1 # Norske oversettelser for LyX
3 # Lars Gullik Bjønnes <larsbj@lyx.org>
4 # Helge Hafting <helge.hafting@ntnu.no>
7 "Project-Id-Version: lyx 2.2.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 11:07-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:07+0200\n"
11 "Last-Translator: Helge Hafting <helge.hafting@ntnu.no>\n"
12 "Language-Team: norsk <no@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
22 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
24 msgid "System directory"
25 msgstr "Ingen systemmappe"
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
29 msgid "Open system directory in file browser"
30 msgstr "Ingen systemmappe"
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
38 msgid "User directory"
39 msgstr "Brukermappe: "
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
42 msgid "Open user directory in file browser"
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
50 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:254
54 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:279 lib/layouts/apa.layout:236
55 #: lib/layouts/apax.inc:343
59 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:304
61 msgstr "Kompileringsinfo"
63 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:329
65 msgstr "Endringsnotater"
67 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:374
68 msgid "Copy version information to clipboard"
71 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:377
73 msgid "Copy &Version Info"
74 msgstr "Sett inn versjonsinformasjon"
76 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
77 msgid "The bibliography key"
78 msgstr "Referansenøkkel"
80 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
84 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
85 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
86 msgid "The label as it appears in the document"
87 msgstr "Referansemerket slik det vises i dokumentet"
89 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
90 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
91 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
95 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
101 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
106 msgid "A&ll Author Names:"
107 msgstr "Forfatternavn"
109 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
111 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
112 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
113 "abbreviated list above."
116 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
118 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
119 "to enter LaTeX code."
122 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
123 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
124 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
129 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
130 msgid "Citation Style"
131 msgstr "Referansestil"
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
135 msgid "Sty&le format:"
138 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
140 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
141 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
142 "Expand to get more information."
145 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
150 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
151 msgid "Provides available cite style variants."
154 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:610
155 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:739
158 msgstr "&Innstillinger:"
160 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
161 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
164 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
166 msgid "Biblatex &citation style:"
167 msgstr "Siteringsst&il:"
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
170 msgid "The style that determines the layout of the citations"
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
176 msgid "Reset to the preset default"
177 msgstr "Still fargen tilbake til standard"
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
182 msgstr "Tilbakestill"
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
185 msgid "Bibliography Style"
186 msgstr "Bibliografistil"
188 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
190 msgid "Biblate&x bibliography style:"
191 msgstr "Bibliografistil"
193 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
195 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
198 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
200 msgstr "Tilbak&estill"
202 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
203 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
213 msgid "Default BibTeX st&yle:"
214 msgstr "Standard st&il:"
216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
218 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
222 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
225 msgstr "Tilbakestill"
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
228 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
229 msgstr "Velg dette hvis du ønsker å dele referanselisten inn i seksjoner"
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
233 msgid "Subdivided bibli&ography"
234 msgstr "S&eksjonsinndelt bibliografi"
236 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
238 msgid "Rescan style files"
239 msgstr "Velg en stilfil"
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
244 msgstr "&Let omigjen"
246 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
248 msgid "&Multiple bibliographies:"
249 msgstr "S&eksjonsinndelt bibliografi"
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
253 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
254 msgstr "Ingen bibliografi definert!"
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
258 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
260 "Her kan du definere et alternativt program, eller spesifikke opsjoner for "
263 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
264 msgid "Bibliography Generation"
265 msgstr "Lage bibliografi"
267 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
268 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
272 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
273 msgid "Select a processor"
274 msgstr "Velg et program"
276 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
277 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:635
278 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:766
280 msgstr "Inns&tillinger:"
282 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
284 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
285 msgstr "Definer opsjoner som f.eks. --min-crossrefs (se BibTeX-dokumentasjon)"
287 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
289 msgid "BibTeX database(s) to use"
290 msgstr "Velg BibTeX database som skal brukes"
292 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
298 msgid "Found b&y LaTeX:"
301 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
303 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
304 msgstr "Flytt den valgte databasen oppover i lista"
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
308 msgid "&Add Selected[[bib]]"
309 msgstr "Legg til v&algt"
311 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
313 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
314 msgstr "Legg til en BibTeX-databasefil"
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
318 msgid "Add &Local..."
319 msgstr "&Lokal klasse..."
321 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
323 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
324 msgstr "Vis bibliografien i innholdsfortegnelsen"
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
327 msgid "&Inherit from Master"
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
331 msgid "Remove the selected database"
332 msgstr "Fjern den valgte databasen"
334 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
338 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
340 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
341 msgstr "Flytt den valgte litteraturreferansen opp (Ctrl-opp)"
343 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
344 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
348 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
350 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
351 msgstr "Flytt den valgte litteraturreferansen ned (Ctrl-ned)"
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
354 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
358 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
360 msgid "Edit selected database externally"
361 msgstr "Rediger database(r) eksternt..."
363 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
368 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
374 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
375 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
387 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
388 "document, specify it here"
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
392 msgid "The BibTeX style"
393 msgstr "BibTeX stilen"
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
400 msgid "Choose a style file"
401 msgstr "Velg en stilfil"
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
405 msgid "Select a style file from your local directory"
406 msgstr "Velg mappe for midlertidige filer"
408 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
409 msgid "Add L&ocal..."
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
413 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
414 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
415 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
416 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
417 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
418 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
419 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
420 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
421 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
423 msgstr "Innstillinger"
425 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
426 msgid "This bibliography section contains..."
427 msgstr "Denne bibliografiseksjonen inneholder..."
429 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
433 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
434 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
435 msgid "all cited references"
436 msgstr "all siterte referanser"
438 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
439 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
440 msgid "all uncited references"
441 msgstr "alle usiterte referanser"
443 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
444 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
445 msgid "all references"
446 msgstr "alle referanser"
448 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
449 msgid "Add bibliography to the table of contents"
450 msgstr "Vis bibliografien i innholdsfortegnelsen"
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
453 msgid "Add bibliography to &TOC"
454 msgstr "Bibliografi regis&treres i innholdsfortegnelsen"
456 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
459 msgstr "&Brukerdefinert:"
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
463 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
467 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
468 msgid "Scan for new databases and styles"
469 msgstr "Let etter nye databaser og stiler"
471 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
473 msgstr "&Let omigjen"
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
476 msgid "Type and Size"
477 msgstr "Type og størrelse"
479 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
483 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
484 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
488 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
489 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
490 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
494 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
496 msgstr "&Indre boks:"
498 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
499 msgid "Inner box type"
500 msgstr "Type indre boks"
502 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
503 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
504 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
505 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:398 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:608
506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
507 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
508 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2204 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2229
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:400
513 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:611 src/insets/InsetBox.cpp:141
517 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:612
518 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
522 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
523 msgid "Check this if the box should break across pages"
524 msgstr "Kryss av hvis ramma skal kunne deles over sideskift"
526 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
527 msgid "Allow &page breaks"
528 msgstr "Tillat &sideskift"
530 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
534 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
535 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
540 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
541 msgstr "Vannrett justering av innholdet i ramma"
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
548 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
549 msgstr "Loddrett justering av innholdet i ramma"
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
560 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
561 msgstr "Loddrett justering av ramma (relativt til grunnlinja)"
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
569 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
573 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
575 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
576 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
581 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
598 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
602 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:317
603 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:532
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
608 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
609 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1604
610 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
614 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
615 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
616 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
621 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1606 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
623 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
632 msgid "Decoration box types"
633 msgstr "Dekor rundt boksen"
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
636 msgid "Thickness value"
637 msgstr "Tykkelsesmål"
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
640 msgid "&Line thickness:"
641 msgstr "&Linjetykkelse:"
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
644 msgid "Separation value"
645 msgstr "Separasjonsmål"
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
648 msgid "Box s&eparation:"
649 msgstr "Boksseparasjon:"
651 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
655 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
656 msgid "&Shadow size:"
657 msgstr "&Skyggestørrelse:"
659 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
663 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
667 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
671 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
676 msgid "&Available branches:"
677 msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:"
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
680 msgid "Select your branch"
681 msgstr "Velg dokumentgren"
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
688 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
690 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
693 "Legg navnet på dokumentgrenen til navnet på utdatafilen, hvis grenen er "
696 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
697 msgid "Filename &Suffix"
698 msgstr "Filnavn&suffix"
700 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
701 msgid "A&vailable Branches:"
702 msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:"
704 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
705 msgid "Remove the selected branch"
706 msgstr "Fjern den valgte dokumentgrenen"
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
709 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
713 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
714 msgid "Show undefined branches used in this document."
715 msgstr "Vis udefinerte dokumentgrener i dette dokumentet."
717 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
718 msgid "&Undefined Branches"
719 msgstr "&Udefinert dokumentgren"
721 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
722 msgid "Toggle the selected branch"
723 msgstr "Slår den valgte grenen av eller på"
725 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
726 msgid "(&De)activate"
729 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
730 msgid "Add a new branch to the list"
731 msgstr "Legg en ny dokumentgren til listen"
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
734 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:479
738 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
739 msgid "Define or change background color"
740 msgstr "Velge/forandre bakgrunnsfarge"
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
743 msgid "Alter Co&lor..."
744 msgstr "&Endre farge..."
746 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
747 msgid "Change the name of the selected branch"
748 msgstr "Navne om den valgte dokumentgrenen"
750 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
752 msgstr "Bytte &navn..."
754 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
755 msgid "&New:[[branch]]"
758 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
759 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
762 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
765 msgstr "Tilbak&estill"
767 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
768 msgid "Add the selected branches to the list."
769 msgstr "Legg de valgte dokumentgrenene til listen."
771 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
772 msgid "&Add Selected"
773 msgstr "Legg til v&algt"
775 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
776 msgid "Add all unknown branches to the list."
777 msgstr "Legg alle ukjente dokumentgrener til listen."
779 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
781 msgstr "Legg til a&lle"
783 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
784 #: src/Buffer.cpp:4792 src/Buffer.cpp:4902 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
785 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
786 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
787 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
788 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2904
789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297
790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3335
791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3539 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773
793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3787 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3906
794 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4637
795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4644 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
799 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
800 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
801 msgid "Undefined branches used in this document."
802 msgstr "Udefinerte dokumentgrener som fins i dette dokumentet."
804 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
805 msgid "&Undefined Branches:"
806 msgstr "&Udefinerte dokumentgrener:"
808 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
812 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
816 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
817 msgid "&Custom bullet:"
818 msgstr "&Egendefinert bombe:"
820 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
821 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
825 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
826 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
827 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
829 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51
830 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85
831 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136
832 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190
833 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:118
834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:920
835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1605 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2747
839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2872
841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2894
842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3590
843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76
844 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46
845 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
846 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2360
847 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2518 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2522
848 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
849 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
850 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:351
854 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
855 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
859 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
860 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
864 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
865 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
869 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
870 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
874 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
875 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
879 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
880 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
884 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
885 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
889 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
890 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
894 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
895 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
899 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
900 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
904 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
906 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
907 msgstr "Skal noter/kommentarer sjekkes også?"
909 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
911 msgid "&Track changes"
912 msgstr "Spor endringer"
914 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
915 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
918 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
920 msgid "&Show changes in output"
921 msgstr "Vis endringer i utskrift"
923 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
924 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
927 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
929 msgid "Use change &bars in output"
930 msgstr "Vis endringer i utskrift"
932 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
936 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
937 msgid "Go to previous change"
938 msgstr "Gå til forrige endring"
940 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
941 msgid "&Previous change"
942 msgstr "&Forrige endring"
944 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
945 msgid "Go to next change"
946 msgstr "Gå til neste endring"
948 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
950 msgstr "&Neste endring"
952 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
953 msgid "Accept this change"
954 msgstr "Aksepter denne endringen"
956 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
960 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
961 msgid "Reject this change"
962 msgstr "Forkast denne endringen"
964 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
970 msgid "Font Properties"
971 msgstr "PDF-egenskaper"
973 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
974 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
978 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
983 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
987 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
991 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
992 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
996 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1002 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1004 msgstr "Fontstørrelse"
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1007 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1008 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1010 msgstr "Farge på skriften"
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1016 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1018 msgid "U&nderlining:"
1019 msgstr "strek under \\underline"
1021 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1022 msgid "Underlining of text"
1025 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1027 msgid "S&trikethrough:"
1030 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1032 msgid "Strike-through text"
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
1036 msgid "Language Settings"
1037 msgstr "Språkinnstillinger"
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1040 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1041 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1045 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1046 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495 lib/layouts/bicaption.module:16
1047 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1048 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1049 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2311
1051 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1057 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1059 "Hvis dette er krysset av, vil midtknappen på musa lime inn siste utvalg"
1061 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1062 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1065 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1067 msgid "Semantic Markup"
1068 msgstr "Logisk markering"
1070 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1071 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1074 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1079 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1080 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1083 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1088 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1089 msgid "Apply each change automatically"
1090 msgstr "Bruk endringer med én gang"
1092 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1093 msgid "Apply changes &immediately"
1094 msgstr "&Øyeblikkelig virkning"
1096 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1097 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1100 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1102 msgstr "Alle felter"
1104 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1105 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1108 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1109 msgid "All entry types"
1112 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1113 msgid "Click for more filter options"
1116 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1119 msgstr "Innstillinger"
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1122 msgid "A&vailable Citations:"
1123 msgstr "Til&gjengelige referanser:"
1125 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1126 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1127 msgstr "Klikk eller trykk Enter for å legge valgt referanse til listen"
1129 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1130 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1131 msgstr "Klikk eller trykk \"Slett\" for å fjerne valgt referanse fra listen"
1133 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1134 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1135 msgstr "Flytt den valgte litteraturreferansen opp (Ctrl-opp)"
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1138 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1139 msgstr "Flytt den valgte litteraturreferansen ned (Ctrl-ned)"
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1143 msgid "Selected &Citations:"
1144 msgstr "Valgt&e referanser:"
1146 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1149 msgstr "For&matering"
1151 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1152 msgid "Citation st&yle:"
1153 msgstr "Siteringsst&il:"
1155 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1157 msgid "Text befo&re:"
1158 msgstr "Tekst &før:"
1160 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1161 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1164 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1166 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1167 "style supports this."
1170 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1171 msgid "&Text after:"
1172 msgstr "Te&kst etter:"
1174 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1176 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1180 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1182 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1183 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1186 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1188 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1189 "citation style supports this."
1192 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1194 msgid "Force upcas&ing"
1195 msgstr "Store &bokstaver"
1197 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1199 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1200 "citation style supports this."
1203 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1205 msgid "All aut&hors"
1208 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1210 msgstr "Skriftfarger"
1212 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1213 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1214 msgid "Click to change the color"
1215 msgstr "Klikk for å forandre fargen"
1217 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1219 msgstr "&Forandre..."
1221 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1222 msgid "Greyed-out notes:"
1225 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1227 msgstr "Hovedtekst:"
1229 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1232 msgstr "&Forandre..."
1234 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1235 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1236 msgid "Revert the color to the default"
1237 msgstr "Still fargen tilbake til standard"
1239 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1240 msgid "Background Colors"
1241 msgstr "Bakgrunnsfarger"
1243 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1244 msgid "Shaded boxes:"
1245 msgstr "Skyggelagt ramme:"
1247 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1251 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1254 msgstr "&Forandre..."
1256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1259 msgstr "&Let omigjen"
1261 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1264 msgstr "&Forandre..."
1266 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1267 msgid "Compare Revisions"
1268 msgstr "Sammenlign revisjoner"
1270 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1272 msgid "Revisions ba&ck"
1273 msgstr "&Revisjoner tilbake"
1275 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1276 msgid "&Between revisions"
1277 msgstr "Mellom revisjoner"
1279 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1283 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1287 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1289 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1290 msgstr "Velg hvilket register denne oppføringen skal stå i."
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:820
1293 msgid "Document Settings"
1294 msgstr "Dokumentinnstillinger"
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1298 msgid "O&ld document"
1299 msgstr "G&ammelt dokument"
1301 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1303 msgid "New docu&ment"
1304 msgstr "Nytt dokument"
1306 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1308 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1309 "resulting document"
1311 "Skrur på endringssporing, og viser endringer i det LaTeX-prosesserte "
1312 "resultatdokumentet"
1314 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1316 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1317 msgstr "Bruk endringssporing i resultatet"
1319 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1321 msgid "Old documen&t:"
1322 msgstr "&Gammelt dokument:"
1324 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1325 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1328 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:51
1330 msgstr "Se igjennom..."
1332 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1334 msgid "&New document:"
1335 msgstr "&Nytt dokument:"
1337 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1338 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1341 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1342 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1343 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1344 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1346 msgstr "&Se igjennom..."
1348 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1350 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1353 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1355 msgid "Changes mar&kup:"
1356 msgstr "Endringsmerker"
1358 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1361 msgstr "Datamaskin:"
1363 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1365 msgid "Select counter to modify"
1366 msgstr "Velg dokument som skal åpnes"
1368 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1373 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1374 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1377 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1379 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1383 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1385 msgid "&Workarea only"
1386 msgstr "Arbeidsområde hendelser"
1388 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1392 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1393 msgid "Match delimiter types"
1394 msgstr "Samme sort til høyre og venstre"
1396 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1397 msgid "&Keep matched"
1398 msgstr "S&amme sort"
1400 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1402 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1406 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1407 msgid "S&wap && Reverse"
1410 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1411 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1412 msgstr "Tilbake til standardinnstillinger for dokumentklassen"
1414 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1415 msgid "Use Class Defaults"
1416 msgstr "Bruk std. for klassen"
1418 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1420 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1421 msgstr "Lagre innstillinger som LyXs dokumentstandard"
1423 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1424 msgid "Save as Document Defaults"
1425 msgstr "Lagre som dokumentstandard"
1427 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1200
1431 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1432 msgid "Show ERT button only"
1433 msgstr "Vis bare ERT-knappen"
1435 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1439 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1440 msgid "Show ERT contents"
1441 msgstr "Vis ERT innhold"
1443 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1448 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1451 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1452 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1454 "Å velge en feil vil vise feilmeldingen i panelet under, og flytte markøren "
1455 "til stedet i dokumentet hvor feilen oppstod."
1457 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1458 msgid "For more information, refer to the complete log."
1459 msgstr "For mer informasjon, se loggen."
1461 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1462 msgid "Description:"
1463 msgstr "Beskrivelse:"
1465 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1469 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1470 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1471 msgstr "Åpne skjermbilde for LaTeX loggfil"
1473 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1474 msgid "View Complete &Log..."
1475 msgstr "Vis &Logg..."
1477 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1478 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1479 msgstr "Prøv å vise utdata selv om det ble kompileringsfeil"
1481 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1482 msgid "Show Output &Anyway"
1483 msgstr "Vis utdata u&ansett"
1485 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1489 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1490 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1491 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1496 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1501 msgid "Select a file"
1502 msgstr "Velg en fil"
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1508 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1512 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1513 msgid "Available templates"
1514 msgstr "Tilgjengelige maler"
1516 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1517 msgid "LaTe&X and LyX options"
1518 msgstr "LaTe&X og LyX opsjoner"
1520 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1521 msgid "LaTeX Options"
1522 msgstr "LaTeX-opsjoner"
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1526 msgstr "I&nnstillinger:"
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1535 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1536 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1538 "Kryss av for å la LyX forhåndsvise dette materialet; bare hvis "
1539 "forhåndsvisning ikke er slått av på programnivå. (Se skjermbildet for "
1542 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1543 msgid "&Show in LyX"
1546 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1547 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1548 msgstr "Prosentvis skalering for visning i LyX"
1550 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1551 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1552 msgstr "Større&lse på skjermen (%):"
1554 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1555 msgid "Si&ze and Rotation"
1556 msgstr "St&ørrelse og rotasjon"
1558 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1562 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1563 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1564 msgid "Angle to rotate image by"
1565 msgstr "Vinkel for å vri bildet"
1567 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1568 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1569 msgid "The origin of the rotation"
1570 msgstr "Punktet bildet roteres rundt"
1572 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1576 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1580 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1584 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1585 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1586 msgid "Height of image in output"
1587 msgstr "Bildehøyde i utskrift"
1589 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1590 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1591 msgid "Width of image in output"
1592 msgstr "Bildebredde i utskrift"
1594 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1595 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1596 msgstr "Korrekt bredde/høydeforhold, etter største dimensjon"
1598 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1599 msgid "&Maintain aspect ratio"
1600 msgstr "&Korrekt forhold mellom bredde og høyde"
1602 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1606 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1607 msgid "Clip to bounding box values"
1608 msgstr "Klipp til rammestørrelsen"
1610 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1611 msgid "Clip to &bounding box"
1612 msgstr "Klipp til &ramma"
1614 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1616 msgid "Left botto&m:"
1617 msgstr "&Venstre nederst:"
1619 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1623 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1625 msgstr "H&øyre øverst:"
1627 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1628 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1629 msgstr "Hent størrelse fra (EPS)-fil"
1631 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1632 msgid "&Get from File"
1633 msgstr "&Les fra fil"
1635 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1639 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1647 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1649 msgid "Search fo&r:"
1652 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1653 msgid "Replace &with:"
1654 msgstr "Erstatt med:"
1656 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1657 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1658 msgstr "Skift+Enter søker direkte bakover"
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1661 msgid "Search &backwards"
1662 msgstr "Søk &baklengs"
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1665 msgid "Restrict search to whole words only"
1666 msgstr "Begrens søket til hele ord"
1668 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1669 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1671 msgid "Wh&ole words"
1672 msgstr "Bare &hele ord"
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1675 msgid "Perform a case-sensitive search"
1676 msgstr "Søk slik at store og små bokstaver oppfattes som ulike"
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1679 msgid "Case &sensitive"
1680 msgstr "Skill mellom store/små bokstaver"
1682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1683 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1685 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1686 msgstr "Finn neste [Enter]"
1688 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1689 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1692 msgstr "Finn &Neste"
1694 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1695 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1697 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1698 msgstr "Bytt ut, og finn neste [Enter]"
1700 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1701 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1706 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1707 msgid "Replace all occurrences at once"
1708 msgstr "Bytt alle på en gang"
1710 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1711 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1712 msgid "Replace &All"
1713 msgstr "Erstatt &Alle"
1715 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1718 msgstr "Innstillinger"
1720 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1721 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1722 msgstr "Avgrensing av søket"
1724 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1728 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1729 msgid "C&urrent document"
1730 msgstr "Dette dok&umentet"
1732 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1734 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1736 msgstr "Dette dokumentet og alle som hører inn under samme hoveddokument"
1738 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1739 msgid "&Master document"
1740 msgstr "Hoveddoku&ment"
1742 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1743 msgid "All open documents"
1744 msgstr "Alle åpne dokumenter"
1746 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1747 msgid "&Open documents"
1748 msgstr "&Åpne dokumenter"
1750 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1751 msgid "&All manuals"
1752 msgstr "&Alle manualer"
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1756 msgid "E&xpand macros"
1757 msgstr "&Ekspander makroer"
1759 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1760 msgid "Restrict search to math environments only"
1761 msgstr "Begrens søket til matematiske formler"
1763 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1765 msgid "Search onl&y in maths"
1766 msgstr "S&øk bare i formler"
1768 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1770 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1772 msgstr "Behold stor/liten forbokstav når LyX bytter ut teksten"
1774 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1775 msgid "&Preserve first case on replace"
1776 msgstr "&Behold stor/liten initial"
1778 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1779 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1782 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1784 msgid "Ignore &non-output content"
1785 msgstr "Bare på lysark"
1787 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1789 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1790 "formatted like the search string in the checked respects"
1793 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1794 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1797 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1799 msgid "Strike-through"
1802 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1803 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1806 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1811 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
1813 msgid "Dese&lect all"
1816 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1818 msgid "Sectioning markup"
1819 msgstr "Seksjonering"
1821 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1823 msgid "Deletion (change)"
1826 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1829 msgstr "strek under \\underline"
1831 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1837 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1841 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1843 msgid "Float T&ype:"
1844 msgstr "Flytende type:"
1846 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1848 msgid "Alignment of Contents"
1849 msgstr "Innholdsfortegnelse"
1851 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1854 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1856 msgstr "Bruk standardjustering for avsnittet, hva det nå er."
1858 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1860 msgid "D&ocument Default"
1861 msgstr "Lagre som dokumentstandard"
1863 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1865 msgid "Left-align float contents"
1866 msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere innhold"
1868 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1869 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1873 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1875 msgid "Center float contents"
1876 msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere innhold"
1878 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1879 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1883 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1884 msgid "Right-align float contents"
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1893 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1894 msgstr "Bruk standardjustering for avsnittet, hva det nå er."
1896 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1898 msgid "Class &Default"
1899 msgstr "Klassestandard"
1901 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1903 msgid "Further Options"
1904 msgstr "Andre opsjoner"
1906 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1907 msgid "&Span columns"
1908 msgstr "&Gå over flere kolonner"
1910 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1912 msgid "Rotate side&ways"
1915 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1917 msgid "Position on Page"
1918 msgstr "Proposisjon"
1920 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1922 msgid "Place&ment Settings:"
1923 msgstr "Dokumentinnstillinger"
1925 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1926 msgid "&Top of page"
1927 msgstr "&Øverst på siden"
1929 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1930 msgid "&Bottom of page"
1931 msgstr "&Nederst på siden"
1933 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1934 msgid "&Page of floats"
1935 msgstr "&Egen side med flytende materiale"
1937 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1938 msgid "&Here if possible"
1939 msgstr "&Her, om mulig"
1941 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1942 msgid "Here de&finitely"
1943 msgstr "Her, &uansett"
1945 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1946 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1947 msgstr "&Ignorer LaTeX-regler"
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1951 msgstr "Skrifttypegrensesnitt"
1953 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1954 msgid "&Default family:"
1955 msgstr "&Standard familie:"
1957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1958 msgid "Select the default family for the document"
1959 msgstr "Velg standard skriftfamilie for dokumentet"
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1963 msgstr "&Basistørrelse:"
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1967 msgid "&LaTeX font encoding:"
1968 msgstr "LaTe&X koding av skrifttegn:"
1970 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1971 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1972 msgstr "Spesifiser koding for tegn (f.eks. T1)."
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1978 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1980 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1981 "typing while the list is expanded."
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1985 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1986 msgstr "Bruk ekte kapitéler, hvis skrifttypen har dette"
1988 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1989 msgid "Use true s&mall caps"
1990 msgstr "Bruk &kapitéler"
1992 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1993 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1994 msgid "Use old style instead of lining figures"
1995 msgstr "Renessansetall (tall med vekslende høyde) i stedet for vanlige"
1997 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1998 msgid "Use &old style figures"
1999 msgstr "Bruk renessanse&tall"
2001 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2002 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2005 msgstr "&Innstillinger:"
2007 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2008 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2010 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2013 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2014 msgid "&Sans Serif:"
2017 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2019 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2020 "just start typing while the list is expanded."
2023 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2025 msgstr "Sk&alert (%):"
2027 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2028 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2029 msgstr "Skaler grotesk skrift så den passer basisskriften"
2031 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2033 msgid "Use old st&yle figures"
2034 msgstr "Bruk renessanse&tall"
2036 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2037 msgid "&Typewriter:"
2038 msgstr "&Maskinskrift:"
2040 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2042 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2043 "just start typing while the list is expanded."
2046 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2048 msgstr "Sk&alert (%):"
2050 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2051 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2052 msgstr "Skaler maskinskriften så den passer med basisskriften"
2054 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2056 msgid "Use old style &figures"
2057 msgstr "Bruk renessanse&tall"
2059 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2063 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2064 msgid "Select the math typeface"
2065 msgstr "Velg skrifttype for matematiske formler"
2067 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2071 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2072 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2073 msgstr "Skrifttype for kinesisk, japansk eller koreansk (CJK) skrift"
2075 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2077 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2081 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2082 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2085 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2087 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2090 "Bruk OpenType- og TrueType-skrifter med fontspec-pakka. (Krever XeTeX eller "
2093 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2094 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2095 msgstr "Br&uk andre skrifttyper enn TeX sine (via XeTeX/LuaTeX)"
2097 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2099 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2100 "box prevents that."
2103 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2104 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2107 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2111 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2112 msgid "Select an image file"
2113 msgstr "Velg en bildefil"
2115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2117 msgstr "Størrelse på trykk"
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2120 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2121 msgstr "Sett bildehøyde. Automatisk om du ikke krysser av."
2123 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2124 msgid "Set &height:"
2125 msgstr "Sett &høyde:"
2127 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2128 msgid "&Scale graphics (%):"
2129 msgstr "&Skaler grafikk (%):"
2131 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2132 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2133 msgstr "Sett bildebredde. Automatisk om du ikke krysser av."
2135 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2137 msgstr "Sett &bredde:"
2139 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2140 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2142 "Gjør bildet så stort som mulig, uten å gå over maksimal bredde og høyde"
2144 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2145 msgid "Rotate Graphics"
2146 msgstr "Snu grafikk"
2148 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2149 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2150 msgstr "Kryss av for å forandre rekkefølgen for vridning og skalering"
2152 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2153 msgid "Ro&tate after scaling"
2154 msgstr "Vri &etter skalering"
2156 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2160 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2161 msgid "A&ngle (degrees):"
2162 msgstr "&Vinkel (grader):"
2164 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2165 msgid "File name of image"
2166 msgstr "Filnavn for bildet"
2168 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2169 msgid "&Coordinates and Clipping"
2172 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2174 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2175 "viewport for PDF output)"
2178 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2180 msgid "Clip to c&oordinates"
2181 msgstr "Klipp til rammestørrelsen"
2183 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2187 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2191 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2193 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2194 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2199 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2200 "at application level (see Preferences dialog)."
2202 "Kryss av for å la LyX forhåndsvise denne grafikken; bare hvis "
2203 "forhåndsvisning ikke er slått av på programnivå. (Se skjermbildet for "
2206 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2207 msgid "Sho&w in LyX"
2210 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2212 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2213 msgstr "Prosentvis skalering for visning i LyX"
2215 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2216 msgid "Sca&le on screen (%):"
2217 msgstr "Større&lse på skjermen (%):"
2219 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2221 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2224 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2225 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2228 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2229 msgid "Additional LaTeX options"
2230 msgstr "Ekstra opsjoner for LaTeX"
2232 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2233 msgid "LaTeX &options:"
2234 msgstr "LaTeX-&opsjoner:"
2236 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2237 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2239 "Putter bildet i ei bildegruppe, hvor alle bilder har de samme innstillingene"
2241 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2242 msgid "Graphics Group"
2243 msgstr "Bildegruppe"
2245 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2247 msgid "Assigned &to group:"
2248 msgstr "&Plassert i gruppe:"
2250 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2251 msgid "Click to define a new graphics group."
2252 msgstr "Trykk for å lage en ny bildegruppe."
2254 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2255 msgid "O&pen new group..."
2256 msgstr "&Lag ny gruppe..."
2258 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2259 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2260 msgstr "Velg en eksisterende gruppe for bildet."
2262 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2264 msgstr "Kladdemodus"
2266 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2270 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2271 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2272 msgstr "Velg et fyllemønster for vannrett fyll"
2274 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2275 msgid "..............."
2276 msgstr "..............."
2278 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2282 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2283 msgid "<-----------"
2284 msgstr "<-----------"
2286 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2287 msgid "----------->"
2288 msgstr "----------->"
2290 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2291 msgid "\\-----v-----/"
2292 msgstr "\\-----v-----/"
2294 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2295 msgid "/-----^-----\\"
2296 msgstr "/-----^-----\\"
2298 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2302 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2303 msgid "Supported spacing types"
2304 msgstr "Typer loddrett mellomrom"
2306 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2310 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2311 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2312 msgstr "Brukerdefinert verdi. Krever typen \"Brukerdefinert\"."
2314 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2315 msgid "&Fill Pattern:"
2316 msgstr "&Fyllmønster:"
2318 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2319 msgid "&Non-Breaking:"
2322 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2323 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2326 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2327 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2328 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2329 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2331 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2335 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2339 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2340 msgid "Name associated with the URL"
2341 msgstr "Navn some er assosiert med denne URL'en"
2343 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2344 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2348 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2350 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2351 "to enter LaTeX code."
2354 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2355 msgid "Specify the link target"
2356 msgstr "Oppgi mål for lenken"
2358 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2362 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2364 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2365 "e., :// in the URI)"
2368 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2372 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2373 msgid "Link to an email address"
2374 msgstr "Lenke til en epostadresse"
2376 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2381 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2382 msgid "Link to a file"
2383 msgstr "Lenke til en fil"
2385 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2389 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2391 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2392 "fully spelled out in the Target field above)"
2395 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2396 msgid "&Other[[Link Type]]"
2399 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2401 msgid "I&nclude Type:"
2402 msgstr "&Innkluderingsform:"
2404 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2408 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2412 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2413 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2417 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2418 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2419 msgid "Program Listing"
2420 msgstr "Programlisting"
2422 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2423 msgid "Edit the file"
2424 msgstr "Rediger filen"
2426 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2430 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2432 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2433 "that does not yet exist.)"
2436 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2437 msgid "Underline spaces in generated output"
2438 msgstr "Understrek blanke tegn i utskrift"
2440 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2441 msgid "&Mark spaces in output"
2442 msgstr "&Vis mellomrom i utskrift"
2444 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2445 msgid "Show LaTeX preview"
2446 msgstr "Vis LaTeX forhåndsvisning"
2448 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2449 msgid "&Show preview"
2450 msgstr "&Forhåndsvisning"
2452 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2453 msgid "Listing Parameters"
2454 msgstr "«Listing» parametre"
2456 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2459 msgstr "Tabelloverskrift:"
2461 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2462 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2463 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2464 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2465 msgstr "Kryss av for å skrive inn parametre som LyX ikke forstår"
2467 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2468 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2469 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2470 msgid "&Bypass validation"
2471 msgstr "&Dropp validering"
2473 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2475 msgid "&More parameters"
2476 msgstr "Fler ¶metre"
2478 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2480 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2481 "want to enter LaTeX code."
2484 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2486 msgid "Available I&ndexes"
2487 msgstr "&Tilgjengelige registre:"
2489 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2490 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2491 msgstr "Velg hvilket register denne oppføringen skal stå i."
2493 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2498 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2500 msgid "Page &Range:"
2503 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2504 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2507 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2508 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2512 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2514 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2515 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2518 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2519 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2522 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2524 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2525 msgstr "Her kan du definere et alternativt registerprogram."
2527 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2528 msgid "Index Generation"
2529 msgstr "Lage register"
2531 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:585
2532 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:711
2534 msgstr "&Innstillinger:"
2536 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2537 msgid "Define program options of the selected processor."
2538 msgstr "Definer alternativer for det valgte programmet."
2540 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2541 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2543 "Kryss av om du trenger mer enn ett register (f.eks. et register for navn)"
2545 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2546 msgid "&Use multiple indexes"
2547 msgstr "Br&uk flere registre"
2549 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2550 msgid "&New:[[index]]"
2553 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2555 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2557 "Skriv navnet på det ønskede registeret (f.eks. \"Navneregister\") og trykk "
2560 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2561 msgid "Add a new index to the list"
2562 msgstr "Legg et nytt register til listen"
2564 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2565 msgid "A&vailable Indexes:"
2566 msgstr "&Tilgjengelige registre:"
2568 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2569 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2573 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2574 msgid "Remove the selected index"
2575 msgstr "Fjern den valgte registeret"
2577 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2578 msgid "Rename the selected index"
2579 msgstr "Navne om det valgte registeret"
2581 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2583 msgstr "&Bytte navn..."
2585 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2586 msgid "Define or change button color"
2587 msgstr "Velge/forandre farge"
2589 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2591 msgid "Infor&mation Type:"
2592 msgstr "Informasjonstype:"
2594 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2596 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2597 "information below."
2600 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2602 msgid "&Fixed Date:"
2605 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2606 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2609 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2612 msgstr "&Tilpasset:"
2614 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2615 msgid "Inset Parameter Configuration"
2616 msgstr "Valg for objekt"
2618 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2619 msgid "Update dialog when moving context"
2620 msgstr "Oppdater vinduet når du flytter markøren"
2622 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2623 msgid "S&ynchronize Dialog"
2624 msgstr "S&ynkroniser vinduet"
2626 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2627 msgid "Apply settings immediately"
2628 msgstr "Forandringer gjøres umiddelbart"
2630 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2631 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2632 msgid "I&mmediate Apply"
2633 msgstr "&Øyeblikkelig virkning"
2635 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2636 msgid "&Graphics driver:"
2637 msgstr "&Grafikkdriver:"
2639 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37
2640 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2641 msgstr "Br&uk \"refstyle\" (ikke \"prettyref\") for kryssreferanser"
2643 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66
2644 msgid "&Suppress default date on front page"
2645 msgstr "Dropp dato på for&siden"
2647 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86
2648 msgid "Document &Class"
2649 msgstr "Dokument&klasse"
2651 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108
2652 msgid "Click to select a local document class definition file"
2653 msgstr "Trykk for å velge en lokal dokumentklassefil"
2655 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
2657 msgid "&Local Class..."
2658 msgstr "&Lokal klasse..."
2660 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
2661 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2662 msgstr "Kryss av hvis dette dokumentet skal brukes som del av et hoveddokument"
2664 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127
2665 msgid "Select de&fault master document"
2666 msgstr "&Velg hoveddokument"
2668 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139
2670 msgstr "&Hoveddokument:"
2672 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
2673 msgid "Enter the name of the default master document"
2674 msgstr "Filnavn for hoveddokumentet"
2676 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
2677 msgid "Class Options"
2678 msgstr "Klasseopsjoner"
2680 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175
2681 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2682 msgstr "Kryss av for å bruke standardvalg"
2684 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
2685 msgid "&Predefined:"
2686 msgstr "&Forhåndsdefinert:"
2688 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185
2690 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2693 "Standardvalg definert i dokumentstilen. Kryss av for å velge/velge bort."
2695 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195
2697 msgstr "&Tilpasset:"
2699 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
2701 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
2702 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
2705 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
2706 msgid "Format cross-references in the &work area"
2709 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2710 msgid "&Quote style:"
2711 msgstr "S&iteringsstil:"
2713 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2715 msgid "Select the default quotation marks style"
2716 msgstr "Velg standard skriftfamilie for dokumentet"
2718 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2720 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2721 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2722 "have been inserted with."
2725 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2726 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2729 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2734 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
2735 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2739 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
2740 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2743 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
2744 msgid "Select Unicode encoding variant."
2747 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
2748 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2751 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
2753 msgid "Select custom encoding."
2754 msgstr "Velg dokument"
2756 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
2758 msgid "Language pa&ckage:"
2759 msgstr "Språkpa&kke:"
2761 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
2762 msgid "Select which language package LyX should use"
2763 msgstr "Velg hvilken språkpakke LyX skal bruke"
2765 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
2767 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2769 "Legg inn kommandoen for å laste språkpakke (standard: \\usepackage{babel})"
2771 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2773 msgstr "&Forskjøvet:"
2775 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2776 msgid "Value of the vertical line offset."
2777 msgstr "Loddrett forskyving av linja."
2779 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2780 msgid "Value of the line width."
2781 msgstr "Linjebredde."
2783 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2787 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2788 msgid "Value of the line thickness."
2789 msgstr "Linjetykkelse."
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2792 msgid "Input here the listings parameters"
2793 msgstr "Skriv inn parametre for programlistinger her"
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2796 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2797 msgid "Feedback window"
2798 msgstr "Vindu for tilbakemeldinger"
2800 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2801 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2804 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2805 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2808 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
2809 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
2810 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
2811 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2812 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2816 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2817 msgid "&Main Settings"
2818 msgstr "&Hovedinnstillinger"
2820 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2824 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2825 msgid "Check for inline listings"
2826 msgstr "Kryss av for listing i teksten"
2828 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2829 msgid "&Inline listing"
2830 msgstr "L&isting i tekst"
2832 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2833 msgid "Check for floating listings"
2834 msgstr "Kryss av for å få en flytende programlisting"
2836 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2838 msgstr "&Flytende (Float)"
2840 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2843 msgstr "&Plassering:"
2845 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2846 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2847 msgstr "Oppgi plassering (htbp) for flytende programlisting"
2849 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2850 msgid "Line numbering"
2853 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2857 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2858 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2859 msgstr "På hvilken side vil du ha linjenumrene?"
2861 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2865 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2866 msgid "Difference between two numbered lines"
2867 msgstr "Differansen mellom påfølgende linjenumre"
2869 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2871 msgstr "Skriftstør&relse:"
2873 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2874 msgid "Choose the font size for line numbers"
2875 msgstr "Velg skriftstørrelse for linjenumre"
2877 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2881 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2883 msgstr "S&kriftstørrelse:"
2885 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2886 msgid "The content's base font size"
2887 msgstr "Skriftstørrelse for innholdet"
2889 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2890 msgid "Font Famil&y:"
2891 msgstr "Skrift&familie:"
2893 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2894 msgid "The content's base font style"
2895 msgstr "Skrifttype for innholdet"
2897 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2898 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2899 msgstr "Bryt linjer som er lenger enn linjebredden"
2901 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2902 msgid "&Break long lines"
2903 msgstr "&Bryt lange linjer"
2905 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2906 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2907 msgstr "Gjør mellomrom synlige med et spesialsymbol"
2909 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2910 msgid "S&pace as symbol"
2911 msgstr "&Mellomrom som symbol"
2913 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2914 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2915 msgstr "Gjør mellomrommene i tekststrenger synlige med et spesialsymbol"
2917 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2918 msgid "Space i&n string as symbol"
2919 msgstr "Sy&nlige mellomrom i tekststrenger"
2921 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2922 msgid "Tab&ulator size:"
2923 msgstr "Tab&ulatorstørrelse:"
2925 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2926 msgid "Use extended character table"
2927 msgstr "Bruk utvidet tegntabell"
2929 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2930 msgid "&Extended character table"
2931 msgstr "&Utvidet tegntabell"
2933 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
2935 msgid "Language[[Programming]]"
2936 msgstr "Byggelogg for \"literate programming\""
2938 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2940 msgid "Lan&guage[[Programming]]:"
2941 msgstr "Byggelogg for \"literate programming\""
2943 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2944 msgid "Select the programming language"
2945 msgstr "Velg programmeringsspråk"
2947 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2951 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2952 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2953 msgstr "Velg dialekt for programmeringsspråket, om mulig"
2955 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2959 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2960 msgid "Fi&rst line:"
2961 msgstr "Fø&rste linje:"
2963 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2964 msgid "The first line to be printed"
2965 msgstr "Første linje som listes ut"
2967 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2969 msgstr "&Siste linje:"
2971 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2972 msgid "The last line to be printed"
2973 msgstr "Siste linje som listes ut"
2975 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2979 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2980 msgid "More Parameters"
2981 msgstr "Fler parametre"
2983 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2984 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2986 "Skriv inn parametre for 'listings' her. Skriv ? for å få en liste over "
2989 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2990 msgid "Document-specific layout information"
2991 msgstr "Dokumentspesifikk layoutinformasjon"
2993 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2997 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2998 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2999 msgid "Errors reported in terminal."
3000 msgstr "Feil rapportert i terminalen."
3002 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
3003 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
3006 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
3007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:786
3009 msgid "&Edit Externally"
3010 msgstr "Rediger eksternt...|R"
3012 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3016 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3020 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3021 msgid "Jump to the next error message."
3022 msgstr "Hopp til neste feilmelding."
3024 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3026 msgstr "Neste &Feil"
3028 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3029 msgid "Jump to the next warning message."
3030 msgstr "Hopp til neste advarsel."
3032 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3033 msgid "Next &Warning"
3034 msgstr "Neste &advarsel"
3036 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3040 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3041 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3044 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3046 msgstr "Finn &Neste"
3048 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3049 msgid "&Open Containing Directory"
3050 msgstr "&Åpne mappa med filene"
3052 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3053 msgid "Update the display"
3054 msgstr "Oppdater log"
3056 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3057 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3061 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3066 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3068 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3072 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3073 msgid "Filter case-sensitively"
3074 msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
3076 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3078 msgid "Case Sensiti&ve"
3079 msgstr "Store/små boksta&ver"
3081 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3083 msgid "File &Language:"
3086 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3087 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3090 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:38
3093 "Use the margin settings provided by the document class.<br>Note that if this "
3094 "is unchecked, different defaults may be used."
3095 msgstr "Bruk standardmarger for dokumentklassen"
3097 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:41
3098 msgid "&Default margins"
3099 msgstr "&Standardmarger"
3101 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:117
3105 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:130
3109 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:143
3113 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:156
3117 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:169
3119 msgstr "Avstand til &topptekst:"
3121 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:182
3122 msgid "Head &height:"
3123 msgstr "&Høyde på topptekst:"
3125 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:195
3127 msgstr "&Avstand til bunntekst:"
3129 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:208
3130 msgid "&Column sep:"
3131 msgstr "&Kolonneavstand:"
3133 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3134 msgid "Master Document Output"
3135 msgstr "Utdata for hoveddokument"
3137 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3138 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3139 msgstr "Ta bare med de valgte underdokumentene i utdata"
3141 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3142 msgid "Include only &selected children"
3143 msgstr "Inkluder bare valgte underdokumenter"
3145 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3146 msgid "Include all subdocuments in the output"
3147 msgstr "Ta med alle underdokumenter i utdata"
3149 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3150 msgid "&Include all children"
3151 msgstr "&Inkluder alle underdokumenter"
3153 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3155 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3156 "the excluded child documents."
3159 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3161 msgid "Global Counters && References"
3162 msgstr "alle usiterte referanser"
3164 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3166 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3167 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3168 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3169 "counter values and references."
3172 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3173 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3176 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3178 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3179 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3180 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3181 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3182 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3183 "correct counters and more or less correct references."
3186 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3187 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3190 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3192 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3193 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3194 "you absolutely need correct counters."
3197 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3198 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3201 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3202 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3203 msgstr "Vannrett justering pr kolonne (l=venstre,c=sentrert,r=høyre)"
3205 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3209 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3210 msgid "Vertical alignment"
3211 msgstr "Loddrett justering"
3213 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3215 msgid "Hori&zontal:"
3218 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3221 msgstr "Appendikser"
3223 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3224 msgid "decoration type / matrix border"
3225 msgstr "dekorasjonstype / matrisekant"
3227 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3228 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3229 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3230 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3231 msgid "Number of rows"
3232 msgstr "Antall rader"
3234 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3235 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3239 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3240 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3241 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3242 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3243 msgid "Number of columns"
3244 msgstr "Antall kolonner"
3246 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3247 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3251 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3252 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3253 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3254 msgstr "Juster dette til passende tabellstørrelse"
3256 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3257 msgid "All packages:"
3258 msgstr "Alle pakker:"
3260 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3261 msgid "Load A&utomatically"
3262 msgstr "Bruk a&utomatisk"
3264 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3265 msgid "Load Alwa&ys"
3266 msgstr "Bruk uans&ett"
3268 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3269 msgid "Do &Not Load"
3272 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3273 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3276 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3278 msgid "Indent &formulas"
3279 msgstr "Formel i teksten"
3281 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3282 msgid "Size of the indentation"
3283 msgstr "Rykk inn med denne dybden"
3285 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3287 msgid "Formula numbering side:"
3288 msgstr "Formater i bruk"
3290 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3291 msgid "Side where formulas are numbered"
3294 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3296 msgstr "&Tilgjengelige:"
3298 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3299 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3303 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3307 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3311 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3312 msgid "Nomenclature"
3313 msgstr "Nomenklatur"
3315 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3320 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3322 msgid "Des&cription:"
3323 msgstr "Beskrivelse:"
3325 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3327 msgstr "Sorter so&m:"
3329 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3331 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3332 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3335 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3339 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3340 msgid "LyX internal only"
3341 msgstr "Kun internt i LyX"
3343 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3345 msgstr "LyX Merk&nad"
3347 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3348 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3349 msgstr "Eksporteres til LaTeX/Docbook, men skrives ikke ut"
3351 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3355 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3356 msgid "Print as grey text"
3357 msgstr "Skriv ut som grå tekst"
3359 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3363 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3365 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3366 msgstr "Putt et nytt objekt inn i dokumentet"
3368 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3370 msgid "L&ine numbering"
3373 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3376 msgstr "I&nnstillinger:"
3378 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3380 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3381 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3384 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3385 msgid "&List in Table of Contents"
3386 msgstr "&Vis i innholdsfortegnelse"
3388 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3390 msgstr "&Nummerering"
3392 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3397 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3399 msgid "LaTeX Output Options"
3400 msgstr "Innstillinger for XHTML-utdata"
3402 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3403 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3404 msgstr "Mulighet for å hoppe mellom LyX og utdata (SyncTeX)"
3406 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3407 msgid "S&ynchronize with output"
3408 msgstr "S&ynkroniser med utdata"
3410 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3411 msgid "C&ustom macro:"
3412 msgstr "Br&ukermakro:"
3414 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3415 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3416 msgstr "Makro for LaTeX preamble"
3418 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3420 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3421 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3422 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3425 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3426 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3429 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3434 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3435 msgid "XHTML Output Options"
3436 msgstr "Innstillinger for XHTML-utdata"
3438 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3440 msgid "Write CSS to file"
3441 msgstr "Skriv CSS til fil"
3443 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3444 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3445 msgstr "Skaleringsfaktor for bilder av formler."
3447 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3448 msgid "Format to use for math output."
3449 msgstr "Utdataformat for formler."
3451 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3455 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3459 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3463 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3464 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3466 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:519
3470 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3471 msgid "Math &image scaling:"
3472 msgstr "Skalering for formelb&ilder:"
3474 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3475 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3476 msgstr "Strikt kompatibilitet med XHTML 1.1."
3478 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3479 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3480 msgstr "&Kun XHTML 1.1"
3482 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3483 msgid "&Math output:"
3486 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3491 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3493 msgid "DocBook Output Options"
3494 msgstr "Innstillinger for XHTML-utdata"
3496 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3498 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3499 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3502 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3503 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3506 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3509 msgstr "Ytre (standard)"
3511 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3516 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3518 msgid "&Table output:"
3521 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3525 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3526 msgid "&MathML namespace prefix:"
3529 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3534 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3536 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3537 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3538 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3539 "in collaborative settings and with version control systems."
3542 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3543 msgid "Save &transient properties"
3546 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3547 msgid "Output Format"
3548 msgstr "Format for utdata"
3550 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3551 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3552 msgstr "Standardformat for utdata (for vis/oppdater)"
3554 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3555 msgid "De&fault output format:"
3556 msgstr "Standard&format for utdata:"
3558 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3560 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3564 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3566 msgid "&Allow running external programs"
3567 msgstr "Feil ved kjøring av eksterne kommandoer."
3569 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3570 msgid "&Use hyperref support"
3571 msgstr "&Bruk 'hyperref'"
3573 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3577 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3578 msgid "Header Information"
3581 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3585 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3587 msgstr "&Forfatter:"
3589 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3594 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3596 msgstr "Nø&kkelord:"
3598 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3600 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3601 msgstr "Fyll ut hodet med informasjon fra passende miljøer i dokumentet."
3603 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3604 msgid "Automatically fi&ll header"
3605 msgstr "Fy&ll ut hodet automatisk"
3607 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3608 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3609 msgstr "Bruk hele skjermen for å vise PDF-presentasjon"
3611 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3612 msgid "Load in &fullscreen mode"
3613 msgstr "F&ull skjerm"
3615 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3617 msgstr "H&yperlenker"
3619 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3620 msgid "Allows link text to break across lines."
3621 msgstr "Tillat ombrekking av hyperlenker."
3623 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3624 msgid "B&reak links over lines"
3625 msgstr "B&rekk lenker over linjeskift"
3627 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3628 msgid "No &frames around links"
3629 msgstr "Ikke r&amme rundt lenker"
3631 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3632 msgid "C&olor links"
3633 msgstr "&Fargede lenker"
3635 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3636 msgid "Bibliographical backreferences"
3637 msgstr "Bibliografiske tilbakereferanser"
3639 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3640 msgid "B&ackreferences:"
3641 msgstr "&Tilbakereferanser:"
3643 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3647 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3648 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3649 msgstr "Lag bokm&erker (innh.)"
3651 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3652 msgid "&Numbered bookmarks"
3653 msgstr "&Nummererte bokmerker"
3655 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3656 msgid "&Open bookmark tree"
3657 msgstr "&Åpne bokmerketreet"
3659 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3660 msgid "Number of levels"
3661 msgstr "Antall nivåer"
3663 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3664 msgid "Additional O&ptions"
3665 msgstr "Ekstra o&psjoner"
3667 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3669 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3672 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3676 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3678 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3681 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3683 msgid "Document &Metadata"
3684 msgstr "Lagre som dokumentstandard"
3686 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3687 msgid "Paper Format"
3690 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3691 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3692 msgstr "Velg en arkstørrelse, eller spesifiser din egen med \"Brukerdefinert\""
3694 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3695 msgid "&Orientation:"
3696 msgstr "&Orientering:"
3698 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3702 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3706 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3707 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3708 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
3709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
3713 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3714 msgid "Page &style:"
3717 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3718 msgid "Style used for the page header and footer"
3719 msgstr "Stil for sidens hode og fot"
3721 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3722 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3723 msgstr "Layout for dobbeltsidig utskrift"
3725 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3726 msgid "&Two-sided document"
3727 msgstr "&Tosidig dokument"
3729 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3730 msgid "Line &spacing"
3731 msgstr "L&injeavstand"
3733 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2172
3734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907
3738 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3742 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2178
3743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
3747 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3748 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3749 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3750 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3751 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3752 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
3754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
3755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1093 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
3756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
3757 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3758 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:721
3759 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2208
3760 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2233 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3761 #: src/insets/InsetInfo.cpp:241 src/insets/InsetInfo.cpp:251
3762 #: src/insets/InsetInfo.cpp:255 src/insets/InsetInfo.cpp:264
3763 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327 src/insets/InsetInfo.cpp:350
3765 msgstr "Brukerdefinert"
3767 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3771 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3775 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3776 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3777 msgstr "Bruk standardjustering for avsnittet, hva det nå er."
3779 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3780 msgid "Paragraph's &Default"
3781 msgstr "&Standardjustering for avsnittstypen"
3783 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3785 msgstr "Etikettbredde for lister"
3787 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3788 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3789 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3790 msgstr "Denne teksten definerer bredden på den bredeste etiketten"
3792 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3793 msgid "Lo&ngest label"
3794 msgstr "&Lengste listeetikett"
3796 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3798 msgid "&Do not indent paragraph"
3799 msgstr "Rykk inn &avsnitt"
3801 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3802 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3803 msgstr "Vann- og loddrett plass tilsv. innholdet"
3805 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3810 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3811 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3812 msgstr "Vannrett plass tilsv. innholdet"
3814 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3815 msgid "&Horizontal Phantom"
3816 msgstr "&Vannrett fantom"
3818 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3819 msgid "Vertical space of the phantom content"
3820 msgstr "Loddrett avstand tilsv. innholdet"
3822 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3824 msgid "Verti&cal Phantom"
3825 msgstr "&Loddrett fantom"
3827 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3829 msgid "Find in preamble"
3830 msgstr "Forhåndsvisning 'preamble'"
3832 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3837 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3839 msgid "Change the selected color"
3840 msgstr "Navne om den valgte dokumentgrenen"
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3846 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3847 msgid "Reset the selected color to its original value"
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3852 msgid "Restore &Default"
3855 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3856 msgid "Reset all colors to their original value"
3859 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3861 msgid "Restore A&ll"
3862 msgstr "&Tilbakestill"
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3865 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3869 msgid "&Use system colors"
3870 msgstr "Br&uk systemfarger"
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3878 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3880 msgstr "Vis forslag om å fullføre matematikk bak markøren, etter forsinkelsen."
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3883 msgid "Automatic in&line completion"
3884 msgstr "Fullføre automatisk"
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3887 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3888 msgstr "Vis dialogen etter forsinkelsen."
3890 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3891 msgid "Automatic p&opup"
3892 msgstr "Automatisk dialog"
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3895 msgid "Autoco&rrection"
3896 msgstr "Automatisk &retting"
3898 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3902 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3904 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3906 msgstr "Vis forslag om å fullføre tekst bak markøren, etter forsinkelsen."
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3909 msgid "Automatic &inline completion"
3910 msgstr "Fullføre automatisk"
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3913 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3914 msgstr "Vis dialogen etter forsinkelsen."
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3917 msgid "Automatic &popup"
3918 msgstr "Automatisk dialog"
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3922 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3925 "Vis et lite triangel på markøren, hvis det er mulig å fullføre ordet "
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3929 msgid "Cursor i&ndicator"
3930 msgstr "Markør&indikator"
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3933 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:200
3934 msgid "General[[settings]]"
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3939 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3940 "if it is available."
3942 "Når markøren har stått stille så lenge, vises forslag om fullføring hvis det "
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3946 msgid "s inline completion dela&y"
3947 msgstr "s fullføringsforsinkelse"
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3951 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3952 "if it is available."
3954 "Når markøren har stått i ro så lenge, vises dialogen med forslag, om den er "
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3958 msgid "s popup d&elay"
3959 msgstr "s dialogforsinkelse"
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3963 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3965 msgstr "Ord med færre bokstaver blir ikke fullført."
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3968 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3969 msgstr "Minimum bokstaver for å fullføre ord"
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3973 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3974 "It will be shown right away."
3976 "Hvis det er flere muligheter for å fullføre med TAB-tasten, vises dialogen "
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3980 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3981 msgstr "Ingen dialogforsinkelse når det er flere muligheter"
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3984 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3985 msgstr "Lenge forslag om fullføring kuttes og vises med \"...\"."
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3988 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3989 msgstr "Forkort lange forslag med \"...\""
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3992 msgid "Converter Defi&nitions"
3993 msgstr "Defi&nerte konvertere"
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3998 msgstr "K&onverteringsprogram:"
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4001 msgid "E&xtra flag:"
4002 msgstr "Ek&stra opsjoner:"
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4006 msgid "Fro&m format:"
4007 msgstr "&Fra format:"
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4011 msgstr "&Til format:"
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3073
4020 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4025 msgid "Converter File Cache"
4026 msgstr "Hurtilager for konverterte filer"
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4033 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4034 msgstr "Maksimal alder (i da&ger):"
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4042 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4046 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4051 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4052 "'needauth' option."
4055 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4057 msgid "Use need&auth option"
4058 msgstr "Sentrert bildetekst"
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4061 msgid "Factor for the preview size"
4062 msgstr "Skalering for forhåndsvisninger"
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4065 msgid "Display &graphics"
4066 msgstr "Vis &grafikk"
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4069 msgid "Instant &preview:"
4070 msgstr "Øyeblikkelig &forhåndsvisning:"
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4086 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4087 msgstr "Merk slutten på avsnitt med ¶-tegnet."
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4090 msgid "&Mark end of paragraphs"
4091 msgstr "&Merk slutten på avsnitt"
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4094 msgid "Preview si&ze:"
4095 msgstr "Forhåndsvisning st&ørrelse:"
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4099 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4105 msgid "&Underline change tracking additions"
4106 msgstr "Bruk endringssporing i resultatet"
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4109 msgid "Session Handling"
4110 msgstr "Arbeidsøkter"
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4113 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4114 msgstr "Lagre og gjenopprett posisjoner for vinduer"
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4117 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4118 msgstr "Gå til posisjonen markøren var i sist gang dokumentet ble lukket"
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4121 msgid "Restore cursor &positions"
4122 msgstr "Husk markørposisjoner i dokumentene"
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4125 msgid "&Load opened files from last session"
4126 msgstr "Les inn åpne dokumenter fra forrige økt"
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4129 msgid "&Clear all session information"
4130 msgstr "Fjern all &informasjon om økta"
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4133 msgid "Backup && Saving"
4134 msgstr "Sikkerhetskopier og lagring"
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4137 msgid "Backup &original documents when saving"
4138 msgstr "Sikkerhetskopier &originaldokumenter ved lagring"
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4142 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4143 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4144 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4145 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4146 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4151 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4155 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4161 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4162 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4163 "state (compressed or uncompressed)."
4165 "Hvis dette krysses av, vil nye dokumenter lagres i et komprimert binært "
4166 "format som standard.\n"
4167 "Eksisterende dokumenter vil fortsatt bli lagret som de er (komprimerte eller "
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4171 msgid "&Save new documents compressed by default"
4172 msgstr "Lagre nye dokumenter med komprimering som &standardvalg"
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4177 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4178 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4181 "Hvis dette er krysset av, lagres dokumentets mappe i dokumentet.\n"
4182 "Dermed er det mulig å flytte dokumentet til andre mapper, og likevel finne "
4183 "igjen inkluderte filer."
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4186 msgid "Save the &document directory path"
4187 msgstr "Lagre &dokumentets mappesti"
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4190 msgid "Windows && Work Area"
4191 msgstr "Vinduer && arbeidsflate"
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4194 msgid "Open documents in &tabs"
4195 msgstr "&Åpne dokumenter under faner"
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4200 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4201 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4203 "Hvorvidt nye dokumenter åpnes i en allerede kjørende instans av LyX. (Sett "
4204 "LyXServer sti og restart LyX for å få til dette)"
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4207 msgid "Use s&ingle instance"
4208 msgstr "Bare én &instans av LyX"
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4212 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
4213 msgstr "Stengeknapp på hver fane, eller bare én øverst i venstre hjørne."
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4216 msgid "Displa&y single close-tab button"
4217 msgstr "Bare én knapp for å &stenge faner"
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4220 msgid "Closing last &view:"
4221 msgstr "Stenge siste &visning:"
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4224 msgid "Closes document"
4225 msgstr "Lukker dokumentet"
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4228 msgid "Hides document"
4229 msgstr "Skjuler dokumentet"
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4232 msgid "Ask the user"
4233 msgstr "Spør brukeren"
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4240 msgid "Scroll &below end of document"
4241 msgstr "Tillat rulling under slutten av dokumentet"
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4244 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4245 msgstr "Rediger mattemakroer i teksten, med en ramme rundt"
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4248 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4249 msgstr "Rediger mattemakroer i teksten, med navnet i statusfeltet"
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4252 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4253 msgstr "Rediger mattemakroer med en parameterliste (som i LyX < 1.6)"
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4257 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4258 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4263 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4267 msgid "Sort &environments alphabetically"
4268 msgstr "Sorter avsnittstyper alfabetisk"
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4271 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4272 msgstr "Markøren følger &rullefeltet"
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4276 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4277 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
4278 "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4283 msgid "Search &drive for cited files"
4284 msgstr "Velg mappe for eksempelfiler"
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4289 msgstr "&Fyllmønster:"
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4292 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4296 msgid "Cursor width (&pixels):"
4297 msgstr "Markørbredde i skjermpunkter:"
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4302 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4305 "Velg bredden på markøren i teksten, eller sett 0 for å la zoom-faktoren "
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4309 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4310 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4316 msgid "Skip trailing non-word characters"
4317 msgstr "Hopp over sluttegn som ikke tilhører ord"
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4320 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4321 msgstr "Bruk Mac-måten for å flytte markøren"
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4324 msgid "&Group environments by their category"
4325 msgstr "&Grupper avsnittstyper etter kategori"
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4328 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4332 msgid "&Limit text width"
4333 msgstr "&Begrens tekstbredden"
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4344 msgid "&Document format"
4345 msgstr "&Dokumentformat"
4347 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4348 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4349 msgstr "Kryss av for å vise dette formatet i menyen Fil>Eksport"
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4352 msgid "Sho&w in export menu"
4353 msgstr "Vis i eksportmeny"
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4356 msgid "Vector &graphics format"
4357 msgstr "&Vektorgrafikk"
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4360 msgid "S&hort name:"
4361 msgstr "K&ort navn:"
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4364 msgid "E&xtensions:"
4365 msgstr "Etternavn på fil:"
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4373 msgstr "&Hurtigtast:"
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4377 msgstr "Redigeringsprogram:"
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4381 msgstr "Frem&viser:"
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4385 msgstr "Ko&piprogram:"
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4390 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4392 msgstr "Oppgi standardformat ved bruk av (PDF)LaTeX"
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4395 msgid "Default Output Formats"
4396 msgstr "Standardformat for utdata"
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4399 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4400 msgstr "Standard utdataformat for dokumenter som ikke bruker TeX-skrifter"
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4405 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4406 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4407 msgstr "Standard utdataformat for dokumenter (som bruker TeX-skrifter)"
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4411 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4412 msgstr "Standard utdataformat for dokumenter som ikke bruker TeX-skrifter"
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4415 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4416 msgstr "Med andre skrifter:"
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4419 msgid "With &TeX fonts:"
4420 msgstr "Med &TeX-skrifter:"
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4429 msgstr "Navnet ditt"
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4434 msgstr "Forbokstaver"
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4437 msgid "Initials of your name"
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4445 msgid "Your E-mail address"
4446 msgstr "E-postadressen din"
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4453 msgid "Use &keyboard map"
4454 msgstr "Bruk &tastaturoppsett"
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4459 msgstr "Se igjennom..."
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4471 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4472 "time LyX is launched."
4474 "Mac OS X spesifikk innstilling for å bruke emacs tastaturoppsett. Virker "
4475 "etter at LyX er startet på nytt."
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4478 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4479 msgstr "Ikke bytt om epletast og Control"
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4486 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4487 msgstr "&Fart for musehjul:"
4489 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4491 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4492 "speed it up, low values slow it down."
4494 "1.0 er standardfart for å bla med musehjulet. Høyere tall blar raskere, "
4495 "lavere tall blar roligere."
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4499 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4501 "Hvis dette er krysset av, vil midtknappen på musa lime inn siste utvalg"
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4504 msgid "&Middle mouse button pasting"
4505 msgstr "&Midtre musknapp limer inn"
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4508 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4509 msgstr "Zoom med musehjulet"
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:918
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4529 msgid "User &interface language:"
4530 msgstr "Språk for brukergrensesn&itt:"
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4533 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4534 msgstr "Velg språk for brukergrensesnittet (menyer, dialoger, osv.)"
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4538 msgid "LaTeX Language Support"
4539 msgstr "Støtte for språk som skrives fra høyre mot venstre"
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4542 msgid "Language &package:"
4543 msgstr "Språk&pakke:"
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4547 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4548 msgstr "Velg hvilken språkpakke LyX skal bruke"
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2905
4552 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1091
4558 msgid "Always Babel"
4559 msgstr "Alltid babel"
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1095
4563 msgid "None[[language package]]"
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4569 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4570 "\\usepackage{babel})"
4572 "Legg inn kommandoen for å laste språkpakke (standard: \\usepackage{babel})"
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4575 msgid "Command s&tart:"
4576 msgstr "Startkommando:"
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4581 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4582 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4583 msgstr "LaTeX-kommandoen som innleder språkskift"
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4586 msgid "Command e&nd:"
4587 msgstr "Sluttkommando:"
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4592 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4593 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4594 msgstr "LaTeX-kommandoen som avslutter språkskifte"
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4599 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4600 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4603 "Kryss av så språket velges globalt (for dokumentklassen), ikke lokalt (bare "
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4607 msgid "Set languages &globally"
4608 msgstr "Velg språk &globalt"
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4613 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4616 "Om avkrysset settes ikke dokumentspråket eksplisitt med en språkkommando"
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4620 msgid "Set document language e&xplicitly"
4621 msgstr "Bruk skrivernavnet eksplisitt"
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4626 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4629 "Om avkrysset, avsluttes ikke dokumentspråket eksplisitt med en språkkommando"
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4633 msgid "&Unset document language explicitly"
4634 msgstr "Bruk skrivernavnet eksplisitt"
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4638 msgid "Editor Settings"
4639 msgstr "Rammeinnstillinger...|B"
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4644 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4646 msgstr "Kryss av for å merke fremmede språk i hovedvinduet"
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4650 msgid "&Mark additional languages"
4651 msgstr "Merk &fremmede språk"
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3318
4655 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4656 "system, as default input language."
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4661 msgid "Respect &OS keyboard language"
4662 msgstr "Bruk &tastaturoppsett"
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4666 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4672 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4673 msgstr "Bruk Mac-måten for å flytte markøren"
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4677 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4678 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4679 "when coming from the left)"
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4688 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4689 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4699 msgid "Local Preferences"
4700 msgstr "alle referanser"
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4705 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4706 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4707 "for the current language."
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4711 msgid "Default decimal &separator:"
4712 msgstr "Standard desimal&separator:"
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4716 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4717 msgstr "Standard desimal&separator:"
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4722 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4723 msgstr "Velg standardspråk for dokumentene dine"
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4726 msgid "Default length &unit:"
4727 msgstr "Standard leng&deenhet:"
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4732 msgid "Language Default"
4733 msgstr "&Standard for språket"
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4736 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4737 msgstr "&DVI-fremviser papirstørrelse:"
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4740 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4741 msgstr "Papirstørrelse (-paper) for noen DVI-fremvisere"
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4749 msgid "BibTeX command and options"
4750 msgstr "Bibtex-kommando og opsjoner"
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4754 msgid "Processor for &Japanese:"
4755 msgstr "Program for &Japansk:"
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4758 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4759 msgstr "Spesifikk Bibtex-kommando og opsjoner for pLaTeX (Japansk)"
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4762 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4763 msgstr "Registerkommando og opsjoner (makeindex, xindy)"
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4766 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4767 msgstr "Program og opsjoner for pLaTeX (Japansk)"
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4770 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4771 msgstr "Kommando og opsjoner for nomenklatur (vanligvis makeindex)"
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4774 msgid "CheckTeX start options and flags"
4775 msgstr "Opsjoner for CheckTeX"
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4779 msgid "&CheckTeX command:"
4780 msgstr "Chec&kTeX-kommando:"
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4783 msgid "&Nomenclature command:"
4784 msgstr "&Nomenklatur-kommando:"
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4789 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4790 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4791 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4793 "Velg hvorvidt LyX skal bruke Windows- eller CygWin-type\n"
4794 "stier til LaTeX-filer. Ikke endre dette medmindre TeX-systemet\n"
4795 "ikke ble oppdaget på rett måte ved konfigurering.\n"
4796 " Advarsel: endringer her blir ikke lagret."
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4799 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4800 msgstr "&Bruk windows-type fil-stier i LaTeX-filer"
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4803 msgid "Set class options to default on class change"
4804 msgstr "Sett klasseinnstillingene til standard verdier ved klassebytte"
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4807 msgid "R&eset class options when document class changes"
4808 msgstr "&Tilbakestill klasseinnstillingen når dokumentklassen endres"
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4811 msgid "Forward Search"
4812 msgstr "Søk fremover"
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4815 msgid "DV&I command:"
4816 msgstr "DV&I-kommando:"
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4819 msgid "&PDF command:"
4820 msgstr "&PDF-kommando:"
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4823 msgid "Dvips Options"
4824 msgstr "Dvips-opsjoner"
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4827 msgid "Paper t&ype:"
4828 msgstr "Papirt&ype:"
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4831 msgid "Paper si&ze:"
4832 msgstr "Arkstørrelse:"
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4839 msgid "Other Options"
4840 msgstr "Andre opsjoner"
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4843 msgid "Output &line length:"
4844 msgstr "Maksimal linjelengde:"
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3129
4848 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4849 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4850 "paragraphs are separated by a blank line."
4852 "Maksimal linjelengde for eksporterte filer av typene tekst/LaTeX/SGML. Hvis "
4853 "lengden er 0 blir hvert avsnitt én linje; hvis lengden er større enn 0 "
4854 "skilles avsnitt med en blank linje."
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4857 msgid "&Overwrite on export:"
4858 msgstr "&Overskrive filer ved eksport:"
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4861 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4862 msgstr "Hva skjer hvis eksport skriver over eksisterende filer."
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4865 msgid "Ask permission"
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4869 msgid "Main file only"
4870 msgstr "Bare hovedfilen"
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
4878 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4879 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4880 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4881 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4882 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4883 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
4887 msgid "&PATH prefix:"
4888 msgstr "Tillegg til kommandosti (&PATH):"
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
4893 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4894 "variable. Use the OS native format."
4896 "Oppgi hvilke ekstra mapper som skal legges til PATH-variabelen.\n"
4897 "Bruk operativsystemets egen skrivemåte."
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
4900 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4901 msgstr "TEX&INPUTS prefiks:"
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
4906 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4907 "environment variable. Use the OS native format."
4909 "Oppgi hvilke ekstra mapper som skal legges til PATH-variabelen.\n"
4910 "Bruk operativsystemets egen skrivemåte."
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
4920 msgstr "Se igjennom..."
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
4923 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4924 msgstr "Synonymordbøker:"
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
4927 msgid "&Temporary directory:"
4928 msgstr "Midlertidige filer:"
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
4931 msgid "Ly&XServer pipe:"
4932 msgstr "LyXServer datarør:"
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
4936 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
4937 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
4938 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
4939 "Document Handling to be checked."
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
4943 msgid "&Backup directory:"
4944 msgstr "&Sikkerhetskopier:"
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
4947 msgid "&Example files:"
4948 msgstr "&Eksempelfiler:"
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
4951 msgid "&Document templates:"
4952 msgstr "&Dokumentmaler:"
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
4955 msgid "&Working directory:"
4956 msgstr "&Arbeidsmappe:"
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
4959 msgid "H&unspell dictionaries:"
4960 msgstr "H&unspell synonymordbøker:"
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4963 msgid "Sans Seri&f:"
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4967 msgid "T&ypewriter:"
4968 msgstr "&Maskinskrift:"
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4974 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4976 msgid "Default &zoom %:"
4977 msgstr "Standardformat"
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4981 msgstr "Skriftstørrelser"
4983 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4987 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4995 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4999 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5001 msgstr "&Gigantisk:"
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5007 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5011 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5015 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5019 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5021 msgstr "&Bitteliten:"
5023 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5027 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5029 msgstr "&Hurtigtast-fil:"
5031 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5032 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5033 msgstr "Vis tastekoblinger som inneholder:"
5035 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5036 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5037 msgstr "Skal noter/kommentarer sjekkes også?"
5039 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5040 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5041 msgstr "Sjekk ¬er og kommentarer"
5043 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5044 msgid "&Spellchecker engine:"
5045 msgstr "Program for &stavekontroll:"
5047 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5048 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5049 msgstr "Aksepter ord som \"avisleser\""
5051 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5052 msgid "Accept compound &words"
5053 msgstr "Tillat sammensatte &ord"
5055 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5056 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5057 msgstr "Feilstavede ord markeres med strek under."
5059 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5060 msgid "S&pellcheck continuously"
5061 msgstr "Kontinuerlig sta&vesjekk"
5063 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5064 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5065 msgstr "Stavesjekken ser bort fra tegn som skrives inn her."
5067 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5068 msgid "&Escape characters:"
5069 msgstr "&Unntakstegn:"
5071 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5072 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5073 msgstr "Overstyrer språket som brukes for stavesjekking"
5075 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5076 msgid "Al&ternative language:"
5077 msgstr "Alternativt språk:"
5079 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5080 msgid "General Look && Feel"
5083 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5084 msgid "Use icons from system's &theme"
5085 msgstr "Bruk ikoner fra systemtemaet"
5087 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:58
5090 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5091 "save the preferences and restart LyX."
5093 "Ikonsettet som brukes. Advarsel: Ikoner kan ha feil\n"
5094 "størrelse til du lagrer oppsettet og starter LyX omigjen."
5096 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:65
5100 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:75
5101 msgid "&User interface file:"
5102 msgstr "&Brukergrensesnittfil:"
5104 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:88
5106 msgid "User interface &style:"
5107 msgstr "&Brukergrensesnittfil:"
5109 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:98
5111 "You can set a custom style here. Note that only certain styles may support "
5112 "dark mode, e.g. fusion on Windows."
5115 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:126
5116 msgid "Context Help"
5117 msgstr "Kontekstsensitiv hjelp"
5119 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:153
5121 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5122 "the main work area of an edited document"
5124 "Kryss av for å få tips om objekter i dokumentet, når musepekeren er over dem."
5126 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:156
5127 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5128 msgstr "Musehint i hovedvinduet"
5130 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:166
5134 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:177
5135 msgid "&Maximum last files:"
5136 msgstr "&Max antall tidligere filer:"
5138 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:212
5142 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:224
5143 msgid "Hide &menubar"
5144 msgstr "Skjul &menylinje"
5146 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:231
5147 msgid "Hide scr&ollbar"
5148 msgstr "Skjul &rullefelt"
5150 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:254
5151 msgid "Hide sta&tusbar"
5152 msgstr "Skjul sta&tuslinja"
5154 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:261
5156 msgid "H&ide tabbar"
5157 msgstr "&Skjul faner"
5159 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:303
5160 msgid "&Hide toolbars"
5161 msgstr "Skjul &verktøylinjer"
5163 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5165 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5166 "current LyX session, not permanently."
5169 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5171 msgid "A&pply to current session only"
5172 msgstr "Ingen versjonskontroll"
5174 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5175 msgid "Nomenclature settings"
5176 msgstr "Nomenklaturinnstillinger"
5178 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5179 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5180 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5181 msgstr "Lengde på etiketter for nomenklaturlista."
5183 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5184 msgid "&List Indentation:"
5185 msgstr "&Listeinnrykk:"
5187 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5188 msgid "Custom &Width:"
5189 msgstr "Brukerdefinert bredde:"
5191 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5192 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5194 "Brukerdefinert verdi. \"Listeinnrykk\" må settes til \"Brukerdefinert\"."
5196 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5198 msgid "Available i&ndexes:"
5199 msgstr "Tilgjengelige registre:"
5201 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5202 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5203 msgstr "Velg registeret som skal trykkes på dette stedet i dokumentet."
5205 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5206 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5207 msgstr "Kryss av hvis dette registeret skal være en del av det forrige."
5209 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5211 msgstr "&Underregister"
5213 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5215 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5216 "code in index names."
5219 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
5224 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5226 msgstr "Innstillinger"
5228 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5229 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5230 msgstr "Velg hvilke debug-meldinger som skal vises"
5232 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5233 msgid "Display statusbar messages?"
5234 msgstr "Vis statusfeltmeldinger?"
5236 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5237 msgid "&Statusbar messages"
5238 msgstr "&Statusfelt meldinger"
5240 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5241 msgid "Debug messages"
5242 msgstr "Debug-meldinger"
5244 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5245 msgid "Display all debug messages"
5246 msgstr "Vis alle debug meldinger"
5248 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5252 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5253 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5254 msgstr "Vis feilsøkmeldinger valgt til høyre"
5256 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5260 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5261 msgid "Display no debug messages"
5262 msgstr "Ikke vis debug-meldinger"
5264 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5268 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5269 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5270 msgstr "Automatisk rydding i vinduet før LaTeX-kompilering fortsetter"
5272 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5273 msgid "&Clear automatically"
5274 msgstr "Tøm automatisk"
5276 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5277 #: src/insets/InsetRef.cpp:649
5281 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5283 msgid "Reference counter value"
5284 msgstr "Dokumentet ble lukket."
5286 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5288 msgid "&In[[buffer]]:"
5291 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5292 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5295 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5299 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5300 msgid "Sorting of the list of available labels"
5303 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5305 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5306 msgstr "Grupper merker etter prefiks (f.eks. \"sec:\")"
5308 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5312 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5314 msgid "Available &Labels:"
5315 msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:"
5317 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5319 msgid "Sele&cted Label:"
5322 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5323 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5326 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5328 msgid "Jump to the selected label"
5329 msgstr "Flytt markøren til referansen"
5331 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5332 msgid "&Go to Label"
5333 msgstr "&Gå til merket"
5335 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5337 msgid "Reference For&mat:"
5340 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5342 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5343 msgstr "Br&uk \"refstyle\" (ikke \"prettyref\") for kryssreferanser"
5345 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5347 msgstr "<referansenr>"
5349 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5350 msgid "(<reference>)"
5351 msgstr "(<referansenr>)"
5353 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5357 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5358 msgid "on page <page>"
5359 msgstr "på side <side>"
5361 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5362 msgid "<reference> on page <page>"
5363 msgstr "<referansenr> på side <side>"
5365 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5366 msgid "Formatted reference"
5367 msgstr "Formattert referanse"
5369 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5370 msgid "Textual reference"
5371 msgstr "referere teksten"
5373 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5376 msgstr "Etikettfarge"
5378 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5380 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5381 "references, and only if you are using refstyle.)"
5384 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5387 msgstr "musikk:naturlig \\natural"
5389 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5391 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5392 "references, and only if you are using refstyle.)"
5395 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5398 msgstr "Store Forbokstaver|F"
5400 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5402 msgid "Do not output part of label before \":\""
5403 msgstr "Ikke skriv ut siste fot"
5405 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5408 msgstr "<Ingen forstavelse>"
5410 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5412 msgid "No Hyperlink"
5413 msgstr "Hyperlenke: "
5415 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5417 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5418 msgstr "Finn neste [Enter]"
5420 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5425 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5427 msgid "Replace all occurrences"
5428 msgstr "Bytt alle på en gang"
5430 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5431 msgid "Hide replace and option widgets"
5434 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5437 msgstr "Miniseksjon"
5439 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5441 msgid "Rep&lace with:"
5442 msgstr "Erstatt med:"
5444 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5449 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5451 msgid "Replace and find next occurrence"
5452 msgstr "Bytt ut, og finn neste [Enter]"
5454 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5459 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5461 msgid "Replace and find previous occurrence"
5462 msgstr "Bytt ut, og finn neste [Enter]"
5464 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5469 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5471 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5472 msgstr "Finn neste [Enter]"
5474 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5475 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5478 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5480 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5481 msgstr "&Skill store/små bokstaver"
5483 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5485 msgid "Match whole words only"
5486 msgstr "Bare &hele ord"
5488 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5489 msgid "Limit search and replace to selection"
5492 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5494 msgid "Selection onl&y"
5497 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5498 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5501 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5503 msgid "Search as yo&u type"
5504 msgstr "S&øk mens du skriver"
5506 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5507 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5510 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5513 msgstr "tekstbryting: "
5515 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5516 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5517 msgstr "Behandle konvertert fil med denne kommandoen ($$FName = filnavn)"
5519 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5521 msgid "Export for&mats:"
5522 msgstr "&Eksportformater:"
5524 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5526 msgid "Send exported file to &command:"
5527 msgstr "&Send eksportert fil til kommando:"
5529 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5530 msgid "Edit shortcut"
5531 msgstr "Endre hurtigtast"
5533 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5538 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5539 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5540 msgstr "Skriv inn LyX-funksjon eller kommandosekvens"
5542 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5545 msgstr "&Hurtigtast:"
5547 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5549 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5550 "the 'Clear' button"
5552 "Klikk her, tast derette hurtigtasten(e). Innholdet kan fjernes med 'Fjern'-"
5555 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5556 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5557 msgstr "Fjern siste tast fra hurtigsekvensen"
5559 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5563 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5564 msgid "Clear current shortcut"
5565 msgstr "Fjern valgt hurtigtast"
5567 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5571 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5572 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5573 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5574 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5575 msgid "Spell Checker"
5576 msgstr "Stavekontroll"
5578 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5580 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5581 msgstr "Språket som sjekkes. Å forandre dette, forandrer språket for ordet."
5583 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5585 msgid "Unknown &word:"
5586 msgstr "Ukjent ord:"
5588 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5589 msgid "Current word"
5592 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5593 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5596 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5600 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5602 msgid "Repla&cement:"
5603 msgstr "&Bytt ut med:"
5605 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5606 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5609 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5613 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5614 msgid "Replace with selected word"
5615 msgstr "Bytt ut med valgt ord"
5617 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5618 msgid "Replace word with current choice"
5619 msgstr "Bytt det gale ordet med dette"
5621 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5622 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5626 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5627 msgid "S&uggestions:"
5630 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5632 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5633 msgstr "Bytt det gale ordet med dette"
5635 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5637 msgid "Re&place All"
5638 msgstr "Erstatt &Alle"
5640 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5642 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5645 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5649 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5651 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5652 "beyond the current session."
5655 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5657 msgstr "Ignorer alle"
5659 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5660 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5661 msgstr "Legg til i personlig ordliste"
5663 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5665 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5666 msgstr "Stavekontroll"
5668 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5670 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5673 "Tilgjengelige kategorier avhenger av dokumentkodingen. Velg UTF-8 for alle."
5675 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5679 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5680 msgid "Select this to display all available characters at once"
5681 msgstr "Kryss av for å vise alle tilgjengelige tegn på en gang"
5683 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5684 msgid "&Display all"
5687 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5692 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5693 msgid "&Table Settings"
5694 msgstr "&Tabellinnstillinger"
5696 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5698 msgstr "Radinnstillinger"
5700 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5701 msgid "Merge cells of different rows"
5702 msgstr "Slå sammen ruter i ulike rader"
5704 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5708 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5709 msgid "&Vertical Offset:"
5710 msgstr "&Loddrett forskyving:"
5712 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5713 msgid "Optional vertical offset"
5714 msgstr "Frivillig loddrett forskyving"
5716 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5717 msgid "Cell setting"
5718 msgstr "Ruteinnstillinger"
5720 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5721 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5722 msgstr "Vri denne tabellruten 90 grader"
5724 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5725 msgid "rotation angle"
5728 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5733 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5734 msgid "Table-wide settings"
5735 msgstr "Innstillinger for hele tabellen"
5737 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5741 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5742 msgid "Verti&cal alignment:"
5743 msgstr "Loddrett justering:"
5745 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5746 msgid "Vertical alignment of the table"
5747 msgstr "Loddrett justering av tabellen"
5749 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5750 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5751 msgstr "Vri tabellen 90 grader"
5753 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5757 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5761 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5762 msgid "Column settings"
5763 msgstr "Kolonneinnstillinger"
5765 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5767 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5768 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5769 "Fixed custom width</p></body></html>"
5772 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5777 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5779 msgid "Variable[[Width]]"
5782 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5784 msgid "Custom[[Width]]"
5785 msgstr "Brukerdefinert bredde:"
5787 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5788 msgid "Horizontal alignment in column"
5789 msgstr "Vannrett justering i kolonnen"
5791 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5792 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5796 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5797 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5798 msgid "At Decimal Separator"
5799 msgstr "Ved desimalseparator"
5801 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5803 msgid "Hori&zontal alignment:"
5804 msgstr "Vannrett justering:"
5806 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5808 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5811 "Spesifiserer loddrett justering av denne cella relativt til baselinja for "
5814 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5815 msgid "&Vertical alignment in row:"
5816 msgstr "&Loddrett justering i raden:"
5818 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5820 msgid "Custom width of the column"
5821 msgstr "Fast bredde for kolonnen"
5823 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5824 msgid "&Decimal separator:"
5825 msgstr "&Desimalseparator:"
5827 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5828 msgid "Merge cells of different columns"
5829 msgstr "Slå sammen ruter i ulike kolonner"
5831 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5832 msgid "Mu<icolumn"
5833 msgstr "Mu<ikolonne"
5835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5836 msgid "LaTe&X argument:"
5837 msgstr "LaTe&X argument:"
5839 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5840 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5841 msgstr "Eget kolonneformat (LaTeX)"
5843 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5845 msgstr "&Kantlinjer"
5847 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5852 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5853 msgstr "Kantlinjer for (valgte) ruter"
5855 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5859 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5860 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5861 msgstr "Slå på kantlinjer for de(n) valgte rute(n)"
5863 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5867 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5868 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5869 msgstr "Slå av kantlinjer for de(n) valgte ruten(e)"
5871 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5872 msgid "Use default (grid-like) border style"
5873 msgstr "Bruk standard rutenett"
5875 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5879 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5881 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5882 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5885 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5887 msgid "Use Default &Formal Style"
5888 msgstr "Standardstil for kombinasjonsboks"
5890 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5891 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5892 msgstr "Bruk formell stil (som i \"booktabs\"), ingen loddrette streker"
5894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5898 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5899 msgid "Additional Space"
5900 msgstr "Ekstra mellomrom"
5902 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5903 msgid "T&op of row:"
5904 msgstr "&Oppå raden:"
5906 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5907 msgid "Botto&m of row:"
5908 msgstr "&Under raden:"
5910 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5911 msgid "Bet&ween rows:"
5912 msgstr "&Mellom rader:"
5914 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5916 msgid "&Multi-Page Table"
5917 msgstr "&Flersidig tabell"
5919 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5920 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5921 msgstr "Brukes for tabeller som går over flere sider"
5923 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5924 msgid "&Use multi-page table"
5925 msgstr "&Bruk flersidetabell"
5927 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5928 msgid "Row settings"
5929 msgstr "Radinnstillinger"
5931 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5935 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5936 msgid "Border above"
5939 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5940 msgid "Border below"
5941 msgstr "Strek under"
5943 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5947 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5951 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5952 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5953 msgstr "Bruk denne raden som førsterad på hver side (utenom den første)"
5955 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5956 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5957 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5958 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5962 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5963 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5964 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5965 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5969 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5970 msgid "First header:"
5971 msgstr "Første hode:"
5973 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5974 msgid "This row is the header of the first page"
5975 msgstr "Denne raden er tabellhode på den første siden"
5977 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5978 msgid "Don't output the first header"
5979 msgstr "Ikke skriv ut første hode"
5981 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5985 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5989 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5990 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5991 msgstr "Bruk denne raden som sisterad på hver side (utenom den siste)"
5993 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5994 msgid "Last footer:"
5997 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5998 msgid "This row is the footer of the last page"
5999 msgstr "Denne raden er den siste på den siste siden"
6001 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6002 msgid "Don't output the last footer"
6003 msgstr "Ikke skriv ut siste fot"
6005 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362
6007 msgstr "Tabelloverskrift:"
6009 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6010 msgid "Set a page break on the current row"
6011 msgstr "Sideskift på denne raden"
6013 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6014 msgid "Page &break on current row"
6015 msgstr "Sideskift på denne raden"
6017 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6018 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6019 msgstr "Vannrett justering av flersidetabell"
6021 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6022 msgid "Multi-page table alignment"
6023 msgstr "Justering av flersidig tabell"
6025 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6026 msgid "Current cell:"
6027 msgstr "Tabellrute:"
6029 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6030 msgid "Current row position"
6033 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6034 msgid "Current column position"
6037 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6038 msgid "Selected classes or styles"
6039 msgstr "Valgte klasser eller stiler"
6041 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6042 msgid "LaTeX classes"
6043 msgstr "LaTeX dokumentklasser"
6045 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6046 msgid "LaTeX styles"
6047 msgstr "LaTeX stiler"
6049 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6050 msgid "BibTeX styles"
6051 msgstr "BibTeX stiler"
6053 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6054 msgid "BibTeX databases"
6055 msgstr "BibTeX databaser"
6057 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6059 msgid "Biblatex bibliography styles"
6060 msgstr "Bibliografistil"
6062 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6064 msgid "Biblatex citation styles"
6065 msgstr "Hvilken 'Natbib' referansestil som skal brukes"
6067 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6068 msgid "Toggles view of the file list"
6069 msgstr "Kryss av får å få med stier i tillegg til filnavn"
6071 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6075 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6076 msgid "Rebuild the file lists"
6077 msgstr "Oppdater fil-lister"
6079 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6081 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6082 msgstr "Vis innholdet i markert fil."
6084 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6088 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6090 msgstr "Linjeavstand og kolonner"
6092 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6093 msgid "&Line spacing:"
6094 msgstr "L&injeavstand:"
6096 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6097 msgid "Spacing type"
6098 msgstr "Ulike linjeavstander"
6100 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6101 msgid "Number of lines"
6102 msgstr "Antall linjer"
6104 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6107 msgstr "Tabellmerknad"
6109 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6111 msgid "Default St&yle:"
6112 msgstr "Standard st&il:"
6114 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6115 msgid "Paragraph Separation"
6116 msgstr "Skille mellom avsnitt"
6118 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6119 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6120 msgstr "Rykk inn avsnitt som kommer etter hverandre"
6122 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6123 msgid "&Indentation:"
6126 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6127 msgid "&Vertical space:"
6128 msgstr "&Loddrett avstand:"
6130 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6131 msgid "Size of the vertical space"
6132 msgstr "Avstand mellom avsnitt"
6134 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6136 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6137 "justified in the output)"
6139 "Juster teksten med rette marger i LyX (dette påvirker ikke hvorvidt teksten "
6140 "justeres ved utskrift)"
6142 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6143 msgid "Use &justification in LyX work area"
6144 msgstr "Bruk justert tekst i arbeidsområdet"
6146 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6147 msgid "Format text into two columns"
6148 msgstr "Formater tekst med to kolonner"
6150 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6151 msgid "Two-&column document"
6152 msgstr "To &kolonners dokument"
6154 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6155 msgid "Language of the thesaurus"
6156 msgstr "Språk for synonymordbok"
6158 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6160 msgstr "Nøkkelord for register"
6162 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6164 msgstr "Nø&kkelord:"
6166 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6170 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6171 msgid "The selected entry"
6172 msgstr "Det valgte alternativet"
6174 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6179 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6180 msgid "Replace the entry with the selection"
6181 msgstr "Bytt ut ordet med alternativet"
6183 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6184 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6185 msgstr "Klikk for å velge et forslag, dobbeltklikk for å slå det opp."
