]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
* ja.po - update from Koji.
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota6@gmail.com>, 2007-2022.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx-japanese\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-05-08 16:06+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-05-08 17:09+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota6@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
20 "X-Poedit-Basepath: ../../../../../LyX-source/repo\n"
21 "X-Crowdin-Project: lyx-japanese\n"
22 "X-Crowdin-Project-ID: 488981\n"
23 "X-Crowdin-Language: ja\n"
24 "X-Crowdin-File: ja.po\n"
25 "X-Crowdin-File-ID: 3\n"
26 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
27
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
29 msgid "Version"
30 msgstr "バージョン"
31
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
33 msgid "Library directory"
34 msgstr "ライブラリ ディレクトリ"
35
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
37 msgid "Open library directory in file browser"
38 msgstr "ライブラリ ディレクトリをファイル ブラウザで開く"
39
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
41 msgid "[[do]]&Open"
42 msgstr "開く(&O)"
43
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
45 msgid "User directory"
46 msgstr "ユーザー ディレクトリ"
47
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
49 msgid "Open user directory in file browser"
50 msgstr "ユーザー ディレクトリをファイル ブラウザで開く"
51
52 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
53 msgid "[[do]]O&pen"
54 msgstr "開く(&P)"
55
56 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
57 msgid "Credits"
58 msgstr "著作者"
59
60 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
61 #: lib/layouts/apax.inc:343
62 msgid "Copyright"
63 msgstr "著作権"
64
65 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
66 msgid "Build Info"
67 msgstr "ビルド情報"
68
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
70 msgid "Release Notes"
71 msgstr "リリースノート"
72
73 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
74 msgid "Copy version information to clipboard"
75 msgstr "バージョン情報をクリップボードにコピー"
76
77 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
78 msgid "Copy &Version Info"
79 msgstr "バージョン情報をコピー(&V)"
80
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
82 msgid "The bibliography key"
83 msgstr "文献キー"
84
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
86 msgid "Ke&y:"
87 msgstr "キー(&Y):"
88
89 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
90 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
91 msgid "The label as it appears in the document"
92 msgstr "文書に表示するラベル"
93
94 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
95 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
96 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
97 msgid "&Label:"
98 msgstr "ラベル(&L):"
99
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
101 msgid "&Year:"
102 msgstr "年(&Y):"
103
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
105 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
106 msgstr "「著者 (年)」式引用での年(除く括弧)"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
109 msgid "A&ll Author Names:"
110 msgstr "全著者名(&L):"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
113 msgid ""
114 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
115 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
116 "abbreviated list above."
117 msgstr ""
118 "著者-年 式引用において,「et al.」を使用した省略形の著者リストと完全リストを"
119 "混在させたいときは,完全リストをここに置いて,省略形リストを上に置いてくださ"
120 "い."
121
122 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
123 msgid ""
124 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
125 "to enter LaTeX code."
126 msgstr ""
127 "「ラベル」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力した"
128 "いときにこれを有効にしてください."
129
130 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
131 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
132 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
133 msgid "Li&teral"
134 msgstr "原文通り(&T)"
135
136 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
137 msgid "Citation Style"
138 msgstr "引用様式"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
141 msgid "Sty&le format:"
142 msgstr "様式整形子(&L):"
143
144 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
145 msgid ""
146 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
147 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
148 "Expand to get more information."
149 msgstr ""
150 "特定の引用様式・書誌情報様式を提供する(natbib等の)様式整形アプローチの選択肢"
151 "です.詳しくはクリックしてください."
152
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
154 msgid "&Variant:"
155 msgstr "類型(&V):"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
158 msgid "Provides available cite style variants."
159 msgstr "使用できる引用様式類型を提供します."
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:728
162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:857
163 msgid "Opt&ions:"
164 msgstr "オプション(&I):"
165
166 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
167 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
168 msgstr "ここには書誌情報パッケージの追加オプションを入力することができます"
169
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
171 msgid "Biblatex &citation style:"
172 msgstr "Biblatex引用様式(&C):"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
175 msgid "The style that determines the layout of the citations"
176 msgstr "引用のレイアウトを定める様式です"
177
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
180 msgid "Reset to the preset default"
181 msgstr "既定値に戻す"
182
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
184 msgid "Rese&t"
185 msgstr "リセット(&T)"
186
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
188 msgid "Bibliography Style"
189 msgstr "書誌情報様式"
190
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
192 msgid "Biblate&x bibliography style:"
193 msgstr "Biblate&x書誌情報様式:"
194
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
196 msgid ""
197 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
198 msgstr "biblatexが生成した書誌情報のレイアウトを定める様式です"
199
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
201 msgid "R&eset"
202 msgstr "リセット(&E)"
203
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
205 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
206 msgstr "biblatex書誌情報を引用様式に一致させます"
207
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
209 msgid "&Match"
210 msgstr "一致(&M)"
211
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
213 msgid "Default BibTeX st&yle:"
214 msgstr "既定BibTeX様式(&Y):"
215
216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
217 msgid ""
218 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
219 "by default"
220 msgstr ""
221 "ここでは,BibTeXダイアログで既定として提案されるBibTeX様式を定義できます"
222
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
224 msgid "&Reset"
225 msgstr "リセット(&R)"
226
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
228 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
229 msgstr "書誌情報を区分けしたいときに選択してください"
230
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
232 msgid "Subdivided bibli&ography"
233 msgstr "区分された書誌情報(&O)"
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
236 msgid "Rescan style files"
237 msgstr "スタイルファイルを再走査"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
240 msgid "Re&scan"
241 msgstr "再走査(&S)"
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
244 msgid "&Multiple bibliographies:"
245 msgstr "複数の書誌情報(&M):"
246
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
248 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
249 msgstr "定義された単位ごとに書誌情報を生成."
250
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
252 msgid ""
253 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
254 msgstr ""
255 "ここでは,BibTeXの代替プログラムを指定したり,BibTeXに特定のオプションを指定"
256 "したりすることができます."
257
258 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
259 msgid "Bibliography Generation"
260 msgstr "書誌情報の生成"
261
262 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
263 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
264 msgid "&Processor:"
265 msgstr "処理プログラム(&P):"
266
267 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
268 msgid "Select a processor"
269 msgstr "処理プログラムを選んでください"
270
271 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
272 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:753
273 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:884
274 msgid "Op&tions:"
275 msgstr "オプション(&T):"
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
278 msgid ""
279 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
280 msgstr ""
281 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
282 "い)."
283
284 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
285 msgid "BibTeX database(s) to use"
286 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
287
288 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
289 msgid "&Databases"
290 msgstr "データベース(&D)"
291
292 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
293 msgid "Found b&y LaTeX:"
294 msgstr "LaTeXが検出したデータベース(&Y):"
295
296 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
297 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
298 msgstr "一覧から選択したBibTeXデータベースを左に追加する"
299
300 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
301 msgid "&Add Selected[[bib]]"
302 msgstr "選択分を追加(&A)"
303
304 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
305 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
306 msgstr "ローカルディレクトリからBibTeXデータベースファイルを追加"
307
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
309 msgid "Add &Local..."
310 msgstr "ローカルを追加(&L)..."
311
312 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
313 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
314 msgstr "書誌情報データベースを親文書から継承する"
315
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
317 msgid "&Inherit from Master"
318 msgstr "親文書から継承(&I)"
319
320 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "選択したデータベースを削除"
323
324 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
325 msgid "&Delete"
326 msgstr "削除(&D)"
327
328 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
329 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
330 msgstr "選択したデータベースを上に移動 (Ctrl-Up)"
331
332 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
333 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
334 msgid "&Up"
335 msgstr "上へ(&U)"
336
337 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
338 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
339 msgstr "選択したデータベースを下に移動 (Ctrl-Down)"
340
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
342 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
343 msgid "Do&wn"
344 msgstr "下へ(&W)"
345
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
347 msgid "Edit selected database externally"
348 msgstr "選択したデータベースを外部で編集"
349
350 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
351 msgid "&Edit..."
352 msgstr "編集(&E)..."
353
354 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
355 msgid "Sele&cted:"
356 msgstr "選択済み(&C):"
357
358 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
359 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
360 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
361 msgid "&Filter:"
362 msgstr "フィルタ(&F):"
363
364 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
365 msgid "E&ncoding:"
366 msgstr "文字コード(&N):"
367
368 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
369 msgid ""
370 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
371 "document, specify it here"
372 msgstr ""
373 "お使いの文献データベースがLyX文書と異なる文字コードを使用している場合は,ここ"
374 "で指定してください"
375
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
377 msgid "The BibTeX style"
378 msgstr "BibTeXスタイル"
379
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
381 msgid "St&yle"
382 msgstr "様式(&Y)"
383
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
385 msgid "Choose a style file"
386 msgstr "スタイルファイルを選択"
387
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
389 msgid "Select a style file from your local directory"
390 msgstr "ローカルディレクトリからスタイルファイルを選択して下さい"
391
392 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
393 msgid "Add L&ocal..."
394 msgstr "ローカルを追加(&O)..."
395
396 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:533
397 #: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:573
398 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/beamer.layout:704
399 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
400 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
401 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
402 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
403 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
404 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
405 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
406 msgid "Options"
407 msgstr "オプション"
408
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
410 msgid "This bibliography section contains..."
411 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
412
413 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
414 msgid "&Content:"
415 msgstr "内容(&C):"
416
417 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
418 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
419 msgid "all cited references"
420 msgstr "引用されている全ての文献"
421
422 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
423 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
424 msgid "all uncited references"
425 msgstr "引用されていない全ての文献"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
428 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
429 msgid "all references"
430 msgstr "全ての文献"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
433 msgid "Add bibliography to the table of contents"
434 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
437 msgid "Add bibliography to &TOC"
438 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
441 msgid "Custo&m:"
442 msgstr "詳細設定(&M):"
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
445 msgid ""
446 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
447 "details."
448 msgstr ""
449 "biblatex書誌情報コマンドへのオプション.詳細はbiblatexの説明書を参照のこと."
450
451 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
452 msgid "Scan for new databases and styles"
453 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
456 msgid "&Rescan"
457 msgstr "再走査(&R)"
458
459 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
460 msgid "Type and Size"
461 msgstr "型と寸法"
462
463 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
464 msgid "Width value"
465 msgstr "幅の値"
466
467 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
468 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
469 msgid "&Height:"
470 msgstr "高さ(&H):"
471
472 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
473 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
475 msgid "&Width:"
476 msgstr "幅(&W):"
477
478 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
479 msgid "Inner Bo&x:"
480 msgstr "内部ボックス(&X):"
481
482 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
483 msgid "Inner box type"
484 msgstr "内部ボックスの型"
485
486 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
487 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
488 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
489 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
491 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
492 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2322 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2347
493 msgid "None"
494 msgstr "なし"
495
496 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
497 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
498 msgid "Parbox"
499 msgstr "段落ボックス(parbox)"
500
501 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
502 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
503 msgid "Minipage"
504 msgstr "ミニページ"
505
506 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
507 msgid "Check this if the box should break across pages"
508 msgstr "これをチェックすると,ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
509
510 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
511 msgid "Allow &page breaks"
512 msgstr "改頁を許可(&P)"
513
514 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
515 msgid "Height value"
516 msgstr "高さの値"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
519 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
520 msgid "Alignment"
521 msgstr "配置"
522
523 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
524 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
525 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
528 msgid "Horizontal"
529 msgstr "水平"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
532 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
533 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
536 msgid "Vertical"
537 msgstr "垂直"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
540 msgid "Co&ntent:"
541 msgstr "内容(&N):"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
544 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
545 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
546
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
548 msgid "&Box:"
549 msgstr "ボックス(&B):"
550
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
553 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
554 msgid "Top"
555 msgstr "上"
556
557 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
558 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
559 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
560 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
561 msgid "Middle"
562 msgstr "中央"
563
564 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
582 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
583 msgid "Bottom"
584 msgstr "下"
585
586 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
587 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
588 msgid "Stretch"
589 msgstr "広げる"
590
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
592 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
593 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
594 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
595 msgid "Left"
596 msgstr "左揃え"
597
598 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
599 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
600 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
601 msgid "Center"
602 msgstr "中央揃え"
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
607 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
608 msgid "Right"
609 msgstr "右揃え"
610
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
612 msgid "Decoration"
613 msgstr "装飾"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
616 msgid "Decoration box types"
617 msgstr "装飾ボックスの型"
618
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
620 msgid "Thickness value"
621 msgstr "線幅の値"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
624 msgid "&Line thickness:"
625 msgstr "線幅(&L):"
626
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
628 msgid "Separation value"
629 msgstr "分離幅の値"
630
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
632 msgid "Box s&eparation:"
633 msgstr "ボックス分離幅(&E):"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
636 msgid "&Decoration:"
637 msgstr "装飾(&D):"
638
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
640 msgid "&Shadow size:"
641 msgstr "陰影の大きさ(&S):"
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
644 msgid "Size value"
645 msgstr "大きさの値"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
648 msgid "Color"
649 msgstr "色彩"
650
651 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
652 msgid "Back&ground:"
653 msgstr "背景(&G):"
654
655 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
656 msgid "&Frame:"
657 msgstr "フレーム(&F):"
658
659 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
660 msgid "&Available branches:"
661 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
662
663 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
664 msgid "Select your branch"
665 msgstr "派生枝を選択してください"
666
667 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
668 msgid "Inverted"
669 msgstr "反転"
670
671 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
672 msgid ""
673 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
674 "active."
675 msgstr ""
676 "派生枝が有効となっているとき,出力ファイル名にこの派生枝名を接尾辞として付け"
677 "る."
678
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
680 msgid "Filename &Suffix"
681 msgstr "ファイル接尾辞(&S)"
682
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
684 msgid "A&vailable Branches:"
685 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
686
687 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
688 msgid "Remove the selected branch"
689 msgstr "選択した派生枝を削除"
690
691 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
692 #: src/Buffer.cpp:4774 src/Buffer.cpp:4787
693 msgid "&Remove"
694 msgstr "削除(&R)"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
697 msgid "Show undefined branches used in this document."
698 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する."
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
701 msgid "&Undefined Branches"
702 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
705 msgid "Toggle the selected branch"
706 msgstr "選択した派生枝を入切する"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
709 msgid "(&De)activate"
710 msgstr "有効化/無効化(&D)"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
713 msgid "Add a new branch to the list"
714 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
717 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
718 msgid "&Add"
719 msgstr "追加(&A)"
720
721 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
722 msgid "Define or change background color"
723 msgstr "背景色を指定または変更する"
724
725 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
726 msgid "Alter Co&lor..."
727 msgstr "色を変更(&L)..."
728
729 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
730 msgid "Change the name of the selected branch"
731 msgstr "選択した派生枝名を変更"
732
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
734 msgid "Re&name..."
735 msgstr "名称変更(&N)..."
736
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
738 msgid "&New:[[branch]]"
739 msgstr "新規(&N):"
740
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
742 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
743 msgstr "派生枝の色を既定にリセット (標準の背景)"
744
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
746 msgid "R&eset Color"
747 msgstr "色をリセット(&E)"
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
750 msgid "Add the selected branches to the list."
751 msgstr "選択した派生枝をリストに加えます."
752
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
754 msgid "&Add Selected"
755 msgstr "選択したものを追加(&A)"
756
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
758 msgid "Add all unknown branches to the list."
759 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える."
760
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
762 msgid "Add A&ll"
763 msgstr "すべて追加(&L)"
764
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
766 #: src/Buffer.cpp:4748 src/Buffer.cpp:4858 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
767 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
768 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2950
769 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3424
770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2884 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3047
771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3277 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301
772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3419
773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3464 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3519
774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3767
775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3886 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3911
776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4617 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4624
777 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
778 msgid "&Cancel"
779 msgstr "取り消し(&C)"
780
781 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
783 msgid "Undefined branches used in this document."
784 msgstr "本文書中には,未定義の派生枝が使われています."
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
787 msgid "&Undefined Branches:"
788 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
791 msgid "&Level:"
792 msgstr "階層(&L):"
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
795 msgid "&Font:"
796 msgstr "フォント(&F):"
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
799 msgid "&Custom bullet:"
800 msgstr "任意のブリット(&C):"
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
803 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
804 msgid "Si&ze:"
805 msgstr "寸法(&Z):"
806
807 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
808 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
809 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
811 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
812 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
813 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
814 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892
816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:914 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1081
817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1473
819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1599
820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2667 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2754
821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2757 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2760
822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2792 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2803
823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2814 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2905
824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3514 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4999
825 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
826 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
827 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
828 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2478 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2624
829 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
830 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
831 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
832 msgid "Default"
833 msgstr "既定値"
834
835 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
836 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
837 msgid "Tiny"
838 msgstr "最小"
839
840 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
841 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
842 msgid "Smallest"
843 msgstr "極小"
844
845 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
847 msgid "Smaller"
848 msgstr "小"
849
850 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
851 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
852 msgid "Small"
853 msgstr "やや小"
854
855 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
856 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
857 msgid "Normal"
858 msgstr "ふつう"
859
860 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
861 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
862 msgid "Large"
863 msgstr "やや大"
864
865 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
866 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
867 msgid "Larger"
868 msgstr "大"
869
870 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
871 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
872 msgid "Largest"
873 msgstr "極大"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
876 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
877 msgid "Huge"
878 msgstr "極々大"
879
880 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
881 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
882 msgid "Huger"
883 msgstr "最大"
884
885 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
886 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
887 msgstr "有効にすると,文書中の追記と削除が追跡されます"
888
889 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
890 msgid "&Track changes"
891 msgstr "変更を追跡(&T)"
892
893 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
894 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
895 msgstr "有効にすると,PDF/DVI/PS出力に変更点が表示されます"
896
897 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
898 msgid "&Show changes in output"
899 msgstr "出力に変更点を表示(&S)"
900
901 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
902 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
903 msgstr "変更追跡マークアップに加えて,変更バーを使用します"
904
905 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
906 msgid "Use change &bars in output"
907 msgstr "出力に変更バーを使用(&B)"
908
909 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
910 msgid "Change:"
911 msgstr "変更:"
912
913 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
914 msgid "Go to previous change"
915 msgstr "前の変更点に行く"
916
917 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
918 msgid "&Previous change"
919 msgstr "前の変更点(&P)"
920
921 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
922 msgid "Go to next change"
923 msgstr "次の変更点に行く"
924
925 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
926 msgid "&Next change"
927 msgstr "次の変更点(&N)"
928
929 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
930 msgid "Accept this change"
931 msgstr "変更を承認する"
932
933 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
934 msgid "&Accept"
935 msgstr "承認(&A)"
936
937 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
938 msgid "Reject this change"
939 msgstr "この変更を却下する"
940
941 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
942 msgid "&Reject"
943 msgstr "却下(&R)"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
946 msgid "Font Properties"
947 msgstr "フォント特性"
948
949 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
950 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
951 msgid "Font family"
952 msgstr "フォント族"
953
954 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
955 msgid "Fa&mily:"
956 msgstr "フォント族(&M):"
957
958 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
959 msgid "Font series"
960 msgstr "フォントの太さ"
961
962 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
963 msgid "&Series:"
964 msgstr "太さ(&S):"
965
966 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
967 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
968 msgid "Font shape"
969 msgstr "フォントの字型"
970
971 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
972 msgid "S&hape:"
973 msgstr "字型(&H):"
974
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
977 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
978 msgid "Font size"
979 msgstr "フォントの寸法"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
982 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
983 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
984 msgid "Font color"
985 msgstr "フォントの色"
986
987 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
988 msgid "&Color:"
989 msgstr "色(&C):"
990
991 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
992 msgid "U&nderlining:"
993 msgstr "下線(&N):"
994
995 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
996 msgid "Underlining of text"
997 msgstr "文に下線を引く"
998
999 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1000 msgid "S&trikethrough:"
1001 msgstr "取消線(&T):"
1002
1003 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1004 msgid "Strike-through text"
1005 msgstr "文に取消線を引く"
1006
1007 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
1008 msgid "Language Settings"
1009 msgstr "言語設定"
1010
1011 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1012 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1013 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1014 msgid "&Language:"
1015 msgstr "言語(&L):"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1018 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
1019 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1020 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1021 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1022 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2429
1024 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1025 msgid "Language"
1026 msgstr "言語"
1027
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1029 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1030 msgstr "これを選択すると,マークした文はスペルチェックされません"
1031
1032 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1033 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1034 msgstr "スペルチェックから排除(&X)"
1035
1036 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1037 msgid "Semantic Markup"
1038 msgstr "論理マークアップ"
1039
1040 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1041 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1042 msgstr "強調として論理マークアップする(既定でイタリック体だが調整可能)"
1043
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1045 msgid "&Emphasized"
1046 msgstr "強調(&E)"
1047
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1049 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1050 msgstr "名詞として論理マークアップする(既定でスモールキャップ体だが調整可能)"
1051
1052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1053 msgid "&Noun"
1054 msgstr "名詞(&N)"
1055
1056 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1057 msgid "Apply each change automatically"
1058 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
1059
1060 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1061 msgid "Apply changes &immediately"
1062 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
1063
1064 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1065 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1066 msgstr "フィルタを適用するフィールドを選択してください"
1067
1068 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1069 msgid "All fields"
1070 msgstr "全フィールド"
1071
1072 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1073 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1074 msgstr "フィルタを適用する項目型を選択してください"
1075
1076 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1077 msgid "All entry types"
1078 msgstr "全項目型"
1079
1080 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1081 msgid "Click for more filter options"
1082 msgstr "追加のフィルタオプションはクリックしてください"
1083
1084 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1085 msgid "O&ptions"
1086 msgstr "オプション(&P)"
1087
1088 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1089 msgid "A&vailable Citations:"
1090 msgstr "利用可能な文献(&V):"
1091
1092 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1093 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1094 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
1095
1096 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1097 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1098 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して,選択した文献をリストから削除する"
1099
1100 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1101 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1102 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
1103
1104 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1105 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1106 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
1107
1108 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1109 msgid "Selected &Citations:"
1110 msgstr "選択された文献(&C):"
1111
1112 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1113 msgid "Formatting"
1114 msgstr "整形法"
1115
1116 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1117 msgid "Citation st&yle:"
1118 msgstr "引用様式(&Y):"
1119
1120 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1121 msgid "Text befo&re:"
1122 msgstr "前置文字列(&R):"
1123
1124 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1125 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1126 msgstr "異なる様式が与えられた時に使用する引用様式"
1127
1128 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1129 msgid ""
1130 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1131 "style supports this."
1132 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照前につけるテキスト(例:「cf.」)"
1133
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1135 msgid "&Text after:"
1136 msgstr "後置文字列(&T):"
1137
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1139 msgid ""
1140 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1141 "supports this."
1142 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照の後につけるテキスト(例:pages)"
1143
1144 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1145 msgid ""
1146 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1147 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1148 msgstr ""
1149 "「前置文字列」と「後置文字列」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します."
1150 "LaTeXコードを入力したい場合に有効にしてください."
1151
1152 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1153 msgid ""
1154 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1155 "citation style supports this."
1156 msgstr ""
1157 "現引用様式がサポートしている場合,名前の大文字を強制します(「del Piero」では"
1158 "なく「Del Piero」)."
1159
1160 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1161 msgid "Force upcas&ing"
1162 msgstr "強制的に大文字にする(&I)"
1163
1164 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1165 msgid ""
1166 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1167 "citation style supports this."
1168 msgstr ""
1169 "現引用様式がサポートしている場合,(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙し"
1170 "ます."
1171
1172 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1173 msgid "All aut&hors"
1174 msgstr "全著者(&H)"
1175
1176 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1177 msgid "Font Colors"
1178 msgstr "フォントの色"
1179
1180 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1181 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1182 msgid "Click to change the color"
1183 msgstr "クリックして色を変更してください"
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1186 msgid "&Change..."
1187 msgstr "変更(&C)..."
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1190 msgid "Greyed-out notes:"
1191 msgstr "淡色註釈:"
1192
1193 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1194 msgid "Main text:"
1195 msgstr "本文:"
1196
1197 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1198 msgid "C&hange..."
1199 msgstr "変更(&H)…"
1200
1201 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1202 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1203 msgid "Revert the color to the default"
1204 msgstr "色を既定値に戻す"
1205
1206 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1207 msgid "Background Colors"
1208 msgstr "背景色"
1209
1210 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1211 msgid "Shaded boxes:"
1212 msgstr "影付きボックス:"
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1215 msgid "Page:"
1216 msgstr "頁:"
1217
1218 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1219 msgid "Ch&ange..."
1220 msgstr "変更(&A)…"
1221
1222 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1223 msgid "Re&set"
1224 msgstr "リセット(&S)"
1225
1226 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1227 msgid "Chan&ge..."
1228 msgstr "変更(&G)…"
1229
1230 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1231 msgid "Compare Revisions"
1232 msgstr "改訂版の比較"
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1235 msgid "Revisions ba&ck"
1236 msgstr "改訂版遡及数(&C)"
1237
1238 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1239 msgid "&Between revisions"
1240 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
1241
1242 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1243 msgid "Old:"
1244 msgstr "旧版:"
1245
1246 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1247 msgid "New:"
1248 msgstr "新版:"
1249
1250 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1251 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1252 msgstr "設定を引き継ぐ文書を選択してください"
1253
1254 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:814
1255 msgid "Document Settings"
1256 msgstr "文書の設定"
1257
1258 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1259 msgid "O&ld document"
1260 msgstr "旧文書(&L)"
1261
1262 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1263 msgid "New docu&ment"
1264 msgstr "新規文書(&M)"
1265
1266 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1267 msgid ""
1268 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1269 "resulting document"
1270 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
1271
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1273 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1274 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&E)"
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1277 msgid "Old documen&t:"
1278 msgstr "旧文書(&T):"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1281 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1282 msgstr "文書の元のバージョンをここに指定してください(比較元)"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1285 msgid "Bro&wse..."
1286 msgstr "一覧(&W)..."
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1289 msgid "&New document:"
1290 msgstr "新文書(&N):"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1293 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1294 msgstr "文書の修正バージョンをここに指定してください(比較先)"
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1297 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1298 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1299 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1300 msgid "&Browse..."
1301 msgstr "一覧(&B)..."
1302
1303 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1304 msgid ""
1305 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1306 msgstr "作業領域の変更点を,選択した著者もしくはカテゴリに割り当てました."
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1309 msgid "Changes mar&kup:"
1310 msgstr "変更マークアップ(&K)"
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1313 msgid "C&ounter:"
1314 msgstr "カウンタ(&O):"
1315
1316 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1317 msgid "Select counter to modify"
1318 msgstr "修正するカウンタを選んでください"
1319
1320 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1321 msgid "&Action:"
1322 msgstr "動作(&A):"
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1325 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1326 msgstr "選択したカウンタに対して実行する動作を選択してください"
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1329 msgid ""
1330 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1331 "in the output"
1332 msgstr ""
1333 "有効にすると,修正はLyX作業領域のカウンタにのみ影響を与え,出力には影響しませ"
1334 "ん"
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1337 msgid "&Workarea only"
1338 msgstr "作業領域限定(&W)"
1339
1340 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1341 msgid "TeX Code: "
1342 msgstr "TeXコード:"
1343
1344 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1345 msgid "Match delimiter types"
1346 msgstr "同型の区分記号を使う"
1347
1348 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1349 msgid "&Keep matched"
1350 msgstr "左右対称(&K)"
1351
1352 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1353 msgid ""
1354 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1355 "direction)"
1356 msgstr "(適切な向きの逆にしたまま)左右の区分型を交換します"
1357
1358 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1359 msgid "S&wap && Reverse"
1360 msgstr "逆向きに交換(&W)"
1361
1362 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1363 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1364 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1365
1366 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1367 msgid "Use Class Defaults"
1368 msgstr "クラスの既定値を使う"
1369
1370 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1371 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1372 msgstr "設定をLyXの新規文書の既定値として保存する"
1373
1374 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1375 msgid "Save as Document Defaults"
1376 msgstr "文書の既定値として保存"
1377
1378 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1318
1379 msgid "Display"
1380 msgstr "表示"
1381
1382 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1383 msgid "Show ERT button only"
1384 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1385
1386 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1387 msgid "&Collapsed"
1388 msgstr "最小化(&C)"
1389
1390 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1391 msgid "Show ERT contents"
1392 msgstr "ERTの内容を表示"
1393
1394 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1395 msgid "[[is]]O&pen"
1396 msgstr "開く(&P)"
1397
1398 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1399 msgid ""
1400 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1401 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1402 msgstr ""
1403 "エラーを選択すると,エラーメッセージが下のパネルに表示され,文書中のエラー発"
1404 "生箇所にカーソルが移動します."
1405
1406 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1407 msgid "For more information, refer to the complete log."
1408 msgstr "詳しくは,ログ全体を参照してください."
1409
1410 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1411 msgid "Description:"
1412 msgstr "説明:"
1413
1414 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1415 msgid "&Errors:"
1416 msgstr "エラー(&E):"
1417
1418 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1419 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1420 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1421
1422 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1423 msgid "View Complete &Log..."
1424 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1425
1426 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1427 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1428 msgstr "コンパイルエラーがあった場合でも出力の表示を試みる"
1429
1430 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1431 msgid "Show Output &Anyway"
1432 msgstr "とにかく出力を表示(&A)"
1433
1434 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1435 msgid "F&ile"
1436 msgstr "ファイル(&I)"
1437
1438 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1439 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1440 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1441 msgid "Filename"
1442 msgstr "ファイル名"
1443
1444 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1445 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1446 msgid "&File:"
1447 msgstr "ファイル(&F):"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1450 msgid "Select a file"
1451 msgstr "ファイルを選んでください"
1452
1453 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1454 msgid "&Draft"
1455 msgstr "下書き(&D)"
1456
1457 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1458 msgid "&Template"
1459 msgstr "ひな型(&T)"
1460
1461 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1462 msgid "Available templates"
1463 msgstr "使うことのできるひな型"
1464
1465 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1466 msgid "LaTe&X and LyX options"
1467 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1468
1469 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1470 msgid "LaTeX Options"
1471 msgstr "LaTeXオプション"
1472
1473 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1474 msgid "O&ption:"
1475 msgstr "オプション(&P):"
1476
1477 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1478 msgid "For&mat:"
1479 msgstr "形式(&M):"
1480
1481 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1482 msgid ""
1483 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1484 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1485 msgstr ""
1486 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1487 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1488
1489 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1490 msgid "&Show in LyX"
1491 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1492
1493 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1494 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1495 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1496
1497 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1498 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1499 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1500
1501 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1502 msgid "Si&ze and Rotation"
1503 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1506 msgid "Rotate"
1507 msgstr "回転"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1510 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1511 msgid "Angle to rotate image by"
1512 msgstr "画像を回転させる角度"
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1515 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1516 msgid "The origin of the rotation"
1517 msgstr "回転の原点"
1518
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1520 msgid "Ori&gin:"
1521 msgstr "原点(&G):"
1522
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1524 msgid "A&ngle:"
1525 msgstr "角度(&N):"
1526
1527 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1528 msgid "Scale"
1529 msgstr "縮尺"
1530
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1532 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1533 msgid "Height of image in output"
1534 msgstr "出力画像の高さ"
1535
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1537 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1538 msgid "Width of image in output"
1539 msgstr "出力画像の幅"
1540
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1542 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1543 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1544
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1546 msgid "&Maintain aspect ratio"
1547 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1548
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1550 msgid "Crop"
1551 msgstr "クロップ"
1552
1553 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1554 msgid "Clip to bounding box values"
1555 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1556
1557 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1558 msgid "Clip to &bounding box"
1559 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1560
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1562 msgid "Left botto&m:"
1563 msgstr "左下(&M):"
1564
1565 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1566 msgid "x"
1567 msgstr "X"
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1570 msgid "Right &top:"
1571 msgstr "右上(&T):"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1574 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1575 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1576
1577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1578 msgid "&Get from File"
1579 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1580
1581 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1582 msgid "y"
1583 msgstr "Y"
1584
1585 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1586 msgid "TabWidget"
1587 msgstr "タブウィジェット"
1588
1589 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1590 msgid "Sear&ch"
1591 msgstr "検索(&C)"
1592
1593 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1594 msgid "Search fo&r:"
1595 msgstr "検索文字列(&R):"
1596
1597 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1598 msgid "Replace &with:"
1599 msgstr "置換文字列(&W):"
1600
1601 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1602 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1603 msgstr "Shift+Enterで直接後ろ向き検索を行います"
1604
1605 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1606 msgid "Search &backwards"
1607 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1610 msgid "Restrict search to whole words only"
1611 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1614 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1615 msgid "Wh&ole words"
1616 msgstr "単語全体(&O)"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1619 msgid "Perform a case-sensitive search"
1620 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1623 msgid "Case &sensitive"
1624 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1627 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1628 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1629 msgstr "次を検索 (Enter,後方検索: Shift+Enter)"
1630
1631 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1632 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1633 msgid "Find &>"
1634 msgstr "検索 &>"
1635
1636 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1637 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1638 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1639 msgstr "置換して次を検索 (Enter,後方検索: Shift+Enter)"
1640
1641 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1642 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1643 msgid "Rep&lace >"
1644 msgstr "置換(&L) >"
1645
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1647 msgid "Replace all occurrences at once"
1648 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1649
1650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1651 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1652 msgid "Replace &All"
1653 msgstr "全て置換(&A)"
1654
1655 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1656 msgid "Settin&gs"
1657 msgstr "設定(&G)"
1658
1659 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1660 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1661 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1662
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1664 msgid "Scope"
1665 msgstr "範囲"
1666
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1668 msgid "C&urrent document"
1669 msgstr "現在の文書(&U)"
1670
1671 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1672 msgid ""
1673 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1674 "document"
1675 msgstr "現行文書と,同一の親文書に属するすべての関係文書"
1676
1677 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1678 msgid "&Master document"
1679 msgstr "親文書(&M)"
1680
1681 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1682 msgid "All open documents"
1683 msgstr "開かれている文書すべて"
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1686 msgid "&Open documents"
1687 msgstr "文書を開く(&O)"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1690 msgid "&All manuals"
1691 msgstr "すべての説明書(&A)"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1694 msgid "E&xpand macros"
1695 msgstr "マクロを展開(&X)"
1696
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1698 msgid "Restrict search to math environments only"
1699 msgstr "検索を数式環境のみに制限する"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1702 msgid "Search onl&y in maths"
1703 msgstr "数式のみを検索(&Y)"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1706 msgid ""
1707 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1708 "first letter"
1709 msgstr ""
1710 "置換後の語句の最初の文字の大小を,置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる"
1711
1712 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1713 msgid "&Preserve first case on replace"
1714 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1715
1716 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1717 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1718 msgstr "出力されない内容(例:注釈など)を検索しない"
1719
1720 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1721 msgid "Ignore &non-output content"
1722 msgstr "出力されない項目を無視(&N)"
1723
1724 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1725 msgid ""
1726 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1727 "formatted like the search string in the checked respects"
1728 msgstr ""
1729 "検索文字列が既定以外の方法でフォーマットされているとき,チェックされた事項の"
1730 "検索文字列のようにフォーマットされた文字列のみ検出します"
1731
1732 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1733 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1734 msgstr "検索文字列の下記の書式を継承(&R):"
1735
1736 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1737 msgid "Strike-through"
1738 msgstr "取消線"
1739
1740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1741 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1742 msgstr "フォントの太さ"
1743
1744 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1745 msgid "Emph/noun"
1746 msgstr "強調/名詞形"
1747
1748 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
1749 msgid "Dese&lect all"
1750 msgstr "全てを非選択(&L)"
1751
1752 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1753 msgid "Sectioning markup"
1754 msgstr "章立てマークアップ"
1755
1756 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1757 msgid "Deletion (change)"
1758 msgstr "削除(変更)"
1759
1760 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1761 msgid "Underlining"
1762 msgstr "下線"
1763
1764 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1765 msgid "&Select all"
1766 msgstr "全てを選択(&S)"
1767
1768 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1769 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1770 msgid "Form"
1771 msgstr "フォーム"
1772
1773 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1774 msgid "Float T&ype:"
1775 msgstr "フロート型(&Y):"
1776
1777 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1778 msgid "Alignment of Contents"
1779 msgstr "中身の揃え"
1780
1781 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1782 msgid ""
1783 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1784 "Settings."
1785 msgstr "文書設定で指定されている,フロート配置に関する文書の既定値を使う."
1786
1787 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1788 msgid "D&ocument Default"
1789 msgstr "文書の既定値(&D)"
1790
1791 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1792 msgid "Left-align float contents"
1793 msgstr "フロートの内容を左揃えにする"
1794
1795 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1796 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1797 msgid "&Left"
1798 msgstr "左揃え(&L)"
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1801 msgid "Center float contents"
1802 msgstr "フロートの内容を中央揃えにする"
1803
1804 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1805 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1806 msgid "&Center"
1807 msgstr "中央揃え(&C)"
1808
1809 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1810 msgid "Right-align float contents"
1811 msgstr "フロートの内容を右揃えにする"
1812
1813 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1814 msgid "&Right"
1815 msgstr "右揃え(&R)"
1816
1817 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1818 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1819 msgstr "文書クラスの既定フロート配置をともかく使う."
1820
1821 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1822 msgid "Class &Default"
1823 msgstr "文書クラスの既定値(&D)"
1824
1825 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1826 msgid "Further Options"
1827 msgstr "他のオプション"
1828
1829 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1830 msgid "&Span columns"
1831 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1832
1833 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1834 msgid "Rotate side&ways"
1835 msgstr "横倒しに回転(&W)"
1836
1837 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1838 msgid "Position on Page"
1839 msgstr "ページ上の場所"
1840
1841 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1842 msgid "Place&ment Settings:"
1843 msgstr "配置の設定(&M):"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1846 msgid "&Top of page"
1847 msgstr "ページ上部(&T)"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1850 msgid "&Bottom of page"
1851 msgstr "ページ下部(&B)"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1854 msgid "&Page of floats"
1855 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1856
1857 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1858 msgid "&Here if possible"
1859 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1860
1861 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1862 msgid "Here de&finitely"
1863 msgstr "何としても現在位置に(&F)"
1864
1865 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1866 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1867 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1868
1869 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1870 msgid "FontUi"
1871 msgstr "フォントUI"
1872
1873 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1874 msgid "&Default family:"
1875 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1876
1877 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1878 msgid "Select the default family for the document"
1879 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1880
1881 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1882 msgid "&Base size:"
1883 msgstr "基本寸法(&B):"
1884
1885 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1886 msgid "&LaTeX font encoding:"
1887 msgstr "&LaTeXフォント符号化方式:"
1888
1889 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1890 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1891 msgstr "フォント符号化方式を指定します(例:T1)."
1892
1893 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1894 msgid "&Roman:"
1895 msgstr "ローマン体(&R):"
1896
1897 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1898 msgid ""
1899 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1900 "typing while the list is expanded."
1901 msgstr ""
1902 "ローマン体(セリフ)を選択します.フォント一覧をフィルタに通すには,ただ,一覧"
1903 "が展開されているときに文字入力を始めてください."
1904
1905 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1906 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1907 msgstr "フォントが提供していれば,擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1908
1909 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1910 msgid "Use true s&mall caps"
1911 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1912
1913 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1914 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1915 msgid "Use old style instead of lining figures"
1916 msgstr "ライニング数字ではなくオールドスタイル数字を使用する"
1917
1918 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1919 msgid "Use &old style figures"
1920 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&O)"
1921
1922 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1924 msgid "Options:"
1925 msgstr "オプション:"
1926
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1928 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1929 msgid ""
1930 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1931 msgstr ""
1932 "ここには(フォントパッケージによって提供されている通りに)追加オプションを入力"
1933 "することができます."
1934
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1936 msgid "&Sans Serif:"
1937 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1938
1939 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1940 msgid ""
1941 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1942 "just start typing while the list is expanded."
1943 msgstr ""
1944 "サンセリフ体(グロテスク)を選択します.フォント一覧をフィルタに通すには,た"
1945 "だ,一覧が展開されているときに文字入力を始めてください."
1946
1947 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1948 msgid "S&cale (%):"
1949 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1950
1951 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1952 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1953 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1954
1955 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1956 msgid "Use old st&yle figures"
1957 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&Y)"
1958
1959 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1960 msgid "&Typewriter:"
1961 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1962
1963 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1964 msgid ""
1965 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1966 "just start typing while the list is expanded."
1967 msgstr ""
1968 "タイプライタ体(モノスペース)を選択します.フォント一覧をフィルタに通すには,"
1969 "ただ,一覧が展開されているときに文字入力を始めてください."
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1972 msgid "Sc&ale (%):"
1973 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1974
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1976 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1977 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1978
1979 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1980 msgid "Use old style &figures"
1981 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&F)"
1982
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1984 msgid "&Math:"
1985 msgstr "数式(&M):"
1986
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1988 msgid "Select the math typeface"
1989 msgstr "数式の書体を選んでください"
1990
1991 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1992 msgid "C&JK:"
1993 msgstr "C&JK:"
1994
1995 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1996 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1997 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1998
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2000 msgid ""
2001 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2002 "microtype package"
2003 msgstr ""
2004 "microtypeパッケージを使用したぶら下げやフォント拡大などの拡張を有効にします"
2005
2006 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2007 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2008 msgstr "マイクロタイポグラフィ拡張を有効にする(&O)"
2009
2010 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2011 msgid ""
2012 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2013 "LuaTeX)"
2014 msgstr ""
2015 "fontspecパッケージを使用して,OpenTypeやTrueTypeフォントを使用する(要XeTeXな"
2016 "いしLuaTeX)"
2017
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2019 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2020 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
2021
2022 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2023 msgid ""
2024 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2025 "box prevents that."
2026 msgstr ""
2027 "既定では,改行はエヌダッシュもしくはエムダッシュの後で起こることがあります."
2028 "このボックスをチェックすると,この動作が抑制されます."
2029
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2031 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2032 msgstr "ダッシュ後の改行を不許可(&I)"
2033
2034 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2035 msgid "&Graphics"
2036 msgstr "画像(&G)"
2037
2038 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2039 msgid "Select an image file"
2040 msgstr "図表ファイルを選んでください"
2041
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2043 msgid "Output Size"
2044 msgstr "出力寸法"
2045
2046 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2047 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2048 msgstr ""
2049 "図の高さを設定します.自動的に設定させるには,チェックを外したままにしてくだ"
2050 "さい."
2051
2052 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2053 msgid "Set &height:"
2054 msgstr "高さを設定(&H):"
2055
2056 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2057 msgid "&Scale graphics (%):"
2058 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
2059
2060 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2061 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2062 msgstr ""
2063 "図の幅を設定します.自動的に設定させるには,チェックをはずしたままにしてくだ"
2064 "さい."
2065
2066 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2067 msgid "Set &width:"
2068 msgstr "幅を設定(&W):"
2069
2070 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2071 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2072 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
2073
2074 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2075 msgid "Rotate Graphics"
2076 msgstr "画像を回転する"
2077
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2079 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2080 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
2081
2082 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2083 msgid "Ro&tate after scaling"
2084 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
2085
2086 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2087 msgid "Or&igin:"
2088 msgstr "原点(&I):"
2089
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2091 msgid "A&ngle (degrees):"
2092 msgstr "角度(&N):"
2093
2094 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2095 msgid "File name of image"
2096 msgstr "図のファイル名"
2097
2098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2099 msgid "&Coordinates and Clipping"
2100 msgstr "座標とクリッピング(&C)"
2101
2102 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2103 msgid ""
2104 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2105 "viewport for PDF output)"
2106 msgstr ""
2107 "以下に指定する座標で切り抜く(DVI/PS出力では境界ボックス,PDF出力ではビュー"
2108 "ポート)"
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2111 msgid "Clip to c&oordinates"
2112 msgstr "座標でクリップする"
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2115 msgid "y:"
2116 msgstr "Y:"
2117
2118 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2119 msgid "x:"
2120 msgstr "X:"
2121
2122 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2123 msgid ""
2124 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2125 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2126 msgstr ""
2127 "ファイルから座標を読み込む(PostScriptファイルの場合は境界ボックスの値,他の"
2128 "ファイル形式では画像の寸法)"
2129
2130 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2131 msgid ""
2132 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2133 "at application level (see Preferences dialog)."
2134 msgstr ""
2135 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
2136 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
2137
2138 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2139 msgid "Sho&w in LyX"
2140 msgstr "LyX内に表示(&W)"
2141
2142 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2143 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2144 msgstr "LyX内での表示縮尺(1〜1000)"
2145
2146 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2147 msgid "Sca&le on screen (%):"
2148 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2151 msgid ""
2152 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2153 msgstr ""
2154 "LyX がダークテーマを使用している場合,作業領域内のこのグラフィックの色は反転"
2155 "する"
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2158 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2159 msgstr "ダークモードで色を反転(&V)"
2160
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2162 msgid "Additional LaTeX options"
2163 msgstr "LaTeX追加オプション"
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2166 msgid "LaTeX &options:"
2167 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2170 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2171 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
2172
2173 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2174 msgid "Graphics Group"
2175 msgstr "画像グループ"
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2178 msgid "Assigned &to group:"
2179 msgstr "所属グループ(&T):"
2180
2181 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2182 msgid "Click to define a new graphics group."
2183 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい."
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2186 msgid "O&pen new group..."
2187 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
2188
2189 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2190 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2191 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい."
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2194 msgid "Draft mode"
2195 msgstr "下書きモード"
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2198 msgid "&Draft mode"
2199 msgstr "下書きモード(&D)"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2202 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2203 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2206 msgid "..............."
2207 msgstr "..............."
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2210 msgid "________"
2211 msgstr "________"
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2214 msgid "<-----------"
2215 msgstr "<-----------"
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2218 msgid "----------->"
2219 msgstr "----------->"
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2222 msgid "\\-----v-----/"
2223 msgstr "\\-----v-----/"
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2226 msgid "/-----^-----\\"
2227 msgstr "/-----^-----\\"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2230 msgid "&Spacing:"
2231 msgstr "空白(&S):"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2234 msgid "Supported spacing types"
2235 msgstr "サポートされている空白の種類"
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2238 msgid "&Value:"
2239 msgstr "値(&V):"
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2242 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2243 msgstr "任意の値.空白の種類で「詳細設定」を選ぶ必要があります."
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2246 msgid "&Fill Pattern:"
2247 msgstr "フィルパターン(&F):"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2250 msgid "&Non-Breaking:"
2251 msgstr "非改頁(&N):"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2254 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2255 msgstr "空白での自動改行を抑止"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2258 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2259 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2260 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2262 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2263 msgid "URL"
2264 msgstr "URL"
2265
2266 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2267 msgid "&Target:"
2268 msgstr "ターゲット(&T):"
2269
2270 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2271 msgid "Name associated with the URL"
2272 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
2273
2274 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2275 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2276 msgid "&Name:"
2277 msgstr "名前(&N):"
2278
2279 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2280 msgid ""
2281 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2282 "to enter LaTeX code."
2283 msgstr ""
2284 "「名前」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力したい"
2285 "ときにこれを有効にしてください."
2286
2287 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2288 msgid "Specify the link target"
2289 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
2290
2291 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2292 msgid "Link type"
2293 msgstr "リンク型"
2294
2295 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2296 msgid ""
2297 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2298 "e., :// in the URI)"
2299 msgstr ""
2300 "ウェブやその他のターゲットに「オーソリティ」要素(URIにおける://の直後部分)を"
2301 "リンク"
2302
2303 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2304 msgid "&Web"
2305 msgstr "ウェブ(&W)"
2306
2307 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2308 msgid "Link to an email address"
2309 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
2310
2311 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2312 msgid "E&mail"
2313 msgstr "電子メール(&M)"
2314
2315 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2316 msgid "Link to a file"
2317 msgstr "ファイルへのリンク"
2318
2319 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2320 msgid "Fi&le"
2321 msgstr "ファイル(&L)"
2322
2323 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2324 msgid ""
2325 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2326 "fully spelled out in the Target field above)"
2327 msgstr ""
2328 "他の3つの型に一致しない任意のURIスキームにリンク(上記ターゲットフィールドで完"
2329 "全に綴る必要があります)"
2330
2331 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2332 msgid "&Other[[Link Type]]"
2333 msgstr "その他(&O)"
2334
2335 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2336 msgid "I&nclude Type:"
2337 msgstr "内包の型(&N):"
2338
2339 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2340 msgid "Include"
2341 msgstr "内包(include)"
2342
2343 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2344 msgid "Input"
2345 msgstr "入力(input)"
2346
2347 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2348 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2349 msgid "Verbatim"
2350 msgstr "原文儘(verbatim)"
2351
2352 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2353 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2354 msgid "Program Listing"
2355 msgstr "プログラムリスト"
2356
2357 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2358 msgid "Edit the file"
2359 msgstr "ファイルを編集する"
2360
2361 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2362 msgid "&Edit"
2363 msgstr "編集(&E)"
2364
2365 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2366 msgid ""
2367 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2368 "that does not yet exist.)"
2369 msgstr ""
2370 "インクルード(内包)するファイル名 (まだ存在しないファイル名を入力することで,"
2371 "新しいファイルを作成することができます)."
2372
2373 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2374 msgid "Underline spaces in generated output"
2375 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
2376
2377 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2378 msgid "&Mark spaces in output"
2379 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
2380
2381 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2382 msgid "Show LaTeX preview"
2383 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
2384
2385 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2386 msgid "&Show preview"
2387 msgstr "プレビューを表示(&S)"
2388
2389 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2390 msgid "Listing Parameters"
2391 msgstr "プログラムリストのパラメーター"
2392
2393 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2394 msgid "&Caption:"
2395 msgstr "キャプション(&C):"
2396
2397 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2398 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2399 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2400 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2401 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
2402
2403 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2404 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2405 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2406 msgid "&Bypass validation"
2407 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
2408
2409 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2410 msgid "&More parameters"
2411 msgstr "他のパラメーター(&M)"
2412
2413 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2414 msgid ""
2415 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2416 "want to enter LaTeX code."
2417 msgstr ""
2418 "「キャプション」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入"
2419 "力したいときにこれを有効にしてください."
2420
2421 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2422 msgid "Available I&ndexes"
2423 msgstr "利用可能な索引(&N)"
2424
2425 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2426 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2427 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください."
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2430 msgid "&Pagination"
2431 msgstr "ページ付け(&P)"
2432
2433 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2434 msgid "Page &Range:"
2435 msgstr "ページ範囲(&R):"
2436
2437 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2438 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2439 msgstr ""
2440 "項目が複数ページにまたがるとき,その範囲がここから開始するか終了するようにす"
2441 "ることができます"
2442
2443 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2444 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2445 msgid "&Format:"
2446 msgstr "書式(&F):"
2447
2448 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2449 msgid ""
2450 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2451 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2452 msgstr ""
2453 "ここでは,ページ番号の書式をカスタマイズします.この書式は,「以下を参照」あ"
2454 "るいは「以下も参照」での参照には,使われないことに注意してください."
2455
2456 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2457 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2458 msgstr ""
2459 "ここにカスタムコマンドを入力してください(コマンド語頭のバックスラッシュを除"
2460 "く)."
2461
2462 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2463 msgid ""
2464 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2465 msgstr ""
2466 "ここでは,別の索引処理プログラムを指定したり,その特定のオプションを指定した"
2467 "りすることができます."
2468
2469 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2470 msgid "Index Generation"
2471 msgstr "索引の生成"
2472
2473 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:703
2474 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:829
2475 msgid "&Options:"
2476 msgstr "オプション(&O):"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2479 msgid "Define program options of the selected processor."
2480 msgstr "選択した処理プログラムのプログラムオプションを指定してください."
2481
2482 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2483 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2484 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい."
2485
2486 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2487 msgid "&Use multiple indexes"
2488 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
2489
2490 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2491 msgid "&New:[[index]]"
2492 msgstr "新規(&N):"
2493
2494 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2495 msgid ""
2496 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2497 msgstr ""
2498 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し,「追加」を押してください."
2499
2500 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2501 msgid "Add a new index to the list"
2502 msgstr "新しい索引をリストに加える"
2503
2504 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2505 msgid "A&vailable Indexes:"
2506 msgstr "利用可能な索引(&V):"
2507
2508 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2509 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2510 msgid "1"
2511 msgstr "1"
2512
2513 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2514 msgid "Remove the selected index"
2515 msgstr "選択した索引を削除"
2516
2517 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2518 msgid "Rename the selected index"
2519 msgstr "選択した索引の名称を変更"
2520
2521 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2522 msgid "R&ename..."
2523 msgstr "名称変更(&E)..."
2524
2525 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2526 msgid "Define or change button color"
2527 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
2528
2529 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2530 msgid "Infor&mation Type:"
2531 msgstr "情報の種類(&M):"
2532
2533 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2534 msgid ""
2535 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2536 "information below."
2537 msgstr ""
2538 "出力される情報の種類を選択してください.その後,要求された情報を下に指定して"
2539 "ください."
2540
2541 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2542 msgid "&Fixed Date:"
2543 msgstr "固定の日付(&F):"
2544
2545 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2546 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2547 msgstr "ここに固定した日付を入力することができます(ISO形式にて:YYYY-MM-DD)"
2548
2549 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2550 msgid "&Custom:"
2551 msgstr "詳細設定(&T):"
2552
2553 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2554 msgid "Inset Parameter Configuration"
2555 msgstr "差込枠パラメータの設定"
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2558 msgid "Update dialog when moving context"
2559 msgstr "コンテクストを移動する際,ダイアログを更新する"
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2562 msgid "S&ynchronize Dialog"
2563 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2566 msgid "Apply settings immediately"
2567 msgstr "設定を直ちに適用"
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2570 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2571 msgid "I&mmediate Apply"
2572 msgstr "直ちに適用(&M)"
2573
2574 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2575 msgid "Document &Class"
2576 msgstr "文書クラス(&C)"
2577
2578 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2579 msgid "Click to select a local document class definition file"
2580 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2581
2582 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2583 msgid "&Local Class..."
2584 msgstr "ローカルのクラス(&L)"
2585
2586 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2587 msgid "Class Options"
2588 msgstr "クラスオプション"
2589
2590 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2591 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2592 msgstr ""
2593 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用する際には,有効にして"
2594 "ください"
2595
2596 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2597 msgid "&Predefined:"
2598 msgstr "事前定義(&P):"
2599
2600 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2601 msgid ""
2602 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2603 "select/deselect."
2604 msgstr ""
2605 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです.選択あるいは非選択にす"
2606 "るには,左クリックしてください."
2607
2608 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2609 msgid "Cus&tom:"
2610 msgstr "詳細設定(&T):"
2611
2612 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2613 msgid "&Graphics driver:"
2614 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2615
2616 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2617 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2618 msgstr "現在の文書を親ファイルに内包させるときは選択してください"
2619
2620 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2621 msgid "Select de&fault master document"
2622 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2623
2624 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2625 msgid "&Master:"
2626 msgstr "親文書(&M):"
2627
2628 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2629 msgid "Enter the name of the default master document"
2630 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2631
2632 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2633 msgid "&Suppress default date on front page"
2634 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
2635
2636 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2637 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2638 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
2639
2640 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2641 msgid "&Quote style:"
2642 msgstr "引用様式(&Q):"
2643
2644 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2645 msgid "Select the default quotation marks style"
2646 msgstr "既定の引用符様式を選択してください"
2647
2648 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2649 msgid ""
2650 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2651 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2652 "have been inserted with."
2653 msgstr ""
2654 "上で選択した様式に自動的に適応した引用符を出力します.これを選択しない場合に"
2655 "は,引用符は挿入された時の様式を維持します."
2656
2657 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2658 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2659 msgstr "動的引用符を使用する(&Y)"
2660
2661 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2662 msgid "&Encoding:"
2663 msgstr "文字コード(&E):"
2664
2665 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2666 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2667 msgstr ""
2668 "生成した LaTeX ソースの文字コード (LaTeX 入力文字コード) を選択してください."
2669
2670 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2671 msgid "Select Unicode encoding variant."
2672 msgstr "Unicode文字コードの一種から選択してください."
2673
2674 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2675 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2676 msgstr "「inputenc」パッケージをロードするかどうかを指定してください."
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2679 msgid "Select custom encoding."
2680 msgstr "詳細な文字コードを選択してください."
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2683 msgid "Language pa&ckage:"
2684 msgstr "言語パッケージ(&C):"
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2687 msgid "Select which language package LyX should use"
2688 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2691 msgid ""
2692 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2693 msgstr ""
2694 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:"
2695 "\\usepackage{babel})"
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2698 msgid "Of&fset:"
2699 msgstr "オフセット(&F):"
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2702 msgid "Value of the vertical line offset."
2703 msgstr "垂直線オフセットの値です."
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2706 msgid "Value of the line width."
2707 msgstr "行幅の値です."
2708
2709 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2710 msgid "&Thickness:"
2711 msgstr "線幅(&T):"
2712
2713 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2714 msgid "Value of the line thickness."
2715 msgstr "線幅の値です."
2716
2717 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2718 msgid "Input here the listings parameters"
2719 msgstr "ここにプログラムリストのパラメーターを入力してください"
2720
2721 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2722 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2723 msgid "Feedback window"
2724 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2725
2726 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2727 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2728 msgstr "コード文法のハイライト用のLaTeXパッケージを選択"
2729
2730 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2731 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2732 msgstr "文法ハイライト用パッケージ(&S):"
2733
2734 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2735 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2736 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2737 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2738 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2739 msgid "Listing"
2740 msgstr "プログラムリスト"
2741
2742 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2743 msgid "&Main Settings"
2744 msgstr "主な設定(&M)"
2745
2746 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2747 msgid "Placement"
2748 msgstr "配置"
2749
2750 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2751 msgid "Check for inline listings"
2752 msgstr "行内プログラムリストにするときにはチェックしてください"
2753
2754 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2755 msgid "&Inline listing"
2756 msgstr "行内プログラムリスト(&I)"
2757
2758 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2759 msgid "Check for floating listings"
2760 msgstr "プログラムリストをフロートにするときにはチェックしてください"
2761
2762 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2763 msgid "&Float"
2764 msgstr "フロート(&F)"
2765
2766 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2767 msgid "Pla&cement:"
2768 msgstr "配置(&C):"
2769
2770 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2771 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2772 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2773
2774 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2775 msgid "Line numbering"
2776 msgstr "行番号"
2777
2778 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2779 msgid "&Side:"
2780 msgstr "左右指定(&S):"
2781
2782 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2783 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2784 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2785
2786 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2787 msgid "S&tep:"
2788 msgstr "行間(&T):"
2789
2790 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2791 msgid "Difference between two numbered lines"
2792 msgstr "二つの附番行の行間"
2793
2794 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2795 msgid "Font si&ze:"
2796 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2797
2798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2799 msgid "Choose the font size for line numbers"
2800 msgstr "フォントの寸法を選択"
2801
2802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2803 msgid "Style"
2804 msgstr "様式"
2805
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2807 msgid "F&ont size:"
2808 msgstr "フォント寸法(&O):"
2809
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2811 msgid "The content's base font size"
2812 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2813
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2815 msgid "Font Famil&y:"
2816 msgstr "フォント族(&Y):"
2817
2818 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2819 msgid "The content's base font style"
2820 msgstr "中身の基本フォント様式"
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2823 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2824 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2825
2826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2827 msgid "&Break long lines"
2828 msgstr "長い行は分割(&B)"
2829
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2831 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2832 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2833
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2835 msgid "S&pace as symbol"
2836 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2837
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2839 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2840 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2841
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2843 msgid "Space i&n string as symbol"
2844 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2845
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2847 msgid "Tab&ulator size:"
2848 msgstr "タビュレータの寸法(&U):"
2849
2850 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2851 msgid "Use extended character table"
2852 msgstr "拡張文字コード表を使う"
2853
2854 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2855 msgid "&Extended character table"
2856 msgstr "拡張文字コード表を使う(&E)"
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2859 msgid "Lan&guage:"
2860 msgstr "言語(&G):"
2861
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2863 msgid "Select the programming language"
2864 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2865
2866 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2867 msgid "&Dialect:"
2868 msgstr "方言(&D):"
2869
2870 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2871 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2872 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2873
2874 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2875 msgid "Range"
2876 msgstr "範囲"
2877
2878 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2879 msgid "Fi&rst line:"
2880 msgstr "最初の行(&R):"
2881
2882 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2883 msgid "The first line to be printed"
2884 msgstr "印刷される最初の行"
2885
2886 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2887 msgid "&Last line:"
2888 msgstr "最後の行(&L):"
2889
2890 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2891 msgid "The last line to be printed"
2892 msgstr "印刷される最後の行"
2893
2894 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2895 msgid "Ad&vanced"
2896 msgstr "詳細(&V)"
2897
2898 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2899 msgid "More Parameters"
2900 msgstr "追加パラメーター"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2903 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2904 msgstr ""
2905 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
2906 "表示するには?を入力してください."
2907
2908 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2909 msgid "Document-specific layout information"
2910 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2911
2912 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2913 msgid "&Validate"
2914 msgstr "検証(&V)"
2915
2916 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2917 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2918 msgid "Errors reported in terminal."
2919 msgstr "端末にエラーが報告されました."
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
2922 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
2923 msgstr "LaTeX (plain)形式のエディタを使用します"
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
2926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:600 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:780
2927 msgid "&Edit Externally"
2928 msgstr "外部編集(&E)"
2929
2930 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2931 msgid "Convert"
2932 msgstr "変換子"
2933
2934 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2935 msgid "Log &Type:"
2936 msgstr "ログ型(&T):"
2937
2938 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2939 msgid "Jump to the next error message."
2940 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます."
2941
2942 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2943 msgid "Next &Error"
2944 msgstr "次のエラー(&E)"
2945
2946 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2947 msgid "Jump to the next warning message."
2948 msgstr "次の警告メッセージに飛びます."
