1 # Norske oversettelser for LyX
3 # Lars Gullik Bjønnes <larsbj@lyx.org>
4 # Helge Hafting <helge.hafting@ntnu.no>
7 "Project-Id-Version: lyx 2.2.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-12-29 12:04-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:07+0200\n"
11 "Last-Translator: Helge Hafting <helge.hafting@ntnu.no>\n"
12 "Language-Team: norsk <no@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
22 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
24 msgid "Library directory"
25 msgstr "Biblioteksmappe: "
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
28 msgid "Open library directory in file browser"
31 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
38 msgid "User directory"
39 msgstr "Brukermappe: "
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
42 msgid "Open user directory in file browser"
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
50 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
54 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
55 #: lib/layouts/apax.inc:348
59 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
61 msgstr "Kompileringsinfo"
63 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
65 msgstr "Endringsnotater"
67 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
68 msgid "Copy version information to clipboard"
71 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
73 msgid "Copy &Version Info"
74 msgstr "Sett inn versjonsinformasjon"
76 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
77 msgid "The bibliography key"
78 msgstr "Referansenøkkel"
80 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
84 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
85 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
86 msgid "The label as it appears in the document"
87 msgstr "Referansemerket slik det vises i dokumentet"
89 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
90 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
91 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
95 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
101 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
106 msgid "A&ll Author Names:"
107 msgstr "Forfatternavn"
109 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
111 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
112 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
113 "abbreviated list above."
116 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
118 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
119 "to enter LaTeX code."
122 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
123 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
124 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
129 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
130 msgid "Citation Style"
131 msgstr "Referansestil"
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
135 msgid "Sty&le format:"
138 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
140 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
141 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
142 "Expand to get more information."
145 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
150 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
151 msgid "Provides available cite style variants."
154 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
155 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
158 msgstr "&Innstillinger:"
160 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
161 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
164 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
166 msgid "Biblatex &citation style:"
167 msgstr "Siteringsst&il:"
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
170 msgid "The style that determines the layout of the citations"
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
176 msgid "Reset to the preset default"
177 msgstr "Still fargen tilbake til standard"
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
182 msgstr "Tilbakestill"
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
185 msgid "Bibliography Style"
186 msgstr "Bibliografistil"
188 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
190 msgid "Biblate&x bibliography style:"
191 msgstr "Bibliografistil"
193 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
195 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
198 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
200 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
202 msgstr "Tilbak&estill"
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
205 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
213 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
215 msgid "Default BibTeX st&yle:"
216 msgstr "Standard st&il:"
218 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
220 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
227 msgstr "Tilbakestill"
229 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
230 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
231 msgstr "Velg dette hvis du ønsker å dele referanselisten inn i seksjoner"
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
235 msgid "Subdivided bibli&ography"
236 msgstr "S&eksjonsinndelt bibliografi"
238 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
240 msgid "Rescan style files"
241 msgstr "Velg en stilfil"
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
246 msgstr "&Let omigjen"
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
250 msgid "&Multiple bibliographies:"
251 msgstr "S&eksjonsinndelt bibliografi"
253 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
255 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
256 msgstr "Ingen bibliografi definert!"
258 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
260 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
262 "Her kan du definere et alternativt program, eller spesifikke opsjoner for "
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
266 msgid "Bibliography Generation"
267 msgstr "Lage bibliografi"
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
270 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
274 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
275 msgid "Select a processor"
276 msgstr "Velg et program"
278 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
279 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
280 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
282 msgstr "Inns&tillinger:"
284 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
286 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
287 msgstr "Definer opsjoner som f.eks. --min-crossrefs (se BibTeX-dokumentasjon)"
289 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
291 msgid "BibTeX database(s) to use"
292 msgstr "Velg BibTeX database som skal brukes"
294 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
299 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
300 msgid "Found b&y LaTeX:"
303 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
305 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
306 msgstr "Flytt den valgte databasen oppover i lista"
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
310 msgid "&Add Selected[[bib]]"
311 msgstr "Legg til v&algt"
313 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
315 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
316 msgstr "Legg til en BibTeX-databasefil"
318 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
320 msgid "Add &Local..."
321 msgstr "&Lokal klasse..."
323 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
324 msgid "Remove the selected database"
325 msgstr "Fjern den valgte databasen"
327 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
331 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
333 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
334 msgstr "Flytt den valgte litteraturreferansen opp (Ctrl-opp)"
336 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
337 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
343 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
344 msgstr "Flytt den valgte litteraturreferansen ned (Ctrl-ned)"
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
347 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
351 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
353 msgid "Edit selected database externally"
354 msgstr "Rediger database(r) eksternt..."
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
366 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
367 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
372 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
379 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
380 "document, specify it here"
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
384 msgid "The BibTeX style"
385 msgstr "BibTeX stilen"
387 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
392 msgid "Choose a style file"
393 msgstr "Velg en stilfil"
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
397 msgid "Select a style file from your local directory"
398 msgstr "Velg mappe for midlertidige filer"
400 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
401 msgid "Add L&ocal..."
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
405 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
406 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
407 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
408 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
409 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
410 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
411 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
412 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
413 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
415 msgstr "Innstillinger"
417 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
418 msgid "This bibliography section contains..."
419 msgstr "Denne bibliografiseksjonen inneholder..."
421 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
425 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
426 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
427 msgid "all cited references"
428 msgstr "all siterte referanser"
430 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
431 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
432 msgid "all uncited references"
433 msgstr "alle usiterte referanser"
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
436 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
437 msgid "all references"
438 msgstr "alle referanser"
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
441 msgid "Add bibliography to the table of contents"
442 msgstr "Vis bibliografien i innholdsfortegnelsen"
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
445 msgid "Add bibliography to &TOC"
446 msgstr "Bibliografi regis&treres i innholdsfortegnelsen"
448 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
451 msgstr "&Brukerdefinert:"
453 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
455 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
459 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
460 msgid "Scan for new databases and styles"
461 msgstr "Let etter nye databaser og stiler"
463 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
465 msgstr "&Let omigjen"
467 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
468 msgid "Type and Size"
469 msgstr "Type og størrelse"
471 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
476 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
480 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
481 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
486 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
488 msgstr "&Indre boks:"
490 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
491 msgid "Inner box type"
492 msgstr "Type indre boks"
494 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
495 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
496 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
497 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
499 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
500 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
505 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:140
509 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
510 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
514 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
515 msgid "Check this if the box should break across pages"
516 msgstr "Kryss av hvis ramma skal kunne deles over sideskift"
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
519 msgid "Allow &page breaks"
520 msgstr "Tillat &sideskift"
522 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
526 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
527 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
532 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
533 msgstr "Vannrett justering av innholdet i ramma"
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
540 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
541 msgstr "Loddrett justering av innholdet i ramma"
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
552 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
553 msgstr "Loddrett justering av ramma (relativt til grunnlinja)"
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
561 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
565 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
567 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
568 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
573 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:464
590 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
594 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
595 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
601 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
602 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
606 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
607 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
608 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
615 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
624 msgid "Decoration box types"
625 msgstr "Dekor rundt boksen"
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
628 msgid "Thickness value"
629 msgstr "Tykkelsesmål"
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
632 msgid "&Line thickness:"
633 msgstr "&Linjetykkelse:"
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
636 msgid "Separation value"
637 msgstr "Separasjonsmål"
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
640 msgid "Box s&eparation:"
641 msgstr "Boksseparasjon:"
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
648 msgid "&Shadow size:"
649 msgstr "&Skyggestørrelse:"
651 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
655 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
659 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
663 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
667 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
668 msgid "&Available branches:"
669 msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:"
671 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
672 msgid "Select your branch"
673 msgstr "Velg dokumentgren"
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
680 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
681 msgid "&New:[[branch]]"
684 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
686 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
689 "Legg navnet på dokumentgrenen til navnet på utdatafilen, hvis grenen er "
692 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
693 msgid "Filename &Suffix"
694 msgstr "Filnavn&suffix"
696 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
697 msgid "Show undefined branches used in this document."
698 msgstr "Vis udefinerte dokumentgrener i dette dokumentet."
700 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
701 msgid "&Undefined Branches"
702 msgstr "&Udefinert dokumentgren"
704 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
705 msgid "A&vailable Branches:"
706 msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:"
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
709 msgid "Toggle the selected branch"
710 msgstr "Slår den valgte grenen av eller på"
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
713 msgid "(&De)activate"
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
717 msgid "Add a new branch to the list"
718 msgstr "Legg en ny dokumentgren til listen"
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
721 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
725 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
726 msgid "Define or change background color"
727 msgstr "Velge/forandre bakgrunnsfarge"
729 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
730 msgid "Alter Co&lor..."
731 msgstr "&Endre farge..."
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
734 msgid "Remove the selected branch"
735 msgstr "Fjern den valgte dokumentgrenen"
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
738 #: src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4716
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
743 msgid "Change the name of the selected branch"
744 msgstr "Navne om den valgte dokumentgrenen"
746 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
748 msgstr "Bytte &navn..."
750 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
751 msgid "Add the selected branches to the list."
752 msgstr "Legg de valgte dokumentgrenene til listen."
754 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
755 msgid "&Add Selected"
756 msgstr "Legg til v&algt"
758 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
759 msgid "Add all unknown branches to the list."
760 msgstr "Legg alle ukjente dokumentgrener til listen."
762 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
764 msgstr "Legg til a&lle"
766 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1453
767 #: src/Buffer.cpp:4677 src/Buffer.cpp:4771 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
768 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
769 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
770 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:165 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2920 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3369
775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
781 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
783 msgid "Undefined branches used in this document."
784 msgstr "Udefinerte dokumentgrener som fins i dette dokumentet."
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
787 msgid "&Undefined Branches:"
788 msgstr "&Udefinerte dokumentgrener:"
790 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
794 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
795 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
799 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
800 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
801 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
803 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
804 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
805 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
806 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1046
809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1131 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1416
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1534 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1541
812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2610
813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2611 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2612
814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639
815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3345 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822
817 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
818 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
819 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
820 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2580 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
821 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
822 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:337
826 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
827 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
831 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
832 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
836 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
837 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
841 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
842 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
846 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
847 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
851 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
852 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
856 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
857 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
861 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
862 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
866 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
867 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
877 msgid "&Custom bullet:"
878 msgstr "&Egendefinert bombe:"
880 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
884 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
886 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
887 msgstr "Skal noter/kommentarer sjekkes også?"
889 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
891 msgid "&Track changes"
892 msgstr "Spor endringer"
894 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
895 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
898 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
900 msgid "&Show changes in output"
901 msgstr "Vis endringer i utskrift"
903 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
904 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
907 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
909 msgid "Use change &bars in output"
910 msgstr "Vis endringer i utskrift"
912 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
916 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
917 msgid "Go to previous change"
918 msgstr "Gå til forrige endring"
920 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
921 msgid "&Previous change"
922 msgstr "&Forrige endring"
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
925 msgid "Go to next change"
926 msgstr "Gå til neste endring"
928 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
930 msgstr "&Neste endring"
932 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
933 msgid "Accept this change"
934 msgstr "Aksepter denne endringen"
936 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
940 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
941 msgid "Reject this change"
942 msgstr "Forkast denne endringen"
944 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
948 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
950 msgid "Font Properties"
951 msgstr "PDF-egenskaper"
953 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
957 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
962 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
966 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
970 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
974 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
978 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
981 msgstr "Fontstørrelse"
983 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
986 msgstr "Farge på skriften"
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
994 msgid "U&nderlining:"
995 msgstr "strek under \\underline"
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
998 msgid "Underlining of text"
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1003 msgid "S&trikethrough:"
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1008 msgid "Strike-through text"
1011 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1012 msgid "Language Settings"
1013 msgstr "Språkinnstillinger"
1015 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1016 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1017 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1018 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1023 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
1024 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
1025 #: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323
1026 #: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
1027 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1033 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1035 "Hvis dette er krysset av, vil midtknappen på musa lime inn siste utvalg"
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1038 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1041 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1043 msgid "Semantic Markup"
1044 msgstr "Logisk markering"
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1047 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1050 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1056 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1059 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1064 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1065 msgid "Apply each change automatically"
1066 msgstr "Bruk endringer med én gang"
1068 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1069 msgid "Apply changes &immediately"
1070 msgstr "&Øyeblikkelig virkning"
1072 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1073 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1076 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:436
1078 msgstr "Alle felter"
1080 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1081 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1084 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:451
1085 msgid "All entry types"
1088 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1089 msgid "Click for more filter options"
1092 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1095 msgstr "Innstillinger"
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1098 msgid "A&vailable Citations:"
1099 msgstr "Til&gjengelige referanser:"
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1102 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1103 msgstr "Klikk eller trykk Enter for å legge valgt referanse til listen"
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1106 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1107 msgstr "Klikk eller trykk \"Slett\" for å fjerne valgt referanse fra listen"
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1110 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1111 msgstr "Flytt den valgte litteraturreferansen opp (Ctrl-opp)"
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1114 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1115 msgstr "Flytt den valgte litteraturreferansen ned (Ctrl-ned)"
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1119 msgid "Selected &Citations:"
1120 msgstr "Valgt&e referanser:"
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1125 msgstr "For&matering"
1127 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1128 msgid "Citation st&yle:"
1129 msgstr "Siteringsst&il:"
1131 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
1133 msgid "Text befo&re:"
1134 msgstr "Tekst &før:"
1136 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1137 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1140 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
1142 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1143 "style supports this."
1146 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1147 msgid "&Text after:"
1148 msgstr "Te&kst etter:"
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
1152 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1156 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1158 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1159 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
1164 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1165 "citation style supports this."
1168 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1170 msgid "Force upcas&ing"
1171 msgstr "Store &bokstaver"
1173 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
1175 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1176 "citation style supports this."
1179 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:350
1181 msgid "All aut&hors"
1184 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1186 msgstr "Skriftfarger"
1188 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1190 msgstr "Hovedtekst:"
1192 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1193 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1194 msgid "Click to change the color"
1195 msgstr "Klikk for å forandre fargen"
1197 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1199 msgstr "Standard..."
1201 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1202 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1203 msgid "Revert the color to the default"
1204 msgstr "Still fargen tilbake til standard"
1206 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1207 msgid "Greyed-out notes:"
1210 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2156 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2186
1213 msgstr "&Forandre..."
1215 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1216 msgid "Background Colors"
1217 msgstr "Bakgrunnsfarger"
1219 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184
1223 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1224 msgid "Shaded boxes:"
1225 msgstr "Skyggelagt ramme:"
1227 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1228 msgid "Compare Revisions"
1229 msgstr "Sammenlign revisjoner"
1231 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1233 msgid "Revisions ba&ck"
1234 msgstr "&Revisjoner tilbake"
1236 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1237 msgid "&Between revisions"
1238 msgstr "Mellom revisjoner"
1240 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1244 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1248 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1250 msgid "Old Documen&t:"
1251 msgstr "&Gammelt dokument:"
1253 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1254 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1257 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1259 msgstr "Se igjennom..."
1261 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1262 msgid "&New Document:"
1263 msgstr "&Nytt dokument:"
1265 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1266 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1269 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1270 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1271 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1272 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1274 msgstr "&Se igjennom..."
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1278 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1279 msgstr "Velg hvilket register denne oppføringen skal stå i."
1281 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1282 msgid "Document Settings"
1283 msgstr "Dokumentinnstillinger"
1285 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1287 msgid "O&ld Document"
1288 msgstr "G&ammelt dokument"
1290 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1292 msgid "New Docu&ment"
1293 msgstr "N&ytt dokument"
1295 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1297 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1298 "resulting document"
1300 "Skrur på endringssporing, og viser endringer i det LaTeX-prosesserte "
1301 "resultatdokumentet"
1303 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1305 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1306 msgstr "Bruk endringssporing i resultatet"
1308 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1311 msgstr "Datamaskin:"
1313 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1315 msgid "Select counter to modify"
1316 msgstr "Velg dokument som skal åpnes"
1318 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1323 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1324 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1327 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1329 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1333 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1335 msgid "&Workarea only"
1336 msgstr "Arbeidsområde hendelser"
1338 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1342 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1343 msgid "Match delimiter types"
1344 msgstr "Samme sort til høyre og venstre"
1346 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1347 msgid "&Keep matched"
1348 msgstr "S&amme sort"
1350 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1352 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1356 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1357 msgid "S&wap && Reverse"
1360 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1361 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1362 msgstr "Tilbake til standardinnstillinger for dokumentklassen"
1364 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1365 msgid "Use Class Defaults"
1366 msgstr "Bruk std. for klassen"
1368 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1370 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1371 msgstr "Lagre innstillinger som LyXs dokumentstandard"
1373 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1374 msgid "Save as Document Defaults"
1375 msgstr "Lagre som dokumentstandard"
1377 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1381 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1382 msgid "Show ERT button only"
1383 msgstr "Vis bare ERT-knappen"
1385 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1389 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1390 msgid "Show ERT contents"
1391 msgstr "Vis ERT innhold"
1393 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1397 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1400 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1401 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1403 "Å velge en feil vil vise feilmeldingen i panelet under, og flytte markøren "
1404 "til stedet i dokumentet hvor feilen oppstod."
1406 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1407 msgid "For more information, refer to the complete log."
1408 msgstr "For mer informasjon, se loggen."
1410 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1411 msgid "Description:"
1412 msgstr "Beskrivelse:"
1414 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1418 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1419 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1420 msgstr "Åpne skjermbilde for LaTeX loggfil"
1422 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1423 msgid "View Complete &Log..."
1424 msgstr "Vis &Logg..."
1426 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1427 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1428 msgstr "Prøv å vise utdata selv om det ble kompileringsfeil"
1430 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1431 msgid "Show Output &Anyway"
1432 msgstr "Vis utdata u&ansett"
1434 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1438 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1439 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1440 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1444 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1445 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1449 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1450 msgid "Select a file"
1451 msgstr "Velg en fil"
1453 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1457 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1461 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1462 msgid "Available templates"
1463 msgstr "Tilgjengelige maler"
1465 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1466 msgid "LaTe&X and LyX options"
1467 msgstr "LaTe&X og LyX opsjoner"
1469 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1470 msgid "LaTeX Options"
1471 msgstr "LaTeX-opsjoner"
1473 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1475 msgstr "I&nnstillinger:"
1477 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1482 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1484 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1485 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1487 "Kryss av for å la LyX forhåndsvise dette materialet; bare hvis "
1488 "forhåndsvisning ikke er slått av på programnivå. (Se skjermbildet for "
1491 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1492 msgid "&Show in LyX"
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1496 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1497 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1498 msgstr "Prosentvis skalering for visning i LyX"
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1501 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1502 msgstr "Større&lse på skjermen (%):"
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1505 msgid "Si&ze and Rotation"
1506 msgstr "St&ørrelse og rotasjon"
1508 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1512 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1513 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1514 msgid "Angle to rotate image by"
1515 msgstr "Vinkel for å vri bildet"
1517 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1518 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1519 msgid "The origin of the rotation"
1520 msgstr "Punktet bildet roteres rundt"
1522 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1526 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1530 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1534 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1535 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1536 msgid "Height of image in output"
1537 msgstr "Bildehøyde i utskrift"
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1540 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1541 msgid "Width of image in output"
1542 msgstr "Bildebredde i utskrift"
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1545 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1546 msgstr "Korrekt bredde/høydeforhold, etter største dimensjon"
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1549 msgid "&Maintain aspect ratio"
1550 msgstr "&Korrekt forhold mellom bredde og høyde"
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1557 msgid "Clip to bounding box values"
1558 msgstr "Klipp til rammestørrelsen"
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1561 msgid "Clip to &bounding box"
1562 msgstr "Klipp til &ramma"
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1566 msgid "Left botto&m:"
1567 msgstr "&Venstre nederst:"
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1575 msgstr "H&øyre øverst:"
1577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1578 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1579 msgstr "Hent størrelse fra (EPS)-fil"
1581 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1582 msgid "&Get from File"
1583 msgstr "&Les fra fil"
1585 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1589 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1593 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1597 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1598 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1602 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1603 msgid "Replace &with:"
1604 msgstr "Erstatt med:"
1606 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1607 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1608 msgstr "Skift+Enter søker direkte bakover"
1610 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1611 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1612 msgid "Search &backwards"
1613 msgstr "Søk &baklengs"
1615 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1616 msgid "Restrict search to whole words only"
1617 msgstr "Begrens søket til hele ord"
1619 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1620 msgid "W&hole words"
1621 msgstr "Bare &hele ord"
1623 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1624 msgid "Perform a case-sensitive search"
1625 msgstr "Søk slik at store og små bokstaver oppfattes som ulike"
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1628 msgid "Case &sensitive"
1629 msgstr "Skill mellom store/små bokstaver"
1631 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1632 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1633 msgstr "Finn neste [Enter]"
1635 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1636 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1638 msgstr "Finn &Neste"
1640 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1641 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1642 msgstr "Bytt ut, og finn neste [Enter]"
1644 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1645 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1646 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1651 msgid "Replace all occurrences at once"
1652 msgstr "Bytt alle på en gang"
1654 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1655 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1656 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1657 msgid "Replace &All"
1658 msgstr "Erstatt &Alle"
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1662 msgstr "Innstilling&er"
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1665 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1666 msgstr "Avgrensing av søket"
1668 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1672 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1673 msgid "C&urrent document"
1674 msgstr "Dette dok&umentet"
1676 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1678 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1680 msgstr "Dette dokumentet og alle som hører inn under samme hoveddokument"
1682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1683 msgid "&Master document"
1684 msgstr "Hoveddoku&ment"
1686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1687 msgid "All open documents"
1688 msgstr "Alle åpne dokumenter"
1690 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1691 msgid "&Open documents"
1692 msgstr "&Åpne dokumenter"
1694 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1695 msgid "&All manuals"
1696 msgstr "&Alle manualer"
1698 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1699 msgid "Restrict search to math environments only"
1700 msgstr "Begrens søket til matematiske formler"
1702 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1703 msgid "Search on&ly in maths"
1704 msgstr "S&øk bare i formler"
1706 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1708 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1709 "and paragraph style"
1711 "Hvis ikke avkrysset, begrenses søket til tilfeller hvor teksten har samme "
1712 "tekst- og avsnittstil"
1714 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1715 msgid "I&gnore format"
1716 msgstr "I&gnorer format"
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1719 msgid "&Expand macros"
1720 msgstr "&Ekspander makroer"
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1724 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1726 msgstr "Behold stor/liten forbokstav når LyX bytter ut teksten"
1728 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1729 msgid "&Preserve first case on replace"
1730 msgstr "&Behold stor/liten initial"
1732 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1733 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1737 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1739 msgid "Float T&ype:"
1740 msgstr "Flytende type:"
1742 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1744 msgid "Alignment of Contents"
1745 msgstr "Innholdsfortegnelse"
1747 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1750 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1752 msgstr "Bruk standardjustering for avsnittet, hva det nå er."
1754 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1756 msgid "D&ocument Default"
1757 msgstr "Lagre som dokumentstandard"
1759 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1761 msgid "Left-align float contents"
1762 msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere innhold"
1764 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1765 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1769 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1771 msgid "Center float contents"
1772 msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere innhold"
1774 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1775 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1779 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1780 msgid "Right-align float contents"
1783 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1787 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1789 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1790 msgstr "Bruk standardjustering for avsnittet, hva det nå er."
1792 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1794 msgid "Class &Default"
1795 msgstr "Klassestandard"
1797 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1799 msgid "Further Options"
1800 msgstr "Andre opsjoner"
1802 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1803 msgid "&Span columns"
1804 msgstr "&Gå over flere kolonner"
1806 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1808 msgid "Rotate side&ways"
1811 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1813 msgid "Position on Page"
1814 msgstr "Proposisjon"
1816 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1818 msgid "Place&ment Settings:"
1819 msgstr "Dokumentinnstillinger"
1821 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1822 msgid "&Top of page"
1823 msgstr "&Øverst på siden"
1825 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1826 msgid "&Bottom of page"
1827 msgstr "&Nederst på siden"
1829 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1830 msgid "&Page of floats"
1831 msgstr "&Egen side med flytende materiale"
1833 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1834 msgid "&Here if possible"
1835 msgstr "&Her, om mulig"
1837 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1838 msgid "Here de&finitely"
1839 msgstr "Her, &uansett"
1841 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1842 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1843 msgstr "&Ignorer LaTeX-regler"
1845 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1847 msgstr "Skrifttypegrensesnitt"
1849 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1850 msgid "&Default family:"
1851 msgstr "&Standard familie:"
1853 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1854 msgid "Select the default family for the document"
1855 msgstr "Velg standard skriftfamilie for dokumentet"
1857 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1859 msgstr "&Basistørrelse:"
1861 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1863 msgid "&LaTeX font encoding:"
1864 msgstr "LaTe&X koding av skrifttegn:"
1866 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1867 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1868 msgstr "Spesifiser koding for tegn (f.eks. T1)."
1870 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1874 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1876 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1877 "typing while the list is expanded."
1880 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1881 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1882 msgstr "Bruk ekte kapitéler, hvis skrifttypen har dette"
1884 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1885 msgid "Use true s&mall caps"
1886 msgstr "Bruk &kapitéler"
1888 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1889 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1890 msgid "Use old style instead of lining figures"
1891 msgstr "Renessansetall (tall med vekslende høyde) i stedet for vanlige"
1893 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1894 msgid "Use &old style figures"
1895 msgstr "Bruk renessanse&tall"
1897 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1898 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1901 msgstr "&Innstillinger:"
1903 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1904 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1906 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1909 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1910 msgid "&Sans Serif:"
1913 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1915 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1916 "just start typing while the list is expanded."
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1921 msgstr "Sk&alert (%):"
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1924 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1925 msgstr "Skaler grotesk skrift så den passer basisskriften"
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1929 msgid "Use old st&yle figures"
1930 msgstr "Bruk renessanse&tall"
1932 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1933 msgid "&Typewriter:"
1934 msgstr "&Maskinskrift:"
1936 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1938 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1939 "just start typing while the list is expanded."
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1944 msgstr "Sk&alert (%):"
1946 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1947 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1948 msgstr "Skaler maskinskriften så den passer med basisskriften"
1950 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1952 msgid "Use old style &figures"
1953 msgstr "Bruk renessanse&tall"
1955 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1959 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1960 msgid "Select the math typeface"
1961 msgstr "Velg skrifttype for matematiske formler"
1963 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1967 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1968 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1969 msgstr "Skrifttype for kinesisk, japansk eller koreansk (CJK) skrift"
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1973 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1977 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1978 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1981 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1983 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1986 "Bruk OpenType- og TrueType-skrifter med fontspec-pakka. (Krever XeTeX eller "
1989 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1990 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1991 msgstr "Br&uk andre skrifttyper enn TeX sine (via XeTeX/LuaTeX)"
1993 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1995 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1996 "box prevents that."
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2000 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2003 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2007 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2008 msgid "Select an image file"
2009 msgstr "Velg en bildefil"
2011 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2013 msgstr "Størrelse på trykk"
2015 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2016 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2017 msgstr "Sett bildehøyde. Automatisk om du ikke krysser av."
2019 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2020 msgid "Set &height:"
2021 msgstr "Sett &høyde:"
2023 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2024 msgid "&Scale graphics (%):"
2025 msgstr "&Skaler grafikk (%):"
2027 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2028 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2029 msgstr "Sett bildebredde. Automatisk om du ikke krysser av."
2031 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2033 msgstr "Sett &bredde:"
2035 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2036 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2038 "Gjør bildet så stort som mulig, uten å gå over maksimal bredde og høyde"
2040 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2041 msgid "Rotate Graphics"
2042 msgstr "Snu grafikk"
2044 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2045 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2046 msgstr "Kryss av for å forandre rekkefølgen for vridning og skalering"
2048 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2049 msgid "Ro&tate after scaling"
2050 msgstr "Vri &etter skalering"
2052 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2056 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2057 msgid "A&ngle (degrees):"
2058 msgstr "&Vinkel (grader):"
2060 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2061 msgid "File name of image"
2062 msgstr "Filnavn for bildet"
2064 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2065 msgid "&Coordinates and Clipping"
2068 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2070 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2071 "viewport for PDF output)"
2074 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2076 msgid "Clip to c&oordinates"
2077 msgstr "Klipp til rammestørrelsen"
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2087 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2089 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2090 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2093 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2094 msgid "Additional LaTeX options"
2095 msgstr "Ekstra opsjoner for LaTeX"
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2098 msgid "LaTeX &options:"
2099 msgstr "LaTeX-&opsjoner:"
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2103 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2104 "at application level (see Preferences dialog)."
2106 "Kryss av for å la LyX forhåndsvise denne grafikken; bare hvis "
2107 "forhåndsvisning ikke er slått av på programnivå. (Se skjermbildet for "
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2111 msgid "Sho&w in LyX"
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2115 msgid "Sca&le on screen (%):"
2116 msgstr "Større&lse på skjermen (%):"
2118 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2119 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2121 "Putter bildet i ei bildegruppe, hvor alle bilder har de samme innstillingene"
2123 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2124 msgid "Graphics Group"
2125 msgstr "Bildegruppe"
2127 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2129 msgid "Assigned &to group:"
2130 msgstr "&Plassert i gruppe:"
2132 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2133 msgid "Click to define a new graphics group."
2134 msgstr "Trykk for å lage en ny bildegruppe."
2136 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2137 msgid "O&pen new group..."
2138 msgstr "&Lag ny gruppe..."
2140 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2141 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2142 msgstr "Velg en eksisterende gruppe for bildet."
2144 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2146 msgstr "Kladdemodus"
2148 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2152 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2153 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2154 msgstr "Velg et fyllemønster for vannrett fyll"
2156 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2157 msgid "..............."
2158 msgstr "..............."
2160 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2164 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2165 msgid "<-----------"
2166 msgstr "<-----------"
2168 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2169 msgid "----------->"
2170 msgstr "----------->"
2172 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2173 msgid "\\-----v-----/"
2174 msgstr "\\-----v-----/"
2176 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2177 msgid "/-----^-----\\"
2178 msgstr "/-----^-----\\"
2180 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2184 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2185 msgid "Supported spacing types"
2186 msgstr "Typer loddrett mellomrom"
2188 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2192 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2193 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2194 msgstr "Brukerdefinert verdi. Krever typen \"Brukerdefinert\"."
2196 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2197 msgid "&Fill Pattern:"
2198 msgstr "&Fyllmønster:"
2200 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2204 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2205 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2206 msgstr "Setter inn avstanden også rett etter linjeskift"
2208 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2209 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2210 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2211 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2213 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2217 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2221 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2222 msgid "Name associated with the URL"
2223 msgstr "Navn some er assosiert med denne URL'en"
2225 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2226 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2230 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2232 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2233 "to enter LaTeX code."
2236 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2237 msgid "Specify the link target"
2238 msgstr "Oppgi mål for lenken"
2240 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2244 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2245 msgid "Link to the web or to every other target"
2246 msgstr "Lenke til en nettside, og alle andre typer"
2248 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2252 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2253 msgid "Link to an email address"
2254 msgstr "Lenke til en epostadresse"
2256 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2261 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2262 msgid "Link to a file"
2263 msgstr "Lenke til en fil"
2265 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2269 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2271 msgid "I&nclude Type:"
2272 msgstr "&Innkluderingsform:"
2274 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:419
2278 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:409
2282 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2283 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
2287 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1431
2288 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1437
2289 msgid "Program Listing"
2290 msgstr "Programlisting"
2292 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2293 msgid "Edit the file"
2294 msgstr "Rediger filen"
2296 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2297 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2302 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2304 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2305 "that does not yet exist.)"
2308 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2309 msgid "Underline spaces in generated output"
2310 msgstr "Understrek blanke tegn i utskrift"
2312 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2313 msgid "&Mark spaces in output"
2314 msgstr "&Vis mellomrom i utskrift"
2316 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2317 msgid "Show LaTeX preview"
2318 msgstr "Vis LaTeX forhåndsvisning"
2320 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2321 msgid "&Show preview"
2322 msgstr "&Forhåndsvisning"
2324 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2325 msgid "Listing Parameters"
2326 msgstr "«Listing» parametre"
2328 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2331 msgstr "Tabelloverskrift:"
2333 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2334 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2335 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2336 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2337 msgstr "Kryss av for å skrive inn parametre som LyX ikke forstår"
2339 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2340 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2341 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2342 msgid "&Bypass validation"
2343 msgstr "&Dropp validering"
2345 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2347 msgid "&More parameters"
2348 msgstr "Fler ¶metre"
2350 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2352 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2353 "want to enter LaTeX code."
2356 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2358 msgid "Available I&ndexes:"
2359 msgstr "&Tilgjengelige registre:"
2361 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2362 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2363 msgstr "Velg hvilket register denne oppføringen skal stå i."
2365 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2367 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2368 msgstr "Her kan du definere et alternativt registerprogram."
2370 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2371 msgid "Index Generation"
2372 msgstr "Lage register"
2374 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2375 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2377 msgstr "&Innstillinger:"
2379 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2380 msgid "Define program options of the selected processor."
2381 msgstr "Definer alternativer for det valgte programmet."
2383 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2384 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2386 "Kryss av om du trenger mer enn ett register (f.eks. et register for navn)"
2388 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2389 msgid "&Use multiple indexes"
2390 msgstr "Br&uk flere registre"
2392 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2393 msgid "&New:[[index]]"
2396 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2398 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2400 "Skriv navnet på det ønskede registeret (f.eks. \"Navneregister\") og trykk "
2403 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2404 msgid "Add a new index to the list"
2405 msgstr "Legg et nytt register til listen"
2407 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2408 msgid "A&vailable Indexes:"
2409 msgstr "&Tilgjengelige registre:"
2411 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2412 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2416 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2417 msgid "Remove the selected index"
2418 msgstr "Fjern den valgte registeret"
2420 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2421 msgid "Rename the selected index"
2422 msgstr "Navne om det valgte registeret"
2424 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2426 msgstr "&Bytte navn..."
2428 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2429 msgid "Define or change button color"
2430 msgstr "Velge/forandre farge"
2432 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2434 msgid "Infor&mation Type:"
2435 msgstr "Informasjonstype:"
2437 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2439 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2440 "information below."
2443 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2448 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2449 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2452 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2455 msgstr "&Tilpasset:"
2457 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2458 msgid "Inset Parameter Configuration"
2459 msgstr "Valg for objekt"
2461 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2462 msgid "Update dialog when moving context"
2463 msgstr "Oppdater vinduet når du flytter markøren"
2465 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2466 msgid "S&ynchronize Dialog"
2467 msgstr "S&ynkroniser vinduet"
2469 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2470 msgid "Apply settings immediately"
2471 msgstr "Forandringer gjøres umiddelbart"
2473 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2474 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2475 msgid "I&mmediate Apply"
2476 msgstr "&Øyeblikkelig virkning"
2478 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2479 msgid "Document &Class"
2480 msgstr "Dokument&klasse"
2482 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2483 msgid "Click to select a local document class definition file"
2484 msgstr "Trykk for å velge en lokal dokumentklassefil"
2486 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2487 msgid "&Local Layout..."
2488 msgstr "&Lokal klasse..."
2490 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2491 msgid "Class Options"
2492 msgstr "Klasseopsjoner"
2494 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2495 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2496 msgstr "Kryss av for å bruke standardvalg"
2498 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2499 msgid "&Predefined:"
2500 msgstr "&Forhåndsdefinert:"
2502 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2504 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2507 "Standardvalg definert i dokumentstilen. Kryss av for å velge/velge bort."
2509 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2511 msgstr "&Tilpasset:"
2513 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2514 msgid "&Graphics driver:"
2515 msgstr "&Grafikkdriver:"
2517 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2518 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2519 msgstr "Kryss av hvis dette dokumentet skal brukes som del av et hoveddokument"
2521 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2522 msgid "Select de&fault master document"
2523 msgstr "&Velg hoveddokument"
2525 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2527 msgstr "&Hoveddokument:"
2529 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2530 msgid "Enter the name of the default master document"
2531 msgstr "Filnavn for hoveddokumentet"
2533 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2534 msgid "&Suppress default date on front page"
2535 msgstr "Dropp dato på for&siden"
2537 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2538 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2539 msgstr "Br&uk \"refstyle\" (ikke \"prettyref\") for kryssreferanser"
2541 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2542 msgid "&Quote style:"
2543 msgstr "S&iteringsstil:"
2545 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2547 msgid "Select the default quotation marks style"
2548 msgstr "Velg standard skriftfamilie for dokumentet"
2550 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2552 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2553 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2554 "have been inserted with."
2557 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2558 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2561 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2566 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2567 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2570 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2571 msgid "Select Unicode encoding variant."
2574 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2575 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2578 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2580 msgid "Select custom encoding."
2581 msgstr "Velg dokument"
2583 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2585 msgid "Language pa&ckage:"
2586 msgstr "Språkpa&kke:"
2588 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2589 msgid "Select which language package LyX should use"
2590 msgstr "Velg hvilken språkpakke LyX skal bruke"
2592 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2594 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2596 "Legg inn kommandoen for å laste språkpakke (standard: \\usepackage{babel})"
2598 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2600 msgstr "&Forskjøvet:"
2602 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2603 msgid "Value of the vertical line offset."
2604 msgstr "Loddrett forskyving av linja."
2606 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2607 msgid "Value of the line width."
2608 msgstr "Linjebredde."
2610 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2614 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2615 msgid "Value of the line thickness."
2616 msgstr "Linjetykkelse."
2618 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2619 msgid "Input here the listings parameters"
2620 msgstr "Skriv inn parametre for programlistinger her"
2622 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2623 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2624 msgid "Feedback window"
2625 msgstr "Vindu for tilbakemeldinger"
2627 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2628 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2631 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2632 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2635 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2636 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2637 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2638 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:405
2639 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2643 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2644 msgid "&Main Settings"
2645 msgstr "&Hovedinnstillinger"
2647 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2651 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2652 msgid "Check for inline listings"
2653 msgstr "Kryss av for listing i teksten"
2655 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2656 msgid "&Inline listing"
2657 msgstr "L&isting i tekst"
2659 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2660 msgid "Check for floating listings"
2661 msgstr "Kryss av for å få en flytende programlisting"
2663 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2665 msgstr "&Flytende (Float)"
2667 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2670 msgstr "&Plassering:"
2672 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2673 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2674 msgstr "Oppgi plassering (htbp) for flytende programlisting"
2676 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2677 msgid "Line numbering"
2680 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2684 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2685 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2686 msgstr "På hvilken side vil du ha linjenumrene?"
2688 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2692 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2693 msgid "Difference between two numbered lines"
2694 msgstr "Differansen mellom påfølgende linjenumre"
2696 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2698 msgstr "Skriftstør&relse:"
2700 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2701 msgid "Choose the font size for line numbers"
2702 msgstr "Velg skriftstørrelse for linjenumre"
2704 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2708 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2710 msgstr "S&kriftstørrelse:"
2712 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2713 msgid "The content's base font size"
2714 msgstr "Skriftstørrelse for innholdet"
2716 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2717 msgid "Font Famil&y:"
2718 msgstr "Skrift&familie:"
2720 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2721 msgid "The content's base font style"
2722 msgstr "Skrifttype for innholdet"
2724 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2725 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2726 msgstr "Bryt linjer som er lenger enn linjebredden"
2728 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2729 msgid "&Break long lines"
2730 msgstr "&Bryt lange linjer"
2732 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2733 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2734 msgstr "Gjør mellomrom synlige med et spesialsymbol"
2736 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2737 msgid "S&pace as symbol"
2738 msgstr "&Mellomrom som symbol"
2740 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2741 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2742 msgstr "Gjør mellomrommene i tekststrenger synlige med et spesialsymbol"
2744 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2745 msgid "Space i&n string as symbol"
2746 msgstr "Sy&nlige mellomrom i tekststrenger"
2748 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2749 msgid "Tab&ulator size:"
2750 msgstr "Tab&ulatorstørrelse:"
2752 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2753 msgid "Use extended character table"
2754 msgstr "Bruk utvidet tegntabell"
2756 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2757 msgid "&Extended character table"
2758 msgstr "&Utvidet tegntabell"
2760 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2764 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2765 msgid "Select the programming language"
2766 msgstr "Velg programmeringsspråk"
2768 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2772 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2773 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2774 msgstr "Velg dialekt for programmeringsspråket, om mulig"
2776 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2780 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2781 msgid "Fi&rst line:"
2782 msgstr "Fø&rste linje:"
2784 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2785 msgid "The first line to be printed"
2786 msgstr "Første linje som listes ut"
2788 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2790 msgstr "&Siste linje:"
2792 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2793 msgid "The last line to be printed"
2794 msgstr "Siste linje som listes ut"
2796 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2800 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2801 msgid "More Parameters"
2802 msgstr "Fler parametre"
2804 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2805 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2807 "Skriv inn parametre for 'listings' her. Skriv ? for å få en liste over "
2810 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2811 msgid "Document-specific layout information"
2812 msgstr "Dokumentspesifikk layoutinformasjon"
2814 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2818 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2819 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2820 msgid "Errors reported in terminal."
2821 msgstr "Feil rapportert i terminalen."
2823 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2824 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2827 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2831 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2835 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2836 msgid "Jump to the next error message."
2837 msgstr "Hopp til neste feilmelding."
2839 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2841 msgstr "Neste &Feil"
2843 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2844 msgid "Jump to the next warning message."
2845 msgstr "Hopp til neste advarsel."
2847 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2848 msgid "Next &Warning"
2849 msgstr "Neste &advarsel"
2851 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2855 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2856 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2859 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2860 msgid "&Open Containing Directory"
2861 msgstr "&Åpne mappa med filene"
2863 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2864 msgid "Update the display"
2865 msgstr "Oppdater log"
2867 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2868 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
2872 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2877 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2881 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2883 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2887 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2888 msgid "Filter case-sensitively"
2889 msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
2891 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2893 msgid "Case Sensiti&ve"
2894 msgstr "Store/små boksta&ver"
2896 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2897 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2900 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2901 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2902 msgstr "Bruk standardmarger for dokumentklassen"
2904 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2905 msgid "&Default margins"
2906 msgstr "&Standardmarger"
2908 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2912 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2916 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2920 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2924 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2926 msgstr "Avstand til &topptekst:"
2928 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2929 msgid "Head &height:"
2930 msgstr "&Høyde på topptekst:"
2932 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2934 msgstr "&Avstand til bunntekst:"
2936 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2937 msgid "&Column sep:"
2938 msgstr "&Kolonneavstand:"
2940 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2941 msgid "Master Document Output"
2942 msgstr "Utdata for hoveddokument"
2944 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2945 msgid "Include all subdocuments in the output"
2946 msgstr "Ta med alle underdokumenter i utdata"
2948 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2949 msgid "&Include all children"
2950 msgstr "&Inkluder alle underdokumenter"
2952 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2953 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2954 msgstr "Ta bare med de valgte underdokumentene i utdata"
2956 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2957 msgid "Include only &selected children"
2958 msgstr "Inkluder bare valgte underdokumenter"
2960 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2962 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2963 "the excluded child documents."
2966 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2968 msgid "Global Counters && References"
2969 msgstr "alle usiterte referanser"
2971 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2973 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2974 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2975 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2976 "counter values and references."
2979 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2980 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
2983 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2985 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2986 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2987 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2988 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2989 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2990 "correct counters and more or less correct references."
2993 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2994 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2997 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
2999 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3000 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3001 "you absolutely need correct counters."
3004 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3005 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3008 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3009 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3010 msgstr "Vannrett justering pr kolonne (l=venstre,c=sentrert,r=høyre)"
3012 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3016 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3017 msgid "Vertical alignment"
3018 msgstr "Loddrett justering"
3020 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3022 msgid "Hori&zontal:"
3025 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3028 msgstr "Appendikser"
3030 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3031 msgid "decoration type / matrix border"
3032 msgstr "dekorasjonstype / matrisekant"
3034 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3035 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3036 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3037 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3038 msgid "Number of rows"
3039 msgstr "Antall rader"
3041 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3042 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3046 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3047 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3048 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3049 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3050 msgid "Number of columns"
3051 msgstr "Antall kolonner"
3053 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3054 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3058 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3059 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3060 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3061 msgstr "Juster dette til passende tabellstørrelse"
3063 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3064 msgid "All packages:"
3065 msgstr "Alle pakker:"
3067 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3068 msgid "Load A&utomatically"
3069 msgstr "Bruk a&utomatisk"
3071 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3072 msgid "Load Alwa&ys"
3073 msgstr "Bruk uans&ett"
3075 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3076 msgid "Do &Not Load"
3079 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3080 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3083 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3085 msgid "Indent &formulas"
3086 msgstr "Formel i teksten"
3088 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3089 msgid "Size of the indentation"
3090 msgstr "Rykk inn med denne dybden"
3092 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3094 msgid "Formula numbering side:"
3095 msgstr "Formater i bruk"
3097 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3098 msgid "Side where formulas are numbered"
3101 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3103 msgstr "&Tilgjengelige:"
3105 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3106 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3107 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3111 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3115 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3119 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3120 msgid "Nomenclature"
3121 msgstr "Nomenklatur"
3123 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3128 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3130 msgid "Des&cription:"
3131 msgstr "Beskrivelse:"
3133 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3135 msgstr "Sorter so&m:"
3137 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3139 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3140 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3143 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3147 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3148 msgid "LyX internal only"
3149 msgstr "Kun internt i LyX"
3151 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3153 msgstr "LyX Merk&nad"
3155 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3156 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3157 msgstr "Eksporteres til LaTeX/Docbook, men skrives ikke ut"
3159 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3163 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3164 msgid "Print as grey text"
3165 msgstr "Skriv ut som grå tekst"
3167 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3171 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3173 msgid "Add line numbers to the document"
3174 msgstr "Putt et nytt objekt inn i dokumentet"
3176 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3178 msgid "L&ine numbering"
3181 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3184 msgstr "I&nnstillinger:"
3186 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3188 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3189 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3192 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3193 msgid "&List in Table of Contents"
3194 msgstr "&Vis i innholdsfortegnelse"
3196 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3198 msgstr "&Nummerering"
3200 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3202 msgid "DocBook Output Options"
3203 msgstr "Innstillinger for XHTML-utdata"
3205 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3207 msgid "&Table output:"
3210 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3211 msgid "Format to use for math output."
3212 msgstr "Utdataformat for formler."
3214 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3218 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3222 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3227 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3229 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3230 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3231 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3232 "in collaborative settings and with version control systems."
3235 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3236 msgid "Save &transient properties"
3239 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3240 msgid "Output Format"
3241 msgstr "Format for utdata"
3243 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3244 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3245 msgstr "Standardformat for utdata (for vis/oppdater)"
3247 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3248 msgid "De&fault output format:"
3249 msgstr "Standard&format for utdata:"
3251 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3252 msgid "XHTML Output Options"
3253 msgstr "Innstillinger for XHTML-utdata"
3255 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3259 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3263 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3264 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3265 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3266 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3270 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3272 msgid "Write CSS to file"
3273 msgstr "Skriv CSS til fil"
3275 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3276 msgid "&Math output:"
3279 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3280 msgid "Math &image scaling:"
3281 msgstr "Skalering for formelb&ilder:"
3283 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3284 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3285 msgstr "Strikt kompatibilitet med XHTML 1.1."
3287 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3288 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3289 msgstr "&Kun XHTML 1.1"
3291 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3292 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3293 msgstr "Skaleringsfaktor for bilder av formler."
3295 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3297 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3301 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3303 msgid "&Allow running external programs"
3304 msgstr "Feil ved kjøring av eksterne kommandoer."
3306 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3308 msgid "LaTeX Output Options"
3309 msgstr "Innstillinger for XHTML-utdata"
3311 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3312 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3313 msgstr "Mulighet for å hoppe mellom LyX og utdata (SyncTeX)"
3315 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3316 msgid "S&ynchronize with output"
3317 msgstr "S&ynkroniser med utdata"
3319 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3320 msgid "C&ustom macro:"
3321 msgstr "Br&ukermakro:"
3323 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3324 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3325 msgstr "Makro for LaTeX preamble"
3327 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3329 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3330 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3331 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3334 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3335 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3338 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3339 msgid "&Use hyperref support"
3340 msgstr "&Bruk 'hyperref'"
3342 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3346 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3347 msgid "Header Information"
3350 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3354 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3356 msgstr "&Forfatter:"
3358 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3363 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3365 msgstr "Nø&kkelord:"
3367 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3369 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3370 msgstr "Fyll ut hodet med informasjon fra passende miljøer i dokumentet."
3372 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3373 msgid "Automatically fi&ll header"
3374 msgstr "Fy&ll ut hodet automatisk"
3376 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3377 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3378 msgstr "Bruk hele skjermen for å vise PDF-presentasjon"
3380 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3381 msgid "Load in &fullscreen mode"
3382 msgstr "F&ull skjerm"
3384 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3386 msgstr "H&yperlenker"
3388 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3389 msgid "Allows link text to break across lines."
3390 msgstr "Tillat ombrekking av hyperlenker."
3392 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3393 msgid "B&reak links over lines"
3394 msgstr "B&rekk lenker over linjeskift"
3396 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3397 msgid "No &frames around links"
3398 msgstr "Ikke r&amme rundt lenker"
3400 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3401 msgid "C&olor links"
3402 msgstr "&Fargede lenker"
3404 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3405 msgid "Bibliographical backreferences"
3406 msgstr "Bibliografiske tilbakereferanser"
3408 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3409 msgid "B&ackreferences:"
3410 msgstr "&Tilbakereferanser:"
3412 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3416 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3417 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3418 msgstr "Lag bokm&erker (innh.)"
3420 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3421 msgid "&Numbered bookmarks"
3422 msgstr "&Nummererte bokmerker"
3424 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3425 msgid "&Open bookmark tree"
3426 msgstr "&Åpne bokmerketreet"
3428 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3429 msgid "Number of levels"
3430 msgstr "Antall nivåer"
3432 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3433 msgid "Additional O&ptions"
3434 msgstr "Ekstra o&psjoner"
3436 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3437 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3438 msgstr "f.eks.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3440 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3441 msgid "Paper Format"
3444 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3445 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3449 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3450 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3451 msgstr "Velg en arkstørrelse, eller spesifiser din egen med \"Brukerdefinert\""
3453 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3454 msgid "&Orientation:"
3455 msgstr "&Orientering:"
3457 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3461 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3465 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3466 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3467 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
3471 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3472 msgid "Page &style:"
3475 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3476 msgid "Style used for the page header and footer"
3477 msgstr "Stil for sidens hode og fot"
3479 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3480 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3481 msgstr "Layout for dobbeltsidig utskrift"
3483 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3484 msgid "&Two-sided document"
3485 msgstr "&Tosidig dokument"
3487 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3488 msgid "Line &spacing"
3489 msgstr "L&injeavstand"
3491 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2115
3492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3496 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3500 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2121
3501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
3505 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3506 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3507 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3508 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3509 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3510 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
3513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
3514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1535
3515 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3516 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3517 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3518 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3519 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3520 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3521 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3523 msgstr "Brukerdefinert"
3525 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3529 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3533 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3534 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3535 msgstr "Bruk standardjustering for avsnittet, hva det nå er."
3537 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3538 msgid "Paragraph's &Default"
3539 msgstr "&Standardjustering for avsnittstypen"
3541 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3543 msgstr "Etikettbredde for lister"
3545 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3546 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3547 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3548 msgstr "Denne teksten definerer bredden på den bredeste etiketten"
3550 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3551 msgid "Lo&ngest label"
3552 msgstr "&Lengste listeetikett"
3554 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3556 msgid "&Do not indent paragraph"
3557 msgstr "Rykk inn &avsnitt"
3559 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3560 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3561 msgstr "Vann- og loddrett plass tilsv. innholdet"
3563 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3568 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3569 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3570 msgstr "Vannrett plass tilsv. innholdet"
3572 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3573 msgid "&Horizontal Phantom"
3574 msgstr "&Vannrett fantom"
3576 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3577 msgid "Vertical space of the phantom content"
3578 msgstr "Loddrett avstand tilsv. innholdet"
3580 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3582 msgid "Verti&cal Phantom"
3583 msgstr "&Loddrett fantom"
3585 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3590 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3592 msgid "Change the selected color"
3593 msgstr "Navne om den valgte dokumentgrenen"
3595 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3599 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3600 msgid "Reset the selected color to its original value"
3603 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3605 msgid "Restore &Default"
3608 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3609 msgid "Reset all colors to their original value"
3612 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3614 msgid "Restore A&ll"
3615 msgstr "&Tilbakestill"
3617 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3618 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3621 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3622 msgid "&Use system colors"
3623 msgstr "Br&uk systemfarger"
3625 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3629 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3631 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3633 msgstr "Vis forslag om å fullføre matematikk bak markøren, etter forsinkelsen."
3635 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3636 msgid "Automatic in&line completion"
3637 msgstr "Fullføre automatisk"
3639 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3640 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3641 msgstr "Vis dialogen etter forsinkelsen."
3643 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3644 msgid "Automatic p&opup"
3645 msgstr "Automatisk dialog"
3647 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3648 msgid "Autoco&rrection"
3649 msgstr "Automatisk &retting"
3651 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3655 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3657 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3659 msgstr "Vis forslag om å fullføre tekst bak markøren, etter forsinkelsen."
3661 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3662 msgid "Automatic &inline completion"
3663 msgstr "Fullføre automatisk"
3665 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3666 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3667 msgstr "Vis dialogen etter forsinkelsen."
3669 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3670 msgid "Automatic &popup"
3671 msgstr "Automatisk dialog"
3673 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3675 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3678 "Vis et lite triangel på markøren, hvis det er mulig å fullføre ordet "
3681 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3682 msgid "Cursor i&ndicator"
3683 msgstr "Markør&indikator"
3685 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3686 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3687 msgid "General[[settings]]"
3690 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3692 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3693 "if it is available."
3695 "Når markøren har stått stille så lenge, vises forslag om fullføring hvis det "
3698 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3699 msgid "s inline completion dela&y"
3700 msgstr "s fullføringsforsinkelse"
3702 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3704 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3705 "if it is available."
3707 "Når markøren har stått i ro så lenge, vises dialogen med forslag, om den er "
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3711 msgid "s popup d&elay"
3712 msgstr "s dialogforsinkelse"
3714 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3716 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3718 msgstr "Ord med færre bokstaver blir ikke fullført."
3720 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3721 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3722 msgstr "Minimum bokstaver for å fullføre ord"
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3726 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3727 "It will be shown right away."
3729 "Hvis det er flere muligheter for å fullføre med TAB-tasten, vises dialogen "
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3733 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3734 msgstr "Ingen dialogforsinkelse når det er flere muligheter"
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3737 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3738 msgstr "Lenge forslag om fullføring kuttes og vises med \"...\"."
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3741 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3742 msgstr "Forkort lange forslag med \"...\""
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3745 msgid "Converter Defi&nitions"
3746 msgstr "Defi&nerte konvertere"
3748 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3751 msgstr "K&onverteringsprogram:"
3753 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3754 msgid "E&xtra flag:"
3755 msgstr "Ek&stra opsjoner:"
3757 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3759 msgid "Fro&m format:"
3760 msgstr "&Fra format:"
3762 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3764 msgstr "&Til format:"
3766 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3098
3773 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3184
3777 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3778 msgid "Converter File Cache"
3779 msgstr "Hurtilager for konverterte filer"
3781 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3785 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3786 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3787 msgstr "Maksimal alder (i da&ger):"
3789 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3793 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3795 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3798 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3799 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3802 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3804 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3805 "'needauth' option."
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3810 msgid "Use need&auth option"
3811 msgstr "Sentrert bildetekst"
3813 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3814 msgid "Factor for the preview size"
3815 msgstr "Skalering for forhåndsvisninger"
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3818 msgid "Display &graphics"
3819 msgstr "Vis &grafikk"
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3822 msgid "Instant &preview:"
3823 msgstr "Øyeblikkelig &forhåndsvisning:"
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3830 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3839 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3840 msgstr "Merk slutten på avsnitt med ¶-tegnet."
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3843 msgid "&Mark end of paragraphs"
3844 msgstr "&Merk slutten på avsnitt"
3846 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3847 msgid "Preview si&ze:"
3848 msgstr "Forhåndsvisning st&ørrelse:"
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3852 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3858 msgid "&Underline change tracking additions"
3859 msgstr "Bruk endringssporing i resultatet"
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3862 msgid "Session Handling"
3863 msgstr "Arbeidsøkter"
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3866 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3867 msgstr "Lagre og gjenopprett posisjoner for vinduer"
3869 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3870 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3871 msgstr "Gå til posisjonen markøren var i sist gang dokumentet ble lukket"
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3874 msgid "Restore cursor &positions"
3875 msgstr "Husk markørposisjoner i dokumentene"
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3878 msgid "&Load opened files from last session"
3879 msgstr "Les inn åpne dokumenter fra forrige økt"
3881 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3882 msgid "&Clear all session information"
3883 msgstr "Fjern all &informasjon om økta"
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3886 msgid "Backup && Saving"
3887 msgstr "Sikkerhetskopier og lagring"
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3890 msgid "Backup &original documents when saving"
3891 msgstr "Sikkerhetskopier &originaldokumenter ved lagring"
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3894 msgid "&Backup documents, every"
3895 msgstr "Sikkerhetskopier dokumenter, hvert"
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3904 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3905 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3906 "state (compressed or uncompressed)."
3908 "Hvis dette krysses av, vil nye dokumenter lagres i et komprimert binært "
3909 "format som standard.\n"
3910 "Eksisterende dokumenter vil fortsatt bli lagret som de er (komprimerte eller "
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3914 msgid "&Save new documents compressed by default"
3915 msgstr "Lagre nye dokumenter med komprimering som &standardvalg"
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3920 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3921 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3924 "Hvis dette er krysset av, lagres dokumentets mappe i dokumentet.\n"
3925 "Dermed er det mulig å flytte dokumentet til andre mapper, og likevel finne "
3926 "igjen inkluderte filer."
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3929 msgid "Save the &document directory path"
3930 msgstr "Lagre &dokumentets mappesti"
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3933 msgid "Windows && Work Area"
3934 msgstr "Vinduer && arbeidsflate"
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3937 msgid "Open documents in &tabs"
3938 msgstr "&Åpne dokumenter under faner"
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3943 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3944 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3946 "Hvorvidt nye dokumenter åpnes i en allerede kjørende instans av LyX. (Sett "
3947 "LyXServer sti og restart LyX for å få til dette)"
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3950 msgid "Use s&ingle instance"
3951 msgstr "Bare én &instans av LyX"
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3954 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3955 msgstr "Stengeknapp på hver fane, eller bare én øverst i venstre hjørne."
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3958 msgid "Displa&y single close-tab button"
3959 msgstr "Bare én knapp for å &stenge faner"
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3962 msgid "Closing last &view:"
3963 msgstr "Stenge siste &visning:"
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3966 msgid "Closes document"
3967 msgstr "Lukker dokumentet"
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3970 msgid "Hides document"
3971 msgstr "Skjuler dokumentet"
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3974 msgid "Ask the user"
3975 msgstr "Spør brukeren"
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
3982 msgid "Scroll &below end of document"
3983 msgstr "Tillat rulling under slutten av dokumentet"
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
3986 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3987 msgstr "Rediger mattemakroer i teksten, med en ramme rundt"
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
3990 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3991 msgstr "Rediger mattemakroer i teksten, med navnet i statusfeltet"
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
3994 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3995 msgstr "Rediger mattemakroer med en parameterliste (som i LyX < 1.6)"
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
3999 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4000 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4005 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4009 msgid "Sort &environments alphabetically"
4010 msgstr "Sorter avsnittstyper alfabetisk"
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4013 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4014 msgstr "Markøren følger &rullefeltet"
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4018 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4019 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4024 msgid "Search &drive for cited files"
4025 msgstr "Velg mappe for eksempelfiler"
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4030 msgstr "&Fyllmønster:"
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4033 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3101
4038 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4039 "width used when set to 0."
4041 "Velg bredden på markøren i teksten, eller sett 0 for å la zoom-faktoren "
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4045 msgid "Cursor width (&pixels):"
4046 msgstr "Markørbredde i skjermpunkter:"
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4049 msgid "Skip trailing non-word characters"
4050 msgstr "Hopp over sluttegn som ikke tilhører ord"
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4053 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4054 msgstr "Bruk Mac-måten for å flytte markøren"
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4057 msgid "&Group environments by their category"
4058 msgstr "&Grupper avsnittstyper etter kategori"
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4065 msgid "Hide &menubar"
4066 msgstr "Skjul &menylinje"
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4069 msgid "Hide scr&ollbar"
4070 msgstr "Skjul &rullefelt"
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4073 msgid "Hide sta&tusbar"
4074 msgstr "Skjul sta&tuslinja"
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4078 msgid "H&ide tabbar"
4079 msgstr "&Skjul faner"
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4082 msgid "&Limit text width"
4083 msgstr "&Begrens tekstbredden"
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4087 msgid "Screen used (pi&xels):"
4088 msgstr "Antall skjermpunkter:"
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4091 msgid "&Hide toolbars"
4092 msgstr "Skjul &verktøylinjer"
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4103 msgid "&Document format"
4104 msgstr "&Dokumentformat"
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4107 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4108 msgstr "Kryss av for å vise dette formatet i menyen Fil>Eksport"
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4111 msgid "Sho&w in export menu"
4112 msgstr "Vis i eksportmeny"
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4115 msgid "Vector &graphics format"
4116 msgstr "&Vektorgrafikk"
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4119 msgid "S&hort name:"
4120 msgstr "K&ort navn:"
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4123 msgid "E&xtensions:"
4124 msgstr "Etternavn på fil:"
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4132 msgstr "&Hurtigtast:"
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4136 msgstr "Redigeringsprogram:"
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4140 msgstr "Frem&viser:"
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4144 msgstr "Ko&piprogram:"
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4149 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4151 msgstr "Oppgi standardformat ved bruk av (PDF)LaTeX"
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4154 msgid "Default Output Formats"
4155 msgstr "Standardformat for utdata"
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4158 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4159 msgstr "Standard utdataformat for dokumenter som ikke bruker TeX-skrifter"
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4164 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4165 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4166 msgstr "Standard utdataformat for dokumenter (som bruker TeX-skrifter)"
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4170 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4171 msgstr "Standard utdataformat for dokumenter som ikke bruker TeX-skrifter"
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4174 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4175 msgstr "Med andre skrifter:"
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4178 msgid "With &TeX fonts:"
4179 msgstr "Med &TeX-skrifter:"
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4188 msgstr "Navnet ditt"
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4193 msgstr "Forbokstaver"
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4196 msgid "Initials of your name"
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4204 msgid "Your E-mail address"
4205 msgstr "E-postadressen din"
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4212 msgid "Use &keyboard map"
4213 msgstr "Bruk &tastaturoppsett"
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4218 msgstr "Se igjennom..."
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4230 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4231 "time LyX is launched."
4233 "Mac OS X spesifikk innstilling for å bruke emacs tastaturoppsett. Virker "
4234 "etter at LyX er startet på nytt."
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4237 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4238 msgstr "Ikke bytt om epletast og Control"
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4245 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4246 msgstr "&Fart for musehjul:"
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4250 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4251 "speed it up, low values slow it down."
4253 "1.0 er standardfart for å bla med musehjulet. Høyere tall blar raskere, "
4254 "lavere tall blar roligere."
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4258 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4260 "Hvis dette er krysset av, vil midtknappen på musa lime inn siste utvalg"
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4263 msgid "&Middle mouse button pasting"
4264 msgstr "&Midtre musknapp limer inn"
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4267 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4268 msgstr "Zoom med musehjulet"
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4288 msgid "User &interface language:"
4289 msgstr "Språk for brukergrensesn&itt:"
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4292 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4293 msgstr "Velg språk for brukergrensesnittet (menyer, dialoger, osv.)"
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4297 msgid "LaTeX Language Support"
4298 msgstr "Støtte for språk som skrives fra høyre mot venstre"
4300 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4301 msgid "Language &package:"
4302 msgstr "Språk&pakke:"
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4306 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4307 msgstr "Velg hvilken språkpakke LyX skal bruke"
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2653
4311 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050
4317 msgid "Always Babel"
4318 msgstr "Alltid babel"
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4321 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054
4322 msgid "None[[language package]]"
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4328 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4329 "\\usepackage{babel})"
4331 "Legg inn kommandoen for å laste språkpakke (standard: \\usepackage{babel})"
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4334 msgid "Command s&tart:"
4335 msgstr "Startkommando:"
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4340 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4341 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4342 msgstr "LaTeX-kommandoen som innleder språkskift"
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4345 msgid "Command e&nd:"
4346 msgstr "Sluttkommando:"
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4351 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4352 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4353 msgstr "LaTeX-kommandoen som avslutter språkskifte"
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4358 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4359 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4362 "Kryss av så språket velges globalt (for dokumentklassen), ikke lokalt (bare "
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4366 msgid "Set languages &globally"
4367 msgstr "Velg språk &globalt"
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4372 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4375 "Om avkrysset settes ikke dokumentspråket eksplisitt med en språkkommando"
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4379 msgid "Set document language e&xplicitly"
4380 msgstr "Bruk skrivernavnet eksplisitt"
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4385 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4388 "Om avkrysset, avsluttes ikke dokumentspråket eksplisitt med en språkkommando"
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4392 msgid "&Unset document language explicitly"
4393 msgstr "Bruk skrivernavnet eksplisitt"
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4397 msgid "Editor Settings"
4398 msgstr "Rammeinnstillinger...|B"
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4403 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4405 msgstr "Kryss av for å merke fremmede språk i hovedvinduet"
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4409 msgid "&Mark additional languages"
4410 msgstr "Merk &fremmede språk"
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3229
4414 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4415 "system, as default input language."
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4420 msgid "Respect &OS keyboard language"
4421 msgstr "Bruk &tastaturoppsett"
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4425 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4431 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4432 msgstr "Bruk Mac-måten for å flytte markøren"
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4436 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4437 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4438 "when coming from the left)"
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4447 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4448 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4458 msgid "Local Preferences"
4459 msgstr "alle referanser"
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4464 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4465 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4466 "for the current language."
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4470 msgid "Default decimal &separator:"
4471 msgstr "Standard desimal&separator:"
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4475 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4476 msgstr "Standard desimal&separator:"
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4481 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4482 msgstr "Velg standardspråk for dokumentene dine"
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4485 msgid "Default length &unit:"
4486 msgstr "Standard leng&deenhet:"
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1011
4491 msgid "Language Default"
4492 msgstr "&Standard for språket"
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4495 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4496 msgstr "&DVI-fremviser papirstørrelse:"
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4499 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4500 msgstr "Papirstørrelse (-paper) for noen DVI-fremvisere"
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4508 msgid "BibTeX command and options"
4509 msgstr "Bibtex-kommando og opsjoner"
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4513 msgid "Processor for &Japanese:"
4514 msgstr "Program for &Japansk:"
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4517 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4518 msgstr "Spesifikk Bibtex-kommando og opsjoner for pLaTeX (Japansk)"
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4521 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4522 msgstr "Registerkommando og opsjoner (makeindex, xindy)"
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4525 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4526 msgstr "Program og opsjoner for pLaTeX (Japansk)"
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4529 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4530 msgstr "Kommando og opsjoner for nomenklatur (vanligvis makeindex)"
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4533 msgid "CheckTeX start options and flags"
4534 msgstr "Opsjoner for CheckTeX"
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4538 msgid "&CheckTeX command:"
4539 msgstr "Chec&kTeX-kommando:"
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4542 msgid "&Nomenclature command:"
4543 msgstr "&Nomenklatur-kommando:"
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4548 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4549 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4550 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4552 "Velg hvorvidt LyX skal bruke Windows- eller CygWin-type\n"
4553 "stier til LaTeX-filer. Ikke endre dette medmindre TeX-systemet\n"
4554 "ikke ble oppdaget på rett måte ved konfigurering.\n"
4555 " Advarsel: endringer her blir ikke lagret."
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4558 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4559 msgstr "&Bruk windows-type fil-stier i LaTeX-filer"
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4562 msgid "Set class options to default on class change"
4563 msgstr "Sett klasseinnstillingene til standard verdier ved klassebytte"
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4566 msgid "R&eset class options when document class changes"
4567 msgstr "&Tilbakestill klasseinnstillingen når dokumentklassen endres"
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4570 msgid "Forward Search"
4571 msgstr "Søk fremover"
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4574 msgid "DV&I command:"
4575 msgstr "DV&I-kommando:"
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4578 msgid "&PDF command:"
4579 msgstr "&PDF-kommando:"
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4582 msgid "Dvips Options"
4583 msgstr "Dvips-opsjoner"
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4586 msgid "Paper t&ype:"
4587 msgstr "Papirt&ype:"
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4590 msgid "Paper si&ze:"
4591 msgstr "Arkstørrelse:"
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4598 msgid "Other Options"
4599 msgstr "Andre opsjoner"
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4602 msgid "Output &line length:"
4603 msgstr "Maksimal linjelengde:"
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3040
4607 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4608 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4609 "paragraphs are separated by a blank line."
4611 "Maksimal linjelengde for eksporterte filer av typene tekst/LaTeX/SGML. Hvis "
4612 "lengden er 0 blir hvert avsnitt én linje; hvis lengden er større enn 0 "
4613 "skilles avsnitt med en blank linje."
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4616 msgid "&Overwrite on export:"
4617 msgstr "&Overskrive filer ved eksport:"
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4620 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4621 msgstr "Hva skjer hvis eksport skriver over eksisterende filer."
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4624 msgid "Ask permission"
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4628 msgid "Main file only"
4629 msgstr "Bare hovedfilen"
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4637 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4638 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4639 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4640 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4641 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4642 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4646 msgid "&PATH prefix:"
4647 msgstr "Tillegg til kommandosti (&PATH):"
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4652 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4653 "variable. Use the OS native format."
4655 "Oppgi hvilke ekstra mapper som skal legges til PATH-variabelen.\n"
4656 "Bruk operativsystemets egen skrivemåte."
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4659 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4660 msgstr "TEX&INPUTS prefiks:"
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4665 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4666 "environment variable. Use the OS native format."
4668 "Oppgi hvilke ekstra mapper som skal legges til PATH-variabelen.\n"
4669 "Bruk operativsystemets egen skrivemåte."
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4679 msgstr "Se igjennom..."
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4682 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4683 msgstr "Synonymordbøker:"
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4686 msgid "&Temporary directory:"
4687 msgstr "Midlertidige filer:"
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4690 msgid "Ly&XServer pipe:"
4691 msgstr "LyXServer datarør:"
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4694 msgid "&Backup directory:"
4695 msgstr "&Sikkerhetskopier:"
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4698 msgid "&Example files:"
4699 msgstr "&Eksempelfiler:"
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4702 msgid "&Document templates:"
4703 msgstr "&Dokumentmaler:"
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4706 msgid "&Working directory:"
4707 msgstr "&Arbeidsmappe:"
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4710 msgid "H&unspell dictionaries:"
4711 msgstr "H&unspell synonymordbøker:"
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4714 msgid "Sans Seri&f:"
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4718 msgid "T&ypewriter:"
4719 msgstr "&Maskinskrift:"
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4727 msgid "Default &zoom %:"
4728 msgstr "Standardformat"
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4732 msgstr "Skriftstørrelser"
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4752 msgstr "&Gigantisk:"
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4772 msgstr "&Bitteliten:"
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4780 msgstr "&Hurtigtast-fil:"
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4783 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4784 msgstr "Vis tastekoblinger som inneholder:"
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4787 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4788 msgstr "Skal noter/kommentarer sjekkes også?"
4790 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4791 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4792 msgstr "Sjekk ¬er og kommentarer"
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4795 msgid "&Spellchecker engine:"
4796 msgstr "Program for &stavekontroll:"
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4799 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4800 msgstr "Aksepter ord som \"avisleser\""
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4803 msgid "Accept compound &words"
4804 msgstr "Tillat sammensatte &ord"
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4807 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4808 msgstr "Feilstavede ord markeres med strek under."
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4811 msgid "S&pellcheck continuously"
4812 msgstr "Kontinuerlig sta&vesjekk"
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4815 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4816 msgstr "Stavesjekken ser bort fra tegn som skrives inn her."
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4819 msgid "&Escape characters:"
4820 msgstr "&Unntakstegn:"
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4823 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4824 msgstr "Overstyrer språket som brukes for stavesjekking"
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4827 msgid "Al&ternative language:"
4828 msgstr "Alternativt språk:"
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4831 msgid "General Look && Feel"
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4835 msgid "Use icons from system's &theme"
4836 msgstr "Bruk ikoner fra systemtemaet"
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4839 msgid "&User interface file:"
4840 msgstr "&Brukergrensesnittfil:"
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4849 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4850 "save the preferences and restart LyX."
4852 "Ikonsettet som brukes. Advarsel: Ikoner kan ha feil\n"
4853 "størrelse til du lagrer oppsettet og starter LyX omigjen."
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4856 msgid "Context Help"
4857 msgstr "Kontekstsensitiv hjelp"
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4861 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4862 "the main work area of an edited document"
4864 "Kryss av for å få tips om objekter i dokumentet, når musepekeren er over dem."
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4867 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4868 msgstr "Musehint i hovedvinduet"
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4875 msgid "&Maximum last files:"
4876 msgstr "&Max antall tidligere filer:"
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4880 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4881 "current LyX session, not permanently."
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4886 msgid "A&pply to current session only"
4887 msgstr "Ingen versjonskontroll"
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4890 msgid "Nomenclature settings"
4891 msgstr "Nomenklaturinnstillinger"
4893 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4895 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4896 msgstr "Lengde på etiketter for nomenklaturlista."
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4899 msgid "&List Indentation:"
4900 msgstr "&Listeinnrykk:"
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4903 msgid "Custom &Width:"
4904 msgstr "Brukerdefinert bredde:"
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4907 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4909 "Brukerdefinert verdi. \"Listeinnrykk\" må settes til \"Brukerdefinert\"."
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4913 msgid "Available i&ndexes:"
4914 msgstr "Tilgjengelige registre:"
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4917 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4918 msgstr "Velg registeret som skal trykkes på dette stedet i dokumentet."
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4921 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4922 msgstr "Kryss av hvis dette registeret skal være en del av det forrige."
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4926 msgstr "&Underregister"
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4930 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4931 "code in index names."
4934 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
4938 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4940 msgstr "Innstillinger"
4942 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4943 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4944 msgstr "Velg hvilke debug-meldinger som skal vises"
4946 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4947 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4948 msgstr "Automatisk rydding i vinduet før LaTeX-kompilering fortsetter"
4950 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4951 msgid "&Clear automatically"
4952 msgstr "Tøm automatisk"
4954 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4955 msgid "Debug messages"
4956 msgstr "Debug-meldinger"
4958 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4959 msgid "Display no debug messages"
4960 msgstr "Ikke vis debug-meldinger"
4962 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4966 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4967 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4968 msgstr "Vis feilsøkmeldinger valgt til høyre"
4970 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4974 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4975 msgid "Display all debug messages"
4976 msgstr "Vis alle debug meldinger"
4978 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4982 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4983 msgid "Display statusbar messages?"
4984 msgstr "Vis statusfeltmeldinger?"
4986 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4987 msgid "&Statusbar messages"
4988 msgstr "&Statusfelt meldinger"
4990 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
4992 msgid "&In[[buffer]]:"
4995 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
4996 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4999 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5003 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5004 msgid "Sorting of the list of available labels"
5007 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5009 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5010 msgstr "Grupper merker etter prefiks (f.eks. \"sec:\")"
5012 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5016 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5018 msgid "Available &Labels:"
5019 msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:"
5021 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5023 msgid "Sele&cted Label:"
5026 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5027 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5030 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5032 msgid "Jump to the selected label"
5033 msgstr "Flytt markøren til referansen"
5035 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5036 msgid "&Go to Label"
5037 msgstr "&Gå til merket"
5039 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5041 msgid "Reference For&mat:"
5044 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5046 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5047 msgstr "Br&uk \"refstyle\" (ikke \"prettyref\") for kryssreferanser"
5049 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5051 msgstr "<referansenr>"
5053 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5054 msgid "(<reference>)"
5055 msgstr "(<referansenr>)"
5057 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5061 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5062 msgid "on page <page>"
5063 msgstr "på side <side>"
5065 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5066 msgid "<reference> on page <page>"
5067 msgstr "<referansenr> på side <side>"
5069 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5070 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5071 msgid "Formatted reference"
5072 msgstr "Formattert referanse"
5074 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5075 msgid "Textual reference"
5076 msgstr "referere teksten"
5078 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5081 msgstr "Etikettfarge"
5083 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5085 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5086 "references, and only if you are using refstyle.)"
5089 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5092 msgstr "musikk:naturlig \\natural"
5094 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5096 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5097 "references, and only if you are using refstyle.)"
5100 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5103 msgstr "Store Forbokstaver|F"
5105 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5107 msgid "Do not output part of label before \":\""
5108 msgstr "Ikke skriv ut siste fot"
5110 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5113 msgstr "<Ingen forstavelse>"
5115 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5117 msgid "Repla&ce with:"
5118 msgstr "Erstatt med:"
5120 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5121 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5122 msgstr "&Skill store/små bokstaver"
5124 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5125 msgid "Match w&hole words only"
5126 msgstr "Bare &hele ord"
5128 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5129 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5130 msgstr "Behandle konvertert fil med denne kommandoen ($$FName = filnavn)"
5132 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5134 msgid "Export for&mats:"
5135 msgstr "&Eksportformater:"
5137 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5139 msgid "Send exported file to &command:"
5140 msgstr "&Send eksportert fil til kommando:"
5142 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5143 msgid "Edit shortcut"
5144 msgstr "Endre hurtigtast"
5146 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5151 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5152 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5153 msgstr "Skriv inn LyX-funksjon eller kommandosekvens"
5155 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5158 msgstr "&Hurtigtast:"
5160 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5162 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5163 "the 'Clear' button"
5165 "Klikk her, tast derette hurtigtasten(e). Innholdet kan fjernes med 'Fjern'-"
5168 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5169 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5170 msgstr "Fjern siste tast fra hurtigsekvensen"
5172 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5176 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5177 msgid "Clear current shortcut"
5178 msgstr "Fjern valgt hurtigtast"
5180 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5184 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5185 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5186 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5187 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562
5188 msgid "Spell Checker"
5189 msgstr "Stavekontroll"
5191 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5192 msgid "Replace with selected word"
5193 msgstr "Bytt ut med valgt ord"
5195 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5196 msgid "Replace word with current choice"
5197 msgstr "Bytt det gale ordet med dette"
5199 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5200 msgid "Ignore this word"
5201 msgstr "Ignorer dette ordet"
5203 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5204 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5208 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5210 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5211 msgstr "Språket som sjekkes. Å forandre dette, forandrer språket for ordet."
5213 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5215 msgstr "&Finn Neste"
5217 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5218 msgid "Unknown word:"
5219 msgstr "Ukjent ord:"
5221 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5222 msgid "Current word"
5225 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5226 msgid "Re&placement:"
5227 msgstr "&Bytt ut med:"
5229 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5230 msgid "S&uggestions:"
5233 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5234 msgid "Ignore this word throughout this session"
5235 msgstr "Godta dette ordet i denne omgangen"
5237 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5239 msgstr "Ignorer alle"
5241 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5242 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5243 msgstr "Legg til i personlig ordliste"
5245 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5247 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5250 "Tilgjengelige kategorier avhenger av dokumentkodingen. Velg UTF-8 for alle."
5252 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5256 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5257 msgid "Select this to display all available characters at once"
5258 msgstr "Kryss av for å vise alle tilgjengelige tegn på en gang"
5260 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5261 msgid "&Display all"
5264 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5269 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5270 msgid "&Table Settings"
5271 msgstr "&Tabellinnstillinger"
5273 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5275 msgstr "Radinnstillinger"
5277 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5278 msgid "Merge cells of different rows"
5279 msgstr "Slå sammen ruter i ulike rader"
5281 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5285 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5286 msgid "&Vertical Offset:"
5287 msgstr "&Loddrett forskyving:"
5289 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5290 msgid "Optional vertical offset"
5291 msgstr "Frivillig loddrett forskyving"
5293 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5294 msgid "Cell setting"
5295 msgstr "Ruteinnstillinger"
5297 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5298 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5299 msgstr "Vri denne tabellruten 90 grader"
5301 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5302 msgid "rotation angle"
5305 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5310 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5311 msgid "Table-wide settings"
5312 msgstr "Innstillinger for hele tabellen"
5314 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5318 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5319 msgid "Verti&cal alignment:"
5320 msgstr "Loddrett justering:"
5322 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5323 msgid "Vertical alignment of the table"
5324 msgstr "Loddrett justering av tabellen"
5326 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5327 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5328 msgstr "Vri tabellen 90 grader"
5330 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5334 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5338 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5339 msgid "Column settings"
5340 msgstr "Kolonneinnstillinger"
5342 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5344 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5345 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5346 "Fixed custom width</p></body></html>"
5349 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5354 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5356 msgid "Variable[[Width]]"
5359 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5361 msgid "Custom[[Width]]"
5362 msgstr "Brukerdefinert bredde:"
5364 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5365 msgid "Horizontal alignment in column"
5366 msgstr "Vannrett justering i kolonnen"
5368 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5369 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
5373 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5374 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5375 msgid "At Decimal Separator"
5376 msgstr "Ved desimalseparator"
5378 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5380 msgid "Hori&zontal alignment:"
5381 msgstr "Vannrett justering:"
5383 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5385 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5388 "Spesifiserer loddrett justering av denne cella relativt til baselinja for "
5391 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5392 msgid "&Vertical alignment in row:"
5393 msgstr "&Loddrett justering i raden:"
5395 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5397 msgid "Custom width of the column"
5398 msgstr "Fast bredde for kolonnen"
5400 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5401 msgid "&Decimal separator:"
5402 msgstr "&Desimalseparator:"
5404 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5405 msgid "Merge cells of different columns"
5406 msgstr "Slå sammen ruter i ulike kolonner"
5408 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5409 msgid "Mu<icolumn"
5410 msgstr "Mu<ikolonne"
5412 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5413 msgid "LaTe&X argument:"
5414 msgstr "LaTe&X argument:"
5416 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5417 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5418 msgstr "Eget kolonneformat (LaTeX)"
5420 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5422 msgstr "&Kantlinjer"
5424 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5428 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5429 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5430 msgstr "Kantlinjer for (valgte) ruter"
5432 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5436 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5437 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5438 msgstr "Slå på kantlinjer for de(n) valgte rute(n)"
5440 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5444 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5445 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5446 msgstr "Slå av kantlinjer for de(n) valgte ruten(e)"
5448 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5449 msgid "Use default (grid-like) border style"
5450 msgstr "Bruk standard rutenett"
5452 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5456 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5458 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5459 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5464 msgid "Use Default &Formal Style"
5465 msgstr "Standardstil for kombinasjonsboks"
5467 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5468 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5469 msgstr "Bruk formell stil (som i \"booktabs\"), ingen loddrette streker"
5471 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5475 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5476 msgid "Additional Space"
5477 msgstr "Ekstra mellomrom"
5479 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5480 msgid "T&op of row:"
5481 msgstr "&Oppå raden:"
5483 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5484 msgid "Botto&m of row:"
5485 msgstr "&Under raden:"
5487 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5488 msgid "Bet&ween rows:"
5489 msgstr "&Mellom rader:"
5491 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5493 msgid "&Multi-Page Table"
5494 msgstr "&Flersidig tabell"
5496 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5497 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5498 msgstr "Brukes for tabeller som går over flere sider"
5500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5501 msgid "&Use multi-page table"
5502 msgstr "&Bruk flersidetabell"
5504 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5505 msgid "Row settings"
5506 msgstr "Radinnstillinger"
5508 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5512 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5513 msgid "Border above"
5516 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5517 msgid "Border below"
5518 msgstr "Strek under"
5520 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5524 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5528 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5529 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5530 msgstr "Bruk denne raden som førsterad på hver side (utenom den første)"
5532 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5533 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5534 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
5535 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
5539 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5540 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5542 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5546 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5547 msgid "First header:"
5548 msgstr "Første hode:"
5550 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5551 msgid "This row is the header of the first page"
5552 msgstr "Denne raden er tabellhode på den første siden"
5554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5555 msgid "Don't output the first header"
5556 msgstr "Ikke skriv ut første hode"
5558 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5567 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5568 msgstr "Bruk denne raden som sisterad på hver side (utenom den siste)"
5570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5571 msgid "Last footer:"
5574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5575 msgid "This row is the footer of the last page"
5576 msgstr "Denne raden er den siste på den siste siden"
5578 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5579 msgid "Don't output the last footer"
5580 msgstr "Ikke skriv ut siste fot"
5582 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
5584 msgstr "Tabelloverskrift:"
5586 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5587 msgid "Set a page break on the current row"
5588 msgstr "Sideskift på denne raden"
5590 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5591 msgid "Page &break on current row"
5592 msgstr "Sideskift på denne raden"
5594 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5595 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5596 msgstr "Vannrett justering av flersidetabell"
5598 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5599 msgid "Multi-page table alignment"
5600 msgstr "Justering av flersidig tabell"
5602 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5603 msgid "Current cell:"
5604 msgstr "Tabellrute:"
5606 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5607 msgid "Current row position"
5610 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5611 msgid "Current column position"
5614 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5615 msgid "Selected classes or styles"
5616 msgstr "Valgte klasser eller stiler"
5618 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5619 msgid "LaTeX classes"
5620 msgstr "LaTeX dokumentklasser"
5622 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5623 msgid "LaTeX styles"
5624 msgstr "LaTeX stiler"
5626 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5627 msgid "BibTeX styles"
5628 msgstr "BibTeX stiler"
5630 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5631 msgid "BibTeX databases"
5632 msgstr "BibTeX databaser"
5634 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5636 msgid "Biblatex bibliography styles"
5637 msgstr "Bibliografistil"
5639 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5641 msgid "Biblatex citation styles"
5642 msgstr "Hvilken 'Natbib' referansestil som skal brukes"
5644 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5645 msgid "Toggles view of the file list"
5646 msgstr "Kryss av får å få med stier i tillegg til filnavn"
5648 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5652 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5653 msgid "Rebuild the file lists"
5654 msgstr "Oppdater fil-lister"
5656 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5658 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5659 msgstr "Vis innholdet i markert fil."