6187 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6188 msgid "Word to look up"
6189 msgstr "Ord for å slå opp"
6191 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6192 msgid "Update navigation tree"
6193 msgstr "Oppdater navigasjonstreet"
6195 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6196 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6197 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6201 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6202 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6203 msgstr "Minsk dybden for valgt element"
6205 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6206 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6207 msgstr "Øk dybden for valgt element"
6209 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6210 msgid "Move selected item up by one"
6211 msgstr "Flytt det valgte elementet opp et trinn"
6213 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6214 msgid "Move selected item down by one"
6215 msgstr "Flytt det valgte elementet ned et trinn"
6217 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6218 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6219 msgstr "Juster dybden på navigasjonstreet"
6221 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6225 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6226 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6227 msgstr "Prøv å holde noder åpne over tid"
6229 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6233 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6235 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6236 "change tracking, etc.)"
6239 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:99
6244 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6246 msgid "Only output items"
6247 msgstr "Bare på lysark"
6249 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6251 msgid "Only non-output items"
6252 msgstr "Bare på lysark"
6254 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6258 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6260 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6261 "tables, and others)"
6263 "Bytt mellom tilgjengelige lister (innholdsfortegnelse, figurliste, tabell-"
6264 "liste, eller andre)"
6266 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6267 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6268 msgstr "Setter inn loddrett avstand også rett etter sideskift"
6270 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6274 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6275 msgid "Default skip"
6276 msgstr "standard avstand"
6278 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6280 msgstr "liten avstand"
6282 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6284 msgstr "medium avstand"
6286 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6288 msgstr "stor avstand"
6290 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
6293 msgid "Half line height"
6294 msgstr "Grunnlinje, høyre ende"
6296 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
6302 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6303 msgid "Vertical fill"
6304 msgstr "Loddrettt fyll, \\vfill"
6306 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6310 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6311 msgid "Automatic update"
6312 msgstr "Automatisk oppdatering"
6314 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6315 msgid "Show the source as the master document gets it"
6316 msgstr "Vis kildekoden slik hoveddokumentet får den"
6318 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6319 msgid "Master's perspective"
6320 msgstr "Hoveddokumentperspektiv"
6322 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6323 msgid "Current Paragraph"
6324 msgstr "Aktuelt avsnitt"
6326 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6327 msgid "Complete Source"
6328 msgstr "Hele kildekoden"
6330 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6331 msgid "Preamble Only"
6332 msgstr "Bare 'Preamble'"
6334 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6336 msgstr "Bare hoveddelen"
6338 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6339 msgid "Select the output format"
6340 msgstr "Velg format for utdata"
6342 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931
6343 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4637
6345 msgstr "&Åpne på nytt"
6347 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6351 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6353 msgid "Horizontal placement"
6354 msgstr "Vannrett avstand"
6356 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6357 msgid "Outer (default)"
6358 msgstr "Ytre (standard)"
6360 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6364 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6365 msgid "Check this to allow flexible placement"
6366 msgstr "Kryss av for mer fleksibel plassering"
6368 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6369 msgid "Allow &floating"
6370 msgstr "Tillat &flyt"
6372 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6376 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6377 msgid "Unit of width value"
6378 msgstr "Enheter for breddemål"
6380 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6381 msgid "use overhang"
6382 msgstr "Forskyv elementet utover i margen"
6384 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6386 msgstr "Ut i margen:"
6388 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6389 msgid "Overhang value"
6392 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6393 msgid "Unit of overhang value"
6394 msgstr "Måleenheter for forskyving"
6396 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6397 msgid "use number of lines"
6398 msgstr "bruk et antall linjer"
6400 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6404 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6405 msgid "number of needed lines"
6406 msgstr "antall linjer som trengs"
6408 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6410 msgid "Basic (BibTeX)"
6411 msgstr "Arabisk (ArabTex)"
6413 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6415 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6416 "styles primarily suitable for science and maths."
6419 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6420 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6421 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6422 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6424 msgstr "ikke sitert"
6426 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6427 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6428 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6429 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6430 msgid "Add to bibliography only."
6431 msgstr "Legg bare til i litteraturlisten."
6433 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6434 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6435 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6436 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6439 msgstr "Etikettfarge"
6441 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6442 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6443 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6444 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6449 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6451 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6452 msgstr "Hvilken 'Natbib' referansestil som skal brukes"
6454 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6456 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6457 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6458 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6459 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6460 "Bibliography processor is advised."
6463 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6464 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6465 #: lib/layouts/stdcounters.inc:90
6470 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6471 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6475 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6476 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6477 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6479 msgid "bibliography entry"
6480 msgstr "Referansenøkkel"
6482 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6483 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6485 msgid "Full bibliography entry."
6486 msgstr "Referansenøkkel"
6488 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6489 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6493 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6494 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6495 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6498 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6499 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6500 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6503 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6504 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6505 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6511 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6512 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6513 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6516 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6517 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6518 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6519 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6522 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6523 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6524 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6525 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6528 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6529 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6532 msgstr "Hevet skrift"
6534 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6535 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6536 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6538 msgstr "Hevet skrift"
6540 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6545 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6547 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6548 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6549 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6550 "bibliography processor is advised."
6553 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6554 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6557 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6558 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6561 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6563 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6564 msgstr "Arabisk (ArabTex)"
6566 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6568 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6569 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6570 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6573 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6575 msgid "Bibliography entry."
6576 msgstr "Referanseliste"
6578 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6582 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6584 msgstr "kort tittel"
6586 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6587 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6588 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6593 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6595 msgid "Natbib (BibTeX)"
6596 msgstr "Arabisk (ArabTex)"
6598 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6600 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6601 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6602 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6603 "names, shortened and full author lists, and more."
6606 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6607 msgid "American Economic Association (AEA)"
6608 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6610 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6611 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6612 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6613 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6614 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6615 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6616 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6617 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6618 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6619 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6620 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6621 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6622 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6623 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6624 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6625 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6627 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6628 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6629 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6630 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6631 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6632 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6633 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6634 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6635 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6636 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6637 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6638 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6639 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6640 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6641 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6642 #: lib/examples/Articles:0
6646 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6648 msgstr "Kort tittel"
6650 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6651 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6652 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6653 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6654 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252
6656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6657 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6658 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6659 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6660 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
6661 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6662 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6663 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6664 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6665 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6666 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6667 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6668 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435
6669 #: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510
6670 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6671 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6672 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6673 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6674 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6675 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6676 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6677 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6678 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6679 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6680 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6681 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6682 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6683 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6684 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6685 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6686 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6687 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6688 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6689 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6690 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6691 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
6692 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6693 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6694 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6695 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6696 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6697 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
6698 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6699 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6700 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6701 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6702 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6703 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6707 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6708 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6710 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6711 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6712 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6713 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6714 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6715 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6716 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6717 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6718 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6719 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6720 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6721 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6722 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6723 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6724 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6725 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6726 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6727 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6728 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6729 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6730 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6731 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6732 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6733 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6734 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6735 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6736 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6737 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6738 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6739 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6741 msgstr "Frontmateriale"
6743 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6744 msgid "Publication Month"
6745 msgstr "Publiseringsmåned"
6747 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6748 msgid "Publication Month:"
6749 msgstr "Publiseringsmåned:"
6751 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6752 msgid "Publication Year"
6753 msgstr "Publiseringsår"
6755 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6756 msgid "Publication Year:"
6757 msgstr "Publiseringsår:"
6759 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6760 msgid "Publication Volume"
6761 msgstr "Publikasjonsvolum"
6763 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6764 msgid "Publication Volume:"
6765 msgstr "Publikasjonsvolum:"
6767 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6768 msgid "Publication Issue"
6769 msgstr "Publikasjonsutgave"
6771 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6772 msgid "Publication Issue:"
6773 msgstr "Publikasjonsutgave:"
6775 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6779 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6783 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6784 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319
6785 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
6786 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6787 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428
6788 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6789 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6790 #: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6792 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6793 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6794 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6795 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6796 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6797 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6798 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6799 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6800 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6801 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6802 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6806 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6807 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6808 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6809 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6811 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6812 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6813 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6814 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6815 #: lib/layouts/spie.layout:49
6819 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6820 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
6821 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
6822 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6823 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
6824 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6825 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6826 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6827 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6828 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6829 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6830 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6831 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6832 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
6833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6834 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6836 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6837 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6838 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6839 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6840 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6841 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6842 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6843 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6844 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6845 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
6846 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6847 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6848 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6849 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6850 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6851 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6852 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6853 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6857 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6858 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6859 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6860 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6861 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688
6862 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6863 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6864 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6865 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6866 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6867 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6868 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
6869 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
6870 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
6871 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
6872 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
6873 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
6874 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
6875 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
6876 msgid "Acknowledgments"
6879 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
6880 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
6881 #: lib/layouts/egs.layout:610
6882 msgid "Acknowledgments."
6885 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6886 msgid "Figure Notes"
6887 msgstr "Figurmerknader"
6889 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
6890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6891 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6892 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6893 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6894 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6895 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6896 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6897 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
6898 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
6899 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
6900 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6901 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6902 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6903 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6904 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6905 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6908 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
6909 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6910 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6911 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6912 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6913 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6914 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6915 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6916 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6917 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6918 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6919 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
6920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6921 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6922 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6923 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6924 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
6925 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6926 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
6927 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
6931 #: lib/layouts/AEA.layout:150
6933 msgstr "Figurmerknad"
6935 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
6936 msgid "Text of a note in a figure"
6937 msgstr "Teksten til en merknad til en figur"
6939 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
6940 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
6944 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6946 msgstr "Tabellmerknader"
6948 #: lib/layouts/AEA.layout:176
6950 msgstr "Tabellmerknad"
6952 #: lib/layouts/AEA.layout:177
6953 msgid "Text of a note in a table"
6954 msgstr "Teksten til en merknad til en tabell"
6956 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6957 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
6958 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
6959 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
6960 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6961 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
6962 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6963 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6970 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6971 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6972 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6973 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
6974 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6975 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6976 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6977 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
6978 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6979 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6980 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6985 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6989 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6990 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
6991 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
6992 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6993 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7009 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
7013 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7029 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
7033 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
7034 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
7035 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7036 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
7037 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
7039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
7040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
7041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
7045 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
7046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
7051 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
7052 msgid "Case \\thecase."
7053 msgstr "Tilfelle \\thecase."
7055 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
7056 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
7058 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
7059 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7066 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7067 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7068 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7069 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7070 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
7071 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7072 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7073 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
7075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
7076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
7077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
7078 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7082 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7098 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
7102 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7118 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7120 msgstr "Forutsetning"
7122 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7123 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7124 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7125 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7126 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7134 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7135 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7136 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
7137 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7138 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7139 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7144 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7148 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7149 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7150 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7152 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7153 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7160 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7161 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7162 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7163 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7164 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
7165 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7166 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7167 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7172 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7176 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7192 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7196 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7197 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7198 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7199 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7200 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7208 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7209 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7210 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7211 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7212 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7213 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7218 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7222 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7223 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7224 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7225 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7232 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7233 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7234 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7235 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
7236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7237 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7238 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7243 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1405
7248 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7249 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7257 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7258 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7259 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
7260 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7261 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7262 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7269 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7273 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7274 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7275 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7277 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7278 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7287 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7288 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7289 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
7290 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7291 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7297 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7301 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7302 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7318 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7322 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7323 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7329 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7331 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7332 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7333 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
7334 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7335 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7341 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7345 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7346 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7349 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7359 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7360 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
7361 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7362 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7368 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7370 msgstr "Proposisjon"
7372 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7373 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7375 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7384 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7385 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7386 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
7387 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7388 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7389 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7394 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7398 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7404 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7405 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7407 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7409 msgid "Remark \\theremark."
7410 msgstr "Merknad \\theremark."
7412 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7413 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7417 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7422 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7423 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
7424 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7425 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7431 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7435 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7440 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7442 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7444 msgid "Solution \\thesolution."
7445 msgstr "Løsning \\thesolution."
7447 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7448 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7449 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7450 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7451 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7452 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7453 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7469 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7473 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7478 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7479 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7483 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463
7484 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7485 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7487 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7488 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7489 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7490 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7491 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7495 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7496 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7497 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7499 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7500 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7501 msgid "Standard in Title"
7502 msgstr "Standard i tittel"
7504 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7505 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7506 msgid "Author Footnote"
7507 msgstr "Forfatters fotnote"
7509 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7512 msgstr "Forfatters fotnote"
7514 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7515 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7516 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7519 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7520 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7521 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7524 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7525 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7526 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7529 msgid "IEEE Transactions"
7530 msgstr "IEEE Transactions"
7532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7533 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7534 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7535 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7536 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7537 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7538 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7539 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7540 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7541 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7542 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7543 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7544 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7545 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7546 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7547 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7548 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7549 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7550 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7551 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7552 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7553 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7554 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7556 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7557 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7559 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7560 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
7564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225
7565 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7566 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7567 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7568 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7569 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7570 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7571 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7572 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7573 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7574 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7575 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7576 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7577 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7578 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7579 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7580 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7581 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7582 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7583 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7584 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7585 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7586 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
7587 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7588 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7589 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7590 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7591 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7596 msgid "IEEE membership"
7597 msgstr "IEEE medlemskap"
7599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
7601 msgstr "Små bokstaver"
7603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7605 msgstr "små bokstaver"
7607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240
7608 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7609 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7610 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7611 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7612 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7613 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1064
7614 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:212
7615 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7616 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7617 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7618 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7619 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7620 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7621 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7622 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7623 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7624 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7625 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7626 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7627 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:232
7628 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7629 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7630 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7631 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:288
7635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077
7636 msgid "Short Author|S"
7637 msgstr "Kort forfatter|K"
7639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
7640 msgid "A short version of the author name"
7641 msgstr "Kort versjon av forfatternavnet"
7643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
7645 msgstr "Forfatters navn"
7647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7649 msgstr "Forfatters navn"
7651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
7652 msgid "Author Affiliation"
7653 msgstr "Forfattertilknytning"
7655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122
7656 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7657 msgid "Author affiliation"
7658 msgstr "Forfattertilknytning"
7660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7662 msgstr "Forfattermerke"
7664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7666 msgstr "Forfattermerke"
7668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
7669 msgid "Special Paper Notice"
7670 msgstr "Varsel om spesiell artikkel"
7672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
7673 msgid "After Title Text"
7674 msgstr "Tekst etter tittel"
7676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7677 msgid "Page headings"
7678 msgstr "Sideoverskrifter"
7680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7682 msgstr "Venstre side"
7684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
7685 msgid "Left side of the header line"
7686 msgstr "Venstre side av header"
7688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7689 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7691 msgstr "Markerbegge"
7693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
7694 msgid "Publication ID"
7697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
7699 msgstr "Sammendrag---"
7701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
7702 msgid "Index Terms---"
7703 msgstr "Registernøkler---"
7705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7706 msgid "Paragraph Start"
7707 msgstr "Avsnitt start"
7709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7711 msgstr "Første tegn"
7713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7714 msgid "First character of first word"
7715 msgstr "Første tegn i første ord"
7717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359
7719 msgstr "Appendikser"
7721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173
7723 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7724 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7725 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7726 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7727 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7728 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7729 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
7730 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7731 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7732 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
7734 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7735 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7736 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7737 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7738 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7739 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7740 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7741 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7742 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7743 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7744 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7745 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7746 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7748 msgstr "Sluttmateriale"
7750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7751 msgid "Peer Review Title"
7752 msgstr "Fagfellevurderingstittel"
7754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
7755 msgid "PeerReviewTitle"
7756 msgstr "Fagfellevurderingstittel"
7758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
7759 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7760 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7761 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7762 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7763 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7764 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503
7766 #: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534
7767 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7768 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:378
7772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71
7773 #: lib/layouts/jss.layout:126
7775 msgstr "Kort tittel"
7777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7778 msgid "Short title for the appendix"
7779 msgstr "Kort tittel for appendiks"
7781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108
7782 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7783 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7784 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7785 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
7786 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7787 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7788 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7789 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
7790 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
7791 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7792 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7793 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7794 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7795 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7796 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7797 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7798 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
7799 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
7800 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7801 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7802 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7803 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
7804 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1835 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7806 msgid "Bibliography"
7807 msgstr "Referanseliste"
7809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464
7810 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
7812 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7813 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
7815 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7816 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7817 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7818 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7819 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7820 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7821 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7822 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474
7827 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7828 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7829 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7831 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
7832 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7833 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7834 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7835 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7836 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7838 msgid "Bib preamble"
7839 msgstr "Forhåndsvisning 'preamble'"
7841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475
7842 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7843 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7844 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
7847 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7848 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7849 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7850 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7851 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7853 msgid "Bibliography Preamble"
7854 msgstr "Bibliografistil"
7856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476
7857 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7858 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7859 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7860 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
7861 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
7862 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7863 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7864 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7865 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7866 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7867 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
7874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275
7878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7879 msgid "Optional photo for biography"
7880 msgstr "Frivillig foto for biografi"
7882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7884 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7885 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7887 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7888 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7889 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7891 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7892 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7893 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
7898 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7899 msgid "Name of the author"
7900 msgstr "Navn på forfatteren"
7902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446
7903 msgid "Biography without photo"
7904 msgstr "Biografi uten foto"
7906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
7907 msgid "BiographyNoPhoto"
7908 msgstr "BiografiUtenFoto"
7910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584
7911 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
7912 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
7913 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
7914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7915 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7916 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7917 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7918 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
7919 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7920 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7923 msgstr "Resonnement"
7925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163
7926 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7927 msgid "Alternative Proof String"
7928 msgstr "Alternativ bevistekst"
7930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164
7931 msgid "An alternative proof string"
7932 msgstr "En alternativ bevistekst"
7934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389
7935 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7936 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7937 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7938 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7942 #: lib/layouts/InStar.module:2
7944 msgid "Title and Preamble Hacks"
7945 msgstr "Tittel (enkelt lysark)"
7947 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7948 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7949 msgid "Fixes & Hacks"
7952 #: lib/layouts/InStar.module:13
7954 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7955 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7956 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7957 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7958 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7959 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7960 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7963 #: lib/layouts/InStar.module:17
7966 msgstr "LaTeX Preamble"
7968 #: lib/layouts/InStar.module:24
7973 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7977 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7978 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7979 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
7980 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
7981 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7982 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7983 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
7987 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7988 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7989 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7990 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7991 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7992 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7994 msgstr "Sammendrag."
7996 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7997 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7998 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7999 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
8000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8001 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8002 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8004 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8005 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8006 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8007 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8008 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8010 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8014 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8015 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
8016 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8017 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8018 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8019 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8020 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8022 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8023 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8024 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8025 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8026 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8027 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8031 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8035 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8036 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8040 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8041 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8042 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8043 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
8044 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
8048 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8049 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8050 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8051 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
8052 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
8056 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8057 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8058 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8059 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
8060 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
8064 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8065 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
8066 msgid "Giant Snippet"
8069 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8070 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
8071 msgid "More Giant Snippet"
8074 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8075 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
8076 msgid "Most Giant Snippet"
8079 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8080 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8081 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8083 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8084 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8085 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
8086 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8087 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
8088 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8089 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8090 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8092 msgstr "Undertittel"
8094 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8095 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8097 msgstr "Ekstratrykk"
8099 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8100 msgid "Offprint Requests to:"
8101 msgstr "Spm. om kopier til:"
8103 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8104 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8108 #: lib/layouts/aa.layout:151
8109 msgid "Correspondence to:"
8110 msgstr "Korrespondanse til:"
8112 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8113 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8114 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8115 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8116 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8117 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8118 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8119 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8120 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8121 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8122 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8123 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8124 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8125 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8126 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8127 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
8128 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8129 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8130 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8131 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:130
8132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
8136 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8137 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8138 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8139 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8140 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8141 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8142 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8143 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8144 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8145 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8146 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8147 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8148 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8149 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8150 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8153 msgstr "Underseksjon"
8155 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8156 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8157 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8158 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8159 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8160 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8161 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8162 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8163 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8164 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8165 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8166 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8167 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8168 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8169 msgid "Subsubsection"
8170 msgstr "UnderUnderSeksjon"
8172 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8173 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8175 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8177 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8178 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8180 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8181 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8182 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8183 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8184 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8185 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8186 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8187 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:289
8191 #: lib/layouts/aa.layout:272
8192 msgid "institutemark"
8193 msgstr "instituttmerke"
8195 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8196 msgid "Institute Mark"
8197 msgstr "Instituttmerke"
8199 #: lib/layouts/aa.layout:298
8200 msgid "Abstract (unstructured)"
8201 msgstr "Sammendrag (ustrukturert)"
8203 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8207 #: lib/layouts/aa.layout:337
8208 msgid "Abstract (structured)"
8209 msgstr "Sammendrag (strukturert)"
8211 #: lib/layouts/aa.layout:341
8215 #: lib/layouts/aa.layout:342
8216 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8217 msgstr "Sammenheng med arbeidet ditt (valgfritt, kan være tom)"
8219 #: lib/layouts/aa.layout:346
8223 #: lib/layouts/aa.layout:347
8224 msgid "Aims of your work"
8225 msgstr "Målene med ditt arbeid"
8227 #: lib/layouts/aa.layout:351
8231 #: lib/layouts/aa.layout:352
8232 msgid "Methods used in your work"
8233 msgstr "Metoder brukt i ditt arbeid"
8235 #: lib/layouts/aa.layout:356
8239 #: lib/layouts/aa.layout:357
8240 msgid "Results of your work"
8241 msgstr "Resultater av ditt arbeid"
8243 #: lib/layouts/aa.layout:383
8247 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8248 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8249 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8250 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8254 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8259 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8263 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8266 msgstr "Synonymordbok"
8268 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8269 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8270 msgstr "Synonymordbok ikke støttet i nyere A&A:"
8272 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8273 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8274 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, utgått)"
8276 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8277 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8278 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8279 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8280 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8282 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8283 #: lib/examples/Articles:0
8287 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8288 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8289 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8290 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8294 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8295 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8296 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8297 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8299 msgstr "Nummerert liste"
8301 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8302 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8303 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8305 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8308 msgstr "Beskrivelse"
8310 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8311 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8312 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8313 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8314 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8315 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8316 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8317 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8318 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8320 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8321 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8323 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8324 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8325 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8329 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8331 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8332 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8334 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8335 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8336 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8337 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8338 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8339 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8340 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8341 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8343 msgstr "Tilknytning"
8345 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8346 msgid "Altaffilation"
8347 msgstr "AltTilknytning"
8349 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8350 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
8354 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8355 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8356 msgstr "Rekkefølgenummer for alternative tilnytninger"
8358 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8359 msgid "Alternative affiliation:"
8360 msgstr "Alternativ tilknytning:"
8362 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8366 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326
8367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3467
8368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3486
8372 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8373 msgid "altaffilmark"
8374 msgstr "Alt tilknytingmerke"
8376 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8377 msgid "altaffiliation mark"
8378 msgstr "Alt tilknytingmerke"
8380 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8381 msgid "Subject headings:"
8382 msgstr "Subjektoverskrifter:"
8384 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8386 msgid "[Acknowledgments]"
8389 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8391 msgstr "Plasser_Figur"
8393 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8394 msgid "Place Figure here:"
8395 msgstr "Plasser figur her:"
8397 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8399 msgstr "Plasser_tabell"
8401 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8402 msgid "Place Table here:"
8403 msgstr "Plasser tabell her:"
8405 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8409 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8411 msgstr "Mattebokstaver"
8413 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8414 msgid "NoteToEditor"
8415 msgstr "Notat til redaktør"
8417 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8418 msgid "Note to Editor:"
8419 msgstr "Merknad til redaktør:"
8421 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8422 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8424 msgstr "Tabellreferanser"
8426 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8427 msgid "References. ---"
8428 msgstr "Referanser. ---"
8430 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8431 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8432 msgid "TableComments"
8433 msgstr "Tabellkommentarer"
8435 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8437 msgstr "Merknad. ---"
8439 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8441 msgstr "Tabellmerknad"
8443 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8445 msgstr "Tabellmerknad:"
8447 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8448 msgid "tablenotemark"
8449 msgstr "tabellmerknadmerke"
8451 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8452 msgid "tablenote mark"
8453 msgstr "tabellmerknadmerke"
8455 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8459 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8463 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8464 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8465 msgstr "Filnavn for tilhørende figur-fil"
8467 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8471 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8475 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8479 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8483 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8484 msgid "Recognized Name"
8487 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8488 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8489 msgstr "Skille objektets kjente navn fra tekst"
8491 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8495 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8499 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8500 msgid "Separate the dataset ID from text"
8501 msgstr "Skille datasettets ID fra tekst"
8503 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8505 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8506 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8508 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8512 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8516 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8520 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8525 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8530 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8532 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8533 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8535 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8536 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8537 msgid "Corresponding Author"
8538 msgstr "Korresponderende forfatter"
8540 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8542 msgid "Corresponding author:"
8543 msgstr "Korresponderende forfatter"
8545 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8546 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8550 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8551 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8555 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8556 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8559 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8560 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8561 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8562 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8563 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8564 msgid "Affiliation:"
8565 msgstr "Tilknytning:"
8567 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8568 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8569 msgid "Collaboration"
8572 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8573 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8574 msgid "Collaboration:"
8577 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8579 msgid "Nocollaboration"
8582 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8584 msgid "No collaboration"
8587 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8589 msgid "Section Appendix"
8592 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8594 msgid "\\Alph{appendix}."
8595 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
8597 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8602 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8604 msgid "Subsection Appendix"
8605 msgstr "Innrammet underseksjon"
8607 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8609 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8610 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
8612 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8614 msgid "Subsubappendix"
8615 msgstr "Innrammet underunderseksjon"
8617 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8619 msgid "Subsubsection Appendix"
8620 msgstr "Innrammet underunderseksjon"
8622 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8624 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8625 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8627 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8628 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8629 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8631 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8632 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8633 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8634 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8635 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
8636 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8637 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8638 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
8639 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
8640 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
8641 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
8642 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8643 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8644 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8645 msgid "Short Title|S"
8646 msgstr "Kort tittel"
8648 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8649 msgid "Short title which will appear in the running header"
8650 msgstr "Kort tittel for kolumnetittel"
8652 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8656 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8657 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8658 msgstr "Kort navn som står i bunnteksten på tittelsiden"
8660 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8661 msgid "Alt Affiliation"
8662 msgstr "Alt tilknytning"
8664 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8665 msgid "Also Affiliation"
8666 msgstr "Også tilknyttet"
8668 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8669 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8670 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8675 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8676 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8677 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8681 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8682 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8686 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8687 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8691 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8692 msgid "Abbreviations"
8693 msgstr "Forkortelser"
8695 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8696 msgid "Abbreviations:"
8697 msgstr "Forkortelser:"
8699 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8702 msgstr "Strukturformel"
8704 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8706 msgstr "Strukturformel"
8708 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8709 msgid "List of Schemes"
8710 msgstr "Struktruformler"
8712 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8717 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8721 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8722 msgid "List of Charts"
8725 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8727 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8730 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8731 msgid "Graph[[mathematical]]"
8734 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8735 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8738 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8739 msgid "SupplementalInfo"
8740 msgstr "Tilleggsinfo"
8742 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8743 msgid "Supporting Information Available"
8744 msgstr "Støttende informasjon tilgjengelig"
8746 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8748 msgstr "Innslag i innholdsfortegnelsen"
8750 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8751 msgid "Graphical TOC Entry"
8752 msgstr "Grafisk innslag i innholdsfortegnelsen"
8754 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8758 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8762 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8766 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8770 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8771 #: lib/languages:1039
8775 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8777 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8778 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
8780 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
8781 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8783 msgstr "Betingelser"
8785 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8786 msgid "General terms:"
8787 msgstr "Generelle betingelser:"
8789 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8791 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8792 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
8794 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8795 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8798 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8799 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8800 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8801 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8805 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8810 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8815 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8816 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8818 msgstr "LaTeX Preamble"
8820 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8821 msgid "Journal's Short Name: "
8824 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8826 msgid "ACM Conference"
8829 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8834 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8838 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8840 msgid "Conference Name: "
8843 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8846 msgstr "Kort tittel:"
8848 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8850 msgid "Email address: "
8851 msgstr "E-postadresse:"
8853 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8857 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8859 msgid "Affiliation: "
8860 msgstr "Tilknytning:"
8862 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8864 msgid "Additional Affiliation"
8865 msgstr "Alt tilknytning"
8867 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8869 msgid "Additional Affiliation: "
8870 msgstr "Alt tilknytning"
8872 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8875 msgstr "Proposisjon"
8877 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8878 #: lib/layouts/paper.layout:186
8880 msgstr "Institusjon"
8882 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8885 msgstr "&Bytt ut med:"
8887 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
8889 msgid "Street Address"
8890 msgstr "Nåværende adresse"
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8893 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8897 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
8898 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8902 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
8903 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8907 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
8910 msgstr "Postkommentar"
8912 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8915 msgstr "Tittelmerknadsmerke"
8917 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8919 msgid "Title Note: "
8922 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8924 msgid "SubtitleNote"
8925 msgstr "Undertittel"
8927 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8929 msgid "Subtitle Note: "
8930 msgstr "Undertittel"
8932 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
8934 msgstr "Forfattermerknad"
8936 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8941 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8946 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8951 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8956 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8961 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8966 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8971 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8976 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8981 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8986 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8991 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8992 msgid "ACM Art Seq Num"
8995 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8997 msgid "Article Sequential Number: "
8998 msgstr "Artikkelnummer:"
9000 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9001 msgid "ACM Submission ID"
9004 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9006 msgid "Submission ID: "
9009 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9013 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9017 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9021 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9025 #: lib/layouts/acmart.layout:398
9029 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9033 #: lib/layouts/acmart.layout:404
9037 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9038 msgid "ACM Badge R: "
9041 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9045 #: lib/layouts/acmart.layout:412
9046 msgid "ACM Badge L: "
9049 #: lib/layouts/acmart.layout:416
9052 msgstr "Ny side (og flytere)"
9054 #: lib/layouts/acmart.layout:418
9056 msgid "Start Page: "
9059 #: lib/layouts/acmart.layout:424
9062 msgstr "Betingelser:"
9064 #: lib/layouts/acmart.layout:430
9069 #: lib/layouts/acmart.layout:434
9073 #: lib/layouts/acmart.layout:445
9074 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9077 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9079 msgid "CCS Description"
9080 msgstr "Beskrivelse"
9082 #: lib/layouts/acmart.layout:459
9083 msgid "Significance"
9086 #: lib/layouts/acmart.layout:461
9088 msgid "Computing Classification Scheme: "
9089 msgstr "CR subjektklassifikasjon"
9091 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9093 msgid "Set Copyright"
9094 msgstr "Opphavsrett"
9096 #: lib/layouts/acmart.layout:476
9098 msgid "Set Copyright: "
9099 msgstr "Opphavsrett"
9101 #: lib/layouts/acmart.layout:480
9103 msgid "Copyright Year"
9104 msgstr "Opphavsrettsår"
9106 #: lib/layouts/acmart.layout:482
9108 msgid "Copyright Year: "
9109 msgstr "Opphavsrett år:"
9111 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
9113 msgid "Teaser Figure"
9114 msgstr "Lokkebilde:"
9116 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
9117 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9118 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9119 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9123 #: lib/layouts/acmart.layout:498
9127 #: lib/layouts/acmart.layout:501
9132 #: lib/layouts/acmart.layout:509
9134 msgid "ShortAuthors"
9135 msgstr "Kort forfatter"
9137 #: lib/layouts/acmart.layout:517
9139 msgid "Short authors: "
9140 msgstr "Kort forfatter:"
9142 #: lib/layouts/acmart.layout:531
9147 #: lib/layouts/acmart.layout:535
9148 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9151 #: lib/layouts/acmart.layout:545
9153 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9154 msgstr "Bare hovedfilen"
9156 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
9157 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
9158 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
9159 msgid "List of Figures"
9162 #: lib/layouts/acmart.layout:558
9163 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9166 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
9167 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
9168 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
9169 msgid "List of Tables"
9172 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9174 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9176 msgid "Definitions & Theorems"
9177 msgstr "Definisjoner & teoremer"
9179 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
9180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9182 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9183 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9184 msgid "Additional Theorem Text"
9185 msgstr "Ekstra teoremtekst"
9187 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
9188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9190 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9191 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9192 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9193 msgstr "Ekstra tekst føyd til teoremoverskriften"
9195 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9199 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9201 msgid "Theorem \\thetheorem."
9202 msgstr "Teorem \\thetheorem."
9204 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9206 msgid "Corollary \\thetheorem."
9207 msgstr "Korollar \\thetheorem."
9209 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9211 msgid "Lemma \\thetheorem."
9212 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9214 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9215 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9216 msgid "Proposition \\thetheorem."
9217 msgstr "Proposisjon \\thetheorem."
9219 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9220 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9221 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9222 msgstr "Konjektur \\thetheorem."
9224 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9225 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9226 msgid "Definition \\thetheorem."
9227 msgstr "Definisjon \\thetheorem."
9229 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9230 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9231 msgid "Example \\thetheorem."
9232 msgstr "Eksempel \\thetheorem."
9234 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9239 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9241 msgid "Print version only"
9242 msgstr "Skriv ut til"
9244 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9247 msgstr "Visning på skjermen"
9249 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9251 msgid "Screen version only"
9252 msgstr "Ingen versjonskontroll"
9254 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9255 msgid "Anonymous Suppression"
9258 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9259 msgid "Non anonymous only"
9262 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9263 msgid "Grant Sponsor"
9266 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9270 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9272 msgid "Grant Number"
9275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9277 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9278 msgstr "ACM SIGGRAPH"
9280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9281 msgid "TOG online ID"
9284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9293 msgid "Volume number:"
9294 msgstr "Volum nummer:"
9296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9301 msgid "Article number:"
9302 msgstr "Artikkelnummer:"
9304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9306 msgid "Set copyright"
9307 msgstr "Opphavsrett"
9309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9311 msgid "Copyright type:"
9312 msgstr "Opphavsrett år:"
9314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9316 msgid "Copyright year"
9317 msgstr "Opphavsrett år:"
9319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9321 msgid "Year of copyright:"
9322 msgstr "opphavsrett \\varcopyright"
9324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9326 msgid "Conference info"
9329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9331 msgid "Conference info:"
9332 msgstr "Konferanse:"
9334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9336 msgid "Conference name"
9339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9347 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9353 msgid "Article DOI:"
9354 msgstr "Artikkel DOI:"
9356 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9357 msgid "TOG article DOI"
9358 msgstr "TOG-artikkel DOI"
9360 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9362 msgstr "PDF forfatter"
9364 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9366 msgstr "PDF forfatter:"
9368 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9371 msgid "Keyword list"
9374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9377 msgid "Concept list"
9380 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9381 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9383 msgid "Print copyright"
9384 msgstr "opphavsrett \\varcopyright"
9386 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9391 msgid "Teaser image:"
9392 msgstr "Lokkebilde:"
9394 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9395 msgid "CR categories"
9396 msgstr "CR kategorier"
9398 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9399 msgid "CR Categories:"
9400 msgstr "CR kategorier:"
9402 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9406 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9408 msgstr "CR kategori"
9410 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9414 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9415 msgid "Number of the category"
9416 msgstr "Kategoriens nummer"
9418 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9419 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9420 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9422 msgstr "delkategori"
9424 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9426 msgstr "Tredje nivå"
9428 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9429 msgid "Third-level of the category"
9430 msgstr "Tredje nivå av kategorien"
9432 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9436 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9438 msgstr "Kort referanse"
9440 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9441 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9445 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9446 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9449 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9450 msgid "TOG project URL"
9451 msgstr "TOG prosjekt-URL"
9453 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9454 msgid "Project URL:"
9455 msgstr "Prosjekt-URL:"
9457 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9458 msgid "TOG video URL"
9459 msgstr "TOG video-URL"
9461 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9465 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9466 msgid "TOG data URL"
9467 msgstr "TOG data-URL"
9469 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9473 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9474 msgid "TOG code URL"
9475 msgstr "TOG code-URL"
9477 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9481 #: lib/layouts/agums.layout:3
9482 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9483 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9485 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9486 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9487 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9488 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9489 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9493 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9494 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9495 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9496 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9497 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9499 msgstr "Underseksjon*"
9501 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9502 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9503 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9504 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9505 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9506 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9507 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9508 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9509 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9510 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9514 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9515 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9519 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9520 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9522 msgstr "Venstre hode"
9524 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9525 #: lib/layouts/foils.layout:220
9526 msgid "Left Header:"
9527 msgstr "Venstre hode:"
9529 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9530 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9531 msgid "Right Header"
9534 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9535 #: lib/layouts/foils.layout:228
9536 msgid "Right Header:"
9537 msgstr "Høyre hode:"
9539 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9540 #: lib/layouts/egs.layout:505
9544 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9546 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9550 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9554 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9555 #: lib/layouts/egs.layout:514
9559 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9560 #: lib/layouts/egs.layout:527
9564 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9568 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9572 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9576 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9580 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9582 msgstr "Forfatteradresse"
9584 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9585 msgid "Author Address:"
9586 msgstr "Forfatteradresse:"
9588 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9590 msgstr "SlugKommentar"
9592 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9593 msgid "Slug Comment:"
9594 msgstr "SlugKommentar:"
9596 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9601 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9604 msgstr "Planotabell"
9606 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9610 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9612 msgstr "Planotabell"
9614 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9615 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9616 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9621 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9625 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9628 msgstr "Planotabell"
9630 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9631 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9632 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9634 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9638 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9639 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9640 msgid "Affiliation Mark"
9641 msgstr "Tilknytningsmerke"
9643 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9644 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9645 msgstr "Rekkefølgenummer for forfatterens tilknytninger"
9647 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9648 msgid "Author affiliation:"
9649 msgstr "Forfattertilknytning:"
9651 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9653 msgid "Algorithm2e Float"
9654 msgstr "Algorithm2e"
9656 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9657 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9658 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9660 msgid "Floats & Captions"
9661 msgstr "Klasseopsjoner"
9663 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9666 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9667 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9670 "Bruk pakka 'algorithm2e' for flytende algoritmer, heller enn LyX' egne "
9671 "flytende algoritmer."
9673 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
9674 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9675 msgid "List of Algorithms"
9678 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9679 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9680 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9682 msgid "Algorithm ##"
9685 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9686 #: lib/examples/Articles:0
9688 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9689 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9691 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9692 msgid "SpecialSection"
9693 msgstr "Spesialseksjon"
9695 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9696 msgid "SpecialSection*"
9697 msgstr "Spesialseksjon*"
9699 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9701 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
9702 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9703 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9704 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9705 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9709 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9711 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9712 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9713 msgid "Subsubsection*"
9714 msgstr "UnderUnderSeksjon*"
9716 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9717 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9718 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9719 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9720 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9721 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9722 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9723 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9724 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9725 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9726 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9727 #: lib/examples/Articles:0
9731 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9732 msgid "Chapter Exercises"
9733 msgstr "Kapitteloppgaver"
9735 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9736 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9737 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
9740 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9741 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9742 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9743 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9745 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9746 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
9747 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9748 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9749 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9750 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
9752 msgid "List preamble"
9753 msgstr "Forhåndsvisning 'preamble'"
9755 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9756 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9757 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
9760 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9761 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9762 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9763 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9765 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9766 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
9767 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9768 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9769 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9770 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9772 msgid "List Preamble"
9773 msgstr "LaTeX Preamble"
9775 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9776 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9777 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
9780 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9781 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9782 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9783 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9785 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9786 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
9787 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9788 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9789 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9790 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9791 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9794 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9795 msgid "Short title which appears in the running headers"
9796 msgstr "Kort tittel som vises i løpende hode"
9798 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9799 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9800 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9801 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9803 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9807 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9808 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
9809 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9810 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9811 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9812 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9814 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9819 msgid "Current Address"
9820 msgstr "Nåværende adresse"
9822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9823 msgid "Current address:"
9824 msgstr "Nåværende adresse:"
9826 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9827 msgid "E-mail address:"
9828 msgstr "E-postadresse:"
9830 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
9831 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9836 msgid "Key words and phrases:"
9837 msgstr "Nøkkelord og fraser:"
9839 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9847 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9848 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9850 msgstr "Dedisering:"
9852 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9858 msgstr "Oversetter:"
9860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9861 msgid "Subjectclass"
9864 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9865 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9868 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9869 msgid "American Psychological Association (APA)"
9870 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9872 #: lib/layouts/apa.layout:58
9876 #: lib/layouts/apa.layout:67
9877 msgid "Right header:"
9878 msgstr "Høyre hode:"
9880 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9881 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9883 msgstr "Sammendrag:"
9885 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9886 msgid "Short title:"
9887 msgstr "Kort tittel:"
9889 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9891 msgstr "To forfattere"
9893 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9894 msgid "ThreeAuthors"
9895 msgstr "Tre forfattere"
9897 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9899 msgstr "Fire forfattere"
9901 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9902 msgid "TwoAffiliations"
9903 msgstr "To_tilknytninger"
9905 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9906 msgid "ThreeAffiliations"
9907 msgstr "Tre_tilknytninger"
9909 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9910 msgid "FourAffiliations"
9911 msgstr "Fire_tilknytninger"
9913 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9915 msgid "Acknowledgments:"
9918 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9922 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9926 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9927 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9931 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9932 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
9933 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
9934 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9935 msgstr "bildeteksten slik den vises i liste over figurer/tabeller"
9937 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9939 msgstr "TilpassFigur"
9941 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9943 msgstr "TilpassGrafikk"
9945 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
9946 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9947 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9948 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
9949 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9950 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9951 msgid "Subparagraph"
9952 msgstr "Underavsnitt"
9954 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
9955 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9957 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9958 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9959 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9960 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
9961 msgid "Custom Item|s"
9962 msgstr "Tilpassede objekter|s"
9964 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
9965 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9967 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9968 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9969 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9970 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
9971 msgid "A customized item string"
9974 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
9978 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
9979 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
9980 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
9981 msgid "(\\alph{enumii})"
9982 msgstr "(\\alph{enumii})"
9984 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9985 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9986 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9988 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9990 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9991 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9993 #: lib/layouts/apax.inc:124
9995 msgstr "Fem forfattere"
9997 #: lib/layouts/apax.inc:131
9999 msgstr "Seks forfattere"
10001 #: lib/layouts/apax.inc:138
10003 msgstr "Venstre hode"
10005 #: lib/layouts/apax.inc:147
10006 msgid "Left header:"
10007 msgstr "Venstre hode:"
10009 #: lib/layouts/apax.inc:212
10010 msgid "FiveAffiliations"
10011 msgstr "Fem_tilknytninger"
10013 #: lib/layouts/apax.inc:219
10014 msgid "SixAffiliations"
10015 msgstr "Seks_tilknytninger"
10017 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
10018 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
10019 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
10020 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
10021 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
10022 #: lib/layouts/svmono.layout:94
10023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
10024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
10026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
10028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
10029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
10030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
10031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
10032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
10033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
10034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
10035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
10036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10038 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
10039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
10040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
10041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
10042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
10046 #: lib/layouts/apax.inc:323
10047 msgid "Author Note:"
10048 msgstr "Forfattermerknad:"
10050 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
10052 msgstr "Tidsskrift"
10054 #: lib/layouts/apax.inc:352
10056 msgstr "Kopinummer"
10058 #: lib/layouts/apax.inc:360
10062 #: lib/layouts/apax.inc:501
10066 #: lib/layouts/apax.inc:598
10071 #: lib/layouts/apax.inc:614
10076 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
10077 msgid "addORCIDlink"
10080 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
10081 msgid "ORCID-link: "
10084 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
10086 msgid "Author-name"
10087 msgstr "Forfatters navn"
10089 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10090 msgid "Arabic Article"
10091 msgstr "Arabic Article"
10093 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10094 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10095 msgstr "Beamer Article (standardklasse)"
10097 #: lib/layouts/article.layout:3
10098 msgid "Article (Standard Class)"
10099 msgstr "Article (standardklasse)"
10101 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
10103 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
10104 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10105 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10106 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10107 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10111 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10112 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10113 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10122 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10123 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10124 #: lib/examples/Articles:0
10125 msgid "Presentations"
10126 msgstr "Presentasjoner"
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10135 msgid "Overlay Specifications|v"
10136 msgstr "Overliggerspesifikasjoner|v"
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10140 msgid "Overlay specifications for this list"
10141 msgstr "Overliggerspesifikasjon for denne lista"
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
10145 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10146 msgid "Item Overlay Specifications"
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
10155 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
10161 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10162 msgid "Overlay specifications for this item"
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10166 msgid "Mini Template"
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10170 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10171 msgstr "Mini-mal for denne lista (se beamer-manualen for detaljer)"
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10174 msgid "Longest label|s"
10175 msgstr "Lengste listeetikett|s"
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10178 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10179 msgstr "Den lengste etiketten i lista (for å sette innrykksdybden)"
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10183 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10184 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10185 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10186 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10187 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10188 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
10189 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10190 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10191 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10192 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10193 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10194 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10196 msgstr "Seksjonering"
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10209 msgid "Mode Specification|S"
10210 msgstr "Modusspesifikasjon|s"
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10216 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10218 "Oppgi for hvilket modus (artikkel, presentasjon osv.) denne overskriften "
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10222 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
10223 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10224 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10225 msgstr "Delen slik den vises i innholdslista/kolumnetittel"
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10228 msgid "Section \\arabic{section}"
10229 msgstr "Seksjon \\arabic{section}"
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
10232 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10233 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10234 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10235 msgstr "Seksjonen slik det vises i innholdsfortegnelse og kolumnetittel"
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10238 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10239 msgid "\\Alph{section}"
10240 msgstr "\\Alph{section}"
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10243 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10244 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10247 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10248 msgstr "Underseksjonen slik den vises i innholdslista/kolumnetittel"
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10251 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10252 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10256 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10258 "Underunderseksjon \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10259 "\\arabic{subsubsection}"
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10263 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10264 msgstr "Underunderseksjonen slik den vises i innholdslista/kolumnetittel"
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10267 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10268 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10290 msgid "Overlay specifications for this frame"
10291 msgstr "Overliggerspesifikasjoner for dette lysarket"
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10294 msgid "Default Overlay Specifications"
10295 msgstr "Standard overliggerspesifikasjoner"
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10298 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10299 msgstr "Standard overliggerspesifikasjoner for dette lysarket"
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10303 msgid "Frame Options"
10304 msgstr "Lysarkopsjoner"
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10308 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10309 msgstr "Lysarkopsjoner (se beamer-manualen)"
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10312 msgid "Frame Title"
10313 msgstr "Tittel for lysarket"
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10316 msgid "Enter the frame title here"
10317 msgstr "Skriv tittelen for lysarket her"
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10321 msgstr "Enkelt lysark"
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10324 msgid "Frame (plain)"
10325 msgstr "Lysark (enkelt)"
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10328 msgid "FragileFrame"
10329 msgstr "Fragile lysark"
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10332 msgid "Frame (fragile)"
10333 msgstr "Lysark (fragile)"
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10337 msgstr "Repetert lysark"
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10340 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10346 msgid "Repeat frame with label"
10347 msgstr "Gjenta lysarket med etikett"
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10351 msgstr "Lysarktittel"
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10363 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10364 msgstr "Oppgi innstillinger for overliggere (se beamer-bruksanvisning)"
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10367 msgid "Short Frame Title|S"
10368 msgstr "Kort lysarktittel|s"
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10371 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10372 msgstr "En kort versjon av lysarktittelen"
10374 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10375 msgid "FrameSubtitle"
10376 msgstr "Lysark undertittel"
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10379 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10385 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10390 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10391 msgstr "Start kolonne (med innrykk!), bredde:"
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10394 msgid "Column Options"
10395 msgstr "Kolonneopsjoner"
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10398 msgid "Column options (see beamer manual)"
10399 msgstr "Kolonneopsjoner (se beamer-manualen)"
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10402 msgid "Column Placement Options"
10403 msgstr "Plasseringsopsjoner for kolonne"
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10406 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10407 msgstr "Kolonneplassering (t, T, c, b)"
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10410 msgid "ColumnsCenterAligned"
10411 msgstr "Sentrerte kolonner"
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10414 msgid "Columns (center aligned)"
10415 msgstr "Kolonner (sentrerte)"
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10418 msgid "ColumnsTopAligned"
10419 msgstr "Toppjusterte kolonner"
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10422 msgid "Columns (top aligned)"
10423 msgstr "Kolonner (toppjusterte)"
10425 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10429 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10433 msgstr "Overligger"
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10436 msgid "Pause number"
10437 msgstr "Pause nummer"
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10440 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10441 msgstr "Nummer for lysark hvor innholdet under pausen blir synlig"
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10444 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10445 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10447 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10451 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10452 msgid "Overprint Area Width"
10453 msgstr "Overlegg bredde"
10455 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10456 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10457 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10462 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10463 msgstr "Bredden for overlegget (standard: tekstbredden)"
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10466 msgid "OverlayArea"
10467 msgstr "Overlagt Område"
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10470 msgid "Overlayarea"
10471 msgstr "Overlagt område"
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10474 msgid "Overlay Area Width"
10475 msgstr "Bredde for overlegget"
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10478 msgid "The width of the overlay area"
10479 msgstr "Bredden for området som legges over lysarket"
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10482 msgid "Overlay Area Height"
10483 msgstr "Overlegg høyde"
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10486 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10490 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10491 msgid "The height of the overlay area"
10492 msgstr "Høyden for området som legges over lysarket"
10494 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10495 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10499 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10500 msgid "Uncovered on slides"
10501 msgstr "Avdekkes på lysark"
10503 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10504 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10508 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10509 msgid "Only on slides"
10510 msgstr "Bare på lysark"
10512 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10516 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10520 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10524 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10525 msgid "Action Specification|S"
10526 msgstr "Aksjonspesifikasjon|s"
10528 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10529 msgid "Block Title"
10530 msgstr "Rammetittel"
10532 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10533 msgid "Enter the block title here"
10534 msgstr "Skriv tittelen for ramma her"
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10537 msgid "ExampleBlock"
10538 msgstr "Eksempelramme"
10540 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10541 msgid "Example Block:"
10542 msgstr "Eksempelramme:"
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10546 msgstr "Advarselsramme"
10548 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10549 msgid "Alert Block:"
10550 msgstr "Advarselsramme:"
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10553 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10554 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10556 msgstr "Titulering"
10558 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10559 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10560 msgstr "Kort tittel som vises på kanten/toppen"
10562 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10563 msgid "Title (Plain Frame)"
10564 msgstr "Tittel (enkelt lysark)"
10566 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10567 msgid "Short Subtitle|S"
10568 msgstr "Kort undertittel|K"
10570 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10571 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10572 msgstr "Kort undertittel som vises på kanten/toppen"
10574 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10575 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10576 msgstr "Kort forfatter som vises på kanten/toppen"
10578 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10579 msgid "Short Institute|S"
10580 msgstr "Kort institutt|K"
10582 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10583 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10584 msgstr "Kort institutt som vises på kanten/toppen"
10586 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10587 msgid "InstituteMark"
10588 msgstr "Instituttmerke"
10590 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10591 msgid "Short Date|S"
10592 msgstr "Kort dato|K"
10594 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10595 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10596 msgstr "Kort dato som vises på kanten/toppen"
10598 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10599 msgid "TitleGraphic"
10600 msgstr "Tittelgrafikk"
10602 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10603 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10607 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10608 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10609 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10613 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10614 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10618 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10623 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10624 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10625 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10626 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10627 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10628 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10629 msgid "Action Specifications|S"
10630 msgstr "Aksjonspesifikasjon|s"
10632 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10633 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10634 msgid "Definition."
10635 msgstr "Definisjon."
10637 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10638 msgid "Definitions"
10639 msgstr "Definisjoner"
10641 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10642 msgid "Definitions."
10643 msgstr "Definisjoner."
10645 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10649 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
10653 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
10655 msgstr "Eksempler."
10657 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10660 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10662 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10663 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10665 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10666 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10667 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
10668 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10669 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
10671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
10673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
10674 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10678 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10682 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
10683 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10687 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
10688 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10692 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
10693 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10697 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
10701 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10702 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10703 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10707 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
10711 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
10715 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
10719 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
10720 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10721 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10725 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
10726 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
10730 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
10734 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
10735 msgid "Alternative"
10736 msgstr "Alternativ"
10738 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10739 msgid "Default Text"
10740 msgstr "Standardtekst"
10742 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
10743 msgid "Enter the default text here"
10744 msgstr "Skriv standardtekst her"
10746 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10747 msgid "Beamer Note"
10748 msgstr "Beamer merknad"
10750 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10751 msgid "Note Options"
10752 msgstr "Merknadsinnstillinger"
10754 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10755 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10756 msgstr "Spesifiser opsjoner for merknad (se beamer-manualen)"
10758 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
10759 msgid "ArticleMode"
10760 msgstr "Artikkelmodus"
10762 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
10766 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
10767 msgid "PresentationMode"
10768 msgstr "Presentasjonsmodus"
10770 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
10771 msgid "Presentation"
10772 msgstr "Presentasjon"
10774 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
10775 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
10780 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
10781 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
10782 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10786 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
10787 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
10792 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10793 msgid "Beamerposter"
10794 msgstr "Beamerposter"
10796 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10798 msgid "Bilingual Captions"
10799 msgstr "Flerspråklige bildetekster"
10801 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10804 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10805 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10807 "Tilbyr to stiler for å typesette flerspråklige bildetekster. For en "
10808 "beskrivelse, se fila MultilingualCaptions.lyx i eksempelmappa."
10810 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10811 msgid "Caption setup"
10812 msgstr "Bildetekstoppsett"
10814 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10816 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10819 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10820 msgid "Caption setup:"
10821 msgstr "Bildetekstoppsett:"
10823 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10826 msgstr "Bildetekst"
10828 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10830 msgstr "tospråklig"
10832 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10833 msgid "Main Language Short Title"
10834 msgstr "Hovedspråk kort tittel"
10836 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10837 msgid "Short title for the main(document) language"
10838 msgstr "Kort tittel for (dokumentets) hovedspråk"
10840 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10841 msgid "Main Language Text"
10842 msgstr "Hovedspråktekst"
10844 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10845 msgid "Text in the main(document) language"
10846 msgstr "Tekst i hoved(dokument)språket"
10848 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10849 msgid "Second Language Short Title"
10850 msgstr "Andrespråk kort tittel"
10852 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10853 msgid "Short title for the second language"
10854 msgstr "Kort tittel for det andre språket"
10856 #: lib/layouts/book.layout:3
10857 msgid "Book (Standard Class)"
10858 msgstr "Book (standardklasse)"
10860 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10864 #: lib/layouts/braille.module:3
10865 msgid "Accessibility"
10868 #: lib/layouts/braille.module:7
10871 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10872 "Specific Manuals > Braille."
10874 "Definerer et miljø for å sette blindeskrift. For mer informasjon, se "
10875 "eksempelet Braille.lyx"
10877 #: lib/layouts/braille.module:23
10878 msgid "Braille (default)"
10879 msgstr "Blindeskrift (standard)"
10881 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10883 msgstr "Blindeskrift:"
10885 #: lib/layouts/braille.module:48
10886 msgid "Braille (textsize)"
10887 msgstr "Blindeskrift (tekststørrelse)"
10889 #: lib/layouts/braille.module:73
10890 msgid "Braille (dots on)"
10891 msgstr "Blindeskrift (med prikker)"
10893 #: lib/layouts/braille.module:88
10894 msgid "Braille_dots_on"
10895 msgstr "Blindeskrift_med_prikker"
10897 #: lib/layouts/braille.module:99
10898 msgid "Braille (dots off)"
10899 msgstr "Blindeskrift (uten prikker)"
10901 #: lib/layouts/braille.module:114
10902 msgid "Braille_dots_off"
10903 msgstr "Blindeskrift_uten_prikker"
10905 #: lib/layouts/braille.module:125
10906 msgid "Braille (mirror on)"
10907 msgstr "Blindeskrift (speil på)"
10909 #: lib/layouts/braille.module:140
10910 msgid "Braille_mirror_on"
10911 msgstr "Blindeskrift_speil_på"
10913 #: lib/layouts/braille.module:151
10914 msgid "Braille (mirror off)"
10915 msgstr "Blindeskrift (speil av)"
10917 #: lib/layouts/braille.module:166
10918 msgid "Braille_mirror_off"
10919 msgstr "Blindeskrift_speil_av"
10921 #: lib/layouts/braille.module:176
10923 msgstr "Blindeskriftramme"
10925 #: lib/layouts/braille.module:180
10926 msgid "Braille box"
10927 msgstr "Blindeskriftramme"
10929 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10933 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10934 #: lib/examples/Articles:0
10938 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10943 #: lib/layouts/broadway.layout:28
10948 #: lib/layouts/broadway.layout:33
10950 msgid "Scene Number"
10953 #: lib/layouts/broadway.layout:34
10958 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
10962 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
10964 msgstr "Sammenfatning"
10966 #: lib/layouts/broadway.layout:65
10970 #: lib/layouts/broadway.layout:77
10971 msgid "ACT \\arabic{act}"
10972 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10974 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
10978 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10979 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10980 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
10982 #: lib/layouts/broadway.layout:97
10986 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
10988 msgstr "VED OPPGANG:"
10990 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
10994 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
10995 msgid "Parenthetical"
10996 msgstr "I parentes"
10998 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
11002 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
11006 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
11010 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
11011 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11012 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11013 msgid "Right Address"
11014 msgstr "Adresse(høyre side)"
11016 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11018 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
11019 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
11021 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11023 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
11024 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
11026 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11028 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
11029 msgstr "Japanese Report (jreport)"
11031 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11033 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
11034 msgstr "Japansk (pLaTeX) (JIS)"
11036 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11040 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11042 msgstr "Hovedlinje"
11044 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11046 msgstr "Hovedlinje:"
11048 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11049 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11053 #: lib/layouts/chess.layout:68
11057 #: lib/layouts/chess.layout:76
11058 msgid "SubVariation"
11059 msgstr "Undervariant"
11061 #: lib/layouts/chess.layout:79
11062 msgid "Subvariation:"
11063 msgstr "Undervariant:"
11065 #: lib/layouts/chess.layout:87
11066 msgid "SubVariation2"
11067 msgstr "Undervariant2"
11069 #: lib/layouts/chess.layout:90
11070 msgid "Subvariation(2):"
11071 msgstr "Undervariant(2):"
11073 #: lib/layouts/chess.layout:98
11074 msgid "SubVariation3"
11075 msgstr "_Undervariant3"
11077 #: lib/layouts/chess.layout:101
11078 msgid "Subvariation(3):"
11079 msgstr "Undervariant(3):"
11081 #: lib/layouts/chess.layout:109
11082 msgid "SubVariation4"
11083 msgstr "Undervariant4"
11085 #: lib/layouts/chess.layout:112
11086 msgid "Subvariation(4):"
11087 msgstr "Undervariant(4):"
11089 #: lib/layouts/chess.layout:120
11090 msgid "SubVariation5"
11091 msgstr "Undervariant5"
11093 #: lib/layouts/chess.layout:123
11094 msgid "Subvariation(5):"
11095 msgstr "Undervariant(5):"
11097 #: lib/layouts/chess.layout:132
11099 msgstr "Skjulte trekk"
11101 #: lib/layouts/chess.layout:137
11103 msgstr "Skjulte trekk:"
11105 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11107 msgstr "Sjakkbrett"
11109 #: lib/layouts/chess.layout:148
11110 msgid "[chessboard]"
11111 msgstr "[sjakkbrett]"
11113 #: lib/layouts/chess.layout:159
11114 msgid "BoardCentered"
11115 msgstr "Sentrert brett"
11117 #: lib/layouts/chess.layout:164
11118 msgid "[centered board]"
11119 msgstr "[sentrert brett]"
11121 #: lib/layouts/chess.layout:176
11125 #: lib/layouts/chess.layout:181
11126 msgid "Highlights:"
11127 msgstr "Høydepunkter:"
11129 #: lib/layouts/chess.layout:198
11133 #: lib/layouts/chess.layout:203
11137 #: lib/layouts/chess.layout:211
11139 msgstr "Springertrekk"
11141 #: lib/layouts/chess.layout:216
11142 msgid "KnightMove:"
11143 msgstr "Springertrekk:"
11145 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11147 msgid "Chess Board"
11148 msgstr "Sjakkbrett"
11150 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11151 msgid "Leisure, Sports & Music"
11154 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11156 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11157 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11160 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11161 msgid "NewChessGame"
11164 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11165 msgid "[Start New Chess Game]"
11168 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11170 msgid "Chessgame Options"
11171 msgstr "Lysarkopsjoner"
11173 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11174 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11177 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11179 msgid "Mainline Options"
11180 msgstr "E-post opsjon"
11182 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11184 msgid "See xskak manual for possible options"
11185 msgstr "Se bruksanvisningen for 'todonotes' for muligheter"
11187 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11188 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
11193 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11195 msgid "SetChessBoard"
11196 msgstr "Sjakkbrett"
11198 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11200 msgid "Global Chessboard Settings"
11201 msgstr "&Tabellinnstillinger"
11203 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11204 msgid "SetBoardStoreStyle"
11207 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11209 msgid "Set Chessboard Style"
11210 msgstr "Tekstfeltstil"
11212 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11217 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11218 msgid "Chessboard Style Name"
11221 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11223 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11224 "See chessboard manual for details."
11227 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11230 msgstr "Sjakkbrett"
11232 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11234 msgid "Chessboard Options"
11235 msgstr "Klasseopsjoner"
11237 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11238 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11241 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11242 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11245 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11246 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11249 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11251 msgid "InFrontmatter"
11252 msgstr "SluttFrontmateriale"
11254 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11256 msgid "Insert the affiliation number"
11257 msgstr "Skriv opsjonene her"
11259 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11264 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11265 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11266 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11267 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11268 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11272 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11276 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11278 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11282 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11283 msgid "Running Title"
11284 msgstr "Løpende overskrift"
11286 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11287 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11288 msgid "Running title:"
11289 msgstr "Løpende overskrift:"
11291 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11296 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11301 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11302 msgid "RunningAuthor"
11303 msgstr "Løpende forfatter"
11305 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11306 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11307 msgid "Running author:"
11308 msgstr "Løpende forfatter:"
11310 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11312 msgid "Publications"
11315 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11317 msgid "Correspondence"
11318 msgstr "Korrespondanse til:"
11320 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11322 msgid "Correspondence:"
11323 msgstr "Korrespondanse til:"
11325 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11329 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11330 msgid "Pubdiscuss:"
11333 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11336 msgstr "Forleggere"
11338 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11341 msgstr "Forleggere"
11343 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11346 msgstr "Tekst uten format|f"
11348 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11350 msgid "Copyrightstatement"
11351 msgstr "Opphavsrettsdata"
11353 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11355 msgstr "Copyright:"
11357 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11359 msgid "Introduction"
11360 msgstr "Introduksjon|I"
11362 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11364 msgid "\\thesection Introduction"
11365 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11367 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11369 msgid "Conclusions"
11370 msgstr "Konklusjon"
11372 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11374 msgid "\\thesection Conclusions"
11375 msgstr "\\thesection"
11377 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11379 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11380 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
11382 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11384 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11385 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
11387 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11389 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11390 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11392 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11394 msgid "CodeAvailability"
11395 msgstr "CJK Kompatibilitet"
11397 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11399 msgid "Code availability."
11400 msgstr "Modul utilgjengelig"
11402 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11403 msgid "DataAvailability"
11406 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11407 msgid "Data availability."
11410 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11412 msgid "CodeAndDataAvailability"
11413 msgstr "Modul utilgjengelig"
11415 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11417 msgid "Code and data availability."
11418 msgstr "Modul utilgjengelig"
11420 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11421 msgid "SampleAvailability"
11424 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11425 msgid "Sample availability."
11428 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11430 msgid "Statements2"
11431 msgstr "Tekst uten format|f"
11433 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11435 msgid "AuthorContribution"
11436 msgstr "Bidragsytere"
11438 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11440 msgid "Author contributions."
11441 msgstr "Forfatteropsjon"
11443 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11444 msgid "CompetingInterests"
11447 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11448 msgid "Competing Interests."
11451 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11456 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11458 msgid "Disclaimer."
11461 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11462 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11463 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
11465 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11466 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11467 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
11469 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11470 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11471 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
11473 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11475 msgid "Custom Header/Footer Text"
11476 msgstr "Tilpassede topp/bunntekster"
11478 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11481 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11482 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11483 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11484 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11486 "Legger til miljøer for å definere topp/bunntekster. NB! For å bruke dette, "
11487 "må du sette Dokument->Innstillinger->Sidestil->Topptekst til avansert(fancy)!"
11489 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11490 msgid "Header/Footer"
11491 msgstr "Topp/Bunntekster"
11493 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11494 msgid "Even Header"
11495 msgstr "Hode like sider"
11497 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11498 msgid "Alternative text for the even header"
11499 msgstr "Alternativ hodetekst for like sider"
11501 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11502 msgid "Center Header"
11503 msgstr "Senterhode"
11505 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11506 msgid "Center Header:"
11507 msgstr "Senterhode:"
11509 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11510 msgid "Left Footer"
11511 msgstr "Venstre fot"
11513 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11514 msgid "Left Footer:"
11515 msgstr "Venstre fot:"
11517 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11518 msgid "Center Footer"
11521 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11522 msgid "Center Footer:"
11523 msgstr "Senterfot:"
11525 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11526 msgid "Right Footer"
11529 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11530 msgid "Right Footer:"
11531 msgstr "Høyre fot:"
11533 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11537 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11541 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11545 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11547 msgstr "Tastekombinasjon"
11549 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11551 msgstr "Tastaturknapp"
11553 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11557 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11558 msgid "GuiMenuItem"
11559 msgstr "GuiMenyValg"
11561 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11565 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11569 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11570 msgid "Authorgroup"
11571 msgstr "Forfattergruppe"
11573 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11574 msgid "RevisionHistory"
11575 msgstr "Revisjonshistorie"
11577 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11578 msgid "Revision History"
11579 msgstr "Revisjonshistorie"
11581 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11585 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11586 msgid "RevisionRemark"
11587 msgstr "RevisjonsMerknad"
11589 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11598 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11599 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11600 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11601 #: lib/examples/Articles:0
11605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11610 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11611 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11613 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11614 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11615 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11627 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11628 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11630 msgid "Postal Data"
11631 msgstr "Postkommentar"
11633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11634 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11635 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11636 msgid "Send To Address"
11637 msgstr "Til-adresse"
11639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11640 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11641 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11643 msgstr "Min_adresse"
11645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11646 msgid "Sender Address:"
11647 msgstr "Avsenderadresse:"
11649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11650 msgid "Return address"
11651 msgstr "Returadresse"
11653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11655 msgid "Backaddress:"
11656 msgstr "Returadresse:"
11658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11659 msgid "Postal comment"
11660 msgstr "Postkommentar"
11662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11663 msgid "Postal Remark:"
11664 msgstr "Postkommentar:"
11666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11668 msgstr "Håndtering"
11670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11672 msgstr "Håndtering:"
11674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11676 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11678 msgstr "Deres ref."
11680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11683 msgstr "Deres ref.:"
11685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11687 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11692 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11705 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11706 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11707 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11708 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11716 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11717 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11719 msgstr "Avslutninger"
11721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11723 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11724 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11733 msgid "Bottom text:"
11734 msgstr "Bunntekst:"
11736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11738 msgstr "Områdekode"
11740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11742 msgstr "Områdekode:"
11744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11745 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11746 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11752 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11753 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11758 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11764 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11769 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
11770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11775 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11780 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11782 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11783 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11784 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11795 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11797 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11799 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11801 msgstr "Avslutning"
11803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11807 msgstr "Avslutning:"
11809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11810 msgid "Signature|S"
11811 msgstr "Signatur|S"
11813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11814 msgid "Here you can insert a signature scan"
11815 msgstr "Her kan du sette inn en scannet signatur"
11817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11818 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11824 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11830 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11837 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11842 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11847 msgid "Post Scriptum:"
11848 msgstr "Post Scriptum:"
11850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11851 msgid "SenderAddress"
11852 msgstr "Avsenderadresse"
11854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11856 msgid "Backaddress"
11857 msgstr "Returadresse"
11859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11860 msgid "RetourAdresse"
11861 msgstr "Returadresse"
11863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11868 msgid "Postvermerk"
11869 msgstr "Post-kommentar"
11871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11882 msgstr "Deres adresse"
11884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11885 msgid "IhrSchreiben"
11886 msgstr "Deres dato"
11888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11889 msgid "MeinZeichen"
11892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11893 msgid "Unterschrift"
11894 msgstr "Underskrift"
11896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11901 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11924 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11958 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11966 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11968 msgid "DocBook Book (XML)"
11969 msgstr "DocBook Book (SGML)"
11971 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11972 msgid "Books (DocBook)"
11973 msgstr "Books (DocBook)"
11975 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11977 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11978 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
11980 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11982 msgid "DocBook Section (XML)"
11983 msgstr "DocBook Section (SGML)"
11985 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11987 msgid "DocBook Article (XML)"
11988 msgstr "DocBook Article (SGML)"
11990 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11991 msgid "Inderscience A4 Journals"
11992 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11994 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11995 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11996 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11998 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11999 msgid "Econometrica"
12000 msgstr "Econometrica"
12002 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
12004 msgstr "Løpende tittel"
12006 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
12007 msgid "Running Title:"
12008 msgstr "Løpende tittel:"
12010 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
12012 msgstr "Løpende forfatter"
12014 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
12015 msgid "Running Author:"
12016 msgstr "Løpende forfatter:"
12018 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
12019 msgid "Address Option"
12020 msgstr "Adresseopsjon"
12022 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
12023 msgid "Optional argument for the address"
12024 msgstr "Frivillig opsjon for adressen"
12026 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12027 msgid "E-Mail Option"
12028 msgstr "E-post opsjon"
12030 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12031 msgid "Optional argument for the e-mail"
12032 msgstr "Frivillig opsjon for e-post"
12034 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12035 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12039 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12040 msgid "Web Address"
12041 msgstr "Nettadresse"
12043 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12044 msgid "Web address:"
12045 msgstr "Nettadresse:"
12047 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12048 msgid "Authors Block"
12049 msgstr "Forfatterramme"
12051 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12052 msgid "Authors Block:"
12053 msgstr "Forfatterramme:"
12055 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12056 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12057 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12061 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12062 msgid "Thanks Text"
12063 msgstr "Takketekst"
12065 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12066 msgid "Thanks \\theThanks:"
12067 msgstr "Takksigelse \\theThanks:"
12069 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12070 msgid "Thanks Reference"
12071 msgstr "Takkereferanse"
12073 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12077 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12078 msgid "Internet Address Reference"
12079 msgstr "Nettadressereferanse"
12081 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12082 msgid "Internet Addess Ref"
12083 msgstr "Nettadressereferanse"
12085 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12086 msgid "Name (First Name)"
12087 msgstr "Navn (fornavn)"
12089 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12093 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12094 msgid "Name (Surname)"
12095 msgstr "Navn (etternavn)"
12097 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12098 msgid "By Same Author (bib)"
12099 msgstr "Av samme forfatter (bib)"
12101 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12105 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:95
12107 msgid "Footnote (Title)"
12108 msgstr "Fotnotemerke"
12110 #: lib/layouts/egs.layout:3
12111 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12112 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12114 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12116 msgstr "00.00.0000"
12118 #: lib/layouts/egs.layout:353
12119 msgid "LaTeX Title"
12120 msgstr "LaTeX Tittel"
12122 #: lib/layouts/egs.layout:437
12124 msgstr "Tidsskrift:"
12126 #: lib/layouts/egs.layout:446
12130 #: lib/layouts/egs.layout:460
12132 msgstr "MS_nummer:"
12134 #: lib/layouts/egs.layout:470
12135 msgid "FirstAuthor"
12136 msgstr "Første forfatter"
12138 #: lib/layouts/egs.layout:483
12139 msgid "1st_author_surname:"
12140 msgstr "første forfatter etternavn:"
12142 #: lib/layouts/egs.layout:536
12146 #: lib/layouts/egs.layout:549
12147 msgid "reprint_reqs_to:"
12148 msgstr "Spm. om kopier til:"
12150 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
12151 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
12152 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12153 msgid "Acknowledgment"
12156 #: lib/layouts/egs.layout:634
12157 msgid "Acknowledgment."
12160 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12161 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12162 msgstr "Elsevier (utgått versjon)"
12164 #: lib/layouts/elsart.layout:130
12165 msgid "Author Option"
12166 msgstr "Forfatteropsjon"
12168 #: lib/layouts/elsart.layout:131
12169 msgid "Optional argument for the author"
12170 msgstr "Frivillig opsjon for forfatter"
12172 #: lib/layouts/elsart.layout:144
12173 msgid "Author Address"
12174 msgstr "Forfatteradresse"
12176 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12177 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12178 msgid "Author Email"
12179 msgstr "Forfatters E-post"
12181 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
12182 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12186 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12187 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12189 msgstr "Forfatter URL"
12191 #: lib/layouts/elsart.layout:228
12192 msgid "Thanks Option"
12193 msgstr "Takksigelseopsjon"
12195 #: lib/layouts/elsart.layout:229
12196 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12197 msgstr "Frivillig opsjon for takksigelse"
12199 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
12200 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12201 msgstr "Teorem \\arabic{theorem}"
12203 #: lib/layouts/elsart.layout:365
12207 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
12208 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12209 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
12211 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
12212 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12213 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
12215 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
12216 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12217 msgstr "Proposisjon \\arabic{theorem}"
12219 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12220 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
12221 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12222 msgstr "Kriterie \\arabic{theorem}"
12224 #: lib/layouts/elsart.layout:432
12225 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
12226 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12227 msgstr "Algoritme \\arabic{theorem}"
12229 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
12230 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12231 msgstr "Definisjon \\arabic{theorem}"
12233 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
12234 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12235 msgstr "Konjektur \\arabic{theorem}"
12237 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
12238 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12239 msgstr "Eksempel \\arabic{theorem}"
12241 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
12242 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12243 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
12245 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
12246 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12247 msgstr "Merknad \\arabic{theorem}"
12249 #: lib/layouts/elsart.layout:507
12250 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
12251 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12252 msgstr "Merknad \\arabic{theorem}"
12254 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
12255 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12256 msgstr "Påstand \\arabic{theorem}"
12258 #: lib/layouts/elsart.layout:535
12259 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12260 msgstr "Sammendrag \\arabic{summ}"
12262 #: lib/layouts/elsart.layout:553
12263 msgid "Case \\arabic{case}"
12264 msgstr "Tilfelle \\arabic{case}"
12266 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12270 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12271 msgid "Titlenotemark"
12272 msgstr "Tittelmerknadsmerke"
12274 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12275 msgid "Titlenote mark"
12276 msgstr "Tittelmerknadsmerke"
12278 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12279 msgid "Title footnote"
12280 msgstr "Tittelfotnote"
12282 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12283 msgid "Footnote Label"
12284 msgstr "Fotnotemerke"
12286 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12287 msgid "Label you refer to in the title"
12288 msgstr "Merke du refererer til i tittelen"
12290 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12291 msgid "Title footnote:"
12292 msgstr "Tittelfotnote:"
12294 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12295 msgid "Author Label"
12296 msgstr "Forfattermerke"
12298 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12299 msgid "Label you will reference in the address"
12300 msgstr "Merke du vil referere i adressen"
12302 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12304 msgstr "Forfattermerke"
12306 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12307 msgid "Author footnote"
12308 msgstr "Forfatters fotnote"
12310 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12311 msgid "Author footnote:"
12312 msgstr "Forfatters fotnote:"
12314 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12315 msgid "Author Footnote Label"
12316 msgstr "Forfatters fotnotemerke"
12318 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12319 msgid "Label you refer to for an author"
12320 msgstr "Merke du refererer til for en forfatter"
12322 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12323 msgid "CorAuthormark"
12324 msgstr "KorrForfattermerke"
12326 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12327 msgid "CorAuthor mark"
12328 msgstr "Korr. forfattermerke"
12330 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12331 msgid "Corresponding author"
12332 msgstr "Korresponderende forfatter"
12334 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12335 msgid "Corresponding author text:"
12336 msgstr "Korresponderende forfatter tekst:"
12338 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12339 msgid "Address Label"
12340 msgstr "Adresseetikett"
12342 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12343 msgid "Label of the author you refer to"
12344 msgstr "Etikett for forfatteren du refererer til"
12346 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12350 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12351 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12352 msgstr "Hvis innholdet er 'url', blir epost en Internettadresse"
12354 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12356 msgid "Endnotes (Basic)"
12359 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12360 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12362 msgid "Foot- and Endnotes"
12365 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12368 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12369 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12370 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12371 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12373 "Legger til sluttnoter, i tillegg til fotnoter. Du trenger å legge til "
12374 "\\theendnotes i TeX-kode der hvor du vil ha sluttnotene."
12376 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12377 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12378 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12379 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12384 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12385 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12387 msgstr "Sluttnote ##"
12389 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12390 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12391 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12392 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12396 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12397 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12401 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12402 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12403 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12405 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12408 #: lib/layouts/enotez.module:2
12410 msgid "Endnotes (Extended)"
12411 msgstr "Teoremer (AMS-Extended)"
12413 #: lib/layouts/enotez.module:10
12415 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12416 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12417 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12418 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12419 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12422 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12423 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12424 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12426 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12428 msgstr "Nøkkelord:"
12430 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12431 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12432 msgstr "Tilpassa lister (enumitem)"
12434 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12436 msgid "List Enhancements"
12437 msgstr "Struktruformler"
12439 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12441 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12442 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12444 "Styre stilen for nummerering, punktliste, beskrivelse og liste/"
12446 "Se delen \"Customized Lists\" i Håndboka, for detaljert forklaring."
12448 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12449 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12450 msgid "Itemize Options"
12451 msgstr "Punktlisteopsjoner"
12453 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12454 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12455 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12456 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12457 msgstr "Valgfrie opsjoner for denne lista (se powerdot-manualen)"
12459 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12460 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12461 msgid "Enumerate Options"
12462 msgstr "Nummereringsopsjoner"
12464 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12465 msgid "Description Options"
12466 msgstr "Beskrivelsesopsjoner"
12468 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12470 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12472 msgstr "Etikettering"
12474 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12475 msgid "Enumerate-Resume"
12476 msgstr "Nummerert liste fortsetter"
12478 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12479 msgid "Number Equations by Section"
12480 msgstr "Seksjonsvis nummerert liste"
12482 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12484 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12488 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12489 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12490 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12491 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12492 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12496 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12498 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12499 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12501 "Nuller ut ligningsnummer ved seksjonsstart, og tar med seksjonsnummer, som i "
12504 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12505 #: lib/layouts/stdcounters.inc:85 src/insets/InsetRef.cpp:643
12506 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12510 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12511 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12512 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12514 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12516 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12517 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12519 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12520 msgid "Europass CV (2013)"
12523 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12524 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12525 #: lib/examples/Articles:0
12526 msgid "Curricula Vitae"
12527 msgstr "Curricula Vitae"
12529 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12530 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12535 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12539 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12540 msgid "Name (footer):"
12541 msgstr "Navn (fot):"
12543 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12547 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12548 msgid "Mobile phone number"
12549 msgstr "Mobiltelefon"
12551 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12552 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12554 msgstr "Hjemmeside"
12556 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12558 msgstr "Hjemmeside:"
12560 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12561 msgid "InstantMessaging"
12562 msgstr "Hurtigmelding"
12564 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12565 msgid "Instant Messaging:"
12566 msgstr "Hurtigmelding:"
12568 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12572 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12573 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12574 msgstr "HM Type (f.eks., AOL Messenger)"
12576 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12578 msgstr "Fødselsdag"
12580 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12581 msgid "Date of birth:"
12582 msgstr "Fødselsdato:"
12584 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12585 msgid "Nationality"
12586 msgstr "Nasjonalitet"
12588 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12589 msgid "Nationality:"
12590 msgstr "Nasjonalitet:"
12592 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12596 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12600 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12601 msgid "BeforePicture"
12604 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12605 msgid "Space before picture:"
12606 msgstr "Tomrom før bilde:"
12608 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12612 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12616 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12617 msgid "Resize photo to this width"
12618 msgstr "Endre foto til denne bredden"
12620 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12621 msgid "AfterPicture"
12622 msgstr "Etter bilde"
12624 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12625 msgid "Space after picture:"
12626 msgstr "Tomrom etter bilde:"
12628 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12629 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12630 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12631 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12632 msgid "Vertical Space"
12633 msgstr "Loddrett avstand"
12635 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12636 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12637 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12638 msgid "Additional vertical space"
12639 msgstr "Ekstra loddrett avstand"
12641 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12642 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12646 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12647 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12648 msgstr "Sammendrag av elementer, eller varighet"
12650 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12651 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12655 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12658 msgstr "Punktliste"
12660 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12664 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12667 msgstr "Tittelmerknadsmerke"
12669 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12671 msgid "Title item:"
12674 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12676 msgstr "Tittelnivå"
12678 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12679 msgid "Title level:"
12680 msgstr "Tittelnivå:"
12682 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12683 msgid "Text (right side)"
12684 msgstr "Tekst (høyre side)"
12686 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12691 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12696 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12698 msgid "BlueItemInset"
12699 msgstr "Egendefinerte objekter"
12701 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12702 msgid "Blue subitems"
12705 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12710 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12713 msgstr "Listepunkt:"
12715 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12718 msgstr "Punktliste"
12720 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12721 msgid "MotherTongue"
12724 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12725 msgid "Mother Tongue:"
12728 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12732 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12733 msgid "Language Header:"
12734 msgstr "Språkhode:"
12736 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12740 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12741 msgid "Name of the language"
12742 msgstr "Navn på språket"
12744 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12749 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12750 msgid "Level how good you think you can listen"
12751 msgstr "Nivå: hvor god er du til å lytte"
12753 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12756 msgstr "Overskrifter"
12758 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12759 msgid "Level how good you think you can read"
12760 msgstr "Nivå: hvor god er du til å lese"
12762 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12763 msgid "Interaction"
12764 msgstr "Interaksjon"
12766 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12767 msgid "Level how good you think you can conversate"
12768 msgstr "Nivå: hvor god er du til å konversere"
12770 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12772 msgstr "Produksjon"
12774 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12775 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12776 msgstr "Nivå: hvor god er du til å snakke fritt"
12778 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12779 msgid "LastLanguage"
12780 msgstr "SisteSpråk"
12782 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12783 msgid "Last Language:"
12784 msgstr "Siste språk:"
12786 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12790 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12791 msgid "Language Footer:"
12794 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12795 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12799 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12801 msgstr "Slutt på CV"
12803 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12804 #: lib/layouts/soul.module:51
12807 msgstr "Høydepunkter:"
12809 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12813 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12814 msgid "Footer name:"
12817 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12821 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12825 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12826 msgid "Size the photo is resized to"
12827 msgstr "Størrelse for bildet"
12829 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
12830 #: src/insets/InsetRef.cpp:644
12834 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12835 msgid "The title as it appears in the header"
12836 msgstr "Tittelen slik den vises i hodet"
12838 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12839 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12840 msgstr "Oppsummering av elementet, eller tidspunkt"
12842 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12843 msgid "BulletedItem"
12846 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12847 msgid "Bulleted Item:"
12850 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12854 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12855 msgid "Begin of CV"
12858 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12859 msgid "PersonalInfo"
12860 msgstr "Personliginfo"
12862 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12863 msgid "Personal Info"
12864 msgstr "Personlig informasjon"
12866 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12867 msgid "VerticalSpace"
12868 msgstr "LoddrettAvstand"
12870 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12871 msgid "Vertical space"
12872 msgstr "Loddrett avstand"
12874 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12875 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12876 msgstr "Article (standardklasse med fler skriftstørrelser)"
12878 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12879 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12880 msgstr "Book (standardklasse med fler skriftstørrelser)"
12882 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12883 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12884 msgstr "Letter (standardklasse med fler skriftstørrelser)"
12886 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12887 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12888 msgstr "Report (standardklasse med fler skriftstørrelser)"
12890 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12891 msgid "Number Figures by Section"
12892 msgstr "Tell figurer seksjonsvis"
12894 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12896 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12897 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12899 "Nullstiller figurnr ved seksjonsstart, og tar med seksjonsnummeret som i "
12902 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12904 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12905 msgstr "Computer Modern Sans"
12907 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12909 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12910 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12911 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12913 "Fiks-cm forbedrer utseende på skriften \"Computer Modern\" og gjør dem\n"
12914 "tilgjengelig i alle størrelser. For detaljer, se dokumentasjonen for\n"
12915 "fix-cm.sty pakken: http://tug.org/texm-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12917 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12919 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12920 msgstr "Latex8 Article (utgått)"
12922 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12925 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12926 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12927 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12928 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12929 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12930 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12931 "newer LaTeX distributions."
12933 "Bruker pakka fixltx2e som retter en del feil i LaTeX. Rettingene er ikke med "
12934 "i LaTeX på grunn av bakoverkompatibilitet. Hvis du bruker dette, kan "
12935 "dokumentet bli seende anderledes ut med fremtidige versjoner av LaTeX, fordi "
12936 "det kan komme fler rettinger i fremtiden."
12938 #: lib/layouts/fixme.module:2
12940 msgid "FiXme Notes"
12941 msgstr "FiksMeg merknad"
12943 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12944 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12945 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12946 msgid "Annotation & Revision"
12949 #: lib/layouts/fixme.module:12
12952 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12953 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12954 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12955 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12956 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12957 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12958 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12959 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12961 "Tilbyr 'FiksMeg' (marg-)noter for å revidere dokumenter. En liste over feil\n"
12962 "kan lages med avsnittstypen 'Liste over feil'. Merknadene kan tilpasses via\n"
12963 "LaTeX fortekst. Se 'FiXme'-dokumentasjonen for detaljer. NB! Normalt vises\n"
12964 "merknadene bare i kladdemodus (hvis opsjonen 'draft' har blitt skrevet inn "
12966 "Dokument > Innstillinger > Dokumentklasse > Klasseopsjoner > Tilpasset). "
12968 "å alltid vise dem, skriv \\\\fxsetup{draft} i Dokument > Innstillinger > "
12970 "NB! Du trenger versjon 4 eller senere av FiXme for å få all funksjonaliteten."
12972 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12976 #: lib/layouts/fixme.module:24
12977 msgid "List of FIXMEs"
12978 msgstr "Liste over feil"
12980 #: lib/layouts/fixme.module:38
12981 msgid "[List of FIXMEs]"
12982 msgstr "[Liste over feil]"
12984 #: lib/layouts/fixme.module:54
12986 msgstr "FiksMeg merknad"
12988 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12989 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12990 msgid "Fixme Note Options|s"
12991 msgstr "Opsjoner for FiksMeg-merknad"
12993 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12994 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12995 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12996 msgstr "Se dokumentasjonen for 'FiXme'-pakka for opsjoner"
12998 #: lib/layouts/fixme.module:75
12999 msgid "Fixme Warning"
13000 msgstr "FiksMeg advarsel"
13002 #: lib/layouts/fixme.module:77
13006 #: lib/layouts/fixme.module:81
13007 msgid "Fixme Error"
13008 msgstr "FiksMeg feil"
13010 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
13011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113
13012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5046
13016 #: lib/layouts/fixme.module:87
13017 msgid "Fixme Fatal"
13018 msgstr "FiksMeg fatalt"
13020 #: lib/layouts/fixme.module:89
13024 #: lib/layouts/fixme.module:98
13025 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13026 msgstr "FiksMeg merknad (målrettet)"
13028 #: lib/layouts/fixme.module:100
13029 msgid "Fixme (Targeted)"
13030 msgstr "FiksMeg (målrettet)"
13032 #: lib/layouts/fixme.module:110
13033 msgid "Fixme Note|x"
13034 msgstr "FiksMeg merknad"
13036 #: lib/layouts/fixme.module:112
13037 msgid "Insert the FIXME note here"
13038 msgstr "Skriv FiksMeg-merknaden her"
13040 #: lib/layouts/fixme.module:117
13041 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13042 msgstr "FiksMeg advarsel (målrettet)"
13044 #: lib/layouts/fixme.module:119
13045 msgid "Warning (Targeted)"
13046 msgstr "Advarsel (målrettet)"
13048 #: lib/layouts/fixme.module:123
13049 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13050 msgstr "FiksMeg feil (målrettet)"
13052 #: lib/layouts/fixme.module:125
13053 msgid "Error (Targeted)"
13054 msgstr "Feil (målrettet)"
13056 #: lib/layouts/fixme.module:129
13057 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13058 msgstr "FiksMeg fatalt (målrettet)"
13060 #: lib/layouts/fixme.module:131
13061 msgid "Fatal (Targeted)"
13062 msgstr "Fatalt (målrettet)"
13064 #: lib/layouts/fixme.module:140
13065 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13068 #: lib/layouts/fixme.module:142
13069 msgid "Fixme (Multipar)"
13072 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13073 msgid "Fixme Summary"
13074 msgstr "FiksMeg sammendrag"
13076 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13077 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13078 msgstr "Skriv et sammendrag av FiksMeg-merknaden her"
13080 #: lib/layouts/fixme.module:160
13081 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13084 #: lib/layouts/fixme.module:162
13085 msgid "Warning (Multipar)"
13088 #: lib/layouts/fixme.module:166
13089 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13092 #: lib/layouts/fixme.module:168
13093 msgid "Error (Multipar)"
13096 #: lib/layouts/fixme.module:172
13097 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13100 #: lib/layouts/fixme.module:174
13101 msgid "Fatal (Multipar)"
13104 #: lib/layouts/fixme.module:183
13105 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13108 #: lib/layouts/fixme.module:185
13109 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13112 #: lib/layouts/fixme.module:201
13113 msgid "Annotated Text"
13114 msgstr "Uthevet tekst"
13116 #: lib/layouts/fixme.module:203
13117 msgid "Annotated Text|x"
13118 msgstr "Uthevet tekst"
13120 #: lib/layouts/fixme.module:204
13121 msgid "Insert the text to annotate here"
13122 msgstr "Skriv tekst som skal utheves her"
13124 #: lib/layouts/fixme.module:209
13125 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13128 #: lib/layouts/fixme.module:211
13129 msgid "Warning (MP Targ.)"
13132 #: lib/layouts/fixme.module:215
13133 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13136 #: lib/layouts/fixme.module:217
13137 msgid "Error (MP Targ.)"
13140 #: lib/layouts/fixme.module:221
13141 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13144 #: lib/layouts/fixme.module:223
13145 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13148 #: lib/layouts/fixme.module:233
13152 #: lib/layouts/fixme.module:237
13156 #: lib/layouts/fixme.module:241
13160 #: lib/layouts/fixme.module:245
13162 msgstr "FxWarning*"
13164 #: lib/layouts/fixme.module:249
13168 #: lib/layouts/fixme.module:253
13172 #: lib/layouts/fixme.module:257
13176 #: lib/layouts/fixme.module:261
13180 #: lib/layouts/foils.layout:3
13184 #: lib/layouts/foils.layout:45
13186 msgstr "Lysarktopp"
13188 #: lib/layouts/foils.layout:66
13189 msgid "ShortFoilhead"
13190 msgstr "Kort lysarktopp"
13192 #: lib/layouts/foils.layout:72
13193 msgid "Rotatefoilhead"
13194 msgstr "Vridd lysarktopp"
13196 #: lib/layouts/foils.layout:78
13197 msgid "ShortRotatefoilhead"
13198 msgstr "Kort vridd lysarktopp"
13200 #: lib/layouts/foils.layout:87
13202 msgstr "Avkryssingsliste"
13204 #: lib/layouts/foils.layout:103
13208 #: lib/layouts/foils.layout:117
13210 msgstr "Kryssliste"
13212 #: lib/layouts/foils.layout:133
13216 #: lib/layouts/foils.layout:190
13220 #: lib/layouts/foils.layout:199
13224 #: lib/layouts/foils.layout:208
13225 msgid "Restriction"
13226 msgstr "Restriksjon"
13228 #: lib/layouts/foils.layout:212
13229 msgid "Restriction:"
13230 msgstr "Restriksjon:"
13232 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13236 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13240 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13241 msgid "Corollary #."
13242 msgstr "Korollar #."
13244 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13245 msgid "Proposition #."
13246 msgstr "Proposisjon #."
13248 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13249 msgid "Definition #."
13250 msgstr "Definisjon #."