2949
2950 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2951 msgid "Next &Warning"
2952 msgstr "次の警告(&W)"
2953
2954 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2955 msgid "&Find:"
2956 msgstr "検索対象(&F):"
2957
2958 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2959 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2960 msgstr "Enterキーを押すか「次を検索」をクリックして検索"
2961
2962 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2963 msgid "Find &Next"
2964 msgstr "次候補(&N)"
2965
2966 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2967 msgid "&Open Containing Directory"
2968 msgstr "作業ディレクトリを開く(&O)"
2969
2970 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2971 msgid "Update the display"
2972 msgstr "表示を更新"
2973
2974 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2975 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
2976 msgid "&Update"
2977 msgstr "更新(&U)"
2978
2979 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2980 msgid "Filter"
2981 msgstr "フィルタ"
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2984 msgid "&Type:"
2985 msgstr "型(&T):"
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2988 msgid ""
2989 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2990 "displayed"
2991 msgstr ""
2992 "ユーザ個人ファイルだけを表示するか,システムファイルを表示するか,全ファイル"
2993 "を表示するかを決定します"
2994
2995 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2996 msgid "Filter case-sensitively"
2997 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
2998
2999 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3000 msgid "Case Sensiti&ve"
3001 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
3002
3003 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3004 msgid "File &Language:"
3005 msgstr "ファイル言語(&L):"
3006
3007 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3008 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3009 msgstr "選択したファイルで使用できる言語がここに表示されます"
3010
3011 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3012 msgid "&Default margins"
3013 msgstr "既定の余白(&D)"
3014
3015 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3016 msgid "&Top:"
3017 msgstr "上部(&T):"
3018
3019 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3020 msgid "&Bottom:"
3021 msgstr "下部(&B):"
3022
3023 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3024 msgid "&Inner:"
3025 msgstr "内側(&I):"
3026
3027 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3028 msgid "O&uter:"
3029 msgstr "外側(&U):"
3030
3031 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3032 msgid "Head &sep:"
3033 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
3034
3035 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3036 msgid "Head &height:"
3037 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
3038
3039 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3040 msgid "&Foot skip:"
3041 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
3042
3043 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3044 msgid "&Column sep:"
3045 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
3046
3047 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3048 msgid "Master Document Output"
3049 msgstr "親文書出力"
3050
3051 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3052 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3053 msgstr "出力に選択した従属文書のみを含める"
3054
3055 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3056 msgid "Include only &selected children"
3057 msgstr "選択した子文書のみを内包させる(&S)"
3058
3059 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3060 msgid "Include all subdocuments in the output"
3061 msgstr "出力にすべての従属文書を含める"
3062
3063 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3064 msgid "&Include all children"
3065 msgstr "全ての子文書を内包させる(&I)"
3066
3067 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3068 msgid ""
3069 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3070 "the excluded child documents."
3071 msgstr ""
3072 "ここでは,除外された子文書のカウンタと参照をどう取り扱うかを指定することがで"
3073 "きます."
3074
3075 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3076 msgid "Global Counters && References"
3077 msgstr "文書全体のカウンタ及び参照"
3078
3079 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3080 msgid ""
3081 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3082 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3083 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3084 "counter values and references."
3085 msgstr ""
3086 "除外された子文書のカウンタと参照は,すべて無視されます.したがって,この出力"
3087 "におけるカウンタは,完全な文書の出力のときとは異なります.<br>この方法が最も"
3088 "速いので,正しいカウンタ値や参照が必要ない場合にはお使いください."
3089
3090 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3091 msgid "Do &not maintain (fast)"
3092 msgstr "管理しない(速い)(&N)"
3093
3094 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3095 msgid ""
3096 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3097 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3098 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3099 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3100 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3101 "correct counters and more or less correct references."
3102 msgstr ""
3103 "除外された子文書のカウンタと参照は,一度だけ設定され,除外された文書が修正さ"
3104 "れるとそれに適応します.これによって,カウンタと参照は,ほとんどの場合正しく"
3105 "設定されますが,内包ファイルを変更して,内包されていない子文書へのページ参照"
3106 "を変更することが必要になっても,それには適応しません.<br>この方法は「厳密に"
3107 "管理する」よりもかなり速いので,正確なカウンタと,ある程度正確な参照が必要な"
3108 "ときに,お使いください."
3109
3110 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3111 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3112 msgstr "ほぼ管理(中庸)(&Y)"
3113
3114 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3115 msgid ""
3116 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3117 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3118 "you absolutely need correct counters."
3119 msgstr ""
3120 "すべてのカウンタと参照が,完全な文書と確実に同一になるようにします.これは,"
3121 "最初の二つの方法よりも大幅に遅いです.<br>正確なカウンタが是非とも欲しいとき"
3122 "に使用してください."
3123
3124 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3125 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3126 msgstr "厳密に管理(遅い)(&M)"
3127
3128 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3129 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3130 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
3131
3132 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3133 msgid "&Vertical:"
3134 msgstr "垂直(&V):"
3135
3136 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3137 msgid "Vertical alignment"
3138 msgstr "垂直揃え"
3139
3140 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3141 msgid "Hori&zontal:"
3142 msgstr "水平(&Z):"
3143
3144 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3145 msgid "Appearance"
3146 msgstr "外観"
3147
3148 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3149 msgid "decoration type / matrix border"
3150 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
3151
3152 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3153 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3154 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3155 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3156 msgid "Number of rows"
3157 msgstr "行数"
3158
3159 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3160 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3161 msgid "&Rows:"
3162 msgstr "行(&R):"
3163
3164 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3165 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3166 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3167 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3168 msgid "Number of columns"
3169 msgstr "列数"
3170
3171 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3172 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3173 msgid "&Columns:"
3174 msgstr "列(&C):"
3175
3176 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3177 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3178 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3179 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
3180
3181 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3182 msgid "All packages:"
3183 msgstr "全パッケージ:"
3184
3185 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3186 msgid "Load A&utomatically"
3187 msgstr "自動的に読み込む(&U)"
3188
3189 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3190 msgid "Load Alwa&ys"
3191 msgstr "常に読み込む(&Y)"
3192
3193 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3194 msgid "Do &Not Load"
3195 msgstr "読み込まない(&N)"
3196
3197 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3198 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3199 msgstr "別行立て数式を中央揃えではなく字下げにする"
3200
3201 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3202 msgid "Indent &formulas"
3203 msgstr "数式を字下げ(&F)"
3204
3205 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3206 msgid "Size of the indentation"
3207 msgstr "字下げ幅"
3208
3209 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3210 msgid "Formula numbering side:"
3211 msgstr "数式番号の位置:"
3212
3213 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3214 msgid "Side where formulas are numbered"
3215 msgstr "数式番号を振る左右の位置"
3216
3217 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3218 msgid "A&vailable:"
3219 msgstr "選択可能(&V):"
3220
3221 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3222 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3223 msgid "A&dd"
3224 msgstr "追加(&D)"
3225
3226 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3227 msgid "De&lete"
3228 msgstr "削除(&D)"
3229
3230 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3231 msgid "S&elected:"
3232 msgstr "選択済み(&E):"
3233
3234 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3235 msgid "Nomenclature"
3236 msgstr "用語集"
3237
3238 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3239 msgid "Sy&mbol:"
3240 msgstr "記号(&M):"
3241
3242 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3243 msgid "Des&cription:"
3244 msgstr "説明(&C):"
3245
3246 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3247 msgid "Sort &as:"
3248 msgstr "整序用文字列(&A):"
3249
3250 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3251 msgid ""
3252 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3253 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3254 msgstr ""
3255 "「記号」と「説明」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを"
3256 "入力したい場合に有効にしてください."
3257
3258 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3259 msgid "Type"
3260 msgstr "種類"
3261
3262 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3263 msgid "LyX internal only"
3264 msgstr "LyX内部のみ"
3265
3266 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3267 msgid "LyX &Note"
3268 msgstr "LyX註釈(&N)"
3269
3270 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3271 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3272 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
3273
3274 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3275 msgid "&Comment"
3276 msgstr "コメント(&C)"
3277
3278 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3279 msgid "Print as grey text"
3280 msgstr "白黒で印刷"
3281
3282 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3283 msgid "&Greyed out"
3284 msgstr "淡色表示(&G)"
3285
3286 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3287 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3288 msgstr "文書脇に行番号を入れる"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3291 msgid "L&ine numbering"
3292 msgstr "行番号を入れる(&I)"
3293
3294 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3295 msgid "O&ptions:"
3296 msgstr "オプション(&P):"
3297
3298 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3299 msgid ""
3300 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3301 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3302 msgstr ""
3303 "行番号付け(linenoパッケージ)のオプション(例: right, modulo, switch(*), "
3304 "pagewise)です.詳細はlinenoパッケージマニュアルをご覧ください."
3305
3306 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3307 msgid "&List in Table of Contents"
3308 msgstr "目次に載せる(&L)"
3309
3310 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3311 msgid "&Numbering"
3312 msgstr "連番を振る(&N)"
3313
3314 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3315 msgid "DocBook Output Options"
3316 msgstr "DocBook出力オプション"
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3319 msgid "&Table output:"
3320 msgstr "表出力(&T):"
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3323 msgid "Format to use for math output."
3324 msgstr "数式の出力に使用する形式."
3325
3326 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3327 msgid "HTML"
3328 msgstr "HTML"
3329
3330 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3331 msgid "CALS"
3332 msgstr "CALS"
3333
3334 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3335 msgid "&MathML namespace prefix:"
3336 msgstr "&MathML名前空間の前置詞: "
3337
3338 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3339 msgid ""
3340 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3341 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3342 msgstr ""
3343 "MathML数式で使うための名前空間の前置詞.例えば,前置詞<code>m</code>を使う"
3344 "と,MathMLタグは<code>m:math</code>のように追加されます."
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3347 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3348 msgstr "前置詞なし(各タグに対して名前空間はインラインで定義)"
3349
3350 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3351 msgid "m (default)"
3352 msgstr "外側(既定値)"
3353
3354 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3355 msgid "mml"
3356 msgstr "mml"
3357
3358 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3359 msgid "LyX Format"
3360 msgstr "LyX形式"
3361
3362 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3363 msgid ""
3364 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3365 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3366 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3367 "in collaborative settings and with version control systems."
3368 msgstr ""
3369 "全てのパラメータを,頻繁に取り替えられるものや,ユーザ固有のもの(変更追跡の出"
3370 "力や文書ディレクトリパスなど)も含めて,LyXファイルに保存します.共同作業環境"
3371 "下やバージョン管理システム下においては,このオプションを無効にした方が便利で"
3372 "しょう."
3373
3374 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3375 msgid "Save &transient properties"
3376 msgstr "一時特性を保存(&T)"
3377
3378 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3379 msgid "Output Format"
3380 msgstr "出力形式"
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3383 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3384 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
3385
3386 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3387 msgid "De&fault output format:"
3388 msgstr "既定出力形式(&F):"
3389
3390 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3391 msgid "XHTML Output Options"
3392 msgstr "XHTML出力オプション"
3393
3394 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3395 msgid "MathML"
3396 msgstr "MathML"
3397
3398 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3399 msgid "Images"
3400 msgstr "画像"
3401
3402 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3403 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:146
3404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1653 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3405 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:637
3406 msgid "LaTeX"
3407 msgstr "LaTeX"
3408
3409 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3410 msgid "Write CSS to file"
3411 msgstr "CSSをファイルに書き出す"
3412
3413 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3414 msgid "&Math output:"
3415 msgstr "数式出力(&M):"
3416
3417 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3418 msgid "Math &image scaling:"
3419 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3422 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3423 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か."
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3426 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3427 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
3428
3429 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3430 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3431 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数."
3432
3433 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3434 msgid ""
3435 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3436 "really necessary)"
3437 msgstr ""
3438 "LaTeXバックエンドに-shell-escapeオプションをつけて実行(警告:本当に必要な時の"
3439 "み使用してください)"
3440
3441 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3442 msgid "&Allow running external programs"
3443 msgstr "外部プログラムの実行を許可(&A)"
3444
3445 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3446 msgid "LaTeX Output Options"
3447 msgstr "LaTeX出力オプション"
3448
3449 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3450 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3451 msgstr "エディタと出力の間での出力検索・原文検索を有効にする(例:SyncTeX)"
3452
3453 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3454 msgid "S&ynchronize with output"
3455 msgstr "出力と同期(&Y)"
3456
3457 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3458 msgid "C&ustom macro:"
3459 msgstr "調整用マクロ(&U):"
3460
3461 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3462 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3463 msgstr "調整用のLaTeXプリアンブルマクロ"
3464
3465 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3466 msgid ""
3467 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3468 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3469 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3470 msgstr ""
3471 "これが有効になっていると,ラベルや索引項目のような脆弱な要素は,節やキャプ"
3472 "キョンのような転載引数(moving arguments)の外に出されます.これによって,脆弱"
3473 "な要素が引き起こすLaTeXエラーを回避することができます."
3474
3475 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3476 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3477 msgstr "脆弱な要素を転載引数の外に出す(&G)"
3478
3479 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3480 msgid "&Use hyperref support"
3481 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
3482
3483 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3484 msgid "&General"
3485 msgstr "一般(&G)"
3486
3487 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3488 msgid "Header Information"
3489 msgstr "ヘッダ情報"
3490
3491 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3492 msgid "&Title:"
3493 msgstr "表題(&T):"
3494
3495 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3496 msgid "&Author:"
3497 msgstr "著者(&A):"
3498
3499 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3500 msgid "Sub&ject:"
3501 msgstr "主題(&J):"
3502
3503 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3504 msgid "&Keywords:"
3505 msgstr "キーワード(&K):"
3506
3507 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3508 msgid ""
3509 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3510 msgstr "明示的に指定しなければ,表題と著者を適当な環境から補完します"
3511
3512 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3513 msgid "Automatically fi&ll header"
3514 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
3515
3516 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3517 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3518 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
3519
3520 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3521 msgid "Load in &fullscreen mode"
3522 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
3523
3524 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3525 msgid "H&yperlinks"
3526 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
3527
3528 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3529 msgid "Allows link text to break across lines."
3530 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する."
3531
3532 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3533 msgid "B&reak links over lines"
3534 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
3535
3536 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3537 msgid "No &frames around links"
3538 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
3539
3540 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3541 msgid "C&olor links"
3542 msgstr "色付きリンク(&O)"
3543
3544 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3545 msgid "Bibliographical backreferences"
3546 msgstr "書誌情報の逆参照"
3547
3548 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3549 msgid "B&ackreferences:"
3550 msgstr "逆参照(&A):"
3551
3552 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3553 msgid "&Bookmarks"
3554 msgstr "しおり(&B)"
3555
3556 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3557 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3558 msgstr "しおり(ToC)を生成する(&E)"
3559
3560 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3561 msgid "&Numbered bookmarks"
3562 msgstr "連番のしおり(&N)"
3563
3564 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3565 msgid "&Open bookmark tree"
3566 msgstr "しおりツリーを展開(&O)"
3567
3568 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3569 msgid "Number of levels"
3570 msgstr "階層数"
3571
3572 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3573 msgid "Additional O&ptions"
3574 msgstr "追加オプション(&P)"
3575
3576 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3577 msgid ""
3578 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3579 msgstr "\\hypersetup経由で渡す追加のhyperrefオプション(コンマ区切り)"
3580
3581 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3582 msgid "Hyperse&tup"
3583 msgstr "Hyperse&tup"
3584
3585 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3586 msgid ""
3587 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3588 msgstr "文書メタデータとPDF設定(LaTeX 06/2022以降で導入)"
3589
3590 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3591 msgid "Document &Metadata"
3592 msgstr "文書メタデータ(&M)"
3593
3594 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3595 msgid "Paper Format"
3596 msgstr "用紙書式"
3597
3598 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3599 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3600 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「詳細設定」で指定してください"
3601
3602 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3603 msgid "&Orientation:"
3604 msgstr "用紙方向(&O)"
3605
3606 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3607 msgid "&Portrait"
3608 msgstr "縦向き(&P)"
3609
3610 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3611 msgid "&Landscape"
3612 msgstr "横向き(&L)"
3613
3614 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3615 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3616 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
3617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
3618 msgid "Page Layout"
3619 msgstr "ページレイアウト"
3620
3621 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3622 msgid "Page &style:"
3623 msgstr "ページ様式(&S):"
3624
3625 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3626 msgid "Style used for the page header and footer"
3627 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
3628
3629 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3630 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3631 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
3632
3633 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3634 msgid "&Two-sided document"
3635 msgstr "両面文書(&T)"
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3638 msgid "Line &spacing"
3639 msgstr "行間(&S)"
3640
3641 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2176
3642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
3643 msgid "Single"
3644 msgstr "なし"
3645
3646 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3647 msgid "1.5"
3648 msgstr "半行"
3649
3650 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2182
3651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
3652 msgid "Double"
3653 msgstr "一行"
3654
3655 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3656 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3657 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3658 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3659 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3660 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899
3662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
3663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173
3664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1592
3665 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3666 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
3667 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:866 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326
3668 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3669 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3670 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3671 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3672 msgid "Custom"
3673 msgstr "詳細設定"
3674
3675 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3676 msgid "&Justified"
3677 msgstr "両端揃え(&J)"
3678
3679 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3680 msgid "Ri&ght"
3681 msgstr "右揃え(&G)"
3682
3683 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3684 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3685 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う."
3686
3687 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3688 msgid "Paragraph's &Default"
3689 msgstr "段落の既定値(&D)"
3690
3691 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3692 msgid "Label Width"
3693 msgstr "ラベルの幅"
3694
3695 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3696 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3697 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3698 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します"
3699
3700 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3701 msgid "Lo&ngest label"
3702 msgstr "最長のラベル(&N)"
3703
3704 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3705 msgid "&Do not indent paragraph"
3706 msgstr "段落をインデントしない(&D)"
3707
3708 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3709 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3710 msgstr "埋め草の縦横の長さ"
3711
3712 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3713 msgid "Phanto&m"
3714 msgstr "埋め草(&M)"
3715
3716 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3717 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3718 msgstr "埋め草の水平幅"
3719
3720 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3721 msgid "&Horizontal Phantom"
3722 msgstr "水平埋め草(&H)"
3723
3724 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3725 msgid "Vertical space of the phantom content"
3726 msgstr "埋め草の垂直幅"
3727
3728 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3729 msgid "Verti&cal Phantom"
3730 msgstr "垂直埋め草(&C)"
3731
3732 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3733 msgid "Find in preamble"
3734 msgstr "プリアンブルを検索"
3735
3736 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3737 msgid "&Find"
3738 msgstr "検索(&F)"
3739
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3741 msgid "Change the selected color"
3742 msgstr "選択した色を変更"
3743
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3745 msgid "A&lter..."
3746 msgstr "変更(&L)..."
3747
3748 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3749 msgid "Reset the selected color to its original value"
3750 msgstr "選択した色を初期値にリセットする"
3751
3752 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3753 msgid "Restore &Default"
3754 msgstr "既定値に戻す(&D)"
3755
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3757 msgid "Reset all colors to their original value"
3758 msgstr "すべての色を初期値にリセットする"
3759
3760 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3761 msgid "Restore A&ll"
3762 msgstr "すべて復元(&L)"
3763
3764 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3765 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3766 msgstr "お使いの基本ソフトウェア若しくはデスクトップ環境の色スキームを使う"
3767
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3769 msgid "&Use system colors"
3770 msgstr "システム色を使用(&U)"
3771
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3773 msgid "In Math"
3774 msgstr "数式中"
3775
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3777 msgid ""
3778 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3779 "delay."
3780 msgstr "数式モードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3781
3782 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3783 msgid "Automatic in&line completion"
3784 msgstr "自動補完入力(&L)"
3785
3786 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3787 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3788 msgstr "数式モードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3789
3790 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3791 msgid "Automatic p&opup"
3792 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
3793
3794 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3795 msgid "Autoco&rrection"
3796 msgstr "自動修正(&R)"
3797
3798 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3799 msgid "In Text"
3800 msgstr "テキスト中"
3801
3802 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3803 msgid ""
3804 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3805 "delay."
3806 msgstr "テキストモードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3807
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3809 msgid "Automatic &inline completion"
3810 msgstr "自動補完入力(&I)"
3811
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3813 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3814 msgstr "テキストモードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3815
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3817 msgid "Automatic &popup"
3818 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3819
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3821 msgid ""
3822 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3823 "mode."
3824 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する."
3825
3826 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3827 msgid "Cursor i&ndicator"
3828 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3829
3830 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3831 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:318
3832 msgid "General[[settings]]"
3833 msgstr "一般"
3834
3835 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3836 msgid ""
3837 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3838 "if it is available."
3839 msgstr ""
3840 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完入力を表示します."
3841
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3843 msgid "s inline completion dela&y"
3844 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3845
3846 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3847 msgid ""
3848 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3849 "if it is available."
3850 msgstr ""
3851 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完ポップアップを表示"
3852 "します."
3853
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3855 msgid "s popup d&elay"
3856 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3857
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3859 msgid ""
3860 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3861 "completed."
3862 msgstr "文字数が指定した数に満たない単語は補完されません."
3863
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3865 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3866 msgstr "文字以上の単語を補完対象とする"
3867
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3869 msgid ""
3870 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3871 "It will be shown right away."
3872 msgstr ""
3873 "タブ補完に複数候補がある場合,ポップアップに遅延を置かず,直ちに表示する."
3874
3875 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3876 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3877 msgstr "複数候補のある時,遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3878
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3880 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3881 msgstr "補完が長すぎるとき,切り詰めて後を\"...\"で表示する."
3882
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3884 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3885 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3886
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3888 msgid "Converter Defi&nitions"
3889 msgstr "変換子の定義(&N)"
3890
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3892 msgid "&Converter:"
3893 msgstr "変換子(&C):"
3894
3895 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3896 msgid "E&xtra flag:"
3897 msgstr "追加フラグ(&X):"
3898
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3900 msgid "Fro&m format:"
3901 msgstr "変換元の形式(&M):"
3902
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3904 msgid "&To format:"
3905 msgstr "変換先の形式(&T):"
3906
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3909 msgid "&Modify"
3910 msgstr "修正(&M)"
3911
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
3914 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3245
3915 msgid "Remo&ve"
3916 msgstr "削除(&V)"
3917
3918 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3919 msgid "Converter File Cache"
3920 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3921
3922 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3923 msgid "&Enabled"
3924 msgstr "有効(&E)"
3925
3926 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3927 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3928 msgstr "最大日数(&G):"
3929
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3931 msgid "Security"
3932 msgstr "セキュリティ"
3933
3934 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3935 msgid ""
3936 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3937 msgstr "有効にすると,「needauth」オプションのついた変換子の使用を禁止します."
3938
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3940 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3941 msgstr "needauth変換子の使用を禁止する(&F)"
3942
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3944 msgid ""
3945 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3946 "'needauth' option."
3947 msgstr ""
3948 "有効にすると,「needauth」オプションのついた外部変換子を起動する前に,常に"
3949 "ユーザに確認します."
3950
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3952 msgid "Use need&auth option"
3953 msgstr "need&authオプションを使用する"
3954
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3956 msgid "Factor for the preview size"
3957 msgstr "プレビューの寸法の調整因子"
3958
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3960 msgid "Display &graphics"
3961 msgstr "画像を表示(&G)"
3962
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3964 msgid "Instant &preview:"
3965 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3966
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3969 msgid "Off"
3970 msgstr "無効"
3971
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3973 msgid "No math"
3974 msgstr "数式を除く"
3975
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3977 msgid "On"
3978 msgstr "有効"
3979
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3981 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3982 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける."
3983
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3985 msgid "&Mark end of paragraphs"
3986 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3987
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3989 msgid "Preview si&ze:"
3990 msgstr "プレビュー寸法(&Z):"
3991
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3993 msgid ""
3994 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3995 "workarea"
3996 msgstr ""
3997 "これが有効になっていると,変更追跡中に書き加えられた部分は,作業領域中の下線"
3998 "で表されます"
3999
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4001 msgid "&Underline change tracking additions"
4002 msgstr "変更追跡中の追記に下線を引く(&U)"
4003
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4005 msgid "Session Handling"
4006 msgstr "セッション処理"
4007
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4009 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4010 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
4011
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4013 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4014 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
4015
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4017 msgid "Restore cursor &positions"
4018 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
4019
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4021 msgid "&Load opened files from last session"
4022 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
4023
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4025 msgid "&Clear all session information"
4026 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
4027
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4029 msgid "Backup && Saving"
4030 msgstr "バックアップと保存"
4031
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4033 msgid "Backup &original documents when saving"
4034 msgstr "保存時に元の文書をバックアップする(&O)"
4035
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4037 msgid ""
4038 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4039 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4040 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4041 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4042 "emergency file fails, this snapshot can be at rescue."
4043 msgstr ""
4044 "これを有効にすると,LyXは変更が加えられた文書の一時コピーを(指定されたディレ"
4045 "クトリに#filename.lyx#として)指定された間隔で保存します.上記のバックアップ"
4046 "とは異なり,このスナップショットは,変更が保存されれば削除されます.保存され"
4047 "ていない変更点があるまま,アプリケーションがクラッシュし,緊急ファイルからの"
4048 "復旧が失敗した場合には,このスナップショットが救済に当たることができます."
4049
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4051 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4052 msgstr "自動保存スナップショット(&U)を毎"
4053
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4055 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4056 msgstr "分ごとに行う(&M)"
4057
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4059 msgid ""
4060 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4061 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4062 "state (compressed or uncompressed)."
4063 msgstr ""
4064 "これを有効にすると,既定値として,新規文書は圧縮バイナリ形式で保存されます."
4065 "既存文書は,現在の状態(圧縮または非圧縮)のまま保存されます."
4066
4067 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4068 msgid "&Save new documents compressed by default"
4069 msgstr "既定で新規文書を圧縮保存する(&S)"
4070
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4072 msgid ""
4073 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4074 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4075 "included files."
4076 msgstr ""
4077 "これを有効にすると,文書のディレクトリパスが文書中に保存されます.これによっ"
4078 "て,文書を移動しても,内包ファイルを見つけることができるようになります."
4079
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4081 msgid "Save the &document directory path"
4082 msgstr "文書ディレクトリのパスを保存する(&D)"
4083
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4085 msgid "Windows && Work Area"
4086 msgstr "ウィンドウと作業領域"
4087
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4089 msgid "Open documents in &tabs"
4090 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
4091
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4093 msgid ""
4094 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4095 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4096 msgstr ""
4097 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か.(LyXServerパイプのパスを指定"
4098 "し,LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
4099
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4101 msgid "Use s&ingle instance"
4102 msgstr "単独インスタンスを使用(&I)"
4103
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4105 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4106 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか,右上に一つだけ置くかを選択します."
4107
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4109 msgid "Displa&y single close-tab button"
4110 msgstr "タブ閉ボタンを単一表示(&Y)"
4111
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4113 msgid "Closing last &view:"
4114 msgstr "最後の表示窓を閉じる際(&V):"
4115
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4117 msgid "Closes document"
4118 msgstr "文書を閉じる"
4119
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4121 msgid "Hides document"
4122 msgstr "文書を非表示にする"
4123
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4125 msgid "Ask the user"
4126 msgstr "ユーザに問い合わせる"
4127
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
4129 msgid "Editing"
4130 msgstr "編集"
4131
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4133 msgid "Scroll &below end of document"
4134 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4137 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4138 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
4139
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4141 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4142 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
4143
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4145 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4146 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
4147
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4149 msgid ""
4150 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4151 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4152 "is deactivated."
4153 msgstr ""
4154 "これがチェックされている場合,変更追跡マークアップはコピー/貼り付け操作では解"
4155 "決されません.変更追跡が無効になっている場合は,差込枠の内容を移動するときに"
4156 "は解決されません."
4157
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4159 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4160 msgstr "コピー貼り付け時に変更追跡マークアップを維持(&K)"
4161
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4163 msgid "Sort &environments alphabetically"
4164 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
4165
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4167 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4168 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
4169
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4171 msgid ""
4172 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4173 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4174 msgstr ""
4175 "これが有効になっている場合,文献コンテキストメニューの「可能ならば文献原文を"
4176 "開く...」をクリックすると,LyXは一致するファイルをディスク上から検索します"
4177
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4179 msgid "Search &drive for cited files"
4180 msgstr "引用ファイルをドライブから検索(&D)"
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4183 msgid "Patte&rn:"
4184 msgstr "パターン(&R):"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4187 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4188 msgstr "検索パターンを定義(文法に関してはユーザーの手引きを参照のこと)"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4191 msgid "Cursor width (&pixels):"
4192 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4195 msgid ""
4196 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4197 "width is used."
4198 msgstr ""
4199 "テキストカーソルの幅を設定してください.「自動」にした場合,ズームに連動した"
4200 "幅が使用されます."
4201
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4203 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4204 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4205 msgid "Auto"
4206 msgstr "自動"
4207
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4209 msgid "Skip trailing non-word characters"
4210 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
4211
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4213 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4214 msgstr "Mac流のカーソル移動を使用(&W)"
4215
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4217 msgid "&Group environments by their category"
4218 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
4219
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4221 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4222 msgstr "作業領域における本文幅を,指定した幅に限定します"
4223
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4225 msgid "&Limit text width"
4226 msgstr "本文幅を制限(&L)"
4227
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:277
4229 msgid "Fullscreen"
4230 msgstr "全画面表示"
4231
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:289
4233 msgid "Hide &menubar"
4234 msgstr "メニューバーを非表示にする(&M)"
4235
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:296
4237 msgid "Hide scr&ollbar"
4238 msgstr "スクロールバーを非表示にする(&O)"
4239
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:319
4241 msgid "Hide sta&tusbar"
4242 msgstr "ステータスバーを非表示にする(&T)"
4243
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:326
4245 msgid "H&ide tabbar"
4246 msgstr "タブバーを隠す(&I)"
4247
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:368
4249 msgid "&Hide toolbars"
4250 msgstr "ツールバーを非表示にする(&H)"
4251
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4253 msgid "&New..."
4254 msgstr "新規(&N)..."
4255
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4257 msgid "Re&move"
4258 msgstr "削除(&M)"
4259
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4261 msgid "&Document format"
4262 msgstr "文書形式(&D)"
4263
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4265 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4266 msgstr ""
4267 "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
4268
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4270 msgid "Sho&w in export menu"
4271 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
4272
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4274 msgid "Vector &graphics format"
4275 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
4276
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4278 msgid "S&hort name:"
4279 msgstr "短縮名(&H):"
4280
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4282 msgid "E&xtensions:"
4283 msgstr "拡張子(&X):"
4284
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4286 msgid "&MIME:"
4287 msgstr "&MIME:"
4288
4289 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4290 msgid "Shortc&ut:"
4291 msgstr "ショートカット(&U):"
4292
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4294 msgid "Ed&itor:"
4295 msgstr "編集ソフトウェア(&I):"
4296
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4298 msgid "&Viewer:"
4299 msgstr "閲覧ソフトウェア(&V):"
4300
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4302 msgid "Co&pier:"
4303 msgstr "複写子(&P):"
4304
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4306 msgid ""
4307 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4308 "variants"
4309 msgstr "特定のLaTeX派生種を使用しているときの既定の出力形式を指定します"
4310
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4312 msgid "Default Output Formats"
4313 msgstr "既定の出力形式"
4314
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4316 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4317 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
4318
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4320 msgid ""
4321 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4322 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4323 msgstr ""
4324 "これはLyX文書の既定出力形式です(DocBookクラス・非TeXフォント使用文書・日本語"
4325 "文書を除く)"
4326
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4328 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4329 msgstr "(pLaTeXを使用した)日本語文書の既定出力形式"
4330
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4332 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4333 msgstr "非T&eXフォント使用時:"
4334
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4336 msgid "With &TeX fonts:"
4337 msgstr "&TeXフォント使用時:"
4338
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4340 msgid "&Japanese:"
4341 msgstr "日本語(&J):"
4342
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4344 msgid "Your name"
4345 msgstr "あなたの名前"
4346
4347 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4348 msgid "&Initials:"
4349 msgstr "頭文字(&I):"
4350
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4352 msgid "Initials of your name"
4353 msgstr "あなたの名前の頭文字"
4354
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4356 msgid "&E-mail:"
4357 msgstr "電子メール(&E):"
4358
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4360 msgid "Your E-mail address"
4361 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
4362
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4364 msgid "Keyboard"
4365 msgstr "キーボード"
4366
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4368 msgid "Use &keyboard map"
4369 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
4370
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4373 msgid "Br&owse..."
4374 msgstr "一覧(&O)..."
4375
4376 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4377 msgid "S&econdary:"
4378 msgstr "副(&E):"
4379
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4381 msgid "&Primary:"
4382 msgstr "主(&P):"
4383
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4385 msgid ""
4386 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4387 "time LyX is launched."
4388 msgstr ""
4389 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います.次回LyXを起動したときに有"
4390 "効になります."
4391
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4393 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4394 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
4395
4396 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4397 msgid "Mouse"
4398 msgstr "マウス"
4399
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4401 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4402 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
4403
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4405 msgid ""
4406 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4407 "speed it up, low values slow it down."
4408 msgstr ""
4409 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です.数値を上げれば速くなり,数値"
4410 "を下げれば遅くなります."
4411
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4413 msgid ""
4414 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4415 msgstr ""
4416 "これを有効にすると,マウスの中央ボタンを押すと,最近選択した部分を貼り付けら"
4417 "れるようになります"
4418
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4420 msgid "&Middle mouse button pasting"
4421 msgstr "マウス中央ボタンで貼り付け"
4422
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4424 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4425 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
4426
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4428 msgid "&Enable"
4429 msgstr "有効化(&E)"
4430
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4432 msgid "Ctrl"
4433 msgstr "Ctrl"
4434
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:914
4436 msgid "Shift"
4437 msgstr "Shift"
4438
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4440 msgid "Alt"
4441 msgstr "Alt"
4442
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4444 msgid "User &interface language:"
4445 msgstr "操作画面用言語(&I):"
4446
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4448 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4449 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください."
4450
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4452 msgid "LaTeX Language Support"
4453 msgstr "LaTeX言語サポート"
4454
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4456 msgid "Language &package:"
4457 msgstr "言語パッケージ(&P):"
4458
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4460 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4461 msgstr "どの(LaTeX)言語パッケージを既定として使うべきか選択してください"
4462
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1083 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2825
4465 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:838
4466 msgid "Automatic"
4467 msgstr "自動"
4468
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1085
4471 msgid "Always Babel"
4472 msgstr "常にBabel"
4473
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089
4476 msgid "None[[language package]]"
4477 msgstr "なし"
4478
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4480 msgid ""
4481 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4482 "\\usepackage{babel})"
4483 msgstr ""
4484 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:"
4485 "\\usepackage{babel})"
4486
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4488 msgid "Command s&tart:"
4489 msgstr "開始コマンド(&T):"
4490
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4492 msgid ""
4493 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4494 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4495 msgstr ""
4496 "別の言語への切替を開始するLaTeXコマンドです.$$langは実際の言語名に置き換えら"
4497 "れます."
4498
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4500 msgid "Command e&nd:"
4501 msgstr "終了コマンド(&N):"
4502
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4504 msgid ""
4505 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4506 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4507 msgstr ""
4508 "別の言語への切替を終了するLaTeXコマンドです.$$langは実際の言語名に置き換えら"
4509 "れます."
4510
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4512 msgid ""
4513 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4514 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4515 "used languages."
4516 msgstr ""
4517 "有効にすると,言語を局所的に(言語パッケージに)は渡さずに,大域的に(文書クラス"
4518 "に)渡すようになり,使用言語が他のパッケージにも知れ渡るようになります."
4519
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4521 msgid "Set languages &globally"
4522 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
4523
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4525 msgid ""
4526 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4527 "command"
4528 msgstr ""
4529 "有効にすると,文書言語は,言語切替コマンドで明示的に設定されるようになります"
4530
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4532 msgid "Set document language e&xplicitly"
4533 msgstr "文書言語を明示的に設定(&X)"
4534
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4536 msgid ""
4537 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4538 "command"
4539 msgstr ""
4540 "有効にすると,文書言語は,言語切替コマンドで明示的に閉じるようになります"
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4543 msgid "&Unset document language explicitly"
4544 msgstr "文書言語を明示的に解除(&U)"
4545
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4547 msgid "Editor Settings"
4548 msgstr "エディタの設定"
4549
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4551 msgid ""
4552 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4553 "in the work area"
4554 msgstr ""
4555 "有効にすると,作業領域で(文書言語でない)追加言語を視覚的にハイライトするよう"
4556 "になります"
4557
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4559 msgid "&Mark additional languages"
4560 msgstr "追加言語をマークする(&M)"
4561
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4563 msgid ""
4564 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4565 "system, as default input language."
4566 msgstr ""
4567 "選択すると,基本ソフトウェアで設定されている現在のキーボード言語を,既定の入"
4568 "力言語として使用します."
4569
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4571 msgid "Respect &OS keyboard language"
4572 msgstr "&OSのキーボード言語を尊重する(&K)"
4573
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4575 msgid ""
4576 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4577 "direction"
4578 msgstr "右横書き(RTL)のスクリプトにおける矢印キーの挙動をここで指定します"
4579
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4581 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4582 msgstr "右横書きでのカーソル移動:"
4583
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4585 msgid ""
4586 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4587 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4588 "when coming from the left)"
4589 msgstr ""
4590 "カーソルは,文が進む論理を追います(例えば,左横書き(LTR)段落に埋め込まれた右"
4591 "横書き(RTL)文では,左から来たカーソルは右から始まります)"
4592
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4594 msgid "&Logical"
4595 msgstr "論理的(&L)"
4596
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4598 msgid ""
4599 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4600 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4601 "from the left)"
4602 msgstr ""
4603 "カーソルは,視覚的な方向に進みます(例えば,左横書き(LTR)段落に埋め込まれた右"
4604 "横書き(RTL)文では,左から来たカーソルは左から始まります)"
4605
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4607 msgid "&Visual"
4608 msgstr "視覚的(&V)"
4609
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4611 msgid "Local Preferences"
4612 msgstr "ローカル設定"
4613
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4616 msgid ""
4617 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4618 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4619 "for the current language."
4620 msgstr ""
4621 "ここでは,表ダイアログで既定で使われる小数点記号を指定します.「言語既定値」"
4622 "は,現言語に適切な小数点を選びます."
4623
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4625 msgid "Default decimal &separator:"
4626 msgstr "小数点記号の既定値(&S):"
4627
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4629 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4630 msgstr "ここには使用する小数点記号を入力してください"
4631
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4634 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4635 msgstr "LyXダイアログにおける既定の長さ単位を選択してください"
4636
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4638 msgid "Default length &unit:"
4639 msgstr "長さ単位の既定値(&U):"
4640
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1046
4643 msgid "Language Default"
4644 msgstr "言語既定値"
4645
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4647 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4648 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
4649
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4651 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4652 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
4653
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4655 msgid "P&rocessor:"
4656 msgstr "処理プログラム(&R):"
4657
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4659 msgid "BibTeX command and options"
4660 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
4661
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4664 msgid "Processor for &Japanese:"
4665 msgstr "日本語用処理プログラム(&J):"
4666
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4668 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4669 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
4670
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4672 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4673 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
4674
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4676 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4677 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
4678
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4680 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4681 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
4682
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4684 msgid "CheckTeX start options and flags"
4685 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
4686
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4688 msgid "&CheckTeX command:"
4689 msgstr "&CheckTeXコマンド:"
4690
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4692 msgid "&Nomenclature command:"
4693 msgstr "用語集コマンド(&N):"
4694
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4696 msgid ""
4697 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4698 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4699 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4700 msgstr ""
4701 "LyXにWindows形式またはCygwin形式のパスをLaTeXファイルに出力させるかどうかを指"
4702 "定してください.環境設定時にTeXエンジンが正しく検出されなかったとき以外は,既"
4703 "定値をいじらないでください.注意:ここで加えた変更は保存されません."
4704
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4706 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4707 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
4708
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4710 msgid "Set class options to default on class change"
4711 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
4712
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4714 msgid "R&eset class options when document class changes"
4715 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
4716
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4718 msgid "Forward Search"
4719 msgstr "出力検索"
4720
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4722 msgid "DV&I command:"
4723 msgstr "DV&Iコマンド:"
4724
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4726 msgid "&PDF command:"
4727 msgstr "&PDFコマンド:"
4728
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4730 msgid "Dvips Options"
4731 msgstr "dvipsオプション"
4732
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4734 msgid "Paper t&ype:"
4735 msgstr "用紙種類(&Y):"
4736
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4738 msgid "Paper si&ze:"
4739 msgstr "用紙寸法(&Z):"
4740
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4742 msgid "Lan&dscape:"
4743 msgstr "横向き(&D):"
4744
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4746 msgid "Other Options"
4747 msgstr "他のオプション"
4748
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4750 msgid "Output &line length:"
4751 msgstr "出力の行幅(&L):"
4752
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4754 msgid ""
4755 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4756 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4757 "paragraphs are separated by a blank line."
4758 msgstr ""
4759 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数.0に設定すると,全ての段落は1行に出"
4760 "力されます.行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます."
4761
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4763 msgid "&Overwrite on export:"
4764 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
4765
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4767 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4768 msgstr "書き出しに際し,既存ファイルが上書きされる場合にどうするか."
4769
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4771 msgid "Ask permission"
4772 msgstr "許可を求める"
4773
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4775 msgid "Main file only"
4776 msgstr "主幹ファイルのみ"
4777
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4779 msgid "All files"
4780 msgstr "全てのファイル"
4781
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
4783 msgid ""
4784 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4785 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4786 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4787 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4788 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4789 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4790 msgstr ""
4791 "相対パスと絶対パスが使えます.相対パスは,作業ディレクトリ(WD)を起点に展開さ"
4792 "れます.「TEXINPUTSプレフィックス」以外の全てのパスについては,WDは,LyXを起"
4793 "動したディレクトリになるため,各LyXセッション毎に異なる可能性があります."
4794 "「TEXINPUTSプレフィックス」パスについては,WDは文書のあるディレクトリです.パ"
4795 "ス「.」は相対パスの一例ですので,WDを意味します."
4796
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
4798 msgid "&PATH prefix:"
4799 msgstr "&PATH接頭辞:"
4800
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
4802 msgid ""
4803 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4804 "variable. Use the OS native format."
4805 msgstr ""
4806 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
4807 "マットを使ってください."
4808
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
4810 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4811 msgstr "TEX&INPUTS接頭辞:"
4812
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
4814 msgid ""
4815 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4816 "environment variable. Use the OS native format."
4817 msgstr ""
4818 "TEXINPUTS環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブの"
4819 "フォーマットを使ってください."
4820
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
4828 msgid "Browse..."
4829 msgstr "一覧..."
4830
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
4832 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4833 msgstr "類語辞典辞書(&H):"
4834
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
4836 msgid "&Temporary directory:"
4837 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
4838
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
4840 msgid "Ly&XServer pipe:"
4841 msgstr "Ly&Xサーバパイプ:"
4842
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
4844 msgid ""
4845 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
4846 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
4847 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
4848 "Document Handling to be checked."
4849 msgstr ""
4850 "ここにパスを指定すると,LyXファイルのバックアップはすべてここに保管されます."
4851 "パスを指定しない場合には,バックアップは元文書と同じ場所に補完されます.これ"
4852 "には 操作性→文書処理 の「保存時に元の文書をバックアップする」が有効になってい"
4853 "なくてはなりません."
4854
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
4856 msgid "&Backup directory:"
4857 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
4858
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
4860 msgid "&Example files:"
4861 msgstr "用例ファイル(&E):"
4862
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
4864 msgid "&Document templates:"
4865 msgstr "ひな型文書(&D):"
4866
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
4868 msgid "&Working directory:"
4869 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
4870
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
4872 msgid "H&unspell dictionaries:"
4873 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
4874
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4876 msgid "Sans Seri&f:"
4877 msgstr "サンセリフ体(&F):"
4878
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4880 msgid "T&ypewriter:"
4881 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
4882
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4884 msgid "R&oman:"
4885 msgstr "ローマン体(&O):"
4886
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4888 msgid "Default &zoom %:"
4889 msgstr "既定拡大率%(&Z):"
4890
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4892 msgid "Font Sizes"
4893 msgstr "フォント寸法"
4894
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4896 msgid "&Large:"
4897 msgstr "やや大(&L):"
4898
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4900 msgid "&Larger:"
4901 msgstr "大(&L):"
4902
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4904 msgid "&Largest:"
4905 msgstr "極大(&L):"
4906
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4908 msgid "&Huge:"
4909 msgstr "極々大(&H):"
4910
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4912 msgid "&Hugest:"
4913 msgstr "最大(&H):"
4914
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4916 msgid "S&mallest:"
4917 msgstr "極小(&M):"
4918
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4920 msgid "S&maller:"
4921 msgstr "小(&M):"
4922
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4924 msgid "S&mall:"
4925 msgstr "やや小(&M):"
4926
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4928 msgid "&Normal:"
4929 msgstr "ふつう(&N):"
4930
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4932 msgid "&Tiny:"
4933 msgstr "最小(&T):"
4934
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4936 msgid "&New"
4937 msgstr "新規(&N)"
4938
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4940 msgid "&Bind file:"
4941 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
4942
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4944 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4945 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
4946
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4948 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4949 msgstr "有効にすると,註釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
4950
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4952 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4953 msgstr "註釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
4954
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4956 msgid "&Spellchecker engine:"
4957 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
4958
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4960 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4961 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する."
4962
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4964 msgid "Accept compound &words"
4965 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
4966
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4968 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4969 msgstr "綴り間違いを波線で強調する."
4970
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4972 msgid "S&pellcheck continuously"
4973 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
4974
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4976 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4977 msgstr "スペルチェッカーは,ここに入力した文字を無視します."
4978
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4980 msgid "&Escape characters:"
4981 msgstr "エスケープ文字(&E):"
4982
4983 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4984 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4985 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
4986
4987 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4988 msgid "Al&ternative language:"
4989 msgstr "代替言語(&T):"
4990
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4992 msgid "General Look && Feel"
4993 msgstr "操作性一般"
4994
4995 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4996 msgid "Use icons from system's &theme"
4997 msgstr "システムのテーマのアイコンを使用する(&T)"
4998
4999 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5000 msgid "&User interface file:"
5001 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
5002
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5004 msgid "&Icon set:"
5005 msgstr "アイコンセット(&I):"
5006
5007 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5008 msgid ""
5009 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5010 "save the preferences and restart LyX."
5011 msgstr ""
5012 "使用するアイコンセット.注意:アイコンの標準寸法は,設定を保存してLyXを再起動"
5013 "するまで,正しく反映されないかもしれません."
5014
5015 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5016 msgid "Context Help"
5017 msgstr "文脈依存ヘルプ"
5018
5019 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5020 msgid ""
5021 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5022 "the main work area of an edited document"
5023 msgstr ""
5024 "これをチェックすると,編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して,役立"
5025 "つコメントを自動的に表示します"
5026
5027 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5028 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5029 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
5030
5031 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5032 msgid "Menus"
5033 msgstr "メニュー"
5034
5035 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5036 msgid "&Maximum last files:"
5037 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
5038
5039 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5040 msgid ""
5041 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5042 "current LyX session, not permanently."
5043 msgstr ""
5044 "これを有効にしてOKまたは適用を押すと,変更点は現在のLyXセッションに対してのみ"
5045 "保存され,恒久的には保存されません."
5046
5047 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5048 msgid "A&pply to current session only"
5049 msgstr "現行セッションのみに適用(&P)"
5050
5051 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5052 msgid "Nomenclature settings"
5053 msgstr "用語集の設定"
5054
5055 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5056 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5057 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5058 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい."
5059
5060 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5061 msgid "&List Indentation:"
5062 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
5063
5064 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5065 msgid "Custom &Width:"
5066 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
5067
5068 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5069 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5070 msgstr ""
5071 "詳細設定の値.「リストの行頭下げ」を「詳細設定」に設定する必要があります."
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5074 msgid "Available i&ndexes:"
5075 msgstr "利用可能な索引(&N):"
5076
5077 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5078 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5079 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください."
5080
5081 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5082 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5083 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい."
5084
5085 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5086 msgid "&Subindex"
5087 msgstr "副索引(&S)"
5088
5089 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5090 msgid ""
5091 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5092 "code in index names."
5093 msgstr ""
5094 "索引名を原文通りにLaTeXに渡します.索引名中にLaTeXコードを用いたい時には,こ"
5095 "れを有効にしてください."
5096
5097 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
5098 msgid "Output"
5099 msgstr "出力"
5100
5101 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5102 msgid "Settings"
5103 msgstr "設定"
5104
5105 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5106 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5107 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
5108
5109 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5110 msgid "Display statusbar messages?"
5111 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
5112
5113 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5114 msgid "&Statusbar messages"
5115 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
5116
5117 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5118 msgid "Debug messages"
5119 msgstr "デバッグメッセージ"
5120
5121 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5122 msgid "Display all debug messages"
5123 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
5124
5125 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5126 msgid "&All"
5127 msgstr "全て(&A)"
5128
5129 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5130 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5131 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
5132
5133 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5134 msgid "S&elected"
5135 msgstr "選択済み(&E)"
5136
5137 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5138 msgid "Display no debug messages"
5139 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
5140
5141 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5142 msgid "&None"
5143 msgstr "なし(&N)"
5144
5145 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5146 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5147 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
5148
5149 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5150 msgid "&Clear automatically"
5151 msgstr "自動消去(&C)"
5152
5153 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5154 msgid "&In[[buffer]]:"
5155 msgstr "対象(&I):"
5156
5157 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5158 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5159 msgstr "使用できるラベルを表示する(副)文書"
5160
5161 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5162 msgid "So&rt:"
5163 msgstr "整序(&R):"
5164
5165 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5166 msgid "Sorting of the list of available labels"
5167 msgstr "使用できるラベル一覧の整序"
5168
5169 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5170 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5171 msgstr "接頭辞(例:「sec:」)によって使用可能ラベル一覧をグループ化"
5172
5173 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5174 msgid "Grou&p"
5175 msgstr "グループ(&P)"
5176
5177 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5178 msgid "Available &Labels:"
5179 msgstr "利用できるラベル(&L):"
5180
5181 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5182 msgid "Sele&cted Label:"
5183 msgstr "選択済みラベル(&C):"
5184
5185 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5186 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5187 msgstr "上の一覧からラベルを選択するか,手動でラベルを入力してください"
5188
5189 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5190 msgid "Jump to the selected label"
5191 msgstr "選択したラベルに移動"
5192
5193 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5194 msgid "&Go to Label"
5195 msgstr "ラベルに移動(&G)"
5196
5197 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5198 msgid "Reference For&mat:"
5199 msgstr "参照形式(&M):"
5200
5201 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5202 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5203 msgstr "相互参照の様式を調節"
5204
5205 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5206 msgid "<reference>"
5207 msgstr "<参照>"
5208
5209 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5210 msgid "(<reference>)"
5211 msgstr "(<参照>)"
5212
5213 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5214 msgid "<page>"
5215 msgstr "<参照ページ>"
5216
5217 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5218 msgid "on page <page>"
5219 msgstr "on page <参照ページ>"
5220
5221 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5222 msgid "<reference> on page <page>"
5223 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
5224
5225 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5226 msgid "Formatted reference"
5227 msgstr "整形された参照"
5228
5229 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5230 msgid "Textual reference"
5231 msgstr "名称参照"
5232
5233 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5234 msgid "Label only"
5235 msgstr "ラベルのみ"
5236
5237 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5238 msgid ""
5239 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5240 "references, and only if you are using refstyle.)"
5241 msgstr ""
5242 "整形された参照に複数形を使用する(refstyleを使用しているときのみに,整形済み参"
5243 "照に対してだけ作用します)."
5244
5245 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5246 msgid "Plural"
5247 msgstr "複数形"
5248
5249 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5250 msgid ""
5251 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5252 "references, and only if you are using refstyle.)"
5253 msgstr ""
5254 "整形された参照に大文字形を使用します(refstyleを使用しているときのみに,整形済"
5255 "み参照に対してだけ作用します)."
5256
5257 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5258 msgid "Capitalized"
5259 msgstr "大文字化"
5260
5261 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5262 msgid "Do not output part of label before \":\""
5263 msgstr "ラベルの「:」よりも前を出力しません"
5264
5265 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5266 msgid "No Prefix"
5267 msgstr "接頭辞なし"
5268
5269 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5270 msgid "No Hyperlink"
5271 msgstr "ハイパーリンクなし"
5272
5273 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5274 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5275 msgstr "前を検索 (Shift+Enter)"
5276
5277 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5278 msgid "&< Find"
5279 msgstr "&< 検索"
5280
5281 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5282 msgid "Replace all occurrences"
5283 msgstr "一致箇所を一括して置換"
5284
5285 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:206
5286 msgid "Hide replace and option widgets"
5287 msgstr "置換とオプションのウィジェットを非表示"
5288
5289 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
5290 msgid "&Minimize"
5291 msgstr "最小化(&M)"
5292
5293 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5294 msgid "Rep&lace with:"
5295 msgstr "置換文字列(&L):"
5296
5297 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5298 msgid "&Search:"
5299 msgstr "検索(&S):"
5300
5301 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5302 msgid "Replace and find next occurrence"
5303 msgstr "置換して次を検索"
5304
5305 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5306 msgid "&Replace >"
5307 msgstr "置換(&R) >"
5308
5309 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5310 msgid "Replace and find previous occurrence"
5311 msgstr "置換して前を検索"
5312
5313 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5314 msgid "< Re&place"
5315 msgstr "< 置換(&P)"
5316
5317 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5318 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5319 msgstr "次を検索 (Enter)"
5320
5321 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5322 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5323 msgstr "大文字/小文字を別の文字として扱う"
5324
5325 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5326 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5327 msgstr "大文字と小文字を区別"
5328
5329 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5330 msgid "Match whole words only"
5331 msgstr "単語全体の一致のみ"
5332
5333 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5334 msgid "Limit search and replace to selection"
5335 msgstr "検索および置換を選択範囲に制限"
5336
5337 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5338 msgid "Selection onl&y"
5339 msgstr "選択範囲のみ(&Y)"
5340
5341 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5342 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5343 msgstr "これがチェックされている場合,LyXはすぐに前方検索を始めます"
5344
5345 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5346 msgid "Search as yo&u type"
5347 msgstr "打鍵同時検索(&U)"
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5350 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5351 msgstr "文末または文頭に達した場合,自動的に折り返します"
5352
5353 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5354 msgid "&Wrap"
5355 msgstr "折返し検索(&W)"
5356
5357 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5358 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5359 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
5360
5361 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5362 msgid "Export for&mats:"
5363 msgstr "書き出し形式(&M):"
5364
5365 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5366 msgid "Send exported file to &command:"
5367 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&C):"
5368
5369 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5370 msgid "Edit shortcut"
5371 msgstr "ショートカットを編集する"
5372
5373 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5374 msgid "Fu&nction:"
5375 msgstr "関数(&N):"
5376
5377 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5378 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5379 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
5380
5381 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5382 msgid "Short&cut:"
5383 msgstr "ショートカット(&C):"
5384
5385 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5386 msgid ""
5387 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5388 "the 'Clear' button"
5389 msgstr ""
5390 "本フィールドをクリックしてショートカットを入力してください.「消去」ボタンを"
5391 "押すと内容をリセットできます"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5394 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5395 msgstr "ショートカットキー列から最後のキーを削除する"
5396
5397 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5398 msgid "&Delete Key"
5399 msgstr "キーを削除(&D)"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5402 msgid "Clear current shortcut"
5403 msgstr "現在のショートカットを消去"
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5406 msgid "C&lear"
5407 msgstr "消去(&L)"
5408
5409 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5410 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5411 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5412 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5413 msgid "Spell Checker"
5414 msgstr "スペルチェッカー"
5415
5416 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5417 msgid ""
5418 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5419 msgstr ""
5420 "検証済みの言語です.これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
5421 "す."
5422
5423 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5424 msgid "Unknown &word:"
5425 msgstr "不明な単語(&W):"
5426
5427 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5428 msgid "Current word"
5429 msgstr "現在の単語"
5430
5431 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5432 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5433 msgstr "この一致箇所をスキップし 次のスペルミス箇所へ移動"
5434
5435 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5436 msgid "S&kip"
5437 msgstr "スキップ(&K)"
5438
5439 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5440 msgid "Repla&cement:"
5441 msgstr "置換(&C):"
5442
5443 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5444 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5445 msgstr "本セッション中はこの単語のすべての箇所をスキップする."
5446
5447 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5448 msgid "Skip A&ll"
5449 msgstr "すべてスキップ(&L)"
5450
5451 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5452 msgid "Replace with selected word"
5453 msgstr "選択した単語で置き換える"
5454
5455 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5456 msgid "Replace word with current choice"
5457 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
5458
5459 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5460 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5461 msgid "&Replace"
5462 msgstr "置換(&R)"
5463
5464 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5465 msgid "S&uggestions:"
5466 msgstr "修正候補(&U):"
5467
5468 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5469 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5470 msgstr "この文書中で単語に一致するものを現在の選択で置換する"
5471
5472 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5473 msgid "Re&place All"
5474 msgstr "全て置換(&P)"
5475
5476 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5477 msgid ""
5478 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5479 msgstr "この箇所の単語を永久に無視します(文辞特性として保存されます)."
5480
5481 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5482 msgid "Ign&ore"
5483 msgstr "無視(&O)"
5484
5485 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5486 msgid ""
5487 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5488 "beyond the current session."
5489 msgstr ""
5490 "この文書内でこの単語が現れるところはすべて無視します.これはこのセッション終"
5491 "了後も永続します."
5492
5493 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5494 msgid "I&gnore All"
5495 msgstr "全て無視(&G)"
5496
5497 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5498 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5499 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
5500
5501 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5502 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5503 msgstr "追加(&A)"
5504
5505 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5506 msgid ""
5507 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5508 "full range."
5509 msgstr ""
5510 "利用できるカテゴリーは,文書の文字コードに依存します.全範囲を可能にするに"
5511 "は,UTF-8を選択してください."
5512
5513 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5514 msgid "Ca&tegory:"
5515 msgstr "カテゴリ(&T):"
5516
5517 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5518 msgid "Select this to display all available characters at once"
5519 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
5520
5521 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5522 msgid "&Display all"
5523 msgstr "すべて表示(&D)"
5524
5525 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5526 msgid "&Style:"
5527 msgstr "様式(&S):"
5528
5529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5530 msgid "&Table Settings"
5531 msgstr "表の設定(&T)"
5532
5533 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5534 msgid "Row setting"
5535 msgstr "行の設定"
5536
5537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5538 msgid "Merge cells of different rows"
5539 msgstr "複数行のセルを連結する"
5540
5541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5542 msgid "M&ultirow"
5543 msgstr "連結行(&U)"
5544
5545 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5546 msgid "&Vertical Offset:"
5547 msgstr "垂直オフセット(&V):"
5548
5549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5550 msgid "Optional vertical offset"
5551 msgstr "オプションの垂直オフセット"
5552
5553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5554 msgid "Cell setting"
5555 msgstr "セルの設定"
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5558 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5559 msgstr "このセルを90度回転させる"
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5562 msgid "rotation angle"
5563 msgstr "回転角"
5564
5565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5566 msgid "de&grees"
5567 msgstr "度(&G)"
5568
5569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5570 msgid "Table-wide settings"
5571 msgstr "表全体の設定"
5572
5573 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5574 msgid "W&idth:"
5575 msgstr "幅(&I):"
5576
5577 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5578 msgid "Verti&cal alignment:"
5579 msgstr "垂直揃え(&C):"
5580
5581 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5582 msgid "Vertical alignment of the table"
5583 msgstr "表の垂直揃え"
5584
5585 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5586 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5587 msgstr "表を90度回転させる"
5588
5589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5590 msgid "&Rotate"
5591 msgstr "回転(&R)"
5592
5593 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5594 msgid "degrees"
5595 msgstr "度"
5596
5597 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5598 msgid "Column settings"
5599 msgstr "列の設定"
5600
5601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5602 msgid ""
5603 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5604 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5605 "Fixed custom width</p></body></html>"
5606 msgstr ""
5607 "<html><head/><body><p>列幅の種類:</p><p>*本文長:本文幅に伸長</p><p>*可変:"
5608 "表幅に合わせて調整</p><p>*設定:固定設定幅</p></body></html>"
5609
5610 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5611 msgid "Text length"
5612 msgstr "本文長"
5613
5614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5615 msgid "Variable[[Width]]"
5616 msgstr "可変"
5617
5618 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5619 msgid "Custom[[Width]]"
5620 msgstr "設定"
5621
5622 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5623 msgid "Horizontal alignment in column"
5624 msgstr "列中の水平揃え"
5625
5626 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5627 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5628 msgid "Justified"
5629 msgstr "両端揃え"
5630
5631 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5632 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5633 msgid "At Decimal Separator"
5634 msgstr "小数点で"
5635
5636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5637 msgid "Hori&zontal alignment:"
5638 msgstr "水平揃え(&Z):"
5639
5640 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5641 msgid ""
5642 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5643 "the row."
5644 msgstr "このセルの,行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する."