5661 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5665 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5667 msgstr "Linjeavstand og kolonner"
5669 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5670 msgid "&Line spacing:"
5671 msgstr "L&injeavstand:"
5673 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5674 msgid "Spacing type"
5675 msgstr "Ulike linjeavstander"
5677 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5678 msgid "Number of lines"
5679 msgstr "Antall linjer"
5681 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5684 msgstr "Tabellmerknad"
5686 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5688 msgid "Default St&yle:"
5689 msgstr "Standard st&il:"
5691 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5692 msgid "Paragraph Separation"
5693 msgstr "Skille mellom avsnitt"
5695 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5696 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5697 msgstr "Rykk inn avsnitt som kommer etter hverandre"
5699 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5700 msgid "&Indentation:"
5703 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5704 msgid "&Vertical space:"
5705 msgstr "&Loddrett avstand:"
5707 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5708 msgid "Size of the vertical space"
5709 msgstr "Avstand mellom avsnitt"
5711 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5713 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5714 "justified in the output)"
5716 "Juster teksten med rette marger i LyX (dette påvirker ikke hvorvidt teksten "
5717 "justeres ved utskrift)"
5719 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5720 msgid "Use &justification in LyX work area"
5721 msgstr "Bruk justert tekst i arbeidsområdet"
5723 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5724 msgid "Format text into two columns"
5725 msgstr "Formater tekst med to kolonner"
5727 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5728 msgid "Two-&column document"
5729 msgstr "To &kolonners dokument"
5731 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5732 msgid "Language of the thesaurus"
5733 msgstr "Språk for synonymordbok"
5735 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5737 msgstr "Nøkkelord for register"
5739 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5741 msgstr "Nø&kkelord:"
5743 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5747 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5748 msgid "The selected entry"
5749 msgstr "Det valgte alternativet"
5751 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5756 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5757 msgid "Replace the entry with the selection"
5758 msgstr "Bytt ut ordet med alternativet"
5760 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5761 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5762 msgstr "Klikk for å velge et forslag, dobbeltklikk for å slå det opp."
5764 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5765 msgid "Word to look up"
5766 msgstr "Ord for å slå opp"
5768 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5772 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5773 msgid "Enter string to filter contents"
5774 msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere innhold"
5776 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5777 msgid "Update navigation tree"
5778 msgstr "Oppdater navigasjonstreet"
5780 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5781 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5782 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5786 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5787 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5788 msgstr "Minsk dybden for valgt element"
5790 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5791 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5792 msgstr "Øk dybden for valgt element"
5794 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5795 msgid "Move selected item down by one"
5796 msgstr "Flytt det valgte elementet ned et trinn"
5798 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5799 msgid "Move selected item up by one"
5800 msgstr "Flytt det valgte elementet opp et trinn"
5802 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5806 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5807 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5808 msgstr "Prøv å holde noder åpne over tid"
5810 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5814 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5816 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5817 "tables, and others)"
5819 "Bytt mellom tilgjengelige lister (innholdsfortegnelse, figurliste, tabell-"
5820 "liste, eller andre)"
5822 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5823 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5824 msgstr "Juster dybden på navigasjonstreet"
5826 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5830 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5832 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5833 "change tracking, etc.)"
5836 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5841 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5843 msgid "Only output items"
5844 msgstr "Bare på lysark"
5846 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5848 msgid "Only non-output items"
5849 msgstr "Bare på lysark"
5851 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5854 msgstr "LyX: Skriv inn tekst"
5856 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5857 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5858 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5859 msgstr "Hvis du krysser av, vil ikke LyX advare deg mer om dette."
5861 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5862 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5863 msgid "&Do not show this warning again!"
5864 msgstr "&Ikke vis denne advarselen igjen!"
5866 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5867 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5868 msgstr "Setter inn loddrett avstand også rett etter sideskift"
5870 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5872 msgstr "Standard avstand"
5874 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5876 msgstr "Liten avstand"
5878 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
5880 msgstr "Middels avstand"
5882 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
5884 msgstr "Stor avstand"
5886 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
5887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5889 msgid "Half line height"
5890 msgstr "Grunnlinje, høyre ende"
5892 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
5893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5898 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5900 msgstr "Loddrett fyll (\\vfill)"
5902 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5906 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5907 msgid "Select the output format"
5908 msgstr "Velg format for utdata"
5910 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5911 msgid "Show the source as the master document gets it"
5912 msgstr "Vis kildekoden slik hoveddokumentet får den"
5914 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5915 msgid "Master's perspective"
5916 msgstr "Hoveddokumentperspektiv"
5918 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5919 msgid "Automatic update"
5920 msgstr "Automatisk oppdatering"
5922 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5923 msgid "Current Paragraph"
5924 msgstr "Aktuelt avsnitt"
5926 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5927 msgid "Complete Source"
5928 msgstr "Hele kildekoden"
5930 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5931 msgid "Preamble Only"
5932 msgstr "Bare 'Preamble'"
5934 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5936 msgstr "Bare hoveddelen"
5938 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510
5939 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
5941 msgstr "&Åpne på nytt"
5943 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
5945 msgid "Horizontal placement"
5946 msgstr "Vannrett avstand"
5948 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5949 msgid "Outer (default)"
5950 msgstr "Ytre (standard)"
5952 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5956 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5957 msgid "Check this to allow flexible placement"
5958 msgstr "Kryss av for mer fleksibel plassering"
5960 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5961 msgid "Allow &floating"
5962 msgstr "Tillat &flyt"
5964 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5968 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5969 msgid "Unit of width value"
5970 msgstr "Enheter for breddemål"
5972 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5973 msgid "use overhang"
5974 msgstr "Forskyv elementet utover i margen"
5976 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5978 msgstr "Ut i margen:"
5980 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5981 msgid "Overhang value"
5984 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5985 msgid "Unit of overhang value"
5986 msgstr "Måleenheter for forskyving"
5988 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5989 msgid "use number of lines"
5990 msgstr "bruk et antall linjer"
5992 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5996 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5997 msgid "number of needed lines"
5998 msgstr "antall linjer som trengs"
6000 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6002 msgid "Basic (BibTeX)"
6003 msgstr "Arabisk (ArabTex)"
6005 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6007 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6008 "styles primarily suitable for science and maths."
6011 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6012 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6013 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6014 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6016 msgstr "ikke sitert"
6018 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6019 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6020 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6021 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6022 msgid "Add to bibliography only."
6023 msgstr "Legg bare til i litteraturlisten."
6025 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6026 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6027 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6028 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6031 msgstr "Etikettfarge"
6033 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6034 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6035 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6036 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6041 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6043 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6044 msgstr "Hvilken 'Natbib' referansestil som skal brukes"
6046 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6048 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6049 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6050 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6051 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6052 "Bibliography processor is advised."
6055 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6056 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6057 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6062 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6063 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6067 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6068 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6069 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6071 msgid "bibliography entry"
6072 msgstr "Referansenøkkel"
6074 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6075 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6077 msgid "Full bibliography entry."
6078 msgstr "Referansenøkkel"
6080 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6081 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6085 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6086 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6091 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6092 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6093 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6096 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6097 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6098 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6101 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6102 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6105 msgstr "Hevet skrift"
6107 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6108 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6109 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6111 msgstr "Hevet skrift"
6113 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6118 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6120 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6121 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6122 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6123 "bibliography processor is advised."
6126 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6127 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6130 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6131 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6134 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6136 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6137 msgstr "Arabisk (ArabTex)"
6139 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6141 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6142 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6143 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6146 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6148 msgid "Bibliography entry."
6149 msgstr "Referanseliste"
6151 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6155 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6157 msgstr "kort tittel"
6159 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6161 msgid "Natbib (BibTeX)"
6162 msgstr "Arabisk (ArabTex)"
6164 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6166 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6167 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6168 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6169 "names, shortened and full author lists, and more."
6172 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6173 msgid "American Economic Association (AEA)"
6174 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6176 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6177 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6178 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6179 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6180 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6181 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6182 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6183 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6184 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6185 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6186 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6187 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6188 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6189 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6191 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6193 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6194 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6195 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6196 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6197 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6198 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6199 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6200 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6201 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6202 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6203 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6204 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6205 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6206 #: lib/examples/Articles:0
6210 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6212 msgstr "Kort tittel"
6214 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
6215 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6216 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6217 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6218 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6221 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6222 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6223 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6224 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
6225 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6226 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6227 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6228 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6229 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6230 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6231 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6232 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6233 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6237 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6238 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6239 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6240 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6241 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6242 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
6243 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6244 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6245 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6246 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6247 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6248 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6249 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6250 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6251 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6252 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6253 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6254 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6255 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6256 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6257 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6258 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6259 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6260 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6261 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6262 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6263 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6264 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6266 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6267 #: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190
6268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
6271 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6272 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6273 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
6274 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
6275 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6276 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6277 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6278 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6279 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6280 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
6281 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6282 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
6283 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6284 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6285 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6286 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6287 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6288 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6289 #: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6290 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6291 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6292 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6293 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6295 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6296 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6297 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
6298 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6299 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6300 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6301 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6302 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6304 msgstr "Frontmateriale"
6306 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6307 msgid "Publication Month"
6308 msgstr "Publiseringsmåned"
6310 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6311 msgid "Publication Month:"
6312 msgstr "Publiseringsmåned:"
6314 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6315 msgid "Publication Year"
6316 msgstr "Publiseringsår"
6318 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6319 msgid "Publication Year:"
6320 msgstr "Publiseringsår:"
6322 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6323 msgid "Publication Volume"
6324 msgstr "Publikasjonsvolum"
6326 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6327 msgid "Publication Volume:"
6328 msgstr "Publikasjonsvolum:"
6330 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6331 msgid "Publication Issue"
6332 msgstr "Publikasjonsutgave"
6334 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6335 msgid "Publication Issue:"
6336 msgstr "Publikasjonsutgave:"
6338 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6342 #: lib/layouts/AEA.layout:110
6346 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6347 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6348 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
6349 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6350 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6352 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
6353 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
6355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
6356 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
6357 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
6358 #: lib/layouts/paper.layout:182 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6359 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6360 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6361 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6362 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6363 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6364 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6365 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
6370 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6372 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6373 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
6374 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
6375 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
6376 #: lib/layouts/paper.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6377 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6378 #: lib/layouts/spie.layout:49
6382 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6383 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6384 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
6385 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6386 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6389 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6390 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
6391 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6392 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
6393 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6394 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6395 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6396 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6397 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
6399 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6400 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
6401 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
6402 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
6403 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6404 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6405 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:138
6406 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6407 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:291
6408 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6409 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6410 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6411 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6412 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6413 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6414 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6415 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6416 #: src/output_plaintext.cpp:145
6420 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
6421 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6422 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6423 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6424 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6440 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6441 msgid "Acknowledgement"
6444 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6448 msgid "Acknowledgement."
6449 msgstr "Bekreftelse."
6451 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6452 msgid "Figure Notes"
6453 msgstr "Figurmerknader"
6455 #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
6456 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6457 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6458 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6459 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6460 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6461 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6462 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6466 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6467 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6468 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6469 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
6470 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222
6471 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32
6472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6474 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6475 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6476 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6477 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6478 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6479 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6480 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:15
6481 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6482 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6483 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6484 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6485 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:352
6486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6487 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6488 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6489 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6490 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6491 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6492 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6493 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6497 #: lib/layouts/AEA.layout:145
6499 msgstr "Figurmerknad"
6501 #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
6502 msgid "Text of a note in a figure"
6503 msgstr "Teksten til en merknad til en figur"
6505 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6510 #: lib/layouts/AEA.layout:167
6512 msgstr "Tabellmerknader"
6514 #: lib/layouts/AEA.layout:171
6516 msgstr "Tabellmerknad"
6518 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6519 msgid "Text of a note in a table"
6520 msgstr "Teksten til en merknad til en tabell"
6522 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6523 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6525 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6526 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
6527 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
6528 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6529 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6535 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6536 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6537 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6538 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6539 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6540 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6541 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6542 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6543 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6544 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6545 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6546 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6551 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6555 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6556 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6557 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6558 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6559 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6575 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6579 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6595 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6599 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
6600 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6601 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6602 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6603 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6611 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6612 msgid "Case \\thecase."
6613 msgstr "Tilfelle \\thecase."
6615 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
6616 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
6617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
6618 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
6619 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6626 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6627 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6628 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6629 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6630 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6631 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6632 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6633 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6638 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6642 #: lib/layouts/AEA.layout:216
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6658 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6662 #: lib/layouts/AEA.layout:224
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6678 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6680 msgstr "Forutsetning"
6682 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
6683 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
6684 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
6685 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6686 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6692 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6693 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6694 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6695 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6696 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6698 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6699 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6704 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6708 #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
6709 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
6710 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
6712 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
6713 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6720 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6721 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6722 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6723 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6724 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6725 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6726 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6732 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6736 #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6752 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6756 #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
6757 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
6758 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6759 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6760 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6766 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6767 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6768 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6769 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6770 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6771 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6772 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6773 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6778 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6782 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
6784 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6785 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6791 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6792 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6793 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6794 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6795 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6796 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6797 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6798 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6803 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1342
6808 #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
6809 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6817 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6818 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6819 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
6820 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6821 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6829 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6833 #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
6834 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
6835 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
6837 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
6838 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6845 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
6846 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6847 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6848 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
6849 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
6850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
6851 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6852 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
6854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
6857 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
6861 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
6862 #: lib/layouts/agutex.layout:185
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6878 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
6882 #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
6883 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6889 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6890 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
6891 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
6892 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
6893 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
6894 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
6895 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6896 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
6898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
6899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
6900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
6901 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6905 #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
6906 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
6907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
6908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
6909 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
6916 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
6917 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
6918 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6919 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
6920 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
6921 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
6922 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6923 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
6924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
6926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
6927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
6928 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
6930 msgstr "Proposisjon"
6932 #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
6933 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
6934 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
6935 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
6942 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
6943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
6944 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
6945 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
6946 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
6947 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
6948 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6949 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
6950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
6954 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
6958 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
6959 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
6961 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6963 msgid "Remark \\theremark."
6964 msgstr "Merknad \\theremark."
6966 #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
6967 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6974 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
6975 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
6976 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
6977 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
6978 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6979 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6980 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
6981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
6982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
6983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
6985 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
6989 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
6991 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
6992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6993 msgid "Solution \\thesolution."
6994 msgstr "Løsning \\thesolution."
6996 #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
6997 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
6998 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
6999 #: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151
7000 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485
7001 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510
7002 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7018 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7022 #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1783
7023 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1798
7027 #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7028 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7029 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7030 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7031 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7032 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7033 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7034 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7035 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7039 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7040 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7041 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7043 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7044 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7045 msgid "Standard in Title"
7046 msgstr "Standard i tittel"
7048 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7049 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7050 msgid "Author Footnote"
7051 msgstr "Forfatters fotnote"
7053 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7056 msgstr "Forfatters fotnote"
7058 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7059 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7060 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7063 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7064 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7065 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7068 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7069 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7070 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7073 msgid "IEEE Transactions"
7074 msgstr "IEEE Transactions"
7076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7077 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7078 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7080 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7081 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7082 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7083 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7084 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7085 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7086 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7087 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7088 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7089 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7090 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7091 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7092 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7093 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7094 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7095 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:14
7096 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7097 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7098 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7100 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7101 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7102 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7103 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7104 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
7108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7109 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7110 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7111 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7112 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7113 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7114 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7115 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7116 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7117 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7118 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7119 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7120 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7121 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7122 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7123 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7124 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7125 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7126 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7127 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434
7128 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/powerdot.layout:44
7129 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7130 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
7132 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7133 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7134 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7135 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7140 msgid "IEEE membership"
7141 msgstr "IEEE medlemskap"
7143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7145 msgstr "Små bokstaver"
7147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7149 msgstr "små bokstaver"
7151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7152 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7153 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7154 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7156 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7157 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7158 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7159 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7160 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7161 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7162 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7163 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7164 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7165 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7166 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7167 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178
7168 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7169 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7170 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/powerdot.layout:71
7171 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7172 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7173 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7174 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7175 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7180 msgid "Short Author|S"
7181 msgstr "Kort forfatter|K"
7183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7184 msgid "A short version of the author name"
7185 msgstr "Kort versjon av forfatternavnet"
7187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7189 msgstr "Forfatters navn"
7191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7193 msgstr "Forfatters navn"
7195 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7196 msgid "Author Affiliation"
7197 msgstr "Forfattertilknytning"
7199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7200 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7201 msgid "Author affiliation"
7202 msgstr "Forfattertilknytning"
7204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7206 msgstr "Forfattermerke"
7208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7210 msgstr "Forfattermerke"
7212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7213 msgid "Special Paper Notice"
7214 msgstr "Varsel om spesiell artikkel"
7216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7217 msgid "After Title Text"
7218 msgstr "Tekst etter tittel"
7220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7221 msgid "Page headings"
7222 msgstr "Sideoverskrifter"
7224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7226 msgstr "Venstre side"
7228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7229 msgid "Left side of the header line"
7230 msgstr "Venstre side av header"
7232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7235 msgstr "Markerbegge"
7237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7238 msgid "Publication ID"
7241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7243 msgstr "Sammendrag---"
7245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7246 msgid "Index Terms---"
7247 msgstr "Registernøkler---"
7249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7250 msgid "Paragraph Start"
7251 msgstr "Avsnitt start"
7253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7255 msgstr "Første tegn"
7257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7258 msgid "First character of first word"
7259 msgstr "Første tegn i første ord"
7261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7263 msgstr "Appendikser"
7265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7267 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7268 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7269 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7270 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7271 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7272 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
7273 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7274 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
7275 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7276 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
7277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
7278 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
7279 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7280 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7281 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7282 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
7283 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
7284 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7285 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7286 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392
7287 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7288 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7289 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:64
7290 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7292 msgstr "Sluttmateriale"
7294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7295 msgid "Peer Review Title"
7296 msgstr "Fagfellevurderingstittel"
7298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7299 msgid "PeerReviewTitle"
7300 msgstr "Fagfellevurderingstittel"
7302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7303 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7304 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7305 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7306 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
7307 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
7308 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
7309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7310 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
7311 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
7312 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7317 #: lib/layouts/jss.layout:123
7319 msgstr "Kort tittel"
7321 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7322 msgid "Short title for the appendix"
7323 msgstr "Kort tittel for appendiks"
7325 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7326 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7327 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7328 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7329 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
7330 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7331 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
7332 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7333 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
7334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
7335 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7336 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7337 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23
7338 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7339 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7340 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7341 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7342 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7343 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:296
7344 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7345 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7346 #: lib/layouts/stdstruct.inc:60 lib/layouts/svcommon.inc:657
7347 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7348 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7350 msgid "Bibliography"
7351 msgstr "Referanseliste"
7353 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7355 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
7356 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
7357 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
7359 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7360 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7361 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
7362 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
7363 #: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355
7364 #: lib/layouts/stdstruct.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:673
7365 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7370 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7371 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
7372 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7373 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
7374 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
7375 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
7376 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
7377 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637
7378 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7379 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7380 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7382 msgid "Bib preamble"
7383 msgstr "Forhåndsvisning 'preamble'"
7385 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7386 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7387 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7388 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
7389 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
7390 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
7391 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7392 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638
7393 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7394 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7395 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7397 msgid "Bibliography Preamble"
7398 msgstr "Bibliografistil"
7400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7401 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7402 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7403 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
7404 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7405 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
7406 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7407 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639
7408 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7409 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:95
7410 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7411 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7423 msgid "Optional photo for biography"
7424 msgstr "Frivillig foto for biografi"
7426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7427 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7428 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7429 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:230
7431 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7432 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7434 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7436 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7437 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7442 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7443 msgid "Name of the author"
7444 msgstr "Navn på forfatteren"
7446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7447 msgid "Biography without photo"
7448 msgstr "Biografi uten foto"
7450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7451 msgid "BiographyNoPhoto"
7452 msgstr "BiografiUtenFoto"
7454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7455 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7456 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7457 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
7459 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7460 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7461 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7462 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7463 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7464 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7467 msgstr "Resonnement"
7469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7470 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7471 msgid "Alternative Proof String"
7472 msgstr "Alternativ bevistekst"
7474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7475 msgid "An alternative proof string"
7476 msgstr "En alternativ bevistekst"
7478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7479 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7480 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7481 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7482 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7486 #: lib/layouts/InStar.module:2
7488 msgid "Title and Preamble Hacks"
7489 msgstr "Tittel (enkelt lysark)"
7491 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7492 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7493 msgid "Fixes & Hacks"
7496 #: lib/layouts/InStar.module:13
7498 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7499 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7500 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7501 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7502 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7503 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7504 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7507 #: lib/layouts/InStar.module:17
7510 msgstr "LaTeX Preamble"
7512 #: lib/layouts/InStar.module:24
7517 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7521 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7522 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7523 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7524 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7525 #: lib/layouts/treport.layout:4
7529 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7530 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
7531 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
7532 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7533 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7534 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7536 msgstr "Sammendrag."
7538 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7539 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7540 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
7541 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7542 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7543 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86
7544 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7546 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7547 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7548 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7549 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7550 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7552 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7556 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7557 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
7558 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7559 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7560 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7561 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7562 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7563 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7564 #: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182
7565 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7566 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7567 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
7568 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7569 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7573 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7577 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7578 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7582 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7583 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7584 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7585 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7586 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7590 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7591 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7592 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7593 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7594 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7598 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7599 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7600 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7601 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7602 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7606 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7607 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7608 msgid "Giant Snippet"
7611 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7612 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7613 msgid "More Giant Snippet"
7616 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7617 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7618 msgid "Most Giant Snippet"
7621 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7622 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7623 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7625 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7626 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7627 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
7628 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7629 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
7630 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7631 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7632 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7634 msgstr "Undertittel"
7636 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7637 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7639 msgstr "Ekstratrykk"
7641 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7642 msgid "Offprint Requests to:"
7643 msgstr "Spm. om kopier til:"
7645 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7646 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7650 #: lib/layouts/aa.layout:151
7651 msgid "Correspondence to:"
7652 msgstr "Korrespondanse til:"
7654 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
7655 #: lib/layouts/egs.layout:602
7656 msgid "Acknowledgements."
7659 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7660 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7661 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7662 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7663 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7664 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
7665 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160
7666 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7667 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7668 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7669 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320
7670 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7671 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
7672 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7673 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7674 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7675 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7676 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
7677 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7682 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7683 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7684 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7685 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7686 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7687 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7688 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7689 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7690 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7691 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355
7692 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
7693 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7694 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7695 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
7696 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7698 msgstr "Underseksjon"
7700 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7701 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7702 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7703 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7704 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7705 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7706 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7707 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7708 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
7709 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7710 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7711 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7712 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
7713 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7714 msgid "Subsubsection"
7715 msgstr "UnderUnderSeksjon"
7717 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7718 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7719 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7720 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7722 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7723 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:182
7725 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7726 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675
7727 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7728 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7729 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7730 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7731 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406
7732 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7736 #: lib/layouts/aa.layout:268
7737 msgid "institutemark"
7738 msgstr "instituttmerke"
7740 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
7741 msgid "Institute Mark"
7742 msgstr "Instituttmerke"
7744 #: lib/layouts/aa.layout:291
7745 msgid "Abstract (unstructured)"
7746 msgstr "Sammendrag (ustrukturert)"
7748 #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
7752 #: lib/layouts/aa.layout:330
7753 msgid "Abstract (structured)"
7754 msgstr "Sammendrag (strukturert)"
7756 #: lib/layouts/aa.layout:334
7760 #: lib/layouts/aa.layout:335
7761 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7762 msgstr "Sammenheng med arbeidet ditt (valgfritt, kan være tom)"
7764 #: lib/layouts/aa.layout:339
7768 #: lib/layouts/aa.layout:340
7769 msgid "Aims of your work"
7770 msgstr "Målene med ditt arbeid"
7772 #: lib/layouts/aa.layout:344
7776 #: lib/layouts/aa.layout:345
7777 msgid "Methods used in your work"
7778 msgstr "Metoder brukt i ditt arbeid"
7780 #: lib/layouts/aa.layout:349
7784 #: lib/layouts/aa.layout:350
7785 msgid "Results of your work"
7786 msgstr "Resultater av ditt arbeid"
7788 #: lib/layouts/aa.layout:376
7792 #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
7793 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7794 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7795 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7799 #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
7800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7804 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7808 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7809 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7810 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
7811 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7812 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
7813 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
7814 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7815 msgid "Acknowledgements"
7818 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7821 msgstr "Synonymordbok"
7823 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7824 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7825 msgstr "Synonymordbok ikke støttet i nyere A&A:"
7827 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7828 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7829 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, utgått)"
7831 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7832 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7833 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7834 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7835 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7837 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7838 #: lib/examples/Articles:0
7842 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
7843 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
7844 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
7845 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
7849 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
7850 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
7851 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
7852 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7854 msgstr "Nummerert liste"
7856 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
7857 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
7858 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:55
7859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
7860 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
7861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7863 msgstr "Beskrivelse"
7865 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7866 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
7867 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
7868 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
7869 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
7870 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
7871 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
7872 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
7873 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
7874 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
7875 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
7876 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
7877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
7878 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
7879 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7880 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7884 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7886 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7887 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7889 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
7890 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
7891 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
7892 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
7893 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
7894 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444
7895 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
7896 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
7898 msgstr "Tilknytning"
7900 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
7901 msgid "Altaffilation"
7902 msgstr "AltTilknytning"
7904 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
7905 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
7909 #: lib/layouts/aastex.layout:202
7910 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7911 msgstr "Rekkefølgenummer for alternative tilnytninger"
7913 #: lib/layouts/aastex.layout:207
7914 msgid "Alternative affiliation:"
7915 msgstr "Alternativ tilknytning:"
7917 #: lib/layouts/aastex.layout:245
7921 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3084
7922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3222
7923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241
7927 #: lib/layouts/aastex.layout:301
7928 msgid "altaffilmark"
7929 msgstr "Alt tilknytingmerke"
7931 #: lib/layouts/aastex.layout:305
7932 msgid "altaffiliation mark"
7933 msgstr "Alt tilknytingmerke"
7935 #: lib/layouts/aastex.layout:336
7936 msgid "Subject headings:"
7937 msgstr "Subjektoverskrifter:"
7939 #: lib/layouts/aastex.layout:365
7940 msgid "[Acknowledgements]"
7943 #: lib/layouts/aastex.layout:377
7945 msgstr "Plasser_Figur"
7947 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7948 msgid "Place Figure here:"
7949 msgstr "Plasser figur her:"
7951 #: lib/layouts/aastex.layout:397
7953 msgstr "Plasser_tabell"
7955 #: lib/layouts/aastex.layout:408
7956 msgid "Place Table here:"
7957 msgstr "Plasser tabell her:"
7959 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
7963 #: lib/layouts/aastex.layout:437
7965 msgstr "Mattebokstaver"
7967 #: lib/layouts/aastex.layout:492
7968 msgid "NoteToEditor"
7969 msgstr "Notat til redaktør"
7971 #: lib/layouts/aastex.layout:504
7972 msgid "Note to Editor:"
7973 msgstr "Merknad til redaktør:"
7975 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
7976 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
7978 msgstr "Tabellreferanser"
7980 #: lib/layouts/aastex.layout:528
7981 msgid "References. ---"
7982 msgstr "Referanser. ---"
7984 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
7985 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
7986 msgid "TableComments"
7987 msgstr "Tabellkommentarer"
7989 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7991 msgstr "Merknad. ---"
7993 #: lib/layouts/aastex.layout:562
7995 msgstr "Tabellmerknad"
7997 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7999 msgstr "Tabellmerknad:"
8001 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8002 msgid "tablenotemark"
8003 msgstr "tabellmerknadmerke"
8005 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8006 msgid "tablenote mark"
8007 msgstr "tabellmerknadmerke"
8009 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8013 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8017 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8018 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8019 msgstr "Filnavn for tilhørende figur-fil"
8021 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8025 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8029 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8033 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8037 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8038 msgid "Recognized Name"
8041 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8042 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8043 msgstr "Skille objektets kjente navn fra tekst"
8045 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8049 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8053 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8054 msgid "Separate the dataset ID from text"
8055 msgstr "Skille datasettets ID fra tekst"
8057 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8059 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8060 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8062 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8066 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8070 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8074 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8079 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8084 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8086 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8087 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8089 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8090 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8091 msgid "Corresponding Author"
8092 msgstr "Korresponderende forfatter"
8094 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8096 msgid "Corresponding author:"
8097 msgstr "Korresponderende forfatter"
8099 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8100 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8104 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8105 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8109 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8110 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8113 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8114 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8115 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8116 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8117 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8118 msgid "Affiliation:"
8119 msgstr "Tilknytning:"
8121 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8122 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8123 msgid "Collaboration"
8126 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8127 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8128 msgid "Collaboration:"
8131 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8133 msgid "Nocollaboration"
8136 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8138 msgid "No collaboration"
8141 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
8143 msgid "Section Appendix"
8146 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8148 msgid "\\Alph{appendix}."
8149 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
8151 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
8156 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
8158 msgid "Subsection Appendix"
8159 msgstr "Innrammet underseksjon"
8161 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8163 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8164 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
8166 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
8168 msgid "Subsubappendix"
8169 msgstr "Innrammet underunderseksjon"
8171 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
8173 msgid "Subsubsection Appendix"
8174 msgstr "Innrammet underunderseksjon"
8176 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8178 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8179 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8181 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8182 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8183 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8185 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8186 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8187 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8188 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8189 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197
8190 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8191 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8192 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8193 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:312
8194 #: lib/layouts/scrclass.inc:335 lib/layouts/siamltex.layout:206
8195 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8196 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8197 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8198 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8199 msgid "Short Title|S"
8200 msgstr "Kort tittel"
8202 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8203 msgid "Short title which will appear in the running header"
8204 msgstr "Kort tittel for kolumnetittel"
8206 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8210 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8211 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8212 msgstr "Kort navn som står i bunnteksten på tittelsiden"
8214 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8215 msgid "Alt Affiliation"
8216 msgstr "Alt tilknytning"
8218 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8219 msgid "Also Affiliation"
8220 msgstr "Også tilknyttet"
8222 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8223 #: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48
8224 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210
8225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:784
8229 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8230 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393
8231 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8235 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
8236 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:184
8240 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:126
8241 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8245 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8246 msgid "Abbreviations"
8247 msgstr "Forkortelser"
8249 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8250 msgid "Abbreviations:"
8251 msgstr "Forkortelser:"
8253 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8256 msgstr "Strukturformel"
8258 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8260 msgstr "Strukturformel"
8262 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8263 msgid "List of Schemes"
8264 msgstr "Struktruformler"
8266 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8271 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8275 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8276 msgid "List of Charts"
8279 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8281 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8284 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8285 msgid "Graph[[mathematical]]"
8288 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8289 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8292 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8293 msgid "SupplementalInfo"
8294 msgstr "Tilleggsinfo"
8296 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8297 msgid "Supporting Information Available"
8298 msgstr "Støttende informasjon tilgjengelig"
8300 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8302 msgstr "Innslag i innholdsfortegnelsen"
8304 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8305 msgid "Graphical TOC Entry"
8306 msgstr "Grafisk innslag i innholdsfortegnelsen"
8308 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8312 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8316 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8320 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8324 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8325 #: lib/languages:1043
8329 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8331 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8332 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
8334 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8335 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8337 msgstr "Betingelser"
8339 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8340 msgid "General terms:"
8341 msgstr "Generelle betingelser:"
8343 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8345 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8346 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
8348 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8349 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8352 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
8354 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8355 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8359 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8364 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8369 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8370 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8372 msgstr "LaTeX Preamble"
8374 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8375 msgid "Journal's Short Name: "
8378 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8380 msgid "ACM Conference"
8383 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8388 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8392 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8394 msgid "Conference Name: "
8397 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8400 msgstr "Kort tittel:"
8402 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8404 msgid "Email address: "
8405 msgstr "E-postadresse:"
8407 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8411 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8413 msgid "Affiliation: "
8414 msgstr "Tilknytning:"
8416 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8418 msgid "Additional Affiliation"
8419 msgstr "Alt tilknytning"
8421 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8423 msgid "Additional Affiliation: "
8424 msgstr "Alt tilknytning"
8426 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8429 msgstr "Proposisjon"
8431 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8432 #: lib/layouts/paper.layout:169
8434 msgstr "Institusjon"
8436 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8439 msgstr "&Bytt ut med:"
8441 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8443 msgid "Street Address"
8444 msgstr "Nåværende adresse"
8446 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8447 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8451 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8452 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8456 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8457 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8461 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8464 msgstr "Postkommentar"
8466 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8469 msgstr "Tittelmerknadsmerke"
8471 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8473 msgid "Title Note: "
8476 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8478 msgid "SubtitleNote"
8479 msgstr "Undertittel"
8481 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8483 msgid "Subtitle Note: "
8484 msgstr "Undertittel"
8486 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8488 msgstr "Forfattermerknad"
8490 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8495 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8500 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8505 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8510 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8515 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8520 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8525 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8530 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8535 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8540 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8545 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8546 msgid "ACM Art Seq Num"
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8551 msgid "Article Sequential Number: "
8552 msgstr "Artikkelnummer:"
8554 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8555 msgid "ACM Submission ID"
8558 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8560 msgid "Submission ID: "
8563 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8567 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8571 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8575 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8579 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8583 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8587 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8591 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8592 msgid "ACM Badge R: "
8595 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8599 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8600 msgid "ACM Badge L: "
8603 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8606 msgstr "Ny side (og flytere)"
8608 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8610 msgid "Start Page: "
8613 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8616 msgstr "Betingelser:"
8618 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8623 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8627 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8628 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8631 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8633 msgid "CCS Description"
8634 msgstr "Beskrivelse"
8636 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8637 msgid "Significance"
8640 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8642 msgid "Computing Classification Scheme: "
8643 msgstr "CR subjektklassifikasjon"
8645 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8647 msgid "Set Copyright"
8648 msgstr "Opphavsrett"
8650 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8652 msgid "Set Copyright: "
8653 msgstr "Opphavsrett"
8655 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8657 msgid "Copyright Year"
8658 msgstr "Opphavsrettsår"
8660 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8662 msgid "Copyright Year: "
8663 msgstr "Opphavsrett år:"
8665 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8667 msgid "Teaser Figure"
8668 msgstr "Lokkebilde:"
8670 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8671 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8673 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8677 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8681 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8686 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8688 msgid "ShortAuthors"
8689 msgstr "Kort forfatter"
8691 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8693 msgid "Short authors: "
8694 msgstr "Kort forfatter:"
8696 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8701 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8702 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8707 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8708 msgstr "Bare hovedfilen"
8710 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8711 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8712 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8713 msgid "List of Figures"
8716 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8717 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8720 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8721 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8722 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8723 msgid "List of Tables"
8726 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8727 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8728 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8730 msgid "Definitions & Theorems"
8731 msgstr "Definisjoner & teoremer"
8733 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
8734 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8735 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8736 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8737 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8738 msgid "Additional Theorem Text"
8739 msgstr "Ekstra teoremtekst"
8741 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
8742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8743 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8744 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8746 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8747 msgstr "Ekstra tekst føyd til teoremoverskriften"
8749 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
8750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8751 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8752 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8754 msgid "Theorem \\thetheorem."
8755 msgstr "Teorem \\thetheorem."
8757 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8758 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8759 msgid "Corollary \\thetheorem."
8760 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8762 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8763 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8764 msgid "Lemma \\thetheorem."
8765 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8767 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8768 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8769 msgid "Proposition \\thetheorem."
8770 msgstr "Proposisjon \\thetheorem."
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8773 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8774 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8775 msgstr "Konjektur \\thetheorem."
8777 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8778 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8779 msgid "Definition \\thetheorem."
8780 msgstr "Definisjon \\thetheorem."
8782 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8783 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8784 msgid "Example \\thetheorem."
8785 msgstr "Eksempel \\thetheorem."
8787 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8792 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8794 msgid "Print version only"
8795 msgstr "Skriv ut til"
8797 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8800 msgstr "Visning på skjermen"
8802 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8804 msgid "Screen version only"
8805 msgstr "Ingen versjonskontroll"
8807 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8808 msgid "Anonymous Suppression"
8811 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8812 msgid "Non anonymous only"
8815 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8816 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8817 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8818 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8819 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8820 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8821 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
8822 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8823 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8824 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8825 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8826 #: lib/examples/Articles:0
8827 msgid "Acknowledgments"
8830 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8831 msgid "Grant Sponsor"
8834 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8838 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8840 msgid "Grant Number"
8843 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8845 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8846 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8848 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8849 msgid "TOG online ID"
8852 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8856 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8860 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8861 msgid "Volume number:"
8862 msgstr "Volum nummer:"
8864 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8868 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8869 msgid "Article number:"
8870 msgstr "Artikkelnummer:"
8872 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8874 msgid "Set copyright"
8875 msgstr "Opphavsrett"
8877 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8879 msgid "Copyright type:"
8880 msgstr "Opphavsrett år:"
8882 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8884 msgid "Copyright year"
8885 msgstr "Opphavsrett år:"
8887 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8889 msgid "Year of copyright:"
8890 msgstr "opphavsrett \\varcopyright"
8892 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8894 msgid "Conference info"
8897 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8899 msgid "Conference info:"
8900 msgstr "Konferanse:"
8902 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8904 msgid "Conference name"
8907 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8911 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8915 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8919 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8920 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8921 msgid "Article DOI:"
8922 msgstr "Artikkel DOI:"
8924 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8925 msgid "TOG article DOI"
8926 msgstr "TOG-artikkel DOI"
8928 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8930 msgstr "PDF forfatter"
8932 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
8934 msgstr "PDF forfatter:"
8936 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
8937 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
8939 msgid "Keyword list"
8942 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8943 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
8945 msgid "Concept list"
8948 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8949 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
8951 msgid "Print copyright"
8952 msgstr "opphavsrett \\varcopyright"
8954 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
8958 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
8959 msgid "Teaser image:"
8960 msgstr "Lokkebilde:"
8962 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
8963 msgid "CR categories"
8964 msgstr "CR kategorier"
8966 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
8967 msgid "CR Categories:"
8968 msgstr "CR kategorier:"
8970 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
8974 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
8976 msgstr "CR kategori"
8978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
8982 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
8983 msgid "Number of the category"
8984 msgstr "Kategoriens nummer"
8986 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
8987 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
8988 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
8990 msgstr "delkategori"
8992 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
8994 msgstr "Tredje nivå"
8996 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
8997 msgid "Third-level of the category"
8998 msgstr "Tredje nivå av kategorien"
9000 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9004 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9006 msgstr "Kort referanse"
9008 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9009 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9013 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9014 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9017 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9018 msgid "TOG project URL"
9019 msgstr "TOG prosjekt-URL"
9021 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9022 msgid "Project URL:"
9023 msgstr "Prosjekt-URL:"
9025 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9026 msgid "TOG video URL"
9027 msgstr "TOG video-URL"
9029 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9033 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9034 msgid "TOG data URL"
9035 msgstr "TOG data-URL"
9037 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9041 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9042 msgid "TOG code URL"
9043 msgstr "TOG code-URL"
9045 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9049 #: lib/layouts/agums.layout:3
9050 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9051 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9053 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9054 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9055 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9056 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9057 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9061 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9062 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9063 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9064 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9066 msgstr "Underseksjon*"
9068 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9069 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9070 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9071 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9072 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9073 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
9074 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9075 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9076 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
9077 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9081 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9082 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9086 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9087 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9089 msgstr "Venstre hode"
9091 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9092 #: lib/layouts/foils.layout:219
9093 msgid "Left Header:"
9094 msgstr "Venstre hode:"
9096 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9097 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9098 msgid "Right Header"
9101 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9102 #: lib/layouts/foils.layout:227
9103 msgid "Right Header:"
9104 msgstr "Høyre hode:"
9106 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9107 #: lib/layouts/egs.layout:497
9111 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
9112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
9113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
9117 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
9121 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
9122 #: lib/layouts/egs.layout:506
9126 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
9127 #: lib/layouts/egs.layout:519
9131 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9135 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9139 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9143 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9147 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9149 msgstr "Forfatteradresse"
9151 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9152 msgid "Author Address:"
9153 msgstr "Forfatteradresse:"
9155 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9157 msgstr "SlugKommentar"
9159 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9160 msgid "Slug Comment:"
9161 msgstr "SlugKommentar:"
9163 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9168 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9171 msgstr "Planotabell"
9173 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9177 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9179 msgstr "Planotabell"
9181 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9182 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9183 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9188 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9192 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9195 msgstr "Planotabell"
9197 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9198 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9199 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9201 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9205 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9206 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9207 msgid "Affiliation Mark"
9208 msgstr "Tilknytningsmerke"
9210 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9211 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9212 msgstr "Rekkefølgenummer for forfatterens tilknytninger"
9214 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9215 msgid "Author affiliation:"
9216 msgstr "Forfattertilknytning:"
9218 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9219 msgid "Acknowledgments."
9222 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9224 msgid "Algorithm2e Float"
9225 msgstr "Algorithm2e"
9227 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9228 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9229 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9231 msgid "Floats & Captions"
9232 msgstr "Klasseopsjoner"
9234 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9237 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9238 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9241 "Bruk pakka 'algorithm2e' for flytende algoritmer, heller enn LyX' egne "
9242 "flytende algoritmer."
9244 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9245 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9246 msgid "List of Algorithms"
9249 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9250 #: lib/examples/Articles:0
9252 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9253 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9255 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9256 msgid "SpecialSection"
9257 msgstr "Spesialseksjon"
9259 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9260 msgid "SpecialSection*"
9261 msgstr "Spesialseksjon*"
9263 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9265 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9266 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9267 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9268 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9269 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9273 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9275 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9276 msgid "Subsubsection*"
9277 msgstr "UnderUnderSeksjon*"
9279 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9280 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9281 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9282 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9283 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9284 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9285 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9286 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9287 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9288 #: lib/examples/Articles:0
9292 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9293 msgid "Chapter Exercises"
9294 msgstr "Kapitteloppgaver"
9296 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9297 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9298 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9301 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9302 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9303 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
9304 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
9305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
9306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
9307 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9308 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9309 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9310 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9311 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9313 msgid "List preamble"
9314 msgstr "Forhåndsvisning 'preamble'"
9316 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9317 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9318 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9321 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9322 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9323 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
9324 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
9325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
9326 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
9327 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9328 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9329 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9330 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9331 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9333 msgid "List Preamble"
9334 msgstr "LaTeX Preamble"
9336 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9337 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9338 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9341 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9342 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9343 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
9344 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
9347 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9348 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9349 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9350 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9351 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9352 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9355 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9356 msgid "Short title which appears in the running headers"
9357 msgstr "Kort tittel som vises i løpende hode"
9359 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9360 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9361 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9362 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9364 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9368 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9369 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9370 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89
9371 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9372 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9373 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9375 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9379 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165
9380 msgid "Current Address"
9381 msgstr "Nåværende adresse"
9383 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
9384 msgid "Current address:"
9385 msgstr "Nåværende adresse:"
9387 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9388 msgid "E-mail address:"
9389 msgstr "E-postadresse:"
9391 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
9392 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9396 #: lib/layouts/amsdefs.inc:205
9397 msgid "Key words and phrases:"
9398 msgstr "Nøkkelord og fraser:"
9400 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
9404 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
9408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132
9409 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9411 msgstr "Dedisering:"
9413 #: lib/layouts/amsdefs.inc:237
9417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:240
9419 msgstr "Oversetter:"
9421 #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
9422 msgid "Subjectclass"
9425 #: lib/layouts/amsdefs.inc:253
9426 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9429 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9430 msgid "American Psychological Association (APA)"
9431 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9433 #: lib/layouts/apa.layout:58
9437 #: lib/layouts/apa.layout:67
9438 msgid "Right header:"
9439 msgstr "Høyre hode:"
9441 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9442 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9444 msgstr "Sammendrag:"
9446 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9447 msgid "Short title:"
9448 msgstr "Kort tittel:"
9450 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9452 msgstr "To forfattere"
9454 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9455 msgid "ThreeAuthors"
9456 msgstr "Tre forfattere"
9458 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9460 msgstr "Fire forfattere"
9462 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9463 msgid "TwoAffiliations"
9464 msgstr "To_tilknytninger"
9466 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9467 msgid "ThreeAffiliations"
9468 msgstr "Tre_tilknytninger"
9470 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9471 msgid "FourAffiliations"
9472 msgstr "Fire_tilknytninger"
9474 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9475 msgid "Acknowledgements:"
9478 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9482 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9486 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:431
9491 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9492 #: lib/layouts/scrclass.inc:313 lib/layouts/scrclass.inc:336
9493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9494 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9495 msgstr "bildeteksten slik den vises i liste over figurer/tabeller"
9497 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9499 msgstr "TilpassFigur"
9501 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9503 msgstr "TilpassGrafikk"
9505 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9506 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9507 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9508 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:128
9509 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9510 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9511 msgid "Subparagraph"
9512 msgstr "Underavsnitt"
9514 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9515 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9517 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9518 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
9519 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9520 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9521 msgid "Custom Item|s"
9522 msgstr "Tilpassede objekter|s"
9524 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9525 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9527 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9528 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
9529 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9530 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9531 msgid "A customized item string"
9534 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9538 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9539 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9540 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9541 msgid "(\\alph{enumii})"
9542 msgstr "(\\alph{enumii})"
9544 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9545 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9546 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9548 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9550 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9551 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9553 #: lib/layouts/apax.inc:124
9555 msgstr "Fem forfattere"
9557 #: lib/layouts/apax.inc:131
9559 msgstr "Seks forfattere"
9561 #: lib/layouts/apax.inc:138
9563 msgstr "Venstre hode"
9565 #: lib/layouts/apax.inc:147
9566 msgid "Left header:"
9567 msgstr "Venstre hode:"
9569 #: lib/layouts/apax.inc:212
9570 msgid "FiveAffiliations"
9571 msgstr "Fem_tilknytninger"
9573 #: lib/layouts/apax.inc:219
9574 msgid "SixAffiliations"
9575 msgstr "Seks_tilknytninger"
9577 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9578 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9579 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9580 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9597 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9605 #: lib/layouts/apax.inc:323
9606 msgid "Author Note:"
9607 msgstr "Forfattermerknad:"
9609 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9613 #: lib/layouts/apax.inc:357
9617 #: lib/layouts/apax.inc:365
9621 #: lib/layouts/apax.inc:506
9625 #: lib/layouts/apax.inc:597
9630 #: lib/layouts/apax.inc:613
9635 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9636 msgid "addORCIDlink"
9639 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9640 msgid "ORCID-link: "
9643 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9646 msgstr "Forfatters navn"
9648 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9649 msgid "Arabic Article"
9650 msgstr "Arabic Article"
9652 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9653 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9654 msgstr "Beamer Article (standardklasse)"
9656 #: lib/layouts/article.layout:3
9657 msgid "Article (Standard Class)"
9658 msgstr "Article (standardklasse)"
9660 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9662 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
9663 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9664 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9665 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9666 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9670 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9671 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9672 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9681 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9682 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9683 #: lib/examples/Articles:0
9684 msgid "Presentations"
9685 msgstr "Presentasjoner"
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
9694 msgid "Overlay Specifications|v"
9695 msgstr "Overliggerspesifikasjoner|v"
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9699 msgid "Overlay specifications for this list"
9700 msgstr "Overliggerspesifikasjon for denne lista"
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
9704 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9705 msgid "Item Overlay Specifications"
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
9714 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
9720 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9721 msgid "Overlay specifications for this item"
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9725 msgid "Mini Template"
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9729 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9730 msgstr "Mini-mal for denne lista (se beamer-manualen for detaljer)"
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9733 msgid "Longest label|s"
9734 msgstr "Lengste listeetikett|s"
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9737 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9738 msgstr "Den lengste etiketten i lista (for å sette innrykksdybden)"
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9742 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9743 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190
9744 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9745 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9746 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244
9747 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
9748 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
9749 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
9750 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9751 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9752 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9753 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9755 msgstr "Seksjonering"
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9768 msgid "Mode Specification|S"
9769 msgstr "Modusspesifikasjon|s"
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9775 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9777 "Oppgi for hvilket modus (artikkel, presentasjon osv.) denne overskriften "
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9781 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9782 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9783 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9784 msgstr "Delen slik den vises i innholdslista/kolumnetittel"
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9787 msgid "Section \\arabic{section}"
9788 msgstr "Seksjon \\arabic{section}"
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
9791 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
9792 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9793 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9794 msgstr "Seksjonen slik det vises i innholdsfortegnelse og kolumnetittel"
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9797 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9798 msgid "\\Alph{section}"
9799 msgstr "\\Alph{section}"
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9802 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9803 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9806 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9807 msgstr "Underseksjonen slik den vises i innholdslista/kolumnetittel"
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9810 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9811 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9815 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9817 "Underunderseksjon \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9818 "\\arabic{subsubsection}"
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9822 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9823 msgstr "Underunderseksjonen slik den vises i innholdslista/kolumnetittel"
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9826 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9827 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9849 msgid "Overlay specifications for this frame"
9850 msgstr "Overliggerspesifikasjoner for dette lysarket"
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9853 msgid "Default Overlay Specifications"
9854 msgstr "Standard overliggerspesifikasjoner"
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9857 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9858 msgstr "Standard overliggerspesifikasjoner for dette lysarket"
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9862 msgid "Frame Options"
9863 msgstr "Lysarkopsjoner"
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9867 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9868 msgstr "Lysarkopsjoner (se beamer-manualen)"
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9872 msgstr "Tittel for lysarket"
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9875 msgid "Enter the frame title here"
9876 msgstr "Skriv tittelen for lysarket her"
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9880 msgstr "Enkelt lysark"
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9883 msgid "Frame (plain)"
9884 msgstr "Lysark (enkelt)"
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9887 msgid "FragileFrame"
9888 msgstr "Fragile lysark"
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9891 msgid "Frame (fragile)"
9892 msgstr "Lysark (fragile)"
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:564
9896 msgstr "Repetert lysark"
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
9899 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
9900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9905 msgid "Repeat frame with label"
9906 msgstr "Gjenta lysarket med etikett"
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9910 msgstr "Lysarktittel"
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
9922 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9923 msgstr "Oppgi innstillinger for overliggere (se beamer-bruksanvisning)"
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:636
9926 msgid "Short Frame Title|S"
9927 msgstr "Kort lysarktittel|s"
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:637
9930 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9931 msgstr "En kort versjon av lysarktittelen"
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9934 msgid "FrameSubtitle"
9935 msgstr "Lysark undertittel"
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394
9938 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
9944 #: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:685
9949 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9950 msgstr "Start kolonne (med innrykk!), bredde:"
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
9953 msgid "Column Options"
9954 msgstr "Kolonneopsjoner"
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9957 msgid "Column options (see beamer manual)"
9958 msgstr "Kolonneopsjoner (se beamer-manualen)"
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:713
9961 msgid "Column Placement Options"
9962 msgstr "Plasseringsopsjoner for kolonne"
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:714
9965 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9966 msgstr "Kolonneplassering (t, T, c, b)"
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:731
9969 msgid "ColumnsCenterAligned"
9970 msgstr "Sentrerte kolonner"
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:734
9973 msgid "Columns (center aligned)"
9974 msgstr "Kolonner (sentrerte)"
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:739
9977 msgid "ColumnsTopAligned"
9978 msgstr "Toppjusterte kolonner"
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:742
9981 msgid "Columns (top aligned)"
9982 msgstr "Kolonner (toppjusterte)"
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
9995 msgid "Pause number"
9996 msgstr "Pause nummer"
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
9999 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10000 msgstr "Nummer for lysark hvor innholdet under pausen blir synlig"
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
10003 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10004 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10011 msgid "Overprint Area Width"
10012 msgstr "Overlegg bredde"
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
10015 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399
10016 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:789
10021 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10022 msgstr "Bredden for overlegget (standard: tekstbredden)"
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:826
10025 msgid "OverlayArea"
10026 msgstr "Overlagt Område"
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10029 msgid "Overlayarea"
10030 msgstr "Overlagt område"
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:846
10033 msgid "Overlay Area Width"
10034 msgstr "Bredde for overlegget"
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10037 msgid "The width of the overlay area"
10038 msgstr "Bredden for området som legges over lysarket"
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10041 msgid "Overlay Area Height"
10042 msgstr "Overlegg høyde"
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10045 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:853
10050 msgid "The height of the overlay area"
10051 msgstr "Høyden for området som legges over lysarket"
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:868
10059 msgid "Uncovered on slides"
10060 msgstr "Avdekkes på lysark"
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:897
10068 msgid "Only on slides"
10069 msgstr "Bare på lysark"
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:922
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:931
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10084 msgid "Action Specification|S"
10085 msgstr "Aksjonspesifikasjon|s"
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10088 msgid "Block Title"
10089 msgstr "Rammetittel"
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:950
10092 msgid "Enter the block title here"
10093 msgstr "Skriv tittelen for ramma her"
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:965
10096 msgid "ExampleBlock"
10097 msgstr "Eksempelramme"
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10100 msgid "Example Block:"
10101 msgstr "Eksempelramme:"
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:974
10105 msgstr "Advarselsramme"
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10108 msgid "Alert Block:"
10109 msgstr "Advarselsramme:"
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10115 msgstr "Titulering"
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10118 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10119 msgstr "Kort tittel som vises på kanten/toppen"
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10122 msgid "Title (Plain Frame)"
10123 msgstr "Tittel (enkelt lysark)"
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10126 msgid "Short Subtitle|S"
10127 msgstr "Kort undertittel|K"
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10130 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10131 msgstr "Kort undertittel som vises på kanten/toppen"
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10134 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10135 msgstr "Kort forfatter som vises på kanten/toppen"
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10138 msgid "Short Institute|S"
10139 msgstr "Kort institutt|K"
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10142 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10143 msgstr "Kort institutt som vises på kanten/toppen"
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10146 msgid "InstituteMark"
10147 msgstr "Instituttmerke"
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10150 msgid "Short Date|S"
10151 msgstr "Kort dato|K"
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10154 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10155 msgstr "Kort dato som vises på kanten/toppen"
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10158 msgid "TitleGraphic"
10159 msgstr "Tittelgrafikk"
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10162 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10167 #: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448
10168 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10173 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10178 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10188 msgid "Action Specifications|S"
10189 msgstr "Aksjonspesifikasjon|s"
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10192 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10193 msgid "Definition."
10194 msgstr "Definisjon."
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10197 msgid "Definitions"
10198 msgstr "Definisjoner"
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10201 msgid "Definitions."
10202 msgstr "Definisjoner."
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10214 msgstr "Eksempler."
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10222 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10224 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10225 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10226 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10227 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10228 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10233 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10242 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10247 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10252 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10261 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10278 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10279 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10284 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10293 msgid "Alternative"
10294 msgstr "Alternativ"
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10297 msgid "Default Text"
10298 msgstr "Standardtekst"
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10301 msgid "Enter the default text here"
10302 msgstr "Skriv standardtekst her"
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10305 msgid "Beamer Note"
10306 msgstr "Beamer merknad"
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10309 msgid "Note Options"
10310 msgstr "Merknadsinnstillinger"
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10313 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10314 msgstr "Spesifiser opsjoner for merknad (se beamer-manualen)"
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10317 msgid "ArticleMode"
10318 msgstr "Artikkelmodus"
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10325 msgid "PresentationMode"
10326 msgstr "Presentasjonsmodus"
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10329 msgid "Presentation"
10330 msgstr "Presentasjon"
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10333 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10334 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10338 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10339 msgid "Beamerposter"
10340 msgstr "Beamerposter"
10342 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10344 msgid "Bilingual Captions"
10345 msgstr "Flerspråklige bildetekster"
10347 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10350 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10351 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10353 "Tilbyr to stiler for å typesette flerspråklige bildetekster. For en "
10354 "beskrivelse, se fila MultilingualCaptions.lyx i eksempelmappa."
10356 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10357 msgid "Caption setup"
10358 msgstr "Bildetekstoppsett"
10360 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10362 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10365 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10366 msgid "Caption setup:"
10367 msgstr "Bildetekstoppsett:"
10369 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10372 msgstr "Bildetekst"
10374 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10376 msgstr "tospråklig"
10378 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10379 msgid "Main Language Short Title"
10380 msgstr "Hovedspråk kort tittel"
10382 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10383 msgid "Short title for the main(document) language"
10384 msgstr "Kort tittel for (dokumentets) hovedspråk"
10386 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10387 msgid "Main Language Text"
10388 msgstr "Hovedspråktekst"
10390 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10391 msgid "Text in the main(document) language"
10392 msgstr "Tekst i hoved(dokument)språket"
10394 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10395 msgid "Second Language Short Title"
10396 msgstr "Andrespråk kort tittel"
10398 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10399 msgid "Short title for the second language"
10400 msgstr "Kort tittel for det andre språket"
10402 #: lib/layouts/book.layout:3
10403 msgid "Book (Standard Class)"
10404 msgstr "Book (standardklasse)"
10406 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10410 #: lib/layouts/braille.module:3
10411 msgid "Accessibility"
10414 #: lib/layouts/braille.module:7
10416 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10419 "Definerer et miljø for å sette blindeskrift. For mer informasjon, se "
10420 "eksempelet Braille.lyx"
10422 #: lib/layouts/braille.module:23
10423 msgid "Braille (default)"
10424 msgstr "Blindeskrift (standard)"
10426 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10428 msgstr "Blindeskrift:"
10430 #: lib/layouts/braille.module:48
10431 msgid "Braille (textsize)"
10432 msgstr "Blindeskrift (tekststørrelse)"
10434 #: lib/layouts/braille.module:73
10435 msgid "Braille (dots on)"
10436 msgstr "Blindeskrift (med prikker)"
10438 #: lib/layouts/braille.module:88
10439 msgid "Braille_dots_on"
10440 msgstr "Blindeskrift_med_prikker"
10442 #: lib/layouts/braille.module:99
10443 msgid "Braille (dots off)"
10444 msgstr "Blindeskrift (uten prikker)"
10446 #: lib/layouts/braille.module:114
10447 msgid "Braille_dots_off"
10448 msgstr "Blindeskrift_uten_prikker"
10450 #: lib/layouts/braille.module:125
10451 msgid "Braille (mirror on)"
10452 msgstr "Blindeskrift (speil på)"
10454 #: lib/layouts/braille.module:140
10455 msgid "Braille_mirror_on"
10456 msgstr "Blindeskrift_speil_på"
10458 #: lib/layouts/braille.module:151
10459 msgid "Braille (mirror off)"
10460 msgstr "Blindeskrift (speil av)"
10462 #: lib/layouts/braille.module:166
10463 msgid "Braille_mirror_off"
10464 msgstr "Blindeskrift_speil_av"
10466 #: lib/layouts/braille.module:176
10468 msgstr "Blindeskriftramme"
10470 #: lib/layouts/braille.module:180
10471 msgid "Braille box"
10472 msgstr "Blindeskriftramme"
10474 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10478 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10479 #: lib/examples/Articles:0
10483 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10488 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10490 msgid "Scene Number"
10493 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10497 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10499 msgstr "Sammenfatning"
10501 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10505 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10506 msgid "ACT \\arabic{act}"
10507 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10509 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10513 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10514 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10515 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
10517 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10521 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10523 msgstr "VED OPPGANG:"
10525 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10529 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10530 msgid "Parenthetical"
10531 msgstr "I parentes"
10533 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10537 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10541 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10545 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10546 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10547 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10548 msgid "Right Address"
10549 msgstr "Adresse(høyre side)"
10551 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10553 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10554 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10556 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10558 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10559 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10561 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10563 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10564 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10566 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10568 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10569 msgstr "Japansk (pLaTeX) (JIS)"
10571 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10575 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10577 msgstr "Hovedlinje"
10579 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10581 msgstr "Hovedlinje:"
10583 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10584 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10588 #: lib/layouts/chess.layout:68
10592 #: lib/layouts/chess.layout:76
10593 msgid "SubVariation"
10594 msgstr "Undervariant"
10596 #: lib/layouts/chess.layout:79
10597 msgid "Subvariation:"
10598 msgstr "Undervariant:"
10600 #: lib/layouts/chess.layout:87
10601 msgid "SubVariation2"
10602 msgstr "Undervariant2"
10604 #: lib/layouts/chess.layout:90
10605 msgid "Subvariation(2):"
10606 msgstr "Undervariant(2):"
10608 #: lib/layouts/chess.layout:98
10609 msgid "SubVariation3"
10610 msgstr "_Undervariant3"
10612 #: lib/layouts/chess.layout:101
10613 msgid "Subvariation(3):"
10614 msgstr "Undervariant(3):"
10616 #: lib/layouts/chess.layout:109
10617 msgid "SubVariation4"
10618 msgstr "Undervariant4"
10620 #: lib/layouts/chess.layout:112
10621 msgid "Subvariation(4):"
10622 msgstr "Undervariant(4):"
10624 #: lib/layouts/chess.layout:120
10625 msgid "SubVariation5"
10626 msgstr "Undervariant5"
10628 #: lib/layouts/chess.layout:123
10629 msgid "Subvariation(5):"
10630 msgstr "Undervariant(5):"
10632 #: lib/layouts/chess.layout:132
10634 msgstr "Skjulte trekk"
10636 #: lib/layouts/chess.layout:137
10638 msgstr "Skjulte trekk:"
10640 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10642 msgstr "Sjakkbrett"
10644 #: lib/layouts/chess.layout:148
10645 msgid "[chessboard]"
10646 msgstr "[sjakkbrett]"
10648 #: lib/layouts/chess.layout:159
10649 msgid "BoardCentered"
10650 msgstr "Sentrert brett"
10652 #: lib/layouts/chess.layout:164
10653 msgid "[centered board]"
10654 msgstr "[sentrert brett]"
10656 #: lib/layouts/chess.layout:176
10660 #: lib/layouts/chess.layout:181
10661 msgid "Highlights:"
10662 msgstr "Høydepunkter:"
10664 #: lib/layouts/chess.layout:198
10668 #: lib/layouts/chess.layout:203
10672 #: lib/layouts/chess.layout:211
10674 msgstr "Springertrekk"
10676 #: lib/layouts/chess.layout:216
10677 msgid "KnightMove:"
10678 msgstr "Springertrekk:"
10680 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10682 msgid "Chess Board"
10683 msgstr "Sjakkbrett"
10685 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10686 msgid "Leisure, Sports & Music"
10689 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10691 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10692 "article.lyx example file."
10695 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10696 msgid "NewChessGame"
10699 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10700 msgid "[Start New Chess Game]"
10703 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10705 msgid "Chessgame Options"
10706 msgstr "Lysarkopsjoner"
10708 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10709 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10712 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10714 msgid "Mainline Options"
10715 msgstr "E-post opsjon"
10717 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10719 msgid "See xskak manual for possible options"
10720 msgstr "Se bruksanvisningen for 'todonotes' for muligheter"
10722 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10723 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10724 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10728 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10730 msgid "SetChessBoard"
10731 msgstr "Sjakkbrett"
10733 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10735 msgid "Global Chessboard Settings"
10736 msgstr "&Tabellinnstillinger"
10738 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10739 msgid "SetBoardStoreStyle"
10742 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10744 msgid "Set Chessboard Style"
10745 msgstr "Tekstfeltstil"
10747 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10752 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10753 msgid "Chessboard Style Name"
10756 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10758 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10759 "See chessboard manual for details."
10762 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10765 msgstr "Sjakkbrett"
10767 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10769 msgid "Chessboard Options"
10770 msgstr "Klasseopsjoner"
10772 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10773 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10776 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10777 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10780 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10781 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10784 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10786 msgid "InFrontmatter"
10787 msgstr "SluttFrontmateriale"
10789 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10791 msgid "Insert the affiliation number"
10792 msgstr "Skriv opsjonene her"
10794 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10799 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10800 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10801 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10802 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10803 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10807 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10811 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10813 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10817 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10818 msgid "Running Title"
10819 msgstr "Løpende overskrift"
10821 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
10822 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10823 msgid "Running title:"
10824 msgstr "Løpende overskrift:"
10826 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10831 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10836 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
10837 msgid "RunningAuthor"
10838 msgstr "Løpende forfatter"
10840 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
10841 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10842 msgid "Running author:"
10843 msgstr "Løpende forfatter:"
10845 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10847 msgid "Publications"
10850 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10852 msgid "Correspondence"
10853 msgstr "Korrespondanse til:"
10855 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10857 msgid "Correspondence:"
10858 msgstr "Korrespondanse til:"
10860 #: lib/layouts/copernicus.layout:193
10864 #: lib/layouts/copernicus.layout:199
10865 msgid "Pubdiscuss:"
10868 #: lib/layouts/copernicus.layout:217
10871 msgstr "Forleggere"
10873 #: lib/layouts/copernicus.layout:223
10876 msgstr "Forleggere"
10878 #: lib/layouts/copernicus.layout:253
10881 msgstr "Tekst uten format|f"
10883 #: lib/layouts/copernicus.layout:266
10885 msgid "Copyrightstatement"
10886 msgstr "Opphavsrettsdata"
10888 #: lib/layouts/copernicus.layout:269
10890 msgstr "Copyright:"
10892 #: lib/layouts/copernicus.layout:277
10894 msgid "Introduction"
10895 msgstr "Introduksjon|I"
10897 #: lib/layouts/copernicus.layout:280
10899 msgid "\\thesection Introduction"
10900 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10902 #: lib/layouts/copernicus.layout:287
10904 msgid "Conclusions"
10905 msgstr "Konklusjon"
10907 #: lib/layouts/copernicus.layout:290
10909 msgid "\\thesection Conclusions"
10910 msgstr "\\thesection"
10912 #: lib/layouts/copernicus.layout:306
10914 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10915 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
10917 #: lib/layouts/copernicus.layout:318
10919 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10920 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
10922 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10924 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10925 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10927 #: lib/layouts/copernicus.layout:353
10929 msgid "CodeAvailability"
10930 msgstr "CJK Kompatibilitet"
10932 #: lib/layouts/copernicus.layout:355
10934 msgid "Code availability."
10935 msgstr "Modul utilgjengelig"
10937 #: lib/layouts/copernicus.layout:361
10938 msgid "DataAvailability"
10941 #: lib/layouts/copernicus.layout:363
10942 msgid "Data availability."
10945 #: lib/layouts/copernicus.layout:369
10947 msgid "CodeAndDataAvailability"
10948 msgstr "Modul utilgjengelig"
10950 #: lib/layouts/copernicus.layout:371
10952 msgid "Code and data availability."
10953 msgstr "Modul utilgjengelig"
10955 #: lib/layouts/copernicus.layout:377
10956 msgid "SampleAvailability"
10959 #: lib/layouts/copernicus.layout:379
10960 msgid "Sample availability."
10963 #: lib/layouts/copernicus.layout:385
10965 msgid "Statements2"
10966 msgstr "Tekst uten format|f"
10968 #: lib/layouts/copernicus.layout:395
10970 msgid "AuthorContribution"
10971 msgstr "Bidragsytere"
10973 #: lib/layouts/copernicus.layout:397
10975 msgid "Author contributions."
10976 msgstr "Forfatteropsjon"
10978 #: lib/layouts/copernicus.layout:403
10979 msgid "CompetingInterests"
10982 #: lib/layouts/copernicus.layout:406
10983 msgid "Competing Interests."
10986 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
10991 #: lib/layouts/copernicus.layout:414
10993 msgid "Disclaimer."
10996 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10997 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10998 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
11000 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11001 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11002 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
11004 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11005 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11006 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
11008 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11010 msgid "Custom Header/Footer Text"
11011 msgstr "Tilpassede topp/bunntekster"
11013 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11016 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11017 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11018 "Layout to 'fancy'!"
11020 "Legger til miljøer for å definere topp/bunntekster. NB! For å bruke dette, "
11021 "må du sette Dokument->Innstillinger->Sidestil->Topptekst til avansert(fancy)!"
11023 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11024 msgid "Header/Footer"
11025 msgstr "Topp/Bunntekster"
11027 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11028 msgid "Even Header"
11029 msgstr "Hode like sider"
11031 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11032 msgid "Alternative text for the even header"
11033 msgstr "Alternativ hodetekst for like sider"
11035 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11036 msgid "Center Header"
11037 msgstr "Senterhode"
11039 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11040 msgid "Center Header:"
11041 msgstr "Senterhode:"
11043 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11044 msgid "Left Footer"
11045 msgstr "Venstre fot"
11047 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11048 msgid "Left Footer:"
11049 msgstr "Venstre fot:"
11051 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11052 msgid "Center Footer"
11055 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11056 msgid "Center Footer:"
11057 msgstr "Senterfot:"
11059 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11060 msgid "Right Footer"
11063 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11064 msgid "Right Footer:"
11065 msgstr "Høyre fot:"
11067 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11071 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11075 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11079 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11081 msgstr "Tastekombinasjon"
11083 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11085 msgstr "Tastaturknapp"
11087 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11091 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11092 msgid "GuiMenuItem"
11093 msgstr "GuiMenyValg"
11095 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11099 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11103 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11104 msgid "Authorgroup"
11105 msgstr "Forfattergruppe"
11107 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11108 msgid "RevisionHistory"
11109 msgstr "Revisjonshistorie"
11111 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11112 msgid "Revision History"
11113 msgstr "Revisjonshistorie"
11115 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11119 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11120 msgid "RevisionRemark"
11121 msgstr "RevisjonsMerknad"
11123 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11132 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11133 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11134 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11135 #: lib/examples/Articles:0
11139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
11144 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11145 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11147 #: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608
11148 #: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11161 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11162 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11164 msgid "Postal Data"
11165 msgstr "Postkommentar"
11167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11168 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11169 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
11170 msgid "Send To Address"
11171 msgstr "Til-adresse"
11173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11174 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11175 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11177 msgstr "Min_adresse"
11179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11180 msgid "Sender Address:"
11181 msgstr "Avsenderadresse:"
11183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11184 msgid "Return address"
11185 msgstr "Returadresse"
11187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
11188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
11189 msgid "Backaddress:"
11190 msgstr "Returadresse:"
11192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11193 msgid "Postal comment"
11194 msgstr "Postkommentar"
11196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11197 msgid "Postal Remark:"
11198 msgstr "Postkommentar:"
11200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11202 msgstr "Håndtering"
11204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11206 msgstr "Håndtering:"
11208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:109
11209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11210 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
11212 msgstr "Deres ref."
11214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
11215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
11217 msgstr "Deres ref.:"
11219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:102
11220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11221 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
11225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
11226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
11230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
11239 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11240 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
11241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11242 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
11247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:585
11250 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
11251 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11253 msgstr "Avslutninger"
11255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:63
11256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:642
11257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11258 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11267 msgid "Bottom text:"
11268 msgstr "Bunntekst:"
11270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11272 msgstr "Områdekode"
11274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11276 msgstr "Områdekode:"
11278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11279 #: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44
11280 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11286 #: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11287 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11292 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
11293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
11297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
11298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
11302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
11303 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
11304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
11308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
11309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
11313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
11314 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:70
11316 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687
11317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11318 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:216
11323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:616
11324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
11329 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:72
11331 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695
11332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11333 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11335 msgstr "Avslutning"
11337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:243
11338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:630
11339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11341 msgstr "Avslutning:"
11343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272
11344 msgid "Signature|S"
11345 msgstr "Signatur|S"
11347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11348 msgid "Here you can insert a signature scan"
11349 msgstr "Her kan du sette inn en scannet signatur"
11351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
11352 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
11356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
11357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11358 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:228
11363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:78
11364 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
11368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:233
11369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:703
11370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11371 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11376 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11381 msgid "Post Scriptum:"
11382 msgstr "Post Scriptum:"
11384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11385 msgid "SenderAddress"
11386 msgstr "Avsenderadresse"
11388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
11389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
11390 msgid "Backaddress"
11391 msgstr "Returadresse"
11393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:333
11394 msgid "RetourAdresse"
11395 msgstr "Returadresse"
11397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:343
11401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:348
11402 msgid "Postvermerk"
11403 msgstr "Post-kommentar"
11405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:353
11409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:358
11413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:116
11414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11416 msgstr "Deres adresse"
11418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:368
11419 msgid "IhrSchreiben"
11420 msgstr "Deres dato"
11422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11423 msgid "MeinZeichen"
11426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
11427 msgid "Unterschrift"
11428 msgstr "Underskrift"
11430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
11434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
11435 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:398
11444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:81
11448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:408
11452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:413
11456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:202
11457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11458 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:423
11466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:428
11470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:438
11474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:443
11478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:447
11482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:220
11483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:457
11491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11492 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:467
11500 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11502 msgid "DocBook Book (XML)"
11503 msgstr "DocBook Book (SGML)"
11505 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11506 msgid "Books (DocBook)"
11507 msgstr "Books (DocBook)"
11509 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11511 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11512 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
11514 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11516 msgid "DocBook Section (XML)"
11517 msgstr "DocBook Section (SGML)"
11519 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11521 msgid "DocBook Article (XML)"
11522 msgstr "DocBook Article (SGML)"
11524 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11525 msgid "Inderscience A4 Journals"
11526 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11528 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11529 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11530 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11532 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11533 msgid "Econometrica"
11534 msgstr "Econometrica"
11536 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11538 msgstr "Løpende tittel"
11540 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11541 msgid "Running Title:"
11542 msgstr "Løpende tittel:"
11544 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11546 msgstr "Løpende forfatter"
11548 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11549 msgid "Running Author:"
11550 msgstr "Løpende forfatter:"
11552 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11553 msgid "Address Option"
11554 msgstr "Adresseopsjon"
11556 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11557 msgid "Optional argument for the address"
11558 msgstr "Frivillig opsjon for adressen"
11560 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11561 msgid "E-Mail Option"
11562 msgstr "E-post opsjon"
11564 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11565 msgid "Optional argument for the e-mail"
11566 msgstr "Frivillig opsjon for e-post"
11568 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11569 #: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81
11573 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11574 msgid "Web Address"
11575 msgstr "Nettadresse"
11577 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11578 msgid "Web address:"
11579 msgstr "Nettadresse:"
11581 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11582 msgid "Authors Block"
11583 msgstr "Forfatterramme"
11585 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11586 msgid "Authors Block:"
11587 msgstr "Forfatterramme:"
11589 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11590 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11591 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11595 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11596 msgid "Thanks Text"
11597 msgstr "Takketekst"
11599 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11600 msgid "Thanks \\theThanks:"
11601 msgstr "Takksigelse \\theThanks:"
11603 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11604 msgid "Thanks Reference"
11605 msgstr "Takkereferanse"
11607 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11611 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11612 msgid "Internet Address Reference"
11613 msgstr "Nettadressereferanse"
11615 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11616 msgid "Internet Addess Ref"
11617 msgstr "Nettadressereferanse"
11619 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11620 msgid "Name (First Name)"
11621 msgstr "Navn (fornavn)"
11623 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11627 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11628 msgid "Name (Surname)"
11629 msgstr "Navn (etternavn)"
11631 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11632 msgid "By Same Author (bib)"
11633 msgstr "Av samme forfatter (bib)"
11635 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11639 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11641 msgid "Footnote (Title)"
11642 msgstr "Fotnotemerke"
11644 #: lib/layouts/egs.layout:3
11645 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11646 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11648 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11650 msgstr "00.00.0000"
11652 #: lib/layouts/egs.layout:345
11653 msgid "LaTeX Title"
11654 msgstr "LaTeX Tittel"
11656 #: lib/layouts/egs.layout:429
11658 msgstr "Tidsskrift:"
11660 #: lib/layouts/egs.layout:438
11664 #: lib/layouts/egs.layout:452
11666 msgstr "MS_nummer:"
11668 #: lib/layouts/egs.layout:462
11669 msgid "FirstAuthor"
11670 msgstr "Første forfatter"
11672 #: lib/layouts/egs.layout:475
11673 msgid "1st_author_surname:"
11674 msgstr "første forfatter etternavn:"
11676 #: lib/layouts/egs.layout:528
11680 #: lib/layouts/egs.layout:541
11681 msgid "reprint_reqs_to:"
11682 msgstr "Spm. om kopier til:"
11684 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11685 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11686 msgstr "Elsevier (utgått versjon)"
11688 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11689 msgid "Author Option"
11690 msgstr "Forfatteropsjon"
11692 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11693 msgid "Optional argument for the author"
11694 msgstr "Frivillig opsjon for forfatter"
11696 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11697 msgid "Author Address"
11698 msgstr "Forfatteradresse"
11700 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11701 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11702 msgid "Author Email"
11703 msgstr "Forfatters E-post"
11705 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
11706 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11710 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11711 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11713 msgstr "Forfatter URL"
11715 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11716 msgid "Thanks Option"
11717 msgstr "Takksigelseopsjon"
11719 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11720 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11721 msgstr "Frivillig opsjon for takksigelse"
11723 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11724 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11725 msgstr "Teorem \\arabic{theorem}"
11727 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11731 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11732 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11733 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11735 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11736 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11737 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11739 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11740 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11741 msgstr "Proposisjon \\arabic{theorem}"
11743 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11744 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11745 msgstr "Kriterie \\arabic{theorem}"
11747 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11748 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11749 msgstr "Algoritme \\arabic{theorem}"
11751 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11752 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11753 msgstr "Definisjon \\arabic{theorem}"
11755 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11756 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11757 msgstr "Konjektur \\arabic{theorem}"
11759 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11760 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11761 msgstr "Eksempel \\arabic{theorem}"
11763 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11764 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11765 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11767 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11768 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11769 msgstr "Merknad \\arabic{theorem}"
11771 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11772 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11773 msgstr "Merknad \\arabic{theorem}"
11775 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11776 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11777 msgstr "Påstand \\arabic{theorem}"
11779 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11780 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11781 msgstr "Sammendrag \\arabic{summ}"
11783 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11784 msgid "Case \\arabic{case}"
11785 msgstr "Tilfelle \\arabic{case}"
11787 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11791 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11792 msgid "Titlenotemark"
11793 msgstr "Tittelmerknadsmerke"
11795 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11796 msgid "Titlenote mark"
11797 msgstr "Tittelmerknadsmerke"
11799 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11800 msgid "Title footnote"
11801 msgstr "Tittelfotnote"
11803 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11804 msgid "Footnote Label"
11805 msgstr "Fotnotemerke"
11807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11808 msgid "Label you refer to in the title"
11809 msgstr "Merke du refererer til i tittelen"
11811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11812 msgid "Title footnote:"
11813 msgstr "Tittelfotnote:"
11815 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11816 msgid "Author Label"
11817 msgstr "Forfattermerke"
11819 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11820 msgid "Label you will reference in the address"
11821 msgstr "Merke du vil referere i adressen"
11823 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11825 msgstr "Forfattermerke"
11827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11828 msgid "Author footnote"
11829 msgstr "Forfatters fotnote"
11831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11832 msgid "Author footnote:"
11833 msgstr "Forfatters fotnote:"
11835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11836 msgid "Author Footnote Label"
11837 msgstr "Forfatters fotnotemerke"
11839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11840 msgid "Label you refer to for an author"
11841 msgstr "Merke du refererer til for en forfatter"
11843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11844 msgid "CorAuthormark"
11845 msgstr "KorrForfattermerke"
11847 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11848 msgid "CorAuthor mark"
11849 msgstr "Korr. forfattermerke"
11851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11852 msgid "Corresponding author"
11853 msgstr "Korresponderende forfatter"
11855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11856 msgid "Corresponding author text:"
11857 msgstr "Korresponderende forfatter tekst:"
11859 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11860 msgid "Address Label"
11861 msgstr "Adresseetikett"
11863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11864 msgid "Label of the author you refer to"
11865 msgstr "Etikett for forfatteren du refererer til"
11867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11871 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11872 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11873 msgstr "Hvis innholdet er 'url', blir epost en Internettadresse"
11875 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11877 msgid "Endnotes (Basic)"
11880 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11881 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11883 msgid "Foot- and Endnotes"
11886 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11889 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11890 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11891 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11892 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11894 "Legger til sluttnoter, i tillegg til fotnoter. Du trenger å legge til "
11895 "\\theendnotes i TeX-kode der hvor du vil ha sluttnotene."
11897 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11898 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11899 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11900 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11905 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11906 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11908 msgstr "Sluttnote ##"
11910 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11911 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11912 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11916 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11917 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11921 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11922 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11923 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11925 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11928 #: lib/layouts/enotez.module:2
11930 msgid "Endnotes (Extended)"
11931 msgstr "Teoremer (AMS-Extended)"
11933 #: lib/layouts/enotez.module:10
11935 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11936 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11937 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11938 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11939 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11942 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11943 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11944 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11946 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
11948 msgstr "Nøkkelord:"
11950 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11951 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11952 msgstr "Tilpassa lister (enumitem)"
11954 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11956 msgid "List Enhancements"
11957 msgstr "Struktruformler"
11959 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11961 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11962 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11964 "Styre stilen for nummerering, punktliste, beskrivelse og liste/"
11966 "Se delen \"Customized Lists\" i Håndboka, for detaljert forklaring."
11968 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11969 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
11970 msgid "Itemize Options"
11971 msgstr "Punktlisteopsjoner"
11973 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11974 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11975 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
11976 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11977 msgstr "Valgfrie opsjoner for denne lista (se powerdot-manualen)"
11979 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11980 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
11981 msgid "Enumerate Options"
11982 msgstr "Nummereringsopsjoner"
11984 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11985 msgid "Description Options"
11986 msgstr "Beskrivelsesopsjoner"
11988 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11989 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
11990 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11992 msgstr "Etikettering"
11994 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11995 msgid "Enumerate-Resume"
11996 msgstr "Nummerert liste fortsetter"
11998 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11999 msgid "Number Equations by Section"
12000 msgstr "Seksjonsvis nummerert liste"
12002 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12008 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12009 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12010 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12011 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12012 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12016 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12018 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12019 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12021 "Nuller ut ligningsnummer ved seksjonsstart, og tar med seksjonsnummer, som i "
12024 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12025 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:586
12026 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
12030 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12031 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12032 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12034 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12035 msgid "Europass CV (2013)"
12038 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12039 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12040 #: lib/examples/Articles:0
12041 msgid "Curricula Vitae"
12042 msgstr "Curricula Vitae"
12044 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12045 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12050 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12054 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12055 msgid "Name (footer):"
12056 msgstr "Navn (fot):"
12058 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12062 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115
12063 msgid "Mobile phone number"
12064 msgstr "Mobiltelefon"
12066 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12067 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12069 msgstr "Hjemmeside"
12071 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12073 msgstr "Hjemmeside:"
12075 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12076 msgid "InstantMessaging"
12077 msgstr "Hurtigmelding"
12079 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12080 msgid "Instant Messaging:"
12081 msgstr "Hurtigmelding:"
12083 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12087 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12088 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12089 msgstr "HM Type (f.eks., AOL Messenger)"
12091 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76
12093 msgstr "Fødselsdag"
12095 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79
12096 msgid "Date of birth:"
12097 msgstr "Fødselsdato:"
12099 #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66
12100 msgid "Nationality"
12101 msgstr "Nasjonalitet"
12103 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69
12104 msgid "Nationality:"
12105 msgstr "Nasjonalitet:"
12107 #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127
12111 #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130
12115 #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149
12116 msgid "BeforePicture"
12119 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12120 msgid "Space before picture:"
12121 msgstr "Tomrom før bilde:"
12123 #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157
12127 #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161
12131 #: lib/layouts/europasscv.layout:244
12132 msgid "Resize photo to this width"
12133 msgstr "Endre foto til denne bredden"
12135 #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173
12136 msgid "AfterPicture"
12137 msgstr "Etter bilde"
12139 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176
12140 msgid "Space after picture:"
12141 msgstr "Tomrom etter bilde:"
12143 #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
12144 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224
12145 #: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119
12146 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12147 msgid "Vertical Space"
12148 msgstr "Loddrett avstand"
12150 #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
12151 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225
12152 #: lib/layouts/europecv.layout:291
12153 msgid "Additional vertical space"
12154 msgstr "Ekstra loddrett avstand"
12156 #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218
12157 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12161 #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
12162 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12163 msgstr "Sammendrag av elementer, eller varighet"
12165 #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240
12166 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
12170 #: lib/layouts/europasscv.layout:328
12173 msgstr "Punktliste"
12175 #: lib/layouts/europasscv.layout:343
12179 #: lib/layouts/europasscv.layout:350
12182 msgstr "Tittelmerknadsmerke"
12184 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12186 msgid "Title item:"
12189 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12191 msgstr "Tittelnivå"
12193 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12194 msgid "Title level:"
12195 msgstr "Tittelnivå:"
12197 #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
12198 msgid "Text (right side)"
12199 msgstr "Tekst (høyre side)"
12201 #: lib/layouts/europasscv.layout:371
12206 #: lib/layouts/europasscv.layout:374
12211 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12213 msgid "BlueItemInset"
12214 msgstr "Egendefinerte objekter"
12216 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
12217 msgid "Blue subitems"
12220 #: lib/layouts/europasscv.layout:388
12225 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
12228 msgstr "Listepunkt:"
12230 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12233 msgstr "Punktliste"
12235 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284
12236 msgid "MotherTongue"
12239 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298
12240 msgid "Mother Tongue:"
12243 #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310
12247 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12248 msgid "Language Header:"
12249 msgstr "Språkhode:"
12251 #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320
12255 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324
12256 msgid "Name of the language"
12257 msgstr "Navn på språket"
12259 #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330
12264 #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331
12265 msgid "Level how good you think you can listen"
12266 msgstr "Nivå: hvor god er du til å lytte"
12268 #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337
12271 msgstr "Overskrifter"
12273 #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338
12274 msgid "Level how good you think you can read"
12275 msgstr "Nivå: hvor god er du til å lese"
12277 #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344
12278 msgid "Interaction"
12279 msgstr "Interaksjon"
12281 #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345
12282 msgid "Level how good you think you can conversate"
12283 msgstr "Nivå: hvor god er du til å konversere"
12285 #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351
12287 msgstr "Produksjon"
12289 #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352
12290 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12291 msgstr "Nivå: hvor god er du til å snakke fritt"
12293 #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360
12294 msgid "LastLanguage"
12295 msgstr "SisteSpråk"
12297 #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363
12298 msgid "Last Language:"
12299 msgstr "Siste språk:"
12301 #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366
12305 #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369
12306 msgid "Language Footer:"
12309 #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372
12313 #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383
12315 msgstr "Slutt på CV"
12317 #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
12318 #: lib/layouts/soul.module:51
12321 msgstr "Høydepunkter:"
12323 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12327 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12328 msgid "Footer name:"
12331 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203
12335 #: lib/layouts/europecv.layout:163
12339 #: lib/layouts/europecv.layout:164
12340 msgid "Size the photo is resized to"
12341 msgstr "Størrelse for bildet"
12343 #: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12347 #: lib/layouts/europecv.layout:198
12348 msgid "The title as it appears in the header"
12349 msgstr "Tittelen slik den vises i hodet"
12351 #: lib/layouts/europecv.layout:232
12352 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12353 msgstr "Oppsummering av elementet, eller tidspunkt"
12355 #: lib/layouts/europecv.layout:250
12356 msgid "BulletedItem"
12359 #: lib/layouts/europecv.layout:253
12360 msgid "Bulleted Item:"
12363 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12367 #: lib/layouts/europecv.layout:269
12368 msgid "Begin of CV"
12371 #: lib/layouts/europecv.layout:276
12372 msgid "PersonalInfo"
12373 msgstr "Personliginfo"
12375 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12376 msgid "Personal Info"
12377 msgstr "Personlig informasjon"
12379 #: lib/layouts/europecv.layout:390
12380 msgid "VerticalSpace"
12381 msgstr "LoddrettAvstand"
12383 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12384 msgid "Vertical space"
12385 msgstr "Loddrett avstand"
12387 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12388 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12389 msgstr "Article (standardklasse med fler skriftstørrelser)"
12391 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12392 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12393 msgstr "Book (standardklasse med fler skriftstørrelser)"
12395 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12396 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12397 msgstr "Letter (standardklasse med fler skriftstørrelser)"
12399 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12400 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12401 msgstr "Report (standardklasse med fler skriftstørrelser)"
12403 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12404 msgid "Number Figures by Section"
12405 msgstr "Tell figurer seksjonsvis"
12407 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12409 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12410 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12412 "Nullstiller figurnr ved seksjonsstart, og tar med seksjonsnummeret som i "
12415 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12417 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12418 msgstr "Computer Modern Sans"
12420 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12422 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12423 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12424 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12426 "Fiks-cm forbedrer utseende på skriften \"Computer Modern\" og gjør dem\n"
12427 "tilgjengelig i alle størrelser. For detaljer, se dokumentasjonen for\n"
12428 "fix-cm.sty pakken: http://tug.org/texm-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12430 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12432 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12433 msgstr "Latex8 Article (utgått)"
12435 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12438 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12439 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12440 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12441 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12442 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12443 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12444 "newer LaTeX distributions."