13252 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13253 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13257 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13258 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13262 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13263 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13267 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13268 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13269 msgid "Proposition*"
13270 msgstr "Proposisjon*"
13272 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13273 msgid "Proposition."
13274 msgstr "Proposisjon."
13276 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13277 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13278 msgid "Definition*"
13279 msgstr "Definisjon*"
13281 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13283 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13284 msgstr "Fotnotemerke"
13286 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13288 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13289 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13290 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13291 "where you want the endnotes to appear."
13294 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13296 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13297 msgstr "Fotnotemerke"
13299 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13301 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13302 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13303 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13304 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13305 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13308 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13309 msgid "French Letter (frletter)"
13310 msgstr "French Letter (frletter)"
13312 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13313 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13314 msgstr "G-Brief (V. 1, utgått)"
13316 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13320 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13324 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13328 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13332 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13336 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13340 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13344 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13345 msgid "ReturnAddress"
13346 msgstr "Returadresse"
13348 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13349 msgid "ReturnAddress:"
13350 msgstr "Returadresse:"
13352 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13353 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13357 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13358 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13360 msgstr "Deres ref:"
13362 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13364 msgstr "Din adresse:"
13366 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13370 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13374 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13378 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13382 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13386 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13390 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13394 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13398 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13402 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13406 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13410 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13414 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13415 msgid "BankAccount"
13418 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13419 msgid "BankAccount:"
13420 msgstr "Bankkonto:"
13422 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13424 msgid "PostalComment"
13425 msgstr "Postkommentar"
13427 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13428 msgid "PostalComment:"
13429 msgstr "Postkommentar:"
13431 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13433 msgstr "Referanse:"
13435 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13440 msgid "G-Brief (V. 2)"
13441 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13449 msgstr "NavneradA:"
13451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13457 msgstr "NavneradB:"
13459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13465 msgstr "NavneradC:"
13467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13473 msgstr "NavneradD:"
13475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13481 msgstr "NavneradE:"
13483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13489 msgstr "NavneradF:"
13491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13497 msgstr "NavneradG:"
13499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13500 msgid "AddressRowA"
13501 msgstr "AdresseradA"
13503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13504 msgid "AddressRowA:"
13505 msgstr "AdresseradA:"
13507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13508 msgid "AddressRowB"
13509 msgstr "AdresseradB"
13511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13512 msgid "AddressRowB:"
13513 msgstr "AdresseradB:"
13515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13516 msgid "AddressRowC"
13517 msgstr "AdresseradC"
13519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13520 msgid "AddressRowC:"
13521 msgstr "AdresseradC:"
13523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13524 msgid "AddressRowD"
13525 msgstr "AdresseradD"
13527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13528 msgid "AddressRowD:"
13529 msgstr "AdresseradD:"
13531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13532 msgid "AddressRowE"
13533 msgstr "AdresseradE"
13535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13536 msgid "AddressRowE:"
13537 msgstr "AdresseradE:"
13539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13540 msgid "AddressRowF"
13541 msgstr "AdresseradF"
13543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13544 msgid "AddressRowF:"
13545 msgstr "AdresseradF:"
13547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13548 msgid "TelephoneRowA"
13551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13552 msgid "TelephoneRowA:"
13555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13556 msgid "TelephoneRowB"
13559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13560 msgid "TelephoneRowB:"
13563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13564 msgid "TelephoneRowC"
13567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13568 msgid "TelephoneRowC:"
13571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13572 msgid "TelephoneRowD"
13575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13576 msgid "TelephoneRowD:"
13579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13580 msgid "TelephoneRowE"
13583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13584 msgid "TelephoneRowE:"
13587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13588 msgid "TelephoneRowF"
13591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13592 msgid "TelephoneRowF:"
13595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13596 msgid "InternetRowA"
13597 msgstr "InternettRadA"
13599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13600 msgid "InternetRowA:"
13601 msgstr "InternettRadA:"
13603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13604 msgid "InternetRowB"
13605 msgstr "InternettRadB"
13607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13608 msgid "InternetRowB:"
13609 msgstr "InternettRadB:"
13611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13612 msgid "InternetRowC"
13613 msgstr "InternettRadC"
13615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13616 msgid "InternetRowC:"
13617 msgstr "InternettRadC:"
13619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13620 msgid "InternetRowD"
13621 msgstr "InternettRadD"
13623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13624 msgid "InternetRowD:"
13625 msgstr "InternettRadD:"
13627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13628 msgid "InternetRowE"
13629 msgstr "InternettRadE"
13631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13632 msgid "InternetRowE:"
13633 msgstr "InternettRadE:"
13635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13636 msgid "InternetRowF"
13637 msgstr "InternettRadF"
13639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13640 msgid "InternetRowF:"
13641 msgstr "InternettRadF:"
13643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13691 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13692 msgid "GraphicBoxes"
13693 msgstr "Grafikkbokser"
13695 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13696 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13701 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13702 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13703 msgstr "Bokser for å skalere og rotere innholdet"
13705 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13707 msgstr "Speilvendt boks"
13709 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13711 msgstr "Skalert boks"
13713 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13715 msgstr "Lengdefaktor"
13717 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13718 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13719 msgstr "Faktor for lengdeskalering (1 = 100%)"
13721 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13723 msgstr "Høydefaktor"
13725 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13726 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13727 msgstr "Faktor for høydeskalering (1 = 100%)"
13729 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13731 msgstr "Størrelseboks"
13733 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13734 msgid "Width of the box"
13735 msgstr "Bredde for boksen"
13737 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13738 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13739 msgstr "Høyde for boksen, eller '!' for korrekt bredde-høydeforhold"
13741 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13745 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13749 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13750 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13751 msgstr "Rotasjonssentrum; 'origin=lt' gir 'left top'"
13753 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13757 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13758 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13759 msgstr "Rotasjonsvinkel i grader (mot klokka)"
13761 #: lib/layouts/hanging.module:2
13763 msgid "Hanging Paragraphs"
13764 msgstr "Rykk inn &avsnitt"
13766 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13767 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13769 msgid "Paragraph Styles"
13770 msgstr "Avsnitt start"
13772 #: lib/layouts/hanging.module:7
13774 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13775 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13778 "Legger til et miljø for hengende avsnitt. I et hengende avsnitt starter "
13779 "første linje ute ved venstremargen, mens følgende linjer er rykket inn."
13781 #: lib/layouts/hanging.module:17
13785 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13786 msgid "Hebrew Article"
13787 msgstr "Hebrew Article"
13789 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13790 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13791 msgid "Claim \\thetheorem."
13792 msgstr "Påstand \\thetheorem."
13794 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
13798 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
13800 msgid "Remarks \\thetheorem."
13801 msgstr "Merknad \\thetheorem."
13803 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13804 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13808 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13809 msgid "Hebrew Letter"
13810 msgstr "Hebrew Letter"
13812 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13816 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13820 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13824 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13828 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13832 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13836 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13838 msgstr "Fortsettes"
13840 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13841 msgid "(continuing)"
13842 msgstr "(forsettes)"
13844 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13848 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13849 msgid "TITLE OVER:"
13850 msgstr "TITTEL OVER:"
13852 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13854 msgstr "KRYSSKLIPP"
13856 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13857 msgid "INTERCUT WITH:"
13858 msgstr "KRYSSKLIPP MED:"
13860 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13864 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13865 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13869 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13873 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13875 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13876 msgstr "Risk and Safety Statements"
13878 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13879 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13880 msgid "Academic Field Specifics"
13883 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13886 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13887 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13888 "Hazard and Precautionary Statements."
13890 "Definerer to objekter for å typesette numre og fraser ang. \n"
13891 "kjemisk risiko og forholdsregler. For en beskrivelse, se fila H-P-\n"
13892 "statements.lyx i eksempelmappa."
13894 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13896 msgstr "H-P nummer"
13898 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13899 msgid "H-P statement"
13902 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13904 msgid "Statement Text"
13905 msgstr "Tekst uten format|f"
13907 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13908 msgid "Text for statements that require some information"
13911 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13912 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13913 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13916 msgid "Author Names"
13917 msgstr "Forfatternavn"
13919 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13920 msgid "Author names that will appear in the header line"
13921 msgstr "Forfatternavn som vil vises i kolumnetittel"
13923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13934 msgid "Classification Codes"
13935 msgstr "Klassifiseringskoder"
13937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13938 msgid "TableCaption"
13939 msgstr "Tabelltittel"
13941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13942 msgid "Table caption"
13943 msgstr "Tabelltittel"
13945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13947 msgstr "Sitatreferanse"
13949 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13950 msgid "Cite reference"
13951 msgstr "Sitert litteratur"
13953 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13955 msgstr "Punktliste"
13957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13963 msgid "Numbering Scheme"
13964 msgstr "Nummereringssystem"
13966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13968 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13971 "Bruk det høyeste nummeret i lista, f.eks. '(iv)' for 4 innslag nummerert med "
13974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
13975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13976 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13977 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
13979 msgid "Corollary \\thecorollary."
13980 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13985 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
13987 msgid "Lemma \\thelemma."
13988 msgstr "Lemma \\thelemma."
13990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13991 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13992 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13993 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
13995 msgid "Proposition \\theproposition."
13996 msgstr "Proposisjon \\theproposition."
13998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13999 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
14000 #: lib/layouts/svmono.layout:69
14001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
14002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
14003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
14004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
14005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
14006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
14007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
14008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
14009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
14010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
14011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
14013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
14014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
14015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
14016 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
14017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
14018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
14019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
14020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
14024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
14025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
14026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
14027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
14028 msgid "Question \\thequestion."
14029 msgstr "Spørsmål \\thequestion."
14031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
14034 msgstr "Påstand #."
14036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
14037 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
14038 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
14039 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
14040 msgid "Claim \\theclaim."
14041 msgstr "Påstand \\theclaim."
14043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
14044 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
14045 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
14046 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
14047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
14048 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14049 msgstr "Konjektur \\theconjecture."
14051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
14055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
14056 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14057 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
14059 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14060 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14061 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14063 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14068 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
14073 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
14075 msgid "Corollary ##"
14076 msgstr "Korollar #."
14078 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
14083 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
14085 msgid "Question ##"
14086 msgstr "Spørsmål #."
14088 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
14090 msgid "Conjecture ##"
14091 msgstr "Konjektur #."
14093 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
14095 msgid "Prop(osition)"
14096 msgstr "Proposisjon"
14098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
14099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
14101 msgid "Proposition ##"
14102 msgstr "Proposisjon #."
14104 #: lib/layouts/initials.module:2
14105 msgid "Initials (Drop Caps)"
14108 #: lib/layouts/initials.module:7
14111 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14112 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14114 "Definerer en stil for avsnitt med en initial. Detaljene er i manualen for "
14115 "inkluderte objekter."
14117 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14118 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
14119 #: lib/layouts/initials.module:43
14121 msgstr "Forbokstav"
14123 #: lib/layouts/initials.module:38
14124 msgid "Option(s) for the initial"
14125 msgstr "Opsjon(er) for forbokstaven"
14127 #: lib/layouts/initials.module:44
14128 msgid "Initial letter(s)"
14129 msgstr "Forbokstav(er)"
14131 #: lib/layouts/initials.module:51
14132 msgid "Rest of Initial"
14133 msgstr "Resten av forbokstaven"
14135 #: lib/layouts/initials.module:52
14136 msgid "Rest of initial word or text"
14137 msgstr "Resten av ordet med forbokstaven, eller tekst"
14139 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14140 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14141 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14143 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14144 msgid "Short title that will appear in header line"
14145 msgstr "Kort tittel for kolumnetittel"
14147 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14149 msgstr "Endringssporing"
14151 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14155 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14157 msgstr "Tidsskrift"
14159 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14164 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14168 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14169 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14170 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14174 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14175 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14176 msgstr "\"Physics and Astronomy\" klassifiseringssystemnr:"
14178 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14182 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14183 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14184 msgstr "Matematikksubjektklassifikasjonsnr:"
14186 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14190 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14191 msgid "submit to paper:"
14192 msgstr "sendt til tidsskrift:"
14194 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14195 msgid "Bibliography (plain)"
14196 msgstr "Bibliografi (vanlig)"
14198 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14199 msgid "Bibliography heading"
14200 msgstr "Overskrift bibliografi"
14202 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14203 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14204 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14206 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14208 msgstr "SAMMENDRAG:"
14210 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14212 msgstr "NØKKELORD:"
14214 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14218 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14219 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14222 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14223 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14224 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14226 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14227 msgid "\\thesection."
14228 msgstr "\\thesection."
14230 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14231 msgid "\\thesection"
14232 msgstr "\\thesection"
14234 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14235 msgid "\\thesubsection."
14236 msgstr "\\thesubsection."
14238 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14239 msgid "\\thesubsubsection."
14240 msgstr "\\thesubsubsection."
14242 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14243 msgid "Main Author"
14244 msgstr "Hovedforfatter"
14246 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14247 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14248 msgid "Affiliation Key"
14249 msgstr "Tilknytningsnøkkel"
14251 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14252 msgid "Affiliation key of the author"
14253 msgstr "Forfatterens tilknytningsnøkkel"
14255 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14256 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14260 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14262 msgstr "Medforfatter"
14264 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14266 msgstr "Medforfatter"
14268 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14269 msgid "Affiliation key of the co-author"
14270 msgstr "Medforfatters tilknytningsnøkkel"
14272 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14273 msgid "Short Author"
14274 msgstr "Kort forfatter"
14276 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14277 msgid "Short author:"
14278 msgstr "Kort forfatter:"
14280 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14281 msgid "Affiliation key"
14282 msgstr "Tilknytningsnøkkel"
14284 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14286 msgstr "Nøkkelord:"
14288 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14292 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14296 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14297 msgid "PDB reference"
14298 msgstr "PDB-referanse"
14300 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14301 msgid "PDB reference:"
14302 msgstr "PDB-referanse:"
14304 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14306 msgid "Optional name"
14307 msgstr "ramme rundt bildetekst"
14309 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14310 msgid "NDB reference"
14311 msgstr "NDB-referanse"
14313 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14314 msgid "NDB reference:"
14315 msgstr "NDB-referanse:"
14317 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14319 msgstr "Kortversjon"
14321 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14325 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14329 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14334 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14335 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14338 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14342 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14343 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14346 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14347 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14350 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14355 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14359 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14363 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14368 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14370 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14371 msgstr "Beamer Article (standardklasse)"
14373 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14374 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14375 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14377 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14378 msgid "Alternative Affiliation"
14379 msgstr "Alternativ tilknytning"
14381 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14382 msgid "Affiliation Prefix"
14383 msgstr "Tilknytningsprefiks"
14385 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14386 msgid "A prefix like 'Also at '"
14387 msgstr "Et prefiks som 'også ved '"
14389 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14390 msgid "PACS numbers:"
14391 msgstr "PACS numre:"
14393 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14394 msgid "Preprint number"
14395 msgstr "Fortrykk nummer"
14397 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14398 msgid "Preprint number:"
14399 msgstr "Fortrykk nummer:"
14401 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14402 msgid "Online citation"
14403 msgstr "Online-sitat"
14405 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14407 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14408 msgstr "Book (standardklasse)"
14410 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14411 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14412 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14414 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14416 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14417 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
14419 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14421 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14422 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
14424 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14425 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14426 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14427 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14428 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14431 msgstr "Undertittel"
14433 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14435 msgid "Subtitle of the part"
14436 msgstr "Tittel for denne delen"
14438 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14439 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14440 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14441 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14442 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14443 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14447 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14449 msgid "Subtitle of the chapter"
14450 msgstr "Kategoriens nummer"
14452 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14453 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14457 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14459 msgid "Subtitle of the section"
14460 msgstr "Bredde for seksjonsramma"
14462 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14464 msgid "Subtitle of the subsection"
14465 msgstr "Bredde for seksjonsramma"
14467 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14469 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14470 msgstr "\\thesubsubsection."
14472 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14474 msgid "Abstract over Columns"
14475 msgstr "Antall kolonner"
14477 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14478 msgid "JLReq Setup"
14481 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14482 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14484 msgstr "Sidemerknad"
14486 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14488 msgid "Endnote contents"
14489 msgstr "Tegn som ikke kan kodes"
14491 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14493 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14494 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14497 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14501 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14505 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14506 msgid "Tatechuyoko"
14509 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14513 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14517 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14519 msgid "Jidori Length|L"
14520 msgstr "Brukerdefinert lengde"
14522 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14523 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14526 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14530 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14532 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14533 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14535 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14538 msgstr "Quadratin mellomrom"
14540 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14542 msgid "Char Space|D"
14543 msgstr "Kort mellomrom|K"
14545 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14546 msgid "Distance between chars is set to this length."
14549 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14551 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14552 msgstr "Japanese Report (jreport)"
14554 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14556 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14557 msgstr "Report (standardklasse)"
14559 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14561 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14562 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
14564 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14566 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14567 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
14569 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14570 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14571 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14573 #: lib/layouts/jss.layout:114
14575 msgid "Plain Keywords"
14578 #: lib/layouts/jss.layout:117
14580 msgid "Plain Keywords:"
14581 msgstr "Nøkkelord:"
14583 #: lib/layouts/jss.layout:120
14585 msgid "Plain Title"
14586 msgstr "Tittel for del"
14588 #: lib/layouts/jss.layout:123
14590 msgid "Plain Title:"
14591 msgstr "Tittel for del"
14593 #: lib/layouts/jss.layout:129
14594 msgid "Short Title:"
14595 msgstr "Kort tittel:"
14597 #: lib/layouts/jss.layout:132
14599 msgid "Plain Author"
14600 msgstr "Løpende forfatter"
14602 #: lib/layouts/jss.layout:135
14604 msgid "Plain Author:"
14605 msgstr "Løpende forfatter:"
14607 #: lib/layouts/jss.layout:138
14612 #: lib/layouts/jss.layout:140
14617 #: lib/layouts/jss.layout:163
14622 #: lib/layouts/jss.layout:165
14626 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14627 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14631 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14635 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14639 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14644 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14646 msgid "Code Output"
14649 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14653 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14654 msgid "AddressForOffprints"
14655 msgstr "Adresse for ekstrakopier"
14657 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14658 msgid "Address for Offprints:"
14659 msgstr "Adresse for ekstrakopier:"
14661 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14662 msgid "RunningTitle"
14663 msgstr "Løpetittel"
14665 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14666 msgid "Rnw (knitr)"
14667 msgstr "Rnw (knitr)"
14669 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14670 #: lib/layouts/sweave.module:3
14672 msgid "Literate Programming"
14673 msgstr "Byggelogg for \"literate programming\""
14675 #: lib/layouts/knitr.module:7
14677 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14678 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14679 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14681 "Bruker knitr-pakka i R for å generere rapporter dynamisk. Denne R-pakka\n"
14682 "må være installert for at denne modulen skal virke: install."
14683 "packages('knitr').\n"
14684 "Merk at R minst må være versjon 2.14.1. \n"
14685 "For mer informasjon, se http://yihui.name/knitr"
14687 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14688 #: lib/layouts/sweave.module:14
14690 msgid "Knitr Chunk"
14693 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14694 msgid "Sweave Options"
14695 msgstr "Sweave-opsjoner"
14697 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14698 msgid "Sweave opts"
14699 msgstr "Sweave-opsjoner"
14701 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14702 msgid "S/R expression"
14703 msgstr "S/R-uttrykk"
14705 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14709 #: lib/layouts/landscape.module:2
14711 msgid "Landscape Document Parts"
14712 msgstr "Hoveddokument"
14714 #: lib/layouts/landscape.module:6
14716 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14717 msgstr "Denne delen av dokumentet er slettet."
14719 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14724 #: lib/layouts/landscape.module:26
14726 msgid "Landscape (Floating)"
14727 msgstr "Liggende lysark"
14729 #: lib/layouts/landscape.module:29
14731 msgid "Landscape (floating)"
14732 msgstr "Liggende lysark"
14734 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14735 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14736 msgstr "Latex8 Article (utgått)"
14738 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14739 msgid "Letter (Standard Class)"
14740 msgstr "Letter (standardklasse)"
14742 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14743 msgid "French Letter (lettre)"
14744 msgstr "French Letter (lettre)"
14746 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14747 msgid "NoTelephone"
14750 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14751 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14755 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14756 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14760 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14761 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14765 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14766 msgid "Post Scriptum"
14767 msgstr "Post Scriptum"
14769 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14770 msgid "EndOfMessage"
14771 msgstr "Meldingsslutt"
14773 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14775 msgstr "Slutt på fila"
14777 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14778 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14779 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14780 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14781 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14783 msgstr "Overskrifter"
14785 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14789 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14793 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14797 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14801 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14802 msgid "EndOfMessage."
14803 msgstr "Melding slutt."
14805 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14807 msgstr "Slutt på fila."
14809 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14813 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14815 msgid "LilyPond Music Notation"
14816 msgstr "LilyPond-musikk"
14818 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14821 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14822 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14825 "Denne modulen gir mulighet for å legge inn LilyPond-kodet musikk direkte i "
14826 "LyX. Se lilypond.lyx for et eksempel."
14828 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14829 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14833 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14834 msgid "LilyPond Options"
14835 msgstr "LilyPond-opsjoner"
14837 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14839 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14842 "En kommaseparert liste med opsjoner. (Se LilyPond-dokumentasjonen for "
14843 "tilgjengelige opsjoner)."
14845 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
14846 #: lib/examples/Articles:0
14847 msgid "Linguistics"
14848 msgstr "Lingvistikk"
14850 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14853 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14854 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14857 "Definerer noen spesialmiljører for lingvistikk. (nummererte eksempler, "
14858 "gloser, semantisk markering, flytende tablåer). Se eksempelet linguistics."
14861 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
14863 msgid "(\\arabic{example})"
14864 msgstr "\\arabic{chapter}"
14866 #: lib/layouts/linguistics.module:25
14868 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14869 msgstr "Nummerert eksempel (flere linjer)"
14871 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
14873 msgid "(\\arabic{examplei})"
14874 msgstr "\\arabic{enumi}."
14876 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
14877 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
14878 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
14880 msgstr "Deleksempel"
14882 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
14884 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14885 msgstr "Eksempel \\theexample"
14887 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
14889 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14890 msgstr "Eksempel \\theexample"
14892 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
14894 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14895 msgstr "Eksempel \\theexample"
14897 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
14899 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14900 msgstr "Eksempel \\theexample"
14902 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
14904 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14905 msgstr "Eksempel \\theexample"
14907 #: lib/layouts/linguistics.module:71
14908 msgid "Numbered Example (multiline)"
14909 msgstr "Nummerert eksempel (flere linjer)"
14911 #: lib/layouts/linguistics.module:92
14913 msgid "Example options"
14914 msgstr "Deleksempel"
14916 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14918 msgid "Examples options|s"
14919 msgstr "Undertittelopsjoner"
14921 #: lib/layouts/linguistics.module:94
14923 msgid "Add examples options here"
14924 msgstr "Skriv opsjonene her"
14926 #: lib/layouts/linguistics.module:106
14927 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14928 msgstr "Nummererte eksempler (påfølgende)"
14930 #: lib/layouts/linguistics.module:124
14933 msgstr "Dokument|D"
14935 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14936 msgid "Grammaticality judgment marker"
14939 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14940 msgid "Custom Numbering|s"
14941 msgstr "Tilpasset nummerering|s"
14943 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14944 msgid "Customize the numeration"
14945 msgstr "Tilpass nummereringen"
14947 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14949 msgid "Subexamples options"
14950 msgstr "Deleksempel"
14952 #: lib/layouts/linguistics.module:150
14954 msgid "Subexamples options|s"
14955 msgstr "Undertittelopsjoner"
14957 #: lib/layouts/linguistics.module:151
14959 msgid "Add subexamples options here"
14960 msgstr "Skriv opsjonene her"
14962 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14964 msgid "Example Preamble"
14965 msgstr "LaTeX Preamble"
14967 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14969 msgid "Ex. Preamble"
14970 msgstr "LaTeX Preamble"
14972 #: lib/layouts/linguistics.module:171
14974 msgid "Subexample Preamble"
14975 msgstr "Deleksempel"
14977 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14979 msgid "Subex. Preamble"
14980 msgstr "Deleksempel"
14982 #: lib/layouts/linguistics.module:181
14984 msgid "Example Postamble"
14985 msgstr "Eksempel \\theexample."
14987 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14988 msgid "Ex. Postamble"
14991 #: lib/layouts/linguistics.module:187
14993 msgid "Subexample Postamble"
14994 msgstr "Deleksempel"
14996 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14998 msgid "Subex. Postamble"
14999 msgstr "Deleksempel"
15001 #: lib/layouts/linguistics.module:202
15002 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
15005 #: lib/layouts/linguistics.module:204
15010 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
15012 msgid "Gloss options"
15013 msgstr "Klasseopsjoner"
15015 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
15017 msgid "Gloss Options|s"
15018 msgstr "Klasseopsjoner"
15020 #: lib/layouts/linguistics.module:222
15021 msgid "Add digloss options here"
15024 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
15025 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
15027 msgid "Sentence Comment"
15028 msgstr "Punktum som avslutter setning|s"
15030 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
15032 msgid "Add an optional sentence comment here"
15033 msgstr "Legg de valgte dokumentgrenene til listen."
15035 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
15037 msgid "Interlinear Gloss"
15038 msgstr "Interlingua"
15040 #: lib/layouts/linguistics.module:233
15041 msgid "Add the inter-linear gloss here"
15044 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
15046 msgid "Gloss Comment"
15047 msgstr "Lukker dokumentet"
15049 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
15050 #: lib/layouts/linguistics.module:313
15052 msgid "Add an optional gloss comment here"
15053 msgstr "Skriv opsjonene her"
15055 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
15056 msgid "Translation"
15057 msgstr "Oversettelse"
15059 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
15061 msgid "Gloss Translation"
15062 msgstr "IEEE Transactions"
15064 #: lib/layouts/linguistics.module:248
15066 msgid "Add a free translation for the gloss"
15067 msgstr "Legg et nytt register til listen"
15069 #: lib/layouts/linguistics.module:258
15070 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
15073 #: lib/layouts/linguistics.module:260
15078 #: lib/layouts/linguistics.module:278
15080 msgid "Add trigloss options here"
15081 msgstr "Skriv opsjonene her"
15083 #: lib/layouts/linguistics.module:287
15084 msgid "Interlinear Gloss (1)"
15087 #: lib/layouts/linguistics.module:288
15088 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
15091 #: lib/layouts/linguistics.module:289
15092 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
15095 #: lib/layouts/linguistics.module:296
15097 msgid "Gloss Comment (1)"
15098 msgstr "Lukker dokumentet"
15100 #: lib/layouts/linguistics.module:297
15101 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
15104 #: lib/layouts/linguistics.module:302
15105 msgid "Interlinear Gloss (2)"
15108 #: lib/layouts/linguistics.module:303
15109 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
15112 #: lib/layouts/linguistics.module:304
15114 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
15115 msgstr "Skriv opsjonene her"
15117 #: lib/layouts/linguistics.module:311
15119 msgid "Gloss Comment (2)"
15120 msgstr "Lukker dokumentet"
15122 #: lib/layouts/linguistics.module:312
15123 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
15126 #: lib/layouts/linguistics.module:319
15128 msgid "Add a translation for the glosse"
15129 msgstr "Legg et nytt register til listen"
15131 #: lib/layouts/linguistics.module:328
15132 msgid "GroupGlossedWords"
15135 #: lib/layouts/linguistics.module:330
15139 #: lib/layouts/linguistics.module:347
15140 msgid "Structure Tree"
15141 msgstr "Strukturtre"
15143 #: lib/layouts/linguistics.module:349
15147 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
15151 #: lib/layouts/linguistics.module:380
15152 msgid "Discourse Representation Structure|D"
15155 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
15158 msgstr "Referanser"
15160 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
15162 msgid "DRS Referents"
15163 msgstr "Referanser"
15165 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
15166 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
15169 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
15173 #: lib/layouts/linguistics.module:404
15174 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
15177 #: lib/layouts/linguistics.module:409
15181 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
15182 msgid "If-Then DRS"
15185 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
15186 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15188 msgid "Then-Referents"
15189 msgstr "Referanser"
15191 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
15192 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
15193 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
15194 msgid "DRS Then-Referents"
15197 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
15198 #: lib/layouts/linguistics.module:497
15199 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
15202 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
15203 #: lib/layouts/linguistics.module:504
15205 msgid "Then-Conditions"
15206 msgstr "Forutsetning"
15208 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
15209 #: lib/layouts/linguistics.module:506
15210 msgid "Add the DRS then-conditions here"
15213 #: lib/layouts/linguistics.module:435
15217 #: lib/layouts/linguistics.module:437
15221 #: lib/layouts/linguistics.module:438
15223 msgid "Conditional DRS"
15224 msgstr "Forutsetning"
15226 #: lib/layouts/linguistics.module:442
15229 msgstr "Forutsetning."
15231 #: lib/layouts/linguistics.module:443
15233 msgid "DRS Condition"
15234 msgstr "Forutsetning"
15236 #: lib/layouts/linguistics.module:444
15238 msgid "Add the DRS condition here"
15239 msgstr "Skriv opsjonene her"
15241 #: lib/layouts/linguistics.module:470
15245 #: lib/layouts/linguistics.module:472
15246 msgid "Dupl. Cond. DRS"
15249 #: lib/layouts/linguistics.module:473
15251 msgid "Duplex Condition DRS"
15252 msgstr "Forutsetning #:"
15254 #: lib/layouts/linguistics.module:477
15258 #: lib/layouts/linguistics.module:478
15259 msgid "DRS Quantifier"
15262 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15263 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15266 #: lib/layouts/linguistics.module:486
15267 msgid "Quant. Var."
15270 #: lib/layouts/linguistics.module:487
15271 msgid "DRS Quantifier Variable"
15274 #: lib/layouts/linguistics.module:488
15275 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15278 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15282 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15286 #: lib/layouts/linguistics.module:518
15287 msgid "Negated DRS"
15290 #: lib/layouts/linguistics.module:523
15294 #: lib/layouts/linguistics.module:525
15298 #: lib/layouts/linguistics.module:526
15299 msgid "DRS with Sentence above"
15302 #: lib/layouts/linguistics.module:530
15305 msgstr "Punktum som avslutter setning|s"
15307 #: lib/layouts/linguistics.module:531
15309 msgid "DRS Sentence"
15310 msgstr "Punktum som avslutter setning|s"
15312 #: lib/layouts/linguistics.module:532
15314 msgid "Add the sentence here"
15315 msgstr "Legg de valgte dokumentgrenene til listen."
15317 #: lib/layouts/linguistics.module:553
15321 #: lib/layouts/linguistics.module:555
15325 #: lib/layouts/linguistics.module:567
15329 #: lib/layouts/linguistics.module:569
15333 #: lib/layouts/linguistics.module:581
15337 #: lib/layouts/linguistics.module:583
15341 #: lib/layouts/linguistics.module:596
15346 #: lib/layouts/linguistics.module:600
15350 #: lib/layouts/linguistics.module:605
15351 msgid "List of Tableaux"
15354 #: lib/layouts/linguistics.module:608
15359 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15363 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15365 msgid "Literate programming"
15366 msgstr "Byggelogg for \"literate programming\""
15368 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15372 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15373 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15374 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15376 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15377 msgid "Running LaTeX Title"
15378 msgstr "Løpende LaTeX-tittel"
15380 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15382 msgstr "Overskrift innholdsfortegnelse"
15384 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15386 msgstr "Overskrift innholdsfortegnelse:"
15388 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15389 msgid "Author Running"
15390 msgstr "Løpende forfatter"
15392 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15393 msgid "Author Running:"
15394 msgstr "Løpende forfatter:"
15396 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15398 msgstr "Forfatter av innholdsfortegnelsen"
15400 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15401 msgid "TOC Author:"
15402 msgstr "Forfatter av innholdsfortegnelsen:"
15404 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15408 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15409 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15413 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15414 msgid "Conjecture #."
15415 msgstr "Konjektur #."
15417 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15419 msgstr "Eksempel #."
15421 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15422 msgid "Exercise #."
15423 msgstr "Oppgave #."
15425 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15427 msgstr "Merknad #."
15429 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15431 msgstr "Problem #."
15433 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15441 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15442 msgid "Property #."
15443 msgstr "Egenskap #."
15445 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15446 msgid "Question #."
15447 msgstr "Spørsmål #."
15449 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15451 msgstr "Merknad #."
15453 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15454 msgid "Solution #."
15455 msgstr "Løsning #."
15457 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15458 msgid "Logical Markup"
15459 msgstr "Logisk markering"
15461 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15463 msgid "Text Markup"
15464 msgstr "Te&kst etter:"
15466 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15468 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15471 "Definerer tekststiler for logisk markering: kapitéler, uthevet, kraftig og "
15474 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15476 msgstr "Substantiv"
15478 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15482 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15486 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15490 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15494 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15498 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15500 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15501 msgstr "Beamer Article (standardklasse)"
15503 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15505 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15506 msgstr "Book (standardklasse)"
15508 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15510 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15511 msgstr "Report (standardklasse)"
15513 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15515 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15516 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
15518 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15520 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15521 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
15523 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15525 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15526 msgstr "Japanese Report (jreport)"
15528 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15530 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15531 msgstr "Japanese Article (loddrett skriveretning)"
15533 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15535 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15536 msgstr "Japanese Book (loddrett skriveretning)"
15538 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15540 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15541 msgstr "Japanese Book (loddrett skriveretning)"
15543 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15547 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15549 msgid "Mathematical Monthly article"
15550 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
15552 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15554 msgid "Abbreviated Title"
15555 msgstr "Forkortelser"
15557 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15559 msgid "Biographies"
15562 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15564 msgid "Author Biography"
15567 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15569 msgid "Affiliation (include email):"
15570 msgstr "Tilknytning (ingen)"
15572 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15574 msgid "Title of acknowledgment"
15577 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15578 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15582 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15586 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15587 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15588 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15589 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15590 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15591 msgid "Short Title (TOC)|S"
15592 msgstr "Kort tittel (innholdsliste)|s"
15594 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15595 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15596 msgstr "Kapitlet slik det vises i innholdslista"
15598 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15599 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15600 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15601 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15602 msgid "Short Title (Header)"
15603 msgstr "Kort tittel(kolumnetittel)"
15605 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15606 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15607 msgstr "Kapitlet slik det vises i kolumnetittelen"
15609 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15610 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15611 msgstr "Seksjonen slik det vises i innholdslista"
15613 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15614 msgid "The section as it appears in the running headers"
15615 msgstr "Seksjonen slik den vises i kolumnetittelen"
15617 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15618 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15619 msgstr "Underseksjonen slik den vises i innholdslista"
15621 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15622 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15623 msgstr "Underseksjonen slik den vises i kolumnetittelen"
15625 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15626 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15627 msgstr "Underunderseksjonen slik den vises i innholdslista"
15629 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15630 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15631 msgstr "Underunderseksjonen slik den vises i kolumnetittelen"
15633 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15634 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15635 msgstr "Avsnittet slik det vises i innholdslista"
15637 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15638 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15639 msgstr "Avsnittet slik det vises i kolumnetittelen"
15641 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15642 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15643 msgstr "Underavsnittet slik det vises i innholdslista"
15645 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15646 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15647 msgstr "Underavsnittet slik det vises i kolumnetittelen"
15649 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15650 msgid "Chapterprecis"
15651 msgstr "Kapittelsammendrag"
15653 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15655 msgstr "Kapittelmotto"
15657 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15658 msgid "Epigraph Source|S"
15659 msgstr "Kilde til kapittelmotto"
15661 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15665 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15666 msgid "The source/author of this epigraph"
15667 msgstr "Kilden til/forfatter av dette kapittelmottoet"
15669 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15671 msgstr "Dikt-tittel"
15673 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15674 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15675 msgstr "Tittelen på diktet slik det vises i innholdslista"
15677 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15678 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15679 msgstr "Tittelen på diktet slik den vises i kolumnetittelen"
15681 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15683 msgstr "Dikt-tittel*"
15685 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15687 msgstr "Figurforklaring"
15689 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15691 msgid "Endnotes (all)"
15694 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15696 msgid "Endnotes (sectioned)"
15697 msgstr "Hodenotat (frivillig):"
15699 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15701 msgid "Minimalistic Insets"
15702 msgstr "Minimalistisk"
15704 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15705 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15706 msgstr "Omdefinerer flere objekter (Register, gren, URL) minimalistisk."
15708 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15712 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15716 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15720 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15721 msgid "Style Options"
15722 msgstr "Stilopsjoner"
15724 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15725 msgid "Options for the CV style"
15726 msgstr "Opsjon(er) for CV-stil"
15728 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15732 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15733 msgid "CV Color Scheme:"
15734 msgstr "CV fargeskjema:"
15736 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15740 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15741 msgid "CV Icon Set:"
15742 msgstr "CV Ikonmengde:"
15744 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15745 msgid "CVColumnWidth"
15746 msgstr "CV Kolonnebredde"
15748 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15749 msgid "Column Width:"
15750 msgstr "Kolonnebredde:"
15752 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15753 msgid "PDF Page Mode"
15754 msgstr "PDF sidemodus"
15756 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15757 msgid "PDF Page Mode:"
15758 msgstr "PDF sidemodus:"
15760 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15764 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15768 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15769 msgid "Family Name:"
15770 msgstr "Etternavn:"
15772 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15776 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15777 msgid "Optional address line"
15778 msgstr "Frivillig adresselinje"
15780 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15784 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15786 msgstr "Type telefon"
15788 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15789 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15790 msgstr "fast, mobil eller fax"
15792 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15796 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15800 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15801 msgid "Name of the social network"
15802 msgstr "Navn på det sosiale nettverket"
15804 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15806 msgstr "Ekstrainformasjon"
15808 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15809 msgid "Extra Info:"
15810 msgstr "Ekstra informasjon:"
15812 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15816 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15817 msgid "Height the photo is resized to"
15818 msgstr "Høyde for fotografiet"
15820 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15824 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15825 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15826 msgstr "Tykkelse for ramma rundt"
15828 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15829 msgid "EmptySection"
15830 msgstr "Tomseksjon"
15832 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15833 msgid "Empty Section"
15834 msgstr "Tom seksjon"
15836 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15837 msgid "CloseSection"
15838 msgstr "AvsluttningSeksjon"
15840 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15844 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15845 msgid "Optional width"
15846 msgstr "Valgfri bredde"
15848 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15852 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15853 msgid "Header content"
15854 msgstr "Hodeinnhold"
15856 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15860 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15865 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15866 msgid "Degree or job title"
15869 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15871 msgid "Institution or employer"
15872 msgstr "Institusjon"
15874 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15876 msgid "Localization"
15879 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15881 msgid "City or country"
15884 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15889 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15890 msgid "Grade or other info"
15893 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15897 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15898 msgid "ItemWithComment"
15899 msgstr "ElementMedKommentar"
15901 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15902 msgid "Item with Comment:"
15903 msgstr "Element med kommentar:"
15905 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15909 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15911 msgstr "Listepunkt"
15913 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15915 msgstr "Listepunkt:"
15917 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15919 msgstr "Dobbeltpunkt"
15921 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15922 msgid "Double Item:"
15923 msgstr "Dobbeltpunkt:"
15925 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15926 msgid "Left Summary"
15927 msgstr "Venstre Sammendrag"
15929 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15930 msgid "Left summary"
15931 msgstr "Venstre sammendrag"
15933 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15935 msgstr "Venstre Tekst"
15937 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15939 msgstr "Venstre tekst"
15941 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15942 msgid "Right Summary"
15943 msgstr "Høyre Sammendrag"
15945 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15946 msgid "Right summary"
15947 msgstr "Høyre sammendrag"
15949 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15950 msgid "DoubleListItem"
15951 msgstr "Dobbelt listeelement"
15953 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15954 msgid "Double List Item:"
15955 msgstr "Dobbelt listeelement:"
15957 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15959 msgstr "Første Element"
15961 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15963 msgstr "Første element"
15965 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15967 msgstr "Datamaskin"
15969 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15970 msgid "MakeCVtitle"
15973 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15974 msgid "Make CV Title"
15977 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15978 msgid "MakeLetterTitle"
15979 msgstr "Brevtittel"
15981 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15982 msgid "Make Letter Title"
15983 msgstr "Brevtittel"
15985 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15986 msgid "MakeLetterClosing"
15987 msgstr "Brevavslutning"
15989 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15990 msgid "Close Letter"
15991 msgstr "Avslutt brev"
15993 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15997 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15998 msgid "Company Name"
16001 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
16002 msgid "Company name"
16005 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
16007 msgstr "Legger ved"
16009 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
16010 msgid "Alternative Name"
16011 msgstr "Alternativt navn"
16013 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
16014 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
16015 msgstr "Alternativ i stedet for 'Vedlegg'"
16017 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
16019 msgstr "Legger ved:"
16021 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
16022 msgid "Multiple Columns"
16023 msgstr "Multikolonne"
16025 #: lib/layouts/multicol.module:8
16028 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
16029 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
16030 "Multiple Columns, for a detailed description."
16032 "Definerer en stil hvis innhold settes i flere kolonner (standard er 2) Se "
16033 "manualen \"Ekstra muligheter\", seksjon 'Multiple Text Columns', for en "
16034 "detaljert beskrivelse."
16036 #: lib/layouts/multicol.module:20
16037 msgid "Number of Columns"
16038 msgstr "Antall kolonner"
16040 #: lib/layouts/multicol.module:21
16041 msgid "Insert the number of columns here"
16042 msgstr "Skriv antall kolonner her"
16044 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
16045 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
16049 #: lib/layouts/multicol.module:29
16050 msgid "An optional preface"
16051 msgstr "En valgfri innledning"
16053 #: lib/layouts/multicol.module:35
16054 msgid "Space Before Page Break"
16055 msgstr "avstand før sideskift"
16057 #: lib/layouts/multicol.module:36
16059 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
16061 msgstr "Ledig plass siden må ha, for begynne med flere kolonner på denne siden"
16063 #: lib/layouts/mwart.layout:3
16064 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
16065 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
16067 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
16068 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
16069 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
16071 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
16072 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
16073 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
16075 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
16076 msgid "APA Style with Natbib"
16079 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
16081 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
16082 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
16083 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
16085 "Denne modulen gir støtte for å bruke 'natbib' sammen med 'apacite'\n"
16086 "(stilen trenger ikke være apacite, den kan være apacite, apacitex eller \n"
16087 "en hvilken som helst bibliografi som både virker med natbib og apacite)."
16089 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
16093 #: lib/layouts/noweb.module:6
16094 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
16095 msgstr "Tillater å bruke Noweb som verktør for \"literate programming\"."
16097 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
16098 msgid "\\arabic{section}"
16099 msgstr "\\arabic{section}"
16101 #: lib/layouts/numreport.inc:9
16102 msgid "\\arabic{chapter}"
16103 msgstr "\\arabic{chapter}"
16105 #: lib/layouts/numreport.inc:10
16106 msgid "\\Alph{chapter}"
16107 msgstr "\\Alph{chapter}"
16109 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
16111 msgstr "Kapittel ##"
16113 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
16114 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
16116 msgstr "Seksjon ##"
16118 #: lib/layouts/numreport.inc:46
16120 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
16121 msgstr "\\arabic{footnote}"
16123 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
16124 msgid "\\Roman{section}."
16125 msgstr "\\Roman{section}."
16127 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
16128 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
16129 msgstr "Appendiks \\\\Alph{section}:"
16131 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
16132 msgid "\\Alph{subsection}."
16133 msgstr "\\Alph{subsection}."
16135 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
16136 msgid "\\arabic{subsection}."
16137 msgstr "\\arabic{subsection}."
16139 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
16140 msgid "\\arabic{subsubsection}."
16141 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
16143 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
16144 msgid "\\alph{subsubsection}."
16145 msgstr "\\alph{subsubsection}."
16147 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
16148 msgid "\\alph{paragraph}."
16149 msgstr "\\alph{paragraph}."
16151 #: lib/layouts/paper.layout:3
16152 msgid "Paper (Standard Class)"
16153 msgstr "Paper (standardklasse)"
16155 #: lib/layouts/paper.layout:172
16157 msgstr "Undertittel"
16159 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
16160 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
16161 msgstr "Avsnittlister (paralist)"
16163 #: lib/layouts/paralist.module:11
16166 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
16167 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
16168 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
16169 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
16170 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
16171 "Specific Manuals."
16173 "Pakken 'paralist' gir noen nye listemiljøer. Punktlister og nummererte "
16174 "lister kan settes inni avsnitt, som avsnitt og i kompakt versjon. De fleste "
16175 "miljøene har opsjoner for å formattere etikettene. I tillegg utvides de "
16176 "vanlige punkt- og nummerlistene til å bruke lignende opsjoner."
16178 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
16179 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
16180 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
16181 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
16182 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
16183 #: lib/layouts/paralist.module:135
16184 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
16185 msgstr "Valgfrie opsjoner for denne lista (se paralist-manualen)"
16187 #: lib/layouts/paralist.module:49
16189 msgid "AsParagraphItem"
16192 #: lib/layouts/paralist.module:53
16194 msgid "As Paragraph Itemize Options"
16195 msgstr "Punktlisteopsjoner"
16197 #: lib/layouts/paralist.module:58
16199 msgid "InParagraphItem"
16202 #: lib/layouts/paralist.module:62
16204 msgid "In Paragraph Itemize Options"
16205 msgstr "Punktlisteopsjoner"
16207 #: lib/layouts/paralist.module:67
16209 msgid "CompactItem"
16212 #: lib/layouts/paralist.module:74
16214 msgid "Compact Itemize Options"
16215 msgstr "Punktlisteopsjoner"
16217 #: lib/layouts/paralist.module:79
16219 msgid "AsParagraphEnum"
16222 #: lib/layouts/paralist.module:83
16224 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
16225 msgstr "Nummereringsopsjoner"
16227 #: lib/layouts/paralist.module:88
16229 msgid "InParagraphEnum"
16232 #: lib/layouts/paralist.module:92
16234 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
16235 msgstr "Nummereringsopsjoner"
16237 #: lib/layouts/paralist.module:97
16239 msgid "CompactEnum"
16242 #: lib/layouts/paralist.module:104
16244 msgid "Compact Enumerate Options"
16245 msgstr "Nummereringsopsjoner"
16247 #: lib/layouts/paralist.module:109
16249 msgid "AsParagraphDescr"
16252 #: lib/layouts/paralist.module:113
16254 msgid "As Paragraph Description Options"
16255 msgstr "Beskrivelse: "
16257 #: lib/layouts/paralist.module:118
16259 msgid "InParagraphDescr"
16262 #: lib/layouts/paralist.module:122
16264 msgid "In Paragraph Description Options"
16265 msgstr "Beskrivelse: "
16267 #: lib/layouts/paralist.module:127
16269 msgid "CompactDescr"
16270 msgstr "Datamaskin"
16272 #: lib/layouts/paralist.module:134
16274 msgid "Compact Description Options"
16275 msgstr "Beskrivelse: "
16277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
16278 msgid "PDF Comments"
16279 msgstr "PDF-kommentarer"
16281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
16284 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
16285 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
16286 "comments and the package documentation for details."
16288 "Tilbyr diverse kommentarer for PDF-output. Modulen bruker pakka "
16289 "'pdfcomment'. Se eksempelfila PDF-comment.lyx og pakkedokumentasjonen for "
16292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
16293 msgid "Define Avatar"
16294 msgstr "Definer avatar"
16296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
16297 msgid "PDF-comment"
16298 msgstr "PDF-kommentar"
16300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
16301 msgid "PDF-comment avatar:"
16302 msgstr "PDF-kommentar-avatar:"
16304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
16305 msgid "Name of the Avatar"
16306 msgstr "Navn på avataren"
16308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16309 msgid "Define PDF-Comment Style"
16310 msgstr "Definer stil for PDF-kommentar"
16312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16313 msgid "PDF-comment style:"
16314 msgstr "Stil for PDFkommentar:"
16316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16317 msgid "Name of the style"
16318 msgstr "Navn på stilen"
16320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16321 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16322 msgstr "Definer listestil for PDF-kommentar"
16324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16325 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16326 msgstr "Definisjon for PDF-kommentar listestil:"
16328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16329 msgid "Name of the list style"
16330 msgstr "Navn på listestil"
16332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16333 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16334 msgstr "Sett PDF-kommentar listestil"
16336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16337 msgid "PDF-comment list style:"
16338 msgstr "PDF-kommentar listestil:"
16340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16341 msgid "PDF-Comment-Setup"
16342 msgstr "PDF-kommentar innstillinger"
16344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16345 msgid "PDF (Setup)"
16346 msgstr "PDF (oppsett)"
16348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16349 msgid "PDF-Comment setup options"
16350 msgstr "Oppsettopsjoner for PDFkommentarer"
16352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16353 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16357 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16358 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16360 "Sett inn PDF-kommentar innstillingsopsjoner her (se pdfcomment-"
16363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16364 msgid "PDF-Annotation"
16365 msgstr "PDF-Merknad"
16367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16372 msgid "PDFComment Options"
16373 msgstr "PDFkommentaropsjoner"
16375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16376 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16378 "Sett inn opsjoner for PDFkommentarer her. (Se håndboka for 'pdfcomment')"
16380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16385 msgid "PDF (Margin)"
16386 msgstr "PDF (marg)"
16388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16390 msgstr "PDF-markert"
16392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16393 msgid "PDF (Markup)"
16394 msgstr "PDF (markert)"
16396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16397 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16398 msgstr "Skriv kommentar til markert tekst her"
16400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16401 msgid "PDF-Freetext"
16402 msgstr "PDF-fritekst"
16404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16405 msgid "PDF (Freetext)"
16406 msgstr "PDF (fritekst)"
16408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16410 msgstr "PDF-kvadrat"
16412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16413 msgid "PDF (Square)"
16414 msgstr "PDF (kvadrat)"
16416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16418 msgstr "PDF-sirkel"
16420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16421 msgid "PDF (Circle)"
16422 msgstr "PDF (sirkel)"
16424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16428 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16430 msgstr "PDF (linje)"
16432 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16433 msgid "PDF-Sideline"
16434 msgstr "PDF-kantlinje"
16436 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16437 msgid "PDF (Sideline)"
16438 msgstr "PDF (kantlinje)"
16440 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16441 msgid "Insert the comment here"
16442 msgstr "Skriv kommentaren her"
16444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16448 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16449 msgid "PDF (Reply)"
16450 msgstr "PDF (svar)"
16452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16453 msgid "PDF-Tooltip"
16454 msgstr "PDF-verktøytips"
16456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16457 msgid "PDF (Tooltip)"
16458 msgstr "PDF (verktøytips)"
16460 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16461 msgid "Tooltip Text"
16462 msgstr "Tekst for verktøytips"
16464 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16466 msgstr "Verktøytips"
16468 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16469 msgid "Insert the tooltip text here"
16470 msgstr "Skriv tekstem for verktøytips her"
16472 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16473 msgid "List of PDF Comments"
16474 msgstr "Liste over PDFkommentarer"
16476 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16477 msgid "[List of PDF Comments]"
16478 msgstr "[Liste over PDFkommentarer]"
16480 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16481 msgid "List Options|s"
16482 msgstr "Listeopsjoner|s"
16484 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16485 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16486 msgstr "Skriv listeopsjoner her (se håndboka for 'pdfcomment')"
16488 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16490 msgstr "PDF-Skjema"
16492 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16495 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16496 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16497 "documentation of hyperref for details."
16499 "Tilbyr felter og knapper for PDF-skjemaer. Modulen bruker LaTeX-pakka "
16500 "'hyperref'. Se eksempelfila PDF-form.lyx og hyperref-dokumentasjonen for "
16503 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16504 msgid "Begin PDF Form"
16505 msgstr "Start PDF-skjema"
16507 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16509 msgstr "PDF-skjema"
16511 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16512 msgid "PDF Form Parameters"
16513 msgstr "PDFskjema parametre"
16515 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16519 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16520 msgid "Insert PDF form parameters here"
16521 msgstr "Skriv parametre for PDFskjema her"
16523 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16524 msgid "End PDF Form"
16525 msgstr "Slutt PDF-skjema"
16527 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16528 msgid "PDF Link Setup"
16529 msgstr "PDF Lenkeoppsett"
16531 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16532 msgid "PDF link setup"
16533 msgstr "PDF lenkeoppsett"
16535 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16539 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16541 msgstr "Avkryssingsboks"
16543 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16547 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16548 msgid "Insert the label here"
16549 msgstr "Sett inn merket her"
16551 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16555 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16556 msgid "SubmitButton"
16557 msgstr "Innsendingsknapp"
16559 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16560 msgid "ResetButton"
16561 msgstr "Tilbakestillingsknapp"
16563 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16567 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16568 msgid "The name of the PDF action"
16569 msgstr "Navn på PDF-aksjonen"
16571 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16572 msgid "Text Field Style"
16573 msgstr "Tekstfeltstil"
16575 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16576 msgid "Default text field style"
16577 msgstr "Standard tekstfeltstil"
16579 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16580 msgid "Submit Button Style"
16581 msgstr "Innsendingsknappstil"
16583 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16584 msgid "Default submit button style"
16585 msgstr "Standard innsendingsknappstil"
16587 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16588 msgid "Push Button Style"
16589 msgstr "Trykknappstil"
16591 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16592 msgid "Default push button style"
16593 msgstr "Standard trykknappstil"
16595 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16596 msgid "Check Box Style"
16597 msgstr "Avkryssingsboksstil"
16599 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16600 msgid "Default check box style"
16601 msgstr "Standard avkryssingsboksstil"
16603 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16604 msgid "Reset Button Style"
16605 msgstr "Stil for tilbakestillingsknapp"
16607 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16608 msgid "Default reset button style"
16609 msgstr "Standardstil for tilbakestillingsknapp"
16611 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16612 msgid "List Box Style"
16613 msgstr "Listeboksstil"
16615 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16616 msgid "Default list box style"
16617 msgstr "Standard listeboksstil"
16619 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16620 msgid "Combo Box Style"
16621 msgstr "Stil for kombinasjonsboks"
16623 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16624 msgid "Default combo box style"
16625 msgstr "Standardstil for kombinasjonsboks"
16627 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16628 msgid "Popdown Box Style"
16629 msgstr "Stil for nedtrekksliste"
16631 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16632 msgid "Default popdown box style"
16633 msgstr "Standard stil for nedtrekksliste"
16635 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16636 msgid "Radio Box Style"
16637 msgstr "Radioknappstil"
16639 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16640 msgid "Default radio box style"
16641 msgstr "Standard radioknappstil"
16643 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16647 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16648 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16650 msgstr "Tittellysark"
16652 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16653 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16654 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16658 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16659 msgid "Slide Option"
16660 msgstr "Lysarkopsjon"
16662 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16663 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16664 msgstr "Valgfri opsjon til lysarkkommando. (Se powerdot-manualen)"
16666 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16668 msgstr "Lysark slutt"
16670 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16674 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16676 msgstr "Bredt lysark"
16678 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16680 msgstr "Tomt lysark"
16682 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16683 msgid "Empty slide:"
16684 msgstr "Tomt lysark:"
16686 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16687 msgid "Section Option"
16688 msgstr "Seksjonsopsjon"
16690 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16691 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16692 msgstr "Valgfri opsjon til seksjonskommandoen. (se powerdot-manualen)"
16694 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16695 msgid "Itemize Type"
16696 msgstr "Punktliste type"
16698 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16699 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16700 msgstr "Type punktliste (se powerdot-manualen)"
16702 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16703 msgid "ItemizeType1"
16704 msgstr "PunktlisteType1"
16706 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16707 msgid "Enumerate Type"
16708 msgstr "Nummerering Type"
16710 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16711 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16712 msgstr "Type nummerering (se powerdot-manualen)"
16714 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16715 msgid "EnumerateType1"
16716 msgstr "NummereringType1"
16718 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16720 msgstr "Doble kolonner"
16722 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16723 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16724 msgstr "Dobbeltkolonneopsjoner (se 'powerdot'-manualen)"
16726 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16727 msgid "Left Column"
16728 msgstr "Venstre kolonne"
16730 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16731 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16733 "Skriv inn teksten for venstre kolonne her (høyre kolonne i hovedavsnitt)"
16735 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16737 msgid "Numbered List (Level 1)"
16738 msgstr "Nummerert liste"
16740 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16742 msgid "(\\arabic{enumi})"
16743 msgstr "\\arabic{enumi}."
16745 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
16747 msgid "Numbered List (Level 2)"
16748 msgstr "Nummerert liste"
16750 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16752 msgid "(\\arabic{enumii})"
16753 msgstr "\\arabic{enumi}."
16755 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
16757 msgid "Numbered List (Level 3)"
16758 msgstr "Nummerert liste"
16760 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16762 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16763 msgstr "\\arabic{enumi}."
16765 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
16767 msgid "Numbered List (Level 4)"
16768 msgstr "Nummerert liste"
16770 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16772 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16773 msgstr "\\arabic{enumi}."
16775 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
16777 msgid "Bibliography Item"
16778 msgstr "Bibliografistil"
16780 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16783 msgstr "Bare på lysark"
16785 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
16790 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16791 msgid "Overlay Specification|S"
16792 msgstr "Overliggerspesifikasjon|s"
16794 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16795 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16796 msgstr "Instillinger for overligger (se powerdot-håndboka)"
16798 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
16801 msgstr "Bare på lysark"
16803 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
16808 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16809 msgid "Recipe Book"
16810 msgstr "Oppskriftsbok"
16812 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16813 msgid "\\thechapter"
16814 msgstr "\\thechapter"
16816 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16820 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16822 msgstr "Oppskrift:"
16824 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16825 msgid "Ingredients"
16826 msgstr "Ingredienser"
16828 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16829 msgid "Ingredients Header"
16830 msgstr "Ingrediensoverskrift"
16832 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16833 msgid "Specify an optional ingredients header"
16834 msgstr "Frivillig overskrift over ingrediensene"
16836 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16837 msgid "Ingredients:"
16838 msgstr "Ingredienser:"
16840 #: lib/layouts/report.layout:3
16841 msgid "Report (Standard Class)"
16842 msgstr "Report (standardklasse)"
16844 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16845 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16846 msgstr "REVTeX (utgått versjon)"
16848 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16849 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16850 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16852 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16854 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16855 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16857 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16858 msgid "Affiliation (alternate)"
16859 msgstr "Tilknytning (alternativ)"
16861 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16862 msgid "Affiliation (alternate):"
16863 msgstr "Tilknytning (alternativ):"
16865 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16866 msgid "Alternate Affiliation Option"
16867 msgstr "Alternativ tilknytningsopsjon"
16869 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16870 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16872 "Frivillig argument til kommandoen for alternativ tilknytning (altaffiliation)"
16874 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16875 msgid "Affiliation (none)"
16876 msgstr "Tilknytning (ingen)"
16878 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16879 msgid "No affiliation"
16880 msgstr "Ingen tilknytning"
16882 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16883 msgid "Electronic Address:"
16884 msgstr "Elektronisk adresse:"
16886 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16887 msgid "Electronic Address Option|s"
16888 msgstr "Elektronisk adresseopsjon|s"
16890 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16891 msgid "Optional argument to the email command"
16892 msgstr "Frivillig argument til epostkommandoen"
16894 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16895 msgid "Author URL Option"
16896 msgstr "Forfatter URL-opsjon"
16898 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16899 msgid "Optional argument to the homepage command"
16900 msgstr "Frivillig argument til hjemmeside-kommandoen"
16902 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16906 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16907 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16908 msgstr "Kort tittel slik den vises i kolumnetittel"
16910 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16911 msgid "acknowledgments"
16914 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16915 msgid "Ruled Table"
16916 msgstr "Linjert tabell"
16918 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16919 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16921 msgstr "Spesialiteter"
16923 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16927 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16929 msgstr "Bred tekst"
16931 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
16935 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
16936 msgid "List of Videos"
16937 msgstr "Liste over videoer"
16939 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
16944 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16949 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16952 msgstr "Innstillinger for flytende materiale"
16954 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
16957 msgstr "Innstillinger for flytende materiale"
16959 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
16960 msgid "lowercase text"
16961 msgstr "tekst i små bokstaver"
16963 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
16965 msgid "Online cite"
16966 msgstr "Sett inn litteraturreferanse"
16968 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16970 msgid "online cite"
16971 msgstr "Sett inn litteraturreferanse"
16973 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
16974 msgid "Text behind"
16975 msgstr "Tekst etter"
16977 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
16978 msgid "text behind the cite"
16979 msgstr "tekst etter sitat"
16981 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16982 msgid "REVTeX (V. 4)"
16983 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16985 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16986 msgid "AltAffiliation"
16987 msgstr "AltTilknytning"
16989 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16990 msgid "PACS number:"
16993 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16995 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16996 msgstr "Risk and Safety Statements"
16998 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
17001 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
17002 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
17003 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
17005 "Tilbyr to objekter og et miljø for å typesette numre og fraser ang. \n"
17006 "kjemisk risiko og sikkerhet. For en beskrivelse, se fila R-S-\n"
17007 "statements.lyx i eksempelmappa."
17009 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
17011 msgstr "R-S nummer"
17013 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
17017 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
17018 msgid "Safety phrase"
17019 msgstr "Sikkerhetsfrase"
17021 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
17022 msgid "Phrase Text"
17023 msgstr "Frasetekst"
17025 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
17026 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
17028 "Argument for utsagn som krever spesifikasjon av ytterligere informasjon"
17030 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
17034 #: lib/layouts/ruby.module:2
17035 msgid "Ruby (Furigana)"
17038 #: lib/layouts/ruby.module:8
17040 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
17041 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
17042 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
17045 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
17049 #: lib/layouts/ruby.module:49
17052 msgstr "Blank side"
17054 #: lib/layouts/ruby.module:50
17056 msgid "Ruby Text|R"
17057 msgstr "Kopier tekst|o"
17059 #: lib/layouts/ruby.module:51
17060 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
17063 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
17066 msgstr "Post-kommentar"
17068 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
17070 msgstr "Konferanse"
17072 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
17074 msgstr "Venstre logo"
17076 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
17078 msgstr "Venstre logo:"
17080 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
17082 msgstr "Logostørrelse"
17084 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
17085 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
17086 msgstr "Relativ logostørrelse (0 til 1)"
17088 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
17090 msgstr "Høyre logo"
17092 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
17093 msgid "Right logo:"
17094 msgstr "Høyre logo:"
17096 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
17097 msgid "Caption Width"
17098 msgstr "Bredde bildetekst"
17100 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
17101 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
17102 msgstr "Bredden på bildetekst relativt til kolonnen (0 til 1)"
17104 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
17105 msgid "KOMA-Script Article"
17106 msgstr "KOMA-Script Article"
17108 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
17109 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
17110 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
17112 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
17113 msgid "KOMA-Script Book"
17114 msgstr "KOMA-Script Book"
17116 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
17117 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
17118 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
17120 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
17122 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
17123 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
17125 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
17126 msgid "\\alph{enumii})"
17127 msgstr "\\alph{enumii})"
17129 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
17133 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
17135 msgstr "Ekstrakapittel"
17137 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
17138 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
17139 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
17140 msgstr "Kapitlet slik det vises i innholdsfortegnelse og kolumnetittel"
17142 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
17144 msgstr "Ekstraseksjon"
17146 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
17148 msgstr "Ekstrakapittel*"
17150 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
17152 msgstr "Ekstraseksjon*"
17154 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
17156 msgstr "Miniseksjon"
17158 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
17160 msgstr "Forleggere"
17162 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
17163 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
17164 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
17166 msgstr "Dedisering"
17168 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
17170 msgstr "Tittelhode"
17172 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
17173 msgid "Uppertitleback"
17174 msgstr "Øvre baktittel"
17176 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
17177 msgid "Lowertitleback"
17178 msgstr "Nedre baktittel"
17180 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
17182 msgstr "Ekstratittel"
17184 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
17185 msgid "Frontispiece"
17188 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
17192 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
17196 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
17200 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
17204 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
17208 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
17209 msgid "Dictum Author"
17210 msgstr "Maksime forfatter"
17212 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
17213 msgid "The author of this dictum"
17214 msgstr "Forfatteren av dette maksimet"
17216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
17217 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
17218 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, utgått)"
17220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
17224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
17228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
17232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
17236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
17237 msgid "Specialmail"
17238 msgstr "Spesialpost"
17240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
17241 msgid "Specialmail:"
17242 msgstr "Spesialpost:"
17244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
17248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
17250 msgstr "Deres ref."
17252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
17254 msgstr "Deres adresse"
17256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
17257 msgid "Your letter of:"
17258 msgstr "Deres brev av:"
17260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
17264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
17268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
17269 msgid "Customer no.:"
17270 msgstr "Kunde nr.:"
17272 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
17276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
17277 msgid "Invoice no.:"
17278 msgstr "Faktura nr.:"
17280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
17281 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
17282 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
17284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
17285 msgid "NextAddress"
17286 msgstr "NesteAdresse"
17288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
17289 msgid "Next Address:"
17290 msgstr "Neste Adresse:"
17292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
17293 msgid "Sender Name:"
17296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
17297 msgid "Sender Phone:"
17298 msgstr "Avsender tlf:"
17300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
17301 msgid "Sender Fax:"
17302 msgstr "Avsender fax:"
17304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
17305 msgid "Sender E-Mail:"
17306 msgstr "Avsender e-post:"
17308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
17309 msgid "Sender URL:"
17310 msgstr "Avsender URL:"
17312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
17316 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
17320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
17324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
17325 msgid "End of letter"
17326 msgstr "Avslutning på brev"
17328 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17329 msgid "KOMA-Script Report"
17330 msgstr "KOMA-Script Report"
17332 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17333 msgid "Section Boxes"
17334 msgstr "Innrammet seksjonering"
17336 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17338 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17340 "Definerer innrammede avsnitt. Først og fremst tiltenkt SciPoster-klassen."
17342 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17344 msgstr "Innrammet seksjon"
17346 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17347 msgid "Section Box"
17348 msgstr "Innrammet seksjon"
17350 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17351 msgid "Section Box Width|S"
17352 msgstr "Seksjonsrammebredde|S"
17354 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17355 msgid "Width of the section Box"
17356 msgstr "Bredde for seksjonsramma"
17358 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17360 msgstr "Overskrift"
17362 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17363 msgid "Section Box Heading"
17364 msgstr "Overskrift innrammet avsnitt"
17366 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17367 msgid "Insert the section box header here"
17368 msgstr "Skriv overskriften for den innrammede seksjonen her"
17370 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17371 msgid "SubsectionBox"
17372 msgstr "Innrammet underseksjon"
17374 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17375 msgid "Subsection Box"
17376 msgstr "Innrammet underseksjon"
17378 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17379 msgid "SubsubsectionBox"
17380 msgstr "Innrammet underunderseksjon"
17382 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17383 msgid "Subsubsection Box"
17384 msgstr "Innrammet underunderseksjon"
17386 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17390 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17391 msgid "LandscapeSlide"
17392 msgstr "LiggendeLysark"
17394 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17395 msgid "Landscape Slide"
17396 msgstr "Liggende lysark"
17398 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17399 msgid "PortraitSlide"
17400 msgstr "StåendeLysark"
17402 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17403 msgid "Portrait Slide"
17404 msgstr "Stående lysark"
17406 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17407 msgid "SlideHeading"
17408 msgstr "Lysark overskrift"
17410 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17411 msgid "SlideSubHeading"
17412 msgstr "Lysark mindre overskrift"
17414 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17415 msgid "ListOfSlides"
17416 msgstr "ListeOverLysark"
17418 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17419 msgid "List of Slides"
17420 msgstr "Liste over lysark"
17422 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17423 msgid "SlideContents"
17424 msgstr "Lysark innhold"
17426 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17427 msgid "Slide Contents"
17428 msgstr "Lysark innhold"
17430 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17431 msgid "ProgressContents"
17432 msgstr "Progresjonsinnhold"
17434 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17435 msgid "Progress Contents"
17436 msgstr "Progresjonsinnhold"
17438 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17439 msgid "Landscape Slide:"
17440 msgstr "Liggende lysark:"
17442 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17443 msgid "Portrait Slide:"
17444 msgstr "Stående lysark:"
17446 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17450 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17453 msgstr "Lister & innhold|i"
17455 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17456 msgid "[List Of Slides]"
17457 msgstr "[Liste over lysark]"
17459 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17460 msgid "[Slide Contents]"
17461 msgstr "[Lysark innhold]"
17463 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17464 msgid "[Progress Contents]"
17465 msgstr "[Progresjonsinnhold]"
17467 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17468 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17469 msgstr "Brukerdefinerte avsnittsformer"
17471 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17474 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17475 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17476 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17478 "Tilbyr flere avsnittsfasonger, og kommandoer for å definere egne former. \n"
17479 "For en beskrivelse, se manualen \"Ekstra muligheter\", seksjon 'Non-\n"
17480 "standard Paragraph Shapes'."
17482 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17484 msgstr "CD-etikett"
17486 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17487 msgid "ShapedParagraphs"
17488 msgstr "Formede avsnitt"
17490 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17494 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17498 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17502 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17506 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17510 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17514 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17518 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17522 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17526 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17530 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17534 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17535 msgid "Triangle up"
17536 msgstr "Triangel med spissen opp"
17538 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17539 msgid "Triangle down"
17540 msgstr "Triangel med spissen ned"
17542 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17543 msgid "Triangle left"
17544 msgstr "Triangel med spiss mot venstre"
17546 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17547 msgid "Triangle right"
17548 msgstr "Triangel med spiss mot høyre"
17550 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17552 msgstr "formet avsnitt"
17554 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17555 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17556 msgstr "For å skalere <formspesifikasjonen> til posisjoner på siden"
17558 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17559 msgid "Shape specification"
17560 msgstr "Formspesifikasjon"
17562 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17563 msgid "Specification of the shape"
17564 msgstr "Spesifikasjon for formen"
17566 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17568 msgstr "Formet avsnitt"
17570 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17571 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17572 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17574 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17576 msgid "Conjecture*"
17577 msgstr "Konjektur*"
17579 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17584 msgstr "Algoritme*"
17586 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17590 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17591 msgid "The title as it appears in the running headers"
17592 msgstr "Tittelen slik den vises i kolumnetittel"
17594 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17595 msgid "AMS subject classifications:"
17596 msgstr "AMS temaklassifisering:"
17598 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17600 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17601 msgstr "ACM SIGPLAN"
17603 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17604 msgid "Name of the conference"
17605 msgstr "Navn på konferansen"
17607 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17608 msgid "Conference:"
17609 msgstr "Konferanse:"
17611 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17612 msgid "CopyrightYear"
17613 msgstr "Opphavsrettsår"
17615 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17616 msgid "Copyright year:"
17617 msgstr "Opphavsrett år:"
17619 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17620 msgid "Copyrightdata"
17621 msgstr "Opphavsrettsdata"
17623 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17624 msgid "Copyright data:"
17625 msgstr "Opphavsrett data:"
17627 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17629 msgid "TitleBanner"
17630 msgstr "Tittelmerknadsmerke"
17632 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17634 msgid "Title banner:"
17635 msgstr "Tittelfotnote:"
17637 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17638 msgid "PreprintFooter"
17639 msgstr "Fortrykkfot"
17641 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17642 msgid "Preprint footer:"
17643 msgstr "Fortrykkfot:"
17645 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17646 msgid "Digital Object Identifier:"
17649 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17650 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17651 msgstr "Tilknytning og/eller forfatters adresse"
17653 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17655 msgstr "Betingelser:"
17657 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17661 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17665 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17666 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17667 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17669 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17671 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17672 msgstr "Inderscience Journals (utgått versjon)"
17674 #: lib/layouts/slides.layout:108
17676 msgstr "Nytt lysark:"
17678 #: lib/layouts/slides.layout:130
17680 msgstr "Overligger"
17682 #: lib/layouts/slides.layout:145
17683 msgid "New Overlay:"
17684 msgstr "Ny overligger:"
17686 #: lib/layouts/slides.layout:185
17688 msgstr "Ny merknad:"
17690 #: lib/layouts/slides.layout:210
17691 msgid "InvisibleText"
17692 msgstr "Usynlig tekst"
17694 #: lib/layouts/slides.layout:217
17695 msgid "<Invisible Text Follows>"
17696 msgstr "<Usynlig tekst følger>"
17698 #: lib/layouts/slides.layout:234
17699 msgid "VisibleText"
17700 msgstr "Synlig tekst"
17702 #: lib/layouts/slides.layout:241
17703 msgid "<Visible Text Follows>"
17704 msgstr "<Synlig tekst følger>"
17706 #: lib/layouts/soul.module:2
17707 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17710 #: lib/layouts/soul.module:9
17712 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17713 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17714 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17718 #: lib/layouts/soul.module:17
17720 msgid "Spaceletters"
17723 #: lib/layouts/soul.module:19
17728 #: lib/layouts/soul.module:33
17730 msgid "Strikethrough"
17731 msgstr "Strøket ut"
17733 #: lib/layouts/soul.module:35
17736 msgstr "Strøket ut"
17738 #: lib/layouts/soul.module:42
17741 msgstr "strek under \\underline"
17743 #: lib/layouts/soul.module:44
17747 #: lib/layouts/soul.module:53
17751 #: lib/layouts/soul.module:59
17754 msgstr "Store Forbokstaver|F"
17756 #: lib/layouts/soul.module:61
17759 msgstr "store bokstaver"
17761 #: lib/layouts/soul.module:71
17763 msgid "spaceletters"
17766 #: lib/layouts/soul.module:75
17768 msgid "strikethrough"
17769 msgstr "Strøket ut"
17771 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17773 msgstr "strek under \\underline"
17775 #: lib/layouts/soul.module:83
17778 msgstr "Høydepunkter:"
17780 #: lib/layouts/soul.module:87
17783 msgstr "Store Forbokstaver|F"
17785 #: lib/layouts/soul.module:91
17788 msgstr "Store Forbokstaver|F"
17790 #: lib/layouts/spie.layout:3
17791 msgid "SPIE Proceedings"
17792 msgstr "SPIE Proceedings"
17794 #: lib/layouts/spie.layout:60
17796 msgstr "Forfatterinfo"
17798 #: lib/layouts/spie.layout:72
17799 msgid "Authorinfo:"
17800 msgstr "Forfatterinfo:"
17802 #: lib/layouts/spie.layout:105
17803 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17806 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17810 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17814 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17818 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17822 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17826 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17830 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17834 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17835 msgid "\\Roman{part}"
17836 msgstr "\\Roman{part}"
17838 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17843 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17844 msgid "Paragraph ##"
17845 msgstr "Avsnitt ##"
17847 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17848 msgid "\\arabic{enumi}."
17849 msgstr "\\arabic{enumi}."
17851 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
17852 msgid "\\roman{enumiii}."
17853 msgstr "\\roman{enumiii}."
17855 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
17857 msgid "(\\roman{enumiii})"
17858 msgstr "\\roman{enumiii}."
17860 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
17861 msgid "\\Alph{enumiv}."
17862 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17864 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
17866 msgid "(\\Alph{enumiv})"
17867 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17869 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
17870 msgid "Equation ##"
17871 msgstr "Ligning ##"
17873 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91 lib/layouts/stdcounters.inc:96
17875 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
17876 msgstr "\\arabic{footnote}"
17878 #: lib/layouts/stdcounters.inc:97
17879 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17880 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17882 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
17886 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
17890 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17895 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17897 msgid "Margin Figures"
17900 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17902 msgid "Margin Tables"
17903 msgstr "Margtabell"
17905 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17906 msgid "Marginal notes"
17907 msgstr "Notater i margen"
17909 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17913 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17917 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1842
17919 msgstr "Dokumentgrener"
17921 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17922 msgid "Index Entries"
17925 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17927 msgstr "Programlisting"
17929 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17934 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
17938 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
17939 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17943 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
17944 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17945 msgstr "Liste over programlister"
17947 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
17948 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17949 msgid "List of Listings"
17950 msgstr "Liste over programlister"
17952 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1840
17953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5069
17954 msgid "Listings[[inset]]"
17957 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
17961 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17966 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17970 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17973 msgstr "Sorter so&m:"
17975 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17980 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
17984 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17988 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
17990 msgstr "Forhåndsvisning"
17992 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
17993 msgid "see equation[[nomencl]]"
17996 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
17997 msgid "page[[nomencl]]"
18000 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
18001 msgid "Nomenclature[[output]]"
18002 msgstr "Nomenklatur"
18004 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:414
18008 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
18009 msgid "Part \\thepart"
18010 msgstr "Del \\thepart"
18012 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
18013 msgid "Chapter \\thechapter"
18014 msgstr "Kapittel \\thechapter"
18016 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
18017 msgid "Appendix \\thechapter"
18018 msgstr "Appendiks \\thechapter"
18020 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
18021 msgid "Subparagraph*"
18022 msgstr "Underavsnitt*"
18024 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
18025 #: lib/layouts/subequations.module:14
18027 msgid "Subequations"
18030 #: lib/layouts/subequations.module:6
18032 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
18036 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
18037 msgid "Front Matter"
18038 msgstr "Frontmateriale"
18040 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
18041 msgid "--- Front Matter ---"
18042 msgstr "--- Frontmateriale ---"
18044 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
18045 msgid "Main Matter"
18046 msgstr "Hovedmateriale"
18048 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
18049 msgid "--- Main Matter ---"
18050 msgstr "--- Hovedmateriale ---"
18052 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
18053 msgid "Back Matter"
18054 msgstr "Sluttmateriale"
18056 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
18057 msgid "--- Back Matter ---"
18058 msgstr "--- Sluttmateriale ---"
18060 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
18061 msgid "PartBacktext"
18062 msgstr "Del baktekst"
18064 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
18066 msgstr "Tittel for del"
18068 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
18069 msgid "Title of this part"
18070 msgstr "Tittel for denne delen"
18072 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
18073 msgid "ChapSubtitle"
18074 msgstr "KapUndertittel"
18076 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
18078 msgstr "KapForfatter"
18080 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
18084 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
18086 msgid "Run-in headings"
18087 msgstr "overskrifter"
18089 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
18091 msgid "Sub-run-in headings"
18092 msgstr "Subjektoverskrifter:"
18094 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
18096 msgstr "Ekstrakapittel"
18098 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
18100 msgstr "ekstrakapittel"
18102 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
18103 msgid "Author data:"
18104 msgstr "Forfatterdata:"
18106 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
18108 msgstr "Overskrift innholdsfortegnelse:"
18110 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
18111 msgid "TOC author:"
18112 msgstr "Forfatter av innholdsfortegnelsen:"
18114 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
18115 msgid "Running Author"
18116 msgstr "Løpende forfatter"
18118 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
18119 msgid "Running Chapter"
18120 msgstr "Løpende kapittel"
18122 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
18123 msgid "Running chapter:"
18124 msgstr "Løpende kapittel:"
18126 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
18127 msgid "Running Section"
18128 msgstr "Løpende seksjon"
18130 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
18131 msgid "Running section:"
18132 msgstr "Løpende seksjon:"
18134 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
18136 msgstr "Sammendrag*"
18138 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
18139 msgid "Abstract* (not printed)"
18140 msgstr "Sammendrag* (trykkes ikke)"
18142 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
18143 #: lib/layouts/svmult.layout:150
18147 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
18148 msgid "Alternative name"
18149 msgstr "Alternativt navn"
18151 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
18152 msgid "Longest Description Label"
18153 msgstr "Lengste listeetikett"
18155 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
18156 msgid "Longest description label"
18157 msgstr "Lengste listeetikett"
18159 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
18163 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
18167 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
18169 msgstr "Bevis(QED)"
18171 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
18172 msgid "Proof(smartQED)"
18173 msgstr "Bevis(smartQED)"
18175 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
18177 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
18178 msgstr "Springer SV Global (utgått versjon)"
18180 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
18181 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
18185 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
18186 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
18187 msgid "Headnote (optional):"
18188 msgstr "Hodenotat (frivillig):"
18190 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
18191 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
18192 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
18196 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
18197 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
18201 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
18202 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
18203 msgid "Institute #"
18204 msgstr "Institutt #"
18206 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
18207 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
18208 msgid "Corr Author:"
18209 msgstr "Korresponderende forfatter:"
18211 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
18212 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
18214 msgstr "Ekstrakopier"
18216 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
18217 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
18219 msgstr "Ekstrakopier:"
18221 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
18223 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
18224 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
18226 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
18228 msgstr "Underklasse"
18230 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
18231 msgid "Mathematics Subject Classification"
18232 msgstr "Matematikksubjektklassifikasjon"
18234 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
18238 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
18239 msgid "CR Subject Classification"
18240 msgstr "CR subjektklassifikasjon"
18242 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
18243 msgid "Solution \\thesolution"
18244 msgstr "Løsning \\thesolution"
18246 #: lib/layouts/svjog.layout:3
18247 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
18250 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
18251 msgid "Springer Monographs (svmono)"
18254 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
18255 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
18258 #: lib/layouts/svmult.layout:37
18262 #: lib/layouts/svmult.layout:40
18267 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
18268 msgid "Contributors"
18269 msgstr "Bidragsytere"
18271 #: lib/layouts/svmult.layout:73
18272 msgid "List of Contributors"
18273 msgstr "Bidragsytere"
18275 #: lib/layouts/svmult.layout:81
18276 msgid "Contributor List"
18277 msgstr "Bidragsytere"
18279 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
18280 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
18281 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
18282 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
18283 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
18284 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
18285 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
18286 msgid "For editors"
18287 msgstr "For redaktører"
18289 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
18290 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18293 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
18297 #: lib/layouts/sweave.module:7
18300 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
18301 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
18304 "Lar deg bruke statistikkspråket S/R som et verktøy for \"literate "
18306 "via Sweave-pakken. For mer informasjon, se eksempelfilen sweave.lyx."
18308 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
18309 msgid "Sweave Input File"
18310 msgstr "Sweave inndatafil"
18312 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
18313 msgid "Number Tables by Section"
18314 msgstr "Nummerer tabeller seksjonsvis"
18316 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
18318 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
18319 "the table number, as in 'Table 2.1'."
18321 "Nullstiller tabellnr ved seksjonstart, og tar med seksjonsnr i tabelnnr. Som "
18324 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
18326 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
18327 msgstr "Japanese Article (loddrett skriveretning)"
18329 #: lib/layouts/tbook.layout:3
18331 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
18332 msgstr "Japanese Book (loddrett skriveretning)"
18334 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
18335 msgid "Fancy Colored Boxes"
18336 msgstr "Fancy fargede bokser"
18338 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
18340 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
18341 "the tcolorbox documentation for details."
18343 "Legger til egendefinerte objekter for fargede bokser via pakka 'tcolorbox'. "
18344 "Se tcolorbox-dokumentasjonen for detaljer."
18346 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
18350 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18351 msgid "Color Box Options"
18352 msgstr "Fargeboksopsjoner"
18354 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18355 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18356 msgstr "Skriv inn opsjoner for fargeboks her (se tcolorbox-dokumentasjonen)"
18358 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18359 msgid "Dynamic Color Box"
18360 msgstr "Dynamisk fargeboks"
18362 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18363 msgid "Color Box (Dynamic)"
18364 msgstr "Fargeboks (dynamisk)"
18366 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18367 msgid "Fit Color Box"
18368 msgstr "Innholdstilpasset fargeboks"
18370 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18371 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18372 msgstr "Fargeboks (tilpasset innholdet)"
18374 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18376 msgid "Raster Color Box"
18377 msgstr "Farge på skriften"
18379 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18380 msgid "Subtitle Options"
18381 msgstr "Undertittelopsjoner"
18383 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18384 msgid "Insert the options here"
18385 msgstr "Skriv opsjonene her"
18387 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18388 msgid "Color Box Separator"
18389 msgstr "Fargeboksseparator"
18391 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18392 msgid "Color Boxes"
18393 msgstr "Fargebokser"
18395 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18399 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18400 msgid "Color Box Line"
18401 msgstr "Fargebokslinje"
18403 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18404 msgid "Color Box Setup"
18405 msgstr "Fargeboks innstillinger"
18407 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18408 msgid "New Color Box Type"
18409 msgstr "Ny fargebokstype"
18411 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18412 msgid "New Box Options"
18413 msgstr "Opsjoner for ny boks"
18415 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18416 msgid "Options for the new box type (optional)"
18417 msgstr "Opsjon(er) for den nye bokstypen (frivillig)"
18419 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18420 msgid "Name of the new box type"
18421 msgstr "Navn på den nye bokstypen"
18423 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18425 msgstr "Argumenter"
18427 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18428 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18429 msgstr "Antall argumenter (fjern dette objektet hvis ingen!)"
18431 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18432 msgid "Default Value"
18433 msgstr "Standardverdi"
18435 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18436 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18437 msgstr "Standarverdi for argument (hold tom!)"
18439 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18440 msgid "Custom Color Box 1"
18441 msgstr "Egendefinert fargeboks 1"
18443 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18444 msgid "More Color Box Options"
18445 msgstr "Fler fargeboksopsjoner"
18447 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18448 msgid "Insert more color box options here"
18449 msgstr "Skriv flere fargeboksopsjoner her"
18451 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18452 msgid "Custom Color Box 2"
18453 msgstr "Egendefinert fargeboks 2"
18455 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18456 msgid "Custom Color Box 3"
18457 msgstr "Egendefinert fargeboks 3"
18459 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18460 msgid "Custom Color Box 4"
18461 msgstr "Egendefinert fargeboks 4"
18463 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18464 msgid "Custom Color Box 5"
18465 msgstr "Egendefinert fargeboks 5"
18467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18469 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
18471 msgid "Fact \\thefact."
18472 msgstr "Faktum \\thefact."
18474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18475 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18476 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
18478 msgid "Definition \\thedefinition."
18479 msgstr "Definisjon \\\\thedefinition."
18481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18482 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18483 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
18485 msgid "Example \\theexample."
18486 msgstr "Eksempel \\theexample."
18488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18489 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18490 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18492 msgid "Problem \\theproblem."
18493 msgstr "Problem \\theproblem."
18495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18496 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18497 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
18499 msgid "Exercise \\theexercise."
18500 msgstr "Oppgave \\theexercise."
18502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18504 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18505 msgstr "Teoremer (nummerert typevis)"
18507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18509 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18510 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18511 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18512 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18513 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18514 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18515 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18516 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18518 "Definerer miljøer for teoremer og beviser som bruker AMS-maskineriet. \n"
18519 "Både nummererte og unummererte varianter er tilgjengelige. \n"
18520 "Hver type har sitt eget telleverk, så man får: \n"
18521 "teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, lemma2, ... \n"
18522 "i motsetning til: teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, ...\n"
18523 "For å få telleverk som starter på 1 i hvert kapittel eller seksjon,\n"
18524 "bruk moduler for henholdsvis kapittelvis eller seksjonsvis nummerering."
18526 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18528 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18529 msgstr "Teoremer (Nummerert typevis innenfor Kapitlene)"
18531 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18534 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18535 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18536 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18537 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18538 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18539 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18540 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18542 "Definerer miljøer for teoremer og beviser som bruker AMS-maskineriet. \n"
18543 "Både nummererte og unummererte varianter er tilgjengelige. \n"
18544 "Hver type har sitt eget telleverk, så man får: \n"
18545 "teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, lemma2, ... \n"
18546 "i motsetning til: teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, ...\n"
18547 "For å få telleverk som starter på 1 i hvert kapittel eller seksjon,\n"
18548 "bruk moduler for henholdsvis kapittelvis eller seksjonsvis nummerering."
18550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18552 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18553 msgstr "Teoremer (AMS-Extended, nummerert etter type)"
18555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18558 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18559 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18560 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18561 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18562 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18563 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18564 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18566 "Definerer eksta teoremmiljøer for bruk med AMS-teorempakker. Inkluderer "
18567 "kriterie, algoritme, aksiom, betingelse, merknad, notasjon, sammendrag, "
18568 "bekreftelse, konklusjon, antagelse og tilfelle, i både nummererte og "
18569 "unummererte former. I motsetning til den enkle utvidete AMS-modulen, har "
18570 "hver type sitt eget telleverk. (Altså kriterie1, kriterie2, antagelse1, "
18571 "kriterie3, ... i motsetning til kriterie1, kriterie2, antagelse3, "
18574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18576 msgid "Criterion \\thecriterion."
18577 msgstr "Kriterie \\thecriterion."
18579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18593 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18594 msgstr "Algoritme \\thealgorithm."
18596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18600 msgstr "Algoritme."
18602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18604 msgid "Axiom \\theaxiom."
18605 msgstr "Aksiom \\theaxiom."
18607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18621 msgid "Condition \\thecondition."
18622 msgstr "Forutsetning \\thecondition."
18624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18628 msgstr "Forutsetning*"
18630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18634 msgstr "Forutsetning."
18636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18639 msgid "Note \\thenote."
18640 msgstr "Merknad \\thenote."
18642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18656 msgid "Notation \\thenotation."
18657 msgstr "Notasjon \\thenotation."
18659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18673 msgid "Summary \\thesummary."
18674 msgstr "Sammendrag \\thesummary."
18676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18680 msgstr "Sammendrag*"
18682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18686 msgstr "Sammendrag."
18688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18690 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18691 msgstr "Konklusjon \\theconclusion."
18693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18696 msgid "Conclusion*"
18697 msgstr "Konklusjon*"
18699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18702 msgid "Conclusion."
18703 msgstr "Konklusjon."
18705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18720 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
18724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18726 msgid "Assumption \\theassumption."
18727 msgstr "Antagelse \\theassumption."
18729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18732 msgid "Assumption*"
18733 msgstr "Antagelse*"
18735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18738 msgid "Assumption."
18739 msgstr "Antagelse."
18741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18755 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18756 msgstr "Teoremer (Nummerert typevis innenfor Kapitlene)"
18758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18761 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18762 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18763 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18764 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18765 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18766 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18767 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18768 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18770 "Definerer eksta teoremmiljøer for bruk med AMS-teorempakker. Inkluderer "
18771 "kriterie, algoritme, aksiom, betingelse, merknad, notasjon, sammendrag, "
18772 "bekreftelse, konklusjon, antagelse og tilfelle, i både nummererte og "
18773 "unummererte former. I motsetning til den enkle utvidete AMS-modulen, har "
18774 "hver type sitt eget telleverk. (Altså kriterie1, kriterie2, antagelse1, "
18775 "kriterie3, ... i motsetning til kriterie1, kriterie2, antagelse3, "
18778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18780 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18781 msgstr "Teoremer (AMS-Extended)"
18783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18786 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18787 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18788 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18789 "and non-numbered forms."
18791 "Definerer eksta teoremmiljøer for bruk med AMS-teorempakker. Inkluderer "
18792 "kriterie, algoritme, aksiom, betingelse, merknad, notasjon, sammendrag, "
18793 "bekreftelse, konklusjon, faktum, antagelse, tilfelle og spørsmål, i "
18794 "nummererte og unummrererte former."
18796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18797 msgid "Criterion \\thetheorem."
18798 msgstr "Kriterie \\thetheorem."
18800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18801 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18802 msgstr "Algoritme \\thetheorem."
18804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18805 msgid "Axiom \\thetheorem."
18806 msgstr "Aksiom \\thetheorem."
18808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18809 msgid "Condition \\thetheorem."
18810 msgstr "Forutsetning \\thetheorem."
18812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18813 msgid "Note \\thetheorem."
18814 msgstr "Merknad \\thetheorem."
18816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18817 msgid "Notation \\thetheorem."
18818 msgstr "Notasjon \\thetheorem."
18820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18821 msgid "Summary \\thetheorem."
18822 msgstr "Sammendrag \\thetheorem."
18824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18825 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18826 msgstr "Konklusjon \\thetheorem."
18828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18829 msgid "Assumption \\thetheorem."
18830 msgstr "Antagelse \\thetheorem."
18832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18833 msgid "Question \\thetheorem."
18834 msgstr "Spørsmål \\thetheorem."
18836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18837 msgid "Fact \\thetheorem."
18838 msgstr "Faktum \\thetheorem."
18840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18841 msgid "Problem \\thetheorem."
18842 msgstr "Problem \\thetheorem."
18844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18845 msgid "Exercise \\thetheorem."
18846 msgstr "Oppgave \\thetheorem."
18848 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18849 msgid "Solution \\thetheorem."
18850 msgstr "Løsning \\thetheorem."
18852 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18853 msgid "Remark \\thetheorem."
18854 msgstr "Merknad \\thetheorem."
18856 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18858 msgid "AMS Theorems"
18861 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18863 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18864 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18865 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18866 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18868 "Definerer teoremmiljøer og bevismiljøet ved hjelp av AMS. Både nummererte og "
18869 "unummererte typer. Til vanlig nummereres teoremer stigende gjennom hele "
18870 "dokumentet, dette kan forandres ved å bruke moduler for kapittelvis eller "
18871 "avsnittsvis nummerering av teoremer."
