\n"
26574 "Sannsynligvis er det en annen bruker som redigerer\n"
26575 "dokumentet nå!\n"
26576 "Sjekk også om du har adgang til lageret."
26577
26578 #: src/VCBackend.cpp:1455
26579 msgid ""
26580 "Error while releasing write lock.\n"
26581 "Check the access to the repository."
26582 msgstr ""
26583 "Fikk ikke frigitt skrivelås.\n"
26584 "Sjekk tilgangen til sentralt lager."
26585
26586 #: src/VCBackend.cpp:1514
26587 #, c-format
26588 msgid ""
26589 "There were detected changes in the working directory:\n"
26590 "%1$s\n"
26591 "\n"
26592 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26593 "preferred.\n"
26594 "\n"
26595 "Continue?"
26596 msgstr ""
26597 "Det var endringer i stående mappe:\n"
26598 "%1$s\n"
26599 "\n"
26600 "Hvis det er konflikter, foretrekkes den lokale versjonen.\n"
26601 "\n"
26602 "Fortsette?"
26603
26604 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26605 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26606 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26607 msgid "&Yes"
26608 msgstr "&Ja"
26609
26610 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26611 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26612 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26613 msgid "&No"
26614 msgstr "&Nei"
26615
26616 #: src/VCBackend.cpp:1583
26617 msgid "SVN File Locking"
26618 msgstr "SVN fillåsing"
26619
26620 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26621 msgid "Locking property unset."
26622 msgstr "Låst opp."
26623
26624 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26625 msgid "Locking property set."
26626 msgstr "Låst."
26627
26628 #: src/VCBackend.cpp:1585
26629 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26630 msgstr "Ikke glem å overføre låsing til lageret."
26631
26632 #: src/VSpace.cpp:162
26633 msgid "Default skip"
26634 msgstr "standard avstand"
26635
26636 #: src/VSpace.cpp:165
26637 msgid "Small skip"
26638 msgstr "liten avstand"
26639
26640 #: src/VSpace.cpp:168
26641 msgid "Medium skip"
26642 msgstr "medium avstand"
26643
26644 #: src/VSpace.cpp:171
26645 msgid "Big skip"
26646 msgstr "stor avstand"
26647
26648 #: src/VSpace.cpp:174
26649 msgid "Vertical fill"
26650 msgstr "Loddrettt fyll, \\vfill"
26651
26652 #: src/VSpace.cpp:181
26653 msgid "protected"
26654 msgstr "beskyttet"
26655
26656 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26657 #, c-format
26658 msgid ""
26659 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26660 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26661 msgstr ""
26662 "Dokumentet %1$s er allerede åpnet, endringene er ikke lagret.\n"
26663 "Vil du droppe endringene dine og hente den gamle versjonen fra disk?"
26664
26665 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26666 msgid "Reload saved document?"
26667 msgstr "Laste lagret dokument på nytt?"
26668
26669 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26670 msgid "Yes, &Reload"
26671 msgstr "Ja, &Åpne på nytt"
26672
26673 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26674 msgid "No, &Keep Changes"
26675 msgstr "Nei, &Beholde endringer"
26676
26677 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26678 #, c-format
26679 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26680 msgstr "Filen %1$s fins, men kan ikke leses av denne brukeren."
26681
26682 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26683 msgid "File not readable!"
26684 msgstr "Kunne ikke lese filen!"
26685
26686 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26687 #, c-format
26688 msgid ""
26689 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26690 "\n"
26691 "Do you want to create a new document?"
26692 msgstr ""
26693 "Dokumentet %1$s fins ikke ennå.\n"
26694 "\n"
26695 "Vil du lage et nytt dokument?"
26696
26697 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26698 msgid "Create new document?"
26699 msgstr "Lage nytt dokument med dette navnet?"
26700
26701 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26702 msgid "&Create"
26703 msgstr "&Nytt"
26704
26705 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26706 #, c-format
26707 msgid ""
26708 "The specified document template\n"
26709 "%1$s\n"
26710 "could not be read."
26711 msgstr ""
26712 "Malfilen %1$s\n"
26713 "kunne ikke leses."
26714
26715 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26716 msgid "Could not read template"
26717 msgstr "Uleselig mal"
26718
26719 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26720 msgid "Standard[[Bullets]]"
26721 msgstr "Standard"
26722
26723 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26724 msgid "Maths"
26725 msgstr "Matte"
26726
26727 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26728 msgid "Dings 1"
26729 msgstr "Dings 1"
26730
26731 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26732 msgid "Dings 2"
26733 msgstr "Dings 2"
26734
26735 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26736 msgid "Dings 3"
26737 msgstr "Dings 3"
26738
26739 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26740 msgid "Dings 4"
26741 msgstr "Dings 4"
26742
26743 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26744 msgid "Unavailable:"
26745 msgstr "Utilgjengelig:"
26746
26747 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
26748 #, c-format
26749 msgid "Unavailable: %1$s"
26750 msgstr "Utilgjengelig: %1$s"
26751
26752 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
26753 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
26754 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26755 msgid "Uncategorized"
26756 msgstr "Ikke kategorisert"
26757
26758 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26759 msgid "Directories"
26760 msgstr "Mapper"
26761
26762 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26763 msgid "File"
26764 msgstr "Fil"
26765
26766 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26767 msgid "Master document"
26768 msgstr "Hoveddokument"
26769
26770 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26771 msgid "Open files"
26772 msgstr "Åpne filer"
26773
26774 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26775 msgid "Manuals"
26776 msgstr "Manualer"
26777
26778 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26779 #, c-format
26780 msgid ""
26781 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26782 "Continue searching from the beginning?"
26783 msgstr ""
26784 "%1$s: søkte til slutten av dokumentet, \n"
26785 "fortsette fra starten?"
26786
26787 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26788 #, c-format
26789 msgid ""
26790 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26791 "Continue searching from the end?"
26792 msgstr "%1$s: søkte baklengs og kom til starten. Fortsette å søke fra slutten?"
26793
26794 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26795 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26796 msgstr "Avansert søk pågår, (trykk ESC for å avbryte) . . ."
26797
26798 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26799 msgid "Advanced search cancelled by user"
26800 msgstr "Avansert søk ble avbrutt av bruker"
26801
26802 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
26803 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26804 msgid "Wrap search?"
26805 msgstr "Søke rundt?"
26806
26807 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26808 msgid "Nothing to search"
26809 msgstr "Intet å lete i"
26810
26811 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26812 msgid "No open document(s) in which to search"
26813 msgstr "Ingen åpne dokumenter å søke i"
26814
26815 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26816 msgid "Advanced Find and Replace"
26817 msgstr "Avansert søk og erstatt"
26818
26819 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26820 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26821 msgstr "FEIL: LyX Kunne ikke finne filen med kreditteringer\n"
26822
26823 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26824 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26825 msgstr "Vennligst installer korrekt, slik at du kan se\n"
26826
26827 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26828 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26829 msgstr "alt arbeidet som har blitt lagt ned i Lyx prosjektet."
26830
26831 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26832 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26833 msgstr "FEIL: LyX Kunne ikke lese filen med kreditteringer\n"
26834
26835 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26836 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26837 msgstr "FEIL: LyX Kunne ikke finne filen RELEASE-NOTES\n"
26838
26839 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26840 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26841 msgstr "Vennligst installer korrekt, slik at du kan se hva som er endret\n"
26842
26843 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26844 msgid "for this version of LyX."
26845 msgstr "for denne versjonen av LyX."
26846
26847 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26848 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26849 msgstr "FEIL: LyX Kunne ikke lese filen RELEASE-NOTES\n"
26850
26851 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26852 #, c-format
26853 msgid ""
26854 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26855 "1995--%1$s LyX Team"
26856 msgstr ""
26857 "Copyright (C) 1995 for LyX tilhører Matthias Ettrich,\n"
26858 "1995--%1$s LyX Team"
26859
26860 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26861 msgid ""
26862 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26863 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26864 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26865 "any later version."
26866 msgstr ""
26867 "Dette programmet er fri programvare; du kan fritt redistribuere og/eller\n"
26868 "endre det uunder betingelsene i GNU General Public License slik den\n"
26869 "publiseres av Free Software Foundation. Enten versjon 2 av denne\n"
26870 "lisensen, eller senere versjoner."
26871
26872 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26873 msgid ""
26874 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26875 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26876 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26877 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26878 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26879 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26880 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26881 msgstr ""
26882 "LyX distribueres med et håp om at programmet kan komme til nytte, men uten "
26883 "garantier av noe slag.  Se GNU GPL (General Public Licence) for detaljer.  "
26884 "Du skal ha fått et eksemplar av GPL sammen med programmet; hvis ikke, skriv "
26885 "til Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
26886
26887 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26888 msgid "not released yet"
26889 msgstr "ikke gitt ut ennå"
26890
26891 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26892 #, c-format
26893 msgid ""
26894 "LyX Version %1$s\n"
26895 "(%2$s)"
26896 msgstr ""
26897 "LyX versjon %1$s\n"
26898 "(%2$s)"
26899
26900 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26901 msgid "Built from git commit hash "
26902 msgstr "Bygd fra git commit hash "
26903
26904 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26905 msgid "Library directory: "
26906 msgstr "Biblioteksmappe: "
26907
26908 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26909 msgid "User directory: "
26910 msgstr "Brukermappe: "
26911
26912 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26913 #, c-format
26914 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26915 msgstr "Qt-versjon (kjørende): %1$s"
26916
26917 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26918 #, c-format
26919 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26920 msgstr "Qt-versjon (kompilert): %1$s"
26921
26922 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26923 msgid "About LyX"
26924 msgstr "Om LyX"
26925
26926 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26927 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26928 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26929 #, c-format
26930 msgid "LyX: %1$s"
26931 msgstr "LyX: %1$s"
26932
26933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675
26934 msgid "About %1"
26935 msgstr "Om %1"
26936
26937 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675
26938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
26939 msgid "Preferences"
26940 msgstr "Oppsett"
26941
26942 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676
26943 msgid "Reconfigure"
26944 msgstr "Rekonfigurer"
26945
26946 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676
26947 msgid "Quit %1"
26948 msgstr "Avslutt %1"
26949
26950 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1121
26951 msgid "Nothing to do"
26952 msgstr "Ingenting å utføre"
26953
26954 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1127
26955 msgid "Unknown action"
26956 msgstr "Ukjent operasjon"
26957
26958 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1171
26959 msgid "Command not handled"
26960 msgstr "Kommandoen ble ikke håndtert"
26961
26962 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1177
26963 msgid "Command disabled"
26964 msgstr "Det går ikke her og nå"
26965
26966 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1291
26967 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26968 msgstr "Kommandoen er ikke mulig uten et åpent dokument"
26969
26970 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1298
26971 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26972 msgstr "ugyldig <LFUN-COMMAND>-argument for \"buffer-forall\""
26973
26974 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
26975 msgid "Running configure..."
26976 msgstr "Kjører \"configure\"..."
26977
26978 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
26979 msgid "Reloading configuration..."
26980 msgstr "Leser konfigurasjon om igjen..."
26981
26982 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1515
26983 msgid "System reconfiguration failed"
26984 msgstr "Rekonfigurering mislyktes"
26985
26986 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1516
26987 msgid ""
26988 "The system reconfiguration has failed.\n"
26989 "Default textclass is used but LyX may\n"
26990 "not be able to work properly.\n"
26991 "Please reconfigure again if needed."
26992 msgstr ""
26993 "Rekonfigurering mislyktes.\n"
26994 "LyX bruker standart dokumentklasse, men vil ikke nødvendigvis virke.\n"
26995 "Rekonfigurer omigjen, om nødvendig."
26996
26997 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1521
26998 msgid "System reconfigured"
26999 msgstr "Systemed har blitt rekonfigurert"
27000
27001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1522
27002 msgid ""
27003 "The system has been reconfigured.\n"
27004 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27005 "updated document class specifications."
27006 msgstr ""
27007 "Systemet er rekonfigurert.\n"
27008 "Du må restarte LyX for å kunne\n"
27009 "bruke oppdaterte dokumentklasser."
27010
27011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1602
27012 msgid "Exiting."
27013 msgstr "Avslutter."
27014
27015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
27016 #, c-format
27017 msgid "Opening help file %1$s..."
27018 msgstr "Åpner hjelpefil %1$s..."
27019
27020 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
27021 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27022 msgstr "Syntaks: set-color <lyx_navn> <x11_navn>"
27023
27024 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
27025 #, c-format
27026 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27027 msgstr ""
27028 "Kunne ikke bruke fargen \"%1$s\", fargen er ukjent eller kan ikke forandres"
27029
27030 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1931
27031 #, c-format
27032 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27033 msgstr "Utførte \"%1$s\" på %2$d objekt(er)"
27034
27035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2006
27036 #, c-format
27037 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27038 msgstr "Standardverdier for dokumenter lagret i %1$s"
27039
27040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2010
27041 msgid "Unable to save document defaults"
27042 msgstr "Fikk ikke lagret standardverdier for dokumenter"
27043
27044 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2189
27045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2204
27046 msgid "Unknown function."
27047 msgstr "Ukjent funksjon."
27048
27049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2672
27050 msgid "The current document was closed."
27051 msgstr "Dokumentet ble lukket."
27052
27053 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2682
27054 msgid ""
27055 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27056 "documents and exit.\n"
27057 "\n"
27058 "Exception: "
27059 msgstr ""
27060 "LyX gikk på en smell, og vil nå forsøke å lagre dokumenter og avslutte.\n"
27061 "\n"
27062 "Unntak: "
27063
27064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2686
27065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2692
27066 msgid "Software exception Detected"
27067 msgstr "Programfeil (software exception)"
27068
27069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2690
27070 msgid ""
27071 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27072 "unsaved documents and exit."
27073 msgstr ""
27074 "LyX har støtt på et sært problem, og vil nå forsøke å lagre dokumenter og "
27075 "avslutte."
27076
27077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2982
27078 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2994
27079 msgid "Could not find UI definition file"
27080 msgstr "Fant ikke brukergrensesnittfilen"
27081
27082 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2983
27083 #, c-format
27084 msgid ""
27085 "Error while reading the included file\n"
27086 "%1$s\n"
27087 "Please check your installation."
27088 msgstr ""
27089 "Feil under lesing av inkludert fil\n"
27090 "%1$s.\n"
27091 "Sjekk om LyX er rett installert."
27092
27093 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2989
27094 msgid "Could not find default UI file"
27095 msgstr "Fant ikke standard brukergrensesnittfil"
27096
27097 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2990
27098 msgid ""
27099 "LyX could not find the default UI file!\n"
27100 "Please check your installation."
27101 msgstr ""
27102 "LyX fant ikke standard brukergrensesnittfil!\n"
27103 "Sjekk om LyX er rett installert."
27104
27105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2995
27106 #, c-format
27107 msgid ""
27108 "Error while reading the configuration file\n"
27109 "%1$s\n"
27110 "Falling back to default.\n"
27111 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27112 "check which User Interface file you are using."
27113 msgstr ""
27114 "Feil med konfigurasjonsfilen\n"
27115 "%1$s\n"
27116 "Bruker standardverdier i stedet.\n"
27117 "Sjekk Verktøy>Oppsett>Brukergrensesnitt og\n"
27118 "sjekk hvilken brukergrensesnittfil du bruker."
27119
27120 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27121 msgid "BibTeX Bibliography"
27122 msgstr "BibTeX referanseliste"
27123
27124 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27125 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
27127 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27128 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2082
27129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
27130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
27131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
27132 msgid "Documents|#o#O"
27133 msgstr "Dokumenter|#o#O"
27134
27135 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27136 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27137 msgstr "BibTeX databasefiler (*.bib)"
27138
27139 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27140 msgid "Select a BibTeX database to add"
27141 msgstr "Velg en BibTeX database som skal legges til"
27142
27143 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27144 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27145 msgstr "BibTeX stiler (*.bst"
27146
27147 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27148 msgid "Select a BibTeX style"
27149 msgstr "Velg en BibTeX stil"
27150
27151 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27152 msgid "No frame"
27153 msgstr "Uten ramme"
27154
27155 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27156 msgid "Simple rectangular frame"
27157 msgstr "Enkel firkantet ramme"
27158
27159 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27160 msgid "Oval frame, thin"
27161 msgstr "Avrundet, tynn ramme"
27162
27163 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27164 msgid "Oval frame, thick"
27165 msgstr "Avrundet, tykk ramme"
27166
27167 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27168 msgid "Drop shadow"
27169 msgstr "Skygge"
27170
27171 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27172 msgid "Shaded background"
27173 msgstr "Farget bakgrunn"
27174
27175 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27176 msgid "Double rectangular frame"
27177 msgstr "Dobbel firkantet ramme"
27178
27179 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27180 msgid "Depth"
27181 msgstr "Dybde"
27182
27183 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27184 msgid "Total Height"
27185 msgstr "Total høyde"
27186
27187 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27188 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27189 msgid "Makebox"
27190 msgstr "Makebox"
27191
27192 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27193 msgid "Branch"
27194 msgstr "Dokumentgren"
27195
27196 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27197 msgid "Activated"
27198 msgstr "Aktivert"
27199
27200 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27201 msgid "Filename Suffix"
27202 msgstr "Filnavnsuffix"
27203
27204 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2507
27206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3549
27207 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140
27208 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154
27209 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27210 msgid "Yes"
27211 msgstr "Ja"
27212
27213 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2506
27215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3548
27216 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106
27217 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139
27218 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27219 msgid "No"
27220 msgstr "Nei"
27221
27222 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27223 msgid "Enter new branch name"
27224 msgstr "Navn på ny dokumentgren"
27225
27226 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27227 #, c-format
27228 msgid ""
27229 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27230 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27231 msgstr ""
27232 "Dokumentgrenen med navn \"%1$s\" fins fra før.\n"
27233 "Vil du slå grenen \"%2$s\" sammen med den?"
27234
27235 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27236 msgid "&Merge"
27237 msgstr "Slå sammen"
27238
27239 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27240 msgid "Renaming failed"
27241 msgstr "Navneskift mislyktes"
27242
27243 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27244 msgid "The branch could not be renamed."
27245 msgstr "Kunne ikke skifte navn på dokumentgrenen."
27246
27247 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27248 msgid "Merge Changes"
27249 msgstr "Flette inn endringer"
27250
27251 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27252 #, fuzzy
27253 msgid ""
27254 "Changed by %1\n"
27255 "\n"
27256 msgstr ""
27257 "Endring av %1$s\n"
27258 "\n"
27259
27260 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27261 #, fuzzy
27262 msgid "Change made on %1\n"
27263 msgstr "Endring utført %1$s\n"
27264
27265 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27266 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27267 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27268 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27269 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27270 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27271 msgid "No change"
27272 msgstr "Ingen endring"
27273
27274 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27275 msgid "Small Caps"
27276 msgstr "Kapiteler"
27277
27278 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27279 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27280 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27281 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27282 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27283 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27284 msgid "Reset"
27285 msgstr "Tilbakestill"
27286
27287 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27288 msgid "Underbar"
27289 msgstr "Understreket"
27290
27291 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27292 msgid "Double underbar"
27293 msgstr "Dobbelt understreket"
27294
27295 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27296 msgid "Wavy underbar"
27297 msgstr "Bølge under"
27298
27299 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27300 msgid "Strikeout"
27301 msgstr "Strøket ut"
27302
27303 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27304 msgid "No color"
27305 msgstr "No color"
27306
27307 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27308 msgid "Text Style"
27309 msgstr "Tekststil"
27310
27311 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
27312 msgid "Keys"
27313 msgstr "Nøkler"
27314
27315 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
27316 msgid "LinkBack PDF"
27317 msgstr "LinkBack PDF"
27318
27319 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
27320 msgid "JPEG"
27321 msgstr "JPEG"
27322
27323 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
27324 msgid "pasted"
27325 msgstr "limt inn"
27326
27327 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
27328 #, c-format
27329 msgid "%1$s Files"
27330 msgstr "%1$s filer"
27331
27332 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
27333 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27334 msgstr "Velg et filnavn for å lagre kopiert grafikk"
27335
27336 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
27337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343
27339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3687
27340 msgid "Canceled."
27341 msgstr "Avbrutt."
27342
27343 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27344 msgid "Overwrite external file?"
27345 msgstr "Overskrive ekstern fil?"
27346
27347 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
27348 #, c-format
27349 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27350 msgstr "Filen %1$s fins fra før, vil du skrive over den?"
27351
27352 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
27353 msgid "List of previous commands"
27354 msgstr "Tidligere kommandoer"
27355
27356 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
27357 msgid "Next command"
27358 msgstr "Neste kommando"
27359
27360 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27361 msgid "Compare LyX files"
27362 msgstr "Sammenligne LyX-dokumenter"
27363
27364 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27365 msgid "Select document"
27366 msgstr "Velg dokument"
27367
27368 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
27369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
27370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
27371 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27372 msgstr "LyX-Dokumenter (*.lyx)"
27373
27374 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27375 msgid "Error while comparing documents."
27376 msgstr "Feil under sammenligning av dokumenter."
27377
27378 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27379 msgid "Aborted"
27380 msgstr "Avbrutt"
27381
27382 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27383 msgid "Finished"
27384 msgstr "Ferdig"
27385
27386 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27387 msgid "Aborting process..."
27388 msgstr "Avbryter prosess..."
27389
27390 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27391 msgid "differences"
27392 msgstr "forskjeller"
27393
27394 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27395 msgid "Compare different revisions"
27396 msgstr "Sammenlign ulike versjoner"
27397
27398 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27399 msgid "big[[delimiter size]]"
27400 msgstr "stor"
27401
27402 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27403 msgid "Big[[delimiter size]]"
27404 msgstr "Stor"
27405
27406 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27407 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27408 msgstr "enorm"
27409
27410 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
27411 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27412 msgstr "Enorm"
27413
27414 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:169
27415 msgid "Math Delimiter"
27416 msgstr "Parenteser og klammer"
27417
27418 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:226
27419 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:227
27420 msgid "(None)"
27421 msgstr "(Ingen)"
27422
27423 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231
27424 msgid "Variable"
27425 msgstr "Variabel"
27426
27427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27428 msgid "Module not found!"
27429 msgstr "Fant ikke modulen!"
27430
27431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:549
27432 msgid "Press button to check validity..."
27433 msgstr "Trykk knappen for å sjekke gyldighet..."
27434
27435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
27436 msgid "Conversion Failed!"
27437 msgstr "Kunne ikke konvertere!"
27438
27439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
27440 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27441 msgstr "Kunne ikke konvertere lokal stil til dagens format."
27442
27443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
27444 msgid "Layout is valid!"
27445 msgstr "Stilen er gyldig!"
27446
27447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:597
27448 msgid "Layout is invalid!"
27449 msgstr "Stilen er ugyldig!"
27450
27451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
27452 msgid "Convert to current format"
27453 msgstr "Konverterer til dagens format"
27454
27455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
27456 msgid "Document Settings"
27457 msgstr "Dokumentinnstillinger"
27458
27459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27460 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27461 msgid "Child Document"
27462 msgstr "Underdokument"
27463
27464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
27465 msgid "Include to Output"
27466 msgstr "Inkluder"
27467
27468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
27469 msgid "10"
27470 msgstr "10"
27471
27472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
27473 msgid "11"
27474 msgstr "11"
27475
27476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
27477 msgid "12"
27478 msgstr "12"
27479
27480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
27481 msgid "None (no fontenc)"
27482 msgstr "Ingen (uten fontenc)"
27483
27484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
27485 msgid ""
27486 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27487 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27488 msgstr ""
27489 "Bruk OpenType- og TrueType-skrifter direkte. (krever XeTeX eller LuaTeX)\n"
27490 "Du trenger pakken \"fontspec\" for å bruke denne muligheten"
27491
27492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
27493 msgid "empty"
27494 msgstr "tom"
27495
27496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
27497 msgid "plain"
27498 msgstr "enkel"
27499
27500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
27501 msgid "headings"
27502 msgstr "overskrifter"
27503
27504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
27505 msgid "fancy"
27506 msgstr "avansert (fancy)"
27507
27508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27509 msgid "US letter"
27510 msgstr "US letter"
27511
27512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27513 msgid "US legal"
27514 msgstr "US legal"
27515
27516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27517 msgid "US executive"
27518 msgstr "US executive"
27519
27520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27521 msgid "A0"
27522 msgstr "A0"
27523
27524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27525 msgid "A1"
27526 msgstr "A1"
27527
27528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27529 msgid "A2"
27530 msgstr "A2"
27531
27532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27533 msgid "A3"
27534 msgstr "A3"
27535
27536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27537 msgid "A4"
27538 msgstr "A4"
27539
27540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27541 msgid "A5"
27542 msgstr "A5"
27543
27544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27545 msgid "A6"
27546 msgstr "A6"
27547
27548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27549 msgid "B0"
27550 msgstr "B0"
27551
27552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27553 msgid "B1"
27554 msgstr "B1"
27555
27556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27557 msgid "B2"
27558 msgstr "B2"
27559
27560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27561 msgid "B3"
27562 msgstr "B3"
27563
27564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27565 msgid "B4"
27566 msgstr "B4"
27567
27568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27569 msgid "B5"
27570 msgstr "B5"
27571
27572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27573 msgid "B6"
27574 msgstr "B6"
27575
27576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27577 msgid "C0"
27578 msgstr "C0"
27579
27580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27581 msgid "C1"
27582 msgstr "C1"
27583
27584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27585 msgid "C2"
27586 msgstr "C2"
27587
27588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27589 msgid "C3"
27590 msgstr "C3"
27591
27592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27593 msgid "C4"
27594 msgstr "C4"
27595
27596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27597 msgid "C5"
27598 msgstr "C5"
27599
27600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27601 msgid "C6"
27602 msgstr "C6"
27603
27604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27605 msgid "JIS B0"
27606 msgstr "JIS B0"
27607
27608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27609 msgid "JIS B1"
27610 msgstr "JIS B1"
27611
27612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27613 msgid "JIS B2"
27614 msgstr "JIS B2"
27615
27616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27617 msgid "JIS B3"
27618 msgstr "JIS B3"
27619
27620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27621 msgid "JIS B4"
27622 msgstr "JIS B4"
27623
27624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27625 msgid "JIS B5"
27626 msgstr "JIS B5"
27627
27628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27629 msgid "JIS B6"
27630 msgstr "JIS B6"
27631
27632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
27633 msgid "Language Default (no inputenc)"
27634 msgstr "Standard for språket (uten inputenc)"
27635
27636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27637 msgid "``text''"
27638 msgstr "“tekst”"
27639
27640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27641 msgid "''text''"
27642 msgstr "”tekst”"
27643
27644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27645 msgid ",,text``"
27646 msgstr "„text“"
27647
27648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27649 msgid ",,text''"
27650 msgstr "„tekst”"
27651
27652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27653 msgid "<<text>>"
27654 msgstr "«tekst»"
27655
27656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
27657 msgid ">>text<<"
27658 msgstr "»tekst«"
27659
27660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
27661 msgid "Numbered"
27662 msgstr "Nummerert"
27663
27664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
27665 msgid "Appears in TOC"
27666 msgstr "I innholdsliste"
27667
27668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
27669 msgid "Author-year"
27670 msgstr "Forfatter-år"
27671
27672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
27673 msgid "Numerical"
27674 msgstr "Numerisk"
27675
27676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
27677 msgid "Package"
27678 msgstr "Pakke"
27679
27680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
27681 msgid "Load automatically"
27682 msgstr "Bruk automatisk"
27683
27684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
27685 msgid "Load always"
27686 msgstr "Bruk uansett"
27687
27688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
27689 msgid "Do not load"
27690 msgstr "Ikke bruk"
27691
27692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
27693 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27694 msgstr "AMS-pakkene brukes alltid"
27695
27696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27697 #, c-format
27698 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27699 msgstr "LaTeX-pakken \"%1$s\" brukes alltid"
27700
27701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
27702 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27703 msgstr "AMS-pakkene brukes ikke"
27704
27705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
27706 #, c-format
27707 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27708 msgstr "LaTeX-pakken \"%1$s\" brukes ikke"
27709
27710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
27711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2176
27712 #, c-format
27713 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27714 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
27715
27716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
27717 #, c-format
27718 msgid ""
27719 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27720 "all required packages (%2$s) installed."