12446 "Bruker pakka fixltx2e som retter en del feil i LaTeX. Rettingene er ikke med "
12447 "i LaTeX på grunn av bakoverkompatibilitet. Hvis du bruker dette, kan "
12448 "dokumentet bli seende anderledes ut med fremtidige versjoner av LaTeX, fordi "
12449 "det kan komme fler rettinger i fremtiden."
12451 #: lib/layouts/fixme.module:2
12453 msgid "FiXme Notes"
12454 msgstr "FiksMeg merknad"
12456 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12457 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12458 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12459 msgid "Annotation & Revision"
12462 #: lib/layouts/fixme.module:12
12465 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12466 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12467 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12468 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12469 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12470 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12471 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12472 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12474 "Tilbyr 'FiksMeg' (marg-)noter for å revidere dokumenter. En liste over feil\n"
12475 "kan lages med avsnittstypen 'Liste over feil'. Merknadene kan tilpasses via\n"
12476 "LaTeX fortekst. Se 'FiXme'-dokumentasjonen for detaljer. NB! Normalt vises\n"
12477 "merknadene bare i kladdemodus (hvis opsjonen 'draft' har blitt skrevet inn "
12479 "Dokument > Innstillinger > Dokumentklasse > Klasseopsjoner > Tilpasset). "
12481 "å alltid vise dem, skriv \\\\fxsetup{draft} i Dokument > Innstillinger > "
12483 "NB! Du trenger versjon 4 eller senere av FiXme for å få all funksjonaliteten."
12485 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12489 #: lib/layouts/fixme.module:24
12490 msgid "List of FIXMEs"
12491 msgstr "Liste over feil"
12493 #: lib/layouts/fixme.module:38
12494 msgid "[List of FIXMEs]"
12495 msgstr "[Liste over feil]"
12497 #: lib/layouts/fixme.module:54
12499 msgstr "FiksMeg merknad"
12501 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12502 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12503 msgid "Fixme Note Options|s"
12504 msgstr "Opsjoner for FiksMeg-merknad"
12506 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12507 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12508 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12509 msgstr "Se dokumentasjonen for 'FiXme'-pakka for opsjoner"
12511 #: lib/layouts/fixme.module:75
12512 msgid "Fixme Warning"
12513 msgstr "FiksMeg advarsel"
12515 #: lib/layouts/fixme.module:77
12519 #: lib/layouts/fixme.module:81
12520 msgid "Fixme Error"
12521 msgstr "FiksMeg feil"
12523 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868
12525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
12529 #: lib/layouts/fixme.module:87
12530 msgid "Fixme Fatal"
12531 msgstr "FiksMeg fatalt"
12533 #: lib/layouts/fixme.module:89
12537 #: lib/layouts/fixme.module:98
12538 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12539 msgstr "FiksMeg merknad (målrettet)"
12541 #: lib/layouts/fixme.module:100
12542 msgid "Fixme (Targeted)"
12543 msgstr "FiksMeg (målrettet)"
12545 #: lib/layouts/fixme.module:110
12546 msgid "Fixme Note|x"
12547 msgstr "FiksMeg merknad"
12549 #: lib/layouts/fixme.module:112
12550 msgid "Insert the FIXME note here"
12551 msgstr "Skriv FiksMeg-merknaden her"
12553 #: lib/layouts/fixme.module:117
12554 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12555 msgstr "FiksMeg advarsel (målrettet)"
12557 #: lib/layouts/fixme.module:119
12558 msgid "Warning (Targeted)"
12559 msgstr "Advarsel (målrettet)"
12561 #: lib/layouts/fixme.module:123
12562 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12563 msgstr "FiksMeg feil (målrettet)"
12565 #: lib/layouts/fixme.module:125
12566 msgid "Error (Targeted)"
12567 msgstr "Feil (målrettet)"
12569 #: lib/layouts/fixme.module:129
12570 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12571 msgstr "FiksMeg fatalt (målrettet)"
12573 #: lib/layouts/fixme.module:131
12574 msgid "Fatal (Targeted)"
12575 msgstr "Fatalt (målrettet)"
12577 #: lib/layouts/fixme.module:140
12578 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12581 #: lib/layouts/fixme.module:142
12582 msgid "Fixme (Multipar)"
12585 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12586 msgid "Fixme Summary"
12587 msgstr "FiksMeg sammendrag"
12589 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12590 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12591 msgstr "Skriv et sammendrag av FiksMeg-merknaden her"
12593 #: lib/layouts/fixme.module:160
12594 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12597 #: lib/layouts/fixme.module:162
12598 msgid "Warning (Multipar)"
12601 #: lib/layouts/fixme.module:166
12602 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12605 #: lib/layouts/fixme.module:168
12606 msgid "Error (Multipar)"
12609 #: lib/layouts/fixme.module:172
12610 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12613 #: lib/layouts/fixme.module:174
12614 msgid "Fatal (Multipar)"
12617 #: lib/layouts/fixme.module:183
12618 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12621 #: lib/layouts/fixme.module:185
12622 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12625 #: lib/layouts/fixme.module:201
12626 msgid "Annotated Text"
12627 msgstr "Uthevet tekst"
12629 #: lib/layouts/fixme.module:203
12630 msgid "Annotated Text|x"
12631 msgstr "Uthevet tekst"
12633 #: lib/layouts/fixme.module:204
12634 msgid "Insert the text to annotate here"
12635 msgstr "Skriv tekst som skal utheves her"
12637 #: lib/layouts/fixme.module:209
12638 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12641 #: lib/layouts/fixme.module:211
12642 msgid "Warning (MP Targ.)"
12645 #: lib/layouts/fixme.module:215
12646 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12649 #: lib/layouts/fixme.module:217
12650 msgid "Error (MP Targ.)"
12653 #: lib/layouts/fixme.module:221
12654 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12657 #: lib/layouts/fixme.module:223
12658 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12661 #: lib/layouts/fixme.module:233
12665 #: lib/layouts/fixme.module:237
12669 #: lib/layouts/fixme.module:241
12673 #: lib/layouts/fixme.module:245
12675 msgstr "FxWarning*"
12677 #: lib/layouts/fixme.module:249
12681 #: lib/layouts/fixme.module:253
12685 #: lib/layouts/fixme.module:257
12689 #: lib/layouts/fixme.module:261
12693 #: lib/layouts/foils.layout:3
12697 #: lib/layouts/foils.layout:45
12699 msgstr "Lysarktopp"
12701 #: lib/layouts/foils.layout:65
12702 msgid "ShortFoilhead"
12703 msgstr "Kort lysarktopp"
12705 #: lib/layouts/foils.layout:71
12706 msgid "Rotatefoilhead"
12707 msgstr "Vridd lysarktopp"
12709 #: lib/layouts/foils.layout:77
12710 msgid "ShortRotatefoilhead"
12711 msgstr "Kort vridd lysarktopp"
12713 #: lib/layouts/foils.layout:86
12715 msgstr "Avkryssingsliste"
12717 #: lib/layouts/foils.layout:102
12721 #: lib/layouts/foils.layout:116
12723 msgstr "Kryssliste"
12725 #: lib/layouts/foils.layout:132
12729 #: lib/layouts/foils.layout:189
12733 #: lib/layouts/foils.layout:198
12737 #: lib/layouts/foils.layout:207
12738 msgid "Restriction"
12739 msgstr "Restriksjon"
12741 #: lib/layouts/foils.layout:211
12742 msgid "Restriction:"
12743 msgstr "Restriksjon:"
12745 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12746 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12750 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12751 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12755 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12756 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12757 msgid "Corollary #."
12758 msgstr "Korollar #."
12760 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12761 msgid "Proposition #."
12762 msgstr "Proposisjon #."
12764 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12765 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12766 msgid "Definition #."
12767 msgstr "Definisjon #."
12769 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12770 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12774 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12775 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12779 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12780 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12784 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12785 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12786 msgid "Proposition*"
12787 msgstr "Proposisjon*"
12789 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12790 msgid "Proposition."
12791 msgstr "Proposisjon."
12793 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12794 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12795 msgid "Definition*"
12796 msgstr "Definisjon*"
12798 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12800 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12801 msgstr "Fotnotemerke"
12803 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12805 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12806 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12807 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12808 "where you want the endnotes to appear."
12811 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12813 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12814 msgstr "Fotnotemerke"
12816 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12818 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12819 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12820 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12821 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12822 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12825 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12826 msgid "French Letter (frletter)"
12827 msgstr "French Letter (frletter)"
12829 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12830 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12831 msgstr "G-Brief (V. 1, utgått)"
12833 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12837 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12841 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12845 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12849 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12853 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12857 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12861 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12862 msgid "ReturnAddress"
12863 msgstr "Returadresse"
12865 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12866 msgid "ReturnAddress:"
12867 msgstr "Returadresse:"
12869 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12870 #: lib/layouts/lettre.layout:532
12874 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12875 #: lib/layouts/lettre.layout:512
12877 msgstr "Deres ref:"
12879 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12881 msgstr "Din adresse:"
12883 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12887 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12891 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12895 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12899 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12903 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12907 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12911 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12915 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12919 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12923 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12927 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12931 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12932 msgid "BankAccount"
12935 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12936 msgid "BankAccount:"
12937 msgstr "Bankkonto:"
12939 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12941 msgid "PostalComment"
12942 msgstr "Postkommentar"
12944 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12945 msgid "PostalComment:"
12946 msgstr "Postkommentar:"
12948 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12950 msgstr "Referanse:"
12952 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12957 msgid "G-Brief (V. 2)"
12958 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12966 msgstr "NavneradA:"
12968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12974 msgstr "NavneradB:"
12976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12982 msgstr "NavneradC:"
12984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12990 msgstr "NavneradD:"
12992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12998 msgstr "NavneradE:"
13000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13006 msgstr "NavneradF:"
13008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13014 msgstr "NavneradG:"
13016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13017 msgid "AddressRowA"
13018 msgstr "AdresseradA"
13020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13021 msgid "AddressRowA:"
13022 msgstr "AdresseradA:"
13024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13025 msgid "AddressRowB"
13026 msgstr "AdresseradB"
13028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13029 msgid "AddressRowB:"
13030 msgstr "AdresseradB:"
13032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13033 msgid "AddressRowC"
13034 msgstr "AdresseradC"
13036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13037 msgid "AddressRowC:"
13038 msgstr "AdresseradC:"
13040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13041 msgid "AddressRowD"
13042 msgstr "AdresseradD"
13044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13045 msgid "AddressRowD:"
13046 msgstr "AdresseradD:"
13048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13049 msgid "AddressRowE"
13050 msgstr "AdresseradE"
13052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13053 msgid "AddressRowE:"
13054 msgstr "AdresseradE:"
13056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13057 msgid "AddressRowF"
13058 msgstr "AdresseradF"
13060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13061 msgid "AddressRowF:"
13062 msgstr "AdresseradF:"
13064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13065 msgid "TelephoneRowA"
13068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13069 msgid "TelephoneRowA:"
13072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13073 msgid "TelephoneRowB"
13076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13077 msgid "TelephoneRowB:"
13080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13081 msgid "TelephoneRowC"
13084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13085 msgid "TelephoneRowC:"
13088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13089 msgid "TelephoneRowD"
13092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13093 msgid "TelephoneRowD:"
13096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13097 msgid "TelephoneRowE"
13100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13101 msgid "TelephoneRowE:"
13104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13105 msgid "TelephoneRowF"
13108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13109 msgid "TelephoneRowF:"
13112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13113 msgid "InternetRowA"
13114 msgstr "InternettRadA"
13116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13117 msgid "InternetRowA:"
13118 msgstr "InternettRadA:"
13120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13121 msgid "InternetRowB"
13122 msgstr "InternettRadB"
13124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13125 msgid "InternetRowB:"
13126 msgstr "InternettRadB:"
13128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13129 msgid "InternetRowC"
13130 msgstr "InternettRadC"
13132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13133 msgid "InternetRowC:"
13134 msgstr "InternettRadC:"
13136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13137 msgid "InternetRowD"
13138 msgstr "InternettRadD"
13140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13141 msgid "InternetRowD:"
13142 msgstr "InternettRadD:"
13144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13145 msgid "InternetRowE"
13146 msgstr "InternettRadE"
13148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13149 msgid "InternetRowE:"
13150 msgstr "InternettRadE:"
13152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13153 msgid "InternetRowF"
13154 msgstr "InternettRadF"
13156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13157 msgid "InternetRowF:"
13158 msgstr "InternettRadF:"
13160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13208 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13209 msgid "GraphicBoxes"
13210 msgstr "Grafikkbokser"
13212 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13213 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13218 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13219 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13220 msgstr "Bokser for å skalere og rotere innholdet"
13222 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13224 msgstr "Speilvendt boks"
13226 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13228 msgstr "Skalert boks"
13230 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13232 msgstr "Lengdefaktor"
13234 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13235 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13236 msgstr "Faktor for lengdeskalering (1 = 100%)"
13238 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13240 msgstr "Høydefaktor"
13242 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13243 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13244 msgstr "Faktor for høydeskalering (1 = 100%)"
13246 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13248 msgstr "Størrelseboks"
13250 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13251 msgid "Width of the box"
13252 msgstr "Bredde for boksen"
13254 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13255 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13256 msgstr "Høyde for boksen, eller '!' for korrekt bredde-høydeforhold"
13258 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13262 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13266 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13267 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13268 msgstr "Rotasjonssentrum; 'origin=lt' gir 'left top'"
13270 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13274 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13275 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13276 msgstr "Rotasjonsvinkel i grader (mot klokka)"
13278 #: lib/layouts/hanging.module:2
13280 msgid "Hanging Paragraphs"
13281 msgstr "Rykk inn &avsnitt"
13283 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13284 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13286 msgid "Paragraph Styles"
13287 msgstr "Avsnitt start"
13289 #: lib/layouts/hanging.module:7
13291 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13292 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13295 "Legger til et miljø for hengende avsnitt. I et hengende avsnitt starter "
13296 "første linje ute ved venstremargen, mens følgende linjer er rykket inn."
13298 #: lib/layouts/hanging.module:17
13302 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13303 msgid "Hebrew Article"
13304 msgstr "Hebrew Article"
13306 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13308 msgstr "Påstand #."
13310 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13314 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13316 msgstr "Merknader #."
13318 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
13319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
13323 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13324 msgid "Hebrew Letter"
13325 msgstr "Hebrew Letter"
13327 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13331 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13335 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13339 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13343 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13347 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13351 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13353 msgstr "Fortsettes"
13355 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13356 msgid "(continuing)"
13357 msgstr "(forsettes)"
13359 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13363 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13364 msgid "TITLE OVER:"
13365 msgstr "TITTEL OVER:"
13367 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13369 msgstr "KRYSSKLIPP"
13371 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13372 msgid "INTERCUT WITH:"
13373 msgstr "KRYSSKLIPP MED:"
13375 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13379 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13380 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13384 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13388 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13390 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13391 msgstr "Risk and Safety Statements"
13393 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13394 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13395 msgid "Academic Field Specifics"
13398 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13400 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13401 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13402 "in LyX's examples folder."
13404 "Definerer to objekter for å typesette numre og fraser ang. \n"
13405 "kjemisk risiko og forholdsregler. For en beskrivelse, se fila H-P-\n"
13406 "statements.lyx i eksempelmappa."
13408 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13410 msgstr "H-P nummer"
13412 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13413 msgid "H-P statement"
13416 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13418 msgid "Statement Text"
13419 msgstr "Tekst uten format|f"
13421 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13422 msgid "Text for statements that require some information"
13425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13426 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13427 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13430 msgid "Author Names"
13431 msgstr "Forfatternavn"
13433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13434 msgid "Author names that will appear in the header line"
13435 msgstr "Forfatternavn som vil vises i kolumnetittel"
13437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13439 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
13448 msgid "Classification Codes"
13449 msgstr "Klassifiseringskoder"
13451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
13452 msgid "TableCaption"
13453 msgstr "Tabelltittel"
13455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
13456 msgid "Table caption"
13457 msgstr "Tabelltittel"
13459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
13461 msgstr "Sitatreferanse"
13463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13464 msgid "Cite reference"
13465 msgstr "Sitert litteratur"
13467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
13469 msgstr "Punktliste"
13471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
13476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
13477 msgid "Numbering Scheme"
13478 msgstr "Nummereringssystem"
13480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
13482 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13485 "Bruk det høyeste nummeret i lista, f.eks. '(iv)' for 4 innslag nummerert med "
13488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
13489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13490 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13491 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13493 msgid "Corollary \\thecorollary."
13494 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
13497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13499 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13501 msgid "Lemma \\thelemma."
13502 msgstr "Lemma \\thelemma."
13504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
13505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13506 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13507 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13509 msgid "Proposition \\theproposition."
13510 msgstr "Proposisjon \\theproposition."
13512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13513 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
13514 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13530 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
13539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13542 msgid "Question \\thequestion."
13543 msgstr "Spørsmål \\thequestion."
13545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
13546 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13547 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13548 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13549 msgid "Claim \\theclaim."
13550 msgstr "Påstand \\theclaim."
13552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
13553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13554 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13555 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13557 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13558 msgstr "Konjektur \\theconjecture."
13560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
13565 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13566 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
13568 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13569 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13570 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
13577 #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13579 msgid "Prop(osition)"
13580 msgstr "Proposisjon"
13582 #: lib/layouts/initials.module:2
13583 msgid "Initials (Drop Caps)"
13586 #: lib/layouts/initials.module:7
13589 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13590 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13592 "Definerer en stil for avsnitt med en initial. Detaljene er i manualen for "
13593 "inkluderte objekter."
13595 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13596 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13597 #: lib/layouts/initials.module:40
13599 msgstr "Forbokstav"
13601 #: lib/layouts/initials.module:36
13602 msgid "Option(s) for the initial"
13603 msgstr "Opsjon(er) for forbokstaven"
13605 #: lib/layouts/initials.module:41
13606 msgid "Initial letter(s)"
13607 msgstr "Forbokstav(er)"
13609 #: lib/layouts/initials.module:45
13610 msgid "Rest of Initial"
13611 msgstr "Resten av forbokstaven"
13613 #: lib/layouts/initials.module:46
13614 msgid "Rest of initial word or text"
13615 msgstr "Resten av ordet med forbokstaven, eller tekst"
13617 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13618 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13619 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13621 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13622 msgid "Short title that will appear in header line"
13623 msgstr "Kort tittel for kolumnetittel"
13625 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13627 msgstr "Endringssporing"
13629 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13633 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13635 msgstr "Tidsskrift"
13637 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13642 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13646 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
13647 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13648 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13652 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13653 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13654 msgstr "\"Physics and Astronomy\" klassifiseringssystemnr:"
13656 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13660 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13661 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13662 msgstr "Matematikksubjektklassifikasjonsnr:"
13664 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13668 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13669 msgid "submit to paper:"
13670 msgstr "sendt til tidsskrift:"
13672 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13673 msgid "Bibliography (plain)"
13674 msgstr "Bibliografi (vanlig)"
13676 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13677 msgid "Bibliography heading"
13678 msgstr "Overskrift bibliografi"
13680 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13681 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13682 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13684 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13686 msgstr "SAMMENDRAG:"
13688 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13690 msgstr "NØKKELORD:"
13692 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13696 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13697 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13700 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13701 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13702 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13704 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13705 msgid "\\thesection."
13706 msgstr "\\thesection."
13708 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13709 msgid "\\thesection"
13710 msgstr "\\thesection"
13712 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13713 msgid "\\thesubsection."
13714 msgstr "\\thesubsection."
13716 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13717 msgid "\\thesubsubsection."
13718 msgstr "\\thesubsubsection."
13720 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13721 msgid "Main Author"
13722 msgstr "Hovedforfatter"
13724 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13725 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13726 msgid "Affiliation Key"
13727 msgstr "Tilknytningsnøkkel"
13729 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13730 msgid "Affiliation key of the author"
13731 msgstr "Forfatterens tilknytningsnøkkel"
13733 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13734 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13738 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13740 msgstr "Medforfatter"
13742 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13744 msgstr "Medforfatter"
13746 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13747 msgid "Affiliation key of the co-author"
13748 msgstr "Medforfatters tilknytningsnøkkel"
13750 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13751 msgid "Short Author"
13752 msgstr "Kort forfatter"
13754 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13755 msgid "Short author:"
13756 msgstr "Kort forfatter:"
13758 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13759 msgid "Affiliation key"
13760 msgstr "Tilknytningsnøkkel"
13762 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13764 msgstr "Nøkkelord:"
13766 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13770 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13774 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13775 msgid "PDB reference"
13776 msgstr "PDB-referanse"
13778 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13779 msgid "PDB reference:"
13780 msgstr "PDB-referanse:"
13782 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13784 msgid "Optional name"
13785 msgstr "ramme rundt bildetekst"
13787 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13788 msgid "NDB reference"
13789 msgstr "NDB-referanse"
13791 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13792 msgid "NDB reference:"
13793 msgstr "NDB-referanse:"
13795 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13797 msgstr "Kortversjon"
13799 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13801 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13802 msgstr "Beamer Article (standardklasse)"
13804 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13805 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13806 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13808 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13809 msgid "Alternative Affiliation"
13810 msgstr "Alternativ tilknytning"
13812 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13813 msgid "Affiliation Prefix"
13814 msgstr "Tilknytningsprefiks"
13816 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13817 msgid "A prefix like 'Also at '"
13818 msgstr "Et prefiks som 'også ved '"
13820 #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13821 msgid "PACS numbers:"
13822 msgstr "PACS numre:"
13824 #: lib/layouts/jasatex.layout:276
13825 msgid "Preprint number"
13826 msgstr "Fortrykk nummer"
13828 #: lib/layouts/jasatex.layout:279
13829 msgid "Preprint number:"
13830 msgstr "Fortrykk nummer:"
13832 #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
13833 msgid "Online citation"
13834 msgstr "Online-sitat"
13836 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13838 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13839 msgstr "Book (standardklasse)"
13841 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13842 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13843 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13845 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13847 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13848 msgstr "Report (standardklasse)"
13850 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13852 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13853 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
13855 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13857 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13858 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
13860 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13861 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13862 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13864 #: lib/layouts/jss.layout:111
13866 msgid "Plain Keywords"
13869 #: lib/layouts/jss.layout:114
13871 msgid "Plain Keywords:"
13872 msgstr "Nøkkelord:"
13874 #: lib/layouts/jss.layout:117
13876 msgid "Plain Title"
13877 msgstr "Tittel for del"
13879 #: lib/layouts/jss.layout:120
13881 msgid "Plain Title:"
13882 msgstr "Tittel for del"
13884 #: lib/layouts/jss.layout:126
13885 msgid "Short Title:"
13886 msgstr "Kort tittel:"
13888 #: lib/layouts/jss.layout:129
13890 msgid "Plain Author"
13891 msgstr "Løpende forfatter"
13893 #: lib/layouts/jss.layout:132
13895 msgid "Plain Author:"
13896 msgstr "Løpende forfatter:"
13898 #: lib/layouts/jss.layout:135
13903 #: lib/layouts/jss.layout:137
13908 #: lib/layouts/jss.layout:160
13913 #: lib/layouts/jss.layout:162
13917 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13918 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13922 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13926 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13930 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13935 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13937 msgid "Code Output"
13940 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13944 #: lib/layouts/kluwer.layout:223
13945 msgid "AddressForOffprints"
13946 msgstr "Adresse for ekstrakopier"
13948 #: lib/layouts/kluwer.layout:231
13949 msgid "Address for Offprints:"
13950 msgstr "Adresse for ekstrakopier:"
13952 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
13953 msgid "RunningTitle"
13954 msgstr "Løpetittel"
13956 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13957 msgid "Rnw (knitr)"
13958 msgstr "Rnw (knitr)"
13960 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13961 #: lib/layouts/sweave.module:3
13963 msgid "Literate Programming"
13964 msgstr "Byggelogg for \"literate programming\""
13966 #: lib/layouts/knitr.module:7
13968 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13969 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13970 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13972 "Bruker knitr-pakka i R for å generere rapporter dynamisk. Denne R-pakka\n"
13973 "må være installert for at denne modulen skal virke: install."
13974 "packages('knitr').\n"
13975 "Merk at R minst må være versjon 2.14.1. \n"
13976 "For mer informasjon, se http://yihui.name/knitr"
13978 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13979 #: lib/layouts/sweave.module:14
13981 msgid "Knitr Chunk"
13984 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13985 msgid "Sweave Options"
13986 msgstr "Sweave-opsjoner"
13988 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13989 msgid "Sweave opts"
13990 msgstr "Sweave-opsjoner"
13992 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13993 msgid "S/R expression"
13994 msgstr "S/R-uttrykk"
13996 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14000 #: lib/layouts/landscape.module:2
14002 msgid "Landscape Document Parts"
14003 msgstr "Hoveddokument"
14005 #: lib/layouts/landscape.module:6
14007 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14008 msgstr "Denne delen av dokumentet er slettet."
14010 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14015 #: lib/layouts/landscape.module:26
14017 msgid "Landscape (Floating)"
14018 msgstr "Liggende lysark"
14020 #: lib/layouts/landscape.module:29
14022 msgid "Landscape (floating)"
14023 msgstr "Liggende lysark"
14025 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14026 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14027 msgstr "Latex8 Article (utgått)"
14029 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14030 msgid "Letter (Standard Class)"
14031 msgstr "Letter (standardklasse)"
14033 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14034 msgid "French Letter (lettre)"
14035 msgstr "French Letter (lettre)"
14037 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
14038 msgid "NoTelephone"
14041 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
14042 #: lib/layouts/lettre.layout:423
14046 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14047 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14051 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
14052 #: lib/layouts/lettre.layout:270
14056 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
14057 msgid "Post Scriptum"
14058 msgstr "Post Scriptum"
14060 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
14061 msgid "EndOfMessage"
14062 msgstr "Meldingsslutt"
14064 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
14066 msgstr "Slutt på fila"
14068 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14069 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
14070 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
14071 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
14072 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
14074 msgstr "Overskrifter"
14076 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14080 #: lib/layouts/lettre.layout:290
14084 #: lib/layouts/lettre.layout:323
14088 #: lib/layouts/lettre.layout:358
14092 #: lib/layouts/lettre.layout:594
14093 msgid "EndOfMessage."
14094 msgstr "Melding slutt."
14096 #: lib/layouts/lettre.layout:607
14098 msgstr "Slutt på fila."
14100 #: lib/layouts/lettre.layout:728
14104 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14106 msgid "LilyPond Music Notation"
14107 msgstr "LilyPond-musikk"
14109 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14111 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14112 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14114 "Denne modulen gir mulighet for å legge inn LilyPond-kodet musikk direkte i "
14115 "LyX. Se lilypond.lyx for et eksempel."
14117 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14118 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14122 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14123 msgid "LilyPond Options"
14124 msgstr "LilyPond-opsjoner"
14126 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14128 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14131 "En kommaseparert liste med opsjoner. (Se LilyPond-dokumentasjonen for "
14132 "tilgjengelige opsjoner)."
14134 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14135 #: lib/examples/Articles:0
14136 msgid "Linguistics"
14137 msgstr "Lingvistikk"
14139 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14141 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14142 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14145 "Definerer noen spesialmiljører for lingvistikk. (nummererte eksempler, "
14146 "gloser, semantisk markering, flytende tablåer). Se eksempelet linguistics."
14149 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14151 msgid "(\\arabic{example})"
14152 msgstr "\\arabic{chapter}"
14154 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14156 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14157 msgstr "Nummerert eksempel (flere linjer)"
14159 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14161 msgid "(\\arabic{examplei})"
14162 msgstr "\\arabic{enumi}."
14164 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14165 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14166 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14168 msgstr "Deleksempel"
14170 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14172 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14173 msgstr "Eksempel \\theexample"
14175 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14177 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14178 msgstr "Eksempel \\theexample"
14180 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14182 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14183 msgstr "Eksempel \\theexample"
14185 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14187 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14188 msgstr "Eksempel \\theexample"
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14192 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14193 msgstr "Eksempel \\theexample"
14195 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14196 msgid "Numbered Example (multiline)"
14197 msgstr "Nummerert eksempel (flere linjer)"
14199 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14200 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14201 msgstr "Nummererte eksempler (påfølgende)"
14203 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14204 msgid "Custom Numbering|s"
14205 msgstr "Tilpasset nummerering|s"
14207 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14208 msgid "Customize the numeration"
14209 msgstr "Tilpass nummereringen"
14211 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14213 msgid "Subexamples options"
14214 msgstr "Deleksempel"
14216 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14218 msgid "Subexamples options|s"
14219 msgstr "Undertittelopsjoner"
14221 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14223 msgid "Add subexamples options here"
14224 msgstr "Skriv opsjonene her"
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14227 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14237 msgid "Gloss options"
14238 msgstr "Klasseopsjoner"
14240 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14242 msgid "Gloss Options|s"
14243 msgstr "Klasseopsjoner"
14245 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14246 msgid "Add digloss options here"
14249 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14251 msgid "Interlinear Gloss"
14252 msgstr "Interlingua"
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14255 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14258 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14259 msgid "Translation"
14260 msgstr "Oversettelse"
14262 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14264 msgid "Gloss Translation"
14265 msgstr "IEEE Transactions"
14267 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14269 msgid "Add a free translation for the gloss"
14270 msgstr "Legg et nytt register til listen"
14272 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14273 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14276 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14281 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14283 msgid "Add trigloss options here"
14284 msgstr "Skriv opsjonene her"
14286 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14287 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14291 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14294 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14295 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14298 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14299 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14302 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14303 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14308 msgid "Add a translation for the glosse"
14309 msgstr "Legg et nytt register til listen"
14311 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14312 msgid "GroupGlossedWords"
14315 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14319 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14320 msgid "Structure Tree"
14321 msgstr "Strukturtre"
14323 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14327 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14331 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14332 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14335 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14338 msgstr "Referanser"
14340 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14342 msgid "DRS Referents"
14343 msgstr "Referanser"
14345 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14346 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14349 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14353 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14354 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14357 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14361 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14362 msgid "If-Then DRS"
14365 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14366 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14368 msgid "Then-Referents"
14369 msgstr "Referanser"
14371 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14372 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14373 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14374 msgid "DRS Then-Referents"
14377 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14378 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14379 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14382 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14383 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14385 msgid "Then-Conditions"
14386 msgstr "Forutsetning"
14388 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14389 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14390 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14393 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14397 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14401 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14403 msgid "Conditional DRS"
14404 msgstr "Forutsetning"
14406 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14409 msgstr "Forutsetning."
14411 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14413 msgid "DRS Condition"
14414 msgstr "Forutsetning"
14416 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14418 msgid "Add the DRS condition here"
14419 msgstr "Skriv opsjonene her"
14421 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14425 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14426 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14429 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14431 msgid "Duplex Condition DRS"
14432 msgstr "Forutsetning #:"
14434 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14438 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14439 msgid "DRS Quantifier"
14442 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14443 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14446 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14447 msgid "Quant. Var."
14450 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14451 msgid "DRS Quantifier Variable"
14454 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14455 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14458 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14462 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14466 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14467 msgid "Negated DRS"
14470 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14474 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14478 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14479 msgid "DRS with Sentence above"
14482 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14485 msgstr "Punktum som avslutter setning|s"
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14489 msgid "DRS Sentence"
14490 msgstr "Punktum som avslutter setning|s"
14492 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14494 msgid "Add the sentence here"
14495 msgstr "Legg de valgte dokumentgrenene til listen."
14497 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14501 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14505 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14509 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14513 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14517 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14521 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14526 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14530 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14531 msgid "List of Tableaux"
14534 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14538 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14540 msgid "Literate programming"
14541 msgstr "Byggelogg for \"literate programming\""
14543 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14547 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14548 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14549 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14551 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14552 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14553 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14554 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14555 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14560 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14561 msgid "Running LaTeX Title"
14562 msgstr "Løpende LaTeX-tittel"
14564 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14566 msgstr "Overskrift innholdsfortegnelse"
14568 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14570 msgstr "Overskrift innholdsfortegnelse:"
14572 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14573 msgid "Author Running"
14574 msgstr "Løpende forfatter"
14576 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14577 msgid "Author Running:"
14578 msgstr "Løpende forfatter:"
14580 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14582 msgstr "Forfatter av innholdsfortegnelsen"
14584 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14585 msgid "TOC Author:"
14586 msgstr "Forfatter av innholdsfortegnelsen:"
14588 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14592 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14593 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14597 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14598 msgid "Conjecture #."
14599 msgstr "Konjektur #."
14601 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14603 msgstr "Eksempel #."
14605 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14606 msgid "Exercise #."
14607 msgstr "Oppgave #."
14609 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14611 msgstr "Merknad #."
14613 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14615 msgstr "Problem #."
14617 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14625 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14626 msgid "Property #."
14627 msgstr "Egenskap #."
14629 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14630 msgid "Question #."
14631 msgstr "Spørsmål #."
14633 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14635 msgstr "Merknad #."
14637 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14638 msgid "Solution #."
14639 msgstr "Løsning #."
14641 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14642 msgid "Logical Markup"
14643 msgstr "Logisk markering"
14645 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14647 msgid "Text Markup"
14648 msgstr "Te&kst etter:"
14650 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14652 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14655 "Definerer tekststiler for logisk markering: kapitéler, uthevet, kraftig og "
14658 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14660 msgstr "Substantiv"
14662 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14666 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14670 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14674 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14678 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14682 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14686 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14688 msgid "Mathematical Monthly article"
14689 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
14691 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14693 msgid "Abbreviated Title"
14694 msgstr "Forkortelser"
14696 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14698 msgid "Biographies"
14701 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14703 msgid "Author Biography"
14706 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14708 msgid "Affiliation (include email):"
14709 msgstr "Tilknytning (ingen)"
14711 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14713 msgid "Title of acknowledgment"
14716 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14717 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14721 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14725 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14726 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14727 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14728 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14729 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14730 msgid "Short Title (TOC)|S"
14731 msgstr "Kort tittel (innholdsliste)|s"
14733 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14734 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14735 msgstr "Kapitlet slik det vises i innholdslista"
14737 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14738 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14739 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14740 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14741 msgid "Short Title (Header)"
14742 msgstr "Kort tittel(kolumnetittel)"
14744 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14745 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14746 msgstr "Kapitlet slik det vises i kolumnetittelen"
14748 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14749 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14753 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14754 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14755 msgstr "Seksjonen slik det vises i innholdslista"
14757 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14758 msgid "The section as it appears in the running headers"
14759 msgstr "Seksjonen slik den vises i kolumnetittelen"
14761 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14762 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14763 msgstr "Underseksjonen slik den vises i innholdslista"
14765 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14766 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14767 msgstr "Underseksjonen slik den vises i kolumnetittelen"
14769 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14770 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14771 msgstr "Underunderseksjonen slik den vises i innholdslista"
14773 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14774 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14775 msgstr "Underunderseksjonen slik den vises i kolumnetittelen"
14777 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14778 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14779 msgstr "Avsnittet slik det vises i innholdslista"
14781 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14782 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14783 msgstr "Avsnittet slik det vises i kolumnetittelen"
14785 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14786 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14787 msgstr "Underavsnittet slik det vises i innholdslista"
14789 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14790 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14791 msgstr "Underavsnittet slik det vises i kolumnetittelen"
14793 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14794 msgid "Chapterprecis"
14795 msgstr "Kapittelsammendrag"
14797 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14799 msgstr "Kapittelmotto"
14801 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14802 msgid "Epigraph Source|S"
14803 msgstr "Kilde til kapittelmotto"
14805 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14809 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14810 msgid "The source/author of this epigraph"
14811 msgstr "Kilden til/forfatter av dette kapittelmottoet"
14813 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14815 msgstr "Dikt-tittel"
14817 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14818 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14819 msgstr "Tittelen på diktet slik det vises i innholdslista"
14821 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14822 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14823 msgstr "Tittelen på diktet slik den vises i kolumnetittelen"
14825 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14827 msgstr "Dikt-tittel*"
14829 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14831 msgstr "Figurforklaring"
14833 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14835 msgid "Endnotes (all)"
14838 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14840 msgid "Endnotes (sectioned)"
14841 msgstr "Hodenotat (frivillig):"
14843 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14845 msgid "Minimalistic Insets"
14846 msgstr "Minimalistisk"
14848 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14849 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14850 msgstr "Omdefinerer flere objekter (Register, gren, URL) minimalistisk."
14852 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14856 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14860 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14864 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14865 msgid "Style Options"
14866 msgstr "Stilopsjoner"
14868 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14869 msgid "Options for the CV style"
14870 msgstr "Opsjon(er) for CV-stil"
14872 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14876 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14877 msgid "CV Color Scheme:"
14878 msgstr "CV fargeskjema:"
14880 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14884 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14885 msgid "CV Icon Set:"
14886 msgstr "CV Ikonmengde:"
14888 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14889 msgid "CVColumnWidth"
14890 msgstr "CV Kolonnebredde"
14892 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14893 msgid "Column Width:"
14894 msgstr "Kolonnebredde:"
14896 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14897 msgid "PDF Page Mode"
14898 msgstr "PDF sidemodus"
14900 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14901 msgid "PDF Page Mode:"
14902 msgstr "PDF sidemodus:"
14904 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14908 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14912 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14913 msgid "Family Name:"
14914 msgstr "Etternavn:"
14916 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14920 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14921 msgid "Optional address line"
14922 msgstr "Frivillig adresselinje"
14924 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14928 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14930 msgstr "Type telefon"
14932 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14933 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14934 msgstr "fast, mobil eller fax"
14936 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14940 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14944 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14945 msgid "Name of the social network"
14946 msgstr "Navn på det sosiale nettverket"
14948 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14950 msgstr "Ekstrainformasjon"
14952 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14953 msgid "Extra Info:"
14954 msgstr "Ekstra informasjon:"
14956 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14960 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14961 msgid "Height the photo is resized to"
14962 msgstr "Høyde for fotografiet"
14964 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14968 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14969 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14970 msgstr "Tykkelse for ramma rundt"
14972 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
14973 msgid "EmptySection"
14974 msgstr "Tomseksjon"
14976 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
14977 msgid "Empty Section"
14978 msgstr "Tom seksjon"
14980 #: lib/layouts/moderncv.layout:368
14981 msgid "CloseSection"
14982 msgstr "AvsluttningSeksjon"
14984 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
14988 #: lib/layouts/moderncv.layout:400
14989 msgid "Optional width"
14990 msgstr "Valgfri bredde"
14992 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
14996 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14997 msgid "Header content"
14998 msgstr "Hodeinnhold"
15000 #: lib/layouts/moderncv.layout:421
15004 #: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428
15009 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15010 msgid "Degree or job title"
15013 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15015 msgid "Institution or employer"
15016 msgstr "Institusjon"
15018 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15020 msgid "Localization"
15023 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15025 msgid "City or country"
15028 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
15033 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15034 msgid "Grade or other info"
15037 #: lib/layouts/moderncv.layout:470
15041 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15042 msgid "ItemWithComment"
15043 msgstr "ElementMedKommentar"
15045 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15046 msgid "Item with Comment:"
15047 msgstr "Element med kommentar:"
15049 #: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518
15053 #: lib/layouts/moderncv.layout:537
15055 msgstr "Listepunkt"
15057 #: lib/layouts/moderncv.layout:540
15059 msgstr "Listepunkt:"
15061 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
15063 msgstr "Dobbeltpunkt"
15065 #: lib/layouts/moderncv.layout:547
15066 msgid "Double Item:"
15067 msgstr "Dobbeltpunkt:"
15069 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
15070 msgid "Left Summary"
15071 msgstr "Venstre Sammendrag"
15073 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15074 msgid "Left summary"
15075 msgstr "Venstre sammendrag"
15077 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
15079 msgstr "Venstre Tekst"
15081 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15083 msgstr "Venstre tekst"
15085 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
15086 msgid "Right Summary"
15087 msgstr "Høyre Sammendrag"
15089 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15090 msgid "Right summary"
15091 msgstr "Høyre sammendrag"
15093 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
15094 msgid "DoubleListItem"
15095 msgstr "Dobbelt listeelement"
15097 #: lib/layouts/moderncv.layout:569
15098 msgid "Double List Item:"
15099 msgstr "Dobbelt listeelement:"
15101 #: lib/layouts/moderncv.layout:574
15103 msgstr "Første Element"
15105 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15107 msgstr "Første element"
15109 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
15111 msgstr "Datamaskin"
15113 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
15114 msgid "MakeCVtitle"
15117 #: lib/layouts/moderncv.layout:590
15118 msgid "Make CV Title"
15121 #: lib/layouts/moderncv.layout:597
15122 msgid "MakeLetterTitle"
15123 msgstr "Brevtittel"
15125 #: lib/layouts/moderncv.layout:600
15126 msgid "Make Letter Title"
15127 msgstr "Brevtittel"
15129 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15130 msgid "MakeLetterClosing"
15131 msgstr "Brevavslutning"
15133 #: lib/layouts/moderncv.layout:607
15134 msgid "Close Letter"
15135 msgstr "Avslutt brev"
15137 #: lib/layouts/moderncv.layout:648
15141 #: lib/layouts/moderncv.layout:656
15142 msgid "Company Name"
15145 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15146 msgid "Company name"
15149 #: lib/layouts/moderncv.layout:700
15151 msgstr "Legger ved"
15153 #: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593
15154 msgid "Alternative Name"
15155 msgstr "Alternativt navn"
15157 #: lib/layouts/moderncv.layout:706
15158 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15159 msgstr "Alternativ i stedet for 'Vedlegg'"
15161 #: lib/layouts/moderncv.layout:710
15163 msgstr "Legger ved:"
15165 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15166 msgid "Multiple Columns"
15167 msgstr "Multikolonne"
15169 #: lib/layouts/multicol.module:8
15171 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15172 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15173 "detailed description of multiple columns."
15175 "Definerer en stil hvis innhold settes i flere kolonner (standard er 2) Se "
15176 "manualen \"Ekstra muligheter\", seksjon 'Multiple Text Columns', for en "
15177 "detaljert beskrivelse."
15179 #: lib/layouts/multicol.module:20
15180 msgid "Number of Columns"
15181 msgstr "Antall kolonner"
15183 #: lib/layouts/multicol.module:21
15184 msgid "Insert the number of columns here"
15185 msgstr "Skriv antall kolonner her"
15187 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15188 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15192 #: lib/layouts/multicol.module:29
15193 msgid "An optional preface"
15194 msgstr "En valgfri innledning"
15196 #: lib/layouts/multicol.module:35
15197 msgid "Space Before Page Break"
15198 msgstr "avstand før sideskift"
15200 #: lib/layouts/multicol.module:36
15202 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15204 msgstr "Ledig plass siden må ha, for begynne med flere kolonner på denne siden"
15206 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15207 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15208 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
15210 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15211 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15212 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
15214 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15215 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15216 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
15218 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15219 msgid "APA Style with Natbib"
15222 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15224 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15225 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15226 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15228 "Denne modulen gir støtte for å bruke 'natbib' sammen med 'apacite'\n"
15229 "(stilen trenger ikke være apacite, den kan være apacite, apacitex eller \n"
15230 "en hvilken som helst bibliografi som både virker med natbib og apacite)."
15232 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15236 #: lib/layouts/noweb.module:6
15237 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15238 msgstr "Tillater å bruke Noweb som verktør for \"literate programming\"."
15240 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15241 msgid "\\arabic{section}"
15242 msgstr "\\arabic{section}"
15244 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15245 msgid "\\arabic{chapter}"
15246 msgstr "\\arabic{chapter}"
15248 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15249 msgid "\\Alph{chapter}"
15250 msgstr "\\Alph{chapter}"
15252 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15253 msgid "\\arabic{footnote}"
15254 msgstr "\\arabic{footnote}"
15256 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15257 msgid "\\Roman{section}."
15258 msgstr "\\Roman{section}."
15260 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15261 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15262 msgstr "Appendiks \\\\Alph{section}:"
15264 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15265 msgid "\\Alph{subsection}."
15266 msgstr "\\Alph{subsection}."
15268 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15269 msgid "\\arabic{subsection}."
15270 msgstr "\\arabic{subsection}."
15272 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15273 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15274 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15276 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15277 msgid "\\alph{subsubsection}."
15278 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15280 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15281 msgid "\\alph{paragraph}."
15282 msgstr "\\alph{paragraph}."
15284 #: lib/layouts/paper.layout:3
15285 msgid "Paper (Standard Class)"
15286 msgstr "Paper (standardklasse)"
15288 #: lib/layouts/paper.layout:155
15290 msgstr "Undertittel"
15292 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15293 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15294 msgstr "Avsnittlister (paralist)"
15296 #: lib/layouts/paralist.module:11
15299 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15300 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15301 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15302 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15303 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15304 "Specific Manuals."
15306 "Pakken 'paralist' gir noen nye listemiljøer. Punktlister og nummererte "
15307 "lister kan settes inni avsnitt, som avsnitt og i kompakt versjon. De fleste "
15308 "miljøene har opsjoner for å formattere etikettene. I tillegg utvides de "
15309 "vanlige punkt- og nummerlistene til å bruke lignende opsjoner."
15311 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15312 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15313 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15314 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15315 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15316 #: lib/layouts/paralist.module:135
15317 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15318 msgstr "Valgfrie opsjoner for denne lista (se paralist-manualen)"
15320 #: lib/layouts/paralist.module:49
15322 msgid "AsParagraphItem"
15325 #: lib/layouts/paralist.module:53
15327 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15328 msgstr "Punktlisteopsjoner"
15330 #: lib/layouts/paralist.module:58
15332 msgid "InParagraphItem"
15335 #: lib/layouts/paralist.module:62
15337 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15338 msgstr "Punktlisteopsjoner"
15340 #: lib/layouts/paralist.module:67
15342 msgid "CompactItem"
15345 #: lib/layouts/paralist.module:74
15347 msgid "Compact Itemize Options"
15348 msgstr "Punktlisteopsjoner"
15350 #: lib/layouts/paralist.module:79
15352 msgid "AsParagraphEnum"
15355 #: lib/layouts/paralist.module:83
15357 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15358 msgstr "Nummereringsopsjoner"
15360 #: lib/layouts/paralist.module:88
15362 msgid "InParagraphEnum"
15365 #: lib/layouts/paralist.module:92
15367 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15368 msgstr "Nummereringsopsjoner"
15370 #: lib/layouts/paralist.module:97
15372 msgid "CompactEnum"
15375 #: lib/layouts/paralist.module:104
15377 msgid "Compact Enumerate Options"
15378 msgstr "Nummereringsopsjoner"
15380 #: lib/layouts/paralist.module:109
15382 msgid "AsParagraphDescr"
15385 #: lib/layouts/paralist.module:113
15387 msgid "As Paragraph Description Options"
15388 msgstr "Beskrivelse: "
15390 #: lib/layouts/paralist.module:118
15392 msgid "InParagraphDescr"
15395 #: lib/layouts/paralist.module:122
15397 msgid "In Paragraph Description Options"
15398 msgstr "Beskrivelse: "
15400 #: lib/layouts/paralist.module:127
15402 msgid "CompactDescr"
15403 msgstr "Datamaskin"
15405 #: lib/layouts/paralist.module:134
15407 msgid "Compact Description Options"
15408 msgstr "Beskrivelse: "
15410 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15411 msgid "PDF Comments"
15412 msgstr "PDF-kommentarer"
15414 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15416 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15417 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15418 "and the package documentation for details."
15420 "Tilbyr diverse kommentarer for PDF-output. Modulen bruker pakka "
15421 "'pdfcomment'. Se eksempelfila PDF-comment.lyx og pakkedokumentasjonen for "
15424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15425 msgid "Define Avatar"
15426 msgstr "Definer avatar"
15428 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15429 msgid "PDF-comment"
15430 msgstr "PDF-kommentar"
15432 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15433 msgid "PDF-comment avatar:"
15434 msgstr "PDF-kommentar-avatar:"
15436 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15437 msgid "Name of the Avatar"
15438 msgstr "Navn på avataren"
15440 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15441 msgid "Define PDF-Comment Style"
15442 msgstr "Definer stil for PDF-kommentar"
15444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15445 msgid "PDF-comment style:"
15446 msgstr "Stil for PDFkommentar:"
15448 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15449 msgid "Name of the style"
15450 msgstr "Navn på stilen"
15452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15453 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15454 msgstr "Definer listestil for PDF-kommentar"
15456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15457 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15458 msgstr "Definisjon for PDF-kommentar listestil:"
15460 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15461 msgid "Name of the list style"
15462 msgstr "Navn på listestil"
15464 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15465 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15466 msgstr "Sett PDF-kommentar listestil"
15468 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15469 msgid "PDF-comment list style:"
15470 msgstr "PDF-kommentar listestil:"
15472 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15473 msgid "PDF-Comment-Setup"
15474 msgstr "PDF-kommentar innstillinger"
15476 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15477 msgid "PDF (Setup)"
15478 msgstr "PDF (oppsett)"
15480 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15481 msgid "PDF-Comment setup options"
15482 msgstr "Oppsettopsjoner for PDFkommentarer"
15484 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15490 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15492 "Sett inn PDF-kommentar innstillingsopsjoner her (se pdfcomment-"
15495 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15496 msgid "PDF-Annotation"
15497 msgstr "PDF-Merknad"
15499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
15503 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15504 msgid "PDFComment Options"
15505 msgstr "PDFkommentaropsjoner"
15507 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15508 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15510 "Sett inn opsjoner for PDFkommentarer her. (Se håndboka for 'pdfcomment')"
15512 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15516 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15517 msgid "PDF (Margin)"
15518 msgstr "PDF (marg)"
15520 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15522 msgstr "PDF-markert"
15524 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15525 msgid "PDF (Markup)"
15526 msgstr "PDF (markert)"
15528 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15529 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15530 msgstr "Skriv kommentar til markert tekst her"
15532 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15533 msgid "PDF-Freetext"
15534 msgstr "PDF-fritekst"
15536 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15537 msgid "PDF (Freetext)"
15538 msgstr "PDF (fritekst)"
15540 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15542 msgstr "PDF-kvadrat"
15544 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15545 msgid "PDF (Square)"
15546 msgstr "PDF (kvadrat)"
15548 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15550 msgstr "PDF-sirkel"
15552 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15553 msgid "PDF (Circle)"
15554 msgstr "PDF (sirkel)"
15556 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15560 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15562 msgstr "PDF (linje)"
15564 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15565 msgid "PDF-Sideline"
15566 msgstr "PDF-kantlinje"
15568 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15569 msgid "PDF (Sideline)"
15570 msgstr "PDF (kantlinje)"
15572 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15573 msgid "Insert the comment here"
15574 msgstr "Skriv kommentaren her"
15576 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15580 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15581 msgid "PDF (Reply)"
15582 msgstr "PDF (svar)"
15584 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15585 msgid "PDF-Tooltip"
15586 msgstr "PDF-verktøytips"
15588 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15589 msgid "PDF (Tooltip)"
15590 msgstr "PDF (verktøytips)"
15592 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15593 msgid "Tooltip Text"
15594 msgstr "Tekst for verktøytips"
15596 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15598 msgstr "Verktøytips"
15600 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15601 msgid "Insert the tooltip text here"
15602 msgstr "Skriv tekstem for verktøytips her"
15604 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15605 msgid "List of PDF Comments"
15606 msgstr "Liste over PDFkommentarer"
15608 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15609 msgid "[List of PDF Comments]"
15610 msgstr "[Liste over PDFkommentarer]"
15612 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15613 msgid "List Options|s"
15614 msgstr "Listeopsjoner|s"
15616 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15617 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15618 msgstr "Skriv listeopsjoner her (se håndboka for 'pdfcomment')"
15620 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15622 msgstr "PDF-Skjema"
15624 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15626 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15627 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15628 "documentation of hyperref for details."
15630 "Tilbyr felter og knapper for PDF-skjemaer. Modulen bruker LaTeX-pakka "
15631 "'hyperref'. Se eksempelfila PDF-form.lyx og hyperref-dokumentasjonen for "
15634 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15635 msgid "Begin PDF Form"
15636 msgstr "Start PDF-skjema"
15638 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15640 msgstr "PDF-skjema"
15642 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15643 msgid "PDF Form Parameters"
15644 msgstr "PDFskjema parametre"
15646 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15650 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15651 msgid "Insert PDF form parameters here"
15652 msgstr "Skriv parametre for PDFskjema her"
15654 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15655 msgid "End PDF Form"
15656 msgstr "Slutt PDF-skjema"
15658 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15659 msgid "PDF Link Setup"
15660 msgstr "PDF Lenkeoppsett"
15662 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15663 msgid "PDF link setup"
15664 msgstr "PDF lenkeoppsett"
15666 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15670 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15672 msgstr "Avkryssingsboks"
15674 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15678 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15682 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15683 msgid "Insert the label here"
15684 msgstr "Sett inn merket her"
15686 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15690 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15691 msgid "SubmitButton"
15692 msgstr "Innsendingsknapp"
15694 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15695 msgid "ResetButton"
15696 msgstr "Tilbakestillingsknapp"
15698 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15702 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15703 msgid "The name of the PDF action"
15704 msgstr "Navn på PDF-aksjonen"
15706 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15707 msgid "Text Field Style"
15708 msgstr "Tekstfeltstil"
15710 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15711 msgid "Default text field style"
15712 msgstr "Standard tekstfeltstil"
15714 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15715 msgid "Submit Button Style"
15716 msgstr "Innsendingsknappstil"
15718 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15719 msgid "Default submit button style"
15720 msgstr "Standard innsendingsknappstil"
15722 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15723 msgid "Push Button Style"
15724 msgstr "Trykknappstil"
15726 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15727 msgid "Default push button style"
15728 msgstr "Standard trykknappstil"
15730 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15731 msgid "Check Box Style"
15732 msgstr "Avkryssingsboksstil"
15734 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15735 msgid "Default check box style"
15736 msgstr "Standard avkryssingsboksstil"
15738 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15739 msgid "Reset Button Style"
15740 msgstr "Stil for tilbakestillingsknapp"
15742 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15743 msgid "Default reset button style"
15744 msgstr "Standardstil for tilbakestillingsknapp"
15746 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15747 msgid "List Box Style"
15748 msgstr "Listeboksstil"
15750 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15751 msgid "Default list box style"
15752 msgstr "Standard listeboksstil"
15754 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15755 msgid "Combo Box Style"
15756 msgstr "Stil for kombinasjonsboks"
15758 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15759 msgid "Default combo box style"
15760 msgstr "Standardstil for kombinasjonsboks"
15762 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15763 msgid "Popdown Box Style"
15764 msgstr "Stil for nedtrekksliste"
15766 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15767 msgid "Default popdown box style"
15768 msgstr "Standard stil for nedtrekksliste"
15770 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15771 msgid "Radio Box Style"
15772 msgstr "Radioknappstil"
15774 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15775 msgid "Default radio box style"
15776 msgstr "Standard radioknappstil"
15778 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15782 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15783 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15785 msgstr "Tittellysark"
15787 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15788 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15789 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15793 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15794 msgid "Slide Option"
15795 msgstr "Lysarkopsjon"
15797 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15798 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15799 msgstr "Valgfri opsjon til lysarkkommando. (Se powerdot-manualen)"
15801 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15803 msgstr "Lysark slutt"
15805 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15809 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15811 msgstr "Bredt lysark"
15813 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15815 msgstr "Tomt lysark"
15817 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15818 msgid "Empty slide:"
15819 msgstr "Tomt lysark:"
15821 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15822 msgid "Section Option"
15823 msgstr "Seksjonsopsjon"
15825 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15826 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15827 msgstr "Valgfri opsjon til seksjonskommandoen. (se powerdot-manualen)"
15829 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15830 msgid "Itemize Type"
15831 msgstr "Punktliste type"
15833 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15834 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15835 msgstr "Type punktliste (se powerdot-manualen)"
15837 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15838 msgid "ItemizeType1"
15839 msgstr "PunktlisteType1"
15841 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15842 msgid "Enumerate Type"
15843 msgstr "Nummerering Type"
15845 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15846 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15847 msgstr "Type nummerering (se powerdot-manualen)"
15849 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15850 msgid "EnumerateType1"
15851 msgstr "NummereringType1"
15853 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15855 msgstr "Doble kolonner"
15857 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15858 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15859 msgstr "Dobbeltkolonneopsjoner (se 'powerdot'-manualen)"
15861 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15862 msgid "Left Column"
15863 msgstr "Venstre kolonne"
15865 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15866 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15868 "Skriv inn teksten for venstre kolonne her (høyre kolonne i hovedavsnitt)"
15870 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15872 msgid "Numbered List (Level 1)"
15873 msgstr "Nummerert liste"
15875 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15876 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15878 msgid "Numbered List (Level 2)"
15879 msgstr "Nummerert liste"
15881 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15883 msgid "Numbered List (Level 3)"
15884 msgstr "Nummerert liste"
15886 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15888 msgid "Numbered List (Level 4)"
15889 msgstr "Nummerert liste"
15891 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15893 msgid "Bibliography Item"
15894 msgstr "Bibliografistil"
15896 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15899 msgstr "Bare på lysark"
15901 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15906 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15907 msgid "Overlay Specification|S"
15908 msgstr "Overliggerspesifikasjon|s"
15910 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15911 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15912 msgstr "Instillinger for overligger (se powerdot-håndboka)"
15914 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15917 msgstr "Bare på lysark"
15919 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15924 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15925 msgid "Recipe Book"
15926 msgstr "Oppskriftsbok"
15928 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15929 msgid "\\thechapter"
15930 msgstr "\\thechapter"
15932 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15936 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15938 msgstr "Oppskrift:"
15940 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15941 msgid "Ingredients"
15942 msgstr "Ingredienser"
15944 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15945 msgid "Ingredients Header"
15946 msgstr "Ingrediensoverskrift"
15948 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15949 msgid "Specify an optional ingredients header"
15950 msgstr "Frivillig overskrift over ingrediensene"
15952 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15953 msgid "Ingredients:"
15954 msgstr "Ingredienser:"
15956 #: lib/layouts/report.layout:3
15957 msgid "Report (Standard Class)"
15958 msgstr "Report (standardklasse)"
15960 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15961 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15962 msgstr "REVTeX (utgått versjon)"
15964 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15965 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15966 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15968 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15970 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15971 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15973 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15974 msgid "Affiliation (alternate)"
15975 msgstr "Tilknytning (alternativ)"
15977 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15978 msgid "Affiliation (alternate):"
15979 msgstr "Tilknytning (alternativ):"
15981 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15982 msgid "Alternate Affiliation Option"
15983 msgstr "Alternativ tilknytningsopsjon"
15985 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15986 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15988 "Frivillig argument til kommandoen for alternativ tilknytning (altaffiliation)"
15990 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15991 msgid "Affiliation (none)"
15992 msgstr "Tilknytning (ingen)"
15994 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15995 msgid "No affiliation"
15996 msgstr "Ingen tilknytning"
15998 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15999 msgid "Electronic Address:"
16000 msgstr "Elektronisk adresse:"
16002 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16003 msgid "Electronic Address Option|s"
16004 msgstr "Elektronisk adresseopsjon|s"
16006 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16007 msgid "Optional argument to the email command"
16008 msgstr "Frivillig argument til epostkommandoen"
16010 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16011 msgid "Author URL Option"
16012 msgstr "Forfatter URL-opsjon"
16014 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16015 msgid "Optional argument to the homepage command"
16016 msgstr "Frivillig argument til hjemmeside-kommandoen"
16018 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16022 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16023 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16024 msgstr "Kort tittel slik den vises i kolumnetittel"
16026 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16027 msgid "acknowledgments"
16030 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16031 msgid "Ruled Table"
16032 msgstr "Linjert tabell"
16034 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16035 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16037 msgstr "Spesialiteter"
16039 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16043 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16045 msgstr "Bred tekst"
16047 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16051 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16052 msgid "List of Videos"
16053 msgstr "Liste over videoer"
16055 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16060 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16063 msgstr "Innstillinger for flytende materiale"
16065 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16068 msgstr "Innstillinger for flytende materiale"
16070 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16071 msgid "lowercase text"
16072 msgstr "tekst i små bokstaver"
16074 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16076 msgid "Online cite"
16077 msgstr "Sett inn litteraturreferanse"
16079 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16081 msgid "online cite"
16082 msgstr "Sett inn litteraturreferanse"
16084 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16085 msgid "Text behind"
16086 msgstr "Tekst etter"
16088 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16089 msgid "text behind the cite"
16090 msgstr "tekst etter sitat"
16092 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16093 msgid "REVTeX (V. 4)"
16094 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16096 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16097 msgid "AltAffiliation"
16098 msgstr "AltTilknytning"
16100 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16101 msgid "PACS number:"
16104 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16106 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16107 msgstr "Risk and Safety Statements"
16109 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16111 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16112 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16113 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16115 "Tilbyr to objekter og et miljø for å typesette numre og fraser ang. \n"
16116 "kjemisk risiko og sikkerhet. For en beskrivelse, se fila R-S-\n"
16117 "statements.lyx i eksempelmappa."
16119 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16121 msgstr "R-S nummer"
16123 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16127 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16128 msgid "Safety phrase"
16129 msgstr "Sikkerhetsfrase"
16131 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16132 msgid "Phrase Text"
16133 msgstr "Frasetekst"
16135 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16136 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16138 "Argument for utsagn som krever spesifikasjon av ytterligere informasjon"
16140 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16144 #: lib/layouts/ruby.module:2
16145 msgid "Ruby (Furigana)"
16148 #: lib/layouts/ruby.module:8
16150 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16151 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16152 "the TeX engine) or a fallback definition."
16155 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16159 #: lib/layouts/ruby.module:49
16162 msgstr "Blank side"
16164 #: lib/layouts/ruby.module:50
16166 msgid "Ruby Text|R"
16167 msgstr "Kopier tekst|o"
16169 #: lib/layouts/ruby.module:51
16170 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16173 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16176 msgstr "Post-kommentar"
16178 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16180 msgstr "Konferanse"
16182 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16184 msgstr "Venstre logo"
16186 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16188 msgstr "Venstre logo:"
16190 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16192 msgstr "Logostørrelse"
16194 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16195 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16196 msgstr "Relativ logostørrelse (0 til 1)"
16198 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16200 msgstr "Høyre logo"
16202 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16203 msgid "Right logo:"
16204 msgstr "Høyre logo:"
16206 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16207 msgid "Caption Width"
16208 msgstr "Bredde bildetekst"
16210 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16211 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16212 msgstr "Bredden på bildetekst relativt til kolonnen (0 til 1)"
16214 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16215 msgid "KOMA-Script Article"
16216 msgstr "KOMA-Script Article"
16218 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16219 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16220 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
16222 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16223 msgid "KOMA-Script Book"
16224 msgstr "KOMA-Script Book"
16226 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16227 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16228 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16230 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16231 msgid "\\alph{enumii})"
16232 msgstr "\\alph{enumii})"
16234 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16238 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
16240 msgstr "Ekstrakapittel"
16242 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
16243 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16244 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16245 msgstr "Kapitlet slik det vises i innholdsfortegnelse og kolumnetittel"
16247 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
16249 msgstr "Ekstraseksjon"
16251 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
16253 msgstr "Ekstrakapittel*"
16255 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16257 msgstr "Ekstraseksjon*"
16259 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16261 msgstr "Miniseksjon"
16263 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16265 msgstr "Forleggere"
16267 #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
16268 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16269 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16271 msgstr "Dedisering"
16273 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
16275 msgstr "Tittelhode"
16277 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16278 msgid "Uppertitleback"
16279 msgstr "Øvre baktittel"
16281 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16282 msgid "Lowertitleback"
16283 msgstr "Nedre baktittel"
16285 #: lib/layouts/scrclass.inc:284
16287 msgstr "Ekstratittel"
16289 #: lib/layouts/scrclass.inc:305
16293 #: lib/layouts/scrclass.inc:306
16297 #: lib/layouts/scrclass.inc:328
16301 #: lib/layouts/scrclass.inc:329
16305 #: lib/layouts/scrclass.inc:351
16309 #: lib/layouts/scrclass.inc:361
16310 msgid "Dictum Author"
16311 msgstr "Maksime forfatter"
16313 #: lib/layouts/scrclass.inc:362
16314 msgid "The author of this dictum"
16315 msgstr "Forfatteren av dette maksimet"
16317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16318 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16319 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, utgått)"
16321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
16338 msgid "Specialmail"
16339 msgstr "Spesialpost"
16341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
16342 msgid "Specialmail:"
16343 msgstr "Spesialpost:"
16345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
16349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
16351 msgstr "Deres ref."
16353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
16355 msgstr "Deres adresse"
16357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
16358 msgid "Your letter of:"
16359 msgstr "Deres brev av:"
16361 #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
16365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
16369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
16370 msgid "Customer no.:"
16371 msgstr "Kunde nr.:"
16373 #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
16377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
16378 msgid "Invoice no.:"
16379 msgstr "Faktura nr.:"
16381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16382 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16383 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16386 msgid "NextAddress"
16387 msgstr "NesteAdresse"
16389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16390 msgid "Next Address:"
16391 msgstr "Neste Adresse:"
16393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16394 msgid "Sender Name:"
16397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16398 msgid "Sender Phone:"
16399 msgstr "Avsender tlf:"
16401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16402 msgid "Sender Fax:"
16403 msgstr "Avsender fax:"
16405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16406 msgid "Sender E-Mail:"
16407 msgstr "Avsender e-post:"
16409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16410 msgid "Sender URL:"
16411 msgstr "Avsender URL:"
16413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
16425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
16426 msgid "End of letter"
16427 msgstr "Avslutning på brev"
16429 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16430 msgid "KOMA-Script Report"
16431 msgstr "KOMA-Script Report"
16433 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16434 msgid "Section Boxes"
16435 msgstr "Innrammet seksjonering"
16437 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16439 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16441 "Definerer innrammede avsnitt. Først og fremst tiltenkt SciPoster-klassen."
16443 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16445 msgstr "Innrammet seksjon"
16447 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16448 msgid "Section Box"
16449 msgstr "Innrammet seksjon"
16451 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16452 msgid "Section Box Width|S"
16453 msgstr "Seksjonsrammebredde|S"
16455 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16456 msgid "Width of the section Box"
16457 msgstr "Bredde for seksjonsramma"
16459 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16461 msgstr "Overskrift"
16463 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16464 msgid "Section Box Heading"
16465 msgstr "Overskrift innrammet avsnitt"
16467 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16468 msgid "Insert the section box header here"
16469 msgstr "Skriv overskriften for den innrammede seksjonen her"
16471 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16472 msgid "SubsectionBox"
16473 msgstr "Innrammet underseksjon"
16475 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16476 msgid "Subsection Box"
16477 msgstr "Innrammet underseksjon"
16479 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16480 msgid "SubsubsectionBox"
16481 msgstr "Innrammet underunderseksjon"
16483 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16484 msgid "Subsubsection Box"
16485 msgstr "Innrammet underunderseksjon"
16487 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16491 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16492 msgid "LandscapeSlide"
16493 msgstr "LiggendeLysark"
16495 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16496 msgid "Landscape Slide"
16497 msgstr "Liggende lysark"
16499 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16500 msgid "PortraitSlide"
16501 msgstr "StåendeLysark"
16503 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16504 msgid "Portrait Slide"
16505 msgstr "Stående lysark"
16507 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16508 msgid "SlideHeading"
16509 msgstr "Lysark overskrift"
16511 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16512 msgid "SlideSubHeading"
16513 msgstr "Lysark mindre overskrift"
16515 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16516 msgid "ListOfSlides"
16517 msgstr "ListeOverLysark"
16519 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16520 msgid "List of Slides"
16521 msgstr "Liste over lysark"
16523 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16524 msgid "SlideContents"
16525 msgstr "Lysark innhold"
16527 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16528 msgid "Slide Contents"
16529 msgstr "Lysark innhold"
16531 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16532 msgid "ProgressContents"
16533 msgstr "Progresjonsinnhold"
16535 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16536 msgid "Progress Contents"
16537 msgstr "Progresjonsinnhold"
16539 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16540 msgid "Landscape Slide:"
16541 msgstr "Liggende lysark:"
16543 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16544 msgid "Portrait Slide:"
16545 msgstr "Stående lysark:"
16547 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16551 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16554 msgstr "Lister & innhold|i"
16556 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16557 msgid "[List Of Slides]"
16558 msgstr "[Liste over lysark]"
16560 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16561 msgid "[Slide Contents]"
16562 msgstr "[Lysark innhold]"
16564 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16565 msgid "[Progress Contents]"
16566 msgstr "[Progresjonsinnhold]"
16568 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16569 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16570 msgstr "Brukerdefinerte avsnittsformer"
16572 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16574 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16575 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16576 "standard Paragraph Shapes'."
16578 "Tilbyr flere avsnittsfasonger, og kommandoer for å definere egne former. \n"
16579 "For en beskrivelse, se manualen \"Ekstra muligheter\", seksjon 'Non-\n"
16580 "standard Paragraph Shapes'."
16582 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16584 msgstr "CD-etikett"
16586 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16587 msgid "ShapedParagraphs"
16588 msgstr "Formede avsnitt"
16590 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16594 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16598 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16602 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16606 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16610 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16614 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16618 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16622 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16626 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16630 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16634 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16635 msgid "Triangle up"
16636 msgstr "Triangel med spissen opp"
16638 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16639 msgid "Triangle down"
16640 msgstr "Triangel med spissen ned"
16642 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16643 msgid "Triangle left"
16644 msgstr "Triangel med spiss mot venstre"
16646 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16647 msgid "Triangle right"
16648 msgstr "Triangel med spiss mot høyre"
16650 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16652 msgstr "formet avsnitt"
16654 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16655 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16656 msgstr "For å skalere <formspesifikasjonen> til posisjoner på siden"
16658 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16659 msgid "Shape specification"
16660 msgstr "Formspesifikasjon"
16662 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16663 msgid "Specification of the shape"
16664 msgstr "Spesifikasjon for formen"
16666 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16668 msgstr "Formet avsnitt"
16670 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16671 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16672 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16674 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16675 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16676 msgid "Conjecture*"
16677 msgstr "Konjektur*"
16679 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16684 msgstr "Algoritme*"
16686 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16690 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16691 msgid "The title as it appears in the running headers"
16692 msgstr "Tittelen slik den vises i kolumnetittel"
16694 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16695 msgid "AMS subject classifications:"
16696 msgstr "AMS temaklassifisering:"
16698 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16700 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16701 msgstr "ACM SIGPLAN"
16703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16704 msgid "Name of the conference"
16705 msgstr "Navn på konferansen"
16707 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16708 msgid "Conference:"
16709 msgstr "Konferanse:"
16711 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16712 msgid "CopyrightYear"
16713 msgstr "Opphavsrettsår"
16715 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16716 msgid "Copyright year:"
16717 msgstr "Opphavsrett år:"
16719 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16720 msgid "Copyrightdata"
16721 msgstr "Opphavsrettsdata"
16723 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16724 msgid "Copyright data:"
16725 msgstr "Opphavsrett data:"
16727 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16729 msgid "TitleBanner"
16730 msgstr "Tittelmerknadsmerke"
16732 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16734 msgid "Title banner:"
16735 msgstr "Tittelfotnote:"
16737 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16738 msgid "PreprintFooter"
16739 msgstr "Fortrykkfot"
16741 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16742 msgid "Preprint footer:"
16743 msgstr "Fortrykkfot:"
16745 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16746 msgid "Digital Object Identifier:"
16749 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16750 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16751 msgstr "Tilknytning og/eller forfatters adresse"
16753 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16755 msgstr "Betingelser:"
16757 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16761 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16765 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16766 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16767 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16769 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16771 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16772 msgstr "Inderscience Journals (utgått versjon)"
16774 #: lib/layouts/slides.layout:108
16776 msgstr "Nytt lysark:"
16778 #: lib/layouts/slides.layout:130
16780 msgstr "Overligger"
16782 #: lib/layouts/slides.layout:145
16783 msgid "New Overlay:"
16784 msgstr "Ny overligger:"
16786 #: lib/layouts/slides.layout:185
16788 msgstr "Ny merknad:"
16790 #: lib/layouts/slides.layout:210
16791 msgid "InvisibleText"
16792 msgstr "Usynlig tekst"
16794 #: lib/layouts/slides.layout:217
16795 msgid "<Invisible Text Follows>"
16796 msgstr "<Usynlig tekst følger>"
16798 #: lib/layouts/slides.layout:234
16799 msgid "VisibleText"
16800 msgstr "Synlig tekst"
16802 #: lib/layouts/slides.layout:241
16803 msgid "<Visible Text Follows>"
16804 msgstr "<Synlig tekst følger>"
16806 #: lib/layouts/soul.module:2
16807 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16810 #: lib/layouts/soul.module:9
16812 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16813 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16814 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16818 #: lib/layouts/soul.module:17
16820 msgid "Spaceletters"
16823 #: lib/layouts/soul.module:19
16828 #: lib/layouts/soul.module:33
16830 msgid "Strikethrough"
16831 msgstr "Strøket ut"
16833 #: lib/layouts/soul.module:35
16836 msgstr "Strøket ut"
16838 #: lib/layouts/soul.module:42
16841 msgstr "strek under \\underline"
16843 #: lib/layouts/soul.module:44
16847 #: lib/layouts/soul.module:53
16851 #: lib/layouts/soul.module:59
16854 msgstr "Store Forbokstaver|F"
16856 #: lib/layouts/soul.module:61
16859 msgstr "store bokstaver"
16861 #: lib/layouts/soul.module:71
16863 msgid "spaceletters"
16866 #: lib/layouts/soul.module:75
16868 msgid "strikethrough"
16869 msgstr "Strøket ut"
16871 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16873 msgstr "strek under \\underline"
16875 #: lib/layouts/soul.module:83
16878 msgstr "Høydepunkter:"
16880 #: lib/layouts/soul.module:87
16883 msgstr "Store Forbokstaver|F"
16885 #: lib/layouts/soul.module:91
16888 msgstr "Store Forbokstaver|F"
16890 #: lib/layouts/spie.layout:3
16891 msgid "SPIE Proceedings"
16892 msgstr "SPIE Proceedings"
16894 #: lib/layouts/spie.layout:60
16896 msgstr "Forfatterinfo"
16898 #: lib/layouts/spie.layout:72
16899 msgid "Authorinfo:"
16900 msgstr "Forfatterinfo:"
16902 #: lib/layouts/spie.layout:105
16903 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16906 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16910 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16911 msgid "\\Roman{part}"
16912 msgstr "\\Roman{part}"
16914 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16919 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16921 msgstr "Kapittel ##"
16923 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16924 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16926 msgstr "Seksjon ##"
16928 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16929 msgid "Paragraph ##"
16930 msgstr "Avsnitt ##"
16932 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16933 msgid "\\arabic{enumi}."
16934 msgstr "\\arabic{enumi}."
16936 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16937 msgid "\\roman{enumiii}."
16938 msgstr "\\roman{enumiii}."
16940 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16941 msgid "\\Alph{enumiv}."
16942 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16944 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16945 msgid "Equation ##"
16946 msgstr "Ligning ##"
16948 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16949 msgid "Footnote ##"
16950 msgstr "Fotnote ##"
16952 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16953 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16954 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16956 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16960 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16964 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16969 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16971 msgid "Margin Figures"
16974 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16976 msgid "Margin Tables"
16977 msgstr "Margtabell"
16979 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16980 msgid "Marginal notes"
16981 msgstr "Notater i margen"
16983 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16987 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16991 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
16993 msgstr "Dokumentgrener"
16995 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16996 msgid "Index Entries"
16999 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17001 msgstr "Programlisting"
17003 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
17007 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
17011 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17015 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
17016 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
17020 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
17021 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17022 msgstr "Liste over programlister"
17024 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
17025 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17026 msgid "List of Listings"
17027 msgstr "Liste over programlister"
17029 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
17030 msgid "Listings[[inset]]"
17033 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
17037 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
17041 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
17045 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
17047 msgstr "Forhåndsvisning"
17049 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
17050 msgid "see equation[[nomencl]]"
17053 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
17054 msgid "page[[nomencl]]"
17057 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17058 msgid "Nomenclature[[output]]"
17059 msgstr "Nomenklatur"
17061 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:415
17065 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17066 msgid "Part \\thepart"
17067 msgstr "Del \\thepart"
17069 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
17070 msgid "Chapter \\thechapter"
17071 msgstr "Kapittel \\thechapter"
17073 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
17074 msgid "Appendix \\thechapter"
17075 msgstr "Appendiks \\thechapter"
17077 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17078 msgid "Subparagraph*"
17079 msgstr "Underavsnitt*"
17081 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17082 #: lib/layouts/subequations.module:14
17084 msgid "Subequations"
17087 #: lib/layouts/subequations.module:6
17089 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17090 "subequations.lyx example file."
17093 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17094 msgid "Front Matter"
17095 msgstr "Frontmateriale"
17097 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17098 msgid "--- Front Matter ---"
17099 msgstr "--- Frontmateriale ---"
17101 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17102 msgid "Main Matter"
17103 msgstr "Hovedmateriale"
17105 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17106 msgid "--- Main Matter ---"
17107 msgstr "--- Hovedmateriale ---"
17109 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17110 msgid "Back Matter"
17111 msgstr "Sluttmateriale"
17113 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17114 msgid "--- Back Matter ---"
17115 msgstr "--- Sluttmateriale ---"
17117 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17118 msgid "PartBacktext"
17119 msgstr "Del baktekst"
17121 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17123 msgstr "Tittel for del"
17125 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17126 msgid "Title of this part"
17127 msgstr "Tittel for denne delen"
17129 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17130 msgid "ChapSubtitle"
17131 msgstr "KapUndertittel"
17133 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17135 msgstr "KapForfatter"
17137 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17141 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17143 msgid "Run-in headings"
17144 msgstr "overskrifter"
17146 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17148 msgid "Sub-run-in headings"
17149 msgstr "Subjektoverskrifter:"
17151 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17153 msgstr "Ekstrakapittel"
17155 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17157 msgstr "ekstrakapittel"
17159 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17160 msgid "Author data:"
17161 msgstr "Forfatterdata:"
17163 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17165 msgstr "Overskrift innholdsfortegnelse:"
17167 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17168 msgid "TOC author:"
17169 msgstr "Forfatter av innholdsfortegnelsen:"
17171 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17172 msgid "Running Author"
17173 msgstr "Løpende forfatter"
17175 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17176 msgid "Running Chapter"
17177 msgstr "Løpende kapittel"
17179 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17180 msgid "Running chapter:"
17181 msgstr "Løpende kapittel:"
17183 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17184 msgid "Running Section"
17185 msgstr "Løpende seksjon"
17187 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17188 msgid "Running section:"
17189 msgstr "Løpende seksjon:"
17191 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17193 msgstr "Sammendrag*"
17195 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17196 msgid "Abstract* (not printed)"
17197 msgstr "Sammendrag* (trykkes ikke)"
17199 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17200 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17204 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17205 msgid "Alternative name"
17206 msgstr "Alternativt navn"
17208 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17209 msgid "Longest Description Label"
17210 msgstr "Lengste listeetikett"
17212 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17213 msgid "Longest description label"
17214 msgstr "Lengste listeetikett"
17216 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17220 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17224 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17226 msgstr "Bevis(QED)"
17228 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17229 msgid "Proof(smartQED)"
17230 msgstr "Bevis(smartQED)"
17232 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17234 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17235 msgstr "Springer SV Global (utgått versjon)"
17237 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17238 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17242 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17243 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17244 msgid "Headnote (optional):"
17245 msgstr "Hodenotat (frivillig):"
17247 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17248 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17249 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17253 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17254 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17258 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17259 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17260 msgid "Institute #"
17261 msgstr "Institutt #"
17263 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17264 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17265 msgid "Corr Author:"
17266 msgstr "Korresponderende forfatter:"
17268 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17269 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17271 msgstr "Ekstrakopier"
17273 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17274 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17276 msgstr "Ekstrakopier:"
17278 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17280 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17281 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
17283 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17285 msgstr "Underklasse"
17287 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17288 msgid "Mathematics Subject Classification"
17289 msgstr "Matematikksubjektklassifikasjon"
17291 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17295 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17296 msgid "CR Subject Classification"
17297 msgstr "CR subjektklassifikasjon"
17299 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17300 msgid "Solution \\thesolution"
17301 msgstr "Løsning \\thesolution"
17303 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17304 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17307 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17308 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17311 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17312 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17315 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17319 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17324 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17325 msgid "Contributors"
17326 msgstr "Bidragsytere"
17328 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17329 msgid "List of Contributors"
17330 msgstr "Bidragsytere"
17332 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17333 msgid "Contributor List"
17334 msgstr "Bidragsytere"
17336 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17337 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17338 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17339 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17340 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17341 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17342 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17343 msgid "For editors"
17344 msgstr "For redaktører"
17346 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17347 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17350 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17354 #: lib/layouts/sweave.module:7
17356 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17357 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17359 "Lar deg bruke statistikkspråket S/R som et verktøy for \"literate "
17361 "via Sweave-pakken. For mer informasjon, se eksempelfilen sweave.lyx."
17363 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17364 msgid "Sweave Input File"
17365 msgstr "Sweave inndatafil"
17367 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17368 msgid "Number Tables by Section"
17369 msgstr "Nummerer tabeller seksjonsvis"
17371 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17373 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17374 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17376 "Nullstiller tabellnr ved seksjonstart, og tar med seksjonsnr i tabelnnr. Som "
17379 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17381 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17382 msgstr "Japanese Article (loddrett skriveretning)"
17384 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17386 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17387 msgstr "Japanese Book (loddrett skriveretning)"
17389 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17390 msgid "Fancy Colored Boxes"
17391 msgstr "Fancy fargede bokser"
17393 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17395 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17396 "the tcolorbox documentation for details."
17398 "Legger til egendefinerte objekter for fargede bokser via pakka 'tcolorbox'. "
17399 "Se tcolorbox-dokumentasjonen for detaljer."
17401 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17405 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17406 msgid "Color Box Options"
17407 msgstr "Fargeboksopsjoner"
17409 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17410 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17411 msgstr "Skriv inn opsjoner for fargeboks her (se tcolorbox-dokumentasjonen)"
17413 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17414 msgid "Dynamic Color Box"
17415 msgstr "Dynamisk fargeboks"
17417 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17418 msgid "Color Box (Dynamic)"
17419 msgstr "Fargeboks (dynamisk)"
17421 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17422 msgid "Fit Color Box"
17423 msgstr "Innholdstilpasset fargeboks"
17425 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17426 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17427 msgstr "Fargeboks (tilpasset innholdet)"
17429 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17431 msgid "Raster Color Box"
17432 msgstr "Farge på skriften"
17434 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17435 msgid "Subtitle Options"
17436 msgstr "Undertittelopsjoner"
17438 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17439 msgid "Insert the options here"
17440 msgstr "Skriv opsjonene her"
17442 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17443 msgid "Color Box Separator"
17444 msgstr "Fargeboksseparator"
17446 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17447 msgid "Color Boxes"
17448 msgstr "Fargebokser"
17450 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17454 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17455 msgid "Color Box Line"
17456 msgstr "Fargebokslinje"
17458 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17459 msgid "Color Box Setup"
17460 msgstr "Fargeboks innstillinger"
17462 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17463 msgid "New Color Box Type"
17464 msgstr "Ny fargebokstype"
17466 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17467 msgid "New Box Options"
17468 msgstr "Opsjoner for ny boks"
17470 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17471 msgid "Options for the new box type (optional)"
17472 msgstr "Opsjon(er) for den nye bokstypen (frivillig)"
17474 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17475 msgid "Name of the new box type"
17476 msgstr "Navn på den nye bokstypen"
17478 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17480 msgstr "Argumenter"
17482 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17483 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17484 msgstr "Antall argumenter (fjern dette objektet hvis ingen!)"