18873 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18875 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18876 msgstr "Teoremer (nummerert typevis)"
18878 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18880 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18881 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18882 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18883 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18884 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18885 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18886 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18888 "Definerer teoremmiljøer for bruk uten AMS. Til forskjell fra den vanlige "
18889 "teorem-modulen, har hver teoremtype eget telleverk. Vi får altså:\n"
18890 "teorem1, teorem2, lemma1, porposisjon1, teorem3, ... heller enn:\n"
18891 "teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, teorem5, ...\n"
18892 "For å få telleverk som starter på 1 i hvert kapittel eller hver seksjon, "
18894 "moduler for kapittelvis eller seksjonsvis nummerering."
18896 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18897 msgid "Case (Level 1)"
18900 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18902 msgid "Case \\arabic{casei}"
18903 msgstr "Tilfelle \\arabic{casei}."
18905 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
18906 msgid "Case \\arabic{casei}."
18907 msgstr "Tilfelle \\arabic{casei}."
18909 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
18910 msgid "Case (Level 2)"
18913 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
18914 msgid "Case \\roman{caseii}."
18915 msgstr "Tilfelle \\roman{caseii}."
18917 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
18919 msgid "Case \\roman{caseii}"
18920 msgstr "Tilfelle \\roman{caseii}."
18922 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18923 msgid "Case (Level 3)"
18926 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
18927 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18928 msgstr "Tilfelle \\alph{caseiii}."
18930 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18932 msgid "Case \\alph{caseiii}"
18933 msgstr "Tilfelle \\alph{caseiii}."
18935 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
18936 msgid "Case (Level 4)"
18939 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
18941 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
18942 msgstr "Tilfelle \\arabic{caseiv}."
18944 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
18945 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18946 msgstr "Tilfelle \\arabic{caseiv}."
18948 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18950 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18951 msgstr "Teoremer (Nummerert typevis innenfor Kapitlene)"
18953 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18955 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18956 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18957 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18958 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18959 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18961 "Definerer noen teorem-miljøer for bruk uten AMS. Til forskjell fra den "
18962 "vanlige teorem-modulen, har hver sort sitt eget telleverk. Vi får altså:\n"
18963 "teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, ... heller enn\n"
18964 "teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, teorem5, ...\n"
18965 "Telleverkene starter på nytt for hverrt nytt kapittel."
18967 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18969 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18970 msgstr "Teoremer (Kapittelvis)"
18972 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18974 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18975 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18976 "chapter environment."
18978 "Teller teoremer og lignende kapittelvis. Modulen egner seg bare for "
18979 "dokumenttyper som er inndelt i kapitler."
18981 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
18983 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
18984 msgstr "Merknad \\arabic{theorem}"
18986 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
18988 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
18989 msgstr "Eksempel \\arabic{theorem}"
18991 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
18993 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
18994 msgstr "Proposisjon \\arabic{theorem}"
18996 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
18998 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
18999 msgstr "Påstand \\arabic{theorem}"
19001 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
19003 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
19004 msgstr "Kriterie \\arabic{theorem}"
19006 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
19008 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
19009 msgstr "Merknad \\arabic{theorem}"
19011 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
19013 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
19014 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
19016 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
19018 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
19019 msgstr "Påstand \\arabic{theorem}"
19021 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
19023 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
19024 msgstr "Proposisjon \\arabic{theorem}"
19026 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
19028 msgid "Question \\arabic{theorem}"
19029 msgstr "Definisjon \\arabic{theorem}"
19031 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
19032 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
19035 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
19037 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
19038 "'Additional Theorem Text' argument."
19040 "Gjør det mulig å bruke navngitte teoremer. Navnet skrives inn argumentet "
19041 "'Ekstra teoremtekst'."
19043 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
19044 msgid "Named Theorem"
19045 msgstr "Navngitt teorem"
19047 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
19048 msgid "Named Theorem."
19049 msgstr "Navngitt teorem."
19051 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
19055 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
19059 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
19063 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
19067 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
19071 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
19073 msgid "Alternative proof string"
19074 msgstr "Alternativ tilknytning:"
19076 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
19078 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
19079 msgstr "Teoremer (nummerert etter type, innenfor avsnitt)"
19081 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
19083 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
19084 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
19085 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
19086 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
19087 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
19089 "Definerer noen teorem-miljøer for bruk uten AMS. Til forskjell fra den \n"
19090 "vanlige teorem-modulen, har hver sort sitt eget telleverk. Vi får altså:\n"
19091 "teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, ... heller enn\n"
19092 "teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, teorem5, ...\n"
19093 "Telleverkene starter på nytt for hverrt nytt kapittel."
19095 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
19097 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
19098 msgstr "Teoremer (avsnittsvis)"
19100 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
19102 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
19105 "Teller teoremer og lignende seksjonsvis. Telleverket starter altså på nytt i "
19108 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
19109 msgid "Conjecture."
19110 msgstr "Konjektur."
19112 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
19116 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
19120 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
19124 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
19128 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
19132 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
19134 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
19135 msgstr "Teoremer (unummererte)"
19137 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
19139 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
19140 "using the extended AMS machinery."
19141 msgstr "Definerer kun unummererte teoremer, ved hjelp av AMS."
19143 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
19145 msgid "Standard Theorems"
19146 msgstr "Navnede teoremer"
19148 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
19150 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
19151 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
19152 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
19154 "Definerer noen teoremmiljøer for bruk uten AMS. Til vanlig nummereres "
19155 "teoremer stigende gjennom hele dokumentet, dette kan forandres ved å bruke "
19156 "moduler for kapittelvis eller avsnittsvis nummerering av teoremer."
19158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
19160 msgstr "Navn/Tittel"
19162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
19163 msgid "Alternative optional name or title"
19164 msgstr "Alternativt valgfritt navn eller tittel"
19166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
19167 msgid "Prop \\theprop."
19168 msgstr "Prop \\theprop."
19170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
19175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
19177 msgid "Definition ##"
19178 msgstr "Definisjon #."
19180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
19183 msgstr "Eksempel #."
19185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
19186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
19189 msgstr "Problem #."
19191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
19196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
19200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
19202 msgstr "\\theprob."
19204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
19208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
19209 msgid "# [number of Prob]"
19210 msgstr "# [antall probl]"
19212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
19213 msgid "Label of Problem"
19214 msgstr "Problemetikett"
19216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
19217 msgid "Label of the corresponding problem"
19218 msgstr "Etikett for det korresponderende problemet"
19220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
19222 msgid "Exercise ##"
19223 msgstr "Oppgave #."
19225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
19227 msgid "Property ##"
19228 msgstr "Egenskap #."
19230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
19231 msgid "Property \\theproperty."
19232 msgstr "Egenskap \\theproperty."
19234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
19237 msgstr "Merknad #."
19239 #: lib/layouts/todonotes.module:2
19241 msgstr "Huskelapper"
19243 #: lib/layouts/todonotes.module:9
19246 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
19247 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
19248 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
19249 "suppresses the output of TODO notes."
19251 "Tilbyr objekter for å sette huskelapper i dokumentet ditt. (Bruker pakka "
19252 "'todonotes'). Huskelista lages med en egen avsnittstype."
19254 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
19258 #: lib/layouts/todonotes.module:23
19259 msgid "List of TODOs"
19260 msgstr "Huskeliste"
19262 #: lib/layouts/todonotes.module:37
19263 msgid "[List of TODOs]"
19264 msgstr "[Huskeliste]"
19266 #: lib/layouts/todonotes.module:48
19267 msgid "List of TODOs Heading|s"
19268 msgstr "Overskrift for huskeliste|s"
19270 #: lib/layouts/todonotes.module:49
19271 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
19272 msgstr "Skriv inn din egen overskrift for huskelista her"
19274 #: lib/layouts/todonotes.module:59
19275 msgid "TODO Note (Margin)"
19276 msgstr "Huskelapp (i margen)"
19278 #: lib/layouts/todonotes.module:61
19279 msgid "TODO (Margin)"
19280 msgstr "HUSK (marg)"
19282 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
19283 msgid "TODO Note Options|s"
19284 msgstr "Huskelappopsjoner|s"
19286 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
19287 msgid "See the todonotes manual for possible options"
19288 msgstr "Se bruksanvisningen for 'todonotes' for muligheter"
19290 #: lib/layouts/todonotes.module:87
19291 msgid "TODO Note (inline)"
19292 msgstr "Huskelapp (i teksten)"
19294 #: lib/layouts/todonotes.module:89
19295 msgid "TODO (Inline)"
19296 msgstr "HUSK (i tekst)"
19298 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
19299 msgid "Missing Figure"
19300 msgstr "Manglende figur"
19302 #: lib/layouts/todonotes.module:109
19303 msgid "Missing Figure Note Options|s"
19304 msgstr "Opsjoner for 'manglende figur'|s"
19306 #: lib/layouts/todonotes.module:124
19307 msgid "Todo[Inline]"
19308 msgstr "Husk[i tekst]"
19310 #: lib/layouts/todonotes.module:128
19311 msgid "Todo[margin]"
19312 msgstr "Husk[marg]"
19314 #: lib/layouts/todonotes.module:132
19315 msgid "MissingFigure"
19316 msgstr "Manglende figur"
19318 #: lib/layouts/treport.layout:3
19320 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
19321 msgstr "Japanese Book (loddrett skriveretning)"
19323 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
19325 msgstr "Tufte Book"
19327 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
19329 msgstr "sidemerknad"
19331 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
19333 msgid "bibl. entry"
19334 msgstr "Referansenøkkel"
19336 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
19340 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
19344 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
19348 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
19349 msgid "new thought"
19352 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
19354 msgstr "Store bokstaver"
19356 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
19358 msgstr "store bokstaver"
19360 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
19364 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
19368 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
19370 msgstr "Full bredde"
19372 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
19374 msgid "Margin Figure"
19377 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
19379 msgid "Margin Figure ##"
19382 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
19384 msgid "Margin Table"
19385 msgstr "Margtabell"
19387 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
19389 msgid "Margin Table ##"
19390 msgstr "Margtabell"
19392 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
19393 msgid "MarginTable"
19394 msgstr "Margtabell"
19396 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
19397 msgid "MarginFigure"
19400 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19401 msgid "Tufte Handout"
19402 msgstr "Tufte Handout"
19404 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19408 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19409 msgid "Variable-width Minipages"
19410 msgstr "Miniside med variabel bredde"
19412 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19415 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19416 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19417 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19418 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19419 "and maximum width (defaults to \\linewidth). For an example, see File > "
19420 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19422 "Gir et objekt 'Miniside (Var. bredde)' via LaTeX-pakka varvidth. Bredden på "
19423 "minisiden er lik bredden av innholdet, så lenge dette ikke går over "
19424 "maksbredden.) Objektet har to frivillige opsjoner: loddrett justering (c|t|"
19425 "b) og maksbredde (standardverdien er linjelengden)."
19427 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19428 msgid "Minipage (Var. Width)"
19429 msgstr "Miniside (Var. bredde)"
19431 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19432 msgid "Minipage (var.)"
19433 msgstr "Miniside (var.)"
19435 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19436 msgid "Vert. Adjustment"
19437 msgstr "Loddrett justering"
19439 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19440 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19441 msgstr "Loddrett justering: c (senter), t (yopp) eller b (bunn)"
19443 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19445 msgstr "Max bredde"
19447 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19448 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19449 msgstr "Maksimal bredde (standard: \\linewidth)"
19451 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19452 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19456 #: lib/languages:157
19460 #: lib/languages:169
19464 #: lib/languages:189
19465 msgid "English (USA)"
19466 msgstr "Engelsk (USA)"
19468 #: lib/languages:203
19472 #: lib/languages:213
19473 msgid "Greek (ancient)"
19474 msgstr "Gammelgresk"
19476 #: lib/languages:233
19477 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19478 msgstr "Arabisk (ArabTex)"
19480 #: lib/languages:245
19481 msgid "Arabic (Arabi)"
19482 msgstr "Arabisk (Arabi)"
19484 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19488 #: lib/languages:290
19493 #: lib/languages:300
19494 msgid "English (Australia)"
19495 msgstr "Engelsk (Australia)"
19497 #: lib/languages:315
19498 msgid "German (Austria, old spelling)"
19499 msgstr "Tysk (Østerrike, gammel stavemåte)"
19501 #: lib/languages:330
19502 msgid "German (Austria)"
19503 msgstr "Tysk (Østerrike)"
19505 #: lib/languages:343
19506 msgid "Azerbaijani"
19509 #: lib/languages:359
19511 msgstr "Indonesisk"
19513 #: lib/languages:371
19517 #: lib/languages:381
19521 #: lib/languages:398
19523 msgstr "Hviterussisk"
19525 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19529 #: lib/languages:421
19534 #: lib/languages:432
19535 msgid "Portuguese (Brazil)"
19536 msgstr "Portugisisk (Brasil)"
19538 #: lib/languages:446
19542 #: lib/languages:457
19543 msgid "English (UK)"
19544 msgstr "Engelsk (Storbritannia)"
19546 #: lib/languages:470
19550 #: lib/languages:484
19551 msgid "English (Canada)"
19552 msgstr "Engelsk (Kanada)"
19554 #: lib/languages:497
19555 msgid "French (Canada)"
19556 msgstr "Fransk-Kanadisk"
19558 #: lib/languages:511
19562 #: lib/languages:525
19563 msgid "Chinese (simplified)"
19564 msgstr "Kinesisk (forenklet)"
19566 #: lib/languages:537
19567 msgid "Chinese (traditional)"
19568 msgstr "Kinesisk (tradisjonelt)"
19570 #: lib/languages:549
19571 msgid "Church Slavonic"
19574 #: lib/languages:562
19578 #: lib/languages:569
19582 #: lib/languages:581
19586 #: lib/languages:595
19590 #: lib/languages:609
19591 msgid "Divehi (Maldivian)"
19594 #: lib/languages:617
19596 msgstr "Nederlandsk"
19598 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
19599 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19603 #: lib/languages:647
19607 #: lib/languages:659
19611 #: lib/languages:676
19615 #: lib/languages:693
19619 #: lib/languages:706
19623 #: lib/languages:720
19627 #: lib/languages:732
19631 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19635 #: lib/languages:760
19636 msgid "German (old spelling)"
19637 msgstr "Tysk (gammel stavemåte)"
19639 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19643 #: lib/languages:792
19644 msgid "German (Switzerland)"
19645 msgstr "Tysk (Sveits)"
19647 #: lib/languages:808
19648 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19649 msgstr "Tysk (Sveits, gammel stavemåte)"
19651 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19652 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19656 #: lib/languages:837
19657 msgid "Greek (polytonic)"
19658 msgstr "Gresk (polytonisk)"
19660 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19664 #: lib/languages:869
19668 #: lib/languages:890
19672 #: lib/languages:904
19673 msgid "Interlingua"
19674 msgstr "Interlingua"
19676 #: lib/languages:916
19680 #: lib/languages:927
19684 #: lib/languages:942
19688 #: lib/languages:956
19689 msgid "Japanese (CJK)"
19690 msgstr "Japansk (CJK)"
19692 #: lib/languages:967 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19696 #: lib/languages:977
19698 msgstr "Kasakstansk"
19700 #: lib/languages:986
19704 #: lib/languages:994
19708 #: lib/languages:1015
19710 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19713 #: lib/languages:1028 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19717 #: lib/languages:1053
19721 #: lib/languages:1067
19725 #: lib/languages:1099
19726 msgid "Lower Sorbian"
19727 msgstr "Nedersorbisk"
19729 #: lib/languages:1111
19733 #: lib/languages:1124
19737 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19741 #: lib/languages:1148
19745 #: lib/languages:1158
19749 #: lib/languages:1170
19750 msgid "English (New Zealand)"
19751 msgstr "Engelsk (New Zealand)"
19753 #: lib/languages:1183
19754 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19755 msgstr "Norsk (bokmål)"
19757 #: lib/languages:1212
19758 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19759 msgstr "Norsk (nynorsk)"
19761 #: lib/languages:1226
19765 #: lib/languages:1238
19766 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19769 #: lib/languages:1248
19770 msgid "Piedmontese"
19773 #: lib/languages:1260
19777 #: lib/languages:1273
19779 msgstr "Portugisisk"
19781 #: lib/languages:1286
19785 #: lib/languages:1299
19790 #: lib/languages:1311
19794 #: lib/languages:1327
19796 msgstr "Nordsamisk"
19798 #: lib/languages:1338
19802 #: lib/languages:1348
19806 #: lib/languages:1364
19810 #: lib/languages:1381
19811 msgid "Serbian (Latin)"
19812 msgstr "Serbisk (Latin)"
19814 #: lib/languages:1394
19818 #: lib/languages:1408
19822 #: lib/languages:1420
19826 #: lib/languages:1438
19827 msgid "Spanish (Mexico)"
19828 msgstr "Spansk (Mexico)"
19830 #: lib/languages:1454
19834 #: lib/languages:1468
19836 msgstr "Gammelsyrisk"
19838 #: lib/languages:1478 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19842 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19846 #: lib/languages:1497 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19850 #: lib/languages:1541 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19854 #: lib/languages:1548
19858 #: lib/languages:1564
19862 #: lib/languages:1575
19866 #: lib/languages:1589
19867 msgid "Upper Sorbian"
19868 msgstr "Oversorbisk"
19870 #: lib/languages:1602
19874 #: lib/languages:1611
19876 msgstr "Vietnamesisk"
19878 #: lib/languages:1623
19882 #: lib/latexfonts:94
19883 msgid "AE (Almost European)"
19884 msgstr "AE (Almost European)"
19886 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19888 msgstr "Bera Serif"
19890 #: lib/latexfonts:116
19894 #: lib/latexfonts:122
19895 msgid "Concrete Roman"
19896 msgstr "Concrete Roman"
19898 #: lib/latexfonts:129
19899 msgid "Zapf Chancery"
19900 msgstr "Zapf Chancery"
19902 #: lib/latexfonts:135
19903 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19904 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19906 #: lib/latexfonts:141
19907 msgid "Crimson (Cochineal)"
19910 #: lib/latexfonts:150
19914 #: lib/latexfonts:156
19915 msgid "Computer Modern Roman"
19916 msgstr "Computer Modern Roman"
19918 #: lib/latexfonts:164
19920 msgid "Crimson Pro"
19921 msgstr "Minion Pro"
19923 #: lib/latexfonts:175
19925 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19926 msgstr "Times Roman (New TX)"
19928 #: lib/latexfonts:186
19930 msgid "Crimson Pro (Light)"
19931 msgstr "Kurier (mager)"
19933 #: lib/latexfonts:197
19934 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19937 #: lib/latexfonts:208
19939 msgid "DejaVu Serif"
19940 msgstr "Bera Serif"
19942 #: lib/latexfonts:214
19944 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19945 msgstr "Kurier (kondensert)"
19947 #: lib/latexfonts:225
19949 msgid "IBM Plex Serif"
19950 msgstr "Bera Serif"
19952 #: lib/latexfonts:232
19953 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19956 #: lib/latexfonts:240
19957 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19960 #: lib/latexfonts:248
19961 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19964 #: lib/latexfonts:256
19965 msgid "Source Serif Pro"
19968 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19969 msgid "URW Garamond"
19970 msgstr "URW Garamond"
19972 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19973 #: lib/latexfonts:315
19977 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19982 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19983 msgid "Latin Modern Roman"
19984 msgstr "Latin Modern Roman"
19986 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19987 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19988 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19990 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19991 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19992 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19994 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19995 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19996 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19998 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
20000 msgstr "Minion Pro"
20002 #: lib/latexfonts:436
20003 msgid "New Century Schoolbook"
20004 msgstr "New Century Schoolbook"
20006 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
20009 msgstr "Bera Serif"
20011 #: lib/latexfonts:459
20013 msgid "Noto Serif (Medium)"
20014 msgstr "Bera Serif"
20016 #: lib/latexfonts:469
20018 msgid "Noto Serif (Thin)"
20019 msgstr "Bera Serif"
20021 #: lib/latexfonts:479
20023 msgid "Noto Serif (Light)"
20024 msgstr "Bera Serif"
20026 #: lib/latexfonts:489
20028 msgid "Noto Serif (Extralight)"
20029 msgstr "Bera Serif"
20031 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
20032 #: lib/latexfonts:533
20036 #: lib/latexfonts:539
20039 msgstr "Bera Serif"
20041 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
20042 msgid "Times Roman"
20043 msgstr "Times Roman"
20045 #: lib/latexfonts:575
20046 msgid "TeX Gyre Bonum"
20047 msgstr "TeX Gyre Bonum"
20049 #: lib/latexfonts:581
20050 msgid "TeX Gyre Chorus"
20051 msgstr "TeX Gyre Chorus"
20053 #: lib/latexfonts:587
20054 msgid "TeX Gyre Pagella"
20055 msgstr "TeX Gyre Pagella"
20057 #: lib/latexfonts:593
20058 msgid "TeX Gyre Schola"
20059 msgstr "TeX Gyre Schola"
20061 #: lib/latexfonts:599
20062 msgid "TeX Gyre Termes"
20063 msgstr "TeX Gyre Termes"
20065 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
20066 msgid "Utopia (Fourier)"
20067 msgstr "Utopia (Fourier)"
20069 #: lib/latexfonts:639
20071 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
20072 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
20074 #: lib/latexfonts:651
20075 msgid "Avant Garde"
20076 msgstr "Avant Garde"
20078 #: lib/latexfonts:657
20082 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
20086 #: lib/latexfonts:694
20090 #: lib/latexfonts:705
20091 msgid "Chivo (Thin)"
20094 #: lib/latexfonts:716
20096 msgid "Chivo (Light)"
20097 msgstr "Iwona (mager)"
20099 #: lib/latexfonts:727
20103 #: lib/latexfonts:737
20105 msgid "Chivo (Medium)"
20108 #: lib/latexfonts:748
20112 #: lib/latexfonts:755
20113 msgid "Computer Modern Sans"
20114 msgstr "Computer Modern Sans"
20116 #: lib/latexfonts:762
20118 msgid "DejaVu Sans"
20121 #: lib/latexfonts:769
20123 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
20124 msgstr "Iwona (kondensert)"
20126 #: lib/latexfonts:776
20131 #: lib/latexfonts:787
20132 msgid "Fira Sans (Book)"
20135 #: lib/latexfonts:799
20137 msgid "Fira Sans (Light)"
20138 msgstr "Kurier (mager)"
20140 #: lib/latexfonts:811
20141 msgid "Fira Sans (Extralight)"
20144 #: lib/latexfonts:823
20145 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
20148 #: lib/latexfonts:835
20149 msgid "Fira Sans (Thin)"
20152 #: lib/latexfonts:847
20154 msgid "IBM Plex Sans"
20157 #: lib/latexfonts:855
20159 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
20160 msgstr "Iwona (kondensert)"
20162 #: lib/latexfonts:864
20163 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
20166 #: lib/latexfonts:873
20167 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
20170 #: lib/latexfonts:882
20171 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
20174 #: lib/latexfonts:891
20176 msgid "Source Sans Pro"
20177 msgstr "Kildekode|d"
20179 #: lib/latexfonts:900
20183 #: lib/latexfonts:908
20187 #: lib/latexfonts:915
20188 msgid "Iwona (Light)"
20189 msgstr "Iwona (mager)"
20191 #: lib/latexfonts:922
20192 msgid "Iwona (Condensed)"
20193 msgstr "Iwona (kondensert)"
20195 #: lib/latexfonts:929
20196 msgid "Iwona (Light Condensed)"
20197 msgstr "Iwona (mager kondensert)"
20199 #: lib/latexfonts:936
20203 #: lib/latexfonts:943
20204 msgid "Kurier (Light)"
20205 msgstr "Kurier (mager)"
20207 #: lib/latexfonts:950
20208 msgid "Kurier (Condensed)"
20209 msgstr "Kurier (kondensert)"
20211 #: lib/latexfonts:957
20212 msgid "Kurier (Light Condensed)"
20213 msgstr "Kurier (mager kondensert)"
20215 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
20217 msgid "Libertinus Sans"
20218 msgstr "Libertine Mono"
20220 #: lib/latexfonts:982
20221 msgid "Latin Modern Sans"
20222 msgstr "Latin Modern Sans"
20224 #: lib/latexfonts:989
20228 #: lib/latexfonts:999
20229 msgid "Noto Sans (Medium)"
20232 #: lib/latexfonts:1010
20233 msgid "Noto Sans (Thin)"
20236 #: lib/latexfonts:1021
20238 msgid "Noto Sans (Light)"
20239 msgstr "Iwona (mager)"
20241 #: lib/latexfonts:1032
20242 msgid "Noto Sans (Extralight)"
20245 #: lib/latexfonts:1043
20250 #: lib/latexfonts:1051
20251 msgid "TeX Gyre Adventor"
20252 msgstr "TeX Gyre Adventor"
20254 #: lib/latexfonts:1057
20255 msgid "TeX Gyre Heros"
20256 msgstr "TeX Gyre Heros"
20258 #: lib/latexfonts:1063
20259 msgid "URW Classico (Optima)"
20260 msgstr "URW Classico (Optima)"
20262 #: lib/latexfonts:1074
20266 #: lib/latexfonts:1082
20267 msgid "CM Typewriter Light"
20268 msgstr "CM Typewriter mager"
20270 #: lib/latexfonts:1089
20271 msgid "Computer Modern Typewriter"
20272 msgstr "Computer Modern maskinskrift"
20274 #: lib/latexfonts:1096
20278 #: lib/latexfonts:1103
20279 msgid "DejaVu Sans Mono"
20282 #: lib/latexfonts:1110
20287 #: lib/latexfonts:1121
20289 msgid "IBM Plex Mono"
20292 #: lib/latexfonts:1129
20293 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
20296 #: lib/latexfonts:1138
20297 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20300 #: lib/latexfonts:1147
20302 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
20303 msgstr "Iwona (mager)"
20305 #: lib/latexfonts:1156
20306 msgid "Source Code Pro"
20309 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
20310 msgid "Libertine Mono"
20311 msgstr "Libertine Mono"
20313 #: lib/latexfonts:1180
20315 msgid "Libertinus Mono"
20316 msgstr "Libertine Mono"
20318 #: lib/latexfonts:1188
20319 msgid "Latin Modern Typewriter"
20320 msgstr "Latin Modern maskinskrift"
20322 #: lib/latexfonts:1195
20326 #: lib/latexfonts:1202
20330 #: lib/latexfonts:1211
20335 #: lib/latexfonts:1219
20336 msgid "TeX Gyre Cursor"
20337 msgstr "TeX Gyre Cursor"
20339 #: lib/latexfonts:1225
20340 msgid "TX Typewriter"
20341 msgstr "TX maskinskrift"
20343 #: lib/latexfonts:1237
20345 msgid "Crimson (New TX)"
20346 msgstr "Times Roman (New TX)"
20348 #: lib/latexfonts:1245
20352 #: lib/latexfonts:1251
20353 msgid "URW Garamond (New TX)"
20354 msgstr "URW Garamond (New TX)"
20356 #: lib/latexfonts:1259
20357 msgid "Iwona (Math)"
20358 msgstr "Iwona (Matte)"
20360 #: lib/latexfonts:1272
20361 msgid "Kurier (Math)"
20362 msgstr "Kurier (Matte)"
20364 #: lib/latexfonts:1285
20365 msgid "Libertine (New TX)"
20366 msgstr "Libertine (New TX)"
20368 #: lib/latexfonts:1293
20370 msgid "Libertinus Math"
20371 msgstr "Libertine Mono"
20373 #: lib/latexfonts:1300
20374 msgid "Minion Pro (New TX)"
20375 msgstr "Minion Pro (New TX)"
20377 #: lib/latexfonts:1309
20378 msgid "Times Roman (New TX)"
20379 msgstr "Times Roman (New TX)"
20381 #: lib/encodings:55
20382 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
20385 #: lib/encodings:59
20386 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
20387 msgstr "Armensk (ArmSCII8)"
20389 #: lib/encodings:62
20390 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
20391 msgstr "Vesteuropeisk (ISO 8859-1)"
20393 #: lib/encodings:65
20394 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
20395 msgstr "Sentraleuropeisk (ISO 8859-2)"
20397 #: lib/encodings:68
20398 msgid "South European (ISO 8859-3)"
20399 msgstr "Søreuropeisk (ISO 8859-3)"
20401 #: lib/encodings:71
20402 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
20403 msgstr "Baltisk (ISO 8859-4)"
20405 #: lib/encodings:75
20406 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
20407 msgstr "Kyrillisk (ISO8859-5)"
20409 #: lib/encodings:79
20410 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
20411 msgstr "Arabisk (ISO8859-6)"
20413 #: lib/encodings:83
20414 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
20415 msgstr "Gresk (ISO 8859-7)"
20417 #: lib/encodings:86
20418 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
20419 msgstr "Hebraisk (ISO 8859-8)"
20421 #: lib/encodings:89
20422 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
20423 msgstr "Tyrkisk (ISO 8859-9)"
20425 #: lib/encodings:92
20426 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20427 msgstr "Baltisk (ISO 8859-13)"
20429 #: lib/encodings:95
20430 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20431 msgstr "Vesteuropeisk (ISO 8859-15)"
20433 #: lib/encodings:98
20434 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20435 msgstr "Sørøsteuropeisk (ISO 8859-16)"
20437 #: lib/encodings:101
20438 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20439 msgstr "Vesteuropeisk (Macintosh Roman)"
20441 #: lib/encodings:104
20442 msgid "DOS (CP 437)"
20443 msgstr "DOS (CP 437)"
20445 #: lib/encodings:108
20446 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20447 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20449 #: lib/encodings:111
20450 msgid "Western European (CP 850)"
20451 msgstr "Vesteuropeisk (CP 850)"
20453 #: lib/encodings:114
20454 msgid "Central European (CP 852)"
20455 msgstr "Sentraleuropeisk (CP 852)"
20457 #: lib/encodings:118
20458 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20459 msgstr "Kyrillisk (CP 855)"
20461 #: lib/encodings:123
20462 msgid "Western European (CP 858)"
20463 msgstr "Vesteuropeisk (CP 858)"
20465 #: lib/encodings:126
20466 msgid "Hebrew (CP 862)"
20467 msgstr "Hebraisk (CP 862)"
20469 #: lib/encodings:129
20470 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20471 msgstr "Nordisk (CP 865)"
20473 #: lib/encodings:133
20474 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20475 msgstr "Kyrillisk (CP 866)"
20477 #: lib/encodings:136
20478 msgid "Central European (CP 1250)"
20479 msgstr "Sentraleuropeisk (CP 1250)"
20481 #: lib/encodings:140
20482 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20483 msgstr "Kyrillisk (CP 1251)"
20485 #: lib/encodings:144
20486 msgid "Western European (CP 1252)"
20487 msgstr "Vesteuropeisk (CP 1252)"
20489 #: lib/encodings:147
20490 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20491 msgstr "Hebraisk (CP 1255)"
20493 #: lib/encodings:151
20494 msgid "Arabic (CP 1256)"
20495 msgstr "Arabisk (CP 1256)"
20497 #: lib/encodings:154
20498 msgid "Baltic (CP 1257)"
20499 msgstr "Baltisk (CP 1257)"
20501 #: lib/encodings:158
20502 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20503 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
20505 #: lib/encodings:162
20506 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20507 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
20509 #: lib/encodings:166
20510 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20511 msgstr "Kyrillisk (pt 154)"
20513 #: lib/encodings:170
20514 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20515 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
20517 #: lib/encodings:182
20518 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20519 msgstr "Kinesisk (tradisjonell) (Big5)"
20521 #: lib/encodings:192
20522 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20523 msgstr "Japansk (CJK) (SJIS)"
20525 #: lib/encodings:199
20526 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20527 msgstr "Kinesisk (forenklet) (EUC-CN)"
20529 #: lib/encodings:203
20530 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20531 msgstr "Kinesisk (forenklet) (GBK)"
20533 #: lib/encodings:207
20534 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20535 msgstr "Japansk (CJK) (JIS)"
20537 #: lib/encodings:211
20538 msgid "Korean (EUC-KR)"
20539 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
20541 #: lib/encodings:215
20542 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20545 #: lib/encodings:219
20546 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20547 msgstr "Kinesisk (tradisjonelt) (EUC-TW)"
20549 #: lib/encodings:223
20550 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20551 msgstr "Japansk (CJK) (EUC-JP)"
20553 #: lib/encodings:230
20554 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20555 msgstr "Japansk (pLaTeX) (EUC-JP)"
20557 #: lib/encodings:232
20558 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20559 msgstr "Japansk (pLaTeX) (JIS)"
20561 #: lib/encodings:234
20562 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20563 msgstr "Japansk (pLaTeX) (SJIS)"
20565 #: lib/encodings:236
20567 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20568 msgstr "Sweave-opsjoner"
20570 #: lib/encodings:242
20575 #: lib/encodings:246
20579 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:490
20580 msgid "Array Environment|y"
20581 msgstr "Ligningssett (Array)|y"
20583 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:491
20584 msgid "Cases Environment|C"
20585 msgstr "Alternativer (cases)|c"
20587 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:492
20588 msgid "Aligned Environment|l"
20589 msgstr "\"Ved siden av\" miljø (aligned)|l"
20591 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:493
20592 msgid "AlignedAt Environment|v"
20593 msgstr "Spesifisert \"ved siden av\" miljø (aligned at)|v"
20595 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:494
20596 msgid "Gathered Environment|h"
20597 msgstr "Samla miljø (gathered)|h"
20599 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:495
20600 msgid "Split Environment|S"
20601 msgstr "Delt miljø (split)|s"
20603 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:497
20604 msgid "Delimiters...|r"
20605 msgstr "Parenteser/klammer...|r"
20607 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:498
20608 msgid "Matrix...|x"
20609 msgstr "Matrise..."
20611 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:499
20615 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20616 msgid "AMS align Environment|a"
20617 msgstr "AMS ved siden av miljø (align)|a"
20619 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20620 msgid "AMS alignat Environment|t"
20621 msgstr "AMS spesifisert ved siden av miljø (alignat)|t"
20623 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20624 msgid "AMS flalign Environment|f"
20625 msgstr "AMS bredt ved siden av miljø (flalign)|f"
20627 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20628 msgid "AMS gather Environment|g"
20629 msgstr "AMS samla miljø (gather)|g"
20631 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:487
20632 msgid "AMS multline Environment|m"
20633 msgstr "AMS flerlinjemiljø (multline)|m"
20635 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:479
20636 msgid "Inline Formula|I"
20637 msgstr "Formel i teksten"
20639 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
20640 msgid "Displayed Formula|D"
20641 msgstr "Fremhevet formel"
20643 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20644 msgid "Eqnarray Environment|E"
20645 msgstr "Ligningssett (eqnarray)|e"
20647 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20648 msgid "AMS Environment|A"
20649 msgstr "AMS Miljø|A"
20651 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
20652 msgid "Number Whole Formula|N"
20653 msgstr "Nummerer hele formelen|N"
20655 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
20656 msgid "Number This Line|u"
20657 msgstr "Nummerer denne linja|u"
20659 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20660 msgid "Equation Label|L"
20661 msgstr "Ligningsetikett"
20663 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20664 msgid "Copy as Reference|R"
20665 msgstr "Kopier som kryssreferanse"
20667 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4962 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
20672 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2411
20677 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4907
20679 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20680 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20684 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20685 msgid "Paste Recent|e"
20686 msgstr "Lim inn tidligere utvalg|e"
20688 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20690 msgstr "Sett inn|i"
20692 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
20693 msgid "Split Cell|C"
20694 msgstr "Del celle|c"
20696 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20698 msgid "Rows & Columns| "
20699 msgstr "Rader og kolonner|k"
20701 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20702 msgid "Add Line Above|o"
20703 msgstr "Ny linje over|o"
20705 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
20706 msgid "Add Line Below|B"
20707 msgstr "Ny linje under"
20709 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20710 msgid "Delete Line Above|v"
20711 msgstr "Fjern linje over|v"
20713 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20714 msgid "Delete Line Below|w"
20715 msgstr "Fjern linje under|u"
20717 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
20718 msgid "Add Line to Left"
20719 msgstr "Ny linje på venstre side"
20721 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
20722 msgid "Add Line to Right"
20723 msgstr "Ny linje på høyre side"
20725 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
20726 msgid "Delete Line to Left"
20727 msgstr "Fjern linje på venstre side"
20729 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
20730 msgid "Delete Line to Right"
20731 msgstr "Fjern linje på høyre side"
20733 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20734 msgid "Show Math Toolbar"
20735 msgstr "Vis verktøylinje for matte"
20737 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20738 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20739 msgstr "Vis verktøylinje for mattepaneler"
20741 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20742 msgid "Show Table Toolbar"
20743 msgstr "Vis verktøylinje for tabeller"
20745 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20746 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20747 msgstr "Bruk algebra-programvare|m"
20749 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20750 msgid "Next Cross-Reference|N"
20751 msgstr "Neste kryssreferanse|N"
20753 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20754 msgid "Go to Label|G"
20755 msgstr "Gå til merke|G"
20757 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20758 msgid "<Reference>|R"
20759 msgstr "<referansenr>|R"
20761 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20762 msgid "(<Reference>)|e"
20763 msgstr "(<referansenr>)|e"
20765 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20769 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20770 msgid "On Page <Page>|O"
20771 msgstr "på side <side>|å"
20773 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20774 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20775 msgstr "<referansenr> på side <side>|f"
20777 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20778 msgid "Formatted Reference|t"
20779 msgstr "Formattert referanse|t"
20781 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20782 msgid "Textual Reference|x"
20783 msgstr "Tekstreferanse|n"
20785 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20787 msgid "Label Only|L"
20788 msgstr "Bare 'Preamble'"
20790 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20791 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20792 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20793 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20794 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20795 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20796 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20797 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20798 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20799 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20800 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20801 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20802 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20803 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:585
20804 msgid "Settings...|S"
20805 msgstr "Innstillinger...|I"
20807 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20810 msgstr "musikk:naturlig \\natural"
20812 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20814 msgid "Capitalize|C"
20815 msgstr "Store Forbokstaver|F"
20817 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20819 msgstr "Gå tilbake|G"
20821 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20822 msgid "Copy as Reference|C"
20823 msgstr "Kopier som kryssreferanse"
20825 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20827 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20828 msgstr "Åpen programlisting"
20830 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20831 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20832 msgstr "Rediger database(r) eksternt..."
20834 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20835 msgid "Open Inset|O"
20836 msgstr "Åpne objekt|Å"
20838 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20839 msgid "Close Inset|C"
20840 msgstr "Lukk objekt"
20842 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20843 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20844 msgid "Dissolve Inset|D"
20845 msgstr "Oppløs objekt|O"
20847 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20848 msgid "Show Label|L"
20849 msgstr "Vis etikett|V"
20851 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:528
20852 msgid "Frameless|l"
20853 msgstr "Uten ramme|U"
20855 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:529
20856 msgid "Simple Frame|F"
20857 msgstr "Enkel ramme|E"
20859 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20860 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20861 msgstr "Enkel ramme, med sideskift|r"
20863 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:530
20864 msgid "Oval, Thin|a"
20865 msgstr "Avrundet, tynn|A"
20867 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:531
20868 msgid "Oval, Thick|v"
20869 msgstr "Avrundet, tykk|v"
20871 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:532
20872 msgid "Drop Shadow|w"
20873 msgstr "Ramme med skygge|s"
20875 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:533
20876 msgid "Shaded Background|B"
20877 msgstr "Farget bakgrunn|b"
20879 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:534
20880 msgid "Double Frame|u"
20881 msgstr "Dobbel ramme|D"
20883 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:545
20885 msgstr "LyX merknad|n"
20887 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20889 msgstr "Kommentar|K"
20891 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:547
20892 msgid "Greyed Out|G"
20893 msgstr "Grået ut|G"
20895 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20896 msgid "Open All Notes|A"
20897 msgstr "Åpne alle merknader|a"
20899 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20900 msgid "Close All Notes|l"
20901 msgstr "Steng alle merknader"
20903 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:557
20907 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:558
20908 msgid "Horizontal Phantom|H"
20909 msgstr "Vannrett fantom|a"
20911 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:559
20912 msgid "Vertical Phantom|V"
20913 msgstr "Loddrett fantom|L"
20915 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:456
20917 msgid "Normal Space|e"
20918 msgstr "Vannrett avstand"
20920 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20921 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20924 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20925 msgid "Visible Space|a"
20926 msgstr "Synlig mellomrom"
20928 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20929 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20932 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20934 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20935 msgstr "Negativt middels mellomrom|u"
20937 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20938 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20941 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20943 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20944 msgstr "Negativt tynt mellomrom|N"
20946 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20948 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20949 msgstr "Negativt middels mellomrom|u"
20951 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20953 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20954 msgstr "Negativt tykt mellomrom|i"
20956 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20958 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20959 msgstr "Halv quadratin-mellomrom (Enskip)"
20961 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20963 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20964 msgstr "Halv quadratin-mellomrom (Enskip)"
20966 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20968 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20969 msgstr "Quadratin mellomrom|Q"
20971 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20973 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20974 msgstr "Dobbel quadratin mellomrom|u"
20976 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20977 msgid "Horizontal Fill|F"
20978 msgstr "Vannrett fyll|f"
20980 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20982 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20983 msgstr "Beskyttet vannrett fyll"
20985 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20986 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20987 msgstr "Vannrett fyll (prikker)|p"
20989 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20990 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20991 msgstr "Vannrett fyll (strek)|s"
20993 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20995 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20996 msgstr "Vannrett fyll (venstrepil)|l"
20998 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20999 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
21000 msgstr "Vannrett fyll (høyrepil)"
21002 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
21003 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
21004 msgstr "Vannrett fyll (klamme opp)"
21006 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
21007 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
21008 msgstr "Vannrett fyll (klamme ned)"
21010 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
21011 msgid "Custom Length|C"
21012 msgstr "Brukerdefinert lengde"
21014 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
21015 msgid "Thin Space|T"
21016 msgstr "Kort mellomrom|K"
21018 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
21019 msgid "Medium Space|M"
21020 msgstr "Middels mellomrom|M"
21022 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
21024 msgid "Thick Space|i"
21025 msgstr "Tykt mellomrom|K"
21027 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
21028 msgid "Negative Thin Space|N"
21029 msgstr "Negativt tynt mellomrom|N"
21031 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
21033 msgid "Negative Medium Space|v"
21034 msgstr "Negativt middels mellomrom|u"
21036 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
21038 msgid "Negative Thick Space|h"
21039 msgstr "Negativt tykt mellomrom|i"
21041 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
21042 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
21043 msgstr "Halv quadratin-mellomrom (Enskip)"
21045 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
21046 msgid "Quad Space|Q"
21047 msgstr "Quadratin mellomrom|Q"
21049 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
21050 msgid "Double Quad Space|u"
21051 msgstr "Dobbel quadratin mellomrom|u"
21053 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
21055 msgid "Default Skip|D"
21056 msgstr "standard avstand"
21058 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
21060 msgid "Small Skip|S"
21061 msgstr "Liten avstand|s"
21063 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
21065 msgid "Medium Skip|M"
21066 msgstr "medium avstand"
21068 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
21071 msgstr "Stor avstand"
21073 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
21075 msgid "Half line height|H"
21076 msgstr "Grunnlinje, høyre ende"
21078 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
21080 msgid "Line height|L"
21083 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
21085 msgid "Vertical Fill|F"
21086 msgstr "Loddrettt fyll, \\vfill"
21088 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
21090 msgstr "Brukerdefinert"
21092 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
21093 msgid "Settings...|e"
21094 msgstr "Innstillinger...|I"
21096 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
21100 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
21104 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
21106 msgstr "Verbatim|V"
21108 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
21109 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
21110 msgstr "Verbatim (markerte mellomrom)|b"
21112 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
21114 msgstr "«Listing»|L"
21116 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
21117 msgid "Edit Included File...|E"
21118 msgstr "Rediger inkludert fil...|e"
21120 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:470
21122 msgstr "Ny side (\\newpage)|N"
21124 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:471
21125 msgid "Page Break|a"
21126 msgstr "Sideskille (\\pagebreak)|e"
21128 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
21130 msgid "No Page Break|g"
21131 msgstr "Sideskille (\\pagebreak)|e"
21133 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:473
21134 msgid "Clear Page|C"
21135 msgstr "Ny side (og flytere) (\\clearpage)|c"
21137 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:474
21138 msgid "Clear Double Page|D"
21139 msgstr "Ny odde side (\\cleardoublepage)|d"
21141 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:467
21142 msgid "Ragged Line Break|R"
21143 msgstr "Ujevnt linjeskift|U"
21145 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:468
21146 msgid "Justified Line Break|J"
21147 msgstr "Justert linjeskift|J"
21149 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
21150 msgid "Plain Separator|P"
21151 msgstr "Vanlig skille|V"
21153 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
21154 msgid "Paragraph Break|B"
21155 msgstr "Avsnittskille|A"
21157 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
21159 msgid "Edit Externally..."
21160 msgstr "Rediger eksternt...|R"
21162 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
21164 msgid "End Editing Externally"
21165 msgstr "Rediger eksternt...|R"
21167 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
21169 msgid "Split Inset|t"
21170 msgstr "Åpne objekt|Å"
21172 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
21173 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
21174 msgstr "Gå tilbake til lagret bokmerke|b"
21176 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:609
21177 msgid "Forward Search|F"
21178 msgstr "Søk fremover|f"
21180 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
21181 msgid "Move Paragraph Up|o"
21182 msgstr "Flytt avsnitt opp"
21184 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
21185 msgid "Move Paragraph Down|v"
21186 msgstr "Flytt avsnitt ned|n"
21188 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
21189 msgid "Promote Section|r"
21190 msgstr "Øk dybden for avsnittet|Ø"
21192 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
21193 msgid "Demote Section|m"
21194 msgstr "Minsk dybden for avsnittet|M"
21196 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
21197 msgid "Move Section Down|D"
21198 msgstr "Flytt seksjonen ned|d"
21200 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
21201 msgid "Move Section Up|U"
21202 msgstr "Flytt seksjonen opp|p"
21204 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
21205 msgid "Insert Regular Expression"
21206 msgstr "Sett inn regulært uttrykk"
21208 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
21209 msgid "Accept Change|c"
21210 msgstr "Godta endring|G"
21212 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
21213 msgid "Reject Change|j"
21214 msgstr "Forkast endring|k"
21216 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
21218 msgid "Text Properties|x"
21219 msgstr "PDF-egenskaper"
21221 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
21223 msgid "Custom Text Styles|S"
21224 msgstr "Tekststil|s"
21226 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
21227 msgid "Paragraph Settings...|P"
21228 msgstr "Avsnittsinnstillinger...|v"
21230 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
21232 msgid "Unify Graphics Groups|U"
21233 msgstr "Bildegruppe"
21235 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
21236 msgid "Fullscreen Mode"
21237 msgstr "Fullskjerm"
21239 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
21240 msgid "Close Current View"
21241 msgstr "Lukk dette skjermbildet"
21243 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
21245 msgstr "Hva som helst|a"
21247 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
21248 msgid "Anything Non-Empty|o"
21249 msgstr "Hva som helst som ikke er tomt|o"
21251 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
21253 msgstr "Hvilket som helst ord|h"
21255 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
21256 msgid "Any Number|N"
21257 msgstr "Hvilket som helst nummer|n"
21259 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
21260 msgid "User Defined|U"
21261 msgstr "Brukerdefinert|u"
21263 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
21264 msgid "Append Argument"
21265 msgstr "Legg til argument"
21267 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:269
21268 msgid "Remove Last Argument"
21269 msgstr "Fjern siste argument"
21271 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
21272 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
21273 msgstr "Gjør første faste argument om til et valgfritt argument"
21275 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
21276 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
21277 msgstr "Gjør siste valgfrie argument om til et fast argument"
21279 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
21280 msgid "Insert Optional Argument"
21281 msgstr "Legg til valgfritt argument"
21283 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:274
21284 msgid "Remove Optional Argument"
21285 msgstr "Fjern valgfritt argument"
21287 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
21289 msgid "Append Argument Eating From the Right"
21290 msgstr "Åpen programlisting"
21292 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
21294 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
21295 msgstr "Åpen programlisting"
21297 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:278
21299 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
21300 msgstr "Åpen programlisting"
21302 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
21304 msgstr "Last på nytt|L"
21306 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
21307 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
21308 msgid "Edit Externally...|x"
21309 msgstr "Rediger eksternt...|R"
21311 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:223
21313 msgstr "Toppjustere rad|T"
21315 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:225
21317 msgstr "Bunnjustere rad"
21319 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:219
21321 msgstr "Venstrejuster|V"
21323 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:221
21325 msgstr "Høyrejuster|H"
21327 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
21329 msgid "Reset Formal Defaults|F"
21330 msgstr "Bruk std. for klassen"
21332 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
21336 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:220
21340 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
21344 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
21348 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
21349 msgid "Multicolumn|u"
21350 msgstr "Multikolonne|u"
21352 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
21354 msgstr "Multirad|M"
21356 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
21357 msgid "Append Row|A"
21358 msgstr "Legg til rad|a"
21360 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
21361 msgid "Delete Row|D"
21364 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
21366 msgstr "Kopier rad|o"
21368 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
21369 msgid "Move Row Up"
21370 msgstr "Flytt rad oppover"
21372 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:231
21373 msgid "Move Row Down"
21374 msgstr "Flytt rad nedover"
21376 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
21377 msgid "Append Column|p"
21378 msgstr "Legg til kolonne"
21380 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:235
21381 msgid "Delete Column|e"
21382 msgstr "Slett kolonne|S"
21384 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
21385 msgid "Copy Column|y"
21386 msgstr "Kopier kolonne|p"
21388 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
21389 msgid "Move Column Right|v"
21390 msgstr "Flytt kolonne mot høyre"
21392 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:238
21393 msgid "Move Column Left"
21394 msgstr "Flytt kolonne mot venstre"
21396 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:202
21397 msgid "Multi-page Table|g"
21398 msgstr "Flersidig tabell|g"
21400 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
21401 msgid "Formal Style|m"
21402 msgstr "Formell stil|m"
21404 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
21406 msgstr "Kantlinjer|l"
21408 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
21409 msgid "Alignment|i"
21410 msgstr "Justering|J"
21412 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
21413 msgid "Columns/Rows|C"
21414 msgstr "Kolonner/rader|K"
21416 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
21417 msgid "Transform Field to Static Text|T"
21420 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
21421 msgid "Copy Text|o"
21422 msgstr "Kopier tekst|o"
21424 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
21425 msgid "Activate Branch|A"
21426 msgstr "Aktiver gren|A"
21428 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
21429 msgid "Deactivate Branch|e"
21430 msgstr "Deaktiver gren|e"
21432 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
21433 msgid "Activate Branch in Master|M"
21434 msgstr "Aktiver gren i hoveddokument|m"
21436 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
21437 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
21438 msgstr "Deaktiver gren i hoveddokument|e"
21440 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
21442 msgid "Invert Inset|I"
21443 msgstr "Sett inn merknad"
21445 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
21446 msgid "Add Unknown Branch|w"
21447 msgstr "Legg til ukjent dokumentgren"
21449 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
21450 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21451 msgstr "Sett inn referanse ved markøren|i"
21453 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
21455 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
21456 msgstr "Sett inn referanse ved markøren|i"
21458 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
21459 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
21462 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
21463 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
21466 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21468 msgid "Start Page Range|t"
21471 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21473 msgid "End Page Range|E"
21474 msgstr "på side <side>|å"
21476 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21478 msgid "No Page Formatting|N"
21479 msgstr "Formatering|e"
21481 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21483 msgid "Bold Page Formatting|B"
21484 msgstr "Formatering|e"
21486 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21488 msgid "Italic Page Formatting|I"
21489 msgstr "Formatering|e"
21491 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21492 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21495 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21497 msgid "Custom Page Formatting...|u"
21498 msgstr "Format for utdata"
21500 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21502 msgid "Insert Subentry|b"
21503 msgstr "Sett inn nøkkelord for registeret"
21505 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21507 msgid "Insert Sortkey|k"
21508 msgstr "Sett inn merknad"
21510 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21512 msgid "Insert See Reference|e"
21513 msgstr "Nettadressereferanse"
21515 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21517 msgid "Insert See also Reference|a"
21518 msgstr "Nettadressereferanse"
21520 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:540
21524 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:541
21528 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21529 msgid "All Indexes|A"
21530 msgstr "Alle registre|A"
21532 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21534 msgstr "Underregister"
21536 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:592
21537 msgid "Reject Change|R"
21538 msgstr "Forkast endring|k"
21540 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21541 msgid "Promote Section|P"
21542 msgstr "Øk dybden for avsnittet|Ø"
21544 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21545 msgid "Demote Section|D"
21546 msgstr "Minsk dybden for avsnittet|M"
21548 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21549 msgid "Move Section Down|w"
21550 msgstr "Flytt seksjonen ned|d"
21552 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21553 msgid "Select Section|S"
21554 msgstr "Velg avsnitt|s"
21556 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21557 msgid "Wrap by Preview|y"
21558 msgstr "Legg på forhåndsvisning"
21560 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
21562 msgid "Open Target...|O"
21565 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:362
21567 msgid "Lock Toolbars|L"
21568 msgstr "Verktøylinjer|ø"
21570 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:364
21572 msgid "Small-sized Icons"
21573 msgstr "Små ikoner"
21575 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:365
21577 msgid "Normal-sized Icons"
21578 msgstr "Normale ikoner"
21580 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:366
21582 msgid "Big-sized Icons"
21583 msgstr "Store ikoner"
21585 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:367
21587 msgid "Huge-sized Icons"
21588 msgstr "Enorme ikoner"
21590 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:368
21592 msgid "Giant-sized Icons"
21593 msgstr "Gigantiske ikoner"
21595 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
21596 msgid "Zoom Level|Z"
21599 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21600 msgid "Zoom Slider|S"
21603 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21604 msgid "Word Count|W"
21607 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
21609 msgid "Character Count|C"
21612 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
21613 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21616 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21620 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21624 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21628 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21630 msgstr "Sett inn|i"
21632 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21636 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21638 msgstr "Dokument|D"
21640 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21644 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21648 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21652 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21653 msgid "New from Template...|m"
21654 msgstr "Ny med mal...|m"
21656 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21660 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21661 msgid "Open Recent|t"
21662 msgstr "Åpne et dokument du har brukt før|f"
21664 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21666 msgid "Open Example...|p"
21669 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21673 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21677 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21681 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21682 msgid "Save As...|A"
21683 msgstr "Lagre som...|s"
21685 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21687 msgid "Save As Template..."
21688 msgstr "Ny med mal...|m"
21690 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21692 msgstr "Lagre alt|t"
21694 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21695 msgid "Revert to Saved|R"
21696 msgstr "Tilbake til sist lagret|r"
21698 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21699 msgid "Version Control|V"
21700 msgstr "Versjonskontroll|k"
21702 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21704 msgstr "Importer|I"
21706 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21708 msgstr "Eksporter|E"
21710 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21714 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21715 msgid "New Window|W"
21716 msgstr "Nytt vindu|y"
21718 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21719 msgid "Close Window|d"
21720 msgstr "Steng vindu|d"
21722 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21726 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21727 msgid "Register...|R"
21728 msgstr "Registrer...|R"
21730 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21731 msgid "Check In Changes...|I"
21732 msgstr "Sjekk inn endringer...|i"
21734 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21735 msgid "Check Out for Edit|O"
21736 msgstr "Sjekk ut for endring|u"
21738 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21742 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21744 msgstr "Bytte navn"
21746 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21747 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21748 msgstr "Oppdater lokal mappe fra lageret"
21750 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21751 msgid "Revert to Repository Version|v"
21752 msgstr "Tilbake til lagerversjon|v"
21754 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21755 msgid "Undo Last Check In|U"
21756 msgstr "Angre siste innsjekking|A"
21758 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21759 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21760 msgstr "Sammenlign med eldre revisjon..."
21762 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21763 msgid "Show History...|H"
21764 msgstr "Vis Historie...|H"
21766 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21767 msgid "Use Locking Property|L"
21768 msgstr "Bruk låsing|l"
21770 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21771 msgid "Export As...|s"
21772 msgstr "Eksportér som...|s"
21774 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21775 msgid "More Formats & Options...|r"
21776 msgstr "Fler formater og alternativer...|r"
21778 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21782 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21786 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21787 msgid "Paste Special"
21788 msgstr "Lim inn spesielt"
21790 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21791 msgid "Select Whole Inset"
21792 msgstr "Velg hele objektet"
21794 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21798 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21799 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21800 msgstr "Søk & erstatt (rask)..."
21802 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21803 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21804 msgstr "Søk & erstatt (avansert)..."
21806 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21807 msgid "Manage Counter Values..."
21810 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21814 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:654
21818 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21819 msgid "Rows & Columns|C"
21820 msgstr "Rader og kolonner|k"
21822 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21823 msgid "Increase List Depth|I"
21824 msgstr "Øk listedybde|k"
21826 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21827 msgid "Decrease List Depth|D"
21828 msgstr "Minsk listedybde|M"
21830 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21831 msgid "Dissolve Inset"
21832 msgstr "Oppløs objekt"
21834 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
21835 msgid "TeX Code Settings...|C"
21836 msgstr "TeX-innstillinger...|T"
21838 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21839 msgid "Float Settings...|a"
21840 msgstr "Innstillinger for flytende (float)..."
21842 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21843 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21844 msgstr "Innstillinger for tekstbryting...|b"
21846 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21847 msgid "Note Settings...|N"
21848 msgstr "Innstillinger for merknad...|n"
21850 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21851 msgid "Phantom Settings...|h"
21852 msgstr "Innstillinger for fantom..."
21854 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21855 msgid "Branch Settings...|B"
21856 msgstr "Greninnstillinger...|G"
21858 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21860 msgid "Box Settings...|S"
21861 msgstr "Rammeinnstillinger...|B"
21863 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21864 msgid "Index Entry Settings...|y"
21865 msgstr "Innstillinger for registeroppføring..."
21867 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21869 msgid "Index Settings...|S"
21870 msgstr "Registerinnstillinger..."
21872 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21873 msgid "Info Settings...|n"
21874 msgstr "Informasjonsinnstillinger...|n"
21876 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
21877 msgid "Listings Settings...|g"
21878 msgstr "Innstillinger for programlisting...|g"
21880 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
21881 msgid "Table Settings...|a"
21882 msgstr "Tabellinnstillinger...|a"
21884 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21885 msgid "Paste from HTML|H"
21886 msgstr "Lim inn fra HTML|H"
21888 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21889 msgid "Paste from LaTeX|L"
21890 msgstr "Lim inn fra LaTeX|L"
21892 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21893 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21894 msgstr "Lim inn som LinkBack PDF"
21896 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21897 msgid "Paste as PDF"
21898 msgstr "Lim inn som PDF"
21900 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21901 msgid "Paste as PNG"
21902 msgstr "Lim inn som PNG"
21904 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21905 msgid "Paste as JPEG"
21906 msgstr "Lim inn som JPEG"
21908 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
21909 msgid "Paste as EMF"
21910 msgstr "Lim inn som EMF"
21912 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21913 msgid "Plain Text|T"
21914 msgstr "Ren tekst|t"
21916 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
21917 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21918 msgstr "Ren tekst, skjøt sammen linjer|s"
21920 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21921 msgid "Selection|S"
21924 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
21925 msgid "Selection, Join Lines|i"
21926 msgstr "Utvalg, slå sammen linjer|i"
21928 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21930 msgid "Customize...|C"
21931 msgstr "Egendefinert...|E"
21933 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
21935 msgid "Apply Last Settings|A"
21936 msgstr "Bruk forrige tekststil|t"
21938 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21940 msgid "Capitalize|p"
21941 msgstr "Store Forbokstaver|F"
21943 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21944 msgid "Uppercase|U"
21945 msgstr "Store bokstaver|o"
21947 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
21948 msgid "Lowercase|L"
21949 msgstr "Små bokstaver|å"
21951 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
21952 msgid "Dissolve Text Style"
21953 msgstr "Oppløs tekststil"
21955 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
21956 msgid "Formal Style|F"
21957 msgstr "Formell stil|F"
21959 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21960 msgid "Multicolumn|M"
21961 msgstr "Multikolonne|M"
21963 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
21965 msgstr "Multirad|u"
21967 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21969 msgstr "Topplinje|T"
21971 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21972 msgid "Bottom Line|B"
21973 msgstr "Bunnlinje|B"
21975 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21976 msgid "Left Line|L"
21977 msgstr "Venstre linje|l"
21979 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
21980 msgid "Right Line|R"
21981 msgstr "Høyre linje|r"
21983 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21985 msgstr "Toppjustere rad|p"
21987 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21989 msgstr "Midtjustere rad"
21991 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
21993 msgstr "Bunnjustere rad|j"
21995 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
21997 msgstr "Midtjustere rad"
21999 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
22001 msgstr "Legg til rad|a"
22003 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
22004 msgid "Add Column|u"
22005 msgstr "Legg til kolonne|n"
22007 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
22008 msgid "Copy Column|p"
22009 msgstr "Kopier kolonne|p"
22011 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
22012 msgid "Change Limits Type|L"
22013 msgstr "Endre grensetype"
22015 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
22016 msgid "Macro Definition"
22017 msgstr "Makkrodefinisjon"
22019 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
22020 msgid "Change Formula Type|F"
22021 msgstr "Endre formeltype"
22023 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
22025 msgid "Text Properties|T"
22026 msgstr "PDF-egenskaper"
22028 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
22029 msgid "Use Computer Algebra System|S"
22030 msgstr "Bruk algebra-programvare"
22032 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
22033 msgid "Add Line Above|A"
22034 msgstr "Ny linje over"
22036 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
22037 msgid "Delete Line Above|D"
22038 msgstr "Fjern linje over"
22040 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
22041 msgid "Delete Line Below|e"
22042 msgstr "Fjern linje under"
22044 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
22045 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
22046 msgstr "Gjør første faste argument om til et valgfritt argument"
22048 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
22049 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
22050 msgstr "Gjør siste valgfrie argument om til et fast argument"
22052 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
22054 msgstr "Standard|t"
22056 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
22060 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
22062 msgstr "I teksten|I"
22064 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
22065 msgid "Math Normal Font|N"
22066 msgstr "Matte, normal font|n"
22068 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
22069 msgid "Math Calligraphic Family|C"
22070 msgstr "Matte kalligrafisk|k"
22072 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
22073 msgid "Math Formal Script Family|o"
22074 msgstr "Formell matte-skrifttype"
22076 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
22077 msgid "Math Fraktur Family|F"
22078 msgstr "Matte fraktur|a"
22080 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
22081 msgid "Math Roman Family|R"
22082 msgstr "Matte antikva"
22084 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
22085 msgid "Math Sans Serif Family|S"
22086 msgstr "Matte grotesk"
22088 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
22089 msgid "Math Bold Series|B"
22090 msgstr "Matte fet|f"
22092 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
22093 msgid "Text Normal Font|T"
22094 msgstr "Tekst normal font|T"
22096 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
22097 msgid "Text Roman Family"
22098 msgstr "Tekst antikva"
22100 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
22101 msgid "Text Sans Serif Family"
22102 msgstr "Tekst grotesk"
22104 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
22105 msgid "Text Typewriter Family"
22106 msgstr "Tekst maskinskrift"
22108 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
22109 msgid "Text Bold Series"
22112 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
22113 msgid "Text Medium Series"
22114 msgstr "Tekst medium"
22116 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
22117 msgid "Text Italic Shape"
22118 msgstr "Tekst kursiv"
22120 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
22121 msgid "Text Small Caps Shape"
22122 msgstr "Tekst kapitéler"
22124 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
22125 msgid "Text Slanted Shape"
22126 msgstr "Tekst skrå"
22128 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
22129 msgid "Text Upright Shape"
22130 msgstr "Tekst stående"
22132 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
22136 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
22140 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
22141 msgid "Mathematica|a"
22142 msgstr "Mathematica|a"
22144 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
22145 msgid "Maple, Simplify|S"
22146 msgstr "Maple, simplify|s"
22148 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
22149 msgid "Maple, Factor|F"
22150 msgstr "Maple, factor|f"
22152 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
22153 msgid "Maple, Evalm|E"
22154 msgstr "Maple, evalm|e"
22156 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
22157 msgid "Maple, Evalf|v"
22158 msgstr "Maple, evalf|v"
22160 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
22162 msgid "Outline Pane|O"
22163 msgstr "Innholdsvindu|u"
22165 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
22167 msgid "Code Preview Pane|P"
22168 msgstr "Forhåndsvisning mislyktes"
22170 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
22172 msgid "Messages Pane|M"
22173 msgstr "Meldingsvindu|g"
22175 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
22178 msgstr "Verktøylinjer|ø"
22180 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
22181 msgid "Unfold Math Macro|n"
22182 msgstr "Åpne mattemakro|n"
22184 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
22185 msgid "Fold Math Macro|d"
22186 msgstr "Lukk mattemakro|k"
22188 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
22190 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
22191 msgstr "Del vinduet i en høyre og venstre halvpart|i"
22193 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
22195 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
22196 msgstr "Del vinduet i en øvre og nedre del|e"
22198 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
22199 msgid "Close Current View|w"
22200 msgstr "Lukk dette skjermbildet"
22202 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
22204 msgid "Fullscreen|F"
22205 msgstr "Hele skjermen|l"
22207 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
22209 msgid "Open All Insets|I"
22210 msgstr "Åpne alle objekter|a"
22212 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
22213 msgid "Close All Insets|C"
22214 msgstr "Steng alle objekter"
22216 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
22220 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
22221 msgid "Special Character|p"
22222 msgstr "Spesielt tegn|p"
22224 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
22225 msgid "Formatting|o"
22226 msgstr "Formatering|e"
22228 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
22233 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
22234 msgid "List/Contents/References|/"
22237 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
22239 msgstr "Flytende|y"
22241 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
22245 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
22247 msgstr "Dokumentgren|D"
22249 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
22251 msgid "Custom Inset"
22252 msgstr "Egendefinerte objekter"
22254 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
22258 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
22259 msgid "Box[[Menu]]|x"
22262 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
22264 msgid "Regular Expression"
22265 msgstr "Regul&ært uttrykk"
22267 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
22268 msgid "Citation...|C"
22269 msgstr "Litteraturreferanse...|L"
22271 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
22272 msgid "Cross-Reference...|R"
22273 msgstr "Kryssreferanse...|K"
22275 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
22277 msgstr "Referansemerke...|R"
22279 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
22281 msgid "Index Properties"
22282 msgstr "PDF-egenskaper"
22284 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
22285 msgid "Nomenclature Entry...|y"
22286 msgstr "Oppføring i nomenklatur..."
22288 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
22290 msgstr "Tabell...|T"
22292 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
22293 msgid "Graphics...|G"
22294 msgstr "Grafikk...|G"
22296 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
22300 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
22301 msgid "Hyperlink...|k"
22302 msgstr "Hyperlenke...|H"
22304 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
22308 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
22309 msgid "Marginal Note|M"
22310 msgstr "Margnotis|a"
22312 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
22313 msgid "Program Listing[[Menu]]"
22316 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 src/insets/Inset.cpp:95
22320 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
22322 msgstr "Forhåndsvisning"
22324 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
22325 msgid "Symbols...|b"
22326 msgstr "Symboler...|b"
22328 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
22332 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
22333 msgid "End of Sentence|E"
22334 msgstr "Punktum som avslutter setning|s"
22336 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
22338 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
22339 msgstr "Tilknytningsmerke"
22341 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
22343 msgid "Inner Quotation Mark|n"
22346 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
22347 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
22350 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
22351 msgid "Breakable Slash|a"
22352 msgstr "Ombrekkbar skråstrek"
22354 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
22355 msgid "Visible Space|V"
22356 msgstr "Synlig mellomrom|y"
22358 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
22359 msgid "Menu Separator|M"
22360 msgstr "Menyskilletegn|M"
22362 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
22363 msgid "Phonetic Symbols|P"
22364 msgstr "Lydskrift|f"
22366 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
22370 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
22371 msgid "Date (Current)|D"
22374 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
22375 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
22378 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
22379 msgid "Date (Fixed)|F"
22382 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
22383 msgid "Time (Current)|T"
22386 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
22387 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
22390 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
22391 msgid "Time (Fixed)|x"
22394 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
22396 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
22397 msgstr "File&tternavn:"
22399 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
22401 msgid "Version Control Revision|V"
22402 msgstr "Versjonskontroll|k"
22404 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
22406 msgid "User Name|U"
22407 msgstr "Brukerdefinert|u"
22409 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
22411 msgid "User Email|E"
22412 msgstr "Brukerfiler|#U#u"
22414 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
22419 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
22421 msgstr "LyX-logo|L"
22423 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
22425 msgstr "TeX-logo|T"
22427 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
22428 msgid "LaTeX Logo|a"
22429 msgstr "LaTeX-logo|a"
22431 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
22432 msgid "LaTeX2e Logo|e"
22433 msgstr "LaTeX2e-logo|e"
22435 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
22436 msgid "Superscript|S"
22437 msgstr "Hevet skrift|H"
22439 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
22440 msgid "Subscript|u"
22441 msgstr "Senket skrift|S"
22443 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
22444 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
22447 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
22449 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
22450 msgstr "Negativt tynt mellomrom|N"
22452 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
22453 msgid "Horizontal Space...|o"
22454 msgstr "Vannrett avstand...|V"
22456 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
22457 msgid "Horizontal Line...|L"
22458 msgstr "Vannrett linje...|i"
22460 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
22461 msgid "Vertical Space...|V"
22462 msgstr "Loddrett avstand...|L"
22464 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
22468 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
22469 msgid "Hyphenation Point|H"
22470 msgstr "Orddelingspunkt|p"
22472 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
22473 msgid "Ligature Break|k"
22474 msgstr "Ligaturbrudd|g"
22476 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
22478 msgid "Optional Line Break|B"
22479 msgstr "Linjeskift|i"
22481 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
22483 msgid "Prevent Page Break|g"
22484 msgstr "Sideskille (\\pagebreak)|e"
22486 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
22487 msgid "Display Formula|D"
22488 msgstr "Fremhevet formel"
22490 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
22491 msgid "Numbered Formula|N"
22492 msgstr "Nummerert formel|N"
22494 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
22496 msgid "Wrapped Figure|F"
22497 msgstr "Lokkebilde:"
22499 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
22501 msgid "Wrapped Table|T"
22504 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
22505 msgid "Table of Contents|C"
22506 msgstr "Innholdsfortegnelse|I"
22508 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
22509 msgid "List of Listings|L"
22510 msgstr "Liste over kildekode|L"
22512 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
22513 msgid "Nomenclature|N"
22514 msgstr "Nomenklatur|N"
22516 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
22518 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22519 msgstr "BibTeX Referanseliste...|B"
22521 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22522 msgid "LyX Document...|X"
22523 msgstr "LyX dokument...|X"
22525 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22526 msgid "Plain Text...|T"
22527 msgstr "Ren tekst...|t"
22529 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
22530 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22531 msgstr "Ren tekst, skjøt sammen linjer...|l"
22533 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22534 msgid "External Material...|M"
22535 msgstr "Eksternt materiale...|E"
22537 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
22538 msgid "Child Document...|d"
22539 msgstr "Underdokument...|d"
22541 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22545 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
22550 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
22552 msgstr "Kommentar|K"
22554 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
22555 msgid "Insert New Branch...|I"
22556 msgstr "Ny dokumentgren...|N"
22558 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
22560 msgid "Cancel Export|P"
22561 msgstr "&Avbryt eksport"
22563 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22564 msgid "Change Tracking|C"
22565 msgstr "Spore endringer"
22567 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22568 msgid "Build Program|B"
22569 msgstr "Lag programm|o"
22571 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22572 msgid "LaTeX Log|L"
22573 msgstr "LaTeX Logg|L"
22575 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
22576 msgid "Start Appendix Here|x"
22577 msgstr "Begynn appendiks her|a"
22579 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22580 msgid "View Master Document|M"
22581 msgstr "Vis hoveddokument|m"
22583 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
22584 msgid "Update Master Document|a"
22585 msgstr "Oppdater hoveddokument|a"
22587 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22588 msgid "Compressed|o"
22589 msgstr "Komprimert|K"
22591 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
22592 msgid "Disable Editing|E"
22593 msgstr "Skru av redigering|e"
22595 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22596 msgid "Track Changes|T"
22597 msgstr "Spor endringer|S"
22599 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22600 msgid "Merge Changes...|M"
22601 msgstr "Flett inn endringer...|F"
22603 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
22604 msgid "Accept Change|A"
22605 msgstr "Godta endring|G"
22607 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22608 msgid "Accept All Changes|c"
22609 msgstr "Godta alle endringer|a"
22611 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22612 msgid "Reject All Changes|e"
22613 msgstr "Forkast alle endringer|t"
22615 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22617 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22618 msgstr "Godta alle endringer|a"
22620 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22622 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22623 msgstr "Forkast alle endringer|t"
22625 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
22626 msgid "Show Changes in Output|S"
22627 msgstr "Vis endringer i utskrift|V"
22629 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22630 msgid "Bookmarks|B"
22631 msgstr "Bokmerker|B"
22633 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22634 msgid "Next Note|N"
22635 msgstr "Neste merknad|m"
22637 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22638 msgid "Next Change|C"
22639 msgstr "Neste endring|N"
22641 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22642 msgid "Next Cross-Reference|R"
22643 msgstr "Neste kryssreferanse|r"
22645 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
22646 msgid "Go to Label|L"
22647 msgstr "Gå til merke|l"
22649 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22650 msgid "Save Bookmark 1|S"
22651 msgstr "Lagre bokmerke 1"
22653 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22654 msgid "Save Bookmark 2"
22655 msgstr "Lagre bokmerke 2"
22657 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22658 msgid "Save Bookmark 3"
22659 msgstr "Lagre bokmerke 3"
22661 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22662 msgid "Save Bookmark 4"
22663 msgstr "Lagre bokmerke 4"
22665 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22666 msgid "Save Bookmark 5"
22667 msgstr "Lagre bokmerke 5"
22669 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
22670 msgid "Clear Bookmarks|C"
22671 msgstr "Fjerne bokmerker|F"
22673 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
22674 msgid "Navigate Back|B"
22675 msgstr "Naviger tilbake|b"
22677 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22678 msgid "Spellchecker...|S"
22679 msgstr "Stavekontroll...|S"
22681 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22682 msgid "Thesaurus...|T"
22683 msgstr "Synonymordbok...|y"
22685 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22686 msgid "Statistics...|a"
22687 msgstr "Statistikk...|a"
22689 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22690 msgid "Check TeX|h"
22691 msgstr "Sjekk TeX|j"
22693 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22694 msgid "TeX Information|I"
22695 msgstr "LaTeX Konfigurasjon|X"
22697 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
22698 msgid "Compare...|C"
22699 msgstr "Sammenlign...|m"
22701 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22702 msgid "Reconfigure|R"
22703 msgstr "Rekonfigurer|R"
22705 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
22706 msgid "Preferences...|P"
22707 msgstr "Oppsett...|p"
22709 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22710 msgid "Introduction|I"
22711 msgstr "Introduksjon|I"
22713 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22715 msgstr "Innføring|f"
22717 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22718 msgid "User's Guide|U"
22721 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22722 msgid "Additional Features|F"
22723 msgstr "Ekstra muligheter|E"
22725 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
22726 msgid "Embedded Objects|O"
22727 msgstr "Inkluderte objekter|n"
22729 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22730 msgid "Customization|C"
22731 msgstr "Tilpassing|T"
22733 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22734 msgid "Shortcuts|S"
22735 msgstr "Hurtigtaster|H"
22737 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22738 msgid "LyX Functions|y"
22739 msgstr "LyX-funksjoner|y"
22741 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22742 msgid "LaTeX Configuration|L"
22743 msgstr "LaTeX Konfigurasjon|L"
22745 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
22746 msgid "Specific Manuals|p"
22747 msgstr "Spesifikke manualer|p"
22749 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
22750 msgid "About LyX|X"
22753 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22754 msgid "Beamer Presentations|B"
22755 msgstr "Beamer-presentasjoner|B"
22757 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22761 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22762 msgid "Colored boxes|r"
22763 msgstr "Fargede rammer|r"
22765 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22766 msgid "Feynman-diagram|F"
22767 msgstr "Feynman-diagram|F"
22769 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22773 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22775 msgstr "LilyPond|P"
22777 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22778 msgid "Linguistics|L"
22779 msgstr "Lingvistikk|L"
22781 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22782 msgid "Multilingual Captions|C"
22783 msgstr "Flerspråklige bildetekster"
22785 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22787 msgstr "Paralist|t"
22789 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22790 msgid "PDF comments|D"
22791 msgstr "PDF-kommentarer|D"
22793 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22794 msgid "PDF forms|o"
22795 msgstr "PDF skjema"
22797 #: lib/ui/stdmenus.inc:676
22798 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22799 msgstr "Hazard and Precautionary Statements|H"
22801 #: lib/ui/stdmenus.inc:677 lib/configure.py:775
22805 #: lib/ui/stdmenus.inc:678
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22811 msgid "Standard[[toolbar]]"
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22815 msgid "New document"
22816 msgstr "Nytt dokument"
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22819 msgid "Open document"
22820 msgstr "Åpne dokument"
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22823 msgid "Save document"
22824 msgstr "Lagre dokumentet"
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22827 msgid "Check spelling"
22828 msgstr "Stavesjekk"
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22831 msgid "Spellcheck continuously"
22832 msgstr "Kontinuerlig stavesjekk"
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1494
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1515
22840 msgstr "Gjør omigjen"
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22843 msgid "Find and replace"
22844 msgstr "Søk og erstatt"
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22847 msgid "Find and replace (advanced)"
22848 msgstr "Søk og erstatt (avansert)"
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22851 msgid "Navigate back"
22852 msgstr "Naviger tilbake"
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22855 msgid "Toggle emphasis"
22856 msgstr "Uthevet av/på"
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22859 msgid "Toggle noun"
22860 msgstr "Substantiv stil av/på"
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22863 msgid "Apply recent text properties"
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
22868 msgid "Custom text styles"
22869 msgstr "Tilpassede objekter|s"
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22872 msgid "Insert math"
22873 msgstr "Sett inn formel"
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22876 msgid "Insert graphics"
22877 msgstr "Sett inn grafikk"
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22880 msgid "Insert table"
22881 msgstr "Sett inn tabell"
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
22885 msgid "Custom insets"
22886 msgstr "Egendefinerte objekter"
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
22889 msgid "Toggle outline"
22890 msgstr "Innhold av/på"
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22894 msgid "Show math toolbar"
22895 msgstr "Vis verktøylinje for matte"
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22899 msgid "Show table toolbar"
22900 msgstr "Vis verktøylinje for tabeller"
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22904 msgid "Show review toolbar"
22905 msgstr "Verktøylinje for tabeller av/på"
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22908 msgid "View/Update"
22909 msgstr "Vis/Oppdatér"
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22920 msgid "View master document"
22921 msgstr "Vis hoveddokument"
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
22924 msgid "Update master document"
22925 msgstr "Oppdater hoveddokument"
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
22928 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22929 msgstr "Skru på leting forover og bakover"
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22932 msgid "View other formats"
22933 msgstr "Vis andre formater"
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
22936 msgid "Update other formats"
22937 msgstr "Oppdater andre formater"
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22944 msgid "Numbered list"
22945 msgstr "Nummerert liste"
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22948 msgid "Itemized list"
22949 msgstr "Punktliste"
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22953 msgid "Labeled List"
22954 msgstr "Etikettbredde for lister"
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22957 msgid "Increase depth"
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22961 msgid "Decrease depth"
22962 msgstr "Minsk dybden"
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22965 msgid "Insert figure float"
22966 msgstr "Sett inn flytende figur"
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22969 msgid "Insert table float"
22970 msgstr "Sett inn flytende tabell"
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22973 msgid "Insert label"
22974 msgstr "Sett inn referansemerke"
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22977 msgid "Insert cross-reference"
22978 msgstr "Sett inn kryssreferanse"
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22981 msgid "Insert citation"
22982 msgstr "Sett inn litteraturreferanse"
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22985 msgid "Insert index entry"
22986 msgstr "Sett inn nøkkelord for registeret"
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22989 msgid "Insert nomenclature entry"
22990 msgstr "Før opp i nomenklaturen"
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22993 msgid "Insert footnote"
22994 msgstr "Sett inn fotnote"
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22997 msgid "Insert margin note"
22998 msgstr "Sett inn margnote"
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
23001 msgid "Insert LyX note"
23002 msgstr "Sett inn merknad"
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
23006 msgstr "Sett inn ramme"
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
23009 msgid "Insert hyperlink"
23010 msgstr "Sett inn hyperlenke"
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
23013 msgid "Insert TeX code"
23014 msgstr "Sett inn TeX-kode"
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
23017 msgid "Insert math macro"
23018 msgstr "Sett inn formelmakro"
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
23021 msgid "Include file"
23022 msgstr "Inkluder fil"
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
23026 msgid "Text properties"
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
23030 msgid "Paragraph settings"
23031 msgstr "Avsnittinnstillinger"
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
23035 msgstr "Legg til rad"
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
23039 msgstr "Legg til kolonne"
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
23046 msgid "Delete column"
23047 msgstr "Slett kolonne"
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
23050 msgid "Move row up"
23051 msgstr "Flytt rad oppover"
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
23054 msgid "Move column left"
23055 msgstr "Flytt kolonne mot venstre"
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
23058 msgid "Move row down"
23059 msgstr "Flytt rad nedover"
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
23062 msgid "Move column right"
23063 msgstr "Flytt kolonne mot høyre"
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
23067 msgid "Toggle top line"
23068 msgstr "Innhold av/på"
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
23072 msgid "Toggle bottom line"
23073 msgstr "Innhold av/på"
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
23077 msgid "Toggle left line"
23078 msgstr "Innhold av/på"
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
23082 msgid "Toggle right line"
23083 msgstr "Høyre strek på/av"
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
23087 msgid "Toggle border lines"
23088 msgstr "Kantlinjer på"
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
23092 msgid "Toggle inner lines"
23093 msgstr "Kantlinjer på"
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
23097 msgid "Toggle all lines"
23098 msgstr "Innhold av/på"
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
23101 msgid "Unset all lines"
23102 msgstr "Alle linjer av"
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
23106 msgid "Reset formal default lines"
23107 msgstr "Alle linjer av"
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
23111 msgstr "Venstrejuster"
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
23114 msgid "Align center"
23115 msgstr "Midtjuster"
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
23118 msgid "Align right"
23119 msgstr "Høyrejuster"
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
23122 msgid "Align on decimal"
23123 msgstr "Juster på desimalkomma"
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
23127 msgstr "Toppjuster rad"
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
23130 msgid "Align middle"
23131 msgstr "Midtjuster rad"
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
23134 msgid "Align bottom"
23135 msgstr "Bunnjuster rad"
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
23138 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
23139 msgstr "Vri tabellruten 90 grader, eller tilbakestill rotasjon"
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
23142 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
23143 msgstr "Vri tabellen 90 grader, eller tilbakestill rotasjon"
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
23146 msgid "Set multi-column"
23147 msgstr "Multikolonne"
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
23150 msgid "Set multi-row"
23151 msgstr "Sett multirad"
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
23158 msgid "Set display mode"
23159 msgstr "Bytt mellom formel i tekst, og fremhevet formel"
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
23163 msgstr "Senket skrift"
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
23166 msgid "Insert square root"
23167 msgstr "Sett inn kvadratrot"
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
23170 msgid "Insert root"
23171 msgstr "Sett inn n-rot"
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
23174 msgid "Insert standard fraction"
23175 msgstr "Sett inn vanlig brøk"
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
23179 msgstr "Sett inn sum"
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
23182 msgid "Insert integral"
23183 msgstr "Sett inn integral"
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
23186 msgid "Insert product"
23187 msgstr "Sett inn produkt"
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
23191 msgstr "Sett inn ( )"
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
23195 msgstr "Sett inn [ ]"
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
23199 msgstr "Sett inn { }"
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
23202 msgid "Insert delimiters"
23203 msgstr "Sett inn parenterser/klammer"
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
23206 msgid "Insert matrix"
23207 msgstr "Sett inn matrise"
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
23210 msgid "Insert cases environment"
23211 msgstr "Sett inn miljøet \"tilfeller\""
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
23215 msgid "Show math panels"
23216 msgstr "Matte-verktøylinjer på/av"
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
23219 msgid "Math Panels"
23220 msgstr "Mattepanel"
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
23223 msgid "Math spacings"
23224 msgstr "Matte-mellomrom"
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
23228 msgid "Styles & classes"
23229 msgstr "LaTeX dokumentklasser"
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
23236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
23242 msgstr "Funksjoner"
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
23245 msgid "Frame decorations"
23246 msgstr "Pil/hatt/klamme over/under teksten"
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
23249 msgid "Big operators"
23250 msgstr "Store operatorer"
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5359
23254 msgid "Miscellaneous"
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23258 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23263 msgid "Arrows (extended)"
23264 msgstr "Piler (fler)"
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23268 msgstr "Operatorer"
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23271 msgid "Operators (extended)"
23272 msgstr "Operatorer (fler)"
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23276 msgstr "Relasjoner"
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23279 msgid "Relations (extended)"
23280 msgstr "Relasjoner (fler)"
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
23283 msgid "Negative relations (extended)"
23284 msgstr "Negerte relasjoner"
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23291 msgid "Delimiters (fixed size)"
23292 msgstr "Avgrensinger (fast størrelse)"
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23295 msgid "Miscellaneous (extended)"
23296 msgstr "Diverse (mer)"
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
23299 msgid "Math Macros"
23300 msgstr "Mattemakroer"
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
23303 msgid "Remove last argument"
23304 msgstr "Fjern siste argument"
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
23307 msgid "Append argument"
23308 msgstr "Legg til argument"
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
23311 msgid "Make first non-optional into optional argument"
23312 msgstr "Gjør første faste argument om til et valgfritt argument"
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
23315 msgid "Make last optional into non-optional argument"
23316 msgstr "Gjør siste valgfrie argument om til et fast argument"
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
23319 msgid "Remove optional argument"
23320 msgstr "Fjern valgfritt argument"
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
23323 msgid "Insert optional argument"
23324 msgstr "Legg til valgfritt argument"
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
23327 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
23332 msgid "Append argument eating from the right"
23333 msgstr "Åpen programlisting"
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
23337 msgid "Append optional argument eating from the right"
23338 msgstr "Åpen programlisting"
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
23341 msgid "Phonetic Symbols"
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23345 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
23346 msgstr "IPA pulmoniske konsonanter"
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23349 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
23350 msgstr "IPA ikke-pulmoniske konsonanter"
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23354 msgstr "IPA vokaler"
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23357 msgid "IPA Other Symbols"
23358 msgstr "IPA andre symboler"
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23361 msgid "IPA Suprasegmentals"
23362 msgstr "IPA suprasegmentaler"
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23365 msgid "IPA Diacritics"
23366 msgstr "IPA diakritiske tegn"
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
23369 msgid "IPA Tones and Word Accents"
23370 msgstr "IPA toner og aksenter"
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
23373 msgid "Command Buffer"
23374 msgstr "Kommandolinje"
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
23377 msgid "Review[[Toolbar]]"
23378 msgstr "Spore endringer"
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
23381 msgid "Track changes"
23382 msgstr "Spor endringer"
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
23385 msgid "Show changes in output"
23386 msgstr "Vis endringer i utskrift"
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
23389 msgid "Next change"
23390 msgstr "Neste endring"
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
23393 msgid "Accept change inside selection"
23394 msgstr "Godta endringer i utvalget"
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
23397 msgid "Reject change inside selection"
23398 msgstr "Forkast endringer i utvalget"
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
23401 msgid "Merge changes"
23402 msgstr "Flett inn endringer"
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
23405 msgid "Accept all changes"
23406 msgstr "Godta alle endringer"
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
23409 msgid "Reject all changes"
23410 msgstr "Forkast alle endringer"
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
23413 msgid "Insert note"
23414 msgstr "Sett inn merknad"
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
23418 msgstr "Neste merknad"
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
23421 msgid "LyX Documentation Tools"
23422 msgstr "LyX dokumentasjonsverktøy"
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
23429 msgid "Menu Separator"
23430 msgstr "Menyskilletegn"
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
23442 msgstr "LaTeX-logo"
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
23445 msgid "LaTeX2e Logo"
23446 msgstr "LaTeX2e-logo"
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
23449 msgid "View Other Formats"
23450 msgstr "Vis andre formater"
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
23453 msgid "Update Other Formats"
23454 msgstr "Oppdater andre formater"
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
23459 msgid "[[Toolbar]]&On"
23460 msgstr "Spore endringer"
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
23465 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
23466 msgstr "Spore endringer"
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
23471 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
23472 msgstr "Spore endringer"
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
23475 msgid "Version Control"
23476 msgstr "Versjonskontroll"
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
23480 msgstr "Registrer i versjonskontrollsystem"
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
23483 msgid "Check-out for edit"
23484 msgstr "Sjekk ut for å kunne redigere|u"
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
23487 msgid "Check-in changes"
23488 msgstr "Sjekk inn endringer"
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
23491 msgid "View revision log"
23492 msgstr "Se revisjonslogg"
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
23495 msgid "Revert changes"
23496 msgstr "Forkast endringer"
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
23499 msgid "Compare with older revision"
23500 msgstr "Sammenlign med eldre versjon"
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
23503 msgid "Compare with last revision"
23504 msgstr "Sammenlign med siste versjon"
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
23507 msgid "Insert Version Info"
23508 msgstr "Sett inn versjonsinformasjon"
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
23511 msgid "Use SVN file locking property"
23512 msgstr "Bruk SVN fil-låsing"
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
23515 msgid "Update local directory from repository"
23516 msgstr "Oppdater lokal mappe fra lageret"
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23655 msgid "Thin space\t\\,"
23656 msgstr "Lite mellomrom\t\\,"
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23659 msgid "Medium space\t\\:"
23660 msgstr "Medium mellomrom\t\\:"
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23663 msgid "Thick space\t\\;"
23664 msgstr "Stort mellomrom\t\\;"
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23667 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23668 msgstr "Quadratin mellomrom\t\\quad"
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23671 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23672 msgstr "Dobbel quadratin mellomrom\t\\qquad"
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23675 msgid "Negative space\t\\!"
23676 msgstr "Negativt mellomrom\t\\!"