5645
5646 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5647 msgid "&Vertical alignment in row:"
5648 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
5649
5650 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5651 msgid "Custom width of the column"
5652 msgstr "列の固定幅"
5653
5654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5655 msgid "&Decimal separator:"
5656 msgstr "小数点(&D):"
5657
5658 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5659 msgid "Merge cells of different columns"
5660 msgstr "複数列のセルを連結する"
5661
5662 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5663 msgid "Mu&lticolumn"
5664 msgstr "連結列(&L)"
5665
5666 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5667 msgid "LaTe&X argument:"
5668 msgstr "LaTe&Xの引数:"
5669
5670 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5671 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5672 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
5673
5674 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5675 msgid "&Borders"
5676 msgstr "罫線(&B)"
5677
5678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5679 msgid "Set Borders"
5680 msgstr "罫線の設定"
5681
5682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5683 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5684 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
5685
5686 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5687 msgid "All Borders"
5688 msgstr "全ての罫線"
5689
5690 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5691 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5692 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
5693
5694 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5695 msgid "&Set"
5696 msgstr "設定(&S)"
5697
5698 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5699 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5700 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
5701
5702 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5703 msgid "Use default (grid-like) border style"
5704 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
5705
5706 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5707 msgid "De&fault"
5708 msgstr "既定様式(&F)"
5709
5710 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5711 msgid ""
5712 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5713 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5714 msgstr ""
5715 "有効にすると,表は既定フォーマル様式にリセットされます(1行目と最終行のみに横"
5716 "罫線を引きます)"
5717
5718 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5719 msgid "Use Default &Formal Style"
5720 msgstr "既定フォーマル様式を使う"
5721
5722 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5723 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5724 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
5725
5726 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5727 msgid "Fo&rmal"
5728 msgstr "フォーマル様式(&R)"
5729
5730 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5731 msgid "Additional Space"
5732 msgstr "空白を追加"
5733
5734 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5735 msgid "T&op of row:"
5736 msgstr "行上(&O):"
5737
5738 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5739 msgid "Botto&m of row:"
5740 msgstr "行下(&M):"
5741
5742 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5743 msgid "Bet&ween rows:"
5744 msgstr "行間(&W):"
5745
5746 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5747 msgid "&Multi-Page Table"
5748 msgstr "多頁表(&M)"
5749
5750 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5751 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5752 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
5753
5754 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5755 msgid "&Use multi-page table"
5756 msgstr "多頁表を使う(&U)"
5757
5758 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5759 msgid "Row settings"
5760 msgstr "行の設定"
5761
5762 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5763 msgid "Status"
5764 msgstr "状態"
5765
5766 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5767 msgid "Border above"
5768 msgstr "上の境界線"
5769
5770 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5771 msgid "Border below"
5772 msgstr "下の境界線"
5773
5774 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5775 msgid "Contents"
5776 msgstr "内容は"
5777
5778 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5779 msgid "Header:"
5780 msgstr "ヘッダ:"
5781
5782 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5783 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5784 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
5785
5786 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5787 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5788 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5789 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5790 msgid "on"
5791 msgstr "有効"
5792
5793 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5794 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5795 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5796 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5797 msgid "double"
5798 msgstr "二重線"
5799
5800 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5801 msgid "First header:"
5802 msgstr "冒頭ヘッダ:"
5803
5804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5805 msgid "This row is the header of the first page"
5806 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
5807
5808 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5809 msgid "Don't output the first header"
5810 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
5811
5812 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5813 msgid "is empty"
5814 msgstr "空である"
5815
5816 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5817 msgid "Footer:"
5818 msgstr "フッタ:"
5819
5820 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5821 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5822 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
5823
5824 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5825 msgid "Last footer:"
5826 msgstr "末尾フッタ:"
5827
5828 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5829 msgid "This row is the footer of the last page"
5830 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
5831
5832 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5833 msgid "Don't output the last footer"
5834 msgstr "末尾フッタを出力しない"
5835
5836 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:342
5837 msgid "Caption:"
5838 msgstr "キャプション:"
5839
5840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5841 msgid "Set a page break on the current row"
5842 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
5843
5844 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5845 msgid "Page &break on current row"
5846 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
5847
5848 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5849 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5850 msgstr "多頁表の水平揃え"
5851
5852 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5853 msgid "Multi-page table alignment"
5854 msgstr "多頁表の揃え"
5855
5856 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5857 msgid "Current cell:"
5858 msgstr "現在のセル:"
5859
5860 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5861 msgid "Current row position"
5862 msgstr "現在の行座標"
5863
5864 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5865 msgid "Current column position"
5866 msgstr "現在の列座標"
5867
5868 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5869 msgid "Selected classes or styles"
5870 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
5871
5872 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5873 msgid "LaTeX classes"
5874 msgstr "LaTeXクラス"
5875
5876 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5877 msgid "LaTeX styles"
5878 msgstr "LaTeXスタイル"
5879
5880 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5881 msgid "BibTeX styles"
5882 msgstr "BibTeXスタイル"
5883
5884 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5885 msgid "BibTeX databases"
5886 msgstr "BibTeXデータベース"
5887
5888 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5889 msgid "Biblatex bibliography styles"
5890 msgstr "Biblatex書誌情報様式"
5891
5892 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5893 msgid "Biblatex citation styles"
5894 msgstr "Biblatex引用様式"
5895
5896 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5897 msgid "Toggles view of the file list"
5898 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
5899
5900 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5901 msgid "Show &path"
5902 msgstr "パスを表示(&P)"
5903
5904 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5905 msgid "Rebuild the file lists"
5906 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
5907
5908 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5909 msgid ""
5910 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5911 msgstr ""
5912 "選択したフィルの中身を表示する.ファイルのパスが表示されている時のみ有効"
5913
5914 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5915 msgid "&View"
5916 msgstr "表示(&V)"
5917
5918 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5919 msgid "Spacing"
5920 msgstr "空白"
5921
5922 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5923 msgid "&Line spacing:"
5924 msgstr "行間(&L):"
5925
5926 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5927 msgid "Spacing type"
5928 msgstr "空白型"
5929
5930 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5931 msgid "Number of lines"
5932 msgstr "行数"
5933
5934 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5935 msgid "Table Style"
5936 msgstr "表様式"
5937
5938 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5939 msgid "Default St&yle:"
5940 msgstr "既定様式(&Y):"
5941
5942 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5943 msgid "Paragraph Separation"
5944 msgstr "段落の区切り"
5945
5946 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5947 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5948 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
5949
5950 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5951 msgid "&Indentation:"
5952 msgstr "行頭下げ(&I):"
5953
5954 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5955 msgid "&Vertical space:"
5956 msgstr "垂直スペース(&V):"
5957
5958 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5959 msgid "Size of the vertical space"
5960 msgstr "垂直スペースの寸法"
5961
5962 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5963 msgid ""
5964 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5965 "justified in the output)"
5966 msgstr ""
5967 "LyXエディタ中で整形を行う(出力中で文書が整形されるかどうかには影響しません)"
5968
5969 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5970 msgid "Use &justification in LyX work area"
5971 msgstr "LyX作業域で整形を行う(&J)"
5972
5973 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5974 msgid "Format text into two columns"
5975 msgstr "本文を2段組にする"
5976
5977 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5978 msgid "Two-&column document"
5979 msgstr "二段組文書(&C)"
5980
5981 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5982 msgid "Language of the thesaurus"
5983 msgstr "同義語辞典の言語"
5984
5985 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5986 msgid "Index entry"
5987 msgstr "索引の見出し"
5988
5989 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5990 msgid "&Keyword:"
5991 msgstr "キーワード(&K):"
5992
5993 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5994 msgid "L&ookup"
5995 msgstr "検索(&O)"
5996
5997 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5998 msgid "The selected entry"
5999 msgstr "選択された見出し"
6000
6001 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6002 msgid "Sele&ction:"
6003 msgstr "選択:"
6004
6005 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6006 msgid "Replace the entry with the selection"
6007 msgstr "見出しを選択語で置換"
6008
6009 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6010 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6011 msgstr ""
6012 "クリックすれば候補が選択されます.ダブルクリックするとその意味を引きます."
6013
6014 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6015 msgid "Word to look up"
6016 msgstr "検索する単語"
6017
6018 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6019 msgid "Update navigation tree"
6020 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
6021
6022 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6023 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6024 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6025 msgid "..."
6026 msgstr "..."
6027
6028 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6029 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6030 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
6031
6032 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6033 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6034 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
6035
6036 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6037 msgid "Move selected item down by one"
6038 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
6039
6040 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6041 msgid "Move selected item up by one"
6042 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
6043
6044 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6045 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6046 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
6047
6048 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6049 msgid "Sort"
6050 msgstr "整序"
6051
6052 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6053 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6054 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
6055
6056 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6057 msgid "Keep"
6058 msgstr "保持"
6059
6060 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6061 msgid ""
6062 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6063 "change tracking, etc.)"
6064 msgstr ""
6065 "(注釈や不活性の派生枝,変更追跡中の削除分など)出力されない項目をフィルタ"
6066
6067 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6068 msgid "All items"
6069 msgstr "全項目"
6070
6071 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6072 msgid "Only output items"
6073 msgstr "出力される項目のみ"
6074
6075 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6076 msgid "Only non-output items"
6077 msgstr "出力されない項目のみ"
6078
6079 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6080 msgid "Sho&w:"
6081 msgstr "表示(&W):"
6082
6083 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6084 msgid ""
6085 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6086 "tables, and others)"
6087 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
6088
6089 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6090 msgid "Enter text"
6091 msgstr "テキストを入力"
6092
6093 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6094 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6095 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6096 msgstr ""
6097 "これを有効にすると,LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります."
6098
6099 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6100 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6101 msgid "&Do not show this warning again!"
6102 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
6103
6104 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6105 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6106 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
6107
6108 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6109 msgid "&Protect:"
6110 msgstr "保護(&P):"
6111
6112 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6113 msgid "Default skip"
6114 msgstr "既定値のスキップ"
6115
6116 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6117 msgid "Small skip"
6118 msgstr "小スキップ"
6119
6120 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6121 msgid "Medium skip"
6122 msgstr "中スキップ"
6123
6124 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6125 msgid "Big skip"
6126 msgstr "大スキップ"
6127
6128 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894
6130 msgid "Half line height"
6131 msgstr "半行高"
6132
6133 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
6135 msgid "Line height"
6136 msgstr "一行高"
6137
6138 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6139 msgid "Vertical fill"
6140 msgstr "垂直フィル"
6141
6142 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6143 msgid "F&ormat:"
6144 msgstr "形式(&O):"
6145
6146 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6147 msgid "Automatic update"
6148 msgstr "自動更新"
6149
6150 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6151 msgid "Show the source as the master document gets it"
6152 msgstr "親文書が受け取る形のソースを表示する"
6153
6154 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6155 msgid "Master's perspective"
6156 msgstr "親文書観点で表示"
6157
6158 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6159 msgid "Current Paragraph"
6160 msgstr "現在の段落"
6161
6162 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6163 msgid "Complete Source"
6164 msgstr "全ソース"
6165
6166 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6167 msgid "Preamble Only"
6168 msgstr "プリアンブルのみ"
6169
6170 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6171 msgid "Body Only"
6172 msgstr "本文のみ"
6173
6174 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6175 msgid "Select the output format"
6176 msgstr "出力形式を指定して下さい"
6177
6178 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3911
6179 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4617
6180 msgid "&Reload"
6181 msgstr "復帰(&R)"
6182
6183 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6184 msgid "&Ignore"
6185 msgstr "無視(&I)"
6186
6187 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6188 msgid "Horizontal placement"
6189 msgstr "水平方向の配置"
6190
6191 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6192 msgid "Outer (default)"
6193 msgstr "外側(既定値)"
6194
6195 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6196 msgid "Inner"
6197 msgstr "内側"
6198
6199 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6200 msgid "Check this to allow flexible placement"
6201 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
6202
6203 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6204 msgid "Allow &floating"
6205 msgstr "フローティングを許可(&F)"
6206
6207 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6208 msgid "Wid&th:"
6209 msgstr "幅(&T):"
6210
6211 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6212 msgid "Unit of width value"
6213 msgstr "幅の単位"
6214
6215 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6216 msgid "use overhang"
6217 msgstr "ぶら下げを使う"
6218
6219 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6220 msgid "Over&hang:"
6221 msgstr "ぶら下げ(&H):"
6222
6223 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6224 msgid "Overhang value"
6225 msgstr "ぶら下げ値"
6226
6227 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6228 msgid "Unit of overhang value"
6229 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
6230
6231 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6232 msgid "use number of lines"
6233 msgstr "行の数を使ってください"
6234
6235 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6236 msgid "&Line span:"
6237 msgstr "行幅(&L):"
6238
6239 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6240 msgid "number of needed lines"
6241 msgstr "必要な行数"
6242
6243 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6244 msgid "Basic (BibTeX)"
6245 msgstr "基本 (BibTeX)"
6246
6247 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6248 msgid ""
6249 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6250 "styles primarily suitable for science and maths."
6251 msgstr ""
6252 "BibTeXが提供する引用の基本機能です.特に科学と数学に適した,簡素な数字を基本"
6253 "とするスタイルです."
6254
6255 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6256 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6257 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6258 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6259 msgid "not cited"
6260 msgstr "引用なし"
6261
6262 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6263 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6264 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6265 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6266 msgid "Add to bibliography only."
6267 msgstr "書誌情報にのみ追加"
6268
6269 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6270 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6271 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6272 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6273 msgid "Key only."
6274 msgstr "キーのみ."
6275
6276 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6277 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6278 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6279 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6280 msgid "Key"
6281 msgstr "キー"
6282
6283 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6284 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6285 msgstr "Biblatex (natbibモード)"
6286
6287 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6288 msgid ""
6289 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6290 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6291 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6292 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6293 "Bibliography processor is advised."
6294 msgstr ""
6295 "Biblatexのこのモードは,Natbib引用コマンドをエミュレートするので,Natbib(ある"
6296 "いはLyX 2.3以前のBiblatex回避法)からの乗り換えに適しています.natbibモード"
6297 "は,通常のBiblatexとは少し異なったスタイルと若干の追加スタイルをサポートして"
6298 "います.通常のBiblatex同様,文献処理プログラムとして「biber」を使うことが推奨"
6299 "されます."
6300
6301 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6302 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6303 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6304 msgid "Footnote"
6305 msgstr "脚註"
6306
6307 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6308 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6309 msgid "Foot"
6310 msgstr "脚註"
6311
6312 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6313 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6314 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6315 msgid "bibliography entry"
6316 msgstr "文献項目"
6317
6318 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6319 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6320 msgid "Full bibliography entry."
6321 msgstr "完全な文献項目."
6322
6323 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6324 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6325 msgid "Autocite"
6326 msgstr "自動引用"
6327
6328 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6329 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6330 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6331 msgstr "完全な見出しを強制する(&O)"
6332
6333 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6334 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6335 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6336 msgstr "短縮形が存在する場合でも,完全な見出しを使用します"
6337
6338 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6339 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6340 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6341 msgid " et al."
6342 msgstr "他"
6343
6344 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6345 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6346 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6347 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6348 msgstr "・"
6349
6350 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6351 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6352 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6353 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6354 msgstr "・"
6355
6356 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6357 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6358 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6359 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6360 msgstr "および"
6361
6362 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6363 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6364 msgid "Super"
6365 msgstr "上付き"
6366
6367 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6368 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6369 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6370 msgid "Superscript"
6371 msgstr "上付き文字"
6372
6373 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6374 msgid "Biblatex"
6375 msgstr "Biblatex"
6376
6377 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6378 msgid ""
6379 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6380 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6381 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6382 "bibliography processor is advised."
6383 msgstr ""
6384 "Biblatexは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象とし"
6385 "ています.高度にカスタマイズ可能で,ローカライズされており,BibTeXではできな"
6386 "い多くの機能を提供しています.文献処理プログラムとして「biber」の使用が推奨さ"
6387 "れます."
6388
6389 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6390 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6391 msgstr "共著者リストを短く(&H)"
6392
6393 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6394 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6395 msgstr "短い共著者リストを強制する(et al.を使用)"
6396
6397 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6398 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6399 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6400
6401 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6402 msgid ""
6403 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6404 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6405 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6406 msgstr ""
6407 "Jurabibは,多くの著者-年様式をサポートしており,法学や人文系に適しています."
6408 "英語・ドイツ語・フランス語・オランダ語・スペイン語・イタリア語にローカライ"
6409 "ゼーションがなされています."
6410
6411 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6412 msgid "Bibliography entry."
6413 msgstr "文献項目です."
6414
6415 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6416 msgid "before"
6417 msgstr "前置テキスト"
6418
6419 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6420 msgid "short title"
6421 msgstr "見出し短縮形"
6422
6423 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6424 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6425 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6426 msgid "/"
6427 msgstr "/"
6428
6429 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6430 msgid "Natbib (BibTeX)"
6431 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6432
6433 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6434 msgid ""
6435 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6436 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6437 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6438 "names, shortened and full author lists, and more."
6439 msgstr ""
6440 "Natbibは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象として"
6441 "います.自動整序や数字引用のマージ,注釈,著者名中「van」の大文字化,短縮共著"
6442 "者名や全共著者名などをサポートしています."
6443
6444 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6445 msgid "American Economic Association (AEA)"
6446 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6447
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6449 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6450 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6451 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6452 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6453 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6454 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6455 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6456 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6457 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6458 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6459 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6460 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6461 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6462 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6463 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6465 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6466 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6467 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6468 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6469 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6470 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6471 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6472 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6473 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6474 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6475 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6476 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6477 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6478 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6479 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6480 #: lib/examples/Articles:0
6481 msgid "Articles"
6482 msgstr "1. 論文"
6483
6484 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6485 msgid "ShortTitle"
6486 msgstr "短縮形見出し"
6487
6488 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6489 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6490 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6491 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6492 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6493 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6495 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6496 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6497 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6498 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aa.layout:368
6499 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6500 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6501 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6502 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6503 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6504 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6505 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6506 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6507 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6508 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6509 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6510 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6511 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6512 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6513 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6514 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6515 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6516 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6517 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6518 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6519 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6520 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6521 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6522 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6523 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6524 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6525 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6526 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6527 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6528 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6529 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6530 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6531 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6532 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6533 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6534 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6535 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:101
6536 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6537 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6538 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6539 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6540 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6541 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6546 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6547 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6548 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6549 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6550 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6551 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6552 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6553 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6554 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6555 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6556 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6557 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6558 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6559 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6560 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6561 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6562 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6563 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6564 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6565 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6566 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6567 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6568 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6569 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6570 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6571 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6572 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6573 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6574 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6575 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6576 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6577 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6578 msgid "FrontMatter"
6579 msgstr "前付け"
6580
6581 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6582 msgid "Publication Month"
6583 msgstr "掲載月"
6584
6585 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6586 msgid "Publication Month:"
6587 msgstr "掲載月:"
6588
6589 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6590 msgid "Publication Year"
6591 msgstr "掲載年"
6592
6593 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6594 msgid "Publication Year:"
6595 msgstr "掲載年:"
6596
6597 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6598 msgid "Publication Volume"
6599 msgstr "掲載巻"
6600
6601 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6602 msgid "Publication Volume:"
6603 msgstr "掲載巻:"
6604
6605 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6606 msgid "Publication Issue"
6607 msgstr "掲載号"
6608
6609 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6610 msgid "Publication Issue:"
6611 msgstr "掲載号:"
6612
6613 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6614 msgid "JEL"
6615 msgstr "JEL"
6616
6617 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6618 msgid "JEL:"
6619 msgstr "JEL:"
6620
6621 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6622 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6623 #: lib/layouts/aa.layout:364 lib/layouts/aastex.layout:323
6624 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6625 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6626 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6628 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6630 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6631 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6632 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6633 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6634 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6635 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6636 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6637 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6638 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6639 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6640 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6641 msgid "Keywords"
6642 msgstr "キーワード"
6643
6644 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6645 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6646 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6647 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6648 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6649 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6650 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6651 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6652 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6653 #: lib/layouts/spie.layout:49
6654 msgid "Keywords:"
6655 msgstr "キーワード:"
6656
6657 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6658 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6659 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:329
6660 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6661 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6662 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6663 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6664 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6665 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6666 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6667 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6668 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6669 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6670 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6671 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6672 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6674 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6675 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6676 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6677 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6678 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6679 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6680 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6681 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6682 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6683 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:269
6684 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6685 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6686 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6687 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6688 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6689 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6690 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6691 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6692 msgid "Abstract"
6693 msgstr "概要"
6694
6695 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6696 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6697 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6698 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6699 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:657
6700 #: lib/layouts/acmart.layout:661 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6701 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6702 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6703 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6704 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6705 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6706 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
6707 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
6708 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
6709 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
6710 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
6711 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
6712 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
6713 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
6714 msgid "Acknowledgments"
6715 msgstr "謝辞"
6716
6717 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
6718 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
6719 #: lib/layouts/egs.layout:610
6720 msgid "Acknowledgments."
6721 msgstr "謝辞."
6722
6723 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6724 msgid "Figure Notes"
6725 msgstr "図註釈"
6726
6727 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:338
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6729 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6730 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6731 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6732 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6733 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6734 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6735 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/beamer.layout:1251
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1403
6737 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/broadway.layout:179
6738 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6739 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6740 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6741 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6742 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6743 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6746 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6747 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6748 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6749 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6750 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6751 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6752 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6753 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6754 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6755 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6756 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6757 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:374
6758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6759 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6760 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6761 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6762 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6763 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6764 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:711
6765 #: lib/layouts/svcommon.inc:722 lib/layouts/tufte-book.layout:245
6766 msgid "MainText"
6767 msgstr "本文"
6768
6769 #: lib/layouts/AEA.layout:150
6770 msgid "Figure Note"
6771 msgstr "図註釈"
6772
6773 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
6774 msgid "Text of a note in a figure"
6775 msgstr "図註釈の文章"
6776
6777 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
6778 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/powerdot.layout:228
6779 msgid "Note:"
6780 msgstr "註釈:"
6781
6782 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6783 msgid "Table Notes"
6784 msgstr "表註釈"
6785
6786 #: lib/layouts/AEA.layout:176
6787 msgid "Table Note"
6788 msgstr "表註釈"
6789
6790 #: lib/layouts/AEA.layout:177
6791 msgid "Text of a note in a table"
6792 msgstr "表註釈の文章"
6793
6794 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6795 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6796 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/elsart.layout:306
6797 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:249
6798 #: lib/layouts/heb-article.layout:16 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6799 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
6800 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6801 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6807 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6808 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6809 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6810 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6811 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6812 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6813 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6814 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6815 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6816 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6817 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6818 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6823 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6824 msgid "Theorem"
6825 msgstr "定理"
6826
6827 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6828 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:426
6829 #: lib/layouts/powerdot.layout:594 lib/layouts/powerdot.layout:642
6830 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6831 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
6847 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6848 msgid "Algorithm"
6849 msgstr "アルゴリズム"
6850
6851 #: lib/layouts/AEA.layout:197
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6867 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6868 msgid "Axiom"
6869 msgstr "公理"
6870
6871 #: lib/layouts/AEA.layout:204 lib/layouts/AEA.layout:353
6872 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:535
6873 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6874 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
6875 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
6877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
6878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:453
6879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:456
6880 msgid "Case"
6881 msgstr "ケース"
6882
6883 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
6884 msgid "Case \\thecase."
6885 msgstr "ケース \\thecase."
6886
6887 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:512
6888 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
6889 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
6890 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
6891 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
6898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
6899 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
6900 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
6901 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6902 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6903 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6904 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6905 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
6906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
6907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428
6908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
6909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:433 lib/layouts/theorems.inc:342
6910 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
6911 msgid "Claim"
6912 msgstr "主張"
6913
6914 #: lib/layouts/AEA.layout:221
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
6930 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6931 msgid "Conclusion"
6932 msgstr "結論"
6933
6934 #: lib/layouts/AEA.layout:229
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
6950 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6951 msgid "Condition"
6952 msgstr "条件"
6953
6954 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:608
6955 #: lib/layouts/elsart.layout:457 lib/layouts/ijmpc.layout:482
6956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
6957 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6958 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
6964 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
6965 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6966 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
6967 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6968 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6969 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6970 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6971 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
6972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:176
6974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
6975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:149
6976 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
6977 msgid "Conjecture"
6978 msgstr "予想"
6979
6980 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6981 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/elsart.layout:390
6982 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:65
6983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6984 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
6985 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
6992 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6993 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6994 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
6995 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6996 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6997 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6998 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6999 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
7002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
7003 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:80
7004 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7005 msgid "Corollary"
7006 msgstr "系"
7007
7008 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:414
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7024 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7025 msgid "Criterion"
7026 msgstr "基準"
7027
7028 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/acmart.layout:615
7029 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/elsart.layout:438
7030 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:87
7031 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7032 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7038 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7039 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7040 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7041 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7042 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7043 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7044 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7045 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
7047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:195
7050 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7051 msgid "Definition"
7052 msgstr "定義"
7053
7054 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/acmart.layout:629
7055 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/elsart.layout:469
7056 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7057 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7063 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7064 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7065 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7066 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7067 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7068 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7069 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7070 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
7073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
7074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 lib/layouts/theorems.inc:225
7075 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1399
7077 msgid "Example"
7078 msgstr "例"
7079
7080 #: lib/layouts/AEA.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:381
7081 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7087 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7088 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7089 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7090 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7091 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7092 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7093 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
7096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:305
7097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:380
7098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems.inc:267
7101 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7102 msgid "Exercise"
7103 msgstr "演習"
7104
7105 #: lib/layouts/AEA.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:594
7106 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/elsart.layout:378
7107 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:54
7108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7110 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7119 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7120 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7121 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7122 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7123 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7124 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
7126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:103
7129 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7130 msgid "Lemma"
7131 msgstr "補題"
7132
7133 #: lib/layouts/AEA.layout:287 lib/layouts/agutex.layout:173
7134 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7150 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7151 msgid "Notation"
7152 msgstr "記法"
7153
7154 #: lib/layouts/AEA.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:479
7155 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7162 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7163 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7164 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7165 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7166 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7167 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7168 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
7170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
7172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:245
7173 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7174 msgid "Problem"
7175 msgstr "問題"
7176
7177 #: lib/layouts/AEA.layout:303 lib/layouts/acmart.layout:601
7178 #: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/foils.layout:289
7179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7180 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7181 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7190 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7191 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7192 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7193 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7194 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7195 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
7197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
7199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:126
7200 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7201 msgid "Proposition"
7202 msgstr "命題"
7203
7204 #: lib/layouts/AEA.layout:310 lib/layouts/AEA.layout:356
7205 #: lib/layouts/elsart.layout:490 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7206 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7207 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7216 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7217 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7218 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7219 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7220 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:403
7223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 lib/layouts/theorems.inc:311
7226 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7227 msgid "Remark"
7228 msgstr "注意"
7229
7230 #: lib/layouts/AEA.layout:312 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7231 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7232 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7233 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7235 msgid "Remark \\theremark."
7236 msgstr "注意 \\theremark."
7237
7238 #: lib/layouts/AEA.layout:318 lib/layouts/AEA.layout:362
7239 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7248 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7249 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7250 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7251 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:338
7254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:340
7255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
7256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 lib/layouts/theorems.inc:289
7257 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7258 msgid "Solution"
7259 msgstr "解"
7260
7261 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7263 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7265 msgid "Solution \\thesolution."
7266 msgstr "解 \\thesolusion."
7267
7268 #: lib/layouts/AEA.layout:328 lib/layouts/AEA.layout:359
7269 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:523
7270 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7271 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7272 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7273 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7274 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7290 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7291 msgid "Summary"
7292 msgstr "要約"
7293
7294 #: lib/layouts/AEA.layout:336 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801
7295 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
7296 msgid "Caption"
7297 msgstr "キャプション"
7298
7299 #: lib/layouts/AEA.layout:347 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7300 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/elsart.layout:345
7301 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:109
7302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7303 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7304 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7305 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7306 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7307 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7308 msgid "Proof"
7309 msgstr "証明"
7310
7311 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7312 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7313 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7314
7315 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7316 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7317 msgid "Standard in Title"
7318 msgstr "表題中の標準"
7319
7320 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7321 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7322 msgid "Author Footnote"
7323 msgstr "著者脚註"
7324
7325 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7326 msgid "Author foot"
7327 msgstr "著者脚註"
7328
7329 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7330 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7331 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7332 msgstr "表題外概要索引の本文"
7333
7334 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7335 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7336 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7337 msgstr "表題外概要索引の本文"
7338
7339 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7340 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7341 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7342
7343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7344 msgid "IEEE Transactions"
7345 msgstr "IEEE Transactions"
7346
7347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7348 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7349 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7351 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7352 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7353 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7354 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7355 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7356 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7357 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7358 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7359 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7360 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7361 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7362 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7363 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7364 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7365 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7366 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7367 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7368 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7369 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7372 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7373 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7374 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7375 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7376 msgid "Standard"
7377 msgstr "標準"
7378
7379 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:225
7380 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7381 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7382 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7383 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7384 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7385 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7386 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7387 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7388 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7389 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7390 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7391 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7392 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7393 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7394 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7395 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7396 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7397 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7398 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7399 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7400 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7401 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:214
7402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7403 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7404 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7405 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7406 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7407 msgid "Title"
7408 msgstr "表題"
7409
7410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7411 msgid "IEEE membership"
7412 msgstr "IEEEメンバーシップ"
7413
7414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:353
7415 msgid "Lowercase"
7416 msgstr "小文字"
7417
7418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7419 msgid "lowercase"
7420 msgstr "小文字"
7421
7422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:240
7423 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7424 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7425 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7426 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7427 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7428 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1063
7429 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7430 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7431 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7432 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7433 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7434 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7435 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7436 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7437 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7438 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7439 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7440 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7441 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7442 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:234
7443 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7444 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7445 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7446 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7447 msgid "Author"
7448 msgstr "著者"
7449
7450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1076
7451 msgid "Short Author|S"
7452 msgstr "著者短縮形(S)|S"
7453
7454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7455 msgid "A short version of the author name"
7456 msgstr "著者名の短縮版"
7457
7458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7459 msgid "Author Name"
7460 msgstr "著者名"
7461
7462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7463 msgid "Author name"
7464 msgstr "著者名"
7465
7466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7467 msgid "Author Affiliation"
7468 msgstr "著者所属"
7469
7470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7471 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7472 msgid "Author affiliation"
7473 msgstr "著者所属"
7474
7475 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7476 msgid "Author Mark"
7477 msgstr "著者マーク"
7478
7479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7480 msgid "Author mark"
7481 msgstr "著者マーク"
7482
7483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7484 msgid "Special Paper Notice"
7485 msgstr "Special Paper Notice"
7486
7487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7488 msgid "After Title Text"
7489 msgstr "After Title Text"
7490
7491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7492 msgid "Page headings"
7493 msgstr "ページヘッダ"
7494
7495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7496 msgid "Left Side"
7497 msgstr "左側"
7498
7499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7500 msgid "Left side of the header line"
7501 msgstr "ヘッダ行の左側"
7502
7503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7504 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7505 msgid "MarkBoth"
7506 msgstr "MarkBoth"
7507
7508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7509 msgid "Publication ID"
7510 msgstr "出版ID"
7511
7512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7513 msgid "Abstract---"
7514 msgstr "概要---"
7515
7516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7517 msgid "Index Terms---"
7518 msgstr "索引の見出し---"
7519
7520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7521 msgid "Paragraph Start"
7522 msgstr "段落開始"
7523
7524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7525 msgid "First Char"
7526 msgstr "冒頭文字"
7527
7528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7529 msgid "First character of first word"
7530 msgstr "最初の単語の最初の文字"
7531
7532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7533 msgid "Appendices"
7534 msgstr "付録"
7535
7536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7538 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7539 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7540 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7541 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7542 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7543 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7544 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1184
7545 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7546 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7547 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
7549 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
7550 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7551 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7552 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7553 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7554 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7555 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7556 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7557 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7558 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7559 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7560 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7561 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7562 msgid "BackMatter"
7563 msgstr "後付け"
7564
7565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7566 msgid "Peer Review Title"
7567 msgstr "ピアレビュー見出し"
7568
7569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7570 msgid "PeerReviewTitle"
7571 msgstr "ピアレビュー見出し"
7572
7573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7574 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7575 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7576 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7577 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7578 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7579 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
7581 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
7582 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7583 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7584 msgid "Appendix"
7585 msgstr "付録"
7586
7587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:71
7588 #: lib/layouts/jss.layout:126
7589 msgid "Short Title"
7590 msgstr "見出し短縮形"
7591
7592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7593 msgid "Short title for the appendix"
7594 msgstr "附録の見出し短縮形"
7595
7596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7597 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7598 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7599 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7600 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1183
7601 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7602 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7603 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7604 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7605 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
7606 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7607 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7608 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7609 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7610 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7611 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7612 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7613 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:36
7614 #: lib/layouts/scrbook.layout:38 lib/layouts/scrclass.inc:314
7615 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7616 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7617 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7618 #: lib/layouts/tufte-book.layout:301 lib/layouts/tufte-book.layout:303
7619 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7621 msgid "Bibliography"
7622 msgstr "書誌情報"
7623
7624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7625 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7626 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1198
7627 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7628 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
7630 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7631 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7632 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7633 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7634 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7635 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7636 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7637 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7638 msgid "References"
7639 msgstr "参考文献"
7640
7641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7642 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7643 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7644 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7645 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
7646 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
7647 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7648 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7649 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7650 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7651 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7652 msgid "Bib preamble"
7653 msgstr "書誌プリアンブル"
7654
7655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7656 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7657 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7658 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7659 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
7661 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7662 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7663 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7664 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7665 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7666 msgid "Bibliography Preamble"
7667 msgstr "書誌情報プリアンブル"
7668
7669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7670 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7671 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7672 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7673 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7674 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
7675 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7676 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7677 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7678 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7679 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7680 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7681 msgstr "最初の文献項目の前に置かれるLaTeXコード"
7682
7683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7684 msgid "Biography"
7685 msgstr "経歴"
7686
7687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7688 msgid "Photo"
7689 msgstr "写真"
7690
7691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7692 msgid "Optional photo for biography"
7693 msgstr "オプションの経歴用写真"
7694
7695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7696 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7697 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7698 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7700 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7701 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7702 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7703 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7704 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7705 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7706 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7707 msgid "Name"
7708 msgstr "名前"
7709
7710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7711 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7712 msgid "Name of the author"
7713 msgstr "著者の名前"
7714
7715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7716 msgid "Biography without photo"
7717 msgstr "写真なし経歴"
7718
7719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7720 msgid "BiographyNoPhoto"
7721 msgstr "写真なし経歴"
7722
7723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7724 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:311
7725 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/foils.layout:250
7726 #: lib/layouts/heb-article.layout:17 lib/layouts/heb-article.layout:110
7727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7728 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7729 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7730 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7731 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7732 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7733 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7735 msgid "Reasoning"
7736 msgstr "論拠"
7737
7738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7739 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7740 msgid "Alternative Proof String"
7741 msgstr "別証明見出し"
7742
7743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7744 msgid "An alternative proof string"
7745 msgstr "別証明見出し"
7746
7747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1388
7748 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7749 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7750 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7751 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7752 msgid "Proof."
7753 msgstr "証明."
7754
7755 #: lib/layouts/InStar.module:2
7756 msgid "Title and Preamble Hacks"
7757 msgstr "表題とプリアンブルのハック"
7758
7759 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7760 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7761 msgid "Fixes & Hacks"
7762 msgstr "修正とハック"
7763
7764 #: lib/layouts/InStar.module:13
7765 msgid ""
7766 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7767 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7768 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7769 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7770 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7771 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7772 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7773 msgstr ""
7774 "2つの様式を新たに提供します.1.「プリアンブル文」様式では,そこに入力されたも"
7775 "のは全てプリアンブルにそのまま置かれます.これは,プリアンブルコードをLyX文書"
7776 "本体に置いておきたいときに使うことができます.「表題文」様式では,その中身"
7777 "が,LaTeX文書本体の,\\maketitleが現れるよりも前の部分に置かれます.これは,"
7778 "表題に関連した部分に派生肢や注釈を用いたいときに役立ちます(もしこれらを標準レ"
7779 "イアウトにおいてしまうと,LyXがその前に\\maketitleを出力してしまうので,早す"
7780 "ぎることになってしまいます)."
7781
7782 #: lib/layouts/InStar.module:17
7783 msgid "In Preamble"
7784 msgstr "プリアンブル文"
7785
7786 #: lib/layouts/InStar.module:24
7787 msgid "In Title"
7788 msgstr "表題文"
7789
7790 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7791 msgid "R Journal"
7792 msgstr "R Journal"
7793
7794 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7795 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7796 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
7797 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
7798 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7799 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7800 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
7801 msgid "Reports"
7802 msgstr "5. レポート"
7803
7804 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7805 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7806 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7807 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7808 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7809 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7810 msgid "Abstract."
7811 msgstr "概要."
7812
7813 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7814 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7815 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7816 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
7817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7818 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7819 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7821 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7822 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
7823 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7824 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7825 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
7826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7827 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7828 msgid "Address"
7829 msgstr "住所"
7830
7831 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7832 #: lib/layouts/aa.layout:421 lib/layouts/aa.layout:425
7833 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7834 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7835 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7836 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7837 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7839 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7840 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
7841 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7842 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7843 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7844 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
7845 msgid "Email"
7846 msgstr "電子メール"
7847
7848 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7849 msgid "A0 Poster"
7850 msgstr "A0ポスター"
7851
7852 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7853 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7854 msgid "Posters"
7855 msgstr "A. ポスター"
7856
7857 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7858 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7859 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7860 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7861 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7862 msgid "Giant"
7863 msgstr "大字"
7864
7865 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7866 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7867 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7868 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7869 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7870 msgid "More Giant"
7871 msgstr "巨大字"
7872
7873 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7874 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7875 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7876 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7877 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7878 msgid "Most Giant"
7879 msgstr "最大字"
7880
7881 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7882 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7883 msgid "Giant Snippet"
7884 msgstr "大字差込枠"
7885
7886 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7887 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7888 msgid "More Giant Snippet"
7889 msgstr "巨大字"
7890
7891 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7892 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7893 msgid "Most Giant Snippet"
7894 msgstr "最大字"
7895
7896 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7897 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7898 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7899
7900 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7901 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1036
7903 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7904 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:223
7905 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
7906 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7908 msgid "Subtitle"
7909 msgstr "副題"
7910
7911 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7912 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7913 msgid "Offprint"
7914 msgstr "抜き刷り"
7915
7916 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7917 msgid "Offprint Requests to:"
7918 msgstr "抜刷送付先:"
7919
7920 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7921 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7922 msgid "Mail"
7923 msgstr "郵便"
7924
7925 #: lib/layouts/aa.layout:151
7926 msgid "Correspondence to:"
7927 msgstr "連絡先:"
7928
7929 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7930 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7931 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7932 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
7933 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
7934 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7935 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7936 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
7937 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
7938 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
7939 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
7940 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
7941 #: lib/layouts/numreport.inc:14 lib/layouts/numrevtex.inc:6
7942 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
7943 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
7944 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:97
7945 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
7946 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
7947 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
7948 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
7949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7950 msgid "Section"
7951 msgstr "節"
7952
7953 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
7954 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7955 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7956 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
7957 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
7958 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
7959 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
7960 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
7961 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
7962 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
7963 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
7964 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
7965 #: lib/layouts/scrclass.inc:106 lib/layouts/siamltex.layout:403
7966 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
7967 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
7968 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
7969 msgid "Subsection"
7970 msgstr "小節"
7971
7972 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
7973 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7974 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7975 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
7976 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
7977 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
7978 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
7979 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
7980 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
7981 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
7982 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
7983 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:115
7984 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
7985 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
7986 msgid "Subsubsection"
7987 msgstr "小々節"
7988
7989 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
7990 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7992 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
7994 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
7995 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
7997 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7998 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
7999 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8000 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8001 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8003 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8004 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8005 msgid "Date"
8006 msgstr "日付"
8007
8008 #: lib/layouts/aa.layout:272
8009 msgid "institutemark"
8010 msgstr "所属機関マーク"
8011
8012 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1118
8013 msgid "Institute Mark"
8014 msgstr "所属機関マーク"
8015
8016 #: lib/layouts/aa.layout:295
8017 msgid "Abstract (unstructured)"
8018 msgstr "概要(平文)"
8019
8020 #: lib/layouts/aa.layout:311 lib/layouts/spie.layout:90
8021 msgid "ABSTRACT"
8022 msgstr "概要"
8023
8024 #: lib/layouts/aa.layout:334
8025 msgid "Abstract (structured)"
8026 msgstr "概要(系統立て)"
8027
8028 #: lib/layouts/aa.layout:338
8029 msgid "Context"
8030 msgstr "内容"
8031
8032 #: lib/layouts/aa.layout:339
8033 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8034 msgstr "著作物の内容(オプション:空白可)"
8035
8036 #: lib/layouts/aa.layout:343
8037 msgid "Aims"
8038 msgstr "目的"
8039
8040 #: lib/layouts/aa.layout:344
8041 msgid "Aims of your work"
8042 msgstr "著作物の目的"
8043
8044 #: lib/layouts/aa.layout:348
8045 msgid "Methods"
8046 msgstr "方法"
8047
8048 #: lib/layouts/aa.layout:349
8049 msgid "Methods used in your work"
8050 msgstr "著作物で使用されている方法"
8051
8052 #: lib/layouts/aa.layout:353
8053 msgid "Results"
8054 msgstr "結果"
8055
8056 #: lib/layouts/aa.layout:354
8057 msgid "Results of your work"
8058 msgstr "著作物の結果"
8059
8060 #: lib/layouts/aa.layout:380
8061 msgid "Key words."
8062 msgstr "キーワード."
8063
8064 #: lib/layouts/aa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:1091
8065 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8066 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8067 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8068 msgid "Institute"
8069 msgstr "所属機関"
8070
8071 #: lib/layouts/aa.layout:409 lib/layouts/sciposter.layout:29
8072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8073 msgid "E-Mail"
8074 msgstr "電子メール"
8075
8076 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8077 msgid "email:"
8078 msgstr "電子メール:"
8079
8080 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8082 msgid "Thesaurus"
8083 msgstr "類語辞典"
8084
8085 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8086 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8087 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
8088
8089 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8090 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8091 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 廃版)"
8092
8093 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8094 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8095 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8096 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8097 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8099 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8100 #: lib/examples/Articles:0
8101 msgid "Obsolete"
8102 msgstr "廃版"
8103
8104 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8105 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8106 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8107 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8108 msgid "Itemize"
8109 msgstr "箇条書き(記号)"
8110
8111 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8112 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8113 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8114 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8115 msgid "Enumerate"
8116 msgstr "箇条書き(連番)"
8117
8118 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8119 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8120 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:55
8121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8122 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8124 msgid "Description"
8125 msgstr "箇条書き(記述)"
8126
8127 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8128 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8129 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8130 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8131 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8132 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8133 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8134 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8135 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8136 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8137 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8138 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:62
8139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8140 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8141 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8142 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8143 msgid "List"
8144 msgstr "箇条書き(一覧)"
8145
8146 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8147 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8148 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8149
8150 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8151 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8152 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8153 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8154 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8155 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8156 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8157 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8158 msgid "Affiliation"
8159 msgstr "所属"
8160
8161 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8162 msgid "Altaffilation"
8163 msgstr "第二所属"
8164
8165 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8166 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8167 msgid "Number"
8168 msgstr "番号"
8169
8170 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8171 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8172 msgstr "第二所属の連番"
8173
8174 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8175 msgid "Alternative affiliation:"
8176 msgstr "第二所属:"
8177
8178 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8179 msgid "And"
8180 msgstr "And"
8181
8182 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3250
8183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3262 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3391
8184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3410
8185 msgid "and"
8186 msgstr "および"
8187
8188 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8189 msgid "altaffilmark"
8190 msgstr "第二所属マーク"
8191
8192 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8193 msgid "altaffiliation mark"
8194 msgstr "第二所属マーク"
8195
8196 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8197 msgid "Subject headings:"
8198 msgstr "主題ヘッダ:"
8199
8200 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8201 msgid "[Acknowledgments]"
8202 msgstr "[謝辞]"
8203
8204 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8205 msgid "PlaceFigure"
8206 msgstr "図挿入"
8207
8208 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8209 msgid "Place Figure here:"
8210 msgstr "図をここに置く:"
8211
8212 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8213 msgid "PlaceTable"
8214 msgstr "表挿入"
8215
8216 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8217 msgid "Place Table here:"
8218 msgstr "表をここに置く:"
8219
8220 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8221 msgid "[Appendix]"
8222 msgstr "[付録]"
8223
8224 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8225 msgid "MathLetters"
8226 msgstr "数式文字"
8227
8228 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8229 msgid "NoteToEditor"
8230 msgstr "編集者への註釈"
8231
8232 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8233 msgid "Note to Editor:"
8234 msgstr "編集者への註釈:"
8235
8236 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8237 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8238 msgid "TableRefs"
8239 msgstr "表参照"
8240
8241 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8242 msgid "References. ---"
8243 msgstr "引用 ---"
8244
8245 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8246 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8247 msgid "TableComments"
8248 msgstr "表コメント"
8249
8250 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8251 msgid "Note. ---"
8252 msgstr "註釈 ---"
8253
8254 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8255 msgid "Table note"
8256 msgstr "表註釈"
8257
8258 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8259 msgid "Table note:"
8260 msgstr "表註釈:"
8261
8262 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8263 msgid "tablenotemark"
8264 msgstr "表註釈マーク"
8265
8266 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8267 msgid "tablenote mark"
8268 msgstr "表註釈マーク"
8269
8270 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8271 msgid "FigCaption"
8272 msgstr "図キャプション"
8273
8274 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8275 msgid "fig."
8276 msgstr "図."
8277
8278 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8279 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8280 msgstr "対応する図ファイルのファイル名"
8281
8282 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8283 msgid "Facility"
8284 msgstr "施設"
8285
8286 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8287 msgid "Facility:"
8288 msgstr "観測装置:"
8289
8290 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8291 msgid "Objectname"
8292 msgstr "オブジェクト名"
8293
8294 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8295 msgid "Obj:"
8296 msgstr "オブジェクト:"
8297
8298 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8299 msgid "Recognized Name"
8300 msgstr "認識名"
8301
8302 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8303 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8304 msgstr "オブジェクトの認識名を本文から離す"
8305
8306 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8307 msgid "Dataset"
8308 msgstr "データセット"
8309
8310 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8311 msgid "Dataset:"
8312 msgstr "データセット:"
8313
8314 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8315 msgid "Separate the dataset ID from text"
8316 msgstr "データセットIDを本文から離す"
8317
8318 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8319 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8320 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8321
8322 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8323 msgid "Software"
8324 msgstr "ソフトウェア"
8325
8326 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8327 msgid "Software:"
8328 msgstr "ソフトウェア:"
8329
8330 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8331 msgid "APPENDIX"
8332 msgstr "附録"
8333
8334 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8335 msgid "References-"
8336 msgstr "書誌情報-"
8337
8338 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8339 msgid "Note-"
8340 msgstr "註釈-"
8341
8342 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8343 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8344 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8345
8346 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8347 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8348 msgid "Corresponding Author"
8349 msgstr "連絡担当著者"
8350
8351 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8352 msgid "Corresponding author:"
8353 msgstr "連絡担当著者:"
8354
8355 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8356 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8357 msgid "Author:"
8358 msgstr "著者:"
8359
8360 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8361 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8362 msgid "ORCID"
8363 msgstr "ORCID"
8364
8365 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8366 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8367 msgstr "16桁ORCIDをxxxx-xxxx-xxxx-xxxxの形で入力してください"
8368
8369 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8370 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8371 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8372 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8373 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8374 msgid "Affiliation:"
8375 msgstr "所属:"
8376
8377 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8378 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8379 msgid "Collaboration"
8380 msgstr "共同研究(Collaboration)"
8381
8382 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8383 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8384 msgid "Collaboration:"
8385 msgstr "共同研究(Collaboration):"
8386
8387 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8388 msgid "Nocollaboration"
8389 msgstr "共同研究外(Nocollaboration)"
8390
8391 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8392 msgid "No collaboration"
8393 msgstr "共同研究外(Nocollaboration)"
8394
8395 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8396 msgid "Section Appendix"
8397 msgstr "付録節"
8398
8399 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8400 msgid "\\Alph{appendix}."
8401 msgstr "\\Alph{appendix}."
8402
8403 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8404 msgid "Subappendix"
8405 msgstr "付録小節"
8406
8407 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8408 msgid "Subsection Appendix"
8409 msgstr "付録小節"
8410
8411 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8412 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8413 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8414
8415 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8416 msgid "Subsubappendix"
8417 msgstr "付録小々節"
8418
8419 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8420 msgid "Subsubsection Appendix"
8421 msgstr "付録小々節"
8422
8423 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8424 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8425 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8426
8427 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8428 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8429 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8430
8431 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8432 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8433 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8434 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8435 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/europecv.layout:201
8436 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8437 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8438 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:161
8439 #: lib/layouts/scrclass.inc:174 lib/layouts/scrclass.inc:330
8440 #: lib/layouts/scrclass.inc:355 lib/layouts/siamltex.layout:206
8441 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8442 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8443 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8444 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8445 msgid "Short Title|S"
8446 msgstr "見出し短縮形(S)|S"
8447
8448 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8449 msgid "Short title which will appear in the running header"
8450 msgstr "ランニングヘッダに表示する見出し短縮形"
8451
8452 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8453 msgid "Short name"
8454 msgstr "短縮名"
8455
8456 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8457 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8458 msgstr "表題ページのフッタに表示する短縮名"
8459
8460 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8461 msgid "Alt Affiliation"
8462 msgstr "副所属"
8463
8464 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8465 msgid "Also Affiliation"
8466 msgstr "副所属"
8467
8468 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8469 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8470 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8472 msgid "Fax"
8473 msgstr "ファックス"
8474
8475 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8476 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8477 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8478 msgid "Fax:"
8479 msgstr "ファックス:"
8480
8481 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8482 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8483 msgid "Phone"
8484 msgstr "電話"
8485
8486 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8487 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8488 msgid "Phone:"
8489 msgstr "電話:"
8490
8491 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8492 msgid "Abbreviations"
8493 msgstr "短縮形"
8494
8495 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8496 msgid "Abbreviations:"
8497 msgstr "短縮形:"
8498
8499 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8500 msgid "Schemes"
8501 msgstr "スキーム"
8502
8503 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8504 msgid "Scheme"
8505 msgstr "スキーム"
8506
8507 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8508 msgid "List of Schemes"
8509 msgstr "スキーム一覧"
8510
8511 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8512 msgid "Charts"
8513 msgstr "チャート"
8514
8515 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8516 msgid "Chart"
8517 msgstr "チャート"
8518
8519 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8520 msgid "List of Charts"
8521 msgstr "チャート一覧"
8522
8523 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8524 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8525 msgstr "グラフ"
8526
8527 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8528 msgid "Graph[[mathematical]]"
8529 msgstr "グラフ"
8530
8531 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8532 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8533 msgstr "グラフ一覧"
8534
8535 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8536 msgid "SupplementalInfo"
8537 msgstr "補足情報"
8538
8539 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8540 msgid "Supporting Information Available"
8541 msgstr "サポート情報があります"
8542
8543 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8544 msgid "TOC entry"
8545 msgstr "目次項目"
8546
8547 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8548 msgid "Graphical TOC Entry"
8549 msgstr "グラフィック目次項目"
8550
8551 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8552 msgid "Bibnote"
8553 msgstr "文献註釈"
8554
8555 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8556 msgid "bibnote"
8557 msgstr "文献註釈"
8558
8559 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8560 msgid "Chemistry"
8561 msgstr "化学"
8562
8563 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8564 msgid "chemistry"
8565 msgstr "化学"
8566
8567 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8568 #: lib/languages:1043
8569 msgid "Latin"
8570 msgstr "ラテン語"
8571
8572 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8573 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8574 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'様式・廃版)"
8575
8576 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8577 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8578 msgid "Terms"
8579 msgstr "用語"
8580
8581 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8582 msgid "General terms:"
8583 msgstr "一般用語:"
8584
8585 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8586 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8587 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP・廃版)"
8588
8589 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8590 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8591 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM) article"
8592
8593 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8594 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8595 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8596 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8597 msgid "Thanks"
8598 msgstr "謝辞"
8599
8600 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8601 msgid "Thanks: "
8602 msgstr "謝辞:"
8603
8604 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8605 msgid "ACM Journal"
8606 msgstr "ACM Journal"
8607
8608 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8609 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8610 msgid "Preamble"
8611 msgstr "序文"
8612
8613 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8614 msgid "Journal's Short Name: "
8615 msgstr "ジャーナル短縮名:"
8616
8617 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8618 msgid "ACM Conference"
8619 msgstr "ACM Conference"
8620
8621 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8622 msgid "Full name"
8623 msgstr "フルネーム"
8624
8625 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8626 msgid "Venue"
8627 msgstr "開催地"
8628
8629 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8630 msgid "Conference Name: "
8631 msgstr "学会名:"
8632
8633 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8634 msgid "Short title"
8635 msgstr "タイトル短縮形"
8636
8637 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8638 msgid "Email address: "
8639 msgstr "電子メールアドレス:"
8640
8641 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8642 msgid "ORCID: "
8643 msgstr "ORCID:"
8644
8645 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8646 msgid "Affiliation: "
8647 msgstr "所属:"
8648
8649 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8650 msgid "Additional Affiliation"
8651 msgstr "副所属"
8652
8653 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8654 msgid "Additional Affiliation: "
8655 msgstr "副所属:"
8656
8657 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8658 msgid "Position"
8659 msgstr "職位"
8660
8661 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8662 #: lib/layouts/paper.layout:186
8663 msgid "Institution"
8664 msgstr "所属機関"
8665
8666 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8667 msgid "Department"
8668 msgstr "学部・部署"
8669
8670 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8671 msgid "Street Address"
8672 msgstr "街名番地"
8673
8674 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8675 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8676 msgid "City"
8677 msgstr "市"
8678
8679 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8680 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8681 msgid "Country"
8682 msgstr "国"
8683
8684 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8685 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8686 msgid "State"
8687 msgstr "州"
8688
8689 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8690 msgid "Postal Code"
8691 msgstr "郵便番号"
8692
8693 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8694 msgid "TitleNote"
8695 msgstr "表題註釈"
8696
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8698 msgid "Title Note: "
8699 msgstr "表題註釈:"
8700
8701 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8702 msgid "SubtitleNote"
8703 msgstr "副題註釈"
8704
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8706 msgid "Subtitle Note: "
8707 msgstr "副題註釈:"
8708
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8710 msgid "AuthorNote"
8711 msgstr "著者註釈"
8712
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8714 msgid "Note: "
8715 msgstr "註釈:"
8716
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8718 msgid "ACM Volume"
8719 msgstr "ACM Volume"
8720
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8722 msgid "Volume: "
8723 msgstr "巻:"
8724
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8726 msgid "ACM Number"
8727 msgstr "ACM Number"
8728
8729 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8730 msgid "Number: "
8731 msgstr "号:"
8732
8733 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8734 msgid "ACM Article"
8735 msgstr "ACM Article"
8736
8737 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8738 msgid "Article: "
8739 msgstr "論文番号:"
8740
8741 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8742 msgid "ACM Year"
8743 msgstr "ACM Year"
8744
8745 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8746 msgid "Year: "
8747 msgstr "年:"
8748
8749 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8750 msgid "ACM Month"
8751 msgstr "ACM Month"
8752
8753 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8754 msgid "Month: "
8755 msgstr "月:"
8756
8757 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8758 msgid "ACM Art Seq Num"
8759 msgstr "ACM Art Seq Num"
8760
8761 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8762 msgid "Article Sequential Number: "
8763 msgstr "Article Sequential Number:"
8764
8765 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8766 msgid "ACM Submission ID"
8767 msgstr "ACM Submission ID"
8768
8769 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8770 msgid "Submission ID: "
8771 msgstr "投稿ID:"
8772
8773 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8774 msgid "ACM Price"
8775 msgstr "ACM Price"
8776
8777 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8778 msgid "Price: "
8779 msgstr "価格:"
8780
8781 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8782 msgid "ACM ISBN"
8783 msgstr "ACM ISBN"
8784
8785 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8786 msgid "ISBN: "
8787 msgstr "ISBN:"
8788
8789 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8790 msgid "ACM DOI"
8791 msgstr "ACM DOI"
8792
8793 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8794 msgid "ACM DOI: "
8795 msgstr "ACM DOI:"
8796
8797 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8798 msgid "ACM Badge R"
8799 msgstr "ACM Badge R"
8800
8801 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8802 msgid "ACM Badge R: "
8803 msgstr "ACM Badge R:"
8804
8805 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8806 msgid "ACM Badge L"
8807 msgstr "ACM Badge L"
8808
8809 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8810 msgid "ACM Badge L: "
8811 msgstr "ACM Badge L:"
8812
8813 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8814 msgid "Start Page"
8815 msgstr "Start Page"
8816
8817 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8818 msgid "Start Page: "
8819 msgstr "開始頁:"
8820
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8822 msgid "Terms: "
8823 msgstr "用語:"
8824
8825 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8826 msgid "Keywords: "
8827 msgstr "キーワード:"
8828
8829 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8830 msgid "CCSXML"
8831 msgstr "CCSXML"
8832
8833 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8834 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8835 msgstr "Computing Classification Scheme (XML):"
8836
8837 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8838 msgid "CCS Description"
8839 msgstr "CCS記述"
8840
8841 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8842 msgid "Significance"
8843 msgstr "Significance"
8844
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8846 msgid "Computing Classification Scheme: "
8847 msgstr "Computing Classification Scheme:"
8848
8849 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8850 msgid "Set Copyright"
8851 msgstr "Set Copyright"
8852
8853 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8854 msgid "Set Copyright: "
8855 msgstr "著作権を設定:"
8856
8857 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8858 msgid "Copyright Year"
8859 msgstr "Copyright Year"
8860
8861 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8862 msgid "Copyright Year: "
8863 msgstr "著作権発生年:"
8864
8865 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8866 msgid "Teaser Figure"
8867 msgstr "ティーザー画像"
8868
8869 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8870 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
8871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8872 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8873 msgid "Received"
8874 msgstr "Received"
8875
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8877 msgid "Stage"
8878 msgstr "Stage"
8879
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8881 msgid "Received: "
8882 msgstr "受理日:"
8883
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8885 msgid "ShortAuthors"
8886 msgstr "著者短縮形"
8887
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8889 msgid "Short authors: "
8890 msgstr "著者短縮形:"
8891
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8893 msgid "Sidebar"
8894 msgstr "サイドバー"
8895
8896 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8897 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8898 msgstr "サイドバー(sigchi-aのみ)"
8899
8900 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8901 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8902 msgstr "傍図(sigchi-aのみ)"
8903
8904 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1741
8905 #: lib/layouts/powerdot.layout:584 lib/layouts/sciposter.layout:109
8906 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:295
8907 msgid "List of Figures"
8908 msgstr "図一覧"
8909
8910 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8911 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8912 msgstr "傍表(sigchi-aのみ)"
8913
8914 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1728
8915 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:123
8916 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:279
8917 msgid "List of Tables"
8918 msgstr "表一覧"
8919
8920 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8921 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8922 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
8923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8924 msgid "Definitions & Theorems"
8925 msgstr "定義と定理"
8926
8927 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1337
8928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8929 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8930 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8931 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
8932 msgid "Additional Theorem Text"
8933 msgstr "定理見出し文"
8934
8935 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1338
8936 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8937 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8938 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8939 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
8940 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8941 msgstr "定理ヘッダに追記する文"
8942
8943 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/heb-article.layout:32
8944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:437
8945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8946 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8947 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8949 msgid "Theorem \\thetheorem."
8950 msgstr "定理 \\thetheorem."
8951
8952 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/heb-article.layout:68
8953 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
8954 msgid "Corollary \\thetheorem."
8955 msgstr "系 \\thetheorem."
8956
8957 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/heb-article.layout:57
8958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
8959 msgid "Lemma \\thetheorem."
8960 msgstr "補題 \\thetheorem."
8961
8962 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
8963 #: lib/layouts/theorems.inc:130
8964 msgid "Proposition \\thetheorem."
8965 msgstr "命題 \\thetheorem."
8966
8967 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8968 #: lib/layouts/theorems.inc:153
8969 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8970 msgstr "予想 \\thetheorem."
8971
8972 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/heb-article.layout:90
8973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
8974 msgid "Definition \\thetheorem."
8975 msgstr "定義 \\thetheorem."
8976
8977 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
8978 #: lib/layouts/theorems.inc:228
8979 msgid "Example \\thetheorem."
8980 msgstr "例 \\thetheorem."