17486 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17487 msgid "Default Value"
17488 msgstr "Standardverdi"
17490 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17491 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17492 msgstr "Standarverdi for argument (hold tom!)"
17494 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17495 msgid "Custom Color Box 1"
17496 msgstr "Egendefinert fargeboks 1"
17498 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17499 msgid "More Color Box Options"
17500 msgstr "Fler fargeboksopsjoner"
17502 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17503 msgid "Insert more color box options here"
17504 msgstr "Skriv flere fargeboksopsjoner her"
17506 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17507 msgid "Custom Color Box 2"
17508 msgstr "Egendefinert fargeboks 2"
17510 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17511 msgid "Custom Color Box 3"
17512 msgstr "Egendefinert fargeboks 3"
17514 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17515 msgid "Custom Color Box 4"
17516 msgstr "Egendefinert fargeboks 4"
17518 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17519 msgid "Custom Color Box 5"
17520 msgstr "Egendefinert fargeboks 5"
17522 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17523 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17524 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17526 msgid "Fact \\thefact."
17527 msgstr "Faktum \\thefact."
17529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17530 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17531 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17533 msgid "Definition \\thedefinition."
17534 msgstr "Definisjon \\\\thedefinition."
17536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17538 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17540 msgid "Example \\theexample."
17541 msgstr "Eksempel \\theexample."
17543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17544 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17545 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17547 msgid "Problem \\theproblem."
17548 msgstr "Problem \\theproblem."
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17551 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17552 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17554 msgid "Exercise \\theexercise."
17555 msgstr "Oppgave \\theexercise."
17557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17559 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17560 msgstr "Teoremer (nummerert typevis)"
17562 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17564 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17565 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17566 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17567 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17568 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17569 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17570 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17571 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17573 "Definerer miljøer for teoremer og beviser som bruker AMS-maskineriet. \n"
17574 "Både nummererte og unummererte varianter er tilgjengelige. \n"
17575 "Hver type har sitt eget telleverk, så man får: \n"
17576 "teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, lemma2, ... \n"
17577 "i motsetning til: teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, ...\n"
17578 "For å få telleverk som starter på 1 i hvert kapittel eller seksjon,\n"
17579 "bruk moduler for henholdsvis kapittelvis eller seksjonsvis nummerering."
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17583 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17584 msgstr "Teoremer (Nummerert typevis innenfor Kapitlene)"
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17589 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17590 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17591 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17592 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17593 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17594 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17595 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17597 "Definerer miljøer for teoremer og beviser som bruker AMS-maskineriet. \n"
17598 "Både nummererte og unummererte varianter er tilgjengelige. \n"
17599 "Hver type har sitt eget telleverk, så man får: \n"
17600 "teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, lemma2, ... \n"
17601 "i motsetning til: teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, ...\n"
17602 "For å få telleverk som starter på 1 i hvert kapittel eller seksjon,\n"
17603 "bruk moduler for henholdsvis kapittelvis eller seksjonsvis nummerering."
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17607 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17608 msgstr "Teoremer (AMS-Extended, nummerert etter type)"
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17612 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17613 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17614 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17615 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17616 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17617 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17618 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17620 "Definerer eksta teoremmiljøer for bruk med AMS-teorempakker. Inkluderer "
17621 "kriterie, algoritme, aksiom, betingelse, merknad, notasjon, sammendrag, "
17622 "bekreftelse, konklusjon, antagelse og tilfelle, i både nummererte og "
17623 "unummererte former. I motsetning til den enkle utvidete AMS-modulen, har "
17624 "hver type sitt eget telleverk. (Altså kriterie1, kriterie2, antagelse1, "
17625 "kriterie3, ... i motsetning til kriterie1, kriterie2, antagelse3, "
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17630 msgid "Criterion \\thecriterion."
17631 msgstr "Kriterie \\thecriterion."
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17647 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17648 msgstr "Algoritme \\thealgorithm."
17650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17654 msgstr "Algoritme."
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17658 msgid "Axiom \\theaxiom."
17659 msgstr "Aksiom \\theaxiom."
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17675 msgid "Condition \\thecondition."
17676 msgstr "Forutsetning \\thecondition."
17678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17682 msgstr "Forutsetning*"
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17688 msgstr "Forutsetning."
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17693 msgid "Note \\thenote."
17694 msgstr "Merknad \\thenote."
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17710 msgid "Notation \\thenotation."
17711 msgstr "Notasjon \\thenotation."
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17727 msgid "Summary \\thesummary."
17728 msgstr "Sammendrag \\thesummary."
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17734 msgstr "Sammendrag*"
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17740 msgstr "Sammendrag."
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17744 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17745 msgstr "Bekreftelse \\theacknowledgement."
17747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17750 msgid "Acknowledgement*"
17751 msgstr "Bekreftelse*"
17753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17755 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17756 msgstr "Konklusjon \\theconclusion."
17758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17761 msgid "Conclusion*"
17762 msgstr "Konklusjon*"
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17767 msgid "Conclusion."
17768 msgstr "Konklusjon."
17770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17785 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17791 msgid "Assumption \\theassumption."
17792 msgstr "Antagelse \\theassumption."
17794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17797 msgid "Assumption*"
17798 msgstr "Antagelse*"
17800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17803 msgid "Assumption."
17804 msgstr "Antagelse."
17806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17820 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17821 msgstr "Teoremer (Nummerert typevis innenfor Kapitlene)"
17823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17826 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17827 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17828 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17829 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17830 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17831 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17832 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17833 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17835 "Definerer eksta teoremmiljøer for bruk med AMS-teorempakker. Inkluderer "
17836 "kriterie, algoritme, aksiom, betingelse, merknad, notasjon, sammendrag, "
17837 "bekreftelse, konklusjon, antagelse og tilfelle, i både nummererte og "
17838 "unummererte former. I motsetning til den enkle utvidete AMS-modulen, har "
17839 "hver type sitt eget telleverk. (Altså kriterie1, kriterie2, antagelse1, "
17840 "kriterie3, ... i motsetning til kriterie1, kriterie2, antagelse3, "
17843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17845 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17846 msgstr "Teoremer (AMS-Extended)"
17848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17850 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17851 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17852 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17853 "in both numbered and non-numbered forms."
17855 "Definerer eksta teoremmiljøer for bruk med AMS-teorempakker. Inkluderer "
17856 "kriterie, algoritme, aksiom, betingelse, merknad, notasjon, sammendrag, "
17857 "bekreftelse, konklusjon, faktum, antagelse, tilfelle og spørsmål, i "
17858 "nummererte og unummrererte former."
17860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17861 msgid "Criterion \\thetheorem."
17862 msgstr "Kriterie \\thetheorem."
17864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17865 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17866 msgstr "Algoritme \\thetheorem."
17868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17869 msgid "Axiom \\thetheorem."
17870 msgstr "Aksiom \\thetheorem."
17872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17873 msgid "Condition \\thetheorem."
17874 msgstr "Forutsetning \\thetheorem."
17876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17877 msgid "Note \\thetheorem."
17878 msgstr "Merknad \\thetheorem."
17880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17881 msgid "Notation \\thetheorem."
17882 msgstr "Notasjon \\thetheorem."
17884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17885 msgid "Summary \\thetheorem."
17886 msgstr "Sammendrag \\thetheorem."
17888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17889 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17890 msgstr "Bekreftelse \\thetheorem."
17892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17893 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17894 msgstr "Konklusjon \\thetheorem."
17896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17897 msgid "Assumption \\thetheorem."
17898 msgstr "Antagelse \\thetheorem."
17900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17901 msgid "Question \\thetheorem."
17902 msgstr "Spørsmål \\thetheorem."
17904 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17905 msgid "Fact \\thetheorem."
17906 msgstr "Faktum \\thetheorem."
17908 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17909 msgid "Problem \\thetheorem."
17910 msgstr "Problem \\thetheorem."
17912 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17913 msgid "Exercise \\thetheorem."
17914 msgstr "Oppgave \\thetheorem."
17916 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17917 msgid "Solution \\thetheorem."
17918 msgstr "Løsning \\thetheorem."
17920 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17921 msgid "Remark \\thetheorem."
17922 msgstr "Merknad \\thetheorem."
17924 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17925 msgid "Claim \\thetheorem."
17926 msgstr "Påstand \\thetheorem."
17928 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17930 msgid "AMS Theorems"
17933 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17935 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17936 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17937 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17938 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17940 "Definerer teoremmiljøer og bevismiljøet ved hjelp av AMS. Både nummererte og "
17941 "unummererte typer. Til vanlig nummereres teoremer stigende gjennom hele "
17942 "dokumentet, dette kan forandres ved å bruke moduler for kapittelvis eller "
17943 "avsnittsvis nummerering av teoremer."
17945 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17947 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17948 msgstr "Teoremer (nummerert typevis)"
17950 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17952 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17953 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17954 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17955 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17956 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17957 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17958 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17960 "Definerer teoremmiljøer for bruk uten AMS. Til forskjell fra den vanlige "
17961 "teorem-modulen, har hver teoremtype eget telleverk. Vi får altså:\n"
17962 "teorem1, teorem2, lemma1, porposisjon1, teorem3, ... heller enn:\n"
17963 "teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, teorem5, ...\n"
17964 "For å få telleverk som starter på 1 i hvert kapittel eller hver seksjon, "
17966 "moduler for kapittelvis eller seksjonsvis nummerering."
17968 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17969 msgid "Case (Level 1)"
17972 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17973 msgid "Case \\arabic{casei}."
17974 msgstr "Tilfelle \\arabic{casei}."
17976 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17977 msgid "Case (Level 2)"
17980 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17981 msgid "Case \\roman{caseii}."
17982 msgstr "Tilfelle \\roman{caseii}."
17984 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17985 msgid "Case (Level 3)"
17988 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17989 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17990 msgstr "Tilfelle \\alph{caseiii}."
17992 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17993 msgid "Case (Level 4)"
17996 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17997 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17998 msgstr "Tilfelle \\arabic{caseiv}."
18000 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18002 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18003 msgstr "Teoremer (Nummerert typevis innenfor Kapitlene)"
18005 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18007 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18008 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18009 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18010 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18011 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18013 "Definerer noen teorem-miljøer for bruk uten AMS. Til forskjell fra den "
18014 "vanlige teorem-modulen, har hver sort sitt eget telleverk. Vi får altså:\n"
18015 "teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, ... heller enn\n"
18016 "teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, teorem5, ...\n"
18017 "Telleverkene starter på nytt for hverrt nytt kapittel."
18019 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18021 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18022 msgstr "Teoremer (Kapittelvis)"
18024 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18026 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18027 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18028 "chapter environment."
18030 "Teller teoremer og lignende kapittelvis. Modulen egner seg bare for "
18031 "dokumenttyper som er inndelt i kapitler."
18033 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18034 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18037 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18039 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18040 "'Additional Theorem Text' argument."
18042 "Gjør det mulig å bruke navngitte teoremer. Navnet skrives inn argumentet "
18043 "'Ekstra teoremtekst'."
18045 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18046 msgid "Named Theorem"
18047 msgstr "Navngitt teorem"
18049 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18050 msgid "Named Theorem."
18051 msgstr "Navngitt teorem."
18053 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18057 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18061 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18065 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18069 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18073 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18075 msgid "Alternative proof string"
18076 msgstr "Alternativ tilknytning:"
18078 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18080 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18081 msgstr "Teoremer (nummerert etter type, innenfor avsnitt)"
18083 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18085 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18086 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18087 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18088 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18089 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18091 "Definerer noen teorem-miljøer for bruk uten AMS. Til forskjell fra den \n"
18092 "vanlige teorem-modulen, har hver sort sitt eget telleverk. Vi får altså:\n"
18093 "teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, ... heller enn\n"
18094 "teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, teorem5, ...\n"
18095 "Telleverkene starter på nytt for hverrt nytt kapittel."
18097 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18099 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18100 msgstr "Teoremer (avsnittsvis)"
18102 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18104 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18107 "Teller teoremer og lignende seksjonsvis. Telleverket starter altså på nytt i "
18110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18111 msgid "Conjecture."
18112 msgstr "Konjektur."
18114 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18126 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18130 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18134 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18136 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18137 msgstr "Teoremer (unummererte)"
18139 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18141 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18142 "using the extended AMS machinery."
18143 msgstr "Definerer kun unummererte teoremer, ved hjelp av AMS."
18145 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18147 msgid "Standard Theorems"
18148 msgstr "Navnede teoremer"
18150 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18152 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18153 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18154 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18156 "Definerer noen teoremmiljøer for bruk uten AMS. Til vanlig nummereres "
18157 "teoremer stigende gjennom hele dokumentet, dette kan forandres ved å bruke "
18158 "moduler for kapittelvis eller avsnittsvis nummerering av teoremer."
18160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18162 msgstr "Navn/Tittel"
18164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18165 msgid "Alternative optional name or title"
18166 msgstr "Alternativt valgfritt navn eller tittel"
18168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18169 msgid "Prop \\theprop."
18170 msgstr "Prop \\theprop."
18172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18183 msgstr "\\theprob."
18185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18190 msgid "# [number of Prob]"
18191 msgstr "# [antall probl]"
18193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18194 msgid "Label of Problem"
18195 msgstr "Problemetikett"
18197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18198 msgid "Label of the corresponding problem"
18199 msgstr "Etikett for det korresponderende problemet"
18201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18202 msgid "Property \\theproperty."
18203 msgstr "Egenskap \\theproperty."
18205 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18207 msgstr "Huskelapper"
18209 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18212 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18213 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18214 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18215 "suppresses the output of TODO notes."
18217 "Tilbyr objekter for å sette huskelapper i dokumentet ditt. (Bruker pakka "
18218 "'todonotes'). Huskelista lages med en egen avsnittstype."
18220 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18224 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18225 msgid "List of TODOs"
18226 msgstr "Huskeliste"
18228 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18229 msgid "[List of TODOs]"
18230 msgstr "[Huskeliste]"
18232 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18233 msgid "List of TODOs Heading|s"
18234 msgstr "Overskrift for huskeliste|s"
18236 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18237 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18238 msgstr "Skriv inn din egen overskrift for huskelista her"
18240 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18241 msgid "TODO Note (Margin)"
18242 msgstr "Huskelapp (i margen)"
18244 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18245 msgid "TODO (Margin)"
18246 msgstr "HUSK (marg)"
18248 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18249 msgid "TODO Note Options|s"
18250 msgstr "Huskelappopsjoner|s"
18252 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18253 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18254 msgstr "Se bruksanvisningen for 'todonotes' for muligheter"
18256 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18257 msgid "TODO Note (inline)"
18258 msgstr "Huskelapp (i teksten)"
18260 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18261 msgid "TODO (Inline)"
18262 msgstr "HUSK (i tekst)"
18264 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18265 msgid "Missing Figure"
18266 msgstr "Manglende figur"
18268 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18269 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18270 msgstr "Opsjoner for 'manglende figur'|s"
18272 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18273 msgid "Todo[Inline]"
18274 msgstr "Husk[i tekst]"
18276 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18277 msgid "Todo[margin]"
18278 msgstr "Husk[marg]"
18280 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18281 msgid "MissingFigure"
18282 msgstr "Manglende figur"
18284 #: lib/layouts/treport.layout:3
18285 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18286 msgstr "Japanese Report (loddrett skriveretning)"
18288 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18290 msgstr "Tufte Book"
18292 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18294 msgstr "Sidemerknad"
18296 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18298 msgstr "sidemerknad"
18300 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18302 msgid "bibl. entry"
18303 msgstr "Referansenøkkel"
18305 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18309 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18313 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18317 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18318 msgid "new thought"
18321 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18323 msgstr "Store bokstaver"
18325 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18327 msgstr "store bokstaver"
18329 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18333 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18337 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18339 msgstr "Full bredde"
18341 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18343 msgid "Margin Figure"
18346 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18348 msgid "Margin Table"
18349 msgstr "Margtabell"
18351 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18352 msgid "MarginTable"
18353 msgstr "Margtabell"
18355 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18356 msgid "MarginFigure"
18359 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18360 msgid "Tufte Handout"
18361 msgstr "Tufte Handout"
18363 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18367 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18368 msgid "Variable-width Minipages"
18369 msgstr "Miniside med variabel bredde"
18371 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18374 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18375 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18376 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18377 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18378 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18379 "side-by-side.lyx."
18381 "Gir et objekt 'Miniside (Var. bredde)' via LaTeX-pakka varvidth. Bredden på "
18382 "minisiden er lik bredden av innholdet, så lenge dette ikke går over "
18383 "maksbredden.) Objektet har to frivillige opsjoner: loddrett justering (c|t|"
18384 "b) og maksbredde (standardverdien er linjelengden)."
18386 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18387 msgid "Minipage (Var. Width)"
18388 msgstr "Miniside (Var. bredde)"
18390 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18391 msgid "Minipage (var.)"
18392 msgstr "Miniside (var.)"
18394 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18395 msgid "Vert. Adjustment"
18396 msgstr "Loddrett justering"
18398 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18399 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18400 msgstr "Loddrett justering: c (senter), t (yopp) eller b (bunn)"
18402 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18404 msgstr "Max bredde"
18406 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18407 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18408 msgstr "Maksimal bredde (standard: \\linewidth)"
18410 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18411 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18415 #: lib/languages:156
18419 #: lib/languages:168
18423 #: lib/languages:188
18424 msgid "English (USA)"
18425 msgstr "Engelsk (USA)"
18427 #: lib/languages:202
18431 #: lib/languages:212
18432 msgid "Greek (ancient)"
18433 msgstr "Gammelgresk"
18435 #: lib/languages:232
18436 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18437 msgstr "Arabisk (ArabTex)"
18439 #: lib/languages:244
18440 msgid "Arabic (Arabi)"
18441 msgstr "Arabisk (Arabi)"
18443 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18447 #: lib/languages:287
18452 #: lib/languages:297
18453 msgid "English (Australia)"
18454 msgstr "Engelsk (Australia)"
18456 #: lib/languages:312
18457 msgid "German (Austria, old spelling)"
18458 msgstr "Tysk (Østerrike, gammel stavemåte)"
18460 #: lib/languages:327
18461 msgid "German (Austria)"
18462 msgstr "Tysk (Østerrike)"
18464 #: lib/languages:340
18465 msgid "Azerbaijani"
18468 #: lib/languages:356
18470 msgstr "Indonesisk"
18472 #: lib/languages:368
18476 #: lib/languages:378
18480 #: lib/languages:395
18482 msgstr "Hviterussisk"
18484 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18488 #: lib/languages:418
18493 #: lib/languages:429
18494 msgid "Portuguese (Brazil)"
18495 msgstr "Portugisisk (Brasil)"
18497 #: lib/languages:443
18501 #: lib/languages:454
18502 msgid "English (UK)"
18503 msgstr "Engelsk (Storbritannia)"
18505 #: lib/languages:467
18509 #: lib/languages:481
18510 msgid "English (Canada)"
18511 msgstr "Engelsk (Kanada)"
18513 #: lib/languages:494
18514 msgid "French (Canada)"
18515 msgstr "Fransk-Kanadisk"
18517 #: lib/languages:507
18521 #: lib/languages:521
18522 msgid "Chinese (simplified)"
18523 msgstr "Kinesisk (forenklet)"
18525 #: lib/languages:533
18526 msgid "Chinese (traditional)"
18527 msgstr "Kinesisk (tradisjonelt)"
18529 #: lib/languages:545
18530 msgid "Church Slavonic"
18533 #: lib/languages:558
18537 #: lib/languages:565
18541 #: lib/languages:577
18545 #: lib/languages:591
18549 #: lib/languages:605
18550 msgid "Divehi (Maldivian)"
18553 #: lib/languages:613
18555 msgstr "Nederlandsk"
18557 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18558 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18562 #: lib/languages:643
18566 #: lib/languages:655
18570 #: lib/languages:672
18574 #: lib/languages:689
18578 #: lib/languages:702
18582 #: lib/languages:715
18586 #: lib/languages:727
18590 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18594 #: lib/languages:755
18595 msgid "German (old spelling)"
18596 msgstr "Tysk (gammel stavemåte)"
18598 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18602 #: lib/languages:787
18603 msgid "German (Switzerland)"
18604 msgstr "Tysk (Sveits)"
18606 #: lib/languages:803
18607 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18608 msgstr "Tysk (Sveits, gammel stavemåte)"
18610 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18611 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18615 #: lib/languages:832
18616 msgid "Greek (polytonic)"
18617 msgstr "Gresk (polytonisk)"
18619 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18623 #: lib/languages:873
18627 #: lib/languages:894
18631 #: lib/languages:908
18632 msgid "Interlingua"
18633 msgstr "Interlingua"
18635 #: lib/languages:920
18639 #: lib/languages:931
18643 #: lib/languages:946
18647 #: lib/languages:960
18648 msgid "Japanese (CJK)"
18649 msgstr "Japansk (CJK)"
18651 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18655 #: lib/languages:981
18657 msgstr "Kasakstansk"
18659 #: lib/languages:990
18663 #: lib/languages:998
18667 #: lib/languages:1019
18669 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18672 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18676 #: lib/languages:1057
18680 #: lib/languages:1071
18684 #: lib/languages:1103
18685 msgid "Lower Sorbian"
18686 msgstr "Nedersorbisk"
18688 #: lib/languages:1115
18692 #: lib/languages:1128
18696 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18700 #: lib/languages:1152
18704 #: lib/languages:1162
18708 #: lib/languages:1174
18709 msgid "English (New Zealand)"
18710 msgstr "Engelsk (New Zealand)"
18712 #: lib/languages:1187
18713 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18714 msgstr "Norsk (bokmål)"
18716 #: lib/languages:1216
18717 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18718 msgstr "Norsk (nynorsk)"
18720 #: lib/languages:1230
18724 #: lib/languages:1242
18725 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18728 #: lib/languages:1252
18729 msgid "Piedmontese"
18732 #: lib/languages:1264
18736 #: lib/languages:1277
18738 msgstr "Portugisisk"
18740 #: lib/languages:1290
18744 #: lib/languages:1303
18749 #: lib/languages:1315
18753 #: lib/languages:1331
18755 msgstr "Nordsamisk"
18757 #: lib/languages:1342
18761 #: lib/languages:1352
18765 #: lib/languages:1368
18769 #: lib/languages:1385
18770 msgid "Serbian (Latin)"
18771 msgstr "Serbisk (Latin)"
18773 #: lib/languages:1398
18777 #: lib/languages:1412
18781 #: lib/languages:1424
18785 #: lib/languages:1441
18786 msgid "Spanish (Mexico)"
18787 msgstr "Spansk (Mexico)"
18789 #: lib/languages:1456
18793 #: lib/languages:1470
18795 msgstr "Gammelsyrisk"
18797 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18801 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18805 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18809 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18813 #: lib/languages:1538
18817 #: lib/languages:1554
18821 #: lib/languages:1565
18825 #: lib/languages:1579
18826 msgid "Upper Sorbian"
18827 msgstr "Oversorbisk"
18829 #: lib/languages:1592
18833 #: lib/languages:1601
18835 msgstr "Vietnamesisk"
18837 #: lib/languages:1613
18841 #: lib/latexfonts:94
18842 msgid "AE (Almost European)"
18843 msgstr "AE (Almost European)"
18845 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18847 msgstr "Bera Serif"
18849 #: lib/latexfonts:116
18853 #: lib/latexfonts:122
18854 msgid "Concrete Roman"
18855 msgstr "Concrete Roman"
18857 #: lib/latexfonts:129
18858 msgid "Zapf Chancery"
18859 msgstr "Zapf Chancery"
18861 #: lib/latexfonts:135
18862 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18863 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18865 #: lib/latexfonts:141
18866 msgid "Crimson (Cochineal)"
18869 #: lib/latexfonts:150
18873 #: lib/latexfonts:156
18874 msgid "Computer Modern Roman"
18875 msgstr "Computer Modern Roman"
18877 #: lib/latexfonts:164
18879 msgid "Crimson Pro"
18880 msgstr "Minion Pro"
18882 #: lib/latexfonts:175
18884 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18885 msgstr "Times Roman (New TX)"
18887 #: lib/latexfonts:186
18889 msgid "Crimson Pro (Light)"
18890 msgstr "Kurier (mager)"
18892 #: lib/latexfonts:197
18893 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18896 #: lib/latexfonts:208
18898 msgid "DejaVu Serif"
18899 msgstr "Bera Serif"
18901 #: lib/latexfonts:214
18903 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18904 msgstr "Kurier (kondensert)"
18906 #: lib/latexfonts:225
18908 msgid "IBM Plex Serif"
18909 msgstr "Bera Serif"
18911 #: lib/latexfonts:232
18912 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18915 #: lib/latexfonts:240
18916 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18919 #: lib/latexfonts:248
18920 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18923 #: lib/latexfonts:256
18924 msgid "Source Serif Pro"
18927 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18928 msgid "URW Garamond"
18929 msgstr "URW Garamond"
18931 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18932 #: lib/latexfonts:315
18936 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18941 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18942 msgid "Latin Modern Roman"
18943 msgstr "Latin Modern Roman"
18945 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18946 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18947 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18949 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18950 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18951 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18953 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18954 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18955 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18957 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18959 msgstr "Minion Pro"
18961 #: lib/latexfonts:436
18962 msgid "New Century Schoolbook"
18963 msgstr "New Century Schoolbook"
18965 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18968 msgstr "Bera Serif"
18970 #: lib/latexfonts:459
18972 msgid "Noto Serif (Medium)"
18973 msgstr "Bera Serif"
18975 #: lib/latexfonts:469
18977 msgid "Noto Serif (Thin)"
18978 msgstr "Bera Serif"
18980 #: lib/latexfonts:479
18982 msgid "Noto Serif (Light)"
18983 msgstr "Bera Serif"
18985 #: lib/latexfonts:489
18987 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18988 msgstr "Bera Serif"
18990 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18991 #: lib/latexfonts:533
18995 #: lib/latexfonts:539
18998 msgstr "Bera Serif"
19000 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19001 msgid "Times Roman"
19002 msgstr "Times Roman"
19004 #: lib/latexfonts:575
19005 msgid "TeX Gyre Bonum"
19006 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19008 #: lib/latexfonts:581
19009 msgid "TeX Gyre Chorus"
19010 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19012 #: lib/latexfonts:587
19013 msgid "TeX Gyre Pagella"
19014 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19016 #: lib/latexfonts:593
19017 msgid "TeX Gyre Schola"
19018 msgstr "TeX Gyre Schola"
19020 #: lib/latexfonts:599
19021 msgid "TeX Gyre Termes"
19022 msgstr "TeX Gyre Termes"
19024 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19025 msgid "Utopia (Fourier)"
19026 msgstr "Utopia (Fourier)"
19028 #: lib/latexfonts:639
19030 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19031 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19033 #: lib/latexfonts:651
19034 msgid "Avant Garde"
19035 msgstr "Avant Garde"
19037 #: lib/latexfonts:657
19041 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19045 #: lib/latexfonts:694
19049 #: lib/latexfonts:705
19050 msgid "Chivo (Thin)"
19053 #: lib/latexfonts:716
19055 msgid "Chivo (Light)"
19056 msgstr "Iwona (mager)"
19058 #: lib/latexfonts:727
19062 #: lib/latexfonts:737
19064 msgid "Chivo (Medium)"
19067 #: lib/latexfonts:748
19071 #: lib/latexfonts:755
19072 msgid "Computer Modern Sans"
19073 msgstr "Computer Modern Sans"
19075 #: lib/latexfonts:762
19077 msgid "DejaVu Sans"
19080 #: lib/latexfonts:769
19082 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19083 msgstr "Iwona (kondensert)"
19085 #: lib/latexfonts:776
19090 #: lib/latexfonts:787
19091 msgid "Fira Sans (Book)"
19094 #: lib/latexfonts:799
19096 msgid "Fira Sans (Light)"
19097 msgstr "Kurier (mager)"
19099 #: lib/latexfonts:811
19100 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19103 #: lib/latexfonts:823
19104 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19107 #: lib/latexfonts:835
19108 msgid "Fira Sans (Thin)"
19111 #: lib/latexfonts:847
19113 msgid "IBM Plex Sans"
19116 #: lib/latexfonts:855
19118 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19119 msgstr "Iwona (kondensert)"
19121 #: lib/latexfonts:864
19122 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19125 #: lib/latexfonts:873
19126 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19129 #: lib/latexfonts:882
19130 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19133 #: lib/latexfonts:891
19135 msgid "Source Sans Pro"
19136 msgstr "Kildekode|d"
19138 #: lib/latexfonts:900
19142 #: lib/latexfonts:908
19146 #: lib/latexfonts:915
19147 msgid "Iwona (Light)"
19148 msgstr "Iwona (mager)"
19150 #: lib/latexfonts:922
19151 msgid "Iwona (Condensed)"
19152 msgstr "Iwona (kondensert)"
19154 #: lib/latexfonts:929
19155 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19156 msgstr "Iwona (mager kondensert)"
19158 #: lib/latexfonts:936
19162 #: lib/latexfonts:943
19163 msgid "Kurier (Light)"
19164 msgstr "Kurier (mager)"
19166 #: lib/latexfonts:950
19167 msgid "Kurier (Condensed)"
19168 msgstr "Kurier (kondensert)"
19170 #: lib/latexfonts:957
19171 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19172 msgstr "Kurier (mager kondensert)"
19174 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19176 msgid "Libertinus Sans"
19177 msgstr "Libertine Mono"
19179 #: lib/latexfonts:982
19180 msgid "Latin Modern Sans"
19181 msgstr "Latin Modern Sans"
19183 #: lib/latexfonts:989
19187 #: lib/latexfonts:999
19188 msgid "Noto Sans (Medium)"
19191 #: lib/latexfonts:1010
19192 msgid "Noto Sans (Thin)"
19195 #: lib/latexfonts:1021
19197 msgid "Noto Sans (Light)"
19198 msgstr "Iwona (mager)"
19200 #: lib/latexfonts:1032
19201 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19204 #: lib/latexfonts:1043
19209 #: lib/latexfonts:1051
19210 msgid "TeX Gyre Adventor"
19211 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19213 #: lib/latexfonts:1057
19214 msgid "TeX Gyre Heros"
19215 msgstr "TeX Gyre Heros"
19217 #: lib/latexfonts:1063
19218 msgid "URW Classico (Optima)"
19219 msgstr "URW Classico (Optima)"
19221 #: lib/latexfonts:1074
19225 #: lib/latexfonts:1082
19226 msgid "CM Typewriter Light"
19227 msgstr "CM Typewriter mager"
19229 #: lib/latexfonts:1089
19230 msgid "Computer Modern Typewriter"
19231 msgstr "Computer Modern maskinskrift"
19233 #: lib/latexfonts:1096
19237 #: lib/latexfonts:1103
19238 msgid "DejaVu Sans Mono"
19241 #: lib/latexfonts:1110
19246 #: lib/latexfonts:1121
19248 msgid "IBM Plex Mono"
19251 #: lib/latexfonts:1129
19252 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19255 #: lib/latexfonts:1138
19256 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19259 #: lib/latexfonts:1147
19261 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19262 msgstr "Iwona (mager)"
19264 #: lib/latexfonts:1156
19265 msgid "Source Code Pro"
19268 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19269 msgid "Libertine Mono"
19270 msgstr "Libertine Mono"
19272 #: lib/latexfonts:1180
19274 msgid "Libertinus Mono"
19275 msgstr "Libertine Mono"
19277 #: lib/latexfonts:1188
19278 msgid "Latin Modern Typewriter"
19279 msgstr "Latin Modern maskinskrift"
19281 #: lib/latexfonts:1195
19285 #: lib/latexfonts:1202
19289 #: lib/latexfonts:1211
19294 #: lib/latexfonts:1219
19295 msgid "TeX Gyre Cursor"
19296 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19298 #: lib/latexfonts:1225
19299 msgid "TX Typewriter"
19300 msgstr "TX maskinskrift"
19302 #: lib/latexfonts:1237
19304 msgid "Crimson (New TX)"
19305 msgstr "Times Roman (New TX)"
19307 #: lib/latexfonts:1245
19311 #: lib/latexfonts:1251
19312 msgid "URW Garamond (New TX)"
19313 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19315 #: lib/latexfonts:1259
19316 msgid "Iwona (Math)"
19317 msgstr "Iwona (Matte)"
19319 #: lib/latexfonts:1272
19320 msgid "Kurier (Math)"
19321 msgstr "Kurier (Matte)"
19323 #: lib/latexfonts:1285
19324 msgid "Libertine (New TX)"
19325 msgstr "Libertine (New TX)"
19327 #: lib/latexfonts:1293
19329 msgid "Libertinus Math"
19330 msgstr "Libertine Mono"
19332 #: lib/latexfonts:1300
19333 msgid "Minion Pro (New TX)"
19334 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19336 #: lib/latexfonts:1309
19337 msgid "Times Roman (New TX)"
19338 msgstr "Times Roman (New TX)"
19340 #: lib/encodings:55
19341 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19344 #: lib/encodings:59
19345 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19346 msgstr "Armensk (ArmSCII8)"
19348 #: lib/encodings:62
19349 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19350 msgstr "Vesteuropeisk (ISO 8859-1)"
19352 #: lib/encodings:65
19353 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19354 msgstr "Sentraleuropeisk (ISO 8859-2)"
19356 #: lib/encodings:68
19357 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19358 msgstr "Søreuropeisk (ISO 8859-3)"
19360 #: lib/encodings:71
19361 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19362 msgstr "Baltisk (ISO 8859-4)"
19364 #: lib/encodings:75
19365 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19366 msgstr "Kyrillisk (ISO8859-5)"
19368 #: lib/encodings:79
19369 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19370 msgstr "Arabisk (ISO8859-6)"
19372 #: lib/encodings:83
19373 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19374 msgstr "Gresk (ISO 8859-7)"
19376 #: lib/encodings:86
19377 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19378 msgstr "Hebraisk (ISO 8859-8)"
19380 #: lib/encodings:89
19381 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19382 msgstr "Tyrkisk (ISO 8859-9)"
19384 #: lib/encodings:92
19385 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19386 msgstr "Baltisk (ISO 8859-13)"
19388 #: lib/encodings:95
19389 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19390 msgstr "Vesteuropeisk (ISO 8859-15)"
19392 #: lib/encodings:98
19393 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19394 msgstr "Sørøsteuropeisk (ISO 8859-16)"
19396 #: lib/encodings:101
19397 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19398 msgstr "Vesteuropeisk (Macintosh Roman)"
19400 #: lib/encodings:104
19401 msgid "DOS (CP 437)"
19402 msgstr "DOS (CP 437)"
19404 #: lib/encodings:108
19405 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19406 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19408 #: lib/encodings:111
19409 msgid "Western European (CP 850)"
19410 msgstr "Vesteuropeisk (CP 850)"
19412 #: lib/encodings:114
19413 msgid "Central European (CP 852)"
19414 msgstr "Sentraleuropeisk (CP 852)"
19416 #: lib/encodings:118
19417 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19418 msgstr "Kyrillisk (CP 855)"
19420 #: lib/encodings:123
19421 msgid "Western European (CP 858)"
19422 msgstr "Vesteuropeisk (CP 858)"
19424 #: lib/encodings:126
19425 msgid "Hebrew (CP 862)"
19426 msgstr "Hebraisk (CP 862)"
19428 #: lib/encodings:129
19429 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19430 msgstr "Nordisk (CP 865)"
19432 #: lib/encodings:133
19433 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19434 msgstr "Kyrillisk (CP 866)"
19436 #: lib/encodings:136
19437 msgid "Central European (CP 1250)"
19438 msgstr "Sentraleuropeisk (CP 1250)"
19440 #: lib/encodings:140
19441 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19442 msgstr "Kyrillisk (CP 1251)"
19444 #: lib/encodings:144
19445 msgid "Western European (CP 1252)"
19446 msgstr "Vesteuropeisk (CP 1252)"
19448 #: lib/encodings:147
19449 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19450 msgstr "Hebraisk (CP 1255)"
19452 #: lib/encodings:151
19453 msgid "Arabic (CP 1256)"
19454 msgstr "Arabisk (CP 1256)"
19456 #: lib/encodings:154
19457 msgid "Baltic (CP 1257)"
19458 msgstr "Baltisk (CP 1257)"
19460 #: lib/encodings:158
19461 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19462 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
19464 #: lib/encodings:162
19465 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19466 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
19468 #: lib/encodings:166
19469 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19470 msgstr "Kyrillisk (pt 154)"
19472 #: lib/encodings:170
19473 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19474 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19476 #: lib/encodings:182
19477 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19478 msgstr "Kinesisk (tradisjonell) (Big5)"
19480 #: lib/encodings:192
19481 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19482 msgstr "Japansk (CJK) (SJIS)"
19484 #: lib/encodings:199
19485 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19486 msgstr "Kinesisk (forenklet) (EUC-CN)"
19488 #: lib/encodings:203
19489 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19490 msgstr "Kinesisk (forenklet) (GBK)"
19492 #: lib/encodings:207
19493 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19494 msgstr "Japansk (CJK) (JIS)"
19496 #: lib/encodings:211
19497 msgid "Korean (EUC-KR)"
19498 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
19500 #: lib/encodings:215
19501 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19504 #: lib/encodings:219
19505 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19506 msgstr "Kinesisk (tradisjonelt) (EUC-TW)"
19508 #: lib/encodings:223
19509 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19510 msgstr "Japansk (CJK) (EUC-JP)"
19512 #: lib/encodings:230
19513 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19514 msgstr "Japansk (pLaTeX) (EUC-JP)"
19516 #: lib/encodings:232
19517 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19518 msgstr "Japansk (pLaTeX) (JIS)"
19520 #: lib/encodings:234
19521 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19522 msgstr "Japansk (pLaTeX) (SJIS)"
19524 #: lib/encodings:236
19526 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19527 msgstr "Sweave-opsjoner"
19529 #: lib/encodings:242
19534 #: lib/encodings:246
19538 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19539 msgid "Array Environment|y"
19540 msgstr "Ligningssett (Array)|y"
19542 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19543 msgid "Cases Environment|C"
19544 msgstr "Alternativer (cases)|c"
19546 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19547 msgid "Aligned Environment|l"
19548 msgstr "\"Ved siden av\" miljø (aligned)|l"
19550 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19551 msgid "AlignedAt Environment|v"
19552 msgstr "Spesifisert \"ved siden av\" miljø (aligned at)|v"
19554 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19555 msgid "Gathered Environment|h"
19556 msgstr "Samla miljø (gathered)|h"
19558 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19559 msgid "Split Environment|S"
19560 msgstr "Delt miljø (split)|s"
19562 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19563 msgid "Delimiters...|r"
19564 msgstr "Parenteser/klammer...|r"
19566 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19567 msgid "Matrix...|x"
19568 msgstr "Matrise..."
19570 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19574 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19575 msgid "AMS align Environment|a"
19576 msgstr "AMS ved siden av miljø (align)|a"
19578 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19579 msgid "AMS alignat Environment|t"
19580 msgstr "AMS spesifisert ved siden av miljø (alignat)|t"
19582 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19583 msgid "AMS flalign Environment|f"
19584 msgstr "AMS bredt ved siden av miljø (flalign)|f"
19586 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19587 msgid "AMS gather Environment|g"
19588 msgstr "AMS samla miljø (gather)|g"
19590 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19591 msgid "AMS multline Environment|m"
19592 msgstr "AMS flerlinjemiljø (multline)|m"
19594 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19595 msgid "Inline Formula|I"
19596 msgstr "Formel i teksten"
19598 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19599 msgid "Displayed Formula|D"
19600 msgstr "Fremhevet formel"
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19603 msgid "Eqnarray Environment|E"
19604 msgstr "Ligningssett (eqnarray)|e"
19606 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19607 msgid "AMS Environment|A"
19608 msgstr "AMS Miljø|A"
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19611 msgid "Number Whole Formula|N"
19612 msgstr "Nummerer hele formelen|N"
19614 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19615 msgid "Number This Line|u"
19616 msgstr "Nummerer denne linja|u"
19618 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19619 msgid "Equation Label|L"
19620 msgstr "Ligningsetikett"
19622 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19623 msgid "Copy as Reference|R"
19624 msgstr "Kopier som kryssreferanse"
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19628 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1553
19634 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:563
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19640 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19641 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19646 msgid "Paste Recent|e"
19647 msgstr "Lim inn tidligere utvalg|e"
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19651 msgstr "Sett inn|i"
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19654 msgid "Split Cell|C"
19655 msgstr "Del celle|c"
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19659 msgid "Rows & Columns| "
19660 msgstr "Rader og kolonner|k"
19662 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19663 msgid "Add Line Above|o"
19664 msgstr "Ny linje over|o"
19666 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19667 msgid "Add Line Below|B"
19668 msgstr "Ny linje under"
19670 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19671 msgid "Delete Line Above|v"
19672 msgstr "Fjern linje over|v"
19674 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19675 msgid "Delete Line Below|w"
19676 msgstr "Fjern linje under|u"
19678 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19679 msgid "Add Line to Left"
19680 msgstr "Ny linje på venstre side"
19682 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19683 msgid "Add Line to Right"
19684 msgstr "Ny linje på høyre side"
19686 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19687 msgid "Delete Line to Left"
19688 msgstr "Fjern linje på venstre side"
19690 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19691 msgid "Delete Line to Right"
19692 msgstr "Fjern linje på høyre side"
19694 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19695 msgid "Show Math Toolbar"
19696 msgstr "Vis verktøylinje for matte"
19698 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19699 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19700 msgstr "Vis verktøylinje for mattepaneler"
19702 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19703 msgid "Show Table Toolbar"
19704 msgstr "Vis verktøylinje for tabeller"
19706 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19707 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19708 msgstr "Bruk algebra-programvare|m"
19710 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19711 msgid "Next Cross-Reference|N"
19712 msgstr "Neste kryssreferanse|N"
19714 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19715 msgid "Go to Label|G"
19716 msgstr "Gå til merke|G"
19718 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19719 msgid "<Reference>|R"
19720 msgstr "<referansenr>|R"
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19723 msgid "(<Reference>)|e"
19724 msgstr "(<referansenr>)|e"
19726 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19730 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19731 msgid "On Page <Page>|O"
19732 msgstr "på side <side>|å"
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19735 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19736 msgstr "<referansenr> på side <side>|f"
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19739 msgid "Formatted Reference|t"
19740 msgstr "Formattert referanse|t"
19742 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19743 msgid "Textual Reference|x"
19744 msgstr "Tekstreferanse|n"
19746 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19748 msgid "Label Only|L"
19749 msgstr "Bare 'Preamble'"
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19754 msgstr "musikk:naturlig \\natural"
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19758 msgid "Capitalize|C"
19759 msgstr "Store Forbokstaver|F"
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19766 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19770 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19774 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19775 msgid "Settings...|S"
19776 msgstr "Innstillinger...|I"
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19780 msgstr "Gå tilbake|G"
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19783 msgid "Copy as Reference|C"
19784 msgstr "Kopier som kryssreferanse"
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19788 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19789 msgstr "Åpen programlisting"
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19792 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19793 msgstr "Rediger database(r) eksternt..."
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19796 msgid "Open Inset|O"
19797 msgstr "Åpne objekt|Å"
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19800 msgid "Close Inset|C"
19801 msgstr "Lukk objekt"
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19805 msgid "Dissolve Inset|D"
19806 msgstr "Oppløs objekt|O"
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19809 msgid "Show Label|L"
19810 msgstr "Vis etikett|V"
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19813 msgid "Frameless|l"
19814 msgstr "Uten ramme|U"
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19817 msgid "Simple Frame|F"
19818 msgstr "Enkel ramme|E"
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19821 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19822 msgstr "Enkel ramme, med sideskift|r"
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19825 msgid "Oval, Thin|a"
19826 msgstr "Avrundet, tynn|A"
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19829 msgid "Oval, Thick|v"
19830 msgstr "Avrundet, tykk|v"
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19833 msgid "Drop Shadow|w"
19834 msgstr "Ramme med skygge|s"
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19837 msgid "Shaded Background|B"
19838 msgstr "Farget bakgrunn|b"
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19841 msgid "Double Frame|u"
19842 msgstr "Dobbel ramme|D"
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19846 msgstr "LyX merknad|n"
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19850 msgstr "Kommentar|K"
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19853 msgid "Greyed Out|G"
19854 msgstr "Grået ut|G"
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19857 msgid "Open All Notes|A"
19858 msgstr "Åpne alle merknader|a"
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19861 msgid "Close All Notes|l"
19862 msgstr "Steng alle merknader"
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19869 msgid "Horizontal Phantom|H"
19870 msgstr "Vannrett fantom|a"
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19873 msgid "Vertical Phantom|V"
19874 msgstr "Loddrett fantom|L"
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19877 msgid "Interword Space|w"
19878 msgstr "Ordmellomrom|O"
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19881 msgid "Protected Space|o"
19882 msgstr "Hardt mellomrom"
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19885 msgid "Visible Space|a"
19886 msgstr "Synlig mellomrom"
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19889 msgid "Thin Space|T"
19890 msgstr "Kort mellomrom|K"
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19893 msgid "Medium Space|M"
19894 msgstr "Middels mellomrom|M"
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19898 msgid "Thick Space|i"
19899 msgstr "Tykt mellomrom|K"
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19902 msgid "Negative Thin Space|N"
19903 msgstr "Negativt tynt mellomrom|N"
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19907 msgid "Negative Medium Space|v"
19908 msgstr "Negativt middels mellomrom|u"
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19912 msgid "Negative Thick Space|h"
19913 msgstr "Negativt tykt mellomrom|i"
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19916 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19917 msgstr "Halv quadratin-mellomrom (Enskip)"
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19920 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19921 msgstr "Hardt halv quadratin-mellomrom (Enspace)|E"
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19924 msgid "Quad Space|Q"
19925 msgstr "Quadratin mellomrom|Q"
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19928 msgid "Double Quad Space|u"
19929 msgstr "Dobbel quadratin mellomrom|u"
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19932 msgid "Horizontal Fill|F"
19933 msgstr "Vannrett fyll|f"
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19937 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19938 msgstr "Beskyttet vannrett fyll"
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19941 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19942 msgstr "Vannrett fyll (prikker)|p"
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19945 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19946 msgstr "Vannrett fyll (strek)|s"
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19949 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19950 msgstr "Vannrett fyll (venstrepil)|l"
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19953 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19954 msgstr "Vannrett fyll (høyrepil)"
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19957 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19958 msgstr "Vannrett fyll (klamme opp)"
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19961 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19962 msgstr "Vannrett fyll (klamme ned)"
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19965 msgid "Custom Length|C"
19966 msgstr "Brukerdefinert lengde"
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19970 msgstr "Standard avstand|d"
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19973 msgid "SmallSkip|S"
19974 msgstr "Liten avstand|s"
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19978 msgstr "Middels avstand|M"
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19982 msgstr "Stor avstand"
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19986 msgid "Half line height|H"
19987 msgstr "Grunnlinje, høyre ende"
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19991 msgid "Line height|L"
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19996 msgstr "Loddrett fyll|f"
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20000 msgstr "Brukerdefinert"
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20003 msgid "Settings...|e"
20004 msgstr "Innstillinger...|I"
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
20016 msgstr "Verbatim|V"
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
20019 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20020 msgstr "Verbatim (markerte mellomrom)|b"
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
20024 msgstr "«Listing»|L"
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
20027 msgid "Edit Included File...|E"
20028 msgstr "Rediger inkludert fil...|e"
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
20032 msgstr "Ny side (\\newpage)|N"
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
20035 msgid "Page Break|a"
20036 msgstr "Sideskille (\\pagebreak)|e"
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
20040 msgid "No Page Break|g"
20041 msgstr "Sideskille (\\pagebreak)|e"
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
20044 msgid "Clear Page|C"
20045 msgstr "Ny side (og flytere) (\\clearpage)|c"
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
20048 msgid "Clear Double Page|D"
20049 msgstr "Ny odde side (\\cleardoublepage)|d"
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
20052 msgid "Ragged Line Break|R"
20053 msgstr "Ujevnt linjeskift|U"
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
20056 msgid "Justified Line Break|J"
20057 msgstr "Justert linjeskift|J"
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
20060 msgid "Plain Separator|P"
20061 msgstr "Vanlig skille|V"
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
20064 msgid "Paragraph Break|B"
20065 msgstr "Avsnittskille|A"
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20069 msgid "Edit Externally..."
20070 msgstr "Rediger eksternt...|R"
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
20074 msgid "End Editing Externally..."
20075 msgstr "Rediger eksternt...|R"
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20079 msgid "Split Inset|t"
20080 msgstr "Åpne objekt|Å"
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20083 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20084 msgstr "Gå tilbake til lagret bokmerke|b"
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
20087 msgid "Forward Search|F"
20088 msgstr "Søk fremover|f"
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
20091 msgid "Move Paragraph Up|o"
20092 msgstr "Flytt avsnitt opp"
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
20095 msgid "Move Paragraph Down|v"
20096 msgstr "Flytt avsnitt ned|n"
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
20099 msgid "Promote Section|r"
20100 msgstr "Øk dybden for avsnittet|Ø"
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20103 msgid "Demote Section|m"
20104 msgstr "Minsk dybden for avsnittet|M"
20106 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20107 msgid "Move Section Down|D"
20108 msgstr "Flytt seksjonen ned|d"
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
20111 msgid "Move Section Up|U"
20112 msgstr "Flytt seksjonen opp|p"
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20115 msgid "Insert Regular Expression"
20116 msgstr "Sett inn regulært uttrykk"
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
20119 msgid "Accept Change|c"
20120 msgstr "Godta endring|G"
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
20123 msgid "Reject Change|j"
20124 msgstr "Forkast endring|k"
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
20128 msgid "Text Properties|x"
20129 msgstr "PDF-egenskaper"
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
20133 msgid "Custom Text Styles|S"
20134 msgstr "Tekststil|s"
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
20137 msgid "Paragraph Settings...|P"
20138 msgstr "Avsnittsinnstillinger...|v"
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20142 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20143 msgstr "Bildegruppe"
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20146 msgid "Fullscreen Mode"
20147 msgstr "Fullskjerm"
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20150 msgid "Close Current View"
20151 msgstr "Lukk dette skjermbildet"
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20155 msgstr "Hva som helst|a"
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20158 msgid "Anything Non-Empty|o"
20159 msgstr "Hva som helst som ikke er tomt|o"
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20163 msgstr "Hvilket som helst ord|h"
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20166 msgid "Any Number|N"
20167 msgstr "Hvilket som helst nummer|n"
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20170 msgid "User Defined|U"
20171 msgstr "Brukerdefinert|u"
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20174 msgid "Append Argument"
20175 msgstr "Legg til argument"
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20178 msgid "Remove Last Argument"
20179 msgstr "Fjern siste argument"
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20182 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20183 msgstr "Gjør første faste argument om til et valgfritt argument"
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20186 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20187 msgstr "Gjør siste valgfrie argument om til et fast argument"
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20190 msgid "Insert Optional Argument"
20191 msgstr "Legg til valgfritt argument"
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20194 msgid "Remove Optional Argument"
20195 msgstr "Fjern valgfritt argument"
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20199 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20200 msgstr "Åpen programlisting"
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20204 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20205 msgstr "Åpen programlisting"
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20209 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20210 msgstr "Åpen programlisting"
20212 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20214 msgstr "Last på nytt|L"
20216 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20218 msgid "Edit Externally...|x"
20219 msgstr "Rediger eksternt...|R"
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20223 msgstr "Toppjustere rad|T"
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20227 msgstr "Bunnjustere rad"
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20231 msgstr "Venstrejuster|V"
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20235 msgstr "Høyrejuster|H"
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20239 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20240 msgstr "Bruk std. for klassen"
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20254 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20259 msgid "Multicolumn|u"
20260 msgstr "Multikolonne|u"
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20264 msgstr "Multirad|M"
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20267 msgid "Append Row|A"
20268 msgstr "Legg til rad|a"
20270 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20271 msgid "Delete Row|D"
20274 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20276 msgstr "Kopier rad|o"
20278 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20279 msgid "Move Row Up"
20280 msgstr "Flytt rad oppover"
20282 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20283 msgid "Move Row Down"
20284 msgstr "Flytt rad nedover"
20286 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20287 msgid "Append Column|p"
20288 msgstr "Legg til kolonne"
20290 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20291 msgid "Delete Column|e"
20292 msgstr "Slett kolonne|S"
20294 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20295 msgid "Copy Column|y"
20296 msgstr "Kopier kolonne|p"
20298 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20299 msgid "Move Column Right|v"
20300 msgstr "Flytt kolonne mot høyre"
20302 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20303 msgid "Move Column Left"
20304 msgstr "Flytt kolonne mot venstre"
20306 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20307 msgid "Multi-page Table|g"
20308 msgstr "Flersidig tabell|g"
20310 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20311 msgid "Formal Style|m"
20312 msgstr "Formell stil|m"
20314 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20316 msgstr "Kantlinjer|l"
20318 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20319 msgid "Alignment|i"
20320 msgstr "Justering|J"
20322 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20323 msgid "Columns/Rows|C"
20324 msgstr "Kolonner/rader|K"
20326 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20327 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20330 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20331 msgid "Copy Text|o"
20332 msgstr "Kopier tekst|o"
20334 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20335 msgid "Activate Branch|A"
20336 msgstr "Aktiver gren|A"
20338 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20339 msgid "Deactivate Branch|e"
20340 msgstr "Deaktiver gren|e"
20342 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20343 msgid "Activate Branch in Master|M"
20344 msgstr "Aktiver gren i hoveddokument|m"
20346 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20347 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20348 msgstr "Deaktiver gren i hoveddokument|e"
20350 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20352 msgid "Invert Inset|I"
20353 msgstr "Sett inn merknad"
20355 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20356 msgid "Add Unknown Branch|w"
20357 msgstr "Legg til ukjent dokumentgren"
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20360 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20361 msgstr "Sett inn referanse ved markøren|i"
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20364 msgid "All Indexes|A"
20365 msgstr "Alle registre|A"
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20369 msgstr "Underregister"
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20372 msgid "Reject Change|R"
20373 msgstr "Forkast endring|k"
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20376 msgid "Promote Section|P"
20377 msgstr "Øk dybden for avsnittet|Ø"
20379 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20380 msgid "Demote Section|D"
20381 msgstr "Minsk dybden for avsnittet|M"
20383 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20384 msgid "Move Section Down|w"
20385 msgstr "Flytt seksjonen ned|d"
20387 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20388 msgid "Select Section|S"
20389 msgstr "Velg avsnitt|s"
20391 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20392 msgid "Wrap by Preview|y"
20393 msgstr "Legg på forhåndsvisning"
20395 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20397 msgid "Open Target...|O"
20400 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20402 msgid "Lock Toolbars|L"
20403 msgstr "Verktøylinjer|ø"
20405 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20407 msgid "Small-sized Icons"
20408 msgstr "Små ikoner"
20410 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20412 msgid "Normal-sized Icons"
20413 msgstr "Normale ikoner"
20415 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20417 msgid "Big-sized Icons"
20418 msgstr "Store ikoner"
20420 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20422 msgid "Huge-sized Icons"
20423 msgstr "Enorme ikoner"
20425 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20427 msgid "Giant-sized Icons"
20428 msgstr "Gigantiske ikoner"
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20444 msgstr "Sett inn|i"
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20452 msgstr "Dokument|D"
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20467 msgid "New from Template...|m"
20468 msgstr "Ny med mal...|m"
20470 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20475 msgid "Open Recent|t"
20476 msgstr "Åpne et dokument du har brukt før|f"
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20480 msgid "Open Example...|p"
20483 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20487 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20491 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20495 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20496 msgid "Save As...|A"
20497 msgstr "Lagre som...|s"
20499 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20501 msgid "Save As Template..."
20502 msgstr "Ny med mal...|m"
20504 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20506 msgstr "Lagre alt|t"
20508 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20509 msgid "Revert to Saved|R"
20510 msgstr "Tilbake til sist lagret|r"
20512 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20513 msgid "Version Control|V"
20514 msgstr "Versjonskontroll|k"
20516 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20518 msgstr "Importer|I"
20520 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20522 msgstr "Eksporter|E"
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20529 msgid "New Window|W"
20530 msgstr "Nytt vindu|y"
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20533 msgid "Close Window|d"
20534 msgstr "Steng vindu|d"
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20541 msgid "Register...|R"
20542 msgstr "Registrer...|R"
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20545 msgid "Check In Changes...|I"
20546 msgstr "Sjekk inn endringer...|i"
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20549 msgid "Check Out for Edit|O"
20550 msgstr "Sjekk ut for endring|u"
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20558 msgstr "Bytte navn"
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20561 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20562 msgstr "Oppdater lokal mappe fra lageret"
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20565 msgid "Revert to Repository Version|v"
20566 msgstr "Tilbake til lagerversjon|v"
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20569 msgid "Undo Last Check In|U"
20570 msgstr "Angre siste innsjekking|A"
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20573 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20574 msgstr "Sammenlign med eldre revisjon..."
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20577 msgid "Show History...|H"
20578 msgstr "Vis Historie...|H"
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20581 msgid "Use Locking Property|L"
20582 msgstr "Bruk låsing|l"
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20585 msgid "Export As...|s"
20586 msgstr "Eksportér som...|s"
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20589 msgid "More Formats & Options...|r"
20590 msgstr "Fler formater og alternativer...|r"
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20601 msgid "Paste Special"
20602 msgstr "Lim inn spesielt"
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20605 msgid "Select Whole Inset"
20606 msgstr "Velg hele objektet"
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20613 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20614 msgstr "Søk & erstatt (rask)..."
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20617 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20618 msgstr "Søk & erstatt (avansert)..."
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20621 msgid "Manage Counter Values..."
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20633 msgid "Rows & Columns|C"
20634 msgstr "Rader og kolonner|k"
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20637 msgid "Increase List Depth|I"
20638 msgstr "Øk listedybde|k"
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20641 msgid "Decrease List Depth|D"
20642 msgstr "Minsk listedybde|M"
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20645 msgid "Dissolve Inset"
20646 msgstr "Oppløs objekt"
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20649 msgid "TeX Code Settings...|C"
20650 msgstr "TeX-innstillinger...|T"
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20653 msgid "Float Settings...|a"
20654 msgstr "Innstillinger for flytende (float)..."
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20657 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20658 msgstr "Innstillinger for tekstbryting...|b"
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20661 msgid "Note Settings...|N"
20662 msgstr "Innstillinger for merknad...|n"
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20665 msgid "Phantom Settings...|h"
20666 msgstr "Innstillinger for fantom..."
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20669 msgid "Branch Settings...|B"
20670 msgstr "Greninnstillinger...|G"
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20674 msgid "Box Settings...|S"
20675 msgstr "Rammeinnstillinger...|B"
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20678 msgid "Index Entry Settings...|y"
20679 msgstr "Innstillinger for registeroppføring..."
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20683 msgid "Index Settings...|S"
20684 msgstr "Registerinnstillinger..."
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20687 msgid "Info Settings...|n"
20688 msgstr "Informasjonsinnstillinger...|n"
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20691 msgid "Listings Settings...|g"
20692 msgstr "Innstillinger for programlisting...|g"
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20695 msgid "Table Settings...|a"
20696 msgstr "Tabellinnstillinger...|a"
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20699 msgid "Paste from HTML|H"
20700 msgstr "Lim inn fra HTML|H"
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20703 msgid "Paste from LaTeX|L"
20704 msgstr "Lim inn fra LaTeX|L"
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20707 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20708 msgstr "Lim inn som LinkBack PDF"
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20711 msgid "Paste as PDF"
20712 msgstr "Lim inn som PDF"
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20715 msgid "Paste as PNG"
20716 msgstr "Lim inn som PNG"
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20719 msgid "Paste as JPEG"
20720 msgstr "Lim inn som JPEG"
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20723 msgid "Paste as EMF"
20724 msgstr "Lim inn som EMF"
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20727 msgid "Plain Text|T"
20728 msgstr "Ren tekst|t"
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20731 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20732 msgstr "Ren tekst, skjøt sammen linjer|s"
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20735 msgid "Selection|S"
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20739 msgid "Selection, Join Lines|i"
20740 msgstr "Utvalg, slå sammen linjer|i"
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20744 msgid "Customize...|C"
20745 msgstr "Egendefinert...|E"
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20749 msgid "Apply Last Settings|A"
20750 msgstr "Bruk forrige tekststil|t"
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20754 msgid "Capitalize|p"
20755 msgstr "Store Forbokstaver|F"
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20758 msgid "Uppercase|U"
20759 msgstr "Store bokstaver|o"
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20762 msgid "Lowercase|L"
20763 msgstr "Små bokstaver|å"
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20766 msgid "Dissolve Text Style"
20767 msgstr "Oppløs tekststil"
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20770 msgid "Formal Style|F"
20771 msgstr "Formell stil|F"
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20774 msgid "Multicolumn|M"
20775 msgstr "Multikolonne|M"
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20779 msgstr "Multirad|u"
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20783 msgstr "Topplinje|T"
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20786 msgid "Bottom Line|B"
20787 msgstr "Bunnlinje|B"
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20790 msgid "Left Line|L"
20791 msgstr "Venstre linje|l"
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20794 msgid "Right Line|R"
20795 msgstr "Høyre linje|r"
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20799 msgstr "Toppjustere rad|p"
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20803 msgstr "Midtjustere rad"
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20807 msgstr "Bunnjustere rad|j"
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20811 msgstr "Midtjustere rad"
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20815 msgstr "Legg til rad|a"
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20818 msgid "Add Column|u"
20819 msgstr "Legg til kolonne|n"
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20822 msgid "Copy Column|p"
20823 msgstr "Kopier kolonne|p"
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20826 msgid "Change Limits Type|L"
20827 msgstr "Endre grensetype"
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20830 msgid "Macro Definition"
20831 msgstr "Makkrodefinisjon"
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20834 msgid "Change Formula Type|F"
20835 msgstr "Endre formeltype"
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20839 msgid "Text Properties|T"
20840 msgstr "PDF-egenskaper"
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20843 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20844 msgstr "Bruk algebra-programvare"
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20847 msgid "Add Line Above|A"
20848 msgstr "Ny linje over"
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20851 msgid "Delete Line Above|D"
20852 msgstr "Fjern linje over"
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20855 msgid "Delete Line Below|e"
20856 msgstr "Fjern linje under"
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20859 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20860 msgstr "Gjør første faste argument om til et valgfritt argument"
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20863 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20864 msgstr "Gjør siste valgfrie argument om til et fast argument"
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20868 msgstr "Standard|t"
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20876 msgstr "I teksten|I"
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20879 msgid "Math Normal Font|N"
20880 msgstr "Matte, normal font|n"
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20883 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20884 msgstr "Matte kalligrafisk|k"
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20887 msgid "Math Formal Script Family|o"
20888 msgstr "Formell matte-skrifttype"
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20891 msgid "Math Fraktur Family|F"
20892 msgstr "Matte fraktur|a"
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20895 msgid "Math Roman Family|R"
20896 msgstr "Matte antikva"
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20899 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20900 msgstr "Matte grotesk"
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20903 msgid "Math Bold Series|B"
20904 msgstr "Matte fet|f"
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20907 msgid "Text Normal Font|T"
20908 msgstr "Tekst normal font|T"
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20911 msgid "Text Roman Family"
20912 msgstr "Tekst antikva"
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20915 msgid "Text Sans Serif Family"
20916 msgstr "Tekst grotesk"
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20919 msgid "Text Typewriter Family"
20920 msgstr "Tekst maskinskrift"
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20923 msgid "Text Bold Series"
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20927 msgid "Text Medium Series"
20928 msgstr "Tekst medium"
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20931 msgid "Text Italic Shape"
20932 msgstr "Tekst kursiv"
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20935 msgid "Text Small Caps Shape"
20936 msgstr "Tekst kapitéler"
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20939 msgid "Text Slanted Shape"
20940 msgstr "Tekst skrå"
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20943 msgid "Text Upright Shape"
20944 msgstr "Tekst stående"
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20955 msgid "Mathematica|a"
20956 msgstr "Mathematica|a"
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20959 msgid "Maple, Simplify|S"
20960 msgstr "Maple, simplify|s"
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20963 msgid "Maple, Factor|F"
20964 msgstr "Maple, factor|f"
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20967 msgid "Maple, Evalm|E"
20968 msgstr "Maple, evalm|e"
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20971 msgid "Maple, Evalf|v"
20972 msgstr "Maple, evalf|v"
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20976 msgid "Outline Pane|O"
20977 msgstr "Innholdsvindu|u"
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20981 msgid "Code Preview Pane|P"
20982 msgstr "Forhåndsvisning mislyktes"
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20985 msgid "Messages Pane|g"
20986 msgstr "Meldingsvindu|g"
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20991 msgstr "Verktøylinjer|ø"
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20994 msgid "Unfold Math Macro|n"
20995 msgstr "Åpne mattemakro|n"
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20998 msgid "Fold Math Macro|d"
20999 msgstr "Lukk mattemakro|k"
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21003 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21004 msgstr "Del vinduet i en høyre og venstre halvpart|i"
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21008 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21009 msgstr "Del vinduet i en øvre og nedre del|e"
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21012 msgid "Close Current View|w"
21013 msgstr "Lukk dette skjermbildet"
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21017 msgid "Fullscreen|F"
21018 msgstr "Hele skjermen|l"
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21022 msgid "Open All Insets|I"
21023 msgstr "Åpne alle objekter|a"
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21026 msgid "Close All Insets|C"
21027 msgstr "Steng alle objekter"
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21034 msgid "Special Character|p"
21035 msgstr "Spesielt tegn|p"
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21038 msgid "Formatting|o"
21039 msgstr "Formatering|e"
21041 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21047 msgid "List/Contents/References|/"
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21052 msgstr "Flytende|y"
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21060 msgstr "Dokumentgren|D"
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21064 msgid "Custom Inset"
21065 msgstr "Egendefinerte objekter"
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21072 msgid "Box[[Menu]]|x"
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21077 msgid "Regular Expression"
21078 msgstr "Regul&ært uttrykk"
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21081 msgid "Citation...|C"
21082 msgstr "Litteraturreferanse...|L"
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21085 msgid "Cross-Reference...|R"
21086 msgstr "Kryssreferanse...|K"
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21090 msgstr "Referansemerke...|R"
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21093 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21094 msgstr "Oppføring i nomenklatur..."
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21098 msgstr "Tabell...|T"
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21101 msgid "Graphics...|G"
21102 msgstr "Grafikk...|G"
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21109 msgid "Hyperlink...|k"
21110 msgstr "Hyperlenke...|H"
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21117 msgid "Marginal Note|M"
21118 msgstr "Margnotis|a"
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21121 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21130 msgstr "Forhåndsvisning"
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21133 msgid "Symbols...|b"
21134 msgstr "Symboler...|b"
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21141 msgid "End of Sentence|E"
21142 msgstr "Punktum som avslutter setning|s"
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21146 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21147 msgstr "Tilknytningsmerke"
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21151 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21155 msgid "Protected Hyphen|y"
21156 msgstr "Beskyttet bindestrek"
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21159 msgid "Breakable Slash|a"
21160 msgstr "Ombrekkbar skråstrek"
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21163 msgid "Visible Space|V"
21164 msgstr "Synlig mellomrom|y"
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21167 msgid "Menu Separator|M"
21168 msgstr "Menyskilletegn|M"
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21171 msgid "Phonetic Symbols|P"
21172 msgstr "Lydskrift|f"
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21179 msgid "Date (Current)|D"
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21183 msgid "Date (Last Modification)|L"
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21187 msgid "Date (Fixed)|F"
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21191 msgid "Time (Current)|T"
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21195 msgid "Time (Last Modification)|M"
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21199 msgid "Time (Fixed)|x"
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21204 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21205 msgstr "File&tternavn:"
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21209 msgid "Version Control Revision|V"
21210 msgstr "Versjonskontroll|k"
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21214 msgid "User Name|U"
21215 msgstr "Brukerdefinert|u"
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21219 msgid "User Email|E"
21220 msgstr "Brukerfiler|#U#u"
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21229 msgstr "LyX-logo|L"
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21233 msgstr "TeX-logo|T"
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21236 msgid "LaTeX Logo|a"
21237 msgstr "LaTeX-logo|a"
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21240 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21241 msgstr "LaTeX2e-logo|e"
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21244 msgid "Superscript|S"
21245 msgstr "Hevet skrift|H"
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21248 msgid "Subscript|u"
21249 msgstr "Senket skrift|S"
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21252 msgid "Protected Space|P"
21253 msgstr "Hardt mellomrom"
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21256 msgid "Horizontal Space...|o"
21257 msgstr "Vannrett avstand...|V"
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21260 msgid "Horizontal Line...|L"
21261 msgstr "Vannrett linje...|i"
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21264 msgid "Vertical Space...|V"
21265 msgstr "Loddrett avstand...|L"
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21271 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21272 msgid "Hyphenation Point|H"
21273 msgstr "Orddelingspunkt|p"
21275 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21276 msgid "Ligature Break|k"
21277 msgstr "Ligaturbrudd|g"
21279 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21281 msgid "Optional Line Break|B"
21282 msgstr "Linjeskift|i"
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21285 msgid "Display Formula|D"
21286 msgstr "Fremhevet formel"
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21289 msgid "Numbered Formula|N"
21290 msgstr "Nummerert formel|N"
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21293 msgid "Figure Wrap Float|F"
21294 msgstr "Figur som teksten brytes rundt"
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21297 msgid "Table Wrap Float|T"
21298 msgstr "Tabell som teksten brytes rundt"
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21301 msgid "Table of Contents|C"
21302 msgstr "Innholdsfortegnelse|I"
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21305 msgid "List of Listings|L"
21306 msgstr "Liste over kildekode|L"
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21309 msgid "Nomenclature|N"
21310 msgstr "Nomenklatur|N"
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21314 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21315 msgstr "BibTeX Referanseliste...|B"
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21318 msgid "LyX Document...|X"
21319 msgstr "LyX dokument...|X"
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21322 msgid "Plain Text...|T"
21323 msgstr "Ren tekst...|t"
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21326 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21327 msgstr "Ren tekst, skjøt sammen linjer...|l"
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21330 msgid "External Material...|M"
21331 msgstr "Eksternt materiale...|E"
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21334 msgid "Child Document...|d"
21335 msgstr "Underdokument...|d"
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21339 msgstr "Kommentar|K"
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21342 msgid "Insert New Branch...|I"
21343 msgstr "Ny dokumentgren...|N"
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21347 msgid "Cancel Background Process|P"
21348 msgstr "Farget bakgrunn|b"
21350 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21351 msgid "Change Tracking|C"
21352 msgstr "Spore endringer"
21354 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21355 msgid "Build Program|B"
21356 msgstr "Lag programm|o"
21358 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21359 msgid "LaTeX Log|L"
21360 msgstr "LaTeX Logg|L"
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21363 msgid "Start Appendix Here|x"
21364 msgstr "Begynn appendiks her|a"
21366 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21367 msgid "View Master Document|M"
21368 msgstr "Vis hoveddokument|m"
21370 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21371 msgid "Update Master Document|a"
21372 msgstr "Oppdater hoveddokument|a"
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21375 msgid "Compressed|o"
21376 msgstr "Komprimert|K"
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21379 msgid "Disable Editing|E"
21380 msgstr "Skru av redigering|e"
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21383 msgid "Track Changes|T"
21384 msgstr "Spor endringer|S"
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21387 msgid "Merge Changes...|M"
21388 msgstr "Flett inn endringer...|F"
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21391 msgid "Accept Change|A"
21392 msgstr "Godta endring|G"
21394 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21395 msgid "Accept All Changes|c"
21396 msgstr "Godta alle endringer|a"
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21399 msgid "Reject All Changes|e"
21400 msgstr "Forkast alle endringer|t"
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21403 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21406 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21407 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21410 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21411 msgid "Show Changes in Output|S"
21412 msgstr "Vis endringer i utskrift|V"
21414 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21415 msgid "Bookmarks|B"
21416 msgstr "Bokmerker|B"
21418 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21419 msgid "Next Note|N"
21420 msgstr "Neste merknad|m"
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21423 msgid "Next Change|C"
21424 msgstr "Neste endring|N"
21426 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21427 msgid "Next Cross-Reference|R"
21428 msgstr "Neste kryssreferanse|r"
21430 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21431 msgid "Go to Label|L"
21432 msgstr "Gå til merke|l"
21434 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21435 msgid "Save Bookmark 1|S"
21436 msgstr "Lagre bokmerke 1"
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21439 msgid "Save Bookmark 2"
21440 msgstr "Lagre bokmerke 2"
21442 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21443 msgid "Save Bookmark 3"
21444 msgstr "Lagre bokmerke 3"
21446 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21447 msgid "Save Bookmark 4"
21448 msgstr "Lagre bokmerke 4"
21450 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21451 msgid "Save Bookmark 5"
21452 msgstr "Lagre bokmerke 5"
21454 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21455 msgid "Clear Bookmarks|C"
21456 msgstr "Fjerne bokmerker|F"
21458 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21459 msgid "Navigate Back|B"
21460 msgstr "Naviger tilbake|b"
21462 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21463 msgid "Spellchecker...|S"
21464 msgstr "Stavekontroll...|S"
21466 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21467 msgid "Thesaurus...|T"
21468 msgstr "Synonymordbok...|y"
21470 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21471 msgid "Statistics...|a"
21472 msgstr "Statistikk...|a"
21474 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21475 msgid "Check TeX|h"
21476 msgstr "Sjekk TeX|j"
21478 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21479 msgid "TeX Information|I"
21480 msgstr "LaTeX Konfigurasjon|X"
21482 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21483 msgid "Compare...|C"
21484 msgstr "Sammenlign...|m"
21486 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21487 msgid "Reconfigure|R"
21488 msgstr "Rekonfigurer|R"
21490 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21491 msgid "Preferences...|P"
21492 msgstr "Oppsett...|p"
21494 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21495 msgid "Introduction|I"
21496 msgstr "Introduksjon|I"
21498 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21500 msgstr "Innføring|f"
21502 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21503 msgid "User's Guide|U"
21506 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21507 msgid "Additional Features|F"
21508 msgstr "Ekstra muligheter|E"
21510 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21511 msgid "Embedded Objects|O"
21512 msgstr "Inkluderte objekter|n"
21514 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21515 msgid "Customization|C"
21516 msgstr "Tilpassing|T"
21518 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21519 msgid "Shortcuts|S"
21520 msgstr "Hurtigtaster|H"
21522 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21523 msgid "LyX Functions|y"
21524 msgstr "LyX-funksjoner|y"
21526 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21527 msgid "LaTeX Configuration|L"
21528 msgstr "LaTeX Konfigurasjon|L"
21530 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21531 msgid "Specific Manuals|p"
21532 msgstr "Spesifikke manualer|p"
21534 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21535 msgid "About LyX|X"
21538 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21539 msgid "Beamer Presentations|B"
21540 msgstr "Beamer-presentasjoner|B"
21542 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21546 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21547 msgid "Colored boxes|r"
21548 msgstr "Fargede rammer|r"
21550 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21551 msgid "Feynman-diagram|F"
21552 msgstr "Feynman-diagram|F"
21554 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21558 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21560 msgstr "LilyPond|P"
21562 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21563 msgid "Linguistics|L"
21564 msgstr "Lingvistikk|L"
21566 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21567 msgid "Multilingual Captions|C"
21568 msgstr "Flerspråklige bildetekster"
21570 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21572 msgstr "Paralist|t"
21574 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21575 msgid "PDF comments|D"
21576 msgstr "PDF-kommentarer|D"
21578 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21579 msgid "PDF forms|o"
21580 msgstr "PDF skjema"
21582 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21583 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21584 msgstr "Hazard and Precautionary Statements|H"
21586 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:688
21590 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21596 msgid "Standard[[toolbar]]"
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21600 msgid "New document"
21601 msgstr "Nytt dokument"
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21604 msgid "Open document"
21605 msgstr "Åpne dokument"
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21608 msgid "Save document"
21609 msgstr "Lagre dokumentet"
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21612 msgid "Check spelling"
21613 msgstr "Stavesjekk"
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21616 msgid "Spellcheck continuously"
21617 msgstr "Kontinuerlig stavesjekk"
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1407
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1427
21625 msgstr "Gjør omigjen"
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21628 msgid "Find and replace"
21629 msgstr "Søk og erstatt"
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21632 msgid "Find and replace (advanced)"
21633 msgstr "Søk og erstatt (avansert)"
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21636 msgid "Navigate back"
21637 msgstr "Naviger tilbake"
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21640 msgid "Toggle emphasis"
21641 msgstr "Uthevet av/på"
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21644 msgid "Toggle noun"
21645 msgstr "Substantiv stil av/på"
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21649 msgid "Custom text styles"
21650 msgstr "Tilpassede objekter|s"
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21653 msgid "Insert math"
21654 msgstr "Sett inn formel"
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21657 msgid "Insert graphics"
21658 msgstr "Sett inn grafikk"
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21661 msgid "Insert table"
21662 msgstr "Sett inn tabell"
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21666 msgid "Custom insets"
21667 msgstr "Egendefinerte objekter"
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21670 msgid "Toggle outline"
21671 msgstr "Innhold av/på"
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21674 msgid "Toggle math toolbar"
21675 msgstr "Verktøylinje for matte av/på"
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21678 msgid "Toggle table toolbar"
21679 msgstr "Verktøylinje for tabeller av/på"
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21683 msgid "Toggle review toolbar"
21684 msgstr "Verktøylinje for tabeller av/på"
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21687 msgid "View/Update"
21688 msgstr "Vis/Oppdatér"
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21699 msgid "View master document"
21700 msgstr "Vis hoveddokument"
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21703 msgid "Update master document"
21704 msgstr "Oppdater hoveddokument"
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21707 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21708 msgstr "Skru på leting forover og bakover"
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21711 msgid "View other formats"
21712 msgstr "Vis andre formater"
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21715 msgid "Update other formats"
21716 msgstr "Oppdater andre formater"
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21723 msgid "Numbered list"
21724 msgstr "Nummerert liste"
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21727 msgid "Itemized list"
21728 msgstr "Punktliste"
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21732 msgid "Labeled List"
21733 msgstr "Etikettbredde for lister"
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21736 msgid "Increase depth"
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21740 msgid "Decrease depth"
21741 msgstr "Minsk dybden"
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21744 msgid "Insert figure float"
21745 msgstr "Sett inn flytende figur"
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21748 msgid "Insert table float"
21749 msgstr "Sett inn flytende tabell"
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21752 msgid "Insert label"
21753 msgstr "Sett inn referansemerke"
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21756 msgid "Insert cross-reference"
21757 msgstr "Sett inn kryssreferanse"
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21760 msgid "Insert citation"
21761 msgstr "Sett inn litteraturreferanse"
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21764 msgid "Insert index entry"
21765 msgstr "Sett inn nøkkelord for registeret"
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21768 msgid "Insert nomenclature entry"
21769 msgstr "Før opp i nomenklaturen"
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21772 msgid "Insert footnote"
21773 msgstr "Sett inn fotnote"
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21776 msgid "Insert margin note"
21777 msgstr "Sett inn margnote"
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21780 msgid "Insert LyX note"
21781 msgstr "Sett inn merknad"
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21785 msgstr "Sett inn ramme"
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21788 msgid "Insert hyperlink"
21789 msgstr "Sett inn hyperlenke"
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21792 msgid "Insert TeX code"
21793 msgstr "Sett inn TeX-kode"
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21796 msgid "Insert math macro"
21797 msgstr "Sett inn formelmakro"
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21800 msgid "Include file"
21801 msgstr "Inkluder fil"
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21805 msgid "Text properties"
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21809 msgid "Apply recent text properties"
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21813 msgid "Paragraph settings"
21814 msgstr "Avsnittinnstillinger"
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21818 msgstr "Legg til rad"
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21822 msgstr "Legg til kolonne"
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21829 msgid "Delete column"
21830 msgstr "Slett kolonne"
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21833 msgid "Move row up"
21834 msgstr "Flytt rad oppover"
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21837 msgid "Move column left"
21838 msgstr "Flytt kolonne mot venstre"
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21841 msgid "Move row down"
21842 msgstr "Flytt rad nedover"
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21845 msgid "Move column right"
21846 msgstr "Flytt kolonne mot høyre"
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21850 msgid "Toggle top line"
21851 msgstr "Innhold av/på"
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21855 msgid "Toggle bottom line"
21856 msgstr "Innhold av/på"
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21860 msgid "Toggle left line"
21861 msgstr "Innhold av/på"
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21865 msgid "Toggle right line"
21866 msgstr "Høyre strek på/av"
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21869 msgid "Set border lines"
21870 msgstr "Kantlinjer på"
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21873 msgid "Set all lines"
21874 msgstr "Alle linjer på"
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21878 msgid "Set inner lines"
21879 msgstr "Kantlinjer på"
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21882 msgid "Unset all lines"
21883 msgstr "Alle linjer av"
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21887 msgid "Reset formal default lines"
21888 msgstr "Alle linjer av"
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21892 msgstr "Venstrejuster"
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21895 msgid "Align center"
21896 msgstr "Midtjuster"
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21899 msgid "Align right"
21900 msgstr "Høyrejuster"
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21903 msgid "Align on decimal"
21904 msgstr "Juster på desimalkomma"
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21908 msgstr "Toppjuster rad"
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21911 msgid "Align middle"
21912 msgstr "Midtjuster rad"
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21915 msgid "Align bottom"
21916 msgstr "Bunnjuster rad"
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21919 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21920 msgstr "Vri tabellruten 90 grader, eller tilbakestill rotasjon"
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21923 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21924 msgstr "Vri tabellen 90 grader, eller tilbakestill rotasjon"
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21927 msgid "Set multi-column"
21928 msgstr "Multikolonne"
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21931 msgid "Set multi-row"
21932 msgstr "Sett multirad"
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21939 msgid "Set display mode"
21940 msgstr "Bytt mellom formel i tekst, og fremhevet formel"
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21944 msgstr "Senket skrift"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21947 msgid "Insert square root"
21948 msgstr "Sett inn kvadratrot"
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21951 msgid "Insert root"
21952 msgstr "Sett inn n-rot"
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21955 msgid "Insert standard fraction"
21956 msgstr "Sett inn vanlig brøk"
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21960 msgstr "Sett inn sum"
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21963 msgid "Insert integral"
21964 msgstr "Sett inn integral"
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21967 msgid "Insert product"
21968 msgstr "Sett inn produkt"
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21972 msgstr "Sett inn ( )"
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21976 msgstr "Sett inn [ ]"
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21980 msgstr "Sett inn { }"
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21983 msgid "Insert delimiters"
21984 msgstr "Sett inn parenterser/klammer"
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21987 msgid "Insert matrix"
21988 msgstr "Sett inn matrise"
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21991 msgid "Insert cases environment"
21992 msgstr "Sett inn miljøet \"tilfeller\""
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21995 msgid "Toggle math panels"
21996 msgstr "Matte-verktøylinjer på/av"
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21999 msgid "Math Panels"
22000 msgstr "Mattepanel"
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22003 msgid "Math spacings"
22004 msgstr "Matte-mellomrom"
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22008 msgid "Styles & classes"
22009 msgstr "LaTeX dokumentklasser"
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22022 msgstr "Funksjoner"
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
22025 msgid "Frame decorations"
22026 msgstr "Pil/hatt/klamme over/under teksten"
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22029 msgid "Big operators"
22030 msgstr "Store operatorer"
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5091
22034 msgid "Miscellaneous"
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22038 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22043 msgid "Arrows (extended)"
22044 msgstr "Piler (fler)"
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22048 msgstr "Operatorer"
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22051 msgid "Operators (extended)"
22052 msgstr "Operatorer (fler)"
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22056 msgstr "Relasjoner"
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22059 msgid "Relations (extended)"
22060 msgstr "Relasjoner (fler)"
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22063 msgid "Negative relations (extended)"
22064 msgstr "Negerte relasjoner"
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22071 msgid "Delimiters (fixed size)"
22072 msgstr "Avgrensinger (fast størrelse)"
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22075 msgid "Miscellaneous (extended)"
22076 msgstr "Diverse (mer)"
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:297
22079 msgid "Math Macros"
22080 msgstr "Mattemakroer"
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22083 msgid "Remove last argument"
22084 msgstr "Fjern siste argument"
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22087 msgid "Append argument"
22088 msgstr "Legg til argument"
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22091 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22092 msgstr "Gjør første faste argument om til et valgfritt argument"
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22095 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22096 msgstr "Gjør siste valgfrie argument om til et fast argument"
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22099 msgid "Remove optional argument"
22100 msgstr "Fjern valgfritt argument"
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22103 msgid "Insert optional argument"
22104 msgstr "Legg til valgfritt argument"
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22107 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22112 msgid "Append argument eating from the right"
22113 msgstr "Åpen programlisting"
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22117 msgid "Append optional argument eating from the right"
22118 msgstr "Åpen programlisting"
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22121 msgid "Phonetic Symbols"
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22125 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22126 msgstr "IPA pulmoniske konsonanter"
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22129 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22130 msgstr "IPA ikke-pulmoniske konsonanter"
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22134 msgstr "IPA vokaler"
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22137 msgid "IPA Other Symbols"
22138 msgstr "IPA andre symboler"
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22141 msgid "IPA Suprasegmentals"
22142 msgstr "IPA suprasegmentaler"
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22145 msgid "IPA Diacritics"
22146 msgstr "IPA diakritiske tegn"
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22149 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22150 msgstr "IPA toner og aksenter"
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22153 msgid "Command Buffer"
22154 msgstr "Kommandolinje"
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22157 msgid "Review[[Toolbar]]"
22158 msgstr "Spore endringer"
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22161 msgid "Track changes"
22162 msgstr "Spor endringer"
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22165 msgid "Show changes in output"
22166 msgstr "Vis endringer i utskrift"
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22169 msgid "Next change"
22170 msgstr "Neste endring"
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22173 msgid "Accept change inside selection"
22174 msgstr "Godta endringer i utvalget"
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22177 msgid "Reject change inside selection"
22178 msgstr "Forkast endringer i utvalget"
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22181 msgid "Merge changes"
22182 msgstr "Flett inn endringer"
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22185 msgid "Accept all changes"
22186 msgstr "Godta alle endringer"
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22189 msgid "Reject all changes"
22190 msgstr "Forkast alle endringer"
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22193 msgid "Insert note"
22194 msgstr "Sett inn merknad"
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22198 msgstr "Neste merknad"
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22201 msgid "LyX Documentation Tools"
22202 msgstr "LyX dokumentasjonsverktøy"
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22209 msgid "Menu Separator"
22210 msgstr "Menyskilletegn"
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22222 msgstr "LaTeX-logo"
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22225 msgid "LaTeX2e Logo"
22226 msgstr "LaTeX2e-logo"
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22229 msgid "View Other Formats"
22230 msgstr "Vis andre formater"
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22233 msgid "Update Other Formats"
22234 msgstr "Oppdater andre formater"
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22237 msgid "Version Control"
22238 msgstr "Versjonskontroll"
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
22242 msgstr "Registrer i versjonskontrollsystem"
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
22245 msgid "Check-out for edit"
22246 msgstr "Sjekk ut for å kunne redigere|u"
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22249 msgid "Check-in changes"
22250 msgstr "Sjekk inn endringer"
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22253 msgid "View revision log"
22254 msgstr "Se revisjonslogg"
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22257 msgid "Revert changes"
22258 msgstr "Forkast endringer"
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22261 msgid "Compare with older revision"
22262 msgstr "Sammenlign med eldre versjon"
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22265 msgid "Compare with last revision"
22266 msgstr "Sammenlign med siste versjon"
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22269 msgid "Insert Version Info"
22270 msgstr "Sett inn versjonsinformasjon"
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
22273 msgid "Use SVN file locking property"
22274 msgstr "Bruk SVN fil-låsing"
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
22277 msgid "Update local directory from repository"
22278 msgstr "Oppdater lokal mappe fra lageret"
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22417 msgid "Thin space\t\\,"
22418 msgstr "Lite mellomrom\t\\,"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22421 msgid "Medium space\t\\:"
22422 msgstr "Medium mellomrom\t\\:"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22425 msgid "Thick space\t\\;"
22426 msgstr "Stort mellomrom\t\\;"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22429 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22430 msgstr "Quadratin mellomrom\t\\quad"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22433 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22434 msgstr "Dobbel quadratin mellomrom\t\\qquad"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22437 msgid "Negative space\t\\!"