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23679 msgid "Phantom\t\\phantom"
23680 msgstr "Fantom\t\\phantom"
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23683 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23684 msgstr "Vannrett fantom\t\\hphantom"
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23687 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23688 msgstr "Loddrett fantom\t\\vphantom"
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23692 msgid "Smash\t\\smash"
23693 msgstr "Smash \\smash"
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23697 msgid "Top smash\t\\smasht"
23698 msgstr "Smash \\smash"
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23702 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23703 msgstr "Smash \\smash"
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23707 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23708 msgstr "Overlapp mot venstre \\mathllap"
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23712 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23713 msgstr "Sentrert overlapp \\mathclap"
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23717 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23718 msgstr "Overlapp mot høyre \\mathrlap"
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23725 msgid "Square root\t\\sqrt"
23726 msgstr "Kvadratrot\t\\sqrt"
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23729 msgid "Other root\t\\root"
23730 msgstr "Andre røtter\t\\root"
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23733 msgid "Styles & Classes"
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23737 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23738 msgstr "Fremhevet\t\\displaystyle"
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23741 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23742 msgstr "Normal tekststil\t\\textstyle"
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23745 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23746 msgstr "Script (liten)\t\\scriptstyle"
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23749 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23750 msgstr "Scriptscript (mindre)\t\\scriptscriptstyle"
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23753 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23757 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23761 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23765 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23769 msgid "Standard\t\\frac"
23770 msgstr "Standard\t\\frac"
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23773 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23774 msgstr "Pen brøk (3/4)\t\\nicefrac"
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23777 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23778 msgstr "Enhet (km)\t\\unitone"
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23781 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23782 msgstr "Enhet (864 m)\t\\unittwo"
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23785 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23786 msgstr "Enhetsbrøk (km/h)\t\\unitfrac"
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23789 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23790 msgstr "Enhetsbrøk (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23793 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23794 msgstr "Tekstbrøk\t\\tfrac"
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23797 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23798 msgstr "Stor brøk\t\\dfrac"
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23801 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23802 msgstr "Kjedebrøk\t\\cfrac"
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23805 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23806 msgstr "Kjedebrøk (venstre)\t\\cfracleft"
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23809 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23810 msgstr "Kjedebrøk (høyre)\t\\cfracright"
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23813 msgid "Binomial\t\\binom"
23814 msgstr "Binom\t\\binom"
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23817 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23818 msgstr "Tekst binom\t\\tbinom"
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23821 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23822 msgstr "Stort binom\t\\dbinom"
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23825 msgid "Roman\t\\mathrm"
23826 msgstr "Antikva\t\\mathrm"
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23829 msgid "Bold\t\\mathbf"
23830 msgstr "Fet\t\\mathbf"
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23833 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23834 msgstr "Fet symbol\t\\boldsymbol"
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23837 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23838 msgstr "Grotesk\t\\mathsf"
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23841 msgid "Italic\t\\mathit"
23842 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23845 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23846 msgstr "Maskinskrift\t\\mathtt"
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23849 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23850 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23854 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23855 msgstr "Dobbeltpunkt:"
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23858 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23859 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23862 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23863 msgstr "Kalligrafisk\t\\\\mathcal"
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23866 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23867 msgstr "Formal Script\t\\mathsc"
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23870 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23871 msgstr "Normal tekstmodus\t\\textrm"
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23894 msgid "Frame Decorations"
23895 msgstr "Pil/hatt/klamme over/under teksten"
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23899 msgstr "hatt \\hat"
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23903 msgstr "tilde \\tilde"
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23907 msgstr "strek \\bar"
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23911 msgstr "gravis aksent \\grave"
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23915 msgstr "prikk \\dot"
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23919 msgstr "caron \\check"
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23923 msgstr "bred hatt \\widehat"
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23927 msgstr "bred tilde \\widetilde"
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23931 msgstr "tilde under \\utilde"
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23935 msgstr "vektor \\vec"
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23939 msgstr "akutt aksent \\acute"
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23943 msgstr "dobbeltprikk \\ddot"
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23947 msgstr "trippelprikk \\dddot"
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23951 msgstr "fire prikker \\ddddot"
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23955 msgstr "breve aksent \\breve"
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23959 msgstr "ring \\mathring"
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23963 msgstr "strek over \\overline"
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23967 msgstr "krøllparentes over \\overbrace"
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23970 msgid "overleftarrow"
23971 msgstr "venstrepil over \\overleftarrow"
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23974 msgid "overrightarrow"
23975 msgstr "høyrepil over \\overrightarrow"
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23978 msgid "overleftrightarrow"
23979 msgstr "venstre/høyrepil over \\overleftrightarrow"
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23983 msgstr "krøllparentes under \\underbrace"
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23986 msgid "underleftarrow"
23987 msgstr "venstrepil under \\underleftarrow"
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23990 msgid "underrightarrow"
23991 msgstr "høyrepil under \\underrightarrow"
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23994 msgid "underleftrightarrow"
23995 msgstr "venstre/høyrepil under \\underleftrightarrow"
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23999 msgstr "strøket ut \\cancel"
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
24003 msgstr "strøket ut \\bcancel"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
24007 msgstr "kryss over \\xcancel"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
24011 msgstr "strøket til \\cancelto"
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
24015 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
24016 msgstr "Sett inn venstre/høyre grenseverdier"
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
24020 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
24021 msgstr "Sett inn høyre grenseverdier"
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
24025 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
24026 msgstr "Sett inn venstre grenseverdier"
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
24030 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
24031 msgstr "Sett inn grenseverdier på sidene"
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
24035 msgstr "overtekst \\overset"
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
24039 msgstr "undertekst \\underset"
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
24043 msgstr "tekst over \\stackrel"
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
24046 msgid "stackrelthree"
24047 msgstr "tekst over+under \\stackrelthree"
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
24051 msgstr "venstrepil \\leftarrow"
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
24055 msgstr "høyrepil \\rightarrow"
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
24059 msgstr "pil ned \\downarrow"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
24063 msgstr "pil opp \\uparrow"
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
24066 msgid "updownarrow"
24067 msgstr "opp/nedpil \\updownarrow"
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
24070 msgid "leftrightarrow"
24071 msgstr "venstre/høyrepil \\leftrightarrow"
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
24075 msgstr "Venstrepil \\Leftarrow"
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
24079 msgstr "Høyrepil \\Rightarrow"
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
24083 msgstr "Pil ned \\Downarrow"
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
24087 msgstr "Pil opp \\Uparrow"
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
24090 msgid "Updownarrow"
24091 msgstr "Opp/nedpil \\Updownarrow"
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
24094 msgid "Leftrightarrow"
24095 msgstr "Venstre/høyrepil \\Leftrightarrow"
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
24098 msgid "Longleftrightarrow"
24099 msgstr "Lang venstre/høyrepil \\Longleftrightarrow"
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
24102 msgid "Longleftarrow"
24103 msgstr "Lang venstrepil \\Longleftarrow"
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
24106 msgid "Longrightarrow"
24107 msgstr "Lang høyrepil \\Longrightarrow"
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
24110 msgid "longleftrightarrow"
24111 msgstr "lang venstre/høyrepil \\longleftrightarrow"
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
24114 msgid "longleftarrow"
24115 msgstr "lang venstrepil \\longleftarrow"
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
24118 msgid "longrightarrow"
24119 msgstr "lang høyrepil \\longrightarrow"
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
24122 msgid "leftharpoondown"
24123 msgstr "v. harpun ned \\leftharpoondown"
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
24126 msgid "rightharpoondown"
24127 msgstr "h. harpun ned \\rightharpoondown"
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
24135 msgstr "\\longmapsto"
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
24139 msgstr "NW-pil \\nwarrow"
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
24143 msgstr "NØ-pil \\nearrow"
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
24146 msgid "leftharpoonup"
24147 msgstr "v. harpun opp \\leftharpoonup"
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
24150 msgid "rightharpoonup"
24151 msgstr "h. harpun opp \\rightharpoonup"
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
24154 msgid "hookleftarrow"
24155 msgstr "kroket venstrepil \\hookleftarrow"
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
24158 msgid "hookrightarrow"
24159 msgstr "kroket høyrepil \\hookrightarrow"
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
24163 msgstr "SV-pil \\swarrow"
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
24167 msgstr "SØ-pil \\searrow"
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24170 msgid "rightleftharpoons"
24171 msgstr "harpuner \\rightleftharpoons"
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
24175 msgstr "pluss minus \\pm"
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
24191 msgstr "minus pluss \\mp"
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
24198 msgid "bigtriangleup"
24199 msgstr "trekant opp \\bigtriangleup"
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
24207 msgstr "gangetegn, kryss \\times"
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
24214 msgid "bigtriangledown"
24215 msgstr "trekant ned \\bigtriangledown"
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
24223 msgstr "deletegn \\div"
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
24230 msgid "triangleright"
24231 msgstr "høyretrekant \\triangleright"
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
24239 msgstr "gangetegn, prikk \\cdot"
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
24246 msgid "triangleleft"
24247 msgstr "venstretrekant \\triangleleft"
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
24255 msgstr "stjerne \\star"
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
24259 msgstr "asterisk \\ast"
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
24271 msgstr "stor sirkel \\bigcirc"
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
24287 msgstr "sirkel \\circ"
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
24303 msgstr "lite integraltegn \\smallint"
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
24403 msgstr "sqsubseteq"
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
24407 msgstr "sqsupseteq"
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
24418 msgid "in[[math relation]]"
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
24467 msgstr "alfa \\alpha"
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
24487 msgstr "alt. epsilon \\varepsilon"
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
24503 msgstr "alt. theta \\vartheta"
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
24535 msgstr "alt. pi \\varpi"
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
24543 msgstr "alt. rho \\varrho"
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
24551 msgstr "alt. sigma \\varsigma"
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24559 msgstr "ypsilon \\upsilon"
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24567 msgstr "alt. fi \\varphi"
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24611 msgstr "Ypsilon \\Usilon"
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24627 msgstr "alt. Gamma \\varGamma"
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24631 msgstr "alt. Delta \\varDelta"
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24635 msgstr "alt. Theta \\varTheta"
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24639 msgstr "alt. Lamda \\varLambda"
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24643 msgstr "alt. Ksi \\varXi"
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24647 msgstr "alt. Pi \\varPi"
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24651 msgstr "alt. Sigma \\varSigma"
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24655 msgstr "alt. Ypsilon \\varUpsilon"
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24659 msgstr "alt. Fi \\varPhi"
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24663 msgstr "alt. Psi \\varPsi"
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24667 msgstr "alt. Omega \\varOmega"
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24679 msgstr "uendelig \\infty"
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24691 msgstr "tom mengde \\emptyset"
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24695 msgstr "det eksisterer \\exists"
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24699 msgstr "for alle \\forall"
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24731 msgstr "vinkel \\angle"
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24735 msgstr "topp \\top"
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24739 msgstr "bunn \\bot"
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24743 msgstr "vertikal \\Vert"
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24751 msgstr "musikk:b \\flat"
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24755 msgstr "musikk:naturlig \\natural"
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24759 msgstr "musikk:kryss \\sharp"
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24775 msgstr "trekant \\triangle"
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24778 msgid "diamondsuit"
24779 msgstr "ruter \\diamondsuit"
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24783 msgstr "hjerter \\heartsuit"
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24787 msgstr "kløver \\clubsuit"
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24791 msgstr "spar \\spadesuit"
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24794 msgid "textrm \\AA"
24795 msgstr "textrm \\AA"
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24799 msgstr "textrm \\O"
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24802 msgid "mathcircumflex"
24803 msgstr "mathcircumflex"
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24811 msgstr "textdegree"
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24815 msgstr "mathdollar"
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24818 msgid "mathparagraph"
24819 msgstr "mathparagraph"
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24822 msgid "mathsection"
24823 msgstr "mathsection"
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24870 msgid "Big Operators"
24871 msgstr "Store operatorer"
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24934 msgid "ointctrclockwiseop"
24935 msgstr "ointctrclockwiseop"
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24938 msgid "ointctrclockwise"
24939 msgstr "ointctrclockwise"
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24942 msgid "ointclockwiseop"
24943 msgstr "ointclockwiseop"
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24946 msgid "ointclockwise"
24947 msgstr "ointclockwise"
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24978 msgid "landupintop"
24979 msgstr "landupintop"
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24982 msgid "landdownint"
24983 msgstr "landdownint"
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24986 msgid "landdownintop"
24987 msgstr "landdownintop"
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
25003 msgstr "varoiintop"
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
25006 msgid "varointclockwise"
25007 msgstr "varointclockwise"
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
25010 msgid "varointclockwiseop"
25011 msgstr "varointclockwiseop"
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
25014 msgid "varointctrclockwise"
25015 msgstr "varointctrclockwise"
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
25018 msgid "varointctrclockwiseop"
25019 msgstr "varointctrclockwiseop"
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
25110 msgid "vartriangle"
25111 msgstr "vartriangle"
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
25114 msgid "triangledown"
25115 msgstr "trekant ned \\triangledown"
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
25119 msgstr "kvadrat \\square"
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
25123 msgstr "avkrysset boks \\CheckedBox"
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
25127 msgstr "krysset boks \\XBox"
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
25134 msgid "wasylozenge"
25135 msgstr "wasylozenge"
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
25139 msgstr "varemerke \\circledR"
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
25146 msgid "measuredangle"
25147 msgstr "målt vinkel \\measuredangle"
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
25155 msgstr "det fins ikke \\nexists"
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
25179 msgstr "varnothing"
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
25182 msgid "blacktriangle"
25183 msgstr "blacktriangle"
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
25186 msgid "blacktriangledown"
25187 msgstr "blacktriangledown"
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
25190 msgid "blacksquare"
25191 msgstr "blacksquare"
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
25194 msgid "blacklozenge"
25195 msgstr "blacklozenge"
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
25199 msgstr "stor stjerne \\bigstar"
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
25202 msgid "sphericalangle"
25203 msgstr "romvinkel \\sphericalangle"
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
25207 msgstr "complement"
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
25215 msgstr "diagonal opp \\diagup"
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
25219 msgstr "diagonal ned \\diagdown"
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
25223 msgstr "lyn \\lightning"
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
25226 msgid "varcopyright"
25227 msgstr "opphavsrett \\varcopyright"
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
25238 msgid "invdiameter"
25239 msgstr "invdiameter"
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
25247 msgstr "heksagon \\hexagon"
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
25251 msgstr "varhexagon"
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
25259 msgstr "oktagon \\octagon"
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
25263 msgstr "smilefjes \\smiley"
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
25266 msgid "blacksmiley"
25267 msgstr "mørkt smilefjes \\blacksmiley"
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
25271 msgstr "surt fjes \\frownie"
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
25279 msgstr "fører til \\leadsto"
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
25283 msgstr "Leftcircle"
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
25286 msgid "Rightcircle"
25287 msgstr "Rightcircle"
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
25295 msgstr "LEFTCIRCLE"
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
25298 msgid "RIGHTCIRCLE"
25299 msgstr "RIGHTCIRCLE"
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
25303 msgstr "LEFTcircle"
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
25306 msgid "RIGHTcircle"
25307 msgstr "RIGHTcircle"
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
25311 msgstr "venstrevri \\leftturn"
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
25315 msgstr "høyrevri \\rightturn"
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
25331 msgstr "foton \\photon"
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
25339 msgstr "promille \\permil"
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
25355 msgstr "varhexstar"
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
25359 msgstr "davidsstjerne \\davidsstar"
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
25363 msgstr "malteserkors \\maltese"
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
25375 msgstr "avkrysset \\checked"
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
25379 msgstr "avkrysningsmerke \\checkmark"
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
25383 msgstr "åttendelsnote \\eighthnote"
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
25386 msgid "quarternote"
25387 msgstr "fjerdedelsnote \\quarternote"
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
25391 msgstr "halvnote \\halfnote"
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
25395 msgstr "helnote \\fullnote"
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
25399 msgstr "dobbelnote \\twonotes"
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
25403 msgstr "kvinnelig \\female"
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
25407 msgstr "mannlig \\male"
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
25423 msgstr "fullmåne \\fullmoon"
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
25427 msgstr "nymåne \\newmoon"
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
25431 msgstr "halvmåne ne \\leftmoon"
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
25435 msgstr "halvmåne ny \\rightmoon"
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
25439 msgstr "astronomisk sol \\astrosun"
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
25443 msgstr "kvikksølv \\mercury"
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
25451 msgstr "jorden \\earth"
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
25479 msgstr "væren \\aries"
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
25483 msgstr "tyren \\taurus"
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
25487 msgstr "tvillingene \\gemini"
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
25491 msgstr "krepsen \\cancer"
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
25495 msgstr "løven \\leo"
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
25499 msgstr "jomfruen \\virgo"
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
25503 msgstr "vekten \\libra"
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
25508 msgstr "skorpionen \\scorpio"
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
25511 msgid "sagittarius"
25512 msgstr "skytten \\sagittarius"
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
25515 msgid "capricornus"
25516 msgstr "steinbukken \\capricornus"
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
25520 msgstr "vannmannen \\aquarius"
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
25524 msgstr "fiskene \\pisces"
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
25532 msgstr "APLcomment"
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
25539 msgid "APLdownarrowbox"
25540 msgstr "APLdownarrowbox"
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
25551 msgid "APLleftarrowbox"
25552 msgstr "APLleftarrowbox"
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25559 msgid "APLrightarrowbox"
25560 msgstr "APLrightarrowbox"
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25571 msgid "APLuparrowbox"
25572 msgstr "APLuparrowbox"
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25575 msgid "dashleftarrow"
25576 msgstr "stiplet venstrepil \\dashleftarrow"
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25579 msgid "dashrightarrow"
25580 msgstr "stiplet høyrepil \\dashrightarrow"
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25583 msgid "leftleftarrows"
25584 msgstr "leftleftarrows"
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25587 msgid "leftrightarrows"
25588 msgstr "leftrightarrows"
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25591 msgid "rightrightarrows"
25592 msgstr "rightrightarrows"
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25595 msgid "rightleftarrows"
25596 msgstr "rightleftarrows"
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25600 msgstr "Lleftarrow"
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25603 msgid "Rrightarrow"
25604 msgstr "Rrightarrow"
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25607 msgid "twoheadleftarrow"
25608 msgstr "twoheadleftarrow"
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25611 msgid "twoheadrightarrow"
25612 msgstr "twoheadrightarrow"
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25615 msgid "leftarrowtail"
25616 msgstr "leftarrowtail"
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25619 msgid "rightarrowtail"
25620 msgstr "rightarrowtail"
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25623 msgid "looparrowleft"
25624 msgstr "krøllet venstrepil \\looparrowleft"
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25627 msgid "looparrowright"
25628 msgstr "krøllet høyrepil \\looparrowright"
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25631 msgid "curvearrowleft"
25632 msgstr "buet venstrepil \\curvearrowleft"
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25635 msgid "curvearrowright"
25636 msgstr "buet høyrepil \\curvearrowright"
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25639 msgid "circlearrowleft"
25640 msgstr "sirkelpil mot venstre \\circlearrowleft"
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25643 msgid "circlearrowright"
25644 msgstr "sirkelpil mot høyre \\circlearrowright"
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25656 msgstr "upuparrows"
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25659 msgid "downdownarrows"
25660 msgstr "downdownarrows"
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25663 msgid "upharpoonleft"
25664 msgstr "upharpoonleft"
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25667 msgid "upharpoonright"
25668 msgstr "upharpoonright"
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25671 msgid "downharpoonleft"
25672 msgstr "downharpoonleft"
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25675 msgid "downharpoonright"
25676 msgstr "downharpoonright"
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25679 msgid "leftrightharpoons"
25680 msgstr "leftrightharpoons"
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25683 msgid "rightsquigarrow"
25684 msgstr "rightsquigarrow"
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25687 msgid "leftrightsquigarrow"
25688 msgstr "leftrightsquigarrow"
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25692 msgstr "nleftarrow"
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25695 msgid "nrightarrow"
25696 msgstr "nrightarrow"
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25699 msgid "nleftrightarrow"
25700 msgstr "nleftrightarrow"
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25704 msgstr "nLeftarrow"
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25707 msgid "nRightarrow"
25708 msgstr "nRightarrow"
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25711 msgid "nLeftrightarrow"
25712 msgstr "nLeftrightarrow"
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25719 msgid "shortleftarrow"
25720 msgstr "shortleftarrow"
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25723 msgid "shortrightarrow"
25724 msgstr "shortrightarrow"
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25727 msgid "shortuparrow"
25728 msgstr "shortuparrow"
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25731 msgid "shortdownarrow"
25732 msgstr "shortdownarrow"
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25735 msgid "leftrightarroweq"
25736 msgstr "leftrightarroweq"
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25739 msgid "curlyveedownarrow"
25740 msgstr "curlyveedownarrow"
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25743 msgid "curlyveeuparrow"
25744 msgstr "curlyveeuparrow"
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25748 msgstr "NNV-pil \\nnwarrow"
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25752 msgstr "NNØ-pil \\nnearrow"
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25756 msgstr "SSV-pil \\sswarrow"
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25760 msgstr "SSØ-pil \\ssearrow"
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25763 msgid "curlywedgeuparrow"
25764 msgstr "curlywedgeuparrow"
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25767 msgid "curlywedgedownarrow"
25768 msgstr "curlywedgedownarrow"
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25771 msgid "leftrightarrowtriangle"
25772 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25775 msgid "leftarrowtriangle"
25776 msgstr "leftarrowtriangle"
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25779 msgid "rightarrowtriangle"
25780 msgstr "rightarrowtriangle"
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25796 msgstr "Longmapsto"
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25799 msgid "longmapsfrom"
25800 msgstr "longmapsfrom"
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25803 msgid "Longmapsfrom"
25804 msgstr "Longmapsfrom"
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25808 msgstr "venstrepil \\xleftarrow"
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25811 msgid "xrightarrow"
25812 msgstr "høyrepil \\xrightarrow"
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25831 msgid "eqslantless"
25832 msgstr "eqslantless"
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25836 msgstr "eqslantgtr"
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25860 msgstr "lessapprox"
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25908 msgstr "lesseqqgtr"
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25912 msgstr "gtreqqless"
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25927 msgid "thickapprox"
25928 msgstr "thickapprox"
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25963 msgid "preccurlyeq"
25964 msgstr "preccurlyeq"
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25967 msgid "succcurlyeq"
25968 msgstr "succcurlyeq"
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25971 msgid "curlyeqprec"
25972 msgstr "curlyeqprec"
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25975 msgid "curlyeqsucc"
25976 msgstr "curlyeqsucc"
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25988 msgstr "precapprox"
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25992 msgstr "succapprox"
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25995 msgid "vartriangleleft"
25996 msgstr "vartriangleleft"
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25999 msgid "vartriangleright"
26000 msgstr "vartriangleright"
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
26003 msgid "trianglelefteq"
26004 msgstr "trianglelefteq"
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
26007 msgid "trianglerighteq"
26008 msgstr "trianglerighteq"
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
26023 msgid "risingdotseq"
26024 msgstr "risingdotseq"
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
26027 msgid "fallingdotseq"
26028 msgstr "fallingdotseq"
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
26047 msgid "shortparallel"
26048 msgstr "shortparallel"
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
26052 msgstr "smallsmile"
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
26056 msgstr "smallfrown"
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
26059 msgid "blacktriangleleft"
26060 msgstr "blacktriangleleft"
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
26063 msgid "blacktriangleright"
26064 msgstr "blacktriangleright"
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
26075 msgid "wasytherefore"
26076 msgstr "wasytherefore"
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
26079 msgid "backepsilon"
26080 msgstr "backepsilon"
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
26095 msgid "trianglelefteqslant"
26096 msgstr "trianglelefteqslant"
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
26099 msgid "trianglerighteqslant"
26100 msgstr "trianglerighteqslant"
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
26112 msgstr "subsetplus"
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
26116 msgstr "supsetplus"
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
26119 msgid "subsetpluseq"
26120 msgstr "subsetpluseq"
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
26123 msgid "supsetpluseq"
26124 msgstr "supsetpluseq"
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
26164 msgstr "interleave"
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
26172 msgstr "rightslice"
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
26180 msgstr "talloblong"
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
26212 msgstr "vcentcolon"
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
26215 msgid "colonapprox"
26216 msgstr "colonapprox"
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
26219 msgid "Colonapprox"
26220 msgstr "Colonapprox"
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
26264 msgstr "wasypropto"
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
26275 msgid "Negative Relations (extended)"
26276 msgstr "Negerte relasjoner"
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
26326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
26334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
26338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
26342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
26346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
26350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
26354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
26358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
26362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
26366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
26370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
26374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
26378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
26382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
26383 msgid "precnapprox"
26384 msgstr "precnapprox"
26386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
26387 msgid "succnapprox"
26388 msgstr "succnapprox"
26390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
26394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
26398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
26400 msgstr "subsetneqq"
26402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
26404 msgstr "supsetneqq"
26406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
26410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
26412 msgstr "nsubseteqq"
26414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
26418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
26420 msgstr "nsupseteqq"
26422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
26426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
26430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
26434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
26438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
26439 msgid "varsubsetneq"
26440 msgstr "varsubsetneq"
26442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
26443 msgid "varsupsetneq"
26444 msgstr "varsupsetneq"
26446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
26447 msgid "varsubsetneqq"
26448 msgstr "varsubsetneqq"
26450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
26451 msgid "varsupsetneqq"
26452 msgstr "varsupsetneqq"
26454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
26455 msgid "ntriangleleft"
26456 msgstr "ntriangleleft"
26458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
26459 msgid "ntriangleright"
26460 msgstr "ntriangleright"
26462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
26463 msgid "ntrianglelefteq"
26464 msgstr "ntrianglelefteq"
26466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
26467 msgid "ntrianglerighteq"
26468 msgstr "ntrianglerighteq"
26470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
26474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
26478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
26482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
26486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
26490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
26491 msgid "nshortparallel"
26492 msgstr "nshortparallel"
26494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
26495 msgid "ntrianglelefteqslant"
26496 msgstr "ntrianglelefteqslant"
26498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
26499 msgid "ntrianglerighteqslant"
26500 msgstr "ntrianglerighteqslant"
26502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
26506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
26507 msgid "smallsetminus"
26508 msgstr "smallsetminus"
26510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
26514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
26518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
26522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
26526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
26527 msgid "doublebarwedge"
26528 msgstr "doublebarwedge"
26530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
26534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
26538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
26542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
26546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
26550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
26554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26575 msgid "divideontimes"
26576 msgstr "divideontimes"
26578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26587 msgid "leftthreetimes"
26588 msgstr "leftthreetimes"
26590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26591 msgid "rightthreetimes"
26592 msgstr "rightthreetimes"
26594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26596 msgstr "curlywedge"
26598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26603 msgid "circleddash"
26604 msgstr "circleddash"
26606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26608 msgstr "circledast"
26610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26611 msgid "circledcirc"
26612 msgstr "circledcirc"
26614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26631 msgid "bigcurlyvee"
26632 msgstr "bigcurlyvee"
26634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26635 msgid "bigcurlywedge"
26636 msgstr "bigcurlywedge"
26638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26647 msgid "bigparallel"
26648 msgstr "bigparallel"
26650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26651 msgid "biginterleave"
26652 msgstr "biginterleave"
26654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26695 msgid "ogreaterthan"
26696 msgstr "ogreaterthan"
26698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26707 msgid "varcurlyvee"
26708 msgstr "varcurlyvee"
26710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26711 msgid "varcurlywedge"
26712 msgstr "varcurlywedge"
26714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26740 msgstr "varobslash"
26742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26744 msgstr "varocircle"
26746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26763 msgid "varolessthan"
26764 msgstr "varolessthan"
26766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26767 msgid "varogreaterthan"
26768 msgstr "varogreaterthan"
26770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26772 msgstr "varbigcirc"
26774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26776 msgstr "brokenvert"
26778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26827 msgid "llparenthesis"
26828 msgstr "llparenthesis"
26830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26831 msgid "rrparenthesis"
26832 msgstr "rrparenthesis"
26834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26835 msgid "binampersand"
26836 msgstr "binampersand"
26838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26839 msgid "bindnasrepma"
26840 msgstr "bindnasrepma"
26842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26843 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26844 msgstr "Ustemt bilabial plosiv"
26846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26847 msgid "Voiced bilabial plosive"
26848 msgstr "Stemt bilabial plosiv"
26850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26851 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26852 msgstr "Ustemt alveolar plosiv"
26854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26855 msgid "Voiced alveolar plosive"
26856 msgstr "Stemt alveolar plosiv"
26858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26859 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26860 msgstr "Ustemt retrofleks plosiv"
26862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26863 msgid "Voiced retroflex plosive"
26864 msgstr "Stemt retrofleks plosiv"
26866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26867 msgid "Voiceless palatal plosive"
26868 msgstr "Ustemt palatal plosiv"
26870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26871 msgid "Voiced palatal plosive"
26872 msgstr "Stemt palatal plosiv"
26874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26875 msgid "Voiceless velar plosive"
26876 msgstr "Ustemt velar plosiv"
26878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26879 msgid "Voiced velar plosive"
26880 msgstr "Stemt velar plosiv"
26882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26883 msgid "Voiceless uvular plosive"
26884 msgstr "Ustemt uvular plosiv"
26886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26887 msgid "Voiced uvular plosive"
26888 msgstr "Stemt uvular plosiv"
26890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26891 msgid "Glottal plosive"
26892 msgstr "Glottal plosiv"
26894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26895 msgid "Voiced bilabial nasal"
26896 msgstr "Stemt bilabial nasal"
26898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26899 msgid "Voiced labiodental nasal"
26900 msgstr "Stemt labiodental nasal"
26902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26903 msgid "Voiced alveolar nasal"
26904 msgstr "Stemt alveolar nasal"
26906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26907 msgid "Voiced retroflex nasal"
26908 msgstr "Stemt retrofleks nasal"
26910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26911 msgid "Voiced palatal nasal"
26912 msgstr "Stemt palatal nasal"
26914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26915 msgid "Voiced velar nasal"
26916 msgstr "Stemt velar nasal"
26918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26919 msgid "Voiced uvular nasal"
26920 msgstr "Stemt uvular nasal"
26922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26923 msgid "Voiced bilabial trill"
26924 msgstr "Stemt bilabialt trill"
26926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26927 msgid "Voiced alveolar trill"
26928 msgstr "Stemt alveolar trill"
26930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26931 msgid "Voiced uvular trill"
26932 msgstr "Stemt uvular trill"
26934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26935 msgid "Voiced alveolar tap"
26936 msgstr "Stemt alveolar flikk"
26938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26939 msgid "Voiced retroflex flap"
26940 msgstr "Stemt retrofleks flapp"
26942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26943 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26944 msgstr "Ustemt bilabial frikativ"
26946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26947 msgid "Voiced bilabial fricative"
26948 msgstr "Stemt bilabial frikativ"
26950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26951 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26952 msgstr "Ustemt labiodental frikativ"
26954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26955 msgid "Voiced labiodental fricative"
26956 msgstr "Stemt labiodental frikativ"
26958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26959 msgid "Voiceless dental fricative"
26960 msgstr "Ustemt dental frikativ"
26962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26963 msgid "Voiced dental fricative"
26964 msgstr "Stemt dental frikativ"
26966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26967 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26968 msgstr "Ustemt alveolar frikativ"
26970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26971 msgid "Voiced alveolar fricative"
26972 msgstr "Stemt alveolar frikativ"
26974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26975 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26976 msgstr "Ustemt postalveolar frikativ"
26978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26979 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26980 msgstr "Stemt postalveolar frikativ"
26982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26983 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26984 msgstr "Ustemt retrofleks frikativ"
26986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26987 msgid "Voiced retroflex fricative"
26988 msgstr "Stemt retrofleks frikativ"
26990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26991 msgid "Voiceless palatal fricative"
26992 msgstr "Ustemt palatal frikativ"
26994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26995 msgid "Voiced palatal fricative"
26996 msgstr "Stemt palatal frikativ"
26998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26999 msgid "Voiceless velar fricative"
27000 msgstr "Ustemt velar frikativ"
27002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
27003 msgid "Voiced velar fricative"
27004 msgstr "Stemt velar frikativ"
27006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
27007 msgid "Voiceless uvular fricative"
27008 msgstr "Ustemt uvular frikativ"
27010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
27011 msgid "Voiced uvular fricative"
27012 msgstr "Stemt uvular frikativ"
27014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
27015 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
27016 msgstr "Ustemt faryngal frikativ"
27018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
27019 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
27020 msgstr "Stemt faryngal frikativ"
27022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
27023 msgid "Voiceless glottal fricative"
27024 msgstr "Ustemt glottal frikativ"
27026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
27027 msgid "Voiced glottal fricative"
27028 msgstr "Stemt glottal frikativ"
27030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
27031 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
27032 msgstr "Ustemt alveolar lateral frikativ"
27034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
27035 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
27036 msgstr "Stemt alveolar lateral frikativ"
27038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
27039 msgid "Voiced labiodental approximant"
27040 msgstr "Stemt labiodental approksimant"
27042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
27043 msgid "Voiced alveolar approximant"
27044 msgstr "Stemt alveolar approksimant"
27046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
27047 msgid "Voiced retroflex approximant"
27048 msgstr "Stemt retrofleks approksimant"
27050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
27051 msgid "Voiced palatal approximant"
27052 msgstr "Stemt palatal approksimant"
27054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
27055 msgid "Voiced velar approximant"
27056 msgstr "Stemt velar approksimant"
27058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
27059 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
27060 msgstr "Stemt alveolar lateral approksimant"
27062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
27063 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
27064 msgstr "Stemt retrofleks lateral approksimant"
27066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
27067 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
27068 msgstr "Stemt palatal lateral approksimant"
27070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
27071 msgid "Voiced velar lateral approximant"
27072 msgstr "Stemt velar lateral approksimant"
27074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
27075 msgid "Bilabial click"
27076 msgstr "Bilabialt klikk"
27078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
27079 msgid "Dental click"
27080 msgstr "Dentalt klikk"
27082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
27083 msgid "(Post)alveolar click"
27084 msgstr "(Post)alveolart klikk"
27086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
27087 msgid "Palatoalveolar click"
27088 msgstr "Palatoalveolart klikk"
27090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
27091 msgid "Alveolar lateral click"
27092 msgstr "Alveolart lateralt klikk"
27094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
27095 msgid "Voiced bilabial implosive"
27096 msgstr "Stemt bilabial implosiv"
27098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
27099 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
27100 msgstr "Stemt dental/alveolar implosiv"
27102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
27103 msgid "Voiced palatal implosive"
27104 msgstr "Stemt palatal implosiv"
27106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
27107 msgid "Voiced velar implosive"
27108 msgstr "Stemt velar implosiv"
27110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
27111 msgid "Voiced uvular implosive"
27112 msgstr "Stemt uvular implosiv"
27114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
27115 msgid "Ejective mark"
27116 msgstr "Ejektivt merke"
27118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
27119 msgid "Close front unrounded vowel"
27120 msgstr "Trang fremre urunda vokal"
27122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
27123 msgid "Close front rounded vowel"
27124 msgstr "Trang fremre runda vokal"
27126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
27127 msgid "Close central unrounded vowel"
27128 msgstr "Trang midtre urunda vokal"
27130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
27131 msgid "Close central rounded vowel"
27132 msgstr "Trang midtre runda vokal"
27134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
27135 msgid "Close back unrounded vowel"
27136 msgstr "Trang bakre urunda vokal"
27138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
27139 msgid "Close back rounded vowel"
27140 msgstr "Trang bakre runda vokal"
27142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
27143 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
27144 msgstr "Nesten-trang nesten-fremre urunda vokal"
27146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
27147 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
27148 msgstr "Nesten-trang nesten-fremre runda vokal"
27150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
27151 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
27152 msgstr "Nesten-trang nesten-bakre runda vokal"
27154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
27155 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
27156 msgstr "Halvtrang fremre urunda vokal"
27158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
27159 msgid "Close-mid front rounded vowel"
27160 msgstr "Halvtrang fremre runda vokal"
27162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
27163 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
27164 msgstr "Halvtrang midtre urunda vokal"
27166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
27167 msgid "Close-mid central rounded vowel"
27168 msgstr "Halvtrang midtre runda vokal"
27170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
27171 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
27172 msgstr "Halvtrang bakre urunda vokal"
27174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
27175 msgid "Close-mid back rounded vowel"
27176 msgstr "Halvtrang bakre runda vokal"
27178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
27179 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
27180 msgstr "Midtre sentral vokal (Schwa)"
27182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
27183 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
27184 msgstr "Halvåpen fremre urunda vokal"
27186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
27187 msgid "Open-mid front rounded vowel"
27188 msgstr "Halvåpen fremre runda vokal"
27190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
27191 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
27192 msgstr "Halvåpen midtre urunda vokal"
27194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
27195 msgid "Open-mid central rounded vowel"
27196 msgstr "Halvåpen midtre runda vokal"
27198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
27199 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
27200 msgstr "Halvåpen bakre urunda vokal"
27202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
27203 msgid "Open-mid back rounded vowel"
27204 msgstr "Halvåpen bakre runda vokal"
27206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
27207 msgid "Near-open front unrounded vowel"
27208 msgstr "Nesten-åpen fremre urunda vokal"
27210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
27211 msgid "Near-open vowel"
27212 msgstr "Nesten-åpen vokal"
27214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
27215 msgid "Open front unrounded vowel"
27216 msgstr "Åpen fremre urunda vokal"
27218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
27219 msgid "Open front rounded vowel"
27220 msgstr "Åpen fremre runda vokal"
27222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
27223 msgid "Open back unrounded vowel"
27224 msgstr "Åpen bakre urunda vokal"
27226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
27227 msgid "Open back rounded vowel"
27228 msgstr "Åpen bakre runda vokal"
27230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
27231 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
27232 msgstr "Ustemt labial-velar frikativ"
27234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
27235 msgid "Voiced labial-velar approximant"
27236 msgstr "Stemt labial-velar approksimant"
27238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
27239 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
27240 msgstr "Stemt labial-palatal approksimant"
27242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
27243 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
27244 msgstr "Ustemt epiglottal frikativ"
27246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
27247 msgid "Voiced epiglottal fricative"
27248 msgstr "Stemt epiglottal frikativ"
27250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
27251 msgid "Epiglottal plosive"
27252 msgstr "Epiglottal plosiv"
27254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
27255 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
27256 msgstr "Ustemt alveolo-palatal frikativ"
27258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
27259 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
27260 msgstr "Stemt alveolo-palatal frikativ"
27262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
27263 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
27264 msgstr "Stemt alveolar lateral flapp"
27266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
27267 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
27268 msgstr "Samtidig ustemt postalveolar og velar frikativ"
27270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
27272 msgid "Top tie bar"
27273 msgstr "Midt på øverst"
27275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
27277 msgid "Bottom tie bar"
27278 msgstr "Midt på nederst"
27280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
27284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
27288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
27289 msgid "Extra short"
27290 msgstr "Ekstra kort"
27292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
27293 msgid "Primary stress"
27294 msgstr "Hovedtrykk"
27296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
27297 msgid "Secondary stress"
27300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
27301 msgid "Minor (foot) group"
27304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
27305 msgid "Major (intonation) group"
27308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
27309 msgid "Syllable break"
27310 msgstr "Stavelseskille"
27312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
27313 msgid "Linking (absence of a break)"
27316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
27320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
27321 msgid "Voiceless (above)"
27322 msgstr "Ustemt (over)"
27324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
27328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
27329 msgid "Breathy voiced"
27330 msgstr "Luftfylt stemme"
27332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
27333 msgid "Creaky voiced"
27334 msgstr "Knirkestemme"
27336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
27337 msgid "Linguolabial"
27340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
27344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
27348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
27352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
27356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
27357 msgid "More rounded"
27358 msgstr "Mer rundet"
27360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
27361 msgid "Less rounded"
27362 msgstr "Mindre rundet"
27364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
27366 msgstr "Mer fremre"
27368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
27372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
27373 msgid "Centralized"
27376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
27377 msgid "Mid-centralized"
27378 msgstr "Midt-sentral"
27380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
27384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
27385 msgid "Non-syllabic"
27386 msgstr "Ikke-syllabisk"
27388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
27392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
27394 msgstr "Labialisert"
27396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
27398 msgstr "Palatalisert"
27400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
27402 msgstr "Velarisert"
27404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
27405 msgid "Pharyngialized"
27406 msgstr "Faryngialisert"
27408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
27409 msgid "Velarized or pharyngialized"
27410 msgstr "Velarisert eller faryngialisert"
27412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
27416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
27420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
27421 msgid "Advanced tongue root"
27424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
27425 msgid "Retracted tongue root"
27426 msgstr "Tilbaketrukket tungerot"
27428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
27430 msgstr "Nasalisert"
27432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
27433 msgid "Nasal release"
27436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
27437 msgid "Lateral release"
27440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
27442 msgid "No audible release"
27443 msgstr "dobbel ramme"
27445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
27446 msgid "Extra high (accent)"
27449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
27450 msgid "Extra high (tone letter)"
27453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
27454 msgid "High (accent)"
27457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
27458 msgid "High (tone letter)"
27461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
27462 msgid "Mid (accent)"
27465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
27467 msgid "Mid (tone letter)"
27468 msgstr "Avslutning på brev"
27470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
27471 msgid "Low (accent)"
27474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
27476 msgid "Low (tone letter)"
27477 msgstr "Avslutning på brev"
27479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
27480 msgid "Extra low (accent)"
27483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
27484 msgid "Extra low (tone letter)"
27487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
27492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
27496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
27497 msgid "Rising (accent)"
27498 msgstr "Stigende (aksent)"
27500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
27502 msgid "Rising (tone letter)"
27503 msgstr "Avslutning på brev"
27505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
27506 msgid "Falling (accent)"
27507 msgstr "Fallende (aksent)"
27509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
27510 msgid "Falling (tone letter)"
27513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
27514 msgid "High rising (accent)"
27517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
27518 msgid "High rising (tone letter)"
27521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
27522 msgid "Low rising (accent)"
27525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
27526 msgid "Low rising (tone letter)"
27529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
27530 msgid "Rising-falling (accent)"
27531 msgstr "Stigende-fallende (aksent)"
27533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
27534 msgid "Rising-falling (tone letter)"
27537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
27539 msgid "Global rise"
27542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
27544 msgid "Global fall"
27547 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
27548 msgid "ChessDiagram"
27549 msgstr "Sjakkbrett"
27551 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
27552 msgid "Chess diagram"
27553 msgstr "Sjakkbrett"
27555 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
27557 "A chess position diagram.\n"
27558 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
27559 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
27560 "the position that you want to display.\n"
27561 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
27562 "and remember to type in a relative path\n"
27563 "to the LyX document location.\n"
27564 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27565 "to enable general editing of the board.\n"
27566 "You might also check out the\n"
27567 "'Options->Test legality' option, and\n"
27568 "remember to middle and right click to\n"
27569 "insert new material in the board.\n"
27570 "In order for this to work, you have to\n"
27571 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27572 "that TeX will find it, and you will need\n"
27573 "to install the skak package from CTAN.\n"
27575 "Et sjakkdiagram.\n"
27576 "Denne malen bruker XBoard for å redigere sjakkbrettet.<\n"
27577 "Bruk 'File->Save Position' i Xboard for å lagre\n"
27578 "det brettet du ønsker å vise.\n"
27579 "Pass på at filnavnet ender i '.fen',\n"
27580 "og lagre i samme mappe som LyX-dokumentet.\n"
27581 "I XBoard, bruk 'Edit->Edit Position'\n"
27582 "for å redigere brettet. Du vil kanskje også\n"
27583 "ta en titt på 'Options->Test legality'.\n"
27584 "Husk å bruke midt- og høyreklikk for å\n"
27585 "legge inn nytt materiale på brettet.\n"
27586 "For at dette skal virke, må du ha filen\n"
27587 "lyxskak.sty et sted hvor TeX vil finne\n"
27588 "den, og pakken skak fra CTAN.\n"
27590 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27594 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27595 msgid "Dia diagram"
27596 msgstr "Dia diagram"
27598 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27599 msgid "Dia diagram.\n"
27600 msgstr "Dia diagram.\n"
27602 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27603 msgid "GnumericSpreadsheet"
27604 msgstr "Gnumeric_regneark"
27606 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27607 #: lib/examples/Articles:0
27608 msgid "Spreadsheet"
27611 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27613 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27614 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27615 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27616 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27617 "both for gnumeric and excel files.\n"
27619 "Et regneark laget med gnumeric, libreoffice, openoffice eller excel.\n"
27620 "Det settes som en flersidig tabell, så enhver lengde vil fungere.\n"
27621 "Svært brede regneark er verre å få til.\n"
27622 "Gnumeric-programvare trengs for konverteringen, uansett om\n"
27623 "regnearket er laget i gnumeric, openoffice eller excel.\n"
27625 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27630 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27632 msgid "Inkscape figure"
27633 msgstr "Sett inn flytende figur"
27635 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27637 "An Inkscape figure.\n"
27638 "Note that using this template automatically uses the \n"
27639 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27642 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27643 msgid "Lilypond typeset music"
27644 msgstr "Lilypond noteark"
27646 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27648 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27649 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27650 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27651 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27653 "Noteark laget med GNU LilyPond,\n"
27654 "konvertert til .pdf eller .eps\n"
27655 ".eps krever lilypond versjon 2.6 (eller nyere)\n"
27656 ".pdf krever lilypond versjon 2.9 (eller nyere)\n"
27658 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27662 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27666 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27668 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27669 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27670 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27672 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27673 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27674 "* pages=- (to include all pages)\n"
27675 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27676 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27677 "inserted in their original size.\n"
27678 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27679 "for further options and details.\n"
27681 "Inkluderer PDF-dokumenter, ved hjelp av pakken 'pdfpages'.\n"
27682 "For å ta med flere sider, bruk 'pages'-opsjonen, \n"
27683 "som må legges inn i 'Options'.\n"
27685 "* pages={x-y} (for en serie med sider fra x til y)\n"
27686 "* pages={x,y,z} (for sidene x, y og z)\n"
27687 "* pages=- (for å ta med alle sidene)\n"
27688 "Med opsjonen 'noautoscale' tas sidene med\n"
27689 "i sin originale størrelse.\n"
27690 "Les dokumentasjonen for pakken 'pdfpages' for\n"
27691 "flere opsjoner og detaljer.\n"
27693 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27694 msgid "RasterImage"
27697 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27698 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27699 msgid "Raster image"
27702 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27705 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27708 "Bruk dette valget for allslags punktgrafikk.\n"
27710 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27711 msgid "VectorGraphics"
27712 msgstr "Vektorgrafikk"
27714 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27715 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27716 msgid "Vector graphics"
27717 msgstr "Vektorgrafikk"
27719 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27721 "A vector graphics file.\n"
27722 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27723 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27724 "the final output.\n"
27725 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27726 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27727 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27729 "En fil med vektorgrafikk.\n"
27730 "Bruk dette valget for alle typer vektorgrafikk.\n"
27731 "LyX vil forsøke å bevare bildets vektoregenskaper\n"
27732 "hele veien til utskrift/pdf.\n"
27733 "Merk at det er egne valg for Xfig- og Dia-diagrammer.\n"
27734 "Disse spesialvalgene gjør det mulig å bruke dokumentets skriftvalg i\n"
27735 "figurene, noe som ikke er mulig med dette generelle valget.\n"
27737 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27741 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27742 msgid "Xfig figure"
27743 msgstr "Xfig-bilde"
27745 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27746 msgid "An Xfig figure.\n"
27747 msgstr "Xfig-bilde.\n"
27749 #: lib/configure.py:726
27753 #: lib/configure.py:726
27757 #: lib/configure.py:729
27761 #: lib/configure.py:732
27765 #: lib/configure.py:735
27769 #: lib/configure.py:735
27770 msgid "sxd|OpenDocument"
27771 msgstr "sxd|OpenDocument"
27773 #: lib/configure.py:738
27777 #: lib/configure.py:741
27781 #: lib/configure.py:744
27785 #: lib/configure.py:745
27787 msgid "SVG (compressed)"
27788 msgstr "Komprimert|K"
27790 #: lib/configure.py:748
27794 #: lib/configure.py:749
27798 #: lib/configure.py:750
27802 #: lib/configure.py:750
27806 #: lib/configure.py:751
27810 #: lib/configure.py:752
27814 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27818 #: lib/configure.py:754
27822 #: lib/configure.py:755
27826 #: lib/configure.py:756
27830 #: lib/configure.py:757
27834 #: lib/configure.py:768
27835 msgid "Plain text (chess output)"
27836 msgstr "Ren tekst (sjakkbrett)"
27838 #: lib/configure.py:769
27843 #: lib/configure.py:770
27844 msgid "Graphviz Dot"
27845 msgstr "Graphviz Dot"
27847 #: lib/configure.py:771
27848 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27849 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27851 #: lib/configure.py:772
27855 #: lib/configure.py:773
27856 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27857 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27859 #: lib/configure.py:774
27863 #: lib/configure.py:774
27867 #: lib/configure.py:776
27869 msgid "Sweave (Japanese)"
27870 msgstr "Sweave-opsjoner"
27872 #: lib/configure.py:776
27874 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27877 #: lib/configure.py:777
27881 #: lib/configure.py:779
27883 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27884 msgstr "Rnw (knitr)"
27886 #: lib/configure.py:780
27887 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27888 msgstr "LilyPond bok (LaTeX)"
27890 #: lib/configure.py:781
27892 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27893 msgstr "LilyPond bok (LaTeX)"
27895 #: lib/configure.py:782
27896 msgid "LaTeX (plain)"
27897 msgstr "LaTeX (vanlig)"
27899 #: lib/configure.py:782
27900 msgid "LaTeX (plain)|L"
27901 msgstr "LaTeX (vanlig)|L"
27903 #: lib/configure.py:783
27904 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27905 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27907 #: lib/configure.py:784
27908 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27909 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27911 #: lib/configure.py:785
27912 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27913 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27915 #: lib/configure.py:786
27916 msgid "LaTeX (clipboard)"
27917 msgstr "LaTeX (utklippstavle)"
27919 #: lib/configure.py:787
27923 #: lib/configure.py:787
27924 msgid "Plain text|a"
27927 #: lib/configure.py:788
27928 msgid "Plain text (pstotext)"
27929 msgstr "Ren tekst(pstotext)"
27931 #: lib/configure.py:789
27932 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27933 msgstr "Ren tekst (ps2ascii)"
27935 #: lib/configure.py:790
27936 msgid "Plain text (catdvi)"
27937 msgstr "Ren tekst (catdvi)"
27939 #: lib/configure.py:791
27940 msgid "Plain Text, Join Lines"
27941 msgstr "Ren tekst, skjøt sammen linjer"
27943 #: lib/configure.py:792
27944 msgid "Info (Beamer)"
27945 msgstr "Info (Beamer)"
27947 #: lib/configure.py:796
27948 msgid "LilyPond music"
27949 msgstr "LilyPond-musikk"
27951 #: lib/configure.py:799
27952 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27953 msgstr "Gnumeric regneark"
27955 #: lib/configure.py:800
27956 msgid "Excel spreadsheet"
27957 msgstr "Excel regneark"
27959 #: lib/configure.py:801
27961 msgid "MS Excel Office Open XML"
27962 msgstr "MS Word Office Open XML"
27964 #: lib/configure.py:802
27965 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27968 #: lib/configure.py:803
27969 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27972 #: lib/configure.py:804
27973 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27974 msgstr "OpenDocument regneark"
27976 #: lib/configure.py:807
27980 #: lib/configure.py:807
27984 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27985 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27989 #: lib/configure.py:821
27993 #: lib/configure.py:822
27994 msgid "EPS (uncropped)"
27995 msgstr "EPS (ubeskåret)"
27997 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27998 msgid "EPS (cropped)"
27999 msgstr "EPS (beskåret)"
28001 #: lib/configure.py:824
28003 msgstr "Postscript"
28005 #: lib/configure.py:824
28006 msgid "Postscript|t"
28007 msgstr "Postscript|t"
28009 #: lib/configure.py:833
28010 msgid "PDF (ps2pdf)"
28011 msgstr "PDF (ps2pdf)"
28013 #: lib/configure.py:833
28014 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
28015 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
28017 #: lib/configure.py:834
28018 msgid "PDF (pdflatex)"
28019 msgstr "PDF (pdflatex)"
28021 #: lib/configure.py:834
28022 msgid "PDF (pdflatex)|F"
28023 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
28025 #: lib/configure.py:835
28026 msgid "PDF (dvipdfm)"
28027 msgstr "PDF (dvipdfm)"
28029 #: lib/configure.py:835
28030 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
28031 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
28033 #: lib/configure.py:836
28034 msgid "PDF (XeTeX)"
28035 msgstr "PDF (XeTeX)"
28037 #: lib/configure.py:836
28038 msgid "PDF (XeTeX)|X"
28039 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
28041 #: lib/configure.py:837
28042 msgid "PDF (LuaTeX)"
28043 msgstr "PDF (LuaTeX)"
28045 #: lib/configure.py:837
28046 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
28047 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
28049 #: lib/configure.py:838
28050 msgid "PDF (graphics)"
28051 msgstr "PDF (grafikk)"
28053 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
28054 msgid "PDF (cropped)"
28055 msgstr "PDF (beskåret)"
28057 #: lib/configure.py:840
28058 msgid "PDF (lower resolution)"
28059 msgstr "PDF (lavere oppløsning)"
28061 #: lib/configure.py:841
28063 msgid "PDF (DocBook)"
28064 msgstr "Books (DocBook)"
28066 #: lib/configure.py:846
28070 #: lib/configure.py:846
28074 #: lib/configure.py:847
28075 msgid "DVI (LuaTeX)"
28076 msgstr "DVI (LuaTeX)"
28078 #: lib/configure.py:847
28079 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
28080 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
28082 #: lib/configure.py:850
28086 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
28090 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
28094 #: lib/configure.py:856
28098 #: lib/configure.py:859
28099 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
28100 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
28102 #: lib/configure.py:860
28103 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
28104 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
28106 #: lib/configure.py:861
28107 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
28108 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
28110 #: lib/configure.py:862
28111 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
28112 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
28114 #: lib/configure.py:865
28115 msgid "Rich Text Format"
28116 msgstr "Rikt tekstformat"
28118 #: lib/configure.py:866
28122 #: lib/configure.py:866
28126 #: lib/configure.py:867
28127 msgid "MS Word Office Open XML"
28128 msgstr "MS Word Office Open XML"
28130 #: lib/configure.py:867
28131 msgid "MS Word Office Open XML|O"
28132 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
28134 #: lib/configure.py:870
28135 msgid "Table (CSV)"
28136 msgstr "Tabell (kommaseparert)"
28138 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1801
28139 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
28143 #: lib/configure.py:873
28147 #: lib/configure.py:874
28151 #: lib/configure.py:875
28155 #: lib/configure.py:876
28159 #: lib/configure.py:877
28163 #: lib/configure.py:878
28167 #: lib/configure.py:879
28172 #: lib/configure.py:880
28177 #: lib/configure.py:881
28178 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
28179 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
28181 #: lib/configure.py:882
28182 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
28183 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
28185 #: lib/configure.py:883
28186 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
28187 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
28189 #: lib/configure.py:884
28190 msgid "LyX Preview"
28191 msgstr "LyX forhåndsvisning"
28193 #: lib/configure.py:885
28197 #: lib/configure.py:885
28199 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
28202 #: lib/configure.py:886
28206 #: lib/configure.py:887
28210 #: lib/configure.py:887
28211 msgid "ps_tex|PSTEX"
28214 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
28215 msgid "Windows Metafile"
28216 msgstr "Windows Metafile"
28218 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
28219 msgid "Enhanced Metafile"
28220 msgstr "Enhanced Metafile"
28222 #: lib/configure.py:1009
28224 msgstr "LyXBlogger"
28226 #: lib/configure.py:1285
28230 #: lib/configure.py:1285
28231 msgid "gnuplot|Gnuplot"
28234 #: lib/configure.py:1385
28235 msgid "LyX Archive (zip)"
28236 msgstr "LyX arkiv (zip)"
28238 #: lib/configure.py:1388
28239 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
28240 msgstr "LyX arkiv (tar.gz)"
28242 #: lib/examples/Articles:0
28247 #: lib/examples/Articles:0
28252 #: lib/examples/Articles:0
28254 msgid "Example (LyXified)"
28255 msgstr "&Eksempelfiler:"
28257 #: lib/examples/Articles:0
28259 msgid "Example (raw)"
28260 msgstr "Eksempel. "
28262 #: lib/examples/Articles:0
28266 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
28267 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
28268 msgid "External Material"
28269 msgstr "Eksternt materiale"
28271 #: lib/examples/Articles:0
28273 msgid "Itemize Bullets"
28274 msgstr "Punktliste"
28276 #: lib/examples/Articles:0
28278 msgid "Minted File Listing"
28279 msgstr "L&isting i tekst"
28281 #: lib/examples/Articles:0
28285 #: lib/examples/Articles:0
28287 msgid "Feynman Diagrams"
28288 msgstr "Feynman-diagram|F"
28290 #: lib/examples/Articles:0
28295 #: lib/examples/Articles:0
28297 msgid "Minted Listings"
28298 msgstr "Liste over programlister"
28300 #: lib/examples/Articles:0
28302 msgid "Instant Preview"
28303 msgstr "Øyeblikkelig &forhåndsvisning:"
28305 #: lib/examples/Articles:0
28307 msgid "Graphics and Insets"
28308 msgstr "&Grafikkdriver:"
28310 #: lib/examples/Articles:0
28312 msgid "Localization Test (for Developers)"
28315 #: lib/examples/Articles:0
28317 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
28318 msgstr "Flerspråklige bildetekster"
28320 #: lib/examples/Articles:0
28322 msgid "Writing Armenian"
28325 #: lib/examples/Articles:0
28326 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
28329 #: lib/examples/Articles:0
28331 msgid "Language Support"
28332 msgstr "Støtte for språk som skrives fra høyre mot venstre"
28334 #: lib/examples/Articles:0
28336 msgid "Serial Letter 1"
28337 msgstr "Hebrew Letter"
28339 #: lib/examples/Articles:0
28341 msgid "Serial Letter 2"
28342 msgstr "Hebrew Letter"
28344 #: lib/examples/Articles:0
28346 msgid "Serial Letter 3"
28347 msgstr "Hebrew Letter"
28349 #: lib/examples/Articles:0
28350 msgid "LilyPond Book"
28351 msgstr "LilyPond Bok"
28353 #: lib/examples/Articles:0
28354 msgid "Multilingual Captions"
28355 msgstr "Flerspråklige bildetekster"
28357 #: lib/examples/Articles:0
28359 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
28360 msgstr "Risk and Safety Statements"
28362 #: lib/examples/Articles:0
28363 msgid "Noweb Listerrors"
28366 #: lib/examples/Articles:0
28371 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
28375 #: lib/examples/Articles:0
28377 msgid "Foils Landslide"
28378 msgstr "LiggendeLysark"
28380 #: lib/examples/Articles:0
28385 #: lib/examples/Articles:0
28387 msgid "Beamer (Complex)"
28388 msgstr "Beamer merknad"
28390 #: lib/examples/Articles:0
28393 msgstr "Velkommen til LyX!"
28395 #: lib/examples/Articles:0
28396 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
28399 #: lib/examples/Articles:0
28401 msgid "Mathematical Monthly"
28402 msgstr "Matematiske symboler"
28404 #: lib/examples/Articles:0
28406 msgid "IEEE Transactions Journal"
28407 msgstr "IEEE Transactions"
28409 #: lib/examples/Articles:0
28411 msgid "IEEE Transactions Conference"
28412 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
28414 #: lib/examples/Articles:0
28416 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
28417 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
28419 #: lib/examples/Articles:0
28421 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
28422 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
28424 #: lib/examples/Articles:0
28426 msgid "02 Foreword"
28429 #: lib/examples/Articles:0
28434 #: lib/examples/Articles:0
28436 msgid "10 Glossary"
28439 #: lib/examples/Articles:0
28441 msgid "04 Acknowledgements"
28444 #: lib/examples/Articles:0
28448 #: lib/examples/Articles:0
28453 #: lib/examples/Articles:0
28455 msgid "09 Appendix"
28458 #: lib/examples/Articles:0
28460 msgid "11 References"
28461 msgstr "Referanser"
28463 #: lib/examples/Articles:0
28465 msgid "05 Contributor List"
28466 msgstr "Bidragsytere"
28468 #: lib/examples/Articles:0
28470 msgid "01 Dedication"
28471 msgstr "Dedisering"
28473 #: lib/examples/Articles:0
28475 msgid "00 Main File"
28476 msgstr "Mangler fil"
28478 #: lib/examples/Articles:0
28483 #: lib/examples/Articles:0
28485 msgid "10 Solutions"
28488 #: lib/examples/Articles:0
28493 #: lib/examples/Articles:0
28498 #: lib/examples/Articles:0
28500 msgid "08 Appendix"
28503 #: lib/examples/Articles:0
28507 #: lib/examples/Articles:0
28509 msgid "09 Glossary"
28512 #: lib/examples/Articles:0
28517 #: lib/examples/Articles:0
28522 #: lib/examples/Articles:0
28527 #: lib/examples/Articles:0
28532 #: lib/examples/Articles:0
28535 msgstr "Mangler fil"
28537 #: lib/examples/Articles:0
28541 #: lib/examples/Articles:0
28544 msgstr "Synonymordbok"
28546 #: lib/examples/Articles:0
28548 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28549 msgstr "Japanese Book (loddrett skriveretning)"
28551 #: lib/examples/Articles:0
28553 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28554 msgstr "Japanese Book (loddrett skriveretning)"
28556 #: lib/examples/Articles:0
28558 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28559 msgstr "Japanese Article (loddrett skriveretning)"
28561 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28563 msgid "Formal with Footline"
28564 msgstr "matte linje"
28566 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28568 msgid "Formal without Footline"
28569 msgstr "Biografi uten foto"
28571 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28572 msgid "Grid with Head"
28575 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28578 msgstr "&Kantlinjer"
28580 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28582 msgid "Simple Grid"
28585 #: src/Author.cpp:56
28587 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28588 msgstr "Kompilert den %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
28590 #: src/BiblioInfo.cpp:917 src/BiblioInfo.cpp:967 src/BiblioInfo.cpp:978
28591 #: src/BiblioInfo.cpp:1033 src/BiblioInfo.cpp:1037
28595 #: src/BiblioInfo.cpp:1441
28597 msgstr "Uten årstall"
28599 #: src/BiblioInfo.cpp:1451
28600 msgid "Bibliography entry not found!"
28601 msgstr "Fant ikke bibliografiinnslaget!"
28603 #: src/Buffer.cpp:447
28604 msgid "Disk Error: "
28605 msgstr "Diskfeil: "
28607 #: src/Buffer.cpp:448
28610 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
28611 msgstr "Kunne ikke opprette den midlertidige mappa '%1$s' (Full disk kanskje?)"
28613 #: src/Buffer.cpp:577
28614 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
28615 msgstr "LyX prøvde å stenge et dokument hvis endringer ikke var lagret!\n"
28617 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
28619 msgid "Save failed! Document is lost."
28620 msgstr "Lagring mislyktes! Æsj. Mistet dokumentet."
28622 #: src/Buffer.cpp:583
28623 msgid "Attempting to close changed document!"
28624 msgstr "Forsøker å stenge et endret dokument!"
28626 #: src/Buffer.cpp:592
28628 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28629 msgstr "Kunne ikke fjerne den midlertidige mappa %1$s"
28631 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
28633 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28634 msgstr "Ukjent symbol: %1$s %2$s\n"
28636 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
28637 msgid "Document header error"
28638 msgstr "Feil i dokumenthodet"
28640 #: src/Buffer.cpp:1015
28641 msgid "\\begin_header is missing"
28642 msgstr "\\begin_header mangler"
28644 #: src/Buffer.cpp:1039
28645 msgid "\\begin_document is missing"
28646 msgstr "\\begin_document mangler"
28648 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3103
28649 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28650 msgstr "Endringer vises ikke i LaTeX"
28652 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3104
28655 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28657 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28660 "Endringer vil ikke utheves ved bruk av pdflatex, fordi\n"
28661 "pakkene xcolor og ulem ikke er installert.\n"
28662 "Vennligst installer disse, eller omdefiner \\lyxadded og \\lyxdeleted\n"
28663 "i LaTeX preamble."
28665 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
28666 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
28670 #: src/Buffer.cpp:1217
28671 msgid "File Not Found"
28672 msgstr "Fant ikke fila"
28674 #: src/Buffer.cpp:1218
28676 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28677 msgstr "Kunne ikke åpne fila `%1$s'."
28679 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
28680 msgid "Document format failure"
28681 msgstr "Feil med dokumentformatet"
28683 #: src/Buffer.cpp:1247
28685 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28686 msgstr "%1$s tok uventet slutt, filen er sannsynligvis korrupt."
28688 #: src/Buffer.cpp:1321
28690 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28691 msgstr "%1$s er ikke et leselig LyX-dokument."
28693 #: src/Buffer.cpp:1348
28694 msgid "Conversion failed"
28695 msgstr "Kunne ikke konvertere"
28697 #: src/Buffer.cpp:1349
28700 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28701 "it could not be created."
28703 "%1$s ble laget med en annen versjon av LyX, men en midlertidig fil for "
28704 "konvertering kunne ikke bli laget."
28706 #: src/Buffer.cpp:1359
28707 msgid "Conversion script not found"
28708 msgstr "Fant ikke konverteringsscriptet"
28710 #: src/Buffer.cpp:1360
28713 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28714 "could not be found."
28716 "%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsskriptet lyx2lyx var "
28719 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
28720 msgid "Conversion script failed"
28721 msgstr "Konverteringsscriptet mislyktes"
28723 #: src/Buffer.cpp:1384
28726 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28729 "%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx "
28730 "mislyktes med konverteringen."
28732 #: src/Buffer.cpp:1391
28735 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28738 "%1$s er fra en nyere versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx "
28739 "mislyktes med konverteringen."
28741 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4802 src/Buffer.cpp:4911
28742 msgid "File is read-only"
28743 msgstr "Filen er ikke skrivbar"
28745 #: src/Buffer.cpp:1471
28747 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28748 msgstr "Kan ikke skrive til filen %1$s fordi den bare er lesbar."
28750 #: src/Buffer.cpp:1480
28753 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28754 "overwrite this file?"
28756 "Dokumentet %1$s er endret utenfor LyX. Sikker på at du vil skrive over filen?"
28758 #: src/Buffer.cpp:1482
28759 msgid "Overwrite modified file?"
28760 msgstr "Overskrive endret fil?"
28762 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
28763 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3067
28764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3334 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439
28766 msgstr "&Overskrive"
28768 #: src/Buffer.cpp:1548
28769 msgid "Backup failure"
28770 msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes"
28772 #: src/Buffer.cpp:1549
28775 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28776 "Please check whether the directory exists and is writable."
28778 "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
28779 "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
28781 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
28782 msgid "Write failure"
28783 msgstr "Skrivefeil"
28785 #: src/Buffer.cpp:1585
28788 "The file has successfully been saved as:\n"
28790 "But LyX could not move it to:\n"
28792 "Your original file has been backed up to:\n"
28795 "Filen ble lagret som:\n"
28797 "Men LyX kunne ikke flytte den til:\n"
28799 "Originalfilen din ble sikkerhetskopiert til:\n"
28802 #: src/Buffer.cpp:1596
28805 "Cannot move saved file to:\n"
28807 "But the file has successfully been saved as:\n"
28810 "Kan ikke flytte lagret fil til:\n"
28812 "Men filen ble lagret som:\n"
28815 #: src/Buffer.cpp:1612
28817 msgid "Saving document %1$s..."
28818 msgstr "Lagrer dokument %1$s..."
28820 #: src/Buffer.cpp:1627
28821 msgid " could not write file!"
28822 msgstr " kunne ikke skrive filen!"
28824 #: src/Buffer.cpp:1635
28828 #: src/Buffer.cpp:1650
28830 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28831 msgstr "LyX: Forsøker å lagre dokument %1$s\n"
28833 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28835 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28836 msgstr "Lagret til %1$s. Puh.\n"
28838 #: src/Buffer.cpp:1663
28839 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28840 msgstr "Lagring mislyktes! Prøver igjen...\n"
28842 #: src/Buffer.cpp:1677
28843 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28844 msgstr "Lagring mislyktes! Prøver ennå en gang...\n"
28846 #: src/Buffer.cpp:1773
28847 msgid "Iconv software exception Detected"
28848 msgstr "Problemer med iconv-programmet. (software exception)"
28850 #: src/Buffer.cpp:1774
28853 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28854 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28855 "Document>Settings>Language."
28858 #: src/Buffer.cpp:1806
28860 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28861 msgstr "Fant ikke LaTeX-kommando for tegnet '%1$s' (kodepunkt %2$s)"
28863 #: src/Buffer.cpp:1809
28866 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28868 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28870 "Noen tegn i dokumentet kan ikke representeres i den valgte tegnkodingen.\n"
28871 "Å bytte tegnkoding til utf8 kan hjelpe."
28873 #: src/Buffer.cpp:1814
28875 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28876 msgstr "Fant ikke LaTeX-kommando for tegnet '%1$s' (kodepunkt %2$s)"
28878 #: src/Buffer.cpp:1817
28880 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28881 "chosen encoding.\n"
28882 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28884 "Noen tegn i dokumentet kan ikke representeres i den valgte tegnkodingen.\n"
28885 "Å bytte tegnkoding til utf8 kan hjelpe."
28887 #: src/Buffer.cpp:1825
28888 msgid "iconv conversion failed"
28889 msgstr "'iconv' fikk ikke til å konvertere"
28891 #: src/Buffer.cpp:1830
28892 msgid "conversion failed"
28893 msgstr "kunne ikke konvertere"
28895 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
28896 msgid "Uncodable character in file path"
28897 msgstr "Umulig spesialtegn i stien"
28899 #: src/Buffer.cpp:1944
28902 "The path of your document\n"
28904 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28905 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28906 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28907 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28909 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28910 "(such as utf8) or change the file path name."
28912 "Stien til dokumentet\n"
28914 "inneholder tegn som ikke fins i den tekstkodingen\n"
28915 "som brukes (nemlig %2$s).\n"
28916 "Dette kan føre til mangler i utdata, medmindre TEXINPUTS inneholder \n"
28917 "dokumentmappa og du ikke har brukt relative stier (slike som starter\n"
28918 "med './' eller '../') i 'preamble' eller TEX-bokser.\n"
28920 "Blir det problemer, velg en passende koding, (som utf8)\n"
28921 "eller forandre stien til dokumentet."
28923 #: src/Buffer.cpp:2035
28925 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28928 #: src/Buffer.cpp:2036
28930 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28933 #: src/Buffer.cpp:2046
28935 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28938 #: src/Buffer.cpp:2047
28940 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28943 #: src/Buffer.cpp:2053
28945 msgid "Incompatible Languages!"
28946 msgstr "Inkompatibelt kommandonavn."
28948 #: src/Buffer.cpp:2055
28951 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28952 "because they require conflicting language packages:\n"
28956 #: src/Buffer.cpp:2367
28957 msgid "Running chktex..."
28958 msgstr "Kjører chktex..."
28960 #: src/Buffer.cpp:2386
28961 msgid "chktex failure"
28962 msgstr "chktex mislyktes"
28964 #: src/Buffer.cpp:2387
28965 msgid "Could not run chktex successfully."
28966 msgstr "Mislyktes med chktex."
28968 #: src/Buffer.cpp:2781
28970 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28971 msgstr "Ingen informasjon om å eksportere til formatet %1$s"
28973 #: src/Buffer.cpp:2860
28974 msgid "Branch state changes in master document"
28975 msgstr "Endringer i grentilstand i hoveddokument"
28977 #: src/Buffer.cpp:2861
28980 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28981 "sure to save the master."
28983 "Tilstanden til grenen '%1$s' ble endret i hoveddokumentet. Pass på å lagre "
28986 #: src/Buffer.cpp:2930
28988 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28989 msgstr "Mislyktes med å eksportere til formatet %1$s."
28991 #: src/Buffer.cpp:2939
28993 msgid "Error generating literate programming code."
28994 msgstr "Ingen bygge-logfil for \"literate programming\" funnet."
28996 #: src/Buffer.cpp:3028
28998 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28999 msgstr "Dokumentgrenen \"%1$s\" fins fra før."
29001 #: src/Buffer.cpp:3085
29002 msgid "Error viewing the output file."
29003 msgstr "Feil ved visning av ut-fil."
29005 #: src/Buffer.cpp:3447 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2884
29006 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
29007 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:606
29008 msgid "Invalid filename"
29009 msgstr "Ugyldig filnavn"
29011 #: src/Buffer.cpp:3448 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
29012 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
29014 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29017 "Det følgende filnavnet vil skape problemer når den eksporterte filen "
29018 "behandles av LaTeX: "
29020 #: src/Buffer.cpp:3453 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
29021 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:611
29022 msgid "Problematic filename for DVI"
29023 msgstr "Problematisk filnavn for DVI"
29025 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
29026 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:612
29028 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29029 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29031 "Det følgende filnavnet vil sannsynligvis skape problemer når den eksporterte "
29032 "filen behandles av LaTeX, og behandles videre som DVI: "
29034 #: src/Buffer.cpp:3493 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
29035 msgid "Export Warning!"
29036 msgstr "Eksport-advarsel!"
29038 #: src/Buffer.cpp:3494
29040 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29041 "BibTeX will be unable to find them."
29043 "Det er mellomrom i stien til BibTeX-databasene.\n"
29044 "BibTeX kommer derfor ikke til å finne dem."
29046 #: src/Buffer.cpp:4165
29048 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
29049 msgstr "Forhåndsvist kildekode for avsnitt %1$d"
29051 #: src/Buffer.cpp:4170
29053 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
29054 msgstr "Forhåndsvist kildekode for avsnittene %1$s til %2$s"
29056 #: src/Buffer.cpp:4226
29057 msgid "Preview source code"
29058 msgstr "Forhåndsvist kildekode"
29060 #: src/Buffer.cpp:4228
29061 msgid "Preview preamble"
29062 msgstr "Forhåndsvisning 'preamble'"
29064 #: src/Buffer.cpp:4230
29066 msgid "Preview body"
29067 msgstr "Forhåndsvisning klar"
29069 #: src/Buffer.cpp:4246
29070 msgid "Plain text does not have a preamble."
29071 msgstr "Enkel tekst har ikke 'preamble'."
29073 #: src/Buffer.cpp:4390
29074 msgid "Autosaving current document..."
29075 msgstr "Autolagrer gjelende dokument..."
29077 #: src/Buffer.cpp:4515
29079 msgid "No information for exporting the format %1$s."
29080 msgstr "Ingen informasjon om å eksportere formatet %1$s."
29082 #: src/Buffer.cpp:4519
29084 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
29087 #: src/Buffer.cpp:4521
29088 msgid "Couldn't export file"
29089 msgstr "Kunne ikke eksportere fil"
29091 #: src/Buffer.cpp:4589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
29092 msgid "File name error"
29093 msgstr "Feil med filnavnet"
29095 #: src/Buffer.cpp:4590
29098 "The directory path to the document\n"
29100 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
29101 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
29104 #: src/Buffer.cpp:4679 src/Buffer.cpp:4709 src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
29105 msgid "Document export cancelled."
29106 msgstr "Avbrøt eksport av dokumentet."
29108 #: src/Buffer.cpp:4712
29110 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
29111 msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s til filen `%2$s'"
29113 #: src/Buffer.cpp:4719
29115 msgid "Document exported as %1$s"
29116 msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s"
29118 #: src/Buffer.cpp:4788
29121 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
29123 "Recover emergency save?"
29125 "Det fins en nødlagret versjon av dokumentet %1$s.\n"
29127 "Gjenopprette det nødlagrede dokumentet?"
29129 #: src/Buffer.cpp:4791
29130 msgid "Load emergency save?"
29131 msgstr "Åpne nødlagret fil?"
29133 #: src/Buffer.cpp:4792
29135 msgstr "&Gjenopprett"
29137 #: src/Buffer.cpp:4792
29138 msgid "&Load Original"
29139 msgstr "&Åpne originalen"
29141 #: src/Buffer.cpp:4792
29143 msgid "&Only show difference"
29144 msgstr "forskjeller"
29146 #: src/Buffer.cpp:4803
29149 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
29150 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
29152 "Lyktes med å åpne nødlagret fil, men originalen %1$s kan ikke overskrives. "
29153 "Pass på å lagre dokumentet med et annet filnavn."
29155 #: src/Buffer.cpp:4810
29156 msgid "Document was successfully recovered."
29157 msgstr "Dokumentet ble berget."
29159 #: src/Buffer.cpp:4812
29160 msgid "Document was NOT successfully recovered."
29161 msgstr "Dokumentet ble IKKE berget."
29163 #: src/Buffer.cpp:4813
29166 "Remove emergency file now?\n"
29169 "Fjerne nødlagret fil nå?\n"
29172 #: src/Buffer.cpp:4817 src/Buffer.cpp:4829
29173 msgid "Delete emergency file?"
29174 msgstr "Slette nødlagret fil?"
29176 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
29180 #: src/Buffer.cpp:4822
29181 msgid "Emergency file deleted"
29182 msgstr "Nødlagret fil slettet"
29184 #: src/Buffer.cpp:4823
29185 msgid "Do not forget to save your file now!"
29186 msgstr "Ikke glem å lagre filen din nå!"
29188 #: src/Buffer.cpp:4830
29189 msgid "Remove emergency file now?"
29190 msgstr "Fjerne nødlagret fil nå?"
29192 #: src/Buffer.cpp:4853
29194 msgid "Can't rename emergency file!"
29195 msgstr "Slette nødlagret fil?"
29197 #: src/Buffer.cpp:4854
29199 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
29200 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
29201 "this file, and may over-write your own work."
29204 #: src/Buffer.cpp:4859
29206 msgid "Emergency File Renamed"
29207 msgstr "Nødlagret fil slettet"
29209 #: src/Buffer.cpp:4860
29212 "Emergency file renamed as:\n"
29214 msgstr "Nødlagret fil slettet"
29216 #: src/Buffer.cpp:4899
29219 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
29221 "Load the backup instead?"
29223 "Sikkerhetskopien av dokumentet %1$s er nyere.\n"
29225 "Åpne sikkerhetskopien i stedet?"
29227 #: src/Buffer.cpp:4901
29228 msgid "Load backup?"
29229 msgstr "Åpne sikkerhetskopi i stedet?"
29231 #: src/Buffer.cpp:4902
29232 msgid "&Load backup"
29233 msgstr "&Åpne sikkerhetskopien"
29235 #: src/Buffer.cpp:4902
29236 msgid "Load &original"
29237 msgstr "Åpne &originalen"
29239 #: src/Buffer.cpp:4912
29242 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
29243 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
29245 "En sikkerhetskopi er lest inn, men originalfilen %1$s kan ikke\n"
29246 "overskrives. Pass på å lagre dokumentet med et annet filnavn."
29248 #: src/Buffer.cpp:5298
29249 msgid "Senseless!!! "
29250 msgstr "Gir ikke mening! "
29252 #: src/Buffer.cpp:5566
29254 msgid "Document %1$s reloaded."
29255 msgstr "Dokument %1$s gjenåpnet."
29257 #: src/Buffer.cpp:5569
29259 msgid "Could not reload document %1$s."
29260 msgstr "Kunne ikke gjenåpne dokument %1$s."
29262 #: src/Buffer.cpp:5730
29263 msgid "File deleted from disk"
29266 #: src/Buffer.cpp:5731
29271 "has been deleted from disk!"
29274 #: src/BufferParams.cpp:536
29276 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
29277 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
29279 "LaTeX-pakka 'amsmath' brukes bare hvis AMS-formeltyper eller symboler fra "
29280 "AMS-verktøylinjene brukes i formler"
29282 #: src/BufferParams.cpp:538
29284 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
29285 "are inserted into formulas"
29287 "LaTeX-pakka 'amssymb' brukes bare hvis symboler fra AMS-verktøylinjene "
29290 #: src/BufferParams.cpp:540
29292 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
29295 "LaTeX-pakken 'cancel' brukes bare hvis kommandoen \\cancel brukes i formler"
29297 #: src/BufferParams.cpp:542
29299 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
29300 "inserted into formulas"
29302 "LaTeX-pakken \"esint\" brukes bare hvis spesielle integralsymboler brukes i "
29305 #: src/BufferParams.cpp:544
29307 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
29310 "LaTeX-pakken 'mathdots' brukes bare hvis kommandoen \\iddots brukes i formler"
29312 #: src/BufferParams.cpp:546
29314 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
29315 "inserted into formulas"
29317 "LaTeX-pakken 'mathtools' brukes bare om visse matematiske relasjoner brukes "
29320 #: src/BufferParams.cpp:548
29322 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
29323 "inserted into formulas"
29325 "LaTeX-pakken \"mhchem\" brukes bare hvis kommandoene \\ce eller \\cf brukes "
29328 #: src/BufferParams.cpp:550
29330 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
29331 "subscript is inserted into formulas"
29333 "LaTeX-pakken 'stackrel' brukes bare hvis kommandoen \\stackrel brukes i "
29336 #: src/BufferParams.cpp:552
29338 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
29339 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
29341 "LaTeX-pakken stmaryrd brukes bare hvis symboler fra \"St Mary's road\"-"
29342 "skrifttypen for teoretisk datavitenskap brukes i formler"
29344 #: src/BufferParams.cpp:554
29346 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
29347 "decoration 'utilde'"
29349 "LaTeX-pakken \"undertilde\" brukes bare hvis du bruker matte-dekorasjonen "
29352 #: src/BufferParams.cpp:789
29355 "The selected document class\n"
29357 "requires external files that are not available.\n"
29358 "The document class can still be used, but the\n"
29359 "document cannot be compiled until the following\n"
29360 "prerequisites are installed:\n"
29362 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
29363 "User's Guide for more information."
29365 "Den valgte dokumentklassen\n"
29367 "trenger eksterne filer som ikke er tilgjengelige.\n"
29368 "Dokumentklassen kan brukes, men dokumentet\n"
29369 "kan ikke kompileres eller skrives ut før de\n"
29370 "følgende forutsetningene er installert:\n"
29372 "Se avsnitt 3.1.2.2 (Class Availability) i\n"
29373 "håndboka for mer informasjon. "
29375 #: src/BufferParams.cpp:798
29376 msgid "Document class not available"
29377 msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig"
29379 #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:283
29380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3730
29381 msgid "greyedout inset text"
29382 msgstr "tekst i grået merknad"
29384 #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880
29385 #: src/BufferParams.cpp:2355 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3173
29386 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:176
29387 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
29388 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:904 src/insets/InsetGraphics.cpp:912
29389 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
29390 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
29391 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
29392 msgid "LyX Warning: "
29393 msgstr "LyX advarsel: "
29395 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881
29396 #: src/BufferParams.cpp:2356 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3174
29397 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
29398 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905 src/insets/InsetGraphics.cpp:913
29399 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
29400 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
29401 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
29402 msgid "uncodable character"
29403 msgstr "tegn som ikke kan kodes"
29405 #: src/BufferParams.cpp:1740
29407 msgid "Uncodable character in document metadata"
29408 msgstr "umulig tegn i forfatternavn"
29410 #: src/BufferParams.cpp:1742
29413 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
29414 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29415 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
29418 "Please select an appropriate document encoding\n"
29419 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
29421 "LaTeX preamble for dokumentet ditt inneholder tegn som ikke fins i\n"
29422 "den valgte tegnkodingen (nemlig %1$s).\n"
29423 "Disse tegnene brukes ikke, det kan føre til mangler i utdata.\n"
29425 "Velg en passende dokumentkoding, (som utf8)\n"
29426 "eller rett i preamble."
29428 #: src/BufferParams.cpp:1894
29430 msgid "Uncodable character in class options"
29431 msgstr "Tegn i programkoden som ikke kan kodes"
29433 #: src/BufferParams.cpp:1896
29436 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
29437 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29438 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
29441 "Please select an appropriate document encoding\n"
29442 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
29444 "LaTeX preamble for dokumentet ditt inneholder tegn som ikke fins i\n"
29445 "den valgte tegnkodingen (nemlig %1$s).\n"
29446 "Disse tegnene brukes ikke, det kan føre til mangler i utdata.\n"
29448 "Velg en passende dokumentkoding, (som utf8)\n"
29449 "eller rett i preamble."
29451 #: src/BufferParams.cpp:2369
29452 msgid "Uncodable character in user preamble"
29453 msgstr "Umulig tegn i LaTeX preamble"
29455 #: src/BufferParams.cpp:2371
29458 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
29459 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29460 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
29463 "Please select an appropriate document encoding\n"
29464 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
29466 "LaTeX preamble for dokumentet ditt inneholder tegn som ikke fins i\n"
29467 "den valgte tegnkodingen (nemlig %1$s).\n"
29468 "Disse tegnene brukes ikke, det kan føre til mangler i utdata.\n"
29470 "Velg en passende dokumentkoding, (som utf8)\n"
29471 "eller rett i preamble."
29473 #: src/BufferParams.cpp:2686
29476 "The layout file:\n"
29478 "could not be found. A default textclass with default\n"
29479 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29484 "er ikke å finne. I stedet brukes en standard-\n"
29485 "dokumentklasse med standardstiler. LyX vil ikke\n"
29486 "kunne produsere korrekte utdata på dette viset."
29488 #: src/BufferParams.cpp:2692
29489 msgid "Document class not found"
29490 msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig"
29492 #: src/BufferParams.cpp:2699
29495 "Due to some error in it, the layout file:\n"
29497 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
29498 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29501 "Kunne ikke bruke stilfilen:\n"
29503 "fordi det er feil i den. En standardfil med standardstiler\n"
29504 "brukes i stedet. LyX får ikke produsert korrekte utdata\n"
29507 #: src/BufferParams.cpp:2705 src/BufferView.cpp:1446 src/BufferView.cpp:1478
29508 msgid "Could not load class"
29509 msgstr "Fikk ikke tak i klassen"
29511 #: src/BufferParams.cpp:2750
29512 msgid "Error reading internal layout information"
29513 msgstr "Feil under lesing av intern layoutinformasjon"
29515 #: src/BufferParams.cpp:2751 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
29519 #: src/BufferParams.cpp:3803
29521 msgid "No bibliography processor found!"
29522 msgstr "Ingen bibliografi definert!"
29524 #: src/BufferParams.cpp:3805
29527 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29528 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
29529 "references will be generated.\n"
29530 "Please fix your installation!"
29533 #: src/BufferParams.cpp:3813
29535 msgid "Requested bibliography processor not found!"
29536 msgstr "Fant ikke bibliografiinnslaget!"
29538 #: src/BufferParams.cpp:3815
29541 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29542 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
29543 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
29545 "It is suggested to install the missing processor."
29548 #: src/BufferView.cpp:183
29549 msgid "No more insets"
29550 msgstr "Ingen flere insets"
29552 #: src/BufferView.cpp:902
29553 msgid "Save bookmark"
29554 msgstr "Lagre bokmerke"
29556 #: src/BufferView.cpp:1158
29557 msgid "Document is read-only"
29558 msgstr "Dokumentet er ikke skrivbart"
29560 #: src/BufferView.cpp:1160
29562 msgid "Document has been modified externally"
29563 msgstr "Rediger filen eksternt"
29565 #: src/BufferView.cpp:1169
29566 msgid "This portion of the document is deleted."
29567 msgstr "Denne delen av dokumentet er slettet."
29569 #: src/BufferView.cpp:1212 src/BufferView.cpp:2396
29570 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4498 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
29571 msgid "Absolute filename expected."
29572 msgstr "Forventet absolutt filnavn."
29574 #: src/BufferView.cpp:1444 src/BufferView.cpp:1476
29576 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
29577 msgstr "Dokumentklassen `%1$s' kunne ikke lastes inn."
29579 #: src/BufferView.cpp:1502
29580 msgid "No further undo information"
29581 msgstr "Ikke mer \"Angre\" informasjon"
29583 #: src/BufferView.cpp:1523
29584 msgid "No further redo information"
29585 msgstr "Ikke mer \"Gjør om\" informasjon"
29587 #: src/BufferView.cpp:1715 src/BufferView.cpp:1730 src/BufferView.cpp:1763
29589 msgid "Search string not found!"
29590 msgstr "Streng ikke funnet."
29592 #: src/BufferView.cpp:1862
29594 msgstr "Merke slått av"
29596 #: src/BufferView.cpp:1868
29600 #: src/BufferView.cpp:1875
29601 msgid "Mark removed"
29602 msgstr "Fjernet merke"
29604 #: src/BufferView.cpp:1878
29606 msgstr "Merke satt"
29608 #: src/BufferView.cpp:1988
29609 msgid "Statistics for the selection:"
29610 msgstr "Statistikk for utvalget:"
29612 #: src/BufferView.cpp:1990
29613 msgid "Statistics for the document:"
29614 msgstr "Statistikk for dokumentet:"
29616 #: src/BufferView.cpp:1993
29621 #: src/BufferView.cpp:1995
29625 #: src/BufferView.cpp:1998
29627 msgid "%1$d characters"
29628 msgstr "Tegn som ikke kan kodes"
29630 #: src/BufferView.cpp:2000
29632 msgid "One character"
29633 msgstr "tegn som ikke kan kodes"
29635 #: src/BufferView.cpp:2003
29637 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29638 msgstr "%1$d tegn (inkludert mellomrom)"
29640 #: src/BufferView.cpp:2005
29642 msgid "One character (no blanks)"
29643 msgstr "Ett tegn (inkludert mellomrom)"
29645 #: src/BufferView.cpp:2007
29647 msgstr "Statistikk"
29649 #: src/BufferView.cpp:2232
29652 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29653 msgstr "`inset-forall' avbrutt, fordi antall handlinger er større enn %1$d"
29655 #: src/BufferView.cpp:2234
29657 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29658 msgstr "Utførte \"%1$s\" på %2$d objekter"
29660 #: src/BufferView.cpp:2242
29661 msgid "Branch name"
29662 msgstr "Navn på dokumentgren"
29664 #: src/BufferView.cpp:2249 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29665 msgid "Branch already exists"
29666 msgstr "Dokumentgrenen fins allerede"
29668 #: src/BufferView.cpp:3207
29670 msgid "Inserting document %1$s..."
29671 msgstr "Setter inn dokumentet %1$s..."
29673 #: src/BufferView.cpp:3224
29675 msgid "Document %1$s inserted."
29676 msgstr "Satt inn document %1$s."
29678 #: src/BufferView.cpp:3226
29680 msgid "Could not insert document %1$s"
29681 msgstr "Kunne ikke sette inn dokumentet %1$s"
29683 #: src/BufferView.cpp:3727
29686 "Could not read the specified document\n"
29688 "due to the error: %2$s"
29690 "Kunne ikke åpne det spesifiserte dokumentet\n"
29692 "på grunn av feilen: %2$s"
29694 #: src/BufferView.cpp:3729
29695 msgid "Could not read file"
29696 msgstr "Kunne ikke lese filen"
29698 #: src/BufferView.cpp:3736
29702 " is not readable."
29707 #: src/BufferView.cpp:3737 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
29708 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:392
29709 #: src/output.cpp:39
29710 msgid "Could not open file"
29711 msgstr "Kan ikke åpne fil"
29713 #: src/BufferView.cpp:3744
29714 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29715 msgstr "Leser fil som ikke er kodet i UTF-8"
29717 #: src/BufferView.cpp:3745
29719 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29720 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29721 "If this does not give the correct result\n"
29722 "then please change the encoding of the file\n"
29723 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29725 "Filen er ikke kodet i UTF-8.\n"
29726 "Den antas å bruke en lokal 8-bits kode.\n"
29727 "Hvis dette gir galt resultat,\n"
29728 "vennligst endre kodingen av filen til\n"
29729 "UTF-8, med et annet program enn LyX.\n"
29731 #: src/Changes.cpp:378
29733 msgid "Uncodable character in author initials"
29734 msgstr "umulig tegn i forfatternavn"
29736 #: src/Changes.cpp:379
29739 "The author initials '%1$s',\n"
29740 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29741 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29742 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29744 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29745 "or change the author initials."
29747 "Forfatternavnet '%1$s',\n"
29748 "som brukes for endringssporing, inneholder følgende tegn \n"
29749 "som ikke kan representeres: %2$s.\n"
29750 "Tegnene vil mangle i den eksporterte LaTeX-filen.\n"
29752 "Velg en passende dokumentkoding, (som utf8)\n"
29753 "eller stav forfatternavnet anderledes."
29755 #: src/Changes.cpp:408
29756 msgid "Uncodable character in author name"
29757 msgstr "umulig tegn i forfatternavn"
29759 #: src/Changes.cpp:409
29762 "The author name '%1$s',\n"
29763 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29764 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29765 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29767 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29768 "or change the spelling of the author name."
29770 "Forfatternavnet '%1$s',\n"
29771 "som brukes for endringssporing, inneholder følgende tegn \n"
29772 "som ikke kan representeres: %2$s.\n"
29773 "Tegnene vil mangle i den eksporterte LaTeX-filen.\n"
29775 "Velg en passende dokumentkoding, (som utf8)\n"
29776 "eller stav forfatternavnet anderledes."
29778 #: src/Chktex.cpp:65
29780 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29781 msgstr "ChkTeX advarsel id # %1$d"
29783 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29787 #: src/Color.cpp:244
29791 #: src/Color.cpp:245
29795 #: src/Color.cpp:246
29799 #: src/Color.cpp:247
29803 #: src/Color.cpp:248
29807 #: src/Color.cpp:249
29811 #: src/Color.cpp:250
29815 #: src/Color.cpp:251
29819 #: src/Color.cpp:252
29823 #: src/Color.cpp:253
29827 #: src/Color.cpp:254
29831 #: src/Color.cpp:255
29835 #: src/Color.cpp:256
29839 #: src/Color.cpp:257
29843 #: src/Color.cpp:258
29847 #: src/Color.cpp:259
29851 #: src/Color.cpp:260
29855 #: src/Color.cpp:261
29859 #: src/Color.cpp:262
29863 #: src/Color.cpp:263
29867 #: src/Color.cpp:264
29871 #: src/Color.cpp:265
29875 #: src/Color.cpp:266
29879 #: src/Color.cpp:267
29881 msgid "selected math"
29882 msgstr "valgt tekst"
29884 #: src/Color.cpp:268
29885 msgid "selected text"
29886 msgstr "valgt tekst"
29888 #: src/Color.cpp:269
29890 msgstr "LaTeX tekst"
29892 #: src/Color.cpp:270
29894 msgid "Text label 1"
29895 msgstr "nøkkelordmerke"
29897 #: src/Color.cpp:271
29899 msgid "Text label 2"
29900 msgstr "nøkkelordmerke"
29902 #: src/Color.cpp:272
29904 msgid "Text label 3"
29905 msgstr "nøkkelordmerke"
29907 #: src/Color.cpp:273
29908 msgid "inline completion"
29909 msgstr "fullføring i tekst"
29911 #: src/Color.cpp:275
29913 msgid "inline completion (non-unique)"
29914 msgstr "fullføring i tekst"
29916 #: src/Color.cpp:277
29917 msgid "previewed snippet"
29918 msgstr "forhåndsviste formler o.l."