8981
8982 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8983 msgid "Print Only"
8984 msgstr "印刷時のみ"
8985
8986 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8987 msgid "Print version only"
8988 msgstr "印刷版のみ"
8989
8990 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8991 msgid "Screen Only"
8992 msgstr "画面のみ"
8993
8994 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8995 msgid "Screen version only"
8996 msgstr "画面版のみ"
8997
8998 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8999 msgid "Anonymous Suppression"
9000 msgstr "匿名の抑制"
9001
9002 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9003 msgid "Non anonymous only"
9004 msgstr "匿名でないもののみ"
9005
9006 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9007 msgid "Grant Sponsor"
9008 msgstr "助成金スポンサー"
9009
9010 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9011 msgid "Sponsor ID"
9012 msgstr "スポンサーID"
9013
9014 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9015 msgid "Grant Number"
9016 msgstr "助成金番号"
9017
9018 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9019 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9020 msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92 (廃版)"
9021
9022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9023 msgid "TOG online ID"
9024 msgstr "TOGオンラインID"
9025
9026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9027 msgid "Online ID:"
9028 msgstr "オンラインID:"
9029
9030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9031 msgid "TOG volume"
9032 msgstr "TOG巻"
9033
9034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9035 msgid "Volume number:"
9036 msgstr "巻:"
9037
9038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9039 msgid "TOG number"
9040 msgstr "TOG番号"
9041
9042 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9043 msgid "Article number:"
9044 msgstr "論文番号:"
9045
9046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9047 msgid "Set copyright"
9048 msgstr "著作権を設定"
9049
9050 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9051 msgid "Copyright type:"
9052 msgstr "著作権の種類:"
9053
9054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9055 msgid "Copyright year"
9056 msgstr "著作権発生年"
9057
9058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9059 msgid "Year of copyright:"
9060 msgstr "著作権の年:"
9061
9062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9063 msgid "Conference info"
9064 msgstr "学会情報"
9065
9066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9067 msgid "Conference info:"
9068 msgstr "学会情報:"
9069
9070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9071 msgid "Conference name"
9072 msgstr "学会名"
9073
9074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9075 msgid "ISBN"
9076 msgstr "ISBN"
9077
9078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9079 msgid "ISBN:"
9080 msgstr "ISBN:"
9081
9082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9083 msgid "DOI"
9084 msgstr "DOI"
9085
9086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9088 msgid "Article DOI:"
9089 msgstr "論文DOI:"
9090
9091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9092 msgid "TOG article DOI"
9093 msgstr "TOG論文DOI"
9094
9095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9096 msgid "PDF author"
9097 msgstr "PDF著者"
9098
9099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9100 msgid "PDF author:"
9101 msgstr "PDF著者:"
9102
9103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9105 msgid "Keyword list"
9106 msgstr "キーワード一覧"
9107
9108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9110 msgid "Concept list"
9111 msgstr "概念一覧"
9112
9113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9115 msgid "Print copyright"
9116 msgstr "著作権を表示"
9117
9118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9119 msgid "Teaser"
9120 msgstr "ティーザー"
9121
9122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9123 msgid "Teaser image:"
9124 msgstr "ティーザー画像:"
9125
9126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9127 msgid "CR categories"
9128 msgstr "CRカテゴリ"
9129
9130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9131 msgid "CR Categories:"
9132 msgstr "CRカテゴリ:"
9133
9134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9135 msgid "CRcat"
9136 msgstr "CRカテゴリ"
9137
9138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9139 msgid "CR category"
9140 msgstr "CRカテゴリ"
9141
9142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9143 msgid "CR-number"
9144 msgstr "CR番号"
9145
9146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9147 msgid "Number of the category"
9148 msgstr "カテゴリ数"
9149
9150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9152 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9153 msgid "Subcategory"
9154 msgstr "下層カテゴリ"
9155
9156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9157 msgid "Third-level"
9158 msgstr "第三階層"
9159
9160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9161 msgid "Third-level of the category"
9162 msgstr "第三階層のカテゴリ"
9163
9164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9165 msgid "ShortCite"
9166 msgstr "短縮引用"
9167
9168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9169 msgid "Short cite"
9170 msgstr "短縮引用"
9171
9172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9173 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9174 msgid "E-mail"
9175 msgstr "電子メール"
9176
9177 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9178 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9179 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91以前・廃版)"
9180
9181 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9182 msgid "TOG project URL"
9183 msgstr "TOGプロジェクトURL"
9184
9185 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9186 msgid "Project URL:"
9187 msgstr "プロジェクトURL:"
9188
9189 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9190 msgid "TOG video URL"
9191 msgstr "TOGビデオURL"
9192
9193 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9194 msgid "Video URL:"
9195 msgstr "ビデオURL:"
9196
9197 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9198 msgid "TOG data URL"
9199 msgstr "TOGデータURL"
9200
9201 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9202 msgid "Data URL:"
9203 msgstr "データURL:"
9204
9205 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9206 msgid "TOG code URL"
9207 msgstr "TOGコードURL"
9208
9209 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9210 msgid "Code URL:"
9211 msgstr "コードURL:"
9212
9213 #: lib/layouts/agums.layout:3
9214 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9215 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9216
9217 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9218 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9219 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9220 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9221 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9222 msgid "Section*"
9223 msgstr "節*"
9224
9225 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9226 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9227 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9228 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9229 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9230 msgid "Subsection*"
9231 msgstr "小節*"
9232
9233 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9234 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9235 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9236 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9237 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9238 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9239 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9240 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:124
9241 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9242 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9243 msgid "Paragraph"
9244 msgstr "段落"
9245
9246 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9247 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9248 msgid "Paragraph*"
9249 msgstr "段落*"
9250
9251 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9252 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9253 msgid "Left Header"
9254 msgstr "左ヘッダ"
9255
9256 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9257 #: lib/layouts/foils.layout:220
9258 msgid "Left Header:"
9259 msgstr "左ヘッダ:"
9260
9261 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9262 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9263 msgid "Right Header"
9264 msgstr "右ヘッダ"
9265
9266 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9267 #: lib/layouts/foils.layout:228
9268 msgid "Right Header:"
9269 msgstr "右ヘッダ:"
9270
9271 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9272 #: lib/layouts/egs.layout:505
9273 msgid "Received:"
9274 msgstr "受理日:"
9275
9276 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9278 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9279 msgid "Revised"
9280 msgstr "改訂"
9281
9282 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9283 msgid "Revised:"
9284 msgstr "改訂:"
9285
9286 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9287 #: lib/layouts/egs.layout:514
9288 msgid "Accepted"
9289 msgstr "採択日"
9290
9291 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9292 #: lib/layouts/egs.layout:527
9293 msgid "Accepted:"
9294 msgstr "採択日:"
9295
9296 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9297 msgid "CCC"
9298 msgstr "CCC"
9299
9300 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9301 msgid "CCC code:"
9302 msgstr "CCCコード:"
9303
9304 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9305 msgid "PaperId"
9306 msgstr "論文ID"
9307
9308 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9309 msgid "Paper Id:"
9310 msgstr "論文ID:"
9311
9312 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9313 msgid "AuthorAddr"
9314 msgstr "著者住所"
9315
9316 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9317 msgid "Author Address:"
9318 msgstr "著者住所:"
9319
9320 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9321 msgid "SlugComment"
9322 msgstr "廃棄用コメント"
9323
9324 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9325 msgid "Slug Comment:"
9326 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9327
9328 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9329 msgid "Plates"
9330 msgstr "挿絵"
9331
9332 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9333 msgid "Planotables"
9334 msgstr "平面表(planotable)"
9335
9336 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9337 msgid "Plate"
9338 msgstr "挿絵"
9339
9340 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9341 msgid "Planotable"
9342 msgstr "平面表(planotable)"
9343
9344 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1723
9345 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:638
9346 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9348 msgid "Table"
9349 msgstr "表"
9350
9351 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9352 msgid "table"
9353 msgstr "表"
9354
9355 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9356 msgid "Plano Table"
9357 msgstr "平面表(planotable)"
9358
9359 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9360 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9361 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9362
9363 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9364 msgid "Authors"
9365 msgstr "著者"
9366
9367 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9368 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9369 msgid "Affiliation Mark"
9370 msgstr "所属機関マーク"
9371
9372 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9373 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9374 msgstr "著者所属機関の連番"
9375
9376 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9377 msgid "Author affiliation:"
9378 msgstr "著者所属:"
9379
9380 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9381 msgid "Algorithm2e Float"
9382 msgstr "Algorithm2eフロート"
9383
9384 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9385 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9386 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9387 msgid "Floats & Captions"
9388 msgstr "フロート及びキャプション"
9389
9390 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9391 msgid ""
9392 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9393 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9394 "algorithm."
9395 msgstr ""
9396 "アルゴリズムフロートに,LyX固有のアルゴリズムフロートではなく,algorithm2e"
9397 "パッケージを使用する.アルゴリズムを入力して字下げするには,アルゴリズム様式"
9398 "を使用してください."
9399
9400 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:601
9401 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9402 msgid "List of Algorithms"
9403 msgstr "アルゴリズム一覧"
9404
9405 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9406 #: lib/examples/Articles:0
9407 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9408 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9409
9410 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9411 msgid "SpecialSection"
9412 msgstr "特別節"
9413
9414 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9415 msgid "SpecialSection*"
9416 msgstr "特別節*"
9417
9418 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9420 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9421 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9422 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9423 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9424 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9425 msgid "Unnumbered"
9426 msgstr "連番なし"
9427
9428 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9430 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9431 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9432 msgid "Subsubsection*"
9433 msgstr "小々節*"
9434
9435 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9436 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9437 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9438 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9439 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9440 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9441 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9442 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9443 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9444 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9445 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9446 #: lib/examples/Articles:0
9447 msgid "Books"
9448 msgstr "3. 書籍"
9449
9450 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9451 msgid "Chapter Exercises"
9452 msgstr "章問題"
9453
9454 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9455 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9456 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:803
9459 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9460 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9461 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9462 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9464 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9465 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:290
9466 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9467 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9468 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9469 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9470 msgid "List preamble"
9471 msgstr "箇条書きプリアンブル"
9472
9473 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9474 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9475 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:804
9478 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9479 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9480 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9481 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9484 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:291
9485 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9486 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9487 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9488 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9489 msgid "List Preamble"
9490 msgstr "箇条書きプリアンブル"
9491
9492 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9493 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9494 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:805
9497 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9498 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9499 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9500 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9502 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9503 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:292
9504 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9505 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9506 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9507 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
9508 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9509 msgstr "最初の項目の前に置かれるLaTeXコード"
9510
9511 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9512 msgid "Short title which appears in the running headers"
9513 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
9514
9515 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9516 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9517 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9518 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9520 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9521 msgid "Date:"
9522 msgstr "日付:"
9523
9524 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9525 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9526 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9527 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9528 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9529 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9530 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9531 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9532 msgid "Address:"
9533 msgstr "住所:"
9534
9535 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9536 msgid "Current Address"
9537 msgstr "現在の住所"
9538
9539 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9540 msgid "Current address:"
9541 msgstr "現在の住所:"
9542
9543 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9544 msgid "E-mail address:"
9545 msgstr "電子メールアドレス:"
9546
9547 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9548 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9549 msgid "URL:"
9550 msgstr "URL:"
9551
9552 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9553 msgid "Key words and phrases:"
9554 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9555
9556 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9557 msgid "Thanks:"
9558 msgstr "感謝:"
9559
9560 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9561 msgid "Dedicatory"
9562 msgstr "献呈"
9563
9564 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9565 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9566 msgid "Dedication:"
9567 msgstr "献呈:"
9568
9569 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9570 msgid "Translator"
9571 msgstr "翻訳者"
9572
9573 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9574 msgid "Translator:"
9575 msgstr "翻訳者:"
9576
9577 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9578 msgid "Subjectclass"
9579 msgstr "分野分類"
9580
9581 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9582 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9583 msgstr "2000年数学分野分類:"
9584
9585 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9586 msgid "American Psychological Association (APA)"
9587 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9588
9589 #: lib/layouts/apa.layout:58
9590 msgid "RightHeader"
9591 msgstr "右ヘッダ"
9592
9593 #: lib/layouts/apa.layout:67
9594 msgid "Right header:"
9595 msgstr "右ヘッダ:"
9596
9597 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9598 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9599 msgid "Abstract:"
9600 msgstr "概要:"
9601
9602 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9603 msgid "Short title:"
9604 msgstr "見出し短縮形:"
9605
9606 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9607 msgid "TwoAuthors"
9608 msgstr "第二著者"
9609
9610 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9611 msgid "ThreeAuthors"
9612 msgstr "第三著者"
9613
9614 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9615 msgid "FourAuthors"
9616 msgstr "第四著者"
9617
9618 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9619 msgid "TwoAffiliations"
9620 msgstr "第二所属"
9621
9622 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9623 msgid "ThreeAffiliations"
9624 msgstr "第三所属"
9625
9626 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9627 msgid "FourAffiliations"
9628 msgstr "第四所属"
9629
9630 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9631 msgid "Acknowledgments:"
9632 msgstr "謝辞:"
9633
9634 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9635 msgid "ThickLine"
9636 msgstr "太線"
9637
9638 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9639 msgid "Centered"
9640 msgstr "中央揃え"
9641
9642 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9644 msgid "standard"
9645 msgstr "標準"
9646
9647 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9648 #: lib/layouts/scrclass.inc:331 lib/layouts/scrclass.inc:356
9649 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
9650 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9651 msgstr "図表一覧に表示するキャプション"
9652
9653 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9654 msgid "FitFigure"
9655 msgstr "寸法を調整した図"
9656
9657 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9658 msgid "FitBitmap"
9659 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
9660
9661 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
9662 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9663 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9664 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:133
9665 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9666 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9667 msgid "Subparagraph"
9668 msgstr "小段落"
9669
9670 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
9671 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9673 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9674 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9675 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9676 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9677 msgid "Custom Item|s"
9678 msgstr "ユーザ設定項目"
9679
9680 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
9681 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9683 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9684 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9685 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9686 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
9687 msgid "A customized item string"
9688 msgstr "ユーザ設定項目の文字列"
9689
9690 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
9691 msgid "Seriate"
9692 msgstr "行内列挙(Seriate)"
9693
9694 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
9695 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
9696 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9697 msgid "(\\alph{enumii})"
9698 msgstr "(\\alph{enumii})"
9699
9700 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9701 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9702 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9703
9704 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9705 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9706 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9707
9708 #: lib/layouts/apax.inc:124
9709 msgid "FiveAuthors"
9710 msgstr "第五著者"
9711
9712 #: lib/layouts/apax.inc:131
9713 msgid "SixAuthors"
9714 msgstr "第六著者"
9715
9716 #: lib/layouts/apax.inc:138
9717 msgid "LeftHeader"
9718 msgstr "左ヘッダ"
9719
9720 #: lib/layouts/apax.inc:147
9721 msgid "Left header:"
9722 msgstr "左ヘッダ:"
9723
9724 #: lib/layouts/apax.inc:212
9725 msgid "FiveAffiliations"
9726 msgstr "第五所属"
9727
9728 #: lib/layouts/apax.inc:219
9729 msgid "SixAffiliations"
9730 msgstr "第六所属"
9731
9732 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1670
9733 #: lib/layouts/elsart.layout:501 lib/layouts/fixme.module:108
9734 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
9735 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
9736 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:161
9737 #: lib/layouts/svmono.layout:94
9738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
9743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
9745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
9747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
9748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
9749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
9750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
9751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9753 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:513
9755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
9756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:522
9757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:525
9758 msgid "Note"
9759 msgstr "註釈"
9760
9761 #: lib/layouts/apax.inc:323
9762 msgid "Author Note:"
9763 msgstr "著者註釈:"
9764
9765 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
9766 msgid "Journal"
9767 msgstr "ジャーナル"
9768
9769 #: lib/layouts/apax.inc:352
9770 msgid "CopNum"
9771 msgstr "CopNum"
9772
9773 #: lib/layouts/apax.inc:360
9774 msgid "Volume"
9775 msgstr "巻"
9776
9777 #: lib/layouts/apax.inc:501
9778 msgid "*"
9779 msgstr "*"
9780
9781 #: lib/layouts/apax.inc:598
9782 msgid "Course"
9783 msgstr "Course"
9784
9785 #: lib/layouts/apax.inc:614
9786 msgid "Course: "
9787 msgstr "Course:"
9788
9789 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
9790 msgid "addORCIDlink"
9791 msgstr "addORCIDlink"
9792
9793 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
9794 msgid "ORCID-link: "
9795 msgstr "ORCID-link:"
9796
9797 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
9798 msgid "Author-name"
9799 msgstr "著者名"
9800
9801 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9802 msgid "Arabic Article"
9803 msgstr "アラビア語Article"
9804
9805 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9806 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9807 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
9808
9809 #: lib/layouts/article.layout:3
9810 msgid "Article (Standard Class)"
9811 msgstr "Article (標準クラス)"
9812
9813 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
9815 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
9816 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
9817 #: lib/layouts/scrclass.inc:77 lib/layouts/stdcounters.inc:9
9818 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
9819 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9820 msgid "Part"
9821 msgstr "部"
9822
9823 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
9824 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
9825 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
9826 msgid "Part*"
9827 msgstr "部*"
9828
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9830 msgid "Beamer"
9831 msgstr "Beamer"
9832
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9834 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9835 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9836 #: lib/examples/Articles:0
9837 msgid "Presentations"
9838 msgstr "9. プレゼンテーション"
9839
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:518
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:644
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:890
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:919 lib/layouts/beamer.layout:1242
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1294
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
9847 msgid "Overlay Specifications|v"
9848 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
9849
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:201
9852 msgid "Overlay specifications for this list"
9853 msgstr "この一覧の重ね合わせ指定"
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:813
9857 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9858 msgid "Item Overlay Specifications"
9859 msgstr "項目重ね合わせ指定"
9860
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:643
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:814
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:918
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1266
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1459
9867 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9868 msgid "On Slide"
9869 msgstr "対象スライド"
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:815
9873 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
9874 msgid "Overlay specifications for this item"
9875 msgstr "この項目の重ね合わせ指定"
9876
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:146
9878 msgid "Mini Template"
9879 msgstr "小ひな型"
9880
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:147
9882 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9883 msgstr "この一覧の小ひな型(mini template:詳細はbeamer説明書を参照のこと)"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:207
9886 msgid "Longest label|s"
9887 msgstr "最長のラベル(&S)"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:208
9890 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9891 msgstr "この一覧中の最長のラベル(行頭下げ幅の決定に使用)"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
9895 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
9896 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9897 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9898 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
9899 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9900 #: lib/layouts/scrclass.inc:196 lib/layouts/simplecv.layout:33
9901 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9902 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9903 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
9904 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
9905 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
9906 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9907 msgid "Sectioning"
9908 msgstr "章立て"
9909
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9914 msgid "Mode"
9915 msgstr "モード"
9916
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9921 msgid "Mode Specification|S"
9922 msgstr "モード指定"
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9928 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9929 msgstr "このヘッダを表示するモード(article・presentation等)を指定"
9930
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
9932 #: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/stdsections.inc:33
9933 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9934 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9935 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する部"
9936
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:313
9938 msgid "Section \\arabic{section}"
9939 msgstr "第\\arabic{section}節"
9940
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:175
9942 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
9943 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
9944 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9945 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する節"
9946
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
9948 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9949 msgid "\\Alph{section}"
9950 msgstr "\\Alph{section}"
9951
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9953 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9954 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
9955
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9957 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9958 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小節"
9959
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:402
9961 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9962 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9963
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:442
9965 msgid ""
9966 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9967 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}節"
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:454
9970 msgid ""
9971 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9972 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小々節"
9973
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9975 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9976 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9977
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
9979 msgid "Frame"
9980 msgstr "フレーム"
9981
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:580
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/beamer.layout:658
9984 msgid "Frames"
9985 msgstr "フレーム"
9986
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:952
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:1329 lib/layouts/beamer.layout:1486
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1526
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/beamer.layout:1566
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1650
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:1678 lib/layouts/pdfform.module:124
9994 msgid "Action"
9995 msgstr "動作対象"
9996
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:587
9998 msgid "Overlay specifications for this frame"
9999 msgstr "このフレームの重ね合わせ指定"
10000
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:593
10002 msgid "Default Overlay Specifications"
10003 msgstr "重ね合わせ指定の既定値"
10004
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10006 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10007 msgstr "このフレーム内の重ね合わせ指定の既定値"
10008
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:561
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:600
10011 msgid "Frame Options"
10012 msgstr "フレームオプション"
10013
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:602
10016 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10017 msgstr "フレームオプション(beamer説明書を参照のこと)"
10018
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:537
10020 msgid "Frame Title"
10021 msgstr "フレーム見出し"
10022
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10024 msgid "Enter the frame title here"
10025 msgstr "ここにフレーム見出しを入力してください"
10026
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10028 msgid "PlainFrame"
10029 msgstr "白紙フレーム"
10030
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:559
10032 msgid "Frame (plain)"
10033 msgstr "フレーム(白紙)"
10034
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:568
10036 msgid "FragileFrame"
10037 msgstr "脆弱フレーム"
10038
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:570
10040 msgid "Frame (fragile)"
10041 msgstr "フレーム(脆弱)"
10042
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:579
10044 msgid "AgainFrame"
10045 msgstr "再フレーム"
10046
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/powerdot.layout:135
10048 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10050 msgid "Slide"
10051 msgstr "スライド"
10052
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:614
10054 msgid "Repeat frame with label"
10055 msgstr "ラベル付きフレームを繰り返す"
10056
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10058 msgid "FrameTitle"
10059 msgstr "フレーム見出し"
10060
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:675
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:920
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:954 lib/layouts/beamer.layout:1243
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1461
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/beamer.layout:1589
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/beamer.layout:1631
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:1652 lib/layouts/beamer.layout:1680
10071 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10072 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
10073
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:651
10075 msgid "Short Frame Title|S"
10076 msgstr "フレーム短縮形見出し(S)|S"
10077
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10079 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10080 msgstr "いくつかのテーマで使用されるフレーム見出しの短縮形"
10081
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:657
10083 msgid "FrameSubtitle"
10084 msgstr "フレーム小見出し"
10085
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/moderncv.layout:396
10087 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10088 msgid "Column"
10089 msgstr "列(column)"
10090
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:713
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/beamer.layout:724
10093 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10094 msgid "Columns"
10095 msgstr "列(columns)"
10096
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10098 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10099 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
10100
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:703 lib/layouts/powerdot.layout:511
10102 msgid "Column Options"
10103 msgstr "列オプション"
10104
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:705
10106 msgid "Column options (see beamer manual)"
10107 msgstr "列オプション(beamer説明書を参照のこと)"
10108
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10110 msgid "Column Placement Options"
10111 msgstr "列配置のオプション"
10112
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10114 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10115 msgstr "列配置オプション(t/T/c/b)"
10116
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:744
10118 msgid "ColumnsCenterAligned"
10119 msgstr "中央揃え列"
10120
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10122 msgid "Columns (center aligned)"
10123 msgstr "列(中央揃え)"
10124
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:751
10126 msgid "ColumnsTopAligned"
10127 msgstr "上端揃え列"
10128
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:754
10130 msgid "Columns (top aligned)"
10131 msgstr "列(上端揃え)"
10132
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:763 lib/layouts/powerdot.layout:525
10134 msgid "Pause"
10135 msgstr "一時停止"
10136
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/beamer.layout:792
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:870
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/powerdot.layout:526
10140 msgid "Overlays"
10141 msgstr "重ね合わせ"
10142
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:532
10144 msgid "Pause number"
10145 msgstr "一時停止回数"
10146
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:533
10148 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10149 msgstr "一時停止後に内容が表示されるまでのスライド数"
10150
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/powerdot.layout:544
10152 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10153 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10154
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:791 lib/layouts/beamer.layout:830
10156 msgid "Overprint"
10157 msgstr "重ね刷り"
10158
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:798
10160 msgid "Overprint Area Width"
10161 msgstr "重ね刷り領域の幅"
10162
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/europasscv.layout:246
10164 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10165 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10166 msgid "Width"
10167 msgstr "幅"
10168
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:800
10170 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10171 msgstr "重ね刷り領域の幅(既定値:本文幅)"
10172
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10174 msgid "OverlayArea"
10175 msgstr "重ね合わせ領域"
10176
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10178 msgid "Overlayarea"
10179 msgstr "重ね合わせ領域"
10180
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10182 msgid "Overlay Area Width"
10183 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
10184
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10186 msgid "The width of the overlay area"
10187 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
10188
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:862
10190 msgid "Overlay Area Height"
10191 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
10192
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10194 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10195 msgid "Height"
10196 msgstr "高さ"
10197
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10199 msgid "The height of the overlay area"
10200 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
10201
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:1578
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:1580 lib/layouts/powerdot.layout:667
10204 msgid "Uncover"
10205 msgstr "限定開示(uncover)"
10206
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:879
10208 msgid "Uncovered on slides"
10209 msgstr "スライド限定開示"
10210
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/beamer.layout:1557
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:673
10213 msgid "Only"
10214 msgstr "限定挿入(only)"
10215
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10217 msgid "Only on slides"
10218 msgstr "スライド限定挿入"
10219
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:932
10221 msgid "Block"
10222 msgstr "ブロック"
10223
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10225 msgid "Blocks"
10226 msgstr "ブロック"
10227
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10229 msgid "Block:"
10230 msgstr "ブロック:"
10231
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:953
10233 msgid "Action Specification|S"
10234 msgstr "動作指定(S)|S"
10235
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10237 msgid "Block Title"
10238 msgstr "ブロック見出し"
10239
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10241 msgid "Enter the block title here"
10242 msgstr "ここにブロック見出しを入力してください"
10243
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:976
10245 msgid "ExampleBlock"
10246 msgstr "用例ブロック"
10247
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:979
10249 msgid "Example Block:"
10250 msgstr "用例ブロック:"
10251
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:985
10253 msgid "AlertBlock"
10254 msgstr "強調ブロック"
10255
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:988
10257 msgid "Alert Block:"
10258 msgstr "強調ブロック:"
10259
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamer.layout:1037
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamer.layout:1092
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamer.layout:1159
10263 msgid "Titling"
10264 msgstr "表題構成"
10265
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
10267 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10268 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する見出し短縮形"
10269
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10271 msgid "Title (Plain Frame)"
10272 msgstr "表題(白紙フレーム)"
10273
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
10275 msgid "Short Subtitle|S"
10276 msgstr "副題短縮形(S)|S"
10277
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10279 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10280 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する小見出し短縮形"
10281
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:1077
10283 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10284 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する著者短縮形"
10285
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:1104
10287 msgid "Short Institute|S"
10288 msgstr "短縮形所属(S)|S"
10289
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10291 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10292 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する所属機関短縮形"
10293
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10295 msgid "InstituteMark"
10296 msgstr "所属機関マーク"
10297
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
10299 msgid "Short Date|S"
10300 msgstr "日付短縮形(S)|S"
10301
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10303 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10304 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する日付短縮形"
10305
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10307 msgid "TitleGraphic"
10308 msgstr "表題グラフィック"
10309
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/egs.layout:105
10311 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10312 msgid "Quotation"
10313 msgstr "引用(字下げあり)"
10314
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:1250 lib/layouts/egs.layout:124
10316 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10317 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10318 msgid "Quote"
10319 msgstr "引用(字下げなし)"
10320
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/egs.layout:285
10322 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10323 msgid "Verse"
10324 msgstr "詩句"
10325
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/foils.layout:341
10327 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10328 msgid "Corollary."
10329 msgstr "系."
10330
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10337 msgid "Action Specifications|S"
10338 msgstr "動作指定(S)|S"
10339
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/foils.layout:355
10341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10342 msgid "Definition."
10343 msgstr "定義."
10344
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10346 msgid "Definitions"
10347 msgstr "定義"
10348
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10350 msgid "Definitions."
10351 msgstr "定義."
10352
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10354 msgid "Example."
10355 msgstr "例."
10356
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
10358 msgid "Examples"
10359 msgstr "例"
10360
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
10362 msgid "Examples."
10363 msgstr "例."
10364
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:1373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10368 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10371 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10372 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10373 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10374 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10375 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10376 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10377 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
10380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:172
10382 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10383 msgid "Fact"
10384 msgstr "事実"
10385
10386 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10387 msgid "Fact."
10388 msgstr "事実."
10389
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/foils.layout:334
10391 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10392 msgid "Lemma."
10393 msgstr "補題."
10394
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/foils.layout:327
10396 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10397 msgid "Theorem."
10398 msgstr "定理."
10399
10400 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/egs.layout:738
10401 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10402 msgid "LyX-Code"
10403 msgstr "LyXコード"
10404
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
10406 msgid "NoteItem"
10407 msgstr "註釈アイテム"
10408
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1479
10410 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10411 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10412 msgid "Bold"
10413 msgstr "ボールド体"
10414
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/ectaart.layout:178
10416 msgid "Emphasize"
10417 msgstr "強調"
10418
10419 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10420 msgid "Emph."
10421 msgstr "強調."
10422
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1519
10424 msgid "Alert"
10425 msgstr "強調ブロック"
10426
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1539
10428 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10429 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10430 msgid "Structure"
10431 msgstr "構造"
10432
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1601
10434 #: lib/layouts/powerdot.layout:651
10435 msgid "Visible"
10436 msgstr "可視"
10437
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:1620 lib/layouts/beamer.layout:1622
10439 msgid "Invisible"
10440 msgstr "不可視"
10441
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1643
10443 msgid "Alternative"
10444 msgstr "書き換え"
10445
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
10447 msgid "Default Text"
10448 msgstr "既定文"
10449
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10451 msgid "Enter the default text here"
10452 msgstr "既定文をここに入力してください"
10453
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10455 msgid "Beamer Note"
10456 msgstr "Beamer註釈"
10457
10458 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10459 msgid "Note Options"
10460 msgstr "註釈オプション"
10461
10462 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10463 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10464 msgstr "註釈オプションを指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
10465
10466 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10467 msgid "ArticleMode"
10468 msgstr "原稿モード"
10469
10470 #: lib/layouts/beamer.layout:1698
10471 msgid "Article"
10472 msgstr "原稿"
10473
10474 #: lib/layouts/beamer.layout:1703
10475 msgid "PresentationMode"
10476 msgstr "発表モード"
10477
10478 #: lib/layouts/beamer.layout:1709
10479 msgid "Presentation"
10480 msgstr "発表"
10481
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:1736 lib/layouts/powerdot.layout:577
10483 #: lib/layouts/powerdot.layout:634 lib/layouts/sciposter.layout:104
10484 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10485 msgid "Figure"
10486 msgstr "図"
10487
10488 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10489 msgid "Beamerposter"
10490 msgstr "Beamerポスター"
10491
10492 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10493 msgid "Bilingual Captions"
10494 msgstr "二言語キャプション"
10495
10496 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10497 msgid ""
10498 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10499 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10500 msgstr ""
10501 "二言語のキャプションを組むための様式を2つ提供します.詳細については, ヘルプ "
10502 "> 用途別説明書 > 多言語キャプション をご覧ください."
10503
10504 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10505 msgid "Caption setup"
10506 msgstr "キャプション設定"
10507
10508 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10509 msgid ""
10510 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10511 msgstr "影響下に置く言語.「bi-first」「bi-second」「bi-both」も可."
10512
10513 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10514 msgid "Caption setup:"
10515 msgstr "キャプション設定:"
10516
10517 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10518 msgid "Bicaption"
10519 msgstr "複言語キャプション"
10520
10521 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10522 msgid "bilingual"
10523 msgstr "二言語"
10524
10525 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10526 msgid "Main Language Short Title"
10527 msgstr "主言語表題短縮形"
10528
10529 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10530 msgid "Short title for the main(document) language"
10531 msgstr "(文書)主言語の表題短縮形"
10532
10533 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10534 msgid "Main Language Text"
10535 msgstr "主言語文"
10536
10537 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10538 msgid "Text in the main(document) language"
10539 msgstr "(文書)主言語での文章"
10540
10541 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10542 msgid "Second Language Short Title"
10543 msgstr "第二言語表題短縮形"
10544
10545 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10546 msgid "Short title for the second language"
10547 msgstr "第二言語の表題短縮形"
10548
10549 #: lib/layouts/book.layout:3
10550 msgid "Book (Standard Class)"
10551 msgstr "Book (標準クラス)"
10552
10553 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10554 msgid "Braille"
10555 msgstr "点字"
10556
10557 #: lib/layouts/braille.module:3
10558 msgid "Accessibility"
10559 msgstr "アクセシビリティ"
10560
10561 #: lib/layouts/braille.module:7
10562 msgid ""
10563 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10564 "Specific Manuals > Braille."
10565 msgstr ""
10566 "点字を植字する環境を定義します.詳細については,ヘルプ > 用途別説明書 > 点字 "
10567 "をご覧ください."
10568
10569 #: lib/layouts/braille.module:23
10570 msgid "Braille (default)"
10571 msgstr "点字(既定値)"
10572
10573 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10574 msgid "Braille:"
10575 msgstr "点字:"
10576
10577 #: lib/layouts/braille.module:48
10578 msgid "Braille (textsize)"
10579 msgstr "点字(本文寸法大)"
10580
10581 #: lib/layouts/braille.module:73
10582 msgid "Braille (dots on)"
10583 msgstr "点字(点付き)"
10584
10585 #: lib/layouts/braille.module:88
10586 msgid "Braille_dots_on"
10587 msgstr "点字(点付き)"
10588
10589 #: lib/layouts/braille.module:99
10590 msgid "Braille (dots off)"
10591 msgstr "点字(点なし)"
10592
10593 #: lib/layouts/braille.module:114
10594 msgid "Braille_dots_off"
10595 msgstr "点字(点なし)"
10596
10597 #: lib/layouts/braille.module:125
10598 msgid "Braille (mirror on)"
10599 msgstr "点字(鏡像)"
10600
10601 #: lib/layouts/braille.module:140
10602 msgid "Braille_mirror_on"
10603 msgstr "点字(鏡像)"
10604
10605 #: lib/layouts/braille.module:151
10606 msgid "Braille (mirror off)"
10607 msgstr "点字(非鏡像)"
10608
10609 #: lib/layouts/braille.module:166
10610 msgid "Braille_mirror_off"
10611 msgstr "点字(非鏡像)"
10612
10613 #: lib/layouts/braille.module:176
10614 msgid "Braillebox"
10615 msgstr "点字ボックス"
10616
10617 #: lib/layouts/braille.module:180
10618 msgid "Braille box"
10619 msgstr "点字ボックス"
10620
10621 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10622 msgid "Broadway"
10623 msgstr "Broadway"
10624
10625 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10626 #: lib/examples/Articles:0
10627 msgid "Scripts"
10628 msgstr "7. 脚本"
10629
10630 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10631 msgid "Act Number"
10632 msgstr "幕番号"
10633
10634 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10635 msgid "Scene Number"
10636 msgstr "場面番号"
10637
10638 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10639 msgid "Dialogue"
10640 msgstr "対話"
10641
10642 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10643 msgid "Narrative"
10644 msgstr "ナレーション"
10645
10646 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10647 msgid "ACT"
10648 msgstr "幕"
10649
10650 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10651 msgid "ACT \\arabic{act}"
10652 msgstr "第\\arabic{act}幕"
10653
10654 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10655 msgid "SCENE"
10656 msgstr "場面"
10657
10658 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10659 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10660 msgstr "第\\arabic{scene}場"
10661
10662 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10663 msgid "SCENE*"
10664 msgstr "場面*"
10665
10666 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10667 msgid "AT RISE:"
10668 msgstr "幕間に:"
10669
10670 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10671 msgid "Speaker"
10672 msgstr "話者"
10673
10674 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10675 msgid "Parenthetical"
10676 msgstr "括弧付き"
10677
10678 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10679 msgid "("
10680 msgstr "("
10681
10682 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10683 msgid ")"
10684 msgstr ")"
10685
10686 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10687 msgid "CURTAIN"
10688 msgstr "カーテン"
10689
10690 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:304
10691 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10692 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10693 msgid "Right Address"
10694 msgstr "右寄せ住所"
10695
10696 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10697 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
10698 msgstr "日本語Article (BXシリーズ)"
10699
10700 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10701 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
10702 msgstr "日本語Book (BXシリーズ)"
10703
10704 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10705 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
10706 msgstr "日本語Report (BXシリーズ)"
10707
10708 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10709 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
10710 msgstr "日本語Slide (BXシリーズ)"
10711
10712 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10713 msgid "Chess"
10714 msgstr "チェス"
10715
10716 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10717 msgid "Mainline"
10718 msgstr "メインライン"
10719
10720 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10721 msgid "Mainline:"
10722 msgstr "メインライン:"
10723
10724 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10725 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10726 msgid "Variation"
10727 msgstr "バリエーション"
10728
10729 #: lib/layouts/chess.layout:68
10730 msgid "Variation:"
10731 msgstr "バリエーション:"
10732
10733 #: lib/layouts/chess.layout:76
10734 msgid "SubVariation"
10735 msgstr "サブバリエーション"
10736
10737 #: lib/layouts/chess.layout:79
10738 msgid "Subvariation:"
10739 msgstr "サブバリエーション:"
10740
10741 #: lib/layouts/chess.layout:87
10742 msgid "SubVariation2"
10743 msgstr "サブバリエーション2"
10744
10745 #: lib/layouts/chess.layout:90
10746 msgid "Subvariation(2):"
10747 msgstr "サブバリエーション(2):"
10748
10749 #: lib/layouts/chess.layout:98
10750 msgid "SubVariation3"
10751 msgstr "サブバリエーション3"
10752
10753 #: lib/layouts/chess.layout:101
10754 msgid "Subvariation(3):"
10755 msgstr "サブバリエーション(3):"
10756
10757 #: lib/layouts/chess.layout:109
10758 msgid "SubVariation4"
10759 msgstr "サブバリエーション4"
10760
10761 #: lib/layouts/chess.layout:112
10762 msgid "Subvariation(4):"
10763 msgstr "サブバリエーション(4):"
10764
10765 #: lib/layouts/chess.layout:120
10766 msgid "SubVariation5"
10767 msgstr "サブバリエーション5"
10768
10769 #: lib/layouts/chess.layout:123
10770 msgid "Subvariation(5):"
10771 msgstr "サブバリエーション(5):"
10772
10773 #: lib/layouts/chess.layout:132
10774 msgid "HideMoves"
10775 msgstr "指手非表示"
10776
10777 #: lib/layouts/chess.layout:137
10778 msgid "HideMoves:"
10779 msgstr "指手非表示:"
10780
10781 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10782 msgid "ChessBoard"
10783 msgstr "チェス盤"
10784
10785 #: lib/layouts/chess.layout:148
10786 msgid "[chessboard]"
10787 msgstr "[チェス盤]"
10788
10789 #: lib/layouts/chess.layout:159
10790 msgid "BoardCentered"
10791 msgstr "中央揃えのチェス盤"
10792
10793 #: lib/layouts/chess.layout:164
10794 msgid "[centered board]"
10795 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
10796
10797 #: lib/layouts/chess.layout:176
10798 msgid "HighLight"
10799 msgstr "ハイライト"
10800
10801 #: lib/layouts/chess.layout:181
10802 msgid "Highlights:"
10803 msgstr "ハイライト:"
10804
10805 #: lib/layouts/chess.layout:198
10806 msgid "Arrow"
10807 msgstr "矢印"
10808
10809 #: lib/layouts/chess.layout:203
10810 msgid "Arrow:"
10811 msgstr "矢印:"
10812
10813 #: lib/layouts/chess.layout:211
10814 msgid "KnightMove"
10815 msgstr "ナイトの動き"
10816
10817 #: lib/layouts/chess.layout:216
10818 msgid "KnightMove:"
10819 msgstr "ナイトの動き:"
10820
10821 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10822 msgid "Chess Board"
10823 msgstr "チェス盤"
10824
10825 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10826 msgid "Leisure, Sports & Music"
10827 msgstr "レジャー・スポーツ・音楽"
10828
10829 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10830 msgid ""
10831 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
10832 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
10833 msgstr ""
10834 "チェスゲームを印刷するchessboardパッケージをサポートします.ファイル > 用例を"
10835 "開く > 論文 > チェス にある ゲーム1 と ゲーム2 をご覧ください."
10836
10837 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10838 msgid "NewChessGame"
10839 msgstr "新規チェスゲーム"
10840
10841 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10842 msgid "[Start New Chess Game]"
10843 msgstr "[新しいチェスゲームを始める]"
10844
10845 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10846 msgid "Chessgame Options"
10847 msgstr "チェスゲームオプション"
10848
10849 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10850 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10851 msgstr "キーおよび値の全覧は,xskakの取扱説明書をご覧ください"
10852
10853 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10854 msgid "Mainline Options"
10855 msgstr "メインラインオプション"
10856
10857 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10858 msgid "See xskak manual for possible options"
10859 msgstr "使用できるオプションについてはxskak取扱説明書を参照のこと"
10860
10861 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10862 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10863 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10864 msgid "Comment"
10865 msgstr "コメント"
10866
10867 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10868 msgid "SetChessBoard"
10869 msgstr "チェス盤を設定"
10870
10871 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10872 msgid "Global Chessboard Settings"
10873 msgstr "チェス盤のグローバル設定"
10874
10875 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10876 msgid "SetBoardStoreStyle"
10877 msgstr "チェス盤保管様式を設定"
10878
10879 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10880 msgid "Set Chessboard Style"
10881 msgstr "チェス盤様式を設定"
10882
10883 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10884 msgid "Style Name"
10885 msgstr "様式名"
10886
10887 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10888 msgid "Chessboard Style Name"
10889 msgstr "チェス盤様式名"
10890
10891 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10892 msgid ""
10893 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10894 "See chessboard manual for details."
10895 msgstr ""
10896 "ここでは,後に再利用するために,様式名の下でのチェス盤設定を保管しておくこと"
10897 "ができます.詳細については,チェス盤説明書を参照してください."
10898
10899 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10900 msgid "Chessboard"
10901 msgstr "チェス盤"
10902
10903 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10904 msgid "Chessboard Options"
10905 msgstr "チェス盤オプション"
10906
10907 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10908 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10909 msgstr "キーおよび値の全覧は,チェス盤説明書をご覧ください"
10910
10911 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10912 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10913 msgstr "Springer共著書籍(cl2emult, 廃版)"
10914
10915 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10916 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10917 msgstr "Copernicus Publications用原稿準備"
10918
10919 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10920 msgid "InFrontmatter"
10921 msgstr "前付け項目"
10922
10923 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10924 msgid "Insert the affiliation number"
10925 msgstr "所属番号を入力してください"
10926
10927 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10928 msgid "Given name"
10929 msgstr "名"
10930
10931 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10932 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10933 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10934 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
10935 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:389 lib/layouts/revtex4-x.inc:391
10936 msgid "Surname"
10937 msgstr "姓"
10938
10939 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
10940 msgid "Affil"
10941 msgstr "所属(affil)"
10942
10943 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10944 msgid ""
10945 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10946 "be inserted."
10947 msgstr "著者を対応する所属とともに認識します.1・2・3等と入力してください."
10948
10949 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
10950 msgid "Running Title"
10951 msgstr "ヘッダ用表題"
10952
10953 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
10954 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
10955 msgid "Running title:"
10956 msgstr "ヘッダ用表題:"
10957
10958 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10959 msgid "FirstPage"
10960 msgstr "1頁目"
10961
10962 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10963 msgid "firstpage"
10964 msgstr "1頁目"
10965
10966 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
10967 msgid "RunningAuthor"
10968 msgstr "ヘッダ用著者名"
10969
10970 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
10971 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
10972 msgid "Running author:"
10973 msgstr "ヘッダ用著者名:"
10974
10975 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10976 msgid "Publications"
10977 msgstr "出版"
10978
10979 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10980 msgid "Correspondence"
10981 msgstr "連絡先"
10982
10983 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10984 msgid "Correspondence:"
10985 msgstr "連絡先:"
10986
10987 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
10988 msgid "Pubdiscuss"
10989 msgstr "Pubdiscuss"
10990
10991 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
10992 msgid "Pubdiscuss:"
10993 msgstr "Pubdiscuss:"
10994
10995 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10996 msgid "Published"
10997 msgstr "Published"
10998
10999 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11000 msgid "Published:"
11001 msgstr "Published:"
11002
11003 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11004 msgid "Statements"
11005 msgstr "ステートメント"
11006
11007 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11008 msgid "Copyrightstatement"
11009 msgstr "著作権ステートメント"
11010
11011 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11012 msgid "Copyright:"
11013 msgstr "著作権:"
11014
11015 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11016 msgid "Introduction"
11017 msgstr "はじめに"
11018
11019 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11020 msgid "\\thesection Introduction"
11021 msgstr "\\thesection Introduction"
11022
11023 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11024 msgid "Conclusions"
11025 msgstr "結論"
11026
11027 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11028 msgid "\\thesection Conclusions"
11029 msgstr "\\thesection Conclusions"
11030
11031 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11032 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11033 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
11034
11035 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11036 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11037 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11038
11039 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11040 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11041 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11042
11043 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11044 msgid "CodeAvailability"
11045 msgstr "コード入手法"
11046
11047 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11048 msgid "Code availability."
11049 msgstr "Code availability."
11050
11051 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11052 msgid "DataAvailability"
11053 msgstr "データ入手法"
11054
11055 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11056 msgid "Data availability."
11057 msgstr "Data availability."
11058
11059 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11060 msgid "CodeAndDataAvailability"
11061 msgstr "コードおよびデータ入手法"
11062
11063 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11064 msgid "Code and data availability."
11065 msgstr "Code and data availability."
11066
11067 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11068 msgid "SampleAvailability"
11069 msgstr "サンプル入手法"
11070
11071 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11072 msgid "Sample availability."
11073 msgstr "Sample availability."
11074
11075 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11076 msgid "Statements2"
11077 msgstr "ステートメント2"
11078
11079 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11080 msgid "AuthorContribution"
11081 msgstr "著者の貢献"
11082
11083 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11084 msgid "Author contributions."
11085 msgstr "Author contributions."
11086
11087 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11088 msgid "CompetingInterests"
11089 msgstr "利益相反"
11090
11091 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11092 msgid "Competing Interests."
11093 msgstr "Competing Interests."
11094
11095 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11096 msgid "Disclaimer"
11097 msgstr "否認"
11098
11099 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11100 msgid "Disclaimer."
11101 msgstr "Disclaimer."
11102
11103 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11104 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11105 msgstr "中国語Article (CTeX)"
11106
11107 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11108 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11109 msgstr "中国語Book (CTeX)"
11110
11111 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11112 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11113 msgstr "中国語Report (CTeX)"
11114
11115 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11116 msgid "Custom Header/Footer Text"
11117 msgstr "ヘッダ・フッタ文の設定"
11118
11119 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11120 msgid ""
11121 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11122 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11123 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11124 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11125 msgstr ""
11126 "ヘッダ行とフッタ行を定義する環境を追加します.詳しい説明については,取扱説明"
11127 "書「高度な機能篇」のモジュール→ページレイアウト→ヘッダ・フッタ文の設定の節を"
11128 "参照してください.註:本モジュールを使うためには,文書設定→ページレイアウト "
11129 "メニューの「ページ様式」を「装飾的(fancy)」に設定しなくてはなりません!"
11130
11131 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11132 msgid "Header/Footer"
11133 msgstr "ヘッダ・フッタ"
11134
11135 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11136 msgid "Even Header"
11137 msgstr "偶数ヘッダ"
11138
11139 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11140 msgid "Alternative text for the even header"
11141 msgstr "偶数ヘッダの置き換え文"
11142
11143 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11144 msgid "Center Header"
11145 msgstr "中央ヘッダ"
11146
11147 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11148 msgid "Center Header:"
11149 msgstr "中央ヘッダ:"
11150
11151 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11152 msgid "Left Footer"
11153 msgstr "左フッタ"
11154
11155 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11156 msgid "Left Footer:"
11157 msgstr "左フッタ:"
11158
11159 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11160 msgid "Center Footer"
11161 msgstr "中央フッタ"
11162
11163 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11164 msgid "Center Footer:"
11165 msgstr "中央フッタ:"
11166
11167 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11168 msgid "Right Footer"
11169 msgstr "右フッタ"
11170
11171 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11172 msgid "Right Footer:"
11173 msgstr "右フッタ:"
11174
11175 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11176 msgid "Directory"
11177 msgstr "ディレクトリ"
11178
11179 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11180 msgid "Firstname"
11181 msgstr "名"
11182
11183 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11184 msgid "Literal"
11185 msgstr "文字通り"
11186
11187 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11188 msgid "KeyCombo"
11189 msgstr "キーコンボ"
11190
11191 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11192 msgid "KeyCap"
11193 msgstr "キーキャップ"
11194
11195 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11196 msgid "GuiMenu"
11197 msgstr "GUIメニュー"
11198
11199 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11200 msgid "GuiMenuItem"
11201 msgstr "GUIメニューアイテム"
11202
11203 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11204 msgid "GuiButton"
11205 msgstr "GUIボタン"
11206
11207 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11208 msgid "MenuChoice"
11209 msgstr "メニュー選択"
11210
11211 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11212 msgid "Authorgroup"
11213 msgstr "著者グループ"
11214
11215 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11216 msgid "RevisionHistory"
11217 msgstr "改訂履歴"
11218
11219 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11220 msgid "Revision History"
11221 msgstr "改訂履歴"
11222
11223 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11224 msgid "Revision"
11225 msgstr "改訂"
11226
11227 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11228 msgid "RevisionRemark"
11229 msgstr "改訂所見"
11230
11231 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11232 msgid "FirstName"
11233 msgstr "名"
11234
11235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11236 msgid "DIN-Brief"
11237 msgstr "DIN-Brief"
11238
11239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11240 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11241 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11242 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11243 #: lib/examples/Articles:0
11244 msgid "Letters"
11245 msgstr "6. 書簡"
11246
11247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11248 msgid "DinBrief"
11249 msgstr "DinBrief"
11250
11251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11252 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11253 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11255 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11256 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11260 msgid "Letter"
11261 msgstr "書簡"
11262
11263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11264 msgid "Addresses"
11265 msgstr "住所"
11266
11267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11269 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11270 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11271 msgid "Postal Data"
11272 msgstr "郵便データ"
11273
11274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11275 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11276 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11277 msgid "Send To Address"
11278 msgstr "送り先住所"
11279
11280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11281 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11282 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11283 msgid "My Address"
11284 msgstr "自分の住所"
11285
11286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11287 msgid "Sender Address:"
11288 msgstr "送り主住所:"
11289
11290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11291 msgid "Return address"
11292 msgstr "返信先"
11293
11294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11296 msgid "Backaddress:"
11297 msgstr "返送先住所:"
11298
11299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11300 msgid "Postal comment"
11301 msgstr "郵送コメント"
11302
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11304 msgid "Postal Remark:"
11305 msgstr "Postal Remark:"
11306
11307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11308 msgid "Handling"
11309 msgstr "Handling"
11310
11311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11312 msgid "Handling:"
11313 msgstr "Handling:"
11314
11315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11317 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11318 msgid "YourRef"
11319 msgstr "YourRef"
11320
11321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11323 msgid "Your ref.:"
11324 msgstr "Your ref.:"
11325
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11328 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11329 msgid "MyRef"
11330 msgstr "MyRef"
11331
11332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11334 msgid "Our ref.:"
11335 msgstr "Our ref.:"
11336
11337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11338 msgid "Writer"
11339 msgstr "Writer"
11340
11341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11342 msgid "Writer:"
11343 msgstr "Writer:"
11344
11345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11346 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11347 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11349 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11350 msgid "Signature"
11351 msgstr "署名"
11352
11353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11357 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11358 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11359 msgid "Closings"
11360 msgstr "結語"
11361
11362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11365 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11366 msgid "Signature:"
11367 msgstr "署名:"
11368
11369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11370 msgid "Bottomtext"
11371 msgstr "Bottomtext"
11372
11373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11374 msgid "Bottom text:"
11375 msgstr "Bottom text:"
11376
11377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11378 msgid "Area code"
11379 msgstr "Area code"
11380
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11382 msgid "Area Code:"
11383 msgstr "Area Code:"
11384
11385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11386 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11387 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11389 msgid "Telephone"
11390 msgstr "電話"
11391
11392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11393 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11394 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11395 msgid "Telephone:"
11396 msgstr "電話:"
11397
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11399 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11401 msgid "Location"
11402 msgstr "場所"
11403
11404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11406 msgid "Location:"
11407 msgstr "場所:"
11408
11409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11410 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:257
11411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11412 msgid "Subject"
11413 msgstr "主題"
11414
11415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11416 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11417 msgid "Subject:"
11418 msgstr "主題:"
11419
11420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11421 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11423 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11424 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11425 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11426 msgid "Opening"
11427 msgstr "頭語"
11428
11429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11432 msgid "Opening:"
11433 msgstr "頭語:"
11434
11435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11436 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11438 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11440 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11441 msgid "Closing"
11442 msgstr "結語"
11443
11444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11447 msgid "Closing:"
11448 msgstr "結語:"
11449
11450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11451 msgid "Signature|S"
11452 msgstr "署名(S)|S"
11453
11454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11455 msgid "Here you can insert a signature scan"
11456 msgstr "ここにスキャンした署名を挿入することができます"
11457
11458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11459 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11460 msgid "encl"
11461 msgstr "encl"
11462
11463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11464 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11465 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11466 msgid "encl:"
11467 msgstr "encl:"
11468
11469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11471 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11472 msgid "cc"
11473 msgstr "cc"
11474
11475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11477 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11478 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11479 msgid "cc:"
11480 msgstr "cc:"
11481
11482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11484 msgid "PS"
11485 msgstr "PS"
11486
11487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11488 msgid "Post Scriptum:"
11489 msgstr "追伸:"
11490
11491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11492 msgid "SenderAddress"
11493 msgstr "送り主住所"
11494
11495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11497 msgid "Backaddress"
11498 msgstr "返送先住所"
11499
11500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11501 msgid "RetourAdresse"
11502 msgstr "RetourAdresse"
11503
11504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11505 msgid "Adresse"
11506 msgstr "Adresse"
11507
11508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11509 msgid "Postvermerk"
11510 msgstr "Postvermerk"
11511
11512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11513 msgid "Zusatz"
11514 msgstr "Zusatz"
11515
11516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11517 msgid "IhrZeichen"
11518 msgstr "IhrZeichen"
11519
11520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11522 msgid "YourMail"
11523 msgstr "YourMail"
11524
11525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11526 msgid "IhrSchreiben"
11527 msgstr "IhrSchreiben"
11528
11529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11530 msgid "MeinZeichen"
11531 msgstr "MeinZeichen"
11532
11533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11534 msgid "Unterschrift"
11535 msgstr "Unterschrift"
11536
11537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11538 msgid "Telefon"
11539 msgstr "Telefon"
11540
11541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11542 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11544 msgid "Place"
11545 msgstr "場所(Place)"
11546
11547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11548 msgid "Stadt"
11549 msgstr "Stadt"
11550
11551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11552 msgid "Town"
11553 msgstr "町"
11554
11555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11556 msgid "Ort"
11557 msgstr "Ort"
11558
11559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11560 msgid "Datum"
11561 msgstr "Datum"
11562
11563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11565 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11566 msgid "Reference"
11567 msgstr "Reference"
11568
11569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11570 msgid "Betreff"
11571 msgstr "Betreff"
11572
11573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11574 msgid "Anrede"
11575 msgstr "Anrede"
11576
11577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11578 msgid "Brieftext"
11579 msgstr "Brieftext"
11580
11581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11582 msgid "Gruss"
11583 msgstr "Gruss"
11584
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11586 msgid "ps"
11587 msgstr "ps"
11588
11589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11591 msgid "Encl."
11592 msgstr "Encl."
11593
11594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11595 msgid "Anlagen"
11596 msgstr "Anlagen"
11597
11598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11600 msgid "CC"
11601 msgstr "CC"
11602
11603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11604 msgid "Verteiler"
11605 msgstr "Verteiler"
11606
11607 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11608 msgid "DocBook Book (XML)"
11609 msgstr "DocBook Book (XML)"
11610
11611 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11612 msgid "Books (DocBook)"
11613 msgstr "4. 書籍(DocBook)"
11614
11615 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11616 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11617 msgstr "DocBook章(XML)"
11618
11619 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11620 msgid "DocBook Section (XML)"
11621 msgstr "DocBook節(XML)"
11622
11623 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11624 msgid "DocBook Article (XML)"
11625 msgstr "DocBook Article (XML)"
11626
11627 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11628 msgid "Inderscience A4 Journals"
11629 msgstr "Inderscience A4寸法誌"
11630
11631 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11632 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11633 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11634
11635 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11636 msgid "Econometrica"
11637 msgstr "Econometrica"
11638
11639 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11640 msgid "RunTitle"
11641 msgstr "ヘッダ用表題"
11642
11643 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11644 msgid "Running Title:"
11645 msgstr "ヘッダ用表題:"
11646
11647 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11648 msgid "RunAuthor"
11649 msgstr "ヘッダ用著者名"
11650
11651 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11652 msgid "Running Author:"
11653 msgstr "ヘッダ用著者名:"
11654
11655 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11656 msgid "Address Option"
11657 msgstr "住所オプション"
11658
11659 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11660 msgid "Optional argument for the address"
11661 msgstr "住所のオプション引数"
11662
11663 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11664 msgid "E-Mail Option"
11665 msgstr "電子メールオプション"
11666
11667 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11668 msgid "Optional argument for the e-mail"
11669 msgstr "電子メールのオプション引数"
11670
11671 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11672 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11673 msgid "E-mail:"
11674 msgstr "電子メール:"
11675
11676 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11677 msgid "Web Address"
11678 msgstr "ウェブアドレス"
11679
11680 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11681 msgid "Web address:"
11682 msgstr "ウェブアドレス:"
11683
11684 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11685 msgid "Authors Block"
11686 msgstr "著者ブロック"
11687
11688 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11689 msgid "Authors Block:"
11690 msgstr "著者ブロック:"
11691
11692 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11693 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11694 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11695 msgid "Keyword"
11696 msgstr "キーワード"
11697
11698 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11699 msgid "Thanks Text"
11700 msgstr "感謝文"
11701
11702 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11703 msgid "Thanks \\theThanks:"
11704 msgstr "Thanks \\theThanks:"
11705
11706 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11707 msgid "Thanks Reference"
11708 msgstr "Thanks参照"
11709
11710 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11711 msgid "Thanks Ref"
11712 msgstr "Thanks参照"
11713
11714 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11715 msgid "Internet Address Reference"
11716 msgstr "インターネットアドレス参照"
11717
11718 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11719 msgid "Internet Addess Ref"
11720 msgstr "インターネットアドレス参照"
11721
11722 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11723 msgid "Name (First Name)"
11724 msgstr "名"
11725
11726 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11727 msgid "First Name"
11728 msgstr "名"
11729
11730 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11731 msgid "Name (Surname)"
11732 msgstr "姓"
11733
11734 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11735 msgid "By Same Author (bib)"
11736 msgstr "同著者(bib)"
11737
11738 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11739 msgid "bysame"
11740 msgstr "同上"
11741
11742 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11743 msgid "Footnote (Title)"
11744 msgstr "脚註(タイトル)"
11745
11746 #: lib/layouts/egs.layout:3
11747 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11748 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11749
11750 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11751 msgid "00.00.0000"
11752 msgstr "00.00.0000"
11753
11754 #: lib/layouts/egs.layout:353
11755 msgid "LaTeX Title"
11756 msgstr "LaTeX表題"
11757
11758 #: lib/layouts/egs.layout:437
11759 msgid "Journal:"
11760 msgstr "ジャーナル:"
11761
11762 #: lib/layouts/egs.layout:446
11763 msgid "msnumber"
11764 msgstr "MS番号"
11765
11766 #: lib/layouts/egs.layout:460
11767 msgid "MS_number:"
11768 msgstr "MS番号:"
11769
11770 #: lib/layouts/egs.layout:470
11771 msgid "FirstAuthor"
11772 msgstr "第1著者"
11773
11774 #: lib/layouts/egs.layout:483
11775 msgid "1st_author_surname:"
11776 msgstr "第1著者姓:"
11777
11778 #: lib/layouts/egs.layout:536
11779 msgid "Offsets"
11780 msgstr "オフセット"
11781
11782 #: lib/layouts/egs.layout:549
11783 msgid "reprint_reqs_to:"
11784 msgstr "リプリント版請求先:"
11785
11786 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:549
11787 #: lib/layouts/elsart.layout:555 lib/layouts/svcommon.inc:625
11788 #: lib/layouts/svmult.layout:158
11789 msgid "Acknowledgment"
11790 msgstr "謝辞"
11791
11792 #: lib/layouts/egs.layout:634
11793 msgid "Acknowledgment."
11794 msgstr "謝辞."
11795
11796 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11797 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11798 msgstr "Elsevier (廃版)"
11799
11800 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11801 msgid "Author Option"
11802 msgstr "著者オプション"
11803
11804 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11805 msgid "Optional argument for the author"
11806 msgstr "著者のオプション引数"
11807
11808 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11809 msgid "Author Address"
11810 msgstr "著者の住所"
11811
11812 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
11813 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
11814 msgid "Author Email"
11815 msgstr "著者電子メール"
11816
11817 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11818 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11819 msgid "Email:"
11820 msgstr "電子メール:"
11821
11822 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
11823 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
11824 msgid "Author URL"
11825 msgstr "著者URL"
11826
11827 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11828 msgid "Thanks Option"
11829 msgstr "謝辞オプション"
11830
11831 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11832 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11833 msgstr "謝辞のオプション引数"
11834
11835 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11836 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11837 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
11838
11839 #: lib/layouts/elsart.layout:362
11840 msgid "PROOF."
11841 msgstr "証明."
11842
11843 #: lib/layouts/elsart.layout:381
11844 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11845 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
11846
11847 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11848 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11849 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
11850
11851 #: lib/layouts/elsart.layout:405
11852 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11853 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
11854
11855 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11856 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11857 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
11858
11859 #: lib/layouts/elsart.layout:429
11860 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11861 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
11862
11863 #: lib/layouts/elsart.layout:441
11864 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11865 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
11866
11867 #: lib/layouts/elsart.layout:460
11868 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11869 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
11870
11871 #: lib/layouts/elsart.layout:472
11872 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11873 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
11874
11875 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11876 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11877 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
11878
11879 #: lib/layouts/elsart.layout:493
11880 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11881 msgstr "注意 \\arabic{theorem}"
11882
11883 #: lib/layouts/elsart.layout:504
11884 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11885 msgstr "註釈 \\arabic{theorem}"
11886
11887 #: lib/layouts/elsart.layout:515
11888 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11889 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
11890
11891 #: lib/layouts/elsart.layout:527
11892 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11893 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
11894
11895 #: lib/layouts/elsart.layout:539
11896 msgid "Case \\arabic{case}"
11897 msgstr "ケース \\arabic{case}"
11898
11899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11900 msgid "Elsevier"
11901 msgstr "Elsevier"
11902
11903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11904 msgid "Titlenotemark"
11905 msgstr "表題註釈マーク"
11906
11907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11908 msgid "Titlenote mark"
11909 msgstr "表題註釈マーク"
11910
11911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11912 msgid "Title footnote"
11913 msgstr "表題脚註"
11914
11915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11916 msgid "Footnote Label"
11917 msgstr "脚註ラベル"
11918
11919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11920 msgid "Label you refer to in the title"
11921 msgstr "表題中で参照するラベル"
11922
11923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
11924 msgid "Title footnote:"
11925 msgstr "表題脚註:"
11926
11927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11928 msgid "Author Label"
11929 msgstr "著者ラベル"
11930
11931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11932 msgid "Label you will reference in the address"
11933 msgstr "住所中で参照するラベル"
11934
11935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11936 msgid "Authormark"
11937 msgstr "著者マーク"
11938
11939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11940 msgid "Author footnote"
11941 msgstr "著者脚註"
11942
11943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11944 msgid "Author footnote:"
11945 msgstr "著者脚註:"
11946
11947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11948 msgid "Author Footnote Label"
11949 msgstr "著者脚註ラベル"
11950
11951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11952 msgid "Label you refer to for an author"
11953 msgstr "著者中で参照するラベル"
11954
11955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11956 msgid "CorAuthormark"
11957 msgstr "共著者マーク"
11958
11959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11960 msgid "CorAuthor mark"
11961 msgstr "共著者マーク"
11962
11963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11964 msgid "Corresponding author"
11965 msgstr "連絡担当著者"
11966
11967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11968 msgid "Corresponding author text:"
11969 msgstr "連絡担当著者:"
11970
11971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11972 msgid "Address Label"
11973 msgstr "住所ラベル"
11974
11975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11976 msgid "Label of the author you refer to"
11977 msgstr "参照する著者のラベル"
11978
11979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11980 msgid "Internet"
11981 msgstr "インターネット"
11982
11983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11984 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11985 msgstr "内容が「URL」のときは,電子メールはインターネットアドレスになります"
11986
11987 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11988 msgid "Endnotes (Basic)"
11989 msgstr "後註(基本)"
11990
11991 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11992 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11993 msgid "Foot- and Endnotes"
11994 msgstr "脚註および後註"
11995
11996 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11997 msgid ""
11998 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11999 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12000 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12001 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12002 msgstr ""
12003 "脚註差込枠に加え,後註差込枠を追加します.これはendnotesパッケージを使用しま"
12004 "す.このパッケージにはいくつか制約がありますが,古いLaTeX頒布でも動作します."
12005 "後註を表示させたいところに,後註一覧を挿入する必要があります(挿入→一覧/目次/"
12006 "参照→後註)."
12007
12008 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12009 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12010 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12011 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12012 msgid "Endnotes"
12013 msgstr "後註"
12014
12015 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12016 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12017 msgid "Endnote ##"
12018 msgstr "後註 ##"
12019
12020 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12021 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12022 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12023 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12024 msgid "Endnote"
12025 msgstr "後註"
12026
12027 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12028 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12029 msgid "endnote"
12030 msgstr "後註"
12031
12032 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12033 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12034 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12035 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12036 msgstr "註釈"
12037
12038 #: lib/layouts/enotez.module:2
12039 msgid "Endnotes (Extended)"
12040 msgstr "後註(拡張)"
12041
12042 #: lib/layouts/enotez.module:10
12043 msgid ""
12044 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12045 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12046 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12047 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12048 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12049 msgstr ""
12050 "脚註に加えて,後註差込枠を追加します.これには,endnotesパッケージ(モジュール"
12051 "「後註(基本)」)よりも強力で柔軟なenotezパッケージを使用しますが,(LaTeX3を収"
12052 "録した)かなり新しいLaTeX頒布が必要です.後註を表示させたいところに,後註一覧"
12053 "を挿入する必要があります(挿入→一覧/目次/参照→後註)."