22438 msgstr "Negativt mellomrom\t\\!"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22441 msgid "Phantom\t\\phantom"
22442 msgstr "Fantom\t\\phantom"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22445 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22446 msgstr "Vannrett fantom\t\\hphantom"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22449 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22450 msgstr "Loddrett fantom\t\\vphantom"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22454 msgid "Smash\t\\smash"
22455 msgstr "Smash \\smash"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22459 msgid "Top smash\t\\smasht"
22460 msgstr "Smash \\smash"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22464 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22465 msgstr "Smash \\smash"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22469 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22470 msgstr "Overlapp mot venstre \\mathllap"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22474 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22475 msgstr "Sentrert overlapp \\mathclap"
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22479 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22480 msgstr "Overlapp mot høyre \\mathrlap"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22487 msgid "Square root\t\\sqrt"
22488 msgstr "Kvadratrot\t\\sqrt"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22491 msgid "Other root\t\\root"
22492 msgstr "Andre røtter\t\\root"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22495 msgid "Styles & Classes"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22499 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22500 msgstr "Fremhevet\t\\displaystyle"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22503 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22504 msgstr "Normal tekststil\t\\textstyle"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22507 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22508 msgstr "Script (liten)\t\\scriptstyle"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22511 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22512 msgstr "Scriptscript (mindre)\t\\scriptscriptstyle"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22515 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22519 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22523 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22527 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22531 msgid "Standard\t\\frac"
22532 msgstr "Standard\t\\frac"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22535 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22536 msgstr "Pen brøk (3/4)\t\\nicefrac"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22539 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22540 msgstr "Enhet (km)\t\\unitone"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22543 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22544 msgstr "Enhet (864 m)\t\\unittwo"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22547 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22548 msgstr "Enhetsbrøk (km/h)\t\\unitfrac"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22551 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22552 msgstr "Enhetsbrøk (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22555 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22556 msgstr "Tekstbrøk\t\\tfrac"
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22559 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22560 msgstr "Stor brøk\t\\dfrac"
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22563 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22564 msgstr "Kjedebrøk\t\\cfrac"
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22567 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22568 msgstr "Kjedebrøk (venstre)\t\\cfracleft"
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22571 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22572 msgstr "Kjedebrøk (høyre)\t\\cfracright"
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22575 msgid "Binomial\t\\binom"
22576 msgstr "Binom\t\\binom"
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22579 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22580 msgstr "Tekst binom\t\\tbinom"
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22583 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22584 msgstr "Stort binom\t\\dbinom"
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22587 msgid "Roman\t\\mathrm"
22588 msgstr "Antikva\t\\mathrm"
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22591 msgid "Bold\t\\mathbf"
22592 msgstr "Fet\t\\mathbf"
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22595 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22596 msgstr "Fet symbol\t\\boldsymbol"
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22599 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22600 msgstr "Grotesk\t\\mathsf"
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22603 msgid "Italic\t\\mathit"
22604 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22607 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22608 msgstr "Maskinskrift\t\\mathtt"
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22611 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22612 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22616 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22617 msgstr "Dobbeltpunkt:"
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22620 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22621 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22624 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22625 msgstr "Kalligrafisk\t\\\\mathcal"
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22628 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22629 msgstr "Formal Script\t\\mathsc"
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22632 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22633 msgstr "Normal tekstmodus\t\\textrm"
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22656 msgid "Frame Decorations"
22657 msgstr "Pil/hatt/klamme over/under teksten"
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22661 msgstr "hatt \\hat"
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22665 msgstr "tilde \\tilde"
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22669 msgstr "strek \\bar"
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22673 msgstr "gravis aksent \\grave"
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22677 msgstr "prikk \\dot"
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22681 msgstr "caron \\check"
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22685 msgstr "bred hatt \\widehat"
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22689 msgstr "bred tilde \\widetilde"
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22693 msgstr "tilde under \\utilde"
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22697 msgstr "vektor \\vec"
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22701 msgstr "akutt aksent \\acute"
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22705 msgstr "dobbeltprikk \\ddot"
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22709 msgstr "trippelprikk \\dddot"
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22713 msgstr "fire prikker \\ddddot"
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22717 msgstr "breve aksent \\breve"
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22721 msgstr "ring \\mathring"
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22725 msgstr "strek over \\overline"
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22729 msgstr "krøllparentes over \\overbrace"
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22732 msgid "overleftarrow"
22733 msgstr "venstrepil over \\overleftarrow"
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22736 msgid "overrightarrow"
22737 msgstr "høyrepil over \\overrightarrow"
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22740 msgid "overleftrightarrow"
22741 msgstr "venstre/høyrepil over \\overleftrightarrow"
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22745 msgstr "krøllparentes under \\underbrace"
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22748 msgid "underleftarrow"
22749 msgstr "venstrepil under \\underleftarrow"
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22752 msgid "underrightarrow"
22753 msgstr "høyrepil under \\underrightarrow"
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22756 msgid "underleftrightarrow"
22757 msgstr "venstre/høyrepil under \\underleftrightarrow"
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22761 msgstr "strøket ut \\cancel"
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22765 msgstr "strøket ut \\bcancel"
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22769 msgstr "kryss over \\xcancel"
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22773 msgstr "strøket til \\cancelto"
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22777 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22778 msgstr "Sett inn venstre/høyre grenseverdier"
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22782 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22783 msgstr "Sett inn høyre grenseverdier"
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22787 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22788 msgstr "Sett inn venstre grenseverdier"
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22792 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22793 msgstr "Sett inn grenseverdier på sidene"
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22797 msgstr "overtekst \\overset"
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22801 msgstr "undertekst \\underset"
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22805 msgstr "tekst over \\stackrel"
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22808 msgid "stackrelthree"
22809 msgstr "tekst over+under \\stackrelthree"
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22813 msgstr "venstrepil \\leftarrow"
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22817 msgstr "høyrepil \\rightarrow"
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22821 msgstr "pil ned \\downarrow"
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22825 msgstr "pil opp \\uparrow"
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22828 msgid "updownarrow"
22829 msgstr "opp/nedpil \\updownarrow"
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22832 msgid "leftrightarrow"
22833 msgstr "venstre/høyrepil \\leftrightarrow"
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22837 msgstr "Venstrepil \\Leftarrow"
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22841 msgstr "Høyrepil \\Rightarrow"
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22845 msgstr "Pil ned \\Downarrow"
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22849 msgstr "Pil opp \\Uparrow"
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22852 msgid "Updownarrow"
22853 msgstr "Opp/nedpil \\Updownarrow"
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22856 msgid "Leftrightarrow"
22857 msgstr "Venstre/høyrepil \\Leftrightarrow"
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22860 msgid "Longleftrightarrow"
22861 msgstr "Lang venstre/høyrepil \\Longleftrightarrow"
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22864 msgid "Longleftarrow"
22865 msgstr "Lang venstrepil \\Longleftarrow"
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22868 msgid "Longrightarrow"
22869 msgstr "Lang høyrepil \\Longrightarrow"
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22872 msgid "longleftrightarrow"
22873 msgstr "lang venstre/høyrepil \\longleftrightarrow"
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22876 msgid "longleftarrow"
22877 msgstr "lang venstrepil \\longleftarrow"
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22880 msgid "longrightarrow"
22881 msgstr "lang høyrepil \\longrightarrow"
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22884 msgid "leftharpoondown"
22885 msgstr "v. harpun ned \\leftharpoondown"
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22888 msgid "rightharpoondown"
22889 msgstr "h. harpun ned \\rightharpoondown"
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22897 msgstr "\\longmapsto"
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22901 msgstr "NW-pil \\nwarrow"
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22905 msgstr "NØ-pil \\nearrow"
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22908 msgid "leftharpoonup"
22909 msgstr "v. harpun opp \\leftharpoonup"
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22912 msgid "rightharpoonup"
22913 msgstr "h. harpun opp \\rightharpoonup"
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22916 msgid "hookleftarrow"
22917 msgstr "kroket venstrepil \\hookleftarrow"
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22920 msgid "hookrightarrow"
22921 msgstr "kroket høyrepil \\hookrightarrow"
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22925 msgstr "SV-pil \\swarrow"
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22929 msgstr "SØ-pil \\searrow"
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22932 msgid "rightleftharpoons"
22933 msgstr "harpuner \\rightleftharpoons"
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22937 msgstr "pluss minus \\pm"
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22953 msgstr "minus pluss \\mp"
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22960 msgid "bigtriangleup"
22961 msgstr "trekant opp \\bigtriangleup"
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22969 msgstr "gangetegn, kryss \\times"
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22976 msgid "bigtriangledown"
22977 msgstr "trekant ned \\bigtriangledown"
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22985 msgstr "deletegn \\div"
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22992 msgid "triangleright"
22993 msgstr "høyretrekant \\triangleright"
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23001 msgstr "gangetegn, prikk \\cdot"
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23008 msgid "triangleleft"
23009 msgstr "venstretrekant \\triangleleft"
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23017 msgstr "stjerne \\star"
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
23021 msgstr "asterisk \\ast"
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23033 msgstr "stor sirkel \\bigcirc"
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23049 msgstr "sirkel \\circ"
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23065 msgstr "lite integraltegn \\smallint"
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23165 msgstr "sqsubseteq"
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23169 msgstr "sqsupseteq"
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23180 msgid "in[[math relation]]"
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23229 msgstr "alfa \\alpha"
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23249 msgstr "alt. epsilon \\varepsilon"
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23265 msgstr "alt. theta \\vartheta"
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23297 msgstr "alt. pi \\varpi"
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23305 msgstr "alt. rho \\varrho"
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23313 msgstr "alt. sigma \\varsigma"
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23321 msgstr "ypsilon \\upsilon"
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23329 msgstr "alt. fi \\varphi"
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23373 msgstr "Ypsilon \\Usilon"
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23389 msgstr "alt. Gamma \\varGamma"
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23393 msgstr "alt. Delta \\varDelta"
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23397 msgstr "alt. Theta \\varTheta"
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23401 msgstr "alt. Lamda \\varLambda"
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23405 msgstr "alt. Ksi \\varXi"
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23409 msgstr "alt. Pi \\varPi"
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23413 msgstr "alt. Sigma \\varSigma"
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23417 msgstr "alt. Ypsilon \\varUpsilon"
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23421 msgstr "alt. Fi \\varPhi"
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23425 msgstr "alt. Psi \\varPsi"
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23429 msgstr "alt. Omega \\varOmega"
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23441 msgstr "uendelig \\infty"
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23453 msgstr "tom mengde \\emptyset"
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23457 msgstr "det eksisterer \\exists"
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23461 msgstr "for alle \\forall"
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23493 msgstr "vinkel \\angle"
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23497 msgstr "topp \\top"
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23501 msgstr "bunn \\bot"
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23505 msgstr "vertikal \\Vert"
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23513 msgstr "musikk:b \\flat"
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23517 msgstr "musikk:naturlig \\natural"
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23521 msgstr "musikk:kryss \\sharp"
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23537 msgstr "trekant \\triangle"
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23540 msgid "diamondsuit"
23541 msgstr "ruter \\diamondsuit"
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23545 msgstr "hjerter \\heartsuit"
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23549 msgstr "kløver \\clubsuit"
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23553 msgstr "spar \\spadesuit"
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23556 msgid "textrm \\AA"
23557 msgstr "textrm \\AA"
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23561 msgstr "textrm \\O"
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23564 msgid "mathcircumflex"
23565 msgstr "mathcircumflex"
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23573 msgstr "textdegree"
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23577 msgstr "mathdollar"
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23580 msgid "mathparagraph"
23581 msgstr "mathparagraph"
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23584 msgid "mathsection"
23585 msgstr "mathsection"
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23632 msgid "Big Operators"
23633 msgstr "Store operatorer"
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23696 msgid "ointctrclockwiseop"
23697 msgstr "ointctrclockwiseop"
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23700 msgid "ointctrclockwise"
23701 msgstr "ointctrclockwise"
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23704 msgid "ointclockwiseop"
23705 msgstr "ointclockwiseop"
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23708 msgid "ointclockwise"
23709 msgstr "ointclockwise"
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23740 msgid "landupintop"
23741 msgstr "landupintop"
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23744 msgid "landdownint"
23745 msgstr "landdownint"
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23748 msgid "landdownintop"
23749 msgstr "landdownintop"
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23765 msgstr "varoiintop"
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23768 msgid "varointclockwise"
23769 msgstr "varointclockwise"
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23772 msgid "varointclockwiseop"
23773 msgstr "varointclockwiseop"
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23776 msgid "varointctrclockwise"
23777 msgstr "varointctrclockwise"
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23780 msgid "varointctrclockwiseop"
23781 msgstr "varointctrclockwiseop"
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23872 msgid "vartriangle"
23873 msgstr "vartriangle"
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23876 msgid "triangledown"
23877 msgstr "trekant ned \\triangledown"
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23881 msgstr "kvadrat \\square"
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23885 msgstr "avkrysset boks \\CheckedBox"
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23889 msgstr "krysset boks \\XBox"
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23896 msgid "wasylozenge"
23897 msgstr "wasylozenge"
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23901 msgstr "varemerke \\circledR"
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23908 msgid "measuredangle"
23909 msgstr "målt vinkel \\measuredangle"
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23917 msgstr "det fins ikke \\nexists"
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23941 msgstr "varnothing"
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23944 msgid "blacktriangle"
23945 msgstr "blacktriangle"
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23948 msgid "blacktriangledown"
23949 msgstr "blacktriangledown"
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23952 msgid "blacksquare"
23953 msgstr "blacksquare"
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23956 msgid "blacklozenge"
23957 msgstr "blacklozenge"
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23961 msgstr "stor stjerne \\bigstar"
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23964 msgid "sphericalangle"
23965 msgstr "romvinkel \\sphericalangle"
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23969 msgstr "complement"
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23977 msgstr "diagonal opp \\diagup"
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23981 msgstr "diagonal ned \\diagdown"
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23985 msgstr "lyn \\lightning"
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23988 msgid "varcopyright"
23989 msgstr "opphavsrett \\varcopyright"
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24000 msgid "invdiameter"
24001 msgstr "invdiameter"
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24009 msgstr "heksagon \\hexagon"
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24013 msgstr "varhexagon"
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24021 msgstr "oktagon \\octagon"
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24025 msgstr "smilefjes \\smiley"
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24028 msgid "blacksmiley"
24029 msgstr "mørkt smilefjes \\blacksmiley"
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24033 msgstr "surt fjes \\frownie"
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24041 msgstr "fører til \\leadsto"
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24045 msgstr "Leftcircle"
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24048 msgid "Rightcircle"
24049 msgstr "Rightcircle"
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24057 msgstr "LEFTCIRCLE"
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24060 msgid "RIGHTCIRCLE"
24061 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24065 msgstr "LEFTcircle"
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24068 msgid "RIGHTcircle"
24069 msgstr "RIGHTcircle"
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24073 msgstr "venstrevri \\leftturn"
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24077 msgstr "høyrevri \\rightturn"
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24093 msgstr "foton \\photon"
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
24101 msgstr "promille \\permil"
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24117 msgstr "varhexstar"
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24121 msgstr "davidsstjerne \\davidsstar"
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24125 msgstr "malteserkors \\maltese"
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24137 msgstr "avkrysset \\checked"
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24141 msgstr "avkrysningsmerke \\checkmark"
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24145 msgstr "åttendelsnote \\eighthnote"
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24148 msgid "quarternote"
24149 msgstr "fjerdedelsnote \\quarternote"
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24153 msgstr "halvnote \\halfnote"
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24157 msgstr "helnote \\fullnote"
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24161 msgstr "dobbelnote \\twonotes"
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24165 msgstr "kvinnelig \\female"
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24169 msgstr "mannlig \\male"
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24185 msgstr "fullmåne \\fullmoon"
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24189 msgstr "nymåne \\newmoon"
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24193 msgstr "halvmåne ne \\leftmoon"
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24197 msgstr "halvmåne ny \\rightmoon"
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24201 msgstr "astronomisk sol \\astrosun"
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24205 msgstr "kvikksølv \\mercury"
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24213 msgstr "jorden \\earth"
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24241 msgstr "væren \\aries"
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24245 msgstr "tyren \\taurus"
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24249 msgstr "tvillingene \\gemini"
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24253 msgstr "krepsen \\cancer"
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24257 msgstr "løven \\leo"
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24261 msgstr "jomfruen \\virgo"
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24265 msgstr "vekten \\libra"
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24270 msgstr "skorpionen \\scorpio"
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24273 msgid "sagittarius"
24274 msgstr "skytten \\sagittarius"
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24277 msgid "capricornus"
24278 msgstr "steinbukken \\capricornus"
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24282 msgstr "vannmannen \\aquarius"
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24286 msgstr "fiskene \\pisces"
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24294 msgstr "APLcomment"
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24301 msgid "APLdownarrowbox"
24302 msgstr "APLdownarrowbox"
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24313 msgid "APLleftarrowbox"
24314 msgstr "APLleftarrowbox"
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24321 msgid "APLrightarrowbox"
24322 msgstr "APLrightarrowbox"
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24333 msgid "APLuparrowbox"
24334 msgstr "APLuparrowbox"
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24337 msgid "dashleftarrow"
24338 msgstr "stiplet venstrepil \\dashleftarrow"
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24341 msgid "dashrightarrow"
24342 msgstr "stiplet høyrepil \\dashrightarrow"
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24345 msgid "leftleftarrows"
24346 msgstr "leftleftarrows"
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24349 msgid "leftrightarrows"
24350 msgstr "leftrightarrows"
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24353 msgid "rightrightarrows"
24354 msgstr "rightrightarrows"
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24357 msgid "rightleftarrows"
24358 msgstr "rightleftarrows"
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24362 msgstr "Lleftarrow"
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24365 msgid "Rrightarrow"
24366 msgstr "Rrightarrow"
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24369 msgid "twoheadleftarrow"
24370 msgstr "twoheadleftarrow"
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24373 msgid "twoheadrightarrow"
24374 msgstr "twoheadrightarrow"
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24377 msgid "leftarrowtail"
24378 msgstr "leftarrowtail"
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24381 msgid "rightarrowtail"
24382 msgstr "rightarrowtail"
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24385 msgid "looparrowleft"
24386 msgstr "krøllet venstrepil \\looparrowleft"
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24389 msgid "looparrowright"
24390 msgstr "krøllet høyrepil \\looparrowright"
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24393 msgid "curvearrowleft"
24394 msgstr "buet venstrepil \\curvearrowleft"
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24397 msgid "curvearrowright"
24398 msgstr "buet høyrepil \\curvearrowright"
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24401 msgid "circlearrowleft"
24402 msgstr "sirkelpil mot venstre \\circlearrowleft"
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24405 msgid "circlearrowright"
24406 msgstr "sirkelpil mot høyre \\circlearrowright"
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24418 msgstr "upuparrows"
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24421 msgid "downdownarrows"
24422 msgstr "downdownarrows"
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24425 msgid "upharpoonleft"
24426 msgstr "upharpoonleft"
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24429 msgid "upharpoonright"
24430 msgstr "upharpoonright"
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24433 msgid "downharpoonleft"
24434 msgstr "downharpoonleft"
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24437 msgid "downharpoonright"
24438 msgstr "downharpoonright"
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24441 msgid "leftrightharpoons"
24442 msgstr "leftrightharpoons"
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24445 msgid "rightsquigarrow"
24446 msgstr "rightsquigarrow"
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24449 msgid "leftrightsquigarrow"
24450 msgstr "leftrightsquigarrow"
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24454 msgstr "nleftarrow"
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24457 msgid "nrightarrow"
24458 msgstr "nrightarrow"
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24461 msgid "nleftrightarrow"
24462 msgstr "nleftrightarrow"
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24466 msgstr "nLeftarrow"
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24469 msgid "nRightarrow"
24470 msgstr "nRightarrow"
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24473 msgid "nLeftrightarrow"
24474 msgstr "nLeftrightarrow"
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24481 msgid "shortleftarrow"
24482 msgstr "shortleftarrow"
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24485 msgid "shortrightarrow"
24486 msgstr "shortrightarrow"
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24489 msgid "shortuparrow"
24490 msgstr "shortuparrow"
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24493 msgid "shortdownarrow"
24494 msgstr "shortdownarrow"
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24497 msgid "leftrightarroweq"
24498 msgstr "leftrightarroweq"
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24501 msgid "curlyveedownarrow"
24502 msgstr "curlyveedownarrow"
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24505 msgid "curlyveeuparrow"
24506 msgstr "curlyveeuparrow"
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24510 msgstr "NNV-pil \\nnwarrow"
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24514 msgstr "NNØ-pil \\nnearrow"
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24518 msgstr "SSV-pil \\sswarrow"
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24522 msgstr "SSØ-pil \\ssearrow"
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24525 msgid "curlywedgeuparrow"
24526 msgstr "curlywedgeuparrow"
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24529 msgid "curlywedgedownarrow"
24530 msgstr "curlywedgedownarrow"
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24533 msgid "leftrightarrowtriangle"
24534 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24537 msgid "leftarrowtriangle"
24538 msgstr "leftarrowtriangle"
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24541 msgid "rightarrowtriangle"
24542 msgstr "rightarrowtriangle"
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24558 msgstr "Longmapsto"
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24561 msgid "longmapsfrom"
24562 msgstr "longmapsfrom"
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24565 msgid "Longmapsfrom"
24566 msgstr "Longmapsfrom"
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24570 msgstr "venstrepil \\xleftarrow"
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24573 msgid "xrightarrow"
24574 msgstr "høyrepil \\xrightarrow"
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24593 msgid "eqslantless"
24594 msgstr "eqslantless"
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24598 msgstr "eqslantgtr"
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24622 msgstr "lessapprox"
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24670 msgstr "lesseqqgtr"
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24674 msgstr "gtreqqless"
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24689 msgid "thickapprox"
24690 msgstr "thickapprox"
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24725 msgid "preccurlyeq"
24726 msgstr "preccurlyeq"
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24729 msgid "succcurlyeq"
24730 msgstr "succcurlyeq"
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24733 msgid "curlyeqprec"
24734 msgstr "curlyeqprec"
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24737 msgid "curlyeqsucc"
24738 msgstr "curlyeqsucc"
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24750 msgstr "precapprox"
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24754 msgstr "succapprox"
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24757 msgid "vartriangleleft"
24758 msgstr "vartriangleleft"
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24761 msgid "vartriangleright"
24762 msgstr "vartriangleright"
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24765 msgid "trianglelefteq"
24766 msgstr "trianglelefteq"
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24769 msgid "trianglerighteq"
24770 msgstr "trianglerighteq"
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24785 msgid "risingdotseq"
24786 msgstr "risingdotseq"
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24789 msgid "fallingdotseq"
24790 msgstr "fallingdotseq"
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24809 msgid "shortparallel"
24810 msgstr "shortparallel"
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24814 msgstr "smallsmile"
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24818 msgstr "smallfrown"
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24821 msgid "blacktriangleleft"
24822 msgstr "blacktriangleleft"
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24825 msgid "blacktriangleright"
24826 msgstr "blacktriangleright"
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24837 msgid "wasytherefore"
24838 msgstr "wasytherefore"
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24841 msgid "backepsilon"
24842 msgstr "backepsilon"
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24857 msgid "trianglelefteqslant"
24858 msgstr "trianglelefteqslant"
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24861 msgid "trianglerighteqslant"
24862 msgstr "trianglerighteqslant"
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24874 msgstr "subsetplus"
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24878 msgstr "supsetplus"
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24881 msgid "subsetpluseq"
24882 msgstr "subsetpluseq"
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24885 msgid "supsetpluseq"
24886 msgstr "supsetpluseq"
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24926 msgstr "interleave"
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24934 msgstr "rightslice"
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24942 msgstr "talloblong"
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24974 msgstr "vcentcolon"
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24977 msgid "colonapprox"
24978 msgstr "colonapprox"
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24981 msgid "Colonapprox"
24982 msgstr "Colonapprox"
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25026 msgstr "wasypropto"
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25037 msgid "Negative Relations (extended)"
25038 msgstr "Negerte relasjoner"
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25145 msgid "precnapprox"
25146 msgstr "precnapprox"
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25149 msgid "succnapprox"
25150 msgstr "succnapprox"
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25162 msgstr "subsetneqq"
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25166 msgstr "supsetneqq"
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25174 msgstr "nsubseteqq"
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25182 msgstr "nsupseteqq"
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25201 msgid "varsubsetneq"
25202 msgstr "varsubsetneq"
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25205 msgid "varsupsetneq"
25206 msgstr "varsupsetneq"
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25209 msgid "varsubsetneqq"
25210 msgstr "varsubsetneqq"
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25213 msgid "varsupsetneqq"
25214 msgstr "varsupsetneqq"
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25217 msgid "ntriangleleft"
25218 msgstr "ntriangleleft"
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25221 msgid "ntriangleright"
25222 msgstr "ntriangleright"
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25225 msgid "ntrianglelefteq"
25226 msgstr "ntrianglelefteq"
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25229 msgid "ntrianglerighteq"
25230 msgstr "ntrianglerighteq"
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25253 msgid "nshortparallel"
25254 msgstr "nshortparallel"
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25257 msgid "ntrianglelefteqslant"
25258 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25261 msgid "ntrianglerighteqslant"
25262 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25269 msgid "smallsetminus"
25270 msgstr "smallsetminus"
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25289 msgid "doublebarwedge"
25290 msgstr "doublebarwedge"
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25337 msgid "divideontimes"
25338 msgstr "divideontimes"
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25349 msgid "leftthreetimes"
25350 msgstr "leftthreetimes"
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25353 msgid "rightthreetimes"
25354 msgstr "rightthreetimes"
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25358 msgstr "curlywedge"
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25365 msgid "circleddash"
25366 msgstr "circleddash"
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25370 msgstr "circledast"
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25373 msgid "circledcirc"
25374 msgstr "circledcirc"
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25393 msgid "bigcurlyvee"
25394 msgstr "bigcurlyvee"
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25397 msgid "bigcurlywedge"
25398 msgstr "bigcurlywedge"
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25409 msgid "bigparallel"
25410 msgstr "bigparallel"
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25413 msgid "biginterleave"
25414 msgstr "biginterleave"
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25457 msgid "ogreaterthan"
25458 msgstr "ogreaterthan"
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25469 msgid "varcurlyvee"
25470 msgstr "varcurlyvee"
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25473 msgid "varcurlywedge"
25474 msgstr "varcurlywedge"
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25502 msgstr "varobslash"
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25506 msgstr "varocircle"
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25525 msgid "varolessthan"
25526 msgstr "varolessthan"
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25529 msgid "varogreaterthan"
25530 msgstr "varogreaterthan"
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25534 msgstr "varbigcirc"
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25538 msgstr "brokenvert"
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25589 msgid "llparenthesis"
25590 msgstr "llparenthesis"
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25593 msgid "rrparenthesis"
25594 msgstr "rrparenthesis"
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25597 msgid "binampersand"
25598 msgstr "binampersand"
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25601 msgid "bindnasrepma"
25602 msgstr "bindnasrepma"
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25605 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25606 msgstr "Ustemt bilabial plosiv"
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25609 msgid "Voiced bilabial plosive"
25610 msgstr "Stemt bilabial plosiv"
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25613 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25614 msgstr "Ustemt alveolar plosiv"
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25617 msgid "Voiced alveolar plosive"
25618 msgstr "Stemt alveolar plosiv"
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25621 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25622 msgstr "Ustemt retrofleks plosiv"
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25625 msgid "Voiced retroflex plosive"
25626 msgstr "Stemt retrofleks plosiv"
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25629 msgid "Voiceless palatal plosive"
25630 msgstr "Ustemt palatal plosiv"
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25633 msgid "Voiced palatal plosive"
25634 msgstr "Stemt palatal plosiv"
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25637 msgid "Voiceless velar plosive"
25638 msgstr "Ustemt velar plosiv"
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25641 msgid "Voiced velar plosive"
25642 msgstr "Stemt velar plosiv"
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25645 msgid "Voiceless uvular plosive"
25646 msgstr "Ustemt uvular plosiv"
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25649 msgid "Voiced uvular plosive"
25650 msgstr "Stemt uvular plosiv"
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25653 msgid "Glottal plosive"
25654 msgstr "Glottal plosiv"
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25657 msgid "Voiced bilabial nasal"
25658 msgstr "Stemt bilabial nasal"
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25661 msgid "Voiced labiodental nasal"
25662 msgstr "Stemt labiodental nasal"
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25665 msgid "Voiced alveolar nasal"
25666 msgstr "Stemt alveolar nasal"
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25669 msgid "Voiced retroflex nasal"
25670 msgstr "Stemt retrofleks nasal"
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25673 msgid "Voiced palatal nasal"
25674 msgstr "Stemt palatal nasal"
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25677 msgid "Voiced velar nasal"
25678 msgstr "Stemt velar nasal"
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25681 msgid "Voiced uvular nasal"
25682 msgstr "Stemt uvular nasal"
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25685 msgid "Voiced bilabial trill"
25686 msgstr "Stemt bilabialt trill"
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25689 msgid "Voiced alveolar trill"
25690 msgstr "Stemt alveolar trill"
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25693 msgid "Voiced uvular trill"
25694 msgstr "Stemt uvular trill"
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25697 msgid "Voiced alveolar tap"
25698 msgstr "Stemt alveolar flikk"
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25701 msgid "Voiced retroflex flap"
25702 msgstr "Stemt retrofleks flapp"
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25705 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25706 msgstr "Ustemt bilabial frikativ"
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25709 msgid "Voiced bilabial fricative"
25710 msgstr "Stemt bilabial frikativ"
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25713 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25714 msgstr "Ustemt labiodental frikativ"
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25717 msgid "Voiced labiodental fricative"
25718 msgstr "Stemt labiodental frikativ"
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25721 msgid "Voiceless dental fricative"
25722 msgstr "Ustemt dental frikativ"
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25725 msgid "Voiced dental fricative"
25726 msgstr "Stemt dental frikativ"
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25729 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25730 msgstr "Ustemt alveolar frikativ"
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25733 msgid "Voiced alveolar fricative"
25734 msgstr "Stemt alveolar frikativ"
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25737 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25738 msgstr "Ustemt postalveolar frikativ"
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25741 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25742 msgstr "Stemt postalveolar frikativ"
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25745 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25746 msgstr "Ustemt retrofleks frikativ"
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25749 msgid "Voiced retroflex fricative"
25750 msgstr "Stemt retrofleks frikativ"
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25753 msgid "Voiceless palatal fricative"
25754 msgstr "Ustemt palatal frikativ"
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25757 msgid "Voiced palatal fricative"
25758 msgstr "Stemt palatal frikativ"
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25761 msgid "Voiceless velar fricative"
25762 msgstr "Ustemt velar frikativ"
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25765 msgid "Voiced velar fricative"
25766 msgstr "Stemt velar frikativ"
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25769 msgid "Voiceless uvular fricative"
25770 msgstr "Ustemt uvular frikativ"
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25773 msgid "Voiced uvular fricative"
25774 msgstr "Stemt uvular frikativ"
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25777 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25778 msgstr "Ustemt faryngal frikativ"
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25781 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25782 msgstr "Stemt faryngal frikativ"
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25785 msgid "Voiceless glottal fricative"
25786 msgstr "Ustemt glottal frikativ"
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25789 msgid "Voiced glottal fricative"
25790 msgstr "Stemt glottal frikativ"
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25793 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25794 msgstr "Ustemt alveolar lateral frikativ"
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25797 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25798 msgstr "Stemt alveolar lateral frikativ"
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25801 msgid "Voiced labiodental approximant"
25802 msgstr "Stemt labiodental approksimant"
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25805 msgid "Voiced alveolar approximant"
25806 msgstr "Stemt alveolar approksimant"
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25809 msgid "Voiced retroflex approximant"
25810 msgstr "Stemt retrofleks approksimant"
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25813 msgid "Voiced palatal approximant"
25814 msgstr "Stemt palatal approksimant"
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25817 msgid "Voiced velar approximant"
25818 msgstr "Stemt velar approksimant"
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25821 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25822 msgstr "Stemt alveolar lateral approksimant"
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25825 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25826 msgstr "Stemt retrofleks lateral approksimant"
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25829 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25830 msgstr "Stemt palatal lateral approksimant"
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25833 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25834 msgstr "Stemt velar lateral approksimant"
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25837 msgid "Bilabial click"
25838 msgstr "Bilabialt klikk"
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25841 msgid "Dental click"
25842 msgstr "Dentalt klikk"
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25845 msgid "(Post)alveolar click"
25846 msgstr "(Post)alveolart klikk"
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25849 msgid "Palatoalveolar click"
25850 msgstr "Palatoalveolart klikk"
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25853 msgid "Alveolar lateral click"
25854 msgstr "Alveolart lateralt klikk"
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25857 msgid "Voiced bilabial implosive"
25858 msgstr "Stemt bilabial implosiv"
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25861 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25862 msgstr "Stemt dental/alveolar implosiv"
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25865 msgid "Voiced palatal implosive"
25866 msgstr "Stemt palatal implosiv"
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25869 msgid "Voiced velar implosive"
25870 msgstr "Stemt velar implosiv"
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25873 msgid "Voiced uvular implosive"
25874 msgstr "Stemt uvular implosiv"
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25877 msgid "Ejective mark"
25878 msgstr "Ejektivt merke"
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25881 msgid "Close front unrounded vowel"
25882 msgstr "Trang fremre urunda vokal"
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25885 msgid "Close front rounded vowel"
25886 msgstr "Trang fremre runda vokal"
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25889 msgid "Close central unrounded vowel"
25890 msgstr "Trang midtre urunda vokal"
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25893 msgid "Close central rounded vowel"
25894 msgstr "Trang midtre runda vokal"
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25897 msgid "Close back unrounded vowel"
25898 msgstr "Trang bakre urunda vokal"
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25901 msgid "Close back rounded vowel"
25902 msgstr "Trang bakre runda vokal"
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25905 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25906 msgstr "Nesten-trang nesten-fremre urunda vokal"
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25909 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25910 msgstr "Nesten-trang nesten-fremre runda vokal"
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25913 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25914 msgstr "Nesten-trang nesten-bakre runda vokal"
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25917 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25918 msgstr "Halvtrang fremre urunda vokal"
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25921 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25922 msgstr "Halvtrang fremre runda vokal"
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25925 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25926 msgstr "Halvtrang midtre urunda vokal"
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25929 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25930 msgstr "Halvtrang midtre runda vokal"
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25933 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25934 msgstr "Halvtrang bakre urunda vokal"
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25937 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25938 msgstr "Halvtrang bakre runda vokal"
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25941 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25942 msgstr "Midtre sentral vokal (Schwa)"
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25945 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25946 msgstr "Halvåpen fremre urunda vokal"
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25949 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25950 msgstr "Halvåpen fremre runda vokal"
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25953 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25954 msgstr "Halvåpen midtre urunda vokal"
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25957 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25958 msgstr "Halvåpen midtre runda vokal"
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25961 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25962 msgstr "Halvåpen bakre urunda vokal"
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25965 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25966 msgstr "Halvåpen bakre runda vokal"
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25969 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25970 msgstr "Nesten-åpen fremre urunda vokal"
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25973 msgid "Near-open vowel"
25974 msgstr "Nesten-åpen vokal"
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25977 msgid "Open front unrounded vowel"
25978 msgstr "Åpen fremre urunda vokal"
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25981 msgid "Open front rounded vowel"
25982 msgstr "Åpen fremre runda vokal"
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25985 msgid "Open back unrounded vowel"
25986 msgstr "Åpen bakre urunda vokal"
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25989 msgid "Open back rounded vowel"
25990 msgstr "Åpen bakre runda vokal"
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25993 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25994 msgstr "Ustemt labial-velar frikativ"
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25997 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25998 msgstr "Stemt labial-velar approksimant"
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26001 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26002 msgstr "Stemt labial-palatal approksimant"
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26005 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26006 msgstr "Ustemt epiglottal frikativ"
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26009 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26010 msgstr "Stemt epiglottal frikativ"
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26013 msgid "Epiglottal plosive"
26014 msgstr "Epiglottal plosiv"
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26017 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26018 msgstr "Ustemt alveolo-palatal frikativ"
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26021 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26022 msgstr "Stemt alveolo-palatal frikativ"
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26025 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26026 msgstr "Stemt alveolar lateral flapp"
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26029 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26030 msgstr "Samtidig ustemt postalveolar og velar frikativ"
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26034 msgid "Top tie bar"
26035 msgstr "Midt på øverst"
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26039 msgid "Bottom tie bar"
26040 msgstr "Midt på nederst"
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26051 msgid "Extra short"
26052 msgstr "Ekstra kort"
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26055 msgid "Primary stress"
26056 msgstr "Hovedtrykk"
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26059 msgid "Secondary stress"
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26063 msgid "Minor (foot) group"
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26067 msgid "Major (intonation) group"
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26071 msgid "Syllable break"
26072 msgstr "Stavelseskille"
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26075 msgid "Linking (absence of a break)"
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26083 msgid "Voiceless (above)"
26084 msgstr "Ustemt (over)"
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26091 msgid "Breathy voiced"
26092 msgstr "Luftfylt stemme"
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26095 msgid "Creaky voiced"
26096 msgstr "Knirkestemme"
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26099 msgid "Linguolabial"
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26119 msgid "More rounded"
26120 msgstr "Mer rundet"
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26123 msgid "Less rounded"
26124 msgstr "Mindre rundet"
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26128 msgstr "Mer fremre"
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26135 msgid "Centralized"
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26139 msgid "Mid-centralized"
26140 msgstr "Midt-sentral"
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26147 msgid "Non-syllabic"
26148 msgstr "Ikke-syllabisk"
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26156 msgstr "Labialisert"
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26160 msgstr "Palatalisert"
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26164 msgstr "Velarisert"
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26167 msgid "Pharyngialized"
26168 msgstr "Faryngialisert"
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26171 msgid "Velarized or pharyngialized"
26172 msgstr "Velarisert eller faryngialisert"
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26183 msgid "Advanced tongue root"
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26187 msgid "Retracted tongue root"
26188 msgstr "Tilbaketrukket tungerot"
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26192 msgstr "Nasalisert"
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26195 msgid "Nasal release"
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26199 msgid "Lateral release"
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26204 msgid "No audible release"
26205 msgstr "dobbel ramme"
26207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26208 msgid "Extra high (accent)"
26211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26212 msgid "Extra high (tone letter)"
26215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26216 msgid "High (accent)"
26219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26220 msgid "High (tone letter)"
26223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26224 msgid "Mid (accent)"
26227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26229 msgid "Mid (tone letter)"
26230 msgstr "Avslutning på brev"
26232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26233 msgid "Low (accent)"
26236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26238 msgid "Low (tone letter)"
26239 msgstr "Avslutning på brev"
26241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26242 msgid "Extra low (accent)"
26245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26246 msgid "Extra low (tone letter)"
26249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26259 msgid "Rising (accent)"
26260 msgstr "Stigende (aksent)"
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26264 msgid "Rising (tone letter)"
26265 msgstr "Avslutning på brev"
26267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26268 msgid "Falling (accent)"
26269 msgstr "Fallende (aksent)"
26271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26272 msgid "Falling (tone letter)"
26275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26276 msgid "High rising (accent)"
26279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26280 msgid "High rising (tone letter)"
26283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26284 msgid "Low rising (accent)"
26287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26288 msgid "Low rising (tone letter)"
26291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26292 msgid "Rising-falling (accent)"
26293 msgstr "Stigende-fallende (aksent)"
26295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26296 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26301 msgid "Global rise"
26304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26306 msgid "Global fall"
26309 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26310 msgid "ChessDiagram"
26311 msgstr "Sjakkbrett"
26313 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26314 msgid "Chess diagram"
26315 msgstr "Sjakkbrett"
26317 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26319 "A chess position diagram.\n"
26320 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26321 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26322 "the position that you want to display.\n"
26323 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26324 "and remember to type in a relative path\n"
26325 "to the LyX document location.\n"
26326 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26327 "to enable general editing of the board.\n"
26328 "You might also check out the\n"
26329 "'Options->Test legality' option, and\n"
26330 "remember to middle and right click to\n"
26331 "insert new material in the board.\n"
26332 "In order for this to work, you have to\n"
26333 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26334 "that TeX will find it, and you will need\n"
26335 "to install the skak package from CTAN.\n"
26337 "Et sjakkdiagram.\n"
26338 "Denne malen bruker XBoard for å redigere sjakkbrettet.<\n"
26339 "Bruk 'File->Save Position' i Xboard for å lagre\n"
26340 "det brettet du ønsker å vise.\n"
26341 "Pass på at filnavnet ender i '.fen',\n"
26342 "og lagre i samme mappe som LyX-dokumentet.\n"
26343 "I XBoard, bruk 'Edit->Edit Position'\n"
26344 "for å redigere brettet. Du vil kanskje også\n"
26345 "ta en titt på 'Options->Test legality'.\n"
26346 "Husk å bruke midt- og høyreklikk for å\n"
26347 "legge inn nytt materiale på brettet.\n"
26348 "For at dette skal virke, må du ha filen\n"
26349 "lyxskak.sty et sted hvor TeX vil finne\n"
26350 "den, og pakken skak fra CTAN.\n"
26352 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26356 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26357 msgid "Dia diagram"
26358 msgstr "Dia diagram"
26360 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26361 msgid "Dia diagram.\n"
26362 msgstr "Dia diagram.\n"
26364 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26365 msgid "GnumericSpreadsheet"
26366 msgstr "Gnumeric_regneark"
26368 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26369 #: lib/examples/Articles:0
26370 msgid "Spreadsheet"
26373 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26375 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26376 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26377 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26378 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26379 "both for gnumeric and excel files.\n"
26381 "Et regneark laget med gnumeric, libreoffice, openoffice eller excel.\n"
26382 "Det settes som en flersidig tabell, så enhver lengde vil fungere.\n"
26383 "Svært brede regneark er verre å få til.\n"
26384 "Gnumeric-programvare trengs for konverteringen, uansett om\n"
26385 "regnearket er laget i gnumeric, openoffice eller excel.\n"
26387 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26392 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26394 msgid "Inkscape figure"
26395 msgstr "Sett inn flytende figur"
26397 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26399 "An Inkscape figure.\n"
26400 "Note that using this template automatically uses the \n"
26401 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26404 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26405 msgid "Lilypond typeset music"
26406 msgstr "Lilypond noteark"
26408 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26410 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26411 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26412 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26413 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26415 "Noteark laget med GNU LilyPond,\n"
26416 "konvertert til .pdf eller .eps\n"
26417 ".eps krever lilypond versjon 2.6 (eller nyere)\n"
26418 ".pdf krever lilypond versjon 2.9 (eller nyere)\n"
26420 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26424 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26428 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26430 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26431 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26432 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26434 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26435 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26436 "* pages=- (to include all pages)\n"
26437 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26438 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26439 "inserted in their original size.\n"
26440 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26441 "for further options and details.\n"
26443 "Inkluderer PDF-dokumenter, ved hjelp av pakken 'pdfpages'.\n"
26444 "For å ta med flere sider, bruk 'pages'-opsjonen, \n"
26445 "som må legges inn i 'Options'.\n"
26447 "* pages={x-y} (for en serie med sider fra x til y)\n"
26448 "* pages={x,y,z} (for sidene x, y og z)\n"
26449 "* pages=- (for å ta med alle sidene)\n"
26450 "Med opsjonen 'noautoscale' tas sidene med\n"
26451 "i sin originale størrelse.\n"
26452 "Les dokumentasjonen for pakken 'pdfpages' for\n"
26453 "flere opsjoner og detaljer.\n"
26455 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26456 msgid "RasterImage"
26459 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26460 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26461 msgid "Raster image"
26464 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26467 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26470 "Bruk dette valget for allslags punktgrafikk.\n"
26472 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26473 msgid "VectorGraphics"
26474 msgstr "Vektorgrafikk"
26476 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26477 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26478 msgid "Vector graphics"
26479 msgstr "Vektorgrafikk"
26481 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26483 "A vector graphics file.\n"
26484 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26485 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26486 "the final output.\n"
26487 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26488 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26489 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26491 "En fil med vektorgrafikk.\n"
26492 "Bruk dette valget for alle typer vektorgrafikk.\n"
26493 "LyX vil forsøke å bevare bildets vektoregenskaper\n"
26494 "hele veien til utskrift/pdf.\n"
26495 "Merk at det er egne valg for Xfig- og Dia-diagrammer.\n"
26496 "Disse spesialvalgene gjør det mulig å bruke dokumentets skriftvalg i\n"
26497 "figurene, noe som ikke er mulig med dette generelle valget.\n"
26499 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26503 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26504 msgid "Xfig figure"
26505 msgstr "Xfig-bilde"
26507 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26508 msgid "An Xfig figure.\n"
26509 msgstr "Xfig-bilde.\n"
26511 #: lib/configure.py:640
26515 #: lib/configure.py:640
26519 #: lib/configure.py:643
26523 #: lib/configure.py:646
26527 #: lib/configure.py:649
26531 #: lib/configure.py:649
26532 msgid "sxd|OpenDocument"
26533 msgstr "sxd|OpenDocument"
26535 #: lib/configure.py:652
26539 #: lib/configure.py:655
26543 #: lib/configure.py:658
26547 #: lib/configure.py:659
26549 msgid "SVG (compressed)"
26550 msgstr "Komprimert|K"
26552 #: lib/configure.py:662
26556 #: lib/configure.py:663
26560 #: lib/configure.py:664
26564 #: lib/configure.py:664
26568 #: lib/configure.py:665
26572 #: lib/configure.py:666
26576 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
26580 #: lib/configure.py:668
26584 #: lib/configure.py:669
26588 #: lib/configure.py:670
26592 #: lib/configure.py:671
26596 #: lib/configure.py:682
26597 msgid "Plain text (chess output)"
26598 msgstr "Ren tekst (sjakkbrett)"
26600 #: lib/configure.py:683
26605 #: lib/configure.py:684
26606 msgid "Graphviz Dot"
26607 msgstr "Graphviz Dot"
26609 #: lib/configure.py:685
26610 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26611 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26613 #: lib/configure.py:686
26614 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26615 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26617 #: lib/configure.py:687
26621 #: lib/configure.py:687
26625 #: lib/configure.py:689
26627 msgid "Sweave (Japanese)"
26628 msgstr "Sweave-opsjoner"
26630 #: lib/configure.py:689
26632 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26635 #: lib/configure.py:690
26639 #: lib/configure.py:692
26641 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26642 msgstr "Rnw (knitr)"
26644 #: lib/configure.py:693
26645 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26646 msgstr "LilyPond bok (LaTeX)"
26648 #: lib/configure.py:694
26650 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26651 msgstr "LilyPond bok (LaTeX)"
26653 #: lib/configure.py:695
26654 msgid "LaTeX (plain)"
26655 msgstr "LaTeX (vanlig)"
26657 #: lib/configure.py:695
26658 msgid "LaTeX (plain)|L"
26659 msgstr "LaTeX (vanlig)|L"
26661 #: lib/configure.py:696
26662 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26663 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26665 #: lib/configure.py:697
26666 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26667 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26669 #: lib/configure.py:698
26670 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26671 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26673 #: lib/configure.py:699
26674 msgid "LaTeX (clipboard)"
26675 msgstr "LaTeX (utklippstavle)"
26677 #: lib/configure.py:700
26681 #: lib/configure.py:700
26682 msgid "Plain text|a"
26685 #: lib/configure.py:701
26686 msgid "Plain text (pstotext)"
26687 msgstr "Ren tekst(pstotext)"
26689 #: lib/configure.py:702
26690 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26691 msgstr "Ren tekst (ps2ascii)"
26693 #: lib/configure.py:703
26694 msgid "Plain text (catdvi)"
26695 msgstr "Ren tekst (catdvi)"
26697 #: lib/configure.py:704
26698 msgid "Plain Text, Join Lines"
26699 msgstr "Ren tekst, skjøt sammen linjer"
26701 #: lib/configure.py:705
26702 msgid "Info (Beamer)"
26703 msgstr "Info (Beamer)"
26705 #: lib/configure.py:709
26706 msgid "LilyPond music"
26707 msgstr "LilyPond-musikk"
26709 #: lib/configure.py:712
26710 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26711 msgstr "Gnumeric regneark"
26713 #: lib/configure.py:713
26714 msgid "Excel spreadsheet"
26715 msgstr "Excel regneark"
26717 #: lib/configure.py:714
26719 msgid "MS Excel Office Open XML"
26720 msgstr "MS Word Office Open XML"
26722 #: lib/configure.py:715
26723 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26726 #: lib/configure.py:716
26727 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26730 #: lib/configure.py:717
26731 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26732 msgstr "OpenDocument regneark"
26734 #: lib/configure.py:720
26738 #: lib/configure.py:720
26742 #: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26743 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26747 #: lib/configure.py:734
26751 #: lib/configure.py:735
26752 msgid "EPS (uncropped)"
26753 msgstr "EPS (ubeskåret)"
26755 #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
26756 msgid "EPS (cropped)"
26757 msgstr "EPS (beskåret)"
26759 #: lib/configure.py:737
26761 msgstr "Postscript"
26763 #: lib/configure.py:737
26764 msgid "Postscript|t"
26765 msgstr "Postscript|t"
26767 #: lib/configure.py:746
26768 msgid "PDF (ps2pdf)"
26769 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26771 #: lib/configure.py:746
26772 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26773 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26775 #: lib/configure.py:747
26776 msgid "PDF (pdflatex)"
26777 msgstr "PDF (pdflatex)"
26779 #: lib/configure.py:747
26780 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26781 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26783 #: lib/configure.py:748
26784 msgid "PDF (dvipdfm)"
26785 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26787 #: lib/configure.py:748
26788 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26789 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26791 #: lib/configure.py:749
26792 msgid "PDF (XeTeX)"
26793 msgstr "PDF (XeTeX)"
26795 #: lib/configure.py:749
26796 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26797 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26799 #: lib/configure.py:750
26800 msgid "PDF (LuaTeX)"
26801 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26803 #: lib/configure.py:750
26804 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26805 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26807 #: lib/configure.py:751
26808 msgid "PDF (graphics)"
26809 msgstr "PDF (grafikk)"
26811 #: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
26812 msgid "PDF (cropped)"
26813 msgstr "PDF (beskåret)"
26815 #: lib/configure.py:753
26816 msgid "PDF (lower resolution)"
26817 msgstr "PDF (lavere oppløsning)"
26819 #: lib/configure.py:754
26821 msgid "PDF (DocBook)"
26822 msgstr "Books (DocBook)"
26824 #: lib/configure.py:759
26828 #: lib/configure.py:759
26832 #: lib/configure.py:760
26833 msgid "DVI (LuaTeX)"
26834 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26836 #: lib/configure.py:760
26837 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26838 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26840 #: lib/configure.py:763
26844 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26848 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26852 #: lib/configure.py:769
26856 #: lib/configure.py:772
26857 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26858 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26860 #: lib/configure.py:773
26861 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26862 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26864 #: lib/configure.py:774
26865 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26866 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26868 #: lib/configure.py:775
26869 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26870 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26872 #: lib/configure.py:778
26873 msgid "Rich Text Format"
26874 msgstr "Rikt tekstformat"
26876 #: lib/configure.py:779
26880 #: lib/configure.py:779
26884 #: lib/configure.py:780
26885 msgid "MS Word Office Open XML"
26886 msgstr "MS Word Office Open XML"
26888 #: lib/configure.py:780
26889 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26890 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26892 #: lib/configure.py:783
26893 msgid "Table (CSV)"
26894 msgstr "Tabell (kommaseparert)"
26896 #: lib/configure.py:785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
26897 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26901 #: lib/configure.py:786
26905 #: lib/configure.py:787
26909 #: lib/configure.py:788
26913 #: lib/configure.py:789
26917 #: lib/configure.py:790
26921 #: lib/configure.py:791
26925 #: lib/configure.py:792
26930 #: lib/configure.py:793
26935 #: lib/configure.py:794
26936 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26937 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26939 #: lib/configure.py:795
26940 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26941 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26943 #: lib/configure.py:796
26944 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26945 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26947 #: lib/configure.py:797
26948 msgid "LyX Preview"
26949 msgstr "LyX forhåndsvisning"
26951 #: lib/configure.py:798
26955 #: lib/configure.py:798
26957 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26960 #: lib/configure.py:799
26964 #: lib/configure.py:800
26968 #: lib/configure.py:800
26969 msgid "ps_tex|PSTEX"
26972 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26973 msgid "Windows Metafile"
26974 msgstr "Windows Metafile"
26976 #: lib/configure.py:802 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
26977 msgid "Enhanced Metafile"
26978 msgstr "Enhanced Metafile"
26980 #: lib/configure.py:922
26982 msgstr "LyXBlogger"
26984 #: lib/configure.py:1166
26988 #: lib/configure.py:1166
26989 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26992 #: lib/configure.py:1243
26993 msgid "LyX Archive (zip)"
26994 msgstr "LyX arkiv (zip)"
26996 #: lib/configure.py:1246
26997 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26998 msgstr "LyX arkiv (tar.gz)"
27000 #: lib/examples/Articles:0
27005 #: lib/examples/Articles:0
27010 #: lib/examples/Articles:0
27012 msgid "Example (LyXified)"
27013 msgstr "&Eksempelfiler:"
27015 #: lib/examples/Articles:0
27017 msgid "Example (raw)"
27018 msgstr "Eksempel. "
27020 #: lib/examples/Articles:0
27024 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
27025 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27026 msgid "External Material"
27027 msgstr "Eksternt materiale"
27029 #: lib/examples/Articles:0
27031 msgid "Feynman Diagrams"
27032 msgstr "Feynman-diagram|F"
27034 #: lib/examples/Articles:0
27036 msgid "Minted File Listing"
27037 msgstr "L&isting i tekst"
27039 #: lib/examples/Articles:0
27041 msgid "Minted Listings"
27042 msgstr "Liste over programlister"
27044 #: lib/examples/Articles:0
27049 #: lib/examples/Articles:0
27051 msgid "Instant Preview"
27052 msgstr "Øyeblikkelig &forhåndsvisning:"
27054 #: lib/examples/Articles:0
27056 msgid "Itemize Bullets"
27057 msgstr "Punktliste"
27059 #: lib/examples/Articles:0
27063 #: lib/examples/Articles:0
27065 msgid "Graphics and Insets"
27066 msgstr "&Grafikkdriver:"
27068 #: lib/examples/Articles:0
27070 msgid "Serial Letter 1"
27071 msgstr "Hebrew Letter"
27073 #: lib/examples/Articles:0
27075 msgid "Serial Letter 3"
27076 msgstr "Hebrew Letter"
27078 #: lib/examples/Articles:0
27080 msgid "Serial Letter 2"
27081 msgstr "Hebrew Letter"
27083 #: lib/examples/Articles:0
27085 msgid "Localization Test"
27088 #: lib/examples/Articles:0
27089 msgid "Noweb Listerrors"
27092 #: lib/examples/Articles:0
27093 msgid "Multilingual Captions"
27094 msgstr "Flerspråklige bildetekster"
27096 #: lib/examples/Articles:0
27098 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27099 msgstr "Risk and Safety Statements"
27101 #: lib/examples/Articles:0
27106 #: lib/examples/Articles:0
27107 msgid "LilyPond Book"
27108 msgstr "LilyPond Bok"
27110 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
27114 #: lib/examples/Articles:0
27116 msgid "Beamer (Complex)"
27117 msgstr "Beamer merknad"
27119 #: lib/examples/Articles:0
27121 msgid "Foils Landslide"
27122 msgstr "LiggendeLysark"
27124 #: lib/examples/Articles:0
27129 #: lib/examples/Articles:0
27132 msgstr "Velkommen til LyX!"
27134 #: lib/examples/Articles:0
27136 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27137 msgstr "Flerspråklige bildetekster"
27139 #: lib/examples/Articles:0
27140 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27143 #: lib/examples/Articles:0
27145 msgid "IEEE Transactions Conference"
27146 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
27148 #: lib/examples/Articles:0
27150 msgid "IEEE Transactions Journal"
27151 msgstr "IEEE Transactions"
27153 #: lib/examples/Articles:0
27155 msgid "Mathematical Monthly"
27156 msgstr "Matematiske symboler"
27158 #: lib/examples/Articles:0
27160 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27161 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
27163 #: lib/examples/Articles:0
27165 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27166 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
27168 #: lib/examples/Articles:0
27170 msgid "10 Glossary"
27173 #: lib/examples/Articles:0
27175 msgid "11 References"
27176 msgstr "Referanser"
27178 #: lib/examples/Articles:0
27180 msgid "02 Foreword"
27183 #: lib/examples/Articles:0
27185 msgid "01 Dedication"
27186 msgstr "Dedisering"
27188 #: lib/examples/Articles:0
27190 msgid "05 Contributor List"
27191 msgstr "Bidragsytere"
27193 #: lib/examples/Articles:0
27195 msgid "09 Appendix"
27198 #: lib/examples/Articles:0
27200 msgid "00 Main File"
27201 msgstr "Mangler fil"
27203 #: lib/examples/Articles:0
27207 #: lib/examples/Articles:0
27212 #: lib/examples/Articles:0
27217 #: lib/examples/Articles:0
27219 msgid "04 Acknowledgements"
27222 #: lib/examples/Articles:0
27227 #: lib/examples/Articles:0
27229 msgid "10 Solutions"
27232 #: lib/examples/Articles:0
27234 msgid "08 Appendix"
27237 #: lib/examples/Articles:0
27242 #: lib/examples/Articles:0
27246 #: lib/examples/Articles:0
27251 #: lib/examples/Articles:0
27253 msgid "09 Glossary"
27256 #: lib/examples/Articles:0
27261 #: lib/examples/Articles:0
27266 #: lib/examples/Articles:0
27271 #: lib/examples/Articles:0
27276 #: lib/examples/Articles:0
27279 msgstr "Mangler fil"
27281 #: lib/examples/Articles:0
27285 #: lib/examples/Articles:0
27288 msgstr "Synonymordbok"
27290 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27292 msgid "Formal with Footline"
27293 msgstr "matte linje"
27295 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27297 msgid "Formal without Footline"
27298 msgstr "Biografi uten foto"
27300 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27301 msgid "Grid with Head"
27304 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27307 msgstr "&Kantlinjer"
27309 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27311 msgid "Simple Grid"
27314 #: src/Author.cpp:56
27316 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27317 msgstr "Kompilert den %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
27319 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27320 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27324 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27326 msgstr "Uten årstall"
27328 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27329 msgid "Bibliography entry not found!"
27330 msgstr "Fant ikke bibliografiinnslaget!"
27332 #: src/Buffer.cpp:443
27333 msgid "Disk Error: "
27334 msgstr "Diskfeil: "
27336 #: src/Buffer.cpp:444
27339 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27340 msgstr "Kunne ikke opprette den midlertidige mappa '%1$s' (Full disk kanskje?)"
27342 #: src/Buffer.cpp:573
27343 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27344 msgstr "LyX prøvde å stenge et dokument hvis endringer ikke var lagret!\n"
27346 #: src/Buffer.cpp:577 src/Buffer.cpp:1661
27348 msgid "Save failed! Document is lost."
27349 msgstr "Lagring mislyktes! Æsj. Mistet dokumentet."
27351 #: src/Buffer.cpp:579
27352 msgid "Attempting to close changed document!"
27353 msgstr "Forsøker å stenge et endret dokument!"
27355 #: src/Buffer.cpp:588
27357 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27358 msgstr "Kunne ikke fjerne den midlertidige mappa %1$s"
27360 #: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:572
27362 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27363 msgstr "Ukjent symbol: %1$s %2$s\n"
27365 #: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028
27366 msgid "Document header error"
27367 msgstr "Feil i dokumenthodet"
27369 #: src/Buffer.cpp:1003
27370 msgid "\\begin_header is missing"
27371 msgstr "\\begin_header mangler"
27373 #: src/Buffer.cpp:1027
27374 msgid "\\begin_document is missing"
27375 msgstr "\\begin_document mangler"
27377 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:3011
27378 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27379 msgstr "Endringer vises ikke i LaTeX"
27381 #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:3012
27384 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27386 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27389 "Endringer vil ikke utheves ved bruk av pdflatex, fordi\n"
27390 "pakkene xcolor og ulem ikke er installert.\n"
27391 "Vennligst installer disse, eller omdefiner \\lyxadded og \\lyxdeleted\n"
27392 "i LaTeX preamble."
27394 #: src/Buffer.cpp:1081 src/BufferParams.cpp:472 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27395 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
27399 #: src/Buffer.cpp:1187
27400 msgid "File Not Found"
27401 msgstr "Fant ikke fila"
27403 #: src/Buffer.cpp:1188
27405 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27406 msgstr "Kunne ikke åpne fila `%1$s'."
27408 #: src/Buffer.cpp:1216 src/Buffer.cpp:1290
27409 msgid "Document format failure"
27410 msgstr "Feil med dokumentformatet"
27412 #: src/Buffer.cpp:1217
27414 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27415 msgstr "%1$s tok uventet slutt, filen er sannsynligvis korrupt."
27417 #: src/Buffer.cpp:1291
27419 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27420 msgstr "%1$s er ikke et leselig LyX-dokument."
27422 #: src/Buffer.cpp:1318
27423 msgid "Conversion failed"
27424 msgstr "Kunne ikke konvertere"
27426 #: src/Buffer.cpp:1319
27429 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27430 "it could not be created."
27432 "%1$s ble laget med en annen versjon av LyX, men en midlertidig fil for "
27433 "konvertering kunne ikke bli laget."
27435 #: src/Buffer.cpp:1329
27436 msgid "Conversion script not found"
27437 msgstr "Fant ikke konverteringsscriptet"
27439 #: src/Buffer.cpp:1330
27442 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27443 "could not be found."
27445 "%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsskriptet lyx2lyx var "
27448 #: src/Buffer.cpp:1353 src/Buffer.cpp:1360
27449 msgid "Conversion script failed"
27450 msgstr "Konverteringsscriptet mislyktes"
27452 #: src/Buffer.cpp:1354
27455 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27458 "%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx "
27459 "mislyktes med konverteringen."
27461 #: src/Buffer.cpp:1361
27464 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27467 "%1$s er fra en nyere versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx "
27468 "mislyktes med konverteringen."
27470 #: src/Buffer.cpp:1440 src/Buffer.cpp:4687 src/Buffer.cpp:4780
27471 msgid "File is read-only"
27472 msgstr "Filen er ikke skrivbar"
27474 #: src/Buffer.cpp:1441
27476 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27477 msgstr "Kan ikke skrive til filen %1$s fordi den bare er lesbar."
27479 #: src/Buffer.cpp:1450
27482 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27483 "overwrite this file?"
27485 "Dokumentet %1$s er endret utenfor LyX. Sikker på at du vil skrive over filen?"
27487 #: src/Buffer.cpp:1452
27488 msgid "Overwrite modified file?"
27489 msgstr "Overskrive endret fil?"
27491 #: src/Buffer.cpp:1453 src/Exporter.cpp:50
27492 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
27493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
27495 msgstr "&Overskrive"
27497 #: src/Buffer.cpp:1518
27498 msgid "Backup failure"
27499 msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes"
27501 #: src/Buffer.cpp:1519
27504 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27505 "Please check whether the directory exists and is writable."
27507 "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
27508 "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
27510 #: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565
27511 msgid "Write failure"
27512 msgstr "Skrivefeil"
27514 #: src/Buffer.cpp:1555
27517 "The file has successfully been saved as:\n"
27519 "But LyX could not move it to:\n"
27521 "Your original file has been backed up to:\n"
27524 "Filen ble lagret som:\n"
27526 "Men LyX kunne ikke flytte den til:\n"
27528 "Originalfilen din ble sikkerhetskopiert til:\n"
27531 #: src/Buffer.cpp:1566
27534 "Cannot move saved file to:\n"
27536 "But the file has successfully been saved as:\n"
27539 "Kan ikke flytte lagret fil til:\n"
27541 "Men filen ble lagret som:\n"
27544 #: src/Buffer.cpp:1582
27546 msgid "Saving document %1$s..."
27547 msgstr "Lagrer dokument %1$s..."
27549 #: src/Buffer.cpp:1597
27550 msgid " could not write file!"
27551 msgstr " kunne ikke skrive filen!"
27553 #: src/Buffer.cpp:1605
27557 #: src/Buffer.cpp:1620
27559 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27560 msgstr "LyX: Forsøker å lagre dokument %1$s\n"
27562 #: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657
27564 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27565 msgstr "Lagret til %1$s. Puh.\n"
27567 #: src/Buffer.cpp:1633
27568 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27569 msgstr "Lagring mislyktes! Prøver igjen...\n"
27571 #: src/Buffer.cpp:1647
27572 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27573 msgstr "Lagring mislyktes! Prøver ennå en gang...\n"
27575 #: src/Buffer.cpp:1743
27576 msgid "Iconv software exception Detected"
27577 msgstr "Problemer med iconv-programmet. (software exception)"
27579 #: src/Buffer.cpp:1744
27582 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27583 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27584 "Document>Settings>Language."
27587 #: src/Buffer.cpp:1776
27589 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27590 msgstr "Fant ikke LaTeX-kommando for tegnet '%1$s' (kodepunkt %2$s)"
27592 #: src/Buffer.cpp:1779
27595 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27597 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27599 "Noen tegn i dokumentet kan ikke representeres i den valgte tegnkodingen.\n"
27600 "Å bytte tegnkoding til utf8 kan hjelpe."
27602 #: src/Buffer.cpp:1784
27604 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27605 msgstr "Fant ikke LaTeX-kommando for tegnet '%1$s' (kodepunkt %2$s)"
27607 #: src/Buffer.cpp:1787
27609 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27610 "chosen encoding.\n"
27611 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27613 "Noen tegn i dokumentet kan ikke representeres i den valgte tegnkodingen.\n"
27614 "Å bytte tegnkoding til utf8 kan hjelpe."
27616 #: src/Buffer.cpp:1795
27617 msgid "iconv conversion failed"
27618 msgstr "'iconv' fikk ikke til å konvertere"
27620 #: src/Buffer.cpp:1800
27621 msgid "conversion failed"
27622 msgstr "kunne ikke konvertere"
27624 #: src/Buffer.cpp:1912 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27625 msgid "Uncodable character in file path"
27626 msgstr "Umulig spesialtegn i stien"
27628 #: src/Buffer.cpp:1914
27631 "The path of your document\n"
27633 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27634 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27635 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27636 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27638 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27639 "(such as utf8) or change the file path name."
27641 "Stien til dokumentet\n"
27643 "inneholder tegn som ikke fins i den tekstkodingen\n"
27644 "som brukes (nemlig %2$s).\n"
27645 "Dette kan føre til mangler i utdata, medmindre TEXINPUTS inneholder \n"
27646 "dokumentmappa og du ikke har brukt relative stier (slike som starter\n"
27647 "med './' eller '../') i 'preamble' eller TEX-bokser.\n"
27649 "Blir det problemer, velg en passende koding, (som utf8)\n"
27650 "eller forandre stien til dokumentet."
27652 #: src/Buffer.cpp:2005
27654 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27657 #: src/Buffer.cpp:2006
27659 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27662 #: src/Buffer.cpp:2016
27664 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27667 #: src/Buffer.cpp:2017
27669 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27672 #: src/Buffer.cpp:2023
27674 msgid "Incompatible Languages!"
27675 msgstr "Inkompatibelt kommandonavn."
27677 #: src/Buffer.cpp:2025
27680 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27681 "because they require conflicting language packages:\n"
27685 #: src/Buffer.cpp:2319
27686 msgid "Running chktex..."
27687 msgstr "Kjører chktex..."
27689 #: src/Buffer.cpp:2338
27690 msgid "chktex failure"
27691 msgstr "chktex mislyktes"
27693 #: src/Buffer.cpp:2339
27694 msgid "Could not run chktex successfully."
27695 msgstr "Mislyktes med chktex."
27697 #: src/Buffer.cpp:2714
27699 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27700 msgstr "Ingen informasjon om å eksportere til formatet %1$s"
27702 #: src/Buffer.cpp:2818
27704 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27705 msgstr "Mislyktes med å eksportere til formatet %1$s."
27707 #: src/Buffer.cpp:2827
27709 msgid "Error generating literate programming code."
27710 msgstr "Ingen bygge-logfil for \"literate programming\" funnet."
27712 #: src/Buffer.cpp:2903
27714 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27715 msgstr "Dokumentgrenen \"%1$s\" fins ikke."
27717 #: src/Buffer.cpp:2936
27719 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27720 msgstr "Dokumentgrenen \"%1$s\" fins fra før."
27722 #: src/Buffer.cpp:2993
27723 msgid "Error viewing the output file."
27724 msgstr "Feil ved visning av ut-fil."
27726 #: src/Buffer.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
27727 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27728 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27729 msgid "Invalid filename"
27730 msgstr "Ugyldig filnavn"
27732 #: src/Buffer.cpp:3356 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27733 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:598
27735 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27738 "Det følgende filnavnet vil skape problemer når den eksporterte filen "
27739 "behandles av LaTeX: "
27741 #: src/Buffer.cpp:3361 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27742 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27743 msgid "Problematic filename for DVI"
27744 msgstr "Problematisk filnavn for DVI"
27746 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27747 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27749 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27750 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27752 "Det følgende filnavnet vil sannsynligvis skape problemer når den eksporterte "
27753 "filen behandles av LaTeX, og behandles videre som DVI: "
27755 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27756 msgid "Export Warning!"
27757 msgstr "Eksport-advarsel!"
27759 #: src/Buffer.cpp:3402
27761 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27762 "BibTeX will be unable to find them."
27764 "Det er mellomrom i stien til BibTeX-databasene.\n"
27765 "BibTeX kommer derfor ikke til å finne dem."
27767 #: src/Buffer.cpp:4064
27769 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27770 msgstr "Forhåndsvist kildekode for avsnitt %1$d"
27772 #: src/Buffer.cpp:4068
27774 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27775 msgstr "Forhåndsvist kildekode for avsnittene %1$s til %2$s"
27777 #: src/Buffer.cpp:4122
27778 msgid "Preview source code"
27779 msgstr "Forhåndsvist kildekode"
27781 #: src/Buffer.cpp:4124
27782 msgid "Preview preamble"
27783 msgstr "Forhåndsvisning 'preamble'"
27785 #: src/Buffer.cpp:4126
27787 msgid "Preview body"
27788 msgstr "Forhåndsvisning klar"
27790 #: src/Buffer.cpp:4141
27791 msgid "Plain text does not have a preamble."
27792 msgstr "Enkel tekst har ikke 'preamble'."
27794 #: src/Buffer.cpp:4278
27795 msgid "Autosaving current document..."
27796 msgstr "Autolagrer gjelende dokument..."
27798 #: src/Buffer.cpp:4400
27800 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27801 msgstr "Ingen informasjon om å eksportere formatet %1$s."
27803 #: src/Buffer.cpp:4404
27805 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27808 #: src/Buffer.cpp:4406
27809 msgid "Couldn't export file"
27810 msgstr "Kunne ikke eksportere fil"
27812 #: src/Buffer.cpp:4474 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
27813 msgid "File name error"
27814 msgstr "Feil med filnavnet"
27816 #: src/Buffer.cpp:4475
27819 "The directory path to the document\n"
27821 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27822 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27825 #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4594 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
27826 msgid "Document export cancelled."
27827 msgstr "Avbrøt eksport av dokumentet."
27829 #: src/Buffer.cpp:4597
27831 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27832 msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s til filen `%2$s'"
27834 #: src/Buffer.cpp:4604
27836 msgid "Document exported as %1$s"
27837 msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s"
27839 #: src/Buffer.cpp:4673
27842 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27844 "Recover emergency save?"
27846 "Det fins en nødlagret versjon av dokumentet %1$s.\n"
27848 "Gjenopprette det nødlagrede dokumentet?"
27850 #: src/Buffer.cpp:4676
27851 msgid "Load emergency save?"
27852 msgstr "Åpne nødlagret fil?"
27854 #: src/Buffer.cpp:4677
27856 msgstr "&Gjenopprett"
27858 #: src/Buffer.cpp:4677
27859 msgid "&Load Original"
27860 msgstr "&Åpne originalen"
27862 #: src/Buffer.cpp:4688
27865 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27866 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27868 "Lyktes med å åpne nødlagret fil, men originalen %1$s kan ikke overskrives. "
27869 "Pass på å lagre dokumentet med et annet filnavn."
27871 #: src/Buffer.cpp:4695
27872 msgid "Document was successfully recovered."
27873 msgstr "Dokumentet ble berget."
27875 #: src/Buffer.cpp:4697
27876 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27877 msgstr "Dokumentet ble IKKE berget."
27879 #: src/Buffer.cpp:4698
27882 "Remove emergency file now?\n"
27885 "Fjerne nødlagret fil nå?\n"
27888 #: src/Buffer.cpp:4702 src/Buffer.cpp:4714
27889 msgid "Delete emergency file?"
27890 msgstr "Slette nødlagret fil?"
27892 #: src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4716
27896 #: src/Buffer.cpp:4707
27897 msgid "Emergency file deleted"
27898 msgstr "Nødlagret fil slettet"
27900 #: src/Buffer.cpp:4708
27901 msgid "Do not forget to save your file now!"
27902 msgstr "Ikke glem å lagre filen din nå!"
27904 #: src/Buffer.cpp:4715
27905 msgid "Remove emergency file now?"
27906 msgstr "Fjerne nødlagret fil nå?"
27908 #: src/Buffer.cpp:4738
27910 msgid "Can't rename emergency file!"
27911 msgstr "Slette nødlagret fil?"
27913 #: src/Buffer.cpp:4739
27915 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27916 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27917 "this file, and may over-write your own work."
27920 #: src/Buffer.cpp:4744
27922 msgid "Emergency File Renames"
27923 msgstr "Nødlagret fil slettet"
27925 #: src/Buffer.cpp:4745
27928 "Emergency file renamed as:\n"
27930 msgstr "Nødlagret fil slettet"
27932 #: src/Buffer.cpp:4768
27935 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27937 "Load the backup instead?"
27939 "Sikkerhetskopien av dokumentet %1$s er nyere.\n"
27941 "Åpne sikkerhetskopien i stedet?"
27943 #: src/Buffer.cpp:4770
27944 msgid "Load backup?"
27945 msgstr "Åpne sikkerhetskopi i stedet?"
27947 #: src/Buffer.cpp:4771
27948 msgid "&Load backup"
27949 msgstr "&Åpne sikkerhetskopien"
27951 #: src/Buffer.cpp:4771
27952 msgid "Load &original"
27953 msgstr "Åpne &originalen"
27955 #: src/Buffer.cpp:4781
27958 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27959 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27961 "En sikkerhetskopi er lest inn, men originalfilen %1$s kan ikke\n"
27962 "overskrives. Pass på å lagre dokumentet med et annet filnavn."
27964 #: src/Buffer.cpp:5174 src/insets/InsetCaption.cpp:399
27965 msgid "Senseless!!! "
27966 msgstr "Gir ikke mening! "
27968 #: src/Buffer.cpp:5411
27970 msgid "Document %1$s reloaded."
27971 msgstr "Dokument %1$s gjenåpnet."
27973 #: src/Buffer.cpp:5414
27975 msgid "Could not reload document %1$s."
27976 msgstr "Kunne ikke gjenåpne dokument %1$s."
27978 #: src/BufferParams.cpp:527
27980 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27981 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27983 "LaTeX-pakka 'amsmath' brukes bare hvis AMS-formeltyper eller symboler fra "
27984 "AMS-verktøylinjene brukes i formler"
27986 #: src/BufferParams.cpp:529
27988 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27989 "are inserted into formulas"
27991 "LaTeX-pakka 'amssymb' brukes bare hvis symboler fra AMS-verktøylinjene "
27994 #: src/BufferParams.cpp:531
27996 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27999 "LaTeX-pakken 'cancel' brukes bare hvis kommandoen \\cancel brukes i formler"
28001 #: src/BufferParams.cpp:533
28003 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28004 "inserted into formulas"
28006 "LaTeX-pakken \"esint\" brukes bare hvis spesielle integralsymboler brukes i "
28009 #: src/BufferParams.cpp:535
28011 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28014 "LaTeX-pakken 'mathdots' brukes bare hvis kommandoen \\iddots brukes i formler"
28016 #: src/BufferParams.cpp:537
28018 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28019 "inserted into formulas"
28021 "LaTeX-pakken 'mathtools' brukes bare om visse matematiske relasjoner brukes "
28024 #: src/BufferParams.cpp:539
28026 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28027 "inserted into formulas"
28029 "LaTeX-pakken \"mhchem\" brukes bare hvis kommandoene \\ce eller \\cf brukes "
28032 #: src/BufferParams.cpp:541
28034 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28035 "subscript is inserted into formulas"
28037 "LaTeX-pakken 'stackrel' brukes bare hvis kommandoen \\stackrel brukes i "
28040 #: src/BufferParams.cpp:543
28042 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28043 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28045 "LaTeX-pakken stmaryrd brukes bare hvis symboler fra \"St Mary's road\"-"
28046 "skrifttypen for teoretisk datavitenskap brukes i formler"
28048 #: src/BufferParams.cpp:545
28050 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28051 "decoration 'utilde'"
28053 "LaTeX-pakken \"undertilde\" brukes bare hvis du bruker matte-dekorasjonen "
28056 #: src/BufferParams.cpp:750
28059 "The selected document class\n"
28061 "requires external files that are not available.\n"
28062 "The document class can still be used, but the\n"
28063 "document cannot be compiled until the following\n"
28064 "prerequisites are installed:\n"
28066 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28067 "User's Guide for more information."
28069 "Den valgte dokumentklassen\n"
28071 "trenger eksterne filer som ikke er tilgjengelige.\n"
28072 "Dokumentklassen kan brukes, men dokumentet\n"
28073 "kan ikke kompileres eller skrives ut før de\n"
28074 "følgende forutsetningene er installert:\n"
28076 "Se avsnitt 3.1.2.2 (Class Availability) i\n"
28077 "håndboka for mer informasjon. "
28079 #: src/BufferParams.cpp:759
28080 msgid "Document class not available"
28081 msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig"
28083 #: src/BufferParams.cpp:1753 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:253
28084 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28085 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28086 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28087 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28088 #: src/insets/InsetListings.cpp:329 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28089 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28090 msgid "LyX Warning: "
28091 msgstr "LyX advarsel: "
28093 #: src/BufferParams.cpp:1754 src/BufferParams.cpp:2196 src/Encoding.cpp:254
28094 #: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
28095 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
28096 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
28097 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28098 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28099 msgid "uncodable character"
28100 msgstr "tegn som ikke kan kodes"
28102 #: src/BufferParams.cpp:1767
28104 msgid "Uncodable character in class options"
28105 msgstr "Tegn i programkoden som ikke kan kodes"
28107 #: src/BufferParams.cpp:1769
28110 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28111 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28112 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28115 "Please select an appropriate document encoding\n"
28116 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28118 "LaTeX preamble for dokumentet ditt inneholder tegn som ikke fins i\n"
28119 "den valgte tegnkodingen (nemlig %1$s).\n"
28120 "Disse tegnene brukes ikke, det kan føre til mangler i utdata.\n"
28122 "Velg en passende dokumentkoding, (som utf8)\n"
28123 "eller rett i preamble."
28125 #: src/BufferParams.cpp:2209
28126 msgid "Uncodable character in user preamble"
28127 msgstr "Umulig tegn i LaTeX preamble"
28129 #: src/BufferParams.cpp:2211
28132 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28133 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28134 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28137 "Please select an appropriate document encoding\n"
28138 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28140 "LaTeX preamble for dokumentet ditt inneholder tegn som ikke fins i\n"
28141 "den valgte tegnkodingen (nemlig %1$s).\n"
28142 "Disse tegnene brukes ikke, det kan føre til mangler i utdata.\n"
28144 "Velg en passende dokumentkoding, (som utf8)\n"
28145 "eller rett i preamble."
28147 #: src/BufferParams.cpp:2524
28150 "The layout file:\n"
28152 "could not be found. A default textclass with default\n"
28153 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28158 "er ikke å finne. I stedet brukes en standard-\n"
28159 "dokumentklasse med standardstiler. LyX vil ikke\n"
28160 "kunne produsere korrekte utdata på dette viset."
28162 #: src/BufferParams.cpp:2530
28163 msgid "Document class not found"
28164 msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig"
28166 #: src/BufferParams.cpp:2537
28169 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28171 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28172 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28175 "Kunne ikke bruke stilfilen:\n"
28177 "fordi det er feil i den. En standardfil med standardstiler\n"
28178 "brukes i stedet. LyX får ikke produsert korrekte utdata\n"
28181 #: src/BufferParams.cpp:2543 src/BufferView.cpp:1359 src/BufferView.cpp:1391
28182 msgid "Could not load class"
28183 msgstr "Fikk ikke tak i klassen"
28185 #: src/BufferParams.cpp:2588
28186 msgid "Error reading internal layout information"
28187 msgstr "Feil under lesing av intern layoutinformasjon"
28189 #: src/BufferParams.cpp:2589 src/TextClass.cpp:1905 src/TextClass.cpp:1937
28193 #: src/BufferView.cpp:177
28194 msgid "No more insets"
28195 msgstr "Ingen flere insets"
28197 #: src/BufferView.cpp:814
28198 msgid "Save bookmark"
28199 msgstr "Lagre bokmerke"
28201 #: src/BufferView.cpp:1033
28202 msgid "Converting document to new document class..."
28203 msgstr "Konverterer dokument til ny tekstklasse..."
28205 #: src/BufferView.cpp:1078
28206 msgid "Document is read-only"
28207 msgstr "Dokumentet er ikke skrivbart"
28209 #: src/BufferView.cpp:1080
28211 msgid "Document has been modified externally"
28212 msgstr "Rediger filen eksternt"
28214 #: src/BufferView.cpp:1089
28215 msgid "This portion of the document is deleted."
28216 msgstr "Denne delen av dokumentet er slettet."
28218 #: src/BufferView.cpp:1132 src/BufferView.cpp:2176
28219 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4085 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4172
28220 msgid "Absolute filename expected."
28221 msgstr "Forventet absolutt filnavn."
28223 #: src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
28225 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28226 msgstr "Dokumentklassen `%1$s' kunne ikke lastes inn."
28228 #: src/BufferView.cpp:1415
28229 msgid "No further undo information"
28230 msgstr "Ikke mer \"Angre\" informasjon"
28232 #: src/BufferView.cpp:1435
28233 msgid "No further redo information"
28234 msgstr "Ikke mer \"Gjør om\" informasjon"
28236 #: src/BufferView.cpp:1683
28238 msgstr "Merke slått av"
28240 #: src/BufferView.cpp:1689
28244 #: src/BufferView.cpp:1696
28245 msgid "Mark removed"
28246 msgstr "Fjernet merke"
28248 #: src/BufferView.cpp:1699
28250 msgstr "Merke satt"
28252 #: src/BufferView.cpp:1790
28253 msgid "Statistics for the selection:"
28254 msgstr "Statistikk for utvalget:"
28256 #: src/BufferView.cpp:1792
28257 msgid "Statistics for the document:"
28258 msgstr "Statistikk for dokumentet:"
28260 #: src/BufferView.cpp:1795
28265 #: src/BufferView.cpp:1797
28269 #: src/BufferView.cpp:1800
28271 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28272 msgstr "%1$d tegn (inkludert mellomrom)"
28274 #: src/BufferView.cpp:1803
28275 msgid "One character (including blanks)"
28276 msgstr "Ett tegn (inkludert mellomrom)"
28278 #: src/BufferView.cpp:1806
28280 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28281 msgstr "%1$d tegn (uten mellomrom)"
28283 #: src/BufferView.cpp:1809
28284 msgid "One character (excluding blanks)"
28285 msgstr "Ett tegn (uten mellomrom)"
28287 #: src/BufferView.cpp:1811
28289 msgstr "Statistikk"
28291 #: src/BufferView.cpp:2034
28294 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28295 msgstr "`inset-forall' avbrutt, fordi antall handlinger er større enn %1$d"
28297 #: src/BufferView.cpp:2036
28299 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28300 msgstr "Utførte \"%1$s\" på %2$d objekter"
28302 #: src/BufferView.cpp:2044
28303 msgid "Branch name"
28304 msgstr "Navn på dokumentgren"
28306 #: src/BufferView.cpp:2051 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28307 msgid "Branch already exists"
28308 msgstr "Dokumentgrenen fins allerede"
28310 #: src/BufferView.cpp:2928
28312 msgid "Inserting document %1$s..."