29920 #: src/Color.cpp:278
29922 msgstr "merknadsetikett"
29924 #: src/Color.cpp:279
29925 msgid "note background"
29926 msgstr "notebakgrunn"
29928 #: src/Color.cpp:280
29929 msgid "comment label"
29930 msgstr "kommentaretikett"
29932 #: src/Color.cpp:281
29933 msgid "comment background"
29934 msgstr "kommentar bakgrunn"
29936 #: src/Color.cpp:282
29937 msgid "greyedout inset label"
29938 msgstr "etikett for grået merknad"
29940 #: src/Color.cpp:284
29941 msgid "greyedout inset background"
29942 msgstr "grået merknad, bakgrunn"
29944 #: src/Color.cpp:285
29945 msgid "phantom inset text"
29946 msgstr "fantomtekst"
29948 #: src/Color.cpp:286
29950 msgstr "skyggelagt ramme"
29952 #: src/Color.cpp:287
29953 msgid "listings background"
29954 msgstr "bakgrunn programlisting"
29956 #: src/Color.cpp:288
29957 msgid "branch label"
29960 #: src/Color.cpp:289
29961 msgid "footnote label"
29962 msgstr "fotnotemerke"
29964 #: src/Color.cpp:290
29965 msgid "index label"
29966 msgstr "nøkkelordmerke"
29968 #: src/Color.cpp:291
29969 msgid "margin note label"
29970 msgstr "margnotemerke"
29972 #: src/Color.cpp:292
29976 #: src/Color.cpp:293
29980 #: src/Color.cpp:294
29982 msgstr "dybdemarkør"
29984 #: src/Color.cpp:295
29985 msgid "scroll indicator"
29986 msgstr "rulleindikator"
29988 #: src/Color.cpp:296
29992 #: src/Color.cpp:297
29993 msgid "command inset"
29994 msgstr "kommando-objekt"
29996 #: src/Color.cpp:298
29997 msgid "command inset background"
29998 msgstr "kommando-\"inset\" bakgrunn"
30000 #: src/Color.cpp:299
30001 msgid "command inset frame"
30002 msgstr "kommando-\"inset\" ramme"
30004 #: src/Color.cpp:300
30006 msgid "command inset (broken reference)"
30007 msgstr "kommando-\"inset\" ramme"
30009 #: src/Color.cpp:301
30011 msgid "button background (broken reference)"
30012 msgstr "Bakgrunn på knapp i fokus"
30014 #: src/Color.cpp:302
30015 msgid "button frame (broken reference)"
30018 #: src/Color.cpp:303
30020 msgid "button background (broken reference) under focus"
30021 msgstr "Bakgrunn på knapp i fokus"
30023 #: src/Color.cpp:304
30024 msgid "special character"
30025 msgstr "spesielle tegn"
30027 #: src/Color.cpp:305
30030 msgstr "Venstre tekst"
30032 #: src/Color.cpp:306
30033 msgid "math background"
30034 msgstr "matte bakgrunn"
30036 #: src/Color.cpp:307
30037 msgid "graphics background"
30038 msgstr "grafikk, bakgrunn"
30040 #: src/Color.cpp:308 src/Color.cpp:312
30041 msgid "math macro background"
30042 msgstr "matte-makro bakgrunn"
30044 #: src/Color.cpp:309
30046 msgstr "matte ramme"
30048 #: src/Color.cpp:310
30049 msgid "math corners"
30050 msgstr "mattehjørner"
30052 #: src/Color.cpp:311
30054 msgstr "matte linje"
30056 #: src/Color.cpp:313
30057 msgid "math macro hovered background"
30058 msgstr "flytende matte-makro bakgrunn"
30060 #: src/Color.cpp:314
30061 msgid "math macro label"
30062 msgstr "matte-makro etikett"
30064 #: src/Color.cpp:315
30065 msgid "math macro frame"
30066 msgstr "matte-makro ramme"
30068 #: src/Color.cpp:316
30069 msgid "math macro blended out"
30070 msgstr "matte-makro halvgjemt"
30072 #: src/Color.cpp:317
30073 msgid "math macro old parameter"
30074 msgstr "mattemakro gammel parameter"
30076 #: src/Color.cpp:318
30077 msgid "math macro new parameter"
30078 msgstr "mattemakro ny parameter"
30080 #: src/Color.cpp:319
30082 msgid "collapsible inset text"
30083 msgstr "foldbare \"inset\", tekst"
30085 #: src/Color.cpp:320
30087 msgid "collapsible inset frame"
30088 msgstr "foldbare \"inset\", ramme"
30090 #: src/Color.cpp:321
30091 msgid "inset background"
30092 msgstr "inset bakgrunn"
30094 #: src/Color.cpp:322
30096 msgid "inset label"
30097 msgstr "Sett inn referansemerke"
30099 #: src/Color.cpp:323
30100 msgid "inset frame"
30101 msgstr "inset ramme"
30103 #: src/Color.cpp:324
30104 msgid "LaTeX error"
30105 msgstr "LaTeX feil"
30107 #: src/Color.cpp:325
30108 msgid "end-of-line marker"
30109 msgstr "linjesluttmerke"
30111 #: src/Color.cpp:326
30112 msgid "appendix marker"
30113 msgstr "appendiksmarkering"
30115 #: src/Color.cpp:327
30117 msgstr "endringsmerke"
30119 #: src/Color.cpp:328
30121 msgid "changes - deleted text (exported output)"
30122 msgstr "slettet tekst"
30124 #: src/Color.cpp:329
30126 msgid "changes - added text (exported output)"
30129 #: src/Color.cpp:330
30131 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
30132 msgstr "tekst endret av første forfatter"
30134 #: src/Color.cpp:331
30136 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
30137 msgstr "tekst endret av andre forfatter"
30139 #: src/Color.cpp:332
30141 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
30142 msgstr "tekst endret av tredje forfatter"
30144 #: src/Color.cpp:333
30146 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
30147 msgstr "tekst endret av fjerde forfatter"
30149 #: src/Color.cpp:334
30151 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
30152 msgstr "tekst endret av femte forfatter"
30154 #: src/Color.cpp:335
30156 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
30157 msgstr "tekst endret av andre forfatter"
30159 #: src/Color.cpp:336
30161 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
30162 msgstr "endring, slettet tekst"
30164 #: src/Color.cpp:337
30165 msgid "added space markers"
30166 msgstr "avstandsmarkering"
30168 #: src/Color.cpp:338
30170 msgstr "tabell-linje"
30172 #: src/Color.cpp:339
30173 msgid "table on/off line"
30174 msgstr "tabell-linje, avslått"
30176 #: src/Color.cpp:340
30177 msgid "bottom area"
30178 msgstr "bunnområde"
30180 #: src/Color.cpp:341
30184 #: src/Color.cpp:342
30185 msgid "page break / line break"
30186 msgstr "side/linjeskift"
30188 #: src/Color.cpp:343
30190 msgid "button frame"
30191 msgstr "Uten ramme"
30193 #: src/Color.cpp:344
30194 msgid "button background"
30195 msgstr "knappebakgrunn"
30197 #: src/Color.cpp:345
30198 msgid "button background under focus"
30199 msgstr "Bakgrunn på knapp i fokus"
30201 #: src/Color.cpp:346
30202 msgid "paragraph marker"
30203 msgstr "avsnittmarkør"
30205 #: src/Color.cpp:347
30206 msgid "preview frame"
30207 msgstr "ramme forhåndsvisning"
30209 #: src/Color.cpp:348
30210 msgid "regexp frame"
30211 msgstr "ramme for regulære uttrykk"
30213 #: src/Color.cpp:349
30216 msgstr "&Bokmerker"
30218 #: src/Color.cpp:350
30222 #: src/Color.cpp:351
30226 #: src/Converter.cpp:318
30229 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
30230 "external programs for any document:</p><center><p>%1$s</p></center><p>This "
30231 "is a dangerous configuration. Please, consider using the support offered by "
30232 "LyX for allowing this privilege only to documents that actually need it, "
30236 #: src/Converter.cpp:327
30238 msgid "Security Warning"
30239 msgstr "Neste &advarsel"
30241 #: src/Converter.cpp:342
30244 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
30245 "external programs:</p><center><p>%1$s</p></center><p>The external programs "
30246 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
30247 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
30250 #: src/Converter.cpp:349
30253 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
30254 "</p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>This external program can execute "
30255 "arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if instructed "
30256 "to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
30259 #: src/Converter.cpp:359
30260 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
30263 #: src/Converter.cpp:361
30265 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
30266 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
30267 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
30271 #: src/Converter.cpp:370
30272 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
30275 #: src/Converter.cpp:371
30276 msgid "An external converter requires your authorization"
30279 #: src/Converter.cpp:374
30281 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
30282 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
30285 #: src/Converter.cpp:377
30287 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
30288 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
30291 #: src/Converter.cpp:381
30293 msgid "Do ¬ allow"
30296 #: src/Converter.cpp:381
30298 msgid "Do ¬ run"
30301 #: src/Converter.cpp:382
30306 #: src/Converter.cpp:382
30310 #: src/Converter.cpp:384
30312 msgid "&Always allow for this document"
30313 msgstr "Lukke eller skjule dokumentet?"
30315 #: src/Converter.cpp:385
30317 msgid "&Always run for this document"
30318 msgstr "Lukke eller skjule dokumentet?"
30320 #: src/Converter.cpp:455 src/Converter.cpp:712 src/Converter.cpp:741
30322 msgid "Converter killed"
30323 msgstr "Hurtilager for konverterte filer"
30325 #: src/Converter.cpp:456 src/Converter.cpp:713 src/Converter.cpp:742
30328 "The following converter was killed by the user.\n"
30332 #: src/Converter.cpp:475 src/Converter.cpp:770 src/Converter.cpp:793
30333 #: src/Converter.cpp:835
30334 msgid "Cannot convert file"
30335 msgstr "Kan ikke konvertere fil"
30337 #: src/Converter.cpp:476
30340 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
30341 "Define a converter in the preferences."
30343 "Kan ikke konvertere filformatet %1$s til formatet %2$s.\n"
30344 "Definer en konvertering i oppsettet."
30346 #: src/Converter.cpp:581 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2113
30347 msgid "Pygments driver command not found!"
30350 #: src/Converter.cpp:582 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2114
30352 "The driver command necessary to use the minted package\n"
30353 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
30354 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
30355 "is named differently, to add the following line to the\n"
30356 "document preamble:\n"
30358 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
30360 "where 'driver' is name of the driver command."
30363 #: src/Converter.cpp:688 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
30364 msgid "Executing command: "
30365 msgstr "Eksekverer kommando: "
30367 #: src/Converter.cpp:753
30369 msgid "Process Killed"
30372 #: src/Converter.cpp:754
30375 "The conversion process was killed while running:\n"
30378 "Det skjedde en feil ved kjøring av \n"
30381 #: src/Converter.cpp:759
30382 msgid "Process Timed Out"
30385 #: src/Converter.cpp:760
30388 "The conversion process:\n"
30390 "timed out before completing."
30393 #: src/Converter.cpp:765
30394 msgid "Build errors"
30395 msgstr "'Build'-feil"
30397 #: src/Converter.cpp:766
30398 msgid "There were errors during the build process."
30399 msgstr "Det ble rapportert feil under kjøring av 'Build' prosessen."
30401 #: src/Converter.cpp:771
30404 "An error occurred while running:\n"
30407 "Det skjedde en feil ved kjøring av \n"
30410 #: src/Converter.cpp:794
30412 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
30413 msgstr "Fikk ikke flyttet midlertidig mappe fra %1$s til %2$s."
30415 #: src/Converter.cpp:837
30417 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
30418 msgstr "Fikk ikke kopiert midlertidig fil fra %1$s til %2$s."
30420 #: src/Converter.cpp:838
30422 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
30423 msgstr "Fikk ikke flyttet midlertidig fil fra %1$s til %2$s."
30425 #: src/Converter.cpp:878
30426 msgid "Running LaTeX..."
30427 msgstr "Kjører LaTeX..."
30429 #: src/Converter.cpp:895
30431 msgid "Export canceled"
30432 msgstr "Eksport mislyktes"
30434 #: src/Converter.cpp:896
30435 msgid "The export process was terminated by the user."
30438 #: src/Converter.cpp:906
30440 msgid "Undefined reference"
30441 msgstr "&Udefinert dokumentgren"
30443 #: src/Converter.cpp:907
30445 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
30446 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
30449 #: src/Converter.cpp:919
30452 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
30454 msgstr "LaTeX mislyktes, og LyX finner ikke LaTeX-loggen %1$s."
30456 #: src/Converter.cpp:922 src/Converter.cpp:929
30457 msgid "LaTeX failed"
30458 msgstr "LaTeX mislyktes"
30460 #: src/Converter.cpp:925
30463 "The external program\n"
30465 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
30466 "program's error (check the logs). "
30468 "Det eksterne programmet\n"
30470 "avsluttet med en feil. Vi anbefaler at du fikser årsaken til feilen,\n"
30473 #: src/Converter.cpp:931
30474 msgid "Output is empty"
30475 msgstr "Ingen utdata"
30477 #: src/Converter.cpp:932
30478 msgid "No output file was generated."
30479 msgstr "Det ble produsert en tom fil."
30481 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2195
30483 msgstr ", objekt: "
30485 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2197
30489 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2200
30490 msgid ", Position: "
30491 msgstr ", posisjon: "
30493 #: src/CutAndPaste.cpp:221
30496 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
30500 #: src/CutAndPaste.cpp:225
30503 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
30507 #: src/CutAndPaste.cpp:262
30509 msgid "Uncodable content"
30510 msgstr "Tegn som ikke kan kodes"
30512 #: src/CutAndPaste.cpp:475
30515 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
30516 "Do you want to add it to the document's branch list?"
30518 "Innlimt dokumentetgren \"%1$s\" er ikke definert.\n"
30519 "Vil du legge den til lista over dokumentgrener?"
30521 #: src/CutAndPaste.cpp:478
30522 msgid "Unknown branch"
30523 msgstr "Ukjent dokumentgren"
30525 #: src/CutAndPaste.cpp:479
30527 msgstr "Ikke legg til"
30529 #: src/CutAndPaste.cpp:861 src/Text.cpp:455
30531 msgid "Layout `%1$s' was not found."
30532 msgstr "Avsnittstil `%1$s' ikke funnet."
30534 #: src/CutAndPaste.cpp:862 src/Text.cpp:456
30535 msgid "Layout Not Found"
30536 msgstr "Avsnittstil ikke funnet"
30538 #: src/CutAndPaste.cpp:893
30540 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
30541 msgstr "Tekststilen %1$s er ukjent etter at stilen `%2$s' ble lastet på nytt."
30543 #: src/CutAndPaste.cpp:896
30546 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
30549 "Objekttypen %1$s er udefinert på grunn av konvertering fra\n"
30552 #: src/CutAndPaste.cpp:901
30553 msgid "Undefined flex inset"
30554 msgstr "Ukjent tekststil"
30556 #: src/Exporter.cpp:45
30559 "The file %1$s already exists.\n"
30561 "Do you want to overwrite that file?"
30563 "Filen %1$s fins fra før.\n"
30565 "Vil du skrive over den?"
30567 #: src/Exporter.cpp:48
30568 msgid "Overwrite file?"
30569 msgstr "Overskrive filen?"
30571 #: src/Exporter.cpp:50
30573 msgstr "Behold fil"
30575 #: src/Exporter.cpp:51
30576 msgid "Overwrite &all"
30577 msgstr "Overskrive &alt"
30579 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
30580 msgid "&Cancel export"
30581 msgstr "&Avbryt eksport"
30583 #: src/Exporter.cpp:97
30584 msgid "Couldn't copy file"
30585 msgstr "Fikk ikke kopiert fil"
30587 #: src/Exporter.cpp:98
30589 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30590 msgstr "Mislyktes i å kopiere %1$s til %2$s."
30592 #: src/Font.cpp:141
30594 msgid "Language: %1$s, "
30595 msgstr "Språk: %1$s, "
30597 #: src/Font.cpp:146
30599 msgid "Number %1$s"
30600 msgstr "Nummer %1$s"
30602 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30607 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30612 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30615 msgstr "Maskinskrift"
30617 #: src/FontInfo.cpp:43
30621 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30622 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30626 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30630 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30634 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30635 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30639 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30643 #: src/FontInfo.cpp:51
30647 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30651 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30655 #: src/FontInfo.cpp:60
30659 #: src/FontInfo.cpp:617
30661 msgid "Emphasis %1$s, "
30662 msgstr "Uthevet %1$s, "
30664 #: src/FontInfo.cpp:620
30666 msgid "Underline %1$s, "
30667 msgstr "Understreket %1$s, "
30669 #: src/FontInfo.cpp:623
30671 msgid "Double underline %1$s, "
30672 msgstr "Dobbelt understreket %1$s, "
30674 #: src/FontInfo.cpp:626
30676 msgid "Wavy underline %1$s, "
30677 msgstr "Bølger under %1$s, "
30679 #: src/FontInfo.cpp:629
30681 msgid "Strike out %1$s, "
30682 msgstr "Strøket ut %1$s, "
30684 #: src/FontInfo.cpp:632
30686 msgid "Cross out %1$s, "
30687 msgstr "Strøket ut %1$s, "
30689 #: src/FontInfo.cpp:635
30691 msgid "Noun %1$s, "
30692 msgstr "Substantiv %1$s, "
30694 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30695 msgid "Cannot view file"
30696 msgstr "Kan ikke vise fil"
30698 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4195
30700 msgid "File does not exist: %1$s"
30701 msgstr "Filen finne ikke: %1$s"
30703 #: src/Format.cpp:646
30705 msgid "No information for viewing %1$s"
30706 msgstr "Ingen informasjon om visning av %1$s"
30708 #: src/Format.cpp:656
30710 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30711 msgstr "Automatisk visning av filen %1$s mislyktes"
30713 #: src/Format.cpp:724
30715 msgid "No Filename"
30718 #: src/Format.cpp:725
30720 msgid "No filename was provided!"
30721 msgstr "Forventet absolutt filnavn."
30723 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30724 msgid "Cannot edit file"
30725 msgstr "Kan ikke redigere filen"
30727 #: src/Format.cpp:736
30728 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30729 msgstr "LinkBack-filer kan bare redigeres på Apple Mac OSX."
30731 #: src/Format.cpp:749
30733 msgid "No information for editing %1$s"
30734 msgstr "Ingen informasjon om å redigere %1$s"
30736 #: src/Format.cpp:760
30738 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30739 msgstr "Automatisk redigering av filen %1$s mislyktes"
30741 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30742 msgid "Could not find bind file"
30743 msgstr "Finner ikke fil med tastekombinasjoner"
30745 #: src/KeyMap.cpp:232
30748 "Unable to find the bind file\n"
30750 "Please check your installation."
30752 "Fant ikke tastaturfilen\n"
30754 "Sjekk om LyX er rett installert."
30756 #: src/KeyMap.cpp:239
30757 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30758 msgstr "Fant ikke tastaturfilen `cua.bind'"
30760 #: src/KeyMap.cpp:240
30762 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30763 "Please check your installation."
30765 "Fant ikke standard tastaturfil `cua.bind'\n"
30766 "Sjekk om LyX er rett installert."
30768 #: src/KeyMap.cpp:247
30771 "Unable to find the bind file\n"
30773 "Falling back to default."
30775 "Fant ikke tastaturfilen\n"
30777 "Bruker standardopplegg i stedet."
30779 #: src/KeySequence.cpp:179
30781 msgstr " opsjoner: "
30783 #: src/LaTeX.cpp:63
30785 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30786 msgstr "Venter på LaTeX-kjøring nummer %1$d"
30788 #: src/LaTeX.cpp:341
30790 msgid "Running Bibliography Processor."
30791 msgstr "Kjører register-program."
30793 #: src/LaTeX.cpp:402
30795 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30796 msgstr "Kjører register-program."
30798 #: src/LaTeX.cpp:444
30799 msgid "Running Index Processor."
30800 msgstr "Kjører register-program."
30802 #: src/LaTeX.cpp:453
30804 msgid "Index Processor Error"
30805 msgstr "Kjører register-program."
30807 #: src/LaTeX.cpp:454
30809 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30810 "View > Messages Pane!"
30813 #: src/LaTeX.cpp:607
30815 msgid "Running Nomenclature Processor."
30816 msgstr "Kjører register-program."
30818 #: src/LaTeX.cpp:1111
30819 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30822 #: src/LaTeX.cpp:1603 src/LaTeX.cpp:1609 src/LaTeX.cpp:1618
30823 msgid "BibTeX error: "
30824 msgstr "BibTeX feil: "
30826 #: src/LaTeX.cpp:1625
30827 msgid "Biber error: "
30828 msgstr "Biber feil: "
30830 #: src/LaTeX.cpp:1652
30832 msgid "Makeindex error: "
30833 msgstr "Biber feil: "
30835 #: src/LaTeX.cpp:1661
30837 msgid "Xindy error: "
30838 msgstr "Biber feil: "
30840 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30841 msgid "Font not available"
30842 msgstr "Skrifttype utilgjengelig"
30844 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30847 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30848 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30850 "LaTeX-pakka `%1$s', som trengs for skriften `%2$s',\n"
30851 "fins ikke på din maskin. LyX faller tilbake på standardskrift."
30854 msgid "Could not read configuration file"
30855 msgstr "Kunne ikke lese konfigurasjonsfilen"
30860 "Error while reading the configuration file\n"
30862 "Please check your installation."
30864 "Feil under lesing av konfigurasjonsfilen\n"
30866 "Sjekk om LyX er rett installert."
30869 msgid "The following files could not be loaded:"
30870 msgstr "Følgende filer kunne ikke lastes inn:"
30874 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30875 msgstr "%1$s ser ikke ut som en midlertidig mappe som LyX har laget."
30878 msgid "Cannot remove temporary directory"
30879 msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe"
30883 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30884 msgstr "Klarte ikke å fjerne den midlertidige mappen %1$s"
30888 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30889 msgstr "Feil kommandolineargument `%1$s'. Avslutter."
30892 msgid "Missing filename for this operation."
30893 msgstr "Mangler filnavn for denne operasjonen."
30897 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30898 msgstr "LyX fikk ikke lest fila: %1$s"
30901 msgid "No textclass is found"
30902 msgstr "Finner ingen tekststiler"
30906 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30907 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30908 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30910 "LyX får bare minimal funksjonalitet, fordi tekststilene mangler. Du kan\n"
30911 "rekonfigurere LyX på vanlig måte, rekonfigurere uten å sjekke LaTeX-\n"
30912 "installasjonen, eller fortsette."
30915 msgid "&Reconfigure"
30916 msgstr "&Rekonfigurer"
30919 msgid "&Without LaTeX"
30920 msgstr "&Uten LaTeX"
30922 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30924 msgstr "&Fortsette"
30926 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1118
30928 msgstr "&Avslutt LyX"
30932 msgid "No python is found"
30933 msgstr "Finner ingen tekststiler"
30938 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30939 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30940 "the python.org website."
30942 "LyX får bare minimal funksjonalitet, fordi tekststilene mangler. Du kan\n"
30943 "rekonfigurere LyX på vanlig måte, rekonfigurere uten å sjekke LaTeX-\n"
30944 "installasjonen, eller fortsette."
30948 "SIGHUP signal caught!\n"
30951 "Fikk SIGHUP-signal!\n"
30956 "SIGFPE signal caught!\n"
30959 "Fikk SIGFPE-signal!\n"
30964 "SIGSEGV signal caught!\n"
30965 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30966 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30967 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30970 "Fikk SIGSEGV-signal!\n"
30971 "Beklager, du har støtt på en feil i LyX. Håper du ikke mistet data.\n"
30972 "Fint om du leser instruksjonene om feilrapportering i 'Hjelp-"
30973 ">Introduksjon',\n"
30974 "og om nødvendig sender en feilrapport. På forhånd takk!\n"
30978 msgid "LyX crashed!"
30979 msgstr "LyX kræsjet!"
30985 #: src/LyX.cpp:1046
30986 msgid "Could not create temporary directory"
30987 msgstr "Klarte ikke å lage midlertidig mappe"
30989 #: src/LyX.cpp:1047
30992 "Could not create a temporary directory in\n"
30994 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30996 "Kunne ikke lage en midlertidig mappe i\n"
30998 "Forsikre deg om at denne\n"
30999 "stien eksisteres og er skrivbar, og prøv igjen."
31001 #: src/LyX.cpp:1111
31002 msgid "Missing user LyX directory"
31003 msgstr "Ingen brukermappe for LyX"
31005 #: src/LyX.cpp:1112
31008 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
31009 "It is needed to keep your own configuration."
31011 "Du har oppgitt en brukermappe som ikke fins, %1$s.\n"
31012 "Brukermappa trengs for å lagre programkonfigurasjonen."
31014 #: src/LyX.cpp:1117
31015 msgid "&Create directory"
31016 msgstr "&Opprett mappe"
31018 #: src/LyX.cpp:1119
31019 msgid "No user LyX directory. Exiting."
31020 msgstr "Ingen brukermappe for LyX. Avslutter."
31022 #: src/LyX.cpp:1123
31024 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
31025 msgstr "LyX: Lager mappen %1$s"
31027 #: src/LyX.cpp:1128
31030 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
31032 msgstr "Mislyktes i å lage mappen. Avslutter."
31034 #: src/LyX.cpp:1201
31035 msgid "List of supported debug flags:"
31036 msgstr "Støttede debugflagg:"
31038 #: src/LyX.cpp:1210
31040 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
31043 #: src/LyX.cpp:1221
31046 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
31047 "Command line switches (case sensitive):\n"
31048 "\t-help summarize LyX usage\n"
31049 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
31050 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
31051 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
31052 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
31053 " select the features to debug.\n"
31054 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
31055 "\t-x [--execute] command\n"
31056 " where command is a lyx command.\n"
31057 "\t-e [--export] fmt\n"
31058 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
31059 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
31061 " to see which parameter (which differs from the format "
31063 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
31064 " the document's default output format, use 'default'.\n"
31065 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
31066 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
31067 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
31068 " and filename is the destination filename.\n"
31069 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
31070 " where fmt is the import format of choice\n"
31071 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
31072 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
31073 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
31074 " specifying whether all files, main file only, or no "
31076 " respectively, are to be overwritten during a batch "
31078 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
31080 "\t--ignore-error-message which\n"
31081 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
31082 " Do not use for final documents! Currently supported "
31084 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
31085 "\t-n [--no-remote]\n"
31086 " open documents in a new instance\n"
31087 "\t-r [--remote]\n"
31088 " open documents in an already running instance\n"
31089 " (a working lyxpipe is needed)\n"
31090 "\t-v [--verbose]\n"
31091 " report on terminal about spawned commands.\n"
31092 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
31093 "\t-version summarize version and build info\n"
31094 "Check the LyX man page for more details."
31096 "Bruk: lyx [ parametre ] [ filnavn.lyx ... ]\n"
31097 "Parametre (pass på små/store bokstaver):\n"
31098 "\t-help kort om bruk av LyX\n"
31099 "\t-userdir mappe bruk brukermappa \"mappe\"\n"
31100 "\t-sysdir mappe bruk systemmappa \"mappe\"\n"
31101 "\t-geometry WxH+X+Y størrelse og mål for hovedvinduet\n"
31102 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
31103 " velg feilsøkingsfunksjoner\n"
31104 " Skriv `lyx -dbg' for å se lista over funksjoner\n"
31105 "\t-x [--execute] kommando\n"
31106 " hvor 'kommando' er en lyx-kommando.\n"
31107 "\t-e [--export] fmt\n"
31108 " hvor 'fmt' er et ønsket eksportformat.\n"
31109 " Se Verktøy->Oppsett->Håndtering av filer->Filformater\n"
31110 " for hvilke parametre (ulik formatnavnet) som passer.\n"
31111 " NB! Rekkefølgen på -e og -x har betydning.\n"
31112 " -E [--export-to] fmt filnavn\n"
31113 " hvor fmt er eksportformatet (se --export),\n"
31114 " og filnavnet er målet.\n"
31115 "\t-i [--import] fmt fil.xxx\n"
31116 " hvor 'fmt' er ønsket importformat,\n"
31117 " og fil.xxx er filen som skal importeres.\n"
31118 "\t-f [--force-overwrite] noe\n"
31119 " hvor 'noe' enten er 'all', 'main' eller 'none',\n"
31120 " og oppgir hvorvidt alle filer, bare hovedfil,\n"
31121 " eller ingen filer overskrives i løpet av\n"
31122 " batch-eksport.\n"
31123 "\t-n [--no-remote]\n"
31124 " åpne dokumenter i ny instans\n"
31125 "\t-r [--remote]\n"
31126 " åpne dokumenter i en kjørende instans\n"
31127 " (trenger en fungerende lyxpipe)\n"
31128 "\t-batch utfør kommandoer uten å starte grafisk brukergrensesnitt.\n"
31129 "\t-version versjons- og kompileringsinformasjon\n"
31130 "Les man-sidene til LyX for fler detaljer."
31132 #: src/LyX.cpp:1274 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
31133 msgid " Git commit hash "
31134 msgstr " Git commit hash "
31136 #: src/LyX.cpp:1285 src/support/Package.cpp:642
31137 msgid "No system directory"
31138 msgstr "Ingen systemmappe"
31140 #: src/LyX.cpp:1286
31141 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
31142 msgstr "Mangler mappe for -sysdir parameter"
31144 #: src/LyX.cpp:1297
31145 msgid "No user directory"
31146 msgstr "Ingen brukermappe"
31148 #: src/LyX.cpp:1298
31149 msgid "Missing directory for -userdir switch"
31150 msgstr "Mangler mappe for -userdir parameter"
31152 #: src/LyX.cpp:1309
31153 msgid "Incomplete command"
31154 msgstr "Ikke komplett kommando"
31156 #: src/LyX.cpp:1310
31157 msgid "Missing command string after --execute switch"
31158 msgstr "Mangler kommandostreng etter --execute parameter"
31160 #: src/LyX.cpp:1321
31161 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
31162 msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --export-to parameter"
31164 #: src/LyX.cpp:1326
31165 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
31166 msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --export-to parameter"
31168 #: src/LyX.cpp:1339
31169 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
31170 msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --export parameter"
31172 #: src/LyX.cpp:1352
31173 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
31174 msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --import parameter"
31176 #: src/LyX.cpp:1357
31177 msgid "Missing filename for --import"
31178 msgstr "Mangler filnavn for --import"
31180 #: src/LyXRC.cpp:3121
31182 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
31184 msgstr "Tillat sammensatte ord?"
31186 #: src/LyXRC.cpp:3125
31188 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
31190 msgstr "Oppgi et alternativt språk. Standard er å bruke dokumentspråket."
31192 #: src/LyXRC.cpp:3133
31194 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
31195 "automatically by what you type."
31197 "Skru av hvis du ikke vil at utvalget skal overskrives av det du skriver."
31199 #: src/LyXRC.cpp:3137
31201 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
31204 "Skru av hvis du ikke vil at klasseopsjoner skal stilles tilbake til standard "
31205 "når du bytter dokumentklasse."
31207 #: src/LyXRC.cpp:3141
31209 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
31210 msgstr "Tid mellom autolagringer, i sekunder. 0 betyr ingen autolagring."
31212 #: src/LyXRC.cpp:3148
31214 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
31215 "the backup file in the same directory as the original file."
31217 "Sti for sikkerhetskopier. Hvis det ikke står noe her, lagres "
31218 "sikkerhetskopier sammen med originalfilen."
31220 #: src/LyXRC.cpp:3152
31222 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
31223 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
31225 "Definer opsjoner for bibtex (se 'man bibtex') eller velg et alternativ\n"
31226 "som mlbibtex eller bibulus."
31228 #: src/LyXRC.cpp:3156
31229 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
31230 msgstr "Velg opsjoner for bibtex for PLaTeX (Japansk LaTeX)."
31232 #: src/LyXRC.cpp:3160
31234 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
31235 "its global and local bind/ directories."
31237 "Tastaturfil. du kan oppgi en absolutt sti, eller la LyX se i sine\n"
31238 "globale og lokale bind/-mapper."
31240 #: src/LyXRC.cpp:3164
31241 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
31242 msgstr "Kryss av for å sjekke om de sist åpnede filene fremdeles finnes."
31244 #: src/LyXRC.cpp:3168
31246 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
31247 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
31249 "Bestem hvordan chktex brukes. F.eks. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
31251 "n38\" Se ChkTeX-dokumentasjonen."
31253 #: src/LyXRC.cpp:3175
31255 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
31256 "undesired effects."
31259 #: src/LyXRC.cpp:3179
31261 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
31262 "prevent undesired effects."
31265 #: src/LyXRC.cpp:3186
31267 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
31268 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
31270 "LyX flytter vanligvis ikke markøren når du bruker rullefeltet. Skru på dette "
31271 "hvs du foretrekker å alltid ha markøren innenfor skjermen."
31273 #: src/LyXRC.cpp:3190
31275 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
31276 "width used when set to 0."
31278 "Velg bredden på markøren i teksten, eller sett 0 for å la zoom-faktoren "
31279 "styre størrelsen."
31281 #: src/LyXRC.cpp:3194
31283 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
31284 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
31285 "the top of the screen"
31287 "LyX lar deg normalt ikke rulle nedenfor slutten av dokumentet. Skru på, hvis "
31288 "du foretrekker å rulle helt til slutten av dokumentet er øverst i "
31291 #: src/LyXRC.cpp:3198
31292 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
31293 msgstr "La epletasten virke som Meta, og Control som Ctrl."
31295 #: src/LyXRC.cpp:3202
31296 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
31297 msgstr "Bruk Mac OS X sine konvensjoner for å flytte markøren"
31299 #: src/LyXRC.cpp:3206
31301 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
31303 msgstr "Vis en liten boks rundt matte-makroen når markøren er innenfor."
31305 #: src/LyXRC.cpp:3210
31307 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
31308 "look in its global and local commands/ directories."
31310 "Kommandodefinisjonsfil. Du kan oppgi en absolutt sti, eller la LyX se i sine "
31311 "globale og lokale kommandomapper."
31313 #: src/LyXRC.cpp:3214
31315 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
31317 "Standardformatet som brukes med LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] med andre skrifter "
31320 #: src/LyXRC.cpp:3218
31321 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
31322 msgstr "Standardformat som brukes med LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
31324 #: src/LyXRC.cpp:3222
31326 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
31327 "shown after the change has been made.)"
31329 "Minimer andre vinduer også, når du minimerer hovedvinduet. (Gjelder bare "
31330 "vinduer åpnet etter at endringen er gjort.)"
31332 #: src/LyXRC.cpp:3226
31333 msgid "Select how LyX will display any graphics."
31334 msgstr "Velg hvordan LyX vil vise grafikk."
31336 #: src/LyXRC.cpp:3230
31338 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
31339 "LyX was started from."
31341 "Standardsti for dokumenter. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX startet "
31344 #: src/LyXRC.cpp:3234
31345 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
31346 msgstr "Oppgi andre uvanlige tegn som kan være deler av ord."
31348 #: src/LyXRC.cpp:3238
31350 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
31351 "value selects the directory LyX was started from."
31353 "Standardsti for eksempeldokumenter. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX "
31356 #: src/LyXRC.cpp:3245
31358 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
31359 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
31360 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
31362 "Velg opsjoner for makeindex (se 'man makeindex') eller velg et annet\n"
31363 "program. For å bruke xindy blir kommandoen noe slikt som:\n"
31364 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
31366 #: src/LyXRC.cpp:3249
31367 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
31368 msgstr "Velg opsjoner for registerprogrammet for PLaTeX (Japansk LaTeX)."
31370 #: src/LyXRC.cpp:3253
31372 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
31373 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
31375 "Velg opsjoner for makeindex (se 'man makeindex') for bruk med nomenklaturer. "
31376 "Dette kan gjøres anderledes enn opsjonene for registerbehandling."
31378 #: src/LyXRC.cpp:3257
31379 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
31382 #: src/LyXRC.cpp:3266
31384 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
31385 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
31387 "Still inn tastaturutlegget. Nødvendig hvis du f.eks. vil skrive tyske "
31388 "dokumenter på et amerikansk tastatur."
31390 #: src/LyXRC.cpp:3270
31392 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
31395 "Velg hvis det er nødvendig med en kommando for å stille in språk i "
31396 "begynneløsen av dokumentet."
31398 #: src/LyXRC.cpp:3274
31400 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
31402 "Velg hvis det er nødvendig med en kommando for språkinnstillinger på slutten "
31405 #: src/LyXRC.cpp:3278
31407 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
31408 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
31409 "name of the second language."
31411 "LaTeX-kommando for å bytte mellom ulike språk. F.eks. \\selectlanguage{$"
31412 "$lang} hvor $$lang står for navnet på det andre språket."
31414 #: src/LyXRC.cpp:3282
31415 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
31416 msgstr "LaTeX-kommandoen for å bytte tilbake til dokumentspråket."
31418 #: src/LyXRC.cpp:3286
31419 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
31420 msgstr "LaTeX-kommandoen for å skifte språk lokalt."
31422 #: src/LyXRC.cpp:3290
31424 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
31427 "Ikke kryss av, hvis du ikke vil at språk(ene) skal brukes som argumenter til "
31430 #: src/LyXRC.cpp:3294
31432 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
31433 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31435 "LaTeX-kommandoen for å laste inn språkpagge. Eks: \"\\usepackage{babel}\",\n"
31436 "\"\\usepackage{omega}\"."
31438 #: src/LyXRC.cpp:3298
31440 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
31441 "document is the default language."
31443 "Ikke kryss av, om du ikke vil at 'babel' skal brukes når språket i "
31444 "dokumentet er standardspråket."
31446 #: src/LyXRC.cpp:3302
31447 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
31448 msgstr "Ikke kryss av om du ikke vil at LyX skal rulle til lagret posisjon."
31450 #: src/LyXRC.cpp:3306
31451 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
31452 msgstr "Ikke kryss av, for å slippe å laste inn dokumentene som var åpne sist."
31454 #: src/LyXRC.cpp:3310
31455 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
31456 msgstr "Ikke kryss av, om du ikke vil at LyX skal lage sikkerhetskopier."
31458 #: src/LyXRC.cpp:3314
31460 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
31462 msgstr "Velg for å kontrollere utheving av ord skrevet på fremmede språk."
31464 #: src/LyXRC.cpp:3322
31465 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
31466 msgstr "Rullehastighet for mushjul."
31468 #: src/LyXRC.cpp:3326
31469 msgid "The completion popup delay."
31470 msgstr "Forsinkelse for sprettoppvindu med forslag."
31472 #: src/LyXRC.cpp:3330
31473 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
31474 msgstr "Kryss av for å vise sprettoppvindu med forslag i matte-modus."
31476 #: src/LyXRC.cpp:3334
31477 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
31478 msgstr "Kryss av for å vise sprettoppvindu med forslag i tekstmodus."
31480 #: src/LyXRC.cpp:3338
31482 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
31483 msgstr "Vis fullføringsdialogen uten forsinkelse når det er flere alternativer"
31485 #: src/LyXRC.cpp:3342
31487 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
31490 "Vis et lite triangel på markøren, når et forslag til fullføring er "
31493 #: src/LyXRC.cpp:3346
31494 msgid "The inline completion delay."
31495 msgstr "Forsinkelse på fullføringsforslag."
31497 #: src/LyXRC.cpp:3350
31498 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
31499 msgstr "Kryss av for å få fullføringsforslag i mattemodus."
31501 #: src/LyXRC.cpp:3354
31502 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
31503 msgstr "Kryss av for å få fullføringsforslag i tekstmodus."
31505 #: src/LyXRC.cpp:3358
31506 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
31507 msgstr "Bruk \"...\" for å forkorte lange forslag."
31509 #: src/LyXRC.cpp:3362
31510 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
31512 "Tillat TeXMacs-forkortelser, f.eks. at => konverteres til \\\\Rightarrow."
31514 #: src/LyXRC.cpp:3366
31516 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
31518 "Maksimalt antall dokumenter du har brukt før. Fil-menyen har plass til "
31519 "opptil %1$d dokumenter."
31521 #: src/LyXRC.cpp:3371
31523 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
31525 "Use the OS native format."
31527 "Oppgi hvilke ekstra mapper som skal legges til PATH-variabelen.\n"
31528 "Bruk operativsystemets egen skrivemåte."
31530 #: src/LyXRC.cpp:3377
31531 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
31532 msgstr "Forhåndsvisning av slike ting som matematikk"
31534 #: src/LyXRC.cpp:3381
31535 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
31536 msgstr "Forhåndsviste ligninger merkes med \"(#)\" i stedet for numre"
31538 #: src/LyXRC.cpp:3385
31539 msgid "Scale the preview size to suit."
31540 msgstr "Skaler forhåndsvisninger så de passer."
31542 #: src/LyXRC.cpp:3389
31543 msgid "The option to print out in landscape."
31544 msgstr "Muligheten for å skrive ut i landskapsformat."
31546 #: src/LyXRC.cpp:3393
31547 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
31548 msgstr "Mulighet for å velge dimensjoner for skriverpapiret."
31550 #: src/LyXRC.cpp:3397
31551 msgid "The option to specify paper type."
31552 msgstr "Mulighet for å velge papirtype."
31554 #: src/LyXRC.cpp:3401
31556 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31558 "Kryss av for visuell toveis flytting av skrivemerket, eller la være for å få "
31561 #: src/LyXRC.cpp:3405
31563 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31564 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31566 "Når du stenger siste visning av et åpent dokument, skal LyX stenge "
31567 "dokumentet (ja), gjemme det (nei) eller spørre brukeren (spørre)."
31569 #: src/LyXRC.cpp:3409
31571 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31572 "wrong, override the setting here."
31574 "DPI (punkter per tomme) for skjermen din finner LyX ut av automatisk. Hvis "
31575 "det ikke går bra, kan du overstyre her."
31577 #: src/LyXRC.cpp:3415
31578 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31579 msgstr "Skrifttyper for å vise teksten mens du redigerer den."
31581 #: src/LyXRC.cpp:3424
31583 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31584 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31585 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31587 "Tillat skalering av bitmap-skrifter. Dette kan føre til stygge klumpete "
31588 "bokstaver. Hvis du ikke krysser av, vil LyX bruke nærmeste størrelse i "
31591 #: src/LyXRC.cpp:3428
31592 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31593 msgstr "Skriftstørrelser for å beregne skalering av skjermskrifter."
31595 #: src/LyXRC.cpp:3433
31598 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31599 "roughly the same size as on paper."
31601 "Prosentvis zoom for skjermskrifter. 100% lar skjermskriftene få omtrent "
31602 "samme størrelse som de får på papir."
31604 #: src/LyXRC.cpp:3437
31605 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31606 msgstr "Gjør vinduet like stort som sist gang du brukte LyX."
31608 #: src/LyXRC.cpp:3441
31610 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31611 "\".out\". Only for advanced users."
31613 "Dette starter lyxserver. Datarør får endelsene \".in\" og \".out\". Mest for "
31616 #: src/LyXRC.cpp:3448
31617 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31618 msgstr "Ikke kryss av, om du vil hoppe over oppstartbildet."
31620 #: src/LyXRC.cpp:3452
31622 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31623 "when you quit LyX."
31625 "LyX vil legge midlertidige mapper til her. De slettes når du avslutter LyX."
31627 #: src/LyXRC.cpp:3456
31628 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31629 msgstr "Her ligger filene til synonymordboken."
31631 #: src/LyXRC.cpp:3460
31633 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31634 "value selects the directory LyX was started from."
31636 "Standardsti for dokumentmaler. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX "
31639 #: src/LyXRC.cpp:3470
31641 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31642 "environment variable.\n"
31643 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31645 "Oppgi mapper som skal legges til TEXINPUTS-variabelen.\n"
31646 "Et '.' representerer stående mappe. Bruk operativsystemets skrivemåte."
31648 #: src/LyXRC.cpp:3477
31650 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31651 "will look in its global and local ui/ directories."
31653 "Brukergrensesnittfil. Oppgi en absolutt sti, eller la LyX se i sine globale "
31654 "og lokale ui/-mapper."
31656 #: src/LyXRC.cpp:3487
31658 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31661 "Kryss av for å bruke systemfarger for slike ting som hovedvinduet og valgt "
31664 #: src/LyXRC.cpp:3491
31665 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31666 msgstr "Kryss av for å tillate sprettoppvinduer med tips i arbeidsområdet."
31668 #: src/LyXRC.cpp:3495
31669 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31671 "Papirkommando for DVI-visning. (La den være tom, eller bruk \"-paper\")"
31673 #: src/LyXVC.cpp:49
31676 msgstr "%1$s filer"
31678 #: src/LyXVC.cpp:111
31680 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31681 msgstr "Vil du hente inn dokumentet %1$s som er under versionskontroll?"
31683 #: src/LyXVC.cpp:113
31684 msgid "Retrieve from version control?"
31685 msgstr "Vil du hente inn filen som er under versjonskontroll?"
31687 #: src/LyXVC.cpp:114
31691 #: src/LyXVC.cpp:148
31692 msgid "Document not saved"
31693 msgstr "Dokumentet ble ikke lagret"
31695 #: src/LyXVC.cpp:149
31696 msgid "You must save the document before it can be registered."
31697 msgstr "Du må lagre dokumentet får det kan registeres."
31699 #: src/LyXVC.cpp:191
31700 msgid "LyX VC: Initial description"
31701 msgstr "LyX VK: Første beskrivelse"
31703 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31704 msgid "(no initial description)"
31705 msgstr "(ingen beskrivelse)"
31707 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31708 msgid "LyX VC: Log message"
31709 msgstr "LyX VK: Loggmelding"
31711 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31712 #: src/LyXVC.cpp:248
31713 msgid "(no log message)"
31714 msgstr "(ingen loggmelding)"
31716 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4058
31717 msgid "LyX VC: Log Message"
31718 msgstr "LyX VK: Loggmelding"
31720 #: src/LyXVC.cpp:304
31723 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31726 "Do you want to revert to the older version?"
31728 "Å gå tilbake til lagret versjon av dokumentet %1$s, vil fjerne alle\n"
31729 "nye forandringer.\n"
31731 "Vil du gå tilbake til den eldre lagrede versjonen? "
31733 #: src/LyXVC.cpp:309
31734 msgid "Revert to stored version of document?"
31735 msgstr "Tilbake til lagret versjon av dokumentet?"
31737 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4644
31739 msgstr "&Tilbake til lagret"
31741 #: src/Paragraph.cpp:2226
31742 msgid "Senseless with this layout!"
31743 msgstr "Uten mening for denne stilen!"
31745 #: src/Paragraph.cpp:2280
31746 msgid "Alignment not permitted"
31747 msgstr "Justeringen ikke lov"
31749 #: src/Paragraph.cpp:2281
31751 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31752 "Setting to default."
31754 "Denne stilen tillater ikke slik justering,\n"
31755 "bruker standard i stedet."
31757 #: src/Text.cpp:482
31758 msgid "Unknown Inset"
31759 msgstr "Ukjent objekt"
31761 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31762 msgid "Change tracking author index missing"
31763 msgstr "Endringssporingen mangler forfatterindeks"
31765 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31768 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31769 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31770 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31771 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31773 "Endringssporingens forfatterinformasjon for indeks %1$d mangler. Dette kan "
31775 "når versjonskontrollsystemet fletter feil. I slike tilfeller kan du enten "
31777 "flettefeilen, eller la denne informasjonen mangle til de korresponderende "
31779 "endringene flettes, eller til denne brukeren redigerer fila igjen.\n"
31781 #: src/Text.cpp:615
31782 msgid "Unknown token"
31783 msgstr "Ukjent ord"
31785 #: src/Text.cpp:992
31787 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31790 "Det er ikke mulig å bruke mellomrom først i et avsnitt. Les 'Innføring.'"
31792 #: src/Text.cpp:1001
31793 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31795 "Det er ikke mulig å bruke to mellomrom på denne måten. Les 'Innføring'."
31797 #: src/Text.cpp:1012
31799 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31800 msgstr "Tegnet kan ikke kodes i verbatim-avsnitt."
31802 #: src/Text.cpp:2140
31803 msgid "[Change Tracking] "
31804 msgstr "[Endringssporing] "
31806 #: src/Text.cpp:2148
31808 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31811 #: src/Text.cpp:2158 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31812 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31815 msgstr "Skrifttype: %1$s"
31817 #: src/Text.cpp:2163
31819 msgid ", Depth: %1$d"
31820 msgstr ", dybde: %1$d"
31822 #: src/Text.cpp:2169
31823 msgid ", Spacing: "
31824 msgstr ", linjeavstand: "
31826 #: src/Text.cpp:2175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909
31830 #: src/Text.cpp:2181
31834 #: src/Text.cpp:2192
31839 #: src/Text.cpp:2198
31840 msgid ", Paragraph: "
31841 msgstr ", avsnitt: "
31843 #: src/Text.cpp:2199
31847 #: src/Text.cpp:2209
31849 msgstr ", tegn: 0x"
31851 #: src/Text.cpp:2211
31852 msgid ", Boundary: "
31853 msgstr ", grense: "
31855 #: src/Text.cpp:2825
31856 msgid "No font change defined."
31857 msgstr "Ingen skriftendring definert."
31859 #: src/Text.cpp:3531
31860 msgid "Math editor mode"
31861 msgstr "Matte editerings modus"
31863 #: src/Text.cpp:3533
31864 msgid "No valid math formula"
31865 msgstr "Ingen gyldig matematisk formel"
31867 #: src/Text.cpp:3541 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
31868 msgid "Already in regular expression mode"
31869 msgstr "Allerede i modus for regulære uttrykk"
31871 #: src/Text.cpp:3554
31872 msgid "Regexp editor mode"
31873 msgstr "Modus for regulære uttrykk"
31875 #: src/Text.cpp:3936
31876 msgid "Action flattens document structure"
31879 #: src/Text.cpp:3937
31881 "This action will cause some headings that have been on different level "
31882 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31883 "heading level. Continue still?"
31886 #: src/Text.cpp:3942
31887 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31890 #: src/Text.cpp:3943
31891 msgid "&No, quit operation"
31894 #: src/Text.cpp:4996
31898 #: src/Text.cpp:4997 src/Text.cpp:5578
31902 #: src/Text.cpp:5577
31904 msgid "Table Style "
31905 msgstr "Tabellmerknad"
31907 #: src/Text.cpp:5771 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1888
31908 msgid "Missing argument"
31909 msgstr "Mangler argument"
31911 #: src/Text.cpp:5936
31912 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31915 #: src/Text.cpp:5940
31916 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31919 #: src/Text.cpp:5945 src/Text.cpp:5959
31921 msgid "Text properties applied: %1$s"
31924 #: src/Text.cpp:6118
31925 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31926 msgstr "Sti til synonymordbøker er ikke satt!"
31928 #: src/Text.cpp:6119
31930 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31931 "The thesaurus is not functional.\n"
31932 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31935 "Stien til synonymordbokmappa er ikke spesifisert.\n"
31936 "Synonymordboka fungerer ikke.\n"
31937 "Se avsnitt 6.15.1 i håndboka for instruksjoner."
31939 #: src/Text.cpp:6245 src/Text.cpp:6256
31940 msgid "Paragraph layout set"
31941 msgstr "Avsnittstil satt"
31943 #: src/TextClass.cpp:124
31944 msgid "Plain Layout"
31945 msgstr "Enkel stil"
31947 #: src/TextClass.cpp:943
31948 msgid "Missing File"
31949 msgstr "Mangler fil"
31951 #: src/TextClass.cpp:944
31952 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31953 msgstr "Fant ikke stdinsets.inc! Dette kan føre til datatap!"
31955 #: src/TextClass.cpp:947
31956 msgid "Corrupt File"
31957 msgstr "Korupt fil"
31959 #: src/TextClass.cpp:948
31960 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31961 msgstr "Kunne ikke lese stdinsets.inc! Dette kan føre til datatap!"
31963 #: src/TextClass.cpp:1634
31966 msgstr "%1$s filer"
31968 #: src/TextClass.cpp:1635
31970 msgid "%1$s (Float)"
31971 msgstr "%1$s filer"
31973 #: src/TextClass.cpp:1640
31975 msgid "Sub-%1$s ##"
31976 msgstr "Under-%1$s"
31978 #: src/TextClass.cpp:1641
31980 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31981 msgstr "Under-%1$s"
31983 #: src/TextClass.cpp:1937
31986 "The module %1$s has been requested by\n"
31987 "this document but has not been found in the list of\n"
31988 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31989 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31991 "Dokumentet ber om mudulen %1$s,\n"
31992 "men den fins ikke i lista over tilgjengelige moduler.\n"
31993 "Hvis du nettopp har installert dem, trenger du antagelig\n"
31994 "å rekonfigurere LyX.\n"
31996 #: src/TextClass.cpp:1941
31997 msgid "Module not available"
31998 msgstr "Modul utilgjengelig"
32000 #: src/TextClass.cpp:1948
32003 "The module %1$s requires a package that is not\n"
32004 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
32005 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
32006 "Missing prerequisites:\n"
32008 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
32010 "Modulen %1$s trenger en pakke som ikke fins i din LaTeX-\n"
32011 "installasjon, eller et konverteringsprogram du ikke har.\n"
32012 "LaTeX vil kanskje ikke virke for dette dokumentet.\n"
32015 "Se avsnitt 3.1.2.3 (Modules) i håndboka for mer informasjon."
32017 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
32018 msgid "Package not available"
32019 msgstr "Pakken er ikke tilgjengelig"
32021 #: src/TextClass.cpp:1960
32023 msgid "Error reading module %1$s\n"
32024 msgstr "Feil med å laste inn modul %1$s\n"
32026 #: src/TextClass.cpp:1972
32029 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
32030 "this document but has not been found in the list of\n"
32031 "available engines. If you recently installed it, you\n"
32032 "probably need to reconfigure LyX.\n"
32034 "Dokumentet ber om mudulen %1$s,\n"
32035 "men den fins ikke i lista over tilgjengelige moduler.\n"
32036 "Hvis du nettopp har installert dem, trenger du antagelig\n"
32037 "å rekonfigurere LyX.\n"
32039 #: src/TextClass.cpp:1976
32041 msgid "Cite Engine not available"
32042 msgstr "Skrifttype utilgjengelig"
32044 #: src/TextClass.cpp:1981
32047 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
32048 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
32049 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
32050 "Missing prerequisites:\n"
32052 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
32054 "Modulen %1$s trenger en pakke som ikke fins i din LaTeX-\n"
32055 "installasjon, eller et konverteringsprogram du ikke har.\n"
32056 "LaTeX vil kanskje ikke virke for dette dokumentet.\n"
32059 "Se avsnitt 3.1.2.3 (Modules) i håndboka for mer informasjon."
32061 #: src/TextClass.cpp:1993
32063 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
32064 msgstr "Feil med å laste inn modul %1$s\n"
32066 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
32070 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
32071 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
32072 msgid "unknown type!"
32073 msgstr "ukjent type!"
32075 #: src/TocBackend.cpp:276
32077 msgid "Index Entries (%1$s)"
32078 msgstr "Nøkkelord (%1$s)"
32080 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
32081 msgid "Table of Contents"
32082 msgstr "Innholdsfortegnelse"
32084 #: src/TocBackend.cpp:293
32088 #: src/TocBackend.cpp:294
32090 msgstr "Meningsløst"
32092 #: src/TocBackend.cpp:295
32094 msgstr "Litteraturreferanser"
32096 #: src/TocBackend.cpp:296
32097 msgid "Labels and References"
32098 msgstr "Referansemerker og kryssreferanser"
32100 #: src/TocBackend.cpp:297
32101 msgid "Broken References and Citations"
32104 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
32105 msgid "Child Documents"
32106 msgstr "Underdokumenter"
32108 #: src/TocBackend.cpp:300
32110 msgid "Graphics[[listof]]"
32113 #: src/TocBackend.cpp:301
32117 #: src/TocBackend.cpp:304
32118 msgid "Nomenclature Entries"
32119 msgstr "Oppføringer i nomenklaturen"
32121 #: src/VCBackend.cpp:64
32122 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
32125 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
32126 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
32127 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
32128 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
32129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3974 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017
32130 msgid "Revision control error."
32131 msgstr "Feil med revisjonskontrollen."
32133 #: src/VCBackend.cpp:66
32136 "Some problem occurred while running the command:\n"
32139 "Noe gikk galt med denne kommandoen:\n"
32142 #: src/VCBackend.cpp:641
32144 msgstr "Siste versjon"
32146 #: src/VCBackend.cpp:643
32147 msgid "Locally Modified"
32148 msgstr "Endret lokalt"
32150 #: src/VCBackend.cpp:645
32151 msgid "Locally Added"
32152 msgstr "Lagt til lokalt"
32154 #: src/VCBackend.cpp:647
32155 msgid "Needs Merge"
32156 msgstr "Trenger fletting"
32158 #: src/VCBackend.cpp:649
32159 msgid "Needs Checkout"
32160 msgstr "Må sjekkes ut"
32162 #: src/VCBackend.cpp:651
32163 msgid "No CVS file"
32164 msgstr "Ingen CVS-fil"
32166 #: src/VCBackend.cpp:653
32167 msgid "Cannot retrieve CVS status"
32168 msgstr "Kan ikke hente CVS-status"
32170 #: src/VCBackend.cpp:881
32172 "The repository version is newer then the current check out.\n"
32173 "You have to update from repository first or revert your changes."
32175 "Lagerversjonen er nyere enn den du har sjekket ut.\n"
32176 "Du må uppdatere fra lageret, eller angre endringene dine."
32178 #: src/VCBackend.cpp:886
32181 "Bad status when checking in changes.\n"
32186 "Feil status ved innsjekking\n"
32191 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
32194 "Error when updating from repository.\n"
32195 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
32198 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
32200 "Feil ved oppdatering fra lager.\n"
32201 "Du må ordne opp manuelt NÅ!\n"
32204 "Når du har trykket OK, vil LyX prøve å åpne dokumentet på nytt."
32206 #: src/VCBackend.cpp:969
32209 "There were detected changes in the working directory:\n"
32212 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
32213 "revert back to the repository version."
32215 "Det var endringer i stående mappe:\n"
32218 "Konflikter må løses manuelt, eventuelt kan du gå tilbake til lagerversjonen."
32220 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
32221 #: src/VCBackend.cpp:1525
32222 msgid "Changes detected"
32223 msgstr "Endringer oppdaget"
32225 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
32229 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
32230 msgid "View &Log ..."
32231 msgstr "Vis &Logg ..."
32233 #: src/VCBackend.cpp:994
32236 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
32237 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
32240 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
32242 "Feil når dokumentet %1$s ble oppdatert fra lageret.\n"
32243 "Du må løse konfliktene NÅ!\n"
32246 "Når du deretter trykker OK, vil LyX prøve å åpne dokumentet på nytt."
32248 #: src/VCBackend.cpp:1053
32251 "The document %1$s is not in repository.\n"
32252 "You have to check in the first revision before you can revert."
32254 "Dokumentet %1$s er ikke i lageret.\n"
32255 "Du må sjekke inn første revisjon før du får mulighet til å gå tilbake."
32257 #: src/VCBackend.cpp:1061
32260 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
32261 "The status '%2$s' is unexpected."
32263 "Kan ikke ta dokument %1$s tilbake til lagerversjon.\n"
32264 "Status '%2$s' var uventet."
32266 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
32267 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
32268 msgid "Error: Could not generate logfile."
32269 msgstr "Kunne ikke lage loggfilen."
32271 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
32273 "Error when committing to repository.\n"
32274 "You have to manually resolve the problem.\n"
32275 "LyX will reopen the document after you press OK."
32277 "Feil ved innlegging i sentralt lager.\n"
32278 "Du må ordne konfliktene manuelt.\n"
32279 "LyX vil åpne dokumentet på nytt når du deretter trykker OK."
32281 #: src/VCBackend.cpp:1451
32283 "Error while acquiring write lock.\n"
32284 "Another user is most probably editing\n"
32285 "the current document now!\n"
32286 "Also check the access to the repository."
32288 "Fikk ikke låst for skriving.\n"
32289 "Sannsynligvis er det en annen bruker som redigerer\n"
32291 "Sjekk også om du har adgang til lageret."
32293 #: src/VCBackend.cpp:1457
32295 "Error while releasing write lock.\n"
32296 "Check the access to the repository."
32298 "Fikk ikke frigitt skrivelås.\n"
32299 "Sjekk tilgangen til sentralt lager."
32301 #: src/VCBackend.cpp:1516
32304 "There were detected changes in the working directory:\n"
32307 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
32312 "Det var endringer i stående mappe:\n"
32315 "Hvis det er konflikter, foretrekkes den lokale versjonen.\n"
32319 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32320 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
32321 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
32322 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
32326 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32327 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
32328 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
32329 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
32333 #: src/VCBackend.cpp:1585
32334 msgid "SVN File Locking"
32335 msgstr "SVN fillåsing"
32337 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32338 msgid "Locking property unset."
32341 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32342 msgid "Locking property set."
32345 #: src/VCBackend.cpp:1587
32346 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
32347 msgstr "Ikke glem å overføre låsing til lageret."
32349 #: src/VSpace.cpp:215
32353 #: src/buffer_funcs.cpp:53
32356 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
32357 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
32359 "Dokumentet %1$s er allerede åpnet, endringene er ikke lagret.\n"
32360 "Vil du droppe endringene dine og hente den gamle versjonen fra disk?"
32362 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
32363 msgid "Reload saved document?"
32364 msgstr "Laste lagret dokument på nytt?"
32366 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32367 msgid "Yes, &Reload"
32368 msgstr "Ja, &Åpne på nytt"
32370 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32371 msgid "No, &Keep Changes"
32372 msgstr "Nei, &Beholde endringer"
32374 #: src/buffer_funcs.cpp:78
32376 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
32377 msgstr "Filen %1$s fins, men kan ikke leses av denne brukeren."
32379 #: src/buffer_funcs.cpp:81
32380 msgid "File not readable!"
32381 msgstr "Kunne ikke lese filen!"
32383 #: src/buffer_funcs.cpp:103
32386 "The document %1$s does not yet exist.\n"
32388 "Do you want to create a new document?"
32390 "Dokumentet %1$s fins ikke ennå.\n"
32392 "Vil du lage et nytt dokument?"
32394 #: src/buffer_funcs.cpp:106
32395 msgid "Create new document?"
32396 msgstr "Lage nytt dokument med dette navnet?"
32398 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32400 msgid "&Yes, Create New Document"
32401 msgstr "Lage nytt dokument med dette navnet?"
32403 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32404 msgid "&No, Do Not Create"
32407 #: src/buffer_funcs.cpp:135
32410 "The specified document template\n"
32412 "could not be read."
32415 "kunne ikke leses."
32417 #: src/buffer_funcs.cpp:137
32418 msgid "Could not read template"
32419 msgstr "Uleselig mal"
32421 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
32422 msgid "Standard[[Bullets]]"
32425 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
32429 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
32433 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
32437 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
32441 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
32442 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
32445 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
32446 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2006 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
32447 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
32451 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
32452 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
32453 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
32457 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
32458 msgid "Unavailable:"
32459 msgstr "Utilgjengelig:"
32461 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
32463 msgid "Unavailable: %1$s"
32464 msgstr "Utilgjengelig: %1$s"
32466 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
32467 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
32468 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
32469 msgid "Uncategorized"
32470 msgstr "Ikke kategorisert"
32472 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:207
32473 msgid "Directories"
32476 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
32480 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
32481 msgid "Master document"
32482 msgstr "Hoveddokument"
32484 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
32486 msgstr "Åpne filer"
32488 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
32492 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
32495 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
32496 "Continue searching from the beginning?"
32498 "%1$s: søkte til slutten av dokumentet, \n"
32499 "fortsette fra starten?"
32501 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
32504 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
32505 "Continue searching from the end?"
32506 msgstr "%1$s: søkte baklengs og kom til starten. Fortsette å søke fra slutten?"
32508 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
32509 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
32510 msgstr "Avansert søk pågår, (trykk ESC for å avbryte) . . ."
32512 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
32513 msgid "Advanced search cancelled by user"
32514 msgstr "Avansert søk ble avbrutt av bruker"
32516 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
32517 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
32518 msgid "Wrap search?"
32519 msgstr "Søke rundt?"
32521 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
32522 msgid "Nothing to search"
32523 msgstr "Intet å lete i"
32525 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
32526 msgid "No open document(s) in which to search"
32527 msgstr "Ingen åpne dokumenter å søke i"
32529 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
32530 msgid "Advanced Find and Replace"
32531 msgstr "Avansert søk og erstatt"
32533 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
32534 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32537 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
32542 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
32544 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32545 msgstr "Bytt ut, og finn neste [Enter]"
32547 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2906
32549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2933
32550 msgid "Class Default"
32551 msgstr "Klassestandard"
32553 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32555 msgid "Document Default"
32556 msgstr "Lagre som dokumentstandard"
32558 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1839
32560 msgid "Float Settings"
32561 msgstr "Innstillinger for flytende (float)..."
32563 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32564 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32565 msgstr "FEIL: LyX Kunne ikke finne filen med kreditteringer\n"
32567 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32570 "Please install correctly to estimate the great\n"
32571 "amount of work other people have done for the LyX project."
32572 msgstr "alt arbeidet som har blitt lagt ned i Lyx prosjektet."
32574 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32575 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32576 msgstr "FEIL: LyX Kunne ikke lese filen med kreditteringer\n"
32578 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32579 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32580 msgstr "FEIL: LyX Kunne ikke finne filen RELEASE-NOTES\n"
32582 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32585 "Please install correctly to see what has changed\n"
32586 "for this version of LyX."
32587 msgstr "Vennligst installer korrekt, slik at du kan se hva som er endret\n"
32589 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32590 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32591 msgstr "FEIL: LyX Kunne ikke lese filen RELEASE-NOTES\n"
32593 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
32596 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32597 "1995--%1$s LyX Team"
32599 "Copyright (C) 1995 for LyX tilhører Matthias Ettrich,\n"
32600 "1995--%1$s LyX Team"
32602 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
32604 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32605 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32606 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32607 "any later version."
32609 "Dette programmet er fri programvare; du kan fritt redistribuere og/eller\n"
32610 "endre det uunder betingelsene i GNU General Public License slik den\n"
32611 "publiseres av Free Software Foundation. Enten versjon 2 av denne\n"
32612 "lisensen, eller senere versjoner."
32614 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
32616 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32617 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32618 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32619 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32620 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32621 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32622 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32624 "LyX distribueres med et håp om at programmet kan komme til nytte, men uten "
32625 "garantier av noe slag. Se GNU GPL (General Public Licence) for detaljer. "
32626 "Du skal ha fått et eksemplar av GPL sammen med programmet; hvis ikke, skriv "
32627 "til Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
32629 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32630 msgid "not released yet"
32631 msgstr "ikke gitt ut ennå"
32633 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32639 "LyX versjon %1$s\n"
32642 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32643 msgid "Built from git commit hash "
32644 msgstr "Bygd fra git commit hash "
32646 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32648 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32649 msgstr "Qt-versjon (kjørende): %1$s"
32651 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32653 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32654 msgstr "Qt-versjon (kompilert): %1$s"
32656 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32658 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32659 msgstr "Qt-versjon (kompilert): %1$s"
32661 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32663 msgid "Python detected: %1$s"
32666 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32670 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
32674 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3469
32675 msgid "Preferences"
32678 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785
32679 msgid "Reconfigure"
32680 msgstr "Rekonfigurer"
32682 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32684 msgid "Restore Defaults"
32687 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32689 msgstr "Avslutt %1"
32691 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32692 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32696 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:790
32701 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
32703 msgstr "Tilbakestill"
32705 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
32710 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1285
32711 msgid "Nothing to do"
32712 msgstr "Ingenting å utføre"
32714 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1291
32715 msgid "Unknown action"
32716 msgstr "Ukjent operasjon"
32718 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1335
32719 msgid "Command not handled"
32720 msgstr "Kommandoen ble ikke håndtert"
32722 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1341
32723 msgid "Command disabled"
32724 msgstr "Det går ikke her og nå"
32726 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1449
32728 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32731 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368
32732 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32733 msgstr "Kommandoen er ikke mulig uten et åpent dokument"
32735 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1485
32736 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32737 msgstr "ugyldig <LFUN-COMMAND>-argument for \"buffer-forall\""
32739 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1562
32740 msgid "Wrong focus!"
32743 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1696
32744 msgid "Running configure..."
32745 msgstr "Kjører \"configure\"..."
32747 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1706
32748 msgid "Reloading configuration..."
32749 msgstr "Leser konfigurasjon om igjen..."
32751 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1716
32752 msgid "System reconfiguration failed"
32753 msgstr "Rekonfigurering mislyktes"
32755 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
32757 "The system reconfiguration has failed.\n"
32758 "Default textclass is used but LyX may\n"
32759 "not be able to work properly.\n"
32760 "Please reconfigure again if needed."
32762 "Rekonfigurering mislyktes.\n"
32763 "LyX bruker standart dokumentklasse, men vil ikke nødvendigvis virke.\n"
32764 "Rekonfigurer omigjen, om nødvendig."
32766 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1722
32767 msgid "System reconfigured"
32768 msgstr "Systemed har blitt rekonfigurert"
32770 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
32772 "The system has been reconfigured.\n"
32773 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32774 "updated document class specifications."
32776 "Systemet er rekonfigurert.\n"
32777 "Du må restarte LyX for å kunne\n"
32778 "bruke oppdaterte dokumentklasser."
32780 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1804
32782 msgstr "Avslutter."
32784 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1900
32786 msgid "Opening help file %1$s..."
32787 msgstr "Åpner hjelpefil %1$s..."
32789 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1914
32790 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32793 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1928
32795 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32796 msgstr "Syntaks: set-color <lyx_navn> <x11_navn>"
32798 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1948
32800 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32802 "Kunne ikke bruke fargen \"%1$s\", fargen er ukjent eller kan ikke forandres"
32804 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
32806 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32807 msgstr "Kan ikke fjerne det vanlige registeret"
32809 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2153
32811 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32812 msgstr "Utførte \"%1$s\" på %2$d objekt(er)"
32814 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2239
32816 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32817 msgstr "Standardverdier for dokumenter lagret i %1$s"
32819 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
32820 msgid "Unable to save document defaults"
32821 msgstr "Fikk ikke lagret standardverdier for dokumenter"
32823 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2477
32824 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2492
32825 msgid "Unknown function."
32826 msgstr "Ukjent funksjon."
32828 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3024
32829 msgid "The current document was closed."
32830 msgstr "Dokumentet ble lukket."
32832 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3034
32834 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32835 "documents and exit.\n"
32839 "LyX gikk på en smell, og vil nå forsøke å lagre dokumenter og avslutte.\n"
32843 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3038
32844 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3044
32845 msgid "Software exception Detected"
32846 msgstr "Programfeil (software exception)"
32848 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
32850 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32851 "unsaved documents and exit."
32853 "LyX har støtt på et sært problem, og vil nå forsøke å lagre dokumenter og "
32856 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3348
32857 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3360
32858 msgid "Could not find UI definition file"
32859 msgstr "Fant ikke brukergrensesnittfilen"
32861 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3349
32864 "Error while reading the included file\n"
32866 "Please check your installation."
32868 "Feil under lesing av inkludert fil\n"
32870 "Sjekk om LyX er rett installert."
32872 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3355
32873 msgid "Could not find default UI file"
32874 msgstr "Fant ikke standard brukergrensesnittfil"
32876 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356
32878 "LyX could not find the default UI file!\n"
32879 "Please check your installation."
32881 "LyX fant ikke standard brukergrensesnittfil!\n"
32882 "Sjekk om LyX er rett installert."
32884 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3361
32887 "Error while reading the configuration file\n"
32889 "Falling back to default.\n"
32890 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32891 "check which User Interface file you are using."
32893 "Feil med konfigurasjonsfilen\n"
32895 "Bruker standardverdier i stedet.\n"
32896 "Sjekk Verktøy>Oppsett>Brukergrensesnitt og\n"
32897 "sjekk hvilken brukergrensesnittfil du bruker."
32899 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32901 msgid "Author &Names:"
32902 msgstr "Forfatternavn"
32904 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32906 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32907 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32910 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32912 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32913 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32916 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32918 msgid "Bibliography Item Settings"
32919 msgstr "Instillinger for Referanse-elementer"
32921 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32922 msgid "BibTeX Bibliography"
32923 msgstr "BibTeX referanseliste"
32925 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32927 msgid "All avail. databases"
32928 msgstr "Til&gjengelige referanser:"
32930 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32932 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32933 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32934 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32935 "this is the place you should store it."
32938 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32940 msgid "Document Encoding"
32941 msgstr "Håndtere dokumenter"
32943 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32946 msgstr "Databaser:"
32948 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32950 msgid "File Encoding"
32951 msgstr "Håndtering av filer"
32953 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32955 msgid "General E&ncoding:"
32956 msgstr "Generelle tegn"
32958 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32960 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32961 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32962 "you can set it in the list above."
32965 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32967 msgid "General Encoding"
32968 msgstr "Generelle tegn"
32970 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32972 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32973 "below, set it here"
32976 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32978 msgid "Biblatex Bibliography"
32979 msgstr "BibTeX referanseliste"
32981 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32983 msgid "all reference units"
32984 msgstr "alle referanser"
32986 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32987 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3077 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32989 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32990 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32991 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
32992 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3006 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3140
32993 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3260 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3380
32996 msgstr "Dokumenter"
32998 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32999 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
33000 msgstr "BibTeX databasefiler (*.bib)"
33002 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
33003 msgid "Select a BibTeX database to add"
33004 msgstr "Velg en BibTeX database som skal legges til"
33006 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
33007 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
33008 msgstr "BibTeX stiler (*.bst"
33010 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
33011 msgid "Select a BibTeX style"
33012 msgstr "Velg en BibTeX stil"
33014 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
33016 msgstr "Uten ramme"
33018 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
33019 msgid "Simple rectangular frame"
33020 msgstr "Enkel firkantet ramme"
33022 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
33023 msgid "Oval frame, thin"
33024 msgstr "Avrundet, tynn ramme"
33026 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
33027 msgid "Oval frame, thick"
33028 msgstr "Avrundet, tykk ramme"
33030 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
33031 msgid "Drop shadow"
33034 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
33035 msgid "Shaded background"
33036 msgstr "Farget bakgrunn"
33038 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
33039 msgid "Double rectangular frame"
33040 msgstr "Dobbel firkantet ramme"
33042 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
33046 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
33047 msgid "Total Height"
33048 msgstr "Total høyde"
33050 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:402 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:610
33051 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
33055 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:43
33057 msgid "Box Settings"
33058 msgstr "Rammeinnstillinger...|B"
33060 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
33062 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
33063 msgstr "Kompilert den %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
33065 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
33070 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
33071 msgid "Branch Settings"
33072 msgstr "Gren-innstillinger"
33074 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
33076 msgstr "Dokumentgren"
33078 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
33082 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
33083 msgid "Filename Suffix"
33084 msgstr "Filnavnsuffix"
33086 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
33087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3516 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4844
33088 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
33089 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
33090 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
33094 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
33095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4156
33096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4843
33097 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
33098 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
33099 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
33103 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
33104 msgid "Enter new branch name"
33105 msgstr "Navn på ny dokumentgren"
33107 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
33110 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
33111 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
33113 "Dokumentgrenen med navn \"%1$s\" fins fra før.\n"
33114 "Vil du slå grenen \"%2$s\" sammen med den?"
33116 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
33118 msgstr "Slå sammen"
33120 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
33121 msgid "Renaming failed"
33122 msgstr "Navneskift mislyktes"
33124 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
33125 msgid "The branch could not be renamed."
33126 msgstr "Kunne ikke skifte navn på dokumentgrenen."
33128 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
33129 msgid "Merge Changes"
33130 msgstr "Flette inn endringer"
33132 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
33134 msgid "Inserted by %1"
33135 msgstr "Sett inn ramme"
33137 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
33139 msgid "Deleted by %1"
33140 msgstr "Slett tast"
33142 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
33143 msgid " on[[date]] %1"
33146 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
33148 msgid "Inserted on %1"
33149 msgstr "Sett inn ramme"
33151 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
33153 msgid "Deleted on %1"
33156 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
33157 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
33158 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
33159 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
33161 msgstr "Ingen endring"
33163 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
33167 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
33168 msgid "(Without)[[underlining]]"
33171 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
33172 msgid "Single[[underlining]]"
33175 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
33177 msgid "Double[[underlining]]"
33178 msgstr "Dobbelt understreket %1$s, "
33180 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
33184 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
33185 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
33188 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
33189 msgid "Single[[strikethrough]]"
33192 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
33196 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
33197 msgid "(Without)[[color]]"
33200 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
33202 msgid "Text Properties"
33203 msgstr "PDF-egenskaper"
33205 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
33207 msgid "Reset All To &Default"
33208 msgstr "Bruk std. for klassen"
33210 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
33212 msgid "Reset All To No Chan&ge"
33213 msgstr "Forkast alle endringer|t"
33215 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
33217 msgid "&Reset All Fields"
33218 msgstr "Alle felter"
33220 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
33222 msgstr "Litteraturreferanse"
33224 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
33226 msgid "All avail. citations"
33227 msgstr "Til&gjengelige referanser:"
33229 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
33230 msgid "Regular e&xpression"
33231 msgstr "Regul&ært uttrykk"
33233 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
33234 msgid "Case se&nsitive"
33235 msgstr "Skill mellom store og sm&å bokstaver"
33237 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
33238 msgid "Search as you &type"
33239 msgstr "S&øk mens du skriver"
33241 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
33243 "Ordered list of all cited references.\n"
33244 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
33247 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
33249 msgid "General text befo&re:"
33250 msgstr "Generelle betingelser:"
33252 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
33254 msgid "General &text after:"
33255 msgstr "Generelle betingelser:"
33257 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
33259 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
33260 "individual items, double-click on the respective entry above."
33263 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
33265 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
33266 "items, double-click on the respective entry above."
33269 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
33270 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
33273 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
33274 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
33277 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
33278 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
33281 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
33282 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
33285 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
33286 msgid "All references available for citing."
33289 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
33291 "All references available for citing.\n"
33292 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
33293 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
33296 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
33300 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
33301 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
33304 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
33306 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
33307 msgstr "Navne om den valgte dokumentgrenen"
33309 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
33311 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
33312 msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere referanselisten"
33314 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
33317 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
33318 msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere referanselisten"
33320 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
33323 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
33326 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
33328 msgid "Text before"
33329 msgstr "Tekst &før:"
33331 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
33335 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
33338 msgstr "Te&kst etter:"
33340 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
33341 msgid "LinkBack PDF"
33342 msgstr "LinkBack PDF"
33344 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
33348 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
33352 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
33355 msgstr "%1$s filer"
33357 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
33358 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
33359 msgstr "Velg et filnavn for å lagre kopiert grafikk"
33361 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866
33362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3025 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3041
33363 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3053 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3070
33364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4607
33368 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
33369 msgid "Overwrite external file?"
33370 msgstr "Overskrive ekstern fil?"
33372 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
33374 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
33375 msgstr "Filen %1$s fins fra før, vil du skrive over den?"
33377 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
33378 msgid "List of previous commands"
33379 msgstr "Tidligere kommandoer"
33381 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
33382 msgid "Next command"
33383 msgstr "Neste kommando"
33385 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
33386 msgid "Compare LyX files"
33387 msgstr "Sammenligne LyX-dokumenter"
33389 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
33390 msgid "Select document"
33391 msgstr "Velg dokument"
33393 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
33394 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
33395 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3270
33396 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
33397 msgstr "LyX-Dokumenter (*.lyx)"
33399 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
33400 msgid "Error while comparing documents."
33401 msgstr "Feil under sammenligning av dokumenter."
33403 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
33407 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
33411 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
33412 msgid "Aborting process..."
33413 msgstr "Avbryter prosess..."
33415 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
33416 msgid "differences"
33417 msgstr "forskjeller"
33419 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
33421 msgid "Current Author"
33422 msgstr "Ukjent ord"
33424 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
33426 msgid "Document Comparison"
33427 msgstr "&Dokumentformat"
33429 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
33430 msgid "Compare different revisions"
33431 msgstr "Sammenlign ulike versjoner"
33433 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
33438 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
33439 msgid "big[[delimiter size]]"
33442 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
33443 msgid "Big[[delimiter size]]"
33446 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
33447 msgid "bigg[[delimiter size]]"
33450 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
33451 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
33454 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
33455 msgid "Math Delimiter"
33456 msgstr "Parenteser og klammer"
33458 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
33462 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
33464 msgid "No Delimiter"
33465 msgstr "Parenteser og klammer"
33467 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
33471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
33472 msgid "Module not found!"
33473 msgstr "Fant ikke modulen!"
33475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:623 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:803
33480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:740
33481 msgid "Layout is valid!"
33482 msgstr "Stilen er gyldig!"
33484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:741
33485 msgid "Layout is invalid!"
33486 msgstr "Stilen er ugyldig!"
33488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
33490 msgid "Conversion to current format impossible!"
33491 msgstr "Konverterer til dagens format"
33493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
33495 msgid "Conversion to current stable format impossible."
33496 msgstr "Konverterer til dagens format"
33498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
33499 msgid "Convert to current format"
33500 msgstr "Konverterer til dagens format"
33502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
33505 msgstr "Liten avstand"
33507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
33509 msgid "Medium Skip"
33510 msgstr "medium avstand"
33512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
33515 msgstr "Stor avstand"
33517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:916 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:918
33518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
33519 msgid "Text Layout"
33522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:944 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
33523 msgid "Child Document"
33524 msgstr "Underdokument"
33526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:945
33527 msgid "Include to Output"
33530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
33531 msgid "Unicode (utf8)"
33532 msgstr "Unicode (utf8)"
33534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
33535 msgid "Traditional (auto-selected)"
33538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1028
33540 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
33541 msgstr "Unicode (utf8)"
33543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
33544 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
33547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
33549 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
33550 msgstr "Velg mappe for dokumenter"
33552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
33553 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1044
33558 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33559 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33560 "custom preamble code."
33563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
33565 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
33570 msgid "Language Default (no inputenc)"
33571 msgstr "Standard for språket (uten inputenc)"
33573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
33575 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33576 "if a text part is set to a language with different default."
33579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
33581 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33582 "write input encoding switch commands to the source."
33585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173
33589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174
33593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
33597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
33599 msgid "Automatic[[encoding]]"
33600 msgstr "Automatisk"
33602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
33604 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33605 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33607 "Bruk OpenType- og TrueType-skrifter direkte. (krever XeTeX eller LuaTeX)\n"
33608 "Du trenger pakken \"fontspec\" for å bruke denne muligheten"
33610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
33614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
33618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
33620 msgstr "overskrifter"
33622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
33624 msgstr "avansert (fancy)"
33626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33635 msgid "US executive"
33636 msgstr "US executive"
33638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
33706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
33710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
33714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
33718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
33722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257
33726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1258
33730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1259
33734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1260
33738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1261
33742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1262
33746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1263
33750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335
33751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
33752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1351
33753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1359
33754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
33755 msgid "Page Margins"
33756 msgstr "Tekstmarger"
33758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1406
33762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1407
33763 msgid "Appears in TOC"
33764 msgstr "I innholdsliste"
33766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33771 msgid "Load automatically"
33772 msgstr "Bruk automatisk"
33774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33775 msgid "Load always"
33776 msgstr "Bruk uansett"
33778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33779 msgid "Do not load"
33782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1508
33783 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33784 msgstr "AMS-pakkene brukes alltid"
33786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1511
33788 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33789 msgstr "LaTeX-pakken \"%1$s\" brukes alltid"
33791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1516
33792 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33793 msgstr "AMS-pakkene brukes ikke"
33795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
33797 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33798 msgstr "LaTeX-pakken \"%1$s\" brukes ikke"
33800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1603 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1838
33801 msgid "Math Options"
33802 msgstr "Matte-innstillinger"
33804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3056
33806 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33807 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
33809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662
33812 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33813 "all required packages (%2$s) installed."
33815 "LyX fant ikke klassen. Sjekk om du har den matchende klassen \"%1$s\" og\n"
33816 "alle nødvendige pakker (%2$s) installert."
33818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1724
33820 msgid "All avail. modules"
33821 msgstr "Til&gjengelige referanser:"
33823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099
33824 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33826 "Skriv inn parametre for 'listings' her. Skriv ? for å få en liste over "
33829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33830 msgid "Document Class"
33831 msgstr "Dokumentklasse"
33833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3618
33834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5070
33835 msgid "Local Layout"
33836 msgstr "Lokal klasse"
33838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:957
33842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833
33844 msgid "Change Tracking"
33845 msgstr "Spore endringer"
33847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834
33848 msgid "Numbering & TOC"
33849 msgstr "Seksjonsnumre"
33851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1836
33855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1837
33856 msgid "PDF Properties"
33857 msgstr "PDF-egenskaper"
33859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1841
33863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1844 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5071
33864 msgid "LaTeX Preamble"
33865 msgstr "LaTeX Preamble"
33867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1886
33868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400
33869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5035
33870 msgid "Unapplied changes"
33871 msgstr "Endringer som ikke er gjort"
33873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1861
33876 "Some changes in the document were not yet applied.\n"
33877 "Do you want to apply them before closing or dismiss the changes?"
33879 "Noen endringer har ikke tatt effekt ennå, hvis du ikke bruker dem,\n"
33880 "går de tapt etter dette."
33882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102
33883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5038
33887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33889 msgid "&Dismiss Changes"
33890 msgstr "Nei, &Beholde endringer"
33892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1887
33895 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33896 "Do you want to switch back in order to apply them or dismiss the changes?"
33898 "Noen endringer har ikke tatt effekt ennå, hvis du ikke bruker dem,\n"
33899 "går de tapt etter dette."
33901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33903 msgid "&Switch Back"
33906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33908 msgid "Default margins"
33909 msgstr "&Standardmarger"
33911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33913 msgid "Package defaults"
33914 msgstr "LaTeX standard"
33916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2336
33918 "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the "
33919 "preamble are used."
33922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2337
33924 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33925 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2630
33930 msgid "Direct (No inputenc)"
33931 msgstr "Standard for språket (uten inputenc)"
33933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632
33935 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33936 msgstr "PDF (LuaTeX)"
33938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503
33939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4514 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4525
33940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4537
33941 msgid " (not installed)"
33942 msgstr " (ikke installert)"
33944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838
33945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2841 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
33946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2895
33947 msgid "Default font (as set by class)"
33950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843
33951 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33952 msgstr "Standardvalg for ikke-TeX skrifttyper"
33954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845
33955 msgid " (not available)"
33956 msgstr " (utilgjengelig)"
33958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2846
33959 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33960 msgstr "Klassestandard (TeX-skrifter)"
33962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008
33967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3010
33968 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33969 msgstr "LyX stilfil (*.layout)"
33971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3021
33972 msgid "Local layout file"
33973 msgstr "Lokal fil med dokument-/tekststiler"
33975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
33977 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33978 "file, not one in the system or user directory.\n"
33979 "Your document will not work with this layout if you\n"
33980 "move the layout file to a different directory."
33982 "Stilfilen du har valgt er en lokal stilfil, ikke en i system- \n"
33983 "eller brukermappa. Dokumentet ditt vil ikke virke om\n"
33984 "du flytter stilfilen til en annen mappe."
33986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
33987 msgid "&Set Layout"
33988 msgstr "&Sett stil"
33990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
33991 msgid "Unable to read local layout file."
33992 msgstr "Kunne ikke lese lokal stilfil."
33994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3057
33995 msgid "This is a local layout file."
33996 msgstr "Dette er en lokal stilfil."
33998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
33999 msgid "Select master document"
34000 msgstr "Velg hoveddokument"
34002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3075
34003 msgid "LyX Files (*.lyx)"
34004 msgstr "LyX-Dokumenter (*.lyx)"
34006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3401
34007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
34009 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
34010 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
34012 "Noen endringer har ikke tatt effekt ennå, hvis du ikke bruker dem,\n"
34013 "går de tapt etter dette."
34015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403
34016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5038
34020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5046
34021 msgid "Unable to set document class."
34022 msgstr "Kunne ikke velge dokumentklasse."
34024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
34026 msgid "Basic numerical"
34029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3282
34030 msgid "Author-year"
34031 msgstr "Forfatter-år"
34033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
34035 msgid "Author-number"
34036 msgstr "Forfatter-år"
34038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325
34040 msgid "%1$s and %2$s"
34041 msgstr "%1$s og %2$s"
34043 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3332
34046 msgstr "%1$s, %2$s"
34048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3337
34050 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
34051 msgstr "%1$s, %2$s, og %3$s"
34053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3351
34055 msgid "%1$s (unavailable)"
34056 msgstr "%1$s (ikke tilgjengelig)"
34058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3453
34059 msgid "Module provided by document class."
34060 msgstr "Modul tilbudt av dokumentklassen."
34062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3461
34064 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
34065 msgstr "Kategori: %1$s."
34067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3471
34069 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
34070 msgstr "Nødvendige pakke(r): %1$s."
34072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3477
34076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3480
34078 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
34079 msgstr "Nødvendige moduler: %1$s."
34081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3489
34083 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
34084 msgstr "Ekskluderer moduler: %1$s."
34086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3494
34088 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
34091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3499
34094 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
34096 msgstr "ADVARSEL: Noen nødvendige pakker er ikke tilgjengelige!"
34098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4158
34103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4160
34105 msgid "per chapter"
34106 msgstr "Kapittel \\thechapter"
34108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
34110 msgid "per section"
34111 msgstr "\\thesection"
34113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4164
34115 msgid "per subsection"
34116 msgstr "\\thesubsection."
34118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4165
34120 msgid "per child document"
34121 msgstr "Underdokument"
34123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4192
34125 msgid "%1$s (not available)"
34126 msgstr "%1$s (ikke tilgjengelig)"
34128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4424
34129 msgid "[No options predefined]"
34130 msgstr "[Ingen forhåndsdefinerte opsjoner]"
34132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4504 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4515
34133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4526
34134 msgid "Uninstalled used fonts"
34137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4505 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4516
34138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4527
34139 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
34142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4701
34143 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
34144 msgstr "Tilpasse Hyperref-opsjoner"
34146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4703
34147 msgid "&Use Hyperref Support"
34148 msgstr "&Bruk 'hyperref'"
34150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5058
34151 msgid "Can't set layout!"
34152 msgstr "Kan ikke endre stil!"
34154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5059
34156 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
34157 msgstr "Kunne ikke sette stil for ID: %1$s"
34159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5138
34161 msgstr "Ikke funnet"
34163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5200
34164 msgid "Assigned master does not include this file"
34165 msgstr "Hoveddokumentet inkluderer ikke denne filen"
34167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5201
34170 "You must include this file in the document\n"
34171 "'%1$s' in order to use the master document\n"
34174 "Du må inkludere denne filen i dokumentet\n"
34175 "'%1$s' for å bruke funksjonen \"hoveddokument\"."
34177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5205
34178 msgid "Could not load master"
34179 msgstr "Kunne ikke åpne hoveddokument"
34181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5206
34184 "The master document '%1$s'\n"
34185 "could not be loaded."
34187 "Hoveddokumentet '%1$s'\n"
34188 "kunne ikke åpnes."
34190 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5356
34191 msgid "%1 (missing req.)"
34194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5368
34196 msgid "personal module"
34197 msgstr "Personlig informasjon"
34199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5368
34200 msgid "distributed module"
34203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5369
34205 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
34206 msgstr "Nødvendige moduler: %1$s."
34208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5375
34209 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
34212 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
34214 msgid "TeX Mode Inset Settings"
34215 msgstr "TeX innstillinger"
34217 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
34221 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
34225 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
34227 msgstr "Liste over feil"
34229 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
34231 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
34232 msgstr "%1$s feil (%2$s)"
34234 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34236 msgstr "Øverst til venstre"
34238 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34239 msgid "Bottom left"
34240 msgstr "Nederst til venstre"
34242 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34243 msgid "Baseline left"
34244 msgstr "Grunnlinje, venstre ende"
34246 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34248 msgstr "Midt på øverst"
34250 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34251 msgid "Bottom center"
34252 msgstr "Midt på nederst"
34254 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34255 msgid "Baseline center"
34256 msgstr "Midt på grunnlinjen"
34258 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34260 msgstr "Øverst til høyre"
34262 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34263 msgid "Bottom right"
34264 msgstr "Nederst til høyre"
34266 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34267 msgid "Baseline right"
34268 msgstr "Grunnlinje, høyre ende"
34270 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
34274 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
34275 msgid "Select external file"
34276 msgstr "Velg ekstern fil"
34278 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
34279 msgid "automatically"
34280 msgstr "automatisk"
34282 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
34286 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
34287 msgid "Dissolve previous group?"