27721 msgstr ""
27722 "LyX fant ikke klassen. Sjekk om du har den matchende klassen \"%1$s\" og\n"
27723 "alle nødvendige pakker (%2$s) installert."
27724
27725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
27726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
27727 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27728 msgstr ""
27729 "Skriv inn parametre for 'listings' her. Skriv ? for å få en liste over "
27730 "parametre."
27731
27732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27733 msgid "Document Class"
27734 msgstr "Dokumentklasse"
27735
27736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27737 msgid "Child Documents"
27738 msgstr "Underdokumenter"
27739
27740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
27741 msgid "Modules"
27742 msgstr "Moduler"
27743
27744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27745 msgid "Local Layout"
27746 msgstr "Lokal klasse"
27747
27748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27749 msgid "Text Layout"
27750 msgstr "Tekststil"
27751
27752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
27753 msgid "Page Margins"
27754 msgstr "Tekstmarger"
27755
27756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27757 msgid "Colors"
27758 msgstr "Farger"
27759
27760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27761 msgid "Numbering & TOC"
27762 msgstr "Seksjonsnumre"
27763
27764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
27765 msgid "Indexes"
27766 msgstr "Registre"
27767
27768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27769 msgid "PDF Properties"
27770 msgstr "PDF-egenskaper"
27771
27772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
27773 msgid "Math Options"
27774 msgstr "Matte-innstillinger"
27775
27776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27777 msgid "Float Placement"
27778 msgstr "Flytende materiale"
27779
27780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27781 msgid "Bullets"
27782 msgstr "Bomber"
27783
27784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27785 msgid "Branches"
27786 msgstr "Dokumentgrener"
27787
27788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
27789 msgid "LaTeX Preamble"
27790 msgstr "LaTeX Preamble"
27791
27792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
27793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
27794 msgid "&Default..."
27795 msgstr "&Standard..."
27796
27797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
27798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3321
27799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
27800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
27801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3348
27802 msgid " (not installed)"
27803 msgstr " (ikke installert)"
27804
27805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
27806 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27807 msgstr "Standardvalg for ikke-TeX skrifttyper"
27808
27809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
27810 msgid " (not available)"
27811 msgstr " (utilgjengelig)"
27812
27813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27814 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27815 msgstr "Klassestandard (TeX-skrifter)"
27816
27817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
27818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
27819 msgid "Class Default"
27820 msgstr "Klassestandard"
27821
27822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
27823 msgid "Layouts|#o#O"
27824 msgstr "Stiler"
27825
27826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
27827 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27828 msgstr "LyX stilfil (*.layout)"
27829
27830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
27831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
27832 msgid "Local layout file"
27833 msgstr "Lokal fil med dokument-/tekststiler"
27834
27835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
27836 msgid ""
27837 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27838 "file, not one in the system or user directory.\n"
27839 "Your document will not work with this layout if you\n"
27840 "move the layout file to a different directory."
27841 msgstr ""
27842 "Stilfilen du har valgt er en lokal stilfil, ikke en i system- \n"
27843 "eller brukermappa. Dokumentet ditt vil ikke virke om\n"
27844 "du flytter stilfilen til en annen mappe."
27845
27846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
27847 msgid "&Set Layout"
27848 msgstr "&Sett stil"
27849
27850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
27851 msgid "Unable to read local layout file."
27852 msgstr "Kunne ikke lese lokal stilfil."
27853
27854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2177
27855 msgid "This is a local layout file."
27856 msgstr "Dette er en lokal stilfil."
27857
27858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
27859 msgid "Select master document"
27860 msgstr "Velg hoveddokument"
27861
27862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
27863 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27864 msgstr "LyX-Dokumenter (*.lyx)"
27865
27866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
27867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2412
27868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3602
27869 msgid "Unapplied changes"
27870 msgstr "Endringer som ikke er gjort"
27871
27872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
27873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
27874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3603
27875 msgid ""
27876 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27877 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27878 msgstr ""
27879 "Noen endringer har ikke tatt effekt ennå, hvis du ikke bruker dem,\n"
27880 "går de tapt etter dette."
27881
27882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
27883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
27884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
27885 msgid "&Dismiss"
27886 msgstr "&Ta bort"
27887
27888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
27889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
27890 msgid "Unable to set document class."
27891 msgstr "Kunne ikke velge dokumentklasse."
27892
27893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2346
27894 #, c-format
27895 msgid "%1$s, %2$s"
27896 msgstr "%1$s, %2$s"
27897
27898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351
27899 #, c-format
27900 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27901 msgstr "%1$s, %2$s, og %3$s"
27902
27903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2365
27904 #, c-format
27905 msgid "%1$s (unavailable)"
27906 msgstr "%1$s (ikke tilgjengelig)"
27907
27908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2451
27909 msgid "Module provided by document class."
27910 msgstr "Modul tilbudt av dokumentklassen."
27911
27912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
27913 #, c-format
27914 msgid "Category: %1$s."
27915 msgstr "Kategori: %1$s."
27916
27917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
27918 #, c-format
27919 msgid "Package(s) required: %1$s."
27920 msgstr "Nødvendige pakke(r): %1$s."
27921
27922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
27923 msgid "or"
27924 msgstr "eller"
27925
27926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
27927 #, c-format
27928 msgid "Modules required: %1$s."
27929 msgstr "Nødvendige moduler: %1$s."
27930
27931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
27932 #, c-format
27933 msgid "Modules excluded: %1$s."
27934 msgstr "Ekskluderer moduler: %1$s."
27935
27936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2490
27937 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27938 msgstr "ADVARSEL: Noen nødvendige pakker er ikke tilgjengelige!"
27939
27940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
27941 msgid "[No options predefined]"
27942 msgstr "[Ingen forhåndsdefinerte opsjoner]"
27943
27944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3472
27945 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27946 msgstr "Tilpasse Hyperref-opsjoner"
27947
27948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3474
27949 msgid "&Use Hyperref Support"
27950 msgstr "&Bruk 'hyperref'"
27951
27952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3624
27953 msgid "Can't set layout!"
27954 msgstr "Kan ikke endre stil!"
27955
27956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
27957 #, c-format
27958 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27959 msgstr "Kunne ikke sette stil for ID: %1$s"
27960
27961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3716
27962 msgid "Not Found"
27963 msgstr "Ikke funnet"
27964
27965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
27966 msgid "Assigned master does not include this file"
27967 msgstr "Hoveddokumentet inkluderer ikke denne filen"
27968
27969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3776
27970 #, c-format
27971 msgid ""
27972 "You must include this file in the document\n"
27973 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27974 "feature."
27975 msgstr ""
27976 "Du må inkludere denne filen i dokumentet\n"
27977 "'%1$s' for å bruke funksjonen \"hoveddokument\"."
27978
27979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3780
27980 msgid "Could not load master"
27981 msgstr "Kunne ikke åpne hoveddokument"
27982
27983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3781
27984 #, c-format
27985 msgid ""
27986 "The master document '%1$s'\n"
27987 "could not be loaded."
27988 msgstr ""
27989 "Hoveddokumentet '%1$s'\n"
27990 "kunne ikke åpnes."
27991
27992 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
27993 msgid "Literate"
27994 msgstr "Literate"
27995
27996 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
27997 msgid "pLaTeX"
27998 msgstr "pLaTeX"
27999
28000 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:62
28001 msgid "Error List"
28002 msgstr "Liste over feil"
28003
28004 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:156
28005 #, c-format
28006 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28007 msgstr "%1$s feil (%2$s)"
28008
28009 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28010 msgid "Top left"
28011 msgstr "Øverst til venstre"
28012
28013 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28014 msgid "Bottom left"
28015 msgstr "Nederst til venstre"
28016
28017 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28018 msgid "Baseline left"
28019 msgstr "Grunnlinje, venstre ende"
28020
28021 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28022 msgid "Top center"
28023 msgstr "Midt på øverst"
28024
28025 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28026 msgid "Bottom center"
28027 msgstr "Midt på nederst"
28028
28029 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28030 msgid "Baseline center"
28031 msgstr "Midt på grunnlinjen"
28032
28033 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28034 msgid "Top right"
28035 msgstr "Øverst til høyre"
28036
28037 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28038 msgid "Bottom right"
28039 msgstr "Nederst til høyre"
28040
28041 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28042 msgid "Baseline right"
28043 msgstr "Grunnlinje, høyre ende"
28044
28045 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28046 msgid "External Material"
28047 msgstr "Eksternt materiale"
28048
28049 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28050 msgid "Scale%"
28051 msgstr "Skaler%"
28052
28053 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28054 msgid "Select external file"
28055 msgstr "Velg ekstern fil"
28056
28057 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28058 msgid "automatically"
28059 msgstr "automatisk"
28060
28061 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28062 msgid "Graphics"
28063 msgstr "Grafikk"
28064
28065 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28066 msgid "Dissolve previous group?"
28067 msgstr "Oppløs forrige gruppe?"
28068
28069 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28070 #, c-format
28071 msgid ""
28072 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28073 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28074 "because this graphic was its only member.\n"
28075 "How do you want to proceed?"
28076 msgstr ""
28077 "Hvis du plasserer dette bildet i gruppa '%2$s',\n"
28078 "oppløses gruppa '%1$s', fordi dette bildet var\n"
28079 "det eneste gruppemedlemmet.\n"
28080 "Hva vil du gjøre nå?"
28081
28082 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28083 #, c-format
28084 msgid "Stick with group '%1$s'"
28085 msgstr "Behold gruppe '%1$s'"
28086
28087 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28088 #, c-format
28089 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28090 msgstr "Flytt til gruppe '%1$s' uansett"
28091
28092 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28093 #, c-format
28094 msgid ""
28095 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28096 "the group will be dissolved,\n"
28097 "because this graphic was its only member.\n"
28098 "How do you want to proceed?"
28099 msgstr ""
28100 "Hvis du fjerner dette bildet fra bildegruppa '%1$s',\n"
28101 "oppløses gruppa fordi dette bildet var eneste medlem.\n"
28102 "Hvordan vil du fortsette?"
28103
28104 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28105 #, c-format
28106 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28107 msgstr "Fjern fra gruppe '%1$s'"
28108
28109 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28110 msgid "Enter unique group name:"
28111 msgstr "Gi gruppa et unikt navn:"
28112
28113 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28114 msgid "Group already defined!"
28115 msgstr "Gruppa fins allerede!"
28116
28117 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28118 #, c-format
28119 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28120 msgstr "En bildegruppe med navn '%1$s' fins fra før."
28121
28122 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28123 msgid "Set max. &width:"
28124 msgstr "Sett max. bredde:"
28125
28126 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28127 msgid "Set max. &height:"
28128 msgstr "Sett max. &høyde:"
28129
28130 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28131 msgid "Maximal width of image in output"
28132 msgstr "Maksimal bredde for bildet i utskrift"
28133
28134 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28135 msgid "Maximal height of image in output"
28136 msgstr "Maksimal høyde for bildet i utskrift"
28137
28138 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28139 msgid "bp"
28140 msgstr "bp"
28141
28142 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28143 msgid "cm"
28144 msgstr "cm"
28145
28146 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28147 msgid "mm"
28148 msgstr "mm"
28149
28150 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28151 msgid "in[[unit of measure]]"
28152 msgstr "tomme"
28153
28154 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28155 msgid "Select graphics file"
28156 msgstr "Velg grafikkfil"
28157
28158 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28159 msgid "Clipart|#C#c"
28160 msgstr "Bildesamling"
28161
28162 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28163 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28164 msgid "Interword Space"
28165 msgstr "Ordmellomrom"
28166
28167 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28168 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28169 msgid "Thin Space"
28170 msgstr "Kort mellomrom"
28171
28172 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28173 msgid "Medium Space"
28174 msgstr "Middels mellomrom"
28175
28176 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28177 msgid "Thick Space"
28178 msgstr "Tykt mellomrom"
28179
28180 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28181 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28182 msgid "Negative Thin Space"
28183 msgstr "Negativt tynt mellomrom"
28184
28185 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28186 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28187 msgid "Negative Medium Space"
28188 msgstr "Negativt middels mellomrom"
28189
28190 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28191 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28192 msgid "Negative Thick Space"
28193 msgstr "Negativt tykt mellomrom"
28194
28195 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28196 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28197 msgstr "Halv quadratin (0.5 em)"
28198
28199 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28200 msgid "Quad (1 em)"
28201 msgstr "Quadratin (1 em)"
28202
28203 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28204 msgid "Double Quad (2 em)"
28205 msgstr "Dobbel quadratin (2 em)"
28206
28207 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28208 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28209 msgid "Horizontal Fill"
28210 msgstr "Vannrett fyll"
28211
28212 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28213 msgid "Visible Space"
28214 msgstr "Synlig mellomrom"
28215
28216 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28217 msgid ""
28218 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28219 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28220 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28221 msgstr ""
28222 "Sett inn avstanden selv etter et linjeskift.\n"
28223 "NB! En beskyttet \"halv quadrantin\" blir en loddrett avstand hvis den "
28224 "brukes aller først i et avsnitt!"
28225
28226 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28227 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28228 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28229 msgid ""
28230 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28231 msgstr ""
28232 "Skriv inn listing-parametre i vinduet til høyre. Trykk ? for en liste over "
28233 "parametre."
28234
28235 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28236 msgid "Select document to include"
28237 msgstr "Velg dokument som skal settes inn"
28238
28239 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28240 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28241 msgstr "LaTeX/LyX dokumenter (*.tex *.lyx)"
28242
28243 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28244 msgid "Index Entry Settings"
28245 msgstr "Innstillinger for registernøkkel"
28246
28247 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28248 msgid "Label Color"
28249 msgstr "Etikettfarge"
28250
28251 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28252 msgid "Cannot remove standard index"
28253 msgstr "Kan ikke fjerne det vanlige registeret"
28254
28255 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28256 msgid "The default index cannot be removed."
28257 msgstr "Det vanlige registeret kan ikke fjernes."
28258
28259 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28260 msgid "Enter new index name"
28261 msgstr "Navn på nytt register"
28262
28263 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28264 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28265 msgstr ""
28266 "Kunne ikke navne om registeret. Sjekk om det nye navnet er i bruk fra før."
28267
28268 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28269 msgid "unknown"
28270 msgstr "ukjent"
28271
28272 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28273 msgid "shortcut"
28274 msgstr "hurtigtast"
28275
28276 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28277 msgid "shortcuts"
28278 msgstr "hurtigtaster"
28279
28280 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28281 msgid "lyxrc"
28282 msgstr "lyxrc"
28283
28284 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28285 msgid "package"
28286 msgstr "pakke"
28287
28288 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28289 msgid "textclass"
28290 msgstr "tekstklasse"
28291
28292 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28293 msgid "menu"
28294 msgstr "meny"
28295
28296 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28297 msgid "icon"
28298 msgstr "ikon"
28299
28300 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28301 msgid "buffer"
28302 msgstr "buffer"
28303
28304 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28305 msgid "lyxinfo"
28306 msgstr "lyxinfo"
28307
28308 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28309 msgid "Shift-"
28310 msgstr "Skift-"
28311
28312 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28313 msgid "Control-"
28314 msgstr "Ctrl-"
28315
28316 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28317 msgid "Option-"
28318 msgstr "Option-"
28319
28320 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28321 msgid "Command-"
28322 msgstr "Kommando-"
28323
28324 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28325 msgid "No language"
28326 msgstr "Intet språk"
28327
28328 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28329 msgid "Program Listing Settings"
28330 msgstr "Innstillinger for programlisting"
28331
28332 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28333 msgid "No dialect"
28334 msgstr "Ingen dialekt"
28335
28336 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28337 msgid "LaTeX Log"
28338 msgstr "LaTeX logg"
28339
28340 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28341 msgid "LyX2LyX"
28342 msgstr "LyX2LyX"
28343
28344 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28345 msgid "Literate Programming Build Log"
28346 msgstr "Byggelogg for \"literate programming\""
28347
28348 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28349 msgid "lyx2lyx Error Log"
28350 msgstr "lyx2lyx feillogg"
28351
28352 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28353 msgid "Version Control Log"
28354 msgstr "Versjonskontrollogg"
28355
28356 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28357 msgid "Log file not found."
28358 msgstr "Fant ikke loggfil."
28359
28360 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28361 msgid "No literate programming build log file found."
28362 msgstr "Ingen bygge-logfil for \"literate programming\" funnet."
28363
28364 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28365 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28366 msgstr "Fant ikke feillogg fra lyx2lyx."
28367
28368 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28369 msgid "No version control log file found."
28370 msgstr "Ingen logfil for versjonskontroll funnet."
28371
28372 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28373 msgid "[x]"
28374 msgstr "[x]"
28375
28376 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28377 msgid "(x)"
28378 msgstr "(x)"
28379
28380 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28381 msgid "{x}"
28382 msgstr "{x}"
28383
28384 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28385 msgid "|x|"
28386 msgstr "|x|"
28387
28388 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28389 msgid "||x||"
28390 msgstr "||x||"
28391
28392 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28393 msgid "bmatrix"
28394 msgstr "bmatrix"
28395
28396 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28397 msgid "pmatrix"
28398 msgstr "pmatrix"
28399
28400 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28401 msgid "Bmatrix"
28402 msgstr "Bmatrix"
28403
28404 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28405 msgid "vmatrix"
28406 msgstr "vmatrix"
28407
28408 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28409 msgid "Vmatrix"
28410 msgstr "Vmatrix"
28411
28412 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28413 msgid "Math Matrix"
28414 msgstr "Matte, matrise"
28415
28416 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28417 msgid "Note Settings"
28418 msgstr "Innstillinger for merknad"
28419
28420 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28421 msgid "Paragraph Settings"
28422 msgstr "Innstillinger for avsnitt"
28423
28424 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28425 msgid ""
28426 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28427 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28428 "\n"
28429 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28430 "the items is used."
28431 msgstr ""
28432 "Bredden på denne teksten bestemmer bredden av etikettdelen i 'liste' \n"
28433 "og 'beskrivelse', som beskrevet i håndboka.\n"
28434 "\n"
28435 "Vanligvis trenger du ikke stille inn dette, da den lengste etiketten\n"
28436 "normalt avgjør bredden."
28437
28438 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28439 msgid "Phantom Settings"
28440 msgstr "Instillinger for fantom"
28441
28442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28443 msgid "System files|#S#s"
28444 msgstr "Systemfiler|#S#s"
28445
28446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28447 msgid "User files|#U#u"
28448 msgstr "Brukerfiler|#U#u"
28449
28450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28451 msgid "Look & Feel"
28452 msgstr "Utseende"
28453
28454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28455 msgid "Language Settings"
28456 msgstr "Språkinnstillinger"
28457
28458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28459 msgid "File Handling"
28460 msgstr "Håndtering av filer"
28461
28462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28463 msgid "Keyboard/Mouse"
28464 msgstr "Tastatur/mus"
28465
28466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28467 msgid "Input Completion"
28468 msgstr "Fullføre automatisk"
28469
28470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28472 msgid "Co&mmand:"
28473 msgstr "Ko&mmando:"
28474
28475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28476 msgid "Screen Fonts"
28477 msgstr "Skrifter på skjermen"
28478
28479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28480 msgid "Paths"
28481 msgstr "Mapper"
28482
28483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28484 msgid "Select directory for example files"
28485 msgstr "Velg mappe for eksempelfiler"
28486
28487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28488 msgid "Select a document templates directory"
28489 msgstr "Velg mappe for dokumentmaler"
28490
28491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28492 msgid "Select a temporary directory"
28493 msgstr "Velg mappe for midlertidige filer"
28494
28495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28496 msgid "Select a backups directory"
28497 msgstr "Velg mappe for sikkerhetskopier"
28498
28499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28500 msgid "Select a document directory"
28501 msgstr "Velg mappe for dokumenter"
28502
28503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28504 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28505 msgstr "Sti til synonymordbøker"
28506
28507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28508 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28509 msgstr "Sti til \"hunspell\" ordbøker"
28510
28511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28512 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28513 msgstr "Oppgi filnavn for LyXServer datarør (pipe)"
28514
28515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28516 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28517 msgid "Spellchecker"
28518 msgstr "Stavekontroll"
28519
28520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28521 msgid "Native"
28522 msgstr "Innfødt"
28523
28524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28525 msgid "Aspell"
28526 msgstr "aspell"
28527
28528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28529 msgid "Enchant"
28530 msgstr "enchant"
28531
28532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28533 msgid "Hunspell"
28534 msgstr "hunspell"
28535
28536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28537 msgid "Converters"
28538 msgstr "Konvertere"
28539
28540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28541 msgid "File Formats"
28542 msgstr "Filformater"
28543
28544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28545 msgid "Format in use"
28546 msgstr "Formater i bruk"
28547
28548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28549 msgid ""
28550 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28551 "converter. Please remove the converter first."
28552 msgstr ""
28553 "Kan ikke forandre et formats kortnavn hvis formatet brukes av en konverter. "
28554 "Fjern konverteren først."
28555
28556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28557 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28558 msgstr ""
28559 "Kan ikke fjerne et format som brukes av en konverter. Fjern konverteren "
28560 "først."
28561
28562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28563 msgid "LyX needs to be restarted!"
28564 msgstr "LyX trenger en omstart!"
28565
28566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28567 msgid ""
28568 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28569 "restart."
28570 msgstr ""
28571 "Forandringer i brukergrensesnittspråket får full effekt først etter omstart."
28572
28573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28574 msgid "User Interface"
28575 msgstr "Brukergrensesnitt"
28576
28577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28578 msgid "Classic"
28579 msgstr "Klassisk"
28580
28581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28582 msgid "Oxygen"
28583 msgstr "Oxygen"
28584
28585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28586 msgid "Document Handling"
28587 msgstr "Håndtere dokumenter"
28588
28589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28590 msgid "Control"
28591 msgstr "Styring"
28592
28593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28594 msgid "Shortcuts"
28595 msgstr "Hurtigtaster"
28596
28597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28598 msgid "Function"
28599 msgstr "Funksjon"
28600
28601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28602 msgid "Shortcut"
28603 msgstr "Hurtigtast"
28604
28605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28606 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28607 msgstr "Markør-, mus- og redigeringsfunksjoner"
28608
28609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28610 msgid "Mathematical Symbols"
28611 msgstr "Matematiske symboler"
28612
28613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28614 msgid "Document and Window"
28615 msgstr "Dokument og vindu"
28616
28617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28618 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28619 msgstr "Skrift, avsnittstyper og tekstklasser"
28620
28621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28622 msgid "System and Miscellaneous"
28623 msgstr "System og diverse"
28624
28625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
28626 msgid "Res&tore"
28627 msgstr "&Tilbakestill"
28628
28629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3134
28630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197
28631 msgid "Failed to create shortcut"
28632 msgstr "Mislyktes med å lage hurtigtast"
28633
28634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3129
28635 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28636 msgstr "Ukjent/ugyldig LyX-funksjon"
28637
28638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3135
28639 msgid "Invalid or empty key sequence"
28640 msgstr "Tom/ugyldig tastesekvens"
28641
28642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28643 #, c-format
28644 msgid ""
28645 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28646 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28647 msgstr ""
28648 "Hurtigtast `%1$s' er allerede koblet til %2$s.\n"
28649 "Er du sikker på at du vil koble fra nåværende, og koble den til %3$s?"
28650
28651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3156
28652 msgid "Redefine shortcut?"
28653 msgstr "Endre hurtigtast?"