12054
12055 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12056 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12057 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12058
12059 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12060 msgid "Key words:"
12061 msgstr "キーワード:"
12062
12063 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12064 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12065 msgstr "調整可能な箇条書き(enumitem)"
12066
12067 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12068 msgid "List Enhancements"
12069 msgstr "高度な箇条書き"
12070
12071 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12072 msgid ""
12073 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12074 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12075 msgstr ""
12076 "箇条書き(連番/記号/記述)・ラベル付けのレイアウトを制御します.詳しくは,ユー"
12077 "ザーの手引き中,箇条書きの微調整の節を参照のこと."
12078
12079 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12080 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12081 msgid "Itemize Options"
12082 msgstr "箇条書き(記号)のオプション"
12083
12084 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12085 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12086 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12087 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12088 msgstr "この一覧のオプション引数(enumitem説明書を参照のこと)"
12089
12090 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12091 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12092 msgid "Enumerate Options"
12093 msgstr "箇条書き(連番)のオプション"
12094
12095 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12096 msgid "Description Options"
12097 msgstr "記述オプション"
12098
12099 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12101 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12102 msgid "Labeling"
12103 msgstr "ラベル付け"
12104
12105 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12106 msgid "Enumerate-Resume"
12107 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
12108
12109 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12110 msgid "Number Equations by Section"
12111 msgstr "数式番号を節毎に振る"
12112
12113 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12119 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12120 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12121 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12122 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12123 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12124 msgid "Maths"
12125 msgstr "数式"
12126
12127 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12128 msgid ""
12129 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12130 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12131 msgstr ""
12132 "数式番号は節の開始毎にリセットされ,「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
12133 "付けます."
12134
12135 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12136 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12137 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12138 msgid "Equation"
12139 msgstr "数式"
12140
12141 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12142 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12143 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12144
12145 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12146 msgid "Europass CV (2013)"
12147 msgstr "Europass履歴書(2013)"
12148
12149 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12150 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12151 #: lib/examples/Articles:0
12152 msgid "Curricula Vitae"
12153 msgstr "履歴書"
12154
12155 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12156 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12158 msgid "Name:"
12159 msgstr "名前:"
12160
12161 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12162 msgid "FooterName"
12163 msgstr "フッタ名"
12164
12165 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12166 msgid "Name (footer):"
12167 msgstr "名前(フッタ):"
12168
12169 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12170 msgid "Mobile:"
12171 msgstr "携帯電話:"
12172
12173 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12174 msgid "Mobile phone number"
12175 msgstr "携帯電話番号"
12176
12177 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12178 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12179 msgid "Homepage"
12180 msgstr "ホームページ"
12181
12182 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12183 msgid "Homepage:"
12184 msgstr "ホームページ:"
12185
12186 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12187 msgid "InstantMessaging"
12188 msgstr "インスタントメッセージ"
12189
12190 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12191 msgid "Instant Messaging:"
12192 msgstr "インスタントメッセージ:"
12193
12194 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12195 msgid "IM Type:"
12196 msgstr "IM型:"
12197
12198 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12199 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12200 msgstr "IM型(例:AOLメッセンジャー)"
12201
12202 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12203 msgid "Birthday"
12204 msgstr "誕生日"
12205
12206 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12207 msgid "Date of birth:"
12208 msgstr "誕生日:"
12209
12210 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12211 msgid "Nationality"
12212 msgstr "国籍"
12213
12214 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12215 msgid "Nationality:"
12216 msgstr "国籍:"
12217
12218 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12219 msgid "Gender"
12220 msgstr "性別"
12221
12222 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12223 msgid "Gender:"
12224 msgstr "性別:"
12225
12226 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12227 msgid "BeforePicture"
12228 msgstr "写真前置"
12229
12230 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12231 msgid "Space before picture:"
12232 msgstr "写真前の余白:"
12233
12234 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12235 msgid "Picture"
12236 msgstr "写真"
12237
12238 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12239 msgid "Picture:"
12240 msgstr "写真:"
12241
12242 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12243 msgid "Resize photo to this width"
12244 msgstr "写真をこの幅に変更する"
12245
12246 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12247 msgid "AfterPicture"
12248 msgstr "写真後置"
12249
12250 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12251 msgid "Space after picture:"
12252 msgstr "写真後ろの余白:"
12253
12254 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12255 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12256 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12257 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12258 msgid "Vertical Space"
12259 msgstr "縦方向の空白"
12260
12261 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12262 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12263 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12264 msgid "Additional vertical space"
12265 msgstr "縦方向の空白の追加"
12266
12267 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12268 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12269 msgid "Item"
12270 msgstr "アイテム"
12271
12272 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12273 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12274 msgstr "項目の要約/時間も可"
12275
12276 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12277 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12278 msgid "Item:"
12279 msgstr "アイテム:"
12280
12281 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12282 msgid "ItemInset"
12283 msgstr "アイテムインセット"
12284
12285 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12286 msgid "Subitems"
12287 msgstr "下層アイテム"
12288
12289 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12290 msgid "TitleItem"
12291 msgstr "表題アイテム"
12292
12293 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12294 msgid "Title item:"
12295 msgstr "表題アイテム:"
12296
12297 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12298 msgid "TitleLevel"
12299 msgstr "表題レベル"
12300
12301 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12302 msgid "Title level:"
12303 msgstr "表題レベル:"
12304
12305 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12306 msgid "Text (right side)"
12307 msgstr "テキスト(右側)"
12308
12309 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12310 msgid "BlueItem"
12311 msgstr "ブルーアイテム"
12312
12313 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12314 msgid "Blue item:"
12315 msgstr "ブルーアイテム:"
12316
12317 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12318 msgid "BlueItemInset"
12319 msgstr "ブルーアイテムインセット"
12320
12321 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12322 msgid "Blue subitems"
12323 msgstr "ブルー下層アイテム"
12324
12325 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12326 msgid "BigItem"
12327 msgstr "大アイテム"
12328
12329 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12330 msgid "Big Item:"
12331 msgstr "大アイテム:"
12332
12333 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12334 msgid "EcvItemize"
12335 msgstr "ECV箇条書き"
12336
12337 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12338 msgid "MotherTongue"
12339 msgstr "母国語"
12340
12341 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12342 msgid "Mother Tongue:"
12343 msgstr "母国語:"
12344
12345 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12346 msgid "LangHeader"
12347 msgstr "言語ヘッダ"
12348
12349 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12350 msgid "Language Header:"
12351 msgstr "言語ヘッダ:"
12352
12353 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12354 msgid "Language:"
12355 msgstr "言語:"
12356
12357 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12358 msgid "Name of the language"
12359 msgstr "言語名"
12360
12361 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12362 msgid "Listening"
12363 msgstr "聴き取り"
12364
12365 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12366 msgid "Level how good you think you can listen"
12367 msgstr "どのくらい聴き取れるかを示す主観的レベル"
12368
12369 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12370 msgid "Reading"
12371 msgstr "読み取り"
12372
12373 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12374 msgid "Level how good you think you can read"
12375 msgstr "どのくらい読み取れるかを示す主観的レベル"
12376
12377 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12378 msgid "Interaction"
12379 msgstr "会話"
12380
12381 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12382 msgid "Level how good you think you can conversate"
12383 msgstr "どのくらい会話できるかを示す主観的レベル"
12384
12385 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12386 msgid "Production"
12387 msgstr "発話"
12388
12389 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12390 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12391 msgstr "どのくらい自由に話せるかを示す主観的レベル"
12392
12393 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12394 msgid "LastLanguage"
12395 msgstr "言語(最終行)"
12396
12397 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12398 msgid "Last Language:"
12399 msgstr "言語(最終行):"
12400
12401 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12402 msgid "LangFooter"
12403 msgstr "言語フッタ"
12404
12405 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12406 msgid "Language Footer:"
12407 msgstr "言語フッタ:"
12408
12409 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12410 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12411 msgid "End"
12412 msgstr "終了"
12413
12414 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12415 msgid "End of CV"
12416 msgstr "CVの終了"
12417
12418 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12419 #: lib/layouts/soul.module:51
12420 msgid "Highlight"
12421 msgstr "ハイライト"
12422
12423 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12424 msgid "Europe CV"
12425 msgstr "Europe CV"
12426
12427 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12428 msgid "Footer name:"
12429 msgstr "フッタ名:"
12430
12431 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12432 msgid "Mobile"
12433 msgstr "携帯電話"
12434
12435 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12436 msgid "Size"
12437 msgstr "寸法"
12438
12439 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12440 msgid "Size the photo is resized to"
12441 msgstr "写真を合わせる寸法"
12442
12443 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12444 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
12445 msgid "Page"
12446 msgstr "ページ"
12447
12448 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12449 msgid "The title as it appears in the header"
12450 msgstr "ヘッダに表示する表題"
12451
12452 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12453 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12454 msgstr "項目の要約/時間も可"
12455
12456 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12457 msgid "BulletedItem"
12458 msgstr "ブリット付きアイテム"
12459
12460 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12461 msgid "Bulleted Item:"
12462 msgstr "ブリット付きアイテム:"
12463
12464 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12465 msgid "Begin"
12466 msgstr "開始"
12467
12468 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12469 msgid "Begin of CV"
12470 msgstr "CVの開始"
12471
12472 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12473 msgid "PersonalInfo"
12474 msgstr "個人情報"
12475
12476 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12477 msgid "Personal Info"
12478 msgstr "個人情報"
12479
12480 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12481 msgid "VerticalSpace"
12482 msgstr "縦方向の空白"
12483
12484 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12485 msgid "Vertical space"
12486 msgstr "縦方向の空白"
12487
12488 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12489 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12490 msgstr "Article (フォント寸法を追加した標準クラス)"
12491
12492 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12493 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12494 msgstr "Book (フォント寸法を追加した標準クラス)"
12495
12496 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12497 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12498 msgstr "Letter (フォント寸法を追加した標準クラス)"
12499
12500 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12501 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12502 msgstr "Report (フォント寸法を追加した標準クラス)"
12503
12504 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12505 msgid "Number Figures by Section"
12506 msgstr "図番号を節毎に振る"
12507
12508 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12509 msgid ""
12510 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12511 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12512 msgstr ""
12513 "図番号は節の開始毎にリセットされ,「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
12514 "ます."
12515
12516 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12517 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12518 msgstr "Computer Modernフォントの修復"
12519
12520 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12521 msgid ""
12522 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12523 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12524 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12525 msgstr ""
12526 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し,任意の寸法で使用できるようにす"
12527 "るものです.詳細については,fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください: "
12528 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12529
12530 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12531 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12532 msgstr "LaTeXカーネル修正(廃版)"
12533
12534 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12535 msgid ""
12536 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12537 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12538 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12539 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12540 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12541 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12542 "newer LaTeX distributions."
12543 msgstr ""
12544 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます.これらの"
12545 "修正は,古いLaTeXカーネルでは,後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっ"
12546 "ていません.このモジュールを使って,異なるLaTeXバージョンで処理を行うと,"
12547 "fixltx2eのバージョンの違いによって,外観の異なる出力になるかもしれません."
12548 "註:最近のLaTeXカーネルはfixltx2eの機能を取り込んでいるので(2015/01/01現在),"
12549 "新しいLaTeX頒布ではfixltx2eモジュールは廃版になるかもしれません."
12550
12551 #: lib/layouts/fixme.module:2
12552 msgid "FiXme Notes"
12553 msgstr "FiXme註釈"
12554
12555 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12556 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12557 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12558 msgid "Annotation & Revision"
12559 msgstr "記註および改訂"
12560
12561 #: lib/layouts/fixme.module:12
12562 msgid ""
12563 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12564 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12565 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12566 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12567 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12568 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12569 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12570 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12571 msgstr ""
12572 "文書改訂のための「FiXme」(余白)註釈を提供します.「FIXME一覧」段落様式を用い"
12573 "れば,註釈一覧を生成することができます.これらの註釈はLaTeXプリアンブルで設定"
12574 "を変更できます.詳細については,FiXme説明書をご覧ください.注意:既定状態で"
12575 "は,註釈は「原稿」モードでのみ表示されます(文書→設定→文書クラス→クラスオプ"
12576 "ション→詳細設定で「draft」オプションを指定した時のみ).註釈を常に表示するに"
12577 "は,文書→設定→プリアンブルに\\fxsetup{draft}と指定してください.一部の機能に"
12578 "ついては,第4版以降のFiXmeパッケージが必要であることに注意してください."
12579
12580 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12581 msgid "Fixme"
12582 msgstr "Fixme"
12583
12584 #: lib/layouts/fixme.module:24
12585 msgid "List of FIXMEs"
12586 msgstr "FIXME一覧"
12587
12588 #: lib/layouts/fixme.module:38
12589 msgid "[List of FIXMEs]"
12590 msgstr "[FIXME一覧]"
12591
12592 #: lib/layouts/fixme.module:54
12593 msgid "Fixme Note"
12594 msgstr "Fixme註釈"
12595
12596 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12597 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12598 msgid "Fixme Note Options|s"
12599 msgstr "Fixme註釈オプション(S)|S"
12600
12601 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12602 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12603 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12604 msgstr "オプションについてはfixmeパッケージの取扱説明書を参照のこと"
12605
12606 #: lib/layouts/fixme.module:75
12607 msgid "Fixme Warning"
12608 msgstr "Fixme警告"
12609
12610 #: lib/layouts/fixme.module:77
12611 msgid "Warning"
12612 msgstr "警告"
12613
12614 #: lib/layouts/fixme.module:81
12615 msgid "Fixme Error"
12616 msgstr "Fixmeエラー"
12617
12618 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2963 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3037
12620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4962
12621 msgid "Error"
12622 msgstr "エラー"
12623
12624 #: lib/layouts/fixme.module:87
12625 msgid "Fixme Fatal"
12626 msgstr "Fixme致命的エラー"
12627
12628 #: lib/layouts/fixme.module:89
12629 msgid "Fatal"
12630 msgstr "致命的エラー"
12631
12632 #: lib/layouts/fixme.module:98
12633 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12634 msgstr "Fixme註釈(対象箇所付き)"
12635
12636 #: lib/layouts/fixme.module:100
12637 msgid "Fixme (Targeted)"
12638 msgstr "Fixme (対象箇所付き)"
12639
12640 #: lib/layouts/fixme.module:110
12641 msgid "Fixme Note|x"
12642 msgstr "Fixme註釈|x"
12643
12644 #: lib/layouts/fixme.module:112
12645 msgid "Insert the FIXME note here"
12646 msgstr "FIXME註釈をここに挿入"
12647
12648 #: lib/layouts/fixme.module:117
12649 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12650 msgstr "Fixme警告(対象箇所付き)"
12651
12652 #: lib/layouts/fixme.module:119
12653 msgid "Warning (Targeted)"
12654 msgstr "警告(対象箇所付き)"
12655
12656 #: lib/layouts/fixme.module:123
12657 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12658 msgstr "Fixmeエラー(対象箇所付き)"
12659
12660 #: lib/layouts/fixme.module:125
12661 msgid "Error (Targeted)"
12662 msgstr "エラー(対象箇所付き)"
12663
12664 #: lib/layouts/fixme.module:129
12665 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12666 msgstr "Fixme致命的エラー(対象箇所付き)"
12667
12668 #: lib/layouts/fixme.module:131
12669 msgid "Fatal (Targeted)"
12670 msgstr "致命的エラー(対象箇所付き)"
12671
12672 #: lib/layouts/fixme.module:140
12673 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12674 msgstr "Fixme註釈(多段落)"
12675
12676 #: lib/layouts/fixme.module:142
12677 msgid "Fixme (Multipar)"
12678 msgstr "Fixme (多段落)"
12679
12680 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12681 msgid "Fixme Summary"
12682 msgstr "Fixme要約"
12683
12684 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12685 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12686 msgstr "FIXME註釈の要約をここに挿入"
12687
12688 #: lib/layouts/fixme.module:160
12689 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12690 msgstr "Fixme警告(多段落)"
12691
12692 #: lib/layouts/fixme.module:162
12693 msgid "Warning (Multipar)"
12694 msgstr "警告(多段落)"
12695
12696 #: lib/layouts/fixme.module:166
12697 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12698 msgstr "Fixmeエラー(多段落)"
12699
12700 #: lib/layouts/fixme.module:168
12701 msgid "Error (Multipar)"
12702 msgstr "エラー(多段落)"
12703
12704 #: lib/layouts/fixme.module:172
12705 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12706 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落)"
12707
12708 #: lib/layouts/fixme.module:174
12709 msgid "Fatal (Multipar)"
12710 msgstr "致命的エラー(多段落)"
12711
12712 #: lib/layouts/fixme.module:183
12713 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12714 msgstr "Fixme註釈(多段落対象箇所付き)"
12715
12716 #: lib/layouts/fixme.module:185
12717 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12718 msgstr "Fixme (多段落対象箇所付き)"
12719
12720 #: lib/layouts/fixme.module:201
12721 msgid "Annotated Text"
12722 msgstr "註釈文"
12723
12724 #: lib/layouts/fixme.module:203
12725 msgid "Annotated Text|x"
12726 msgstr "註釈文(X)|X"
12727
12728 #: lib/layouts/fixme.module:204
12729 msgid "Insert the text to annotate here"
12730 msgstr "註釈文をここに入力してください"
12731
12732 #: lib/layouts/fixme.module:209
12733 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12734 msgstr "Fixme警告(多段落対象箇所付き)"
12735
12736 #: lib/layouts/fixme.module:211
12737 msgid "Warning (MP Targ.)"
12738 msgstr "警告(多段落対象箇所付き)"
12739
12740 #: lib/layouts/fixme.module:215
12741 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12742 msgstr "Fixmeエラー(多段落対象箇所付き)"
12743
12744 #: lib/layouts/fixme.module:217
12745 msgid "Error (MP Targ.)"
12746 msgstr "エラー(多段落対象箇所付き)"
12747
12748 #: lib/layouts/fixme.module:221
12749 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12750 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
12751
12752 #: lib/layouts/fixme.module:223
12753 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12754 msgstr "致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
12755
12756 #: lib/layouts/fixme.module:233
12757 msgid "FxNote"
12758 msgstr "Fx註釈"
12759
12760 #: lib/layouts/fixme.module:237
12761 msgid "FxNote*"
12762 msgstr "Fx註釈*"
12763
12764 #: lib/layouts/fixme.module:241
12765 msgid "FxWarning"
12766 msgstr "Fx警告"
12767
12768 #: lib/layouts/fixme.module:245
12769 msgid "FxWarning*"
12770 msgstr "Fx警告*"
12771
12772 #: lib/layouts/fixme.module:249
12773 msgid "FxError"
12774 msgstr "Fxエラー"
12775
12776 #: lib/layouts/fixme.module:253
12777 msgid "FxError*"
12778 msgstr "Fxエラー*"
12779
12780 #: lib/layouts/fixme.module:257
12781 msgid "FxFatal"
12782 msgstr "Fx致命的エラー"
12783
12784 #: lib/layouts/fixme.module:261
12785 msgid "FxFatal*"
12786 msgstr "Fx致命的エラー*"
12787
12788 #: lib/layouts/foils.layout:3
12789 msgid "FoilTeX"
12790 msgstr "FoilTeX"
12791
12792 #: lib/layouts/foils.layout:45
12793 msgid "Foilhead"
12794 msgstr "スライド表題(Foilhead)"
12795
12796 #: lib/layouts/foils.layout:66
12797 msgid "ShortFoilhead"
12798 msgstr "スライド表題(小)(ShortFoilhead)"
12799
12800 #: lib/layouts/foils.layout:72
12801 msgid "Rotatefoilhead"
12802 msgstr "横置きスライド表題(Rotatefoilhead)"
12803
12804 #: lib/layouts/foils.layout:78
12805 msgid "ShortRotatefoilhead"
12806 msgstr "横置きスライド表題(小)(ShortRotatefoilhead)"
12807
12808 #: lib/layouts/foils.layout:87
12809 msgid "TickList"
12810 msgstr "箇条書き(チック)"
12811
12812 #: lib/layouts/foils.layout:103
12813 msgid "_/"
12814 msgstr "_/"
12815
12816 #: lib/layouts/foils.layout:117
12817 msgid "CrossList"
12818 msgstr "箇条書き(クロス)"
12819
12820 #: lib/layouts/foils.layout:133
12821 msgid "><"
12822 msgstr "><"
12823
12824 #: lib/layouts/foils.layout:190
12825 msgid "My Logo"
12826 msgstr "グラフィックロゴ"
12827
12828 #: lib/layouts/foils.layout:199
12829 msgid "My Logo:"
12830 msgstr "グラフィックロゴ:"
12831
12832 #: lib/layouts/foils.layout:208
12833 msgid "Restriction"
12834 msgstr "配布制限"
12835
12836 #: lib/layouts/foils.layout:212
12837 msgid "Restriction:"
12838 msgstr "配布制限:"
12839
12840 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
12841 msgid "Theorem #."
12842 msgstr "定理 #."
12843
12844 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
12845 msgid "Lemma #."
12846 msgstr "補題 #."
12847
12848 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
12849 msgid "Corollary #."
12850 msgstr "系 #."
12851
12852 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
12853 msgid "Proposition #."
12854 msgstr "命題 #."
12855
12856 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
12857 msgid "Definition #."
12858 msgstr "定義 #."
12859
12860 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
12861 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
12862 msgid "Theorem*"
12863 msgstr "定理*"
12864
12865 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
12866 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
12867 msgid "Lemma*"
12868 msgstr "補題*"
12869
12870 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
12871 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
12872 msgid "Corollary*"
12873 msgstr "系*"
12874
12875 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
12876 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
12877 msgid "Proposition*"
12878 msgstr "命題*"
12879
12880 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
12881 msgid "Proposition."
12882 msgstr "命題."
12883
12884 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
12885 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
12886 msgid "Definition*"
12887 msgstr "定義*"
12888
12889 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12890 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12891 msgstr "脚註を後註に(基本)"
12892
12893 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12894 msgid ""
12895 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12896 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12897 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12898 "where you want the endnotes to appear."
12899 msgstr ""
12900 "すべての脚注を後註に設定します.これはendnotesパッケージを使用します.この"
12901 "パッケージには制約がありますが,古いLateX頒布でも動作します.後註を表示させた"
12902 "いところに後註一覧(挿入→一覧/目次/参照→後註)を加える必要があります."
12903
12904 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12905 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12906 msgstr "脚註を後註に(拡張)"
12907
12908 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12909 msgid ""
12910 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12911 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12912 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12913 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12914 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12915 msgstr ""
12916 "すべての脚注を後註に設定します.これには,endnotesパッケージ(モジュール「脚注"
12917 "を後註に(基本)」)よりも強力で柔軟なenotezパッケージを使用しますが,(LaTeX3を"
12918 "収録した)かなり新しいLaTeX頒布が必要です.後註を表示させたいところに,後註一"
12919 "覧を挿入する必要があります(挿入→一覧/目次/参照→後註)."
12920
12921 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12922 msgid "French Letter (frletter)"
12923 msgstr "フランス語Letter (frletter)"
12924
12925 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12926 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12927 msgstr "G-Brief (V. 1, 廃版)"
12928
12929 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12930 msgid "Letter:"
12931 msgstr "書簡:"
12932
12933 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
12934 msgid "Street"
12935 msgstr "通り"
12936
12937 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12938 msgid "Street:"
12939 msgstr "通り:"
12940
12941 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
12942 msgid "Addition"
12943 msgstr "追加"
12944
12945 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
12946 msgid "Addition:"
12947 msgstr "追加:"
12948
12949 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
12950 msgid "Town:"
12951 msgstr "町:"
12952
12953 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
12954 msgid "State:"
12955 msgstr "州:"
12956
12957 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
12958 msgid "ReturnAddress"
12959 msgstr "返信先"
12960
12961 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
12962 msgid "ReturnAddress:"
12963 msgstr "返信先:"
12964
12965 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
12966 #: lib/layouts/lettre.layout:533
12967 msgid "MyRef:"
12968 msgstr "MyRef:"
12969
12970 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
12971 #: lib/layouts/lettre.layout:513
12972 msgid "YourRef:"
12973 msgstr "YourRef:"
12974
12975 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
12976 msgid "YourMail:"
12977 msgstr "YourMail:"
12978
12979 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
12980 msgid "Telefax"
12981 msgstr "ファックス"
12982
12983 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12984 msgid "Telefax:"
12985 msgstr "ファックス:"
12986
12987 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
12988 msgid "Telex"
12989 msgstr "テレックス"
12990
12991 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12992 msgid "Telex:"
12993 msgstr "テレックス:"
12994
12995 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
12996 msgid "EMail"
12997 msgstr "電子メール"
12998
12999 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13000 msgid "EMail:"
13001 msgstr "電子メール:"
13002
13003 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13004 msgid "HTTP"
13005 msgstr "HTTP"
13006
13007 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13008 msgid "HTTP:"
13009 msgstr "HTTP:"
13010
13011 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13012 msgid "Bank"
13013 msgstr "銀行"
13014
13015 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13016 msgid "Bank:"
13017 msgstr "銀行:"
13018
13019 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13020 msgid "BankCode"
13021 msgstr "銀行コード"
13022
13023 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13024 msgid "BankCode:"
13025 msgstr "銀行コード:"
13026
13027 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13028 msgid "BankAccount"
13029 msgstr "銀行口座"
13030
13031 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13032 msgid "BankAccount:"
13033 msgstr "銀行口座:"
13034
13035 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13037 msgid "PostalComment"
13038 msgstr "郵送コメント"
13039
13040 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13041 msgid "PostalComment:"
13042 msgstr "郵送コメント:"
13043
13044 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13045 msgid "Reference:"
13046 msgstr "Reference:"
13047
13048 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13049 msgid "Encl.:"
13050 msgstr "Encl.:"
13051
13052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13053 msgid "G-Brief (V. 2)"
13054 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13055
13056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13057 msgid "NameRowA"
13058 msgstr "氏名行A"
13059
13060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13061 msgid "NameRowA:"
13062 msgstr "氏名行A:"
13063
13064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13065 msgid "NameRowB"
13066 msgstr "氏名行B"
13067
13068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13069 msgid "NameRowB:"
13070 msgstr "氏名行B:"
13071
13072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13073 msgid "NameRowC"
13074 msgstr "氏名行C"
13075
13076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13077 msgid "NameRowC:"
13078 msgstr "氏名行C:"
13079
13080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13081 msgid "NameRowD"
13082 msgstr "氏名行D"
13083
13084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13085 msgid "NameRowD:"
13086 msgstr "氏名行D:"
13087
13088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13089 msgid "NameRowE"
13090 msgstr "氏名行E"
13091
13092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13093 msgid "NameRowE:"
13094 msgstr "氏名行E:"
13095
13096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13097 msgid "NameRowF"
13098 msgstr "氏名行F"
13099
13100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13101 msgid "NameRowF:"
13102 msgstr "氏名行F:"
13103
13104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13105 msgid "NameRowG"
13106 msgstr "氏名行G"
13107
13108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13109 msgid "NameRowG:"
13110 msgstr "氏名行G:"
13111
13112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13113 msgid "AddressRowA"
13114 msgstr "住所行A"
13115
13116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13117 msgid "AddressRowA:"
13118 msgstr "住所行A:"
13119
13120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13121 msgid "AddressRowB"
13122 msgstr "住所行B"
13123
13124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13125 msgid "AddressRowB:"
13126 msgstr "住所行B:"
13127
13128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13129 msgid "AddressRowC"
13130 msgstr "住所行C"
13131
13132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13133 msgid "AddressRowC:"
13134 msgstr "住所行C:"
13135
13136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13137 msgid "AddressRowD"
13138 msgstr "住所行D"
13139
13140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13141 msgid "AddressRowD:"
13142 msgstr "住所行D:"
13143
13144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13145 msgid "AddressRowE"
13146 msgstr "住所行E"
13147
13148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13149 msgid "AddressRowE:"
13150 msgstr "住所行E:"
13151
13152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13153 msgid "AddressRowF"
13154 msgstr "住所行F"
13155
13156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13157 msgid "AddressRowF:"
13158 msgstr "住所行F:"
13159
13160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13161 msgid "TelephoneRowA"
13162 msgstr "電話番号行A"
13163
13164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13165 msgid "TelephoneRowA:"
13166 msgstr "電話番号行A:"
13167
13168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13169 msgid "TelephoneRowB"
13170 msgstr "電話番号行B"
13171
13172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13173 msgid "TelephoneRowB:"
13174 msgstr "電話番号行B:"
13175
13176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13177 msgid "TelephoneRowC"
13178 msgstr "電話番号行C"
13179
13180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13181 msgid "TelephoneRowC:"
13182 msgstr "電話番号行C:"
13183
13184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13185 msgid "TelephoneRowD"
13186 msgstr "電話番号行D"
13187
13188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13189 msgid "TelephoneRowD:"
13190 msgstr "電話番号行D:"
13191
13192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13193 msgid "TelephoneRowE"
13194 msgstr "電話番号行E"
13195
13196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13197 msgid "TelephoneRowE:"
13198 msgstr "電話番号行E:"
13199
13200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13201 msgid "TelephoneRowF"
13202 msgstr "電話番号行F"
13203
13204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13205 msgid "TelephoneRowF:"
13206 msgstr "電話番号行F:"
13207
13208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13209 msgid "InternetRowA"
13210 msgstr "インターネット行A"
13211
13212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13213 msgid "InternetRowA:"
13214 msgstr "インターネット行A:"
13215
13216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13217 msgid "InternetRowB"
13218 msgstr "インターネット行B"
13219
13220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13221 msgid "InternetRowB:"
13222 msgstr "インターネット行B:"
13223
13224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13225 msgid "InternetRowC"
13226 msgstr "インターネット行C"
13227
13228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13229 msgid "InternetRowC:"
13230 msgstr "インターネット行C:"
13231
13232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13233 msgid "InternetRowD"
13234 msgstr "インターネット行D"
13235
13236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13237 msgid "InternetRowD:"
13238 msgstr "インターネット行D:"
13239
13240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13241 msgid "InternetRowE"
13242 msgstr "インターネット行E"
13243
13244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13245 msgid "InternetRowE:"
13246 msgstr "インターネット行E:"
13247
13248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13249 msgid "InternetRowF"
13250 msgstr "インターネット行F"
13251
13252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13253 msgid "InternetRowF:"
13254 msgstr "インターネット行F:"
13255
13256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13257 msgid "BankRowA"
13258 msgstr "銀行行A"
13259
13260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13261 msgid "BankRowA:"
13262 msgstr "銀行行A:"
13263
13264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13265 msgid "BankRowB"
13266 msgstr "銀行行B"
13267
13268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13269 msgid "BankRowB:"
13270 msgstr "銀行行B:"
13271
13272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13273 msgid "BankRowC"
13274 msgstr "銀行行C"
13275
13276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13277 msgid "BankRowC:"
13278 msgstr "銀行行C:"
13279
13280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13281 msgid "BankRowD"
13282 msgstr "銀行行D"
13283
13284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13285 msgid "BankRowD:"
13286 msgstr "銀行行D:"
13287
13288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13289 msgid "BankRowE"
13290 msgstr "銀行行E"
13291
13292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13293 msgid "BankRowE:"
13294 msgstr "銀行行E:"
13295
13296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13297 msgid "BankRowF"
13298 msgstr "銀行行F"
13299
13300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13301 msgid "BankRowF:"
13302 msgstr "銀行行F:"
13303
13304 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13305 msgid "GraphicBoxes"
13306 msgstr "画像ボックス"
13307
13308 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13309 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13310 msgid "Boxes"
13311 msgstr "ボックス"
13312
13313 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13314 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13315 msgstr "中身を伸縮したり回転したりするためのボックス"
13316
13317 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13318 msgid "Reflectbox"
13319 msgstr "反転ボックス"
13320
13321 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13322 msgid "Scalebox"
13323 msgstr "伸縮ボックス"
13324
13325 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13326 msgid "H-Factor"
13327 msgstr "水平因子"
13328
13329 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13330 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13331 msgstr "水平伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
13332
13333 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13334 msgid "V-Factor"
13335 msgstr "垂直因子"
13336
13337 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13338 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13339 msgstr "垂直伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
13340
13341 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13342 msgid "Resizebox"
13343 msgstr "寸法変更ボックス"
13344
13345 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13346 msgid "Width of the box"
13347 msgstr "ボックス幅"
13348
13349 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13350 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13351 msgstr "ボックス高.「!」ならばアスペクト比を維持"
13352
13353 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13354 msgid "Rotatebox"
13355 msgstr "回転ボックス"
13356
13357 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13358 msgid "Origin"
13359 msgstr "原点"
13360
13361 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13362 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13363 msgstr "回転の原点.文法:「origin=lt」(左上かどの場合)"
13364
13365 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13366 msgid "Angle"
13367 msgstr "角度"
13368
13369 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13370 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13371 msgstr "回転角(半時計回り)"
13372
13373 #: lib/layouts/hanging.module:2
13374 msgid "Hanging Paragraphs"
13375 msgstr "ぶら下げ段落"
13376
13377 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13378 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13379 msgid "Paragraph Styles"
13380 msgstr "段落様式"
13381
13382 #: lib/layouts/hanging.module:7
13383 msgid ""
13384 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13385 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13386 "are indented."
13387 msgstr ""
13388 "ぶら下げ段落用の環境を設定します.ぶら下げ段落とは,第一行だけが左余白と等し"
13389 "い余白を持ち,以後の行はインデントされる段落のことです."
13390
13391 #: lib/layouts/hanging.module:17
13392 msgid "Hanging"
13393 msgstr "ぶら下げ"
13394
13395 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13396 msgid "Hebrew Article"
13397 msgstr "ヘブライ語Article"
13398
13399 #: lib/layouts/heb-article.layout:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13400 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13401 msgid "Claim \\thetheorem."
13402 msgstr "主張 \\thetheorem."
13403
13404 #: lib/layouts/heb-article.layout:98
13405 msgid "Remarks"
13406 msgstr "注意"
13407
13408 #: lib/layouts/heb-article.layout:101
13409 msgid "Remarks \\thetheorem."
13410 msgstr "注意 \\thetheorem."
13411
13412 #: lib/layouts/heb-article.layout:125 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13413 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13414 msgid "Proof:"
13415 msgstr "証明:"
13416
13417 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13418 msgid "Hebrew Letter"
13419 msgstr "ヘブライ語Letter"
13420
13421 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13422 msgid "Hollywood"
13423 msgstr "Hollywood"
13424
13425 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13426 msgid "More"
13427 msgstr "続き"
13428
13429 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13430 msgid "(MORE)"
13431 msgstr "(続き)"
13432
13433 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13434 msgid "FADE IN:"
13435 msgstr "フェイドイン:"
13436
13437 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13438 msgid "INT."
13439 msgstr "屋内"
13440
13441 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13442 msgid "EXT."
13443 msgstr "屋外"
13444
13445 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13446 msgid "Continuing"
13447 msgstr "引き続き"
13448
13449 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13450 msgid "(continuing)"
13451 msgstr "(引き続き)"
13452
13453 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13454 msgid "Transition"
13455 msgstr "画面遷移"
13456
13457 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13458 msgid "TITLE OVER:"
13459 msgstr "タイトルオーバー:"
13460
13461 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13462 msgid "INTERCUT"
13463 msgstr "インターカット"
13464
13465 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13466 msgid "INTERCUT WITH:"
13467 msgstr "インターカット場面:"
13468
13469 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13470 msgid "FADE OUT"
13471 msgstr "フェイドアウト"
13472
13473 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13474 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13475 msgid "General"
13476 msgstr "一般"
13477
13478 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13479 msgid "Scene"
13480 msgstr "場面"
13481
13482 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13483 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13484 msgstr "化学:危険有害性情報・注意書き"
13485
13486 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13487 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13488 msgid "Academic Field Specifics"
13489 msgstr "特定の学問分野"
13490
13491 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13492 msgid ""
13493 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13494 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13495 "Hazard and Precautionary Statements."
13496 msgstr ""
13497 "化学物質の危険有害性情報・注意書きの番号と説明文を組版するための,2つの差込枠"
13498 "を提供します.詳細については,ヘルプ > 用途別説明書 > 危険有害性情報・注意書"
13499 "き をご覧ください."
13500
13501 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13502 msgid "H-P number"
13503 msgstr "H-P番号"
13504
13505 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13506 msgid "H-P statement"
13507 msgstr "H-P文"
13508
13509 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13510 msgid "Statement Text"
13511 msgstr "ステートメントの文"
13512
13513 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13514 msgid "Text for statements that require some information"
13515 msgstr "追加情報を要するステートメントの文"
13516
13517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13518 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13519 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13520
13521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13522 msgid "Author Names"
13523 msgstr "著者名"
13524
13525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13526 msgid "Author names that will appear in the header line"
13527 msgstr "ヘッダ行に表示する著者名"
13528
13529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13531 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13532 msgid "Catchline"
13533 msgstr "標語(Catchline)"
13534
13535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13536 msgid "History"
13537 msgstr "改訂履歴"
13538
13539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13540 msgid "Classification Codes"
13541 msgstr "分類コード"
13542
13543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13544 msgid "TableCaption"
13545 msgstr "表キャプション"
13546
13547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13548 msgid "Table caption"
13549 msgstr "表キャプション"
13550
13551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13552 msgid "Refcite"
13553 msgstr "参照引用"
13554
13555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13556 msgid "Cite reference"
13557 msgstr "文献引用"
13558
13559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13560 msgid "ItemList"
13561 msgstr "箇条書き(記号:ItemList)"
13562
13563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13564 msgid "RomanList"
13565 msgstr "箇条書き(連番:RomanList)"
13566
13567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13568 msgid "Numbering Scheme"
13569 msgstr "連番の仕方"
13570
13571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13572 msgid ""
13573 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13574 "items"
13575 msgstr ""
13576 "一覧中の最大の項目番号を指定してください.例えば,ローマ数字項目が四つある場"
13577 "合「(iv)」とします"
13578
13579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
13580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13581 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13582 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
13584 msgid "Corollary \\thecorollary."
13585 msgstr "系 \\thecorollary."
13586
13587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
13588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13589 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13590 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:114
13592 msgid "Lemma \\thelemma."
13593 msgstr "補題 \\thelemma."
13594
13595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13596 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13597 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13598 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
13600 msgid "Proposition \\theproposition."
13601 msgstr "命題 \\theproposition."
13602
13603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13604 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
13605 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
13607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
13609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
13610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
13612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
13614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
13615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
13616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
13618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
13619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
13620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
13621 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
13622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:490
13623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:492
13624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:499
13625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:502
13626 msgid "Question"
13627 msgstr "問"
13628
13629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
13631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
13632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:496
13633 msgid "Question \\thequestion."
13634 msgstr "問\\thequestion."
13635
13636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
13637 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13638 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13639 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13640 msgid "Claim \\theclaim."
13641 msgstr "主張 \\theclaim."
13642
13643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
13644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13645 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13646 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:180
13648 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13649 msgstr "推論 \\theconjecture."
13650
13651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:154
13652 msgid "Prop"
13653 msgstr "命題(Prop)"
13654
13655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
13656 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13657 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
13658
13659 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13660 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13661 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13662
13663 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13664 msgid "Comby"
13665 msgstr "連絡者(Comby)"
13666
13667 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
13668 msgid "Prop(osition)"
13669 msgstr "命題(Prop)"
13670
13671 #: lib/layouts/initials.module:2
13672 msgid "Initials (Drop Caps)"
13673 msgstr "頭文字(ドロップキャップ)"
13674
13675 #: lib/layouts/initials.module:7
13676 msgid ""
13677 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13678 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13679 msgstr ""
13680 "大きな頭文字(ドロップキャップ)付き段落の様式を定義します.詳細は取扱説明書"
13681 "EmbeddedObjectsをご覧ください."
13682
13683 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13684 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13685 #: lib/layouts/initials.module:40
13686 msgid "Initial"
13687 msgstr "頭文字"
13688
13689 #: lib/layouts/initials.module:36
13690 msgid "Option(s) for the initial"
13691 msgstr "頭文字のオプション"
13692
13693 #: lib/layouts/initials.module:41
13694 msgid "Initial letter(s)"
13695 msgstr "頭文字"
13696
13697 #: lib/layouts/initials.module:45
13698 msgid "Rest of Initial"
13699 msgstr "頭文字の残り"
13700
13701 #: lib/layouts/initials.module:46
13702 msgid "Rest of initial word or text"
13703 msgstr "頭文字または単語の残り"
13704
13705 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13706 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13707 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13708
13709 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13710 msgid "Short title that will appear in header line"
13711 msgstr "ヘッダ行に表示する表題短縮形"
13712
13713 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13714 msgid "Review"
13715 msgstr "Review"
13716
13717 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13718 msgid "Topical"
13719 msgstr "Topical"
13720
13721 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13722 msgid "Paper"
13723 msgstr "Paper"
13724
13725 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13726 msgid "Prelim"
13727 msgstr "Prelim"
13728
13729 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13730 msgid "Rapid"
13731 msgstr "Rapid"
13732
13733 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13734 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
13735 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13736 msgid "PACS"
13737 msgstr "PACS"
13738
13739 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13740 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13741 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
13742
13743 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13744 msgid "MSC"
13745 msgstr "MSC"
13746
13747 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13748 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13749 msgstr "数学分野分類番号:"
13750
13751 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13752 msgid "submitto"
13753 msgstr "投稿先"
13754
13755 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13756 msgid "submit to paper:"
13757 msgstr "投稿先学術誌:"
13758
13759 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13760 msgid "Bibliography (plain)"
13761 msgstr "書誌情報(plain)"
13762
13763 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13764 msgid "Bibliography heading"
13765 msgstr "書誌情報標題"
13766
13767 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13768 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13769 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13770
13771 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13772 msgid "ABSTRACT:"
13773 msgstr "概要:"
13774
13775 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13776 msgid "KEY WORDS:"
13777 msgstr "キーワード:"
13778
13779 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13780 msgid "Commission"
13781 msgstr "委員会"
13782
13783 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13784 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13785 msgstr "謝辞"
13786
13787 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13788 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13789 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13790
13791 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13792 msgid "\\thesection."
13793 msgstr "\\thesection."
13794
13795 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13796 msgid "\\thesection"
13797 msgstr "\\thesection"
13798
13799 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
13800 msgid "\\thesubsection."
13801 msgstr "\\thesubsection."
13802
13803 #: lib/layouts/iucr.layout:64
13804 msgid "\\thesubsubsection."
13805 msgstr "\\thesubsubsection."
13806
13807 #: lib/layouts/iucr.layout:114
13808 msgid "Main Author"
13809 msgstr "筆頭著者"
13810
13811 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
13812 #: lib/layouts/iucr.layout:199
13813 msgid "Affiliation Key"
13814 msgstr "所属キー"
13815
13816 #: lib/layouts/iucr.layout:123
13817 msgid "Affiliation key of the author"
13818 msgstr "著者の所属キー"
13819
13820 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
13821 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
13822 msgid "Forename"
13823 msgstr "名"
13824
13825 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13826 msgid "Co Author"
13827 msgstr "共著者"
13828
13829 #: lib/layouts/iucr.layout:162
13830 msgid "Co-author"
13831 msgstr "共著者"
13832
13833 #: lib/layouts/iucr.layout:166
13834 msgid "Affiliation key of the co-author"
13835 msgstr "共著者の所属キー"
13836
13837 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13838 msgid "Short Author"
13839 msgstr "著者短縮形"
13840
13841 #: lib/layouts/iucr.layout:178
13842 msgid "Short author:"
13843 msgstr "著者短縮形:"
13844
13845 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13846 msgid "Affiliation key"
13847 msgstr "所属キー"
13848
13849 #: lib/layouts/iucr.layout:215
13850 msgid "Keyword:"
13851 msgstr "キーワード:"
13852
13853 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13854 msgid "Vita"
13855 msgstr "Vita"
13856
13857 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13858 msgid "Vita:"
13859 msgstr "Vita:"
13860
13861 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13862 msgid "PDB reference"
13863 msgstr "PDBレファレンス"
13864
13865 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13866 msgid "PDB reference:"
13867 msgstr "PDBレファレンス:"
13868
13869 #: lib/layouts/iucr.layout:234
13870 msgid "Optional name"
13871 msgstr "オプションの名前"
13872
13873 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13874 msgid "NDB reference"
13875 msgstr "NDBレファレンス"
13876
13877 #: lib/layouts/iucr.layout:241
13878 msgid "NDB reference:"
13879 msgstr "NDBレファレンス:"
13880
13881 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
13882 msgid "Synopsis"
13883 msgstr "梗概"
13884
13885 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
13886 msgid "Rensuji"
13887 msgstr "連数字"
13888
13889 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
13890 msgid "Rensuji|R"
13891 msgstr "連数字(R)|R"
13892
13893 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
13894 msgid "Pos"
13895 msgstr "位置"
13896
13897 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
13898 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
13899 msgstr "中央揃えには「c」右寄せには「r」左寄せには「l」と入力してください"
13900
13901 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
13902 msgid "Rensuji*"
13903 msgstr "連数字*"
13904
13905 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
13906 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
13907 msgstr "行間調整なしの連数字(N)|N"
13908
13909 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
13910 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
13911 msgstr "連数字(行間調整)"
13912
13913 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
13914 msgid "Bou"
13915 msgstr "傍点"
13916
13917 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
13918 msgid "Bouten"
13919 msgstr "傍点"
13920
13921 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
13922 msgid "Kasen"
13923 msgstr "傍線"
13924
13925 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
13926 msgid "Bousen"
13927 msgstr "傍線"
13928
13929 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13930 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13931 msgstr "日本語Article (標準クラス)"
13932
13933 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13934 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13935 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13936
13937 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13938 msgid "Alternative Affiliation"
13939 msgstr "第二所属"
13940
13941 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13942 msgid "Affiliation Prefix"
13943 msgstr "所属機関前置句"
13944
13945 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13946 msgid "A prefix like 'Also at '"
13947 msgstr "「Also at」のような前置句"
13948
13949 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
13950 msgid "PACS numbers:"
13951 msgstr "PACS 番号:"
13952
13953 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13954 msgid "Preprint number"
13955 msgstr "前刷り番号"
13956
13957 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13958 msgid "Preprint number:"
13959 msgstr "前刷り番号:"
13960
13961 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13962 msgid "Online citation"
13963 msgstr "オンライン文献"
13964
13965 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13966 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13967 msgstr "日本語Book (標準クラス)"
13968
13969 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13970 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13971 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13972
13973 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
13974 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
13975 msgstr "日本語Article (JLReqクラス)"
13976
13977 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
13978 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
13979 msgstr "日本語Book (JLReqクラス)"
13980
13981 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
13982 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
13983 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
13984 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
13985 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
13986 msgid "Subtitle|u"
13987 msgstr "副題(U)|U"
13988
13989 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
13990 msgid "Subtitle of the part"
13991 msgstr "部の副題"
13992
13993 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
13994 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
13995 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13996 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdcounters.inc:15
13997 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
13998 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
13999 msgid "Chapter"
14000 msgstr "章"
14001
14002 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14003 msgid "Subtitle of the chapter"
14004 msgstr "章の副題"
14005
14006 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14007 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14008 msgid "Chapter*"
14009 msgstr "章*"
14010
14011 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14012 msgid "Subtitle of the section"
14013 msgstr "節の副題"
14014
14015 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14016 msgid "Subtitle of the subsection"
14017 msgstr "小節の副題"
14018
14019 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14020 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14021 msgstr "小々節の副題"
14022
14023 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14024 msgid "Abstract over Columns"
14025 msgstr "概要 (段跨ぎ)"
14026
14027 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14028 msgid "JLReq Setup"
14029 msgstr "JLReq設定"
14030
14031 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14032 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14033 msgid "Sidenote"
14034 msgstr "側註"
14035
14036 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14037 msgid "Endnote contents"
14038 msgstr "後註の内容"
14039
14040 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14041 msgid ""
14042 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14043 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14044 msgstr ""
14045 "側註の内容.プリアンブルで\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol}が指定されている"
14046 "ときのみ意味を持ちます."
14047
14048 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14049 msgid "Warichu"
14050 msgstr "割註"
14051
14052 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14053 msgid "Warichu*"
14054 msgstr "割註*"
14055
14056 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14057 msgid "Tatechuyoko"
14058 msgstr "縦中横"
14059
14060 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14061 msgid "Jidori"
14062 msgstr "字取り"
14063
14064 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14065 msgid "Length"
14066 msgstr "長さ"
14067
14068 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14069 msgid "Jidori Length|L"
14070 msgstr "字取り長さ"
14071
14072 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14073 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14074 msgstr "字取りの長さ.内容物をこの長さに収めます."
14075
14076 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14077 msgid "Akigumi"
14078 msgstr "空き組"
14079
14080 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14081 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14082 msgstr "空き組 (LuaTeX)"
14083
14084 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14085 msgid "Char Space"
14086 msgstr "字間"
14087
14088 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14089 msgid "Char Space|D"
14090 msgstr "字間(D)"
14091
14092 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14093 msgid "Distance between chars is set to this length."
14094 msgstr "文字の間の距離がこの長さに設定されます."
14095
14096 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14097 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14098 msgstr "日本語Report (JLReqクラス)"
14099
14100 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14101 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14102 msgstr "日本語Report (標準クラス)"
14103
14104 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14105 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14106 msgstr "日本語Article (JSシリーズ)"
14107
14108 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14109 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14110 msgstr "日本語Book (JSシリーズ)"
14111
14112 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14113 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14114 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) 第2版"
14115
14116 #: lib/layouts/jss.layout:114
14117 msgid "Plain Keywords"
14118 msgstr "平文キーワード"
14119
14120 #: lib/layouts/jss.layout:117
14121 msgid "Plain Keywords:"
14122 msgstr "平文キーワード:"
14123
14124 #: lib/layouts/jss.layout:120
14125 msgid "Plain Title"
14126 msgstr "平文表題"
14127
14128 #: lib/layouts/jss.layout:123
14129 msgid "Plain Title:"
14130 msgstr "平文表題:"
14131
14132 #: lib/layouts/jss.layout:129
14133 msgid "Short Title:"
14134 msgstr "見出し短縮形:"
14135
14136 #: lib/layouts/jss.layout:132
14137 msgid "Plain Author"
14138 msgstr "平文著者名"
14139
14140 #: lib/layouts/jss.layout:135
14141 msgid "Plain Author:"
14142 msgstr "平文著者名:"
14143
14144 #: lib/layouts/jss.layout:138
14145 msgid "Pkg"
14146 msgstr "Pkg"
14147
14148 #: lib/layouts/jss.layout:140
14149 msgid "pkg"
14150 msgstr "pkg"
14151
14152 #: lib/layouts/jss.layout:163
14153 msgid "Proglang"
14154 msgstr "Proglang"
14155
14156 #: lib/layouts/jss.layout:165
14157 msgid "proglang"
14158 msgstr "proglang"
14159
14160 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14161 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14162 msgid "Code"
14163 msgstr "コード"
14164
14165 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14166 msgid "code"
14167 msgstr "コード"
14168
14169 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14170 msgid "Code Chunk"
14171 msgstr "コード組(chunk)"
14172
14173 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14174 msgid "Code Input"
14175 msgstr "コード入力"
14176
14177 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14178 msgid "Code Output"
14179 msgstr "コード出力"
14180
14181 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14182 msgid "Kluwer"
14183 msgstr "Kluwer"
14184
14185 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14186 msgid "AddressForOffprints"
14187 msgstr "抜刷用住所"
14188
14189 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14190 msgid "Address for Offprints:"
14191 msgstr "抜刷用住所:"
14192
14193 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14194 msgid "RunningTitle"
14195 msgstr "ヘッダ用表題"
14196
14197 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14198 msgid "Rnw (knitr)"
14199 msgstr "Rnw (knitr)"
14200
14201 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14202 #: lib/layouts/sweave.module:3
14203 msgid "Literate Programming"
14204 msgstr "文芸的プログラミング"
14205
14206 #: lib/layouts/knitr.module:7
14207 msgid ""
14208 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14209 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14210 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14211 msgstr ""
14212 "動的レポート生成用にRでknitrパッケージを使用します.このモジュールを機能させ"
14213 "るには,install.packages('knitr') のようにして,Rパッケージを導入してくださ"
14214 "い.これは,R >= 2.14.1 に依存します.詳細については http://yihui.github."
14215 "com/knitr をご覧ください"
14216
14217 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14218 #: lib/layouts/sweave.module:14
14219 msgid "Knitr Chunk"
14220 msgstr "Knitrコード組(chunk)"
14221
14222 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14223 msgid "Sweave Options"
14224 msgstr "Sweaveオプション"
14225
14226 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14227 msgid "Sweave opts"
14228 msgstr "Sweaveオプション"
14229
14230 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14231 msgid "S/R expression"
14232 msgstr "S/R表現"
14233
14234 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14235 msgid "S/R expr"
14236 msgstr "S/R表現"
14237
14238 #: lib/layouts/landscape.module:2
14239 msgid "Landscape Document Parts"
14240 msgstr "文中横向き部分"
14241
14242 #: lib/layouts/landscape.module:6
14243 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14244 msgstr "文書中の横向きモードの出力箇所です."
14245
14246 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14247 msgid "Landscape"
14248 msgstr "横向き"
14249
14250 #: lib/layouts/landscape.module:26
14251 msgid "Landscape (Floating)"
14252 msgstr "横向き(フロート)"
14253
14254 #: lib/layouts/landscape.module:29
14255 msgid "Landscape (floating)"
14256 msgstr "横向き(フロート)"
14257
14258 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14259 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14260 msgstr "Latex8 Article (廃版)"
14261
14262 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14263 msgid "Letter (Standard Class)"
14264 msgstr "Letter (標準クラス)"
14265
14266 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14267 msgid "French Letter (lettre)"
14268 msgstr "フランス語Letter (lettre)"
14269
14270 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14271 msgid "NoTelephone"
14272 msgstr "電話なし"
14273
14274 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14275 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14276 msgid "NoFax"
14277 msgstr "ファックスなし"
14278
14279 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14280 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14281 msgid "NoPlace"
14282 msgstr "場所(Place)なし"
14283
14284 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14285 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14286 msgid "NoDate"
14287 msgstr "日付なし"
14288
14289 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14290 msgid "Post Scriptum"
14291 msgstr "追伸"
14292
14293 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14294 msgid "EndOfMessage"
14295 msgstr "メッセージ末尾"
14296
14297 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14298 msgid "EndOfFile"
14299 msgstr "ファイル末尾"
14300
14301 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14302 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14303 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14304 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14305 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14306 msgid "Headings"
14307 msgstr "ヘディング"
14308
14309 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14310 msgid "City:"
14311 msgstr "市:"
14312
14313 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14314 msgid "Office:"
14315 msgstr "オフィス:"
14316
14317 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14318 msgid "Tel:"
14319 msgstr "Tel:"
14320
14321 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14322 msgid "NoTel"
14323 msgstr "Telなし"
14324
14325 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14326 msgid "EndOfMessage."
14327 msgstr "メッセージ末尾です."
14328
14329 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14330 msgid "EndOfFile."
14331 msgstr "ファイル末尾."
14332
14333 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14334 msgid "P.S.:"
14335 msgstr "PS:"
14336
14337 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14338 msgid "LilyPond Music Notation"
14339 msgstr "LilyPond記譜"
14340
14341 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14342 msgid ""
14343 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14344 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14345 "LilyPond."
14346 msgstr ""
14347 "このモジュールは,LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します."
14348 "これは出力時に処理されます.詳細については,ヘルプ > 用途別説明書 > LilyPond "
14349 "を参照してください."
14350
14351 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14352 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14353 msgid "LilyPond"
14354 msgstr "LilyPond"
14355
14356 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14357 msgid "LilyPond Options"
14358 msgstr "LilyPondオプション"
14359
14360 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14361 msgid ""
14362 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14363 "options)."
14364 msgstr ""
14365 "コンマ区切りのオプション列(使用できるオプションについてはLilyPond説明書を参照"
14366 "のこと)"
14367
14368 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14369 #: lib/examples/Articles:0
14370 msgid "Linguistics"
14371 msgstr "言語学"
14372
14373 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14374 msgid ""
14375 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14376 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14377 "Linguistics."
14378 msgstr ""
14379 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解,セマンティック・マーク"
14380 "アップ,絵画フロート)定義します.ヘルプ > 用途別説明書 > 言語学 をご参照くだ"
14381 "さい."
14382
14383 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14384 msgid "(\\arabic{example})"
14385 msgstr "(\\arabic{example})"
14386
14387 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14388 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14389 msgstr "付番用例(複数行)"
14390
14391 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14392 msgid "(\\arabic{examplei})"
14393 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14394
14395 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14396 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14397 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123
14398 msgid "Subexample"
14399 msgstr "小例"
14400
14401 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14402 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14403 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14404
14405 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14406 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14407 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14408
14409 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14410 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14411 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14412
14413 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14414 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14415 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14416
14417 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14418 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14419 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14420
14421 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14422 msgid "Numbered Example (multiline)"
14423 msgstr "付番用例(複数行)"
14424
14425 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14426 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14427 msgstr "付番用例(連続)"
14428
14429 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14430 msgid "Custom Numbering|s"
14431 msgstr "付番の詳細設定(S)|S"
14432
14433 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14434 msgid "Customize the numeration"
14435 msgstr "付番の詳細設定"
14436
14437 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14438 msgid "Subexamples options"
14439 msgstr "小例オプション"
14440
14441 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14442 msgid "Subexamples options|s"
14443 msgstr "小例オプション(S)|S"
14444
14445 #: lib/layouts/linguistics.module:132
14446 msgid "Add subexamples options here"
14447 msgstr "ここに小例オプションを入力してください"
14448
14449 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14450 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14451 msgstr "行間註解(2行)"
14452
14453 #: lib/layouts/linguistics.module:146
14454 msgid "Gloss"
14455 msgstr "語句註解"
14456
14457 #: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208
14458 msgid "Gloss options"
14459 msgstr "語句註解オプション"
14460
14461 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209
14462 msgid "Gloss Options|s"
14463 msgstr "語句註解オプション(S)|S"
14464
14465 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14466 msgid "Add digloss options here"
14467 msgstr "ここに二行語句註解のオプションを入力してください"
14468
14469 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169
14470 msgid "Interlinear Gloss"
14471 msgstr "行間註解"
14472
14473 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14474 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14475 msgstr "ここに行間註解を入力してください"
14476
14477 #: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234
14478 msgid "Translation"
14479 msgstr "翻訳"
14480
14481 #: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235
14482 msgid "Gloss Translation"
14483 msgstr "語句註解翻訳"
14484
14485 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14486 msgid "Add a free translation for the gloss"
14487 msgstr "語句註解に翻訳を加える"
14488
14489 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14490 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14491 msgstr "行間註解(3行)"
14492
14493 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14494 msgid "Tri-Gloss"
14495 msgstr "三行語句註解"
14496
14497 #: lib/layouts/linguistics.module:210
14498 msgid "Add trigloss options here"
14499 msgstr "ここに三行語句註解のオプションを入力してください"
14500
14501 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14502 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14503 msgstr "行間註解(1)"
14504
14505 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14506 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14507 msgstr "行間註解(1行目)|1"
14508
14509 #: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226
14510 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14511 msgstr "ここに最初の行間註解の行を入力してください"
14512
14513 #: lib/layouts/linguistics.module:224
14514 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14515 msgstr "行間註解(2)"
14516
14517 #: lib/layouts/linguistics.module:225
14518 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14519 msgstr "行間註解(2行目)|2"
14520
14521 #: lib/layouts/linguistics.module:236
14522 msgid "Add a translation for the glosse"
14523 msgstr "語句註解に翻訳を加える"
14524
14525 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14526 msgid "GroupGlossedWords"
14527 msgstr "グループ語句註解単語"
14528
14529 #: lib/layouts/linguistics.module:247
14530 msgid "Group"
14531 msgstr "グループ"
14532
14533 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14534 msgid "Structure Tree"
14535 msgstr "構造ツリー"
14536
14537 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14538 msgid "Tree"
14539 msgstr "ツリー"
14540
14541 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291
14542 msgid "DRS"
14543 msgstr "DRS"
14544
14545 #: lib/layouts/linguistics.module:292
14546 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14547 msgstr "談話表示構造(DRS)|D"
14548
14549 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14550 msgid "Referents"
14551 msgstr "指示対象"
14552
14553 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452
14554 msgid "DRS Referents"
14555 msgstr "DRS指示対象"
14556
14557 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453
14558 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14559 msgstr "DRS指示対象(領域)をここに入力してください"
14560
14561 #: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315
14562 msgid "DRS*"
14563 msgstr "DRS*"
14564
14565 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14566 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14567 msgstr "談話表示構造(スペースなし)(U)|U"
14568
14569 #: lib/layouts/linguistics.module:321
14570 msgid "IfThen-DRS"
14571 msgstr "もしならば-DRS"
14572
14573 #: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324
14574 msgid "If-Then DRS"
14575 msgstr "もし-ならば DRS"
14576
14577 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14578 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14579 msgid "Then-Referents"
14580 msgstr "ならば-指示対象"
14581
14582 #: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338
14583 #: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373
14584 #: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417
14585 msgid "DRS Then-Referents"
14586 msgstr "DRS ならば-指示対象"
14587
14588 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365
14589 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14590 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14591 msgstr "DRS ならば-指示対象(領域)をここに入力してください"
14592
14593 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14594 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14595 msgid "Then-Conditions"
14596 msgstr "ならば-条件"
14597
14598 #: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374
14599 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14600 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14601 msgstr "DRS ならば-条件 をここに入力してください"
14602
14603 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14604 msgid "Cond-DRS"
14605 msgstr "条件-DRS"
14606
14607 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14608 msgid "Cond. DRS"
14609 msgstr "条件DRS"
14610
14611 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14612 msgid "Conditional DRS"
14613 msgstr "条件DRS"
14614
14615 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14616 msgid "Cond."
14617 msgstr "条件"
14618
14619 #: lib/layouts/linguistics.module:355
14620 msgid "DRS Condition"
14621 msgstr "DRS条件"
14622
14623 #: lib/layouts/linguistics.module:356
14624 msgid "Add the DRS condition here"
14625 msgstr "DRS条件 をここに入力してください"
14626
14627 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14628 msgid "QDRS"
14629 msgstr "QDRS"
14630
14631 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14632 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14633 msgstr "二重条件DRS"
14634
14635 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14636 msgid "Duplex Condition DRS"
14637 msgstr "二重条件DRS"
14638
14639 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14640 msgid "Quant."