28313 msgstr "Setter inn dokumentet %1$s..."
28315 #: src/BufferView.cpp:2943
28317 msgid "Document %1$s inserted."
28318 msgstr "Satt inn document %1$s."
28320 #: src/BufferView.cpp:2945
28322 msgid "Could not insert document %1$s"
28323 msgstr "Kunne ikke sette inn dokumentet %1$s"
28325 #: src/BufferView.cpp:3441
28328 "Could not read the specified document\n"
28330 "due to the error: %2$s"
28332 "Kunne ikke åpne det spesifiserte dokumentet\n"
28334 "på grunn av feilen: %2$s"
28336 #: src/BufferView.cpp:3443
28337 msgid "Could not read file"
28338 msgstr "Kunne ikke lese filen"
28340 #: src/BufferView.cpp:3450
28344 " is not readable."
28349 #: src/BufferView.cpp:3451 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28350 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28351 #: src/output.cpp:39
28352 msgid "Could not open file"
28353 msgstr "Kan ikke åpne fil"
28355 #: src/BufferView.cpp:3458
28356 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28357 msgstr "Leser fil som ikke er kodet i UTF-8"
28359 #: src/BufferView.cpp:3459
28361 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28362 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28363 "If this does not give the correct result\n"
28364 "then please change the encoding of the file\n"
28365 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28367 "Filen er ikke kodet i UTF-8.\n"
28368 "Den antas å bruke en lokal 8-bits kode.\n"
28369 "Hvis dette gir galt resultat,\n"
28370 "vennligst endre kodingen av filen til\n"
28371 "UTF-8, med et annet program enn LyX.\n"
28373 #: src/Changes.cpp:375
28375 msgid "Uncodable character in author initials"
28376 msgstr "umulig tegn i forfatternavn"
28378 #: src/Changes.cpp:376
28381 "The author initials '%1$s',\n"
28382 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28383 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28384 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28386 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28387 "or change the author initials."
28389 "Forfatternavnet '%1$s',\n"
28390 "som brukes for endringssporing, inneholder følgende tegn \n"
28391 "som ikke kan representeres: %2$s.\n"
28392 "Tegnene vil mangle i den eksporterte LaTeX-filen.\n"
28394 "Velg en passende dokumentkoding, (som utf8)\n"
28395 "eller stav forfatternavnet anderledes."
28397 #: src/Changes.cpp:405
28398 msgid "Uncodable character in author name"
28399 msgstr "umulig tegn i forfatternavn"
28401 #: src/Changes.cpp:406
28404 "The author name '%1$s',\n"
28405 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28406 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28407 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28409 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28410 "or change the spelling of the author name."
28412 "Forfatternavnet '%1$s',\n"
28413 "som brukes for endringssporing, inneholder følgende tegn \n"
28414 "som ikke kan representeres: %2$s.\n"
28415 "Tegnene vil mangle i den eksporterte LaTeX-filen.\n"
28417 "Velg en passende dokumentkoding, (som utf8)\n"
28418 "eller stav forfatternavnet anderledes."
28420 #: src/Chktex.cpp:65
28422 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28423 msgstr "ChkTeX advarsel id # %1$d"
28425 #: src/Color.cpp:232 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28426 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28430 #: src/Color.cpp:233
28434 #: src/Color.cpp:234
28438 #: src/Color.cpp:235
28442 #: src/Color.cpp:236
28446 #: src/Color.cpp:237
28450 #: src/Color.cpp:238
28454 #: src/Color.cpp:239
28458 #: src/Color.cpp:240
28462 #: src/Color.cpp:241
28466 #: src/Color.cpp:242
28470 #: src/Color.cpp:243
28474 #: src/Color.cpp:244
28478 #: src/Color.cpp:245
28482 #: src/Color.cpp:246
28486 #: src/Color.cpp:247
28490 #: src/Color.cpp:248
28494 #: src/Color.cpp:249
28498 #: src/Color.cpp:250
28502 #: src/Color.cpp:251
28506 #: src/Color.cpp:252
28510 #: src/Color.cpp:253
28514 #: src/Color.cpp:254
28518 #: src/Color.cpp:255
28522 #: src/Color.cpp:256
28523 msgid "selected text"
28524 msgstr "valgt tekst"
28526 #: src/Color.cpp:257
28528 msgstr "LaTeX tekst"
28530 #: src/Color.cpp:258
28532 msgid "Text label 1"
28533 msgstr "nøkkelordmerke"
28535 #: src/Color.cpp:259
28537 msgid "Text label 2"
28538 msgstr "nøkkelordmerke"
28540 #: src/Color.cpp:260
28542 msgid "Text label 3"
28543 msgstr "nøkkelordmerke"
28545 #: src/Color.cpp:261
28546 msgid "inline completion"
28547 msgstr "fullføring i tekst"
28549 #: src/Color.cpp:263
28550 msgid "non-unique inline completion"
28551 msgstr "Flertydig fullføring av tekst"
28553 #: src/Color.cpp:265
28554 msgid "previewed snippet"
28555 msgstr "forhåndsviste formler o.l."
28557 #: src/Color.cpp:266
28559 msgstr "merknadsetikett"
28561 #: src/Color.cpp:267
28562 msgid "note background"
28563 msgstr "notebakgrunn"
28565 #: src/Color.cpp:268
28566 msgid "comment label"
28567 msgstr "kommentaretikett"
28569 #: src/Color.cpp:269
28570 msgid "comment background"
28571 msgstr "kommentar bakgrunn"
28573 #: src/Color.cpp:270
28574 msgid "greyedout inset label"
28575 msgstr "etikett for grået merknad"
28577 #: src/Color.cpp:271
28578 msgid "greyedout inset text"
28579 msgstr "tekst i grået merknad"
28581 #: src/Color.cpp:272
28582 msgid "greyedout inset background"
28583 msgstr "grået merknad, bakgrunn"
28585 #: src/Color.cpp:273
28586 msgid "phantom inset text"
28587 msgstr "fantomtekst"
28589 #: src/Color.cpp:274
28591 msgstr "skyggelagt ramme"
28593 #: src/Color.cpp:275
28594 msgid "listings background"
28595 msgstr "bakgrunn programlisting"
28597 #: src/Color.cpp:276
28598 msgid "branch label"
28601 #: src/Color.cpp:277
28602 msgid "footnote label"
28603 msgstr "fotnotemerke"
28605 #: src/Color.cpp:278
28606 msgid "index label"
28607 msgstr "nøkkelordmerke"
28609 #: src/Color.cpp:279
28610 msgid "margin note label"
28611 msgstr "margnotemerke"
28613 #: src/Color.cpp:280
28617 #: src/Color.cpp:281
28621 #: src/Color.cpp:282
28623 msgstr "dybdemarkør"
28625 #: src/Color.cpp:283
28626 msgid "scroll indicator"
28627 msgstr "rulleindikator"
28629 #: src/Color.cpp:284
28633 #: src/Color.cpp:285
28634 msgid "command inset"
28635 msgstr "kommando-objekt"
28637 #: src/Color.cpp:286
28638 msgid "command inset background"
28639 msgstr "kommando-\"inset\" bakgrunn"
28641 #: src/Color.cpp:287
28642 msgid "command inset frame"
28643 msgstr "kommando-\"inset\" ramme"
28645 #: src/Color.cpp:288
28647 msgid "command inset (broken reference)"
28648 msgstr "kommando-\"inset\" ramme"
28650 #: src/Color.cpp:289
28652 msgid "button background (broken reference)"
28653 msgstr "Bakgrunn på knapp i fokus"
28655 #: src/Color.cpp:290
28656 msgid "button frame (broken reference)"
28659 #: src/Color.cpp:291
28661 msgid "button background (broken reference) under focus"
28662 msgstr "Bakgrunn på knapp i fokus"
28664 #: src/Color.cpp:292
28665 msgid "special character"
28666 msgstr "spesielle tegn"
28668 #: src/Color.cpp:293
28672 #: src/Color.cpp:294
28673 msgid "math background"
28674 msgstr "matte bakgrunn"
28676 #: src/Color.cpp:295
28677 msgid "graphics background"
28678 msgstr "grafikk, bakgrunn"
28680 #: src/Color.cpp:296 src/Color.cpp:300
28681 msgid "math macro background"
28682 msgstr "matte-makro bakgrunn"
28684 #: src/Color.cpp:297
28686 msgstr "matte ramme"
28688 #: src/Color.cpp:298
28689 msgid "math corners"
28690 msgstr "mattehjørner"
28692 #: src/Color.cpp:299
28694 msgstr "matte linje"
28696 #: src/Color.cpp:301
28697 msgid "math macro hovered background"
28698 msgstr "flytende matte-makro bakgrunn"
28700 #: src/Color.cpp:302
28701 msgid "math macro label"
28702 msgstr "matte-makro etikett"
28704 #: src/Color.cpp:303
28705 msgid "math macro frame"
28706 msgstr "matte-makro ramme"
28708 #: src/Color.cpp:304
28709 msgid "math macro blended out"
28710 msgstr "matte-makro halvgjemt"
28712 #: src/Color.cpp:305
28713 msgid "math macro old parameter"
28714 msgstr "mattemakro gammel parameter"
28716 #: src/Color.cpp:306
28717 msgid "math macro new parameter"
28718 msgstr "mattemakro ny parameter"
28720 #: src/Color.cpp:307
28722 msgid "collapsible inset text"
28723 msgstr "foldbare \"inset\", tekst"
28725 #: src/Color.cpp:308
28727 msgid "collapsible inset frame"
28728 msgstr "foldbare \"inset\", ramme"
28730 #: src/Color.cpp:309
28731 msgid "inset background"
28732 msgstr "inset bakgrunn"
28734 #: src/Color.cpp:310
28735 msgid "inset frame"
28736 msgstr "inset ramme"
28738 #: src/Color.cpp:311
28739 msgid "LaTeX error"
28740 msgstr "LaTeX feil"
28742 #: src/Color.cpp:312
28743 msgid "end-of-line marker"
28744 msgstr "linjesluttmerke"
28746 #: src/Color.cpp:313
28747 msgid "appendix marker"
28748 msgstr "appendiksmarkering"
28750 #: src/Color.cpp:314
28752 msgstr "endringsmerke"
28754 #: src/Color.cpp:315
28756 msgid "deleted text (output)"
28757 msgstr "slettet tekst"
28759 #: src/Color.cpp:316
28761 msgid "added text (output)"
28764 #: src/Color.cpp:317
28766 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28767 msgstr "tekst endret av første forfatter"
28769 #: src/Color.cpp:318
28771 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28772 msgstr "tekst endret av andre forfatter"
28774 #: src/Color.cpp:319
28776 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28777 msgstr "tekst endret av tredje forfatter"
28779 #: src/Color.cpp:320
28781 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28782 msgstr "tekst endret av fjerde forfatter"
28784 #: src/Color.cpp:321
28786 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28787 msgstr "tekst endret av femte forfatter"
28789 #: src/Color.cpp:322
28791 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28792 msgstr "endring, slettet tekst"
28794 #: src/Color.cpp:323
28795 msgid "added space markers"
28796 msgstr "avstandsmarkering"
28798 #: src/Color.cpp:324
28800 msgstr "tabell-linje"
28802 #: src/Color.cpp:325
28803 msgid "table on/off line"
28804 msgstr "tabell-linje, avslått"
28806 #: src/Color.cpp:326
28807 msgid "bottom area"
28808 msgstr "bunnområde"
28810 #: src/Color.cpp:327
28814 #: src/Color.cpp:328
28815 msgid "page break / line break"
28816 msgstr "side/linjeskift"
28818 #: src/Color.cpp:329
28820 msgid "button frame"
28821 msgstr "Uten ramme"
28823 #: src/Color.cpp:330
28824 msgid "button background"
28825 msgstr "knappebakgrunn"
28827 #: src/Color.cpp:331
28828 msgid "button background under focus"
28829 msgstr "Bakgrunn på knapp i fokus"
28831 #: src/Color.cpp:332
28832 msgid "paragraph marker"
28833 msgstr "avsnittmarkør"
28835 #: src/Color.cpp:333
28836 msgid "preview frame"
28837 msgstr "ramme forhåndsvisning"
28839 #: src/Color.cpp:334
28843 #: src/Color.cpp:335
28844 msgid "regexp frame"
28845 msgstr "ramme for regulære uttrykk"
28847 #: src/Color.cpp:336
28851 #: src/Converter.cpp:306
28854 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28855 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28856 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28857 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28858 "actually need it, instead.</p>"
28861 #: src/Converter.cpp:315
28863 msgid "Security Warning"
28864 msgstr "Neste &advarsel"
28866 #: src/Converter.cpp:328
28869 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28870 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28871 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28872 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28875 #: src/Converter.cpp:335
28878 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28879 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28880 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28881 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28884 #: src/Converter.cpp:345
28885 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28888 #: src/Converter.cpp:347
28890 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28891 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28892 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28896 #: src/Converter.cpp:356
28897 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28900 #: src/Converter.cpp:357
28901 msgid "An external converter requires your authorization"
28904 #: src/Converter.cpp:360
28906 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28907 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28910 #: src/Converter.cpp:363
28912 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28913 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28916 #: src/Converter.cpp:367
28918 msgid "Do ¬ allow"
28921 #: src/Converter.cpp:367
28923 msgid "Do ¬ run"
28926 #: src/Converter.cpp:368
28931 #: src/Converter.cpp:368
28935 #: src/Converter.cpp:370
28937 msgid "&Always allow for this document"
28938 msgstr "Lukke eller skjule dokumentet?"
28940 #: src/Converter.cpp:371
28942 msgid "&Always run for this document"
28943 msgstr "Lukke eller skjule dokumentet?"
28945 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28947 msgid "Converter killed"
28948 msgstr "Hurtilager for konverterte filer"
28950 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28953 "The following converter was killed by the user.\n"
28957 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28958 #: src/Converter.cpp:809
28959 msgid "Cannot convert file"
28960 msgstr "Kan ikke konvertere fil"
28962 #: src/Converter.cpp:462
28965 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28966 "Define a converter in the preferences."
28968 "Kan ikke konvertere filformatet %1$s til formatet %2$s.\n"
28969 "Definer en konvertering i oppsettet."
28971 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
28972 msgid "Pygments driver command not found!"
28975 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
28977 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28978 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28979 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28980 "is named differently, to add the following line to the\n"
28981 "document preamble:\n"
28983 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28985 "where 'driver' is name of the driver command."
28988 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:779
28989 msgid "Executing command: "
28990 msgstr "Eksekverer kommando: "
28992 #: src/Converter.cpp:727
28994 msgid "Process Killed"
28997 #: src/Converter.cpp:728
29000 "The conversion process was killed while running:\n"
29003 "Det skjedde en feil ved kjøring av \n"
29006 #: src/Converter.cpp:733
29007 msgid "Process Timed Out"
29010 #: src/Converter.cpp:734
29013 "The conversion process:\n"
29015 "timed out before completing."
29018 #: src/Converter.cpp:739
29019 msgid "Build errors"
29020 msgstr "'Build'-feil"
29022 #: src/Converter.cpp:740
29023 msgid "There were errors during the build process."
29024 msgstr "Det ble rapportert feil under kjøring av 'Build' prosessen."
29026 #: src/Converter.cpp:745
29029 "An error occurred while running:\n"
29032 "Det skjedde en feil ved kjøring av \n"
29035 #: src/Converter.cpp:768
29037 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29038 msgstr "Fikk ikke flyttet midlertidig mappe fra %1$s til %2$s."
29040 #: src/Converter.cpp:811
29042 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29043 msgstr "Fikk ikke kopiert midlertidig fil fra %1$s til %2$s."
29045 #: src/Converter.cpp:812
29047 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29048 msgstr "Fikk ikke flyttet midlertidig fil fra %1$s til %2$s."
29050 #: src/Converter.cpp:852
29051 msgid "Running LaTeX..."
29052 msgstr "Kjører LaTeX..."
29054 #: src/Converter.cpp:869
29056 msgid "Export canceled"
29057 msgstr "Eksport mislyktes"
29059 #: src/Converter.cpp:870
29060 msgid "The export process was terminated by the user."
29063 #: src/Converter.cpp:880
29065 msgid "Undefined reference"
29066 msgstr "&Udefinert dokumentgren"
29068 #: src/Converter.cpp:881
29070 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29071 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29074 #: src/Converter.cpp:893
29077 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29079 msgstr "LaTeX mislyktes, og LyX finner ikke LaTeX-loggen %1$s."
29081 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29082 msgid "LaTeX failed"
29083 msgstr "LaTeX mislyktes"
29085 #: src/Converter.cpp:899
29088 "The external program\n"
29090 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29091 "program's error (check the logs). "
29093 "Det eksterne programmet\n"
29095 "avsluttet med en feil. Vi anbefaler at du fikser årsaken til feilen,\n"
29098 #: src/Converter.cpp:905
29099 msgid "Output is empty"
29100 msgstr "Ingen utdata"
29102 #: src/Converter.cpp:906
29103 msgid "No output file was generated."
29104 msgstr "Det ble produsert en tom fil."
29106 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2138
29108 msgstr ", objekt: "
29110 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2140
29114 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2143
29115 msgid ", Position: "
29116 msgstr ", posisjon: "
29118 #: src/CutAndPaste.cpp:205
29121 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29125 #: src/CutAndPaste.cpp:209
29128 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29132 #: src/CutAndPaste.cpp:246
29134 msgid "Uncodable content"
29135 msgstr "Tegn som ikke kan kodes"
29137 #: src/CutAndPaste.cpp:436
29140 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29141 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29143 "Innlimt dokumentetgren \"%1$s\" er ikke definert.\n"
29144 "Vil du legge den til lista over dokumentgrener?"
29146 #: src/CutAndPaste.cpp:439
29147 msgid "Unknown branch"
29148 msgstr "Ukjent dokumentgren"
29150 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29152 msgstr "Ikke legg til"
29154 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:411
29156 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29157 msgstr "Avsnittstil `%1$s' ikke funnet."
29159 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:412
29160 msgid "Layout Not Found"
29161 msgstr "Avsnittstil ikke funnet"
29163 #: src/CutAndPaste.cpp:858
29165 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29166 msgstr "Tekststilen %1$s er ukjent etter at stilen `%2$s' ble lastet på nytt."
29168 #: src/CutAndPaste.cpp:861
29171 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29174 "Objekttypen %1$s er udefinert på grunn av konvertering fra\n"
29177 #: src/CutAndPaste.cpp:866
29178 msgid "Undefined flex inset"
29179 msgstr "Ukjent tekststil"
29181 #: src/Exporter.cpp:45
29184 "The file %1$s already exists.\n"
29186 "Do you want to overwrite that file?"
29188 "Filen %1$s fins fra før.\n"
29190 "Vil du skrive over den?"
29192 #: src/Exporter.cpp:48
29193 msgid "Overwrite file?"
29194 msgstr "Overskrive filen?"
29196 #: src/Exporter.cpp:50
29198 msgstr "Behold fil"
29200 #: src/Exporter.cpp:51
29201 msgid "Overwrite &all"
29202 msgstr "Overskrive &alt"
29204 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
29205 msgid "&Cancel export"
29206 msgstr "&Avbryt eksport"
29208 #: src/Exporter.cpp:97
29209 msgid "Couldn't copy file"
29210 msgstr "Fikk ikke kopiert fil"
29212 #: src/Exporter.cpp:98
29214 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29215 msgstr "Mislyktes i å kopiere %1$s til %2$s."
29217 #: src/Font.cpp:141
29219 msgid "Language: %1$s, "
29220 msgstr "Språk: %1$s, "
29222 #: src/Font.cpp:146
29224 msgid "Number %1$s"
29225 msgstr "Nummer %1$s"
29227 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29232 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29237 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29240 msgstr "Maskinskrift"
29242 #: src/FontInfo.cpp:43
29246 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29247 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29251 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29255 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29259 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29263 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29267 #: src/FontInfo.cpp:51
29271 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29275 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29279 #: src/FontInfo.cpp:60
29283 #: src/FontInfo.cpp:617
29285 msgid "Emphasis %1$s, "
29286 msgstr "Uthevet %1$s, "
29288 #: src/FontInfo.cpp:620
29290 msgid "Underline %1$s, "
29291 msgstr "Understreket %1$s, "
29293 #: src/FontInfo.cpp:623
29295 msgid "Double underline %1$s, "
29296 msgstr "Dobbelt understreket %1$s, "
29298 #: src/FontInfo.cpp:626
29300 msgid "Wavy underline %1$s, "
29301 msgstr "Bølger under %1$s, "
29303 #: src/FontInfo.cpp:629
29305 msgid "Strike out %1$s, "
29306 msgstr "Strøket ut %1$s, "
29308 #: src/FontInfo.cpp:632
29310 msgid "Cross out %1$s, "
29311 msgstr "Strøket ut %1$s, "
29313 #: src/FontInfo.cpp:635
29315 msgid "Noun %1$s, "
29316 msgstr "Substantiv %1$s, "
29318 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29319 msgid "Cannot view file"
29320 msgstr "Kan ikke vise fil"
29322 #: src/Format.cpp:633 src/Format.cpp:725 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3774
29324 msgid "File does not exist: %1$s"
29325 msgstr "Filen finne ikke: %1$s"
29327 #: src/Format.cpp:646
29329 msgid "No information for viewing %1$s"
29330 msgstr "Ingen informasjon om visning av %1$s"
29332 #: src/Format.cpp:656
29334 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29335 msgstr "Automatisk visning av filen %1$s mislyktes"
29337 #: src/Format.cpp:724 src/Format.cpp:736 src/Format.cpp:749 src/Format.cpp:760
29338 msgid "Cannot edit file"
29339 msgstr "Kan ikke redigere filen"
29341 #: src/Format.cpp:737
29342 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29343 msgstr "LinkBack-filer kan bare redigeres på Apple Mac OSX."
29345 #: src/Format.cpp:750
29347 msgid "No information for editing %1$s"
29348 msgstr "Ingen informasjon om å redigere %1$s"
29350 #: src/Format.cpp:761
29352 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29353 msgstr "Automatisk redigering av filen %1$s mislyktes"
29355 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29356 msgid "Could not find bind file"
29357 msgstr "Finner ikke fil med tastekombinasjoner"
29359 #: src/KeyMap.cpp:230
29362 "Unable to find the bind file\n"
29364 "Please check your installation."
29366 "Fant ikke tastaturfilen\n"
29368 "Sjekk om LyX er rett installert."
29370 #: src/KeyMap.cpp:237
29371 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29372 msgstr "Fant ikke tastaturfilen `cua.bind'"
29374 #: src/KeyMap.cpp:238
29376 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29377 "Please check your installation."
29379 "Fant ikke standard tastaturfil `cua.bind'\n"
29380 "Sjekk om LyX er rett installert."
29382 #: src/KeyMap.cpp:245
29385 "Unable to find the bind file\n"
29387 "Falling back to default."
29389 "Fant ikke tastaturfilen\n"
29391 "Bruker standardopplegg i stedet."
29393 #: src/KeySequence.cpp:179
29395 msgstr " opsjoner: "
29397 #: src/LaTeX.cpp:63
29399 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29400 msgstr "Venter på LaTeX-kjøring nummer %1$d"
29402 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
29403 msgid "Running Index Processor."
29404 msgstr "Kjører register-program."
29406 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
29407 msgid "Running BibTeX."
29408 msgstr "Kjører BibTeX."
29410 #: src/LaTeX.cpp:610
29411 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29412 msgstr "Kjører MakeIndex for glossar."
29414 #: src/LaTeX.cpp:1114
29415 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29418 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
29419 msgid "BibTeX error: "
29420 msgstr "BibTeX feil: "
29422 #: src/LaTeX.cpp:1628
29423 msgid "Biber error: "
29424 msgstr "Biber feil: "
29426 #: src/LaTeX.cpp:1655
29428 msgid "Makeindex error: "
29429 msgstr "Biber feil: "
29431 #: src/LaTeX.cpp:1664
29433 msgid "Xindy error: "
29434 msgstr "Biber feil: "
29436 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29437 msgid "Font not available"
29438 msgstr "Skrifttype utilgjengelig"
29440 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29443 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29444 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29446 "LaTeX-pakka `%1$s', som trengs for skriften `%2$s',\n"
29447 "fins ikke på din maskin. LyX faller tilbake på standardskrift."
29450 msgid "Could not read configuration file"
29451 msgstr "Kunne ikke lese konfigurasjonsfilen"
29456 "Error while reading the configuration file\n"
29458 "Please check your installation."
29460 "Feil under lesing av konfigurasjonsfilen\n"
29462 "Sjekk om LyX er rett installert."
29465 msgid "The following files could not be loaded:"
29466 msgstr "Følgende filer kunne ikke lastes inn:"
29470 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29471 msgstr "%1$s ser ikke ut som en midlertidig mappe som LyX har laget."
29474 msgid "Cannot remove temporary directory"
29475 msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe"
29479 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29480 msgstr "Klarte ikke å fjerne den midlertidige mappen %1$s"
29484 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29485 msgstr "Feil kommandolineargument `%1$s'. Avslutter."
29488 msgid "Missing filename for this operation."
29489 msgstr "Mangler filnavn for denne operasjonen."
29493 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29494 msgstr "LyX fikk ikke lest fila: %1$s"
29497 msgid "No textclass is found"
29498 msgstr "Finner ingen tekststiler"
29502 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29503 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29504 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29506 "LyX får bare minimal funksjonalitet, fordi tekststilene mangler. Du kan\n"
29507 "rekonfigurere LyX på vanlig måte, rekonfigurere uten å sjekke LaTeX-\n"
29508 "installasjonen, eller fortsette."
29511 msgid "&Reconfigure"
29512 msgstr "&Rekonfigurer"
29515 msgid "&Without LaTeX"
29516 msgstr "&Uten LaTeX"
29518 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29520 msgstr "&Fortsette"
29524 "SIGHUP signal caught!\n"
29527 "Fikk SIGHUP-signal!\n"
29532 "SIGFPE signal caught!\n"
29535 "Fikk SIGFPE-signal!\n"
29540 "SIGSEGV signal caught!\n"
29541 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29542 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29543 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29546 "Fikk SIGSEGV-signal!\n"
29547 "Beklager, du har støtt på en feil i LyX. Håper du ikke mistet data.\n"
29548 "Fint om du leser instruksjonene om feilrapportering i 'Hjelp-"
29549 ">Introduksjon',\n"
29550 "og om nødvendig sender en feilrapport. På forhånd takk!\n"
29554 msgid "LyX crashed!"
29555 msgstr "LyX kræsjet!"
29561 #: src/LyX.cpp:1024
29562 msgid "Could not create temporary directory"
29563 msgstr "Klarte ikke å lage midlertidig mappe"
29565 #: src/LyX.cpp:1025
29568 "Could not create a temporary directory in\n"
29570 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29572 "Kunne ikke lage en midlertidig mappe i\n"
29574 "Forsikre deg om at denne\n"
29575 "stien eksisteres og er skrivbar, og prøv igjen."
29577 #: src/LyX.cpp:1089
29578 msgid "Missing user LyX directory"
29579 msgstr "Ingen brukermappe for LyX"
29581 #: src/LyX.cpp:1090
29584 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29585 "It is needed to keep your own configuration."
29587 "Du har oppgitt en brukermappe som ikke fins, %1$s.\n"
29588 "Brukermappa trengs for å lagre programkonfigurasjonen."
29590 #: src/LyX.cpp:1095
29591 msgid "&Create directory"
29592 msgstr "&Opprett mappe"
29594 #: src/LyX.cpp:1096
29596 msgstr "&Avslutt LyX"
29598 #: src/LyX.cpp:1097
29599 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29600 msgstr "Ingen brukermappe for LyX. Avslutter."
29602 #: src/LyX.cpp:1101
29604 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29605 msgstr "LyX: Lager mappen %1$s"
29607 #: src/LyX.cpp:1106
29610 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29612 msgstr "Mislyktes i å lage mappen. Avslutter."
29614 #: src/LyX.cpp:1179
29615 msgid "List of supported debug flags:"
29616 msgstr "Støttede debugflagg:"
29618 #: src/LyX.cpp:1183
29620 msgid "Setting debug level to %1$s"
29621 msgstr "Setter debug nivå til %1$s"
29623 #: src/LyX.cpp:1194
29626 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29627 "Command line switches (case sensitive):\n"
29628 "\t-help summarize LyX usage\n"
29629 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29630 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29631 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29632 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29633 " select the features to debug.\n"
29634 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29635 "\t-x [--execute] command\n"
29636 " where command is a lyx command.\n"
29637 "\t-e [--export] fmt\n"
29638 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29639 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29641 " to see which parameter (which differs from the format "
29643 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29644 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29645 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29646 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29647 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29648 " and filename is the destination filename.\n"
29649 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29650 " where fmt is the import format of choice\n"
29651 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29652 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29653 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29654 " specifying whether all files, main file only, or no "
29656 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29658 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29660 "\t--ignore-error-message which\n"
29661 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29662 " Do not use for final documents! Currently supported "
29664 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29665 "\t-n [--no-remote]\n"
29666 " open documents in a new instance\n"
29667 "\t-r [--remote]\n"
29668 " open documents in an already running instance\n"
29669 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29670 "\t-v [--verbose]\n"
29671 " report on terminal about spawned commands.\n"
29672 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29673 "\t-version summarize version and build info\n"
29674 "Check the LyX man page for more details."
29676 "Bruk: lyx [ parametre ] [ filnavn.lyx ... ]\n"
29677 "Parametre (pass på små/store bokstaver):\n"
29678 "\t-help kort om bruk av LyX\n"
29679 "\t-userdir mappe bruk brukermappa \"mappe\"\n"
29680 "\t-sysdir mappe bruk systemmappa \"mappe\"\n"
29681 "\t-geometry WxH+X+Y størrelse og mål for hovedvinduet\n"
29682 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29683 " velg feilsøkingsfunksjoner\n"
29684 " Skriv `lyx -dbg' for å se lista over funksjoner\n"
29685 "\t-x [--execute] kommando\n"
29686 " hvor 'kommando' er en lyx-kommando.\n"
29687 "\t-e [--export] fmt\n"
29688 " hvor 'fmt' er et ønsket eksportformat.\n"
29689 " Se Verktøy->Oppsett->Håndtering av filer->Filformater\n"
29690 " for hvilke parametre (ulik formatnavnet) som passer.\n"
29691 " NB! Rekkefølgen på -e og -x har betydning.\n"
29692 " -E [--export-to] fmt filnavn\n"
29693 " hvor fmt er eksportformatet (se --export),\n"
29694 " og filnavnet er målet.\n"
29695 "\t-i [--import] fmt fil.xxx\n"
29696 " hvor 'fmt' er ønsket importformat,\n"
29697 " og fil.xxx er filen som skal importeres.\n"
29698 "\t-f [--force-overwrite] noe\n"
29699 " hvor 'noe' enten er 'all', 'main' eller 'none',\n"
29700 " og oppgir hvorvidt alle filer, bare hovedfil,\n"
29701 " eller ingen filer overskrives i løpet av\n"
29702 " batch-eksport.\n"
29703 "\t-n [--no-remote]\n"
29704 " åpne dokumenter i ny instans\n"
29705 "\t-r [--remote]\n"
29706 " åpne dokumenter i en kjørende instans\n"
29707 " (trenger en fungerende lyxpipe)\n"
29708 "\t-batch utfør kommandoer uten å starte grafisk brukergrensesnitt.\n"
29709 "\t-version versjons- og kompileringsinformasjon\n"
29710 "Les man-sidene til LyX for fler detaljer."
29712 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29713 msgid " Git commit hash "
29714 msgstr " Git commit hash "
29716 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29717 msgid "No system directory"
29718 msgstr "Ingen systemmappe"
29720 #: src/LyX.cpp:1259
29721 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29722 msgstr "Mangler mappe for -sysdir parameter"
29724 #: src/LyX.cpp:1270
29725 msgid "No user directory"
29726 msgstr "Ingen brukermappe"
29728 #: src/LyX.cpp:1271
29729 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29730 msgstr "Mangler mappe for -userdir parameter"
29732 #: src/LyX.cpp:1282
29733 msgid "Incomplete command"
29734 msgstr "Ikke komplett kommando"
29736 #: src/LyX.cpp:1283
29737 msgid "Missing command string after --execute switch"
29738 msgstr "Mangler kommandostreng etter --execute parameter"
29740 #: src/LyX.cpp:1294
29741 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29742 msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --export-to parameter"
29744 #: src/LyX.cpp:1299
29745 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29746 msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --export-to parameter"
29748 #: src/LyX.cpp:1312
29749 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29750 msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --export parameter"
29752 #: src/LyX.cpp:1325
29753 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29754 msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --import parameter"
29756 #: src/LyX.cpp:1330
29757 msgid "Missing filename for --import"
29758 msgstr "Mangler filnavn for --import"
29760 #: src/LyXRC.cpp:3032
29762 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29764 msgstr "Tillat sammensatte ord?"
29766 #: src/LyXRC.cpp:3036
29768 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29770 msgstr "Oppgi et alternativt språk. Standard er å bruke dokumentspråket."
29772 #: src/LyXRC.cpp:3044
29774 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29775 "automatically by what you type."
29777 "Skru av hvis du ikke vil at utvalget skal overskrives av det du skriver."
29779 #: src/LyXRC.cpp:3048
29781 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29784 "Skru av hvis du ikke vil at klasseopsjoner skal stilles tilbake til standard "
29785 "når du bytter dokumentklasse."
29787 #: src/LyXRC.cpp:3052
29789 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29790 msgstr "Tid mellom autolagringer, i sekunder. 0 betyr ingen autolagring."
29792 #: src/LyXRC.cpp:3059
29794 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29795 "the backup file in the same directory as the original file."
29797 "Sti for sikkerhetskopier. Hvis det ikke står noe her, lagres "
29798 "sikkerhetskopier sammen med originalfilen."
29800 #: src/LyXRC.cpp:3063
29802 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29803 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29805 "Definer opsjoner for bibtex (se 'man bibtex') eller velg et alternativ\n"
29806 "som mlbibtex eller bibulus."
29808 #: src/LyXRC.cpp:3067
29809 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29810 msgstr "Velg opsjoner for bibtex for PLaTeX (Japansk LaTeX)."
29812 #: src/LyXRC.cpp:3071
29814 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29815 "its global and local bind/ directories."
29817 "Tastaturfil. du kan oppgi en absolutt sti, eller la LyX se i sine\n"
29818 "globale og lokale bind/-mapper."
29820 #: src/LyXRC.cpp:3075
29821 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29822 msgstr "Kryss av for å sjekke om de sist åpnede filene fremdeles finnes."
29824 #: src/LyXRC.cpp:3079
29826 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29827 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29829 "Bestem hvordan chktex brukes. F.eks. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29831 "n38\" Se ChkTeX-dokumentasjonen."
29833 #: src/LyXRC.cpp:3086
29835 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29836 "undesired effects."
29839 #: src/LyXRC.cpp:3090
29841 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29842 "prevent undesired effects."
29845 #: src/LyXRC.cpp:3097
29847 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29848 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29850 "LyX flytter vanligvis ikke markøren når du bruker rullefeltet. Skru på dette "
29851 "hvs du foretrekker å alltid ha markøren innenfor skjermen."
29853 #: src/LyXRC.cpp:3105
29855 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29856 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29857 "the top of the screen"
29859 "LyX lar deg normalt ikke rulle nedenfor slutten av dokumentet. Skru på, hvis "
29860 "du foretrekker å rulle helt til slutten av dokumentet er øverst i "
29863 #: src/LyXRC.cpp:3109
29864 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29865 msgstr "La epletasten virke som Meta, og Control som Ctrl."
29867 #: src/LyXRC.cpp:3113
29868 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29869 msgstr "Bruk Mac OS X sine konvensjoner for å flytte markøren"
29871 #: src/LyXRC.cpp:3117
29873 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29875 msgstr "Vis en liten boks rundt matte-makroen når markøren er innenfor."
29877 #: src/LyXRC.cpp:3121
29879 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29880 "look in its global and local commands/ directories."
29882 "Kommandodefinisjonsfil. Du kan oppgi en absolutt sti, eller la LyX se i sine "
29883 "globale og lokale kommandomapper."
29885 #: src/LyXRC.cpp:3125
29887 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29889 "Standardformatet som brukes med LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] med andre skrifter "
29892 #: src/LyXRC.cpp:3129
29893 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29894 msgstr "Standardformat som brukes med LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29896 #: src/LyXRC.cpp:3133
29898 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29899 "shown after the change has been made.)"
29901 "Minimer andre vinduer også, når du minimerer hovedvinduet. (Gjelder bare "
29902 "vinduer åpnet etter at endringen er gjort.)"
29904 #: src/LyXRC.cpp:3137
29905 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29906 msgstr "Velg hvordan LyX vil vise grafikk."
29908 #: src/LyXRC.cpp:3141
29910 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29911 "LyX was started from."
29913 "Standardsti for dokumenter. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX startet "
29916 #: src/LyXRC.cpp:3145
29917 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29918 msgstr "Oppgi andre uvanlige tegn som kan være deler av ord."
29920 #: src/LyXRC.cpp:3149
29922 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29923 "value selects the directory LyX was started from."
29925 "Standardsti for eksempeldokumenter. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX "
29928 #: src/LyXRC.cpp:3156
29930 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29931 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29932 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29934 "Velg opsjoner for makeindex (se 'man makeindex') eller velg et annet\n"
29935 "program. For å bruke xindy blir kommandoen noe slikt som:\n"
29936 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29938 #: src/LyXRC.cpp:3160
29939 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29940 msgstr "Velg opsjoner for registerprogrammet for PLaTeX (Japansk LaTeX)."
29942 #: src/LyXRC.cpp:3164
29944 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29945 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29947 "Velg opsjoner for makeindex (se 'man makeindex') for bruk med nomenklaturer. "
29948 "Dette kan gjøres anderledes enn opsjonene for registerbehandling."
29950 #: src/LyXRC.cpp:3168
29951 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29954 #: src/LyXRC.cpp:3177
29956 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29957 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29959 "Still inn tastaturutlegget. Nødvendig hvis du f.eks. vil skrive tyske "
29960 "dokumenter på et amerikansk tastatur."
29962 #: src/LyXRC.cpp:3181
29964 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29967 "Velg hvis det er nødvendig med en kommando for å stille in språk i "
29968 "begynneløsen av dokumentet."
29970 #: src/LyXRC.cpp:3185
29972 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29974 "Velg hvis det er nødvendig med en kommando for språkinnstillinger på slutten "
29977 #: src/LyXRC.cpp:3189
29979 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29980 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29981 "name of the second language."
29983 "LaTeX-kommando for å bytte mellom ulike språk. F.eks. \\selectlanguage{$"
29984 "$lang} hvor $$lang står for navnet på det andre språket."
29986 #: src/LyXRC.cpp:3193
29987 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29988 msgstr "LaTeX-kommandoen for å bytte tilbake til dokumentspråket."
29990 #: src/LyXRC.cpp:3197
29991 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29992 msgstr "LaTeX-kommandoen for å skifte språk lokalt."
29994 #: src/LyXRC.cpp:3201
29996 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29999 "Ikke kryss av, hvis du ikke vil at språk(ene) skal brukes som argumenter til "
30002 #: src/LyXRC.cpp:3205
30004 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30005 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30007 "LaTeX-kommandoen for å laste inn språkpagge. Eks: \"\\usepackage{babel}\",\n"
30008 "\"\\usepackage{omega}\"."
30010 #: src/LyXRC.cpp:3209
30012 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30013 "document is the default language."
30015 "Ikke kryss av, om du ikke vil at 'babel' skal brukes når språket i "
30016 "dokumentet er standardspråket."
30018 #: src/LyXRC.cpp:3213
30019 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30020 msgstr "Ikke kryss av om du ikke vil at LyX skal rulle til lagret posisjon."
30022 #: src/LyXRC.cpp:3217
30023 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30024 msgstr "Ikke kryss av, for å slippe å laste inn dokumentene som var åpne sist."
30026 #: src/LyXRC.cpp:3221
30027 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30028 msgstr "Ikke kryss av, om du ikke vil at LyX skal lage sikkerhetskopier."
30030 #: src/LyXRC.cpp:3225
30032 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30034 msgstr "Velg for å kontrollere utheving av ord skrevet på fremmede språk."
30036 #: src/LyXRC.cpp:3233
30037 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30038 msgstr "Rullehastighet for mushjul."
30040 #: src/LyXRC.cpp:3237
30041 msgid "The completion popup delay."
30042 msgstr "Forsinkelse for sprettoppvindu med forslag."
30044 #: src/LyXRC.cpp:3241
30045 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30046 msgstr "Kryss av for å vise sprettoppvindu med forslag i matte-modus."
30048 #: src/LyXRC.cpp:3245
30049 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30050 msgstr "Kryss av for å vise sprettoppvindu med forslag i tekstmodus."
30052 #: src/LyXRC.cpp:3249
30054 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30055 msgstr "Vis fullføringsdialogen uten forsinkelse når det er flere alternativer"
30057 #: src/LyXRC.cpp:3253
30059 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30062 "Vis et lite triangel på markøren, når et forslag til fullføring er "
30065 #: src/LyXRC.cpp:3257
30066 msgid "The inline completion delay."
30067 msgstr "Forsinkelse på fullføringsforslag."
30069 #: src/LyXRC.cpp:3261
30070 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30071 msgstr "Kryss av for å få fullføringsforslag i mattemodus."
30073 #: src/LyXRC.cpp:3265
30074 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30075 msgstr "Kryss av for å få fullføringsforslag i tekstmodus."
30077 #: src/LyXRC.cpp:3269
30078 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30079 msgstr "Bruk \"...\" for å forkorte lange forslag."
30081 #: src/LyXRC.cpp:3273
30082 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30084 "Tillat TeXMacs-forkortelser, f.eks. at => konverteres til \\\\Rightarrow."
30086 #: src/LyXRC.cpp:3277
30088 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30090 "Maksimalt antall dokumenter du har brukt før. Fil-menyen har plass til "
30091 "opptil %1$d dokumenter."
30093 #: src/LyXRC.cpp:3282
30095 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30097 "Use the OS native format."
30099 "Oppgi hvilke ekstra mapper som skal legges til PATH-variabelen.\n"
30100 "Bruk operativsystemets egen skrivemåte."
30102 #: src/LyXRC.cpp:3288
30103 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30104 msgstr "Forhåndsvisning av slike ting som matematikk"
30106 #: src/LyXRC.cpp:3292
30107 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30108 msgstr "Forhåndsviste ligninger merkes med \"(#)\" i stedet for numre"
30110 #: src/LyXRC.cpp:3296
30111 msgid "Scale the preview size to suit."
30112 msgstr "Skaler forhåndsvisninger så de passer."
30114 #: src/LyXRC.cpp:3300
30115 msgid "The option to print out in landscape."
30116 msgstr "Muligheten for å skrive ut i landskapsformat."
30118 #: src/LyXRC.cpp:3304
30119 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30120 msgstr "Mulighet for å velge dimensjoner for skriverpapiret."
30122 #: src/LyXRC.cpp:3308
30123 msgid "The option to specify paper type."
30124 msgstr "Mulighet for å velge papirtype."
30126 #: src/LyXRC.cpp:3312
30128 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30130 "Kryss av for visuell toveis flytting av skrivemerket, eller la være for å få "
30133 #: src/LyXRC.cpp:3316
30135 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30136 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30138 "Når du stenger siste visning av et åpent dokument, skal LyX stenge "
30139 "dokumentet (ja), gjemme det (nei) eller spørre brukeren (spørre)."
30141 #: src/LyXRC.cpp:3320
30143 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30144 "wrong, override the setting here."
30146 "DPI (punkter per tomme) for skjermen din finner LyX ut av automatisk. Hvis "
30147 "det ikke går bra, kan du overstyre her."
30149 #: src/LyXRC.cpp:3326
30150 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30151 msgstr "Skrifttyper for å vise teksten mens du redigerer den."
30153 #: src/LyXRC.cpp:3335
30155 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30156 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30157 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30159 "Tillat skalering av bitmap-skrifter. Dette kan føre til stygge klumpete "
30160 "bokstaver. Hvis du ikke krysser av, vil LyX bruke nærmeste størrelse i "
30163 #: src/LyXRC.cpp:3339
30164 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30165 msgstr "Skriftstørrelser for å beregne skalering av skjermskrifter."
30167 #: src/LyXRC.cpp:3344
30170 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30171 "roughly the same size as on paper."
30173 "Prosentvis zoom for skjermskrifter. 100% lar skjermskriftene få omtrent "
30174 "samme størrelse som de får på papir."
30176 #: src/LyXRC.cpp:3348
30177 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30178 msgstr "Gjør vinduet like stort som sist gang du brukte LyX."
30180 #: src/LyXRC.cpp:3352
30182 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30183 "\".out\". Only for advanced users."
30185 "Dette starter lyxserver. Datarør får endelsene \".in\" og \".out\". Mest for "
30188 #: src/LyXRC.cpp:3359
30189 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30190 msgstr "Ikke kryss av, om du vil hoppe over oppstartbildet."
30192 #: src/LyXRC.cpp:3363
30194 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30195 "when you quit LyX."
30197 "LyX vil legge midlertidige mapper til her. De slettes når du avslutter LyX."
30199 #: src/LyXRC.cpp:3367
30200 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30201 msgstr "Her ligger filene til synonymordboken."
30203 #: src/LyXRC.cpp:3371
30205 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30206 "value selects the directory LyX was started from."
30208 "Standardsti for dokumentmaler. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX "
30211 #: src/LyXRC.cpp:3381
30213 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30214 "environment variable.\n"
30215 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30217 "Oppgi mapper som skal legges til TEXINPUTS-variabelen.\n"
30218 "Et '.' representerer stående mappe. Bruk operativsystemets skrivemåte."
30220 #: src/LyXRC.cpp:3388
30222 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30223 "will look in its global and local ui/ directories."
30225 "Brukergrensesnittfil. Oppgi en absolutt sti, eller la LyX se i sine globale "
30226 "og lokale ui/-mapper."
30228 #: src/LyXRC.cpp:3398
30230 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30233 "Kryss av for å bruke systemfarger for slike ting som hovedvinduet og valgt "
30236 #: src/LyXRC.cpp:3402
30237 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30238 msgstr "Kryss av for å tillate sprettoppvinduer med tips i arbeidsområdet."
30240 #: src/LyXRC.cpp:3406
30241 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30243 "Papirkommando for DVI-visning. (La den være tom, eller bruk \"-paper\")"
30245 #: src/LyXVC.cpp:49
30248 msgstr "%1$s filer"
30250 #: src/LyXVC.cpp:111
30252 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30253 msgstr "Vil du hente inn dokumentet %1$s som er under versionskontroll?"
30255 #: src/LyXVC.cpp:113
30256 msgid "Retrieve from version control?"
30257 msgstr "Vil du hente inn filen som er under versjonskontroll?"
30259 #: src/LyXVC.cpp:114
30263 #: src/LyXVC.cpp:148
30264 msgid "Document not saved"
30265 msgstr "Dokumentet ble ikke lagret"
30267 #: src/LyXVC.cpp:149
30268 msgid "You must save the document before it can be registered."
30269 msgstr "Du må lagre dokumentet får det kan registeres."
30271 #: src/LyXVC.cpp:191
30272 msgid "LyX VC: Initial description"
30273 msgstr "LyX VK: Første beskrivelse"
30275 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30276 msgid "(no initial description)"
30277 msgstr "(ingen beskrivelse)"
30279 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30280 msgid "LyX VC: Log message"
30281 msgstr "LyX VK: Loggmelding"
30283 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30284 #: src/LyXVC.cpp:248
30285 msgid "(no log message)"
30286 msgstr "(ingen loggmelding)"
30288 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3637
30289 msgid "LyX VC: Log Message"
30290 msgstr "LyX VK: Loggmelding"
30292 #: src/LyXVC.cpp:304
30295 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30298 "Do you want to revert to the older version?"
30300 "Å gå tilbake til lagret versjon av dokumentet %1$s, vil fjerne alle\n"
30301 "nye forandringer.\n"
30303 "Vil du gå tilbake til den eldre lagrede versjonen? "
30305 #: src/LyXVC.cpp:309
30306 msgid "Revert to stored version of document?"
30307 msgstr "Tilbake til lagret versjon av dokumentet?"
30309 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
30311 msgstr "&Tilbake til lagret"
30313 #: src/Paragraph.cpp:2056
30314 msgid "Senseless with this layout!"
30315 msgstr "Uten mening for denne stilen!"
30317 #: src/Paragraph.cpp:2110
30318 msgid "Alignment not permitted"
30319 msgstr "Justeringen ikke lov"
30321 #: src/Paragraph.cpp:2111
30323 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30324 "Setting to default."
30326 "Denne stilen tillater ikke slik justering,\n"
30327 "bruker standard i stedet."
30329 #: src/Text.cpp:438
30330 msgid "Unknown Inset"
30331 msgstr "Ukjent objekt"
30333 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30334 msgid "Change tracking author index missing"
30335 msgstr "Endringssporingen mangler forfatterindeks"
30337 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30340 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30341 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30342 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30343 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30345 "Endringssporingens forfatterinformasjon for indeks %1$d mangler. Dette kan "
30347 "når versjonskontrollsystemet fletter feil. I slike tilfeller kan du enten "
30349 "flettefeilen, eller la denne informasjonen mangle til de korresponderende "
30351 "endringene flettes, eller til denne brukeren redigerer fila igjen.\n"
30353 #: src/Text.cpp:571
30354 msgid "Unknown token"
30355 msgstr "Ukjent ord"
30357 #: src/Text.cpp:956
30359 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30362 "Det er ikke mulig å bruke mellomrom først i et avsnitt. Les 'Innføring.'"
30364 #: src/Text.cpp:965
30365 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30367 "Det er ikke mulig å bruke to mellomrom på denne måten. Les 'Innføring'."
30369 #: src/Text.cpp:976
30371 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30372 msgstr "Tegnet kan ikke kodes i verbatim-avsnitt."
30374 #: src/Text.cpp:2083
30375 msgid "[Change Tracking] "
30376 msgstr "[Endringssporing] "
30378 #: src/Text.cpp:2091
30380 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30383 #: src/Text.cpp:2101 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30384 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30387 msgstr "Skrifttype: %1$s"
30389 #: src/Text.cpp:2106
30391 msgid ", Depth: %1$d"
30392 msgstr ", dybde: %1$d"
30394 #: src/Text.cpp:2112
30395 msgid ", Spacing: "
30396 msgstr ", linjeavstand: "
30398 #: src/Text.cpp:2118 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
30402 #: src/Text.cpp:2124
30406 #: src/Text.cpp:2135
30411 #: src/Text.cpp:2141
30412 msgid ", Paragraph: "
30413 msgstr ", avsnitt: "
30415 #: src/Text.cpp:2142
30419 #: src/Text.cpp:2149
30421 msgstr ", tegn: 0x"
30423 #: src/Text.cpp:2151
30424 msgid ", Boundary: "
30425 msgstr ", grense: "
30427 #: src/Text2.cpp:406
30428 msgid "No font change defined."
30429 msgstr "Ingen skriftendring definert."
30431 #: src/Text3.cpp:194
30432 msgid "Math editor mode"
30433 msgstr "Matte editerings modus"
30435 #: src/Text3.cpp:196
30436 msgid "No valid math formula"
30437 msgstr "Ingen gyldig matematisk formel"
30439 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
30440 msgid "Already in regular expression mode"
30441 msgstr "Allerede i modus for regulære uttrykk"
30443 #: src/Text3.cpp:217
30444 msgid "Regexp editor mode"
30445 msgstr "Modus for regulære uttrykk"
30447 #: src/Text3.cpp:1587
30451 #: src/Text3.cpp:1588 src/Text3.cpp:2153
30455 #: src/Text3.cpp:2152
30457 msgid "Table Style "
30458 msgstr "Tabellmerknad"
30460 #: src/Text3.cpp:2346 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1787
30461 msgid "Missing argument"
30462 msgstr "Mangler argument"
30464 #: src/Text3.cpp:2508
30465 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30468 #: src/Text3.cpp:2512
30469 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30472 #: src/Text3.cpp:2517 src/Text3.cpp:2535
30474 msgid "Text properties applied: %1$s"
30477 #: src/Text3.cpp:2687
30478 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30479 msgstr "Sti til synonymordbøker er ikke satt!"
30481 #: src/Text3.cpp:2688
30483 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30484 "The thesaurus is not functional.\n"
30485 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30488 "Stien til synonymordbokmappa er ikke spesifisert.\n"
30489 "Synonymordboka fungerer ikke.\n"
30490 "Se avsnitt 6.15.1 i håndboka for instruksjoner."
30492 #: src/Text3.cpp:2755 src/Text3.cpp:2766
30493 msgid "Paragraph layout set"
30494 msgstr "Avsnittstil satt"
30496 #: src/TextClass.cpp:124
30497 msgid "Plain Layout"
30498 msgstr "Enkel stil"
30500 #: src/TextClass.cpp:915
30501 msgid "Missing File"
30502 msgstr "Mangler fil"
30504 #: src/TextClass.cpp:916
30505 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30506 msgstr "Fant ikke stdinsets.inc! Dette kan føre til datatap!"
30508 #: src/TextClass.cpp:919
30509 msgid "Corrupt File"
30510 msgstr "Korupt fil"
30512 #: src/TextClass.cpp:920
30513 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30514 msgstr "Kunne ikke lese stdinsets.inc! Dette kan føre til datatap!"
30516 #: src/TextClass.cpp:1581
30518 msgid "%1$s (Float)"
30519 msgstr "%1$s filer"
30521 #: src/TextClass.cpp:1586
30523 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30524 msgstr "Under-%1$s"
30526 #: src/TextClass.cpp:1881
30529 "The module %1$s has been requested by\n"
30530 "this document but has not been found in the list of\n"
30531 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30532 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30534 "Dokumentet ber om mudulen %1$s,\n"
30535 "men den fins ikke i lista over tilgjengelige moduler.\n"
30536 "Hvis du nettopp har installert dem, trenger du antagelig\n"
30537 "å rekonfigurere LyX.\n"
30539 #: src/TextClass.cpp:1886
30540 msgid "Module not available"
30541 msgstr "Modul utilgjengelig"
30543 #: src/TextClass.cpp:1892
30546 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30547 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30548 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30549 "Missing prerequisites:\n"
30551 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30553 "Modulen %1$s trenger en pakke som ikke fins i din LaTeX-\n"
30554 "installasjon, eller et konverteringsprogram du ikke har.\n"
30555 "LaTeX vil kanskje ikke virke for dette dokumentet.\n"
30558 "Se avsnitt 3.1.2.3 (Modules) i håndboka for mer informasjon."
30560 #: src/TextClass.cpp:1899 src/TextClass.cpp:1931
30561 msgid "Package not available"
30562 msgstr "Pakken er ikke tilgjengelig"
30564 #: src/TextClass.cpp:1904
30566 msgid "Error reading module %1$s\n"
30567 msgstr "Feil med å laste inn modul %1$s\n"
30569 #: src/TextClass.cpp:1915
30572 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30573 "this document but has not been found in the list of\n"
30574 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30575 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30577 "Dokumentet ber om mudulen %1$s,\n"
30578 "men den fins ikke i lista over tilgjengelige moduler.\n"
30579 "Hvis du nettopp har installert dem, trenger du antagelig\n"
30580 "å rekonfigurere LyX.\n"
30582 #: src/TextClass.cpp:1920
30584 msgid "Cite Engine not available"
30585 msgstr "Skrifttype utilgjengelig"
30587 #: src/TextClass.cpp:1924
30590 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30591 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30592 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30593 "Missing prerequisites:\n"
30595 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30597 "Modulen %1$s trenger en pakke som ikke fins i din LaTeX-\n"
30598 "installasjon, eller et konverteringsprogram du ikke har.\n"
30599 "LaTeX vil kanskje ikke virke for dette dokumentet.\n"
30602 "Se avsnitt 3.1.2.3 (Modules) i håndboka for mer informasjon."
30604 #: src/TextClass.cpp:1936
30606 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30607 msgstr "Feil med å laste inn modul %1$s\n"
30609 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:475
30610 #: src/insets/InsetIndex.cpp:496
30611 msgid "unknown type!"
30612 msgstr "ukjent type!"
30614 #: src/TocBackend.cpp:270
30616 msgid "Index Entries (%1$s)"
30617 msgstr "Nøkkelord (%1$s)"
30619 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30620 msgid "Table of Contents"
30621 msgstr "Innholdsfortegnelse"
30623 #: src/TocBackend.cpp:287
30627 #: src/TocBackend.cpp:288
30629 msgstr "Meningsløst"
30631 #: src/TocBackend.cpp:289
30633 msgstr "Litteraturreferanser"
30635 #: src/TocBackend.cpp:290
30636 msgid "Labels and References"
30637 msgstr "Referansemerker og kryssreferanser"
30639 #: src/TocBackend.cpp:291
30640 msgid "Broken References and Citations"
30643 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
30644 msgid "Child Documents"
30645 msgstr "Underdokumenter"
30647 #: src/TocBackend.cpp:294
30649 msgid "Graphics[[listof]]"
30652 #: src/TocBackend.cpp:295
30656 #: src/TocBackend.cpp:298
30657 msgid "Nomenclature Entries"
30658 msgstr "Oppføringer i nomenklaturen"
30660 #: src/VCBackend.cpp:64
30661 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30664 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30665 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30666 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30667 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30668 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3553 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3596
30669 msgid "Revision control error."
30670 msgstr "Feil med revisjonskontrollen."
30672 #: src/VCBackend.cpp:66
30675 "Some problem occurred while running the command:\n"
30678 "Noe gikk galt med denne kommandoen:\n"
30681 #: src/VCBackend.cpp:635
30683 msgstr "Siste versjon"
30685 #: src/VCBackend.cpp:637
30686 msgid "Locally Modified"
30687 msgstr "Endret lokalt"
30689 #: src/VCBackend.cpp:639
30690 msgid "Locally Added"
30691 msgstr "Lagt til lokalt"
30693 #: src/VCBackend.cpp:641
30694 msgid "Needs Merge"
30695 msgstr "Trenger fletting"
30697 #: src/VCBackend.cpp:643
30698 msgid "Needs Checkout"
30699 msgstr "Må sjekkes ut"
30701 #: src/VCBackend.cpp:645
30702 msgid "No CVS file"
30703 msgstr "Ingen CVS-fil"
30705 #: src/VCBackend.cpp:647
30706 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30707 msgstr "Kan ikke hente CVS-status"
30709 #: src/VCBackend.cpp:875
30711 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30712 "You have to update from repository first or revert your changes."
30714 "Lagerversjonen er nyere enn den du har sjekket ut.\n"
30715 "Du må uppdatere fra lageret, eller angre endringene dine."
30717 #: src/VCBackend.cpp:880
30720 "Bad status when checking in changes.\n"
30725 "Feil status ved innsjekking\n"
30730 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30733 "Error when updating from repository.\n"
30734 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30737 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30739 "Feil ved oppdatering fra lager.\n"
30740 "Du må ordne opp manuelt NÅ!\n"
30743 "Når du har trykket OK, vil LyX prøve å åpne dokumentet på nytt."
30745 #: src/VCBackend.cpp:963
30748 "There were detected changes in the working directory:\n"
30751 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30752 "revert back to the repository version."
30754 "Det var endringer i stående mappe:\n"
30757 "Konflikter må løses manuelt, eventuelt kan du gå tilbake til lagerversjonen."
30759 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30760 #: src/VCBackend.cpp:1519
30761 msgid "Changes detected"
30762 msgstr "Endringer oppdaget"
30764 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30768 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30769 msgid "View &Log ..."
30770 msgstr "Vis &Logg ..."
30772 #: src/VCBackend.cpp:988
30775 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30776 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30779 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30781 "Feil når dokumentet %1$s ble oppdatert fra lageret.\n"
30782 "Du må løse konfliktene NÅ!\n"
30785 "Når du deretter trykker OK, vil LyX prøve å åpne dokumentet på nytt."
30787 #: src/VCBackend.cpp:1047
30790 "The document %1$s is not in repository.\n"
30791 "You have to check in the first revision before you can revert."
30793 "Dokumentet %1$s er ikke i lageret.\n"
30794 "Du må sjekke inn første revisjon før du får mulighet til å gå tilbake."
30796 #: src/VCBackend.cpp:1055
30799 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30800 "The status '%2$s' is unexpected."
30802 "Kan ikke ta dokument %1$s tilbake til lagerversjon.\n"
30803 "Status '%2$s' var uventet."
30805 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30806 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30807 msgid "Error: Could not generate logfile."
30808 msgstr "Kunne ikke lage loggfilen."
30810 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30812 "Error when committing to repository.\n"
30813 "You have to manually resolve the problem.\n"
30814 "LyX will reopen the document after you press OK."
30816 "Feil ved innlegging i sentralt lager.\n"
30817 "Du må ordne konfliktene manuelt.\n"
30818 "LyX vil åpne dokumentet på nytt når du deretter trykker OK."
30820 #: src/VCBackend.cpp:1445
30822 "Error while acquiring write lock.\n"
30823 "Another user is most probably editing\n"
30824 "the current document now!\n"
30825 "Also check the access to the repository."
30827 "Fikk ikke låst for skriving.\n"
30828 "Sannsynligvis er det en annen bruker som redigerer\n"
30830 "Sjekk også om du har adgang til lageret."
30832 #: src/VCBackend.cpp:1451
30834 "Error while releasing write lock.\n"
30835 "Check the access to the repository."
30837 "Fikk ikke frigitt skrivelås.\n"
30838 "Sjekk tilgangen til sentralt lager."
30840 #: src/VCBackend.cpp:1510
30843 "There were detected changes in the working directory:\n"
30846 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30851 "Det var endringer i stående mappe:\n"
30854 "Hvis det er konflikter, foretrekkes den lokale versjonen.\n"
30858 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30859 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30860 #: src/lyxfind.cpp:263 src/lyxfind.cpp:530 src/lyxfind.cpp:558
30864 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30865 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30866 #: src/lyxfind.cpp:263 src/lyxfind.cpp:530 src/lyxfind.cpp:558
30870 #: src/VCBackend.cpp:1579
30871 msgid "SVN File Locking"
30872 msgstr "SVN fillåsing"
30874 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30875 msgid "Locking property unset."
30878 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30879 msgid "Locking property set."
30882 #: src/VCBackend.cpp:1581
30883 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30884 msgstr "Ikke glem å overføre låsing til lageret."
30886 #: src/VSpace.cpp:189
30887 msgid "Default skip"
30888 msgstr "standard avstand"
30890 #: src/VSpace.cpp:192
30892 msgstr "liten avstand"
30894 #: src/VSpace.cpp:195
30895 msgid "Medium skip"
30896 msgstr "medium avstand"
30898 #: src/VSpace.cpp:198
30900 msgstr "stor avstand"
30902 #: src/VSpace.cpp:207
30903 msgid "Vertical fill"
30904 msgstr "Loddrettt fyll, \\vfill"
30906 #: src/VSpace.cpp:214
30910 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30913 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30914 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30916 "Dokumentet %1$s er allerede åpnet, endringene er ikke lagret.\n"
30917 "Vil du droppe endringene dine og hente den gamle versjonen fra disk?"
30919 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4212
30920 msgid "Reload saved document?"
30921 msgstr "Laste lagret dokument på nytt?"
30923 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30924 msgid "Yes, &Reload"
30925 msgstr "Ja, &Åpne på nytt"
30927 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30928 msgid "No, &Keep Changes"
30929 msgstr "Nei, &Beholde endringer"
30931 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30933 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30934 msgstr "Filen %1$s fins, men kan ikke leses av denne brukeren."
30936 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30937 msgid "File not readable!"
30938 msgstr "Kunne ikke lese filen!"
30940 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30943 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30945 "Do you want to create a new document?"
30947 "Dokumentet %1$s fins ikke ennå.\n"
30949 "Vil du lage et nytt dokument?"
30951 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30952 msgid "Create new document?"
30953 msgstr "Lage nytt dokument med dette navnet?"
30955 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30957 msgid "&Yes, Create New Document"
30958 msgstr "Lage nytt dokument med dette navnet?"
30960 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30961 msgid "&No, Do Not Create"
30964 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30967 "The specified document template\n"
30969 "could not be read."
30972 "kunne ikke leses."
30974 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30975 msgid "Could not read template"
30976 msgstr "Uleselig mal"
30978 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30979 msgid "Standard[[Bullets]]"
30982 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30986 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30990 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30994 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30998 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30999 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31000 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31004 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31005 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
31006 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31010 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31011 msgid "Unavailable:"
31012 msgstr "Utilgjengelig:"
31014 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31016 msgid "Unavailable: %1$s"
31017 msgstr "Utilgjengelig: %1$s"
31019 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31020 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31021 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31022 msgid "Uncategorized"
31023 msgstr "Ikke kategorisert"
31025 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31026 msgid "Directories"
31029 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
31033 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
31034 msgid "Master document"
31035 msgstr "Hoveddokument"
31037 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
31039 msgstr "Åpne filer"
31041 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31045 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31048 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31049 "Continue searching from the beginning?"
31051 "%1$s: søkte til slutten av dokumentet, \n"
31052 "fortsette fra starten?"
31054 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31057 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31058 "Continue searching from the end?"
31059 msgstr "%1$s: søkte baklengs og kom til starten. Fortsette å søke fra slutten?"
31061 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
31062 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31063 msgstr "Avansert søk pågår, (trykk ESC for å avbryte) . . ."
31065 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
31066 msgid "Advanced search cancelled by user"
31067 msgstr "Avansert søk ble avbrutt av bruker"
31069 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:262
31070 #: src/lyxfind.cpp:529 src/lyxfind.cpp:557
31071 msgid "Wrap search?"
31072 msgstr "Søke rundt?"
31074 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
31075 msgid "Nothing to search"
31076 msgstr "Intet å lete i"
31078 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
31079 msgid "No open document(s) in which to search"
31080 msgstr "Ingen åpne dokumenter å søke i"
31082 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
31083 msgid "Advanced Find and Replace"
31084 msgstr "Avansert søk og erstatt"
31086 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2654
31088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2681
31089 msgid "Class Default"
31090 msgstr "Klassestandard"
31092 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31094 msgid "Document Default"
31095 msgstr "Lagre som dokumentstandard"
31097 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
31099 msgid "Float Settings"
31100 msgstr "Innstillinger for flytende (float)..."
31102 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31103 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31104 msgstr "FEIL: LyX Kunne ikke finne filen med kreditteringer\n"
31106 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31109 "Please install correctly to estimate the great\n"
31110 "amount of work other people have done for the LyX project."
31111 msgstr "alt arbeidet som har blitt lagt ned i Lyx prosjektet."
31113 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31114 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31115 msgstr "FEIL: LyX Kunne ikke lese filen med kreditteringer\n"
31117 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31118 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31119 msgstr "FEIL: LyX Kunne ikke finne filen RELEASE-NOTES\n"
31121 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31124 "Please install correctly to see what has changed\n"
31125 "for this version of LyX."
31126 msgstr "Vennligst installer korrekt, slik at du kan se hva som er endret\n"
31128 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31129 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31130 msgstr "FEIL: LyX Kunne ikke lese filen RELEASE-NOTES\n"
31132 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31135 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31136 "1995--%1$s LyX Team"
31138 "Copyright (C) 1995 for LyX tilhører Matthias Ettrich,\n"
31139 "1995--%1$s LyX Team"
31141 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31143 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31144 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31145 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31146 "any later version."
31148 "Dette programmet er fri programvare; du kan fritt redistribuere og/eller\n"
31149 "endre det uunder betingelsene i GNU General Public License slik den\n"
31150 "publiseres av Free Software Foundation. Enten versjon 2 av denne\n"
31151 "lisensen, eller senere versjoner."
31153 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31155 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31156 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31157 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31158 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31159 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31160 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31161 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31163 "LyX distribueres med et håp om at programmet kan komme til nytte, men uten "
31164 "garantier av noe slag. Se GNU GPL (General Public Licence) for detaljer. "
31165 "Du skal ha fått et eksemplar av GPL sammen med programmet; hvis ikke, skriv "
31166 "til Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
31168 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31169 msgid "not released yet"
31170 msgstr "ikke gitt ut ennå"
31172 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31178 "LyX versjon %1$s\n"
31181 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31182 msgid "Built from git commit hash "
31183 msgstr "Bygd fra git commit hash "
31185 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31187 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31188 msgstr "Qt-versjon (kjørende): %1$s"
31190 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31192 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31193 msgstr "Qt-versjon (kompilert): %1$s"
31195 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31199 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
31203 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3475
31204 msgid "Preferences"
31207 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
31208 msgid "Reconfigure"
31209 msgstr "Rekonfigurer"
31211 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
31213 msgid "Restore Defaults"
31216 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703
31218 msgstr "Avslutt %1"
31220 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31221 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31225 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706
31230 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707
31232 msgstr "Tilbakestill"
31234 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:708
31239 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1201
31240 msgid "Nothing to do"
31241 msgstr "Ingenting å utføre"
31243 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1207
31244 msgid "Unknown action"
31245 msgstr "Ukjent operasjon"
31247 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1251
31248 msgid "Command not handled"
31249 msgstr "Kommandoen ble ikke håndtert"
31251 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1257
31252 msgid "Command disabled"
31253 msgstr "Det går ikke her og nå"
31255 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1386 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
31256 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31257 msgstr "Kommandoen er ikke mulig uten et åpent dokument"
31259 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1393
31260 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31261 msgstr "ugyldig <LFUN-COMMAND>-argument for \"buffer-forall\""
31263 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1470
31264 msgid "Wrong focus!"
31267 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1601
31268 msgid "Running configure..."
31269 msgstr "Kjører \"configure\"..."
31271 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1609
31272 msgid "Reloading configuration..."
31273 msgstr "Leser konfigurasjon om igjen..."
31275 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1616
31276 msgid "System reconfiguration failed"
31277 msgstr "Rekonfigurering mislyktes"
31279 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1617
31281 "The system reconfiguration has failed.\n"
31282 "Default textclass is used but LyX may\n"
31283 "not be able to work properly.\n"
31284 "Please reconfigure again if needed."
31286 "Rekonfigurering mislyktes.\n"
31287 "LyX bruker standart dokumentklasse, men vil ikke nødvendigvis virke.\n"
31288 "Rekonfigurer omigjen, om nødvendig."
31290 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1622
31291 msgid "System reconfigured"
31292 msgstr "Systemed har blitt rekonfigurert"
31294 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1623
31296 "The system has been reconfigured.\n"
31297 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31298 "updated document class specifications."
31300 "Systemet er rekonfigurert.\n"
31301 "Du må restarte LyX for å kunne\n"
31302 "bruke oppdaterte dokumentklasser."
31304 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1703
31306 msgstr "Avslutter."
31308 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1799
31310 msgid "Opening help file %1$s..."
31311 msgstr "Åpner hjelpefil %1$s..."
31313 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1814
31315 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31316 msgstr "Syntaks: set-color <lyx_navn> <x11_navn>"
31318 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1834
31320 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31322 "Kunne ikke bruke fargen \"%1$s\", fargen er ukjent eller kan ikke forandres"
31324 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1939
31326 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31327 msgstr "Kan ikke fjerne det vanlige registeret"
31329 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2039
31331 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31332 msgstr "Utførte \"%1$s\" på %2$d objekt(er)"
31334 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2126
31336 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31337 msgstr "Standardverdier for dokumenter lagret i %1$s"
31339 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2130
31340 msgid "Unable to save document defaults"
31341 msgstr "Fikk ikke lagret standardverdier for dokumenter"
31343 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2354
31344 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2369
31345 msgid "Unknown function."
31346 msgstr "Ukjent funksjon."
31348 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2868
31349 msgid "The current document was closed."
31350 msgstr "Dokumentet ble lukket."
31352 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2878
31354 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31355 "documents and exit.\n"
31359 "LyX gikk på en smell, og vil nå forsøke å lagre dokumenter og avslutte.\n"
31363 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2882
31364 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2888
31365 msgid "Software exception Detected"
31366 msgstr "Programfeil (software exception)"
31368 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2886
31370 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31371 "unsaved documents and exit."
31373 "LyX har støtt på et sært problem, og vil nå forsøke å lagre dokumenter og "
31376 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3187
31377 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3199
31378 msgid "Could not find UI definition file"
31379 msgstr "Fant ikke brukergrensesnittfilen"
31381 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3188
31384 "Error while reading the included file\n"
31386 "Please check your installation."
31388 "Feil under lesing av inkludert fil\n"
31390 "Sjekk om LyX er rett installert."
31392 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3194
31393 msgid "Could not find default UI file"
31394 msgstr "Fant ikke standard brukergrensesnittfil"
31396 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3195
31398 "LyX could not find the default UI file!\n"
31399 "Please check your installation."
31401 "LyX fant ikke standard brukergrensesnittfil!\n"
31402 "Sjekk om LyX er rett installert."
31404 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3200
31407 "Error while reading the configuration file\n"
31409 "Falling back to default.\n"
31410 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31411 "check which User Interface file you are using."
31413 "Feil med konfigurasjonsfilen\n"
31415 "Bruker standardverdier i stedet.\n"
31416 "Sjekk Verktøy>Oppsett>Brukergrensesnitt og\n"
31417 "sjekk hvilken brukergrensesnittfil du bruker."
31419 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31421 msgid "Author &Names:"
31422 msgstr "Forfatternavn"
31424 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31426 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31427 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31430 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31432 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31433 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31436 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31438 msgid "Bibliography Item Settings"
31439 msgstr "Instillinger for Referanse-elementer"
31441 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31442 msgid "BibTeX Bibliography"
31443 msgstr "BibTeX referanseliste"
31445 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:101
31446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31447 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31450 msgstr "Blank side"
31452 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31454 msgid "All avail. databases"
31455 msgstr "Til&gjengelige referanser:"
31457 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31459 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31460 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31461 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31462 "this is the place you should store it."
31465 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31467 msgid "Document Encoding"
31468 msgstr "Håndtere dokumenter"
31470 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31473 msgstr "Databaser:"
31475 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31477 msgid "File Encoding"
31478 msgstr "Håndtering av filer"
31480 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31482 msgid "General E&ncoding:"
31483 msgstr "Generelle tegn"
31485 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31487 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31488 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31489 "you can set it in the list above."
31492 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31494 msgid "General Encoding"
31495 msgstr "Generelle tegn"
31497 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31499 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31500 "below, set it here"
31503 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31505 msgid "Biblatex Bibliography"
31506 msgstr "BibTeX referanseliste"
31508 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31510 msgid "all reference units"
31511 msgstr "alle referanser"
31513 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31514 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:676
31516 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31517 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31519 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31520 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
31523 msgstr "Dokumenter"
31525 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31526 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31527 msgstr "BibTeX databasefiler (*.bib)"
31529 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31530 msgid "Select a BibTeX database to add"
31531 msgstr "Velg en BibTeX database som skal legges til"
31533 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31534 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31535 msgstr "BibTeX stiler (*.bst"
31537 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31538 msgid "Select a BibTeX style"
31539 msgstr "Velg en BibTeX stil"
31541 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31543 msgstr "Uten ramme"
31545 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31546 msgid "Simple rectangular frame"
31547 msgstr "Enkel firkantet ramme"
31549 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31550 msgid "Oval frame, thin"
31551 msgstr "Avrundet, tynn ramme"
31553 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31554 msgid "Oval frame, thick"
31555 msgstr "Avrundet, tykk ramme"
31557 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31558 msgid "Drop shadow"
31561 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31562 msgid "Shaded background"
31563 msgstr "Farget bakgrunn"
31565 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31566 msgid "Double rectangular frame"
31567 msgstr "Dobbel firkantet ramme"
31569 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31573 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31574 msgid "Total Height"
31575 msgstr "Total høyde"
31577 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31578 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
31582 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31584 msgid "Box Settings"
31585 msgstr "Rammeinnstillinger...|B"
31587 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31588 msgid "Branch Settings"
31589 msgstr "Gren-innstillinger"
31591 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31593 msgstr "Dokumentgren"
31595 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31599 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31600 msgid "Filename Suffix"
31601 msgstr "Filnavnsuffix"
31603 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4563
31605 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31606 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31607 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31611 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3270 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3901
31613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4562
31614 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31615 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31616 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31620 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31621 msgid "Enter new branch name"
31622 msgstr "Navn på ny dokumentgren"
31624 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31627 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31628 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31630 "Dokumentgrenen med navn \"%1$s\" fins fra før.\n"
31631 "Vil du slå grenen \"%2$s\" sammen med den?"
31633 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31635 msgstr "Slå sammen"
31637 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31638 msgid "Renaming failed"
31639 msgstr "Navneskift mislyktes"
31641 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31642 msgid "The branch could not be renamed."
31643 msgstr "Kunne ikke skifte navn på dokumentgrenen."
31645 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31646 msgid "Merge Changes"
31647 msgstr "Flette inn endringer"
31649 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31651 msgid "Inserted by %1"
31652 msgstr "Sett inn ramme"
31654 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31656 msgid "Deleted by %1"
31657 msgstr "Slett tast"
31659 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31660 msgid " on[[date]] %1"
31663 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31665 msgid "Inserted on %1"
31666 msgstr "Sett inn ramme"
31668 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31670 msgid "Deleted on %1"
31673 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31674 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31675 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31676 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31678 msgstr "Ingen endring"
31680 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31684 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31685 msgid "(Without)[[underlining]]"
31688 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31689 msgid "Single[[underlining]]"
31692 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31694 msgid "Double[[underlining]]"
31695 msgstr "Dobbelt understreket %1$s, "
31697 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31701 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31702 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31705 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31706 msgid "Single[[strikethrough]]"
31709 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31713 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31714 msgid "(Without)[[color]]"
31717 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31719 msgid "Text Properties"
31720 msgstr "PDF-egenskaper"
31722 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31724 msgid "Reset All To &Default"
31725 msgstr "Bruk std. for klassen"
31727 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31729 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31730 msgstr "Forkast alle endringer|t"
31732 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31734 msgid "&Reset All Fields"
31735 msgstr "Alle felter"
31737 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:92
31739 msgstr "Litteraturreferanse"
31741 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31743 msgid "All avail. citations"
31744 msgstr "Til&gjengelige referanser:"
31746 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:109
31747 msgid "Regular e&xpression"
31748 msgstr "Regul&ært uttrykk"
31750 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
31751 msgid "Case se&nsitive"
31752 msgstr "Skill mellom store og sm&å bokstaver"
31754 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
31755 msgid "Search as you &type"
31756 msgstr "S&øk mens du skriver"
31758 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:175
31760 "Ordered list of all cited references.\n"
31761 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31764 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:291
31766 msgid "General text befo&re:"
31767 msgstr "Generelle betingelser:"
31769 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:292 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31771 msgid "General &text after:"
31772 msgstr "Generelle betingelser:"
31774 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31776 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31777 "individual items, double-click on the respective entry above."
31780 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:297
31782 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31783 "items, double-click on the respective entry above."
31786 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
31787 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31790 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
31791 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31794 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
31795 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31798 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
31799 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31802 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
31803 msgid "All references available for citing."
31806 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31808 "All references available for citing.\n"
31809 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31810 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31813 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
31817 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:478
31818 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31821 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:482
31823 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31824 msgstr "Navne om den valgte dokumentgrenen"
31826 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:593
31828 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31829 msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere referanselisten"
31831 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
31834 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31835 msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere referanselisten"
31837 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31840 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31843 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:659
31845 msgid "Text before"
31846 msgstr "Tekst &før:"
31848 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
31852 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31855 msgstr "Te&kst etter:"
31857 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
31858 msgid "LinkBack PDF"
31859 msgstr "LinkBack PDF"
31861 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
31865 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
31869 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
31872 msgstr "%1$s filer"
31874 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
31875 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31876 msgstr "Velg et filnavn for å lagre kopiert grafikk"
31878 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
31879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
31880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
31881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4184
31885 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
31886 msgid "Overwrite external file?"
31887 msgstr "Overskrive ekstern fil?"
31889 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31891 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31892 msgstr "Filen %1$s fins fra før, vil du skrive over den?"
31894 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31895 msgid "List of previous commands"
31896 msgstr "Tidligere kommandoer"
31898 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31899 msgid "Next command"
31900 msgstr "Neste kommando"
31902 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31903 msgid "Compare LyX files"
31904 msgstr "Sammenligne LyX-dokumenter"
31906 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31907 msgid "Select document"
31908 msgstr "Velg dokument"
31910 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
31911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
31912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2868
31913 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31914 msgstr "LyX-Dokumenter (*.lyx)"
31916 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31917 msgid "Error while comparing documents."
31918 msgstr "Feil under sammenligning av dokumenter."
31920 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31924 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31928 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31929 msgid "Aborting process..."
31930 msgstr "Avbryter prosess..."
31932 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31933 msgid "differences"
31934 msgstr "forskjeller"
31936 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31937 msgid "Compare different revisions"
31938 msgstr "Sammenlign ulike versjoner"
31940 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31945 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31946 msgid "big[[delimiter size]]"
31949 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31950 msgid "Big[[delimiter size]]"
31953 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31954 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31957 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31958 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31961 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31962 msgid "Math Delimiter"
31963 msgstr "Parenteser og klammer"
31965 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31966 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31970 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
31975 msgid "Module not found!"
31976 msgstr "Fant ikke modulen!"
31978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31984 msgid "Validation required!"
31987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31988 msgid "Layout is valid!"
31989 msgstr "Stilen er gyldig!"
31991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31992 msgid "Layout is invalid!"
31993 msgstr "Stilen er ugyldig!"
31995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31997 msgid "Conversion to current format impossible!"
31998 msgstr "Konverterer til dagens format"
32000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
32002 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32003 msgstr "Konverterer til dagens format"
32005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
32006 msgid "Convert to current format"
32007 msgstr "Konverterer til dagens format"
32009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32010 msgid "Child Document"
32011 msgstr "Underdokument"
32013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
32014 msgid "Include to Output"
32017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:983
32018 msgid "Unicode (utf8)"
32019 msgstr "Unicode (utf8)"
32021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:984
32022 msgid "Traditional (auto-selected)"
32025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
32027 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32028 msgstr "Unicode (utf8)"
32030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32031 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32036 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32037 msgstr "Velg mappe for dokumenter"
32039 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
32040 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32043 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
32045 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32046 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32047 "custom preamble code."
32050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
32052 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32057 msgid "Language Default (no inputenc)"
32058 msgstr "Standard for språket (uten inputenc)"
32060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32062 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32063 "if a text part is set to a language with different default."
32066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32068 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32069 "write input encoding switch commands to the source."
32072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
32076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133
32080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32086 msgid "Automatic[[encoding]]"
32087 msgstr "Automatisk"
32089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
32091 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32092 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32094 "Bruk OpenType- og TrueType-skrifter direkte. (krever XeTeX eller LuaTeX)\n"
32095 "Du trenger pakken \"fontspec\" for å bruke denne muligheten"
32097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
32101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
32105 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32107 msgstr "overskrifter"
32109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32111 msgstr "avansert (fancy)"
32113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
32117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32122 msgid "US executive"
32123 msgstr "US executive"
32125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
32241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
32242 msgid "Appears in TOC"
32243 msgstr "I innholdsliste"
32245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
32249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
32250 msgid "Load automatically"
32251 msgstr "Bruk automatisk"
32253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
32254 msgid "Load always"
32255 msgstr "Bruk uansett"
32257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
32258 msgid "Do not load"
32261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1445
32262 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32263 msgstr "AMS-pakkene brukes alltid"
32265 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1448
32267 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32268 msgstr "LaTeX-pakken \"%1$s\" brukes alltid"
32270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32271 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32272 msgstr "AMS-pakkene brukes ikke"
32274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1456
32276 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32277 msgstr "LaTeX-pakken \"%1$s\" brukes ikke"
32279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2811
32281 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32282 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596
32287 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32288 "all required packages (%2$s) installed."
32290 "LyX fant ikke klassen. Sjekk om du har den matchende klassen \"%1$s\" og\n"
32291 "alle nødvendige pakker (%2$s) installert."
32293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661
32295 msgid "All avail. modules"
32296 msgstr "Til&gjengelige referanser:"
32298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
32299 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32301 "Skriv inn parametre for 'listings' her. Skriv ? for å få en liste over "
32304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
32305 msgid "Document Class"
32306 msgstr "Dokumentklasse"
32308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
32309 msgid "Local Layout"
32310 msgstr "Lokal klasse"
32312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32313 msgid "Text Layout"
32316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32317 msgid "Page Margins"
32318 msgstr "Tekstmarger"
32320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32326 msgid "Change Tracking"
32327 msgstr "Spore endringer"
32329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
32330 msgid "Numbering & TOC"
32331 msgstr "Seksjonsnumre"
32333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32338 msgid "PDF Properties"
32339 msgstr "PDF-egenskaper"
32341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32342 msgid "Math Options"
32343 msgstr "Matte-innstillinger"
32345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32350 msgid "Formats[[output]]"
32353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
32354 msgid "LaTeX Preamble"
32355 msgstr "LaTeX Preamble"
32357 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2199
32358 msgid "&Default..."
32359 msgstr "&Standard..."