28654
28655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
28656 msgid "&Redefine"
28657 msgstr "Omdefine&r"
28658
28659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
28660 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28661 msgstr "Får ikke lagt hurtigtast til lista"
28662
28663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3229
28664 msgid "Identity"
28665 msgstr "Identitet"
28666
28667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
28668 msgid "Choose bind file"
28669 msgstr "Velg hurtigtastfil"
28670
28671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
28672 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28673 msgstr "LyX hurtigtastfiler (*.bind)"
28674
28675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
28676 msgid "Choose UI file"
28677 msgstr "Velg brukergrensesnittfil"
28678
28679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3461
28680 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28681 msgstr "LyX brukergrensesnittfiler (*.ui)"
28682
28683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
28684 msgid "Choose keyboard map"
28685 msgstr "Velg tastaturoppsett"
28686
28687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3468
28688 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28689 msgstr "Lyx tastaturoppsettfiler (*.kmap)"
28690
28691 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28692 msgid "Longest label width"
28693 msgstr "Bredden til det lengste innslaget"
28694
28695 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28696 msgid "Index Settings"
28697 msgstr "Registerinnstillinger"
28698
28699 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28700 msgid "<All indexes>"
28701 msgstr "<Alle registre>"
28702
28703 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28704 msgid "Progress/Debug Messages"
28705 msgstr "Fremgangs- og feilsøkmeldinger"
28706
28707 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97
28708 msgid "Debug Level"
28709 msgstr "Feilsøknivå"
28710
28711 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98
28712 #, fuzzy
28713 msgid "Set"
28714 msgstr "På"
28715
28716 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28717 msgid "Cross-reference"
28718 msgstr "Kryssreferanse"
28719
28720 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28721 msgid "&Go Back"
28722 msgstr "&Tilbake"
28723
28724 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
28725 msgid "Jump back"
28726 msgstr "Gå tilbake igjen"
28727
28728 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:325
28729 msgid "Jump to label"
28730 msgstr "Gå til referanse"
28731
28732 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:409
28733 msgid "<No prefix>"
28734 msgstr "<Ingen forstavelse>"
28735
28736 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28737 msgid "Find and Replace"
28738 msgstr "Søk og Erstatt"
28739
28740 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28741 msgid ""
28742 "End of file reached while searching forward.\n"
28743 "Continue searching from the beginning?"
28744 msgstr ""
28745 "Søkte fremover til slutten av fila. \n"
28746 "Fortsette fra starten?"
28747
28748 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28749 msgid ""
28750 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28751 "Continue searching from the end?"
28752 msgstr ""
28753 "Søkte baklengs og kom til starten på fila. \n"
28754 "Fortsette å søke fra slutten?"
28755
28756 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28757 msgid "String not found."
28758 msgstr "Streng ikke funnet."
28759
28760 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28761 msgid "Export or Send Document"
28762 msgstr "Eksporter eller send dokument"
28763
28764 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28765 msgid "Show File"
28766 msgstr "Vis fil"
28767
28768 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28769 msgid "Error -> Cannot load file!"
28770 msgstr "Feil -> kan ikke laste inn fil!"
28771
28772 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28773 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28774 msgstr "Utvalget ble sjekket, ingen stavefeil."
28775
28776 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28777 msgid ""
28778 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28779 "beginning?"
28780 msgstr "Nådde slutten av dokumentet, vil du fortsette fra begynnelsen?"
28781
28782 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28783 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28784 msgstr "Stavekontrollen mangler ordlister."
28785
28786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28787 msgid "Basic Latin"
28788 msgstr "Latinske basistegn"
28789
28790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28791 msgid "Latin-1 Supplement"
28792 msgstr "Latin-1 ekstra tegn"
28793
28794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28795 msgid "Latin Extended-A"
28796 msgstr "Latin ekstra-A"
28797
28798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28799 msgid "Latin Extended-B"
28800 msgstr "Latin ekstra-B"
28801
28802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28803 msgid "IPA Extensions"
28804 msgstr "IPA fonetiske symboler"
28805
28806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28807 msgid "Spacing Modifier Letters"
28808 msgstr "Avstandsendrende tegn"
28809
28810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28811 msgid "Combining Diacritical Marks"
28812 msgstr "Sammensatte diakritiske tegn"
28813
28814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28815 msgid "Cyrillic"
28816 msgstr "Kyrillisk"
28817
28818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28819 msgid "Arabic"
28820 msgstr "Arabisk"
28821
28822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28823 msgid "Devanagari"
28824 msgstr "Devanāgarī"
28825
28826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28827 msgid "Bengali"
28828 msgstr "Bengali"
28829
28830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28831 msgid "Gurmukhi"
28832 msgstr "Gurmukhi"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28835 msgid "Gujarati"
28836 msgstr "Gujarati"
28837
28838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28839 msgid "Oriya"
28840 msgstr "Oriya"
28841
28842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28843 msgid "Kannada"
28844 msgstr "Kannada"
28845
28846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28847 msgid "Malayalam"
28848 msgstr "Malayāḷam"
28849
28850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28851 msgid "Hangul Jamo"
28852 msgstr "Hangul Jamo"
28853
28854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28855 msgid "Phonetic Extensions"
28856 msgstr "Fonetiske ekstrategn"
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28859 msgid "Latin Extended Additional"
28860 msgstr "Latin ekstra-ekstra"
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28863 msgid "Greek Extended"
28864 msgstr "Gresk, utvidet"
28865
28866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28867 msgid "General Punctuation"
28868 msgstr "Generelle tegn"
28869
28870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28871 msgid "Superscripts and Subscripts"
28872 msgstr "Hevet og senket skrift"
28873
28874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28875 msgid "Currency Symbols"
28876 msgstr "Valutasymboler"
28877
28878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28879 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28880 msgstr "Sammensatte diakritiske symboltegn"
28881
28882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28883 msgid "Letterlike Symbols"
28884 msgstr "Bokstavbaserte"
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28887 msgid "Number Forms"
28888 msgstr "Tallbaserte"
28889
28890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
28891 msgid "Mathematical Operators"
28892 msgstr "Matematiske operatorer"
28893
28894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28895 msgid "Miscellaneous Technical"
28896 msgstr "Diverse tekniske"
28897
28898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28899 msgid "Control Pictures"
28900 msgstr "Kontrollbilder"
28901
28902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28903 msgid "Optical Character Recognition"
28904 msgstr "Optisk bokstavgjenkjenning"
28905
28906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28907 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28908 msgstr "Omringede alfanumeriske tegn"
28909
28910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28911 msgid "Box Drawing"
28912 msgstr "Tegne rammer"
28913
28914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28915 msgid "Block Elements"
28916 msgstr "Blokker"
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28919 msgid "Geometric Shapes"
28920 msgstr "Geometriske former"
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28923 msgid "Miscellaneous Symbols"
28924 msgstr "Diverse"
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28927 msgid "Dingbats"
28928 msgstr "Dingbats"
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28931 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28932 msgstr "Diverse matematiske symboler-A"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28935 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28936 msgstr "CJK-symboler"
28937
28938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28939 msgid "Hiragana"
28940 msgstr "Hiragana"
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28943 msgid "Katakana"
28944 msgstr "Katakana"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28947 msgid "Bopomofo"
28948 msgstr "Bopomofo"
28949
28950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28951 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28952 msgstr "Hangul-kompatibel Jamo"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28955 msgid "Kanbun"
28956 msgstr "Kanbun"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28959 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28960 msgstr "Omringede CJK-tegn og måneder"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28963 msgid "CJK Compatibility"
28964 msgstr "CJK Kompatibilitet"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28967 msgid "CJK Unified Ideographs"
28968 msgstr "CJK felles tegn"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28971 msgid "Hangul Syllables"
28972 msgstr "Hangul-stavelser"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28975 msgid "High Surrogates"
28976 msgstr "Høye surrogater"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28979 msgid "Private Use High Surrogates"
28980 msgstr "Høye surrogater for privat bruk"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28983 msgid "Low Surrogates"
28984 msgstr "Lave surrogater"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28987 msgid "Private Use Area"
28988 msgstr "Område for privat bruk"
28989
28990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28991 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28992 msgstr "CJK-kompatible ordtegn"
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28995 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28996 msgstr "Alfabetiske ligaturer"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28999 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29000 msgstr "Arabiske presentasjonsformer A"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29003 msgid "Combining Half Marks"
29004 msgstr "Kombinerende halvmerker"
29005
29006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29007 msgid "CJK Compatibility Forms"
29008 msgstr "CJK kompatibilitetsformer"
29009
29010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29011 msgid "Small Form Variants"
29012 msgstr "Små formvarianter"
29013
29014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29015 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29016 msgstr "Arabiske presentasjonsformer B"
29017
29018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29019 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29020 msgstr "Halvbredde og fullbreddeformer"
29021
29022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29023 msgid "Linear B Syllabary"
29024 msgstr "Lineær B stavelser"
29025
29026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29027 msgid "Linear B Ideograms"
29028 msgstr "Lineær B ideogrammer"
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29031 msgid "Aegean Numbers"
29032 msgstr "Egeiske tall"
29033
29034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29035 msgid "Ancient Greek Numbers"
29036 msgstr "Oldgreske tall"
29037
29038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29039 msgid "Old Italic"
29040 msgstr "Gammel kursiv"
29041
29042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29043 msgid "Gothic"
29044 msgstr "Gotisk"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29047 msgid "Ugaritic"
29048 msgstr "Ugarittisk"
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29051 msgid "Old Persian"
29052 msgstr "Gammelpersisk"
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29055 msgid "Deseret"
29056 msgstr "Deseret"
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29059 msgid "Shavian"
29060 msgstr "Shavian"
29061
29062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29063 msgid "Osmanya"
29064 msgstr "Osmanya"
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29067 msgid "Cypriot Syllabary"
29068 msgstr "Kypriotiske stavelser"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29071 msgid "Kharoshthi"
29072 msgstr "Kharoshthi"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29075 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29076 msgstr "Bysantinske musikalske symboler"
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29079 msgid "Musical Symbols"
29080 msgstr "Musikalske symboler"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29083 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29084 msgstr "Gammelgresk musikalsk notasjon"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29087 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29088 msgstr "Tai Xuan Jing-symboler"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29091 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29092 msgstr "Matematiske alfanumeriske symboler"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29095 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29096 msgstr "CJK felles tegn utvidelse B"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29099 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29100 msgstr "CJK supplerende kompatibilitetstegn"
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29103 msgid "Tags"
29104 msgstr "Merker"
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29107 msgid "Variation Selectors Supplement"
29108 msgstr ""
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29111 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29112 msgstr "Utfyllende område for privat bruk A"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29115 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29116 msgstr "Utfyllende område for privat bruk B"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29119 msgid "Character: "
29120 msgstr "Tegn: "
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29123 msgid "Code Point: "
29124 msgstr "Unikode: "
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29127 msgid "Symbols"
29128 msgstr "Symboler"
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29131 msgid "Insert Table"
29132 msgstr "Sett inn tabell"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29135 msgid "TeX Information"
29136 msgstr "TeX informasjon"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29139 msgid "No thesaurus available for this language!"
29140 msgstr "Ingen synonymordbok tilgjengelig for dette språket!"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29143 msgid "Outline"
29144 msgstr "Innhold"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29147 msgid "auto"
29148 msgstr "auto"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29151 msgid "off"
29152 msgstr "av"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29155 #, c-format
29156 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29157 msgstr "Verktøylinje \"%1$s\" tilstand satt til %2$s"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29160 msgid "version "
29161 msgstr "versjon "
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29164 msgid "unknown version"
29165 msgstr "ukjent versjon"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29168 msgid "Small-sized icons"
29169 msgstr "Små ikoner"
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29172 msgid "Normal-sized icons"
29173 msgstr "Normale ikoner"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29176 msgid "Big-sized icons"
29177 msgstr "Store ikoner"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29180 msgid "Huge-sized icons"
29181 msgstr "Enorme ikoner"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29184 msgid "Giant-sized icons"
29185 msgstr "Gigantiske ikoner"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29188 #, c-format
29189 msgid "Successful export to format: %1$s"
29190 msgstr "Vellykket eksport til formatet: %1$s"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29193 #, c-format
29194 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29195 msgstr "Feil ved eksport til formatet: %1$s"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29198 #, c-format
29199 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29200 msgstr "Vellykket forhåndsvisning av format: %1$s"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29203 #, c-format
29204 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29205 msgstr "Feil ved forhåndsvisning av formatet: %1$s"
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29208 msgid "Exit LyX"
29209 msgstr "Avslutt LyX"
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29212 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29213 msgstr ""
29214 "LyX kunne ikke stenge, programmet er opptatt med å behandle dokumenter."
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29217 msgid "Welcome to LyX!"
29218 msgstr "Velkommen til LyX!"
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724
29221 msgid "Automatic save done."
29222 msgstr "Automatisk lagring ferdig."
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
29225 msgid "Automatic save failed!"
29226 msgstr "Autolagring mislyktes!"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
29229 msgid "Command not allowed without any document open"
29230 msgstr "Kommandoen er ikke lov uten åpne dokumenter"
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
29233 #, c-format
29234 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29235 msgstr "Ukjent verktøylinje: \"%1$s\""
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
29238 msgid "Select template file"
29239 msgstr "Velg mal"
29240
29241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29242 msgid "Templates|#T#t"
29243 msgstr "Maler"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
29246 msgid "Document not loaded."
29247 msgstr "Dokumentet ble ikke lest inn."
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
29250 msgid "Select document to open"
29251 msgstr "Velg dokument som skal åpnes"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
29254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
29255 msgid "Examples|#E#e"
29256 msgstr "Eksempler|#E#e"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2168 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29259 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29260 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29261 msgid "Invalid filename"
29262 msgstr "Ugyldig filnavn"
29263
29264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2169
29265 #, c-format
29266 msgid ""
29267 "The directory in the given path\n"
29268 "%1$s\n"
29269 "does not exist."
29270 msgstr ""
29271 "Mappa i den gitte stien\n"
29272 "%1$s\n"
29273 "fins ikke."
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
29276 #, c-format
29277 msgid "Opening document %1$s..."
29278 msgstr "Åpner dokument %1$s..."
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29281 #, c-format
29282 msgid "Document %1$s opened."
29283 msgstr "Dokument %1$s åpnet."
29284
29285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194
29286 msgid "Version control detected."
29287 msgstr "Versjonskontroll oppdaget."
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
29290 #, c-format
29291 msgid "Could not open document %1$s"
29292 msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet %1$s"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
29295 msgid "Couldn't import file"
29296 msgstr "Kan ikke importere fil"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227
29299 #, c-format
29300 msgid "No information for importing the format %1$s."
29301 msgstr "Ingen informasjon om importering fra %1$s."
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
29304 #, c-format
29305 msgid "Select %1$s file to import"
29306 msgstr "Velg %1$s fil som skal importeres"
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
29309 #, c-format
29310 msgid ""
29311 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29312 "Aborting import."
29313 msgstr ""
29314 "Filnavnet '%1$s' er ugyldig!\n"
29315 "Avbryter import."
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
29318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
29319 #, c-format
29320 msgid ""
29321 "The document %1$s already exists.\n"
29322 "\n"
29323 "Do you want to overwrite that document?"
29324 msgstr ""
29325 "Dokumentet %1$s fins fra før.\n"
29326 "\n"
29327 "Vil du overskrive det dokumentet?"
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
29330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
29331 msgid "Overwrite document?"
29332 msgstr "OVerskrive dokument?"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29335 #, c-format
29336 msgid "Importing %1$s..."
29337 msgstr "Importerer %1$s..."
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
29340 msgid "imported."
29341 msgstr "importert."
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
29344 msgid "file not imported!"
29345 msgstr "fil ikke importert!"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
29348 msgid "newfile"
29349 msgstr "ny fil"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
29352 msgid "Select LyX document to insert"
29353 msgstr "Velg LyX dokument som skal settes inn"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
29356 msgid "Choose a filename to save document as"
29357 msgstr "Velg filnavn som dokumentet skal lagres som"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
29360 #, c-format
29361 msgid ""
29362 "The file\n"
29363 "%1$s\n"
29364 "is already open in your current session.\n"
29365 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29366 "Do you want to choose a new filename?"
29367 msgstr ""
29368 "Fila\n"
29369 "%1$s\n"
29370 "er allerede åpen.\n"
29371 "Vennligst steng den før du prøver å overskrive den.\n"
29372 "Vil du velge et nytt filnavn?"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
29375 msgid "Chosen File Already Open"
29376 msgstr "Den valgte fila er allerede åpen"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
29380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29381 msgid "&Rename"
29382 msgstr "&Bytte navn"
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
29385 #, c-format
29386 msgid ""
29387 "The document %1$s is already registered.\n"
29388 "\n"
29389 "Do you want to choose a new name?"
29390 msgstr ""
29391 "Dokumentet %1$s er allerede registrert.\n"
29392 "\n"
29393 "Vil du velge et nytt navn="
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
29396 msgid "Rename document?"
29397 msgstr "Navne om dokumentet?"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
29400 msgid "Copy document?"
29401 msgstr "Kopiere dokumentet?"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29404 msgid "&Copy"
29405 msgstr "&Kopiér"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580
29408 msgid "Choose a filename to export the document as"
29409 msgstr "Velg filnavn som dokumentet skal eksporteres til"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
29412 msgid "Guess from extension (*.*)"
29413 msgstr "Gjett utfra endelse (*.*)"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29416 #, c-format
29417 msgid ""
29418 "The document %1$s could not be saved.\n"
29419 "\n"
29420 "Do you want to rename the document and try again?"
29421 msgstr ""
29422 "Dokumentet %1$s kunne ikke lagres.\n"
29423 "\n"
29424 "Vil du prøve å lagre det under et annet navn?"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
29427 msgid "Rename and save?"
29428 msgstr "Bytte navn og lagre?"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29431 msgid "&Retry"
29432 msgstr "P&røv igjen"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29435 #, c-format
29436 msgid ""
29437 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29438 "Would you like to close or hide the document?\n"
29439 "\n"
29440 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29441 "the menu: View->Hidden->...\n"
29442 "\n"
29443 "To remove this question, set your preference in:\n"
29444 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29445 msgstr ""
29446 "Siste visning av dokumentet %1$s stenges.\n"
29447 "Vil du stenge eller skjule dokumentet?\n"
29448 "\n"
29449 "Skjulte dokumenter kan bringes frem med\n"
29450 "menyen: Vis->Skjult->...\n"
29451 "\n"
29452 "For å slippe dette spørsmålet, sett dine preferanser i:\n"
29453 "Verktøy->Oppsett->Utseende->Brukergrensesnitt\n"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
29456 msgid "Close or hide document?"
29457 msgstr "Lukke eller skjule dokumentet?"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
29460 msgid "&Hide"
29461 msgstr "&Skjul"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
29464 msgid "Close document"
29465 msgstr "Lukk dokument"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
29468 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29469 msgstr "Dokumentet kunne ikke lukkes fordi det behandles av LyX."
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29472 #, c-format
29473 msgid ""
29474 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29475 "\n"
29476 "Do you want to save the document?"
29477 msgstr ""
29478 "Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n"
29479 "\n"
29480 "Vil du lagre dokumentet?"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050
29483 msgid "Save new document?"
29484 msgstr "Lagre dokumentet?"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
29487 #, c-format
29488 msgid ""
29489 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29490 "\n"
29491 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29492 msgstr ""
29493 "Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n"
29494 "\n"
29495 "Vil du lagre dokumentet, eller forkaste endringene?"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
29498 msgid "Save changed document?"
29499 msgstr "Lagre dokumentet?"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
29502 msgid "&Discard"
29503 msgstr "&Forkast"
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
29506 #, c-format
29507 msgid ""
29508 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29509 "\n"
29510 "Do you want to save the document?"
29511 msgstr ""
29512 "Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n"
29513 "\n"
29514 "Vil du lagre dokumentet?"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29517 #, c-format
29518 msgid ""
29519 "Document \n"
29520 "%1$s\n"
29521 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29522 msgstr ""
29523 "Dokumentet \n"
29524 "%1$s \n"
29525 "er endret utenfor LyX. Lese inn på nytt? Eventuelle lokale endringer går "
29526 "tapt."
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
29529 msgid "Reload externally changed document?"
29530 msgstr "Lese omigjen dokumentet som ble endret utenfra?"
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
29533 msgid "&Reload"
29534 msgstr "&Åpne på nytt"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
29537 msgid "Document could not be checked in."
29538 msgstr "Dokumentet kunne ikke sjekkes inn."
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3168
29541 msgid "Error when setting the locking property."
29542 msgstr "Feil ved låsing."
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
29545 msgid "Directory is not accessible."
29546 msgstr "Mappen er ikke tilgjengelig."
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
29549 #, c-format
29550 msgid "Opening child document %1$s..."
29551 msgstr "Åpner sub-dokument %1$s..."
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
29554 #, c-format
29555 msgid "No buffer for file: %1$s."
29556 msgstr "Intet buffer for filen: %1$s."
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
29559 msgid "Export Error"
29560 msgstr "Eksportfeil"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3424
29563 #, fuzzy
29564 msgid "Error cloning the Buffer."
29565 msgstr "Konvertering til lastbart format mislyktes"
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
29568 msgid "Exporting ..."
29569 msgstr "Eksporterer ..."
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3571
29572 msgid "Previewing ..."
29573 msgstr "Forhåndsviser ..."
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3605
29576 msgid "Document not loaded"
29577 msgstr "Dokumentet ble ikke lest inn"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
29580 msgid "Select file to insert"
29581 msgstr "Velg fil som skal settes inn"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3684
29584 msgid "All Files (*)"
29585 msgstr "Alle filer (*)"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3708
29588 #, c-format
29589 msgid ""
29590 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29591 "version of the document %1$s?"
29592 msgstr ""
29593 "Alle endringer går tapt. Er du sikker på at du vil gå tilbake til den "
29594 "lagrede versjonen av dokumentet %1$s?"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3711
29597 msgid "Revert to saved document?"
29598 msgstr "Tilbake til sist lagret"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737
29601 msgid "Saving all documents..."
29602 msgstr "Lagrer alle dokumenter..."
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3747
29605 msgid "All documents saved."
29606 msgstr "Alle dokumenter lagret."
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
29609 #, c-format
29610 msgid "%1$s unknown command!"
29611 msgstr "%1$s ukjent kommando!"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
29614 msgid "Please, preview the document first."
29615 msgstr "Vennligst forhåndsvis dokumentet først."
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
29618 msgid "Couldn't proceed."
29619 msgstr "Kunne ikke fortsette."
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29622 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29623 msgid "LaTeX Source"
29624 msgstr "LaTeX kildekode"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29627 msgid "DocBook Source"
29628 msgstr "DocBook kilde"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29631 msgid "Literate Source"
29632 msgstr "Literate kilde"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29635 msgid " (version control, locking)"
29636 msgstr " (versjonskontroll, låser)"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29639 msgid " (version control)"
29640 msgstr " (versjonskontroll)"
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29643 msgid " (changed)"
29644 msgstr " (endret)"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29647 msgid " (read only)"
29648 msgstr " (skrivebeskyttet)"
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29651 msgid "Close File"
29652 msgstr "Lukk"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29655 msgid "%1 (read only)"
29656 msgstr "%1 (skrivebeskyttet)"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29659 msgid "Hide tab"
29660 msgstr "Gjem fane"
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29663 msgid "Close tab"
29664 msgstr "Lukk fane"
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29667 msgid "Wrap Float Settings"
29668 msgstr "Innstillinger for tekstbrytende element"
29669
29670 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29671 msgid "Click to detach"
29672 msgstr "Klikk for å koble fra"
29673
29674 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29675 #, c-format
29676 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29677 msgstr "Filtrerer stiler med \"%1$s\". Trykk ESC for å fjerne filteret."
29678
29679 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29680 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29681 msgstr "Skriv bokstaver for å filtrere stilene."
29682
29683 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29684 #, c-format
29685 msgid "%1$s (unknown)"
29686 msgstr "%1$s (ukjent)"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29689 msgid "More...|M"
29690 msgstr "Mer...|M"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29693 msgid "No Group"
29694 msgstr "Ingen gruppe"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29697 msgid "More Spelling Suggestions"
29698 msgstr "Flere forslag"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29701 msgid "Add to personal dictionary|n"
29702 msgstr "Legg til i personlig ordliste|n"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29705 msgid "Ignore all|I"
29706 msgstr "Ignorer alle|I"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29709 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29710 msgstr "Fjern fra personlig ordliste|r"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29713 msgid "Language|L"
29714 msgstr "Språk|å"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29717 msgid "More Languages ...|M"
29718 msgstr "Flere språk ..."
29719
29720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29721 msgid "Hidden|H"
29722 msgstr "Skjult"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
29725 msgid "<No Documents Open>"
29726 msgstr "<Ingen åpne dokumenter>"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
29729 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29730 msgstr "<Ingen lagrede bokmerker ennå>"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29733 msgid "View (Other Formats)|F"
29734 msgstr "Vis (andre formater)|f"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29737 msgid "Update (Other Formats)|p"
29738 msgstr "Oppdater (andre formater)|p"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29741 #, c-format
29742 msgid "View [%1$s]|V"
29743 msgstr "Vis [%1$s]"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29746 #, c-format
29747 msgid "Update [%1$s]|U"
29748 msgstr "Oppdater [%1$s]|O"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
29751 msgid "No Custom Insets Defined!"
29752 msgstr "Ingen egendefinerte objekttyper i dokumentet!"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
29755 msgid "(No Document Open)"
29756 msgstr "(Intet åpent dokument)"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
29759 msgid "Master Document"
29760 msgstr "Hoveddokument"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
29763 msgid "Open Outliner..."
29764 msgstr "Åpne disposisjon..."
29765
29766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
29767 msgid "Other Lists"
29768 msgstr "Andre lister"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
29771 msgid "(Empty Table of Contents)"
29772 msgstr "(Tom innholdsfortegnelse)"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
29775 msgid "Other Toolbars"
29776 msgstr "Andre verktøylinjer"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
29779 msgid "No Branches Set for Document!"
29780 msgstr "Ingen grener i dokumentet!"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29783 msgid "Index List|I"
29784 msgstr "Register|R"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
29787 msgid "Index Entry|d"
29788 msgstr "Nøkkelord|ø"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29791 #, c-format
29792 msgid "Index: %1$s"
29793 msgstr "Register: %1$s"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29796 #, c-format
29797 msgid "Index Entry (%1$s)"
29798 msgstr "Nøkkelord (%1$s)"
29799
29800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
29801 msgid "No Citation in Scope!"
29802 msgstr "Ingen sitat i denne avgrensningen!"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29805 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29806 msgid "No citations selected!"
29807 msgstr "Ingen litteratur valgt!"