34288 msgstr "Oppløs forrige gruppe?"
34290 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
34293 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
34294 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
34295 "because this graphic was its only member.\n"
34296 "How do you want to proceed?"
34298 "Hvis du plasserer dette bildet i gruppa '%2$s',\n"
34299 "oppløses gruppa '%1$s', fordi dette bildet var\n"
34300 "det eneste gruppemedlemmet.\n"
34301 "Hva vil du gjøre nå?"
34303 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
34305 msgid "Stick with group '%1$s'"
34306 msgstr "Behold gruppe '%1$s'"
34308 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
34310 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
34311 msgstr "Flytt til gruppe '%1$s' uansett"
34313 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
34316 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
34317 "the group will be dissolved,\n"
34318 "because this graphic was its only member.\n"
34319 "How do you want to proceed?"
34321 "Hvis du fjerner dette bildet fra bildegruppa '%1$s',\n"
34322 "oppløses gruppa fordi dette bildet var eneste medlem.\n"
34323 "Hvordan vil du fortsette?"
34325 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
34327 msgid "Sign off from group '%1$s'"
34328 msgstr "Fjern fra gruppe '%1$s'"
34330 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
34331 msgid "Enter unique group name:"
34332 msgstr "Gi gruppa et unikt navn:"
34334 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
34335 msgid "Group already defined!"
34336 msgstr "Gruppa fins allerede!"
34338 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
34340 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
34341 msgstr "En bildegruppe med navn '%1$s' fins fra før."
34343 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
34344 msgid "Set max. &width:"
34345 msgstr "Sett max. bredde:"
34347 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
34348 msgid "Set max. &height:"
34349 msgstr "Sett max. &høyde:"
34351 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
34352 msgid "Maximal width of image in output"
34353 msgstr "Maksimal bredde for bildet i utskrift"
34355 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
34356 msgid "Maximal height of image in output"
34357 msgstr "Maksimal høyde for bildet i utskrift"
34359 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34363 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34367 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34371 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34372 msgid "in[[unit of measure]]"
34375 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
34376 msgid "Select graphics file"
34377 msgstr "Velg grafikkfil"
34379 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
34382 msgstr "Bildesamling"
34384 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
34386 msgid "Normal Space"
34387 msgstr "Vannrett avstand"
34389 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
34391 msgid "Thin Space (1/6 em)"
34392 msgstr "Kort mellomrom"
34394 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
34396 msgid "Medium Space (2/9 em)"
34397 msgstr "Middels mellomrom"
34399 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
34401 msgid "Thick Space (5/18 em)"
34402 msgstr "Tykt mellomrom"
34404 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
34406 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
34407 msgstr "Negativt tynt mellomrom"
34409 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
34411 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
34412 msgstr "Negativt middels mellomrom"
34414 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
34416 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
34417 msgstr "Negativt tykt mellomrom"
34419 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
34421 msgid "Half Quad (1/2 em)"
34422 msgstr "Halv quadratin (0.5 em)"
34424 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
34425 msgid "Quad (1 em)"
34426 msgstr "Quadratin (1 em)"
34428 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
34429 msgid "Double Quad (2 em)"
34430 msgstr "Dobbel quadratin (2 em)"
34432 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
34433 msgid "Horizontal Fill"
34434 msgstr "Vannrett fyll"
34436 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
34437 msgid "Visible Space"
34438 msgstr "Synlig mellomrom"
34440 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
34442 "Insert the spacing even after a line break.\n"
34443 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
34444 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
34446 "Sett inn avstanden selv etter et linjeskift.\n"
34447 "NB! En beskyttet \"halv quadrantin\" blir en loddrett avstand hvis den "
34448 "brukes aller først i et avsnitt!"
34450 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
34451 msgid "Insert the spacing even after a line break"
34452 msgstr "Setter inn avstanden også rett etter linjeskift"
34454 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
34455 msgid "Horizontal Space Settings"
34456 msgstr "Vannrett avstand, innstillinger"
34458 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
34460 msgid "Hyperlink Settings"
34461 msgstr "Hyperlenke: "
34463 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
34464 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
34465 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
34467 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34469 "Skriv inn listing-parametre i vinduet til høyre. Trykk ? for en liste over "
34472 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
34477 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
34478 msgid "Select document to include"
34479 msgstr "Velg dokument som skal settes inn"
34481 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
34482 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
34483 msgstr "LaTeX/LyX dokumenter (*.tex *.lyx)"
34485 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
34486 msgid "Index Entry Settings"
34487 msgstr "Innstillinger for registernøkkel"
34489 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
34494 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
34499 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
34500 msgid "Label Color"
34501 msgstr "Etikettfarge"
34503 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
34504 msgid "Cannot remove standard index"
34505 msgstr "Kan ikke fjerne det vanlige registeret"
34507 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
34508 msgid "The default index cannot be removed."
34509 msgstr "Det vanlige registeret kan ikke fjernes."
34511 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
34512 msgid "Enter new index name"
34513 msgstr "Navn på nytt register"
34515 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
34516 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
34518 "Kunne ikke navne om registeret. Sjekk om det nye navnet er i bruk fra før."
34520 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
34521 msgid "Date (current)"
34524 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
34526 msgid "Date (last modification of document)"
34527 msgstr "Hvilken 'Natbib' referansestil som skal brukes"
34529 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
34531 msgid "Date (fixed)"
34532 msgstr "Hvilken 'Natbib' referansestil som skal brukes"
34534 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
34536 msgid "Time (current)"
34537 msgstr "FiksMeg (målrettet)"
34539 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
34541 msgid "Time (last modification of document)"
34542 msgstr "Kinesisk (forenklet)"
34544 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
34546 msgid "Time (fixed)"
34547 msgstr "Kinesisk (forenklet)"
34549 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
34551 msgid "Document Information"
34552 msgstr "&Dokumentformat"
34554 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
34556 msgid "Version Control Information"
34557 msgstr "Versjonskontrollogg"
34559 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
34561 msgid "LaTeX Package Availability"
34562 msgstr "Pakken er ikke tilgjengelig"
34564 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
34565 msgid "LaTeX Class Availability"
34568 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
34569 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34572 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34574 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
34575 msgstr "Tastatur/mus"
34577 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34579 msgid "LyX Menu Location"
34582 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34583 msgid "Localized GUI String"
34586 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34587 msgid "LyX Toolbar Icon"
34590 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34592 msgid "LyX Preferences Entry"
34595 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34597 msgid "LyX Application Information"
34598 msgstr "TeX informasjon"
34600 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34601 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34602 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34604 msgid "Custom Format"
34605 msgstr "Format for utdata"
34607 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34608 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34609 msgid "Not Applicable"
34612 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34614 msgid "Package Name"
34617 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34622 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34623 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34625 msgid "LyX Function"
34626 msgstr "LyX-funksjoner|y"
34628 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34630 msgid "English String"
34631 msgstr "Engelsk (USA)"
34633 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34635 msgid "Preferences Key"
34638 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
34639 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
34641 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34642 "* d: day as number without a leading zero\n"
34643 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34644 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34645 "* dddd: long localized day name\n"
34646 "* M: month as number without a leading zero\n"
34647 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34648 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34649 "* MMMM: long localized month name\n"
34650 "* yy: year as two digit number\n"
34651 "* yyyy: year as four digit number"
34654 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
34655 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
34657 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34658 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34659 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34660 "* H: the hour without a leading zero (0-23)\n"
34661 "* HH: the hour with a leading zero (00-23)\n"
34662 "* m: the minute without a leading zero\n"
34663 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34664 "* s: the second without a leading zero\n"
34665 "* ss: the second with a leading zero\n"
34666 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34667 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34668 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34669 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34670 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34673 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34674 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34675 msgid "Please select a valid type above"
34678 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34680 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34681 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34684 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34686 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34687 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34690 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34692 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34693 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34694 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34697 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34699 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34700 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34701 "possible keyboard shortcuts for this function"
34704 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34706 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34707 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34708 "to the function in the menu (using the current localization)."
34711 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34713 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34714 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34715 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34716 "accelerator markup are stripped."
34719 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34721 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34722 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34723 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34726 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34728 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34729 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34732 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
34736 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34737 msgid "Enter a valid value below"
34740 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34741 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34744 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34746 msgid "&Fixed Time:"
34747 msgstr "Fiks LaTeX"
34749 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34751 msgid "Field Settings"
34752 msgstr "&Hovedinnstillinger"
34754 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34758 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34762 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34766 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34770 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34772 msgid "Label Settings"
34773 msgstr "&Tabellinnstillinger"
34775 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34777 msgid "Line Settings"
34778 msgstr "&Hovedinnstillinger"
34780 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34781 msgid "No language"
34782 msgstr "Intet språk"
34784 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34785 msgid "Program Listing Settings"
34786 msgstr "Innstillinger for programlisting"
34788 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34790 msgstr "Ingen dialekt"
34792 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34794 msgstr "LaTeX logg"
34796 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34800 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34804 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34805 msgid "Literate Programming Build Log"
34806 msgstr "Byggelogg for \"literate programming\""
34808 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34809 msgid "lyx2lyx Error Log"
34810 msgstr "lyx2lyx feillogg"
34812 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34813 msgid "Version Control Log"
34814 msgstr "Versjonskontrollogg"
34816 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34817 msgid "Log file not found."
34818 msgstr "Fant ikke loggfil."
34820 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34821 msgid "No literate programming build log file found."
34822 msgstr "Ingen bygge-logfil for \"literate programming\" funnet."
34824 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34825 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34826 msgstr "Fant ikke feillogg fra lyx2lyx."
34828 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34829 msgid "No version control log file found."
34830 msgstr "Ingen logfil for versjonskontroll funnet."
34832 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:632
34834 msgid "New File From Template"
34835 msgstr "Ny med mal...|m"
34837 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34839 msgid "All available files"
34840 msgstr "Tilgjengelige maler"
34842 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34844 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34845 msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere referanselisten"
34847 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34849 msgid "User and System Files"
34850 msgstr "Systemfiler|#S#s"
34852 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34854 msgid "User Files Only"
34855 msgstr "Brukerfiler|#U#u"
34857 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34859 msgid "System Files Only"
34860 msgstr "Systemfiler|#S#s"
34862 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34864 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34865 "The selected language version will be opened."
34868 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34869 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34872 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34874 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34875 "they can be chosen here if a file is selected."
34878 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34880 msgid "Select example file"
34883 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849
34884 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3007 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3141
34889 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
34890 msgid "Select template file"
34893 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790
34894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3261
34899 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34901 msgid "&User files"
34902 msgstr "Brukerfiler|#U#u"
34904 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34906 msgid "&System files"
34907 msgstr "Systemfiler|#S#s"
34909 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34911 msgid "Chose UI file"
34912 msgstr "Velg brukergrensesnittfil"
34914 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34916 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34917 msgstr "LyX brukergrensesnittfiler (*.ui)"
34919 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34921 msgid "Chose bind file"
34922 msgstr "Velg hurtigtastfil"
34924 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34926 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34927 msgstr "LyX hurtigtastfiler (*.bind)"
34929 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34931 msgid "Chose keyboard map"
34932 msgstr "Velg tastaturoppsett"
34934 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34936 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34937 msgstr "Lyx tastaturoppsettfiler (*.kmap)"
34939 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
34941 msgid "Default Template"
34942 msgstr "Standardtekst"
34944 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:630
34946 msgid "Open Example File"
34947 msgstr "&Eksempelfiler:"
34949 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:634
34952 msgstr "Åpne filer"
34954 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34958 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34962 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34966 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34970 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34974 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34979 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34983 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34987 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34991 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34995 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34999 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
35001 msgid "smallmatrix"
35004 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
35005 msgid "Math Matrix"
35006 msgstr "Matte, matrise"
35008 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
35010 msgid "Nomenclature Settings"
35011 msgstr "Nomenklaturinnstillinger"
35013 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
35014 msgid "Note Settings"
35015 msgstr "Innstillinger for merknad"
35017 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
35018 msgid "Paragraph Settings"
35019 msgstr "Innstillinger for avsnitt"
35021 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
35023 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
35024 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
35026 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
35027 "the items is used."
35029 "Bredden på denne teksten bestemmer bredden av etikettdelen i 'liste' \n"
35030 "og 'beskrivelse', som beskrevet i håndboka.\n"
35032 "Vanligvis trenger du ikke stille inn dette, da den lengste etiketten\n"
35033 "normalt avgjør bredden."
35035 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3539
35039 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
35040 msgid "Phantom Settings"
35041 msgstr "Instillinger for fantom"
35043 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
35044 msgid "Look & Feel"
35047 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:96
35048 msgid "File Handling"
35049 msgstr "Håndtering av filer"
35051 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:297
35052 msgid "Keyboard/Mouse"
35053 msgstr "Tastatur/mus"
35055 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:429
35056 msgid "Input Completion"
35057 msgstr "Fullføre automatisk"
35059 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:569 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:715
35062 msgstr "&Kommando:"
35064 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:594 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:619
35065 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:770
35067 msgstr "Ko&mmando:"
35069 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:791
35070 msgid "Screen Fonts"
35071 msgstr "Skrifter på skjermen"
35073 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1277
35077 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1364
35078 msgid "Select directory for example files"
35079 msgstr "Velg mappe for eksempelfiler"
35081 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
35082 msgid "Select a document templates directory"
35083 msgstr "Velg mappe for dokumentmaler"
35085 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1382
35086 msgid "Select a temporary directory"
35087 msgstr "Velg mappe for midlertidige filer"
35089 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1391
35090 msgid "Select a backups directory"
35091 msgstr "Velg mappe for sikkerhetskopier"
35093 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
35094 msgid "Select a document directory"
35095 msgstr "Velg mappe for dokumenter"
35097 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1409
35098 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
35099 msgstr "Sti til synonymordbøker"
35101 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1418
35102 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
35103 msgstr "Sti til \"hunspell\" ordbøker"
35105 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1427
35106 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
35107 msgstr "Oppgi filnavn for LyXServer datarør (pipe)"
35109 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1440 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
35110 msgid "Spellchecker"
35111 msgstr "Stavekontroll"
35113 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1446
35117 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1452
35121 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1455
35125 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1458
35129 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
35131 msgstr "Konvertere"
35133 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
35134 msgid "SECURITY WARNING!"
35137 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
35139 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
35140 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
35141 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
35142 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
35145 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
35146 msgid "File Formats"
35147 msgstr "Filformater"
35149 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290
35150 msgid "Format in use"
35151 msgstr "Formater i bruk"
35153 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2135
35155 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
35156 "converter. Please remove the converter first."
35158 "Kan ikke forandre et formats kortnavn hvis formatet brukes av en konverter. "
35159 "Fjern konverteren først."
35161 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2206 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2231
35163 msgid "System Default"
35166 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2291
35167 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
35169 "Kan ikke fjerne et format som brukes av en konverter. Fjern konverteren "
35172 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
35173 msgid "LyX needs to be restarted!"
35174 msgstr "LyX trenger en omstart!"
35176 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388
35178 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
35181 "Forandringer i brukergrensesnittspråket får full effekt først etter omstart."
35183 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2488
35184 msgid "User Interface"
35185 msgstr "Brukergrensesnitt"
35187 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2519
35191 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2520
35195 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2544
35196 msgid "Restart needed"
35199 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2545
35201 "Resetting the user interface style to 'Default' requires a restart of LyX."
35204 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2600
35205 msgid "Document Handling"
35206 msgstr "Håndtere dokumenter"
35208 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2691
35210 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
35211 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
35212 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
35213 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
35216 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
35219 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
35220 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
35221 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
35222 "these files are hidden by default by some file managers."
35225 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2722
35229 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2833
35231 msgstr "Hurtigtaster"
35233 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2840
35237 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2841
35239 msgstr "Hurtigtast"
35241 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
35242 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
35243 msgstr "Markør-, mus- og redigeringsfunksjoner"
35245 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2922
35246 msgid "Mathematical Symbols"
35247 msgstr "Matematiske symboler"
35249 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2926
35250 msgid "Document and Window"
35251 msgstr "Dokument og vindu"
35253 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2930
35254 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
35255 msgstr "Skrift, avsnittstyper og tekstklasser"
35257 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2934
35258 msgid "System and Miscellaneous"
35259 msgstr "System og diverse"
35261 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3131
35263 msgstr "&Tilbakestill"
35265 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3300 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309
35266 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3315 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
35267 msgid "Failed to create shortcut"
35268 msgstr "Mislyktes med å lage hurtigtast"
35270 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
35271 msgid "Unknown or invalid LyX function"
35272 msgstr "Ukjent/ugyldig LyX-funksjon"
35274 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
35275 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
35278 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3316
35279 msgid "Invalid or empty key sequence"
35280 msgstr "Tom/ugyldig tastesekvens"
35282 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
35285 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
35286 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
35288 "Hurtigtast `%1$s' er allerede koblet til %2$s.\n"
35289 "Er du sikker på at du vil koble fra nåværende, og koble den til %3$s?"
35291 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3354
35292 msgid "Redefine shortcut?"
35293 msgstr "Endre hurtigtast?"
35295 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
35297 msgstr "Omdefine&r"
35299 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3348
35302 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
35303 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
35305 "Hurtigtast `%1$s' er allerede koblet til %2$s.\n"
35306 "Er du sikker på at du vil koble fra nåværende, og koble den til %3$s?"
35308 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3397
35309 msgid "Can not insert shortcut to the list"
35310 msgstr "Får ikke lagt hurtigtast til lista"
35312 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3428
35316 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
35317 msgid "Longest label width"
35318 msgstr "Bredden til det lengste innslaget"
35320 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
35322 msgid "Nomenclature List Settings"
35323 msgstr "Nomenklaturinnstillinger"
35325 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
35326 msgid "Index Settings"
35327 msgstr "Registerinnstillinger"
35329 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
35330 msgid "<All indexes>"
35331 msgstr "<Alle registre>"
35333 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
35334 msgid "&Do not show this warning again!"
35335 msgstr "&Ikke vis denne advarselen igjen!"
35337 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
35338 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
35339 msgstr "Hvis du krysser av, vil ikke LyX advare deg mer om dette."
35341 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
35342 msgid "Progress/Debug Messages"
35343 msgstr "Fremgangs- og feilsøkmeldinger"
35345 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
35346 msgid "Debug Level"
35347 msgstr "Feilsøknivå"
35349 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
35354 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
35355 msgid "Cross-reference"
35356 msgstr "Kryssreferanse"
35358 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
35360 msgid "All available labels"
35361 msgstr "Tilgjengelige maler"
35363 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
35365 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
35366 msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere referanselisten"
35368 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
35370 msgid "By Occurrence"
35371 msgstr "PDB-referanse"
35373 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
35374 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
35377 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
35378 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
35381 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
35382 msgid "Update the label list"
35383 msgstr "Oppdater referanselisten"
35385 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
35389 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
35390 msgid "Jump back to the original cursor location"
35393 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
35394 msgid "<No prefix>"
35395 msgstr "<Ingen forstavelse>"
35397 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
35401 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
35402 msgid "Show replace and option widgets"
35405 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
35407 msgid "Active options:"
35408 msgstr " opsjoner: "
35410 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
35412 msgid "Case sensitive search"
35413 msgstr "&Skill store/små bokstaver"
35415 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
35417 msgid "Whole words only"
35418 msgstr "Bare &hele ord"
35420 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
35422 msgid "Search only in selection"
35423 msgstr "S&øk bare i formler"
35425 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
35427 msgid "Search as you type"
35428 msgstr "S&øk mens du skriver"
35430 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
35432 msgid "Wrap search"
35433 msgstr "Søke rundt?"
35435 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
35437 msgid "Click here to change search options"
35438 msgstr "Klikk for å forandre fargen"
35440 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:572
35442 msgid "Search and Replace"
35443 msgstr "Søk og Erstatt"
35445 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
35446 msgid "Export or Send Document"
35447 msgstr "Eksporter eller send dokument"
35449 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
35453 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
35454 msgid "Error -> Cannot load file!"
35455 msgstr "Feil -> kan ikke laste inn fil!"
35457 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
35458 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
35459 msgstr "Utvalget ble sjekket, ingen stavefeil."
35461 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
35463 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
35465 msgstr "Nådde slutten av dokumentet, vil du fortsette fra begynnelsen?"
35467 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
35468 msgid "Spell checker has no dictionaries."
35469 msgstr "Stavekontrollen mangler ordlister."
35471 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
35472 msgid "Basic Latin"
35473 msgstr "Latinske basistegn"
35475 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
35476 msgid "Latin-1 Supplement"
35477 msgstr "Latin-1 ekstra tegn"
35479 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
35480 msgid "Latin Extended-A"
35481 msgstr "Latin ekstra-A"
35483 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
35484 msgid "Latin Extended-B"
35485 msgstr "Latin ekstra-B"
35487 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
35488 msgid "IPA Extensions"
35489 msgstr "IPA fonetiske symboler"
35491 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
35492 msgid "Spacing Modifier Letters"
35493 msgstr "Avstandsendrende tegn"
35495 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
35496 msgid "Combining Diacritical Marks"
35497 msgstr "Sammensatte diakritiske tegn"
35499 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
35503 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
35507 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
35509 msgstr "Devanāgarī"
35511 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
35515 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
35519 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
35523 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
35524 msgid "Hangul Jamo"
35525 msgstr "Hangul Jamo"
35527 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
35528 msgid "Phonetic Extensions"
35529 msgstr "Fonetiske ekstrategn"
35531 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
35532 msgid "Latin Extended Additional"
35533 msgstr "Latin ekstra-ekstra"
35535 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
35536 msgid "Greek Extended"
35537 msgstr "Gresk, utvidet"
35539 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
35540 msgid "General Punctuation"
35541 msgstr "Generelle tegn"
35543 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
35544 msgid "Superscripts and Subscripts"
35545 msgstr "Hevet og senket skrift"
35547 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35548 msgid "Currency Symbols"
35549 msgstr "Valutasymboler"
35551 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35552 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35553 msgstr "Sammensatte diakritiske symboltegn"
35555 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35556 msgid "Letterlike Symbols"
35557 msgstr "Bokstavbaserte"
35559 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35560 msgid "Number Forms"
35561 msgstr "Tallbaserte"
35563 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35564 msgid "Mathematical Operators"
35565 msgstr "Matematiske operatorer"
35567 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35568 msgid "Miscellaneous Technical"
35569 msgstr "Diverse tekniske"
35571 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35572 msgid "Control Pictures"
35573 msgstr "Kontrollbilder"
35575 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35576 msgid "Optical Character Recognition"
35577 msgstr "Optisk bokstavgjenkjenning"
35579 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35580 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35581 msgstr "Omringede alfanumeriske tegn"
35583 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35584 msgid "Box Drawing"
35585 msgstr "Tegne rammer"
35587 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35588 msgid "Block Elements"
35591 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35592 msgid "Geometric Shapes"
35593 msgstr "Geometriske former"
35595 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35596 msgid "Miscellaneous Symbols"
35599 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35603 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35604 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35605 msgstr "Diverse matematiske symboler-A"
35607 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35608 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35609 msgstr "CJK-symboler"
35611 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35615 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35619 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35623 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35624 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35625 msgstr "Hangul-kompatibel Jamo"
35627 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35631 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35632 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35633 msgstr "Omringede CJK-tegn og måneder"
35635 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35636 msgid "CJK Compatibility"
35637 msgstr "CJK Kompatibilitet"
35639 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35640 msgid "CJK Unified Ideographs"
35641 msgstr "CJK felles tegn"
35643 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35644 msgid "Hangul Syllables"
35645 msgstr "Hangul-stavelser"
35647 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35648 msgid "High Surrogates"
35649 msgstr "Høye surrogater"
35651 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35652 msgid "Private Use High Surrogates"
35653 msgstr "Høye surrogater for privat bruk"
35655 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35656 msgid "Low Surrogates"
35657 msgstr "Lave surrogater"
35659 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35660 msgid "Private Use Area"
35661 msgstr "Område for privat bruk"
35663 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35664 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35665 msgstr "CJK-kompatible ordtegn"
35667 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35668 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35669 msgstr "Alfabetiske ligaturer"
35671 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35672 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35673 msgstr "Arabiske presentasjonsformer A"
35675 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35676 msgid "Combining Half Marks"
35677 msgstr "Kombinerende halvmerker"
35679 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35680 msgid "CJK Compatibility Forms"
35681 msgstr "CJK kompatibilitetsformer"
35683 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35684 msgid "Small Form Variants"
35685 msgstr "Små formvarianter"
35687 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35688 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35689 msgstr "Arabiske presentasjonsformer B"
35691 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35692 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35693 msgstr "Halvbredde og fullbreddeformer"
35695 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35696 msgid "Linear B Syllabary"
35697 msgstr "Lineær B stavelser"
35699 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35700 msgid "Linear B Ideograms"
35701 msgstr "Lineær B ideogrammer"
35703 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35704 msgid "Aegean Numbers"
35705 msgstr "Egeiske tall"
35707 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35708 msgid "Ancient Greek Numbers"
35709 msgstr "Oldgreske tall"
35711 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35713 msgstr "Gammel kursiv"
35715 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35719 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35721 msgstr "Ugarittisk"
35723 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35724 msgid "Old Persian"
35725 msgstr "Gammelpersisk"
35727 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35731 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35735 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35739 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35740 msgid "Cypriot Syllabary"
35741 msgstr "Kypriotiske stavelser"
35743 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35745 msgstr "Kharoshthi"
35747 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35748 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35749 msgstr "Bysantinske musikalske symboler"
35751 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35752 msgid "Musical Symbols"
35753 msgstr "Musikalske symboler"
35755 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35756 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35757 msgstr "Gammelgresk musikalsk notasjon"
35759 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35760 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35761 msgstr "Tai Xuan Jing-symboler"
35763 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35764 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35765 msgstr "Matematiske alfanumeriske symboler"
35767 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35768 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35769 msgstr "CJK felles tegn utvidelse B"
35771 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35772 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35773 msgstr "CJK supplerende kompatibilitetstegn"
35775 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35779 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35780 msgid "Variation Selectors Supplement"
35783 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35784 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35785 msgstr "Utfyllende område for privat bruk A"
35787 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35788 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35789 msgstr "Utfyllende område for privat bruk B"
35791 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35792 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35795 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35799 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35801 msgid "Tabular Settings"
35802 msgstr "&Tabellinnstillinger"
35804 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35805 msgid "Insert Table"
35806 msgstr "Sett inn tabell"
35808 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35809 msgid "TeX Information"
35810 msgstr "TeX informasjon"
35812 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35813 msgid "No thesaurus available for this language!"
35814 msgstr "Ingen synonymordbok tilgjengelig for dette språket!"
35816 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35820 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35822 msgid "&Reset to default (keep language)"
35823 msgstr "Still fargen tilbake til standard"
35825 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35827 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35828 msgstr "Tilbake til standardinnstillinger for dokumentklassen"
35830 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35832 msgid "Reset to default (including &language)"
35833 msgstr "Alle linjer av"
35835 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35837 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35838 msgstr "Tilbake til standardinnstillinger for dokumentklassen"
35840 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35844 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35846 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35847 msgstr "Verktøylinje \"%1$s\" tilstand satt til %2$s"
35849 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
35850 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
35854 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35856 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35857 msgstr "Verktøylinje \"%1$s\" tilstand satt til %2$s"
35859 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35864 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35868 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35869 msgid "Vertical Space Settings"
35870 msgstr "Loddrett avstand"
35872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35875 "Processor[[welcome banner]]"
35878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35880 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35881 "for your language]]"
35884 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35889 msgid "unknown version"
35890 msgstr "ukjent versjon"
35892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
35893 msgid "Click here to stop export/output process"
35896 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:675
35897 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35900 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728 src/frontends/qt/GuiView.cpp:839
35901 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1026 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
35902 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
35903 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
35904 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
35905 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
35910 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35911 "Right click to change."
35914 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:818
35916 msgid "Cancel Export?"
35917 msgstr "&Avbryt eksport"
35919 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
35920 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
35926 msgstr "&Fortsette"
35928 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
35930 msgid "Successful export to format: %1$s"
35931 msgstr "Vellykket eksport til formatet: %1$s"
35933 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:927
35935 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35936 msgstr "Feil ved eksport til formatet: %1$s"
35938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:930
35940 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35941 msgstr "Vellykket forhåndsvisning av format: %1$s"
35943 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:933
35945 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35946 msgstr "Feil ved forhåndsvisning av formatet: %1$s"
35948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:936
35950 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35951 msgstr "Feil ved forhåndsvisning av formatet: %1$s"
35953 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1297
35955 msgstr "Avslutt LyX"
35957 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298
35958 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35960 "LyX kunne ikke stenge, programmet er opptatt med å behandle dokumenter."
35962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
35967 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
35972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1485
35974 msgid "%1$d Character"
35977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1487
35979 msgid "%1$d Characters"
35982 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1492
35984 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35985 msgstr "%1$d tegn (inkludert mellomrom)"
35987 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1494
35989 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35990 msgstr "%1$d tegn (inkludert mellomrom)"
35992 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1496
35993 msgid ", [[stats separator]]"
35996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1515
35998 msgid "%1$s (modified externally)"
35999 msgstr "Rediger filen eksternt"
36001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1638
36002 msgid "Welcome to LyX!"
36003 msgstr "Velkommen til LyX!"
36005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2224
36006 msgid "Automatic save done."
36007 msgstr "Automatisk lagring ferdig."
36009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2225
36010 msgid "Automatic save failed!"
36011 msgstr "Autolagring mislyktes!"
36013 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2305
36014 msgid "Command not allowed without any document open"
36015 msgstr "Kommandoen er ikke lov uten åpne dokumenter"
36017 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2374
36018 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
36021 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2505
36022 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
36025 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2512
36027 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
36030 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
36031 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2558
36033 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
36034 msgstr "Ukjent verktøylinje: \"%1$s\""
36036 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2682
36037 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
36040 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2687
36042 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
36043 msgstr "Kan ikke fjerne det vanlige registeret"
36045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2817
36046 msgid "Document not loaded."
36047 msgstr "Dokumentet ble ikke lest inn."
36049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
36051 msgid "Select documents to open"
36052 msgstr "Velg dokument som skal åpnes"
36054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
36056 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
36057 msgstr "LyX-Dokumenter (*.lyx)"
36059 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4604
36060 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:677
36063 msgstr "Alle filer "
36065 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
36068 "The directory in the given path\n"
36072 "Mappa i den gitte stien\n"
36076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
36081 "does not exist. Create empty file?"
36084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
36086 msgid "File does not exist"
36087 msgstr "Filen finne ikke: %1$s"
36089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
36091 msgid "Create &File"
36092 msgstr "Korupt fil"
36094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
36096 msgid "Opening document %1$s..."
36097 msgstr "Åpner dokument %1$s..."
36099 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2920
36101 msgid "Document %1$s opened."
36102 msgstr "Dokument %1$s åpnet."
36104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2923
36105 msgid "Version control detected."
36106 msgstr "Versjonskontroll oppdaget."
36108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2925
36110 msgid "Could not open document %1$s"
36111 msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet %1$s"
36113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2954
36114 msgid "Couldn't import file"
36115 msgstr "Kan ikke importere fil"
36117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2955
36119 msgid "No information for importing the format %1$s."
36120 msgstr "Ingen informasjon om importering fra %1$s."
36122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
36124 msgid "Select %1$s file to import"
36125 msgstr "Velg %1$s fil som skal importeres"
36127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
36130 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
36133 "Filnavnet '%1$s' er ugyldig!\n"
36136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3064 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3329
36137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3434
36140 "The document %1$s already exists.\n"
36142 "Do you want to overwrite that document?"
36144 "Dokumentet %1$s fins fra før.\n"
36146 "Vil du overskrive det dokumentet?"
36148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333
36149 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438
36150 msgid "Overwrite document?"
36151 msgstr "OVerskrive dokument?"
36153 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3075
36155 msgid "Importing %1$s..."
36156 msgstr "Importerer %1$s..."
36158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
36160 msgstr "importert."
36162 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3080
36163 msgid "file not imported!"
36164 msgstr "fil ikke importert!"
36166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106
36170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
36171 msgid "Select LyX document to insert"
36172 msgstr "Velg LyX dokument som skal settes inn"
36174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3186
36177 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
36178 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
36179 "This subdirectory does not exists yet.\n"
36180 "Do you want to create it?"
36183 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3191
36185 msgid "Create Language Directory?"
36186 msgstr "&Opprett mappe"
36188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3192 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
36190 msgid "&Yes, Create"
36193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3192 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
36194 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
36197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3226
36199 msgid "Subdirectory creation failed!"
36200 msgstr "Rekonfigurering mislyktes"
36202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
36205 "Could not create subdirectory.\n"
36206 "The template will be saved in the parent directory."
36208 "Fikk ikke kopiert filen\n"
36210 "inn i midlertidig mappe."
36212 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3217
36215 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
36216 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
36217 "This subdirectory does not exists yet.\n"
36218 "Do you want to create it?"
36221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222
36223 msgid "Create Category Directory?"
36224 msgstr "&Opprett mappe"
36226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3257
36228 msgid "Choose a filename to save template as"
36229 msgstr "Velg filnavn som dokumentet skal lagres som"
36231 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
36232 msgid "Choose a filename to save document as"
36233 msgstr "Velg filnavn som dokumentet skal lagres som"
36235 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
36240 "is already open in your current session.\n"
36241 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
36242 "Do you want to choose a new filename?"
36246 "er allerede åpen.\n"
36247 "Vennligst steng den før du prøver å overskrive den.\n"
36248 "Vil du velge et nytt filnavn?"
36250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296
36251 msgid "Chosen File Already Open"
36252 msgstr "Den valgte fila er allerede åpen"
36254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3319
36255 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3335 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439
36256 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
36258 msgstr "&Bytte navn"
36260 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3312
36263 "The document %1$s is already registered.\n"
36265 "Do you want to choose a new name?"
36267 "Dokumentet %1$s er allerede registrert.\n"
36269 "Vil du velge et nytt navn="
36271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3317
36272 msgid "Rename document?"
36273 msgstr "Navne om dokumentet?"
36275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3317
36276 msgid "Copy document?"
36277 msgstr "Kopiere dokumentet?"
36279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3319
36283 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
36284 msgid "Choose a filename to export the document as"
36285 msgstr "Velg filnavn som dokumentet skal eksporteres til"
36287 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
36288 msgid "Guess from extension (*.*)"
36289 msgstr "Gjett utfra endelse (*.*)"
36291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3480
36294 "The document %1$s could not be saved.\n"
36296 "Do you want to rename the document and try again?"
36298 "Dokumentet %1$s kunne ikke lagres.\n"
36300 "Vil du prøve å lagre det under et annet navn?"
36302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483
36303 msgid "Rename and save?"
36304 msgstr "Bytte navn og lagre?"
36306 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
36308 msgstr "P&røv igjen"
36310 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529
36313 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
36314 "Would you like to close or hide the document?\n"
36316 "Hidden documents can be displayed back through\n"
36317 "the menu: View->Hidden->...\n"
36319 "To remove this question, set your preference in:\n"
36320 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
36322 "Siste visning av dokumentet %1$s stenges.\n"
36323 "Vil du stenge eller skjule dokumentet?\n"
36325 "Skjulte dokumenter kan bringes frem med\n"
36326 "menyen: Vis->Skjult->...\n"
36328 "For å slippe dette spørsmålet, sett dine preferanser i:\n"
36329 "Verktøy->Oppsett->Utseende->Brukergrensesnitt\n"
36331 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3538
36332 msgid "Close or hide document?"
36333 msgstr "Lukke eller skjule dokumentet?"
36335 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3539
36339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3636
36340 msgid "Close document"
36341 msgstr "Lukk dokument"
36343 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3637
36344 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
36345 msgstr "Dokumentet kunne ikke lukkes fordi det behandles av LyX."
36347 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3769 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3901
36350 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36352 "Do you want to save the document?"
36354 "Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n"
36356 "Vil du lagre dokumentet?"
36358 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3772 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3904
36359 msgid "Save new document?"
36360 msgstr "Lagre dokumentet?"
36362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3787
36363 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3906
36367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
36370 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36372 "Do you want to save the document or discard the changes?"
36374 "Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n"
36376 "Vil du lagre dokumentet, eller forkaste endringene?"
36378 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3781
36381 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36383 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
36385 "Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n"
36387 "Vil du lagre dokumentet?"
36389 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3898
36390 msgid "Save changed document?"
36391 msgstr "Lagre dokumentet?"
36393 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
36395 msgid "Save document?"
36396 msgstr "Lagre dokumentet"
36398 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3787
36402 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3895
36405 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36407 "Do you want to save the document?"
36409 "Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n"
36411 "Vil du lagre dokumentet?"
36413 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3927
36418 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
36422 "er endret utenfor LyX. Lese inn på nytt? Eventuelle lokale endringer går "
36425 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3930
36426 msgid "Reload externally changed document?"
36427 msgstr "Lese omigjen dokumentet som ble endret utenfra?"
36429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3975
36430 msgid "Document could not be checked in."
36431 msgstr "Dokumentet kunne ikke sjekkes inn."
36433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4018
36434 msgid "Error when setting the locking property."
36435 msgstr "Feil ved låsing."
36437 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4067
36438 msgid "Directory is not accessible."
36439 msgstr "Mappen er ikke tilgjengelig."
36441 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4144
36443 msgid "Opening child document %1$s..."
36444 msgstr "Åpner sub-dokument %1$s..."
36446 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4202
36448 msgid "No buffer for file: %1$s."
36449 msgstr "Intet buffer for filen: %1$s."
36451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4212
36452 msgid "Inverse Search Failed"
36453 msgstr "Omvendt søk mislyktes"
36455 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
36458 "Invalid position requested by inverse search.\n"
36459 "You may need to update the viewed document."
36461 "Omvendt søk gav en ugyldig posisjon. \n"
36462 "Du må oppdatere materialet du ser på."
36464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4286
36465 msgid "Export Error"
36466 msgstr "Eksportfeil"
36468 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4287
36470 msgid "Error cloning the Buffer."
36471 msgstr "Konvertering til lastbart format mislyktes"
36473 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4438 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4458
36474 msgid "Exporting ..."
36475 msgstr "Eksporterer ..."
36477 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4467
36478 msgid "Previewing ..."
36479 msgstr "Forhåndsviser ..."
36481 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4505
36482 msgid "Document not loaded"
36483 msgstr "Dokumentet ble ikke lest inn"
36485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4601
36486 msgid "Select file to insert"
36487 msgstr "Velg fil som skal settes inn"
36489 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4632
36492 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
36493 "on disk of the document %1$s?"
36495 "Alle endringer går tapt. Er du sikker på at du vil gå tilbake til den "
36496 "lagrede versjonen av dokumentet %1$s?"
36498 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4639
36501 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
36502 "version of the document %1$s?"
36504 "Alle endringer går tapt. Er du sikker på at du vil gå tilbake til den "
36505 "lagrede versjonen av dokumentet %1$s?"
36507 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4642
36509 msgid "Revert to saved document?"
36510 msgstr "Laste lagret dokument på nytt?"
36512 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4659
36513 msgid "Buffer export reset."
36516 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4682
36517 msgid "Saving all documents..."
36518 msgstr "Lagrer alle dokumenter..."
36520 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4692
36521 msgid "All documents saved."
36522 msgstr "Alle dokumenter lagret."
36524 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4731
36525 msgid "Developer mode is now enabled."
36528 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4733
36529 msgid "Developer mode is now disabled."
36532 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4765
36533 msgid "Toolbars unlocked."
36536 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4767
36538 msgid "Toolbars locked."
36539 msgstr "Verktøylinjer|ø"
36541 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4779
36543 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
36546 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4868
36548 msgid "%1$s unknown command!"
36549 msgstr "%1$s ukjent kommando!"
36551 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4969
36552 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
36555 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5032
36556 msgid "Please, preview the document first."
36557 msgstr "Vennligst forhåndsvis dokumentet først."
36559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5050
36560 msgid "Couldn't proceed."
36561 msgstr "Kunne ikke fortsette."
36563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5433
36564 msgid "Disable Shell Escape"
36567 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:415
36568 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:469
36570 msgid "Code Preview"
36571 msgstr "Forhåndsvisning"
36573 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:470
36574 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36577 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1517
36581 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2055
36582 msgid "%1 (read only)"
36583 msgstr "%1 (skrivebeskyttet)"
36585 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2063
36587 msgid "%1 (modified externally)"
36588 msgstr "Rediger filen eksternt"
36590 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2086
36595 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2092
36600 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2132
36601 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36604 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36605 msgid "Wrap Float Settings"
36606 msgstr "Innstillinger for tekstbrytende element"
36608 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
36609 msgid "Click to detach"
36610 msgstr "Klikk for å koble fra"
36612 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
36615 msgstr "Nytt objekt"
36617 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
36619 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36620 msgstr "Filtrerer stiler med \"%1$s\". Trykk ESC for å fjerne filteret."
36622 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
36623 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36624 msgstr "Skriv bokstaver for å filtrere stilene."
36626 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
36628 msgid "%1$s (unknown)"
36629 msgstr "%1$s (ukjent)"
36631 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
36635 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
36637 msgstr "Ingen gruppe"
36639 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
36640 msgid "More Spelling Suggestions"
36641 msgstr "Flere forslag"
36643 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
36644 msgid "Add to personal dictionary|n"
36645 msgstr "Legg til i personlig ordliste|n"
36647 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
36649 msgid "Ignore this occurrence|g"
36650 msgstr "Ignorer dette ordet"
36652 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36654 msgid "Ignore all for this session|I"
36655 msgstr "Godta dette ordet i denne omgangen"
36657 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36659 msgid "Ignore all in this document|d"
36660 msgstr "Lukke eller skjule dokumentet?"
36662 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36663 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36664 msgstr "Fjern fra personlig ordliste|r"
36666 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36668 msgid "Remove from document dictionary|r"
36669 msgstr "Fjern fra personlig ordliste|r"
36671 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36673 msgid "Switch Language...|L"
36676 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36680 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36681 msgid "More Languages ...|M"
36682 msgstr "Flere språk ..."
36684 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36688 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36690 msgid "(No Documents Open)"
36691 msgstr "(Intet åpent dokument)"
36693 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36695 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36696 msgstr "<Ingen lagrede bokmerker ennå>"
36698 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36699 msgid "View (Other Formats)|F"
36700 msgstr "Vis (andre formater)|f"
36702 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36703 msgid "Update (Other Formats)|p"
36704 msgstr "Oppdater (andre formater)|p"
36706 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36708 msgid "View [%1$s]|V"
36709 msgstr "Vis [%1$s]"
36711 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36713 msgid "Update [%1$s]|U"
36714 msgstr "Oppdater [%1$s]|O"
36716 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36718 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36719 msgstr "Ingen egendefinerte objekttyper i dokumentet!"
36721 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36722 msgid "(No Document Open)"
36723 msgstr "(Intet åpent dokument)"
36725 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36726 msgid "Master Document"
36727 msgstr "Hoveddokument"
36729 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36730 msgid "Other Lists"
36731 msgstr "Andre lister"
36733 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36734 msgid "(Empty Table of Contents)"
36735 msgstr "(Tom innholdsfortegnelse)"
36737 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36738 msgid "Open Outliner..."
36739 msgstr "Åpne disposisjon..."
36741 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
36743 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36744 msgstr "Spore endringer"
36746 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
36748 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36749 msgstr "Spore endringer"
36751 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
36752 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36755 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
36756 msgid "Other Toolbars"
36757 msgstr "Andre verktøylinjer"
36759 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
36761 msgid "Master Documents"
36762 msgstr "Hoveddokument"
36764 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
36765 msgid "Index List|I"
36766 msgstr "Register|R"
36768 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
36769 msgid "Index Entry|d"
36770 msgstr "Nøkkelord|ø"
36772 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
36774 msgid "Index: %1$s"
36775 msgstr "Register: %1$s"
36777 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
36779 msgid "Index Entry (%1$s)"
36780 msgstr "Nøkkelord (%1$s)"
36782 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
36783 msgid "No Citation in Scope!"
36784 msgstr "Ingen sitat i denne avgrensningen!"
36786 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
36787 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
36788 msgid "No citations selected!"
36789 msgstr "Ingen litteratur valgt!"
36791 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
36793 msgid "All authors|h"
36794 msgstr "Forfattere"
36796 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
36798 msgid "Force upper case|u"
36799 msgstr "Store &bokstaver"
36801 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
36803 msgid "No Text Field in Scope!"
36804 msgstr "Ingen sitat i denne avgrensningen!"
36806 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
36809 msgstr "Egendefinert...|E"
36811 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
36813 msgid "Caption (%1$s)"
36814 msgstr "Bildetekst (%1$s)"
36816 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36818 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36819 msgstr "&Bruk standard tegnkoding for språket"
36821 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
36825 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
36829 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
36831 msgid "No Quote in Scope!"
36832 msgstr "Ingen sitat i denne avgrensningen!"
36834 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
36835 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36837 msgid "%1$s (dynamic)"
36838 msgstr "%1$s (ikke tilgjengelig)"
36840 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
36842 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36845 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
36846 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36849 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
36850 msgid "static[[Quotes]]"
36853 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
36855 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36856 msgstr "Fikk ikke lagret standardverdier for dokumenter"
36858 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
36860 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36863 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
36865 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36866 msgstr "&Bruk standard tegnkoding for språket"
36868 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
36870 msgid "Change Style|y"
36873 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
36875 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36878 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
36880 msgid "Separated %1$s Above"
36881 msgstr "Parameter %1$s: "
36883 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
36884 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
36886 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36889 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
36890 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
36892 msgid "Separated %1$s Below"
36893 msgstr "Parameter %1$s: "
36895 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
36897 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36900 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
36902 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36903 msgstr "Parameter %1$s: "
36905 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
36907 msgid "Export [%1$s]|E"
36908 msgstr "Eksport: %1$s"
36910 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
36911 msgid "No Action Defined!"
36912 msgstr "Ingen handling definert!"
36914 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36918 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36919 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36922 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36924 msgid "Export %1$s"
36925 msgstr "Eksport: %1$s"
36927 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36929 msgid "Import %1$s"
36930 msgstr "Import %1$s"
36932 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36934 msgid "Update %1$s"
36935 msgstr "Oppdater %1$s"
36937 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36942 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36946 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36948 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36951 "LyX gir ikke LaTeX-støtte for filnavn som inneholder noen av disse tegnene:\n"
36953 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36954 msgid "Invalid URL"
36957 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36959 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36960 msgstr "Dokumentklassen `%1$s' kunne ikke lastes inn."
36962 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295
36964 msgid "URL could not be accessed"
36965 msgstr "Dokumentet kunne ikke sjekkes inn."
36967 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296
36969 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36972 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
36974 msgid "The lyxpaperview script failed."
36975 msgstr "Scriptet `%1$s' mislyktes."
36977 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327
36979 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36982 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:342
36984 msgid "Multiple files found!"
36985 msgstr "Ingen fil funnet!"
36987 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:343
36989 msgid "Select the file that should be opened:"
36990 msgstr "Velg hvilke debug-meldinger som skal vises"
36992 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
36993 msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
36996 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:356
36999 "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
37000 "document in the future."
37001 msgstr "Hvis du krysser av, vil ikke LyX advare deg mer om dette."
37003 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
37006 "LyX wants to open the following target in an external application:\n"
37010 "Be aware that this might entail security infringements!\n"
37012 "Only do this if you trust the origin of the document and the target of the "
37015 "How do you want to proceed?"
37018 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
37020 msgid "Open external target?"
37021 msgstr "Overskrive ekstern fil?"
37023 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:364
37025 msgid "&Open Target"
37028 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:393
37030 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
37031 msgstr "Dokumentklassen `%1$s' kunne ikke lastes inn."
37033 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:429
37034 msgid "Could not update TeX information"
37035 msgstr "Kunne ikke oppdatere TeX-informasjon"
37037 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:430
37039 msgid "The script `%1$s' failed."
37040 msgstr "Scriptet `%1$s' mislyktes."
37042 #: src/insets/Inset.cpp:92
37043 msgid "Bibliography Entry"
37044 msgstr "Innslag i bibliografi"
37046 #: src/insets/Inset.cpp:98
37050 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
37054 #: src/insets/Inset.cpp:118
37055 msgid "Horizontal Space"
37056 msgstr "Vannrett avstand"
37058 #: src/insets/Inset.cpp:167
37059 msgid "Horizontal Math Space"
37060 msgstr "Vannrett mattemellomrom"
37062 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
37063 msgid "Unknown Argument"
37064 msgstr "Ukjent opsjon"
37066 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
37067 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
37068 msgstr "Ukjent opsjon for denne stilen. Blir ikke med i utdata."
37070 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
37071 msgid "Keys must be unique!"
37072 msgstr "Nøkler må være unike!"
37074 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
37077 "The key %1$s already exists,\n"
37078 "it will be changed to %2$s."
37080 "Nøkkelen %1$s fins allerede,\n"
37081 "den blir forandret til %2$s."
37083 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
37086 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
37087 "If you proceed, all of them will be opened."
37089 "BibTeXobjektet inkluderer %1$s databaser.\n"
37090 "Hvis du fortsetter, åpnes alle."
37092 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
37093 msgid "Open Databases?"
37094 msgstr "Åpne databaser?"
37096 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
37100 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
37104 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
37106 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
37107 msgstr "BibTeX-genererte referanser"
37109 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
37110 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
37111 msgstr "BibTeX-genererte referanser"
37113 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
37115 msgstr "Databaser:"
37117 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
37118 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
37121 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
37122 msgid "Style File:"
37125 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
37129 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
37130 msgid "included in TOC"
37131 msgstr "tas med i innholdsfortegnelsen"
37133 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
37135 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
37136 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
37140 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
37143 msgstr "&Innstillinger:"
37145 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
37146 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
37149 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
37151 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
37152 "BibTeX will be unable to find it."
37154 "Det er mellomrom i stien til BibTeX-stilfilen.\n"
37155 "BibTeX kommer derfor ikke til å finne den."
37157 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
37158 msgid "simple frame"
37159 msgstr "enkel ramme"
37161 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
37163 msgstr "uten ramme"
37165 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
37166 msgid "simple frame, page breaks"
37167 msgstr "enkel ramme, med sideskift"
37169 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
37171 msgstr "avrundet, tynn"
37173 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
37174 msgid "oval, thick"
37175 msgstr "avrundet, tykk"
37177 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
37178 msgid "drop shadow"
37181 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
37182 msgid "shaded background"
37183 msgstr "farget bakgrunn"
37185 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
37186 msgid "double frame"
37187 msgstr "dobbel ramme"
37189 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
37191 msgid "%1$s (%2$s)"
37192 msgstr "%1$s (%2$s)"
37194 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
37196 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
37197 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
37199 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
37203 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
37204 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
37208 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
37210 msgid "master %1$s, child %2$s"
37211 msgstr "hoved: %1$s, underdokument: %2$s"
37213 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
37216 "Branch Name: %1$s\n"
37217 "Branch Status: %2$s\n"
37218 "Inset Status: %3$s"
37221 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
37225 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
37227 msgid "Branch (child): "
37228 msgstr "Gren (kun underdokument): "
37230 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
37232 msgid "Branch (master): "
37233 msgstr "Gren (kun hoveddokument): "
37235 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
37236 msgid "Branch (undefined): "
37237 msgstr "Dokumentgren (udefinert): "
37239 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
37241 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
37243 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
37246 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
37248 msgid "Orphaned caption:"
37249 msgstr "Tabelltittel"
37251 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
37254 msgstr "Under-%1$s"
37256 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
37258 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
37261 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
37262 msgid "No bibliography defined!"
37263 msgstr "Ingen bibliografi definert!"
37265 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
37267 msgid "+ %1$d more entries."
37270 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551
37274 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
37275 msgid "LaTeX Command: "
37276 msgstr "LaTeX-kommando: "
37278 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
37280 msgid "InsetCommand Error: "
37281 msgstr "Register-kommando:"
37283 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
37284 msgid "Incompatible command name."
37285 msgstr "Inkompatibelt kommandonavn."
37287 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
37289 msgid "InsetCommandParams Error: "
37290 msgstr "Register-kommando:"
37292 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
37294 msgid "InsetCommandParams: "
37295 msgstr "Register-kommando:"
37297 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
37298 msgid "Unknown parameter name: "
37299 msgstr "Ukjent parameternavn: "
37301 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
37302 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
37303 msgstr "Mangler \"\\end_inset\" her: "
37305 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
37306 msgid "Uncodable characters"
37307 msgstr "Tegn som ikke kan kodes"
37309 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
37312 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
37313 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37316 "Følgende tegn som er brukt i objektet %1$s kan ikke\n"
37317 "representeres i inneværende tegnokoding, og er derfor droppet:\n"
37320 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
37322 msgid "Uncodable characters in inset"
37323 msgstr "Tegn i programkoden som ikke kan kodes"
37325 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
37328 "The following characters in one of the insets are\n"
37329 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37330 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
37332 "Følgende tegn i en programlisting kan ikke representeres i\n"
37333 "nåværende koding, og har blitt droppet:\n"
37336 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
37337 msgid "Set counter to ..."
37340 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
37341 msgid "Increase counter by ..."
37344 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
37346 msgid "Reset counter to 0"
37347 msgstr "Tilbakestillingsknapp"
37349 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
37351 msgid "Save current counter value"
37352 msgstr "Dokumentet ble lukket."
37354 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
37355 msgid "Restore saved counter value"
37358 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
37360 msgid "Roman Uppercase"
37361 msgstr "Store bokstaver|o"
37363 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
37365 msgid "Roman Lowercase"
37366 msgstr "Små bokstaver"
37368 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
37370 msgid "Uppercase Letter"
37371 msgstr "Hebrew Letter"
37373 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
37375 msgid "Lowercase Letter"
37376 msgstr "Små bokstaver|å"
37378 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
37380 msgid "Arabic Numeral"
37383 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
37385 msgid "Counter: Set %1$s"
37386 msgstr "Skrifttype: %1$s"
37388 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
37390 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
37393 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
37395 msgid "Counter: Add to %1$s"
37396 msgstr "Kunne ikke sette inn dokumentet %1$s"
37398 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
37400 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
37403 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
37405 msgid "Counter: Reset %1$s"
37406 msgstr "Skrifttype: %1$s"
37408 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
37410 msgid "Reset value of counter %1$s"
37413 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
37415 msgid "Counter: Save %1$s"
37416 msgstr "Skrifttype: %1$s"
37418 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
37420 msgid "Save value of counter %1$s"
37421 msgstr "Ingen innholdsfortegnelse"
37423 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
37425 msgid "Counter: Restore %1$s"
37426 msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s"
37428 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
37430 msgid "Restore value of counter %1$s"
37431 msgstr "Ingen innholdsfortegnelse"
37433 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
37435 msgid "External template %1$s is not installed"
37436 msgstr "Ekstern mal %1$s er ikke installert"
37438 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
37440 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
37441 msgstr "FEIL: Ukjent type flytende materiale: %1$s"
37443 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
37447 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
37450 msgstr "flytende: "
37452 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
37455 msgstr "underflyter: "
37457 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
37458 msgid " (sideways)"
37459 msgstr " (sidelengs)"
37461 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
37462 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
37463 msgstr "FEIL: Ukjent type flytende objekt!"
37465 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
37467 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
37468 msgstr "LyX kan ikke lage liste over %1$s"
37470 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
37474 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:787
37477 "Could not copy the file\n"
37479 "into the temporary directory."
37481 "Fikk ikke kopiert filen\n"
37483 "inn i midlertidig mappe."
37485 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1033
37487 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
37488 msgstr "Det er ikke nødvendig å kovnvertere %1$s"
37490 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
37491 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
37494 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:837
37496 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
37499 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840
37501 msgid "Graphic not found!"
37502 msgstr "Søketekst ikke funnet!"
37504 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:924
37507 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
37508 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37509 "You need to adapt either the encoding or the path."
37511 "Følgende tegn i en programlisting kan ikke representeres i\n"
37512 "nåværende koding, og har blitt droppet:\n"
37515 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:949
37517 msgid "Graphics file: %1$s"
37518 msgstr "Grafikkfil: %1$s"
37520 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
37521 msgid "Hyperlink: "
37522 msgstr "Hyperlenke: "
37524 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
37528 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
37532 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
37536 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
37537 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
37540 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
37542 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
37543 msgstr "Hyperlenke (%1$s) til %2$s"
37545 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
37549 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
37550 msgid "Include (excluded)"
37551 msgstr "Inkluder (ekskludert)"
37553 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
37558 " has attempted to include itself.\n"
37559 "The document set will not work properly until this is fixed!"
37562 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
37564 msgid "Recursive Include"
37565 msgstr "Rekursiv input"
37567 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
37569 msgid "No file name specified"
37570 msgstr "Forventet absolutt filnavn."
37572 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
37575 "An included file name is empty.\n"
37576 "Ignoring Inclusion"
37577 msgstr "Prøvde å inkludere filen %1$s i seg selv! Ser bort fra inkluderingen."
37579 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
37581 msgid "Included file not found"
37582 msgstr "Systemfil ikke funnet!"
37584 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
37587 "The included file\n"
37589 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37592 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
37594 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37597 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
37600 "Could not load included file\n"
37602 "Please, check whether it actually exists."
37604 "Kunne ikke lese inkludert fil\n"
37606 "Vennligst sjekk om den virkelig fins."
37608 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
37609 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
37614 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
37617 "Included file `%1$s'\n"
37618 "has textclass `%2$s'\n"
37619 "while parent file has textclass `%3$s'."
37621 "Inkludert fil `%1$s'\n"
37622 "har tekstklasse `%2$s'\n"
37623 "mens hovedfilen har tekstklasse `%3$s'."
37625 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
37626 msgid "Different textclasses"
37627 msgstr "Ulike tekstklasser"
37629 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37632 "Included file `%1$s'\n"
37633 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
37634 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
37636 "Inkludert fil `%1$s'\n"
37637 "har tekstklasse `%2$s'\n"
37638 "mens hovedfilen har tekstklasse `%3$s'."
37640 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37641 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37644 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
37647 "Included file `%1$s'\n"
37648 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37649 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37651 "Inkludert fil `%1$s'\n"
37652 "har tekstklasse `%2$s'\n"
37653 "mens hovedfilen har tekstklasse `%3$s'."
37655 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
37657 msgid "Different LaTeX input encodings"
37658 msgstr "Bruk LaTe&X tegnkoding:"
37660 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
37663 "Included file `%1$s'\n"
37664 "uses module `%2$s'\n"
37665 "which is not used in parent file."
37667 "Inkludert fil `%1$s'\n"
37668 "bruker modul `%2$s'\n"
37669 "som ikke fins i hovedfilen."
37671 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
37672 msgid "Module not found"
37673 msgstr "Fant ikke modulen"
37675 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
37678 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37679 " LaTeX export is probably incomplete."
37681 "Inkludert fil `%1$s' ble ikke eksportert rett.\n"
37682 "Advarsel: LaTeX-eksporten er neppe komplett."
37684 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
37685 msgid "Unsupported Inclusion"
37686 msgstr "Inkludering som ikke støttes"
37688 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
37691 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37692 "Offending file:\n"
37695 "LyX kan ikke inkludere ikke-LyX filer for å lage HTML.\n"
37699 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
37702 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37703 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37704 "Offending file:\n"
37707 "LyX kan ikke inkludere ikke-LyX filer for å lage HTML.\n"
37711 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37713 msgid "Starts page range"
37716 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
37718 msgid "Ends page range"
37719 msgstr "på side <side>"
37721 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
37724 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37726 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37729 "LyX's automatiske registersortering fikk problemer\n"
37730 "med registernøkkelen '%1$s'.\n"
37731 "Vennligst spesifiser sorteringen for denne nøkkelen manuelt,\n"
37732 "som forklart i håndboka."
37734 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37735 msgid "Index sorting failed"
37736 msgstr "Greide ikke sortere nøkkelord"
37738 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
37741 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37742 "It will be ignored in the output."
37745 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
37747 msgid "Empty index subentry!"
37748 msgstr "Sett inn nøkkelord for registeret"
37750 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
37751 msgid "Index Entry"
37754 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
37756 msgid "Pagination format:"
37757 msgstr "Datoformat:"
37759 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
37763 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
37768 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
37773 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
37774 msgid "Unknown index type!"
37775 msgstr "Ukjent registertype!"
37777 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
37778 msgid "All indexes"
37779 msgstr "Alle registre"
37781 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
37783 msgstr "underregister"
37785 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37788 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37790 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37793 "LyX's automatiske registersortering fikk problemer\n"
37794 "med registernøkkelen '%1$s'.\n"
37795 "Vennligst spesifiser sorteringen for denne nøkkelen manuelt,\n"
37796 "som forklart i håndboka."
37798 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199
37799 msgid "No long date format (language unknown)!"
37802 #: src/insets/InsetInfo.cpp:202
37803 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37806 #: src/insets/InsetInfo.cpp:205
37807 msgid "No short date format (language unknown)!"
37810 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234
37811 msgid "Please select a valid type!"
37814 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37816 msgid "File name (with extension)"
37817 msgstr "File&tternavn:"
37819 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37821 msgid "File name (without extension)"
37822 msgstr "File&tternavn:"
37824 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
37827 msgstr "Filformater"
37829 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277
37831 msgid "Used text class"
37832 msgstr "tekstklasse"
37834 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282 src/insets/InsetInfo.cpp:1188
37835 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1365
37837 msgid "No version control!"
37838 msgstr "Ingen versjonskontroll"
37840 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37842 msgid "Revision[[Version Control]]"
37843 msgstr "Versjonskontroll"
37845 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
37847 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37848 msgstr "Versjonskontroll"
37850 #: src/insets/InsetInfo.cpp:287
37852 msgid "Tree revision"
37853 msgstr "Trerevisjon|T"
37855 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
37856 msgid "Time[[of day]]"
37859 #: src/insets/InsetInfo.cpp:295
37861 msgid "LyX version"
37862 msgstr "LyX-versjon|X"
37864 #: src/insets/InsetInfo.cpp:296
37866 msgid "LyX layout format"
37869 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
37871 msgid "Invalid information inset"
37872 msgstr "Generell informasjon"
37874 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37876 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37879 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37881 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37884 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37886 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37887 msgstr "Ingen informasjon om å redigere %1$s"
37889 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37891 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37892 msgstr "Bildetekst for sub-figuren"
37894 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37896 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37899 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37901 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37904 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37906 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37909 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
37911 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37914 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37916 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37917 msgstr "Navn på PDF-aksjonen"
37919 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37921 msgid "The name of this file (without extension)"
37922 msgstr "Navn på PDF-aksjonen"
37924 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37925 msgid "The path where this file is saved"
37928 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37930 msgid "The class this document uses"
37931 msgstr "&Tilbakestill klasseinnstillingen når dokumentklassen endres"
37933 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
37935 msgid "Version control revision"
37936 msgstr "Versjonskontroll"
37938 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37940 msgid "Version control abbreviated revision"
37941 msgstr "Versjonskontroll oppdaget."
37943 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
37945 msgid "Version control tree revision"
37946 msgstr "Versjonskontroll oppdaget."
37948 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
37950 msgid "Version control author"
37951 msgstr "Versjonskontroll"
37953 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37955 msgid "Version control date"
37956 msgstr "Versjonskontroll"
37958 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
37960 msgid "Version control time"
37961 msgstr "Versjonskontroll"
37963 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37964 msgid "The current LyX version"
37967 #: src/insets/InsetInfo.cpp:579
37968 msgid "The current LyX layout format"
37971 #: src/insets/InsetInfo.cpp:582
37973 msgid "The current date"
37974 msgstr "Dokumentet ble lukket."
37976 #: src/insets/InsetInfo.cpp:585
37978 msgid "The date of last save"
37979 msgstr "Bredden for området som legges over lysarket"
37981 #: src/insets/InsetInfo.cpp:588
37983 msgid "A static date"
37984 msgstr "Automatisk oppdatering"
37986 #: src/insets/InsetInfo.cpp:591
37988 msgid "The current time"
37989 msgstr "Lukk dette skjermbildet"
37991 #: src/insets/InsetInfo.cpp:594
37992 msgid "The time of last save"
37995 #: src/insets/InsetInfo.cpp:597
37997 msgid "A static time"
37998 msgstr "Automatisk oppdatering"
38000 #: src/insets/InsetInfo.cpp:624
38001 msgid "Missing \\end_inset at this point."
38002 msgstr "Mangler \"\\end_inset\" her."
38004 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
38006 msgid "Unknown Info!"
38007 msgstr "Ukjent ord:"
38009 #: src/insets/InsetInfo.cpp:859 src/insets/InsetInfo.cpp:1060
38010 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1466 src/insets/InsetInfo.cpp:1544
38011 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1640 src/insets/InsetInfo.cpp:1712
38013 msgid "Unknown action %1$s"
38014 msgstr "Ukjent operasjon"
38016 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865 src/insets/InsetInfo.cpp:975
38017 #: src/insets/InsetInfo.cpp:984 src/insets/InsetInfo.cpp:992
38018 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1474 src/insets/InsetInfo.cpp:1552
38019 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1602 src/insets/InsetInfo.cpp:1612
38020 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1619
38024 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888 src/insets/InsetInfo.cpp:938
38025 msgid "Return[[Key]]"
38028 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
38032 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
38036 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
38041 #: src/insets/InsetInfo.cpp:908
38045 #: src/insets/InsetInfo.cpp:913
38050 #: src/insets/InsetInfo.cpp:923
38054 #: src/insets/InsetInfo.cpp:928
38056 msgid "Control[[Key]]"
38059 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
38061 msgid "Command[[Key]]"
38064 #: src/insets/InsetInfo.cpp:943
38066 msgid "Option[[Key]]"
38067 msgstr "Innstillinger"
38069 #: src/insets/InsetInfo.cpp:948
38071 msgid "Delete[[Key]]"
38072 msgstr "Slett tast"
38074 #: src/insets/InsetInfo.cpp:953
38078 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958
38083 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
38086 msgstr "ikke sitert"
38088 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1027 src/insets/InsetInfo.cpp:1045
38092 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1030 src/insets/InsetInfo.cpp:1048
38096 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1071 src/insets/InsetInfo.cpp:1655
38097 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1727
38099 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
38102 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079 src/insets/InsetInfo.cpp:1663
38103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1735
38105 msgid "No menu entry for action %1$s"
38106 msgstr "Intet buffer for filen: %1$s."
38108 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1207
38110 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
38111 msgstr "%1$s (ukjent)"
38113 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
38114 msgid "Label names must be unique!"
38115 msgstr "Referansemerker må ha unike navn!"
38117 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
38120 "The label %1$s already exists,\n"
38121 "it will be changed to %2$s."
38123 "Referansemerket %1$s fins allerede,\n"
38124 "det endres til %2$s."
38126 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
38127 msgid "DUPLICATE: "
38128 msgstr "DUPLIKAT: "
38130 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
38131 msgid "Horizontal line"
38132 msgstr "Vannrett linje"
38134 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
38135 msgid "no more lstline delimiters available"
38136 msgstr "ingen flere 'lstline'-skilletegn igjen"
38138 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
38139 msgid "Running out of delimiters"
38140 msgstr "Slipper opp for skilletegn"
38142 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
38144 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
38145 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
38146 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
38147 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
38148 "must investigate!"
38150 "For programkode i teksten, må ett tegn reserveres som skilletegn.\n"
38151 "Men en av programmene bruker alle tilgjengelige tegn, så ingen \n"
38152 "er tilgjengelige som skilletegn. For øyeblikket har jeg byttet \n"
38153 "ut '!' med en advarsel, men du må sjekke dette."
38155 #: src/insets/InsetListings.cpp:423 src/insets/InsetListings.cpp:432
38156 msgid "Uncodable characters in listings inset"
38157 msgstr "Tegn i programkoden som ikke kan kodes"
38159 #: src/insets/InsetListings.cpp:424
38162 "The following characters in one of the program listings are\n"
38163 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
38165 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
38166 "not support your encoding '%2$s'.\n"
38167 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
38170 "Følgende tegn i en av programlistingene kan ikke representeres i\n"
38171 "nåværende koding, og har blitt droppet:\n"
38173 "Dette på grunn av en begrensning i listingspakka, som\n"
38174 "ikke støtter din valgte koding '%2$s'.\n"
38175 "Å endre 'Bruk andre skrifttyper enn TeX sine' i Dokument > Innstillinger...\n"
38178 #: src/insets/InsetListings.cpp:433
38181 "The following characters in one of the program listings are\n"
38182 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
38185 "Følgende tegn i en programlisting kan ikke representeres i\n"
38186 "nåværende koding, og har blitt droppet:\n"
38189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
38190 msgid "A value is expected."
38191 msgstr "Her må du bruke et tall."
38193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
38194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
38195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
38196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
38197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
38198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
38199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
38200 msgid "Unbalanced braces!"
38201 msgstr "Feil med krøllparenteser"
38203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
38204 msgid "Please specify true or false."
38205 msgstr "Vennligst oppgi \"true\" eller \"false\"."
38207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
38208 msgid "Only true or false is allowed."
38209 msgstr "Gyldige muligheter er \"true\" eller \"false\"."
38211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
38212 msgid "Please specify an integer value."
38213 msgstr "Vennligst skrif inn et heltall."
38215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
38216 msgid "An integer is expected."
38217 msgstr "Her må du bruke et heltall."
38219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
38220 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
38221 msgstr "Vennligst oppgi et LaTeX-lengdemål."
38223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
38224 msgid "Invalid LaTeX length expression."
38225 msgstr "Ugyldig LaTeX-lengde."
38227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
38229 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
38230 msgstr "Vennligst oppgi et LaTeX-lengdemål (%1$s)"
38232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
38233 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
38234 msgstr "Ugyldig LaTeX-lengde."
38236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
38238 msgid "Please specify one of %1$s."
38239 msgstr "Vennligst oppgi en av %1$s."
38241 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
38243 msgid "Try one of %1$s."
38244 msgstr "Prøv en av %1$s."
38246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
38248 msgid "I guess you mean %1$s."
38249 msgstr "Jeg antar at du mener %1$s."
38251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
38253 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
38254 msgstr "Vennligst spesifiser en eller flere av '%1$s'."
38256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
38258 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
38259 msgstr "Bør bestå av en eller fler av %1$s."
38261 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
38263 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
38264 msgstr "Bruk \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily eller noe sånt"
38266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
38268 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
38270 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox eller \n"
38271 "delmengde av trblTRBL"
38273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
38275 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
38278 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox eller \n"
38279 "delmengde av trblTRBL"
38281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
38283 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
38284 "right, bottom left and top left corner."
38286 "Oppgi fire bokstaver (enten t = rund eller f = firkant) for øvre høyre, "
38287 "nedre høyre, nedre venstre og øvre venstre hjørne."
38289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
38290 msgid "Previously defined color name as a string"
38293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
38294 msgid "Enter something like \\color{white}"
38295 msgstr "Skriv inn noe tilsvarende som \\color{white}"
38297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
38298 msgid "Expect a number with an optional * before it"
38299 msgstr "Forventer et nummer, med en frivillig * foran"
38301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
38302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
38303 msgid "auto, last or a number"
38304 msgstr "'auto', 'last' eller et tall"
38306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
38307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
38309 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
38310 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
38311 "defining a listing inset)"
38313 "Denne parameteren hører ikke hjemme her. Vennligst bruk boksen for "
38314 "bildetekst eller menyen Sett inn->bildetekst"
38316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
38317 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
38319 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
38320 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
38323 "Denne parameteren hører ikke hjemme her. Vennligst bruk boksen for "
38324 "referansemerker eller menyen Sett inn->Referansemerke"
38326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
38327 msgid "default: _minted-<jobname>"
38330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
38331 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
38334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
38335 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
38338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
38339 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
38342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
38343 msgid "A latex name such as \\small"
38346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
38347 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
38350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
38351 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
38354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
38356 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
38357 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
38358 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
38361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
38362 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
38365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
38366 msgid "Apply Python 3 highlighting"
38369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
38370 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
38373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
38374 msgid "For PHP only"
38377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
38378 msgid "The style used by Pygments"
38381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
38382 msgid "A macro to redefine visible tabs"
38385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
38386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
38387 msgid "Enables latex code in comments"
38390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
38391 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
38392 msgstr "Ugyldig (tomt) parameternavn for programlisting."
38394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
38396 msgid "Available listing parameters are %1$s"
38397 msgstr "Tilgjengelige parametre for programlisting er %1$s"
38399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
38401 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
38403 "Tilgjengelige parametre for programlisting som inneholder \"%1$s\" er %2$s"
38405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
38407 msgid "Parameter %1$s: "
38408 msgstr "Parameter %1$s: "
38410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
38412 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
38413 msgstr "Ukjent parameter for programlisting: %1$s"
38415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
38417 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
38418 msgstr "Parametre som starter med '%1$s': %2$s"
38420 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
38424 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
38428 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
38430 msgstr "Sideskille"
38432 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
38434 msgstr "Ny side (og flytere)"
38436 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
38437 msgid "Clear Double Page"
38438 msgstr "Ny odde side"
38440 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
38442 msgid "No Page Break"
38443 msgstr "Sideskille"
38445 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
38449 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
38450 msgid "Nomenclature Symbol: "
38451 msgstr "Nomenklatursymbol: "
38453 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
38454 msgid "Description: "
38455 msgstr "Beskrivelse: "
38457 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
38459 msgstr "Sortering: "
38461 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
38465 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
38469 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
38471 msgstr "Vannrett fantom"
38473 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
38475 msgstr "Loddrett fantom"
38477 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
38481 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
38483 msgstr "vannrett fantom"
38485 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
38487 msgstr "loddrett fantom"
38489 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
38491 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
38494 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
38496 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
38499 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
38504 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
38509 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
38514 #: src/insets/InsetRef.cpp:643
38517 msgstr "Formelref: "
38519 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38520 msgid "Page Number"
38523 #: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38524 msgid "Textual Page Number"
38525 msgstr "Sidetall som tekst"
38527 #: src/insets/InsetRef.cpp:645
38532 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38534 msgid "Standard+Textual Page"
38537 #: src/insets/InsetRef.cpp:646
38540 msgstr "refnr på side: "
38542 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38543 msgid "Reference to Name"
38544 msgstr "Referanse til navn"
38546 #: src/insets/InsetRef.cpp:647
38551 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38553 msgstr "Formattert"
38555 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38560 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38563 msgstr "Bare 'Preamble'"
38565 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
38567 msgstr "senket skrift"
38569 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
38570 msgid "superscript"
38571 msgstr "hevet skrift"
38573 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
38574 msgid "Non-Breaking Normal Space"
38577 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
38578 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
38581 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
38582 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
38585 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
38587 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
38588 msgstr "Negativt middels mellomrom"
38590 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
38591 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
38594 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
38596 msgid "Quad Space (1 em)"
38597 msgstr "Quadratin (1 em)"
38599 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
38601 msgid "Double Quad Space (2 em)"
38602 msgstr "Dobbel quadratin (2 em)"
38604 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
38605 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
38608 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
38610 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
38611 msgstr "Halv quadratin-mellomrom (Enskip)"
38613 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
38615 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
38616 msgstr "Negativt tynt mellomrom"
38618 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38620 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38621 msgstr "Negativt middels mellomrom"
38623 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38625 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38626 msgstr "Negativt tykt mellomrom"
38628 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
38630 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
38631 msgstr "Vannrett fyll"
38633 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
38635 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
38636 msgstr "Vannrett fyll (prikker)"
38638 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
38640 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
38641 msgstr "Vannrett fyll (strek)"
38643 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
38645 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
38646 msgstr "Vannrett fyll (venstrepil)"
38648 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
38650 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
38651 msgstr "Vannrett fyll (høyrepil)"
38653 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
38655 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
38656 msgstr "Vannrett fyll (klamme opp)"
38658 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
38660 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
38661 msgstr "Vannrett fyll (klamme ned)"
38663 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
38665 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
38666 msgstr "Vannrett mellomrom (%1$s)"
38668 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
38670 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
38671 msgstr "Vannrett mellomrom (%1$s)"
38673 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
38674 msgid "Unknown TOC type"
38675 msgstr "Innholdsfortegnelse av ukjent type"
38677 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
38679 msgid "Change tracking data incomplete"
38680 msgstr "Endringssporingen mangler forfatterindeks"
38682 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
38684 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
38688 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5707
38689 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
38692 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5725
38693 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38696 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6246
38697 msgid "Selection size should match clipboard content."
38698 msgstr "Størrelsen på utvalg burde passe med det som er på utklippstavla."
38700 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
38702 msgid "[contains tracked changes]"
38703 msgstr "Spor endringer"
38705 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38708 msgstr "tekstbryting: "
38710 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38712 msgstr "tekstbryting"
38714 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38716 msgstr "Vises ikke."
38718 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38722 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38723 msgid "Converting to loadable format..."
38724 msgstr "Konverterer til lastbart format..."
38726 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38727 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38728 msgstr "Lastet inn. Lager skjermbilde..."
38730 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38731 msgid "Scaling etc..."
38732 msgstr "Skalering etc..."
38734 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38735 msgid "Ready to display"
38736 msgstr "Klar for visning"
38738 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38739 msgid "No file found!"
38740 msgstr "Ingen fil funnet!"
38742 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38743 msgid "Error converting to loadable format"
38744 msgstr "Konvertering til lastbart format mislyktes"
38746 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38747 msgid "Error loading file into memory"
38748 msgstr "Klarte ikke lese inn fil"
38750 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38751 msgid "Error generating the pixmap"
38752 msgstr "Mislyktes i å lage bildet"
38754 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38756 msgstr "Intet bilde"
38758 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38759 msgid "Preview loading"
38760 msgstr "Forhåndsvisning lastes inn"
38762 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38763 msgid "Preview ready"
38764 msgstr "Forhåndsvisning klar"
38766 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38767 msgid "Preview failed"
38768 msgstr "Forhåndsvisning mislyktes"
38770 #: src/lyxfind.cpp:278
38771 msgid "Search error"
38774 #: src/lyxfind.cpp:278
38775 msgid "Search string is empty"
38776 msgstr "Ingenting å finne"
38778 #: src/lyxfind.cpp:313
38780 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38782 "Continue search outside?"
38785 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
38787 msgid "Search outside selection?"
38788 msgstr "Godta endringer i utvalget"
38790 #: src/lyxfind.cpp:340
38792 "The search string was not found within the selection.\n"
38793 "Continue search outside?"
38796 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
38798 "End of file reached while searching forward.\n"
38799 "Continue searching from the beginning?"
38801 "Søkte fremover til slutten av fila. \n"
38802 "Fortsette fra starten?"
38804 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
38806 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38807 "Continue searching from the end?"
38809 "Søkte baklengs og kom til starten på fila. \n"
38810 "Fortsette å søke fra slutten?"
38812 #: src/lyxfind.cpp:376
38814 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38815 msgstr "Nådde slutten av dokumentet, vil du fortsette fra begynnelsen?"
38817 #: src/lyxfind.cpp:377
38818 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38821 #: src/lyxfind.cpp:682
38823 msgid "String not found in selection."
38824 msgstr "Streng ikke funnet."
38826 #: src/lyxfind.cpp:684
38827 msgid "String not found."
38828 msgstr "Streng ikke funnet."
38830 #: src/lyxfind.cpp:687
38831 msgid "String found."
38834 #: src/lyxfind.cpp:689
38835 msgid "String has been replaced."
38836 msgstr "En streng har blitt erstattet."
38838 #: src/lyxfind.cpp:692
38840 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38841 msgstr "%1$d strenger har blitt erstattet."
38843 #: src/lyxfind.cpp:693
38845 msgid "%1$d strings have been replaced."
38846 msgstr "%1$d strenger har blitt erstattet."
38848 #: src/lyxfind.cpp:4897
38850 msgid "One match has been replaced."
38851 msgstr "En streng har blitt erstattet."
38853 #: src/lyxfind.cpp:4900
38855 msgid "Two matches have been replaced."
38856 msgstr "%1$d strenger har blitt erstattet."
38858 #: src/lyxfind.cpp:4903
38860 msgid "%1$d matches have been replaced."
38861 msgstr "%1$d strenger har blitt erstattet."
38863 #: src/lyxfind.cpp:4909
38865 msgid "Match not found."
38866 msgstr "Søketekst ikke funnet!"
38868 #: src/lyxfind.cpp:4915
38870 msgid "Match has been replaced."
38871 msgstr "En streng har blitt erstattet."
38873 #: src/lyxfind.cpp:4917
38875 msgid "Match found."
38878 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38879 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2204 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38880 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38882 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38883 msgstr "Kan ikke legge til loddrette linjer i '%1$s'"
38885 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38888 msgstr "Ramme: %1$s"
38890 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38892 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38894 "Kan ikke endre antall kolonner i 'alternativ-miljø': funksjonalitet %1$s"
38896 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38898 msgid "Color: %1$s"
38899 msgstr "Farge: %1$s"
38901 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
38903 msgid "Decoration: %1$s"
38904 msgstr "Dekor: %1$s"
38906 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38908 msgid "Environment: %1$s"
38909 msgstr "Miljø: %1$s"
38911 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38912 msgid "Cursor not in table"
38913 msgstr "Markøren er ikke i en tabell"
38915 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38916 msgid "Only one row"
38917 msgstr "Bare én rad"
38919 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
38920 msgid "Only one column"
38921 msgstr "Bare én kolonne"
38923 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
38924 msgid "No hline to delete"
38925 msgstr "Ingen vannrett linje å fjerne"
38927 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
38928 msgid "No vline to delete"
38929 msgstr "Ingen loddrett linje å fjerne"
38931 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
38933 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38934 msgstr "Ukjent tabellgreie '%1$s'"
38936 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
38939 msgstr "Type: %1$s"
38941 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1788
38942 msgid "Bad math environment"
38943 msgstr "Feil på matte-miljø"
38945 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
38947 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38948 "Change the math formula type and try again."
38949 msgstr "Kan ikke regne på AMS-miljøer. Gjør om formelen og prøv igjen."
38951 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
38953 msgstr "Intet tall"
38955 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2187
38957 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38958 msgstr "Kan ikke forandre antall rader i '%1$s'"
38960 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2197
38962 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38963 msgstr "Kan ikke endre antall kolonner i '%1$s'"
38965 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38967 msgid "Uncodable characters in math macro"
38968 msgstr "umulig tegn i forfatternavn"
38970 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38973 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38974 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38975 "Please fix this macro."
38978 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38980 msgid "Macro: %1$s"
38981 msgstr "Makro: %1$s"
38983 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38987 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
38989 msgstr "mattemakro"
38991 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
38993 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38994 msgstr "Mattemakro: \\%1$s"
38996 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
38998 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38999 msgstr "Ugyldig makro! \\%1$s"
39001 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
39002 msgid "create new math text environment ($...$)"
39003 msgstr "Lag nytt mattemiljø ($...$)"
39005 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
39006 msgid "entered math text mode (textrm)"
39007 msgstr "bruker mattemiljø (textrm)"
39009 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
39010 msgid "Regular expression editor mode"
39011 msgstr "Modus for regulære uttrykk"
39013 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1993
39015 msgid "Cannot apply %1$s here."
39018 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
39019 msgid "Standard[[mathref]]"
39022 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
39026 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
39028 msgstr "Formelref: "
39030 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
39034 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
39038 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
39040 msgstr "refnr på side: "
39042 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
39046 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
39047 msgid "FormatRef: "
39048 msgstr "FormatRef: "
39050 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
39055 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
39057 msgid "Label Only: "
39058 msgstr "Bare 'Preamble'"
39060 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
39063 msgstr "Størrelse: %1$s"
39065 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
39067 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
39068 msgstr "Kan ikke endre vannrett justering i '%1$s'"
39070 #: src/output.cpp:37
39073 "Could not open the specified document\n"
39076 "Kunne ikke åpne dokumentet\n"
39079 #: src/output_latex.cpp:1669
39081 msgid "Error in latexParagraphs"
39082 msgstr "Aktuelt avsnitt"
39084 #: src/output_latex.cpp:1670
39087 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
39088 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
39091 #: src/output_plaintext.cpp:148
39093 msgstr "Sammendrag: "
39095 #: src/output_plaintext.cpp:160
39096 msgid "References: "
39097 msgstr "Referanser: "
39099 #: src/support/Package.cpp:170
39100 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
39101 msgstr "LyX: rekonfigurerer brukermappe"
39103 #: src/support/Package.cpp:174
39107 #: src/support/Package.cpp:523
39108 msgid "LyX binary not found"
39109 msgstr "LyX binærfil ikke funnet"
39111 #: src/support/Package.cpp:524
39114 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
39115 msgstr "Klarte ikke finne veien til LyX-programmet fra kommandolinja %1$s"
39117 #: src/support/Package.cpp:643
39120 "Unable to determine the system directory having searched\n"
39122 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
39123 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
39125 "Fant ikke systemmappa etter å ha søkt gjennom\n"
39127 "Bruk parameteren '-sysdir' på kommandolinja, eller sett miljøvariabelen\n"
39128 "%2$s til LyX-systemmappa som har filen `chkconfig.ltx'."
39130 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
39131 msgid "File not found"
39132 msgstr "Fant ikke fila"
39134 #: src/support/Package.cpp:709
39137 "Invalid %1$s switch.\n"
39138 "Directory %2$s does not contain %3$s."
39140 "Ugyldig %1$s parameter.\n"
39141 "Mappa %2$s inneholder ikke %3$s."
39143 #: src/support/Package.cpp:736
39146 "Invalid %1$s environment variable.\n"
39147 "Directory %2$s does not contain %3$s."
39149 "Ugyldig %1$s miljøvariabel.\n"
39150 "Mappa %2$s inneholder ikke %3$s."
39152 #: src/support/Package.cpp:760
39155 "Invalid %1$s environment variable.\n"
39156 "%2$s is not a directory."
39158 "Ugyldig %1$s miljøvariabel.\n"
39159 "%2$s er ikke ei mappe."
39161 #: src/support/Package.cpp:762
39162 msgid "Directory not found"
39163 msgstr "Folder ikke funnet"
39165 #: src/support/Systemcall.cpp:461
39170 "has not yet completed.\n"
39172 "Do you want to stop it?"
39176 "er ikke ferdig ennå.\n"
39178 "Vil du stoppe det? "
39180 #: src/support/Systemcall.cpp:463
39181 msgid "Stop command?"
39182 msgstr "Stoppe program?"
39184 #: src/support/Systemcall.cpp:464
39186 msgstr "&Stopp det"
39188 #: src/support/Systemcall.cpp:464
39189 msgid "Let it &run"
39190 msgstr "La det fo&rtsette"
39192 #: src/support/debug.cpp:42
39193 msgid "No debugging messages"
39194 msgstr "Ingen debug meldinger"
39196 #: src/support/debug.cpp:43
39197 msgid "General information"
39198 msgstr "Generell informasjon"
39200 #: src/support/debug.cpp:44
39201 msgid "Program initialisation"
39202 msgstr "Initialisering av programmet"
39204 #: src/support/debug.cpp:45
39205 msgid "Keyboard events handling"
39206 msgstr "Håntering av tastaturhendelser"
39208 #: src/support/debug.cpp:46
39209 msgid "GUI handling"
39210 msgstr "GUI håndtering"
39212 #: src/support/debug.cpp:47
39213 msgid "Lyxlex grammar parser"
39214 msgstr "Lyxlex gramatikk parser"
39216 #: src/support/debug.cpp:48
39217 msgid "Configuration files reading"
39218 msgstr "Lesning av konfigurasjons filer"
39220 #: src/support/debug.cpp:49
39221 msgid "Custom keyboard definition"
39222 msgstr "Egen definert tastatur definisjon"
39224 #: src/support/debug.cpp:50
39225 msgid "Output source file generation/processing"
39228 #: src/support/debug.cpp:51
39229 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
39232 #: src/support/debug.cpp:52
39233 msgid "Math editor"
39234 msgstr "Matte editor"
39236 #: src/support/debug.cpp:53
39237 msgid "Font handling"
39238 msgstr "Font håndtering"
39240 #: src/support/debug.cpp:54
39241 msgid "Textclass files reading"
39242 msgstr "Lesing av tekstklassefiler"
39244 #: src/support/debug.cpp:55
39245 msgid "Version control"
39246 msgstr "Versjonskontroll"
39248 #: src/support/debug.cpp:56
39249 msgid "External control interface"
39250 msgstr "Eksternt kontrolgrensesnitt"
39252 #: src/support/debug.cpp:57
39253 msgid "Undo/Redo mechanism"
39254 msgstr "Mekanisme for å angre og gjøre på nytt"
39256 #: src/support/debug.cpp:58
39257 msgid "User commands"
39258 msgstr "Bruker kommandoer"
39260 #: src/support/debug.cpp:59
39261 msgid "The LyX Lexer"
39262 msgstr "The LyX Lexer"
39264 #: src/support/debug.cpp:60
39265 msgid "Dependency information"
39266 msgstr "Informasjon om avhengiheter"
39268 #: src/support/debug.cpp:61
39270 msgstr "LyX \"insets\""
39272 #: src/support/debug.cpp:62
39273 msgid "Files used by LyX"
39274 msgstr "Filer brukt av LyX"
39276 #: src/support/debug.cpp:63
39277 msgid "Workarea events"
39278 msgstr "Arbeidsområde hendelser"
39280 #: src/support/debug.cpp:64
39281 msgid "Clipboard handling"
39282 msgstr "Håntering av utklippstavle"
39284 #: src/support/debug.cpp:65
39285 msgid "Graphics conversion and loading"
39286 msgstr "Grafikk konvertering og nedlasting"
39288 #: src/support/debug.cpp:66
39289 msgid "Change tracking"
39290 msgstr "Spore endringer"
39292 #: src/support/debug.cpp:67
39293 msgid "External template/inset messages"
39294 msgstr "Ekstern mal-/objektmeldinger"
39296 #: src/support/debug.cpp:68
39297 msgid "RowPainter profiling"
39298 msgstr "Profilering radtegner"
39300 #: src/support/debug.cpp:69
39301 msgid "Scrolling debugging"
39302 msgstr "debugging rullefelt"
39304 #: src/support/debug.cpp:70
39305 msgid "Math macros"
39306 msgstr "mattemakroer"
39308 #: src/support/debug.cpp:71
39312 #: src/support/debug.cpp:72
39313 msgid "Locale/Internationalisation"
39314 msgstr "internasjonalisering"
39316 #: src/support/debug.cpp:73
39317 msgid "Selection copy/paste mechanism"
39318 msgstr "utvalg/klipp/lim-mekanisme"
39320 #: src/support/debug.cpp:74
39322 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
39323 msgstr "Søk og erstatt"
39325 #: src/support/debug.cpp:75
39327 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
39328 msgstr "Søk og erstatt"
39330 #: src/support/debug.cpp:76
39331 msgid "Developers' general debug messages"
39332 msgstr "Generelle debug-meldinger"
39334 #: src/support/debug.cpp:77
39335 msgid "All debugging messages"
39336 msgstr "Alle debug meldinger"
39338 #: src/support/debug.cpp:78
39340 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
39341 msgstr "Alle debug meldinger"
39343 #: src/support/debug.cpp:193
39345 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
39346 msgstr "Debugger `%1$s' (%2$s)"
39348 #: src/support/lassert.cpp:61
39351 "Assertion %1$s violated in\n"
39352 "file: %2$s, line: %3$s"
39354 "Assertion %1$s violated in\n"
39355 "file: %2$s, line: %3$s"
39357 #: src/support/lassert.cpp:71
39359 "It should be safe to continue, but you\n"
39360 "may wish to save your work and restart LyX."
39362 "Det skulle være trygt å fortsette, men du\n"
39363 "vil muligens lagre arbeidet ditt og restarte LyX."
39365 #: src/support/lassert.cpp:74
39369 #: src/support/lassert.cpp:81
39371 "There has been an error with this document.\n"
39372 "LyX will attempt to close it safely."
39374 "Det er en feil med dette dokumentet.\n"
39375 "LyX prøver å lukke det trygt."
39377 #: src/support/lassert.cpp:84
39379 msgid "Buffer Error!"
39382 #: src/support/lassert.cpp:91
39384 "LyX has encountered an application error\n"
39385 "and will now shut down."