32361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2396
32363 msgid "Direct (No inputenc)"
32364 msgstr "Standard for språket (uten inputenc)"
32366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2398
32368 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32369 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2584 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4243
32372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4261
32373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4270
32374 msgid " (not installed)"
32375 msgstr " (ikke installert)"
32377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2613
32378 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32379 msgstr "Standardvalg for ikke-TeX skrifttyper"
32381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
32382 msgid " (not available)"
32383 msgstr " (utilgjengelig)"
32385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616
32386 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32387 msgstr "Klassestandard (TeX-skrifter)"
32389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2763
32394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2765
32395 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32396 msgstr "LyX stilfil (*.layout)"
32398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2767 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2776
32399 msgid "Local layout file"
32400 msgstr "Lokal fil med dokument-/tekststiler"
32402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2777
32404 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32405 "file, not one in the system or user directory.\n"
32406 "Your document will not work with this layout if you\n"
32407 "move the layout file to a different directory."
32409 "Stilfilen du har valgt er en lokal stilfil, ikke en i system- \n"
32410 "eller brukermappa. Dokumentet ditt vil ikke virke om\n"
32411 "du flytter stilfilen til en annen mappe."
32413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32414 msgid "&Set Layout"
32415 msgstr "&Sett stil"
32417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795
32418 msgid "Unable to read local layout file."
32419 msgstr "Kunne ikke lese lokal stilfil."
32421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2812
32422 msgid "This is a local layout file."
32423 msgstr "Dette er en lokal stilfil."
32425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2826
32426 msgid "Select master document"
32427 msgstr "Velg hoveddokument"
32429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32430 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32431 msgstr "LyX-Dokumenter (*.lyx)"
32433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
32434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4754
32435 msgid "Unapplied changes"
32436 msgstr "Endringer som ikke er gjort"
32438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2855 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3159
32439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4755
32441 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32442 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32444 "Noen endringer har ikke tatt effekt ennå, hvis du ikke bruker dem,\n"
32445 "går de tapt etter dette."
32447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
32448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
32452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
32453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
32457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
32458 msgid "Unable to set document class."
32459 msgstr "Kunne ikke velge dokumentklasse."
32461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3034
32463 msgid "Basic numerical"
32466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3037
32467 msgid "Author-year"
32468 msgstr "Forfatter-år"
32470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
32472 msgid "Author-number"
32473 msgstr "Forfatter-år"
32475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083
32477 msgid "%1$s and %2$s"
32478 msgstr "%1$s og %2$s"
32480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32483 msgstr "%1$s, %2$s"
32485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32487 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32488 msgstr "%1$s, %2$s, og %3$s"
32490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3109
32492 msgid "%1$s (unavailable)"
32493 msgstr "%1$s (ikke tilgjengelig)"
32495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3208
32496 msgid "Module provided by document class."
32497 msgstr "Modul tilbudt av dokumentklassen."
32499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32501 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32502 msgstr "Kategori: %1$s."
32504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32506 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32507 msgstr "Nødvendige pakke(r): %1$s."
32509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3232
32513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
32515 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32516 msgstr "Nødvendige moduler: %1$s."
32518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3244
32520 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32521 msgstr "Ekskluderer moduler: %1$s."
32523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32525 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32531 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32533 msgstr "ADVARSEL: Noen nødvendige pakker er ikke tilgjengelige!"
32535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3903
32540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3905
32542 msgid "per chapter"
32543 msgstr "Kapittel \\thechapter"
32545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3907
32547 msgid "per section"
32548 msgstr "\\thesection"
32550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3909
32552 msgid "per subsection"
32553 msgstr "\\thesubsection."
32555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32557 msgid "per child document"
32558 msgstr "Underdokument"
32560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
32561 msgid "[No options predefined]"
32562 msgstr "[Ingen forhåndsdefinerte opsjoner]"
32564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4429
32565 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32566 msgstr "Tilpasse Hyperref-opsjoner"
32568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4431
32569 msgid "&Use Hyperref Support"
32570 msgstr "&Bruk 'hyperref'"
32572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777
32573 msgid "Can't set layout!"
32574 msgstr "Kan ikke endre stil!"
32576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4778
32578 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32579 msgstr "Kunne ikke sette stil for ID: %1$s"
32581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4876
32583 msgstr "Ikke funnet"
32585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938
32586 msgid "Assigned master does not include this file"
32587 msgstr "Hoveddokumentet inkluderer ikke denne filen"
32589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4939
32592 "You must include this file in the document\n"
32593 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32596 "Du må inkludere denne filen i dokumentet\n"
32597 "'%1$s' for å bruke funksjonen \"hoveddokument\"."
32599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32600 msgid "Could not load master"
32601 msgstr "Kunne ikke åpne hoveddokument"
32603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32606 "The master document '%1$s'\n"
32607 "could not be loaded."
32609 "Hoveddokumentet '%1$s'\n"
32610 "kunne ikke åpnes."
32612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5088
32613 msgid "%1 (missing req.)"
32616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32618 msgid "personal module"
32619 msgstr "Personlig informasjon"
32621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32622 msgid "distributed module"
32625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
32627 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32628 msgstr "Nødvendige moduler: %1$s."
32630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5107
32631 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32634 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32636 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32637 msgstr "TeX innstillinger"
32639 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32643 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32647 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32649 msgstr "Liste over feil"
32651 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32653 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32654 msgstr "%1$s feil (%2$s)"
32656 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32658 msgstr "Øverst til venstre"
32660 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32661 msgid "Bottom left"
32662 msgstr "Nederst til venstre"
32664 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32665 msgid "Baseline left"
32666 msgstr "Grunnlinje, venstre ende"
32668 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32670 msgstr "Midt på øverst"
32672 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32673 msgid "Bottom center"
32674 msgstr "Midt på nederst"
32676 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32677 msgid "Baseline center"
32678 msgstr "Midt på grunnlinjen"
32680 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32682 msgstr "Øverst til høyre"
32684 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32685 msgid "Bottom right"
32686 msgstr "Nederst til høyre"
32688 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32689 msgid "Baseline right"
32690 msgstr "Grunnlinje, høyre ende"
32692 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32696 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:672
32697 msgid "Select external file"
32698 msgstr "Velg ekstern fil"
32700 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32701 msgid "automatically"
32702 msgstr "automatisk"
32704 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32708 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32709 msgid "Dissolve previous group?"
32710 msgstr "Oppløs forrige gruppe?"
32712 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32715 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32716 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32717 "because this graphic was its only member.\n"
32718 "How do you want to proceed?"
32720 "Hvis du plasserer dette bildet i gruppa '%2$s',\n"
32721 "oppløses gruppa '%1$s', fordi dette bildet var\n"
32722 "det eneste gruppemedlemmet.\n"
32723 "Hva vil du gjøre nå?"
32725 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32727 msgid "Stick with group '%1$s'"
32728 msgstr "Behold gruppe '%1$s'"
32730 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32732 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32733 msgstr "Flytt til gruppe '%1$s' uansett"
32735 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32738 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32739 "the group will be dissolved,\n"
32740 "because this graphic was its only member.\n"
32741 "How do you want to proceed?"
32743 "Hvis du fjerner dette bildet fra bildegruppa '%1$s',\n"
32744 "oppløses gruppa fordi dette bildet var eneste medlem.\n"
32745 "Hvordan vil du fortsette?"
32747 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32749 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32750 msgstr "Fjern fra gruppe '%1$s'"
32752 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32753 msgid "Enter unique group name:"
32754 msgstr "Gi gruppa et unikt navn:"
32756 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32757 msgid "Group already defined!"
32758 msgstr "Gruppa fins allerede!"
32760 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32762 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32763 msgstr "En bildegruppe med navn '%1$s' fins fra før."
32765 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32766 msgid "Set max. &width:"
32767 msgstr "Sett max. bredde:"
32769 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32770 msgid "Set max. &height:"
32771 msgstr "Sett max. &høyde:"
32773 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32774 msgid "Maximal width of image in output"
32775 msgstr "Maksimal bredde for bildet i utskrift"
32777 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32778 msgid "Maximal height of image in output"
32779 msgstr "Maksimal høyde for bildet i utskrift"
32781 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32785 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32789 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32793 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32794 msgid "in[[unit of measure]]"
32797 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32798 msgid "Select graphics file"
32799 msgstr "Velg grafikkfil"
32801 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32804 msgstr "Bildesamling"
32806 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32807 msgid "Interword Space"
32808 msgstr "Ordmellomrom"
32810 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32812 msgstr "Kort mellomrom"
32814 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32815 msgid "Medium Space"
32816 msgstr "Middels mellomrom"
32818 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32819 msgid "Thick Space"
32820 msgstr "Tykt mellomrom"
32822 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32823 msgid "Negative Thin Space"
32824 msgstr "Negativt tynt mellomrom"
32826 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32827 msgid "Negative Medium Space"
32828 msgstr "Negativt middels mellomrom"
32830 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32831 msgid "Negative Thick Space"
32832 msgstr "Negativt tykt mellomrom"
32834 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32835 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32836 msgstr "Halv quadratin (0.5 em)"
32838 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32839 msgid "Quad (1 em)"
32840 msgstr "Quadratin (1 em)"
32842 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32843 msgid "Double Quad (2 em)"
32844 msgstr "Dobbel quadratin (2 em)"
32846 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32847 msgid "Horizontal Fill"
32848 msgstr "Vannrett fyll"
32850 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32851 msgid "Visible Space"
32852 msgstr "Synlig mellomrom"
32854 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32856 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32857 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32858 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32860 "Sett inn avstanden selv etter et linjeskift.\n"
32861 "NB! En beskyttet \"halv quadrantin\" blir en loddrett avstand hvis den "
32862 "brukes aller først i et avsnitt!"
32864 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32865 msgid "Horizontal Space Settings"
32866 msgstr "Vannrett avstand, innstillinger"
32868 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32870 msgid "Hyperlink Settings"
32871 msgstr "Hyperlenke: "
32873 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32874 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32875 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32877 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32879 "Skriv inn listing-parametre i vinduet til høyre. Trykk ? for en liste over "
32882 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32887 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32888 msgid "Select document to include"
32889 msgstr "Velg dokument som skal settes inn"
32891 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32892 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32893 msgstr "LaTeX/LyX dokumenter (*.tex *.lyx)"
32895 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32896 msgid "Index Entry Settings"
32897 msgstr "Innstillinger for registernøkkel"
32899 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32900 msgid "Label Color"
32901 msgstr "Etikettfarge"
32903 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32904 msgid "Cannot remove standard index"
32905 msgstr "Kan ikke fjerne det vanlige registeret"
32907 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32908 msgid "The default index cannot be removed."
32909 msgstr "Det vanlige registeret kan ikke fjernes."
32911 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32912 msgid "Enter new index name"
32913 msgstr "Navn på nytt register"
32915 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32916 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32918 "Kunne ikke navne om registeret. Sjekk om det nye navnet er i bruk fra før."
32920 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32921 msgid "Date (current)"
32924 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32926 msgid "Date (last modified)"
32927 msgstr "Hvilken 'Natbib' referansestil som skal brukes"
32929 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32933 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32935 msgid "Time (current)"
32936 msgstr "FiksMeg (målrettet)"
32938 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32940 msgid "Time (last modified)"
32941 msgstr "Kinesisk (forenklet)"
32943 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32947 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32949 msgid "Document Information"
32950 msgstr "&Dokumentformat"
32952 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32954 msgid "Version Control Information"
32955 msgstr "Versjonskontrollogg"
32957 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32959 msgid "LaTeX Package Availability"
32960 msgstr "Pakken er ikke tilgjengelig"
32962 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32963 msgid "LaTeX Class Availability"
32966 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32967 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32970 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32972 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32973 msgstr "Tastatur/mus"
32975 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32977 msgid "LyX Menu Location"
32980 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32981 msgid "Localized GUI String"
32984 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32985 msgid "LyX Toolbar Icon"
32988 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32990 msgid "LyX Preferences Entry"
32993 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32995 msgid "LyX Application Information"
32996 msgstr "TeX informasjon"
32998 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32999 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33000 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33002 msgid "Custom Format"
33003 msgstr "Format for utdata"
33005 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33006 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33007 msgid "Not Applicable"
33010 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33012 msgid "Package Name"
33015 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33020 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33021 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33023 msgid "LyX Function"
33024 msgstr "LyX-funksjoner|y"
33026 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33028 msgid "English String"
33029 msgstr "Engelsk (USA)"
33031 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33033 msgid "Preferences Key"
33036 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33037 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33039 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33040 "* d: day as number without a leading zero\n"
33041 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33042 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33043 "* dddd: long localized day name\n"
33044 "* M: month as number without a leading zero\n"
33045 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33046 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33047 "* MMMM: long localized month name\n"
33048 "* yy: year as two digit number\n"
33049 "* yyyy: year as four digit number"
33052 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33053 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33055 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33056 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33057 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33058 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33059 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33060 "* m: the minute without a leading zero\n"
33061 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33062 "* s: the second without a leading zero\n"
33063 "* ss: the second with a leading zero\n"
33064 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33065 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33066 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33067 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33068 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33071 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33072 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33073 msgid "Please select a valid type above"
33076 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33078 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33079 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33082 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33084 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33085 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33088 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33090 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33091 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33092 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33095 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33097 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33098 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33099 "possible keyboard shortcuts for this function"
33102 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33104 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33105 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33106 "to the function in the menu (using the current localization)."
33109 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33111 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33112 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33113 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33114 "accelerator markup are stripped."
33117 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33119 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33120 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33121 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33124 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33126 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33127 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33130 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:427
33134 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33135 msgid "Enter a valid value below"
33138 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33139 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33142 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33145 msgstr "Fiks LaTeX"
33147 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33149 msgid "Field Settings"
33150 msgstr "&Hovedinnstillinger"
33152 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33156 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33160 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33164 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:717
33168 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33170 msgid "Label Settings"
33171 msgstr "&Tabellinnstillinger"
33173 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33175 msgid "Line Settings"
33176 msgstr "&Hovedinnstillinger"
33178 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33179 msgid "No language"
33180 msgstr "Intet språk"
33182 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33183 msgid "Program Listing Settings"
33184 msgstr "Innstillinger for programlisting"
33186 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33188 msgstr "Ingen dialekt"
33190 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33192 msgstr "LaTeX logg"
33194 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33198 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33202 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33203 msgid "Literate Programming Build Log"
33204 msgstr "Byggelogg for \"literate programming\""
33206 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33207 msgid "lyx2lyx Error Log"
33208 msgstr "lyx2lyx feillogg"
33210 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33211 msgid "Version Control Log"
33212 msgstr "Versjonskontrollogg"
33214 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33215 msgid "Log file not found."
33216 msgstr "Fant ikke loggfil."
33218 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33219 msgid "No literate programming build log file found."
33220 msgstr "Ingen bygge-logfil for \"literate programming\" funnet."
33222 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33223 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33224 msgstr "Fant ikke feillogg fra lyx2lyx."
33226 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33227 msgid "No version control log file found."
33228 msgstr "Ingen logfil for versjonskontroll funnet."
33230 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33232 msgid "Preferred &Language:"
33235 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
33237 msgid "New File From Template"
33238 msgstr "Ny med mal...|m"
33240 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
33242 msgid "All available files"
33243 msgstr "Tilgjengelige maler"
33245 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
33247 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33248 msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere referanselisten"
33250 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
33252 msgid "User and System Files"
33253 msgstr "Systemfiler|#S#s"
33255 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
33257 msgid "User Files Only"
33258 msgstr "Brukerfiler|#U#u"
33260 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
33262 msgid "System Files Only"
33263 msgstr "Systemfiler|#S#s"
33265 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
33267 msgid "File &Language:"
33270 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
33272 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33273 "The selected language version will be opened."
33276 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
33278 msgid "Select example file"
33281 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
33282 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
33287 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
33288 msgid "Select template file"
33291 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
33292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858
33297 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33299 msgid "&User files"
33300 msgstr "Brukerfiler|#U#u"
33302 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33304 msgid "&System files"
33305 msgstr "Systemfiler|#S#s"
33307 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33309 msgid "Chose UI file"
33310 msgstr "Velg brukergrensesnittfil"
33312 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33314 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33315 msgstr "LyX brukergrensesnittfiler (*.ui)"
33317 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33319 msgid "Chose bind file"
33320 msgstr "Velg hurtigtastfil"
33322 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33324 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33325 msgstr "LyX hurtigtastfiler (*.bind)"
33327 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33329 msgid "Chose keyboard map"
33330 msgstr "Velg tastaturoppsett"
33332 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33334 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33335 msgstr "Lyx tastaturoppsettfiler (*.kmap)"
33337 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
33339 msgid "Default Template"
33340 msgstr "Standardtekst"
33342 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
33344 msgid "Open Example File"
33345 msgstr "&Eksempelfiler:"
33347 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
33350 msgstr "Åpne filer"
33352 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33356 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33360 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33364 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33368 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33372 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33377 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33381 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33385 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33389 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33393 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33397 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33399 msgid "smallmatrix"
33402 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33403 msgid "Math Matrix"
33404 msgstr "Matte, matrise"
33406 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33408 msgid "Nomenclature Settings"
33409 msgstr "Nomenklaturinnstillinger"
33411 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33412 msgid "Note Settings"
33413 msgstr "Innstillinger for merknad"
33415 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33416 msgid "Paragraph Settings"
33417 msgstr "Innstillinger for avsnitt"
33419 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33421 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33422 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33424 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33425 "the items is used."
33427 "Bredden på denne teksten bestemmer bredden av etikettdelen i 'liste' \n"
33428 "og 'beskrivelse', som beskrevet i håndboka.\n"
33430 "Vanligvis trenger du ikke stille inn dette, da den lengste etiketten\n"
33431 "normalt avgjør bredden."
33433 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
33437 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33438 msgid "Phantom Settings"
33439 msgstr "Instillinger for fantom"
33441 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33442 msgid "Look & Feel"
33445 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33446 msgid "File Handling"
33447 msgstr "Håndtering av filer"
33449 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33450 msgid "Keyboard/Mouse"
33451 msgstr "Tastatur/mus"
33453 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33454 msgid "Input Completion"
33455 msgstr "Fullføre automatisk"
33457 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33460 msgstr "&Kommando:"
33462 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33463 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33465 msgstr "Ko&mmando:"
33467 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33468 msgid "Screen Fonts"
33469 msgstr "Skrifter på skjermen"
33471 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33475 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33476 msgid "Select directory for example files"
33477 msgstr "Velg mappe for eksempelfiler"
33479 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33480 msgid "Select a document templates directory"
33481 msgstr "Velg mappe for dokumentmaler"
33483 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33484 msgid "Select a temporary directory"
33485 msgstr "Velg mappe for midlertidige filer"
33487 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33488 msgid "Select a backups directory"
33489 msgstr "Velg mappe for sikkerhetskopier"
33491 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33492 msgid "Select a document directory"
33493 msgstr "Velg mappe for dokumenter"
33495 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33496 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33497 msgstr "Sti til synonymordbøker"
33499 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33500 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33501 msgstr "Sti til \"hunspell\" ordbøker"
33503 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33504 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33505 msgstr "Oppgi filnavn for LyXServer datarør (pipe)"
33507 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617
33508 msgid "Spellchecker"
33509 msgstr "Stavekontroll"
33511 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33515 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33519 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33523 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33527 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33529 msgstr "Konvertere"
33531 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33532 msgid "SECURITY WARNING!"
33535 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33537 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33538 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33539 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33540 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33543 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33544 msgid "File Formats"
33545 msgstr "Filformater"
33547 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33548 msgid "Format in use"
33549 msgstr "Formater i bruk"
33551 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33553 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33554 "converter. Please remove the converter first."
33556 "Kan ikke forandre et formats kortnavn hvis formatet brukes av en konverter. "
33557 "Fjern konverteren først."
33559 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33560 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33562 "Kan ikke fjerne et format som brukes av en konverter. Fjern konverteren "
33565 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2461
33566 msgid "LyX needs to be restarted!"
33567 msgstr "LyX trenger en omstart!"
33569 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2462
33571 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33574 "Forandringer i brukergrensesnittspråket får full effekt først etter omstart."
33576 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2562
33577 msgid "User Interface"
33578 msgstr "Brukergrensesnitt"
33580 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2581
33584 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582
33588 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2630
33589 msgid "Document Handling"
33590 msgstr "Håndtere dokumenter"
33592 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2737
33596 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2858
33598 msgstr "Hurtigtaster"
33600 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2865
33604 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2866
33606 msgstr "Hurtigtast"
33608 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2943
33609 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33610 msgstr "Markør-, mus- og redigeringsfunksjoner"
33612 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2947
33613 msgid "Mathematical Symbols"
33614 msgstr "Matematiske symboler"
33616 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2951
33617 msgid "Document and Window"
33618 msgstr "Dokument og vindu"
33620 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2955
33621 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33622 msgstr "Skrift, avsnittstyper og tekstklasser"
33624 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2959
33625 msgid "System and Miscellaneous"
33626 msgstr "System og diverse"
33628 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3156
33630 msgstr "&Tilbakestill"
33632 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3333
33633 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3402
33634 msgid "Failed to create shortcut"
33635 msgstr "Mislyktes med å lage hurtigtast"
33637 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3325
33638 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33639 msgstr "Ukjent/ugyldig LyX-funksjon"
33641 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33642 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33645 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33646 msgid "Invalid or empty key sequence"
33647 msgstr "Tom/ugyldig tastesekvens"
33649 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
33652 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33653 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33655 "Hurtigtast `%1$s' er allerede koblet til %2$s.\n"
33656 "Er du sikker på at du vil koble fra nåværende, og koble den til %3$s?"
33658 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3361
33659 msgid "Redefine shortcut?"
33660 msgstr "Endre hurtigtast?"
33662 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
33664 msgstr "Omdefine&r"
33666 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403
33667 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33668 msgstr "Får ikke lagt hurtigtast til lista"
33670 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3434
33674 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33675 msgid "Longest label width"
33676 msgstr "Bredden til det lengste innslaget"
33678 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33680 msgid "Nomenclature List Settings"
33681 msgstr "Nomenklaturinnstillinger"
33683 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33684 msgid "Index Settings"
33685 msgstr "Registerinnstillinger"
33687 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33688 msgid "<All indexes>"
33689 msgstr "<Alle registre>"
33691 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33692 msgid "Progress/Debug Messages"
33693 msgstr "Fremgangs- og feilsøkmeldinger"
33695 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33696 msgid "Debug Level"
33697 msgstr "Feilsøknivå"
33699 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33704 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33705 msgid "Cross-reference"
33706 msgstr "Kryssreferanse"
33708 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33710 msgid "All available labels"
33711 msgstr "Tilgjengelige maler"
33713 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
33715 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33716 msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere referanselisten"
33718 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33720 msgid "By Occurrence"
33721 msgstr "PDB-referanse"
33723 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33724 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33727 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33728 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33731 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
33732 msgid "Update the label list"
33733 msgstr "Oppdater referanselisten"
33735 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33739 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33740 msgid "Jump back to the original cursor location"
33743 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33744 msgid "<No prefix>"
33745 msgstr "<Ingen forstavelse>"
33747 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47
33748 msgid "Find and Replace"
33749 msgstr "Søk og Erstatt"
33751 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33752 msgid "Export or Send Document"
33753 msgstr "Eksporter eller send dokument"
33755 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33759 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33760 msgid "Error -> Cannot load file!"
33761 msgstr "Feil -> kan ikke laste inn fil!"
33763 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
33764 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33765 msgstr "Utvalget ble sjekket, ingen stavefeil."
33767 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
33769 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33771 msgstr "Nådde slutten av dokumentet, vil du fortsette fra begynnelsen?"
33773 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
33774 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33775 msgstr "Stavekontrollen mangler ordlister."
33777 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33778 msgid "Basic Latin"
33779 msgstr "Latinske basistegn"
33781 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33782 msgid "Latin-1 Supplement"
33783 msgstr "Latin-1 ekstra tegn"
33785 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33786 msgid "Latin Extended-A"
33787 msgstr "Latin ekstra-A"
33789 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33790 msgid "Latin Extended-B"
33791 msgstr "Latin ekstra-B"
33793 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33794 msgid "IPA Extensions"
33795 msgstr "IPA fonetiske symboler"
33797 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33798 msgid "Spacing Modifier Letters"
33799 msgstr "Avstandsendrende tegn"
33801 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33802 msgid "Combining Diacritical Marks"
33803 msgstr "Sammensatte diakritiske tegn"
33805 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33809 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33813 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33815 msgstr "Devanāgarī"
33817 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33821 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33825 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33829 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33830 msgid "Hangul Jamo"
33831 msgstr "Hangul Jamo"
33833 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33834 msgid "Phonetic Extensions"
33835 msgstr "Fonetiske ekstrategn"
33837 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33838 msgid "Latin Extended Additional"
33839 msgstr "Latin ekstra-ekstra"
33841 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33842 msgid "Greek Extended"
33843 msgstr "Gresk, utvidet"
33845 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33846 msgid "General Punctuation"
33847 msgstr "Generelle tegn"
33849 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33850 msgid "Superscripts and Subscripts"
33851 msgstr "Hevet og senket skrift"
33853 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33854 msgid "Currency Symbols"
33855 msgstr "Valutasymboler"
33857 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33858 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33859 msgstr "Sammensatte diakritiske symboltegn"
33861 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33862 msgid "Letterlike Symbols"
33863 msgstr "Bokstavbaserte"
33865 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33866 msgid "Number Forms"
33867 msgstr "Tallbaserte"
33869 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33870 msgid "Mathematical Operators"
33871 msgstr "Matematiske operatorer"
33873 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33874 msgid "Miscellaneous Technical"
33875 msgstr "Diverse tekniske"
33877 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33878 msgid "Control Pictures"
33879 msgstr "Kontrollbilder"
33881 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33882 msgid "Optical Character Recognition"
33883 msgstr "Optisk bokstavgjenkjenning"
33885 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33886 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33887 msgstr "Omringede alfanumeriske tegn"
33889 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33890 msgid "Box Drawing"
33891 msgstr "Tegne rammer"
33893 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33894 msgid "Block Elements"
33897 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33898 msgid "Geometric Shapes"
33899 msgstr "Geometriske former"
33901 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33902 msgid "Miscellaneous Symbols"
33905 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33909 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33910 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33911 msgstr "Diverse matematiske symboler-A"
33913 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33914 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33915 msgstr "CJK-symboler"
33917 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33921 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33925 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33929 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33930 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33931 msgstr "Hangul-kompatibel Jamo"
33933 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33937 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33938 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33939 msgstr "Omringede CJK-tegn og måneder"
33941 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33942 msgid "CJK Compatibility"
33943 msgstr "CJK Kompatibilitet"
33945 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33946 msgid "CJK Unified Ideographs"
33947 msgstr "CJK felles tegn"
33949 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33950 msgid "Hangul Syllables"
33951 msgstr "Hangul-stavelser"
33953 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33954 msgid "High Surrogates"
33955 msgstr "Høye surrogater"
33957 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33958 msgid "Private Use High Surrogates"
33959 msgstr "Høye surrogater for privat bruk"
33961 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33962 msgid "Low Surrogates"
33963 msgstr "Lave surrogater"
33965 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33966 msgid "Private Use Area"
33967 msgstr "Område for privat bruk"
33969 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33970 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33971 msgstr "CJK-kompatible ordtegn"
33973 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33974 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33975 msgstr "Alfabetiske ligaturer"
33977 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33978 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33979 msgstr "Arabiske presentasjonsformer A"
33981 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33982 msgid "Combining Half Marks"
33983 msgstr "Kombinerende halvmerker"
33985 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33986 msgid "CJK Compatibility Forms"
33987 msgstr "CJK kompatibilitetsformer"
33989 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33990 msgid "Small Form Variants"
33991 msgstr "Små formvarianter"
33993 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33994 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33995 msgstr "Arabiske presentasjonsformer B"
33997 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33998 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33999 msgstr "Halvbredde og fullbreddeformer"
34001 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34002 msgid "Linear B Syllabary"
34003 msgstr "Lineær B stavelser"
34005 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34006 msgid "Linear B Ideograms"
34007 msgstr "Lineær B ideogrammer"
34009 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34010 msgid "Aegean Numbers"
34011 msgstr "Egeiske tall"
34013 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34014 msgid "Ancient Greek Numbers"
34015 msgstr "Oldgreske tall"
34017 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34019 msgstr "Gammel kursiv"
34021 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34025 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34027 msgstr "Ugarittisk"
34029 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34030 msgid "Old Persian"
34031 msgstr "Gammelpersisk"
34033 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34037 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34041 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34045 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34046 msgid "Cypriot Syllabary"
34047 msgstr "Kypriotiske stavelser"
34049 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34051 msgstr "Kharoshthi"
34053 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34054 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34055 msgstr "Bysantinske musikalske symboler"
34057 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34058 msgid "Musical Symbols"
34059 msgstr "Musikalske symboler"
34061 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34062 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34063 msgstr "Gammelgresk musikalsk notasjon"
34065 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34066 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34067 msgstr "Tai Xuan Jing-symboler"
34069 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34070 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34071 msgstr "Matematiske alfanumeriske symboler"
34073 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34074 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34075 msgstr "CJK felles tegn utvidelse B"
34077 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34078 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34079 msgstr "CJK supplerende kompatibilitetstegn"
34081 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34085 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34086 msgid "Variation Selectors Supplement"
34089 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34090 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34091 msgstr "Utfyllende område for privat bruk A"
34093 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34094 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34095 msgstr "Utfyllende område for privat bruk B"
34097 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34098 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34101 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34105 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34107 msgid "Tabular Settings"
34108 msgstr "&Tabellinnstillinger"
34110 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34111 msgid "Insert Table"
34112 msgstr "Sett inn tabell"
34114 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34115 msgid "TeX Information"
34116 msgstr "TeX informasjon"
34118 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34119 msgid "No thesaurus available for this language!"
34120 msgstr "Ingen synonymordbok tilgjengelig for dette språket!"
34122 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34126 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34128 msgid "&Reset to default"
34129 msgstr "Still fargen tilbake til standard"
34131 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34133 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34134 msgstr "Tilbake til standardinnstillinger for dokumentklassen"
34136 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
34140 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
34142 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34143 msgstr "Verktøylinje \"%1$s\" tilstand satt til %2$s"
34145 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:78
34146 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
34150 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
34152 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34153 msgstr "Verktøylinje \"%1$s\" tilstand satt til %2$s"
34155 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
34160 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
34164 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34165 msgid "Vertical Space Settings"
34166 msgstr "Loddrett avstand"
34168 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34171 "Processor[[welcome banner]]"
34174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34175 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34183 msgid "unknown version"
34184 msgstr "ukjent versjon"
34186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
34188 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34189 "Right click to change."
34192 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
34194 msgid "Cancel Export?"
34195 msgstr "&Avbryt eksport"
34197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
34198 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34201 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
34204 msgstr "&Fortsette"
34206 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
34208 msgid "Successful export to format: %1$s"
34209 msgstr "Vellykket eksport til formatet: %1$s"
34211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34213 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34214 msgstr "Feil ved eksport til formatet: %1$s"
34216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
34218 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34219 msgstr "Vellykket forhåndsvisning av format: %1$s"
34221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
34223 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34224 msgstr "Feil ved forhåndsvisning av formatet: %1$s"
34226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34228 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34229 msgstr "Feil ved forhåndsvisning av formatet: %1$s"
34231 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
34233 msgstr "Avslutt LyX"
34235 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
34236 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34238 "LyX kunne ikke stenge, programmet er opptatt med å behandle dokumenter."
34240 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34242 msgid "%1$s (modified externally)"
34243 msgstr "Rediger filen eksternt"
34245 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
34246 msgid "Welcome to LyX!"
34247 msgstr "Velkommen til LyX!"
34249 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
34250 msgid "Automatic save done."
34251 msgstr "Automatisk lagring ferdig."
34253 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
34254 msgid "Automatic save failed!"
34255 msgstr "Autolagring mislyktes!"
34257 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
34258 msgid "Command not allowed without any document open"
34259 msgstr "Kommandoen er ikke lov uten åpne dokumenter"
34261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
34262 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34265 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
34266 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34269 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
34271 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34274 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
34275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
34277 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34278 msgstr "Ukjent verktøylinje: \"%1$s\""
34280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
34281 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
34285 msgid "Document not loaded."
34286 msgstr "Dokumentet ble ikke lest inn."
34288 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34289 msgid "Select document to open"
34290 msgstr "Velg dokument som skal åpnes"
34292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34295 "The directory in the given path\n"
34299 "Mappa i den gitte stien\n"
34303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34305 msgid "Opening document %1$s..."
34306 msgstr "Åpner dokument %1$s..."
34308 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
34310 msgid "Document %1$s opened."
34311 msgstr "Dokument %1$s åpnet."
34313 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
34314 msgid "Version control detected."
34315 msgstr "Versjonskontroll oppdaget."
34317 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
34319 msgid "Could not open document %1$s"
34320 msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet %1$s"
34322 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
34323 msgid "Couldn't import file"
34324 msgstr "Kan ikke importere fil"
34326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
34328 msgid "No information for importing the format %1$s."
34329 msgstr "Ingen informasjon om importering fra %1$s."
34331 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
34333 msgid "Select %1$s file to import"
34334 msgstr "Velg %1$s fil som skal importeres"
34336 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
34339 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34342 "Filnavnet '%1$s' er ugyldig!\n"
34345 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2928
34346 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
34349 "The document %1$s already exists.\n"
34351 "Do you want to overwrite that document?"
34353 "Dokumentet %1$s fins fra før.\n"
34355 "Vil du overskrive det dokumentet?"
34357 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2932
34358 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
34359 msgid "Overwrite document?"
34360 msgstr "OVerskrive dokument?"
34362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34364 msgid "Importing %1$s..."
34365 msgstr "Importerer %1$s..."
34367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
34369 msgstr "importert."
34371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
34372 msgid "file not imported!"
34373 msgstr "fil ikke importert!"
34375 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
34379 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
34380 msgid "Select LyX document to insert"
34381 msgstr "Velg LyX dokument som skal settes inn"
34383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2783
34386 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34387 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34388 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34389 "Do you want to create it?"
34392 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
34394 msgid "Create Language Directory?"
34395 msgstr "&Opprett mappe"
34397 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34399 msgid "&Yes, Create"
34402 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34403 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34406 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823
34408 msgid "Subdirectory creation failed!"
34409 msgstr "Rekonfigurering mislyktes"
34411 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34414 "Could not create subdirectory.\n"
34415 "The template will be saved in the parent directory."
34417 "Fikk ikke kopiert filen\n"
34419 "inn i midlertidig mappe."
34421 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
34424 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34425 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34426 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34427 "Do you want to create it?"
34430 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
34432 msgid "Create Category Directory?"
34433 msgstr "&Opprett mappe"
34435 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854
34437 msgid "Choose a filename to save template as"
34438 msgstr "Velg filnavn som dokumentet skal lagres som"
34440 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34441 msgid "Choose a filename to save document as"
34442 msgstr "Velg filnavn som dokumentet skal lagres som"
34444 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2891
34449 "is already open in your current session.\n"
34450 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34451 "Do you want to choose a new filename?"
34455 "er allerede åpen.\n"
34456 "Vennligst steng den før du prøver å overskrive den.\n"
34457 "Vil du velge et nytt filnavn?"
34459 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2895
34460 msgid "Chosen File Already Open"
34461 msgstr "Den valgte fila er allerede åpen"
34463 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
34464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
34465 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34467 msgstr "&Bytte navn"
34469 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2911
34472 "The document %1$s is already registered.\n"
34474 "Do you want to choose a new name?"
34476 "Dokumentet %1$s er allerede registrert.\n"
34478 "Vil du velge et nytt navn="
34480 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34481 msgid "Rename document?"
34482 msgstr "Navne om dokumentet?"
34484 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34485 msgid "Copy document?"
34486 msgstr "Kopiere dokumentet?"
34488 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
34492 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2978
34493 msgid "Choose a filename to export the document as"
34494 msgstr "Velg filnavn som dokumentet skal eksporteres til"
34496 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2982
34497 msgid "Guess from extension (*.*)"
34498 msgstr "Gjett utfra endelse (*.*)"
34500 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3077
34503 "The document %1$s could not be saved.\n"
34505 "Do you want to rename the document and try again?"
34507 "Dokumentet %1$s kunne ikke lagres.\n"
34509 "Vil du prøve å lagre det under et annet navn?"
34511 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3080
34512 msgid "Rename and save?"
34513 msgstr "Bytte navn og lagre?"
34515 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34517 msgstr "P&røv igjen"
34519 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3126
34522 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34523 "Would you like to close or hide the document?\n"
34525 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34526 "the menu: View->Hidden->...\n"
34528 "To remove this question, set your preference in:\n"
34529 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34531 "Siste visning av dokumentet %1$s stenges.\n"
34532 "Vil du stenge eller skjule dokumentet?\n"
34534 "Skjulte dokumenter kan bringes frem med\n"
34535 "menyen: Vis->Skjult->...\n"
34537 "For å slippe dette spørsmålet, sett dine preferanser i:\n"
34538 "Verktøy->Oppsett->Utseende->Brukergrensesnitt\n"
34540 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3135
34541 msgid "Close or hide document?"
34542 msgstr "Lukke eller skjule dokumentet?"
34544 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34548 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3233
34549 msgid "Close document"
34550 msgstr "Lukk dokument"
34552 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34553 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34554 msgstr "Dokumentet kunne ikke lukkes fordi det behandles av LyX."
34556 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3480
34559 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34561 "Do you want to save the document?"
34563 "Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n"
34565 "Vil du lagre dokumentet?"
34567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3368 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483
34568 msgid "Save new document?"
34569 msgstr "Lagre dokumentet?"
34571 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34572 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
34576 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3374
34579 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34581 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34583 "Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n"
34585 "Vil du lagre dokumentet, eller forkaste endringene?"
34587 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3377
34590 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34592 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34594 "Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n"
34596 "Vil du lagre dokumentet?"
34598 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3477
34599 msgid "Save changed document?"
34600 msgstr "Lagre dokumentet?"
34602 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381
34604 msgid "Save document?"
34605 msgstr "Lagre dokumentet"
34607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34611 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
34614 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34616 "Do you want to save the document?"
34618 "Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n"
34620 "Vil du lagre dokumentet?"
34622 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3506
34627 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34631 "er endret utenfor LyX. Lese inn på nytt? Eventuelle lokale endringer går "
34634 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3509
34635 msgid "Reload externally changed document?"
34636 msgstr "Lese omigjen dokumentet som ble endret utenfra?"
34638 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3554
34639 msgid "Document could not be checked in."
34640 msgstr "Dokumentet kunne ikke sjekkes inn."
34642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3597
34643 msgid "Error when setting the locking property."
34644 msgstr "Feil ved låsing."
34646 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3646
34647 msgid "Directory is not accessible."
34648 msgstr "Mappen er ikke tilgjengelig."
34650 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3723
34652 msgid "Opening child document %1$s..."
34653 msgstr "Åpner sub-dokument %1$s..."
34655 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3781
34657 msgid "No buffer for file: %1$s."
34658 msgstr "Intet buffer for filen: %1$s."
34660 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
34661 msgid "Inverse Search Failed"
34662 msgstr "Omvendt søk mislyktes"
34664 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3792
34667 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34668 "You may need to update the viewed document."
34670 "Omvendt søk gav en ugyldig posisjon. \n"
34671 "Du må oppdatere materialet du ser på."
34673 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3873
34674 msgid "Export Error"
34675 msgstr "Eksportfeil"
34677 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
34679 msgid "Error cloning the Buffer."
34680 msgstr "Konvertering til lastbart format mislyktes"
34682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4025 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4045
34683 msgid "Exporting ..."
34684 msgstr "Eksporterer ..."
34686 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4054
34687 msgid "Previewing ..."
34688 msgstr "Forhåndsviser ..."
34690 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4092
34691 msgid "Document not loaded"
34692 msgstr "Dokumentet ble ikke lest inn"
34694 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4178
34695 msgid "Select file to insert"
34696 msgstr "Velg fil som skal settes inn"
34698 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4181
34699 msgid "All Files (*)"
34700 msgstr "Alle filer (*)"
34702 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4209
34705 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34706 "on disk of the document %1$s?"
34708 "Alle endringer går tapt. Er du sikker på at du vil gå tilbake til den "
34709 "lagrede versjonen av dokumentet %1$s?"
34711 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
34714 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34715 "version of the document %1$s?"
34717 "Alle endringer går tapt. Er du sikker på at du vil gå tilbake til den "
34718 "lagrede versjonen av dokumentet %1$s?"
34720 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4219
34722 msgid "Revert to saved document?"
34723 msgstr "Laste lagret dokument på nytt?"
34725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236
34726 msgid "Buffer export reset."
34729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4259
34730 msgid "Saving all documents..."
34731 msgstr "Lagrer alle dokumenter..."
34733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4269
34734 msgid "All documents saved."
34735 msgstr "Alle dokumenter lagret."
34737 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4308
34738 msgid "Developer mode is now enabled."
34741 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
34742 msgid "Developer mode is now disabled."
34745 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4342
34746 msgid "Toolbars unlocked."
34749 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
34751 msgid "Toolbars locked."
34752 msgstr "Verktøylinjer|ø"
34754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4357
34756 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4443
34761 msgid "%1$s unknown command!"
34762 msgstr "%1$s ukjent kommando!"
34764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4547
34765 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
34769 msgid "Please, preview the document first."
34770 msgstr "Vennligst forhåndsvis dokumentet først."
34772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4622
34773 msgid "Couldn't proceed."
34774 msgstr "Kunne ikke fortsette."
34776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4979
34777 msgid "Disable Shell Escape"
34780 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:401
34781 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:455
34783 msgid "Code Preview"
34784 msgstr "Forhåndsvisning"
34786 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34787 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34790 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
34794 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
34795 msgid "%1 (read only)"
34796 msgstr "%1 (skrivebeskyttet)"
34798 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
34800 msgid "%1 (modified externally)"
34801 msgstr "Rediger filen eksternt"
34803 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
34807 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
34811 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
34812 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34815 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34816 msgid "Wrap Float Settings"
34817 msgstr "Innstillinger for tekstbrytende element"
34819 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34820 msgid "Click to detach"
34821 msgstr "Klikk for å koble fra"
34823 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34826 msgstr "Nytt objekt"
34828 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34830 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34831 msgstr "Filtrerer stiler med \"%1$s\". Trykk ESC for å fjerne filteret."
34833 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34834 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34835 msgstr "Skriv bokstaver for å filtrere stilene."
34837 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34839 msgid "%1$s (unknown)"
34840 msgstr "%1$s (ukjent)"
34842 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34846 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34848 msgstr "Ingen gruppe"
34850 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34851 msgid "More Spelling Suggestions"
34852 msgstr "Flere forslag"
34854 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
34855 msgid "Add to personal dictionary|n"
34856 msgstr "Legg til i personlig ordliste|n"
34858 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34859 msgid "Ignore all|I"
34860 msgstr "Ignorer alle|I"
34862 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34863 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34864 msgstr "Fjern fra personlig ordliste|r"
34866 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
34868 msgid "Switch Language...|L"
34871 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
34875 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
34876 msgid "More Languages ...|M"
34877 msgstr "Flere språk ..."
34879 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
34883 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34885 msgid "(No Documents Open)"
34886 msgstr "(Intet åpent dokument)"
34888 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
34890 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34891 msgstr "<Ingen lagrede bokmerker ennå>"
34893 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34894 msgid "View (Other Formats)|F"
34895 msgstr "Vis (andre formater)|f"
34897 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
34898 msgid "Update (Other Formats)|p"
34899 msgstr "Oppdater (andre formater)|p"
34901 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34903 msgid "View [%1$s]|V"
34904 msgstr "Vis [%1$s]"
34906 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
34908 msgid "Update [%1$s]|U"
34909 msgstr "Oppdater [%1$s]|O"
34911 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
34913 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34914 msgstr "Ingen egendefinerte objekttyper i dokumentet!"
34916 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
34917 msgid "(No Document Open)"
34918 msgstr "(Intet åpent dokument)"
34920 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
34921 msgid "Master Document"
34922 msgstr "Hoveddokument"
34924 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
34925 msgid "Other Lists"
34926 msgstr "Andre lister"
34928 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
34929 msgid "(Empty Table of Contents)"
34930 msgstr "(Tom innholdsfortegnelse)"
34932 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
34933 msgid "Open Outliner..."
34934 msgstr "Åpne disposisjon..."
34936 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1422
34938 msgid "[[Toolbar]]On|O"
34939 msgstr "Spore endringer"
34941 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
34943 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
34944 msgstr "Spore endringer"
34946 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34947 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
34950 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1438
34951 msgid "Other Toolbars"
34952 msgstr "Andre verktøylinjer"
34954 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1501
34956 msgid "Master Documents"
34957 msgstr "Hoveddokument"
34959 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
34960 msgid "Index List|I"
34961 msgstr "Register|R"
34963 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
34964 msgid "Index Entry|d"
34965 msgstr "Nøkkelord|ø"
34967 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
34969 msgid "Index: %1$s"
34970 msgstr "Register: %1$s"
34972 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542 src/frontends/qt/Menus.cpp:1571
34974 msgid "Index Entry (%1$s)"
34975 msgstr "Nøkkelord (%1$s)"
34977 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1588
34978 msgid "No Citation in Scope!"
34979 msgstr "Ingen sitat i denne avgrensningen!"
34981 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1602 src/insets/InsetCitation.cpp:323
34982 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
34983 msgid "No citations selected!"
34984 msgstr "Ingen litteratur valgt!"
34986 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651
34988 msgid "All authors|h"
34989 msgstr "Forfattere"
34991 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1682
34993 msgid "Force upper case|u"
34994 msgstr "Store &bokstaver"
34996 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1696
34998 msgid "No Text Field in Scope!"
34999 msgstr "Ingen sitat i denne avgrensningen!"
35001 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1715
35004 msgstr "Egendefinert...|E"
35006 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
35008 msgid "Caption (%1$s)"
35009 msgstr "Bildetekst (%1$s)"
35011 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
35013 msgid "No Quote in Scope!"
35014 msgstr "Ingen sitat i denne avgrensningen!"
35016 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
35017 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
35019 msgid "%1$s (dynamic)"
35020 msgstr "%1$s (ikke tilgjengelig)"
35022 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
35024 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35027 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
35028 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35031 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
35032 msgid "static[[Quotes]]"
35035 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
35037 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35038 msgstr "Fikk ikke lagret standardverdier for dokumenter"
35040 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
35042 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35045 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
35047 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35048 msgstr "&Bruk standard tegnkoding for språket"
35050 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919
35052 msgid "Change Style|y"
35055 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35057 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35060 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35062 msgid "Separated %1$s Above"
35063 msgstr "Parameter %1$s: "
35065 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
35066 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
35068 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35071 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
35072 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
35074 msgid "Separated %1$s Below"
35075 msgstr "Parameter %1$s: "
35077 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
35079 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35082 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
35084 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35085 msgstr "Parameter %1$s: "
35087 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2318
35089 msgid "Export [%1$s]|E"
35090 msgstr "Eksport: %1$s"
35092 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2668
35093 msgid "No Action Defined!"
35094 msgstr "Ingen handling definert!"
35096 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35100 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35102 msgid "Export %1$s"
35103 msgstr "Eksport: %1$s"
35105 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35107 msgid "Import %1$s"
35108 msgstr "Import %1$s"
35110 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35112 msgid "Update %1$s"
35113 msgstr "Oppdater %1$s"
35115 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35120 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:196
35124 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
35126 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35129 "LyX gir ikke LaTeX-støtte for filnavn som inneholder noen av disse tegnene:\n"
35131 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35132 msgid "Invalid URL"
35135 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35137 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35138 msgstr "Dokumentklassen `%1$s' kunne ikke lastes inn."
35140 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35142 msgid "URL could not be accessed"
35143 msgstr "Dokumentet kunne ikke sjekkes inn."
35145 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35147 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35150 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35152 msgid "The lyxpaperview script failed."
35153 msgstr "Scriptet `%1$s' mislyktes."
35155 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35157 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35160 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35162 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35163 msgstr "Dokumentklassen `%1$s' kunne ikke lastes inn."
35165 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35166 msgid "Could not update TeX information"
35167 msgstr "Kunne ikke oppdatere TeX-informasjon"
35169 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35171 msgid "The script `%1$s' failed."
35172 msgstr "Scriptet `%1$s' mislyktes."
35174 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35176 msgstr "Alle filer "
35178 #: src/insets/Inset.cpp:92
35179 msgid "Bibliography Entry"
35180 msgstr "Innslag i bibliografi"
35182 #: src/insets/Inset.cpp:98
35186 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:135
35190 #: src/insets/Inset.cpp:118
35191 msgid "Horizontal Space"
35192 msgstr "Vannrett avstand"
35194 #: src/insets/Inset.cpp:167
35195 msgid "Horizontal Math Space"
35196 msgstr "Vannrett mattemellomrom"
35198 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35199 msgid "Unknown Argument"
35200 msgstr "Ukjent opsjon"
35202 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35203 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35204 msgstr "Ukjent opsjon for denne stilen. Blir ikke med i utdata."
35206 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35207 msgid "Keys must be unique!"
35208 msgstr "Nøkler må være unike!"
35210 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35213 "The key %1$s already exists,\n"
35214 "it will be changed to %2$s."
35216 "Nøkkelen %1$s fins allerede,\n"
35217 "den blir forandret til %2$s."
35219 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35222 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35223 "If you proceed, all of them will be opened."
35225 "BibTeXobjektet inkluderer %1$s databaser.\n"
35226 "Hvis du fortsetter, åpnes alle."
35228 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35229 msgid "Open Databases?"
35230 msgstr "Åpne databaser?"
35232 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35236 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35238 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35239 msgstr "BibTeX-genererte referanser"
35241 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35242 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35243 msgstr "BibTeX-genererte referanser"
35245 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35247 msgstr "Databaser:"
35249 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35250 msgid "Style File:"
35253 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35257 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35258 msgid "included in TOC"
35259 msgstr "tas med i innholdsfortegnelsen"
35261 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35263 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35264 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35268 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35271 msgstr "&Innstillinger:"
35273 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35274 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35277 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35279 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35280 "BibTeX will be unable to find it."
35282 "Det er mellomrom i stien til BibTeX-stilfilen.\n"
35283 "BibTeX kommer derfor ikke til å finne den."
35285 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35286 msgid "simple frame"
35287 msgstr "enkel ramme"
35289 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35291 msgstr "uten ramme"
35293 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35294 msgid "simple frame, page breaks"
35295 msgstr "enkel ramme, med sideskift"
35297 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35299 msgstr "avrundet, tynn"
35301 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35302 msgid "oval, thick"
35303 msgstr "avrundet, tykk"
35305 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35306 msgid "drop shadow"
35309 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35310 msgid "shaded background"
35311 msgstr "farget bakgrunn"
35313 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35314 msgid "double frame"
35315 msgstr "dobbel ramme"
35317 #: src/insets/InsetBox.cpp:155 src/insets/InsetBox.cpp:158
35319 msgid "%1$s (%2$s)"
35320 msgstr "%1$s (%2$s)"
35322 #: src/insets/InsetBox.cpp:161
35324 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35325 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35327 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35331 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35332 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35336 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
35338 msgid "master %1$s, child %2$s"
35339 msgstr "hoved: %1$s, underdokument: %2$s"
35341 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
35344 "Branch Name: %1$s\n"
35345 "Branch Status: %2$s\n"
35346 "Inset Status: %3$s"
35349 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
35353 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
35355 msgid "Branch (child): "
35356 msgstr "Gren (kun underdokument): "
35358 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
35360 msgid "Branch (master): "
35361 msgstr "Gren (kun hoveddokument): "
35363 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
35364 msgid "Branch (undefined): "
35365 msgstr "Dokumentgren (udefinert): "
35367 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
35368 msgid "Branch state changes in master document"
35369 msgstr "Endringer i grentilstand i hoveddokument"
35371 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35374 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35375 "sure to save the master."
35377 "Tilstanden til grenen '%1$s' ble endret i hoveddokumentet. Pass på å lagre "
35380 #: src/insets/InsetCaption.cpp:414
35383 msgstr "Under-%1$s"
35385 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
35386 msgid "No bibliography defined!"
35387 msgstr "Ingen bibliografi definert!"
35389 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
35391 msgid "+ %1$d more entries."
35394 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:506
35398 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35399 msgid "LaTeX Command: "
35400 msgstr "LaTeX-kommando: "
35402 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35404 msgid "InsetCommand Error: "
35405 msgstr "Register-kommando:"
35407 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35408 msgid "Incompatible command name."
35409 msgstr "Inkompatibelt kommandonavn."
35411 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35413 msgid "InsetCommandParams Error: "
35414 msgstr "Register-kommando:"
35416 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35418 msgid "InsetCommandParams: "
35419 msgstr "Register-kommando:"
35421 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35422 msgid "Unknown parameter name: "
35423 msgstr "Ukjent parameternavn: "
35425 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35426 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35427 msgstr "Mangler \"\\end_inset\" her: "
35429 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35430 msgid "Uncodable characters"
35431 msgstr "Tegn som ikke kan kodes"
35433 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35436 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35437 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35440 "Følgende tegn som er brukt i objektet %1$s kan ikke\n"
35441 "representeres i inneværende tegnokoding, og er derfor droppet:\n"
35444 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35446 msgid "Uncodable characters in inset"
35447 msgstr "Tegn i programkoden som ikke kan kodes"
35449 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35452 "The following characters in one of the insets are\n"
35453 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35454 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35456 "Følgende tegn i en programlisting kan ikke representeres i\n"
35457 "nåværende koding, og har blitt droppet:\n"
35460 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35461 msgid "Set counter to ..."
35464 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35465 msgid "Increase counter by ..."
35468 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35470 msgid "Reset counter to 0"
35471 msgstr "Tilbakestillingsknapp"
35473 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35475 msgid "Save current counter value"
35476 msgstr "Dokumentet ble lukket."
35478 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35479 msgid "Restore saved counter value"
35482 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35484 msgid "Roman Uppercase"
35485 msgstr "Store bokstaver|o"
35487 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35489 msgid "Roman Lowercase"
35490 msgstr "Små bokstaver"
35492 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35494 msgid "Uppercase Letter"
35495 msgstr "Hebrew Letter"
35497 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35499 msgid "Lowercase Letter"
35500 msgstr "Små bokstaver|å"
35502 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35504 msgid "Arabic Numeral"
35507 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35509 msgid "Counter: Set %1$s"
35510 msgstr "Skrifttype: %1$s"
35512 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35514 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35517 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35519 msgid "Counter: Add to %1$s"
35520 msgstr "Kunne ikke sette inn dokumentet %1$s"
35522 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35524 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35527 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35529 msgid "Counter: Reset %1$s"
35530 msgstr "Skrifttype: %1$s"
35532 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35534 msgid "Reset value of counter %1$s"
35537 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35539 msgid "Counter: Save %1$s"
35540 msgstr "Skrifttype: %1$s"
35542 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35544 msgid "Save value of counter %1$s"
35545 msgstr "Ingen innholdsfortegnelse"
35547 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35549 msgid "Counter: Restore %1$s"
35550 msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s"
35552 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35554 msgid "Restore value of counter %1$s"
35555 msgstr "Ingen innholdsfortegnelse"
35557 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35559 msgid "External template %1$s is not installed"
35560 msgstr "Ekstern mal %1$s er ikke installert"
35562 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35564 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35565 msgstr "FEIL: Ukjent type flytende materiale: %1$s"
35567 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35571 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35573 msgstr "flytende: "
35575 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35577 msgstr "underflyter: "
35579 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35580 msgid " (sideways)"
35581 msgstr " (sidelengs)"
35583 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35584 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35585 msgstr "FEIL: Ukjent type flytende objekt!"
35587 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35589 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35590 msgstr "LyX kan ikke lage liste over %1$s"
35592 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35596 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:778
35599 "Could not copy the file\n"
35601 "into the temporary directory."
35603 "Fikk ikke kopiert filen\n"
35605 "inn i midlertidig mappe."
35607 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35609 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35610 msgstr "Det er ikke nødvendig å kovnvertere %1$s"
35612 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35615 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35616 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35617 "You need to adapt either the encoding or the path."
35619 "Følgende tegn i en programlisting kan ikke representeres i\n"
35620 "nåværende koding, og har blitt droppet:\n"
35623 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35625 msgid "Graphics file: %1$s"
35626 msgstr "Grafikkfil: %1$s"
35628 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35629 msgid "Hyperlink: "
35630 msgstr "Hyperlenke: "
35632 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35636 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35640 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35644 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35646 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35647 msgstr "Hyperlenke (%1$s) til %2$s"
35649 #: src/insets/InsetInclude.cpp:403
35650 msgid "FILE MISSING:"
35653 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
35654 msgid "Include (excluded)"
35655 msgstr "Inkluder (ekskludert)"
35657 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
35662 " has attempted to include itself.\n"
35663 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35666 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
35668 msgid "Recursive Include"
35669 msgstr "Rekursiv input"
35671 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35673 msgid "No file name specified"
35674 msgstr "Forventet absolutt filnavn."
35676 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
35679 "An included file name is empty.\n"
35680 "Ignoring Inclusion"
35681 msgstr "Prøvde å inkludere filen %1$s i seg selv! Ser bort fra inkluderingen."
35683 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35685 msgid "Included file not found"
35686 msgstr "Systemfil ikke funnet!"
35688 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
35691 "The included file\n"
35693 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35696 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
35699 "Could not load included file\n"
35701 "Please, check whether it actually exists."
35703 "Kunne ikke lese inkludert fil\n"
35705 "Vennligst sjekk om den virkelig fins."
35707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:796 src/insets/InsetInclude.cpp:903
35708 #: src/insets/InsetInclude.cpp:929
35713 #: src/insets/InsetInclude.cpp:808
35716 "Included file `%1$s'\n"
35717 "has textclass `%2$s'\n"
35718 "while parent file has textclass `%3$s'."
35720 "Inkludert fil `%1$s'\n"
35721 "har tekstklasse `%2$s'\n"
35722 "mens hovedfilen har tekstklasse `%3$s'."
35724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
35725 msgid "Different textclasses"
35726 msgstr "Ulike tekstklasser"
35728 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
35731 "Included file `%1$s'\n"
35732 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35733 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35735 "Inkludert fil `%1$s'\n"
35736 "har tekstklasse `%2$s'\n"
35737 "mens hovedfilen har tekstklasse `%3$s'."
35739 #: src/insets/InsetInclude.cpp:826
35740 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35743 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35746 "Included file `%1$s'\n"
35747 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35748 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35750 "Inkludert fil `%1$s'\n"
35751 "har tekstklasse `%2$s'\n"
35752 "mens hovedfilen har tekstklasse `%3$s'."
35754 #: src/insets/InsetInclude.cpp:837
35756 msgid "Different LaTeX input encodings"
35757 msgstr "Bruk LaTe&X tegnkoding:"
35759 #: src/insets/InsetInclude.cpp:852
35762 "Included file `%1$s'\n"
35763 "uses module `%2$s'\n"
35764 "which is not used in parent file."
35766 "Inkludert fil `%1$s'\n"
35767 "bruker modul `%2$s'\n"
35768 "som ikke fins i hovedfilen."
35770 #: src/insets/InsetInclude.cpp:856
35771 msgid "Module not found"
35772 msgstr "Fant ikke modulen"
35774 #: src/insets/InsetInclude.cpp:895 src/insets/InsetInclude.cpp:922
35777 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35778 " LaTeX export is probably incomplete."
35780 "Inkludert fil `%1$s' ble ikke eksportert rett.\n"
35781 "Advarsel: LaTeX-eksporten er neppe komplett."
35783 #: src/insets/InsetInclude.cpp:959 src/insets/InsetInclude.cpp:1063
35784 msgid "Unsupported Inclusion"
35785 msgstr "Inkludering som ikke støttes"
35787 #: src/insets/InsetInclude.cpp:960
35790 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35791 "Offending file:\n"
35794 "LyX kan ikke inkludere ikke-LyX filer for å lage HTML.\n"
35798 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1064
35801 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35802 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35803 "Offending file:\n"
35806 "LyX kan ikke inkludere ikke-LyX filer for å lage HTML.\n"
35810 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1360
35811 msgid "FILE MISSING: "
35814 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35815 msgid "Index sorting failed"
35816 msgstr "Greide ikke sortere nøkkelord"
35818 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35821 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35822 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35823 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35824 "explained in the User Guide."
35826 "LyX's automatiske registersortering fikk problemer\n"
35827 "med registernøkkelen '%1$s'.\n"
35828 "Vennligst spesifiser sorteringen for denne nøkkelen manuelt,\n"
35829 "som forklart i håndboka."
35831 #: src/insets/InsetIndex.cpp:468
35832 msgid "Index Entry"
35835 #: src/insets/InsetIndex.cpp:654
35836 msgid "Unknown index type!"
35837 msgstr "Ukjent registertype!"
35839 #: src/insets/InsetIndex.cpp:655
35840 msgid "All indexes"
35841 msgstr "Alle registre"
35843 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35845 msgstr "underregister"
35847 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35848 msgid "No long date format (language unknown)!"
35851 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35852 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35855 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35856 msgid "No short date format (language unknown)!"
35859 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35860 msgid "Please select a valid type!"
35863 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35865 msgid "File name (with extension)"
35866 msgstr "File&tternavn:"
35868 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35870 msgid "File name (without extension)"
35871 msgstr "File&tternavn:"
35873 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35876 msgstr "Filformater"
35878 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35880 msgid "Used text class"
35881 msgstr "tekstklasse"
35883 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35885 msgid "No version control!"
35886 msgstr "Ingen versjonskontroll"
35888 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35890 msgid "Revision[[Version Control]]"
35891 msgstr "Versjonskontroll"
35893 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35895 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35896 msgstr "Versjonskontroll"
35898 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35900 msgid "Tree revision"
35901 msgstr "Trerevisjon|T"
35903 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35904 msgid "Time[[of day]]"
35907 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35909 msgid "LyX version"
35910 msgstr "LyX-versjon|X"
35912 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35914 msgid "LyX layout format"
35917 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35919 msgid "Invalid information inset"
35920 msgstr "Generell informasjon"
35922 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35924 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35927 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35929 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35932 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35934 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35935 msgstr "Ingen informasjon om å redigere %1$s"
35937 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35939 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35940 msgstr "Bildetekst for sub-figuren"
35942 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35944 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35947 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35949 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35952 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35954 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35957 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35959 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35962 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35964 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35965 msgstr "Navn på PDF-aksjonen"
35967 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35969 msgid "The name of this file (without extension)"
35970 msgstr "Navn på PDF-aksjonen"
35972 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35973 msgid "The path where this file is saved"
35976 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35978 msgid "The class this document uses"
35979 msgstr "&Tilbakestill klasseinnstillingen når dokumentklassen endres"
35981 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35983 msgid "Version control revision"
35984 msgstr "Versjonskontroll"
35986 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35988 msgid "Version control abbreviated revision"
35989 msgstr "Versjonskontroll oppdaget."
35991 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35993 msgid "Version control tree revision"
35994 msgstr "Versjonskontroll oppdaget."
35996 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35998 msgid "Version control author"
35999 msgstr "Versjonskontroll"
36001 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36003 msgid "Version control date"
36004 msgstr "Versjonskontroll"
36006 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36008 msgid "Version control time"
36009 msgstr "Versjonskontroll"
36011 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36012 msgid "The current LyX version"
36015 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36016 msgid "The current LyX layout format"
36019 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36021 msgid "The current date"
36022 msgstr "Dokumentet ble lukket."
36024 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36026 msgid "The date of last save"
36027 msgstr "Bredden for området som legges over lysarket"
36029 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36031 msgid "A static date"
36032 msgstr "Automatisk oppdatering"
36034 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36036 msgid "The current time"
36037 msgstr "Lukk dette skjermbildet"
36039 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36040 msgid "The time of last save"
36043 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36045 msgid "A static time"
36046 msgstr "Automatisk oppdatering"
36048 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36049 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36050 msgstr "Mangler \"\\end_inset\" her."
36052 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36054 msgid "Unknown Info!"
36055 msgstr "Ukjent ord:"
36057 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
36059 msgid "Unknown action %1$s"
36060 msgstr "Ukjent operasjon"
36062 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36063 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
36067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
36068 msgid "Return[[Key]]"
36071 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
36075 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
36079 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
36084 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
36088 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
36093 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
36097 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
36099 msgid "Control[[Key]]"
36102 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
36104 msgid "Command[[Key]]"
36107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
36109 msgid "Option[[Key]]"
36110 msgstr "Innstillinger"
36112 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
36114 msgid "Delete[[Key]]"
36115 msgstr "Slett tast"
36117 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
36121 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
36126 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36129 msgstr "ikke sitert"
36131 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36135 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36139 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36141 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36144 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36146 msgid "No menu entry for action %1$s"
36147 msgstr "Intet buffer for filen: %1$s."
36149 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36151 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36152 msgstr "%1$s (ukjent)"
36154 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36155 msgid "Label names must be unique!"
36156 msgstr "Referansemerker må ha unike navn!"
36158 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36161 "The label %1$s already exists,\n"
36162 "it will be changed to %2$s."
36164 "Referansemerket %1$s fins allerede,\n"
36165 "det endres til %2$s."
36167 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36168 msgid "DUPLICATE: "
36169 msgstr "DUPLIKAT: "
36171 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36172 msgid "Horizontal line"
36173 msgstr "Vannrett linje"
36175 #: src/insets/InsetListings.cpp:330
36176 msgid "no more lstline delimiters available"
36177 msgstr "ingen flere 'lstline'-skilletegn igjen"
36179 #: src/insets/InsetListings.cpp:335
36180 msgid "Running out of delimiters"
36181 msgstr "Slipper opp for skilletegn"
36183 #: src/insets/InsetListings.cpp:336
36185 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36186 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36187 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36188 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36189 "must investigate!"
36191 "For programkode i teksten, må ett tegn reserveres som skilletegn.\n"
36192 "Men en av programmene bruker alle tilgjengelige tegn, så ingen \n"
36193 "er tilgjengelige som skilletegn. For øyeblikket har jeg byttet \n"
36194 "ut '!' med en advarsel, men du må sjekke dette."
36196 #: src/insets/InsetListings.cpp:417 src/insets/InsetListings.cpp:426
36197 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36198 msgstr "Tegn i programkoden som ikke kan kodes"
36200 #: src/insets/InsetListings.cpp:418
36203 "The following characters in one of the program listings are\n"
36204 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36206 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36207 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36208 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36211 "Følgende tegn i en av programlistingene kan ikke representeres i\n"
36212 "nåværende koding, og har blitt droppet:\n"
36214 "Dette på grunn av en begrensning i listingspakka, som\n"
36215 "ikke støtter din valgte koding '%2$s'.\n"
36216 "Å endre 'Bruk andre skrifttyper enn TeX sine' i Dokument > Innstillinger...\n"
36219 #: src/insets/InsetListings.cpp:427
36222 "The following characters in one of the program listings are\n"
36223 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36226 "Følgende tegn i en programlisting kan ikke representeres i\n"
36227 "nåværende koding, og har blitt droppet:\n"
36230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36231 msgid "A value is expected."
36232 msgstr "Her må du bruke et tall."
36234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36237 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36241 msgid "Unbalanced braces!"
36242 msgstr "Feil med krøllparenteser"
36244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36245 msgid "Please specify true or false."
36246 msgstr "Vennligst oppgi \"true\" eller \"false\"."
36248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36249 msgid "Only true or false is allowed."
36250 msgstr "Gyldige muligheter er \"true\" eller \"false\"."
36252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36253 msgid "Please specify an integer value."
36254 msgstr "Vennligst skrif inn et heltall."
36256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36257 msgid "An integer is expected."
36258 msgstr "Her må du bruke et heltall."
36260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36261 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36262 msgstr "Vennligst oppgi et LaTeX-lengdemål."
36264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36265 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36266 msgstr "Ugyldig LaTeX-lengde."
36268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36270 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36271 msgstr "Vennligst oppgi et LaTeX-lengdemål (%1$s)"
36273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36274 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36275 msgstr "Ugyldig LaTeX-lengde."
36277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36279 msgid "Please specify one of %1$s."
36280 msgstr "Vennligst oppgi en av %1$s."
36282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36284 msgid "Try one of %1$s."
36285 msgstr "Prøv en av %1$s."
36287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36289 msgid "I guess you mean %1$s."
36290 msgstr "Jeg antar at du mener %1$s."
36292 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36294 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36295 msgstr "Vennligst spesifiser en eller flere av '%1$s'."
36297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36299 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36300 msgstr "Bør bestå av en eller fler av %1$s."
36302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36304 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36305 msgstr "Bruk \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily eller noe sånt"
36307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36309 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36311 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox eller \n"
36312 "delmengde av trblTRBL"
36314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36316 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36319 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox eller \n"
36320 "delmengde av trblTRBL"
36322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36324 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36325 "right, bottom left and top left corner."
36327 "Oppgi fire bokstaver (enten t = rund eller f = firkant) for øvre høyre, "
36328 "nedre høyre, nedre venstre og øvre venstre hjørne."
36330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36331 msgid "Previously defined color name as a string"
36334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36335 msgid "Enter something like \\color{white}"
36336 msgstr "Skriv inn noe tilsvarende som \\color{white}"
36338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36339 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36340 msgstr "Forventer et nummer, med en frivillig * foran"
36342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36343 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36344 msgid "auto, last or a number"
36345 msgstr "'auto', 'last' eller et tall"
36347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36350 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36351 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36352 "defining a listing inset)"
36354 "Denne parameteren hører ikke hjemme her. Vennligst bruk boksen for "
36355 "bildetekst eller menyen Sett inn->bildetekst"
36357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36360 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36361 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36364 "Denne parameteren hører ikke hjemme her. Vennligst bruk boksen for "
36365 "referansemerker eller menyen Sett inn->Referansemerke"
36367 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36368 msgid "default: _minted-<jobname>"
36371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36372 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36376 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36380 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36384 msgid "A latex name such as \\small"
36387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36388 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36392 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36397 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36398 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36399 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36403 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36407 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36411 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36415 msgid "For PHP only"
36418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36419 msgid "The style used by Pygments"
36422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36423 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36428 msgid "Enables latex code in comments"
36431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36432 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36433 msgstr "Ugyldig (tomt) parameternavn for programlisting."
36435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36437 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36438 msgstr "Tilgjengelige parametre for programlisting er %1$s"
36440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36442 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36444 "Tilgjengelige parametre for programlisting som inneholder \"%1$s\" er %2$s"
36446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36448 msgid "Parameter %1$s: "
36449 msgstr "Parameter %1$s: "
36451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36453 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36454 msgstr "Ukjent parameter for programlisting: %1$s"
36456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36458 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36459 msgstr "Parametre som starter med '%1$s': %2$s"
36461 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36465 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36467 msgstr "Sideskille"
36469 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36471 msgstr "Ny side (og flytere)"
36473 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36474 msgid "Clear Double Page"
36475 msgstr "Ny odde side"
36477 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36479 msgid "No Page Break"
36480 msgstr "Sideskille"
36482 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36486 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36487 msgid "Nomenclature Symbol: "
36488 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36490 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36491 msgid "Description: "
36492 msgstr "Beskrivelse: "
36494 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36496 msgstr "Sortering: "
36498 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36502 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36506 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36508 msgstr "Vannrett fantom"
36510 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36512 msgstr "Loddrett fantom"
36514 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36518 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36520 msgstr "vannrett fantom"
36522 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36524 msgstr "loddrett fantom"
36526 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36528 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36531 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36533 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36536 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36541 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36546 #: src/insets/InsetRef.cpp:585 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
36550 #: src/insets/InsetRef.cpp:586 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36552 msgstr "Formelref: "
36554 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36555 msgid "Page Number"
36558 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36562 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36563 msgid "Textual Page Number"
36564 msgstr "Sidetall som tekst"
36566 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36570 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36572 msgid "Standard+Textual Page"
36575 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36577 msgstr "refnr på side: "
36579 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36580 msgid "Reference to Name"
36581 msgstr "Referanse til navn"
36583 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36588 #: src/insets/InsetRef.cpp:591
36590 msgstr "Formattert"
36592 #: src/insets/InsetRef.cpp:591
36596 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36599 msgstr "Bare 'Preamble'"
36601 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36606 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36608 msgstr "senket skrift"
36610 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36611 msgid "superscript"
36612 msgstr "hevet skrift"
36614 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36615 msgid "Protected Space"
36616 msgstr "Hardt mellomrom"
36618 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36620 msgstr "Quadratin mellomrom"
36622 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36623 msgid "Double Quad Space"
36624 msgstr "Dobbel quadratin mellomrom"
36626 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36628 msgstr "Hardt halv-quadrantin mellomrom"
36630 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36632 msgstr "Halv quadrantin-mellomrom"
36634 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36635 msgid "Protected Horizontal Fill"
36636 msgstr "Beskyttet vannrett fyll"
36638 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36639 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36640 msgstr "Vannrett fyll (prikker)"
36642 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36643 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36644 msgstr "Vannrett fyll (strek)"
36646 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36647 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36648 msgstr "Vannrett fyll (venstrepil)"
36650 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36651 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36652 msgstr "Vannrett fyll (høyrepil)"
36654 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36655 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36656 msgstr "Vannrett fyll (klamme opp)"
36658 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36659 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36660 msgstr "Vannrett fyll (klamme ned)"
36662 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36664 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36665 msgstr "Vannrett mellomrom (%1$s)"
36667 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36669 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36670 msgstr "Hardt mellomrom (%1$s)"
36672 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36673 msgid "Unknown TOC type"
36674 msgstr "Innholdsfortegnelse av ukjent type"
36676 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36678 msgid "Change tracking data incomplete"
36679 msgstr "Endringssporingen mangler forfatterindeks"
36681 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36683 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36687 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5529
36688 msgid "Selections not supported."
36689 msgstr "Utvalg støttes ikke."
36691 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5551
36692 msgid "Multi-column in current or destination column."
36693 msgstr "Multikolonne i denne eller målkolonnen."
36695 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5563
36696 msgid "Multi-row in current or destination row."
36697 msgstr "Multirad i denne eller målraden."
36699 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6078
36700 msgid "Selection size should match clipboard content."
36701 msgstr "Størrelsen på utvalg burde passe med det som er på utklippstavla."
36703 #: src/insets/InsetText.cpp:1261
36705 msgid "[contains tracked changes]"
36706 msgstr "Spor endringer"
36708 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36710 msgstr "tekstbryting: "
36712 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36714 msgstr "tekstbryting"
36716 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36718 msgstr "Vises ikke."
36720 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36724 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36725 msgid "Converting to loadable format..."
36726 msgstr "Konverterer til lastbart format..."
36728 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36729 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36730 msgstr "Lastet inn. Lager skjermbilde..."
36732 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36733 msgid "Scaling etc..."
36734 msgstr "Skalering etc..."
36736 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36737 msgid "Ready to display"
36738 msgstr "Klar for visning"
36740 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36741 msgid "No file found!"
36742 msgstr "Ingen fil funnet!"
36744 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36745 msgid "Error converting to loadable format"
36746 msgstr "Konvertering til lastbart format mislyktes"
36748 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36749 msgid "Error loading file into memory"
36750 msgstr "Klarte ikke lese inn fil"
36752 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36753 msgid "Error generating the pixmap"
36754 msgstr "Mislyktes i å lage bildet"
36756 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36758 msgstr "Intet bilde"
36760 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36761 msgid "Preview loading"
36762 msgstr "Forhåndsvisning lastes inn"
36764 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36765 msgid "Preview ready"
36766 msgstr "Forhåndsvisning klar"
36768 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36769 msgid "Preview failed"
36770 msgstr "Forhåndsvisning mislyktes"
36772 #: src/lyxfind.cpp:227
36773 msgid "Search error"
36776 #: src/lyxfind.cpp:227
36777 msgid "Search string is empty"
36778 msgstr "Ingenting å finne"
36780 #: src/lyxfind.cpp:257 src/lyxfind.cpp:527
36782 "End of file reached while searching forward.\n"
36783 "Continue searching from the beginning?"
36785 "Søkte fremover til slutten av fila. \n"
36786 "Fortsette fra starten?"
36788 #: src/lyxfind.cpp:260 src/lyxfind.cpp:555
36790 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36791 "Continue searching from the end?"
36793 "Søkte baklengs og kom til starten på fila. \n"
36794 "Fortsette å søke fra slutten?"
36796 #: src/lyxfind.cpp:495 src/lyxfind.cpp:513
36797 msgid "String not found."
36798 msgstr "Streng ikke funnet."
36800 #: src/lyxfind.cpp:498
36801 msgid "String found."
36804 #: src/lyxfind.cpp:500
36805 msgid "String has been replaced."
36806 msgstr "En streng har blitt erstattet."
36808 #: src/lyxfind.cpp:503
36810 msgid "%1$d strings have been replaced."
36811 msgstr "%1$d strenger har blitt erstattet."
36813 #: src/lyxfind.cpp:3787
36814 msgid "Invalid regular expression!"
36815 msgstr "Ugyldig regulært uttrykk!"
36817 #: src/lyxfind.cpp:3796
36819 msgid "One match has been replaced."
36820 msgstr "En streng har blitt erstattet."
36822 #: src/lyxfind.cpp:3799
36824 msgid "Two matches have been replaced."
36825 msgstr "%1$d strenger har blitt erstattet."
36827 #: src/lyxfind.cpp:3802
36829 msgid "%1$d matches have been replaced."
36830 msgstr "%1$d strenger har blitt erstattet."
36832 #: src/lyxfind.cpp:3808
36834 msgid "Match not found."
36835 msgstr "Søketekst ikke funnet!"
36837 #: src/lyxfind.cpp:3814
36839 msgid "Match has been replaced."
36840 msgstr "En streng har blitt erstattet."
36842 #: src/lyxfind.cpp:3816
36844 msgid "Match found."
36847 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
36848 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36850 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36851 msgstr "Kan ikke legge til loddrette linjer i '%1$s'"
36853 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36856 msgstr "Ramme: %1$s"
36858 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36860 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36861 msgstr "Ingen loddrette linjer i 'alternativ-miljø': funksjonalitet %1$s"
36863 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36865 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36867 "Kan ikke endre antall kolonner i 'alternativ-miljø': funksjonalitet %1$s"
36869 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36871 msgid "Color: %1$s"
36872 msgstr "Farge: %1$s"
36874 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:169
36876 msgid "Decoration: %1$s"
36877 msgstr "Dekor: %1$s"
36879 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36881 msgid "Environment: %1$s"
36882 msgstr "Miljø: %1$s"
36884 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1719
36885 msgid "Cursor not in table"
36886 msgstr "Markøren er ikke i en tabell"
36888 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
36889 msgid "Only one row"
36890 msgstr "Bare én rad"
36892 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
36893 msgid "Only one column"
36894 msgstr "Bare én kolonne"
36896 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36897 msgid "No hline to delete"
36898 msgstr "Ingen vannrett linje å fjerne"
36900 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
36901 msgid "No vline to delete"
36902 msgstr "Ingen loddrett linje å fjerne"
36904 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
36906 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36907 msgstr "Ukjent tabellgreie '%1$s'"
36909 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
36912 msgstr "Type: %1$s"
36914 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
36915 msgid "Bad math environment"
36916 msgstr "Feil på matte-miljø"
36918 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
36920 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36921 "Change the math formula type and try again."
36922 msgstr "Kan ikke regne på AMS-miljøer. Gjør om formelen og prøv igjen."
36924 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
36926 msgstr "Intet tall"
36928 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
36930 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36931 msgstr "Kan ikke forandre antall rader i '%1$s'"
36933 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
36935 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36936 msgstr "Kan ikke endre antall kolonner i '%1$s'"
36938 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1292 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1298
36940 msgid "Macro: %1$s"
36941 msgstr "Makro: %1$s"
36943 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
36947 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
36949 msgstr "mattemakro"
36951 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
36953 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36954 msgstr "Mattemakro: \\%1$s"
36956 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
36958 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36959 msgstr "Ugyldig makro! \\%1$s"
36961 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
36962 msgid "create new math text environment ($...$)"
36963 msgstr "Lag nytt mattemiljø ($...$)"
36965 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
36966 msgid "entered math text mode (textrm)"
36967 msgstr "bruker mattemiljø (textrm)"
36969 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
36970 msgid "Regular expression editor mode"
36971 msgstr "Modus for regulære uttrykk"
36973 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1912
36975 msgid "Cannot apply %1$s here."
36978 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
36979 msgid "Standard[[mathref]]"
36982 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36986 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36987 msgid "FormatRef: "
36988 msgstr "FormatRef: "
36990 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
36993 msgstr "Størrelse: %1$s"
36995 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36997 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36998 msgstr "Kan ikke endre vannrett justering i '%1$s'"
37000 #: src/output.cpp:37
37003 "Could not open the specified document\n"
37006 "Kunne ikke åpne dokumentet\n"
37009 #: src/output_latex.cpp:1614
37011 msgid "Error in latexParagraphs"
37012 msgstr "Aktuelt avsnitt"
37014 #: src/output_latex.cpp:1615
37017 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37018 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37021 #: src/output_plaintext.cpp:148
37023 msgstr "Sammendrag: "
37025 #: src/output_plaintext.cpp:160
37026 msgid "References: "
37027 msgstr "Referanser: "
37029 #: src/support/Package.cpp:169
37030 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37031 msgstr "LyX: rekonfigurerer brukermappe"
37033 #: src/support/Package.cpp:173
37037 #: src/support/Package.cpp:525
37038 msgid "LyX binary not found"
37039 msgstr "LyX binærfil ikke funnet"
37041 #: src/support/Package.cpp:526
37044 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37045 msgstr "Klarte ikke finne veien til LyX-programmet fra kommandolinja %1$s"
37047 #: src/support/Package.cpp:645
37050 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37052 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37053 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37055 "Fant ikke systemmappa etter å ha søkt gjennom\n"
37057 "Bruk parameteren '-sysdir' på kommandolinja, eller sett miljøvariabelen\n"
37058 "%2$s til LyX-systemmappa som har filen `chkconfig.ltx'."
37060 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37061 msgid "File not found"
37062 msgstr "Fant ikke fila"
37064 #: src/support/Package.cpp:715
37067 "Invalid %1$s switch.\n"
37068 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37070 "Ugyldig %1$s parameter.\n"
37071 "Mappa %2$s inneholder ikke %3$s."
37073 #: src/support/Package.cpp:742
37076 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37077 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37079 "Ugyldig %1$s miljøvariabel.\n"
37080 "Mappa %2$s inneholder ikke %3$s."
37082 #: src/support/Package.cpp:766
37085 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37086 "%2$s is not a directory."
37088 "Ugyldig %1$s miljøvariabel.\n"
37089 "%2$s er ikke ei mappe."
37091 #: src/support/Package.cpp:768
37092 msgid "Directory not found"
37093 msgstr "Folder ikke funnet"
37095 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37100 "has not yet completed.\n"
37102 "Do you want to stop it?"
37106 "er ikke ferdig ennå.\n"
37108 "Vil du stoppe det? "
37110 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37111 msgid "Stop command?"
37112 msgstr "Stoppe program?"
37114 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37116 msgstr "&Stopp det"
37118 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37119 msgid "Let it &run"
37120 msgstr "La det fo&rtsette"
37122 #: src/support/debug.cpp:42
37123 msgid "No debugging messages"
37124 msgstr "Ingen debug meldinger"
37126 #: src/support/debug.cpp:43
37127 msgid "General information"
37128 msgstr "Generell informasjon"
37130 #: src/support/debug.cpp:44
37131 msgid "Program initialisation"
37132 msgstr "Initialisering av programmet"
37134 #: src/support/debug.cpp:45
37135 msgid "Keyboard events handling"
37136 msgstr "Håntering av tastaturhendelser"
37138 #: src/support/debug.cpp:46
37139 msgid "GUI handling"
37140 msgstr "GUI håndtering"
37142 #: src/support/debug.cpp:47
37143 msgid "Lyxlex grammar parser"
37144 msgstr "Lyxlex gramatikk parser"
37146 #: src/support/debug.cpp:48
37147 msgid "Configuration files reading"
37148 msgstr "Lesning av konfigurasjons filer"
37150 #: src/support/debug.cpp:49
37151 msgid "Custom keyboard definition"
37152 msgstr "Egen definert tastatur definisjon"
37154 #: src/support/debug.cpp:50
37155 msgid "LaTeX generation/execution"
37156 msgstr "LaTeX generering/kjøring"
37158 #: src/support/debug.cpp:51
37159 msgid "Math editor"
37160 msgstr "Matte editor"
37162 #: src/support/debug.cpp:52
37163 msgid "Font handling"
37164 msgstr "Font håndtering"
37166 #: src/support/debug.cpp:53
37167 msgid "Textclass files reading"
37168 msgstr "Lesing av tekstklassefiler"
37170 #: src/support/debug.cpp:54
37171 msgid "Version control"
37172 msgstr "Versjonskontroll"
37174 #: src/support/debug.cpp:55
37175 msgid "External control interface"
37176 msgstr "Eksternt kontrolgrensesnitt"
37178 #: src/support/debug.cpp:56
37179 msgid "Undo/Redo mechanism"
37180 msgstr "Mekanisme for å angre og gjøre på nytt"
37182 #: src/support/debug.cpp:57
37183 msgid "User commands"
37184 msgstr "Bruker kommandoer"
37186 #: src/support/debug.cpp:58
37187 msgid "The LyX Lexer"
37188 msgstr "The LyX Lexer"
37190 #: src/support/debug.cpp:59
37191 msgid "Dependency information"
37192 msgstr "Informasjon om avhengiheter"
37194 #: src/support/debug.cpp:60
37196 msgstr "LyX \"insets\""
37198 #: src/support/debug.cpp:61
37199 msgid "Files used by LyX"
37200 msgstr "Filer brukt av LyX"
37202 #: src/support/debug.cpp:62
37203 msgid "Workarea events"
37204 msgstr "Arbeidsområde hendelser"
37206 #: src/support/debug.cpp:63
37207 msgid "Clipboard handling"
37208 msgstr "Håntering av utklippstavle"
37210 #: src/support/debug.cpp:64
37211 msgid "Graphics conversion and loading"
37212 msgstr "Grafikk konvertering og nedlasting"
37214 #: src/support/debug.cpp:65
37215 msgid "Change tracking"
37216 msgstr "Spore endringer"
37218 #: src/support/debug.cpp:66
37219 msgid "External template/inset messages"
37220 msgstr "Ekstern mal-/objektmeldinger"
37222 #: src/support/debug.cpp:67
37223 msgid "RowPainter profiling"
37224 msgstr "Profilering radtegner"
37226 #: src/support/debug.cpp:68
37227 msgid "Scrolling debugging"
37228 msgstr "debugging rullefelt"
37230 #: src/support/debug.cpp:69
37231 msgid "Math macros"
37232 msgstr "mattemakroer"
37234 #: src/support/debug.cpp:70
37238 #: src/support/debug.cpp:71
37239 msgid "Locale/Internationalisation"
37240 msgstr "internasjonalisering"
37242 #: src/support/debug.cpp:72
37243 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37244 msgstr "utvalg/klipp/lim-mekanisme"
37246 #: src/support/debug.cpp:73
37247 msgid "Find and replace mechanism"
37248 msgstr "Søk og erstatt"
37250 #: src/support/debug.cpp:74
37251 msgid "Developers' general debug messages"
37252 msgstr "Generelle debug-meldinger"
37254 #: src/support/debug.cpp:75
37255 msgid "All debugging messages"
37256 msgstr "Alle debug meldinger"
37258 #: src/support/debug.cpp:154
37260 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37261 msgstr "Debugger `%1$s' (%2$s)"
37263 #: src/support/lassert.cpp:61
37266 "Assertion %1$s violated in\n"
37267 "file: %2$s, line: %3$s"
37269 "Assertion %1$s violated in\n"
37270 "file: %2$s, line: %3$s"
37272 #: src/support/lassert.cpp:71
37274 "It should be safe to continue, but you\n"
37275 "may wish to save your work and restart LyX."