29808
29809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
29810 #, c-format
29811 msgid "Caption (%1$s)"
29812 msgstr "Bildetekst (%1$s)"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
29815 #, c-format
29816 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29817 msgstr "Start nytt miljø (%1$s)"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
29820 #, c-format
29821 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29822 msgstr "Lag nytt ytre miljø (%1$s)"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
29825 msgid "No Action Defined!"
29826 msgstr "Ingen handling definert!"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29829 msgid "Search"
29830 msgstr "Søk"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29833 #, fuzzy
29834 msgid "Clear text"
29835 msgstr "Blank side"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29838 #, c-format
29839 msgid "Export %1$s"
29840 msgstr "Eksport: %1$s"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29843 #, c-format
29844 msgid "Import %1$s"
29845 msgstr "Import %1$s"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29848 #, c-format
29849 msgid "Update %1$s"
29850 msgstr "Oppdater %1$s"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29853 #, c-format
29854 msgid "View %1$s"
29855 msgstr "Vis %1$s"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29858 msgid "space"
29859 msgstr "mellomrom"
29860
29861 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29862 msgid ""
29863 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29864 "characters:\n"
29865 msgstr ""
29866 "LyX gir ikke LaTeX-støtte for filnavn som inneholder noen av disse tegnene:\n"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29869 msgid "Could not update TeX information"
29870 msgstr "Kunne ikke oppdatere TeX-informasjon"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29873 #, c-format
29874 msgid "The script `%1$s' failed."
29875 msgstr "Scriptet `%1$s' mislyktes."
29876
29877 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29878 msgid "All Files "
29879 msgstr "Alle filer "
29880
29881 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29882 msgid "Table of Contents"
29883 msgstr "Innholdsfortegnelse"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29886 msgid "Equations"
29887 msgstr "Ligninger"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29890 msgid "External material"
29891 msgstr "Eksternt materiale"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29894 msgid "Footnotes"
29895 msgstr "Fotnoter"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29898 msgid "Listings"
29899 msgstr "Programlisting"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29902 msgid "Index Entries"
29903 msgstr "Nøkkelord"
29904
29905 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29906 msgid "Marginal notes"
29907 msgstr "Notater i margen"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
29910 msgid "Math macros"
29911 msgstr "mattemakroer"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29914 msgid "Nomenclature Entries"
29915 msgstr "Oppføringer i nomenklaturen"
29916
29917 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
29918 msgid "Notes"
29919 msgstr "Merknader"
29920
29921 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
29922 msgid "Citations"
29923 msgstr "Litteraturreferanser"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
29926 msgid "Labels and References"
29927 msgstr "Referansemerker og kryssreferanser"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
29930 msgid "Changes"
29931 msgstr "Endringer"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
29934 msgid "Senseless"
29935 msgstr "Meningsløst"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29938 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29939 msgid "unknown type!"
29940 msgstr "ukjent type!"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
29943 #, c-format
29944 msgid "Index Entries (%1$s)"
29945 msgstr "Nøkkelord (%1$s)"
29946
29947 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29948 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29949 msgid ""
29950 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29951 "through LaTeX: "
29952 msgstr ""
29953 "Det følgende filnavnet vil skape problemer når den eksporterte filen "
29954 "behandles av LaTeX: "
29955
29956 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29957 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29958 msgid "Problematic filename for DVI"
29959 msgstr "Problematisk filnavn for DVI"
29960
29961 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29962 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29963 msgid ""
29964 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29965 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29966 msgstr ""
29967 "Det følgende filnavnet vil sannsynligvis skape problemer når den eksporterte "
29968 "filen behandles av LaTeX, og behandles videre som DVI: "
29969
29970 #: src/insets/Inset.cpp:88
29971 msgid "Bibliography Entry"
29972 msgstr "Innslag i bibliografi"
29973
29974 #: src/insets/Inset.cpp:94
29975 msgid "Float"
29976 msgstr "Flytende"
29977
29978 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
29979 msgid "Box"
29980 msgstr "Ramme"
29981
29982 #: src/insets/Inset.cpp:114
29983 msgid "Horizontal Space"
29984 msgstr "Vannrett avstand"
29985
29986 #: src/insets/Inset.cpp:163
29987 msgid "Horizontal Math Space"
29988 msgstr "Vannrett mattemellomrom"
29989
29990 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
29991 msgid "Unknown Argument"
29992 msgstr "Ukjent opsjon"
29993
29994 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
29995 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29996 msgstr "Ukjent opsjon for denne stilen. Blir ikke med i utdata."
29997
29998 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29999 msgid "Keys must be unique!"
30000 msgstr "Nøkler må være unike!"
30001
30002 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30003 #, c-format
30004 msgid ""
30005 "The key %1$s already exists,\n"
30006 "it will be changed to %2$s."
30007 msgstr ""
30008 "Nøkkelen %1$s fins allerede,\n"
30009 "den blir forandret til %2$s."
30010
30011 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30012 #, c-format
30013 msgid ""
30014 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30015 "If you proceed, all of them will be opened."
30016 msgstr ""
30017 "BibTeXobjektet inkluderer %1$s databaser.\n"
30018 "Hvis du fortsetter, åpnes alle."
30019
30020 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30021 msgid "Open Databases?"
30022 msgstr "Åpne databaser?"
30023
30024 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30025 msgid "&Proceed"
30026 msgstr "&Fortsett"
30027
30028 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30029 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30030 msgstr "BibTeX-genererte referanser"
30031
30032 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30033 msgid "Databases:"
30034 msgstr "Databaser:"
30035
30036 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30037 msgid "Style File:"
30038 msgstr "Stilfil:"
30039
30040 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30041 msgid "Lists:"
30042 msgstr "Lister:"
30043
30044 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30045 msgid "included in TOC"
30046 msgstr "tas med i innholdsfortegnelsen"
30047
30048 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30049 msgid "Export Warning!"
30050 msgstr "Eksport-advarsel!"
30051
30052 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30053 msgid ""
30054 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30055 "BibTeX will be unable to find them."
30056 msgstr ""
30057 "Det er mellomrom i stien til BibTeX-databasene.\n"
30058 "BibTeX kommer derfor ikke til å finne dem."
30059
30060 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30061 msgid ""
30062 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30063 "BibTeX will be unable to find it."
30064 msgstr ""
30065 "Det er mellomrom i stien til BibTeX-stilfilen.\n"
30066 "BibTeX kommer derfor ikke til å finne den."
30067
30068 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30069 msgid "simple frame"
30070 msgstr "enkel ramme"
30071
30072 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30073 msgid "frameless"
30074 msgstr "uten ramme"
30075
30076 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30077 msgid "simple frame, page breaks"
30078 msgstr "enkel ramme, med sideskift"
30079
30080 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30081 msgid "oval, thin"
30082 msgstr "avrundet, tynn"
30083
30084 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30085 msgid "oval, thick"
30086 msgstr "avrundet, tykk"
30087
30088 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30089 msgid "drop shadow"
30090 msgstr "skygge"
30091
30092 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30093 msgid "shaded background"
30094 msgstr "farget bakgrunn"
30095
30096 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30097 msgid "double frame"
30098 msgstr "dobbel ramme"
30099
30100 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30101 #, c-format
30102 msgid "%1$s (%2$s)"
30103 msgstr "%1$s (%2$s)"
30104
30105 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30106 #, c-format
30107 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30108 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30109
30110 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30111 msgid "active"
30112 msgstr "aktiv"
30113
30114 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30115 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30116 msgid "non-active"
30117 msgstr "inaktiv"
30118
30119 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30120 #, c-format
30121 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30122 msgstr "hoved: %1$s, underdokument: %2$s"
30123
30124 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30125 #, c-format
30126 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30127 msgstr "Gren (%1$s): %2$s"
30128
30129 #: src/insets/InsetBranch.cpp:107
30130 msgid "Branch: "
30131 msgstr "Gren: "
30132
30133 #: src/insets/InsetBranch.cpp:109
30134 msgid "Branch (child only): "
30135 msgstr "Gren (kun underdokument): "
30136
30137 #: src/insets/InsetBranch.cpp:111
30138 msgid "Branch (master only): "
30139 msgstr "Gren (kun hoveddokument): "
30140
30141 #: src/insets/InsetBranch.cpp:113
30142 msgid "Branch (undefined): "
30143 msgstr "Dokumentgren (udefinert): "
30144
30145 #: src/insets/InsetBranch.cpp:172
30146 msgid "Branch state changes in master document"
30147 msgstr "Endringer i grentilstand i hoveddokument"
30148
30149 #: src/insets/InsetBranch.cpp:173
30150 #, c-format
30151 msgid ""
30152 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30153 "sure to save the master."
30154 msgstr ""
30155 "Tilstanden til grenen '%1$s' ble endret i hoveddokumentet. Pass på å lagre "
30156 "det."
30157
30158 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30159 #, c-format
30160 msgid "Sub-%1$s"
30161 msgstr "Under-%1$s"
30162
30163 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30164 msgid "No bibliography defined!"
30165 msgstr "Ingen bibliografi definert!"
30166
30167 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30168 msgid "LaTeX Command: "
30169 msgstr "LaTeX-kommando: "
30170
30171 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30172 #, fuzzy
30173 msgid "InsetCommand Error: "
30174 msgstr "Register-kommando:"
30175
30176 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30177 msgid "Incompatible command name."
30178 msgstr "Inkompatibelt kommandonavn."
30179
30180 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30181 #, fuzzy
30182 msgid "InsetCommandParams Error: "
30183 msgstr "Register-kommando:"
30184
30185 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30186 #, fuzzy
30187 msgid "InsetCommandParams: "
30188 msgstr "Register-kommando:"
30189
30190 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30191 msgid "Unknown parameter name: "
30192 msgstr "Ukjent parameternavn: "
30193
30194 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30195 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30196 msgstr "Mangler \"\\end_inset\" her: "
30197
30198 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30199 #, c-format
30200 msgid ""
30201 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30202 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30203 "%2$s."
30204 msgstr ""
30205 "Følgende tegn som er brukt i objektet %1$s kan ikke\n"
30206 "representeres i inneværende tegnokoding, og er derfor droppet:\n"
30207 "%2$s."
30208
30209 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
30210 #, c-format
30211 msgid "External template %1$s is not installed"
30212 msgstr "Ekstern mal %1$s er ikke installert"
30213
30214 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30215 msgid "float: "
30216 msgstr "flytende: "
30217
30218 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30219 #, c-format
30220 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30221 msgstr "FEIL: Ukjent type flytende materiale: %1$s"
30222
30223 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30224 msgid "float"
30225 msgstr "flytende"
30226
30227 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30228 msgid "subfloat: "
30229 msgstr "underflyter: "
30230
30231 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30232 msgid " (sideways)"
30233 msgstr " (sidelengs)"
30234
30235 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30236 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30237 msgstr "FEIL: Ukjent type flytende objekt!"
30238
30239 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30240 #, c-format
30241 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30242 msgstr "LyX kan ikke lage liste over %1$s"
30243
30244 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30245 msgid "footnote"
30246 msgstr "fotnote"
30247
30248 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30249 #, c-format
30250 msgid ""
30251 "Could not copy the file\n"
30252 "%1$s\n"
30253 "into the temporary directory."
30254 msgstr ""
30255 "Fikk ikke kopiert filen\n"
30256 "%1$s\n"
30257 "inn i midlertidig mappe."
30258
30259 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30260 #, c-format
30261 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30262 msgstr "Det er ikke nødvendig å kovnvertere %1$s"
30263
30264 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30265 #, c-format
30266 msgid "Graphics file: %1$s"
30267 msgstr "Grafikkfil: %1$s"
30268
30269 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30270 msgid "Hyperlink: "
30271 msgstr "Hyperlenke: "
30272
30273 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30274 #, c-format
30275 msgid ""
30276 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30277 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30278 "%1$s."
30279 msgstr ""
30280 "Følgende tegn som er brukt i hyperlenken (href) kan ikke\n"
30281 "representeres i inneværende tegnkoding, og er derfor droppet:\n"
30282 "%1$s."
30283
30284 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30285 msgid "www"
30286 msgstr "www"
30287
30288 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30289 msgid "email"
30290 msgstr "e-post"
30291
30292 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30293 msgid "file"
30294 msgstr "fil"
30295
30296 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30297 #, c-format
30298 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30299 msgstr "Hyperlenke (%1$s) til %2$s"
30300
30301 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30302 msgid "Verbatim Input"
30303 msgstr "Sett inn Verbatim"
30304
30305 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30306 msgid "Verbatim Input*"
30307 msgstr "Sett inn Verbatim*"
30308
30309 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30310 msgid "Include (excluded)"
30311 msgstr "Inkluder (ekskludert)"
30312
30313 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30314 msgid "Unknown"
30315 msgstr "Ukjent"
30316
30317 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30318 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30319 msgid "Recursive input"
30320 msgstr "Rekursiv input"
30321
30322 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30323 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30324 #, c-format
30325 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30326 msgstr "Prøvde å inkludere filen %1$s i seg selv! Ser bort fra inkluderingen."
30327
30328 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30329 #, c-format
30330 msgid ""
30331 "Could not load included file\n"
30332 "`%1$s'\n"
30333 "Please, check whether it actually exists."
30334 msgstr ""
30335 "Kunne ikke lese inkludert fil\n"
30336 "`%1$s'\n"
30337 "Vennligst sjekk om den virkelig fins."
30338
30339 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30340 msgid "Missing included file"
30341 msgstr "Mangler inkludert fil"
30342
30343 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30344 #, c-format
30345 msgid ""
30346 "Included file `%1$s'\n"
30347 "has textclass `%2$s'\n"
30348 "while parent file has textclass `%3$s'."
30349 msgstr ""
30350 "Inkludert fil `%1$s'\n"
30351 "har tekstklasse `%2$s'\n"
30352 "mens hovedfilen har tekstklasse `%3$s'."
30353
30354 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30355 msgid "Different textclasses"
30356 msgstr "Ulike tekstklasser"
30357
30358 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30359 #, c-format
30360 msgid ""
30361 "Included file `%1$s'\n"
30362 "uses module `%2$s'\n"
30363 "which is not used in parent file."
30364 msgstr ""
30365 "Inkludert fil `%1$s'\n"
30366 "bruker modul `%2$s'\n"
30367 "som ikke fins i hovedfilen."
30368
30369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30370 msgid "Module not found"
30371 msgstr "Fant ikke modulen"
30372
30373 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30374 #, c-format
30375 msgid ""
30376 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30377 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30378 msgstr ""
30379 "Inkludert fil `%1$s' ble ikke eksportert rett.\n"
30380 "Advarsel: LaTeX-eksporten er neppe komplett."
30381
30382 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30383 msgid "Export failure"
30384 msgstr "Eksport mislyktes"
30385
30386 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30387 msgid "Unsupported Inclusion"
30388 msgstr "Inkludering som ikke støttes"
30389
30390 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30391 #, c-format
30392 msgid ""
30393 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30394 "Offending file:\n"
30395 "%1$s"
30396 msgstr ""
30397 "LyX kan ikke inkludere ikke-LyX filer for å lage HTML.\n"
30398 "Problemfil:\n"
30399 "%1$s"
30400
30401 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30402 msgid "Index sorting failed"
30403 msgstr "Greide ikke sortere nøkkelord"
30404
30405 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30406 #, c-format
30407 msgid ""
30408 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30409 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30410 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30411 "explained in the User Guide."
30412 msgstr ""
30413 "LyX's automatiske registersortering fikk problemer\n"
30414 "med registernøkkelen '%1$s'.\n"
30415 "Vennligst spesifiser sorteringen for denne nøkkelen manuelt,\n"
30416 "som forklart i håndboka."
30417
30418 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30419 msgid "Index Entry"
30420 msgstr "Nøkkelord"
30421
30422 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30423 msgid "Unknown index type!"
30424 msgstr "Ukjent registertype!"
30425
30426 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30427 msgid "All indexes"
30428 msgstr "Alle registre"
30429
30430 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30431 msgid "subindex"
30432 msgstr "underregister"
30433
30434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30435 #, c-format
30436 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30437 msgstr "Informasjon angående %1$s '%2$s'"
30438
30439 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30440 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30441 msgstr "Mangler \"\\end_inset\" her."
30442
30443 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30444 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30445 msgid "undefined"
30446 msgstr "udefinert"
30447
30448 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30449 msgid "yes"
30450 msgstr "ja"
30451
30452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30453 msgid "no"
30454 msgstr "nei"
30455
30456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30457 msgid "No version control"
30458 msgstr "Ingen versjonskontroll"
30459
30460 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30461 msgid "Label names must be unique!"
30462 msgstr "Referansemerker må ha unike navn!"
30463
30464 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30465 #, c-format
30466 msgid ""
30467 "The label %1$s already exists,\n"
30468 "it will be changed to %2$s."
30469 msgstr ""
30470 "Referansemerket %1$s fins allerede,\n"
30471 "det endres til %2$s."
30472
30473 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30474 msgid "DUPLICATE: "
30475 msgstr "DUPLIKAT: "
30476
30477 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30478 msgid "Horizontal line"
30479 msgstr "Vannrett linje"
30480
30481 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30482 msgid "no more lstline delimiters available"
30483 msgstr "ingen flere 'lstline'-skilletegn igjen"
30484
30485 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30486 msgid "Running out of delimiters"
30487 msgstr "Slipper opp for skilletegn"
30488
30489 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30490 msgid ""
30491 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30492 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30493 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30494 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30495 "must investigate!"
30496 msgstr ""
30497 "For programkode i teksten, må ett tegn reserveres som skilletegn.\n"
30498 "Men en av programmene bruker alle tilgjengelige tegn, så ingen \n"
30499 "er tilgjengelige som skilletegn. For øyeblikket har jeg byttet \n"
30500 "ut '!' med en advarsel, men du må sjekke dette."
30501
30502 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30503 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30504 msgstr "Tegn i programkoden som ikke kan kodes"
30505
30506 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30507 #, c-format
30508 msgid ""
30509 "The following characters in one of the program listings are\n"
30510 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30511 "%1$s.\n"
30512 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30513 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30514 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30515 "might help."
30516 msgstr ""
30517 "Følgende tegn i en av programlistingene kan ikke representeres i\n"
30518 "nåværende koding, og har blitt droppet:\n"
30519 "%1$s.<\n"
30520 "Dette på grunn av en begrensning i listingspakka, som\n"
30521 "ikke støtter din valgte koding '%2$s'.\n"
30522 "Å endre 'Bruk andre skrifttyper enn TeX sine' i Dokument > Innstillinger...\n"
30523 "kan hjelpe."
30524
30525 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30526 #, c-format
30527 msgid ""
30528 "The following characters in one of the program listings are\n"
30529 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30530 "%1$s."
30531 msgstr ""
30532 "Følgende tegn i en programlisting kan ikke representeres i\n"
30533 "nåværende koding, og har blitt droppet:\n"
30534 "%1$s."
30535
30536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30537 msgid "A value is expected."
30538 msgstr "Her må du bruke et tall."
30539
30540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30547 msgid "Unbalanced braces!"
30548 msgstr "Feil med krøllparenteser"
30549
30550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30551 msgid "Please specify true or false."
30552 msgstr "Vennligst oppgi \"true\" eller \"false\"."
30553
30554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30555 msgid "Only true or false is allowed."
30556 msgstr "Gyldige muligheter er \"true\" eller \"false\"."
30557
30558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30559 msgid "Please specify an integer value."
30560 msgstr "Vennligst skrif inn et heltall."
30561
30562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30563 msgid "An integer is expected."
30564 msgstr "Her må du bruke et heltall."
30565
30566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30567 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30568 msgstr "Vennligst oppgi et LaTeX-lengdemål."
30569
30570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30571 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30572 msgstr "Ugyldig LaTeX-lengde."
30573
30574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30575 #, c-format
30576 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30577 msgstr "Vennligst oppgi et LaTeX-lengdemål (%1$s)"
30578
30579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30580 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30581 msgstr "Ugyldig LaTeX-lengde."
30582
30583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30584 #, c-format
30585 msgid "Please specify one of %1$s."
30586 msgstr "Vennligst oppgi en av %1$s."
30587
30588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30589 #, c-format
30590 msgid "Try one of %1$s."
30591 msgstr "Prøv en av %1$s."
30592
30593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30594 #, c-format
30595 msgid "I guess you mean %1$s."
30596 msgstr "Jeg antar at du mener %1$s."
30597
30598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30599 #, c-format
30600 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30601 msgstr "Vennligst spesifiser en eller flere av '%1$s'."
30602
30603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30604 #, c-format
30605 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30606 msgstr "Bør bestå av en eller fler av %1$s."
30607
30608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30609 msgid ""
30610 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30611 msgstr "Bruk \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily eller noe sånt"
30612
30613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30614 msgid ""
30615 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30616 "trblTRBL"
30617 msgstr ""
30618 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox eller \n"
30619 "delmengde av trblTRBL"
30620
30621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30622 msgid ""
30623 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30624 "right, bottom left and top left corner."
30625 msgstr ""
30626 "Oppgi fire bokstaver (enten t = rund eller f = firkant) for øvre høyre, "
30627 "nedre høyre, nedre venstre og øvre venstre hjørne."
30628
30629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30630 msgid "Enter something like \\color{white}"
30631 msgstr "Skriv inn noe tilsvarende som \\color{white}"
30632
30633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30634 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30635 msgstr "Forventer et nummer, med en frivillig * foran"
30636
30637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30638 msgid "auto, last or a number"
30639 msgstr "'auto', 'last' eller et tall"
30640
30641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30642 msgid ""
30643 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30644 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30645 "defining a listing inset)"
30646 msgstr ""
30647 "Denne parameteren hører ikke hjemme her. Vennligst bruk boksen for "
30648 "bildetekst eller menyen Sett inn->bildetekst"
30649
30650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30651 msgid ""
30652 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30653 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30654 "a listing inset)"
30655 msgstr ""
30656 "Denne parameteren hører ikke hjemme her. Vennligst bruk boksen for "
30657 "referansemerker eller menyen Sett inn->Referansemerke"
30658
30659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30660 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30661 msgstr "Ugyldig (tomt) parameternavn for programlisting."
30662
30663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30664 #, c-format
30665 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30666 msgstr "Tilgjengelige parametre for programlisting er %1$s"
30667
30668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30669 #, c-format
30670 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30671 msgstr ""
30672 "Tilgjengelige parametre for programlisting som inneholder \"%1$s\" er %2$s"
30673
30674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30675 #, c-format
30676 msgid "Parameter %1$s: "
30677 msgstr "Parameter %1$s: "
30678
30679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30680 #, c-format
30681 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30682 msgstr "Ukjent parameter for programlisting: %1$s"
30683
30684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30685 #, c-format
30686 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30687 msgstr "Parametre som starter med '%1$s': %2$s"
30688
30689 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30690 msgid "New Page"
30691 msgstr "Ny side"
30692
30693 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30694 msgid "Page Break"
30695 msgstr "Sideskille"
30696
30697 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30698 msgid "Clear Page"
30699 msgstr "Ny side (og flytere)"
30700
30701 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30702 msgid "Clear Double Page"
30703 msgstr "Ny odde side"
30704
30705 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30706 msgid "Nom: "
30707 msgstr "Nom: "
30708
30709 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30710 msgid "Nomenclature Symbol: "
30711 msgstr "Nomenklatursymbol: "
30712
30713 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30714 msgid "Description: "
30715 msgstr "Beskrivelse: "
30716
30717 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30718 msgid "Sorting: "
30719 msgstr "Sortering: "
30720
30721 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
30722 msgid "note"
30723 msgstr "merknad"
30724
30725 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30726 msgid "Phantom"
30727 msgstr "Fantom"
30728
30729 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30730 msgid "HPhantom"
30731 msgstr "Vannrett fantom"
30732
30733 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30734 msgid "VPhantom"
30735 msgstr "Loddrett fantom"
30736
30737 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30738 msgid "phantom"
30739 msgstr "fantom"
30740
30741 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30742 msgid "hphantom"
30743 msgstr "vannrett fantom"
30744
30745 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30746 msgid "vphantom"
30747 msgstr "loddrett fantom"
30748
30749 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30750 msgid "BROKEN: "
30751 msgstr "ØDELAGT: "
30752
30753 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30754 msgid "Ref: "
30755 msgstr "Ref: "
30756
30757 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30758 msgid "Equation"
30759 msgstr "Ligning"
30760
30761 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30762 msgid "EqRef: "
30763 msgstr "Formelref: "
30764
30765 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30766 msgid "Page Number"
30767 msgstr "Sidetall"
30768
30769 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30770 msgid "Page: "
30771 msgstr "Side: "
30772
30773 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30774 msgid "Textual Page Number"
30775 msgstr "Sidetall som tekst"
30776
30777 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30778 msgid "TextPage: "
30779 msgstr "på side: "
30780
30781 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30782 #, fuzzy
30783 msgid "Standard+Textual Page"
30784 msgstr "Sidetall"
30785
30786 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30787 msgid "Ref+Text: "
30788 msgstr "refnr på side: "
30789
30790 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30791 msgid "Formatted"
30792 msgstr "Formattert"
30793
30794 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30795 msgid "Format: "
30796 msgstr "Format: "
30797
30798 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30799 msgid "Reference to Name"
30800 msgstr "Referanse til navn"
30801
30802 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30803 #, fuzzy
30804 msgid "NameRef: "
30805 msgstr "Navn:"
30806
30807 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30808 msgid "subscript"
30809 msgstr "senket skrift"
30810
30811 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30812 msgid "superscript"
30813 msgstr "hevet skrift"
30814
30815 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30816 msgid "Protected Space"
30817 msgstr "Hardt mellomrom"
30818
30819 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30820 msgid "Quad Space"
30821 msgstr "Quadratin mellomrom"
30822
30823 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30824 msgid "Double Quad Space"
30825 msgstr "Dobbel quadratin mellomrom"
30826
30827 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30828 msgid "Enspace"
30829 msgstr "Hardt halv-quadrantin mellomrom"
30830
30831 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30832 msgid "Enskip"
30833 msgstr "Halv quadrantin-mellomrom"
30834
30835 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30836 msgid "Protected Horizontal Fill"
30837 msgstr "Beskyttet vannrett fyll"
30838
30839 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30840 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30841 msgstr "Vannrett fyll (prikker)"
30842
30843 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30844 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30845 msgstr "Vannrett fyll (strek)"
30846
30847 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30848 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30849 msgstr "Vannrett fyll (venstrepil)"
30850
30851 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30852 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30853 msgstr "Vannrett fyll (høyrepil)"
30854
30855 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30856 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30857 msgstr "Vannrett fyll (klamme opp)"
30858
30859 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30860 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30861 msgstr "Vannrett fyll (klamme ned)"
30862
30863 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30864 #, c-format
30865 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30866 msgstr "Vannrett mellomrom (%1$s)"
30867
30868 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30869 #, c-format
30870 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30871 msgstr "Hardt mellomrom (%1$s)"
30872
30873 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30874 msgid "List of Listings"
30875 msgstr "Liste over programlister"
30876
30877 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30878 msgid "Unknown TOC type"
30879 msgstr "Innholdsfortegnelse av ukjent type"
30880
30881 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
30882 msgid "Selections not supported."