14641 msgstr "数量詞"
14642
14643 #: lib/layouts/linguistics.module:390
14644 msgid "DRS Quantifier"
14645 msgstr "DRS数量詞"
14646
14647 #: lib/layouts/linguistics.module:391
14648 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14649 msgstr "DRS二重数量詞をここに入力してください"
14650
14651 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14652 msgid "Quant. Var."
14653 msgstr "数量詞変数"
14654
14655 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14656 msgid "DRS Quantifier Variable"
14657 msgstr "DRS数量詞変数"
14658
14659 #: lib/layouts/linguistics.module:400
14660 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14661 msgstr "DRS二重数量詞変数をここに入力してください"
14662
14663 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14664 msgid "NegDRS"
14665 msgstr "否定DRS"
14666
14667 #: lib/layouts/linguistics.module:429
14668 msgid "Neg. DRS"
14669 msgstr "否定DRS"
14670
14671 #: lib/layouts/linguistics.module:430
14672 msgid "Negated DRS"
14673 msgstr "否定DRS"
14674
14675 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14676 msgid "SDRS"
14677 msgstr "SDRS"
14678
14679 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14680 msgid "Sent. DRS"
14681 msgstr "文付きDRS"
14682
14683 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14684 msgid "DRS with Sentence above"
14685 msgstr "文が上に付いたDRS"
14686
14687 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14688 msgid "Sentence"
14689 msgstr "文"
14690
14691 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14692 msgid "DRS Sentence"
14693 msgstr "DRS文"
14694
14695 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14696 msgid "Add the sentence here"
14697 msgstr "ここに文を入力してください"
14698
14699 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14700 msgid "Expression"
14701 msgstr "表現"
14702
14703 #: lib/layouts/linguistics.module:467
14704 msgid "expr."
14705 msgstr "表現"
14706
14707 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14708 msgid "Concepts"
14709 msgstr "概念"
14710
14711 #: lib/layouts/linguistics.module:481
14712 msgid "concept"
14713 msgstr "概念"
14714
14715 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14716 msgid "Meaning"
14717 msgstr "意味"
14718
14719 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14720 msgid "meaning"
14721 msgstr "意味"
14722
14723 #: lib/layouts/linguistics.module:508
14724 msgid "Tableaux"
14725 msgstr "絵画"
14726
14727 #: lib/layouts/linguistics.module:512
14728 msgid "Tableau"
14729 msgstr "絵画"
14730
14731 #: lib/layouts/linguistics.module:517
14732 msgid "List of Tableaux"
14733 msgstr "絵画一覧"
14734
14735 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14736 msgid "Chunk ##"
14737 msgstr "コード組 ##"
14738
14739 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14740 msgid "Literate programming"
14741 msgstr "文芸的プログラミング"
14742
14743 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14744 msgid "Chunk"
14745 msgstr "コード組(chunk)"
14746
14747 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14748 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14749 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14750
14751 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14752 msgid "Running LaTeX Title"
14753 msgstr "ヘッダ用LaTeX表題"
14754
14755 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
14756 msgid "TOC Title"
14757 msgstr "目次表題"
14758
14759 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14760 msgid "TOC Title:"
14761 msgstr "目次表題:"
14762
14763 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14764 msgid "Author Running"
14765 msgstr "ヘッダ用著者名"
14766
14767 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14768 msgid "Author Running:"
14769 msgstr "ヘッダ用著者名:"
14770
14771 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
14772 msgid "TOC Author"
14773 msgstr "目次著者"
14774
14775 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14776 msgid "TOC Author:"
14777 msgstr "目次著者:"
14778
14779 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14780 msgid "Case #."
14781 msgstr "ケース #."
14782
14783 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14784 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
14785 msgid "Claim."
14786 msgstr "主張."
14787
14788 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14789 msgid "Conjecture #."
14790 msgstr "予想 #."
14791
14792 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14793 msgid "Example #."
14794 msgstr "例 #."
14795
14796 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14797 msgid "Exercise #."
14798 msgstr "演習 #."
14799
14800 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14801 msgid "Note #."
14802 msgstr "註釈 #."
14803
14804 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14805 msgid "Problem #."
14806 msgstr "問題 #."
14807
14808 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
14810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
14811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:476
14812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:479
14813 msgid "Property"
14814 msgstr "性質"
14815
14816 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14817 msgid "Property #."
14818 msgstr "性質 #."
14819
14820 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14821 msgid "Question #."
14822 msgstr "問 #."
14823
14824 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14825 msgid "Remark #."
14826 msgstr "注意 #."
14827
14828 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14829 msgid "Solution #."
14830 msgstr "解 #."
14831
14832 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14833 msgid "Logical Markup"
14834 msgstr "論理マークアップ"
14835
14836 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14837 msgid "Text Markup"
14838 msgstr "テキストマークアップ"
14839
14840 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14841 msgid ""
14842 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14843 "code."
14844 msgstr ""
14845 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定義"
14846 "します."
14847
14848 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14849 msgid "Noun"
14850 msgstr "名詞体"
14851
14852 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14853 msgid "noun"
14854 msgstr "名詞"
14855
14856 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14857 msgid "Emph"
14858 msgstr "強調"
14859
14860 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14861 msgid "emph"
14862 msgstr "強調"
14863
14864 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14865 msgid "Strong"
14866 msgstr "ストロング"
14867
14868 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14869 msgid "strong"
14870 msgstr "ストロング"
14871
14872 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
14873 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
14874 msgstr "日本語Article (LuaTeX用標準クラス)"
14875
14876 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
14877 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
14878 msgstr "日本語Book (LuaTeX用標準クラス)"
14879
14880 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
14881 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
14882 msgstr "日本語Report (LuaTeX用標準クラス)"
14883
14884 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
14885 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
14886 msgstr "日本語Article (LuaTeX用JSシリーズ)"
14887
14888 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
14889 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
14890 msgstr "日本語Book (LuaTeX用JSシリーズ)"
14891
14892 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
14893 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
14894 msgstr "日本語Report (LuaTeX用JSシリーズ)"
14895
14896 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
14897 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
14898 msgstr "日本語Article (LuaTeX用標準クラス:縦書き)"
14899
14900 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
14901 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
14902 msgstr "日本語Book (LuaTeX用標準クラス:縦書き)"
14903
14904 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
14905 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
14906 msgstr "日本語Report (LuaTeX用標準クラス:縦書き)"
14907
14908 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14909 msgid "TUGboat"
14910 msgstr "TUGboat"
14911
14912 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14913 msgid "Mathematical Monthly article"
14914 msgstr "Mathematical Monthly article"
14915
14916 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14917 msgid "Abbreviated Title"
14918 msgstr "表題短縮形"
14919
14920 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14921 msgid "Biographies"
14922 msgstr "経歴"
14923
14924 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14925 msgid "Author Biography"
14926 msgstr "著者経歴"
14927
14928 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14929 msgid "Affiliation (include email):"
14930 msgstr "所属(含電子メール):"
14931
14932 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14933 msgid "Title of acknowledgment"
14934 msgstr "謝辞の見出し"
14935
14936 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14937 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
14938 msgid "Remark*"
14939 msgstr "注意*"
14940
14941 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14942 msgid "Memoir"
14943 msgstr "Memoir"
14944
14945 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
14946 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
14947 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
14948 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
14949 #: lib/layouts/memoir.layout:258
14950 msgid "Short Title (TOC)|S"
14951 msgstr "見出し短縮形(TOC)|T"
14952
14953 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
14954 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14955 msgstr "目次に表示する章"
14956
14957 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
14958 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
14959 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
14960 #: lib/layouts/memoir.layout:241
14961 msgid "Short Title (Header)"
14962 msgstr "表題短縮形(ヘッダ)"
14963
14964 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14965 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14966 msgstr "ランニングヘッダに表示する章"
14967
14968 #: lib/layouts/memoir.layout:103
14969 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14970 msgstr "目次に表示する節"
14971
14972 #: lib/layouts/memoir.layout:108
14973 msgid "The section as it appears in the running headers"
14974 msgstr "ランニングヘッダに表示する節"
14975
14976 #: lib/layouts/memoir.layout:119
14977 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14978 msgstr "目次に表示する小節"
14979
14980 #: lib/layouts/memoir.layout:124
14981 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14982 msgstr "ランニングヘッダに表示する小節"
14983
14984 #: lib/layouts/memoir.layout:135
14985 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14986 msgstr "目次に表示する小々節"
14987
14988 #: lib/layouts/memoir.layout:140
14989 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14990 msgstr "ランニングヘッダに表示する小々節"
14991
14992 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14993 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14994 msgstr "目次に表示する段落"
14995
14996 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14997 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14998 msgstr "ランニングヘッダに表示する段落"
14999
15000 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15001 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15002 msgstr "目次に表示する小段落"
15003
15004 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15005 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15006 msgstr "ランニングヘッダに表示する小段落"
15007
15008 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15009 msgid "Chapterprecis"
15010 msgstr "章要約"
15011
15012 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15013 msgid "Epigraph"
15014 msgstr "題辞"
15015
15016 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15017 msgid "Epigraph Source|S"
15018 msgstr "題辞出典(S)|S"
15019
15020 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15021 msgid "Source"
15022 msgstr "出典"
15023
15024 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15025 msgid "The source/author of this epigraph"
15026 msgstr "この題辞の出典若しくは著者"
15027
15028 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15029 msgid "Poemtitle"
15030 msgstr "詩題"
15031
15032 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15033 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15034 msgstr "目次に表示する詩題"
15035
15036 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15037 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15038 msgstr "ランニングヘッダに表示する詩題"
15039
15040 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15041 msgid "Poemtitle*"
15042 msgstr "詩題*"
15043
15044 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15045 msgid "Legend"
15046 msgstr "凡例"
15047
15048 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15049 msgid "Endnotes (all)"
15050 msgstr "後註(すべて)"
15051
15052 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15053 msgid "Endnotes (sectioned)"
15054 msgstr "後註(節分け)"
15055
15056 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15057 msgid "Minimalistic Insets"
15058 msgstr "簡素形差込枠"
15059
15060 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15061 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15062 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を,簡素形に再定義します."
15063
15064 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15065 msgid "Modern CV"
15066 msgstr "Modern CV"
15067
15068 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15069 msgid "CVStyle"
15070 msgstr "CV様式"
15071
15072 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15073 msgid "CV Style:"
15074 msgstr "CV様式:"
15075
15076 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15077 msgid "Style Options"
15078 msgstr "様式オプション"
15079
15080 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15081 msgid "Options for the CV style"
15082 msgstr "CV様式のオプション"
15083
15084 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15085 msgid "CVColor"
15086 msgstr "CV色"
15087
15088 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15089 msgid "CV Color Scheme:"
15090 msgstr "CV色体系:"
15091
15092 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15093 msgid "CVIcons"
15094 msgstr "CVアイコン"
15095
15096 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15097 msgid "CV Icon Set:"
15098 msgstr "CVアイコンセット:"
15099
15100 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15101 msgid "CVColumnWidth"
15102 msgstr "CV列幅"
15103
15104 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15105 msgid "Column Width:"
15106 msgstr "列幅:"
15107
15108 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15109 msgid "PDF Page Mode"
15110 msgstr "PDFページモード"
15111
15112 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15113 msgid "PDF Page Mode:"
15114 msgstr "PDFページモード:"
15115
15116 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15117 msgid "First name"
15118 msgstr "名"
15119
15120 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15121 msgid "FamilyName"
15122 msgstr "姓"
15123
15124 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15125 msgid "Family Name:"
15126 msgstr "姓:"
15127
15128 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15129 msgid "Line 1"
15130 msgstr "第一行"
15131
15132 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15133 msgid "Optional address line"
15134 msgstr "追加の住所行"
15135
15136 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15137 msgid "Line 2"
15138 msgstr "第二行"
15139
15140 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15141 msgid "Phone Type"
15142 msgstr "電話のタイプ"
15143
15144 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15145 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15146 msgstr "固定・携帯・ファックスいずれか"
15147
15148 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15149 msgid "Social"
15150 msgstr "ソーシャル"
15151
15152 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15153 msgid "Social:"
15154 msgstr "ソーシャル:"
15155
15156 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15157 msgid "Name of the social network"
15158 msgstr "ソーシャルネットワーク名"
15159
15160 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15161 msgid "ExtraInfo"
15162 msgstr "追加情報"
15163
15164 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15165 msgid "Extra Info:"
15166 msgstr "追加情報:"
15167
15168 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15169 msgid "Photo:"
15170 msgstr "写真:"
15171
15172 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15173 msgid "Height the photo is resized to"
15174 msgstr "写真を合わせる高さ"
15175
15176 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15177 msgid "Thickness"
15178 msgstr "厚み"
15179
15180 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15181 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15182 msgstr "周囲枠の厚み"
15183
15184 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15185 msgid "EmptySection"
15186 msgstr "空の節"
15187
15188 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15189 msgid "Empty Section"
15190 msgstr "空の節"
15191
15192 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15193 msgid "CloseSection"
15194 msgstr "節終了"
15195
15196 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15197 msgid "Columns:"
15198 msgstr "列:"
15199
15200 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15201 msgid "Optional width"
15202 msgstr "幅(オプション)"
15203
15204 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15205 msgid "Header"
15206 msgstr "ヘッダ"
15207
15208 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15209 msgid "Header content"
15210 msgstr "ヘッダ内容"
15211
15212 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15213 msgid "Entry"
15214 msgstr "見出し"
15215
15216 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15217 msgid "Years"
15218 msgstr "年"
15219
15220 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15221 msgid "Degree or job title"
15222 msgstr "学位若しくは職位"
15223
15224 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15225 msgid "Institution or employer"
15226 msgstr "所属若しくは雇用主"
15227
15228 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15229 msgid "Localization"
15230 msgstr "場所"
15231
15232 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15233 msgid "City or country"
15234 msgstr "都市または国"
15235
15236 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15237 msgid "Optional"
15238 msgstr "オプション"
15239
15240 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15241 msgid "Grade or other info"
15242 msgstr "階級その他の情報"
15243
15244 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15245 msgid "Entry:"
15246 msgstr "項目:"
15247
15248 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15249 msgid "ItemWithComment"
15250 msgstr "コメント付き項目"
15251
15252 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15253 msgid "Item with Comment:"
15254 msgstr "コメント付き項目:"
15255
15256 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15257 msgid "Text"
15258 msgstr "テキスト"
15259
15260 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15261 msgid "ListItem"
15262 msgstr "箇条書き項目"
15263
15264 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15265 msgid "List Item:"
15266 msgstr "箇条書き項目:"
15267
15268 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15269 msgid "DoubleItem"
15270 msgstr "2段書き項目"
15271
15272 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15273 msgid "Double Item:"
15274 msgstr "2段書き項目:"
15275
15276 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15277 msgid "Left Summary"
15278 msgstr "左要約"
15279
15280 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15281 msgid "Left summary"
15282 msgstr "左要約"
15283
15284 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15285 msgid "Left Text"
15286 msgstr "左テキスト"
15287
15288 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15289 msgid "Left text"
15290 msgstr "左テキスト"
15291
15292 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15293 msgid "Right Summary"
15294 msgstr "右要約"
15295
15296 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15297 msgid "Right summary"
15298 msgstr "右要約"
15299
15300 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15301 msgid "DoubleListItem"
15302 msgstr "二段書き項目"
15303
15304 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15305 msgid "Double List Item:"
15306 msgstr "二段書き項目:"
15307
15308 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15309 msgid "First Item"
15310 msgstr "第一項目"
15311
15312 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15313 msgid "First item"
15314 msgstr "第一項目"
15315
15316 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15317 msgid "Computer"
15318 msgstr "コンピューター"
15319
15320 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15321 msgid "MakeCVtitle"
15322 msgstr "CV表題作成"
15323
15324 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15325 msgid "Make CV Title"
15326 msgstr "CV表題を作成"
15327
15328 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15329 msgid "MakeLetterTitle"
15330 msgstr "書簡表題作成"
15331
15332 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15333 msgid "Make Letter Title"
15334 msgstr "書簡表題を作成"
15335
15336 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15337 msgid "MakeLetterClosing"
15338 msgstr "書簡結語作成"
15339
15340 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15341 msgid "Close Letter"
15342 msgstr "書簡を結語で結ぶ"
15343
15344 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15345 msgid "Recipient"
15346 msgstr "受取人"
15347
15348 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15349 msgid "Company Name"
15350 msgstr "企業名"
15351
15352 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15353 msgid "Company name"
15354 msgstr "企業名"
15355
15356 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15357 msgid "Enclosing"
15358 msgstr "同封"
15359
15360 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15361 msgid "Alternative Name"
15362 msgstr "代替名"
15363
15364 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15365 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15366 msgstr "「同封」の代わりの名称"
15367
15368 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15369 msgid "Enclosing:"
15370 msgstr "同封:"
15371
15372 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15373 msgid "Multiple Columns"
15374 msgstr "多段組"
15375
15376 #: lib/layouts/multicol.module:8
15377 msgid ""
15378 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15379 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15380 "Multiple Columns, for a detailed description."
15381 msgstr ""
15382 "内容が多段組(既定では二段)となる特別差込枠を追加します.多段組についての詳細"
15383 "は,取扱説明書『高度な機能篇』の「モジュール」→「ページレイアウト」→「多段"
15384 "組」の節をご覧ください."
15385
15386 #: lib/layouts/multicol.module:20
15387 msgid "Number of Columns"
15388 msgstr "段数"
15389
15390 #: lib/layouts/multicol.module:21
15391 msgid "Insert the number of columns here"
15392 msgstr "ここに段数を入力してください"
15393
15394 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15395 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15396 msgid "Preface"
15397 msgstr "序文(Preface)"
15398
15399 #: lib/layouts/multicol.module:29
15400 msgid "An optional preface"
15401 msgstr "オプションの序文"
15402
15403 #: lib/layouts/multicol.module:35
15404 msgid "Space Before Page Break"
15405 msgstr "改頁前の余白"
15406
15407 #: lib/layouts/multicol.module:36
15408 msgid ""
15409 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15410 "this page"
15411 msgstr "このページで多段を開始する際,ページ上に要求する余白"
15412
15413 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15414 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15415 msgstr "ポーランド語Article (MW Bundle)"
15416
15417 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15418 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15419 msgstr "ポーランド語Book (MW Bundle)"
15420
15421 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15422 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15423 msgstr "ポーランド語Report (MW Bundle)"
15424
15425 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15426 msgid "APA Style with Natbib"
15427 msgstr "Natbibを使用したAPA様式"
15428
15429 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15430 msgid ""
15431 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15432 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15433 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15434 msgstr ""
15435 "このモジュールはapaciteと共にnatbibを使用できるようにします(書誌情報様式は"
15436 "apaciteである必要はありません.natbibとapaciteの両パッケージで動作する様式で"
15437 "あれば,apaciteやapacitexあるいは他の様式でも構いません)."
15438
15439 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15440 msgid "Noweb"
15441 msgstr "NoWeb"
15442
15443 #: lib/layouts/noweb.module:6
15444 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15445 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する."
15446
15447 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15448 msgid "\\arabic{section}"
15449 msgstr "\\arabic{section}"
15450
15451 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15452 msgid "\\arabic{chapter}"
15453 msgstr "\\arabic{chapter}"
15454
15455 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15456 msgid "\\Alph{chapter}"
15457 msgstr "\\Alph{chapter}"
15458
15459 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15460 msgid "\\arabic{footnote}"
15461 msgstr "\\arabic{footnote}"
15462
15463 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15464 msgid "\\Roman{section}."
15465 msgstr "\\Roman{section}."
15466
15467 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15468 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15469 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
15470
15471 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15472 msgid "\\Alph{subsection}."
15473 msgstr "\\Alph{subsection}."
15474
15475 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15476 msgid "\\arabic{subsection}."
15477 msgstr "\\arabic{subsection}."
15478
15479 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15480 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15481 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15482
15483 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15484 msgid "\\alph{subsubsection}."
15485 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15486
15487 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15488 msgid "\\alph{paragraph}."
15489 msgstr "\\alph{paragraph}."
15490
15491 #: lib/layouts/paper.layout:3
15492 msgid "Paper (Standard Class)"
15493 msgstr "Paper (標準クラス)"
15494
15495 #: lib/layouts/paper.layout:172
15496 msgid "SubTitle"
15497 msgstr "副題"
15498
15499 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15500 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15501 msgstr "段落箇条書き(paralist)"
15502
15503 #: lib/layouts/paralist.module:11
15504 msgid ""
15505 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15506 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15507 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15508 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15509 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15510 "Specific Manuals."
15511 msgstr ""
15512 "paralistパッケージは,新しい箇条書き環境をいくつか提供します.記号・連番箇条"
15513 "書きを,段落内に組版したり,独立段落や簡素形として組版したりすることができま"
15514 "す.大半の環境には,ラベルを整形するためのオプションの引数があります.さら"
15515 "に,LaTeX環境の記号・連番箇条書きも,同様のオプション引数を使えるように拡張し"
15516 "ます.詳細については,用途別説明書のParalistを参照してください."
15517
15518 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15519 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15520 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15521 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15522 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15523 #: lib/layouts/paralist.module:135
15524 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15525 msgstr "この箇条書きのオプション引数(paralist説明書を参照のこと)"
15526
15527 #: lib/layouts/paralist.module:49
15528 msgid "AsParagraphItem"
15529 msgstr "独立箇条書き(記号)"
15530
15531 #: lib/layouts/paralist.module:53
15532 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15533 msgstr "独立箇条書き(記号)のオプション"
15534
15535 #: lib/layouts/paralist.module:58
15536 msgid "InParagraphItem"
15537 msgstr "段落内箇条書き(記号)"
15538
15539 #: lib/layouts/paralist.module:62
15540 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15541 msgstr "段落内箇条書き(記号)のオプション"
15542
15543 #: lib/layouts/paralist.module:67
15544 msgid "CompactItem"
15545 msgstr "簡素箇条書き(記号)"
15546
15547 #: lib/layouts/paralist.module:74
15548 msgid "Compact Itemize Options"
15549 msgstr "簡素箇条書き(記号)のオプション"
15550
15551 #: lib/layouts/paralist.module:79
15552 msgid "AsParagraphEnum"
15553 msgstr "独立箇条書き(連番)"
15554
15555 #: lib/layouts/paralist.module:83
15556 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15557 msgstr "独立箇条書き(連番)のオプション"
15558
15559 #: lib/layouts/paralist.module:88
15560 msgid "InParagraphEnum"
15561 msgstr "段落内箇条書き(連番)"
15562
15563 #: lib/layouts/paralist.module:92
15564 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15565 msgstr "段落内箇条書き(連番)のオプション"
15566
15567 #: lib/layouts/paralist.module:97
15568 msgid "CompactEnum"
15569 msgstr "簡素箇条書き(連番)"
15570
15571 #: lib/layouts/paralist.module:104
15572 msgid "Compact Enumerate Options"
15573 msgstr "簡素箇条書き(連番)のオプション"
15574
15575 #: lib/layouts/paralist.module:109
15576 msgid "AsParagraphDescr"
15577 msgstr "独立箇条書き(記述)"
15578
15579 #: lib/layouts/paralist.module:113
15580 msgid "As Paragraph Description Options"
15581 msgstr "独立箇条書き(記述)オプション"
15582
15583 #: lib/layouts/paralist.module:118
15584 msgid "InParagraphDescr"
15585 msgstr "段落内箇条書き(記述)"
15586
15587 #: lib/layouts/paralist.module:122
15588 msgid "In Paragraph Description Options"
15589 msgstr "段落内箇条書き(記述)のオプション"
15590
15591 #: lib/layouts/paralist.module:127
15592 msgid "CompactDescr"
15593 msgstr "簡素箇条書き(記述)"
15594
15595 #: lib/layouts/paralist.module:134
15596 msgid "Compact Description Options"
15597 msgstr "簡素箇条書き(記述)のオプション"
15598
15599 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15600 msgid "PDF Comments"
15601 msgstr "PDFコメント"
15602
15603 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15604 msgid ""
15605 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15606 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15607 "comments and the package documentation for details."
15608 msgstr ""
15609 "PDF出力向けに各種註釈を提供します.このモジュールはpdfcommentパッケージを使用"
15610 "します.詳細については,ヘルプ > 用途別説明書 > PDFコメント とパッケージ解説"
15611 "文書をご覧ください."
15612
15613 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15614 msgid "Define Avatar"
15615 msgstr "アバターの定義"
15616
15617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15618 msgid "PDF-comment"
15619 msgstr "PDFコメント"
15620
15621 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15622 msgid "PDF-comment avatar:"
15623 msgstr "PDFコメントアバター:"
15624
15625 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15626 msgid "Name of the Avatar"
15627 msgstr "アバターの名前"
15628
15629 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15630 msgid "Define PDF-Comment Style"
15631 msgstr "PDFコメントの様式定義"
15632
15633 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15634 msgid "PDF-comment style:"
15635 msgstr "PDFコメントの様式:"
15636
15637 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15638 msgid "Name of the style"
15639 msgstr "様式名"
15640
15641 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15642 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15643 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義"
15644
15645 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15646 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15647 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義:"
15648
15649 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15650 msgid "Name of the list style"
15651 msgstr "一覧の様式名"
15652
15653 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15654 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15655 msgstr "PDFコメント一覧の様式設定"
15656
15657 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15658 msgid "PDF-comment list style:"
15659 msgstr "PDFコメント一覧の様式:"
15660
15661 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15662 msgid "PDF-Comment-Setup"
15663 msgstr "PDFコメントの設定"
15664
15665 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15666 msgid "PDF (Setup)"
15667 msgstr "PDF (設定)"
15668
15669 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15670 msgid "PDF-Comment setup options"
15671 msgstr "PDFコメント設定のオプション"
15672
15673 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15674 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15675 msgid "Opts"
15676 msgstr "オプション"
15677
15678 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15679 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15680 msgstr ""
15681 "PDFコメントの設定のオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照"
15682 "のこと)"
15683
15684 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15685 msgid "PDF-Annotation"
15686 msgstr "PDF註釈"
15687
15688 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15689 msgid "PDF"
15690 msgstr "PDF"
15691
15692 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15693 msgid "PDFComment Options"
15694 msgstr "PDFコメントオプション"
15695
15696 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15697 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15698 msgstr ""
15699 "PDFコメントのオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
15700
15701 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15702 msgid "PDF-Margin"
15703 msgstr "PDF余白"
15704
15705 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15706 msgid "PDF (Margin)"
15707 msgstr "PDF (余白)"
15708
15709 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15710 msgid "PDF-Markup"
15711 msgstr "PDFマークアップ"
15712
15713 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15714 msgid "PDF (Markup)"
15715 msgstr "PDF (マークアップ)"
15716
15717 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15718 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15719 msgstr "マークアップ文に対するコメントをここに入力してください"
15720
15721 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15722 msgid "PDF-Freetext"
15723 msgstr "PDF自由文"
15724
15725 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15726 msgid "PDF (Freetext)"
15727 msgstr "PDF (自由文)"
15728
15729 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15730 msgid "PDF-Square"
15731 msgstr "PDF正方形"
15732
15733 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15734 msgid "PDF (Square)"
15735 msgstr "PDF (正方形)"
15736
15737 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15738 msgid "PDF-Circle"
15739 msgstr "PDF円形"
15740
15741 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15742 msgid "PDF (Circle)"
15743 msgstr "PDF (円形)"
15744
15745 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15746 msgid "PDF-Line"
15747 msgstr "PDF線分"
15748
15749 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15750 msgid "PDF (Line)"
15751 msgstr "PDF (線分)"
15752
15753 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15754 msgid "PDF-Sideline"
15755 msgstr "PDF側線"
15756
15757 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15758 msgid "PDF (Sideline)"
15759 msgstr "PDF (側線)"
15760
15761 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15762 msgid "Insert the comment here"
15763 msgstr "ここにコメントを入力してください"
15764
15765 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15766 msgid "PDF-Reply"
15767 msgstr "PDF返信"
15768
15769 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15770 msgid "PDF (Reply)"
15771 msgstr "PDF (返信)"
15772
15773 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15774 msgid "PDF-Tooltip"
15775 msgstr "PDFツールチップ"
15776
15777 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15778 msgid "PDF (Tooltip)"
15779 msgstr "PDF (ツールチップ)"
15780
15781 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15782 msgid "Tooltip Text"
15783 msgstr "ツールチップ文"
15784
15785 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15786 msgid "Tooltip"
15787 msgstr "ツールチップ"
15788
15789 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15790 msgid "Insert the tooltip text here"
15791 msgstr "ツールチップ文をここに入力してください"
15792
15793 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15794 msgid "List of PDF Comments"
15795 msgstr "PDFコメント一覧"
15796
15797 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15798 msgid "[List of PDF Comments]"
15799 msgstr "[PDFコメント一覧]"
15800
15801 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15802 msgid "List Options|s"
15803 msgstr "一覧オプション(S)|S"
15804
15805 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15806 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15807 msgstr "一覧オプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
15808
15809 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15810 msgid "PDF Form"
15811 msgstr "PDFフォーム"
15812
15813 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15814 msgid ""
15815 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15816 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
15817 "documentation of hyperref for details."
15818 msgstr ""
15819 "PDFフォーム用のフィールドとボタンを提供します.このモジュールはhyperref LaTeX"
15820 "パッケージを使用します.詳細については,ヘルプ > 用途別説明書 > PDFフォーム "
15821 "およびhyperrefの説明書をご覧ください."
15822
15823 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15824 msgid "Begin PDF Form"
15825 msgstr "PDFフォーム開始"
15826
15827 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15828 msgid "PDF form"
15829 msgstr "PDFフォーム"
15830
15831 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15832 msgid "PDF Form Parameters"
15833 msgstr "PDFフォーム追加パラメーター"
15834
15835 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15836 msgid "Params"
15837 msgstr "パラメーター"
15838
15839 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15840 msgid "Insert PDF form parameters here"
15841 msgstr "ここにPDFフォームパラメーターを入力してください"
15842
15843 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15844 msgid "End PDF Form"
15845 msgstr "PDFフォーム終了"
15846
15847 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15848 msgid "PDF Link Setup"
15849 msgstr "PDFリンク設定"
15850
15851 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15852 msgid "PDF link setup"
15853 msgstr "PDFリンク設定"
15854
15855 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15856 msgid "TextField"
15857 msgstr "テキストフィールド"
15858
15859 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15860 msgid "CheckBox"
15861 msgstr "チェックボックス"
15862
15863 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15864 msgid "ChoiceMenu"
15865 msgstr "選択メニュー"
15866
15867 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
15868 msgid "Label"
15869 msgstr "ラベル"
15870
15871 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15872 msgid "Insert the label here"
15873 msgstr "ここにラベルを入力してください"
15874
15875 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15876 msgid "PushButton"
15877 msgstr "押ボタン"
15878
15879 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15880 msgid "SubmitButton"
15881 msgstr "提出ボタン"
15882
15883 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15884 msgid "ResetButton"
15885 msgstr "リセットボタン"
15886
15887 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15888 msgid "PDFAction"
15889 msgstr "PDF動作"
15890
15891 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15892 msgid "The name of the PDF action"
15893 msgstr "PDF動作の名前"
15894
15895 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15896 msgid "Text Field Style"
15897 msgstr "テキストフィールド様式"
15898
15899 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15900 msgid "Default text field style"
15901 msgstr "テキストフィールド既定様式"
15902
15903 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15904 msgid "Submit Button Style"
15905 msgstr "提出ボタン様式"
15906
15907 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15908 msgid "Default submit button style"
15909 msgstr "提出ボタン既定様式"
15910
15911 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15912 msgid "Push Button Style"
15913 msgstr "押ボタン様式"
15914
15915 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15916 msgid "Default push button style"
15917 msgstr "押ボタン既定様式"
15918
15919 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15920 msgid "Check Box Style"
15921 msgstr "チェックボックス様式"
15922
15923 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15924 msgid "Default check box style"
15925 msgstr "チェックボックス既定様式"
15926
15927 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15928 msgid "Reset Button Style"
15929 msgstr "リセットボタン様式"
15930
15931 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15932 msgid "Default reset button style"
15933 msgstr "リセットボタン既定様式"
15934
15935 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15936 msgid "List Box Style"
15937 msgstr "リストボックス様式"
15938
15939 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15940 msgid "Default list box style"
15941 msgstr "リストボックス既定様式"
15942
15943 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15944 msgid "Combo Box Style"
15945 msgstr "コンボボックス様式"
15946
15947 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15948 msgid "Default combo box style"
15949 msgstr "コンボボックス既定様式"
15950
15951 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15952 msgid "Popdown Box Style"
15953 msgstr "ポップダウンボックス様式"
15954
15955 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15956 msgid "Default popdown box style"
15957 msgstr "ポップダウンボックス既定様式"
15958
15959 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15960 msgid "Radio Box Style"
15961 msgstr "ラジオボックス様式"
15962
15963 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15964 msgid "Default radio box style"
15965 msgstr "ラジオボックス既定様式"
15966
15967 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15968 msgid "Powerdot"
15969 msgstr "Powerdot"
15970
15971 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15972 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15973 msgid "TitleSlide"
15974 msgstr "表題スライド"
15975
15976 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15977 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15978 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15979 msgid "Slides"
15980 msgstr "スライド"
15981
15982 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15983 msgid "Slide Option"
15984 msgstr "スライドオプション"
15985
15986 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15987 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15988 msgstr "slideコマンドのオプション引数(powerdot説明書を参照のこと)"
15989
15990 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15991 msgid "EndSlide"
15992 msgstr "スライド終了"
15993
15994 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15995 msgid "~=~"
15996 msgstr "~=~"
15997
15998 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15999 msgid "WideSlide"
16000 msgstr "ワイドスライド"
16001
16002 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16003 msgid "EmptySlide"
16004 msgstr "空のスライド"
16005
16006 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16007 msgid "Empty slide:"
16008 msgstr "空のスライド:"
16009
16010 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16011 msgid "Section Option"
16012 msgstr "節オプション"
16013
16014 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16015 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16016 msgstr "sectionコマンドのオプション引数(powerdot説明書を参照のこと)"
16017
16018 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16019 msgid "Itemize Type"
16020 msgstr "箇条書き(記号)の型式"
16021
16022 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16023 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16024 msgstr "箇条書き(記号)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
16025
16026 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16027 msgid "ItemizeType1"
16028 msgstr "箇条書き(記号)タイプ1"
16029
16030 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16031 msgid "Enumerate Type"
16032 msgstr "箇条書き(連番)の型式"
16033
16034 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16035 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16036 msgstr "箇条書き(連番)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
16037
16038 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16039 msgid "EnumerateType1"
16040 msgstr "箇条書き(連番)タイプ1"
16041
16042 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16043 msgid "Twocolumn"
16044 msgstr "二段組(twocolumn)"
16045
16046 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16047 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16048 msgstr "二段組(twocolumn)オプション(powerdot説明書を参照のこと)"
16049
16050 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16051 msgid "Left Column"
16052 msgstr "左段"
16053
16054 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16055 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16056 msgstr "左段の文をここに入力してください(右段は段落本体に)"
16057
16058 #: lib/layouts/powerdot.layout:611 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16059 msgid "Numbered List (Level 1)"
16060 msgstr "連番箇条書き(第1階層)"
16061
16062 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/scrclass.inc:49
16063 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16064 msgid "Numbered List (Level 2)"
16065 msgstr "連番箇条書き(第2階層)"
16066
16067 #: lib/layouts/powerdot.layout:620 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16068 msgid "Numbered List (Level 3)"
16069 msgstr "連番箇条書き(第3階層)"
16070
16071 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16072 msgid "Numbered List (Level 4)"
16073 msgstr "連番箇条書き(第4階層)"
16074
16075 #: lib/layouts/powerdot.layout:630 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16076 msgid "Bibliography Item"
16077 msgstr "文献項目"
16078
16079 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16080 msgid "Onslide"
16081 msgstr "スライド限定開示(onslide)"
16082
16083 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
16084 msgid "On Slides"
16085 msgstr "対象スライド"
16086
16087 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16088 msgid "Overlay Specification|S"
16089 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
16090
16091 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16092 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16093 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(powerdot説明書を参照のこと)"
16094
16095 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16096 msgid "Onslide+"
16097 msgstr "スライド限定開示(onslide+)"
16098
16099 #: lib/layouts/powerdot.layout:670
16100 msgid "Onslide*"
16101 msgstr "スライド限定挿入(onslide*)"
16102
16103 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16104 msgid "Recipe Book"
16105 msgstr "Recipe Book"
16106
16107 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16108 msgid "\\thechapter"
16109 msgstr "\\thechapter"
16110
16111 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16112 msgid "Recipe"
16113 msgstr "レシピ"
16114
16115 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16116 msgid "Recipe:"
16117 msgstr "レシピ:"
16118
16119 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16120 msgid "Ingredients"
16121 msgstr "材料"
16122
16123 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16124 msgid "Ingredients Header"
16125 msgstr "材料ヘッダ"
16126
16127 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16128 msgid "Specify an optional ingredients header"
16129 msgstr "材料ヘッダを指定してください(オプション)"
16130
16131 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16132 msgid "Ingredients:"
16133 msgstr "材料:"
16134
16135 #: lib/layouts/report.layout:3
16136 msgid "Report (Standard Class)"
16137 msgstr "Report (標準クラス)"
16138
16139 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16140 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16141 msgstr "REVTeX (廃版)"
16142
16143 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16144 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16145 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16146
16147 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16148 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16149 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16150
16151 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16152 msgid "Affiliation (alternate)"
16153 msgstr "所属(第二)"
16154
16155 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16156 msgid "Affiliation (alternate):"
16157 msgstr "所属(第二)"
16158
16159 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16160 msgid "Alternate Affiliation Option"
16161 msgstr "第二所属オプション"
16162
16163 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16164 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16165 msgstr "altaffiliationコマンドのオプション引数"
16166
16167 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16168 msgid "Affiliation (none)"
16169 msgstr "所属(なし)"
16170
16171 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16172 msgid "No affiliation"
16173 msgstr "所属なし"
16174
16175 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16176 msgid "Electronic Address:"
16177 msgstr "電子メールアドレス:"
16178
16179 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16180 msgid "Electronic Address Option|s"
16181 msgstr "電子メールアドレスオプション(S)|S"
16182
16183 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16184 msgid "Optional argument to the email command"
16185 msgstr "emailコマンドのオプション引数"
16186
16187 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16188 msgid "Author URL Option"
16189 msgstr "著者URLオプション"
16190
16191 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16192 msgid "Optional argument to the homepage command"
16193 msgstr "homepageコマンドのオプション引数"
16194
16195 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16196 msgid "Preprint"
16197 msgstr "前刷り"
16198
16199 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16200 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16201 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
16202
16203 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16204 msgid "acknowledgments"
16205 msgstr "謝辞"
16206
16207 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16208 msgid "Ruled Table"
16209 msgstr "罫線表"
16210
16211 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16212 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16213 msgid "Specials"
16214 msgstr "特殊用途文字"
16215
16216 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16217 msgid "Turn Page"
16218 msgstr "改頁"
16219
16220 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16221 msgid "Wide Text"
16222 msgstr "幅広テキスト"
16223
16224 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16225 msgid "Video"
16226 msgstr "ビデオ"
16227
16228 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:331
16229 msgid "List of Videos"
16230 msgstr "ビデオ一覧"
16231
16232 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16233 msgid "Videos"
16234 msgstr "ビデオ"
16235
16236 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:344
16237 msgid "Float Link"
16238 msgstr "フロートリンク"
16239
16240 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16241 msgid "Float link"
16242 msgstr "フロートリンク"
16243
16244 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:357
16245 msgid "lowercase text"
16246 msgstr "小文字文"
16247
16248 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:369
16249 msgid "Online cite"
16250 msgstr "オンライン引用"
16251
16252 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16253 msgid "online cite"
16254 msgstr "オンライン引用"
16255
16256 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16257 msgid "Text behind"
16258 msgstr "後置文"
16259
16260 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:376
16261 msgid "text behind the cite"
16262 msgstr "引用の後置文"
16263
16264 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16265 msgid "REVTeX (V. 4)"
16266 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16267
16268 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16269 msgid "AltAffiliation"
16270 msgstr "副所属"
16271
16272 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16273 msgid "PACS number:"
16274 msgstr "PACS 番号:"
16275
16276 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16277 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16278 msgstr "化学:リスクと安全性に関する表示(廃版)"
16279
16280 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16281 msgid ""
16282 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16283 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
16284 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16285 msgstr ""
16286 "化学物質のリスクと安全性に関する表示の番号と説明文を組版するための,2つの差込"
16287 "枠と1つの環境を提供します.現在では廃版となり,EUのGHS危険有害性情報・注意書"
16288 "き体系に公式に移行しました."
16289
16290 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16291 msgid "R-S number"
16292 msgstr "R-S番号"
16293
16294 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16295 msgid "R-S phrase"
16296 msgstr "R-S説明文"
16297
16298 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16299 msgid "Safety phrase"
16300 msgstr "安全性説明文"
16301
16302 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16303 msgid "Phrase Text"
16304 msgstr "説明文"
16305
16306 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16307 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16308 msgstr "追加情報を指定する必要のある表示のための引数"
16309
16310 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16311 msgid "S phrase:"
16312 msgstr "S説明文:"
16313
16314 #: lib/layouts/ruby.module:2
16315 msgid "Ruby (Furigana)"
16316 msgstr "ルビ(振り仮名)"
16317
16318 #: lib/layouts/ruby.module:8
16319 msgid ""
16320 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16321 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16322 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16323 msgstr ""
16324 "漢字の読み(ルビ・振り仮名)を組版する差込枠を定義します.(TeXエンジンによっ"
16325 "て)okumacro・luatexja-ruby・rubyパッケージあるいはフォールバック定義を使用し"
16326 "ます."
16327
16328 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16329 msgid "Ruby"
16330 msgstr "ルビ"
16331
16332 #: lib/layouts/ruby.module:49
16333 msgid "ruby text"
16334 msgstr "ルビ文"
16335
16336 #: lib/layouts/ruby.module:50
16337 msgid "Ruby Text|R"
16338 msgstr "ルビ文(R)|R"
16339
16340 #: lib/layouts/ruby.module:51
16341 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16342 msgstr "漢字の読み(ルビ・振り仮名)です."
16343
16344 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16345 msgid "SciPoster"
16346 msgstr "SciPoster"
16347
16348 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16349 msgid "Conference"
16350 msgstr "学会"
16351
16352 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16353 msgid "LeftLogo"
16354 msgstr "左ロゴ"
16355
16356 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16357 msgid "Left logo:"
16358 msgstr "左ロゴ:"
16359
16360 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16361 msgid "Logo Size"
16362 msgstr "ロゴ寸"
16363
16364 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16365 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16366 msgstr "ロゴ相対寸(0から1)"
16367
16368 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16369 msgid "RightLogo"
16370 msgstr "右ロゴ"
16371
16372 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16373 msgid "Right logo:"
16374 msgstr "右ロゴ:"
16375
16376 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16377 msgid "Caption Width"
16378 msgstr "キャプション幅"
16379
16380 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16381 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16382 msgstr "列相対比でのキャプション幅(0から1)"
16383
16384 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16385 msgid "KOMA-Script Article"
16386 msgstr "KOMA-Script Article"
16387
16388 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16389 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16390 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
16391
16392 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16393 msgid "KOMA-Script Book"
16394 msgstr "KOMA-Script Book"
16395
16396 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16397 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16398 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16399
16400 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16401 msgid "\\alph{enumii})"
16402 msgstr "\\alph{enumii})"
16403
16404 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
16405 msgid "Addpart"
16406 msgstr "部(addpart)"
16407
16408 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
16409 msgid "Addchap"
16410 msgstr "章(addchap)"
16411
16412 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdsections.inc:77
16413 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16414 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16415 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する章"
16416
16417 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16418 msgid "Addsec"
16419 msgstr "節(addsec)"
16420
16421 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16422 msgid "Addchap*"
16423 msgstr "章(addchap)*"
16424
16425 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16426 msgid "Addsec*"
16427 msgstr "節(addsec)*"
16428
16429 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
16430 msgid "Minisec"
16431 msgstr "小見出し(minisec)"
16432
16433 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
16434 msgid "Publishers"
16435 msgstr "出版社"
16436
16437 #: lib/layouts/scrclass.inc:269 lib/layouts/svcommon.inc:551
16438 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16439 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16440 msgid "Dedication"
16441 msgstr "献呈"
16442
16443 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
16444 msgid "Titlehead"
16445 msgstr "表題頭書き"
16446
16447 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16448 msgid "Uppertitleback"
16449 msgstr "扉裏上部"
16450
16451 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16452 msgid "Lowertitleback"
16453 msgstr "扉裏下部"
16454
16455 #: lib/layouts/scrclass.inc:297
16456 msgid "Extratitle"
16457 msgstr "追加表題"
16458
16459 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
16460 msgid "Frontispiece"
16461 msgstr "Frontispiece"
16462
16463 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
16464 msgid "Above"
16465 msgstr "上"
16466
16467 #: lib/layouts/scrclass.inc:324
16468 msgid "above"
16469 msgstr "上キャプション"
16470
16471 #: lib/layouts/scrclass.inc:348
16472 msgid "Below"
16473 msgstr "下"
16474
16475 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16476 msgid "below"
16477 msgstr "下キャプション"
16478
16479 #: lib/layouts/scrclass.inc:373
16480 msgid "Dictum"
16481 msgstr "格言"
16482
16483 #: lib/layouts/scrclass.inc:383
16484 msgid "Dictum Author"
16485 msgstr "格言著者"
16486
16487 #: lib/layouts/scrclass.inc:384
16488 msgid "The author of this dictum"
16489 msgstr "この格言の著者"
16490
16491 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16492 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16493 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 廃版)"
16494
16495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16496 msgid "L"
16497 msgstr "L"
16498
16499 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16500 msgid "O"
16501 msgstr "O"
16502
16503 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16504 msgid "Encl"
16505 msgstr "Encl"
16506
16507 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16508 msgid "Place:"
16509 msgstr "場所(Place):"
16510
16511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16512 msgid "Specialmail"
16513 msgstr "特別便"
16514
16515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16516 msgid "Specialmail:"
16517 msgstr "特別便:"
16518
16519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16520 msgid "Title:"
16521 msgstr "表題:"
16522
16523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16524 msgid "Yourref"
16525 msgstr "Yourref"
16526
16527 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16528 msgid "Yourmail"
16529 msgstr "Yourmail"
16530
16531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16532 msgid "Your letter of:"
16533 msgstr "Your letter of:"
16534
16535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16536 msgid "Myref"
16537 msgstr "Myref"
16538
16539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16540 msgid "Customer"
16541 msgstr "顧客"
16542
16543 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16544 msgid "Customer no.:"
16545 msgstr "顧客番号:"
16546
16547 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16548 msgid "Invoice"
16549 msgstr "インボイス"
16550
16551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16552 msgid "Invoice no.:"
16553 msgstr "インボイス番号:"
16554
16555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16556 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16557 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16558
16559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16560 msgid "NextAddress"
16561 msgstr "次の住所"
16562
16563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16564 msgid "Next Address:"
16565 msgstr "次の住所:"
16566
16567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16568 msgid "Sender Name:"
16569 msgstr "送り主名:"
16570
16571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16572 msgid "Sender Phone:"
16573 msgstr "送り主電話番号:"
16574
16575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16576 msgid "Sender Fax:"
16577 msgstr "送り主ファックス:"
16578
16579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16580 msgid "Sender E-Mail:"
16581 msgstr "送り主電子メール:"
16582
16583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16584 msgid "Sender URL:"
16585 msgstr "送り主URL:"
16586
16587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16588 msgid "Logo"
16589 msgstr "ロゴ"
16590
16591 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16592 msgid "Logo:"
16593 msgstr "ロゴ:"
16594
16595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16596 msgid "EndLetter"
16597 msgstr "書簡終了"
16598
16599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16600 msgid "End of letter"
16601 msgstr "書簡終了"
16602
16603 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16604 msgid "KOMA-Script Report"
16605 msgstr "KOMA-Script Report"
16606
16607 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16608 msgid "Section Boxes"
16609 msgstr "節ボックス"
16610
16611 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16612 msgid ""
16613 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16614 msgstr "節見出し付きのボックスを定義します.主にSciPosterクラス向けです."
16615
16616 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16617 msgid "SectionBox"
16618 msgstr "節ボックス"
16619
16620 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16621 msgid "Section Box"
16622 msgstr "節ボックス"
16623
16624 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16625 msgid "Section Box Width|S"
16626 msgstr "節ボックス幅(S)|S"
16627
16628 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16629 msgid "Width of the section Box"
16630 msgstr "節ボックスの幅"
16631
16632 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16633 msgid "Heading"
16634 msgstr "見出し"
16635
16636 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16637 msgid "Section Box Heading"
16638 msgstr "節ボックス見出し"
16639
16640 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16641 msgid "Insert the section box header here"
16642 msgstr "節ボックス見出しをここに入力してください"
16643
16644 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16645 msgid "SubsectionBox"
16646 msgstr "小節ボックス"
16647
16648 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16649 msgid "Subsection Box"
16650 msgstr "小節ボックス"
16651
16652 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16653 msgid "SubsubsectionBox"
16654 msgstr "小々節ボックス"
16655
16656 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16657 msgid "Subsubsection Box"
16658 msgstr "小々節ボックス"
16659
16660 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16661 msgid "Seminar"
16662 msgstr "Seminar"
16663
16664 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16665 msgid "LandscapeSlide"
16666 msgstr "横向きスライド"
16667
16668 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16669 msgid "Landscape Slide"
16670 msgstr "横向きスライド"
16671
16672 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16673 msgid "PortraitSlide"
16674 msgstr "縦向きスライド"
16675
16676 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16677 msgid "Portrait Slide"
16678 msgstr "縦向きスライド"
16679
16680 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16681 msgid "SlideHeading"
16682 msgstr "スライドヘッダ"
16683
16684 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16685 msgid "SlideSubHeading"
16686 msgstr "スライド副ヘッダ"
16687
16688 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16689 msgid "ListOfSlides"
16690 msgstr "スライド一覧"
16691
16692 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16693 msgid "List of Slides"
16694 msgstr "スライド一覧"
16695
16696 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16697 msgid "SlideContents"
16698 msgstr "スライド内容"
16699
16700 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16701 msgid "Slide Contents"
16702 msgstr "スライド内容"
16703
16704 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16705 msgid "ProgressContents"
16706 msgstr "進行内容"
16707
16708 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16709 msgid "Progress Contents"
16710 msgstr "進行内容"
16711
16712 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16713 msgid "Landscape Slide:"
16714 msgstr "横向きスライド:"
16715
16716 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16717 msgid "Portrait Slide:"
16718 msgstr "縦向きスライド:"
16719
16720 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16721 msgid "Slide*"
16722 msgstr "スライド*"
16723
16724 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16725 msgid "List/TOC"
16726 msgstr "一覧/目次"
16727
16728 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16729 msgid "[List Of Slides]"
16730 msgstr "[スライド一覧]"
16731
16732 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16733 msgid "[Slide Contents]"
16734 msgstr "[スライド内容]"
16735
16736 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16737 msgid "[Progress Contents]"
16738 msgstr "[進行内容]"
16739
16740 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16741 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16742 msgstr "任意の段落形"
16743
16744 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16745 msgid ""
16746 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16747 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
16748 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
16749 msgstr ""
16750 "いくつかの段落形を提供すると共に,任意の形を定義するコマンドも提供します.LyX"
16751 "取扱説明書『高度な機能篇』の「モジュール」→「段落様式」→「任意段落形」の節を"
16752 "参照してください."
16753
16754 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16755 msgid "CD label"
16756 msgstr "CDラベル"
16757
16758 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16759 msgid "ShapedParagraphs"
16760 msgstr "造形段落"
16761
16762 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16763 msgid "Circle"
16764 msgstr "円形"
16765
16766 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16767 msgid "Diamond"
16768 msgstr "菱形"
16769
16770 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16771 msgid "Heart"
16772 msgstr "ハート形"
16773
16774 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16775 msgid "Hexagon"
16776 msgstr "六角形"
16777
16778 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16779 msgid "Nut"
16780 msgstr "ナット形"
16781
16782 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16783 msgid "Square"
16784 msgstr "正方形"
16785
16786 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16787 msgid "Star"
16788 msgstr "星形"
16789
16790 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16791 msgid "Candle"
16792 msgstr "ろうそく形"
16793
16794 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16795 msgid "Drop down"
16796 msgstr "雫形"
16797
16798 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16799 msgid "Drop up"
16800 msgstr "逆雫形"
16801
16802 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16803 msgid "TeX"
16804 msgstr "TeX"
16805
16806 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16807 msgid "Triangle up"
16808 msgstr "三角形"
16809
16810 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16811 msgid "Triangle down"
16812 msgstr "逆三角形"
16813
16814 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16815 msgid "Triangle left"
16816 msgstr "左向き三角形"
16817
16818 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16819 msgid "Triangle right"
16820 msgstr "右向き三角形"
16821
16822 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16823 msgid "shapepar"
16824 msgstr "shapepar"
16825
16826 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16827 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16828 msgstr "ページ上の位置に<形指定>をスケール"
16829
16830 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16831 msgid "Shape specification"
16832 msgstr "形の指定"
16833
16834 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16835 msgid "Specification of the shape"
16836 msgstr "形の指定"
16837
16838 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16839 msgid "Shapepar"
16840 msgstr "Shapepar"
16841
16842 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16843 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16844 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16845
16846 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
16848 msgid "Conjecture*"
16849 msgstr "予想*"
16850
16851 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
16853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
16854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
16855 msgid "Algorithm*"
16856 msgstr "アルゴリズム*"
16857
16858 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16859 msgid "AMS"
16860 msgstr "AMS"
16861
16862 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16863 msgid "The title as it appears in the running headers"
16864 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題"
16865
16866 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16867 msgid "AMS subject classifications:"
16868 msgstr "AMS分野分類:"
16869
16870 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16871 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16872 msgstr "ACM SIGPLAN (廃版)"
16873
16874 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16875 msgid "Name of the conference"
16876 msgstr "学会名"
16877
16878 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16879 msgid "Conference:"
16880 msgstr "学会:"
16881
16882 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16883 msgid "CopyrightYear"
16884 msgstr "著作権発生年"
16885
16886 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16887 msgid "Copyright year:"
16888 msgstr "著作権発生年:"
16889
16890 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16891 msgid "Copyrightdata"
16892 msgstr "著作権データ"
16893
16894 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16895 msgid "Copyright data:"
16896 msgstr "著作権データ:"
16897
16898 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16899 msgid "TitleBanner"
16900 msgstr "表題バナー"
16901
16902 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16903 msgid "Title banner:"
16904 msgstr "表題バナー:"
16905
16906 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16907 msgid "PreprintFooter"
16908 msgstr "前刷りフッタ"
16909
16910 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16911 msgid "Preprint footer:"
16912 msgstr "前刷りフッタ:"
16913
16914 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16915 msgid "Digital Object Identifier:"
16916 msgstr "デジタルオブジェクト識別子:"
16917
16918 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16919 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16920 msgstr "著者の所属及び住所"
16921
16922 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16923 msgid "Terms:"
16924 msgstr "用語:"
16925
16926 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16927 msgid "Simple CV"
16928 msgstr "Simple CV"
16929
16930 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
16931 msgid "Topic"
16932 msgstr "トピック"
16933
16934 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16935 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16936 msgstr "Inderscience発行9.5 x 6.5誌"
16937
16938 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16939 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16940 msgstr "Inderscience発行誌 (廃版)"
16941
16942 #: lib/layouts/slides.layout:108
16943 msgid "New Slide:"
16944 msgstr "新規スライド:"
16945
16946 #: lib/layouts/slides.layout:130
16947 msgid "Overlay"
16948 msgstr "重ね合わせ"
16949
16950 #: lib/layouts/slides.layout:145
16951 msgid "New Overlay:"
16952 msgstr "新規重ね合わせ:"
16953
16954 #: lib/layouts/slides.layout:185
16955 msgid "New Note:"
16956 msgstr "新規註釈:"
16957
16958 #: lib/layouts/slides.layout:210
16959 msgid "InvisibleText"
16960 msgstr "不可視文"
16961
16962 #: lib/layouts/slides.layout:217
16963 msgid "<Invisible Text Follows>"
16964 msgstr "<以下不可視文>"
16965
16966 #: lib/layouts/slides.layout:234
16967 msgid "VisibleText"
16968 msgstr "可視文"
16969
16970 #: lib/layouts/slides.layout:241
16971 msgid "<Visible Text Follows>"
16972 msgstr "<以下可視文>"
16973
16974 #: lib/layouts/soul.module:2
16975 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16976 msgstr "ハイフネート可能なテキストマークアップ(Soul)"
16977
16978 #: lib/layouts/soul.module:9
16979 msgid ""
16980 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16981 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16982 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16983 "hyphenated."
16984 msgstr ""
16985 "soulパッケージを使って,ハイライトしたり均等配置したり,打消線や下線を引いた"
16986 "り,大文字化/スモールキャップ化するための文辞様式を定義します.文辞特性ダイア"
16987 "ログで提供されるマークアップと違い,soulでマークアップされる単語はハイフネー"
16988 "トされます."
16989
16990 #: lib/layouts/soul.module:17
16991 msgid "Spaceletters"
16992 msgstr "均等配置"
16993
16994 #: lib/layouts/soul.module:19
16995 msgid "spaced"
16996 msgstr "均等配置"
16997
16998 #: lib/layouts/soul.module:33
16999 msgid "Strikethrough"
17000 msgstr "取消線"
17001
17002 #: lib/layouts/soul.module:35
17003 msgid "strike"
17004 msgstr "取消"
17005
17006 #: lib/layouts/soul.module:42
17007 msgid "Underline"
17008 msgstr "下線"
17009
17010 #: lib/layouts/soul.module:44
17011 msgid "ul"
17012 msgstr "下線"
17013
17014 #: lib/layouts/soul.module:53
17015 msgid "hl"
17016 msgstr "ハイライト"
17017
17018 #: lib/layouts/soul.module:59
17019 msgid "Capitalize"
17020 msgstr "大文字化"
17021
17022 #: lib/layouts/soul.module:61
17023 msgid "caps"
17024 msgstr "大文字"
17025
17026 #: lib/layouts/soul.module:71
17027 msgid "spaceletters"
17028 msgstr "空白文字"
17029
17030 #: lib/layouts/soul.module:75
17031 msgid "strikethrough"
17032 msgstr "取消線"
17033
17034 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17035 msgid "underline"
17036 msgstr "underline"
17037
17038 #: lib/layouts/soul.module:83
17039 msgid "highlight"
17040 msgstr "ハイライト"
17041
17042 #: lib/layouts/soul.module:87
17043 msgid "capitalise"
17044 msgstr "大文字化"
17045
17046 #: lib/layouts/soul.module:91
17047 msgid "Capitalise"
17048 msgstr "大文字化"
17049
17050 #: lib/layouts/spie.layout:3
17051 msgid "SPIE Proceedings"
17052 msgstr "SPIE Proceedings"
17053
17054 #: lib/layouts/spie.layout:60
17055 msgid "Authorinfo"
17056 msgstr "著者情報"
17057
17058 #: lib/layouts/spie.layout:72
17059 msgid "Authorinfo:"
17060 msgstr "著者情報:"
17061
17062 #: lib/layouts/spie.layout:105
17063 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17064 msgstr "謝辞"
17065
17066 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17067 msgid "UNDEFINED"
17068 msgstr "無定義"
17069
17070 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17071 msgid "pp."
17072 msgstr "pp."
17073
17074 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17075 msgid "ed."
17076 msgstr "ed."
17077
17078 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17079 msgid "eds."
17080 msgstr "eds."
17081
17082 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17083 msgid "vol."
17084 msgstr "vol."
17085
17086 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17087 msgid "no."
17088 msgstr "no."
17089
17090 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17091 msgid "in"
17092 msgstr "in"
17093
17094 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17095 msgid "\\Roman{part}"
17096 msgstr "\\Roman{part}"
17097
17098 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17099 msgid "Part ##"
17100 msgstr "Part ##"
17101
17102 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17103 msgid "Chapter ##"
17104 msgstr "第##章"
17105
17106 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17107 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17108 msgid "Section ##"
17109 msgstr "第##節"
17110
17111 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17112 msgid "Paragraph ##"
17113 msgstr "第##段落"
17114
17115 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17116 msgid "\\arabic{enumi}."
17117 msgstr "\\arabic{enumi}."
17118
17119 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17120 msgid "\\roman{enumiii}."
17121 msgstr "\\roman{enumiii}."
17122
17123 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17124 msgid "\\Alph{enumiv}."
17125 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17126
17127 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17128 msgid "Equation ##"
17129 msgstr "第##式"
17130
17131 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17132 msgid "Footnote ##"
17133 msgstr "脚註##"
17134
17135 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17136 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17137 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17138
17139 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
17140 msgid "Tables"
17141 msgstr "表"
17142
17143 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
17144 msgid "Figures"
17145 msgstr "図"
17146
17147 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17148 msgid "Algorithms"
17149 msgstr "アルゴリズム"
17150
17151 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17152 msgid "Margin Figures"
17153 msgstr "傍図"
17154
17155 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17156 msgid "Margin Tables"
17157 msgstr "傍表"
17158
17159 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17160 msgid "Marginal notes"
17161 msgstr "傍註"
17162
17163 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17164 msgid "Footnotes"
17165 msgstr "脚註"
17166
17167 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17168 msgid "Notes"
17169 msgstr "註釈"
17170
17171 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831
17172 msgid "Branches"
17173 msgstr "派生枝"
17174
17175 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17176 msgid "Index Entries"
17177 msgstr "索引項目"
17178
17179 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17180 msgid "Listings"
17181 msgstr "プログラムリスト"
17182
17183 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17184 msgid "Margin"
17185 msgstr "Margin"
17186
17187 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17188 msgid "Greyedout"
17189 msgstr "淡色表示"
17190
17191 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17192 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17193 msgid "ERT"
17194 msgstr "ERT"
17195
17196 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17197 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17198 msgstr "プログラムリスト"
17199
17200 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17201 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17202 msgid "List of Listings"
17203 msgstr "プログラムリスト一覧"
17204
17205 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
17206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4985
17207 msgid "Listings[[inset]]"
17208 msgstr "プログラムリスト"
17209
17210 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17211 msgid "Idx"
17212 msgstr "索引"
17213
17214 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17215 msgid "See"
17216 msgstr "以下を参照"
17217
17218 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17219 msgid "See also"
17220 msgstr "以下も参照"
17221
17222 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17223 msgid "Sort as"
17224 msgstr "右のように整序"
17225
17226 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17227 msgid "Subentry"
17228 msgstr "副項目"
17229
17230 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17231 msgid "Argument"
17232 msgstr "引数"
17233
17234 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17235 msgid "unlabelled"
17236 msgstr "ラベルなし"
17237
17238 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17239 msgid "Preview"
17240 msgstr "プレビュー"
17241
17242 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17243 msgid "see equation[[nomencl]]"
17244 msgstr "請参照数式"
17245
17246 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17247 msgid "page[[nomencl]]"
17248 msgstr "頁"
17249
17250 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17251 msgid "Nomenclature[[output]]"
17252 msgstr "用語集"
17253
17254 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17255 msgid "Verbatim*"
17256 msgstr "原文儘(verbatim)*"
17257
17258 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17259 msgid "Part \\thepart"
17260 msgstr "第\\thepart部"
17261
17262 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17263 msgid "Chapter \\thechapter"
17264 msgstr "第\\thechapter章"
17265
17266 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17267 msgid "Appendix \\thechapter"
17268 msgstr "付録 \\thechapter"
17269
17270 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17271 msgid "Subparagraph*"
17272 msgstr "小段落*"
17273
17274 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17275 #: lib/layouts/subequations.module:14
17276 msgid "Subequations"
17277 msgstr "数式群"
17278
17279 #: lib/layouts/subequations.module:6
17280 msgid ""
17281 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17282 "manual."