37277 "Det skulle være trygt å fortsette, men du\n"
37278 "vil muligens lagre arbeidet ditt og restarte LyX."
37280 #: src/support/lassert.cpp:74
37284 #: src/support/lassert.cpp:81
37286 "There has been an error with this document.\n"
37287 "LyX will attempt to close it safely."
37289 "Det er en feil med dette dokumentet.\n"
37290 "LyX prøver å lukke det trygt."
37292 #: src/support/lassert.cpp:84
37294 msgid "Buffer Error!"
37297 #: src/support/lassert.cpp:91
37299 "LyX has encountered an application error\n"
37300 "and will now shut down."
37302 "LyX har fått et internt problem,\n"
37305 #: src/support/lassert.cpp:94
37306 msgid "Fatal Exception!"
37307 msgstr "Fatal Exception!"
37309 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37310 msgid "cc[[unit of measure]]"
37313 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37317 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37321 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37325 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37326 msgid "mu[[unit of measure]]"
37329 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37333 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37337 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37341 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37342 msgid "Text Width %"
37343 msgstr "Tekstbredde %"
37345 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37346 msgid "Column Width %"
37347 msgstr "Kolonnebredde %"
37349 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37350 msgid "Page Width %"
37351 msgstr "Sidebredde %"
37353 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37354 msgid "Line Width %"
37355 msgstr "Linjelengde %"
37357 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37358 msgid "Text Height %"
37359 msgstr "Teksthøyde %"
37361 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37362 msgid "Page Height %"
37363 msgstr "Sidehøyde %"
37365 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37367 msgid "Line Distance %"
37368 msgstr "Linjelengde %"
37370 #: src/support/os_win32.cpp:495
37371 msgid "System file not found"
37372 msgstr "Systemfil ikke funnet!"
37374 #: src/support/os_win32.cpp:496
37376 "Unable to load shfolder.dll\n"
37379 "Fikk ikke tak i shfolder.dll\n"
37380 "Vennligst installer."
37382 #: src/support/os_win32.cpp:501
37383 msgid "System function not found"
37384 msgstr "Systemfunksjon ikke funnet"
37386 #: src/support/os_win32.cpp:502
37388 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37389 "Don't know how to proceed. Sorry."
37391 "Fant ikke SHGetFolderPathA i shfolder.dll\n"
37392 "Kommer ikke videre, beklager."
37394 #: src/support/userinfo.cpp:45
37395 msgid "Unknown user"
37396 msgstr "Ukjent bruker"
37398 #~ msgid "File name to include"
37399 #~ msgstr "Velg dokument som skal settes inn"
37401 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37402 #~ msgstr "Del \\Roman{part}"
37404 #~ msgid "<No Documents Open>"
37405 #~ msgstr "<Ingen åpne dokumenter>"
37407 #~ msgid "Version goes here"
37408 #~ msgstr "Versjonen her"
37410 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37411 #~ msgstr "Trykk Enter for å søke, eller klikk på Søk!"
37417 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37418 #~ msgstr "Teorem \\thetheorem."
37421 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37422 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary."
37425 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37426 #~ msgstr "Lemma \\thelemma."
37429 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37430 #~ msgstr "Proposisjon \\theproposition."
37433 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37434 #~ msgstr "Konjektur \\theconjecture."
37437 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37438 #~ msgstr "Faktum \\thefact."
37441 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37442 #~ msgstr "Definisjon \\\\thedefinition."
37445 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37446 #~ msgstr "Eksempel \\theexample."
37449 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37450 #~ msgstr "Problem \\theproblem."
37453 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37454 #~ msgstr "Oppgave \\theexercise."
37457 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37458 #~ msgstr "Løsning \\thesolution."
37461 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37462 #~ msgstr "Merknad \\theremark."
37465 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37466 #~ msgstr "Påstand \\theclaim."
37469 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37470 #~ msgstr "Kriterie \\thecriterion."
37473 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37474 #~ msgstr "Algoritme \\thealgorithm."
37477 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37478 #~ msgstr "Aksiom \\theaxiom."
37481 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37482 #~ msgstr "Forutsetning \\thecondition."
37485 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37486 #~ msgstr "Merknad \\thenote."
37489 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37490 #~ msgstr "Notasjon \\thenotation."
37493 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37494 #~ msgstr "Sammendrag \\thesummary."
37497 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37498 #~ msgstr "Bekreftelse \\theacknowledgement."
37501 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37502 #~ msgstr "Konklusjon \\theconclusion."
37505 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37506 #~ msgstr "Antagelse \\theassumption."
37509 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37510 #~ msgstr "Spørsmål \\thequestion."
37513 #~ msgid "LyX: %1$s"
37514 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37516 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37517 #~ msgstr "Velg antikva (serif) skrifttype"
37519 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37520 #~ msgstr "Velg grotesk (sans serif) skrifttype"
37522 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37523 #~ msgstr "Velg skrifttype for maskinskrift"
37526 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37529 #~ "Ordne så telleverk og kryssreferanser blir som i det komplette dokumentet "
37530 #~ "(forlenger kompileringstiden)"
37532 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37533 #~ msgstr "Pass på tellere og kryssreferanser"
37535 #~ msgid "Auto &begin"
37536 #~ msgstr "Automatisk &start"
37538 #~ msgid "Auto &end"
37539 #~ msgstr "Automatisk sl&utt"
37541 #~ msgid "Cursor movement:"
37542 #~ msgstr "Flytte markøren:"
37544 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37545 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37547 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37548 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
37554 #~ msgstr "Forkortelse"
37556 #~ msgid "Citation-number"
37557 #~ msgstr "Litteraturnr"
37565 #~ msgid "Issue-number"
37566 #~ msgstr "Utgivingsnr"
37568 #~ msgid "Issue-day"
37569 #~ msgstr "Utgivingsdag"
37571 #~ msgid "Issue-months"
37572 #~ msgstr "Utgivingsmåned"
37574 #~ msgid "Subsubparagraph"
37575 #~ msgstr "Underunderavsnitt"
37577 #~ msgid "-- Header --"
37578 #~ msgstr "-- Topptekst --"
37580 #~ msgid "Special-section"
37581 #~ msgstr "Spesialseksjon"
37583 #~ msgid "Special-section:"
37584 #~ msgstr "Spesialseksjon:"
37586 #~ msgid "AGU-journal"
37587 #~ msgstr "AGU-tidsskrift"
37589 #~ msgid "AGU-journal:"
37590 #~ msgstr "AGU-tidsskrift:"
37592 #~ msgid "Citation-number:"
37593 #~ msgstr "Litteraturnr:"
37595 #~ msgid "AGU-volume"
37596 #~ msgstr "AGU-volum"
37598 #~ msgid "AGU-volume:"
37599 #~ msgstr "AGU-volum:"
37601 #~ msgid "AGU-issue"
37602 #~ msgstr "AGU-utgave"
37604 #~ msgid "AGU-issue:"
37605 #~ msgstr "AGU-utgave:"
37607 #~ msgid "Index-terms"
37608 #~ msgstr "Registerord"
37610 #~ msgid "Index-terms..."
37611 #~ msgstr "Registerord..."
37613 #~ msgid "Index-term"
37614 #~ msgstr "Registerord"
37616 #~ msgid "Index-term:"
37617 #~ msgstr "Registerord:"
37619 #~ msgid "Cross-term"
37620 #~ msgstr "Kryssreferanse"
37622 #~ msgid "Cross-term:"
37623 #~ msgstr "Kryssreferanse:"
37625 #~ msgid "Supplementary"
37626 #~ msgstr "Tillegg"
37628 #~ msgid "Supplementary..."
37629 #~ msgstr "Tillegg..."
37631 #~ msgid "Supp-note"
37632 #~ msgstr "Tilleggsmerknad"
37634 #~ msgid "Cite-other"
37635 #~ msgstr "Sitat-andre"
37637 #~ msgid "Cite-other:"
37638 #~ msgstr "Sitat-andre:"
37640 #~ msgid "Ident-line"
37641 #~ msgstr "Ident-linje"
37643 #~ msgid "Ident-line:"
37644 #~ msgstr "Ident-linje:"
37647 #~ msgstr "Topptekst"
37649 #~ msgid "Runhead:"
37650 #~ msgstr "Topptekst:"
37652 #~ msgid "Published-online:"
37653 #~ msgstr "Nettpublikasjon:"
37655 #~ msgid "Citation:"
37656 #~ msgstr "Litteraturreferanse:"
37658 #~ msgid "Posting-order"
37659 #~ msgstr "Postrekkefølge"
37661 #~ msgid "Posting-order:"
37662 #~ msgstr "Postrekkefølge:"
37664 #~ msgid "AGU-pages"
37665 #~ msgstr "AGU-sider"
37667 #~ msgid "AGU-pages:"
37668 #~ msgstr "AGU-sider:"
37676 #~ msgid "Figures:"
37677 #~ msgstr "Figurer:"
37680 #~ msgstr "Tabeller:"
37682 #~ msgid "Datasets"
37683 #~ msgstr "Datasett"
37685 #~ msgid "Datasets:"
37686 #~ msgstr "Datasett:"
37695 #~ msgstr "SS-Kode"
37697 #~ msgid "SS-Title"
37698 #~ msgstr "SS-Tittel"
37700 #~ msgid "CCC-Code"
37701 #~ msgstr "CCC-Kode"
37710 #~ msgstr "Orgnavn"
37712 #~ msgid "Postcode"
37716 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37717 #~ msgstr "[Endringssporing] "
37721 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37722 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37724 #~ "Lar LyX vise stående endringsmerker i margen på PDF når endringssporing "
37725 #~ "er på og utdataformatet pdflatex er valgt."
37731 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37732 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37734 #~ "Setter alle fotnoter som sluttnoter. Du trenger å legge inn \\theendnotes "
37735 #~ "i TeX-kode der du vil ha sluttnotene."
37740 #~ msgid "DocBook|B"
37741 #~ msgstr "DocBook|B"
37743 #~ msgid "DocBook (XML)"
37744 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37747 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37748 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37749 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37750 #~ "the LaTeX preamble."
37752 #~ "Endringer vil ikke vises i LaTeX utdata, fordi hverken dvipost\n"
37753 #~ "eller xcolor/ulem er installert.\n"
37754 #~ "Vennligst installer disse pakkene, eller omdefiner \\lyxadded og "
37755 #~ "\\lyxdeleted \n"
37756 #~ "i LaTeX preamble."
37759 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37760 #~ msgstr "Autolagrer %1$s"
37762 #~ msgid "Autosave failed!"
37763 #~ msgstr "Autolagring feilet!"
37765 #~ msgid "added text"
37766 #~ msgstr "tillagt tekst"
37770 #~ "Changed by %1\n"
37773 #~ "Endring av %1$s\n"
37777 #~ msgid "Change made on %1\n"
37778 #~ msgstr "Endring utført %1$s\n"
37781 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37783 #~ "Prøvde å inkludere filen %1$s i seg selv! Ser bort fra inkluderingen."
37785 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37786 #~ msgstr "LyX: Legg til BibTeX Database"
37789 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37790 #~ msgstr "Let etter nye databaser og stiler"
37793 #~ msgid "&Local databases:"
37794 #~ msgstr "Databaser:"
37797 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37798 #~ msgstr "Velg en BibTeX database som skal legges til"
37801 #~ msgid "Browse your local directory"
37802 #~ msgstr "Ingen brukermappe"
37805 #~ msgid "Da&tabases"
37806 #~ msgstr "Databaser:"
37809 #~ msgstr "&Legg til..."
37811 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37812 #~ msgstr "Flytt den valgte databasen nedover i lista"
37814 #~ msgid "Never Toggled"
37815 #~ msgstr "Flippes ikke"
37817 #~ msgid "Other font settings"
37818 #~ msgstr "Andre font innstillinger"
37820 #~ msgid "Always Toggled"
37821 #~ msgstr "Flippes alltid"
37824 #~ msgstr "&Diverse:"
37826 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37827 #~ msgstr "Egenskapene over slåes av/på hver gang du klikker \"Bruk\""
37829 #~ msgid "&Toggle all"
37830 #~ msgstr "Fli&pp alle av/på"
37835 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37836 #~ msgstr "Kopiere dokumentinnstillinger fra:"
37838 #~ msgid "Insert the delimiters"
37839 #~ msgstr "Sett inn parenterser/klammer"
37842 #~ msgstr "Sett &inn"
37844 #~ msgid "Forma&t:"
37845 #~ msgstr "Forma&t:"
37847 #~ msgid "Use &default placement"
37848 #~ msgstr "Bruk &standard plassering"
37850 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37851 #~ msgstr "Avanserte plasseringsinnstillinger"
37853 #~ msgid "Information Name:"
37854 #~ msgstr "Informasjonsnavn:"
37856 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37857 #~ msgstr "Gå tilbake til opprinnelige verdier i skjermbildet"
37861 #~ msgstr "&Annet:"
37863 #~ msgid "&Subject:"
37867 #~ msgstr "&Midstilt"
37869 #~ msgid "&Phantom"
37870 #~ msgstr "&Fantom"
37876 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37879 #~ "Kryss av hvis en spesifikk skriftkoding (f.eks. T1) skal brukes (via "
37882 #~ msgid "&Date format:"
37883 #~ msgstr "Datoformat:"
37885 #~ msgid "Date format for strftime output"
37886 #~ msgstr "Datoformat for \"strftime\""
37889 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37890 #~ "quality of fonts"
37892 #~ "Å krysse av her øker ytelsen, men kan gi dårligere kvalitet på skrift på "
37895 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37896 #~ msgstr "Br&uk hurtilageret for bilder for å vise skrift raskere"
37898 #~ msgid "Close this dialog"
37899 #~ msgstr "Lukk dette vinduet"
37901 #~ msgid "Change bars"
37902 #~ msgstr "Endringsmerker"
37904 #~ msgid "Springer cl2emult"
37905 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37907 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37908 #~ msgstr "StartFrontmateriale"
37910 #~ msgid "Begin frontmatter"
37911 #~ msgstr "Start frontmateriale"
37913 #~ msgid "End frontmatter"
37914 #~ msgstr "Slutt frontmateriale"
37917 #~ msgstr "Fiks cm"
37920 #~ msgstr "FiksMeg"
37922 #~ msgid "Foot to End"
37923 #~ msgstr "Fotnoter til sluttnoter"
37925 #~ msgid "literate"
37926 #~ msgstr "literate"
37928 #~ msgid "charstyles"
37929 #~ msgstr "tekststiler"
37934 #~ msgid "Natbibapa"
37935 #~ msgstr "Natbibapa"
37937 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37938 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37940 #~ msgid "Springer SV Mono"
37941 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37943 #~ msgid "Springer SV Mult"
37944 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37946 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37947 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37949 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37950 #~ msgstr "Teoremer (AMS-Nummerert etter type)"
37953 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37954 #~ msgstr "Teoremer (Nummerert typevis innenfor Kapitlene)"
37956 #~ msgid "theorems"
37957 #~ msgstr "teoremer"
37959 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37960 #~ msgstr "Teoremer (AMS)"
37962 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37963 #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37965 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37966 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37968 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37969 #~ msgstr "Japansk (pLaTeX) (EUC-JP)"
37971 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37972 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37974 #~ msgid "Text Style|x"
37975 #~ msgstr "Tekststil|s"
37981 #~ msgstr "Klasse|K"
37983 #~ msgid "File Revision|R"
37984 #~ msgstr "Filrevisjon|r"
37986 #~ msgid "Revision Author|A"
37987 #~ msgstr "Revisjonsforfatter|a"
37989 #~ msgid "Revision Date|D"
37990 #~ msgstr "Revisjonsdato|d"
37992 #~ msgid "Revision Time|i"
37993 #~ msgstr "Revisjonstid|i"
37995 #~ msgid "Document Info|D"
37996 #~ msgstr "Dokumentinformasjon|D"
37998 #~ msgid "Text Style|T"
37999 #~ msgstr "Tekststil|T"
38001 #~ msgid "List / TOC|i"
38002 #~ msgstr "Lister & innhold|i"
38004 #~ msgid "Apply last"
38005 #~ msgstr "Bruk siste tekststil"
38007 #~ msgid "Set top line"
38008 #~ msgstr "Toppstrek på/av"
38010 #~ msgid "Set bottom line"
38011 #~ msgstr "Bunnstrek på/av"
38013 #~ msgid "Set left line"
38014 #~ msgstr "Venstre strek på/av"
38017 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38018 #~ "properly installed"
38020 #~ "Vennligst sjekk at støtteprogramvare for tegnkodingen din (%1$s) er "
38021 #~ "korrekt installert"
38023 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38024 #~ msgstr "Stien til dokumentet kan ikke inneholde mellomrom."
38027 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38028 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38030 #~ "Her kan du bruke vanlige 'strftime'-formater. Se 'man strftime' for "
38032 #~ "Eks: \"%A, %e. %B %Y\"."
38035 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38036 #~ "recommended for non-English languages."
38038 #~ "Tegnkodingen som brukes av LaTeX2e-pakken fontenc. T1 anbefales for ikke-"
38039 #~ "engelske språk."
38042 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38043 #~ msgstr "Bruk mellomlager for bilder, som kan øke ytelsen på Mac og Windows."
38045 #~ msgid "Nothing to index!"
38046 #~ msgstr "Ingenting å indeksere!"
38048 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38049 #~ msgstr "Kan ikke indeksere mer enn ett avsnitt!"
38051 #~ msgid "Character set"
38052 #~ msgstr "Tegnsett"
38054 #~ msgid "Underbar"
38055 #~ msgstr "Understreket"
38057 #~ msgid "Double underbar"
38058 #~ msgstr "Dobbelt understreket"
38060 #~ msgid "Wavy underbar"
38061 #~ msgstr "Bølge under"
38064 #~ msgid "Cross out"
38065 #~ msgstr "Kryssliste"
38067 #~ msgid "No color"
38068 #~ msgstr "No color"
38070 #~ msgid "Text Style"
38071 #~ msgstr "Tekststil"
38073 #~ msgid "Press button to check validity..."
38074 #~ msgstr "Trykk knappen for å sjekke gyldighet..."
38076 #~ msgid "None (no fontenc)"
38077 #~ msgstr "Ingen (uten fontenc)"
38079 #~ msgid "Float Placement"
38080 #~ msgstr "Flytende materiale"
38085 #~ msgid "shortcut"
38086 #~ msgstr "hurtigtast"
38088 #~ msgid "shortcuts"
38089 #~ msgstr "hurtigtaster"
38107 #~ msgstr "lyxinfo"
38110 #~ msgid "Info Inset Settings"
38111 #~ msgstr "Registerinnstillinger"
38113 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38114 #~ msgstr "Ingen grener i dokumentet!"
38116 #~ msgid "Verbatim Input"
38117 #~ msgstr "Sett inn Verbatim"
38119 #~ msgid "Verbatim Input*"
38120 #~ msgstr "Sett inn Verbatim*"
38122 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38123 #~ msgstr "Informasjon angående %1$s '%2$s'"
38125 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38126 #~ msgstr "Autokorreksjon av ('!' for å slå på)"
38128 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38129 #~ msgstr "Autokorreksjon på (<mellomrom> avslutter)"
38131 #~ msgid "C&aption:"
38132 #~ msgstr "&Figurtekst:"
38135 #~ msgstr "&Referansemerke:"
38139 #~ msgstr "%1$s m.fl."
38160 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38161 #~ msgstr "Vennligst installer korrekt, slik at du kan se\n"
38163 #~ msgid "for this version of LyX."
38164 #~ msgstr "for denne versjonen av LyX."
38166 #~ msgid "Documents|#o#O"
38167 #~ msgstr "Dokumenter|#o#O"
38169 #~ msgid "Templates|#T#t"
38172 #~ msgid "Examples|#E#e"
38173 #~ msgstr "Eksempler|#E#e"
38175 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38176 #~ msgstr "Start nytt miljø (%1$s)"
38178 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38179 #~ msgstr "Lag nytt ytre miljø (%1$s)"
38181 #~ msgid "&Clipping"
38184 #~ msgid "Caption: "
38185 #~ msgstr "Bildetekst: "
38188 #~ msgid "Author Note: "
38189 #~ msgstr "Forfattermerknad:"
38192 #~ msgid "ACM Volume: "
38196 #~ msgid "ACM Number: "
38197 #~ msgstr "PACS nr:"
38200 #~ msgid "ACM Article: "
38201 #~ msgstr "Artikkel"
38204 #~ msgid "ACM Month: "
38207 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38208 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
38210 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38211 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
38217 #~ msgid "Use &minted"
38218 #~ msgstr "Bruk \"input-encod&ing\""
38221 #~ msgid "Number floats by chapter"
38222 #~ msgstr "Kategoriens nummer"
38225 #~ msgid "Number floats by section"
38226 #~ msgstr "Nummerer tabeller seksjonsvis"
38229 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38230 #~ msgstr "'auto', 'last' eller et tall"
38233 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38234 #~ msgstr "Tilbake til sist lagret"
38237 #~ msgstr "&Nøkkel:"
38239 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38240 #~ msgstr "Den vanlige nummererte stilen"
38242 #~ msgid "&Default (numerical)"
38243 #~ msgstr "Stan&dard (numerisk)"
38246 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38247 #~ "parameters in document class options."
38249 #~ "Natbib-stilene brukes for naturvitenskap og teknikk. Sett tilleggsvalg i "
38250 #~ "dokumentinnstillingene."
38253 #~ msgstr "&Natbib"
38255 #~ msgid "Natbib &style:"
38256 #~ msgstr "Natbib-&stil:"
38258 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38259 #~ msgstr "Jurabib egner seg for jus og humaniora"
38261 #~ msgid "&Jurabib"
38262 #~ msgstr "&Jurabib"
38264 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38265 #~ msgstr "Velg en BibTeX-stil"
38267 #~ msgid "Databa&ses"
38268 #~ msgstr "Databa&ser"
38270 #~ msgid "&Search Citation"
38271 #~ msgstr "&Søk etter litteraturreferanser"
38273 #~ msgid "Searc&h:"
38277 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38278 #~ msgstr "Skriv inn søketekst og trykk Enter, eller bruk knappen for å søke"
38280 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38281 #~ msgstr "Klikk eller trykk Enter i søkeboksen for å søke"
38286 #~ msgid "Search &field:"
38287 #~ msgstr "Søke&felt:"
38289 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38290 #~ msgstr "T&yper:"
38292 #~ msgid "Text to place before citation"
38293 #~ msgstr "Tekst som skal plasseres før referansen"
38295 #~ msgid "Text to place after citation"
38296 #~ msgstr "Tekst som skal plasseres etter referansen"
38298 #~ msgid "List all authors"
38299 #~ msgstr "Vis alle forfatterne"
38301 #~ msgid "&Full author list"
38302 #~ msgstr "Komplett &forfatterliste"
38304 #~ msgid "Force upper case in citation"
38305 #~ msgstr "Store bokstaver i referansen"
38308 #~ msgstr "&Størrelse:"
38311 #~ msgstr "&E-post"
38316 #~ msgid "&Description:"
38317 #~ msgstr "&Beskrivelse:"
38319 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38320 #~ msgstr "Pr&ogram:"
38322 #~ msgid "&Zoom %:"
38323 #~ msgstr "&Zoom %:"
38325 #~ msgid "La&bels in:"
38326 #~ msgstr "&Referansemerker i:"
38328 #~ msgid "&References"
38329 #~ msgstr "&Referanser"
38331 #~ msgid "Fil&ter:"
38332 #~ msgstr "Fil&ter:"
38335 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38336 #~ "sensitive option is checked)"
38337 #~ msgstr "Sorter referansemerker alfabetisk"
38340 #~ msgstr "&Sorter"
38342 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38344 #~ "Sorter referanselisten alfabetisk, gjør forskjell på store og små "
38347 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38348 #~ msgstr "Stor&e/små bokstaver"
38350 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38351 #~ msgstr "Kryssreferansen slik den blir i utskrift"
38354 #~ msgid "Default (basic)"
38355 #~ msgstr "standard avstand"
38358 #~ msgid "Citation engine"
38359 #~ msgstr "Litteraturreferanse"
38362 #~ msgstr "Jurabib"
38364 #~ msgid "Example:"
38365 #~ msgstr "Eksempel:"
38367 #~ msgid "Examples:"
38368 #~ msgstr "Eksempler:"
38370 #~ msgid "Subexample:"
38371 #~ msgstr "Deleksempel:"
38376 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38377 #~ msgstr "Kyrillisk (pt 254)"
38379 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38380 #~ msgstr "Vanlig sitattegn"
38382 #~ msgid "Single Quote|S"
38383 #~ msgstr "Enkelt sitattegn"
38389 #~ "Today's date.\n"
38390 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38392 #~ "Dagens dato.\n"
38393 #~ "Se 'man date' for mer informasjon.\n"
38398 #~ msgid "svgz|SVG"
38399 #~ msgstr "svgz|SVG"
38401 #~ msgid "Plain text (image)"
38402 #~ msgstr "Ren tekst (bilde)"
38404 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38405 #~ msgstr "Ren tekst (Xfig)"
38407 #~ msgid "date command"
38408 #~ msgstr "datokommando"
38414 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38415 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38418 #~ "De følgende tegnene som er brukt i et registerinnslag kan ikke\n"
38419 #~ "representeres i inneværende tegnkoding, og er derfor droppet:\n"
38422 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38423 #~ msgstr "ChkTeX advarsel id # "
38425 #~ msgid "frame of button"
38426 #~ msgstr "knappramme"
38428 #~ msgid "Change: "
38429 #~ msgstr "Endring: "
38434 #~ msgid "Conversion Failed!"
38435 #~ msgstr "Kunne ikke konvertere!"
38437 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38438 #~ msgstr "Kunne ikke konvertere lokal stil til dagens format."
38440 #~ msgid "``text''"
38441 #~ msgstr "“tekst”"
38443 #~ msgid "''text''"
38444 #~ msgstr "”tekst”"
38446 #~ msgid ",,text``"
38449 #~ msgid ",,text''"
38450 #~ msgstr "„tekst”"
38452 #~ msgid "<<text>>"
38453 #~ msgstr "«tekst»"
38455 #~ msgid ">>text<<"
38456 #~ msgstr "»tekst«"
38461 #~ msgid "Jump back"
38462 #~ msgstr "Gå tilbake igjen"
38464 #~ msgid "Jump to label"
38465 #~ msgstr "Gå til referanse"
38467 #~ msgid "Character: "
38470 #~ msgid "Code Point: "
38471 #~ msgstr "Unikode: "
38473 #~ msgid "LaTeX Source"
38474 #~ msgstr "LaTeX kildekode"
38476 #~ msgid "DocBook Source"
38477 #~ msgstr "DocBook kilde"
38479 #~ msgid "Literate Source"
38480 #~ msgstr "Literate kilde"
38482 #~ msgid " (version control, locking)"
38483 #~ msgstr " (versjonskontroll, låser)"
38485 #~ msgid " (version control)"
38486 #~ msgstr " (versjonskontroll)"
38488 #~ msgid " (changed)"
38489 #~ msgstr " (endret)"
38491 #~ msgid " (read only)"
38492 #~ msgstr " (skrivebeskyttet)"
38494 #~ msgid "External material"
38495 #~ msgstr "Eksternt materiale"
38497 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38498 #~ msgstr "Gren (%1$s): %2$s"
38504 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38505 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38508 #~ "Følgende tegn som er brukt i hyperlenken (href) kan ikke\n"
38509 #~ "representeres i inneværende tegnkoding, og er derfor droppet:\n"
38512 #~ msgid "Missing included file"
38513 #~ msgstr "Mangler inkludert fil"
38515 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38516 #~ msgstr "LangTabellUtenNummer"
38518 #~ msgid "DVI-PS Options"
38519 #~ msgstr "DVI-PS Opsjoner"
38521 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38522 #~ msgstr "Kan ikke legge til vannrette linjer i '%1$s'"
38524 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38525 #~ msgstr "Indre boks -- nødvendig for fast bredde og linjeskift"
38527 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38528 #~ msgstr "Ikke pakk ut bildefil før eksport til LaTeX"
38530 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38531 #~ msgstr "Ikke un&zip før eksport"
38533 #~ msgid "Document &class"
38534 #~ msgstr "Dokument&klasse"
38536 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38537 #~ msgstr "Kopier til utklippstavle"
38539 #~ msgid "Forward search"
38540 #~ msgstr "Søk forover"
38542 #~ msgid "Printer Command Options"
38543 #~ msgstr "Opsjoner for utskriftskommando"
38545 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38546 #~ msgstr "Filetternavn ved utskrift til fil"
38548 #~ msgid "Option used to print to a file."
38549 #~ msgstr "Opsjon for å skrive til fil"
38551 #~ msgid "Print to &file:"
38552 #~ msgstr "Skriv til &fil"
38554 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38555 #~ msgstr "Opsjon for å skrive til annen skriver enn standard."
38557 #~ msgid "Set &printer:"
38558 #~ msgstr "Velg sk&river:"
38560 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38561 #~ msgstr "Opsjon for å velge rett skriverkø."
38563 #~ msgid "Spool &printer:"
38564 #~ msgstr "Skriverkø:"
38567 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38568 #~ msgstr "Kommando til systemet for å skrive ut postscriptfila."
38570 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38571 #~ msgstr "Skriverkø-kommando:"
38573 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38574 #~ msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge"
38576 #~ msgid "Re&verse pages:"
38577 #~ msgstr "Reverser:"
38579 #~ msgid "&Number of copies:"
38580 #~ msgstr "&Antall kopier"
38582 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38583 #~ msgstr "Velg antall kopier"
38585 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38586 #~ msgstr "Opsjon for å skrive ut et begrenset intervall med sider."
38588 #~ msgid "Co&llated:"
38589 #~ msgstr "Sortert:"
38591 #~ msgid "Pa&ge range:"
38592 #~ msgstr "Intervall:"
38594 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38595 #~ msgstr "Opsjon for å sortere ekstra kopier."
38597 #~ msgid "&Odd pages:"
38598 #~ msgstr "Oddetallssider:"
38600 #~ msgid "&Even pages:"
38601 #~ msgstr "Liketallssider:"
38603 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38604 #~ msgstr "Alle andre opsjoner du vil bruke med utskriftskommandoen."
38606 #~ msgid "E&xtra options:"
38607 #~ msgstr "Ekstra opsjoner:"
38609 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38610 #~ msgstr "Tilpasser utskrift til en bestemt skriver. Ekspertopsjon."
38613 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38614 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38615 #~ "your printers."
38617 #~ "Normalt trengs dette bare hvis du bruker dvips som utskriftskommando, \n"
38618 #~ "og har config.<skriver>-filer installert for alle dine skrivere."
38620 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38621 #~ msgstr "Tilpass utskrift til skriveren"
38623 #~ msgid "Name of the default printer"
38624 #~ msgstr "Navn på standardskriver"
38626 #~ msgid "Default &printer:"
38627 #~ msgstr "Standard &skriver:"
38629 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38630 #~ msgstr "Skriverkommando:"
38635 #~ msgid "Page number to print from"
38636 #~ msgstr "Skriver fra og med dette sidenummeret"
38638 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38641 #~ msgid "Page number to print to"
38642 #~ msgstr "Skriver til og med dette sidenummeret"
38644 #~ msgid "Print all pages"
38645 #~ msgstr "Skriv ut alle sidene"
38650 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38651 #~ msgstr "Skriv oddetallssider"
38653 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38654 #~ msgstr "Skriv &liketallssider"
38656 #~ msgid "Print in reverse order"
38657 #~ msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge"
38659 #~ msgid "Re&verse order"
38660 #~ msgstr "Baklengs rekkefølge"
38663 #~ msgstr "&Kopier"
38665 #~ msgid "Number of copies"
38666 #~ msgstr "Antall kopier"
38668 #~ msgid "Collate copies"
38669 #~ msgstr "Siderekkefølge 12341234 heller enn 11223344"
38671 #~ msgid "&Collate"
38674 #~ msgid "Send output to the printer"
38675 #~ msgstr "Skriv ut til skriveren"
38677 #~ msgid "P&rinter:"
38678 #~ msgstr "Sk&river:"
38680 #~ msgid "Send output to the given printer"
38681 #~ msgstr "Skriver å skrive ut til"
38683 #~ msgid "Send output to a file"
38684 #~ msgstr "Utskrift til fil"
38686 #~ msgid "&Longtable"
38687 #~ msgstr "&Lang tabell"
38689 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38690 #~ msgstr "Skill avsnitt med"
38692 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38693 #~ msgstr "Bildeteksten slik den vises i figurlista"
38698 #~ msgid "Top Line|n"
38699 #~ msgstr "Topplinje|n"
38701 #~ msgid "Bottom Line|i"
38702 #~ msgstr "Bunnlinje|B"
38704 #~ msgid "Print...|P"
38705 #~ msgstr "Skriv ut...|u"
38707 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38708 #~ msgstr "Et bilde, punktgrafikk.\n"
38710 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38711 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38714 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38715 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38717 #~ "Kunne ikke skrive ut dokumentet %1$s.\n"
38718 #~ "Sjekk at skriveren er rett konfigurert."
38720 #~ msgid "Print document failed"
38721 #~ msgstr "Utskrift av dokumentet mislyktes"
38723 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38724 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe"
38726 #~ msgid "Unknown document class"
38727 #~ msgstr "Ukjent dokumentklasse"
38729 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38730 #~ msgstr "Bruker standard dokumentklasse, fordi klassen %1$s er ukjent."
38732 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38733 #~ msgstr "Forstod ikke: \"%1$s\""
38735 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38736 #~ msgstr "Ukjent mål: \"%1$s\""
38738 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38739 #~ msgstr "Mislyktes i å eksportere til DVI."
38741 #~ msgid "Included File Invalid"
38742 #~ msgstr "Inkluder fil er ugyldig"
38745 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38747 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38749 #~ "Å lagre dette dokumentet på et annet sted, gjorde filen:\n"
38751 #~ "utilgjengelig. Du må oppdatere navnet på den inkluderte filen."
38753 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38754 #~ msgstr "Feil: Klarte ikke å fjerne midlertidig mappe"
38756 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38757 #~ msgstr "Opsjonen for å velge om ekstra kopier skal sorteres."
38759 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38760 #~ msgstr "Opsjonen for antall kopier å skrive ut."
38763 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38764 #~ "environment variable PRINTER."
38766 #~ "Standardskriver. Hvis det ikke står noen her, bruker LyX miljøvariabelen "
38769 #~ msgid "The option to print only even pages."
38770 #~ msgstr "Mulighet for å bare skrive ut sider hvor sidetallet er partall"
38773 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38774 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38776 #~ "Ekstra opsjoner til utskriftsprogrammet. Disse kommer etter andre "
38777 #~ "opsjoner, men før navnet på DVI-filen som skrives ut."
38779 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38781 #~ "Endelse for filer produsert av utskriftsprogrammet. Vanligvis \".ps\""
38783 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38784 #~ msgstr "Mulighet for å bare skrive ut oddetalssider."
38786 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38788 #~ "Muligheten for å oppgi en komma-separert liste over sider som skal "
38791 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38792 #~ msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge."
38795 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38796 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38797 #~ "and arguments."
38799 #~ "Når den brukes vil denne opsjonen skrive ut til fil og deretter kjøre "
38800 #~ "egne programmer for utskriftskø på den filen, med gitte argumenter."
38803 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38804 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38806 #~ "Hvis du oppgir et skrivernavn, vil det sendes til skriverkøkommandoen."
38808 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38809 #~ msgstr "Opsjon til programmet som skriver til fil."
38811 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38812 #~ msgstr "Opsjon til programmet for å skrive på en bestemt skriver."
38815 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38818 #~ "Kryss av for å la LyX sende navnet på skriveren til skriverkøkommandoen."
38820 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38821 #~ msgstr "Foretrukket <utskriftsprogram, f.eks. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38823 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38824 #~ msgstr "Ukjent forfatternr for endring: %1d\n"
38842 #~ msgstr "Cyanblå"
38845 #~ msgstr "Magenta"
38851 #~ msgstr "Skriver"
38853 #~ msgid "Print Document"
38854 #~ msgstr "Skriv ut dokumentet"
38856 #~ msgid "Print to file"
38857 #~ msgstr "Skriv til fil"
38859 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38860 #~ msgstr "PostScript filer (*.ps)"
38862 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38863 #~ msgstr "Insettext/tabell meldinger"
38867 #~ msgstr "Skalering etc..."
38870 #~ msgid "&Vertical factor:"
38871 #~ msgstr "&Loddrett avstand"
38874 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38875 #~ msgstr "&Vannrett fantom"
38878 #~ msgid "Rotation"
38879 #~ msgstr "Notasjon"
38882 #~ msgid "&Rotation:"
38883 #~ msgstr "Notasjon"
38886 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38888 #~ "Kryss av for å støtte språk som skrives fra høyre mot venstre. (Hebraisk, "
38891 #~ msgid "Enable &RTL support"
38892 #~ msgstr "Støtt høy&re-til-venstre språk"
38897 #~ msgid "EndOfSlide"
38898 #~ msgstr "Lysarkslutt"
38900 #~ msgid "--Separator--"
38901 #~ msgstr "--Separator--"
38903 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38904 #~ msgstr "--- Adskilt miljø ---"
38906 #~ msgid "TeX Code|X"
38907 #~ msgstr "TeX-kode|X"
38909 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38910 #~ msgstr "Ikke bruk kerning og ligaturer for text som vises på skjermen."
38915 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38916 #~ msgstr "Minimum ordlengde for å fullføre"
38918 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38919 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumenter (*.lyx13)"
38921 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38922 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumenter (*.lyx14)"
38924 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38925 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumenter (*.lyx15)"
38927 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38928 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumenter (*.lyx16)"
38933 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38934 #~ msgstr "Tabellteksten slik den vises i lista over tabeller"
38936 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38937 #~ msgstr "Tekst uten format, slå sammen linjer|o"
38939 #~ msgid "Split Environment|l"
38940 #~ msgstr "Delt miljø (split)|l"
38942 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
38943 #~ msgstr "Hvilket som helst støttet format (*.*)"
38945 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38946 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
38948 #~ msgid "report (R Journal)"
38949 #~ msgstr "report (R Journal)"
38952 #~ msgid "Alternative Theorem String"
38953 #~ msgstr "Alternativ tilknytning:"
38956 #~ msgid "Alternative theorem string"
38957 #~ msgstr "Alternativ tilknytning:"
38960 #~ msgid "Key Words."
38961 #~ msgstr "Nøkkelord."
38964 #~ msgstr "Utklipp"
38967 #~ msgid "End Multiple Columns"
38968 #~ msgstr "&Multikolonne"
38970 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38973 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
38974 #~ msgstr "B&ruk AMS-matematikk automatisk"
38976 #~ msgid "Use AMS &math package"
38977 #~ msgstr "Bruk AMS-&matematikk"
38979 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38980 #~ msgstr "Bruk \"esint\"-pakken &automatisk"
38982 #~ msgid "Use &esint package"
38983 #~ msgstr "Bruk \"&esint\"-pakken"
38985 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38986 #~ msgstr "Bruk pakken \"math&dots\" automatisk"
38988 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38989 #~ msgstr "Bruk pakken \"mathdo&ts\""
38991 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38992 #~ msgstr "Bruk \"mhchem\"-&pakken automatisk"
38994 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38995 #~ msgstr "Pakken \"mhchem\" brukes uansett"
38997 #~ msgid "Use mh&chem package"
38998 #~ msgstr "Bruk \"mh&chem\"-pakken"
39001 #~ msgstr "Første:"
39003 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39004 #~ msgstr "Standard desimal&komma:"
39006 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39007 #~ msgstr "Standard arkstørrelse:"
39010 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39011 #~ "actually to print."
39013 #~ "Bruker du denne, vil Lyx skrive til fil for deretter å bruke denne "
39014 #~ "kommandoen for å skrive ut filen."
39016 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39017 #~ msgstr "Vri &ruten 90 grader"
39019 #~ msgid "Table w&idth:"
39020 #~ msgstr "Tabellbredde:"
39022 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39023 #~ msgstr "&Vri tabellen 90 grader"
39025 #~ msgid "institute mark"
39026 #~ msgstr "Institutt"
39028 #~ msgid "Fig. ---"
39029 #~ msgstr "Fig. ---"
39031 #~ msgid "Computing Review Categories"
39032 #~ msgstr "\"Computing Review\" Kategorier"
39035 #~ msgstr "LatinPå"
39037 #~ msgid "Latin on"
39038 #~ msgstr "Latin på"
39040 #~ msgid "LatinOff"
39041 #~ msgstr "LatinAv"
39043 #~ msgid "Latin off"
39044 #~ msgstr "Latin av"
39046 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39047 #~ msgstr "Lysark (u. hode/fot/sidepanel)"
39049 #~ msgid "EndFrame"
39050 #~ msgstr "Slutt lysark"
39052 #~ msgid "________________________________"
39053 #~ msgstr "________________________________"
39055 #~ msgid "Institute mark"
39056 #~ msgstr "Instituttmerke"
39058 #~ msgid "Maintext"
39059 #~ msgstr "Hovedtekst"
39063 #~ msgstr "mellomrom"
39065 #~ msgid "Close Section"
39066 #~ msgstr "Avslutningsseksjon"
39068 #~ msgid "Table Caption"
39069 #~ msgstr "Tabelltittel"
39071 #~ msgid "Captionabove"
39072 #~ msgstr "Bildetekst-over"
39074 #~ msgid "Captionbelow"
39075 #~ msgstr "Bildetekst-under"
39080 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39081 #~ msgstr "Japansk (ikke-CJK) (EUC-JP)"
39083 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39084 #~ msgstr "Japansk (ikke-CJK) (JIS)"
39086 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39087 #~ msgstr "Japansk (ikke-CJK) (SJIS)"
39089 #~ msgid "Settings...|g"
39090 #~ msgstr "Innstillinger...|I"
39092 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39093 #~ msgstr "Lagre filene samlet|f"
39095 #~ msgid "Braille Manual|B"
39096 #~ msgstr "Braille|B"
39099 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
39100 #~ msgstr "LilyPond-musikk"
39102 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39103 #~ msgstr "Lingvistikk|L"
39105 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
39106 #~ msgstr "Multikolonne|M"
39108 #~ msgid "Rotate cell"
39109 #~ msgstr "Vri tabellruten 90°"
39111 #~ msgid "AMS arrows"
39112 #~ msgstr "AMS piler"
39114 #~ msgid "AMS relations"
39115 #~ msgstr "AMS relasjoner"
39117 #~ msgid "AMS operators"
39118 #~ msgstr "AMS operatorer"
39120 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39121 #~ msgstr "AMS diverse"
39123 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39124 #~ msgstr "AMS diverse"
39126 #~ msgid "AMS Arrows"
39127 #~ msgstr "AMS piler"
39129 #~ msgid "AMS Relations"
39130 #~ msgstr "AMS relasjoner"
39132 #~ msgid "AMS Operators"
39133 #~ msgstr "AMS operatorer"
39135 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39136 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39138 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39139 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39141 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39142 #~ msgstr "Sjakk: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39144 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39145 #~ msgstr "PDF sider: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39147 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39148 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39153 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39154 #~ msgstr "LyX forhåndsvisning (LilyPond bok)"
39156 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39157 #~ msgstr "LyX forhåndsvisning (pLaTeX)"
39159 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39160 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39162 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39163 #~ msgstr "Nye dokumenter lages med dette språket."
39165 #~ msgid "Specify the default paper size."
39166 #~ msgstr "Sett standard arkstørrelse."
39168 #~ msgid "Memory problem"
39169 #~ msgstr "Minnefeil"
39171 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39172 #~ msgstr "Avsnittet er ikke skikkelig initialisert"
39177 #~ msgid " (unknown)"
39178 #~ msgstr " (ukjent)"
39180 #~ msgid "List of Graphics"
39181 #~ msgstr "Liste over grafikk"
39183 #~ msgid "List of Equations"
39184 #~ msgstr "Liste over ligninger"
39186 #~ msgid "List of Index Entries"
39187 #~ msgstr "Liste over registeroppføringer"
39189 #~ msgid "List of Marginal notes"
39190 #~ msgstr "Liste over margnoter"
39192 #~ msgid "List of Notes"
39193 #~ msgstr "Liste over merknader"
39195 #~ msgid "List of Citations"
39196 #~ msgstr "Liste over litteraturreferanser"
39198 #~ msgid "List of Branches"
39199 #~ msgstr "Liste over dokumentgrener"
39201 #~ msgid "List of Changes"
39202 #~ msgstr "Liste over endringer"
39204 #~ msgid "Automatic help"
39205 #~ msgstr "Automatisk hjelp"
39211 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39212 #~ msgstr "Japansk (ikke-CJK) (JIS)"
39214 #~ msgid "elsewhere"
39215 #~ msgstr "annensteds"
39217 #~ msgid "&Output Format:"
39218 #~ msgstr "F&ormat for utdata:"
39226 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39227 #~ msgstr "Teorem \\thetheorem"
39229 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39230 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
39232 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39233 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39235 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39236 #~ msgstr "Proposisjon \\theproposition"
39238 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39239 #~ msgstr "Konjektur \\theconjecture"
39241 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39242 #~ msgstr "Definisjon \\\\thedefinition"
39244 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39245 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
39247 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39248 #~ msgstr "Oppgave \\theexercise"
39250 #~ msgid "Remark \\theremark"
39251 #~ msgstr "Merknad \\theremark"
39253 #~ msgid "Case \\thecase"
39254 #~ msgstr "Tilfelle \\thecase"
39256 #~ msgid "Question \\thequestion"
39257 #~ msgstr "Spørsmål \\thequestion"
39259 #~ msgid "Note \\thenote"
39260 #~ msgstr "Merknad \\thenote"
39265 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39266 #~ msgstr "Legg inn kommandoen for å laste språkpakke (standard: babel)"
39268 #~ msgid "Preface:"
39269 #~ msgstr "Forord:"
39271 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39272 #~ msgstr "Bidragsyter \\Roman{svmultlsti}:"
39274 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39275 #~ msgstr "Institutt og e-post:"
39278 #~ msgstr "Mini-innholdsfortegnelse"
39280 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39281 #~ msgstr "Dybde for innholdsfortegnelse (oppgi et tall):"
39283 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39284 #~ msgstr "Forkortelser og symboler"
39287 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39288 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39290 #~ "Definerer tekststiler for forbokstaver. Gjør første bokstav stor i "
39291 #~ "avsnittet. Tips: Prøv artige skrifter som fraktur eller kalligrafisk."
39294 #~ msgstr "dokumentgren"
39299 #~ msgid "Step \\thestep."
39300 #~ msgstr "Steg \\thestep."
39303 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39304 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39305 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39307 #~ "Velg om LyX skal bruke filstier av windows-typen heller enn posix-typen "
39308 #~ "for å få tak i LaTeX filer. Dette passer hvis du bruker windowsversjonen "
39309 #~ "av MikTeX heller enn Cygwin teTeX."
39311 #~ msgid "Layout|L"
39314 #~ msgid "Documents|D"
39315 #~ msgstr "Dokumenter|D"
39317 #~ msgid "New from Template...|T"
39318 #~ msgstr "Ny med mal...|m"
39320 #~ msgid "Revert|R"
39321 #~ msgstr "Angre all redigering"
39324 #~ msgstr "Gjør om|G"
39327 #~ msgstr "Klipp|K"
39330 #~ msgstr "Lim inn|L"
39332 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39333 #~ msgstr "Lim inn eksternt utvalg"
39335 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39336 #~ msgstr "Søk & erstatt...|F"
39338 #~ msgid "Tabular|T"
39339 #~ msgstr "Tabell|T"
39341 #~ msgid "Thesaurus..."
39342 #~ msgstr "Synonymordbok..."
39344 #~ msgid "Statistics...|i"
39345 #~ msgstr "Statistikk...|i"
39347 #~ msgid "Change Tracking|g"
39348 #~ msgstr "Spore endringer|S"
39350 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39351 #~ msgstr "som linjer|l"
39353 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39354 #~ msgstr "som avsnitt|a"
39356 #~ msgid "Line Bottom|B"
39357 #~ msgstr "Bunn linje|B"
39359 #~ msgid "Line Left|L"
39360 #~ msgstr "Venstre|V"
39362 #~ msgid "Delete Row|w"
39363 #~ msgstr "Slett rad|l"
39365 #~ msgid "Copy Row"
39366 #~ msgstr "Kopier rad"
39368 #~ msgid "Swap Rows"
39369 #~ msgstr "Bytt om rader"
39371 #~ msgid "Delete Column|D"
39372 #~ msgstr "Slett kolonne|S"
39374 #~ msgid "Copy Column"
39375 #~ msgstr "Kopier kolonne"
39377 #~ msgid "Swap Columns"
39378 #~ msgstr "Bytt om kolonner"
39380 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39381 #~ msgstr "Linjenummerering av/på|u"
39383 #~ msgid "Alignment|A"
39384 #~ msgstr "Justering|J"
39386 #~ msgid "Add Row|R"
39387 #~ msgstr "Legg til rad|r"
39389 #~ msgid "Add Column|C"
39390 #~ msgstr "Legg til kolonne|k"
39398 #~ msgid "Mathematica"
39399 #~ msgstr "Mathematica"
39401 #~ msgid "Maple, simplify"
39402 #~ msgstr "Maple, simplify"
39404 #~ msgid "Maple, factor"
39405 #~ msgstr "Maple, factor"
39407 #~ msgid "Maple, evalm"
39408 #~ msgstr "Maple, evalm"
39410 #~ msgid "Maple, evalf"
39411 #~ msgstr "Maple, evalf"
39413 #~ msgid "Special Character|S"
39414 #~ msgstr "Spesielt tegn|S"
39416 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39417 #~ msgstr "Kryssreferanse...|K"
39419 #~ msgid "Index Entry|I"
39420 #~ msgstr "Nøkkelord for register|N"
39422 #~ msgid "URL...|U"
39423 #~ msgstr "URL...|U"
39425 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39426 #~ msgstr "Lister & innhold|o"
39428 #~ msgid "TeX Code|T"
39429 #~ msgstr "TeX Kode|T"
39431 #~ msgid "Minipage|p"
39432 #~ msgstr "Miniside|s"
39434 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39435 #~ msgstr "Tabellmateriale...|b"
39437 #~ msgid "Include File...|d"
39438 #~ msgstr "Inkluder fil...|d"
39440 #~ msgid "Insert File|e"
39441 #~ msgstr "Sett inn fil|e"
39443 #~ msgid "External Material...|x"
39444 #~ msgstr "Eksternt materiale...|E"
39446 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39447 #~ msgstr "Orddelingspunkt|p"
39449 #~ msgid "Protected Space|r"
39450 #~ msgstr "Hardt mellomrom"
39452 #~ msgid "Vertical Space..."
39453 #~ msgstr "Loddrett avstand..."
39455 #~ msgid "Line Break|L"
39456 #~ msgstr "Linjeskift|i"
39458 #~ msgid "Protected Dash|D"
39459 #~ msgstr "Hard bindestrek"
39461 #~ msgid "Single Quote|Q"
39462 #~ msgstr "Enkelt sitattegn"
39464 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39465 #~ msgstr "\"Anførselstegn\""
39467 #~ msgid "Horizontal Line"
39468 #~ msgstr "Vannrett linje"
39470 #~ msgid "Font Change|o"
39471 #~ msgstr "Fontendring|o"
39473 #~ msgid "Math Normal Font"
39474 #~ msgstr "Normal mattefont"
39476 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39477 #~ msgstr "Matte kalligrafisk"
39479 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39480 #~ msgstr "Matte fraktur"
39482 #~ msgid "Math Roman Family"
39483 #~ msgstr "Matte antikva"
39485 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39486 #~ msgstr "Matte grotesk"
39488 #~ msgid "Math Bold Series"
39489 #~ msgstr "Matte fet"
39491 #~ msgid "Text Normal Font"
39492 #~ msgstr "Normal tekstfont"
39494 #~ msgid "Floatflt Figure"
39495 #~ msgstr "\"Floatflt\" figur"
39497 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39498 #~ msgstr "Godta alle endringer|G"
39500 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39501 #~ msgstr "Forkast alle endringer|k"
39503 #~ msgid "Paragraph...|P"
39504 #~ msgstr "Avsnitt...|v"
39506 #~ msgid "Document...|D"
39507 #~ msgstr "Dokument...|D"
39509 #~ msgid "Tabular...|T"
39510 #~ msgstr "Tabell...|T"
39512 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39513 #~ msgstr "Uthevet stil|U"
39515 #~ msgid "Noun Style|N"
39516 #~ msgstr "Substantiv stil|S"
39518 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39519 #~ msgstr "Minsk omgivelsesdybde|M"
39521 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39522 #~ msgstr "Øk omgivelsedybde|k"
39524 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39525 #~ msgstr "Begynn appendiks her|a"
39527 #~ msgid "Update|U"
39528 #~ msgstr "Oppdater|O"
39530 #~ msgid "TeX Information|X"
39531 #~ msgstr "LaTeX Konfigurasjon|X"
39533 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39534 #~ msgstr "Gå til bokmerke 1|1"
39536 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39537 #~ msgstr "Gå til bokmerke 2|2"
39539 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39540 #~ msgstr "Gå til bokmerke 3|3"
39542 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39543 #~ msgstr "Gå til bokmerke 4|4"
39545 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39546 #~ msgstr "Gå til bokmerke 5|5"
39548 #~ msgid "Extended Features|E"
39549 #~ msgstr "Ekstra muligheter|E"
39551 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39552 #~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
39554 #~ msgid "Preferences..."
39555 #~ msgstr "Oppsett..."
39557 #~ msgid "Quit LyX"
39558 #~ msgstr "Avslutt LyX"
39560 #~ msgid "%1$d words checked."
39561 #~ msgstr "%1$d ord kontrollert."
39563 #~ msgid "One word checked."
39564 #~ msgstr "Ett ord kontrollert."
39566 #~ msgid "Spelling check completed"
39567 #~ msgstr "Stavekontroll fullført"
39571 #~ msgstr "Latvisk"
39574 #~ msgid "Search text is empty!"
39575 #~ msgstr "Ingenting å finne"
39578 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
39579 #~ msgstr "Brukerdefinert verdi. Krever typen \"Brukerdefinert\"."
39581 #~ msgid "Affilation:"
39582 #~ msgstr "Tilknytning:"
39585 #~ msgid "DockWidget"
39589 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39590 #~ msgstr "&Loddrett avstand"
39592 #~ msgid "greyedout"
39593 #~ msgstr "grået ut"
39595 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39596 #~ msgstr "Bruk babel-pakka for å støtte flere språk"
39598 #~ msgid "&Use babel"
39599 #~ msgstr "Bruk \"b&abel\""
39602 #~ msgid "Flex:Institute"
39603 #~ msgstr "Institutt"
39606 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39611 #~ msgstr "hatt \\hat"
39615 #~ msgstr "Biografi"
39618 #~ msgid "Flex:Alert"
39622 #~ msgid "Flex:Structure"
39623 #~ msgstr "Struktur"
39626 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39627 #~ msgstr "Artikkel"
39630 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39631 #~ msgstr "Orientering"
39634 #~ msgid "Flex:Firstname"
39635 #~ msgstr "Fornavn"
39638 #~ msgid "Flex:Fname"
39639 #~ msgstr "Filnavn"
39642 #~ msgid "Flex:Surname"
39643 #~ msgstr "Etternavn"
39646 #~ msgid "Flex:Filename"
39647 #~ msgstr "Filnavn"
39650 #~ msgid "Flex:Literal"
39651 #~ msgstr "LaTeX kildekode"
39654 #~ msgid "Flex:Emph"
39655 #~ msgstr "Plassering:"
39658 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39659 #~ msgstr "breve aksent \\breve"
39662 #~ msgid "Flex:Volume"
39663 #~ msgstr "Kolonne"
39666 #~ msgid "Flex:Day"
39667 #~ msgstr "Plassering:"
39670 #~ msgid "Flex:Month"
39671 #~ msgstr "Plassering:"
39674 #~ msgid "Flex:Year"
39675 #~ msgstr "Plassering:"
39678 #~ msgid "Flex:ISSN"
39679 #~ msgstr "Plassering:"
39682 #~ msgid "Flex:CODEN"
39683 #~ msgstr "Plassering:"
39686 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39690 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39694 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39698 #~ msgid "Flex:Code"
39699 #~ msgstr "Plassering:"
39702 #~ msgid "Flex:Dscr"
39703 #~ msgstr "Plassering:"
39706 #~ msgid "Flex:Keyword"
39707 #~ msgstr "Nøkkelord"
39710 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39714 #~ msgid "Flex:Orgname"
39715 #~ msgstr "Etternavn"
39718 #~ msgid "Flex:Street"
39722 #~ msgid "Flex:City"
39723 #~ msgstr "Plassering:"
39726 #~ msgid "Flex:State"
39727 #~ msgstr "Plassering:"
39730 #~ msgid "Flex:Postcode"
39731 #~ msgstr "Lim inn"
39734 #~ msgid "Flex:Country"
39735 #~ msgstr "Telle ord"
39738 #~ msgid "Flex:Directory"
39742 #~ msgid "Flex:Email"
39743 #~ msgstr "Plassering:"
39746 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39747 #~ msgstr "Tastatur"
39750 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39757 #~ msgid "Note:Note"
39758 #~ msgstr "Note:note"
39760 #~ msgid "Note:Greyedout"
39761 #~ msgstr "Note:grået ut"
39764 #~ msgid "Box:Shaded"
39765 #~ msgstr "Skyggelagt"
39769 #~ msgstr "tekstbryting: "
39772 #~ msgid "Info:menu"
39776 #~ msgid "Info:shortcut"
39777 #~ msgstr "&Hurtigtast:"
39780 #~ msgid "Info:shortcuts"
39781 #~ msgstr "&Hurtigtast:"
39784 #~ msgid "Flex:Endnote"
39785 #~ msgstr "Sluttnote"
39788 #~ msgid "Flex:Initial"
39792 #~ msgid "Flex:Glosse"
39796 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39800 #~ msgid "Flex:Expression"
39801 #~ msgstr "Endring: "
39804 #~ msgid "Flex:Concepts"
39805 #~ msgstr "Endring: "
39808 #~ msgid "Flex:Meaning"
39809 #~ msgstr "Endring: "
39812 #~ msgid "Flex:Noun"
39813 #~ msgstr "Substantiv "
39816 #~ msgid "Flex:Strong"
39817 #~ msgstr "Tekststil:kraftig"
39823 #~ msgstr "Nynorsk"
39826 #~ msgid "master document[[scope]]"
39827 #~ msgstr "Hoveddokument"
39830 #~ msgid "Keywordsr"
39831 #~ msgstr "Nøkkelord"
39834 #~ msgid "A&vailable indices:"
39835 #~ msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:"
39838 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
39842 #~ msgid "&Vert. Phantom"
39845 #~ msgid "Horiz. Phantom"
39846 #~ msgstr "Vannrett usynlig"
39848 #~ msgid "Vert. Phantom"
39849 #~ msgstr "Loddrett usynlig"
39852 #~ msgid "All indices"
39853 #~ msgstr "Alle felter"
39861 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
39862 #~ "lyx2lyx script."
39864 #~ "%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx "
39865 #~ "mislyktes med konverteringen."
39868 #~ "The specified document\n"
39870 #~ "could not be read."
39872 #~ "Dokumentet %1$s\n"
39875 #~ msgid "Could not read document"
39876 #~ msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet"
39879 #~ msgid "Cannot view URL"
39880 #~ msgstr "Kan ikke vise fil"
39884 #~ msgstr "&Høyde:"
39887 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39888 #~ msgstr "Endring: "
39891 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39892 #~ msgstr "Endring: "
39895 #~ msgid "Element:Firstname"
39896 #~ msgstr "Fornavn"
39899 #~ msgid "Element:Fname"
39900 #~ msgstr "Plassering:"
39903 #~ msgid "Element:Filename"
39904 #~ msgstr "Filnavn"
39907 #~ msgid "Element:SS-Title"
39911 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39915 #~ msgid "Element:Postcode"
39916 #~ msgstr "Lim inn"
39919 #~ msgid "Element:Directory"
39920 #~ msgstr "Foldere"
39923 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39924 #~ msgstr "Tastatur"
39926 #~ msgid "Custom:Endnote"
39927 #~ msgstr "Egen:sluttnote"
39930 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39931 #~ msgstr "Tekststil:kapitéler"
39933 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39934 #~ msgstr "Tekststil:kapitéler"
39936 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39937 #~ msgstr "Tekststil:uthevet"
39939 #~ msgid "CharStyle:Code"
39940 #~ msgstr "Tekststil:kode"
39943 #~ msgid "FrmtRef: "
39944 #~ msgstr "Forma&t:"
39947 #~ msgid "Middle|d"
39948 #~ msgstr "Midtjustere rad|M"
39950 #~ msgid "top/bottom line"
39951 #~ msgstr "topp/bunn linje"
39954 #~ msgid "Decimal point:"
39955 #~ msgstr "Standard &skriver:"
39957 #~ msgid "Screen &DPI:"
39958 #~ msgstr "Skjerm &DPI:"
39961 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39962 #~ msgstr "<referansenr> på side <side>"
39969 #~ msgid "Publisher ID"
39970 #~ msgstr "Forleggere"
39972 #~ msgid "Theorem #:"
39973 #~ msgstr "Teorem #:"
39975 #~ msgid "Lemma #:"
39976 #~ msgstr "Lemma #:"
39978 #~ msgid "Corollary #:"
39979 #~ msgstr "Korollar #:"
39981 #~ msgid "Proposition #:"
39982 #~ msgstr "Proposisjon #:"
39984 #~ msgid "Conjecture #:"
39985 #~ msgstr "Konjektur #:"
39987 #~ msgid "Criterion #:"
39988 #~ msgstr "Kriterie #:"
39991 #~ msgstr "Faktum #:"
39993 #~ msgid "Axiom #:"
39994 #~ msgstr "Aksiom #:"
39996 #~ msgid "Definition #:"
39997 #~ msgstr "Definisjon #:"
39999 #~ msgid "Problem #:"
40000 #~ msgstr "Problem #:"
40002 #~ msgid "Exercise #:"
40003 #~ msgstr "Oppgave #:"
40005 #~ msgid "Remark #:"
40006 #~ msgstr "Merknad #:"
40008 #~ msgid "Claim #:"
40009 #~ msgstr "Påstand #:"
40012 #~ msgstr "Merknad #:"
40014 #~ msgid "Notation #:"
40015 #~ msgstr "Notasjon #:"
40018 #~ msgstr "tilfelle #:"
40020 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40021 #~ msgstr "Ordmellomrom|O"
40024 #~ msgid "Overwrite all files?"
40025 #~ msgstr "Overskrive filen?"
40028 #~ msgid "Continue &asking"
40029 #~ msgstr "Fortsettes"
40032 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40033 #~ msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig"
40035 #~ msgid "Thin space"
40036 #~ msgstr "Lite mellomrom"
40038 #~ msgid "Medium space"
40039 #~ msgstr "Medium mellomrom"
40041 #~ msgid "Thick space"
40042 #~ msgstr "Stort mellomrom"
40044 #~ msgid "Negative thin space"
40045 #~ msgstr "Negativt tynt mellomrom"
40047 #~ msgid "Negative medium space"
40048 #~ msgstr "Negativt middels mellomrom"
40050 #~ msgid "Negative thick space"
40051 #~ msgstr "Negativt stort mellomrom"
40053 #~ msgid "Inter-word space"
40054 #~ msgstr "Ordmellomrom"
40056 #~ msgid "Date format"
40057 #~ msgstr "Datoformat"
40060 #~ msgid "Unknown buffer info"
40061 #~ msgstr "Ukjent bruker"
40063 #~ msgid "QQuad Space"
40064 #~ msgstr "Dobbel quadratin mellomrom"
40067 #~ msgid "Preview\t"
40068 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
40071 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40072 #~ msgstr "Tilbake til siste versjon|s"
40075 #~ msgid "&Replace with..."
40076 #~ msgstr "Erstatt med:"
40083 #~ msgid "Pre&vious"
40084 #~ msgstr "&Forrige endring"
40087 #~ msgid "&Keep case"
40088 #~ msgstr "S&amme sort"
40091 #~ msgid "&Find..."
40099 #~ msgid "&Previous"
40100 #~ msgstr "&Forrige endring"
40102 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40103 #~ msgstr "LyX får ikke produsert utdata."
40106 #~ msgid "Any &word"
40107 #~ msgstr "Nøkkelord"
40110 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40113 #~ "Hurtigtast `%1$s' er allerede bundet til:\n"
40122 #~ msgid "The Enter key works, too"
40123 #~ msgstr "\"Enter\"-tasten kan også brukes"
40125 #~ msgid "The delete key works, too"
40126 #~ msgstr "Slettetasten kan også brukes"
40131 #~ msgid "&BibTeX command:"
40132 #~ msgstr "&BibTeX-kommando:"
40135 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40136 #~ msgstr "Bibtex-kommando og opsjoner"
40139 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40140 #~ msgstr "&Register-kommando:"
40142 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40143 #~ msgstr "Eksternt program som formatterer tabeller ved eksport til ren tekst"
40145 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40146 #~ msgstr "Oppgi en annen personlig ordliste enn standard"
40148 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40149 #~ msgstr "Personlig or&dliste:"
40151 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40152 #~ msgstr "Program for stavekontroll:"
40154 #~ msgid "Merge cells"
40155 #~ msgstr "Slå sammen celler"
40166 #~ msgid "Insert|n"
40167 #~ msgstr "Sett inn|n"
40169 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40170 #~ msgstr "Oppløs objekt|l"
40172 #~ msgid "View DVI"
40173 #~ msgstr "Vis DVI"
40175 #~ msgid "Update DVI"
40176 #~ msgstr "Oppdater DVI"
40178 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40179 #~ msgstr "Vis PDF (pdflatex)"
40181 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40182 #~ msgstr "Oppdater PDF (pdflatex)"
40184 #~ msgid "View PostScript"
40185 #~ msgstr "Vis postscript"
40187 #~ msgid "Update PostScript"
40188 #~ msgstr "Oppdater postscript"
40190 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40191 #~ msgstr "Uten brøkstrek\t\\atop"
40193 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40194 #~ msgstr "Får ikke laget 'pipe' for stavekontrollen."
40196 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40197 #~ msgstr "Får ikke åpnet 'pipe' for stavekontrollen."
40200 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40201 #~ "You may not have the right languages installed."
40203 #~ "Får ikke kjørt igang stavekontrollen 'ispell'.\n"
40204 #~ "Kanskje du ikke har rett språk installert."
40207 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40208 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40210 #~ "Stavekontrollprosessen (ispell) returnerte en feilkode.\n"
40211 #~ "Kanskje den er galt konfigurert?"
40214 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40217 #~ "Kunne ikke sjekke ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til "
40218 #~ "tegnkodingen `%2$s'."
40220 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40221 #~ msgstr "Kunne ikke kommunisere med stavekontrollprogrammet ispell."
40224 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40225 #~ "encoding `%2$s'."
40227 #~ "Kunne ikke sette inn ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til "
40228 #~ "tegnkodingen `%2$s'."
40231 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40232 #~ "encoding `%2$s'."
40234 #~ "Kunne ikke akseptere ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til "
40235 #~ "tegnkodingen `%2$s'."
40239 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
40240 #~ msgstr "Oppgi en annen personlig ordliste enn standard"
40243 #~ msgid "Thesaurus failure"
40244 #~ msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes"
40247 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40249 #~ "Skriv inn listing-parametre i vinduet til høyre. Trykk ? for en liste "
40250 #~ "over parametre."
40255 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40256 #~ msgstr "Ingen LaTeX logfil funnet."
40261 #~ msgid "pspell (library)"
40262 #~ msgstr "pspell (bibliotek)"
40264 #~ msgid "aspell (library)"
40265 #~ msgstr "aspell (bibliotek)"
40270 #~ msgid "*.ispell"
40271 #~ msgstr "*.ispell"
40273 #~ msgid "Spellchecker error"
40274 #~ msgstr "Stavekontroll mislyktes"
40276 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
40277 #~ msgstr "Fikk ikke i gang stavekontrollen\n"
40280 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40281 #~ "Maybe it has been killed."
40283 #~ "Stavekontrolleren kjører ikke.\n"
40284 #~ "Det er mulig den har blitt drept."
40286 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40287 #~ msgstr "Stavekontrollen mislyktes"
40289 #~ msgid "Opened inset"
40290 #~ msgstr "Åpnet inset"
40293 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
40294 #~ msgstr "spesielle tegn"
40296 #~ msgid "Opened Box Inset"
40297 #~ msgstr "Åpnet box inset"
40299 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40300 #~ msgstr "Åpnet \"gren-inset\""
40302 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40303 #~ msgstr "Åpnet ERT inset"
40306 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40307 #~ msgstr "Åpnet text inset"
40309 #~ msgid "Opened Float Inset"
40310 #~ msgstr "Åpnet \"float inset\""
40312 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40313 #~ msgstr "Åpnet fotnote"
40315 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40316 #~ msgstr "Åpen programlisting"
40318 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40319 #~ msgstr "Åpen margnote"
40321 #~ msgid "Opened Note Inset"
40322 #~ msgstr "Åpen merknad"
40325 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40326 #~ msgstr "Åpen programlisting"
40328 #~ msgid "Opened table"
40329 #~ msgstr "Åpen tabell"
40331 #~ msgid "Opened Text Inset"
40332 #~ msgstr "Åpnet text inset"
40335 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40336 #~ msgstr "Åpnet \"gren-inset\""
40339 #~ msgid "Anschrift:"
40340 #~ msgstr "Underskrift:"
40342 #~ msgid "Briefkopf:"
40343 #~ msgstr "Brevhode:"
40345 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40346 #~ msgstr "Saksbehandler:"
40348 #~ msgid "Unterschrift:"
40349 #~ msgstr "Underskrift:"
40351 #~ msgid "Vorwahl:"
40352 #~ msgstr "Forvalg:"
40354 #~ msgid "Telefon:"
40355 #~ msgstr "Telefon:"
40367 #~ msgstr "Hilsning:"
40370 #~ msgid "Anlage(n):"
40371 #~ msgstr "Vedlegg:"
40373 #~ msgid "Strasse:"
40379 #~ msgid "RetourAdresse:"
40380 #~ msgstr "Returadresse:"
40385 #~ msgid "Adresse:"
40386 #~ msgstr "Adresse:"
40388 #~ msgid "Anlagen:"
40389 #~ msgstr "Vedlegg:"
40391 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40392 #~ msgstr "Teller teoremer og lignende avsnittsvis."
40397 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40398 #~ msgstr "Steng fanegruppa|g"
40401 #~ msgid "No file open!"
40402 #~ msgstr "Ingen fil funnet!"
40404 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40405 #~ msgstr "Du kan ikke lime inn i et utvalg bestående av mange celler."
40408 #~ msgid "Check in Changes...|I"
40409 #~ msgstr "Sjekk inn endringer...|i"
40412 #~ msgid "Check out for Edit|O"
40413 #~ msgstr "Sjekk ut for endring|u"
40416 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40417 #~ msgstr "Numerering av/på|N"
40420 #~ msgid "Toggle Label|L"
40421 #~ msgstr "Flipp alle av/på"
40423 #~ msgid "B&rowse..."
40424 #~ msgstr "Se igjennom..."
40426 #~ msgid "Number of Co&pies:"
40427 #~ msgstr "Antall ko&pier"
40429 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
40430 #~ msgstr "&Grotesk:"
40437 #~ msgid "&Postscript driver:"
40438 #~ msgstr "Postscript&driver:"
40441 #~ msgid "Append Parameter"
40442 #~ msgstr "Fler parametre"
40445 #~ msgid "Remove Last Parameter"
40446 #~ msgstr "«Listing» parametre"
40449 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
40450 #~ msgstr "«Listing» parametre"
40453 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
40454 #~ msgstr "Åpen programlisting"
40461 #~ msgid "algorithm"
40462 #~ msgstr "Algoritme"
40469 #~ msgid "keywords"
40470 #~ msgstr "Nøkkelord"
40472 #~ msgid "Table of Contents|a"
40473 #~ msgstr "Innholdsfortegnelse|h"
40478 #~ msgid "LinuxDoc"
40479 #~ msgstr "LinuxDoc"
40481 #~ msgid "LinuxDoc|x"
40482 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
40485 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
40486 #~ msgstr "<referansenr> på side <side>"
40489 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
40490 #~ msgstr "Østerriksk (gammel stavemåte)"
40493 #~ msgstr "Britisk"
40495 #~ msgid "Canadian"
40496 #~ msgstr "Kanadisk"
40500 #~ msgstr "Hilsning:"
40503 #~ msgid "Reference\t"
40504 #~ msgstr "Referanse"
40507 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
40508 #~ msgstr "Avsenderadresse"
40511 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
40512 #~ msgstr "Returadresse"
40515 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
40516 #~ msgstr "Returadresse"
40519 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
40520 #~ msgstr "Underskrift"
40525 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
40526 #~ msgstr "Loddrett justering for kolonner med fast bredde"
40528 #~ msgid "LaTeX default"
40529 #~ msgstr "LaTeX standard"
40531 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
40532 #~ msgstr "Behold *roff temporære filer"
40535 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
40537 #~ "Dokumentet %1$s\n"
40541 #~ "Layout had to be changed from\n"
40542 #~ "%1$s to %2$s\n"
40543 #~ "because of class conversion from\n"
40546 #~ "Det var nødvendig å endre\n"
40547 #~ "avnsittsstilen %1$s til %2$s,\n"
40548 #~ "som en følge av bytte av dokumentklasse\n"
40549 #~ "fra %3$s til %4$s."
40551 #~ msgid "Changed Layout"
40552 #~ msgstr "Endret stil"
40554 #~ msgid "Unknown layout"
40555 #~ msgstr "Ukjent stil"
40558 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
40559 #~ "Trying to use the default instead.\n"
40561 #~ "Avsnittstype '%1$s' fins ikke i klassen '%2$s'\n"
40562 #~ "Prøver med standard i stedet.\n"
40565 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
40566 #~ msgstr "Kan ikke indeksere mer enn ett avsnitt!"
40569 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
40570 #~ msgstr "Åpnet text inset"
40572 #~ msgid "Display image in LyX"
40573 #~ msgstr "Vis bilde i LyX"
40575 #~ msgid "Monochrome"
40576 #~ msgstr "Sort/Hvitt"
40578 #~ msgid "Grayscale"
40579 #~ msgstr "Gråskala"
40584 #~ msgid "&Display:"
40585 #~ msgstr "&Visning:"
40588 #~ msgstr "Skalér:"
40591 #~ msgid "Scr&een Display:"
40592 #~ msgstr "Visning på skjermen"
40594 #~ msgid "Do not display"
40595 #~ msgstr "Ikke vis"
40598 #~ msgid "Clear group"
40599 #~ msgstr "Blank side"
40603 #~ msgstr "akutt aksent \\acute"
40606 #~ msgid "Toggle tabba&r"
40607 #~ msgstr "Verktøylinje for tabeller av/på"
40609 #~ msgid "&Edit File..."
40610 #~ msgstr "Rediger fil..."
40612 #~ msgid "LyX View"
40613 #~ msgstr "LyX-visning"
40619 #~ msgid "<- C&lear"
40630 #~ msgid "EmbeddedFiles"
40631 #~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
40635 #~ msgstr "Legg til"
40639 #~ msgstr "&Innrammet"
40642 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
40643 #~ msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet"
40646 #~ msgid "Failed to read embedded files"
40647 #~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
40650 #~ msgid " writing embedded files."
40651 #~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
40654 #~ msgid " could not write embedded files!"
40655 #~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
40658 #~ msgid "Failed to extract file"
40659 #~ msgstr "Velg ekstern fil"
40662 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
40664 #~ "Filen %1$s fins fra før.\n"
40666 #~ "Vil du skrive over den?"
40669 #~ msgid "Copy file failure"
40670 #~ msgstr "Kan ikke vise fil"
40674 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
40675 #~ "Please check whether the path is writeable."
40677 #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
40678 #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
40682 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
40683 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
40685 #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
40686 #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
40689 #~ msgid "Failed to embed file"
40690 #~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
40694 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
40695 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
40697 #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
40698 #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
40701 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
40703 #~ "Filen %1$s fins fra før.\n"
40705 #~ "Vil du skrive over den?"
40708 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
40709 #~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
40713 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
40714 #~ "Please check whether the source file is available"
40716 #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
40717 #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
40720 #~ msgid "Sync file failure"
40721 #~ msgstr "chktex mislyktes"
40724 #~ msgid "Packing all files"
40725 #~ msgstr "Skriv ut alle sidene"
40728 #~ msgid "Failed to write file"
40729 #~ msgstr "Overskrive filen?"
40732 #~ msgid "Save failure"
40733 #~ msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes"
40737 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
40738 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
40740 #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
40741 #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
40744 #~ msgid "Embedded Files"
40745 #~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
40748 #~ msgid "Embedded layout"
40749 #~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
40752 #~ msgid "Extra embedded file"
40753 #~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
40755 #~ msgid "Error setting multicolumn"
40756 #~ msgstr "Feil bruk av multikolonne"
40759 #~ msgid "Enspace|E"
40760 #~ msgstr "mellomrom"
40763 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
40764 #~ msgstr "Register-kommando:"
40767 #~ msgid "Properties...|P"
40768 #~ msgstr "Egenskaper...|p"
40771 #~ msgid "New Line|e"
40772 #~ msgstr "Venstre linje|V"
40775 #~ msgid "Save this document in bundled format"
40776 #~ msgstr "Lagre som dokumentstandard"
40782 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
40783 #~ msgstr "Vannrett fyll\t\\hfill"
40785 #~ msgid "Swap Rows|S"
40786 #~ msgstr "Bytt om rader"
40788 #~ msgid "Swap Columns|w"
40789 #~ msgstr "Bytt om kolonner"
40797 #~ msgstr "Tilfelle"
40801 #~ msgstr "flytende: "
40803 #~ msgid "S&ubfigure"
40804 #~ msgstr "S&ubfigur"
40806 #~ msgid "Ca&ption:"
40807 #~ msgstr "&Bildetekst:"
40809 #~ msgid "Show ERT inline"
40810 #~ msgstr "Vis ERT i linja"
40812 #~ msgid "Framed in box"
40813 #~ msgstr "Rammet inn i en boks"
40816 #~ msgstr "&Skyggelagt"
40819 #~ msgstr "&Farger"
40821 #~ msgid "C&opiers"
40822 #~ msgstr "Kopi-programmer:"
40824 #~ msgid "&File formats"
40825 #~ msgstr "&Filformater"
40827 #~ msgid "&GUI name:"
40828 #~ msgstr "Navn i &brukergrensesnitt:"
40830 #~ msgid "External Applications"
40831 #~ msgstr "Eksterne programmer"
40833 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
40834 #~ msgstr "Lagre vindusstørrelse, eller bruke fast størrelse"
40836 #~ msgid "Save/restore window position"
40837 #~ msgstr "Lagre og gjenskape vindusposisjoner"
40845 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
40846 #~ msgstr "Eksporter som hyperlink ?"
40849 #~ msgstr "&Enhet:"
40851 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
40852 #~ msgstr "Merknad @Section@.\\arabic{remark}."
40854 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
40855 #~ msgstr "Teorem @Section@.\\arabic{theorem}."
40857 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
40858 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
40860 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
40861 #~ msgstr "Påstand @Section@.\\arabic{claim}."
40863 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
40864 #~ msgstr "Oppgave @Section@.\\arabic{theorem}."
40866 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
40867 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
40869 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
40870 #~ msgstr "Påstand @Section@.\\arabic{theorem}."
40872 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
40873 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
40875 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
40876 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
40878 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
40879 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
40881 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
40882 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
40884 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
40885 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
40891 #~ msgstr "Ungarsk"
40893 #~ msgid "Serbo-Croatian"
40894 #~ msgstr "Serbo-Kroatisk"
40897 #~ msgid "Framed|F"
40898 #~ msgstr "Innrammet"
40901 #~ msgid "Shaded|S"
40902 #~ msgstr "Skyggelagt"
40904 #~ msgid "Insert URL"
40905 #~ msgstr "Sett inn URL"
40907 #~ msgid "Can't load document class"
40908 #~ msgstr "Kan ikke laste inn dokumentklasse"
40911 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
40914 #~ "Bruker standard dokumentklasse, fordi klassen %1$s ikke kunne lastes inn."
40917 #~ "The document could not be converted\n"
40918 #~ "into the document class %1$s."
40920 #~ "Dokumentet kunne ikke konverteres\n"
40921 #~ "til dokumentklassen %1$s."
40923 #~ msgid "&Switch to document"
40924 #~ msgstr "Bytt til det åpne dokumentet"
40927 #~ "Could not open the specified document\n"
40929 #~ "due to the error: %2$s"
40931 #~ "Kunne ikke åpne det spesifiserte dokumentet\n"
40933 #~ "på grunn av feilen: %2$s"
40935 #~ msgid "Rectangular box"
40936 #~ msgstr "Rektangulær"
40938 #~ msgid "Shadow box"
40939 #~ msgstr "Med skygge"
40941 #~ msgid "LyX: Delimiters"
40942 #~ msgstr "LyX: Parenteser og klammer"
40944 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
40945 #~ msgstr "LyX: Sett inn matrise"
40948 #~ msgstr "Kopi-programmer"
40951 #~ msgstr "Avrundet, tynn"
40954 #~ msgstr "Avrundet, tykk"
40956 #~ msgid "Shadowbox"
40957 #~ msgstr "Med skygge"
40959 #~ msgid "Doublebox"
40960 #~ msgstr "Dobbel boks"
40963 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
40964 #~ msgstr "Åpnet text inset"
40967 #~ msgid "Unknown inset name: "
40968 #~ msgstr "Ukjent argument til linjeavstand: "
40970 #~ msgid "Program Listing "
40971 #~ msgstr "Programlisting "
40974 #~ msgstr "Innrammet"
40977 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
40978 #~ msgstr "Åpnet text inset"
40983 #~ msgid "HtmlUrl: "
40984 #~ msgstr "HtmlUrl: "
40986 #~ msgid "Default (outer)"
40987 #~ msgstr "Standard (ytre)"
40989 #~ msgid "Text Wrap Settings"
40990 #~ msgstr "Innstillinger for tekstbryting"
40992 #~ msgid "%1$d words in selection."
40993 #~ msgstr "Det er %1$d ord i utvalget"
40995 #~ msgid "%1$d words in document."
40996 #~ msgstr "Det er %1$d ord i dokumentet."
40998 #~ msgid "One word in selection."
40999 #~ msgstr "Det er ett ord i utvalget."
41001 #~ msgid "One word in document."
41002 #~ msgstr "Ett ord i dokumentet."
41004 #~ msgid "Encoding error"
41005 #~ msgstr "Feil med tegnkoding"
41008 #~ msgstr "&Les inn"
41010 #~ msgid "Co&pies:"
41011 #~ msgstr "Kopier:"
41013 #~ msgid "Printer &name:"
41014 #~ msgstr "Skrivernavn:"
41017 #~ msgid "Columns "
41018 #~ msgstr "Kolonner"
41020 #~ msgid "Corollary_"
41021 #~ msgstr "Korollar"
41023 #~ msgid "Definition. "
41024 #~ msgstr "Definisjon. "
41027 #~ msgstr "Faktum. "
41030 #~ msgstr "Bevis. "
41033 #~ msgstr "Innhold"
41036 #~ msgid "Replace Ne&xt"
41037 #~ msgstr "Erstatt med:"
41040 #~ msgid "Find &Prev"
41041 #~ msgstr "Finn &Neste"
41044 #~ msgid "Replace P&rev"
41045 #~ msgstr "Erstatt &Alle"
41048 #~ msgid "Match..."
41052 #~ msgid "Current buffer only"
41053 #~ msgstr "Tabellrute:"
41056 #~ msgid "Document"
41057 #~ msgstr "Dokumenter"
41064 #~ msgid "Find LyX Dialog"
41065 #~ msgstr "Finn &Neste"
41068 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
41069 #~ msgstr "Åpen programlisting"
41072 #~ msgid "Phantom Text"
41073 #~ msgstr "Bare tekst"