30883 msgstr "Utvalg støttes ikke."
30884
30885 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
30886 msgid "Multi-column in current or destination column."
30887 msgstr "Multikolonne i denne eller målkolonnen."
30888
30889 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
30890 msgid "Multi-row in current or destination row."
30891 msgstr "Multirad i denne eller målraden."
30892
30893 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
30894 msgid "Selection size should match clipboard content."
30895 msgstr "Størrelsen på utvalg burde passe med det som er på utklippstavla."
30896
30897 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30898 msgid "wrap: "
30899 msgstr "tekstbryting: "
30900
30901 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30902 msgid "wrap"
30903 msgstr "tekstbryting"
30904
30905 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30906 msgid "Not shown."
30907 msgstr "Vises ikke."
30908
30909 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30910 msgid "Loading..."
30911 msgstr "Leser..."
30912
30913 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30914 msgid "Converting to loadable format..."
30915 msgstr "Konverterer til lastbart format..."
30916
30917 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30918 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30919 msgstr "Lastet inn. Lager skjermbilde..."
30920
30921 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30922 msgid "Scaling etc..."
30923 msgstr "Skalering etc..."
30924
30925 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30926 msgid "Ready to display"
30927 msgstr "Klar for visning"
30928
30929 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30930 msgid "No file found!"
30931 msgstr "Ingen fil funnet!"
30932
30933 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30934 msgid "Error converting to loadable format"
30935 msgstr "Konvertering til lastbart format mislyktes"
30936
30937 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30938 msgid "Error loading file into memory"
30939 msgstr "Klarte ikke lese inn fil"
30940
30941 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30942 msgid "Error generating the pixmap"
30943 msgstr "Mislyktes i å lage bildet"
30944
30945 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30946 msgid "No image"
30947 msgstr "Intet bilde"
30948
30949 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30950 msgid "Preview loading"
30951 msgstr "Forhåndsvisning lastes inn"
30952
30953 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30954 msgid "Preview ready"
30955 msgstr "Forhåndsvisning klar"
30956
30957 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30958 msgid "Preview failed"
30959 msgstr "Forhåndsvisning mislyktes"
30960
30961 #: src/lengthcommon.cpp:41
30962 msgid "cc[[unit of measure]]"
30963 msgstr "cc"
30964
30965 #: src/lengthcommon.cpp:41
30966 msgid "dd"
30967 msgstr "dd"
30968
30969 #: src/lengthcommon.cpp:41
30970 msgid "em"
30971 msgstr "em"
30972
30973 #: src/lengthcommon.cpp:42
30974 msgid "ex"
30975 msgstr "ex"
30976
30977 #: src/lengthcommon.cpp:42
30978 msgid "mu[[unit of measure]]"
30979 msgstr "mu"
30980
30981 #: src/lengthcommon.cpp:42
30982 msgid "pc"
30983 msgstr "pc"
30984
30985 #: src/lengthcommon.cpp:43
30986 msgid "pt"
30987 msgstr "pt"
30988
30989 #: src/lengthcommon.cpp:43
30990 msgid "sp"
30991 msgstr "sp"
30992
30993 #: src/lengthcommon.cpp:43
30994 msgid "Text Width %"
30995 msgstr "Tekstbredde %"
30996
30997 #: src/lengthcommon.cpp:44
30998 msgid "Column Width %"
30999 msgstr "Kolonnebredde %"
31000
31001 #: src/lengthcommon.cpp:44
31002 msgid "Page Width %"
31003 msgstr "Sidebredde %"
31004
31005 #: src/lengthcommon.cpp:44
31006 msgid "Line Width %"
31007 msgstr "Linjelengde %"
31008
31009 #: src/lengthcommon.cpp:45
31010 msgid "Text Height %"
31011 msgstr "Teksthøyde %"
31012
31013 #: src/lengthcommon.cpp:45
31014 msgid "Page Height %"
31015 msgstr "Sidehøyde %"
31016
31017 #: src/lyxfind.cpp:127
31018 msgid "Search error"
31019 msgstr "Søkefeil"
31020
31021 #: src/lyxfind.cpp:127
31022 msgid "Search string is empty"
31023 msgstr "Ingenting å finne"
31024
31025 #: src/lyxfind.cpp:371
31026 msgid "String found."
31027 msgstr "Funnet."
31028
31029 #: src/lyxfind.cpp:373
31030 msgid "String has been replaced."
31031 msgstr "En streng har blitt erstattet."
31032
31033 #: src/lyxfind.cpp:376
31034 #, c-format
31035 msgid "%1$d strings have been replaced."
31036 msgstr "%1$d strenger har blitt erstattet."
31037
31038 #: src/lyxfind.cpp:1450
31039 msgid "Invalid regular expression!"
31040 msgstr "Ugyldig regulært uttrykk!"
31041
31042 #: src/lyxfind.cpp:1455
31043 msgid "Match not found!"
31044 msgstr "Søketekst ikke funnet!"
31045
31046 #: src/lyxfind.cpp:1459
31047 msgid "Match found!"
31048 msgstr "Funnet!"
31049
31050 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2002
31051 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31052 #, c-format
31053 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31054 msgstr "Kan ikke legge til loddrette linjer i '%1$s'"
31055
31056 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31057 #, c-format
31058 msgid "Box: %1$s"
31059 msgstr "Ramme: %1$s"
31060
31061 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31062 #, c-format
31063 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31064 msgstr "Ingen loddrette linjer i 'alternativ-miljø': funksjonalitet %1$s"
31065
31066 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31067 #, c-format
31068 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31069 msgstr ""
31070 "Kan ikke endre antall kolonner i 'alternativ-miljø': funksjonalitet %1$s"
31071
31072 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31073 #, c-format
31074 msgid "Color: %1$s"
31075 msgstr "Farge: %1$s"
31076
31077 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31078 #, c-format
31079 msgid "Decoration: %1$s"
31080 msgstr "Dekor: %1$s"
31081
31082 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31083 #, c-format
31084 msgid "Environment: %1$s"
31085 msgstr "Miljø: %1$s"
31086
31087 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
31088 msgid "Cursor not in table"
31089 msgstr "Markøren er ikke i en tabell"
31090
31091 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
31092 msgid "Only one row"
31093 msgstr "Bare én rad"
31094
31095 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
31096 msgid "Only one column"
31097 msgstr "Bare én kolonne"
31098
31099 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
31100 msgid "No hline to delete"
31101 msgstr "Ingen vannrett linje å fjerne"
31102
31103 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
31104 msgid "No vline to delete"
31105 msgstr "Ingen loddrett linje å fjerne"
31106
31107 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1793
31108 #, c-format
31109 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31110 msgstr "Ukjent tabellgreie '%1$s'"
31111
31112 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563
31113 #, c-format
31114 msgid "Type: %1$s"
31115 msgstr "Type: %1$s"
31116
31117 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1601
31118 msgid "Bad math environment"
31119 msgstr "Feil på matte-miljø"
31120
31121 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1602
31122 msgid ""
31123 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31124 "Change the math formula type and try again."
31125 msgstr "Kan ikke regne på AMS-miljøer. Gjør om formelen og prøv igjen."
31126
31127 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
31128 msgid "No number"
31129 msgstr "Intet tall"
31130
31131 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1985
31132 #, c-format
31133 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31134 msgstr "Kan ikke forandre antall rader i '%1$s'"
31135
31136 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1995
31137 #, c-format
31138 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31139 msgstr "Kan ikke endre antall kolonner i '%1$s'"
31140
31141 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
31142 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31143 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31144 msgstr "Autokorreksjon av ('!' for å slå på)"
31145
31146 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
31147 msgid "create new math text environment ($...$)"
31148 msgstr "Lag nytt mattemiljø ($...$)"
31149
31150 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31151 msgid "entered math text mode (textrm)"
31152 msgstr "bruker mattemiljø (textrm)"
31153
31154 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
31155 msgid "Regular expression editor mode"
31156 msgstr "Modus for regulære uttrykk"
31157
31158 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
31159 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31160 msgstr "Autokorreksjon på (<mellomrom> avslutter)"
31161
31162 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31163 msgid "Standard[[mathref]]"
31164 msgstr "Standard"
31165
31166 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31167 msgid "PrettyRef"
31168 msgstr "PrettyRef"
31169
31170 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31171 msgid "FormatRef: "
31172 msgstr "FormatRef: "
31173
31174 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
31175 #, c-format
31176 msgid "Size: %1$s"
31177 msgstr "Størrelse: %1$s"
31178
31179 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31180 #, c-format
31181 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31182 msgstr "Kan ikke endre vannrett justering i '%1$s'"
31183
31184 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31185 #, c-format
31186 msgid "Macro: %1$s"
31187 msgstr "Makro: %1$s"
31188
31189 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31190 msgid "optional"
31191 msgstr "valgfri"
31192
31193 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31194 msgid "math macro"
31195 msgstr "mattemakro"
31196
31197 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31198 #, c-format
31199 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31200 msgstr "Mattemakro: \\%1$s"
31201
31202 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31203 #, c-format
31204 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31205 msgstr "Ugyldig makro! \\%1$s"
31206
31207 #: src/output.cpp:37
31208 #, c-format
31209 msgid ""
31210 "Could not open the specified document\n"
31211 "%1$s."
31212 msgstr ""
31213 "Kunne ikke åpne dokumentet\n"
31214 "%1$s."
31215
31216 #: src/output_plaintext.cpp:144
31217 msgid "Abstract: "
31218 msgstr "Sammendrag: "
31219
31220 #: src/output_plaintext.cpp:156
31221 msgid "References: "
31222 msgstr "Referanser: "
31223
31224 #: src/support/Package.cpp:169
31225 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31226 msgstr "LyX: rekonfigurerer brukermappe"
31227
31228 #: src/support/Package.cpp:173
31229 msgid "Done!"
31230 msgstr "Ferdig!"
31231
31232 #: src/support/Package.cpp:526
31233 msgid "LyX binary not found"
31234 msgstr "LyX binærfil ikke funnet"
31235
31236 #: src/support/Package.cpp:527
31237 #, c-format
31238 msgid ""
31239 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31240 msgstr "Klarte ikke finne veien til LyX-programmet fra kommandolinja %1$s"
31241
31242 #: src/support/Package.cpp:646
31243 #, c-format
31244 msgid ""
31245 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31246 "\t%1$s\n"
31247 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31248 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31249 msgstr ""
31250 "Fant ikke systemmappa etter å ha søkt gjennom\n"
31251 "     %1$s\n"
31252 "Bruk parameteren '-sysdir' på kommandolinja, eller sett miljøvariabelen\n"
31253 "%2$s til LyX-systemmappa som har filen `chkconfig.ltx'."
31254
31255 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31256 msgid "File not found"
31257 msgstr "Fant ikke fila"
31258
31259 #: src/support/Package.cpp:719
31260 #, c-format
31261 msgid ""
31262 "Invalid %1$s switch.\n"
31263 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31264 msgstr ""
31265 "Ugyldig %1$s parameter.\n"
31266 "Mappa %2$s inneholder ikke %3$s."
31267
31268 #: src/support/Package.cpp:746
31269 #, c-format
31270 msgid ""
31271 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31272 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31273 msgstr ""
31274 "Ugyldig %1$s miljøvariabel.\n"
31275 "Mappa %2$s inneholder ikke %3$s."
31276
31277 #: src/support/Package.cpp:770
31278 #, c-format
31279 msgid ""
31280 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31281 "%2$s is not a directory."
31282 msgstr ""
31283 "Ugyldig %1$s miljøvariabel.\n"
31284 "%2$s er ikke ei mappe."
31285
31286 #: src/support/Package.cpp:772
31287 msgid "Directory not found"
31288 msgstr "Folder ikke funnet"
31289
31290 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31291 #, c-format
31292 msgid ""
31293 "The command\n"
31294 "%1$s\n"
31295 "has not yet completed.\n"
31296 "\n"
31297 "Do you want to stop it?"
31298 msgstr ""
31299 "Programmet\n"
31300 "%1$s\n"
31301 "er ikke ferdig ennå.\n"
31302 "\n"
31303 "Vil du stoppe det? "
31304
31305 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31306 msgid "Stop command?"
31307 msgstr "Stoppe program?"
31308
31309 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31310 msgid "&Stop it"
31311 msgstr "&Stopp det"
31312
31313 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31314 msgid "Let it &run"
31315 msgstr "La det fo&rtsette"
31316
31317 #: src/support/debug.cpp:42
31318 msgid "No debugging messages"
31319 msgstr "Ingen debug meldinger"
31320
31321 #: src/support/debug.cpp:43
31322 msgid "General information"
31323 msgstr "Generell informasjon"
31324
31325 #: src/support/debug.cpp:44
31326 msgid "Program initialisation"
31327 msgstr "Initialisering av programmet"
31328
31329 #: src/support/debug.cpp:45
31330 msgid "Keyboard events handling"
31331 msgstr "Håntering av tastaturhendelser"
31332
31333 #: src/support/debug.cpp:46
31334 msgid "GUI handling"
31335 msgstr "GUI håndtering"
31336
31337 #: src/support/debug.cpp:47
31338 msgid "Lyxlex grammar parser"
31339 msgstr "Lyxlex gramatikk parser"
31340
31341 #: src/support/debug.cpp:48
31342 msgid "Configuration files reading"
31343 msgstr "Lesning av konfigurasjons filer"
31344
31345 #: src/support/debug.cpp:49
31346 msgid "Custom keyboard definition"
31347 msgstr "Egen definert tastatur definisjon"
31348
31349 #: src/support/debug.cpp:50
31350 msgid "LaTeX generation/execution"
31351 msgstr "LaTeX generering/kjøring"
31352
31353 #: src/support/debug.cpp:51
31354 msgid "Math editor"
31355 msgstr "Matte editor"
31356
31357 #: src/support/debug.cpp:52
31358 msgid "Font handling"
31359 msgstr "Font håndtering"
31360
31361 #: src/support/debug.cpp:53
31362 msgid "Textclass files reading"
31363 msgstr "Lesing av tekstklassefiler"
31364
31365 #: src/support/debug.cpp:54
31366 msgid "Version control"
31367 msgstr "Versjonskontroll"
31368
31369 #: src/support/debug.cpp:55
31370 msgid "External control interface"
31371 msgstr "Eksternt kontrolgrensesnitt"
31372
31373 #: src/support/debug.cpp:56
31374 msgid "Undo/Redo mechanism"
31375 msgstr "Mekanisme for å angre og gjøre på nytt"
31376
31377 #: src/support/debug.cpp:57
31378 msgid "User commands"
31379 msgstr "Bruker kommandoer"
31380
31381 #: src/support/debug.cpp:58
31382 msgid "The LyX Lexer"
31383 msgstr "The LyX Lexer"
31384
31385 #: src/support/debug.cpp:59
31386 msgid "Dependency information"
31387 msgstr "Informasjon om avhengiheter"
31388
31389 #: src/support/debug.cpp:60
31390 msgid "LyX Insets"
31391 msgstr "LyX \"insets\""
31392
31393 #: src/support/debug.cpp:61
31394 msgid "Files used by LyX"
31395 msgstr "Filer brukt av LyX"
31396
31397 #: src/support/debug.cpp:62
31398 msgid "Workarea events"
31399 msgstr "Arbeidsområde hendelser"
31400
31401 #: src/support/debug.cpp:63
31402 msgid "Clipboard handling"
31403 msgstr "Håntering av utklippstavle"
31404
31405 #: src/support/debug.cpp:64
31406 msgid "Graphics conversion and loading"
31407 msgstr "Grafikk konvertering og nedlasting"
31408
31409 #: src/support/debug.cpp:65
31410 msgid "Change tracking"
31411 msgstr "Spore endringer"
31412
31413 #: src/support/debug.cpp:66
31414 msgid "External template/inset messages"
31415 msgstr "Ekstern mal-/objektmeldinger"
31416
31417 #: src/support/debug.cpp:67
31418 msgid "RowPainter profiling"
31419 msgstr "Profilering radtegner"
31420
31421 #: src/support/debug.cpp:68
31422 msgid "Scrolling debugging"
31423 msgstr "debugging rullefelt"
31424
31425 #: src/support/debug.cpp:70
31426 msgid "RTL/Bidi"
31427 msgstr "RTL/Bidi"
31428
31429 #: src/support/debug.cpp:71
31430 msgid "Locale/Internationalisation"
31431 msgstr "internasjonalisering"
31432
31433 #: src/support/debug.cpp:72
31434 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31435 msgstr "utvalg/klipp/lim-mekanisme"
31436
31437 #: src/support/debug.cpp:73
31438 msgid "Find and replace mechanism"
31439 msgstr "Søk og erstatt"
31440
31441 #: src/support/debug.cpp:74
31442 msgid "Developers' general debug messages"
31443 msgstr "Generelle debug-meldinger"
31444
31445 #: src/support/debug.cpp:75
31446 msgid "All debugging messages"
31447 msgstr "Alle debug meldinger"
31448
31449 #: src/support/debug.cpp:154
31450 #, c-format
31451 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31452 msgstr "Debugger `%1$s' (%2$s)"
31453
31454 #: src/support/lassert.cpp:60
31455 #, c-format
31456 msgid ""
31457 "Assertion %1$s violated in\n"
31458 "file: %2$s, line: %3$s"
31459 msgstr ""
31460 "Assertion %1$s violated in\n"
31461 "file: %2$s, line: %3$s"
31462
31463 #: src/support/lassert.cpp:70
31464 msgid ""
31465 "It should be safe to continue, but you\n"
31466 "may wish to save your work and restart LyX."
31467 msgstr ""
31468 "Det skulle være trygt å fortsette, men du\n"
31469 "vil muligens lagre arbeidet ditt og restarte LyX."
31470
31471 #: src/support/lassert.cpp:73
31472 msgid "Warning!"
31473 msgstr "Advarsel!"
31474
31475 #: src/support/lassert.cpp:80
31476 msgid ""
31477 "There has been an error with this document.\n"
31478 "LyX will attempt to close it safely."
31479 msgstr ""
31480 "Det er en feil med dette dokumentet.\n"
31481 "LyX prøver å lukke det trygt."
31482
31483 #: src/support/lassert.cpp:83
31484 #, fuzzy
31485 msgid "Buffer Error!"
31486 msgstr "blå"
31487
31488 #: src/support/lassert.cpp:90
31489 msgid ""
31490 "LyX has encountered an application error\n"
31491 "and will now shut down."
31492 msgstr ""
31493 "LyX har fått et internt problem,\n"
31494 "og avslutter nå."
31495
31496 #: src/support/lassert.cpp:93
31497 msgid "Fatal Exception!"
31498 msgstr "Fatal Exception!"
31499
31500 #: src/support/os_win32.cpp:488
31501 msgid "System file not found"
31502 msgstr "Systemfil ikke funnet!"
31503
31504 #: src/support/os_win32.cpp:489
31505 msgid ""
31506 "Unable to load shfolder.dll\n"
31507 "Please install."
31508 msgstr ""
31509 "Fikk ikke tak i shfolder.dll\n"
31510 "Vennligst installer."
31511
31512 #: src/support/os_win32.cpp:494
31513 msgid "System function not found"
31514 msgstr "Systemfunksjon ikke funnet"
31515
31516 #: src/support/os_win32.cpp:495
31517 msgid ""
31518 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31519 "Don't know how to proceed. Sorry."
31520 msgstr ""
31521 "Fant ikke SHGetFolderPathA i shfolder.dll\n"
31522 "Kommer ikke videre, beklager."
31523
31524 #: src/support/userinfo.cpp:45
31525 msgid "Unknown user"
31526 msgstr "Ukjent bruker"
31527
31528 #~ msgid "svgz"
31529 #~ msgstr "svgz"
31530
31531 #~ msgid "svgz|SVG"
31532 #~ msgstr "svgz|SVG"
31533
31534 #~ msgid "Change: "
31535 #~ msgstr "Endring: "
31536
31537 #~ msgid " at "
31538 #~ msgstr " på "
31539
31540 #~ msgid "Undef: "
31541 #~ msgstr "Udef: "
31542
31543 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31544 #~ msgstr "LangTabellUtenNummer"
31545
31546 #~ msgid "DVI-PS Options"
31547 #~ msgstr "DVI-PS Opsjoner"
31548
31549 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31550 #~ msgstr "Kan ikke legge til vannrette linjer i '%1$s'"
31551
31552 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31553 #~ msgstr "Indre boks -- nødvendig for fast bredde og linjeskift"
31554
31555 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31556 #~ msgstr "Ikke pakk ut bildefil før eksport til LaTeX"
31557
31558 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31559 #~ msgstr "Ikke un&zip før eksport"
31560
31561 #~ msgid "Document &class"
31562 #~ msgstr "Dokument&klasse"
31563
31564 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31565 #~ msgstr "Kopier til utklippstavle"
31566
31567 #~ msgid "Forward search"
31568 #~ msgstr "Søk forover"
31569
31570 #~ msgid "Printer Command Options"
31571 #~ msgstr "Opsjoner for utskriftskommando"
31572
31573 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31574 #~ msgstr "Filetternavn ved utskrift til fil"
31575
31576 #~ msgid "File ex&tension:"
31577 #~ msgstr "File&tternavn:"
31578
31579 #~ msgid "Option used to print to a file."
31580 #~ msgstr "Opsjon for å skrive til fil"
31581
31582 #~ msgid "Print to &file:"
31583 #~ msgstr "Skriv til &fil"
31584
31585 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31586 #~ msgstr "Opsjon for å skrive til annen skriver enn standard."
31587
31588 #~ msgid "Set &printer:"
31589 #~ msgstr "Velg sk&river:"
31590
31591 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31592 #~ msgstr "Opsjon for å velge rett skriverkø."
31593
31594 #~ msgid "Spool &printer:"
31595 #~ msgstr "Skriverkø:"
31596
31597 #~ msgid ""
31598 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31599 #~ msgstr "Kommando til systemet for å skrive ut postscriptfila."
31600
31601 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31602 #~ msgstr "Skriverkø-kommando:"
31603
31604 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31605 #~ msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge"
31606
31607 #~ msgid "Re&verse pages:"
31608 #~ msgstr "Reverser:"
31609
31610 #~ msgid "&Number of copies:"
31611 #~ msgstr "&Antall kopier"
31612
31613 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31614 #~ msgstr "Velg antall kopier"
31615
31616 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31617 #~ msgstr "Opsjon for å skrive ut et begrenset intervall med sider."
31618
31619 #~ msgid "Co&llated:"
31620 #~ msgstr "Sortert:"
31621
31622 #~ msgid "Pa&ge range:"
31623 #~ msgstr "Intervall:"
31624
31625 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31626 #~ msgstr "Opsjon for å sortere ekstra kopier."
31627
31628 #~ msgid "&Odd pages:"
31629 #~ msgstr "Oddetallssider:"
31630
31631 #~ msgid "&Even pages:"
31632 #~ msgstr "Liketallssider:"
31633
31634 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31635 #~ msgstr "Alle andre opsjoner du vil bruke med utskriftskommandoen."
31636
31637 #~ msgid "E&xtra options:"
31638 #~ msgstr "Ekstra opsjoner:"
31639
31640 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31641 #~ msgstr "Tilpasser utskrift til en bestemt skriver. Ekspertopsjon."
31642
31643 #~ msgid ""
31644 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31645 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31646 #~ "your printers."
31647 #~ msgstr ""
31648 #~ "Normalt trengs dette bare hvis du bruker dvips som utskriftskommando, \n"
31649 #~ "og har config.<skriver>-filer installert for alle dine skrivere."