17283 msgstr ""
17284 "LyX中で数式群をまとめる直感的な方法を提供します.数式マニュアルをご覧くださ"
17285 "い."
17286
17287 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17288 msgid "Front Matter"
17289 msgstr "前付け"
17290
17291 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17292 msgid "--- Front Matter ---"
17293 msgstr "─── 前付け ───"
17294
17295 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17296 msgid "Main Matter"
17297 msgstr "本体"
17298
17299 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17300 msgid "--- Main Matter ---"
17301 msgstr "─── 本体 ───"
17302
17303 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17304 msgid "Back Matter"
17305 msgstr "後付け"
17306
17307 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17308 msgid "--- Back Matter ---"
17309 msgstr "─── 後付け ───"
17310
17311 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17312 msgid "PartBacktext"
17313 msgstr "扉裏文"
17314
17315 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17316 msgid "Part Title"
17317 msgstr "部見出し"
17318
17319 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17320 msgid "Title of this part"
17321 msgstr "本部の見出し"
17322
17323 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17324 msgid "ChapSubtitle"
17325 msgstr "章副題"
17326
17327 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17328 msgid "ChapAuthor"
17329 msgstr "章著者"
17330
17331 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17332 msgid "ChapMotto"
17333 msgstr "章モットー"
17334
17335 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17336 msgid "Run-in headings"
17337 msgstr "追い込み見出し"
17338
17339 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17340 msgid "Sub-run-in headings"
17341 msgstr "追い込み小見出し"
17342
17343 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17344 msgid "Extrachap"
17345 msgstr "追加章"
17346
17347 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17348 msgid "extrachap"
17349 msgstr "追加章"
17350
17351 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17352 msgid "Author data:"
17353 msgstr "著者データ:"
17354
17355 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17356 msgid "TOC title:"
17357 msgstr "目次表題:"
17358
17359 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17360 msgid "TOC author:"
17361 msgstr "目次著者:"
17362
17363 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17364 msgid "Running Author"
17365 msgstr "ヘッダ用著者名"
17366
17367 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17368 msgid "Running Chapter"
17369 msgstr "ヘッダ用章見出し"
17370
17371 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17372 msgid "Running chapter:"
17373 msgstr "ヘッダ用章見出し:"
17374
17375 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17376 msgid "Running Section"
17377 msgstr "ヘッダ用節見出し"
17378
17379 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17380 msgid "Running section:"
17381 msgstr "ヘッダ用節見出し:"
17382
17383 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17384 msgid "Abstract*"
17385 msgstr "概要*"
17386
17387 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17388 msgid "Abstract* (not printed)"
17389 msgstr "概要*(出力なし)"
17390
17391 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17392 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17393 msgid "Foreword"
17394 msgstr "巻頭言"
17395
17396 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17397 msgid "Alternative name"
17398 msgstr "代替名"
17399
17400 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17401 msgid "Longest Description Label"
17402 msgstr "最長の記述ラベル"
17403
17404 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17405 msgid "Longest description label"
17406 msgstr "最長の記述ラベル"
17407
17408 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17409 msgid "Petit"
17410 msgstr "小字(Petit)"
17411
17412 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17413 msgid "Svgraybox"
17414 msgstr "Svgraybox"
17415
17416 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17417 msgid "Proof(QED)"
17418 msgstr "証明(QED)"
17419
17420 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17421 msgid "Proof(smartQED)"
17422 msgstr "証明(smartQED)"
17423
17424 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17425 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17426 msgstr "Springer国際誌ひな型(廃版)"
17427
17428 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17429 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17430 msgid "Headnote"
17431 msgstr "ヘッドノート"
17432
17433 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17434 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17435 msgid "Headnote (optional):"
17436 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
17437
17438 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17439 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17440 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17441 msgid "thanks"
17442 msgstr "感謝(thanks)"
17443
17444 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17445 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17446 msgid "Inst"
17447 msgstr "所属機関(Inst)"
17448
17449 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17450 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17451 msgid "Institute #"
17452 msgstr "所属機関 #"
17453
17454 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17455 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17456 msgid "Corr Author:"
17457 msgstr "共著者:"
17458
17459 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17460 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17461 msgid "Offprints"
17462 msgstr "抜き刷り"
17463
17464 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17465 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17466 msgid "Offprints:"
17467 msgstr "抜き刷り:"
17468
17469 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17470 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17471 msgstr "Springer国際誌ひな型(V. 3)"
17472
17473 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17474 msgid "Subclass"
17475 msgstr "サブクラス"
17476
17477 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17478 msgid "Mathematics Subject Classification"
17479 msgstr "数学分野分類"
17480
17481 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17482 msgid "CRSC"
17483 msgstr "CRSC"
17484
17485 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17486 msgid "CR Subject Classification"
17487 msgstr "CR分野分類"
17488
17489 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17490 msgid "Solution \\thesolution"
17491 msgstr "解 \\thesolusion"
17492
17493 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17494 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17495 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17496
17497 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17498 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17499 msgstr "Springerモノグラフ(svmono)"
17500
17501 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17502 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17503 msgstr "Springer共著書籍(svmult)"
17504
17505 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17506 msgid "Title*"
17507 msgstr "表題*"
17508
17509 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17510 msgid "Title*:"
17511 msgstr "表題*:"
17512
17513 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17514 msgid "Contributors"
17515 msgstr "寄稿者"
17516
17517 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17518 msgid "List of Contributors"
17519 msgstr "寄稿者一覧"
17520
17521 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17522 msgid "Contributor List"
17523 msgstr "寄稿者一覧"
17524
17525 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17526 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17527 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17528 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17529 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17530 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17531 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17532 msgid "For editors"
17533 msgstr "編集者用"
17534
17535 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17536 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17537 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17538
17539 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17540 msgid "Sweave"
17541 msgstr "Sweave"
17542
17543 #: lib/layouts/sweave.module:7
17544 msgid ""
17545 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17546 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17547 "Sweave."
17548 msgstr ""
17549 "統計言語SまたはRを,Sweave()関数経由で文芸的プログラミングツールとして使用す"
17550 "ることを許可する.詳しくは,ヘルプ > 用途別説明書 > Sweave を参照のこと."
17551
17552 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17553 msgid "Sweave Input File"
17554 msgstr "Sweave入力ファイル"
17555
17556 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17557 msgid "Number Tables by Section"
17558 msgstr "表番号を節毎に振る"
17559
17560 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17561 msgid ""
17562 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17563 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17564 msgstr ""
17565 "表番号は節の開始毎にリセットされ,「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
17566 "ます."
17567
17568 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17569 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
17570 msgstr "日本語Article (標準クラス:縦書き)"
17571
17572 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17573 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
17574 msgstr "日本語Book (標準クラス:縦書き)"
17575
17576 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17577 msgid "Fancy Colored Boxes"
17578 msgstr "色付き装飾ボックス"
17579
17580 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17581 msgid ""
17582 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17583 "the tcolorbox documentation for details."
17584 msgstr ""
17585 "tcolorboxパッケージを使って色付きボックスをサポートする特別差込枠を追加しま"
17586 "す.詳細については,tcolorbox説明書を参照のこと."
17587
17588 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17589 msgid "Color Box"
17590 msgstr "色付きボックス"
17591
17592 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17593 msgid "Color Box Options"
17594 msgstr "色付きボックスオプション"
17595
17596 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17597 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17598 msgstr ""
17599 "色付きボックスのオプションをここに入力してください(tcolorbox説明書を参照のこ"
17600 "と)"
17601
17602 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17603 msgid "Dynamic Color Box"
17604 msgstr "動的色付きボックス"
17605
17606 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17607 msgid "Color Box (Dynamic)"
17608 msgstr "色付きボックス(動的)"
17609
17610 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17611 msgid "Fit Color Box"
17612 msgstr "色付きボックスをフィット"
17613
17614 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17615 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17616 msgstr "色付きボックス(内容をフィット)"
17617
17618 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17619 msgid "Raster Color Box"
17620 msgstr "色付きボックスをラスター"
17621
17622 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17623 msgid "Subtitle Options"
17624 msgstr "副題オプション"
17625
17626 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17627 msgid "Insert the options here"
17628 msgstr "ここにオプションを入力してください"
17629
17630 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17631 msgid "Color Box Separator"
17632 msgstr "色付きボックス分離線"
17633
17634 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17635 msgid "Color Boxes"
17636 msgstr "色付きボックス"
17637
17638 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17639 msgid "-----"
17640 msgstr "-----"
17641
17642 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17643 msgid "Color Box Line"
17644 msgstr "色付きボックスの線"
17645
17646 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17647 msgid "Color Box Setup"
17648 msgstr "色付きボックス設定"
17649
17650 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17651 msgid "New Color Box Type"
17652 msgstr "新しい色付きボックス型"
17653
17654 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17655 msgid "New Box Options"
17656 msgstr "新規ボックスのオプション"
17657
17658 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17659 msgid "Options for the new box type (optional)"
17660 msgstr "新しいボックス型のオプション(任意)"
17661
17662 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17663 msgid "Name of the new box type"
17664 msgstr "新しいボックス型の名前"
17665
17666 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17667 msgid "Arguments"
17668 msgstr "引数"
17669
17670 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17671 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17672 msgstr "引数の数(ない場合にはこの差込枠を削除してください!)"
17673
17674 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17675 msgid "Default Value"
17676 msgstr "既定値"
17677
17678 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17679 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17680 msgstr "引数の既定値(空にしておいてください!)"
17681
17682 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17683 msgid "Custom Color Box 1"
17684 msgstr "指定色付きボックス1"
17685
17686 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17687 msgid "More Color Box Options"
17688 msgstr "色付きボックス追加オプション"
17689
17690 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17691 msgid "Insert more color box options here"
17692 msgstr "色付きボックスの追加オプションはここに入力してください"
17693
17694 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17695 msgid "Custom Color Box 2"
17696 msgstr "指定色付きボックス2"
17697
17698 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17699 msgid "Custom Color Box 3"
17700 msgstr "指定色付きボックス3"
17701
17702 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17703 msgid "Custom Color Box 4"
17704 msgstr "指定色付きボックス4"
17705
17706 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17707 msgid "Custom Color Box 5"
17708 msgstr "指定色付きボックス5"
17709
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
17711 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
17712 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
17713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
17714 msgid "Fact \\thefact."
17715 msgstr "事実 \\thefact."
17716
17717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
17719 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
17720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
17721 msgid "Definition \\thedefinition."
17722 msgstr "定義 \\thedefinition."
17723
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
17725 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
17726 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
17727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
17728 msgid "Example \\theexample."
17729 msgstr "例 \\theexample."
17730
17731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17732 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
17733 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
17735 msgid "Problem \\theproblem."
17736 msgstr "問題 \\theproblem."
17737
17738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
17739 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
17740 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
17741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
17742 msgid "Exercise \\theexercise."
17743 msgstr "演習 \\theexercise."
17744
17745 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17746 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17747 msgstr "AMS定理(種類別連番)"
17748
17749 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17750 msgid ""
17751 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17752 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17753 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17754 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17755 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17756 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17757 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17758 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17759 msgstr ""
17760 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
17761 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
17762 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1→定"
17763 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎"
17764 "または節毎の連番をお望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
17765 "モジュールを選択してください."
17766
17767 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17768 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17769 msgstr "AMS定理(章毎に種類別連番)"
17770
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17772 msgid ""
17773 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17774 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17775 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17776 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17777 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17778 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17779 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17780 msgstr ""
17781 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
17782 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
17783 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1.1→"
17784 "定理1.2→補題1.1→命題1.1→定理1.3→補題1.2→…となります).連番は章毎にリセットさ"
17785 "れます(定理1.1→定理2.1→...)."
17786
17787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17788 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17789 msgstr "AMS定理(拡張・種類別連番)"
17790
17791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17792 msgid ""
17793 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17794 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17795 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
17796 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
17797 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
17798 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
17799 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17800 msgstr ""
17801 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
17802 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・結論・仮定・場合が,連番ありと連番なし"
17803 "の両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,このモジュールで"
17804 "は定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→仮定4→…ではな"
17805 "く,基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)."
17806
17807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
17808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
17809 msgid "Criterion \\thecriterion."
17810 msgstr "基準 \\thecriterion."
17811
17812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
17813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
17814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
17815 msgid "Criterion*"
17816 msgstr "基準*"
17817
17818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
17819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
17820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
17821 msgid "Criterion."
17822 msgstr "基準."
17823
17824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
17825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
17826 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17827 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
17828
17829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
17830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
17831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
17832 msgid "Algorithm."
17833 msgstr "アルゴリズム."
17834
17835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
17836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17837 msgid "Axiom \\theaxiom."
17838 msgstr "公理 \\theaxiom."
17839
17840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
17841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
17842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
17843 msgid "Axiom*"
17844 msgstr "公理*"
17845
17846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
17847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
17848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
17849 msgid "Axiom."
17850 msgstr "公理."
17851
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
17854 msgid "Condition \\thecondition."
17855 msgstr "条件 \\thecondition."
17856
17857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
17858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
17859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17860 msgid "Condition*"
17861 msgstr "条件*"
17862
17863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
17865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
17866 msgid "Condition."
17867 msgstr "条件."
17868
17869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
17871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:519
17872 msgid "Note \\thenote."
17873 msgstr "註釈 \\thenote."
17874
17875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
17876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
17877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
17878 msgid "Note*"
17879 msgstr "註釈*"
17880
17881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
17882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
17883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
17884 msgid "Note."
17885 msgstr "註釈."
17886
17887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
17888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
17889 msgid "Notation \\thenotation."
17890 msgstr "記法 \\thenotation."
17891
17892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
17893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
17894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
17895 msgid "Notation*"
17896 msgstr "記法*"
17897
17898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
17899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
17900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
17901 msgid "Notation."
17902 msgstr "記法."
17903
17904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
17905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
17906 msgid "Summary \\thesummary."
17907 msgstr "要約 \\thesummary."
17908
17909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
17910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
17911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
17912 msgid "Summary*"
17913 msgstr "要約*"
17914
17915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
17916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
17917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
17918 msgid "Summary."
17919 msgstr "要約."
17920
17921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
17922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
17923 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17924 msgstr "結論 \\theconclusion."
17925
17926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
17927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
17928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
17929 msgid "Conclusion*"
17930 msgstr "結論*"
17931
17932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
17933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
17934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
17935 msgid "Conclusion."
17936 msgstr "結論."
17937
17938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
17939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
17940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
17941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
17942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
17944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
17945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
17946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
17947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
17948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
17949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
17951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
17952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
17953 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
17954 msgid "Assumption"
17955 msgstr "仮定"
17956
17957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
17958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
17959 msgid "Assumption \\theassumption."
17960 msgstr "仮定 \\theassumption."
17961
17962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
17963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
17964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17965 msgid "Assumption*"
17966 msgstr "仮定*"
17967
17968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17971 msgid "Assumption."
17972 msgstr "仮定."
17973
17974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
17975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
17976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
17977 msgid "Question*"
17978 msgstr "問*"
17979
17980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
17981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
17982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
17983 msgid "Question."
17984 msgstr "問."
17985
17986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17987 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17988 msgstr "AMS定理(拡張・章毎に種類別連番)"
17989
17990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17991 msgid ""
17992 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17993 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17994 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
17995 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
17996 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
17997 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
17998 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
17999 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18000 msgstr ""
18001 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
18002 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・結論・仮定・場合が,連番ありと連番なし"
18003 "の両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,このモジュールで"
18004 "は定理の種類毎に別々のカウンタを有し,章毎にリセットされます(例:基準1→基準2→"
18005 "公理3→仮定4→…ではなく,基準1.1→基準1.2→公理1.1→仮定1.1→#基準2.1→基準2.2→公理"
18006 "2.1→…となります)."
18007
18008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18009 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18010 msgstr "AMS定理(拡張)"
18011
18012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18013 msgid ""
18014 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18015 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18016 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18017 "and non-numbered forms."
18018 msgstr ""
18019 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
18020 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・結論・事実・仮定・場合・問題が,連番あ"
18021 "りと連番なしの両方の形で含まれています."
18022
18023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18024 msgid "Criterion \\thetheorem."
18025 msgstr "基準 \\thetheorem."
18026
18027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18028 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18029 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
18030
18031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18032 msgid "Axiom \\thetheorem."
18033 msgstr "公理 \\thetheorem."
18034
18035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18036 msgid "Condition \\thetheorem."
18037 msgstr "条件 \\thetheorem."
18038
18039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18040 msgid "Note \\thetheorem."
18041 msgstr "註釈 \\thetheorem."
18042
18043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18044 msgid "Notation \\thetheorem."
18045 msgstr "記法 \\thetheorem."
18046
18047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18048 msgid "Summary \\thetheorem."
18049 msgstr "要約 \\thetheorem."
18050
18051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18052 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18053 msgstr "結論 \\thetheorem."
18054
18055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18056 msgid "Assumption \\thetheorem."
18057 msgstr "仮定 \\thetheorem."
18058
18059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18060 msgid "Question \\thetheorem."
18061 msgstr "問 \\thetheorem."
18062
18063 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18064 msgid "Fact \\thetheorem."
18065 msgstr "事実 \\thetheorem."
18066
18067 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18068 msgid "Problem \\thetheorem."
18069 msgstr "問題 \\thetheorem."
18070
18071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18072 msgid "Exercise \\thetheorem."
18073 msgstr "演習 \\thetheorem."
18074
18075 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18076 msgid "Solution \\thetheorem."
18077 msgstr "解 \\thetheorem."
18078
18079 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18080 msgid "Remark \\thetheorem."
18081 msgstr "注意 \\thetheorem."
18082
18083 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18084 msgid "AMS Theorems"
18085 msgstr "AMS定理"
18086
18087 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18088 msgid ""
18089 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18090 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18091 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18092 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18093 msgstr ""
18094 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
18095 "が提供されます.既定では,定理は文書を通じて連番が付されます.これは,「定理"
18096 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
18097 "す."
18098
18099 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18100 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18101 msgstr "標準定理(種類別連番)"
18102
18103 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18104 msgid ""
18105 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18106 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18107 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18108 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18109 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18110 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18111 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18112 msgstr ""
18113 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
18114 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定理"
18115 "2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…の"
18116 "ように進行します).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎または節毎の連番をお望み"
18117 "であれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択してくだ"
18118 "さい."
18119
18120 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18121 msgid "Case (Level 1)"
18122 msgstr "ケース(第1階層)"
18123
18124 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18125 msgid "Case \\arabic{casei}."
18126 msgstr "ケース \\arabic{casei}."
18127
18128 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18129 msgid "Case (Level 2)"
18130 msgstr "ケース(第2階層)"
18131
18132 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18133 msgid "Case \\roman{caseii}."
18134 msgstr "ケース \\roman{caseii}"
18135
18136 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18137 msgid "Case (Level 3)"
18138 msgstr "ケース(第3階層)"
18139
18140 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18141 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18142 msgstr "ケース \\alph{caseiii}."
18143
18144 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18145 msgid "Case (Level 4)"
18146 msgstr "ケース(第4階層)"
18147
18148 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18149 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18150 msgstr "ケース \\arabic{caseiv}."
18151
18152 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18153 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18154 msgstr "標準定理(章毎に種類別連番)"
18155
18156 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18157 msgid ""
18158 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18159 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18160 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18161 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18162 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18163 msgstr ""
18164 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
18165 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定理"
18166 "2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよう"
18167 "に進行します).連番は,章の開始時にリセットされます."
18168
18169 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18170 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18171 msgstr "標準定理(章毎連番)"
18172
18173 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18174 msgid ""
18175 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18176 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18177 "chapter environment."
18178 msgstr ""
18179 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
18180 "す).このモジュールは,章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください."
18181
18182 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18183 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18184 msgstr "標準定理(命名可)"
18185
18186 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18187 msgid ""
18188 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18189 "'Additional Theorem Text' argument."
18190 msgstr ""
18191 "定理名付き定理を使用できるようにします.定理名は「定理追加文」差込枠に入れま"
18192 "す."
18193
18194 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18195 msgid "Named Theorem"
18196 msgstr "定理名付き定理"
18197
18198 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18199 msgid "Named Theorem."
18200 msgstr "定理名付き定理."
18201
18202 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18203 msgid "Example*"
18204 msgstr "例*"
18205
18206 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18207 msgid "Problem*"
18208 msgstr "問題*"
18209
18210 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18211 msgid "Exercise*"
18212 msgstr "演習*"
18213
18214 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18215 msgid "Solution*"
18216 msgstr "解*"
18217
18218 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18219 msgid "Claim*"
18220 msgstr "主張*"
18221
18222 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18223 msgid "Alternative proof string"
18224 msgstr "新しい証明見出し"
18225
18226 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18227 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18228 msgstr "標準定理(節毎に種類別連番)"
18229
18230 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18231 msgid ""
18232 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18233 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18234 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18235 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18236 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18237 msgstr ""
18238 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
18239 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定理"
18240 "2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…の"
18241 "ように進行します).連番は,節の開始時にリセットされます."
18242
18243 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18244 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18245 msgstr "標準定理(節毎連番)"
18246
18247 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18248 msgid ""
18249 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18250 "section start)."
18251 msgstr ""
18252 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
18253 "す)."
18254
18255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18256 msgid "Conjecture."
18257 msgstr "予想."
18258
18259 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18260 msgid "Fact*"
18261 msgstr "事実*"
18262
18263 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18264 msgid "Problem."
18265 msgstr "問題."
18266
18267 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18268 msgid "Exercise."
18269 msgstr "演習."
18270
18271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18272 msgid "Solution."
18273 msgstr "解."
18274
18275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18276 msgid "Remark."
18277 msgstr "注意."
18278
18279 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18280 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18281 msgstr "標準定理(連番なし)"
18282
18283 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18284 msgid ""
18285 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18286 "using the extended AMS machinery."
18287 msgstr "拡張AMS機構を用いる,番号なし定理環境と証明環境のみ定義します."
18288
18289 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18290 msgid "Standard Theorems"
18291 msgstr "標準定理"
18292
18293 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18294 msgid ""
18295 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18296 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18297 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18298 msgstr ""
18299 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.既定では,定理は文書を通じて連番"
18300 "が付されます.これは,「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
18301 "よって変更することができます."
18302
18303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18304 msgid "Name/Title"
18305 msgstr "名称/見出し"
18306
18307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18308 msgid "Alternative optional name or title"
18309 msgstr "新しい名称ないし見出し(オプション)"
18310
18311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
18312 msgid "Prop \\theprop."
18313 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
18314
18315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18316 msgid "Prob(lem)"
18317 msgstr "問題(Prob)"
18318
18319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18320 msgid "Prob"
18321 msgstr "問題(Prob)"
18322
18323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18324 msgid "\\theprob."
18325 msgstr "\\theprob."
18326
18327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
18328 msgid "Sol"
18329 msgstr "解(Sol)"
18330
18331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
18332 msgid "# [number of Prob]"
18333 msgstr "# [Prob番号]"
18334
18335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
18336 msgid "Label of Problem"
18337 msgstr "問題のラベル"
18338
18339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
18340 msgid "Label of the corresponding problem"
18341 msgstr "対応する問題のラベル"
18342
18343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:473
18344 msgid "Property \\theproperty."
18345 msgstr "性質 \\theproperty."
18346
18347 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18348 msgid "TODO Notes"
18349 msgstr "TODO註釈"
18350
18351 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18352 msgid ""
18353 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18354 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18355 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18356 "suppresses the output of TODO notes."
18357 msgstr ""
18358 "文書中にTODO項目を入れ込む特別差込枠を提供します(todonotesパッケージを使用)."
18359 "このモジュールは,「TODO一覧」を生成するための段落様式も提供します.文書クラ"
18360 "スオプションに「final」を渡せば,TODO註釈は出力されません."
18361
18362 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18363 msgid "TODO"
18364 msgstr "TODO"
18365
18366 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18367 msgid "List of TODOs"
18368 msgstr "TODO一覧"
18369
18370 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18371 msgid "[List of TODOs]"
18372 msgstr "[TODO一覧]"
18373
18374 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18375 msgid "List of TODOs Heading|s"
18376 msgstr "TODO見出し一覧(S)|S"
18377
18378 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18379 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18380 msgstr "TODO一覧の詳細設定見出しをここに入力してください"
18381
18382 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18383 msgid "TODO Note (Margin)"
18384 msgstr "TODO註釈(余白)"
18385
18386 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18387 msgid "TODO (Margin)"
18388 msgstr "TODO (余白)"
18389
18390 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18391 msgid "TODO Note Options|s"
18392 msgstr "TODO註釈オプション(S)|S"
18393
18394 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18395 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18396 msgstr "使用できるオプションについてはtodonotes説明書を参照のこと"
18397
18398 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18399 msgid "TODO Note (inline)"
18400 msgstr "TODO註釈(行内)"
18401
18402 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18403 msgid "TODO (Inline)"
18404 msgstr "TODO註釈(行内)"
18405
18406 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18407 msgid "Missing Figure"
18408 msgstr "ここに図を挿入"
18409
18410 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18411 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18412 msgstr "「ここに図を挿入」註釈オプション(S)|S"
18413
18414 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18415 msgid "Todo[Inline]"
18416 msgstr "Todo[行内]"
18417
18418 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18419 msgid "Todo[margin]"
18420 msgstr "Todo[余白]"
18421
18422 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18423 msgid "MissingFigure"
18424 msgstr "ここに図を挿入"
18425
18426 #: lib/layouts/treport.layout:3
18427 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
18428 msgstr "日本語Report (標準クラス:縦書き)"
18429
18430 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18431 msgid "Tufte Book"
18432 msgstr "Tufte Book"
18433
18434 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18435 msgid "sidenote"
18436 msgstr "sidenote"
18437
18438 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18439 msgid "bibl. entry"
18440 msgstr "文献項目"
18441
18442 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
18443 msgid "Marginnote"
18444 msgstr "傍註"
18445
18446 #: lib/layouts/tufte-book.layout:187
18447 msgid "marginnote"
18448 msgstr "marginnote"
18449
18450 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18451 msgid "NewThought"
18452 msgstr "NewThought様式"
18453
18454 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
18455 msgid "new thought"
18456 msgstr "new thought"
18457
18458 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18459 msgid "AllCaps"
18460 msgstr "オールキャップ体"
18461
18462 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
18463 msgid "allcaps"
18464 msgstr "allcaps"
18465
18466 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18467 msgid "SmallCaps"
18468 msgstr "スモールキャップ体"
18469
18470 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
18471 msgid "smallcaps"
18472 msgstr "smallcaps"
18473
18474 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
18475 msgid "Full Width"
18476 msgstr "全幅"
18477
18478 #: lib/layouts/tufte-book.layout:261
18479 msgid "Margin Figure"
18480 msgstr "傍図"
18481
18482 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18483 msgid "Margin Table"
18484 msgstr "傍表"
18485
18486 #: lib/layouts/tufte-book.layout:271
18487 msgid "MarginTable"
18488 msgstr "傍表"
18489
18490 #: lib/layouts/tufte-book.layout:287
18491 msgid "MarginFigure"
18492 msgstr "傍図"
18493
18494 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18495 msgid "Tufte Handout"
18496 msgstr "Tufteハンドアウト"
18497
18498 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18499 msgid "Handouts"
18500 msgstr "8. ハンドアウト"
18501
18502 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18503 msgid "Variable-width Minipages"
18504 msgstr "可変幅ミニページ"
18505
18506 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18507 msgid ""
18508 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18509 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18510 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18511 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18512 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
18513 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
18514 msgstr ""
18515 "LaTeXパッケージvarwidthを使用する「ミニページ(可変幅)」差込枠を追加します."
18516 "varwidthパッケージは,幅が(指定された上限幅を越えない限り)内容幅と同じになる"
18517 "ような,可変幅のミニページを提供します.この差込枠は,垂直調整(c|t|b)と最大幅"
18518 "(既定値は\\linewidth)の2つのオプション引数を取ります.用例については,ファイ"
18519 "ル > 用例を開く > モジュール > 可変幅ミニページ を参照してください."
18520
18521 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18522 msgid "Minipage (Var. Width)"
18523 msgstr "ミニページ(可変幅)"
18524
18525 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18526 msgid "Minipage (var.)"
18527 msgstr "ミニページ(可変幅)"
18528
18529 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18530 msgid "Vert. Adjustment"
18531 msgstr "垂直調整"
18532
18533 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18534 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18535 msgstr "垂直調整:c (中央)・t (上)・b (下)"
18536
18537 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18538 msgid "Max. Width"
18539 msgstr "最大幅"
18540
18541 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18542 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18543 msgstr "最大幅 (既定値:\\linewidth)"
18544
18545 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18546 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18547 msgid "Ignore"
18548 msgstr "無視"
18549
18550 #: lib/languages:156
18551 msgid "Afrikaans"
18552 msgstr "アフリカーンス語"
18553
18554 #: lib/languages:168
18555 msgid "Albanian"
18556 msgstr "アルバニア語"
18557
18558 #: lib/languages:188
18559 msgid "English (USA)"
18560 msgstr "英語(アメリカ)"
18561
18562 #: lib/languages:202
18563 msgid "Amharic"
18564 msgstr "アムハラ語"
18565
18566 #: lib/languages:212
18567 msgid "Greek (ancient)"
18568 msgstr "ギリシャ語(ancient)"
18569
18570 #: lib/languages:232
18571 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18572 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
18573
18574 #: lib/languages:244
18575 msgid "Arabic (Arabi)"
18576 msgstr "アラビア語(Arabi)"
18577
18578 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18579 msgid "Armenian"
18580 msgstr "アルメニア語"
18581
18582 #: lib/languages:287
18583 msgid "Asturian"
18584 msgstr "アストゥリアス語"
18585
18586 #: lib/languages:297
18587 msgid "English (Australia)"
18588 msgstr "英語(オーストラリア)"
18589
18590 #: lib/languages:312
18591 msgid "German (Austria, old spelling)"
18592 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
18593
18594 #: lib/languages:327
18595 msgid "German (Austria)"
18596 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
18597
18598 #: lib/languages:340
18599 msgid "Azerbaijani"
18600 msgstr "アゼルバイジャン語"
18601
18602 #: lib/languages:356
18603 msgid "Indonesian"
18604 msgstr "インドネシア語"
18605
18606 #: lib/languages:368
18607 msgid "Malay"
18608 msgstr "マレー語"
18609
18610 #: lib/languages:378
18611 msgid "Basque"
18612 msgstr "バスク語"
18613
18614 #: lib/languages:395
18615 msgid "Belarusian"
18616 msgstr "ベラルーシ語"
18617
18618 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18619 msgid "Bengali"
18620 msgstr "ベンガル文字"
18621
18622 #: lib/languages:418
18623 msgid "Bosnian"
18624 msgstr "ボスニア語"
18625
18626 #: lib/languages:429
18627 msgid "Portuguese (Brazil)"
18628 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
18629
18630 #: lib/languages:443
18631 msgid "Breton"
18632 msgstr "ブルトン語"
18633
18634 #: lib/languages:454
18635 msgid "English (UK)"
18636 msgstr "英語(イギリス)"
18637
18638 #: lib/languages:467
18639 msgid "Bulgarian"
18640 msgstr "ブルガリア語"
18641
18642 #: lib/languages:481
18643 msgid "English (Canada)"
18644 msgstr "英語(カナダ)"
18645
18646 #: lib/languages:494
18647 msgid "French (Canada)"
18648 msgstr "フランス語(カナダ)"
18649
18650 #: lib/languages:507
18651 msgid "Catalan"
18652 msgstr "カタロニア語"
18653
18654 #: lib/languages:521
18655 msgid "Chinese (simplified)"
18656 msgstr "中国語(簡体字)"
18657
18658 #: lib/languages:533
18659 msgid "Chinese (traditional)"
18660 msgstr "中国語(繁体字)"
18661
18662 #: lib/languages:545
18663 msgid "Church Slavonic"
18664 msgstr "教会スラブ語"
18665
18666 #: lib/languages:558
18667 msgid "Coptic"
18668 msgstr "コプト語"
18669
18670 #: lib/languages:565
18671 msgid "Croatian"
18672 msgstr "クロアチア語"
18673
18674 #: lib/languages:577
18675 msgid "Czech"
18676 msgstr "チェコ語"
18677
18678 #: lib/languages:591
18679 msgid "Danish"
18680 msgstr "デンマーク語"
18681
18682 #: lib/languages:605
18683 msgid "Divehi (Maldivian)"
18684 msgstr "ディベヒ語(モルジブ)"
18685
18686 #: lib/languages:613
18687 msgid "Dutch"
18688 msgstr "オランダ語"
18689
18690 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18691 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
18692 msgid "English"
18693 msgstr "英語"
18694
18695 #: lib/languages:643
18696 msgid "Esperanto"
18697 msgstr "エスペラント語"
18698
18699 #: lib/languages:655
18700 msgid "Estonian"
18701 msgstr "エストニア語"
18702
18703 #: lib/languages:672
18704 msgid "Farsi"
18705 msgstr "ペルシア語"
18706
18707 #: lib/languages:689
18708 msgid "Finnish"
18709 msgstr "フィンランド語"
18710
18711 #: lib/languages:702
18712 msgid "French"
18713 msgstr "フランス語"
18714
18715 #: lib/languages:715
18716 msgid "Friulian"
18717 msgstr "フリウリ語"
18718
18719 #: lib/languages:727
18720 msgid "Galician"
18721 msgstr "ガリシア語"
18722
18723 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18724 msgid "Georgian"
18725 msgstr "グルジア文字"
18726
18727 #: lib/languages:755
18728 msgid "German (old spelling)"
18729 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
18730
18731 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18732 msgid "German"
18733 msgstr "ドイツ語"
18734
18735 #: lib/languages:787
18736 msgid "German (Switzerland)"
18737 msgstr "ドイツ語(スイス)"
18738
18739 #: lib/languages:803
18740 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18741 msgstr "ドイツ語(スイス・旧綴方)"
18742
18743 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18744 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18745 msgid "Greek"
18746 msgstr "ギリシャ語"
18747
18748 #: lib/languages:832
18749 msgid "Greek (polytonic)"
18750 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
18751
18752 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18753 msgid "Hebrew"
18754 msgstr "ヘブライ語"
18755
18756 #: lib/languages:873
18757 msgid "Hindi"
18758 msgstr "ヒンズー語"
18759
18760 #: lib/languages:894
18761 msgid "Icelandic"
18762 msgstr "アイスランド語"
18763
18764 #: lib/languages:908
18765 msgid "Interlingua"
18766 msgstr "インテルリングア"
18767
18768 #: lib/languages:920
18769 msgid "Irish"
18770 msgstr "アイルランド語"
18771
18772 #: lib/languages:931
18773 msgid "Italian"
18774 msgstr "イタリア語"
18775
18776 #: lib/languages:946
18777 msgid "Japanese"
18778 msgstr "日本語"
18779
18780 #: lib/languages:960
18781 msgid "Japanese (CJK)"
18782 msgstr "日本語(CJK)"
18783
18784 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18785 msgid "Kannada"
18786 msgstr "カンナダ文字"
18787
18788 #: lib/languages:981
18789 msgid "Kazakh"
18790 msgstr "カザフ語"
18791
18792 #: lib/languages:990
18793 msgid "Khmer"
18794 msgstr "クメール語"
18795
18796 #: lib/languages:998
18797 msgid "Korean"
18798 msgstr "韓国語"
18799
18800 #: lib/languages:1019
18801 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18802 msgstr "クルド語(クルマンジー)"
18803
18804 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18805 msgid "Lao"
18806 msgstr "ラーオ文字"
18807
18808 #: lib/languages:1057
18809 msgid "Latvian"
18810 msgstr "ラトビア語"
18811
18812 #: lib/languages:1071
18813 msgid "Lithuanian"
18814 msgstr "リトアニア語"
18815
18816 #: lib/languages:1103
18817 msgid "Lower Sorbian"
18818 msgstr "低ソルビア語"
18819
18820 #: lib/languages:1115
18821 msgid "Hungarian"
18822 msgstr "ハンガリー語"
18823
18824 #: lib/languages:1128
18825 msgid "Macedonian"
18826 msgstr "マケドニア語"
18827
18828 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18829 msgid "Malayalam"
18830 msgstr "マラヤーラム文字"
18831
18832 #: lib/languages:1152
18833 msgid "Marathi"
18834 msgstr "マラティ語"
18835
18836 #: lib/languages:1162
18837 msgid "Mongolian"
18838 msgstr "モンゴル語"
18839
18840 #: lib/languages:1174
18841 msgid "English (New Zealand)"
18842 msgstr "英語(ニュージーランド)"
18843
18844 #: lib/languages:1187
18845 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18846 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
18847
18848 #: lib/languages:1216
18849 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18850 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
18851
18852 #: lib/languages:1230
18853 msgid "Occitan"
18854 msgstr "オック語"
18855
18856 #: lib/languages:1242
18857 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18858 msgstr "ロシア語(ピョートル正字法)"
18859
18860 #: lib/languages:1252
18861 msgid "Piedmontese"
18862 msgstr "ピエアモンテ語"
18863
18864 #: lib/languages:1264
18865 msgid "Polish"
18866 msgstr "ポーランド語"
18867
18868 #: lib/languages:1277
18869 msgid "Portuguese"
18870 msgstr "ポルトガル語"
18871
18872 #: lib/languages:1290
18873 msgid "Romanian"
18874 msgstr "ルーマニア語"
18875
18876 #: lib/languages:1303
18877 msgid "Romansh"
18878 msgstr "ロマンシュ語"
18879
18880 #: lib/languages:1315
18881 msgid "Russian"
18882 msgstr "ロシア語"
18883
18884 #: lib/languages:1331
18885 msgid "North Sami"
18886 msgstr "北サーミ語"
18887
18888 #: lib/languages:1342
18889 msgid "Sanskrit"
18890 msgstr "サンスクリット語"
18891
18892 #: lib/languages:1352
18893 msgid "Scottish"
18894 msgstr "スコットランド語"
18895
18896 #: lib/languages:1368
18897 msgid "Serbian"
18898 msgstr "セルビア語"
18899
18900 #: lib/languages:1385
18901 msgid "Serbian (Latin)"
18902 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
18903
18904 #: lib/languages:1398
18905 msgid "Slovak"
18906 msgstr "スロバキア語"
18907
18908 #: lib/languages:1412
18909 msgid "Slovene"
18910 msgstr "スロベニア語"
18911
18912 #: lib/languages:1424
18913 msgid "Spanish"
18914 msgstr "スペイン語"
18915
18916 #: lib/languages:1441
18917 msgid "Spanish (Mexico)"
18918 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
18919
18920 #: lib/languages:1456
18921 msgid "Swedish"
18922 msgstr "スウェーデン語"
18923
18924 #: lib/languages:1470
18925 msgid "Syriac"
18926 msgstr "シリア語"
18927
18928 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18929 msgid "Tamil"
18930 msgstr "タミル文字"
18931
18932 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18933 msgid "Telugu"
18934 msgstr "テルグー文字"
18935
18936 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18937 msgid "Thai"
18938 msgstr "タイ語"
18939
18940 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18941 msgid "Tibetan"
18942 msgstr "チベット文字"
18943
18944 #: lib/languages:1538
18945 msgid "Turkish"
18946 msgstr "トルコ語"
18947
18948 #: lib/languages:1554
18949 msgid "Turkmen"
18950 msgstr "トルクメン語"
18951
18952 #: lib/languages:1565
18953 msgid "Ukrainian"
18954 msgstr "ウクライナ語"
18955
18956 #: lib/languages:1579
18957 msgid "Upper Sorbian"
18958 msgstr "上ソルビア語"
18959
18960 #: lib/languages:1592
18961 msgid "Urdu"
18962 msgstr "ウルドゥー語"
18963
18964 #: lib/languages:1601
18965 msgid "Vietnamese"
18966 msgstr "ベトナム語"
18967
18968 #: lib/languages:1613
18969 msgid "Welsh"
18970 msgstr "ウェールズ語"
18971
18972 #: lib/latexfonts:94
18973 msgid "AE (Almost European)"
18974 msgstr "AE (Almost European)"
18975
18976 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18977 msgid "Bera Serif"
18978 msgstr "Bera Serif"
18979
18980 #: lib/latexfonts:116
18981 msgid "Bookman"
18982 msgstr "Bookman"
18983
18984 #: lib/latexfonts:122
18985 msgid "Concrete Roman"
18986 msgstr "Concrete Roman"
18987
18988 #: lib/latexfonts:129
18989 msgid "Zapf Chancery"
18990 msgstr "Zapf Chancery"
18991
18992 #: lib/latexfonts:135
18993 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18994 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18995
18996 #: lib/latexfonts:141
18997 msgid "Crimson (Cochineal)"
18998 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18999
19000 #: lib/latexfonts:150
19001 msgid "Crimson"
19002 msgstr "Crimson"
19003
19004 #: lib/latexfonts:156
19005 msgid "Computer Modern Roman"
19006 msgstr "Computer Modern Roman"
19007
19008 #: lib/latexfonts:164
19009 msgid "Crimson Pro"
19010 msgstr "Crimson Pro"
19011
19012 #: lib/latexfonts:175
19013 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19014 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19015
19016 #: lib/latexfonts:186
19017 msgid "Crimson Pro (Light)"
19018 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19019
19020 #: lib/latexfonts:197
19021 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19022 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19023
19024 #: lib/latexfonts:208
19025 msgid "DejaVu Serif"
19026 msgstr "DejaVu Serif"
19027
19028 #: lib/latexfonts:214
19029 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19030 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19031
19032 #: lib/latexfonts:225
19033 msgid "IBM Plex Serif"
19034 msgstr "IBM Plex Serif"
19035
19036 #: lib/latexfonts:232
19037 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19038 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19039
19040 #: lib/latexfonts:240
19041 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19042 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19043
19044 #: lib/latexfonts:248
19045 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19046 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19047
19048 #: lib/latexfonts:256
19049 msgid "Source Serif Pro"
19050 msgstr "Source Serif Pro"
19051
19052 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19053 msgid "URW Garamond"
19054 msgstr "URW Garamond"
19055
19056 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19057 #: lib/latexfonts:315
19058 msgid "Libertine"
19059 msgstr "Libertine"
19060
19061 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19062 msgid "Libertinus"
19063 msgstr "Libertinus"
19064
19065 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19066 msgid "Latin Modern Roman"
19067 msgstr "Latin Modern Roman"
19068
19069 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19070 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19071 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19072
19073 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19074 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19075 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19076
19077 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19078 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19079 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19080
19081 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19082 msgid "Minion Pro"
19083 msgstr "Minion Pro"
19084
19085 #: lib/latexfonts:436
19086 msgid "New Century Schoolbook"
19087 msgstr "New Century Schoolbook"
19088
19089 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19090 msgid "Noto Serif"
19091 msgstr "Noto Serif"
19092
19093 #: lib/latexfonts:459
19094 msgid "Noto Serif (Medium)"
19095 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19096
19097 #: lib/latexfonts:469
19098 msgid "Noto Serif (Thin)"
19099 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19100
19101 #: lib/latexfonts:479
19102 msgid "Noto Serif (Light)"
19103 msgstr "Noto Serif (Light)"
19104
19105 #: lib/latexfonts:489
19106 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19107 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
19108
19109 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19110 #: lib/latexfonts:533
19111 msgid "Palatino"
19112 msgstr "Palatino"
19113
19114 #: lib/latexfonts:539
19115 msgid "PT Serif"
19116 msgstr "PT Serif"
19117
19118 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19119 msgid "Times Roman"
19120 msgstr "Times Roman"
19121
19122 #: lib/latexfonts:575
19123 msgid "TeX Gyre Bonum"
19124 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19125
19126 #: lib/latexfonts:581
19127 msgid "TeX Gyre Chorus"
19128 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19129
19130 #: lib/latexfonts:587
19131 msgid "TeX Gyre Pagella"
19132 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19133
19134 #: lib/latexfonts:593
19135 msgid "TeX Gyre Schola"
19136 msgstr "TeX Gyre Schola"
19137
19138 #: lib/latexfonts:599
19139 msgid "TeX Gyre Termes"
19140 msgstr "TeX Gyre Termes"
19141
19142 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19143 msgid "Utopia (Fourier)"
19144 msgstr "Utopia (Fourier)"
19145
19146 #: lib/latexfonts:639
19147 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19148 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19149
19150 #: lib/latexfonts:651
19151 msgid "Avant Garde"
19152 msgstr "Avant Garde"
19153
19154 #: lib/latexfonts:657
19155 msgid "Bera Sans"
19156 msgstr "Bera Sans"
19157
19158 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19159 msgid "Biolinum"
19160 msgstr "Biolinum"
19161
19162 #: lib/latexfonts:694
19163 msgid "Cantarell"
19164 msgstr "Cantarell"
19165
19166 #: lib/latexfonts:705
19167 msgid "Chivo (Thin)"
19168 msgstr "Chivo (Thin)"
19169
19170 #: lib/latexfonts:716
19171 msgid "Chivo (Light)"
19172 msgstr "Chivo (Light)"
19173
19174 #: lib/latexfonts:727
19175 msgid "Chivo"
19176 msgstr "Chivo"
19177
19178 #: lib/latexfonts:737
19179 msgid "Chivo (Medium)"
19180 msgstr "Chivo (Medium)"
19181
19182 #: lib/latexfonts:748
19183 msgid "CM Bright"
19184 msgstr "CM Bright"
19185
19186 #: lib/latexfonts:755
19187 msgid "Computer Modern Sans"
19188 msgstr "Computer Modern Sans"
19189
19190 #: lib/latexfonts:762
19191 msgid "DejaVu Sans"
19192 msgstr "DejaVu Sans"
19193
19194 #: lib/latexfonts:769
19195 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19196 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19197
19198 #: lib/latexfonts:776
19199 msgid "Fira Sans"
19200 msgstr "Fira Sans"
19201
19202 #: lib/latexfonts:787
19203 msgid "Fira Sans (Book)"
19204 msgstr "Fira Sans (Book)"
19205
19206 #: lib/latexfonts:799
19207 msgid "Fira Sans (Light)"
19208 msgstr "Fira Sans (Light)"
19209
19210 #: lib/latexfonts:811
19211 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19212 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19213
19214 #: lib/latexfonts:823
19215 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19216 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19217
19218 #: lib/latexfonts:835
19219 msgid "Fira Sans (Thin)"
19220 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19221
19222 #: lib/latexfonts:847
19223 msgid "IBM Plex Sans"
19224 msgstr "IBM Plex Sans"
19225
19226 #: lib/latexfonts:855
19227 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19228 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19229
19230 #: lib/latexfonts:864
19231 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19232 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19233
19234 #: lib/latexfonts:873
19235 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19236 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19237
19238 #: lib/latexfonts:882
19239 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19240 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19241
19242 #: lib/latexfonts:891
19243 msgid "Source Sans Pro"
19244 msgstr "Source Sans Pro"
19245
19246 #: lib/latexfonts:900
19247 msgid "Helvetica"
19248 msgstr "Helvetica"
19249
19250 #: lib/latexfonts:908
19251 msgid "Iwona"
19252 msgstr "Iwona"
19253
19254 #: lib/latexfonts:915
19255 msgid "Iwona (Light)"
19256 msgstr "Iwona (Light)"
19257
19258 #: lib/latexfonts:922
19259 msgid "Iwona (Condensed)"
19260 msgstr "Iwona (Condensed)"
19261
19262 #: lib/latexfonts:929
19263 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19264 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19265
19266 #: lib/latexfonts:936
19267 msgid "Kurier"
19268 msgstr "Kurier"
19269
19270 #: lib/latexfonts:943
19271 msgid "Kurier (Light)"
19272 msgstr "Kurier (Light)"
19273
19274 #: lib/latexfonts:950
19275 msgid "Kurier (Condensed)"
19276 msgstr "Kurier (Condensed)"
19277
19278 #: lib/latexfonts:957
19279 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19280 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19281
19282 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19283 msgid "Libertinus Sans"
19284 msgstr "Libertinus Sans"
19285
19286 #: lib/latexfonts:982
19287 msgid "Latin Modern Sans"
19288 msgstr "Latin Modern Sans"
19289
19290 #: lib/latexfonts:989
19291 msgid "Noto Sans"
19292 msgstr "Noto Sans"
19293
19294 #: lib/latexfonts:999
19295 msgid "Noto Sans (Medium)"
19296 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19297
19298 #: lib/latexfonts:1010
19299 msgid "Noto Sans (Thin)"
19300 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19301
19302 #: lib/latexfonts:1021
19303 msgid "Noto Sans (Light)"
19304 msgstr "Noto Sans (Light)"
19305
19306 #: lib/latexfonts:1032
19307 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19308 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19309
19310 #: lib/latexfonts:1043
19311 msgid "PT Sans"
19312 msgstr "PT Sans"
19313
19314 #: lib/latexfonts:1051
19315 msgid "TeX Gyre Adventor"
19316 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19317
19318 #: lib/latexfonts:1057
19319 msgid "TeX Gyre Heros"
19320 msgstr "TeX Gyre Heros"
19321
19322 #: lib/latexfonts:1063
19323 msgid "URW Classico (Optima)"
19324 msgstr "URW Classico (Optima)"
19325
19326 #: lib/latexfonts:1074
19327 msgid "Bera Mono"
19328 msgstr "Bera Mono"
19329
19330 #: lib/latexfonts:1082
19331 msgid "CM Typewriter Light"
19332 msgstr "CM Typewriter Light"
19333
19334 #: lib/latexfonts:1089
19335 msgid "Computer Modern Typewriter"
19336 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19337
19338 #: lib/latexfonts:1096
19339 msgid "Courier"
19340 msgstr "Courier"
19341
19342 #: lib/latexfonts:1103
19343 msgid "DejaVu Sans Mono"
19344 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19345
19346 #: lib/latexfonts:1110
19347 msgid "Fira Mono"
19348 msgstr "Fira Mono"
19349
19350 #: lib/latexfonts:1121
19351 msgid "IBM Plex Mono"
19352 msgstr "IBM Plex Mono"
19353
19354 #: lib/latexfonts:1129
19355 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19356 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19357
19358 #: lib/latexfonts:1138
19359 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19360 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19361
19362 #: lib/latexfonts:1147
19363 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19364 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19365
19366 #: lib/latexfonts:1156
19367 msgid "Source Code Pro"
19368 msgstr "Source Code Pro"
19369
19370 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19371 msgid "Libertine Mono"
19372 msgstr "Libertine Mono"
19373
19374 #: lib/latexfonts:1180
19375 msgid "Libertinus Mono"
19376 msgstr "Libertinus Mono"
19377
19378 #: lib/latexfonts:1188
19379 msgid "Latin Modern Typewriter"
19380 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19381
19382 #: lib/latexfonts:1195
19383 msgid "LuxiMono"
19384 msgstr "LuxiMono"
19385
19386 #: lib/latexfonts:1202
19387 msgid "Noto Mono"
19388 msgstr "Noto Mono"
19389
19390 #: lib/latexfonts:1211
19391 msgid "PT Mono"
19392 msgstr "PT Mono"
19393
19394 #: lib/latexfonts:1219
19395 msgid "TeX Gyre Cursor"
19396 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19397
19398 #: lib/latexfonts:1225
19399 msgid "TX Typewriter"
19400 msgstr "TX Typewriter"
19401
19402 #: lib/latexfonts:1237
19403 msgid "Crimson (New TX)"
19404 msgstr "Crimson (New TX)"
19405
19406 #: lib/latexfonts:1245
19407 msgid "Euler VM"
19408 msgstr "Euler VM"
19409
19410 #: lib/latexfonts:1251
19411 msgid "URW Garamond (New TX)"
19412 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19413
19414 #: lib/latexfonts:1259
19415 msgid "Iwona (Math)"
19416 msgstr "Iwona (Math)"
19417
19418 #: lib/latexfonts:1272
19419 msgid "Kurier (Math)"
19420 msgstr "Kurier (Math)"
19421
19422 #: lib/latexfonts:1285
19423 msgid "Libertine (New TX)"
19424 msgstr "Libertine (New TX)"
19425
19426 #: lib/latexfonts:1293
19427 msgid "Libertinus Math"
19428 msgstr "Libertinus Math"
19429
19430 #: lib/latexfonts:1300
19431 msgid "Minion Pro (New TX)"
19432 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19433
19434 #: lib/latexfonts:1309
19435 msgid "Times Roman (New TX)"
19436 msgstr "Times Roman (New TX)"
19437
19438 #: lib/encodings:55
19439 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19440 msgstr "拡張 [ucs] (utf8x)"
19441
19442 #: lib/encodings:59
19443 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19444 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
19445
19446 #: lib/encodings:62
19447 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19448 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
19449
19450 #: lib/encodings:65
19451 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19452 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
19453
19454 #: lib/encodings:68
19455 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19456 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
19457
19458 #: lib/encodings:71
19459 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19460 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
19461
19462 #: lib/encodings:75
19463 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19464 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
19465
19466 #: lib/encodings:79
19467 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19468 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
19469
19470 #: lib/encodings:83
19471 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19472 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
19473
19474 #: lib/encodings:86
19475 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19476 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
19477
19478 #: lib/encodings:89
19479 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19480 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
19481
19482 #: lib/encodings:92
19483 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19484 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
19485
19486 #: lib/encodings:95
19487 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19488 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
19489
19490 #: lib/encodings:98
19491 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19492 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
19493
19494 #: lib/encodings:101
19495 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19496 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
19497
19498 #: lib/encodings:104
19499 msgid "DOS (CP 437)"
19500 msgstr "DOS (CP 437)"
19501
19502 #: lib/encodings:108
19503 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19504 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19505
19506 #: lib/encodings:111
19507 msgid "Western European (CP 850)"
19508 msgstr "西欧語(CP 850)"
19509
19510 #: lib/encodings:114
19511 msgid "Central European (CP 852)"
19512 msgstr "中欧語(CP 852)"
19513
19514 #: lib/encodings:118
19515 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19516 msgstr "キリル文字(CP 855)"
19517
19518 #: lib/encodings:123
19519 msgid "Western European (CP 858)"
19520 msgstr "西欧語(CP 858)"
19521
19522 #: lib/encodings:126
19523 msgid "Hebrew (CP 862)"
19524 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
19525
19526 #: lib/encodings:129
19527 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19528 msgstr "北欧語(CP 865)"
19529
19530 #: lib/encodings:133
19531 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19532 msgstr "キリル文字(CP 866)"
19533
19534 #: lib/encodings:136
19535 msgid "Central European (CP 1250)"
19536 msgstr "中欧語(CP 1250)"
19537
19538 #: lib/encodings:140
19539 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19540 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
19541
19542 #: lib/encodings:144
19543 msgid "Western European (CP 1252)"
19544 msgstr "西欧語(CP 1252)"
19545
19546 #: lib/encodings:147
19547 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19548 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
19549
19550 #: lib/encodings:151
19551 msgid "Arabic (CP 1256)"
19552 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
19553
19554 #: lib/encodings:154
19555 msgid "Baltic (CP 1257)"
19556 msgstr "バルト語(CP 1257)"
19557
19558 #: lib/encodings:158
19559 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19560 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
19561
19562 #: lib/encodings:162
19563 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19564 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
19565
19566 #: lib/encodings:166
19567 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19568 msgstr "キリル文字(pt 154)"
19569
19570 #: lib/encodings:170
19571 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19572 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
19573
19574 #: lib/encodings:182
19575 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19576 msgstr "中国語(繁体字)(Big5)"
19577
19578 #: lib/encodings:192
19579 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19580 msgstr "日本語(CJK) (SJIS)"
19581
19582 #: lib/encodings:199
19583 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19584 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
19585
19586 #: lib/encodings:203
19587 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19588 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
19589
19590 #: lib/encodings:207
19591 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19592 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
19593
19594 #: lib/encodings:211
19595 msgid "Korean (EUC-KR)"
19596 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
19597
19598 #: lib/encodings:215
19599 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19600 msgstr "拡張 [CJK] (日中韓)"
19601
19602 #: lib/encodings:219
19603 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19604 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
19605
19606 #: lib/encodings:223
19607 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19608 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
19609
19610 #: lib/encodings:230
19611 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19612 msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
19613
19614 #: lib/encodings:232
19615 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19616 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
19617
19618 #: lib/encodings:234
19619 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19620 msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
19621
19622 #: lib/encodings:236
19623 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19624 msgstr "拡張 [pLaTeX] (日本語)"
19625
19626 #: lib/encodings:242
19627 msgid "Direct"
19628 msgstr "直接"
19629
19630 #: lib/encodings:246
19631 msgid "ASCII"
19632 msgstr "ASCII"
19633
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
19635 msgid "Array Environment|y"
19636 msgstr "Array環境|y"
19637
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
19639 msgid "Cases Environment|C"
19640 msgstr "Cases環境|C"
19641
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
19643 msgid "Aligned Environment|l"
19644 msgstr "Aligned環境|l"
19645
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
19647 msgid "AlignedAt Environment|v"
19648 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
19649
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
19651 msgid "Gathered Environment|h"
19652 msgstr "Gathered環境|h"
19653
19654 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
19655 msgid "Split Environment|S"
19656 msgstr "Split環境|S"
19657
19658 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
19659 msgid "Delimiters...|r"
19660 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
19661
19662 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
19663 msgid "Matrix...|x"
19664 msgstr "行列(X)...|X"
19665
19666 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
19667 msgid "Macro|o"
19668 msgstr "マクロ(O)|O"
19669
19670 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
19671 msgid "AMS align Environment|a"
19672 msgstr "AMS align環境|A"
19673
19674 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
19675 msgid "AMS alignat Environment|t"
19676 msgstr "AMS alignat環境|t"
19677
19678 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
19679 msgid "AMS flalign Environment|f"
19680 msgstr "AMS flalign環境|f"
19681
19682 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
19683 msgid "AMS gather Environment|g"
19684 msgstr "AMS gather環境|g"
19685
19686 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
19687 msgid "AMS multline Environment|m"
19688 msgstr "AMS multline環境|m"
19689
19690 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
19691 msgid "Inline Formula|I"
19692 msgstr "行内数式(I)|I"
19693
19694 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19695 msgid "Displayed Formula|D"
19696 msgstr "別行立て数式(D)|D"
19697
19698 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
19699 msgid "Eqnarray Environment|E"
19700 msgstr "Eqnarray環境|E"
19701
19702 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19703 msgid "AMS Environment|A"
19704 msgstr "AMS環境|A"
19705
19706 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19707 msgid "Number Whole Formula|N"
19708 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
19709
19710 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19711 msgid "Number This Line|u"
19712 msgstr "現在行を付番(U)|U"
19713
19714 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19715 msgid "Equation Label|L"
19716 msgstr "数式ラベル(L)|L"
19717
19718 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19719 msgid "Copy as Reference|R"
19720 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
19721
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4934 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19724 msgid "Cut"
19725 msgstr "切り取り"
19726
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2384
19729 msgid "Copy"
19730 msgstr "コピー"
19731
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4878
19734 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
19735 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19736 msgid "Paste"
19737 msgstr "貼り付け"
19738
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
19740 msgid "Paste Recent|e"
19741 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
19742
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19744 msgid "Insert|s"
19745 msgstr "挿入(S)|S"
19746
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19748 msgid "Split Cell|C"
19749 msgstr "セルを分割(C)|C"
19750
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19752 msgid "Rows & Columns| "
19753 msgstr "行と列"
19754
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19756 msgid "Add Line Above|o"
19757 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
19758
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19760 msgid "Add Line Below|B"
19761 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
19762
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19764 msgid "Delete Line Above|v"
19765 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
19766
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19768 msgid "Delete Line Below|w"
19769 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
19770
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19772 msgid "Add Line to Left"
19773 msgstr "左に罫線を追加"
19774
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19776 msgid "Add Line to Right"
19777 msgstr "右に罫線を追加"
19778
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19780 msgid "Delete Line to Left"
19781 msgstr "左の罫線を削除"
19782
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19784 msgid "Delete Line to Right"
19785 msgstr "右の罫線を削除"
19786
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19788 msgid "Show Math Toolbar"
19789 msgstr "数式ツールバーを表示"
19790
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19792 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19793 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
19794
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19796 msgid "Show Table Toolbar"
19797 msgstr "表ツールバーを表示"
19798
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19800 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19801 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
19802
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
19804 msgid "Next Cross-Reference|N"
19805 msgstr "次の相互参照(N)|N"
19806
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
19808 msgid "Go to Label|G"
19809 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
19810
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
19812 msgid "<Reference>|R"
19813 msgstr "<参照(R)>|R"
19814
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
19816 msgid "(<Reference>)|e"
19817 msgstr "(<参照(E)>)|E"
19818
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
19820 msgid "<Page>|P"
19821 msgstr "<ページ(P)>|P"
19822
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
19824 msgid "On Page <Page>|O"
19825 msgstr "On page <ページ>|O"
19826
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
19828 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19829 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
19830
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
19832 msgid "Formatted Reference|t"
19833 msgstr "整形済み参照(T)|T"
19834
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
19836 msgid "Textual Reference|x"
19837 msgstr "名称参照(X)|X"
19838
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
19840 msgid "Label Only|L"
19841 msgstr "ラベルのみ(L)|L"
19842
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:731 lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
19857 msgid "Settings...|S"
19858 msgstr "設定(S)...|S"
19859
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
19861 msgid "Plural|a"
19862 msgstr "複数形(A)|A"
19863
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
19865 msgid "Capitalize|C"
19866 msgstr "語頭を大文字に(C)|C"
19867
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19869 msgid "Go Back|G"
19870 msgstr "戻る(G)|G"
19871
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
19873 msgid "Copy as Reference|C"
19874 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
19875
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19877 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19878 msgstr "可能ならば文献原文を開く(&O)...|O"
19879
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
19881 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19882 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
19883
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
19885 msgid "Open Inset|O"
19886 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
19887
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
19889 msgid "Close Inset|C"
19890 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
19891
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
19894 msgid "Dissolve Inset|D"
19895 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
19896
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
19898 msgid "Show Label|L"
19899 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
19900
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
19902 msgid "Frameless|l"
19903 msgstr "枠なし(L)|L"
19904
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
19906 msgid "Simple Frame|F"
19907 msgstr "簡素な枠(F)|F"
19908
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
19910 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19911 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
19912
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
19914 msgid "Oval, Thin|a"
19915 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
19916
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
19918 msgid "Oval, Thick|v"
19919 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
19920
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
19922 msgid "Drop Shadow|w"
19923 msgstr "影付き(W)|W"
19924
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
19926 msgid "Shaded Background|B"
19927 msgstr "影付き背景(B)|B"
19928
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
19930 msgid "Double Frame|u"
19931 msgstr "二重枠(U)|U"
19932
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
19934 msgid "LyX Note|N"
19935 msgstr "LyX註釈(N)|N"
19936
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
19938 msgid "Comment|m"
19939 msgstr "コメント(M)|M"
19940
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
19942 msgid "Greyed Out|G"
19943 msgstr "淡色表示(G)|G"
19944
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
19946 msgid "Open All Notes|A"
19947 msgstr "全ての註釈を展開(A)|A"
19948
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
19950 msgid "Close All Notes|l"
19951 msgstr "全ての註釈を閉じる(L)|L"
19952
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
19954 msgid "Phantom|P"
19955 msgstr "埋め草(P)|P"
19956
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
19958 msgid "Horizontal Phantom|H"
19959 msgstr "水平埋め草(H)|H"
19960
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
19962 msgid "Vertical Phantom|V"
19963 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
19964
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
19966 msgid "Normal Space|e"
19967 msgstr "標準の空白"
19968
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
19970 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
19971 msgstr "標準の非改行空白(O)|O"
19972
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19974 msgid "Visible Space|a"
19975 msgstr "可視空白(A)|A"
19976
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19978 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
19979 msgstr "非改行小空白(1/6 em)(T)|T"
19980
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
19982 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
19983 msgstr "非改行中空白(3/9 em)(M)|M"
19984
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19986 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
19987 msgstr "非改行大空白(5/18 em)(I)|I"
19988
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19990 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
19991 msgstr "負の非改行小空白(-1/6 em)(N)|N"
19992
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
19994 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
19995 msgstr "負の非改行中空白(-2/9 em)(V)|V"
19996
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
19998 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
19999 msgstr "負の非改行大空白(-5/18 em)(H)|H"
20000
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20002 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20003 msgstr "8分の1空白(1/2 em)(L)|L"
20004
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20006 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20007 msgstr "非改行8分の1空白(1/2 em)(K)|K"
20008
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20010 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20011 msgstr "4分の1空白(1 em)(Q)|Q"
20012
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20014 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20015 msgstr "2分の1空白(2 em)(U)|U"
20016
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20018 msgid "Horizontal Fill|F"
20019 msgstr "水平フィル(F)|F"
20020
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20022 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20023 msgstr "非改行水平フィル(Z)|Z"
20024
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20026 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20027 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
20028
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20030 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20031 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
20032
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20034 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20035 msgstr "水平フィル(左矢印)(W)|W"
20036
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20038 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20039 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
20040
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20042 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20043 msgstr "水平フィル(上波括弧)(P)|P"
20044
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20046 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20047 msgstr "水平フィル(下波括弧)(B)|B"
20048
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20050 msgid "Custom Length|C"
20051 msgstr "長さを設定(C)|C"
20052
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20054 msgid "Thin Space|T"
20055 msgstr "小空白(T)|T"
20056
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20058 msgid "Medium Space|M"
20059 msgstr "中空白(M)|M"
20060
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20062 msgid "Thick Space|i"
20063 msgstr "大空白(I)|I"
20064
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20066 msgid "Negative Thin Space|N"
20067 msgstr "負の空白(N)|N"
20068
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20070 msgid "Negative Medium Space|v"
20071 msgstr "負の中空白(V)|V"
20072
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20074 msgid "Negative Thick Space|h"
20075 msgstr "負の大空白(H)|H"
20076
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20078 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20079 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
20080
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20082 msgid "Quad Space|Q"
20083 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
20084
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20086 msgid "Double Quad Space|u"
20087 msgstr "2分の1空白(U)|U"
20088
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20090 msgid "Default Skip|D"
20091 msgstr "既定スキップ(D)|D"
20092
20093 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20094 msgid "Small Skip|S"
20095 msgstr "小スキップ(S)|S"
20096
20097 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20098 msgid "Medium Skip|M"
20099 msgstr "中スキップ(M)|M"
20100
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20102 msgid "Big Skip|B"
20103 msgstr "大スキップ(B)|B"
20104
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20106 msgid "Half line height|H"
20107 msgstr "半行高(H)|H"
20108
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20110 msgid "Line height|L"
20111 msgstr "一行高(L)|L"
20112
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20114 msgid "Vertical Fill|F"
20115 msgstr "垂直フィル(F)|F"
20116
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20118 msgid "Custom|C"
20119 msgstr "詳細設定(C)|C"
20120
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20122 msgid "Settings...|e"
20123 msgstr "設定(E)...|E"
20124
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20126 msgid "Include|c"
20127 msgstr "内包(include)|c"
20128
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20130 msgid "Input|p"
20131 msgstr "入力(input)|p"
20132
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20134 msgid "Verbatim|V"
20135 msgstr "原文儘(verbatim)|v"
20136
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20138 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20139 msgstr "原文儘(空白印付き)(B)|B"
20140
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20142 msgid "Listing|L"
20143 msgstr "プログラムリスト(L)|L"
20144
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20146 msgid "Edit Included File...|E"
20147 msgstr "内包ファイルを編集(E)...|E"
20148
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20150 msgid "New Page|N"
20151 msgstr "新規頁(N)|N"
20152
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20154 msgid "Page Break|a"
20155 msgstr "改頁(A)|A"
20156
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20158 msgid "No Page Break|g"
20159 msgstr "改頁なし(G)|G"
20160
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20162 msgid "Clear Page|C"
20163 msgstr "改段改頁(C)|C"
20164
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20166 msgid "Clear Double Page|D"
20167 msgstr "改段改丁(D)|D"
20168
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20170 msgid "Ragged Line Break|R"
20171 msgstr "整形なし改行(R)|R"
20172
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20174 msgid "Justified Line Break|J"
20175 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
20176
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20178 msgid "Plain Separator|P"
20179 msgstr "環境区切り(P)|P"
20180
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20182 msgid "Paragraph Break|B"
20183 msgstr "段落区切り(B)|B"
20184
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20186 msgid "Edit Externally..."