39387 "LyX har fått et internt problem,\n"
39390 #: src/support/lassert.cpp:94
39391 msgid "Fatal Exception!"
39392 msgstr "Fatal Exception!"
39394 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39395 msgid "cc[[unit of measure]]"
39398 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39402 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39406 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39410 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39411 msgid "mu[[unit of measure]]"
39414 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39418 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39422 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39426 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39427 msgid "Text Width %"
39428 msgstr "Tekstbredde %"
39430 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39431 msgid "Column Width %"
39432 msgstr "Kolonnebredde %"
39434 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39435 msgid "Page Width %"
39436 msgstr "Sidebredde %"
39438 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39439 msgid "Line Width %"
39440 msgstr "Linjelengde %"
39442 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39443 msgid "Text Height %"
39444 msgstr "Teksthøyde %"
39446 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39447 msgid "Page Height %"
39448 msgstr "Sidehøyde %"
39450 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39452 msgid "Line Distance %"
39453 msgstr "Linjelengde %"
39455 #: src/support/os_win32.cpp:495
39456 msgid "System file not found"
39457 msgstr "Systemfil ikke funnet!"
39459 #: src/support/os_win32.cpp:496
39461 "Unable to load shfolder.dll\n"
39464 "Fikk ikke tak i shfolder.dll\n"
39465 "Vennligst installer."
39467 #: src/support/os_win32.cpp:501
39468 msgid "System function not found"
39469 msgstr "Systemfunksjon ikke funnet"
39471 #: src/support/os_win32.cpp:502
39473 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
39474 "Don't know how to proceed. Sorry."
39476 "Fant ikke SHGetFolderPathA i shfolder.dll\n"
39477 "Kommer ikke videre, beklager."
39479 #: src/support/userinfo.cpp:45
39480 msgid "Unknown user"
39481 msgstr "Ukjent bruker"
39484 #~ msgid "Library directory"
39485 #~ msgstr "Biblioteksmappe: "
39487 #~ msgid "Lan&guage:"
39490 #~ msgid "&Backup documents, every"
39491 #~ msgstr "Sikkerhetskopier dokumenter, hvert"
39493 #~ msgid "&minutes"
39494 #~ msgstr "&minutt"
39497 #~ msgid "Enter text"
39498 #~ msgstr "LyX: Skriv inn tekst"
39500 #~ msgid "Acknowledgement"
39501 #~ msgstr "Takk til"
39503 #~ msgid "Acknowledgement."
39504 #~ msgstr "Bekreftelse."
39506 #~ msgid "Acknowledgements."
39507 #~ msgstr "Takk til."
39509 #~ msgid "Acknowledgements"
39510 #~ msgstr "Takk til"
39512 #~ msgid "Remarks #."
39513 #~ msgstr "Merknader #."
39515 #~ msgid "Footnote ##"
39516 #~ msgstr "Fotnote ##"
39518 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
39519 #~ msgstr "Bekreftelse \\theacknowledgement."
39521 #~ msgid "Acknowledgment*"
39522 #~ msgstr "Bekreftelse*"
39524 #~ msgid "Acknowledgement*"
39525 #~ msgstr "Bekreftelse*"
39528 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
39529 #~ msgstr "Bekreftelse \\thetheorem."
39531 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
39532 #~ msgstr "Japanese Report (loddrett skriveretning)"
39535 #~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
39536 #~ msgstr "Dokumentgrenen \"%1$s\" fins ikke."
39538 #~ msgid "non-unique inline completion"
39539 #~ msgstr "Flertydig fullføring av tekst"
39545 #~ msgid "Class defaults"
39546 #~ msgstr "Klassestandard"
39549 #~ msgid "All Files (*.*)"
39550 #~ msgstr "Alle filer (*)"
39552 #~ msgid "All Files (*)"
39553 #~ msgstr "Alle filer (*)"
39555 #~ msgid "Default..."
39556 #~ msgstr "Standard..."
39559 #~ msgid "New Docu&ment"
39560 #~ msgstr "N&ytt dokument"
39563 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
39564 #~ "text and paragraph style"
39566 #~ "Hvis ikke avkrysset, begrenses søket til tilfeller hvor teksten har samme "
39567 #~ "tekst- og avsnittstil"
39569 #~ msgid "I&gnore format"
39570 #~ msgstr "I&gnorer format"
39572 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
39573 #~ msgstr "Lenke til en nettside, og alle andre typer"
39575 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39576 #~ msgstr "f.eks.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39579 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
39580 #~ msgstr "Antall skjermpunkter:"
39583 #~ msgstr "Standard avstand"
39586 #~ msgstr "Middels avstand"
39589 #~ msgstr "Loddrett fyll (\\vfill)"
39594 #~ msgid "Interword Space|w"
39595 #~ msgstr "Ordmellomrom|O"
39597 #~ msgid "Protected Space|o"
39598 #~ msgstr "Hardt mellomrom"
39600 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
39601 #~ msgstr "Hardt halv quadratin-mellomrom (Enspace)|E"
39603 #~ msgid "DefSkip|D"
39604 #~ msgstr "Standard avstand|d"
39606 #~ msgid "MedSkip|M"
39607 #~ msgstr "Middels avstand|M"
39610 #~ msgstr "Loddrett fyll|f"
39612 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
39613 #~ msgstr "Beskyttet bindestrek"
39615 #~ msgid "Protected Space|P"
39616 #~ msgstr "Hardt mellomrom"
39618 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
39619 #~ msgstr "Figur som teksten brytes rundt"
39621 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
39622 #~ msgstr "Tabell som teksten brytes rundt"
39625 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
39626 #~ msgstr "Farget bakgrunn|b"
39628 #~ msgid "Set all lines"
39629 #~ msgstr "Alle linjer på"
39631 #~ msgid "Converting document to new document class..."
39632 #~ msgstr "Konverterer dokument til ny tekstklasse..."
39635 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
39636 #~ msgstr "%1$d tegn (uten mellomrom)"
39638 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
39639 #~ msgstr "Ett tegn (uten mellomrom)"
39641 #~ msgid "Running BibTeX."
39642 #~ msgstr "Kjører BibTeX."
39644 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
39645 #~ msgstr "Kjører MakeIndex for glossar."
39648 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
39649 #~ msgstr "Setter debug nivå til %1$s"
39651 #~ msgid "&Default..."
39652 #~ msgstr "&Standard..."
39654 #~ msgid "Interword Space"
39655 #~ msgstr "Ordmellomrom"
39658 #~ msgid "Preferred &Language:"
39659 #~ msgstr "Spr&åk:"
39662 #~ msgid "Ignore|g"
39663 #~ msgstr "Ignorer"
39665 #~ msgid "Ignore all|I"
39666 #~ msgstr "Ignorer alle|I"
39668 #~ msgid "Protected Space"
39669 #~ msgstr "Hardt mellomrom"
39671 #~ msgid "Double Quad Space"
39672 #~ msgstr "Dobbel quadratin mellomrom"
39675 #~ msgstr "Hardt halv-quadrantin mellomrom"
39678 #~ msgstr "Halv quadrantin-mellomrom"
39680 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
39681 #~ msgstr "Beskyttet vannrett fyll"
39684 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
39685 #~ msgstr "Hardt mellomrom (%1$s)"
39688 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
39689 #~ msgstr "Ingen loddrette linjer i 'alternativ-miljø': funksjonalitet %1$s"
39691 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
39692 #~ msgstr "LaTeX generering/kjøring"
39694 #~ msgid "S&ettings"
39695 #~ msgstr "Innstilling&er"
39697 #~ msgid "&Find Next"
39698 #~ msgstr "&Finn Neste"
39701 #~ msgstr "Filter:"
39703 #~ msgid "Enter string to filter contents"
39704 #~ msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere innhold"
39706 #~ msgid "Toggle math toolbar"
39707 #~ msgstr "Verktøylinje for matte av/på"
39709 #~ msgid "Toggle table toolbar"
39710 #~ msgstr "Verktøylinje for tabeller av/på"
39713 #~ msgid "Clear text"
39714 #~ msgstr "Blank side"
39717 #~ msgid "&Open..."
39718 #~ msgstr "Åpne...|p"
39721 #~ msgid "O&pen..."
39722 #~ msgstr "Åpne...|p"
39724 #~ msgid "Format: "
39725 #~ msgstr "Format: "
39729 #~ msgstr "&Merke:"
39731 #~ msgid "Selections not supported."
39732 #~ msgstr "Utvalg støttes ikke."
39734 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
39735 #~ msgstr "Multikolonne i denne eller målkolonnen."
39737 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
39738 #~ msgstr "Multirad i denne eller målraden."
39740 #~ msgid "Invalid regular expression!"
39741 #~ msgstr "Ugyldig regulært uttrykk!"
39743 #~ msgid "File name to include"
39744 #~ msgstr "Velg dokument som skal settes inn"
39746 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
39747 #~ msgstr "Del \\Roman{part}"
39749 #~ msgid "<No Documents Open>"
39750 #~ msgstr "<Ingen åpne dokumenter>"
39752 #~ msgid "Version goes here"
39753 #~ msgstr "Versjonen her"
39755 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
39756 #~ msgstr "Trykk Enter for å søke, eller klikk på Søk!"
39762 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39763 #~ msgstr "Teorem \\thetheorem."
39766 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39767 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary."
39770 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39771 #~ msgstr "Lemma \\thelemma."
39774 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39775 #~ msgstr "Proposisjon \\theproposition."
39778 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39779 #~ msgstr "Konjektur \\theconjecture."
39782 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39783 #~ msgstr "Faktum \\thefact."
39786 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39787 #~ msgstr "Definisjon \\\\thedefinition."
39790 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39791 #~ msgstr "Eksempel \\theexample."
39794 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39795 #~ msgstr "Problem \\theproblem."
39798 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39799 #~ msgstr "Oppgave \\theexercise."
39802 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39803 #~ msgstr "Løsning \\thesolution."
39806 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39807 #~ msgstr "Merknad \\theremark."
39810 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39811 #~ msgstr "Påstand \\theclaim."
39814 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39815 #~ msgstr "Kriterie \\thecriterion."
39818 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39819 #~ msgstr "Algoritme \\thealgorithm."
39822 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39823 #~ msgstr "Aksiom \\theaxiom."
39826 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39827 #~ msgstr "Forutsetning \\thecondition."
39830 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39831 #~ msgstr "Merknad \\thenote."
39834 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39835 #~ msgstr "Notasjon \\thenotation."
39838 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39839 #~ msgstr "Sammendrag \\thesummary."
39842 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39843 #~ msgstr "Bekreftelse \\theacknowledgement."
39846 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39847 #~ msgstr "Konklusjon \\theconclusion."
39850 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39851 #~ msgstr "Antagelse \\theassumption."
39854 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39855 #~ msgstr "Spørsmål \\thequestion."
39857 #~ msgid "LyX: %1$s"
39858 #~ msgstr "LyX: %1$s"
39860 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39861 #~ msgstr "Velg antikva (serif) skrifttype"
39863 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39864 #~ msgstr "Velg grotesk (sans serif) skrifttype"
39866 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39867 #~ msgstr "Velg skrifttype for maskinskrift"
39870 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39873 #~ "Ordne så telleverk og kryssreferanser blir som i det komplette dokumentet "
39874 #~ "(forlenger kompileringstiden)"
39876 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39877 #~ msgstr "Pass på tellere og kryssreferanser"
39879 #~ msgid "Auto &begin"
39880 #~ msgstr "Automatisk &start"
39882 #~ msgid "Auto &end"
39883 #~ msgstr "Automatisk sl&utt"
39885 #~ msgid "Cursor movement:"
39886 #~ msgstr "Flytte markøren:"
39888 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39889 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39891 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39892 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
39898 #~ msgstr "Forkortelse"
39900 #~ msgid "Citation-number"
39901 #~ msgstr "Litteraturnr"
39909 #~ msgid "Issue-number"
39910 #~ msgstr "Utgivingsnr"
39912 #~ msgid "Issue-day"
39913 #~ msgstr "Utgivingsdag"
39915 #~ msgid "Issue-months"
39916 #~ msgstr "Utgivingsmåned"
39918 #~ msgid "Subsubparagraph"
39919 #~ msgstr "Underunderavsnitt"
39921 #~ msgid "-- Header --"
39922 #~ msgstr "-- Topptekst --"
39924 #~ msgid "Special-section"
39925 #~ msgstr "Spesialseksjon"
39927 #~ msgid "Special-section:"
39928 #~ msgstr "Spesialseksjon:"
39930 #~ msgid "AGU-journal"
39931 #~ msgstr "AGU-tidsskrift"
39933 #~ msgid "AGU-journal:"
39934 #~ msgstr "AGU-tidsskrift:"
39936 #~ msgid "Citation-number:"
39937 #~ msgstr "Litteraturnr:"
39939 #~ msgid "AGU-volume"
39940 #~ msgstr "AGU-volum"
39942 #~ msgid "AGU-volume:"
39943 #~ msgstr "AGU-volum:"
39945 #~ msgid "AGU-issue"
39946 #~ msgstr "AGU-utgave"
39948 #~ msgid "AGU-issue:"
39949 #~ msgstr "AGU-utgave:"
39951 #~ msgid "Index-terms"
39952 #~ msgstr "Registerord"
39954 #~ msgid "Index-terms..."
39955 #~ msgstr "Registerord..."
39957 #~ msgid "Index-term"
39958 #~ msgstr "Registerord"
39960 #~ msgid "Index-term:"
39961 #~ msgstr "Registerord:"
39963 #~ msgid "Cross-term"
39964 #~ msgstr "Kryssreferanse"
39966 #~ msgid "Cross-term:"
39967 #~ msgstr "Kryssreferanse:"
39969 #~ msgid "Supplementary"
39970 #~ msgstr "Tillegg"
39972 #~ msgid "Supplementary..."
39973 #~ msgstr "Tillegg..."
39975 #~ msgid "Supp-note"
39976 #~ msgstr "Tilleggsmerknad"
39978 #~ msgid "Cite-other"
39979 #~ msgstr "Sitat-andre"
39981 #~ msgid "Cite-other:"
39982 #~ msgstr "Sitat-andre:"
39984 #~ msgid "Ident-line"
39985 #~ msgstr "Ident-linje"
39987 #~ msgid "Ident-line:"
39988 #~ msgstr "Ident-linje:"
39991 #~ msgstr "Topptekst"
39993 #~ msgid "Runhead:"
39994 #~ msgstr "Topptekst:"
39996 #~ msgid "Published-online:"
39997 #~ msgstr "Nettpublikasjon:"
39999 #~ msgid "Citation:"
40000 #~ msgstr "Litteraturreferanse:"
40002 #~ msgid "Posting-order"
40003 #~ msgstr "Postrekkefølge"
40005 #~ msgid "Posting-order:"
40006 #~ msgstr "Postrekkefølge:"
40008 #~ msgid "AGU-pages"
40009 #~ msgstr "AGU-sider"
40011 #~ msgid "AGU-pages:"
40012 #~ msgstr "AGU-sider:"
40020 #~ msgid "Figures:"
40021 #~ msgstr "Figurer:"
40024 #~ msgstr "Tabeller:"
40026 #~ msgid "Datasets"
40027 #~ msgstr "Datasett"
40029 #~ msgid "Datasets:"
40030 #~ msgstr "Datasett:"
40039 #~ msgstr "SS-Kode"
40041 #~ msgid "SS-Title"
40042 #~ msgstr "SS-Tittel"
40044 #~ msgid "CCC-Code"
40045 #~ msgstr "CCC-Kode"
40054 #~ msgstr "Orgnavn"
40056 #~ msgid "Postcode"
40060 #~ msgid "Change Tracking Bars"
40061 #~ msgstr "[Endringssporing] "
40065 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
40066 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
40068 #~ "Lar LyX vise stående endringsmerker i margen på PDF når endringssporing "
40069 #~ "er på og utdataformatet pdflatex er valgt."
40075 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
40076 #~ "code where you want the endnotes to appear."
40078 #~ "Setter alle fotnoter som sluttnoter. Du trenger å legge inn \\theendnotes "
40079 #~ "i TeX-kode der du vil ha sluttnotene."
40084 #~ msgid "DocBook|B"
40085 #~ msgstr "DocBook|B"
40087 #~ msgid "DocBook (XML)"
40088 #~ msgstr "DocBook (XML)"
40091 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
40092 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
40093 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
40094 #~ "the LaTeX preamble."
40096 #~ "Endringer vil ikke vises i LaTeX utdata, fordi hverken dvipost\n"
40097 #~ "eller xcolor/ulem er installert.\n"
40098 #~ "Vennligst installer disse pakkene, eller omdefiner \\lyxadded og "
40099 #~ "\\lyxdeleted \n"
40100 #~ "i LaTeX preamble."
40102 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
40103 #~ msgstr "Autolagrer %1$s"
40105 #~ msgid "Autosave failed!"
40106 #~ msgstr "Autolagring feilet!"
40108 #~ msgid "added text"
40109 #~ msgstr "tillagt tekst"
40113 #~ "Changed by %1\n"
40116 #~ "Endring av %1$s\n"
40120 #~ msgid "Change made on %1\n"
40121 #~ msgstr "Endring utført %1$s\n"
40123 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
40125 #~ "Prøvde å inkludere filen %1$s i seg selv! Ser bort fra inkluderingen."
40127 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
40128 #~ msgstr "LyX: Legg til BibTeX Database"
40131 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
40132 #~ msgstr "Let etter nye databaser og stiler"
40135 #~ msgid "&Local databases:"
40136 #~ msgstr "Databaser:"
40139 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
40140 #~ msgstr "Velg en BibTeX database som skal legges til"
40143 #~ msgid "Browse your local directory"
40144 #~ msgstr "Ingen brukermappe"
40147 #~ msgid "Da&tabases"
40148 #~ msgstr "Databaser:"
40151 #~ msgstr "&Legg til..."
40153 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
40154 #~ msgstr "Flytt den valgte databasen nedover i lista"
40156 #~ msgid "Never Toggled"
40157 #~ msgstr "Flippes ikke"
40159 #~ msgid "Other font settings"
40160 #~ msgstr "Andre font innstillinger"
40162 #~ msgid "Always Toggled"
40163 #~ msgstr "Flippes alltid"
40166 #~ msgstr "&Diverse:"
40168 #~ msgid "toggle font on all of the above"
40169 #~ msgstr "Egenskapene over slåes av/på hver gang du klikker \"Bruk\""
40171 #~ msgid "&Toggle all"
40172 #~ msgstr "Fli&pp alle av/på"
40177 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
40178 #~ msgstr "Kopiere dokumentinnstillinger fra:"
40180 #~ msgid "Insert the delimiters"
40181 #~ msgstr "Sett inn parenterser/klammer"
40184 #~ msgstr "Sett &inn"
40186 #~ msgid "Forma&t:"
40187 #~ msgstr "Forma&t:"
40189 #~ msgid "Use &default placement"
40190 #~ msgstr "Bruk &standard plassering"
40192 #~ msgid "Advanced Placement Options"
40193 #~ msgstr "Avanserte plasseringsinnstillinger"
40195 #~ msgid "Information Name:"
40196 #~ msgstr "Informasjonsnavn:"
40198 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
40199 #~ msgstr "Gå tilbake til opprinnelige verdier i skjermbildet"
40203 #~ msgstr "&Annet:"
40205 #~ msgid "&Subject:"
40209 #~ msgstr "&Midstilt"
40211 #~ msgid "&Phantom"
40212 #~ msgstr "&Fantom"
40218 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
40221 #~ "Kryss av hvis en spesifikk skriftkoding (f.eks. T1) skal brukes (via "
40224 #~ msgid "Date format for strftime output"
40225 #~ msgstr "Datoformat for \"strftime\""
40228 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
40229 #~ "quality of fonts"
40231 #~ "Å krysse av her øker ytelsen, men kan gi dårligere kvalitet på skrift på "
40234 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
40235 #~ msgstr "Br&uk hurtilageret for bilder for å vise skrift raskere"
40237 #~ msgid "Close this dialog"
40238 #~ msgstr "Lukk dette vinduet"
40240 #~ msgid "Springer cl2emult"
40241 #~ msgstr "Springer cl2emult"
40243 #~ msgid "BeginFrontmatter"
40244 #~ msgstr "StartFrontmateriale"
40246 #~ msgid "Begin frontmatter"
40247 #~ msgstr "Start frontmateriale"
40249 #~ msgid "End frontmatter"
40250 #~ msgstr "Slutt frontmateriale"
40253 #~ msgstr "Fiks cm"
40256 #~ msgstr "FiksMeg"
40258 #~ msgid "Foot to End"
40259 #~ msgstr "Fotnoter til sluttnoter"
40261 #~ msgid "literate"
40262 #~ msgstr "literate"
40264 #~ msgid "charstyles"
40265 #~ msgstr "tekststiler"
40270 #~ msgid "Natbibapa"
40271 #~ msgstr "Natbibapa"
40273 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
40274 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
40276 #~ msgid "Springer SV Mono"
40277 #~ msgstr "Springer SV Mono"
40279 #~ msgid "Springer SV Mult"
40280 #~ msgstr "Springer SV Mult"
40282 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
40283 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
40285 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
40286 #~ msgstr "Teoremer (AMS-Nummerert etter type)"
40289 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
40290 #~ msgstr "Teoremer (Nummerert typevis innenfor Kapitlene)"
40292 #~ msgid "theorems"
40293 #~ msgstr "teoremer"
40295 #~ msgid "Theorems (AMS)"
40296 #~ msgstr "Teoremer (AMS)"
40298 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
40299 #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
40301 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
40302 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
40304 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
40305 #~ msgstr "Japansk (pLaTeX) (EUC-JP)"
40307 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
40308 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
40310 #~ msgid "Text Style|x"
40311 #~ msgstr "Tekststil|s"
40317 #~ msgstr "Klasse|K"
40319 #~ msgid "File Revision|R"
40320 #~ msgstr "Filrevisjon|r"
40322 #~ msgid "Revision Author|A"
40323 #~ msgstr "Revisjonsforfatter|a"
40325 #~ msgid "Revision Date|D"
40326 #~ msgstr "Revisjonsdato|d"
40328 #~ msgid "Revision Time|i"
40329 #~ msgstr "Revisjonstid|i"
40331 #~ msgid "Document Info|D"
40332 #~ msgstr "Dokumentinformasjon|D"
40334 #~ msgid "Text Style|T"
40335 #~ msgstr "Tekststil|T"
40337 #~ msgid "List / TOC|i"
40338 #~ msgstr "Lister & innhold|i"
40340 #~ msgid "Apply last"
40341 #~ msgstr "Bruk siste tekststil"
40343 #~ msgid "Set top line"
40344 #~ msgstr "Toppstrek på/av"
40346 #~ msgid "Set bottom line"
40347 #~ msgstr "Bunnstrek på/av"
40349 #~ msgid "Set left line"
40350 #~ msgstr "Venstre strek på/av"
40353 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
40354 #~ "properly installed"
40356 #~ "Vennligst sjekk at støtteprogramvare for tegnkodingen din (%1$s) er "
40357 #~ "korrekt installert"
40359 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
40360 #~ msgstr "Stien til dokumentet kan ikke inneholde mellomrom."
40363 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
40364 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
40366 #~ "Her kan du bruke vanlige 'strftime'-formater. Se 'man strftime' for "
40368 #~ "Eks: \"%A, %e. %B %Y\"."
40371 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
40372 #~ "recommended for non-English languages."
40374 #~ "Tegnkodingen som brukes av LaTeX2e-pakken fontenc. T1 anbefales for ikke-"
40375 #~ "engelske språk."
40378 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
40379 #~ msgstr "Bruk mellomlager for bilder, som kan øke ytelsen på Mac og Windows."
40381 #~ msgid "Nothing to index!"
40382 #~ msgstr "Ingenting å indeksere!"
40384 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
40385 #~ msgstr "Kan ikke indeksere mer enn ett avsnitt!"
40387 #~ msgid "Underbar"
40388 #~ msgstr "Understreket"
40390 #~ msgid "Double underbar"
40391 #~ msgstr "Dobbelt understreket"
40393 #~ msgid "Wavy underbar"
40394 #~ msgstr "Bølge under"
40397 #~ msgid "Cross out"
40398 #~ msgstr "Kryssliste"
40400 #~ msgid "No color"
40401 #~ msgstr "No color"
40403 #~ msgid "Text Style"
40404 #~ msgstr "Tekststil"
40406 #~ msgid "Press button to check validity..."
40407 #~ msgstr "Trykk knappen for å sjekke gyldighet..."
40409 #~ msgid "None (no fontenc)"
40410 #~ msgstr "Ingen (uten fontenc)"
40412 #~ msgid "Float Placement"
40413 #~ msgstr "Flytende materiale"
40418 #~ msgid "shortcut"
40419 #~ msgstr "hurtigtast"
40421 #~ msgid "shortcuts"
40422 #~ msgstr "hurtigtaster"
40440 #~ msgstr "lyxinfo"
40443 #~ msgid "Info Inset Settings"
40444 #~ msgstr "Registerinnstillinger"
40446 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
40447 #~ msgstr "Ingen grener i dokumentet!"
40449 #~ msgid "Verbatim Input"
40450 #~ msgstr "Sett inn Verbatim"
40452 #~ msgid "Verbatim Input*"
40453 #~ msgstr "Sett inn Verbatim*"
40455 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
40456 #~ msgstr "Informasjon angående %1$s '%2$s'"
40458 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
40459 #~ msgstr "Autokorreksjon av ('!' for å slå på)"
40461 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
40462 #~ msgstr "Autokorreksjon på (<mellomrom> avslutter)"
40464 #~ msgid "C&aption:"
40465 #~ msgstr "&Figurtekst:"
40468 #~ msgstr "&Referansemerke:"
40470 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
40471 #~ msgstr "Vennligst installer korrekt, slik at du kan se\n"
40473 #~ msgid "for this version of LyX."
40474 #~ msgstr "for denne versjonen av LyX."
40476 #~ msgid "Documents|#o#O"
40477 #~ msgstr "Dokumenter|#o#O"
40479 #~ msgid "Templates|#T#t"
40482 #~ msgid "Examples|#E#e"
40483 #~ msgstr "Eksempler|#E#e"
40485 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
40486 #~ msgstr "Start nytt miljø (%1$s)"
40488 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
40489 #~ msgstr "Lag nytt ytre miljø (%1$s)"
40491 #~ msgid "&Clipping"
40494 #~ msgid "Caption: "
40495 #~ msgstr "Bildetekst: "
40498 #~ msgid "Author Note: "
40499 #~ msgstr "Forfattermerknad:"
40502 #~ msgid "ACM Volume: "
40506 #~ msgid "ACM Number: "
40507 #~ msgstr "PACS nr:"
40510 #~ msgid "ACM Article: "
40511 #~ msgstr "Artikkel"
40514 #~ msgid "ACM Month: "
40517 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
40518 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
40520 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
40521 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
40527 #~ msgid "Use &minted"
40528 #~ msgstr "Bruk \"input-encod&ing\""
40531 #~ msgid "Number floats by chapter"
40532 #~ msgstr "Kategoriens nummer"
40535 #~ msgid "Number floats by section"
40536 #~ msgstr "Nummerer tabeller seksjonsvis"
40539 #~ msgid "(auto | last | integer)"
40540 #~ msgstr "'auto', 'last' eller et tall"
40543 #~ msgid "Revert to file on disk?"
40544 #~ msgstr "Tilbake til sist lagret"
40547 #~ msgstr "&Nøkkel:"
40549 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
40550 #~ msgstr "Den vanlige nummererte stilen"
40552 #~ msgid "&Default (numerical)"
40553 #~ msgstr "Stan&dard (numerisk)"
40556 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
40557 #~ "parameters in document class options."
40559 #~ "Natbib-stilene brukes for naturvitenskap og teknikk. Sett tilleggsvalg i "
40560 #~ "dokumentinnstillingene."
40563 #~ msgstr "&Natbib"
40565 #~ msgid "Natbib &style:"
40566 #~ msgstr "Natbib-&stil:"
40568 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
40569 #~ msgstr "Jurabib egner seg for jus og humaniora"
40571 #~ msgid "&Jurabib"
40572 #~ msgstr "&Jurabib"
40574 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
40575 #~ msgstr "Velg en BibTeX-stil"
40577 #~ msgid "Databa&ses"
40578 #~ msgstr "Databa&ser"
40580 #~ msgid "&Search Citation"
40581 #~ msgstr "&Søk etter litteraturreferanser"
40583 #~ msgid "Searc&h:"
40587 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
40588 #~ msgstr "Skriv inn søketekst og trykk Enter, eller bruk knappen for å søke"
40590 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40591 #~ msgstr "Klikk eller trykk Enter i søkeboksen for å søke"
40593 #~ msgid "Search &field:"
40594 #~ msgstr "Søke&felt:"
40596 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40597 #~ msgstr "T&yper:"
40599 #~ msgid "Text to place before citation"
40600 #~ msgstr "Tekst som skal plasseres før referansen"
40602 #~ msgid "Text to place after citation"
40603 #~ msgstr "Tekst som skal plasseres etter referansen"
40605 #~ msgid "List all authors"
40606 #~ msgstr "Vis alle forfatterne"
40608 #~ msgid "&Full author list"
40609 #~ msgstr "Komplett &forfatterliste"
40611 #~ msgid "Force upper case in citation"
40612 #~ msgstr "Store bokstaver i referansen"
40615 #~ msgstr "&Størrelse:"
40618 #~ msgstr "&E-post"
40623 #~ msgid "&Description:"
40624 #~ msgstr "&Beskrivelse:"
40626 #~ msgid "Pr&ocessor:"
40627 #~ msgstr "Pr&ogram:"
40629 #~ msgid "&Zoom %:"
40630 #~ msgstr "&Zoom %:"
40632 #~ msgid "La&bels in:"
40633 #~ msgstr "&Referansemerker i:"
40635 #~ msgid "&References"
40636 #~ msgstr "&Referanser"
40638 #~ msgid "Fil&ter:"
40639 #~ msgstr "Fil&ter:"
40642 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40643 #~ "sensitive option is checked)"
40644 #~ msgstr "Sorter referansemerker alfabetisk"
40647 #~ msgstr "&Sorter"
40649 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40651 #~ "Sorter referanselisten alfabetisk, gjør forskjell på store og små "
40654 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40655 #~ msgstr "Stor&e/små bokstaver"
40657 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40658 #~ msgstr "Kryssreferansen slik den blir i utskrift"
40661 #~ msgid "Default (basic)"
40662 #~ msgstr "standard avstand"
40665 #~ msgid "Citation engine"
40666 #~ msgstr "Litteraturreferanse"
40669 #~ msgstr "Jurabib"
40671 #~ msgid "Example:"
40672 #~ msgstr "Eksempel:"
40674 #~ msgid "Examples:"
40675 #~ msgstr "Eksempler:"
40677 #~ msgid "Subexample:"
40678 #~ msgstr "Deleksempel:"
40683 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
40684 #~ msgstr "Kyrillisk (pt 254)"
40686 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40687 #~ msgstr "Vanlig sitattegn"
40689 #~ msgid "Single Quote|S"
40690 #~ msgstr "Enkelt sitattegn"
40696 #~ "Today's date.\n"
40697 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40699 #~ "Dagens dato.\n"
40700 #~ "Se 'man date' for mer informasjon.\n"
40705 #~ msgid "svgz|SVG"
40706 #~ msgstr "svgz|SVG"
40708 #~ msgid "Plain text (image)"
40709 #~ msgstr "Ren tekst (bilde)"
40711 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40712 #~ msgstr "Ren tekst (Xfig)"
40714 #~ msgid "date command"
40715 #~ msgstr "datokommando"
40721 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
40722 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40725 #~ "De følgende tegnene som er brukt i et registerinnslag kan ikke\n"
40726 #~ "representeres i inneværende tegnkoding, og er derfor droppet:\n"
40729 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40730 #~ msgstr "ChkTeX advarsel id # "
40732 #~ msgid "frame of button"
40733 #~ msgstr "knappramme"
40735 #~ msgid "Change: "
40736 #~ msgstr "Endring: "
40741 #~ msgid "Conversion Failed!"
40742 #~ msgstr "Kunne ikke konvertere!"
40744 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40745 #~ msgstr "Kunne ikke konvertere lokal stil til dagens format."
40747 #~ msgid "``text''"
40748 #~ msgstr "“tekst”"
40750 #~ msgid "''text''"
40751 #~ msgstr "”tekst”"
40753 #~ msgid ",,text``"
40756 #~ msgid ",,text''"
40757 #~ msgstr "„tekst”"
40759 #~ msgid "<<text>>"
40760 #~ msgstr "«tekst»"
40762 #~ msgid ">>text<<"
40763 #~ msgstr "»tekst«"
40768 #~ msgid "Jump back"
40769 #~ msgstr "Gå tilbake igjen"
40771 #~ msgid "Jump to label"
40772 #~ msgstr "Gå til referanse"
40774 #~ msgid "Code Point: "
40775 #~ msgstr "Unikode: "
40777 #~ msgid "LaTeX Source"
40778 #~ msgstr "LaTeX kildekode"
40780 #~ msgid "DocBook Source"
40781 #~ msgstr "DocBook kilde"
40783 #~ msgid "Literate Source"
40784 #~ msgstr "Literate kilde"
40786 #~ msgid " (version control, locking)"
40787 #~ msgstr " (versjonskontroll, låser)"
40789 #~ msgid " (version control)"
40790 #~ msgstr " (versjonskontroll)"
40792 #~ msgid " (read only)"
40793 #~ msgstr " (skrivebeskyttet)"
40795 #~ msgid "External material"
40796 #~ msgstr "Eksternt materiale"
40798 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40799 #~ msgstr "Gren (%1$s): %2$s"
40805 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
40806 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40809 #~ "Følgende tegn som er brukt i hyperlenken (href) kan ikke\n"
40810 #~ "representeres i inneværende tegnkoding, og er derfor droppet:\n"
40813 #~ msgid "Missing included file"
40814 #~ msgstr "Mangler inkludert fil"
40816 #~ msgid "LongTableNoNumber"
40817 #~ msgstr "LangTabellUtenNummer"
40819 #~ msgid "DVI-PS Options"
40820 #~ msgstr "DVI-PS Opsjoner"
40822 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40823 #~ msgstr "Kan ikke legge til vannrette linjer i '%1$s'"
40825 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40826 #~ msgstr "Indre boks -- nødvendig for fast bredde og linjeskift"
40828 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40829 #~ msgstr "Ikke pakk ut bildefil før eksport til LaTeX"
40831 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40832 #~ msgstr "Ikke un&zip før eksport"
40834 #~ msgid "Document &class"
40835 #~ msgstr "Dokument&klasse"
40837 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40838 #~ msgstr "Kopier til utklippstavle"
40840 #~ msgid "Forward search"
40841 #~ msgstr "Søk forover"
40843 #~ msgid "Printer Command Options"
40844 #~ msgstr "Opsjoner for utskriftskommando"
40846 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40847 #~ msgstr "Filetternavn ved utskrift til fil"
40849 #~ msgid "Option used to print to a file."
40850 #~ msgstr "Opsjon for å skrive til fil"
40852 #~ msgid "Print to &file:"
40853 #~ msgstr "Skriv til &fil"
40855 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40856 #~ msgstr "Opsjon for å skrive til annen skriver enn standard."
40858 #~ msgid "Set &printer:"
40859 #~ msgstr "Velg sk&river:"
40861 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40862 #~ msgstr "Opsjon for å velge rett skriverkø."
40864 #~ msgid "Spool &printer:"
40865 #~ msgstr "Skriverkø:"
40868 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
40869 #~ msgstr "Kommando til systemet for å skrive ut postscriptfila."
40871 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40872 #~ msgstr "Skriverkø-kommando:"
40874 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40875 #~ msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge"
40877 #~ msgid "Re&verse pages:"
40878 #~ msgstr "Reverser:"
40880 #~ msgid "&Number of copies:"
40881 #~ msgstr "&Antall kopier"
40883 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40884 #~ msgstr "Velg antall kopier"
40886 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40887 #~ msgstr "Opsjon for å skrive ut et begrenset intervall med sider."
40889 #~ msgid "Co&llated:"
40890 #~ msgstr "Sortert:"
40892 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40893 #~ msgstr "Opsjon for å sortere ekstra kopier."
40895 #~ msgid "&Odd pages:"
40896 #~ msgstr "Oddetallssider:"
40898 #~ msgid "&Even pages:"
40899 #~ msgstr "Liketallssider:"
40901 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40902 #~ msgstr "Alle andre opsjoner du vil bruke med utskriftskommandoen."
40904 #~ msgid "E&xtra options:"
40905 #~ msgstr "Ekstra opsjoner:"
40907 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40908 #~ msgstr "Tilpasser utskrift til en bestemt skriver. Ekspertopsjon."
40911 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40912 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40913 #~ "your printers."
40915 #~ "Normalt trengs dette bare hvis du bruker dvips som utskriftskommando, \n"
40916 #~ "og har config.<skriver>-filer installert for alle dine skrivere."
40918 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40919 #~ msgstr "Tilpass utskrift til skriveren"
40921 #~ msgid "Name of the default printer"
40922 #~ msgstr "Navn på standardskriver"
40924 #~ msgid "Default &printer:"
40925 #~ msgstr "Standard &skriver:"
40927 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40928 #~ msgstr "Skriverkommando:"
40933 #~ msgid "Page number to print from"
40934 #~ msgstr "Skriver fra og med dette sidenummeret"
40936 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40939 #~ msgid "Page number to print to"
40940 #~ msgstr "Skriver til og med dette sidenummeret"
40942 #~ msgid "Print all pages"
40943 #~ msgstr "Skriv ut alle sidene"
40948 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40949 #~ msgstr "Skriv oddetallssider"
40951 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40952 #~ msgstr "Skriv &liketallssider"
40954 #~ msgid "Print in reverse order"
40955 #~ msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge"
40957 #~ msgid "Re&verse order"
40958 #~ msgstr "Baklengs rekkefølge"
40961 #~ msgstr "&Kopier"
40963 #~ msgid "Number of copies"
40964 #~ msgstr "Antall kopier"
40966 #~ msgid "Collate copies"
40967 #~ msgstr "Siderekkefølge 12341234 heller enn 11223344"
40969 #~ msgid "&Collate"
40972 #~ msgid "Send output to the printer"
40973 #~ msgstr "Skriv ut til skriveren"
40975 #~ msgid "P&rinter:"
40976 #~ msgstr "Sk&river:"
40978 #~ msgid "Send output to the given printer"
40979 #~ msgstr "Skriver å skrive ut til"
40981 #~ msgid "Send output to a file"
40982 #~ msgstr "Utskrift til fil"
40984 #~ msgid "&Longtable"
40985 #~ msgstr "&Lang tabell"
40987 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40988 #~ msgstr "Skill avsnitt med"
40990 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40991 #~ msgstr "Bildeteksten slik den vises i figurlista"
40996 #~ msgid "Top Line|n"
40997 #~ msgstr "Topplinje|n"
40999 #~ msgid "Bottom Line|i"
41000 #~ msgstr "Bunnlinje|B"
41002 #~ msgid "Print...|P"
41003 #~ msgstr "Skriv ut...|u"
41005 #~ msgid "A bitmap file.\n"
41006 #~ msgstr "Et bilde, punktgrafikk.\n"
41008 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
41009 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
41012 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
41013 #~ "Check that your printer is set up correctly."
41015 #~ "Kunne ikke skrive ut dokumentet %1$s.\n"
41016 #~ "Sjekk at skriveren er rett konfigurert."
41018 #~ msgid "Print document failed"
41019 #~ msgstr "Utskrift av dokumentet mislyktes"
41021 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
41022 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe"
41024 #~ msgid "Unknown document class"
41025 #~ msgstr "Ukjent dokumentklasse"
41027 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
41028 #~ msgstr "Bruker standard dokumentklasse, fordi klassen %1$s er ukjent."
41030 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
41031 #~ msgstr "Forstod ikke: \"%1$s\""
41033 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
41034 #~ msgstr "Ukjent mål: \"%1$s\""
41036 #~ msgid "Error exporting to DVI."
41037 #~ msgstr "Mislyktes i å eksportere til DVI."
41039 #~ msgid "Included File Invalid"
41040 #~ msgstr "Inkluder fil er ugyldig"
41043 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
41045 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
41047 #~ "Å lagre dette dokumentet på et annet sted, gjorde filen:\n"
41049 #~ "utilgjengelig. Du må oppdatere navnet på den inkluderte filen."
41051 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
41052 #~ msgstr "Feil: Klarte ikke å fjerne midlertidig mappe"
41054 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
41055 #~ msgstr "Opsjonen for å velge om ekstra kopier skal sorteres."
41057 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
41058 #~ msgstr "Opsjonen for antall kopier å skrive ut."
41061 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
41062 #~ "environment variable PRINTER."
41064 #~ "Standardskriver. Hvis det ikke står noen her, bruker LyX miljøvariabelen "
41067 #~ msgid "The option to print only even pages."
41068 #~ msgstr "Mulighet for å bare skrive ut sider hvor sidetallet er partall"
41071 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
41072 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
41074 #~ "Ekstra opsjoner til utskriftsprogrammet. Disse kommer etter andre "
41075 #~ "opsjoner, men før navnet på DVI-filen som skrives ut."
41077 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
41079 #~ "Endelse for filer produsert av utskriftsprogrammet. Vanligvis \".ps\""
41081 #~ msgid "The option to print only odd pages."
41082 #~ msgstr "Mulighet for å bare skrive ut oddetalssider."
41084 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
41086 #~ "Muligheten for å oppgi en komma-separert liste over sider som skal "
41089 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
41090 #~ msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge."
41093 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
41094 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
41095 #~ "and arguments."
41097 #~ "Når den brukes vil denne opsjonen skrive ut til fil og deretter kjøre "
41098 #~ "egne programmer for utskriftskø på den filen, med gitte argumenter."
41101 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
41102 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
41104 #~ "Hvis du oppgir et skrivernavn, vil det sendes til skriverkøkommandoen."
41106 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
41107 #~ msgstr "Opsjon til programmet som skriver til fil."
41109 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
41110 #~ msgstr "Opsjon til programmet for å skrive på en bestemt skriver."
41113 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
41116 #~ "Kryss av for å la LyX sende navnet på skriveren til skriverkøkommandoen."
41118 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
41119 #~ msgstr "Foretrukket <utskriftsprogram, f.eks. \"dvips\", \"dvilj4\"."
41121 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
41122 #~ msgstr "Ukjent forfatternr for endring: %1d\n"
41140 #~ msgstr "Cyanblå"
41143 #~ msgstr "Magenta"
41149 #~ msgstr "Skriver"
41151 #~ msgid "Print Document"
41152 #~ msgstr "Skriv ut dokumentet"
41154 #~ msgid "Print to file"
41155 #~ msgstr "Skriv til fil"
41157 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
41158 #~ msgstr "PostScript filer (*.ps)"
41160 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
41161 #~ msgstr "Insettext/tabell meldinger"
41165 #~ msgstr "Skalering etc..."
41168 #~ msgid "&Vertical factor:"
41169 #~ msgstr "&Loddrett avstand"
41172 #~ msgid "&Horizintal factor:"
41173 #~ msgstr "&Vannrett fantom"
41176 #~ msgid "Rotation"
41177 #~ msgstr "Notasjon"
41180 #~ msgid "&Rotation:"
41181 #~ msgstr "Notasjon"
41184 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
41186 #~ "Kryss av for å støtte språk som skrives fra høyre mot venstre. (Hebraisk, "
41189 #~ msgid "Enable &RTL support"
41190 #~ msgstr "Støtt høy&re-til-venstre språk"
41195 #~ msgid "EndOfSlide"
41196 #~ msgstr "Lysarkslutt"
41198 #~ msgid "--Separator--"
41199 #~ msgstr "--Separator--"
41201 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
41202 #~ msgstr "--- Adskilt miljø ---"
41204 #~ msgid "TeX Code|X"
41205 #~ msgstr "TeX-kode|X"
41207 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
41208 #~ msgstr "Ikke bruk kerning og ligaturer for text som vises på skjermen."
41213 #~ msgid "Minimum word length for completion"
41214 #~ msgstr "Minimum ordlengde for å fullføre"
41216 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
41217 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumenter (*.lyx13)"
41219 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
41220 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumenter (*.lyx14)"
41222 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
41223 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumenter (*.lyx15)"
41225 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
41226 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumenter (*.lyx16)"
41231 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
41232 #~ msgstr "Tabellteksten slik den vises i lista over tabeller"
41234 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
41235 #~ msgstr "Tekst uten format, slå sammen linjer|o"
41237 #~ msgid "Split Environment|l"
41238 #~ msgstr "Delt miljø (split)|l"
41240 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
41241 #~ msgstr "Hvilket som helst støttet format (*.*)"
41243 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
41244 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
41246 #~ msgid "report (R Journal)"
41247 #~ msgstr "report (R Journal)"
41250 #~ msgid "Alternative Theorem String"
41251 #~ msgstr "Alternativ tilknytning:"
41254 #~ msgid "Alternative theorem string"
41255 #~ msgstr "Alternativ tilknytning:"
41258 #~ msgid "Key Words."
41259 #~ msgstr "Nøkkelord."
41262 #~ msgstr "Utklipp"
41265 #~ msgid "End Multiple Columns"
41266 #~ msgstr "&Multikolonne"
41268 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
41271 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
41272 #~ msgstr "B&ruk AMS-matematikk automatisk"
41274 #~ msgid "Use AMS &math package"
41275 #~ msgstr "Bruk AMS-&matematikk"
41277 #~ msgid "Use esint package &automatically"
41278 #~ msgstr "Bruk \"esint\"-pakken &automatisk"
41280 #~ msgid "Use &esint package"
41281 #~ msgstr "Bruk \"&esint\"-pakken"
41283 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
41284 #~ msgstr "Bruk pakken \"math&dots\" automatisk"
41286 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
41287 #~ msgstr "Bruk pakken \"mathdo&ts\""
41289 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
41290 #~ msgstr "Bruk \"mhchem\"-&pakken automatisk"
41292 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
41293 #~ msgstr "Pakken \"mhchem\" brukes uansett"
41295 #~ msgid "Use mh&chem package"
41296 #~ msgstr "Bruk \"mh&chem\"-pakken"
41299 #~ msgstr "Første:"
41301 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
41302 #~ msgstr "Standard desimal&komma:"
41304 #~ msgid "Default paper si&ze:"
41305 #~ msgstr "Standard arkstørrelse:"
41308 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
41309 #~ "actually to print."
41311 #~ "Bruker du denne, vil Lyx skrive til fil for deretter å bruke denne "
41312 #~ "kommandoen for å skrive ut filen."
41314 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
41315 #~ msgstr "Vri &ruten 90 grader"
41317 #~ msgid "Table w&idth:"
41318 #~ msgstr "Tabellbredde:"
41320 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
41321 #~ msgstr "&Vri tabellen 90 grader"
41323 #~ msgid "institute mark"
41324 #~ msgstr "Institutt"
41326 #~ msgid "Fig. ---"
41327 #~ msgstr "Fig. ---"
41329 #~ msgid "Computing Review Categories"
41330 #~ msgstr "\"Computing Review\" Kategorier"
41333 #~ msgstr "LatinPå"
41335 #~ msgid "Latin on"
41336 #~ msgstr "Latin på"
41338 #~ msgid "LatinOff"
41339 #~ msgstr "LatinAv"
41341 #~ msgid "Latin off"
41342 #~ msgstr "Latin av"
41344 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
41345 #~ msgstr "Lysark (u. hode/fot/sidepanel)"
41347 #~ msgid "EndFrame"
41348 #~ msgstr "Slutt lysark"
41350 #~ msgid "________________________________"
41351 #~ msgstr "________________________________"
41353 #~ msgid "Institute mark"
41354 #~ msgstr "Instituttmerke"
41356 #~ msgid "Maintext"
41357 #~ msgstr "Hovedtekst"
41361 #~ msgstr "mellomrom"
41363 #~ msgid "Close Section"
41364 #~ msgstr "Avslutningsseksjon"
41366 #~ msgid "Table Caption"
41367 #~ msgstr "Tabelltittel"
41369 #~ msgid "Captionabove"
41370 #~ msgstr "Bildetekst-over"
41372 #~ msgid "Captionbelow"
41373 #~ msgstr "Bildetekst-under"
41378 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
41379 #~ msgstr "Japansk (ikke-CJK) (EUC-JP)"
41381 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
41382 #~ msgstr "Japansk (ikke-CJK) (JIS)"
41384 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
41385 #~ msgstr "Japansk (ikke-CJK) (SJIS)"
41387 #~ msgid "Settings...|g"
41388 #~ msgstr "Innstillinger...|I"
41390 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
41391 #~ msgstr "Lagre filene samlet|f"
41393 #~ msgid "Braille Manual|B"
41394 #~ msgstr "Braille|B"
41397 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
41398 #~ msgstr "LilyPond-musikk"
41400 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
41401 #~ msgstr "Lingvistikk|L"
41403 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
41404 #~ msgstr "Multikolonne|M"
41406 #~ msgid "Rotate cell"
41407 #~ msgstr "Vri tabellruten 90°"
41409 #~ msgid "AMS arrows"
41410 #~ msgstr "AMS piler"
41412 #~ msgid "AMS relations"
41413 #~ msgstr "AMS relasjoner"
41415 #~ msgid "AMS operators"
41416 #~ msgstr "AMS operatorer"
41418 #~ msgid "AMS miscellaneous"
41419 #~ msgstr "AMS diverse"
41421 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
41422 #~ msgstr "AMS diverse"
41424 #~ msgid "AMS Arrows"
41425 #~ msgstr "AMS piler"
41427 #~ msgid "AMS Relations"
41428 #~ msgstr "AMS relasjoner"
41430 #~ msgid "AMS Operators"
41431 #~ msgstr "AMS operatorer"
41433 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41434 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41436 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41437 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41439 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41440 #~ msgstr "Sjakk: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41442 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41443 #~ msgstr "PDF sider: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41445 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41446 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41451 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
41452 #~ msgstr "LyX forhåndsvisning (LilyPond bok)"
41454 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
41455 #~ msgstr "LyX forhåndsvisning (pLaTeX)"
41457 #~ msgid "HTML (MS Word)"
41458 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
41460 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
41461 #~ msgstr "Nye dokumenter lages med dette språket."
41463 #~ msgid "Specify the default paper size."
41464 #~ msgstr "Sett standard arkstørrelse."
41466 #~ msgid "Memory problem"
41467 #~ msgstr "Minnefeil"
41469 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
41470 #~ msgstr "Avsnittet er ikke skikkelig initialisert"
41475 #~ msgid " (unknown)"
41476 #~ msgstr " (ukjent)"
41478 #~ msgid "List of Graphics"
41479 #~ msgstr "Liste over grafikk"
41481 #~ msgid "List of Equations"
41482 #~ msgstr "Liste over ligninger"
41484 #~ msgid "List of Index Entries"
41485 #~ msgstr "Liste over registeroppføringer"
41487 #~ msgid "List of Marginal notes"
41488 #~ msgstr "Liste over margnoter"
41490 #~ msgid "List of Notes"
41491 #~ msgstr "Liste over merknader"
41493 #~ msgid "List of Citations"
41494 #~ msgstr "Liste over litteraturreferanser"
41496 #~ msgid "List of Branches"
41497 #~ msgstr "Liste over dokumentgrener"
41499 #~ msgid "List of Changes"
41500 #~ msgstr "Liste over endringer"
41502 #~ msgid "Automatic help"
41503 #~ msgstr "Automatisk hjelp"
41509 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
41510 #~ msgstr "Japansk (ikke-CJK) (JIS)"
41512 #~ msgid "elsewhere"
41513 #~ msgstr "annensteds"
41515 #~ msgid "&Output Format:"
41516 #~ msgstr "F&ormat for utdata:"
41524 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
41525 #~ msgstr "Teorem \\thetheorem"
41527 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
41528 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
41530 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
41531 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
41533 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
41534 #~ msgstr "Proposisjon \\theproposition"
41536 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
41537 #~ msgstr "Konjektur \\theconjecture"
41539 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
41540 #~ msgstr "Definisjon \\\\thedefinition"
41542 #~ msgid "Problem \\theproblem"
41543 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
41545 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
41546 #~ msgstr "Oppgave \\theexercise"
41548 #~ msgid "Remark \\theremark"
41549 #~ msgstr "Merknad \\theremark"
41551 #~ msgid "Case \\thecase"
41552 #~ msgstr "Tilfelle \\thecase"
41554 #~ msgid "Question \\thequestion"
41555 #~ msgstr "Spørsmål \\thequestion"
41557 #~ msgid "Note \\thenote"
41558 #~ msgstr "Merknad \\thenote"
41563 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
41564 #~ msgstr "Legg inn kommandoen for å laste språkpakke (standard: babel)"
41566 #~ msgid "Preface:"
41567 #~ msgstr "Forord:"
41569 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
41570 #~ msgstr "Bidragsyter \\Roman{svmultlsti}:"
41572 #~ msgid "Institute and e-mail: "
41573 #~ msgstr "Institutt og e-post:"
41576 #~ msgstr "Mini-innholdsfortegnelse"
41578 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
41579 #~ msgstr "Dybde for innholdsfortegnelse (oppgi et tall):"
41581 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
41582 #~ msgstr "Forkortelser og symboler"
41585 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
41586 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
41588 #~ "Definerer tekststiler for forbokstaver. Gjør første bokstav stor i "
41589 #~ "avsnittet. Tips: Prøv artige skrifter som fraktur eller kalligrafisk."
41592 #~ msgstr "dokumentgren"
41597 #~ msgid "Step \\thestep."
41598 #~ msgstr "Steg \\thestep."
41601 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
41602 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
41603 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
41605 #~ "Velg om LyX skal bruke filstier av windows-typen heller enn posix-typen "
41606 #~ "for å få tak i LaTeX filer. Dette passer hvis du bruker windowsversjonen "
41607 #~ "av MikTeX heller enn Cygwin teTeX."
41609 #~ msgid "Layout|L"
41612 #~ msgid "Documents|D"
41613 #~ msgstr "Dokumenter|D"
41615 #~ msgid "New from Template...|T"
41616 #~ msgstr "Ny med mal...|m"
41618 #~ msgid "Revert|R"
41619 #~ msgstr "Angre all redigering"
41622 #~ msgstr "Gjør om|G"
41625 #~ msgstr "Klipp|K"
41628 #~ msgstr "Lim inn|L"
41630 #~ msgid "Paste External Selection|x"
41631 #~ msgstr "Lim inn eksternt utvalg"
41633 #~ msgid "Find & Replace...|F"
41634 #~ msgstr "Søk & erstatt...|F"
41636 #~ msgid "Tabular|T"
41637 #~ msgstr "Tabell|T"
41639 #~ msgid "Thesaurus..."
41640 #~ msgstr "Synonymordbok..."
41642 #~ msgid "Statistics...|i"
41643 #~ msgstr "Statistikk...|i"
41645 #~ msgid "Change Tracking|g"
41646 #~ msgstr "Spore endringer|S"
41648 #~ msgid "Selection as Lines|L"
41649 #~ msgstr "som linjer|l"
41651 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
41652 #~ msgstr "som avsnitt|a"
41654 #~ msgid "Line Bottom|B"
41655 #~ msgstr "Bunn linje|B"
41657 #~ msgid "Line Left|L"
41658 #~ msgstr "Venstre|V"
41660 #~ msgid "Delete Row|w"
41661 #~ msgstr "Slett rad|l"
41663 #~ msgid "Copy Row"
41664 #~ msgstr "Kopier rad"
41666 #~ msgid "Swap Rows"
41667 #~ msgstr "Bytt om rader"
41669 #~ msgid "Delete Column|D"
41670 #~ msgstr "Slett kolonne|S"
41672 #~ msgid "Copy Column"
41673 #~ msgstr "Kopier kolonne"
41675 #~ msgid "Swap Columns"
41676 #~ msgstr "Bytt om kolonner"
41678 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
41679 #~ msgstr "Linjenummerering av/på|u"
41681 #~ msgid "Alignment|A"
41682 #~ msgstr "Justering|J"
41684 #~ msgid "Add Row|R"
41685 #~ msgstr "Legg til rad|r"
41687 #~ msgid "Add Column|C"
41688 #~ msgstr "Legg til kolonne|k"
41696 #~ msgid "Mathematica"
41697 #~ msgstr "Mathematica"
41699 #~ msgid "Maple, simplify"
41700 #~ msgstr "Maple, simplify"
41702 #~ msgid "Maple, factor"
41703 #~ msgstr "Maple, factor"
41705 #~ msgid "Maple, evalm"
41706 #~ msgstr "Maple, evalm"
41708 #~ msgid "Maple, evalf"
41709 #~ msgstr "Maple, evalf"
41711 #~ msgid "Special Character|S"
41712 #~ msgstr "Spesielt tegn|S"
41714 #~ msgid "Cross-reference...|r"
41715 #~ msgstr "Kryssreferanse...|K"
41717 #~ msgid "Index Entry|I"
41718 #~ msgstr "Nøkkelord for register|N"
41720 #~ msgid "URL...|U"
41721 #~ msgstr "URL...|U"
41723 #~ msgid "Lists & TOC|O"
41724 #~ msgstr "Lister & innhold|o"
41726 #~ msgid "TeX Code|T"
41727 #~ msgstr "TeX Kode|T"
41729 #~ msgid "Minipage|p"
41730 #~ msgstr "Miniside|s"
41732 #~ msgid "Tabular Material...|b"
41733 #~ msgstr "Tabellmateriale...|b"
41735 #~ msgid "Include File...|d"
41736 #~ msgstr "Inkluder fil...|d"
41738 #~ msgid "Insert File|e"
41739 #~ msgstr "Sett inn fil|e"
41741 #~ msgid "External Material...|x"
41742 #~ msgstr "Eksternt materiale...|E"
41744 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
41745 #~ msgstr "Orddelingspunkt|p"
41747 #~ msgid "Protected Space|r"
41748 #~ msgstr "Hardt mellomrom"
41750 #~ msgid "Vertical Space..."
41751 #~ msgstr "Loddrett avstand..."
41753 #~ msgid "Line Break|L"
41754 #~ msgstr "Linjeskift|i"
41756 #~ msgid "Protected Dash|D"
41757 #~ msgstr "Hard bindestrek"
41759 #~ msgid "Single Quote|Q"
41760 #~ msgstr "Enkelt sitattegn"
41762 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
41763 #~ msgstr "\"Anførselstegn\""
41765 #~ msgid "Horizontal Line"
41766 #~ msgstr "Vannrett linje"
41768 #~ msgid "Font Change|o"
41769 #~ msgstr "Fontendring|o"
41771 #~ msgid "Math Normal Font"
41772 #~ msgstr "Normal mattefont"
41774 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
41775 #~ msgstr "Matte kalligrafisk"
41777 #~ msgid "Math Fraktur Family"
41778 #~ msgstr "Matte fraktur"
41780 #~ msgid "Math Roman Family"
41781 #~ msgstr "Matte antikva"
41783 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
41784 #~ msgstr "Matte grotesk"
41786 #~ msgid "Math Bold Series"
41787 #~ msgstr "Matte fet"
41789 #~ msgid "Text Normal Font"
41790 #~ msgstr "Normal tekstfont"
41792 #~ msgid "Floatflt Figure"
41793 #~ msgstr "\"Floatflt\" figur"
41795 #~ msgid "Accept All Changes|A"
41796 #~ msgstr "Godta alle endringer|G"
41798 #~ msgid "Reject All Changes|R"
41799 #~ msgstr "Forkast alle endringer|k"
41801 #~ msgid "Paragraph...|P"
41802 #~ msgstr "Avsnitt...|v"
41804 #~ msgid "Document...|D"
41805 #~ msgstr "Dokument...|D"
41807 #~ msgid "Tabular...|T"
41808 #~ msgstr "Tabell...|T"
41810 #~ msgid "Emphasize Style|E"
41811 #~ msgstr "Uthevet stil|U"
41813 #~ msgid "Noun Style|N"
41814 #~ msgstr "Substantiv stil|S"
41816 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
41817 #~ msgstr "Minsk omgivelsesdybde|M"
41819 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
41820 #~ msgstr "Øk omgivelsedybde|k"
41822 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
41823 #~ msgstr "Begynn appendiks her|a"
41825 #~ msgid "Update|U"
41826 #~ msgstr "Oppdater|O"
41828 #~ msgid "TeX Information|X"
41829 #~ msgstr "LaTeX Konfigurasjon|X"
41831 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
41832 #~ msgstr "Gå til bokmerke 1|1"
41834 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
41835 #~ msgstr "Gå til bokmerke 2|2"
41837 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
41838 #~ msgstr "Gå til bokmerke 3|3"
41840 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
41841 #~ msgstr "Gå til bokmerke 4|4"
41843 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
41844 #~ msgstr "Gå til bokmerke 5|5"
41846 #~ msgid "Extended Features|E"
41847 #~ msgstr "Ekstra muligheter|E"
41849 #~ msgid "Embedded Objects|m"
41850 #~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
41852 #~ msgid "Preferences..."
41853 #~ msgstr "Oppsett..."
41855 #~ msgid "Quit LyX"
41856 #~ msgstr "Avslutt LyX"
41858 #~ msgid "%1$d words checked."
41859 #~ msgstr "%1$d ord kontrollert."
41861 #~ msgid "One word checked."
41862 #~ msgstr "Ett ord kontrollert."
41864 #~ msgid "Spelling check completed"
41865 #~ msgstr "Stavekontroll fullført"
41869 #~ msgstr "Latvisk"
41872 #~ msgid "Search text is empty!"
41873 #~ msgstr "Ingenting å finne"
41876 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
41877 #~ msgstr "Brukerdefinert verdi. Krever typen \"Brukerdefinert\"."
41879 #~ msgid "Affilation:"
41880 #~ msgstr "Tilknytning:"
41883 #~ msgid "DockWidget"
41887 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
41888 #~ msgstr "&Loddrett avstand"
41890 #~ msgid "greyedout"
41891 #~ msgstr "grået ut"
41893 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
41894 #~ msgstr "Bruk babel-pakka for å støtte flere språk"
41896 #~ msgid "&Use babel"
41897 #~ msgstr "Bruk \"b&abel\""
41900 #~ msgid "Flex:Institute"
41901 #~ msgstr "Institutt"
41904 #~ msgid "Flex:E-Mail"
41909 #~ msgstr "hatt \\hat"
41913 #~ msgstr "Biografi"
41916 #~ msgid "Flex:Alert"
41920 #~ msgid "Flex:Structure"
41921 #~ msgstr "Struktur"
41924 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
41925 #~ msgstr "Artikkel"
41928 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
41929 #~ msgstr "Orientering"
41932 #~ msgid "Flex:Firstname"
41933 #~ msgstr "Fornavn"
41936 #~ msgid "Flex:Fname"
41937 #~ msgstr "Filnavn"
41940 #~ msgid "Flex:Surname"
41941 #~ msgstr "Etternavn"
41944 #~ msgid "Flex:Filename"
41945 #~ msgstr "Filnavn"
41948 #~ msgid "Flex:Literal"
41949 #~ msgstr "LaTeX kildekode"
41952 #~ msgid "Flex:Emph"
41953 #~ msgstr "Plassering:"
41956 #~ msgid "Flex:Abbrev"
41957 #~ msgstr "breve aksent \\breve"
41960 #~ msgid "Flex:Volume"
41961 #~ msgstr "Kolonne"
41964 #~ msgid "Flex:Day"
41965 #~ msgstr "Plassering:"
41968 #~ msgid "Flex:Month"
41969 #~ msgstr "Plassering:"
41972 #~ msgid "Flex:Year"
41973 #~ msgstr "Plassering:"
41976 #~ msgid "Flex:ISSN"
41977 #~ msgstr "Plassering:"
41980 #~ msgid "Flex:CODEN"
41981 #~ msgstr "Plassering:"
41984 #~ msgid "Flex:SS-Code"
41988 #~ msgid "Flex:SS-Title"
41992 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
41996 #~ msgid "Flex:Code"
41997 #~ msgstr "Plassering:"
42000 #~ msgid "Flex:Dscr"
42001 #~ msgstr "Plassering:"
42004 #~ msgid "Flex:Keyword"
42005 #~ msgstr "Nøkkelord"
42008 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
42012 #~ msgid "Flex:Orgname"
42013 #~ msgstr "Etternavn"
42016 #~ msgid "Flex:Street"
42020 #~ msgid "Flex:City"
42021 #~ msgstr "Plassering:"
42024 #~ msgid "Flex:State"
42025 #~ msgstr "Plassering:"
42028 #~ msgid "Flex:Postcode"
42029 #~ msgstr "Lim inn"
42032 #~ msgid "Flex:Country"
42033 #~ msgstr "Telle ord"
42036 #~ msgid "Flex:Directory"
42040 #~ msgid "Flex:Email"
42041 #~ msgstr "Plassering:"
42044 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
42045 #~ msgstr "Tastatur"
42048 #~ msgid "Flex:KeyCap"
42055 #~ msgid "Note:Note"
42056 #~ msgstr "Note:note"
42058 #~ msgid "Note:Greyedout"
42059 #~ msgstr "Note:grået ut"
42062 #~ msgid "Box:Shaded"
42063 #~ msgstr "Skyggelagt"
42066 #~ msgid "Info:menu"
42070 #~ msgid "Info:shortcut"
42071 #~ msgstr "&Hurtigtast:"
42074 #~ msgid "Info:shortcuts"
42075 #~ msgstr "&Hurtigtast:"
42078 #~ msgid "Flex:Endnote"
42079 #~ msgstr "Sluttnote"
42082 #~ msgid "Flex:Initial"
42086 #~ msgid "Flex:Glosse"
42090 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
42094 #~ msgid "Flex:Expression"
42095 #~ msgstr "Endring: "
42098 #~ msgid "Flex:Concepts"
42099 #~ msgstr "Endring: "
42102 #~ msgid "Flex:Meaning"
42103 #~ msgstr "Endring: "
42106 #~ msgid "Flex:Noun"
42107 #~ msgstr "Substantiv "
42110 #~ msgid "Flex:Strong"
42111 #~ msgstr "Tekststil:kraftig"
42117 #~ msgstr "Nynorsk"
42120 #~ msgid "master document[[scope]]"
42121 #~ msgstr "Hoveddokument"
42124 #~ msgid "Keywordsr"
42125 #~ msgstr "Nøkkelord"
42128 #~ msgid "A&vailable indices:"
42129 #~ msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:"
42132 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
42136 #~ msgid "&Vert. Phantom"
42139 #~ msgid "Horiz. Phantom"
42140 #~ msgstr "Vannrett usynlig"
42142 #~ msgid "Vert. Phantom"
42143 #~ msgstr "Loddrett usynlig"
42146 #~ msgid "All indices"
42147 #~ msgstr "Alle felter"
42155 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
42156 #~ "lyx2lyx script."
42158 #~ "%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx "
42159 #~ "mislyktes med konverteringen."
42162 #~ "The specified document\n"
42164 #~ "could not be read."
42166 #~ "Dokumentet %1$s\n"
42169 #~ msgid "Could not read document"
42170 #~ msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet"
42173 #~ msgid "Cannot view URL"
42174 #~ msgstr "Kan ikke vise fil"
42178 #~ msgstr "&Høyde:"
42181 #~ msgid "CharStyle:Alert"
42182 #~ msgstr "Endring: "
42185 #~ msgid "CharStyle:Structure"
42186 #~ msgstr "Endring: "
42189 #~ msgid "Element:Firstname"
42190 #~ msgstr "Fornavn"
42193 #~ msgid "Element:Fname"
42194 #~ msgstr "Plassering:"
42197 #~ msgid "Element:Filename"
42198 #~ msgstr "Filnavn"
42201 #~ msgid "Element:SS-Title"
42205 #~ msgid "Element:CCC-Code"
42209 #~ msgid "Element:Postcode"
42210 #~ msgstr "Lim inn"
42213 #~ msgid "Element:Directory"
42214 #~ msgstr "Foldere"
42217 #~ msgid "Element:KeyCombo"
42218 #~ msgstr "Tastatur"
42220 #~ msgid "Custom:Endnote"
42221 #~ msgstr "Egen:sluttnote"
42224 #~ msgid "CharStyle:Initial"
42225 #~ msgstr "Tekststil:kapitéler"
42227 #~ msgid "CharStyle:Noun"
42228 #~ msgstr "Tekststil:kapitéler"
42230 #~ msgid "CharStyle:Emph"
42231 #~ msgstr "Tekststil:uthevet"
42233 #~ msgid "CharStyle:Code"
42234 #~ msgstr "Tekststil:kode"
42237 #~ msgid "FrmtRef: "
42238 #~ msgstr "Forma&t:"
42241 #~ msgid "Middle|d"
42242 #~ msgstr "Midtjustere rad|M"
42244 #~ msgid "top/bottom line"
42245 #~ msgstr "topp/bunn linje"
42248 #~ msgid "Decimal point:"
42249 #~ msgstr "Standard &skriver:"
42251 #~ msgid "Screen &DPI:"
42252 #~ msgstr "Skjerm &DPI:"
42255 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
42256 #~ msgstr "<referansenr> på side <side>"
42263 #~ msgid "Publisher ID"
42264 #~ msgstr "Forleggere"
42266 #~ msgid "Theorem #:"
42267 #~ msgstr "Teorem #:"
42269 #~ msgid "Lemma #:"
42270 #~ msgstr "Lemma #:"
42272 #~ msgid "Corollary #:"
42273 #~ msgstr "Korollar #:"
42275 #~ msgid "Proposition #:"
42276 #~ msgstr "Proposisjon #:"
42278 #~ msgid "Conjecture #:"
42279 #~ msgstr "Konjektur #:"
42281 #~ msgid "Criterion #:"
42282 #~ msgstr "Kriterie #:"
42284 #~ msgid "Axiom #:"
42285 #~ msgstr "Aksiom #:"
42287 #~ msgid "Definition #:"
42288 #~ msgstr "Definisjon #:"
42290 #~ msgid "Problem #:"
42291 #~ msgstr "Problem #:"
42293 #~ msgid "Exercise #:"
42294 #~ msgstr "Oppgave #:"
42296 #~ msgid "Remark #:"
42297 #~ msgstr "Merknad #:"
42299 #~ msgid "Claim #:"
42300 #~ msgstr "Påstand #:"
42303 #~ msgstr "Merknad #:"
42305 #~ msgid "Notation #:"
42306 #~ msgstr "Notasjon #:"
42309 #~ msgstr "tilfelle #:"
42311 #~ msgid "Inter-word Space|w"
42312 #~ msgstr "Ordmellomrom|O"
42315 #~ msgid "Overwrite all files?"
42316 #~ msgstr "Overskrive filen?"
42319 #~ msgid "Continue &asking"
42320 #~ msgstr "Fortsettes"
42323 #~ msgid "Some layouts may not be available."
42324 #~ msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig"
42326 #~ msgid "Thin space"
42327 #~ msgstr "Lite mellomrom"
42329 #~ msgid "Medium space"
42330 #~ msgstr "Medium mellomrom"
42332 #~ msgid "Thick space"
42333 #~ msgstr "Stort mellomrom"
42335 #~ msgid "Negative thin space"
42336 #~ msgstr "Negativt tynt mellomrom"
42338 #~ msgid "Negative medium space"
42339 #~ msgstr "Negativt middels mellomrom"
42341 #~ msgid "Negative thick space"
42342 #~ msgstr "Negativt stort mellomrom"
42344 #~ msgid "Inter-word space"
42345 #~ msgstr "Ordmellomrom"
42347 #~ msgid "Date format"
42348 #~ msgstr "Datoformat"
42351 #~ msgid "Unknown buffer info"
42352 #~ msgstr "Ukjent bruker"
42354 #~ msgid "QQuad Space"
42355 #~ msgstr "Dobbel quadratin mellomrom"
42358 #~ msgid "Preview\t"
42359 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
42362 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
42363 #~ msgstr "Tilbake til siste versjon|s"
42366 #~ msgid "&Replace with..."
42367 #~ msgstr "Erstatt med:"
42374 #~ msgid "Pre&vious"
42375 #~ msgstr "&Forrige endring"
42378 #~ msgid "&Keep case"
42379 #~ msgstr "S&amme sort"
42382 #~ msgid "&Find..."
42390 #~ msgid "&Previous"
42391 #~ msgstr "&Forrige endring"
42393 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
42394 #~ msgstr "LyX får ikke produsert utdata."
42397 #~ msgid "Any &word"
42398 #~ msgstr "Nøkkelord"
42401 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
42404 #~ "Hurtigtast `%1$s' er allerede bundet til:\n"
42413 #~ msgid "The Enter key works, too"
42414 #~ msgstr "\"Enter\"-tasten kan også brukes"
42416 #~ msgid "The delete key works, too"
42417 #~ msgstr "Slettetasten kan også brukes"
42422 #~ msgid "&BibTeX command:"
42423 #~ msgstr "&BibTeX-kommando:"
42426 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
42427 #~ msgstr "Bibtex-kommando og opsjoner"
42430 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
42431 #~ msgstr "&Register-kommando:"
42433 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
42434 #~ msgstr "Eksternt program som formatterer tabeller ved eksport til ren tekst"
42436 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
42437 #~ msgstr "Oppgi en annen personlig ordliste enn standard"
42439 #~ msgid "Personal &dictionary:"
42440 #~ msgstr "Personlig or&dliste:"
42442 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
42443 #~ msgstr "Program for stavekontroll:"
42445 #~ msgid "Merge cells"
42446 #~ msgstr "Slå sammen celler"
42457 #~ msgid "Insert|n"
42458 #~ msgstr "Sett inn|n"
42460 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
42461 #~ msgstr "Oppløs objekt|l"
42463 #~ msgid "View DVI"
42464 #~ msgstr "Vis DVI"
42466 #~ msgid "Update DVI"
42467 #~ msgstr "Oppdater DVI"
42469 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
42470 #~ msgstr "Vis PDF (pdflatex)"
42472 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
42473 #~ msgstr "Oppdater PDF (pdflatex)"
42475 #~ msgid "View PostScript"
42476 #~ msgstr "Vis postscript"
42478 #~ msgid "Update PostScript"
42479 #~ msgstr "Oppdater postscript"
42481 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
42482 #~ msgstr "Uten brøkstrek\t\\atop"
42484 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
42485 #~ msgstr "Får ikke laget 'pipe' for stavekontrollen."
42487 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
42488 #~ msgstr "Får ikke åpnet 'pipe' for stavekontrollen."
42491 #~ "Could not create an ispell process.\n"
42492 #~ "You may not have the right languages installed."
42494 #~ "Får ikke kjørt igang stavekontrollen 'ispell'.\n"
42495 #~ "Kanskje du ikke har rett språk installert."
42498 #~ "The ispell process returned an error.\n"
42499 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
42501 #~ "Stavekontrollprosessen (ispell) returnerte en feilkode.\n"
42502 #~ "Kanskje den er galt konfigurert?"
42505 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
42508 #~ "Kunne ikke sjekke ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til "
42509 #~ "tegnkodingen `%2$s'."
42511 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
42512 #~ msgstr "Kunne ikke kommunisere med stavekontrollprogrammet ispell."
42515 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
42516 #~ "encoding `%2$s'."
42518 #~ "Kunne ikke sette inn ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til "
42519 #~ "tegnkodingen `%2$s'."
42522 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
42523 #~ "encoding `%2$s'."
42525 #~ "Kunne ikke akseptere ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til "
42526 #~ "tegnkodingen `%2$s'."
42530 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
42531 #~ msgstr "Oppgi en annen personlig ordliste enn standard"
42534 #~ msgid "Thesaurus failure"
42535 #~ msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes"
42538 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
42540 #~ "Skriv inn listing-parametre i vinduet til høyre. Trykk ? for en liste "
42541 #~ "over parametre."
42543 #~ msgid "No LaTeX log file found."
42544 #~ msgstr "Ingen LaTeX logfil funnet."
42549 #~ msgid "pspell (library)"
42550 #~ msgstr "pspell (bibliotek)"
42552 #~ msgid "aspell (library)"
42553 #~ msgstr "aspell (bibliotek)"
42558 #~ msgid "*.ispell"
42559 #~ msgstr "*.ispell"
42561 #~ msgid "Spellchecker error"
42562 #~ msgstr "Stavekontroll mislyktes"
42564 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
42565 #~ msgstr "Fikk ikke i gang stavekontrollen\n"
42568 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
42569 #~ "Maybe it has been killed."
42571 #~ "Stavekontrolleren kjører ikke.\n"
42572 #~ "Det er mulig den har blitt drept."
42574 #~ msgid "The spellchecker has failed"
42575 #~ msgstr "Stavekontrollen mislyktes"
42577 #~ msgid "Opened inset"
42578 #~ msgstr "Åpnet inset"
42581 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
42582 #~ msgstr "spesielle tegn"
42584 #~ msgid "Opened Box Inset"
42585 #~ msgstr "Åpnet box inset"
42587 #~ msgid "Opened Branch Inset"
42588 #~ msgstr "Åpnet \"gren-inset\""
42590 #~ msgid "Opened ERT Inset"
42591 #~ msgstr "Åpnet ERT inset"
42594 #~ msgid "Opened Flex Inset"
42595 #~ msgstr "Åpnet text inset"
42597 #~ msgid "Opened Float Inset"
42598 #~ msgstr "Åpnet \"float inset\""
42600 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
42601 #~ msgstr "Åpnet fotnote"
42603 #~ msgid "Opened Listing Inset"
42604 #~ msgstr "Åpen programlisting"
42606 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
42607 #~ msgstr "Åpen margnote"
42609 #~ msgid "Opened Note Inset"
42610 #~ msgstr "Åpen merknad"
42613 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
42614 #~ msgstr "Åpen programlisting"
42616 #~ msgid "Opened table"
42617 #~ msgstr "Åpen tabell"
42619 #~ msgid "Opened Text Inset"
42620 #~ msgstr "Åpnet text inset"
42623 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
42624 #~ msgstr "Åpnet \"gren-inset\""
42627 #~ msgid "Anschrift:"
42628 #~ msgstr "Underskrift:"
42630 #~ msgid "Briefkopf:"
42631 #~ msgstr "Brevhode:"
42633 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
42634 #~ msgstr "Saksbehandler:"
42636 #~ msgid "Unterschrift:"
42637 #~ msgstr "Underskrift:"
42639 #~ msgid "Vorwahl:"
42640 #~ msgstr "Forvalg:"
42642 #~ msgid "Telefon:"
42643 #~ msgstr "Telefon:"
42655 #~ msgstr "Hilsning:"
42658 #~ msgid "Anlage(n):"
42659 #~ msgstr "Vedlegg:"
42661 #~ msgid "Strasse:"
42667 #~ msgid "RetourAdresse:"
42668 #~ msgstr "Returadresse:"
42673 #~ msgid "Adresse:"
42674 #~ msgstr "Adresse:"
42676 #~ msgid "Anlagen:"
42677 #~ msgstr "Vedlegg:"
42679 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
42680 #~ msgstr "Teller teoremer og lignende avsnittsvis."
42685 #~ msgid "Close Tab Group|G"
42686 #~ msgstr "Steng fanegruppa|g"
42689 #~ msgid "No file open!"
42690 #~ msgstr "Ingen fil funnet!"
42692 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
42693 #~ msgstr "Du kan ikke lime inn i et utvalg bestående av mange celler."
42696 #~ msgid "Check in Changes...|I"
42697 #~ msgstr "Sjekk inn endringer...|i"
42700 #~ msgid "Check out for Edit|O"
42701 #~ msgstr "Sjekk ut for endring|u"
42704 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
42705 #~ msgstr "Numerering av/på|N"
42708 #~ msgid "Toggle Label|L"
42709 #~ msgstr "Flipp alle av/på"
42711 #~ msgid "B&rowse..."
42712 #~ msgstr "Se igjennom..."
42714 #~ msgid "Number of Co&pies:"
42715 #~ msgstr "Antall ko&pier"
42717 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
42718 #~ msgstr "&Grotesk:"
42725 #~ msgid "&Postscript driver:"
42726 #~ msgstr "Postscript&driver:"
42729 #~ msgid "Append Parameter"
42730 #~ msgstr "Fler parametre"
42733 #~ msgid "Remove Last Parameter"
42734 #~ msgstr "«Listing» parametre"
42737 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
42738 #~ msgstr "«Listing» parametre"
42741 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
42742 #~ msgstr "Åpen programlisting"
42749 #~ msgid "algorithm"
42750 #~ msgstr "Algoritme"
42757 #~ msgid "keywords"
42758 #~ msgstr "Nøkkelord"
42760 #~ msgid "Table of Contents|a"
42761 #~ msgstr "Innholdsfortegnelse|h"
42766 #~ msgid "LinuxDoc"
42767 #~ msgstr "LinuxDoc"
42769 #~ msgid "LinuxDoc|x"
42770 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
42773 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
42774 #~ msgstr "<referansenr> på side <side>"
42777 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
42778 #~ msgstr "Østerriksk (gammel stavemåte)"
42781 #~ msgstr "Britisk"
42783 #~ msgid "Canadian"
42784 #~ msgstr "Kanadisk"
42788 #~ msgstr "Hilsning:"
42791 #~ msgid "Reference\t"
42792 #~ msgstr "Referanse"
42795 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
42796 #~ msgstr "Avsenderadresse"
42799 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
42800 #~ msgstr "Returadresse"
42803 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
42804 #~ msgstr "Returadresse"
42807 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
42808 #~ msgstr "Underskrift"
42813 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
42814 #~ msgstr "Loddrett justering for kolonner med fast bredde"
42816 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
42817 #~ msgstr "Behold *roff temporære filer"
42820 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
42822 #~ "Dokumentet %1$s\n"
42826 #~ "Layout had to be changed from\n"
42827 #~ "%1$s to %2$s\n"
42828 #~ "because of class conversion from\n"
42831 #~ "Det var nødvendig å endre\n"
42832 #~ "avnsittsstilen %1$s til %2$s,\n"
42833 #~ "som en følge av bytte av dokumentklasse\n"
42834 #~ "fra %3$s til %4$s."
42836 #~ msgid "Changed Layout"
42837 #~ msgstr "Endret stil"
42839 #~ msgid "Unknown layout"
42840 #~ msgstr "Ukjent stil"
42843 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
42844 #~ "Trying to use the default instead.\n"
42846 #~ "Avsnittstype '%1$s' fins ikke i klassen '%2$s'\n"
42847 #~ "Prøver med standard i stedet.\n"
42850 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
42851 #~ msgstr "Kan ikke indeksere mer enn ett avsnitt!"
42854 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
42855 #~ msgstr "Åpnet text inset"
42857 #~ msgid "Display image in LyX"
42858 #~ msgstr "Vis bilde i LyX"
42860 #~ msgid "Monochrome"
42861 #~ msgstr "Sort/Hvitt"
42863 #~ msgid "Grayscale"
42864 #~ msgstr "Gråskala"
42869 #~ msgid "&Display:"
42870 #~ msgstr "&Visning:"
42873 #~ msgstr "Skalér:"
42876 #~ msgid "Scr&een Display:"
42877 #~ msgstr "Visning på skjermen"
42879 #~ msgid "Do not display"
42880 #~ msgstr "Ikke vis"
42883 #~ msgid "Clear group"
42884 #~ msgstr "Blank side"
42888 #~ msgstr "akutt aksent \\acute"
42891 #~ msgid "Toggle tabba&r"
42892 #~ msgstr "Verktøylinje for tabeller av/på"
42894 #~ msgid "&Edit File..."
42895 #~ msgstr "Rediger fil..."
42897 #~ msgid "LyX View"
42898 #~ msgstr "LyX-visning"
42904 #~ msgid "<- C&lear"
42915 #~ msgid "EmbeddedFiles"
42916 #~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
42920 #~ msgstr "Legg til"
42924 #~ msgstr "&Innrammet"
42927 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
42928 #~ msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet"
42931 #~ msgid "Failed to read embedded files"
42932 #~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
42935 #~ msgid " writing embedded files."
42936 #~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
42939 #~ msgid " could not write embedded files!"
42940 #~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
42943 #~ msgid "Failed to extract file"
42944 #~ msgstr "Velg ekstern fil"
42947 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
42949 #~ "Filen %1$s fins fra før.\n"
42951 #~ "Vil du skrive over den?"
42954 #~ msgid "Copy file failure"
42955 #~ msgstr "Kan ikke vise fil"
42959 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
42960 #~ "Please check whether the path is writeable."
42962 #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
42963 #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
42967 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
42968 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
42970 #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
42971 #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
42974 #~ msgid "Failed to embed file"
42975 #~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
42979 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
42980 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
42982 #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
42983 #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
42986 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
42988 #~ "Filen %1$s fins fra før.\n"
42990 #~ "Vil du skrive over den?"
42993 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
42994 #~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
42998 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
42999 #~ "Please check whether the source file is available"
43001 #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
43002 #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
43005 #~ msgid "Sync file failure"
43006 #~ msgstr "chktex mislyktes"
43009 #~ msgid "Packing all files"
43010 #~ msgstr "Skriv ut alle sidene"
43013 #~ msgid "Failed to write file"
43014 #~ msgstr "Overskrive filen?"
43017 #~ msgid "Save failure"
43018 #~ msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes"
43022 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
43023 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
43025 #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
43026 #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
43029 #~ msgid "Embedded Files"
43030 #~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
43033 #~ msgid "Embedded layout"
43034 #~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
43037 #~ msgid "Extra embedded file"
43038 #~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
43040 #~ msgid "Error setting multicolumn"
43041 #~ msgstr "Feil bruk av multikolonne"
43044 #~ msgid "Enspace|E"
43045 #~ msgstr "mellomrom"
43048 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
43049 #~ msgstr "Register-kommando:"
43052 #~ msgid "Properties...|P"
43053 #~ msgstr "Egenskaper...|p"
43056 #~ msgid "New Line|e"
43057 #~ msgstr "Venstre linje|V"
43060 #~ msgid "Save this document in bundled format"
43061 #~ msgstr "Lagre som dokumentstandard"
43067 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
43068 #~ msgstr "Vannrett fyll\t\\hfill"
43070 #~ msgid "Swap Rows|S"
43071 #~ msgstr "Bytt om rader"
43073 #~ msgid "Swap Columns|w"
43074 #~ msgstr "Bytt om kolonner"
43082 #~ msgstr "Tilfelle"
43086 #~ msgstr "flytende: "
43088 #~ msgid "S&ubfigure"
43089 #~ msgstr "S&ubfigur"
43091 #~ msgid "Ca&ption:"
43092 #~ msgstr "&Bildetekst:"
43094 #~ msgid "Show ERT inline"
43095 #~ msgstr "Vis ERT i linja"
43097 #~ msgid "Framed in box"
43098 #~ msgstr "Rammet inn i en boks"
43101 #~ msgstr "&Skyggelagt"
43104 #~ msgstr "&Farger"
43106 #~ msgid "C&opiers"
43107 #~ msgstr "Kopi-programmer:"
43109 #~ msgid "&File formats"
43110 #~ msgstr "&Filformater"
43112 #~ msgid "&GUI name:"
43113 #~ msgstr "Navn i &brukergrensesnitt:"
43115 #~ msgid "External Applications"
43116 #~ msgstr "Eksterne programmer"
43118 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
43119 #~ msgstr "Lagre vindusstørrelse, eller bruke fast størrelse"
43121 #~ msgid "Save/restore window position"
43122 #~ msgstr "Lagre og gjenskape vindusposisjoner"
43130 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
43131 #~ msgstr "Eksporter som hyperlink ?"
43134 #~ msgstr "&Enhet:"
43136 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
43137 #~ msgstr "Merknad @Section@.\\arabic{remark}."
43139 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
43140 #~ msgstr "Teorem @Section@.\\arabic{theorem}."
43142 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
43143 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
43145 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
43146 #~ msgstr "Påstand @Section@.\\arabic{claim}."
43148 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
43149 #~ msgstr "Oppgave @Section@.\\arabic{theorem}."
43151 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
43152 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
43154 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
43155 #~ msgstr "Påstand @Section@.\\arabic{theorem}."
43157 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
43158 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
43160 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
43161 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
43163 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
43164 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
43166 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
43167 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
43169 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
43170 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
43176 #~ msgstr "Ungarsk"
43178 #~ msgid "Serbo-Croatian"
43179 #~ msgstr "Serbo-Kroatisk"
43182 #~ msgid "Framed|F"
43183 #~ msgstr "Innrammet"
43186 #~ msgid "Shaded|S"
43187 #~ msgstr "Skyggelagt"
43189 #~ msgid "Insert URL"
43190 #~ msgstr "Sett inn URL"
43192 #~ msgid "Can't load document class"
43193 #~ msgstr "Kan ikke laste inn dokumentklasse"
43196 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
43199 #~ "Bruker standard dokumentklasse, fordi klassen %1$s ikke kunne lastes inn."
43202 #~ "The document could not be converted\n"
43203 #~ "into the document class %1$s."
43205 #~ "Dokumentet kunne ikke konverteres\n"
43206 #~ "til dokumentklassen %1$s."
43208 #~ msgid "&Switch to document"
43209 #~ msgstr "Bytt til det åpne dokumentet"
43212 #~ "Could not open the specified document\n"
43214 #~ "due to the error: %2$s"
43216 #~ "Kunne ikke åpne det spesifiserte dokumentet\n"
43218 #~ "på grunn av feilen: %2$s"
43220 #~ msgid "Rectangular box"
43221 #~ msgstr "Rektangulær"
43223 #~ msgid "Shadow box"
43224 #~ msgstr "Med skygge"
43226 #~ msgid "LyX: Delimiters"
43227 #~ msgstr "LyX: Parenteser og klammer"
43229 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
43230 #~ msgstr "LyX: Sett inn matrise"
43233 #~ msgstr "Kopi-programmer"
43236 #~ msgstr "Avrundet, tynn"
43239 #~ msgstr "Avrundet, tykk"
43241 #~ msgid "Shadowbox"
43242 #~ msgstr "Med skygge"
43244 #~ msgid "Doublebox"
43245 #~ msgstr "Dobbel boks"
43248 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
43249 #~ msgstr "Åpnet text inset"
43252 #~ msgid "Unknown inset name: "
43253 #~ msgstr "Ukjent argument til linjeavstand: "
43255 #~ msgid "Program Listing "
43256 #~ msgstr "Programlisting "
43259 #~ msgstr "Innrammet"
43262 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
43263 #~ msgstr "Åpnet text inset"
43268 #~ msgid "HtmlUrl: "
43269 #~ msgstr "HtmlUrl: "
43271 #~ msgid "Default (outer)"
43272 #~ msgstr "Standard (ytre)"
43274 #~ msgid "Text Wrap Settings"
43275 #~ msgstr "Innstillinger for tekstbryting"
43277 #~ msgid "%1$d words in selection."
43278 #~ msgstr "Det er %1$d ord i utvalget"
43280 #~ msgid "%1$d words in document."
43281 #~ msgstr "Det er %1$d ord i dokumentet."
43283 #~ msgid "One word in selection."
43284 #~ msgstr "Det er ett ord i utvalget."
43286 #~ msgid "One word in document."
43287 #~ msgstr "Ett ord i dokumentet."
43289 #~ msgid "Encoding error"
43290 #~ msgstr "Feil med tegnkoding"
43293 #~ msgstr "&Les inn"
43295 #~ msgid "Co&pies:"
43296 #~ msgstr "Kopier:"
43298 #~ msgid "Printer &name:"
43299 #~ msgstr "Skrivernavn:"
43302 #~ msgid "Columns "
43303 #~ msgstr "Kolonner"
43305 #~ msgid "Corollary_"
43306 #~ msgstr "Korollar"
43308 #~ msgid "Definition. "
43309 #~ msgstr "Definisjon. "
43312 #~ msgstr "Faktum. "
43315 #~ msgstr "Bevis. "
43318 #~ msgstr "Innhold"
43321 #~ msgid "Replace Ne&xt"
43322 #~ msgstr "Erstatt med:"
43325 #~ msgid "Find &Prev"
43326 #~ msgstr "Finn &Neste"
43329 #~ msgid "Replace P&rev"
43330 #~ msgstr "Erstatt &Alle"
43333 #~ msgid "Match..."
43337 #~ msgid "Current buffer only"
43338 #~ msgstr "Tabellrute:"
43341 #~ msgid "Document"
43342 #~ msgstr "Dokumenter"
43349 #~ msgid "Find LyX Dialog"
43350 #~ msgstr "Finn &Neste"
43353 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
43354 #~ msgstr "Åpen programlisting"
43357 #~ msgid "Phantom Text"
43358 #~ msgstr "Bare tekst"