31650
31651 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31652 #~ msgstr "Tilpass utskrift til skriveren"
31653
31654 #~ msgid "Name of the default printer"
31655 #~ msgstr "Navn på standardskriver"
31656
31657 #~ msgid "Default &printer:"
31658 #~ msgstr "Standard &skriver:"
31659
31660 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31661 #~ msgstr "Skriverkommando:"
31662
31663 #~ msgid "Pages"
31664 #~ msgstr "Sider"
31665
31666 #~ msgid "Page number to print from"
31667 #~ msgstr "Skriver fra og med dette sidenummeret"
31668
31669 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31670 #~ msgstr "&Til:"
31671
31672 #~ msgid "Page number to print to"
31673 #~ msgstr "Skriver til og med dette sidenummeret"
31674
31675 #~ msgid "Print all pages"
31676 #~ msgstr "Skriv ut alle sidene"
31677
31678 #~ msgid "Fro&m"
31679 #~ msgstr "Fr&a"
31680
31681 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31682 #~ msgstr "Skriv oddetallssider"
31683
31684 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31685 #~ msgstr "Skriv &liketallssider"
31686
31687 #~ msgid "Print in reverse order"
31688 #~ msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge"
31689
31690 #~ msgid "Re&verse order"
31691 #~ msgstr "Baklengs rekkefølge"
31692
31693 #~ msgid "Copie&s"
31694 #~ msgstr "&Kopier"
31695
31696 #~ msgid "Number of copies"
31697 #~ msgstr "Antall kopier"
31698
31699 #~ msgid "Collate copies"
31700 #~ msgstr "Siderekkefølge 12341234 heller enn 11223344"
31701
31702 #~ msgid "&Collate"
31703 #~ msgstr "&Ordne"
31704
31705 #~ msgid "&Print"
31706 #~ msgstr "&Skriv ut"
31707
31708 #~ msgid "Print Destination"
31709 #~ msgstr "Skriv ut til"
31710
31711 #~ msgid "Send output to the printer"
31712 #~ msgstr "Skriv ut til skriveren"
31713
31714 #~ msgid "P&rinter:"
31715 #~ msgstr "Sk&river:"
31716
31717 #~ msgid "Send output to the given printer"
31718 #~ msgstr "Skriver å skrive ut til"
31719
31720 #~ msgid "Send output to a file"
31721 #~ msgstr "Utskrift til fil"
31722
31723 #~ msgid "&Longtable"
31724 #~ msgstr "&Lang tabell"
31725
31726 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31727 #~ msgstr "Skill avsnitt med"
31728
31729 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31730 #~ msgstr "Bildeteksten slik den vises i figurlista"
31731
31732 #~ msgid "Lists"
31733 #~ msgstr "Lister"
31734
31735 #~ msgid "Top Line|n"
31736 #~ msgstr "Topplinje|n"
31737
31738 #~ msgid "Bottom Line|i"
31739 #~ msgstr "Bunnlinje|B"
31740
31741 #~ msgid "Print...|P"
31742 #~ msgstr "Skriv ut...|u"
31743
31744 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31745 #~ msgstr "Et bilde, punktgrafikk.\n"
31746
31747 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31748 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31749
31750 #~ msgid ""
31751 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31752 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31753 #~ msgstr ""
31754 #~ "Kunne ikke skrive ut dokumentet %1$s.\n"
31755 #~ "Sjekk at skriveren er rett konfigurert."
31756
31757 #~ msgid "Print document failed"
31758 #~ msgstr "Utskrift av dokumentet mislyktes"
31759
31760 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31761 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe"
31762
31763 #~ msgid "Unknown document class"
31764 #~ msgstr "Ukjent dokumentklasse"
31765
31766 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31767 #~ msgstr "Bruker standard dokumentklasse, fordi klassen %1$s er ukjent."
31768
31769 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31770 #~ msgstr "Forstod ikke: \"%1$s\""
31771
31772 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31773 #~ msgstr "Ukjent mål: \"%1$s\""
31774
31775 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31776 #~ msgstr "Mislyktes i å eksportere til DVI."
31777
31778 #~ msgid "Error running external commands."
31779 #~ msgstr "Feil ved kjøring av eksterne kommandoer."
31780
31781 #~ msgid "Included File Invalid"
31782 #~ msgstr "Inkluder fil er ugyldig"
31783
31784 #~ msgid ""
31785 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31786 #~ "  %1$s\n"
31787 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31788 #~ msgstr ""
31789 #~ "Å lagre dette dokumentet på et annet sted, gjorde filen:\n"
31790 #~ " %1$s\n"
31791 #~ "utilgjengelig. Du må oppdatere navnet på den inkluderte filen."
31792
31793 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31794 #~ msgstr "Feil: Klarte ikke å fjerne midlertidig mappe"
31795
31796 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31797 #~ msgstr "Opsjonen for å velge om ekstra kopier skal sorteres."
31798
31799 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31800 #~ msgstr "Opsjonen for antall kopier å skrive ut."
31801
31802 #~ msgid ""
31803 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31804 #~ "environment variable PRINTER."
31805 #~ msgstr ""
31806 #~ "Standardskriver. Hvis det ikke står noen her, bruker LyX miljøvariabelen "
31807 #~ "PRINTER."
31808
31809 #~ msgid "The option to print only even pages."
31810 #~ msgstr "Mulighet for å bare skrive ut sider hvor sidetallet er partall"
31811
31812 #~ msgid ""
31813 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31814 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31815 #~ msgstr ""
31816 #~ "Ekstra opsjoner til utskriftsprogrammet. Disse kommer etter andre "
31817 #~ "opsjoner, men før navnet på DVI-filen som skrives ut."
31818
31819 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31820 #~ msgstr ""
31821 #~ "Endelse for filer produsert av utskriftsprogrammet. Vanligvis \".ps\""
31822
31823 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31824 #~ msgstr "Mulighet for å bare skrive ut oddetalssider."
31825
31826 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31827 #~ msgstr ""
31828 #~ "Muligheten for å oppgi en komma-separert liste over sider som skal "
31829 #~ "skrives ut."
31830
31831 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31832 #~ msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge."
31833
31834 #~ msgid ""
31835 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31836 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31837 #~ "and arguments."
31838 #~ msgstr ""
31839 #~ "Når den brukes vil denne opsjonen skrive ut til fil og deretter kjøre "
31840 #~ "egne programmer for utskriftskø på den filen, med gitte argumenter."
31841
31842 #~ msgid ""
31843 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31844 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31845 #~ msgstr ""
31846 #~ "Hvis du oppgir et skrivernavn, vil det sendes til skriverkøkommandoen."
31847
31848 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31849 #~ msgstr "Opsjon til programmet som skriver til fil."
31850
31851 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31852 #~ msgstr "Opsjon til programmet for å skrive på en bestemt skriver."
31853
31854 #~ msgid ""
31855 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31856 #~ "command."
31857 #~ msgstr ""
31858 #~ "Kryss av for å la LyX sende navnet på skriveren til skriverkøkommandoen."
31859
31860 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31861 #~ msgstr "Foretrukket <utskriftsprogram, f.eks. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31862
31863 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31864 #~ msgstr "Ukjent forfatternr for endring: %1d\n"
31865
31866 #~ msgid "Black"
31867 #~ msgstr "Sort"
31868
31869 #~ msgid "White"
31870 #~ msgstr "Hvit"
31871
31872 #~ msgid "Red"
31873 #~ msgstr "Rød"
31874
31875 #~ msgid "Green"
31876 #~ msgstr "Grønn"
31877
31878 #~ msgid "Blue"
31879 #~ msgstr "Blå"
31880
31881 #~ msgid "Cyan"
31882 #~ msgstr "Cyanblå"
31883
31884 #~ msgid "Magenta"
31885 #~ msgstr "Magenta"
31886
31887 #~ msgid "Yellow"
31888 #~ msgstr "Gul"
31889
31890 #~ msgid "Printer"
31891 #~ msgstr "Skriver"
31892
31893 #~ msgid "Print Document"
31894 #~ msgstr "Skriv ut dokumentet"
31895
31896 #~ msgid "Print to file"
31897 #~ msgstr "Skriv til fil"
31898
31899 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31900 #~ msgstr "PostScript filer (*.ps)"
31901
31902 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31903 #~ msgstr "Insettext/tabell meldinger"
31904
31905 #, fuzzy
31906 #~ msgid "Scaling"
31907 #~ msgstr "Skalering etc..."
31908
31909 #, fuzzy
31910 #~ msgid "&Vertical factor:"
31911 #~ msgstr "&Loddrett avstand"
31912
31913 #, fuzzy
31914 #~ msgid "&Horizintal factor:"
31915 #~ msgstr "&Vannrett fantom"
31916
31917 #, fuzzy
31918 #~ msgid "Rotation"
31919 #~ msgstr "Notasjon"
31920
31921 #, fuzzy
31922 #~ msgid "&Rotation:"
31923 #~ msgstr "Notasjon"
31924
31925 #~ msgid ""
31926 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31927 #~ msgstr ""
31928 #~ "Kryss av for å støtte språk som skrives fra høyre mot venstre. (Hebraisk, "
31929 #~ "Arabisk)."
31930
31931 #~ msgid "Enable &RTL support"
31932 #~ msgstr "Støtt høy&re-til-venstre språk"
31933
31934 #~ msgid "___"
31935 #~ msgstr "___"
31936
31937 #~ msgid "EndOfSlide"
31938 #~ msgstr "Lysarkslutt"
31939
31940 #~ msgid "--Separator--"
31941 #~ msgstr "--Separator--"
31942
31943 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31944 #~ msgstr "--- Adskilt miljø ---"
31945
31946 #~ msgid "TeX Code|X"
31947 #~ msgstr "TeX-kode|X"
31948
31949 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31950 #~ msgstr "Ikke bruk kerning og ligaturer for text som vises på skjermen."
31951
31952 #~ msgid "."
31953 #~ msgstr "."
31954
31955 #~ msgid "Minimum word length for completion"
31956 #~ msgstr "Minimum ordlengde for å fullføre"
31957
31958 #~ msgid "Syriac"
31959 #~ msgstr "Gammelsyrisk"
31960
31961 #~ msgid "Urdu"
31962 #~ msgstr "Urdu"
31963
31964 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
31965 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumenter (*.lyx13)"
31966
31967 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
31968 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumenter (*.lyx14)"
31969
31970 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
31971 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumenter (*.lyx15)"
31972
31973 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
31974 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumenter (*.lyx16)"
31975
31976 #~ msgid "Sco&pe"
31977 #~ msgstr "Sø&k i"
31978
31979 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
31980 #~ msgstr "Tabellteksten slik den vises i lista over tabeller"
31981
31982 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
31983 #~ msgstr "Tekst uten format, slå sammen linjer|o"
31984
31985 #~ msgid "&Down"
31986 #~ msgstr "&Ned"
31987
31988 #~ msgid "Split Environment|l"
31989 #~ msgstr "Delt miljø (split)|l"
31990
31991 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
31992 #~ msgstr "Hvilket som helst støttet format (*.*)"
31993
31994 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
31995 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
31996
31997 #~ msgid "report (R Journal)"
31998 #~ msgstr "report (R Journal)"
31999
32000 #, fuzzy
32001 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32002 #~ msgstr "Alternativ tilknytning:"
32003
32004 #, fuzzy
32005 #~ msgid "Alternative theorem string"
32006 #~ msgstr "Alternativ tilknytning:"
32007
32008 #~ msgid "Default Format"
32009 #~ msgstr "Standardformat"
32010
32011 #, fuzzy
32012 #~ msgid "Key Words."
32013 #~ msgstr "Nøkkelord."
32014
32015 #~ msgid "Scrap"
32016 #~ msgstr "Utklipp"
32017
32018 #, fuzzy
32019 #~ msgid "End Multiple Columns"
32020 #~ msgstr "&Multikolonne"
32021
32022 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32023 #~ msgstr "nb"
32024
32025 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
32026 #~ msgstr "B&ruk AMS-matematikk automatisk"
32027
32028 #~ msgid "Use AMS &math package"
32029 #~ msgstr "Bruk AMS-&matematikk"
32030
32031 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32032 #~ msgstr "Bruk \"esint\"-pakken &automatisk"
32033
32034 #~ msgid "Use &esint package"
32035 #~ msgstr "Bruk \"&esint\"-pakken"
32036
32037 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32038 #~ msgstr "Bruk pakken \"math&dots\" automatisk"
32039
32040 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32041 #~ msgstr "Bruk pakken \"mathdo&ts\""
32042
32043 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32044 #~ msgstr "Bruk \"mhchem\"-&pakken automatisk"
32045
32046 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32047 #~ msgstr "Pakken \"mhchem\" brukes uansett"
32048
32049 #~ msgid "Use mh&chem package"
32050 #~ msgstr "Bruk \"mh&chem\"-pakken"
32051
32052 #~ msgid "&First:"
32053 #~ msgstr "Første:"
32054
32055 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32056 #~ msgstr "Standard desimal&komma:"
32057
32058 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32059 #~ msgstr "Standard arkstørrelse:"
32060
32061 #~ msgid ""
32062 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32063 #~ "actually to print."
32064 #~ msgstr ""
32065 #~ "Bruker du denne, vil Lyx skrive til fil for deretter å bruke denne "
32066 #~ "kommandoen for å skrive ut filen."
32067
32068 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32069 #~ msgstr "Vri &ruten 90 grader"
32070
32071 #~ msgid "Table w&idth:"
32072 #~ msgstr "Tabellbredde:"
32073
32074 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32075 #~ msgstr "&Vri tabellen 90 grader"
32076
32077 #~ msgid "institute mark"
32078 #~ msgstr "Institutt"
32079
32080 #~ msgid "Fig. ---"
32081 #~ msgstr "Fig. ---"
32082
32083 #~ msgid "Computing Review Categories"
32084 #~ msgstr "\"Computing Review\" Kategorier"
32085
32086 #~ msgid "CenteredCaption"
32087 #~ msgstr "Sentrert bildetekst"
32088
32089 #~ msgid "LatinOn"
32090 #~ msgstr "LatinPå"
32091
32092 #~ msgid "Latin on"
32093 #~ msgstr "Latin på"
32094
32095 #~ msgid "LatinOff"
32096 #~ msgstr "LatinAv"
32097
32098 #~ msgid "Latin off"
32099 #~ msgstr "Latin av"
32100
32101 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32102 #~ msgstr "Lysark (u. hode/fot/sidepanel)"
32103
32104 #~ msgid "EndFrame"
32105 #~ msgstr "Slutt lysark"
32106
32107 #~ msgid "________________________________"
32108 #~ msgstr "________________________________"
32109
32110 #~ msgid "Institute mark"
32111 #~ msgstr "Instituttmerke"
32112
32113 #~ msgid "Maintext"
32114 #~ msgstr "Hovedtekst"
32115
32116 #, fuzzy
32117 #~ msgid "Space:"
32118 #~ msgstr "mellomrom"
32119
32120 #~ msgid "Computer:"
32121 #~ msgstr "Datamaskin:"
32122
32123 #~ msgid "Close Section"
32124 #~ msgstr "Avslutningsseksjon"
32125
32126 #~ msgid "Table Caption"
32127 #~ msgstr "Tabelltittel"
32128
32129 #~ msgid "Captionabove"
32130 #~ msgstr "Bildetekst-over"
32131
32132 #~ msgid "Captionbelow"
32133 #~ msgstr "Bildetekst-under"
32134
32135 #~ msgid "opt"
32136 #~ msgstr "alt"
32137
32138 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32139 #~ msgstr "Japansk (ikke-CJK) (EUC-JP)"
32140
32141 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32142 #~ msgstr "Japansk (ikke-CJK) (JIS)"
32143
32144 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32145 #~ msgstr "Japansk (ikke-CJK) (SJIS)"
32146
32147 #~ msgid "Settings...|g"
32148 #~ msgstr "Innstillinger...|I"
32149
32150 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32151 #~ msgstr "Lagre filene samlet|f"
32152
32153 #~ msgid "Braille Manual|B"
32154 #~ msgstr "Braille|B"
32155
32156 #, fuzzy
32157 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
32158 #~ msgstr "LilyPond-musikk"
32159
32160 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32161 #~ msgstr "Lingvistikk|L"
32162
32163 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
32164 #~ msgstr "Multikolonne|M"
32165
32166 #, fuzzy
32167 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32168 #~ msgstr "Sweave|S"
32169
32170 #~ msgid "Rotate cell"
32171 #~ msgstr "Vri tabellruten 90°"
32172
32173 #~ msgid "AMS arrows"
32174 #~ msgstr "AMS piler"
32175
32176 #~ msgid "AMS relations"
32177 #~ msgstr "AMS relasjoner"
32178
32179 #~ msgid "AMS operators"
32180 #~ msgstr "AMS operatorer"
32181
32182 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32183 #~ msgstr "AMS diverse"
32184
32185 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32186 #~ msgstr "AMS diverse"
32187
32188 #~ msgid "AMS Arrows"
32189 #~ msgstr "AMS piler"
32190
32191 #~ msgid "AMS Relations"
32192 #~ msgstr "AMS relasjoner"
32193
32194 #~ msgid "AMS Operators"
32195 #~ msgstr "AMS operatorer"
32196
32197 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32198 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32199
32200 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32201 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32202
32203 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32204 #~ msgstr "Sjakk: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32205
32206 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32207 #~ msgstr "PDF sider: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32208
32209 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32210 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32211
32212 #~ msgid "HTML|H"
32213 #~ msgstr "HTML|H"
32214
32215 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32216 #~ msgstr "LyX forhåndsvisning (LilyPond bok)"
32217
32218 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32219 #~ msgstr "LyX forhåndsvisning (pLaTeX)"
32220
32221 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32222 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32223
32224 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32225 #~ msgstr "Nye dokumenter lages med dette språket."
32226
32227 #~ msgid "Specify the default paper size."
32228 #~ msgstr "Sett standard arkstørrelse."
32229
32230 #~ msgid "Memory problem"
32231 #~ msgstr "Minnefeil"
32232
32233 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32234 #~ msgstr "Avsnittet er ikke skikkelig initialisert"
32235
32236 #~ msgid "Utopia"
32237 #~ msgstr "Utopia"
32238
32239 #~ msgid " (unknown)"
32240 #~ msgstr " (ukjent)"
32241
32242 #~ msgid "List of Graphics"
32243 #~ msgstr "Liste over grafikk"
32244
32245 #~ msgid "List of Equations"
32246 #~ msgstr "Liste over ligninger"
32247
32248 #~ msgid "List of Index Entries"
32249 #~ msgstr "Liste over registeroppføringer"
32250
32251 #~ msgid "List of Marginal notes"
32252 #~ msgstr "Liste over margnoter"
32253
32254 #~ msgid "List of Notes"
32255 #~ msgstr "Liste over merknader"
32256
32257 #~ msgid "List of Citations"
32258 #~ msgstr "Liste over litteraturreferanser"
32259
32260 #~ msgid "List of Branches"
32261 #~ msgstr "Liste over dokumentgrener"
32262
32263 #~ msgid "List of Changes"
32264 #~ msgstr "Liste over endringer"
32265
32266 #~ msgid "Automatic help"
32267 #~ msgstr "Automatisk hjelp"
32268
32269 #~ msgid "Session"
32270 #~ msgstr "Økt"
32271
32272 #~ msgid "Documents"
32273 #~ msgstr "Dokumenter"
32274
32275 #, fuzzy
32276 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32277 #~ msgstr "Japansk (ikke-CJK) (JIS)"
32278
32279 #~ msgid "elsewhere"
32280 #~ msgstr "annensteds"
32281
32282 #~ msgid "&Output Format:"
32283 #~ msgstr "F&ormat for utdata:"
32284
32285 #~ msgid "MM"
32286 #~ msgstr "MM"
32287
32288 #~ msgid "MMMMM"
32289 #~ msgstr "MMMMM"
32290
32291 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32292 #~ msgstr "Teorem \\thetheorem"
32293
32294 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32295 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
32296
32297 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32298 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
32299
32300 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32301 #~ msgstr "Proposisjon \\theproposition"
32302
32303 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32304 #~ msgstr "Konjektur \\theconjecture"
32305
32306 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32307 #~ msgstr "Definisjon \\\\thedefinition"
32308
32309 #~ msgid "Example \\theexample"
32310 #~ msgstr "Eksempel \\theexample"
32311
32312 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32313 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
32314
32315 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32316 #~ msgstr "Oppgave \\theexercise"
32317
32318 #~ msgid "Remark \\theremark"
32319 #~ msgstr "Merknad \\theremark"
32320
32321 #~ msgid "Case \\thecase"
32322 #~ msgstr "Tilfelle \\thecase"
32323
32324 #~ msgid "Question \\thequestion"
32325 #~ msgstr "Spørsmål \\thequestion"
32326
32327 #~ msgid "Note \\thenote"
32328 #~ msgstr "Merknad \\thenote"
32329
32330 #~ msgid "&New:"
32331 #~ msgstr "&Ny:"
32332
32333 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32334 #~ msgstr "Legg inn kommandoen for å laste språkpakke (standard: babel)"
32335
32336 #~ msgid "Preface:"
32337 #~ msgstr "Forord:"
32338
32339 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32340 #~ msgstr "Bidragsyter \\Roman{svmultlsti}:"
32341
32342 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32343 #~ msgstr "Institutt og e-post:"
32344
32345 #~ msgid "MiniTOC"
32346 #~ msgstr "Mini-innholdsfortegnelse"
32347
32348 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32349 #~ msgstr "Dybde for innholdsfortegnelse (oppgi et tall):"
32350
32351 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32352 #~ msgstr "Forkortelser og symboler"
32353
32354 #~ msgid ""
32355 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32356 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32357 #~ msgstr ""
32358 #~ "Definerer tekststiler for forbokstaver. Gjør første bokstav stor i "
32359 #~ "avsnittet. Tips: Prøv artige skrifter som fraktur eller kalligrafisk."
32360
32361 #~ msgid "branch"
32362 #~ msgstr "dokumentgren"
32363
32364 #~ msgid "Step"
32365 #~ msgstr "Steg"
32366
32367 #~ msgid "Step \\thestep."
32368 #~ msgstr "Steg \\thestep."
32369
32370 #~ msgid ""
32371 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32372 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32373 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32374 #~ msgstr ""
32375 #~ "Velg om LyX skal bruke filstier av windows-typen heller enn posix-typen "
32376 #~ "for å få tak i LaTeX filer.  Dette passer hvis du bruker windowsversjonen "
32377 #~ "av MikTeX heller enn Cygwin teTeX."
32378
32379 #~ msgid "Layout|L"
32380 #~ msgstr "Stil|S"
32381
32382 #~ msgid "Documents|D"
32383 #~ msgstr "Dokumenter|D"
32384
32385 #~ msgid "New from Template...|T"
32386 #~ msgstr "Ny med mal...|m"
32387
32388 #~ msgid "Revert|R"
32389 #~ msgstr "Angre all redigering"
32390
32391 #~ msgid "Custom...|C"
32392 #~ msgstr "Egendefinert...|E"
32393
32394 #~ msgid "Redo|d"
32395 #~ msgstr "Gjør om|G"
32396
32397 #~ msgid "Cut|C"
32398 #~ msgstr "Klipp|K"
32399
32400 #~ msgid "Paste|a"
32401 #~ msgstr "Lim inn|L"
32402
32403 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32404 #~ msgstr "Lim inn eksternt utvalg"
32405
32406 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32407 #~ msgstr "Søk & erstatt...|F"
32408
32409 #~ msgid "Tabular|T"
32410 #~ msgstr "Tabell|T"
32411
32412 #~ msgid "Thesaurus..."
32413 #~ msgstr "Synonymordbok..."
32414
32415 #~ msgid "Statistics...|i"
32416 #~ msgstr "Statistikk...|i"
32417
32418 #~ msgid "Change Tracking|g"
32419 #~ msgstr "Spore endringer|S"
32420
32421 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32422 #~ msgstr "som linjer|l"
32423
32424 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32425 #~ msgstr "som avsnitt|a"
32426
32427 #~ msgid "Line Bottom|B"
32428 #~ msgstr "Bunn linje|B"
32429
32430 #~ msgid "Line Left|L"
32431 #~ msgstr "Venstre|V"
32432
32433 #~ msgid "Line Right|R"
32434 #~ msgstr "Høyre|H"
32435
32436 #~ msgid "Delete Row|w"
32437 #~ msgstr "Slett rad|l"
32438
32439 #~ msgid "Copy Row"
32440 #~ msgstr "Kopier rad"
32441
32442 #~ msgid "Swap Rows"
32443 #~ msgstr "Bytt om rader"
32444
32445 #~ msgid "Delete Column|D"
32446 #~ msgstr "Slett kolonne|S"
32447
32448 #~ msgid "Copy Column"
32449 #~ msgstr "Kopier kolonne"
32450
32451 #~ msgid "Swap Columns"
32452 #~ msgstr "Bytt om kolonner"
32453
32454 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32455 #~ msgstr "Linjenummerering av/på|u"
32456
32457 #~ msgid "Alignment|A"
32458 #~ msgstr "Justering|J"
32459
32460 #~ msgid "Add Row|R"
32461 #~ msgstr "Legg til rad|r"
32462
32463 #~ msgid "Add Column|C"
32464 #~ msgstr "Legg til kolonne|k"
32465
32466 #~ msgid "Octave"
32467 #~ msgstr "Octave"
32468
32469 #~ msgid "Maxima"
32470 #~ msgstr "Maxima"
32471
32472 #~ msgid "Mathematica"
32473 #~ msgstr "Mathematica"
32474
32475 #~ msgid "Maple, simplify"
32476 #~ msgstr "Maple, simplify"
32477
32478 #~ msgid "Maple, factor"
32479 #~ msgstr "Maple, factor"
32480
32481 #~ msgid "Maple, evalm"
32482 #~ msgstr "Maple, evalm"
32483
32484 #~ msgid "Maple, evalf"
32485 #~ msgstr "Maple, evalf"
32486
32487 #~ msgid "Special Character|S"
32488 #~ msgstr "Spesielt tegn|S"
32489
32490 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32491 #~ msgstr "Kryssreferanse...|K"
32492
32493 #~ msgid "Index Entry|I"
32494 #~ msgstr "Nøkkelord for register|N"
32495
32496 #~ msgid "URL...|U"
32497 #~ msgstr "URL...|U"
32498
32499 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32500 #~ msgstr "Lister & innhold|o"
32501
32502 #~ msgid "TeX Code|T"
32503 #~ msgstr "TeX Kode|T"
32504
32505 #~ msgid "Minipage|p"
32506 #~ msgstr "Miniside|s"
32507
32508 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32509 #~ msgstr "Tabellmateriale...|b"
32510
32511 #~ msgid "Include File...|d"
32512 #~ msgstr "Inkluder fil...|d"
32513
32514 #~ msgid "Insert File|e"
32515 #~ msgstr "Sett inn fil|e"
32516
32517 #~ msgid "External Material...|x"
32518 #~ msgstr "Eksternt materiale...|E"
32519
32520 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32521 #~ msgstr "Orddelingspunkt|p"
32522
32523 #~ msgid "Protected Space|r"
32524 #~ msgstr "Hardt mellomrom"
32525
32526 #~ msgid "Vertical Space..."
32527 #~ msgstr "Loddrett avstand..."
32528
32529 #~ msgid "Line Break|L"
32530 #~ msgstr "Linjeskift|i"
32531
32532 #~ msgid "Protected Dash|D"
32533 #~ msgstr "Hard bindestrek"
32534
32535 #~ msgid "Single Quote|Q"
32536 #~ msgstr "Enkelt sitattegn"
32537
32538 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32539 #~ msgstr "\"Anførselstegn\""
32540
32541 #~ msgid "Horizontal Line"
32542 #~ msgstr "Vannrett linje"
32543
32544 #~ msgid "Font Change|o"
32545 #~ msgstr "Fontendring|o"
32546
32547 #~ msgid "Math Normal Font"
32548 #~ msgstr "Normal mattefont"
32549
32550 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32551 #~ msgstr "Matte kalligrafisk"
32552
32553 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32554 #~ msgstr "Matte fraktur"
32555
32556 #~ msgid "Math Roman Family"
32557 #~ msgstr "Matte antikva"
32558
32559 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32560 #~ msgstr "Matte grotesk"
32561
32562 #~ msgid "Math Bold Series"
32563 #~ msgstr "Matte fet"
32564
32565 #~ msgid "Text Normal Font"
32566 #~ msgstr "Normal tekstfont"
32567
32568 #~ msgid "Floatflt Figure"
32569 #~ msgstr "\"Floatflt\" figur"
32570
32571 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32572 #~ msgstr "Godta alle endringer|G"
32573
32574 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32575 #~ msgstr "Forkast alle endringer|k"
32576
32577 #~ msgid "Paragraph...|P"
32578 #~ msgstr "Avsnitt...|v"
32579
32580 #~ msgid "Document...|D"
32581 #~ msgstr "Dokument...|D"
32582
32583 #~ msgid "Tabular...|T"
32584 #~ msgstr "Tabell...|T"
32585
32586 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32587 #~ msgstr "Uthevet stil|U"
32588
32589 #~ msgid "Noun Style|N"
32590 #~ msgstr "Substantiv stil|S"
32591
32592 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32593 #~ msgstr "Minsk omgivelsesdybde|M"
32594
32595 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32596 #~ msgstr "Øk omgivelsedybde|k"
32597
32598 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32599 #~ msgstr "Begynn appendiks her|a"
32600
32601 #~ msgid "Update|U"
32602 #~ msgstr "Oppdater|O"
32603
32604 #~ msgid "TeX Information|X"
32605 #~ msgstr "LaTeX Konfigurasjon|X"
32606
32607 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32608 #~ msgstr "Gå til bokmerke 1|1"
32609
32610 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32611 #~ msgstr "Gå til bokmerke 2|2"
32612
32613 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32614 #~ msgstr "Gå til bokmerke 3|3"
32615
32616 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32617 #~ msgstr "Gå til bokmerke 4|4"
32618
32619 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32620 #~ msgstr "Gå til bokmerke 5|5"
32621
32622 #~ msgid "Extended Features|E"
32623 #~ msgstr "Ekstra muligheter|E"
32624
32625 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32626 #~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
32627
32628 #~ msgid "Preferences..."
32629 #~ msgstr "Oppsett..."
32630
32631 #~ msgid "Quit LyX"
32632 #~ msgstr "Avslutt LyX"
32633
32634 #~ msgid "%1$d words checked."
32635 #~ msgstr "%1$d ord kontrollert."
32636
32637 #~ msgid "One word checked."
32638 #~ msgstr "Ett ord kontrollert."
32639
32640 #~ msgid "Spelling check completed"
32641 #~ msgstr "Stavekontroll fullført"
32642
32643 #, fuzzy
32644 #~ msgid "Basi&c"
32645 #~ msgstr "Latvisk"
32646
32647 #~ msgid "&Command:"
32648 #~ msgstr "&Kommando:"
32649
32650 #, fuzzy
32651 #~ msgid "Search text is empty!"
32652 #~ msgstr "Ingenting å finne"
32653
32654 #, fuzzy
32655 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
32656 #~ msgstr "Brukerdefinert verdi. Krever typen \"Brukerdefinert\"."
32657
32658 #~ msgid "Affilation:"
32659 #~ msgstr "Tilknytning:"
32660
32661 #, fuzzy
32662 #~ msgid "DockWidget"
32663 #~ msgstr "Bredde"
32664
32665 #, fuzzy
32666 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32667 #~ msgstr "&Loddrett avstand"
32668
32669 #~ msgid "greyedout"
32670 #~ msgstr "grået ut"
32671
32672 #, fuzzy
32673 #~ msgid "Open Target...|O"
32674 #~ msgstr "Åpne...|p"
32675
32676 #, fuzzy
32677 #~ msgid "&Use Defaults"
32678 #~ msgstr "&Standard"
32679
32680 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32681 #~ msgstr "Merknad"
32682
32683 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32684 #~ msgstr "Bruk babel-pakka for å støtte flere språk"
32685
32686 #~ msgid "&Use babel"
32687 #~ msgstr "Bruk \"b&abel\""
32688
32689 #, fuzzy
32690 #~ msgid "Flex:Institute"
32691 #~ msgstr "Institutt"
32692
32693 #, fuzzy
32694 #~ msgid "Flex:E-Mail"
32695 #~ msgstr "E-post"
32696
32697 #, fuzzy
32698 #~ msgid "chart"
32699 #~ msgstr "hatt \\hat"
32700
32701 #, fuzzy
32702 #~ msgid "graph"
32703 #~ msgstr "Biografi"
32704
32705 #, fuzzy
32706 #~ msgid "Flex:Alert"
32707 #~ msgstr "Vert"
32708
32709 #, fuzzy
32710 #~ msgid "Flex:Structure"
32711 #~ msgstr "Struktur"
32712
32713 #, fuzzy
32714 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
32715 #~ msgstr "Artikkel"
32716
32717 #, fuzzy
32718 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
32719 #~ msgstr "Orientering"
32720
32721 #, fuzzy
32722 #~ msgid "Flex:Firstname"
32723 #~ msgstr "Fornavn"
32724
32725 #, fuzzy
32726 #~ msgid "Flex:Fname"
32727 #~ msgstr "Filnavn"
32728
32729 #, fuzzy
32730 #~ msgid "Flex:Surname"
32731 #~ msgstr "Etternavn"
32732
32733 #, fuzzy
32734 #~ msgid "Flex:Filename"
32735 #~ msgstr "Filnavn"
32736
32737 #, fuzzy
32738 #~ msgid "Flex:Literal"
32739 #~ msgstr "LaTeX kildekode"
32740
32741 #, fuzzy
32742 #~ msgid "Flex:Emph"
32743 #~ msgstr "Plassering:"
32744
32745 #, fuzzy
32746 #~ msgid "Flex:Abbrev"
32747 #~ msgstr "breve aksent \\breve"
32748
32749 #, fuzzy
32750 #~ msgid "Flex:Volume"
32751 #~ msgstr "Kolonne"
32752
32753 #, fuzzy
32754 #~ msgid "Flex:Day"
32755 #~ msgstr "Plassering:"
32756
32757 #, fuzzy
32758 #~ msgid "Flex:Month"
32759 #~ msgstr "Plassering:"
32760
32761 #, fuzzy
32762 #~ msgid "Flex:Year"
32763 #~ msgstr "Plassering:"
32764
32765 #, fuzzy
32766 #~ msgid "Flex:ISSN"
32767 #~ msgstr "Plassering:"
32768
32769 #, fuzzy
32770 #~ msgid "Flex:CODEN"
32771 #~ msgstr "Plassering:"
32772
32773 #, fuzzy
32774 #~ msgid "Flex:SS-Code"
32775 #~ msgstr "Kode"
32776
32777 #, fuzzy
32778 #~ msgid "Flex:SS-Title"
32779 #~ msgstr "Tittel"
32780
32781 #, fuzzy
32782 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
32783 #~ msgstr "Kode"
32784
32785 #, fuzzy
32786 #~ msgid "Flex:Code"
32787 #~ msgstr "Plassering:"
32788
32789 #, fuzzy
32790 #~ msgid "Flex:Dscr"
32791 #~ msgstr "Plassering:"
32792
32793 #, fuzzy
32794 #~ msgid "Flex:Keyword"
32795 #~ msgstr "Nøkkelord"
32796
32797 #, fuzzy
32798 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
32799 #~ msgstr "div"
32800
32801 #, fuzzy
32802 #~ msgid "Flex:Orgname"
32803 #~ msgstr "Etternavn"
32804
32805 #, fuzzy
32806 #~ msgid "Flex:Street"
32807 #~ msgstr "Gate"
32808
32809 #, fuzzy
32810 #~ msgid "Flex:City"
32811 #~ msgstr "Plassering:"
32812
32813 #, fuzzy
32814 #~ msgid "Flex:State"
32815 #~ msgstr "Plassering:"
32816
32817 #, fuzzy
32818 #~ msgid "Flex:Postcode"
32819 #~ msgstr "Lim inn"
32820
32821 #, fuzzy
32822 #~ msgid "Flex:Country"
32823 #~ msgstr "Telle ord"
32824
32825 #, fuzzy
32826 #~ msgid "Flex:Directory"
32827 #~ msgstr "Mappe"
32828
32829 #, fuzzy
32830 #~ msgid "Flex:Email"
32831 #~ msgstr "Plassering:"
32832
32833 #, fuzzy
32834 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
32835 #~ msgstr "Tastatur"
32836
32837 #, fuzzy
32838 #~ msgid "Flex:KeyCap"
32839 #~ msgstr "Cap"
32840
32841 #, fuzzy
32842 #~ msgid "Flex"
32843 #~ msgstr "F&il"
32844
32845 #~ msgid "Foot"
32846 #~ msgstr "Fot"
32847
32848 #~ msgid "Note:Note"
32849 #~ msgstr "Note:note"
32850
32851 #~ msgid "Note:Greyedout"
32852 #~ msgstr "Note:grået ut"
32853
32854 #, fuzzy
32855 #~ msgid "Box:Shaded"
32856 #~ msgstr "Skyggelagt"
32857
32858 #, fuzzy
32859 #~ msgid "Wrap"
32860 #~ msgstr "tekstbryting: "
32861
32862 #, fuzzy
32863 #~ msgid "Info:menu"
32864 #~ msgstr "mu"
32865
32866 #, fuzzy
32867 #~ msgid "Info:shortcut"
32868 #~ msgstr "&Hurtigtast:"
32869
32870 #, fuzzy
32871 #~ msgid "Info:shortcuts"
32872 #~ msgstr "&Hurtigtast:"
32873
32874 #, fuzzy
32875 #~ msgid "Flex:Endnote"
32876 #~ msgstr "Sluttnote"
32877
32878 #, fuzzy
32879 #~ msgid "Flex:Initial"
32880 #~ msgstr "Kursiv"
32881
32882 #, fuzzy
32883 #~ msgid "Flex:Glosse"
32884 #~ msgstr "Lukk"
32885
32886 #, fuzzy
32887 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
32888 #~ msgstr "Kunde"
32889
32890 #, fuzzy
32891 #~ msgid "Flex:Expression"
32892 #~ msgstr "Endring: "
32893
32894 #, fuzzy
32895 #~ msgid "Flex:Concepts"
32896 #~ msgstr "Endring: "
32897
32898 #, fuzzy
32899 #~ msgid "Flex:Meaning"
32900 #~ msgstr "Endring: "
32901
32902 #, fuzzy
32903 #~ msgid "Flex:Noun"
32904 #~ msgstr "Substantiv "
32905
32906 #, fuzzy
32907 #~ msgid "Flex:Strong"
32908 #~ msgstr "Tekststil:kraftig"
32909
32910 #~ msgid "Norsk"
32911 #~ msgstr "Norsk"
32912
32913 #~ msgid "Nynorsk"
32914 #~ msgstr "Nynorsk"
32915
32916 #, fuzzy
32917 #~ msgid "master document[[scope]]"
32918 #~ msgstr "Hoveddokument"
32919
32920 #, fuzzy
32921 #~ msgid "Keywordsr"
32922 #~ msgstr "Nøkkelord"
32923
32924 #, fuzzy
32925 #~ msgid "A&vailable indices:"
32926 #~ msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:"
32927
32928 #, fuzzy
32929 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
32930 #~ msgstr "hom"
32931
32932 #, fuzzy
32933 #~ msgid "&Vert. Phantom"
32934 #~ msgstr "hom"
32935
32936 #~ msgid "Horiz. Phantom"
32937 #~ msgstr "Vannrett usynlig"
32938
32939 #~ msgid "Vert. Phantom"
32940 #~ msgstr "Loddrett usynlig"
32941
32942 #, fuzzy
32943 #~ msgid "Error "
32944 #~ msgstr "Feil"
32945
32946 #, fuzzy
32947 #~ msgid "All indices"
32948 #~ msgstr "Alle felter"
32949
32950 #, fuzzy
32951 #~ msgid "&Ok"
32952 #~ msgstr "&OK"
32953
32954 #~ msgid "Cust&om:"
32955 #~ msgstr "&Brukerdefinert:"
32956
32957 #, fuzzy
32958 #~ msgid ""
32959 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
32960 #~ "lyx2lyx script."
32961 #~ msgstr ""
32962 #~ "%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx "
32963 #~ "mislyktes med konverteringen."
32964
32965 #~ msgid ""
32966 #~ "The specified document\n"
32967 #~ "%1$s\n"
32968 #~ "could not be read."
32969 #~ msgstr ""
32970 #~ "Dokumentet %1$s\n"
32971 #~ "var uleselig."
32972
32973 #~ msgid "Could not read document"
32974 #~ msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet"
32975
32976 #, fuzzy
32977 #~ msgid "Cannot view URL"
32978 #~ msgstr "Kan ikke vise fil"
32979
32980 #, fuzzy
32981 #~ msgid "Height:"
32982 #~ msgstr "&Høyde:"
32983
32984 #, fuzzy
32985 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32986 #~ msgstr "Endring: "
32987
32988 #, fuzzy
32989 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32990 #~ msgstr "Endring: "
32991
32992 #, fuzzy
32993 #~ msgid "Element:Firstname"
32994 #~ msgstr "Fornavn"
32995
32996 #, fuzzy
32997 #~ msgid "Element:Fname"
32998 #~ msgstr "Plassering:"
32999
33000 #, fuzzy
33001 #~ msgid "Element:Filename"
33002 #~ msgstr "Filnavn"
33003
33004 #, fuzzy
33005 #~ msgid "Element:SS-Title"
33006 #~ msgstr "Tittel"
33007
33008 #, fuzzy
33009 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33010 #~ msgstr "Kode"
33011
33012 #, fuzzy
33013 #~ msgid "Element:Postcode"
33014 #~ msgstr "Lim inn"
33015
33016 #, fuzzy
33017 #~ msgid "Element:Directory"
33018 #~ msgstr "Foldere"
33019
33020 #, fuzzy
33021 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33022 #~ msgstr "Tastatur"
33023
33024 #, fuzzy
33025 #~ msgid "CharStyle"
33026 #~ msgstr "Endring: "
33027
33028 #~ msgid "Custom:Endnote"
33029 #~ msgstr "Egen:sluttnote"
33030
33031 #, fuzzy
33032 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33033 #~ msgstr "Tekststil:kapitéler"
33034
33035 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33036 #~ msgstr "Tekststil:kapitéler"
33037
33038 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33039 #~ msgstr "Tekststil:uthevet"
33040
33041 #~ msgid "CharStyle:Code"
33042 #~ msgstr "Tekststil:kode"
33043
33044 #, fuzzy
33045 #~ msgid "FrmtRef: "
33046 #~ msgstr "Forma&t:"
33047
33048 #, fuzzy
33049 #~ msgid "Glossary term"
33050 #~ msgstr "Lukk"
33051
33052 #, fuzzy
33053 #~ msgid "Middle|d"
33054 #~ msgstr "Midtjustere rad|M"
33055
33056 #~ msgid "top/bottom line"
33057 #~ msgstr "topp/bunn linje"
33058
33059 #, fuzzy
33060 #~ msgid "Decimal point:"
33061 #~ msgstr "Standard &skriver:"
33062
33063 #~ msgid "Screen &DPI:"
33064 #~ msgstr "Skjerm &DPI:"
33065
33066 #, fuzzy
33067 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33068 #~ msgstr "<referansenr> på side <side>"
33069
33070 #, fuzzy
33071 #~ msgid "ColorUi"
33072 #~ msgstr "Farge"
33073
33074 #, fuzzy
33075 #~ msgid "Publisher ID"
33076 #~ msgstr "Forleggere"
33077
33078 #~ msgid "Theorem #:"
33079 #~ msgstr "Teorem #:"
33080
33081 #~ msgid "Lemma #:"
33082 #~ msgstr "Lemma #:"
33083
33084 #~ msgid "Corollary #:"
33085 #~ msgstr "Korollar #:"
33086
33087 #~ msgid "Proposition #:"
33088 #~ msgstr "Proposisjon #:"
33089
33090 #~ msgid "Conjecture #:"
33091 #~ msgstr "Konjektur #:"
33092
33093 #~ msgid "Criterion #:"
33094 #~ msgstr "Kriterie #:"
33095
33096 #~ msgid "Fact #:"
33097 #~ msgstr "Faktum #:"
33098
33099 #~ msgid "Axiom #:"
33100 #~ msgstr "Aksiom #:"
33101
33102 #~ msgid "Definition #:"
33103 #~ msgstr "Definisjon #:"
33104
33105 #~ msgid "Condition #:"
33106 #~ msgstr "Forutsetning #:"
33107
33108 #~ msgid "Problem #:"
33109 #~ msgstr "Problem #:"
33110
33111 #~ msgid "Exercise #:"
33112 #~ msgstr "Oppgave #:"
33113
33114 #~ msgid "Remark #:"
33115 #~ msgstr "Merknad #:"
33116
33117 #~ msgid "Claim #:"
33118 #~ msgstr "Påstand #:"
33119
33120 #~ msgid "Note #:"
33121 #~ msgstr "Merknad #:"
33122
33123 #~ msgid "Notation #:"
33124 #~ msgstr "Notasjon #:"
33125
33126 #~ msgid "Case #:"
33127 #~ msgstr "tilfelle #:"
33128
33129 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33130 #~ msgstr "Ordmellomrom|O"
33131
33132 #, fuzzy
33133 #~ msgid "Overwrite all files?"
33134 #~ msgstr "Overskrive filen?"
33135
33136 #, fuzzy
33137 #~ msgid "Continue &asking"
33138 #~ msgstr "Fortsettes"
33139
33140 #, fuzzy
33141 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33142 #~ msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig"
33143
33144 #~ msgid "Thin space"
33145 #~ msgstr "Lite mellomrom"
33146
33147 #~ msgid "Medium space"
33148 #~ msgstr "Medium mellomrom"
33149
33150 #~ msgid "Thick space"
33151 #~ msgstr "Stort mellomrom"
33152
33153 #~ msgid "Negative thin space"
33154 #~ msgstr "Negativt tynt mellomrom"
33155
33156 #~ msgid "Negative medium space"
33157 #~ msgstr "Negativt middels mellomrom"
33158
33159 #~ msgid "Negative thick space"
33160 #~ msgstr "Negativt stort mellomrom"
33161
33162 #~ msgid "Inter-word space"
33163 #~ msgstr "Ordmellomrom"
33164
33165 #~ msgid "Date format"
33166 #~ msgstr "Datoformat"
33167
33168 #, fuzzy
33169 #~ msgid "Unknown buffer info"
33170 #~ msgstr "Ukjent bruker"
33171
33172 #~ msgid "QQuad Space"
33173 #~ msgstr "Dobbel quadratin mellomrom"
33174
33175 #, fuzzy
33176 #~ msgid "Preview\t"
33177 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
33178
33179 #, fuzzy
33180 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33181 #~ msgstr "Tilbake til siste versjon|s"
33182
33183 #, fuzzy
33184 #~ msgid "&Replace with..."
33185 #~ msgstr "Erstatt med:"
33186
33187 #, fuzzy
33188 #~ msgid "Ne&xt"
33189 #~ msgstr "tekst"
33190
33191 #, fuzzy
33192 #~ msgid "Pre&vious"
33193 #~ msgstr "&Forrige endring"
33194
33195 #, fuzzy
33196 #~ msgid "&Keep case"
33197 #~ msgstr "S&amme sort"
33198
33199 #, fuzzy
33200 #~ msgid "&Find..."
33201 #~ msgstr "&Finn:"
33202
33203 #, fuzzy
33204 #~ msgid "&Next"
33205 #~ msgstr "&Ny"
33206
33207 #, fuzzy
33208 #~ msgid "&Previous"
33209 #~ msgstr "&Forrige endring"
33210
33211 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33212 #~ msgstr "LyX får ikke produsert utdata."
33213
33214 #, fuzzy
33215 #~ msgid "Any &word"
33216 #~ msgstr "Nøkkelord"
33217
33218 #~ msgid ""
33219 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33220 #~ "%2$s"
33221 #~ msgstr ""
33222 #~ "Hurtigtast `%1$s' er allerede bundet til:\n"
33223 #~ "%2$s"
33224
33225 #~ msgid "&Dummy"
33226 #~ msgstr "&Dummy"
33227
33228 #~ msgid "F&ind:"
33229 #~ msgstr "&Finn:"
33230
33231 #~ msgid "The Enter key works, too"
33232 #~ msgstr "\"Enter\"-tasten kan også brukes"
33233
33234 #~ msgid "The delete key works, too"
33235 #~ msgstr "Slettetasten kan også brukes"
33236
33237 #~ msgid "D&elete"
33238 #~ msgstr "Sl&ett"
33239
33240 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33241 #~ msgstr "Velg standardspråk for dokumentene dine"
33242
33243 #~ msgid "&BibTeX command:"
33244 #~ msgstr "&BibTeX-kommando:"
33245
33246 #, fuzzy
33247 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33248 #~ msgstr "Bibtex-kommando og opsjoner"
33249
33250 #, fuzzy
33251 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33252 #~ msgstr "&Register-kommando:"
33253
33254 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
33255 #~ msgstr "Eksternt program som formatterer tabeller ved eksport til ren tekst"
33256
33257 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33258 #~ msgstr "Oppgi en annen personlig ordliste enn standard"
33259
33260 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33261 #~ msgstr "Personlig or&dliste:"
33262
33263 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
33264 #~ msgstr "Program for stavekontroll:"
33265
33266 #~ msgid "Use input encod&ing"
33267 #~ msgstr "Bruk \"input-encod&ing\""
33268
33269 #~ msgid "Jump to the label"
33270 #~ msgstr "Flytt markøren til referansen"
33271
33272 #~ msgid "Merge cells"
33273 #~ msgstr "Slå sammen celler"
33274
33275 #~ msgid "Strasse"
33276 #~ msgstr "Gate"
33277
33278 #~ msgid "Land"
33279 #~ msgstr "Land"
33280
33281 #~ msgid "Konto"
33282 #~ msgstr "Konto"
33283
33284 #~ msgid "Insert|n"
33285 #~ msgstr "Sett inn|n"
33286
33287 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33288 #~ msgstr "Oppløs objekt|l"
33289
33290 #~ msgid "View DVI"
33291 #~ msgstr "Vis DVI"
33292
33293 #~ msgid "Update DVI"
33294 #~ msgstr "Oppdater DVI"
33295
33296 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33297 #~ msgstr "Vis PDF (pdflatex)"
33298
33299 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33300 #~ msgstr "Oppdater PDF (pdflatex)"
33301
33302 #~ msgid "View PostScript"
33303 #~ msgstr "Vis postscript"
33304
33305 #~ msgid "Update PostScript"
33306 #~ msgstr "Oppdater postscript"
33307
33308 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33309 #~ msgstr "Uten brøkstrek\t\\atop"
33310
33311 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33312 #~ msgstr "Får ikke laget 'pipe' for stavekontrollen."
33313
33314 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33315 #~ msgstr "Får ikke åpnet 'pipe' for stavekontrollen."
33316
33317 #~ msgid ""
33318 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33319 #~ "You may not have the right languages installed."
33320 #~ msgstr ""
33321 #~ "Får ikke kjørt igang stavekontrollen 'ispell'.\n"
33322 #~ "Kanskje du ikke har rett språk installert."
33323
33324 #~ msgid ""
33325 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33326 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33327 #~ msgstr ""
33328 #~ "Stavekontrollprosessen (ispell) returnerte en feilkode.\n"
33329 #~ "Kanskje den er galt konfigurert?"
33330
33331 #~ msgid ""
33332 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33333 #~ "`%2$s'."
33334 #~ msgstr ""
33335 #~ "Kunne ikke sjekke ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til "
33336 #~ "tegnkodingen `%2$s'."
33337
33338 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33339 #~ msgstr "Kunne ikke kommunisere med stavekontrollprogrammet ispell."
33340
33341 #~ msgid ""
33342 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33343 #~ "encoding `%2$s'."
33344 #~ msgstr ""
33345 #~ "Kunne ikke sette inn ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til "
33346 #~ "tegnkodingen `%2$s'."
33347
33348 #~ msgid ""
33349 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33350 #~ "encoding `%2$s'."
33351 #~ msgstr ""
33352 #~ "Kunne ikke akseptere ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til "
33353 #~ "tegnkodingen `%2$s'."
33354
33355 #, fuzzy
33356 #~ msgid ""
33357 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
33358 #~ msgstr "Oppgi en annen personlig ordliste enn standard"
33359
33360 #, fuzzy
33361 #~ msgid "Thesaurus failure"
33362 #~ msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes"
33363
33364 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33365 #~ msgstr "Instillinger for Referanse-elementer"
33366
33367 #~ msgid "Branch Settings"
33368 #~ msgstr "Gren-innstillinger"
33369
33370 #~ msgid ""
33371 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33372 #~ msgstr ""
33373 #~ "Skriv inn listing-parametre i vinduet til høyre. Trykk ? for en liste "
33374 #~ "over parametre."
33375
33376 #~ msgid "Length"
33377 #~ msgstr "Lengde"
33378
33379 #~ msgid "TeX Code Settings"
33380 #~ msgstr "TeX innstillinger"
33381
33382 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33383 #~ msgstr "Vannrett avstand, innstillinger"
33384
33385 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33386 #~ msgstr "Ingen LaTeX logfil funnet."
33387
33388 #~ msgid "ispell"
33389 #~ msgstr "ispell"
33390
33391 #~ msgid "pspell (library)"
33392 #~ msgstr "pspell (bibliotek)"
33393
33394 #~ msgid "aspell (library)"
33395 #~ msgstr "aspell (bibliotek)"
33396
33397 #~ msgid "*.pws"
33398 #~ msgstr "*.pws"
33399
33400 #~ msgid "*.ispell"
33401 #~ msgstr "*.ispell"
33402
33403 #~ msgid "Spellchecker error"
33404 #~ msgstr "Stavekontroll mislyktes"
33405
33406 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
33407 #~ msgstr "Fikk ikke i gang stavekontrollen\n"
33408
33409 #~ msgid ""
33410 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33411 #~ "Maybe it has been killed."
33412 #~ msgstr ""
33413 #~ "Stavekontrolleren kjører ikke.\n"
33414 #~ "Det er mulig den har blitt drept."
33415
33416 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33417 #~ msgstr "Stavekontrollen mislyktes"
33418
33419 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33420 #~ msgstr "Loddrett avstand"
33421
33422 #~ msgid "No Table of contents"
33423 #~ msgstr "Ingen innholdsfortegnelse"
33424
33425 #~ msgid "Opened inset"
33426 #~ msgstr "Åpnet inset"
33427
33428 #, fuzzy
33429 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
33430 #~ msgstr "spesielle tegn"
33431
33432 #~ msgid "Opened Box Inset"
33433 #~ msgstr "Åpnet box inset"
33434
33435 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33436 #~ msgstr "Åpnet \"gren-inset\""
33437
33438 #, fuzzy
33439 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33440 #~ msgstr "Åpen programlisting"
33441
33442 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33443 #~ msgstr "Åpnet ERT inset"
33444
33445 #, fuzzy
33446 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33447 #~ msgstr "Åpnet text inset"
33448
33449 #~ msgid "Opened Float Inset"
33450 #~ msgstr "Åpnet \"float inset\""
33451
33452 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33453 #~ msgstr "Åpnet fotnote"
33454
33455 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33456 #~ msgstr "Åpen programlisting"
33457
33458 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33459 #~ msgstr "Åpen margnote"
33460
33461 #~ msgid "Opened Note Inset"
33462 #~ msgstr "Åpen merknad"
33463
33464 #, fuzzy
33465 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33466 #~ msgstr "Åpen programlisting"
33467
33468 #~ msgid "Opened table"
33469 #~ msgstr "Åpen tabell"
33470
33471 #~ msgid "Opened Text Inset"
33472 #~ msgstr "Åpnet text inset"
33473
33474 #, fuzzy
33475 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33476 #~ msgstr "Åpnet \"gren-inset\""
33477
33478 #, fuzzy
33479 #~ msgid "Anschrift:"
33480 #~ msgstr "Underskrift:"
33481
33482 #~ msgid "Briefkopf:"
33483 #~ msgstr "Brevhode:"
33484
33485 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33486 #~ msgstr "Saksbehandler:"
33487
33488 #~ msgid "Unterschrift:"
33489 #~ msgstr "Underskrift:"
33490
33491 #~ msgid "Vorwahl:"
33492 #~ msgstr "Forvalg:"
33493
33494 #~ msgid "Telefon:"
33495 #~ msgstr "Telefon:"
33496
33497 #~ msgid "Ort:"
33498 #~ msgstr "Sted:"
33499
33500 #~ msgid "Datum:"
33501 #~ msgstr "Dato:"
33502
33503 #~ msgid "Anrede:"
33504 #~ msgstr "Åpning"
33505
33506 #~ msgid "Gruss:"
33507 #~ msgstr "Hilsning:"
33508
33509 #, fuzzy
33510 #~ msgid "Anlage(n):"
33511 #~ msgstr "Vedlegg:"
33512
33513 #~ msgid "Strasse:"
33514 #~ msgstr "Gate:"
33515
33516 #~ msgid "Land:"
33517 #~ msgstr "Land:"
33518
33519 #~ msgid "RetourAdresse:"
33520 #~ msgstr "Returadresse:"
33521
33522 #~ msgid "Konto:"
33523 #~ msgstr "Konto:"
33524
33525 #~ msgid "Adresse:"
33526 #~ msgstr "Adresse:"
33527
33528 #~ msgid "Anlagen:"
33529 #~ msgstr "Vedlegg:"
33530
33531 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33532 #~ msgstr "Teller teoremer og lignende avsnittsvis."
33533
33534 #~ msgid "Latex"
33535 #~ msgstr "Latex"
33536
33537 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33538 #~ msgstr "Steng fanegruppa|g"
33539
33540 #, fuzzy
33541 #~ msgid "No file open!"
33542 #~ msgstr "Ingen fil funnet!"
33543
33544 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
33545 #~ msgstr "Du kan ikke lime inn i et utvalg bestående av mange celler."
33546
33547 #, fuzzy
33548 #~ msgid "Check in Changes...|I"
33549 #~ msgstr "Sjekk inn endringer...|i"
33550
33551 #, fuzzy
33552 #~ msgid "Check out for Edit|O"
33553 #~ msgstr "Sjekk ut for endring|u"
33554
33555 #, fuzzy
33556 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33557 #~ msgstr "Numerering av/på|N"
33558
33559 #, fuzzy
33560 #~ msgid "Toggle Label|L"
33561 #~ msgstr "Flipp alle av/på"
33562
33563 #~ msgid "B&rowse..."
33564 #~ msgstr "Se igjennom..."
33565
33566 #~ msgid "Number of Co&pies:"
33567 #~ msgstr "Antall ko&pier"
33568
33569 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
33570 #~ msgstr "&Grotesk:"
33571
33572 #, fuzzy
33573 #~ msgid "Ne&w"
33574 #~ msgstr "&Ny:"
33575
33576 #, fuzzy
33577 #~ msgid "&Postscript driver:"
33578 #~ msgstr "Postscript&driver:"
33579
33580 #, fuzzy
33581 #~ msgid "Append Parameter"
33582 #~ msgstr "Fler parametre"
33583
33584 #, fuzzy
33585 #~ msgid "Remove Last Parameter"
33586 #~ msgstr "«Listing» parametre"
33587
33588 #, fuzzy
33589 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
33590 #~ msgstr "«Listing» parametre"
33591
33592 #, fuzzy
33593 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
33594 #~ msgstr "Åpen programlisting"
33595
33596 #, fuzzy
33597 #~ msgid "figure"
33598 #~ msgstr "Figur"
33599
33600 #, fuzzy
33601 #~ msgid "algorithm"
33602 #~ msgstr "Algoritme"
33603
33604 #, fuzzy
33605 #~ msgid "tableau"
33606 #~ msgstr "Tabell"
33607
33608 #, fuzzy
33609 #~ msgid "keywords"
33610 #~ msgstr "Nøkkelord"
33611
33612 #~ msgid "Table of Contents|a"
33613 #~ msgstr "Innholdsfortegnelse|h"
33614
33615 #~ msgid "FAQ|F"
33616 #~ msgstr "FAQ|Q"
33617
33618 #~ msgid "LinuxDoc"
33619 #~ msgstr "LinuxDoc"
33620
33621 #~ msgid "LinuxDoc|x"
33622 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
33623
33624 #, fuzzy
33625 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
33626 #~ msgstr "<referansenr> på side <side>"
33627
33628 #, fuzzy
33629 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
33630 #~ msgstr "Østerriksk (gammel stavemåte)"
33631
33632 #~ msgid "Austrian"
33633 #~ msgstr "Østerisk"
33634
33635 #~ msgid "British"
33636 #~ msgstr "Britisk"
33637
33638 #~ msgid "Canadian"
33639 #~ msgstr "Kanadisk"
33640
33641 #, fuzzy
33642 #~ msgid "Gruß:"
33643 #~ msgstr "Hilsning:"
33644
33645 #, fuzzy
33646 #~ msgid "Reference\t"
33647 #~ msgstr "Referanse"
33648
33649 #, fuzzy
33650 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
33651 #~ msgstr "Avsenderadresse"
33652
33653 #, fuzzy
33654 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
33655 #~ msgstr "Returadresse"
33656
33657 #, fuzzy
33658 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
33659 #~ msgstr "Returadresse"
33660
33661 #, fuzzy
33662 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
33663 #~ msgstr "Underskrift"
33664
33665 #~ msgid "Stadt:"
33666 #~ msgstr "By:"
33667
33668 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
33669 #~ msgstr "Loddrett justering for kolonner med fast bredde"
33670
33671 #~ msgid "LaTeX default"
33672 #~ msgstr "LaTeX standard"
33673
33674 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
33675 #~ msgstr "Behold *roff temporære filer"
33676
33677 #, fuzzy
33678 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
33679 #~ msgstr ""
33680 #~ "Dokumentet %1$s\n"
33681 #~ "var uleselig."
33682
33683 #~ msgid ""
33684 #~ "Layout had to be changed from\n"
33685 #~ "%1$s to %2$s\n"
33686 #~ "because of class conversion from\n"
33687 #~ "%3$s to %4$s"
33688 #~ msgstr ""
33689 #~ "Det var nødvendig å endre\n"
33690 #~ "avnsittsstilen %1$s til %2$s,\n"
33691 #~ "som en følge av bytte av dokumentklasse\n"
33692 #~ "fra %3$s til %4$s."
33693
33694 #~ msgid "Changed Layout"
33695 #~ msgstr "Endret stil"
33696
33697 #~ msgid "Unknown layout"
33698 #~ msgstr "Ukjent stil"
33699
33700 #~ msgid ""
33701 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
33702 #~ "Trying to use the default instead.\n"
33703 #~ msgstr ""
33704 #~ "Avsnittstype '%1$s' fins ikke i klassen '%2$s'\n"
33705 #~ "Prøver med standard i stedet.\n"
33706
33707 #, fuzzy
33708 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
33709 #~ msgstr "Kan ikke indeksere mer enn ett avsnitt!"
33710
33711 #, fuzzy
33712 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
33713 #~ msgstr "Åpnet text inset"
33714
33715 #~ msgid "Display image in LyX"
33716 #~ msgstr "Vis bilde i LyX"
33717
33718 #~ msgid "Screen display"
33719 #~ msgstr "Visning på skjermen"
33720
33721 #~ msgid "Monochrome"
33722 #~ msgstr "Sort/Hvitt"
33723
33724 #~ msgid "Grayscale"
33725 #~ msgstr "Gråskala"
33726
33727 #~ msgid "%"
33728 #~ msgstr "%"
33729
33730 #~ msgid "&Display:"
33731 #~ msgstr "&Visning:"
33732
33733 #~ msgid "Sca&le:"
33734 #~ msgstr "Skalér:"
33735
33736 #, fuzzy
33737 #~ msgid "Scr&een Display:"
33738 #~ msgstr "Visning på skjermen"
33739
33740 #~ msgid "Do not display"
33741 #~ msgstr "Ikke vis"
33742
33743 #, fuzzy
33744 #~ msgid "Unknown Info: "
33745 #~ msgstr "Ukjent ord:"
33746
33747 #, fuzzy
33748 #~ msgid "Unknown action %1$s"
33749 #~ msgstr "Ukjent operasjon"
33750
33751 #, fuzzy
33752 #~ msgid "Clear group"
33753 #~ msgstr "Blank side"
33754
33755 #, fuzzy
33756 #~ msgid " (auto)"
33757 #~ msgstr "akutt aksent \\acute"
33758
33759 #, fuzzy
33760 #~ msgid "Toggle tabba&r"
33761 #~ msgstr "Verktøylinje for tabeller av/på"
33762
33763 #~ msgid "Edit the file externally"
33764 #~ msgstr "Rediger filen eksternt"
33765
33766 #~ msgid "&Edit File..."
33767 #~ msgstr "Rediger fil..."
33768
33769 #~ msgid "LyX View"
33770 #~ msgstr "LyX-visning"
33771
33772 #, fuzzy
33773 #~ msgid "Movie"
33774 #~ msgstr "Mer"
33775
33776 #~ msgid "<- C&lear"
33777 #~ msgstr "<- Tøm"
33778
33779 #~ msgid "A&pply"
33780 #~ msgstr "&Bruk"
33781
33782 #, fuzzy
33783 #~ msgid "Clear"
33784 #~ msgstr "Av"
33785
33786 #, fuzzy
33787 #~ msgid "EmbeddedFiles"
33788 #~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
33789
33790 #, fuzzy
33791 #~ msgid "Add"
33792 #~ msgstr "Legg til"
33793
33794 #, fuzzy
33795 #~ msgid "E&mbed"
33796 #~ msgstr "&Innrammet"
33797
33798 #~ msgid "&Center"
33799 #~ msgstr "&Sentrert"
33800
33801 #, fuzzy
33802 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
33803 #~ msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet"
33804
33805 #, fuzzy
33806 #~ msgid "Failed to read embedded files"
33807 #~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
33808
33809 #, fuzzy
33810 #~ msgid " writing embedded files."
33811 #~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
33812
33813 #, fuzzy
33814 #~ msgid " could not write embedded files!"
33815 #~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
33816
33817 #, fuzzy
33818 #~ msgid "Failed to extract file"
33819 #~ msgstr "Velg ekstern fil"
33820
33821 #, fuzzy
33822 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
33823 #~ msgstr ""
33824 #~ "Filen %1$s fins fra før.\n"
33825 #~ "\n"
33826 #~ "Vil du skrive over den?"
33827
33828 #, fuzzy
33829 #~ msgid "Copy file failure"
33830 #~ msgstr "Kan ikke vise fil"
33831
33832 #, fuzzy
33833 #~ msgid ""
33834 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
33835 #~ "Please check whether the path is writeable."
33836 #~ msgstr ""
33837 #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
33838 #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
33839
33840 #, fuzzy
33841 #~ msgid ""
33842 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
33843 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
33844 #~ msgstr ""
33845 #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
33846 #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
33847
33848 #, fuzzy
33849 #~ msgid "Failed to embed file"
33850 #~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
33851
33852 #, fuzzy
33853 #~ msgid ""
33854 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
33855 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
33856 #~ msgstr ""
33857 #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
33858 #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
33859
33860 #, fuzzy
33861 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
33862 #~ msgstr ""
33863 #~ "Filen %1$s fins fra før.\n"
33864 #~ "\n"
33865 #~ "Vil du skrive over den?"
33866
33867 #, fuzzy
33868 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
33869 #~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
33870
33871 #, fuzzy
33872 #~ msgid ""
33873 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
33874 #~ "Please check whether the source file is available"
33875 #~ msgstr ""
33876 #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
33877 #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
33878
33879 #, fuzzy
33880 #~ msgid "Sync file failure"
33881 #~ msgstr "chktex mislyktes"
33882
33883 #, fuzzy
33884 #~ msgid "Packing all files"
33885 #~ msgstr "Skriv ut alle sidene"
33886
33887 #, fuzzy
33888 #~ msgid "Failed to write file"
33889 #~ msgstr "Overskrive filen?"
33890
33891 #, fuzzy
33892 #~ msgid "Save failure"
33893 #~ msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes"
33894
33895 #, fuzzy
33896 #~ msgid ""
33897 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
33898 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
33899 #~ msgstr ""
33900 #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
33901 #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
33902
33903 #, fuzzy
33904 #~ msgid "Embedded Files"
33905 #~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
33906
33907 #, fuzzy
33908 #~ msgid "Embedded layout"
33909 #~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
33910
33911 #, fuzzy
33912 #~ msgid "Extra embedded file"
33913 #~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
33914
33915 #~ msgid "Error setting multicolumn"
33916 #~ msgstr "Feil bruk av multikolonne"
33917
33918 #, fuzzy
33919 #~ msgid "Enspace|E"
33920 #~ msgstr "mellomrom"
33921
33922 #, fuzzy
33923 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
33924 #~ msgstr "Register-kommando:"
33925
33926 #, fuzzy
33927 #~ msgid "Properties...|P"
33928 #~ msgstr "Egenskaper...|p"
33929
33930 #, fuzzy
33931 #~ msgid "New Line|e"
33932 #~ msgstr "Venstre linje|V"
33933
33934 #~ msgid "Line Break|B"
33935 #~ msgstr "Linjeskift|i"
33936
33937 #, fuzzy
33938 #~ msgid "Save this document in bundled format"
33939 #~ msgstr "Lagre som dokumentstandard"
33940
33941 #, fuzzy
33942 #~ msgid "Links"
33943 #~ msgstr "Liste"
33944
33945 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
33946 #~ msgstr "Vannrett fyll\t\\hfill"
33947
33948 #~ msgid "Swap Rows|S"
33949 #~ msgstr "Bytt om rader"
33950
33951 #~ msgid "Swap Columns|w"
33952 #~ msgstr "Bytt om kolonner"
33953
33954 #, fuzzy
33955 #~ msgid "true"
33956 #~ msgstr "Gate"
33957
33958 #, fuzzy
33959 #~ msgid "false"
33960 #~ msgstr "Tilfelle"
33961
33962 #, fuzzy
33963 #~ msgid "&float"
33964 #~ msgstr "flytende: "
33965
33966 #~ msgid "S&ubfigure"
33967 #~ msgstr "S&ubfigur"
33968
33969 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
33970 #~ msgstr "Bildetekst for sub-figuren"
33971
33972 #~ msgid "Ca&ption:"
33973 #~ msgstr "&Bildetekst:"
33974
33975 #~ msgid "Show ERT inline"
33976 #~ msgstr "Vis ERT i linja"
33977
33978 #~ msgid "&Use language's default encoding"
33979 #~ msgstr "&Bruk standard tegnkoding for språket"
33980
33981 #~ msgid "Framed in box"
33982 #~ msgstr "Rammet inn i en boks"
33983
33984 #~ msgid "&Shaded"
33985 #~ msgstr "&Skyggelagt"
33986
33987 #~ msgid "&Colors"
33988 #~ msgstr "&Farger"
33989
33990 #~ msgid "C&opiers"
33991 #~ msgstr "Kopi-programmer:"
33992
33993 #~ msgid "&File formats"
33994 #~ msgstr "&Filformater"
33995
33996 #~ msgid "&GUI name:"
33997 #~ msgstr "Navn i &brukergrensesnitt:"
33998
33999 #~ msgid "External Applications"
34000 #~ msgstr "Eksterne programmer"
34001
34002 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
34003 #~ msgstr "Lagre vindusstørrelse, eller bruke fast størrelse"
34004
34005 #~ msgid "Save/restore window position"
34006 #~ msgstr "Lagre og gjenskape vindusposisjoner"
34007
34008 #~ msgid " every"
34009 #~ msgstr " hvert"
34010
34011 #~ msgid "&URL:"
34012 #~ msgstr "&URL:"
34013
34014 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
34015 #~ msgstr "Eksporter som hyperlink ?"
34016
34017 #~ msgid "&Units:"
34018 #~ msgstr "&Enhet:"
34019
34020 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
34021 #~ msgstr "Merknad @Section@.\\arabic{remark}."
34022
34023 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
34024 #~ msgstr "Teorem @Section@.\\arabic{theorem}."
34025
34026 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
34027 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
34028
34029 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
34030 #~ msgstr "Påstand @Section@.\\arabic{claim}."
34031
34032 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
34033 #~ msgstr "Oppgave @Section@.\\arabic{theorem}."
34034
34035 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
34036 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
34037
34038 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
34039 #~ msgstr "Påstand @Section@.\\arabic{theorem}."
34040
34041 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
34042 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
34043
34044 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
34045 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
34046
34047 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
34048 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
34049
34050 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
34051 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
34052
34053 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
34054 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
34055
34056 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
34057 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
34058
34059 #~ msgid "Bahasa"
34060 #~ msgstr "Bahasa"
34061
34062 #~ msgid "Magyar"
34063 #~ msgstr "Ungarsk"
34064
34065 #~ msgid "Serbo-Croatian"
34066 #~ msgstr "Serbo-Kroatisk"
34067
34068 #, fuzzy
34069 #~ msgid "Framed|F"
34070 #~ msgstr "Innrammet"
34071
34072 #, fuzzy
34073 #~ msgid "Shaded|S"
34074 #~ msgstr "Skyggelagt"
34075
34076 #~ msgid "Insert URL"
34077 #~ msgstr "Sett inn URL"
34078
34079 #~ msgid "Can't load document class"
34080 #~ msgstr "Kan ikke laste inn dokumentklasse"
34081
34082 #~ msgid ""
34083 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
34084 #~ "loaded."
34085 #~ msgstr ""
34086 #~ "Bruker standard dokumentklasse, fordi klassen %1$s ikke kunne lastes inn."
34087
34088 #~ msgid ""
34089 #~ "The document could not be converted\n"
34090 #~ "into the document class %1$s."
34091 #~ msgstr ""
34092 #~ "Dokumentet kunne ikke konverteres\n"
34093 #~ "til dokumentklassen %1$s."
34094
34095 #~ msgid "&Switch to document"
34096 #~ msgstr "Bytt til det åpne dokumentet"
34097
34098 #~ msgid ""
34099 #~ "Could not open the specified document\n"
34100 #~ "%1$s\n"
34101 #~ "due to the error: %2$s"
34102 #~ msgstr ""
34103 #~ "Kunne ikke åpne det spesifiserte dokumentet\n"
34104 #~ "%1$s\n"
34105 #~ "på grunn av feilen: %2$s"
34106
34107 #~ msgid "Rectangular box"
34108 #~ msgstr "Rektangulær"
34109
34110 #~ msgid "Shadow box"
34111 #~ msgstr "Med skygge"
34112
34113 #~ msgid "LyX: Delimiters"
34114 #~ msgstr "LyX: Parenteser og klammer"
34115
34116 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
34117 #~ msgstr "LyX: Sett inn matrise"
34118
34119 #~ msgid "Copiers"
34120 #~ msgstr "Kopi-programmer"
34121
34122 #, fuzzy
34123 #~ msgid "Boxed"
34124 #~ msgstr "Boks|B"
34125
34126 #~ msgid "ovalbox"
34127 #~ msgstr "Avrundet, tynn"
34128
34129 #~ msgid "Ovalbox"
34130 #~ msgstr "Avrundet, tykk"
34131
34132 #~ msgid "Shadowbox"
34133 #~ msgstr "Med skygge"
34134
34135 #~ msgid "Doublebox"
34136 #~ msgstr "Dobbel boks"
34137
34138 #, fuzzy
34139 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
34140 #~ msgstr "Åpnet text inset"
34141
34142 #, fuzzy
34143 #~ msgid "Unknown inset name: "
34144 #~ msgstr "Ukjent argument til linjeavstand: "
34145
34146 #~ msgid "Program Listing "
34147 #~ msgstr "Programlisting "
34148
34149 #~ msgid "Framed"
34150 #~ msgstr "Innrammet"
34151
34152 #, fuzzy
34153 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
34154 #~ msgstr "Åpnet text inset"
34155
34156 #~ msgid "Url: "
34157 #~ msgstr "Url: "
34158
34159 #~ msgid "HtmlUrl: "
34160 #~ msgstr "HtmlUrl: "
34161
34162 #~ msgid "Default (outer)"
34163 #~ msgstr "Standard (ytre)"
34164
34165 #~ msgid "Text Wrap Settings"
34166 #~ msgstr "Innstillinger for tekstbryting"
34167
34168 #~ msgid "%1$d words in selection."
34169 #~ msgstr "Det er %1$d ord i utvalget"
34170
34171 #~ msgid "%1$d words in document."
34172 #~ msgstr "Det er %1$d ord i dokumentet."
34173
34174 #~ msgid "One word in selection."
34175 #~ msgstr "Det er ett ord i utvalget."
34176
34177 #~ msgid "One word in document."
34178 #~ msgstr "Ett ord i dokumentet."
34179
34180 #~ msgid "Encoding error"
34181 #~ msgstr "Feil med tegnkoding"
34182
34183 #~ msgid "&Right"
34184 #~ msgstr "&Høyre"
34185
34186 #~ msgid "&Load"
34187 #~ msgstr "&Les inn"
34188
34189 #~ msgid "Co&pies:"
34190 #~ msgstr "Kopier:"
34191
34192 #~ msgid "Printer &name:"
34193 #~ msgstr "Skrivernavn:"
34194
34195 #, fuzzy
34196 #~ msgid "Columns "
34197 #~ msgstr "Kolonner"
34198
34199 #~ msgid "Use printer name explicitely"
34200 #~ msgstr "Bruk skrivernavnet eksplisitt"
34201
34202 #~ msgid "Corollary_"
34203 #~ msgstr "Korollar"
34204
34205 #~ msgid "Definition. "
34206 #~ msgstr "Definisjon. "
34207
34208 #~ msgid "Example. "
34209 #~ msgstr "Eksempel. "
34210
34211 #~ msgid "Fact. "
34212 #~ msgstr "Faktum. "
34213
34214 #~ msgid "Proof. "
34215 #~ msgstr "Bevis. "
34216
34217 #~ msgid "Toc"
34218 #~ msgstr "Innhold"
34219
34220 #, fuzzy
34221 #~ msgid "Replace Ne&xt"
34222 #~ msgstr "Erstatt med:"
34223
34224 #, fuzzy
34225 #~ msgid "Find &Prev"
34226 #~ msgstr "Finn &Neste"
34227
34228 #, fuzzy
34229 #~ msgid "Replace P&rev"
34230 #~ msgstr "Erstatt &Alle"
34231
34232 #, fuzzy
34233 #~ msgid "Match..."
34234 #~ msgstr "Matte"
34235
34236 #, fuzzy
34237 #~ msgid "Current buffer only"
34238 #~ msgstr "Tabellrute:"
34239
34240 #, fuzzy
34241 #~ msgid "Document"
34242 #~ msgstr "Dokumenter"
34243
34244 #, fuzzy
34245 #~ msgid "Regexp"
34246 #~ msgstr "exp"
34247
34248 #, fuzzy
34249 #~ msgid "Find LyX Dialog"
34250 #~ msgstr "Finn &Neste"
34251
34252 #, fuzzy
34253 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
34254 #~ msgstr "Åpen programlisting"
34255
34256 #, fuzzy
34257 #~ msgid "Phantom Text"
34258 #~ msgstr "Bare tekst"
34259
34260 #, fuzzy
34261 #~ msgid "RegExp"
34262 #~ msgstr "exp"