20187 msgstr "外部で編集..."
20188
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20190 msgid "End Editing Externally..."
20191 msgstr "外部での編集を終了..."
20192
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20194 msgid "Split Inset|t"
20195 msgstr "差込枠分割(T)|T"
20196
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20198 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20199 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
20200
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20202 msgid "Forward Search|F"
20203 msgstr "出力検索(F)|F"
20204
20205 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20206 msgid "Move Paragraph Up|o"
20207 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
20208
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20210 msgid "Move Paragraph Down|v"
20211 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
20212
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20214 msgid "Promote Section|r"
20215 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
20216
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20218 msgid "Demote Section|m"
20219 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
20220
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20222 msgid "Move Section Down|D"
20223 msgstr "節を下げる(D)|D"
20224
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20226 msgid "Move Section Up|U"
20227 msgstr "節を上げる(U)|U"
20228
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20230 msgid "Insert Regular Expression"
20231 msgstr "正規表現を挿入"
20232
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20234 msgid "Accept Change|c"
20235 msgstr "変更を承認(C)|C"
20236
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20238 msgid "Reject Change|j"
20239 msgstr "変更を却下(J)|J"
20240
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20242 msgid "Text Properties|x"
20243 msgstr "文辞特性(X)|X"
20244
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20246 msgid "Custom Text Styles|S"
20247 msgstr "特別文辞様式(S)|S"
20248
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20250 msgid "Paragraph Settings...|P"
20251 msgstr "段落設定(P)...|P"
20252
20253 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20254 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20255 msgstr "画像グループを統合(U)|U"
20256
20257 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20258 msgid "Fullscreen Mode"
20259 msgstr "全画面表示"
20260
20261 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20262 msgid "Close Current View"
20263 msgstr "現在の表示を閉じる"
20264
20265 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20266 msgid "Anything|A"
20267 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
20268
20269 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20270 msgid "Anything Non-Empty|o"
20271 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
20272
20273 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20274 msgid "Any Word|W"
20275 msgstr "任意の単語(W)|W"
20276
20277 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20278 msgid "Any Number|N"
20279 msgstr "任意の数字(N)|N"
20280
20281 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20282 msgid "User Defined|U"
20283 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
20284
20285 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20286 msgid "Append Argument"
20287 msgstr "引数を追加"
20288
20289 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20290 msgid "Remove Last Argument"
20291 msgstr "最後の引数を削除"
20292
20293 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20294 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20295 msgstr "最初の必須引数をオプション引数にする"
20296
20297 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20298 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20299 msgstr "最後のオプション引数を必須引数にする"
20300
20301 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20302 msgid "Insert Optional Argument"
20303 msgstr "オプション引数を挿入"
20304
20305 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20306 msgid "Remove Optional Argument"
20307 msgstr "オプション引数を削除"
20308
20309 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20310 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20311 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
20312
20313 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20314 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20315 msgstr "右から喰う形でオプション引数を追加"
20316
20317 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20318 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20319 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
20320
20321 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20322 msgid "Reload|R"
20323 msgstr "再読込(R)|R"
20324
20325 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20326 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20327 msgid "Edit Externally...|x"
20328 msgstr "外部で編集(X)...|X"
20329
20330 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20331 msgid "Top|T"
20332 msgstr "上(T)|T"
20333
20334 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20335 msgid "Bottom|B"
20336 msgstr "下(B)|B"
20337
20338 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20339 msgid "Left|L"
20340 msgstr "左(L)|L"
20341
20342 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20343 msgid "Right|R"
20344 msgstr "右(R)|R"
20345
20346 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20347 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20348 msgstr "フォーマル既定値をリセット(F)|F"
20349
20350 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20351 msgid "Left|f"
20352 msgstr "左(F)|F"
20353
20354 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
20355 msgid "Center|C"
20356 msgstr "中央(C)|C"
20357
20358 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20359 msgid "Right|h"
20360 msgstr "右(H)|H"
20361
20362 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20363 msgid "Decimal"
20364 msgstr "小数点"
20365
20366 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20367 msgid "Multicolumn|u"
20368 msgstr "連結列(U)|U"
20369
20370 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20371 msgid "Multirow|w"
20372 msgstr "連結行(W)|W"
20373
20374 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20375 msgid "Append Row|A"
20376 msgstr "行を追加(A)|A"
20377
20378 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
20379 msgid "Delete Row|D"
20380 msgstr "行を削除(D)|D"
20381
20382 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
20383 msgid "Copy Row|o"
20384 msgstr "行をコピー(O)|O"
20385
20386 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
20387 msgid "Move Row Up"
20388 msgstr "行を上げる"
20389
20390 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
20391 msgid "Move Row Down"
20392 msgstr "行を下げる"
20393
20394 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20395 msgid "Append Column|p"
20396 msgstr "列を追加(P)|P"
20397
20398 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
20399 msgid "Delete Column|e"
20400 msgstr "列を削除(E)|E"
20401
20402 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20403 msgid "Copy Column|y"
20404 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
20405
20406 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
20407 msgid "Move Column Right|v"
20408 msgstr "列を右に移動(V)|V"
20409
20410 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
20411 msgid "Move Column Left"
20412 msgstr "列を左に移動"
20413
20414 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
20415 msgid "Multi-page Table|g"
20416 msgstr "多頁表(G)|G"
20417
20418 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20419 msgid "Formal Style|m"
20420 msgstr "フォーマル様式(M)|M"
20421
20422 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20423 msgid "Borders|d"
20424 msgstr "罫線(D)|D"
20425
20426 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20427 msgid "Alignment|i"
20428 msgstr "配置(I)|I"
20429
20430 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20431 msgid "Columns/Rows|C"
20432 msgstr "列/行(C)|C"
20433
20434 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20435 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20436 msgstr "フィールドを静的テキストに変換(T)|T"
20437
20438 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20439 msgid "Copy Text|o"
20440 msgstr "語句をコピー(O)|O"
20441
20442 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20443 msgid "Activate Branch|A"
20444 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
20445
20446 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20447 msgid "Deactivate Branch|e"
20448 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
20449
20450 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20451 msgid "Activate Branch in Master|M"
20452 msgstr "マスターの派生枝を有効化(M)|M"
20453
20454 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20455 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20456 msgstr "マスターの派生枝を無効化(V)|V"
20457
20458 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20459 msgid "Invert Inset|I"
20460 msgstr "差込枠を反転(I)|I"
20461
20462 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20463 msgid "Add Unknown Branch|w"
20464 msgstr "未知の派生枝を追加(W)|W"
20465
20466 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20467 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20468 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
20469
20470 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20471 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20472 msgstr "カーソル位置にコピーを挿入(I)|I"
20473
20474 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20475 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20476 msgstr "この単語の出現箇所をすべて索引へ(W)|W"
20477
20478 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20479 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20480 msgstr "単一頁(頁範囲なし)(P)|P"
20481
20482 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20483 msgid "Start Page Range|t"
20484 msgstr "開始頁範囲(T)|T"
20485
20486 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20487 msgid "End Page Range|E"
20488 msgstr "終了頁範囲(E)|E"
20489
20490 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20491 msgid "No Page Formatting|N"
20492 msgstr "頁整形なし(N)|N"
20493
20494 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20495 msgid "Bold Page Formatting|B"
20496 msgstr "ボールド頁整形(B)|B"
20497
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20499 msgid "Italic Page Formatting|I"
20500 msgstr "イタリック頁整形(I)|I"
20501
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20503 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20504 msgstr "強調頁整形(Z)|Z"
20505
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20507 msgid "Custom Page Formatting|u"
20508 msgstr "指定頁整形(U)|U"
20509
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20511 msgid "Insert Subentry|b"
20512 msgstr "副項目を挿入(B)|B"
20513
20514 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20515 msgid "Insert Sortkey|k"
20516 msgstr "整序キーを挿入(K)|K"
20517
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20519 msgid "Insert See Reference|e"
20520 msgstr "「以下を参照」を挿入(E)|E"
20521
20522 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20523 msgid "Insert See also Reference|a"
20524 msgstr "「以下も参照」を挿入(A)|A"
20525
20526 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
20527 msgid "See|e"
20528 msgstr "以下を参照(E)|E"
20529
20530 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
20531 msgid "See also|a"
20532 msgstr "以下も参照(A)|A"
20533
20534 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20535 msgid "All Indexes|A"
20536 msgstr "全索引(A)|A"
20537
20538 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
20539 msgid "Subindex|b"
20540 msgstr "副索引(B)|B"
20541
20542 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
20543 msgid "Reject Change|R"
20544 msgstr "変更を却下(R)|R"
20545
20546 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20547 msgid "Promote Section|P"
20548 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
20549
20550 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
20551 msgid "Demote Section|D"
20552 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
20553
20554 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
20555 msgid "Move Section Down|w"
20556 msgstr "節を下に移動(W)|W"
20557
20558 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
20559 msgid "Select Section|S"
20560 msgstr "節を選択(S)|S"
20561
20562 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
20563 msgid "Wrap by Preview|y"
20564 msgstr "プレビュー時折り返し(Y)|Y"
20565
20566 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20567 msgid "Open Target...|O"
20568 msgstr "ターゲットを開く(O)…|O"
20569
20570 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
20571 msgid "Lock Toolbars|L"
20572 msgstr "ツールバーをロック(L)|L"
20573
20574 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
20575 msgid "Small-sized Icons"
20576 msgstr "小アイコン"
20577
20578 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
20579 msgid "Normal-sized Icons"
20580 msgstr "中アイコン"
20581
20582 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
20583 msgid "Big-sized Icons"
20584 msgstr "大アイコン"
20585
20586 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
20587 msgid "Huge-sized Icons"
20588 msgstr "特大アイコン"
20589
20590 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
20591 msgid "Giant-sized Icons"
20592 msgstr "巨大アイコン"
20593
20594 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
20595 msgid "Zoom Level|Z"
20596 msgstr "拡大率(Z)|Z"
20597
20598 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
20599 msgid "Zoom Slider|S"
20600 msgstr "拡大スライダー(S)|S"
20601
20602 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
20603 msgid "Word Count|W"
20604 msgstr "単語数カウント(W)|W"
20605
20606 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
20607 msgid "Character Count|C"
20608 msgstr "文字数カウント(C)|C"
20609
20610 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
20611 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20612 msgstr "文字数カウント(除空白)(H)|H"
20613
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20615 msgid "File|F"
20616 msgstr "ファイル(F)|F"
20617
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20619 msgid "Edit|E"
20620 msgstr "編集(E)|E"
20621
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20623 msgid "View|V"
20624 msgstr "表示(V)|V"
20625
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20627 msgid "Insert|I"
20628 msgstr "挿入(I)|I"
20629
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20631 msgid "Navigate|N"
20632 msgstr "移動(N)|N"
20633
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20635 msgid "Document|D"
20636 msgstr "文書(D)|D"
20637
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20639 msgid "Tools|T"
20640 msgstr "ツール(T)|T"
20641
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20643 msgid "Help|H"
20644 msgstr "ヘルプ(H)|H"
20645
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20647 msgid "New|N"
20648 msgstr "新規(N)|N"
20649
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20651 msgid "New from Template...|m"
20652 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
20653
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20655 msgid "Open...|O"
20656 msgstr "開く(O)|O"
20657
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20659 msgid "Open Recent|t"
20660 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
20661
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20663 msgid "Open Example...|p"
20664 msgstr "用例を開く(P)...|P"
20665
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20667 msgid "Close|C"
20668 msgstr "閉じる(C)|C"
20669
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20671 msgid "Close All"
20672 msgstr "すべて閉じる"
20673
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20675 msgid "Save|S"
20676 msgstr "保存(S)|S"
20677
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20679 msgid "Save As...|A"
20680 msgstr "名前を付けて保存(A)...|A"
20681
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20683 msgid "Save As Template..."
20684 msgstr "ひな型として保存..."
20685
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20687 msgid "Save All|l"
20688 msgstr "全て保存(L)|L"
20689
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20691 msgid "Revert to Saved|R"
20692 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
20693
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20695 msgid "Version Control|V"
20696 msgstr "バージョン管理(V)|V"
20697
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20699 msgid "Import|I"
20700 msgstr "読み込み(I)|I"
20701
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20703 msgid "Export|E"
20704 msgstr "書き出し(E)|E"
20705
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20707 msgid "Fax...|F"
20708 msgstr "ファックス(F)...|F"
20709
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20711 msgid "New Window|W"
20712 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
20713
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20715 msgid "Close Window|d"
20716 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
20717
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20719 msgid "Exit|x"
20720 msgstr "終了(X)|X"
20721
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20723 msgid "Register...|R"
20724 msgstr "登録(R)...|R"
20725
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20727 msgid "Check In Changes...|I"
20728 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
20729
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20731 msgid "Check Out for Edit|O"
20732 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
20733
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20735 msgid "Copy|p"
20736 msgstr "コピー(P)|P"
20737
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20739 msgid "Rename|R"
20740 msgstr "改名(R)|R"
20741
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20743 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20744 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
20745
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20747 msgid "Revert to Repository Version|v"
20748 msgstr "レポジトリ版に戻す(V)|V"
20749
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20751 msgid "Undo Last Check In|U"
20752 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
20753
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20755 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20756 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
20757
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20759 msgid "Show History...|H"
20760 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
20761
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20763 msgid "Use Locking Property|L"
20764 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
20765
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20767 msgid "Export As...|s"
20768 msgstr "書き出し(S)|S"
20769
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20771 msgid "More Formats & Options...|r"
20772 msgstr "他の形式とオプション(R)...|R"
20773
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20775 msgid "Undo|U"
20776 msgstr "元に戻す(U)|U"
20777
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20779 msgid "Redo|R"
20780 msgstr "やり直す(R)|R"
20781
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20783 msgid "Paste Special"
20784 msgstr "特別な貼り付け"
20785
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20787 msgid "Select Whole Inset"
20788 msgstr "差込枠全体を選択"
20789
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20791 msgid "Select All"
20792 msgstr "全てを選択"
20793
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20795 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20796 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
20797
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20799 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20800 msgstr "検索・置換(詳細)..."
20801
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20803 msgid "Manage Counter Values..."
20804 msgstr "カウンタ値を管理..."
20805
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20807 msgid "Table|T"
20808 msgstr "表(T)|T"
20809
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
20811 msgid "Math|M"
20812 msgstr "数式(M)|M"
20813
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20815 msgid "Rows & Columns|C"
20816 msgstr "行と列(C)|C"
20817
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20819 msgid "Increase List Depth|I"
20820 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
20821
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20823 msgid "Decrease List Depth|D"
20824 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
20825
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20827 msgid "Dissolve Inset"
20828 msgstr "差込枠を解体する"
20829
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20831 msgid "TeX Code Settings...|C"
20832 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
20833
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20835 msgid "Float Settings...|a"
20836 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
20837
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20839 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20840 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
20841
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20843 msgid "Note Settings...|N"
20844 msgstr "註釈の設定(N)...|N"
20845
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20847 msgid "Phantom Settings...|h"
20848 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
20849
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20851 msgid "Branch Settings...|B"
20852 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
20853
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20855 msgid "Box Settings...|S"
20856 msgstr "ボックスの設定(S)...|S"
20857
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20859 msgid "Index Entry Settings...|y"
20860 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
20861
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20863 msgid "Index Settings...|S"
20864 msgstr "索引の設定(S)...|S"
20865
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20867 msgid "Info Settings...|n"
20868 msgstr "情報の設定(X)...|X"
20869
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20871 msgid "Listings Settings...|g"
20872 msgstr "プログラムリスト設定(G)...|G"
20873
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20875 msgid "Table Settings...|a"
20876 msgstr "表の設定(A)...|A"
20877
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20879 msgid "Paste from HTML|H"
20880 msgstr "HTMLから貼り付け|H"
20881
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20883 msgid "Paste from LaTeX|L"
20884 msgstr "LaTeXから貼り付け|L"
20885
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20887 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20888 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
20889
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20891 msgid "Paste as PDF"
20892 msgstr "PDFとして貼り付け"
20893
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20895 msgid "Paste as PNG"
20896 msgstr "PNGとして貼り付け"
20897
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20899 msgid "Paste as JPEG"
20900 msgstr "JPEGとして貼り付け"
20901
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20903 msgid "Paste as EMF"
20904 msgstr "EMFとして貼り付け"
20905
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20907 msgid "Plain Text|T"
20908 msgstr "平文(T)|T"
20909
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20911 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20912 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
20913
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20915 msgid "Selection|S"
20916 msgstr "選択(S)|S"
20917
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20919 msgid "Selection, Join Lines|i"
20920 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
20921
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20923 msgid "Customize...|C"
20924 msgstr "詳細設定(C)...|C"
20925
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20927 msgid "Apply Last Settings|A"
20928 msgstr "最後の設定を適用する(A)|A"
20929
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20931 msgid "Capitalize|p"
20932 msgstr "語頭を大文字に(P)|P"
20933
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20935 msgid "Uppercase|U"
20936 msgstr "大文字(U)|U"
20937
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20939 msgid "Lowercase|L"
20940 msgstr "小文字(L)|L"
20941
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20943 msgid "Dissolve Text Style"
20944 msgstr "文辞様式を解除"
20945
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20947 msgid "Formal Style|F"
20948 msgstr "フォーマル様式(F)|F"
20949
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20951 msgid "Multicolumn|M"
20952 msgstr "連結列(M)|M"
20953
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20955 msgid "Multirow|u"
20956 msgstr "連結行(U)|U"
20957
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20959 msgid "Top Line|T"
20960 msgstr "上の罫線(T)|T"
20961
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20963 msgid "Bottom Line|B"
20964 msgstr "下の罫線(B)|B"
20965
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20967 msgid "Left Line|L"
20968 msgstr "左の罫線(L)|L"
20969
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20971 msgid "Right Line|R"
20972 msgstr "右の罫線(R)|R"
20973
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20975 msgid "Top|p"
20976 msgstr "上(P)|P"
20977
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20979 msgid "Middle|i"
20980 msgstr "中央(I)|I"
20981
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20983 msgid "Bottom|o"
20984 msgstr "下(O)|O"
20985
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20987 msgid "Middle|M"
20988 msgstr "中央(M)|M"
20989
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20991 msgid "Add Row|A"
20992 msgstr "行を追加(A)|A"
20993
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20995 msgid "Add Column|u"
20996 msgstr "列を追加(U)|U"
20997
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20999 msgid "Copy Column|p"
21000 msgstr "列をコピー(P)|P"
21001
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21003 msgid "Change Limits Type|L"
21004 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
21005
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21007 msgid "Macro Definition"
21008 msgstr "マクロ定義"
21009
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21011 msgid "Change Formula Type|F"
21012 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
21013
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21015 msgid "Text Properties|T"
21016 msgstr "文辞特性(T)|T"
21017
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21019 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21020 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(S)|S"
21021
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21023 msgid "Add Line Above|A"
21024 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
21025
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21027 msgid "Delete Line Above|D"
21028 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
21029
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21031 msgid "Delete Line Below|e"
21032 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
21033
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21035 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21036 msgstr "最初の必須引数をオプション引数に変換"
21037
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21039 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21040 msgstr "最後のオプション引数を必須引数に変換"
21041
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21043 msgid "Default|t"
21044 msgstr "既定値(T)|T"
21045
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21047 msgid "Display|D"
21048 msgstr "別行立て形式(D)|D"
21049
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21051 msgid "Inline|I"
21052 msgstr "行内形式(I)|I"
21053
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21055 msgid "Math Normal Font|N"
21056 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
21057
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21059 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21060 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
21061
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21063 msgid "Math Formal Script Family|o"
21064 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
21065
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21067 msgid "Math Fraktur Family|F"
21068 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
21069
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21071 msgid "Math Roman Family|R"
21072 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
21073
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21075 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21076 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
21077
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21079 msgid "Math Bold Series|B"
21080 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
21081
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21083 msgid "Text Normal Font|T"
21084 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
21085
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21087 msgid "Text Roman Family"
21088 msgstr "ローマン体テキストフォント"
21089
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21091 msgid "Text Sans Serif Family"
21092 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
21093
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21095 msgid "Text Typewriter Family"
21096 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
21097
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21099 msgid "Text Bold Series"
21100 msgstr "ボールド体テキストフォント"
21101
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21103 msgid "Text Medium Series"
21104 msgstr "細字テキストフォント"
21105
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21107 msgid "Text Italic Shape"
21108 msgstr "テキストイタリック体"
21109
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21111 msgid "Text Small Caps Shape"
21112 msgstr "テキストSmall Caps体"
21113
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21115 msgid "Text Slanted Shape"
21116 msgstr "テキスト斜字体"
21117
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21119 msgid "Text Upright Shape"
21120 msgstr "テキストUpright体"
21121
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21123 msgid "Octave|O"
21124 msgstr "Octave|O"
21125
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21127 msgid "Maxima|M"
21128 msgstr "Maxima|M"
21129
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21131 msgid "Mathematica|a"
21132 msgstr "Mathematica|a"
21133
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21135 msgid "Maple, Simplify|S"
21136 msgstr "Maple, Simplify|S"
21137
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21139 msgid "Maple, Factor|F"
21140 msgstr "Maple, Factor|F"
21141
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21143 msgid "Maple, Evalm|E"
21144 msgstr "Maple, Evalm|E"
21145
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21147 msgid "Maple, Evalf|v"
21148 msgstr "Maple, Evalf|v"
21149
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21151 msgid "Outline Pane|O"
21152 msgstr "文書構造面(O)|O"
21153
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21155 msgid "Code Preview Pane|P"
21156 msgstr "コードプレビュー面(P)|P"
21157
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21159 msgid "Messages Pane|M"
21160 msgstr "メッセージ面(M)|M"
21161
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21163 msgid "Toolbars|T"
21164 msgstr "ツールバー(T)|T"
21165
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21167 msgid "Unfold Math Macro|n"
21168 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
21169
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21171 msgid "Fold Math Macro|d"
21172 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
21173
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21175 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21176 msgstr "表示を左右半々に分割(L)|L"
21177
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21179 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21180 msgstr "表示を上下半々に分割(U)|U"
21181
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21183 msgid "Close Current View|w"
21184 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
21185
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21187 msgid "Fullscreen|F"
21188 msgstr "全画面表示(F)|F"
21189
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21191 msgid "Open All Insets|I"
21192 msgstr "全ての差込枠を展開(I)|I"
21193
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21195 msgid "Close All Insets|C"
21196 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
21197
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21199 msgid "Math|h"
21200 msgstr "数式(H)|H"
21201
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21203 msgid "Special Character|p"
21204 msgstr "特殊文字(P)|P"
21205
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21207 msgid "Formatting|o"
21208 msgstr "整形(O)|O"
21209
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21211 msgid "Field|i"
21212 msgstr "フィールド(I)|I"
21213
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21215 msgid "List/Contents/References|/"
21216 msgstr "一覧/目次/参照|/"
21217
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21219 msgid "Float|a"
21220 msgstr "フロート(A)|A"
21221
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21223 msgid "Note|N"
21224 msgstr "註釈(N)|N"
21225
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21227 msgid "Branch|B"
21228 msgstr "派生枝(B)|B"
21229
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21231 msgid "Custom Inset"
21232 msgstr "特別差込枠"
21233
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21235 msgid "File|e"
21236 msgstr "ファイル(E)|E"
21237
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21239 msgid "Box[[Menu]]|x"
21240 msgstr "ボックス(X)|X"
21241
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21243 msgid "Regular Expression"
21244 msgstr "正規表現"
21245
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21247 msgid "Citation...|C"
21248 msgstr "文献引用(C)...|C"
21249
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21251 msgid "Cross-Reference...|R"
21252 msgstr "相互参照(R)...|R"
21253
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21255 msgid "Label...|L"
21256 msgstr "ラベル(L)...|L"
21257
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21259 msgid "Index Properties"
21260 msgstr "索引特性"
21261
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21263 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21264 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
21265
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21267 msgid "Table...|T"
21268 msgstr "表(T)...|T"
21269
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21271 msgid "Graphics...|G"
21272 msgstr "画像(G)...|G"
21273
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21275 msgid "URL|U"
21276 msgstr "URL...|U"
21277
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21279 msgid "Hyperlink...|k"
21280 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
21281
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21283 msgid "Footnote|F"
21284 msgstr "脚註(F)|F"
21285
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21287 msgid "Marginal Note|M"
21288 msgstr "傍註(M)|M"
21289
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21291 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21292 msgstr "プログラムリスト(Z)|Z"
21293
21294 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21295 msgid "TeX Code"
21296 msgstr "TeXコード"
21297
21298 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21299 msgid "Preview|w"
21300 msgstr "プレビュー(W)|W"
21301
21302 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21303 msgid "Symbols...|b"
21304 msgstr "記号(B)...|B"
21305
21306 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21307 msgid "Ellipsis|i"
21308 msgstr "省略符号(I)|I"
21309
21310 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21311 msgid "End of Sentence|E"
21312 msgstr "句点(E)|E"
21313
21314 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21315 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21316 msgstr "通常の引用符(Q)|Q"
21317
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21319 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21320 msgstr "内側の引用符(N)|N"
21321
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21323 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21324 msgstr "非改行ハイフン(Y)|Y"
21325
21326 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21327 msgid "Breakable Slash|a"
21328 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
21329
21330 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21331 msgid "Visible Space|V"
21332 msgstr "可視空白(V)|V"
21333
21334 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21335 msgid "Menu Separator|M"
21336 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
21337
21338 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21339 msgid "Phonetic Symbols|P"
21340 msgstr "発音記号(P)|P"
21341
21342 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21343 msgid "Logos|L"
21344 msgstr "ロゴ(L)|L"
21345
21346 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21347 msgid "Date (Current)|D"
21348 msgstr "日付(現在)(D)|D"
21349
21350 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21351 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
21352 msgstr "日付(最終修正時)(L)|L"
21353
21354 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21355 msgid "Date (Fixed)|F"
21356 msgstr "日付 (固定)(F)|F"
21357
21358 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21359 msgid "Time (Current)|T"
21360 msgstr "時間(現在)(T)|T"
21361
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21363 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
21364 msgstr "時間(最終修正時)(M)|M"
21365
21366 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21367 msgid "Time (Fixed)|x"
21368 msgstr "時間 (固定)(X)|X"
21369
21370 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21371 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21372 msgstr "ファイル名(除拡張子)(N)|N"
21373
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21375 msgid "Version Control Revision|V"
21376 msgstr "バージョン管理改訂番号(V)|V"
21377
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21379 msgid "User Name|U"
21380 msgstr "ユーザー名(U)|U"
21381
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21383 msgid "User Email|E"
21384 msgstr "ユーザー電子メール(E)|E"
21385
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21387 msgid "Other...|O"
21388 msgstr "その他(O)...|O"
21389
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21391 msgid "LyX Logo|L"
21392 msgstr "LyXロゴ|L"
21393
21394 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21395 msgid "TeX Logo|T"
21396 msgstr "TeXロゴ|T"
21397
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21399 msgid "LaTeX Logo|a"
21400 msgstr "LaTeXロゴ|a"
21401
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21403 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21404 msgstr "LaTeX2eロゴ|e"
21405
21406 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21407 msgid "Superscript|S"
21408 msgstr "上付き文字(S)|S"
21409
21410 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21411 msgid "Subscript|u"
21412 msgstr "下付き文字(U)|U"
21413
21414 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21415 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21416 msgstr "標準の非改行空白(P)|P"
21417
21418 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21419 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21420 msgstr "非改行小空白(T)|T"
21421
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21423 msgid "Horizontal Space...|o"
21424 msgstr "横方向の空白(O)...|O"
21425
21426 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21427 msgid "Horizontal Line...|L"
21428 msgstr "水平線(L)|L"
21429
21430 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21431 msgid "Vertical Space...|V"
21432 msgstr "縦方向の空白(V)...|V"
21433
21434 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21435 msgid "Phantom|m"
21436 msgstr "埋め草(M)|M"
21437
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21439 msgid "Hyphenation Point|H"
21440 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
21441
21442 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21443 msgid "Ligature Break|k"
21444 msgstr "合字回避指定(K)|K"
21445
21446 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21447 msgid "Optional Line Break|B"
21448 msgstr "改行可能位置(B)|B"
21449
21450 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21451 msgid "Display Formula|D"
21452 msgstr "別行立て数式(D)|D"
21453
21454 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21455 msgid "Numbered Formula|N"
21456 msgstr "付番数式(N)|N"
21457
21458 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21459 msgid "Wrapped Figure|F"
21460 msgstr "折返し図(F)|F"
21461
21462 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21463 msgid "Wrapped Table|T"
21464 msgstr "折返し表(T)|T"
21465
21466 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21467 msgid "Table of Contents|C"
21468 msgstr "目次(C)|C"
21469
21470 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21471 msgid "List of Listings|L"
21472 msgstr "プログラムリスト一覧(L)|L"
21473
21474 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21475 msgid "Nomenclature|N"
21476 msgstr "用語集(N)|N"
21477
21478 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21479 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21480 msgstr "Bib(la)TeX書誌情報...|B"
21481
21482 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21483 msgid "LyX Document...|X"
21484 msgstr "LyX文書...|X"
21485
21486 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21487 msgid "Plain Text...|T"
21488 msgstr "平文(T)...|T"
21489
21490 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21491 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21492 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
21493
21494 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21495 msgid "External Material...|M"
21496 msgstr "外部素材(M)...|M"
21497
21498 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21499 msgid "Child Document...|d"
21500 msgstr "子文書(D)...|D"
21501
21502 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21503 msgid "Subentry|b"
21504 msgstr "副項目(B)|B"
21505
21506 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21507 msgid "Sortkey|k"
21508 msgstr "整序キー(K)|K"
21509
21510 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21511 msgid "Comment|C"
21512 msgstr "コメント(C)|C"
21513
21514 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21515 msgid "Insert New Branch...|I"
21516 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
21517
21518 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21519 msgid "Cancel Export|P"
21520 msgstr "書き出しを取り消し(&P)"
21521
21522 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21523 msgid "Change Tracking|C"
21524 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
21525
21526 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21527 msgid "Build Program|B"
21528 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
21529
21530 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21531 msgid "LaTeX Log|L"
21532 msgstr "LaTeXログ|L"
21533
21534 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21535 msgid "Start Appendix Here|x"
21536 msgstr "ここから付録を開始(X)|X"
21537
21538 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21539 msgid "View Master Document|M"
21540 msgstr "親文書を表示(M)|M"
21541
21542 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21543 msgid "Update Master Document|a"
21544 msgstr "親文書を更新(A)|A"
21545
21546 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21547 msgid "Compressed|o"
21548 msgstr "圧縮(O)|O"
21549
21550 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21551 msgid "Disable Editing|E"
21552 msgstr "編集を無効化(E)|E"
21553
21554 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21555 msgid "Track Changes|T"
21556 msgstr "変更を追跡(T)|T"
21557
21558 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21559 msgid "Merge Changes...|M"
21560 msgstr "変更を統合(M)...|M"
21561
21562 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21563 msgid "Accept Change|A"
21564 msgstr "変更を承認(A)|A"
21565
21566 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21567 msgid "Accept All Changes|c"
21568 msgstr "全変更を承認(C)|C"
21569
21570 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21571 msgid "Reject All Changes|e"
21572 msgstr "全変更を却下(E)|E"
21573
21574 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21575 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
21576 msgstr "全変更を承認(含む関連文書)(P)|P"
21577
21578 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21579 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
21580 msgstr "全変更を却下(含む関連文書)(J)|J"
21581
21582 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21583 msgid "Show Changes in Output|S"
21584 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
21585
21586 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21587 msgid "Bookmarks|B"
21588 msgstr "しおり(B)|B"
21589
21590 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21591 msgid "Next Note|N"
21592 msgstr "次の註釈(N)|N"
21593
21594 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21595 msgid "Next Change|C"
21596 msgstr "次の変更点(C)|C"
21597
21598 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21599 msgid "Next Cross-Reference|R"
21600 msgstr "次の相互参照(R)|R"
21601
21602 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21603 msgid "Go to Label|L"
21604 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
21605
21606 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
21607 msgid "Save Bookmark 1|S"
21608 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
21609
21610 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
21611 msgid "Save Bookmark 2"
21612 msgstr "しおり2を保存"
21613
21614 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
21615 msgid "Save Bookmark 3"
21616 msgstr "しおり3を保存"
21617
21618 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
21619 msgid "Save Bookmark 4"
21620 msgstr "しおり4を保存"
21621
21622 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
21623 msgid "Save Bookmark 5"
21624 msgstr "しおり5を保存"
21625
21626 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21627 msgid "Clear Bookmarks|C"
21628 msgstr "しおり消去(C)|C"
21629
21630 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21631 msgid "Navigate Back|B"
21632 msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
21633
21634 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21635 msgid "Spellchecker...|S"
21636 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
21637
21638 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21639 msgid "Thesaurus...|T"
21640 msgstr "類語辞典(T)...|T"
21641
21642 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21643 msgid "Statistics...|a"
21644 msgstr "統計(A)...|A"
21645
21646 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21647 msgid "Check TeX|h"
21648 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
21649
21650 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
21651 msgid "TeX Information|I"
21652 msgstr "TeX情報(I)|I"
21653
21654 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
21655 msgid "Compare...|C"
21656 msgstr "比較(C)...|C"
21657
21658 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21659 msgid "Reconfigure|R"
21660 msgstr "環境構成(R)|R"
21661
21662 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21663 msgid "Preferences...|P"
21664 msgstr "設定(P)...|P"
21665
21666 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21667 msgid "Introduction|I"
21668 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
21669
21670 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21671 msgid "Tutorial|T"
21672 msgstr "入門篇(T)|T"
21673
21674 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21675 msgid "User's Guide|U"
21676 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
21677
21678 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21679 msgid "Additional Features|F"
21680 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
21681
21682 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21683 msgid "Embedded Objects|O"
21684 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
21685
21686 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21687 msgid "Customization|C"
21688 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
21689
21690 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21691 msgid "Shortcuts|S"
21692 msgstr "ショートカット(S)|S"
21693
21694 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21695 msgid "LyX Functions|y"
21696 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
21697
21698 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21699 msgid "LaTeX Configuration|L"
21700 msgstr "LaTeXの設定|L"
21701
21702 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21703 msgid "Specific Manuals|p"
21704 msgstr "用途別説明書(P)|P"
21705
21706 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21707 msgid "About LyX|X"
21708 msgstr "LyXについて|X"
21709
21710 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21711 msgid "Beamer Presentations|B"
21712 msgstr "Beamerプレゼンテーション|B"
21713
21714 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21715 msgid "Braille|a"
21716 msgstr "点字(A)|A"
21717
21718 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21719 msgid "Colored boxes|r"
21720 msgstr "色付きボックス(R)|R"
21721
21722 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21723 msgid "Feynman-diagram|F"
21724 msgstr "ファインマン図(F)|F"
21725
21726 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21727 msgid "Knitr|K"
21728 msgstr "Knitr|K"
21729
21730 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21731 msgid "LilyPond|P"
21732 msgstr "LilyPond|P"
21733
21734 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
21735 msgid "Linguistics|L"
21736 msgstr "言語学(L)|L"
21737
21738 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
21739 msgid "Multilingual Captions|C"
21740 msgstr "多言語キャプション(C)|C"
21741
21742 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
21743 msgid "Paralist|t"
21744 msgstr "Paralist|t"
21745
21746 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
21747 msgid "PDF comments|D"
21748 msgstr "PDFコメント|D"
21749
21750 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
21751 msgid "PDF forms|o"
21752 msgstr "PDFフォーム(O)|O"
21753
21754 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
21755 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21756 msgstr "危険有害性情報・注意書き(H)|H"
21757
21758 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
21759 msgid "Sweave|S"
21760 msgstr "Sweave|S"
21761
21762 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
21763 msgid "XY-pic|X"
21764 msgstr "XY-pic|X"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21767 msgid "Standard[[toolbar]]"
21768 msgstr "標準"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
21771 msgid "New document"
21772 msgstr "新規文書"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21775 msgid "Open document"
21776 msgstr "文書を開く"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21779 msgid "Save document"
21780 msgstr "文書を保存"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21783 msgid "Check spelling"
21784 msgstr "スペルチェック"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21787 msgid "Spellcheck continuously"
21788 msgstr "連続スペルチェック"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1473
21791 msgid "Undo"
21792 msgstr "元に戻す"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1494
21795 msgid "Redo"
21796 msgstr "やり直す"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21799 msgid "Find and replace"
21800 msgstr "検索・置換"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21803 msgid "Find and replace (advanced)"
21804 msgstr "検索・置換(詳細)"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21807 msgid "Navigate back"
21808 msgstr "元の位置に戻る"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21811 msgid "Toggle emphasis"
21812 msgstr "強調の入切"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21815 msgid "Toggle noun"
21816 msgstr "Noun形式の入切"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21819 msgid "Custom text styles"
21820 msgstr "特別文辞様式"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21823 msgid "Insert math"
21824 msgstr "数式を挿入"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
21827 msgid "Insert graphics"
21828 msgstr "画像を挿入"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21831 msgid "Insert table"
21832 msgstr "表を挿入"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21835 msgid "Custom insets"
21836 msgstr "特別差込枠"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21839 msgid "Toggle outline"
21840 msgstr "文書構造を入切"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21843 msgid "Show math toolbar"
21844 msgstr "数式ツールバーを表示"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21847 msgid "Show table toolbar"
21848 msgstr "表ツールバーを表示"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21851 msgid "Show review toolbar"
21852 msgstr "校閲ツールバーを表示"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21855 msgid "View/Update"
21856 msgstr "表示/更新"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21859 msgid "View"
21860 msgstr "表示"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
21863 msgid "Update"
21864 msgstr "更新"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21867 msgid "View master document"
21868 msgstr "親文書を表示"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
21871 msgid "Update master document"
21872 msgstr "親文書を更新"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21875 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21876 msgstr "出力検索・原文検索を有効にする"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21879 msgid "View other formats"
21880 msgstr "他の形式を表示"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21883 msgid "Update other formats"
21884 msgstr "他の形式を更新"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21887 msgid "Extra"
21888 msgstr "追加"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21891 msgid "Numbered list"
21892 msgstr "箇条書き(連番)"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21895 msgid "Itemized list"
21896 msgstr "箇条書き(記号)"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21899 msgid "Labeled List"
21900 msgstr "ラベル一覧"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21903 msgid "Increase depth"
21904 msgstr "階層を下げる"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21907 msgid "Decrease depth"
21908 msgstr "階層を上げる"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21911 msgid "Insert figure float"
21912 msgstr "図フロートの挿入"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21915 msgid "Insert table float"
21916 msgstr "表フロートの挿入"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21919 msgid "Insert label"
21920 msgstr "ラベルを挿入"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21923 msgid "Insert cross-reference"
21924 msgstr "相互参照を挿入"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21927 msgid "Insert citation"
21928 msgstr "書誌情報を挿入"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21931 msgid "Insert index entry"
21932 msgstr "索引登録"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21935 msgid "Insert nomenclature entry"
21936 msgstr "用語集登録"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21939 msgid "Insert footnote"
21940 msgstr "脚註を挿入"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21943 msgid "Insert margin note"
21944 msgstr "傍註を挿入"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21947 msgid "Insert LyX note"
21948 msgstr "LyX註釈を挿入"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21951 msgid "Insert box"
21952 msgstr "ボックスを挿入"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21955 msgid "Insert hyperlink"
21956 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
21959 msgid "Insert TeX code"
21960 msgstr "TeXコードを挿入"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21963 msgid "Insert math macro"
21964 msgstr "数式マクロを挿入"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21967 msgid "Include file"
21968 msgstr "ファイルを内包する"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
21971 msgid "Text properties"
21972 msgstr "文辞特性"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
21975 msgid "Apply recent text properties"
21976 msgstr "最近の文辞特性を適用する"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
21979 msgid "Paragraph settings"
21980 msgstr "段落設定"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21983 msgid "Add row"
21984 msgstr "行を追加"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
21987 msgid "Add column"
21988 msgstr "列を追加"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21991 msgid "Delete row"
21992 msgstr "行を削除"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21995 msgid "Delete column"
21996 msgstr "列を削除"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21999 msgid "Move row up"
22000 msgstr "行を上げる"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22003 msgid "Move column left"
22004 msgstr "列を左に移動する"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22007 msgid "Move row down"
22008 msgstr "行を下げる"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22011 msgid "Move column right"
22012 msgstr "列を右に移動する"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22015 msgid "Toggle top line"
22016 msgstr "上罫線を入切"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22019 msgid "Toggle bottom line"
22020 msgstr "下罫線を入切"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22023 msgid "Toggle left line"
22024 msgstr "左罫線を入切"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22027 msgid "Toggle right line"
22028 msgstr "右罫線を入切"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22031 msgid "Toggle border lines"
22032 msgstr "境界罫線を入切"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22035 msgid "Toggle inner lines"
22036 msgstr "内部罫線を入切"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22039 msgid "Toggle all lines"
22040 msgstr "全罫線を入切"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22043 msgid "Unset all lines"
22044 msgstr "全ての罫線を消去"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22047 msgid "Reset formal default lines"
22048 msgstr "フォーマルの既定罫線にリセット"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22051 msgid "Align left"
22052 msgstr "左に揃える"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22055 msgid "Align center"
22056 msgstr "中央に揃える"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22059 msgid "Align right"
22060 msgstr "右に揃える"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22063 msgid "Align on decimal"
22064 msgstr "小数点で揃える"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22067 msgid "Align top"
22068 msgstr "上に揃える"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22071 msgid "Align middle"
22072 msgstr "中央に揃える"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22075 msgid "Align bottom"
22076 msgstr "下に揃える"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22079 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22080 msgstr "セルを90度回転させるか回転を解除する"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22083 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22084 msgstr "表を90度回転させるか回転を解除する"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22087 msgid "Set multi-column"
22088 msgstr "連結列にする"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22091 msgid "Set multi-row"
22092 msgstr "連結行にする"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22095 msgid "Math"
22096 msgstr "数式"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22099 msgid "Set display mode"
22100 msgstr "表示モードを設定"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22103 msgid "Subscript"
22104 msgstr "下付き文字"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22107 msgid "Insert square root"
22108 msgstr "ルートを挿入"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22111 msgid "Insert root"
22112 msgstr "ルートを挿入"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22115 msgid "Insert standard fraction"
22116 msgstr "標準分数を挿入"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22119 msgid "Insert sum"
22120 msgstr "和記号を挿入"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22123 msgid "Insert integral"
22124 msgstr "積分記号を挿入"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22127 msgid "Insert product"
22128 msgstr "積記号を挿入"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22131 msgid "Insert ( )"
22132 msgstr "( )を挿入"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22135 msgid "Insert [ ]"
22136 msgstr "[ ]を挿入"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22139 msgid "Insert { }"
22140 msgstr "{ }を挿入"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22143 msgid "Insert delimiters"
22144 msgstr "区分記号を挿入"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22147 msgid "Insert matrix"
22148 msgstr "行列を挿入"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22151 msgid "Insert cases environment"
22152 msgstr "Cases環境を挿入"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22155 msgid "Show math panels"
22156 msgstr "数式パネルを表示"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22159 msgid "Math Panels"
22160 msgstr "数式パネル"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22163 msgid "Math spacings"
22164 msgstr "数式の空白"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22167 msgid "Styles & classes"
22168 msgstr "スタイル&クラス"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22171 msgid "Fractions"
22172 msgstr "分数"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816
22176 msgid "Fonts"
22177 msgstr "フォント"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22180 msgid "Functions"
22181 msgstr "関数"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22184 msgid "Frame decorations"
22185 msgstr "上下装飾"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22188 msgid "Big operators"
22189 msgstr "大演算子"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5275
22193 msgid "Miscellaneous"
22194 msgstr "その他"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22197 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22198 msgid "Arrows"
22199 msgstr "矢印"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22202 msgid "Arrows (extended)"
22203 msgstr "矢印(拡張)"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22206 msgid "Operators"
22207 msgstr "演算子"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22210 msgid "Operators (extended)"
22211 msgstr "演算子(拡張)"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22214 msgid "Relations"
22215 msgstr "関係子"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22218 msgid "Relations (extended)"
22219 msgstr "関係子(拡張)"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22222 msgid "Negative relations (extended)"
22223 msgstr "否定関係子(拡張)"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22226 msgid "Dots"
22227 msgstr "小点"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22230 msgid "Delimiters (fixed size)"
22231 msgstr "区分記号(固定寸法)"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22234 msgid "Miscellaneous (extended)"
22235 msgstr "その他(拡張)"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22238 msgid "Math Macros"
22239 msgstr "数式マクロ"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22242 msgid "Remove last argument"
22243 msgstr "最後の引数を削除"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22246 msgid "Append argument"
22247 msgstr "引数を追加"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22250 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22251 msgstr "最初の必須引数をオプション引数にする"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22254 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22255 msgstr "最後のオプション引数を必須引数にする"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22258 msgid "Remove optional argument"
22259 msgstr "オプション引数を削除"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22262 msgid "Insert optional argument"
22263 msgstr "オプション引数を挿入"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22266 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22267 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22270 msgid "Append argument eating from the right"
22271 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22274 msgid "Append optional argument eating from the right"
22275 msgstr "右から喰う形でオプション引数を追加"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22278 msgid "Phonetic Symbols"
22279 msgstr "発音記号"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22282 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22283 msgstr "IPA肺気流子音"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22286 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22287 msgstr "IPA非肺気流子音"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22290 msgid "IPA Vowels"
22291 msgstr "IPA母音"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22294 msgid "IPA Other Symbols"
22295 msgstr "IPA記号"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22298 msgid "IPA Suprasegmentals"
22299 msgstr "IPA超分節素"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22302 msgid "IPA Diacritics"
22303 msgstr "IPA発音区別符"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22306 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22307 msgstr "IPA抑揚及び単語アクセント"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22310 msgid "Command Buffer"
22311 msgstr "コマンドバッファ"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22314 msgid "Review[[Toolbar]]"
22315 msgstr "校閲"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22318 msgid "Track changes"
22319 msgstr "変更を追跡"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22322 msgid "Show changes in output"
22323 msgstr "出力に変更を表示"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22326 msgid "Next change"
22327 msgstr "次の変更点"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22330 msgid "Accept change inside selection"
22331 msgstr "選択範囲の変更を承認"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22334 msgid "Reject change inside selection"
22335 msgstr "選択範囲の変更を却下"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22338 msgid "Merge changes"
22339 msgstr "変更を統合"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22342 msgid "Accept all changes"
22343 msgstr "全変更を承認"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22346 msgid "Reject all changes"
22347 msgstr "全変更を却下"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22350 msgid "Insert note"
22351 msgstr "註釈を挿入"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22354 msgid "Next note"
22355 msgstr "次の註釈"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22358 msgid "LyX Documentation Tools"
22359 msgstr "LyX文書化ツール"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22362 msgid "Info"
22363 msgstr "情報"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22366 msgid "Menu Separator"
22367 msgstr "メニュー区切り"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22370 msgid "LyX Logo"
22371 msgstr "LyXロゴ"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22374 msgid "TeX Logo"
22375 msgstr "TeXロゴ"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22378 msgid "LaTeX Logo"
22379 msgstr "LaTeXロゴ"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22382 msgid "LaTeX2e Logo"
22383 msgstr "LaTeX2eロゴ"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22386 msgid "View Other Formats"
22387 msgstr "他の形式を表示"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22390 msgid "Update Other Formats"
22391 msgstr "他の形式を更新"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22395 msgid "[[Toolbar]]&On"
22396 msgstr "入(&O)"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22400 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
22401 msgstr "切(&F)"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22405 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
22406 msgstr "自動(&A)"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
22409 msgid "Version Control"
22410 msgstr "バージョン管理"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22413 msgid "Register"
22414 msgstr "登録"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22417 msgid "Check-out for edit"
22418 msgstr "チェックアウトして編集"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22421 msgid "Check-in changes"
22422 msgstr "変更をチェックイン"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22425 msgid "View revision log"
22426 msgstr "更新ログを閲覧"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22429 msgid "Revert changes"
22430 msgstr "変更を破棄"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22433 msgid "Compare with older revision"
22434 msgstr "旧改訂と比較"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22437 msgid "Compare with last revision"
22438 msgstr "直近の改訂と比較"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22441 msgid "Insert Version Info"
22442 msgstr "バージョン情報を挿入"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22445 msgid "Use SVN file locking property"
22446 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22449 msgid "Update local directory from repository"
22450 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22453 msgid "arccos"
22454 msgstr "arccos"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22457 msgid "arcsin"
22458 msgstr "arcsin"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22461 msgid "arctan"
22462 msgstr "arctan"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22465 msgid "arg"
22466 msgstr "arg"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22469 msgid "bmod"
22470 msgstr "bmod"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22473 msgid "cos"
22474 msgstr "cos"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22477 msgid "cosh"
22478 msgstr "cosh"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22481 msgid "cot"
22482 msgstr "cot"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22485 msgid "coth"
22486 msgstr "coth"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22489 msgid "csc"
22490 msgstr "csc"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22493 msgid "deg"
22494 msgstr "deg"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22497 msgid "det"
22498 msgstr "det"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22501 msgid "dim"
22502 msgstr "dim"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22505 msgid "exp"
22506 msgstr "exp"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22509 msgid "gcd"
22510 msgstr "gcd"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22513 msgid "hom"
22514 msgstr "hom"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22517 msgid "inf"
22518 msgstr "inf"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22521 msgid "ker"
22522 msgstr "ker"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22525 msgid "lg"
22526 msgstr "lg"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22529 msgid "lim"
22530 msgstr "lim"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22533 msgid "liminf"
22534 msgstr "liminf"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22537 msgid "limsup"
22538 msgstr "limsup"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22541 msgid "ln"
22542 msgstr "ln"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22545 msgid "log"
22546 msgstr "log"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22549 msgid "max"
22550 msgstr "max"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22553 msgid "min"
22554 msgstr "min"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22557 msgid "sec"
22558 msgstr "sec"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22561 msgid "sin"
22562 msgstr "sin"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22565 msgid "sinh"
22566 msgstr "sinh"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22569 msgid "sup"
22570 msgstr "sup"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22573 msgid "tan"
22574 msgstr "tan"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22577 msgid "tanh"
22578 msgstr "tanh"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22581 msgid "Pr"
22582 msgstr "Pr"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22585 msgid "Spacings"
22586 msgstr "空白"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22589 msgid "Thin space\t\\,"
22590 msgstr "小空白\t\\,"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22593 msgid "Medium space\t\\:"
22594 msgstr "中空白\t\\:"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22597 msgid "Thick space\t\\;"
22598 msgstr "大空白\t\\;"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22601 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22602 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22605 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22606 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22609 msgid "Negative space\t\\!"
22610 msgstr "負の空白\t\\!"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22613 msgid "Phantom\t\\phantom"
22614 msgstr "埋め草\t\\phantom"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22617 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22618 msgstr "水平埋め草\t\\hphantom"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22621 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22622 msgstr "垂直埋め草\t\\vphantom"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22625 msgid "Smash\t\\smash"
22626 msgstr "無高化(smash)\t\\smash"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22629 msgid "Top smash\t\\smasht"
22630 msgstr "上方無高化(smasht)\t\\smasht"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22633 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22634 msgstr "下方無高化(smashb)\t\\smashb"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22637 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22638 msgstr "左オーバーラップ\t\\mathllap"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22641 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22642 msgstr "中央オーバーラップ\t\\mathclap"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22645 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22646 msgstr "右オーバーラップ\t\\mathrlap"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22649 msgid "Roots"
22650 msgstr "ルート"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22653 msgid "Square root\t\\sqrt"
22654 msgstr "平方根\t\\sqrt"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22657 msgid "Other root\t\\root"
22658 msgstr "その他のルート\t\\root"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22661 msgid "Styles & Classes"
22662 msgstr "スタイル&クラス"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22665 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22666 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22669 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22670 msgstr "標準行内様式\t\\textstyle"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22673 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22674 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22677 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22678 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22681 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22682 msgstr "関係子クラス\t\\mathrel"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22685 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22686 msgstr "二項演算子クラス\t\\mathbin"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22689 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22690 msgstr "大演算子クラス\t\\mathop"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22693 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22694 msgstr "通常クラス\t\\mathord"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22697 msgid "Standard\t\\frac"
22698 msgstr "標準\t\\frac"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22701 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22702 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22705 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22706 msgstr "単位(km)\t\\unitone"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22709 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22710 msgstr "単位(864 m)\t\\unittwo"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22713 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22714 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22717 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22718 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfracthree"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22721 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22722 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22725 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22726 msgstr "別行立て用分数\t\\dfrac"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22729 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22730 msgstr "連分数\t\\cfrac"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22733 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22734 msgstr "連分数(左)\t\\cfracleft"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22737 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22738 msgstr "連分数(右)\t\\cfracright"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22741 msgid "Binomial\t\\binom"
22742 msgstr "二項係数\t\\binom"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22745 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22746 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22749 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22750 msgstr "別行立て用二項係数\t\\dbinom"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22753 msgid "Roman\t\\mathrm"
22754 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22757 msgid "Bold\t\\mathbf"
22758 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22761 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22762 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22765 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22766 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22769 msgid "Italic\t\\mathit"
22770 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22773 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22774 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22777 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22778 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22781 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22782 msgstr "ダブルストローク体\t\\mathds"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22785 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22786 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22789 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22790 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22793 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22794 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22797 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22798 msgstr "標準文章モード\t\\textrm"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22801 msgid "ldots"
22802 msgstr "ldots"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22805 msgid "cdots"
22806 msgstr "cdots"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22809 msgid "vdots"
22810 msgstr "vdots"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22813 msgid "ddots"
22814 msgstr "ddots"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22817 msgid "iddots"
22818 msgstr "iddots"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22821 msgid "Frame Decorations"
22822 msgstr "上下装飾"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22825 msgid "hat"
22826 msgstr "hat"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22829 msgid "tilde"
22830 msgstr "tilde"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22833 msgid "bar"
22834 msgstr "bar"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22837 msgid "grave"
22838 msgstr "grave"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22841 msgid "dot"
22842 msgstr "dot"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22845 msgid "check"
22846 msgstr "check"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22849 msgid "widehat"
22850 msgstr "widehat"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22853 msgid "widetilde"
22854 msgstr "widetilde"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22857 msgid "utilde"
22858 msgstr "utilde"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22861 msgid "vec"
22862 msgstr "vec"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22865 msgid "acute"
22866 msgstr "acute"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22869 msgid "ddot"
22870 msgstr "ddot"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22873 msgid "dddot"
22874 msgstr "dddot"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22877 msgid "ddddot"
22878 msgstr "ddddot"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22881 msgid "breve"
22882 msgstr "breve"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22885 msgid "mathring"
22886 msgstr "mathring"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22889 msgid "overline"
22890 msgstr "overline"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22893 msgid "overbrace"
22894 msgstr "overbrace"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22897 msgid "overleftarrow"
22898 msgstr "overleftarrow"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22901 msgid "overrightarrow"
22902 msgstr "overrightarrow"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22905 msgid "overleftrightarrow"
22906 msgstr "overleftrightarrow"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22909 msgid "underbrace"
22910 msgstr "underbrace"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22913 msgid "underleftarrow"
22914 msgstr "underleftarrow"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22917 msgid "underrightarrow"
22918 msgstr "underrightarrow"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22921 msgid "underleftrightarrow"
22922 msgstr "underleftrightarrow"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22925 msgid "cancel"
22926 msgstr "cancel"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22929 msgid "bcancel"
22930 msgstr "bcancel"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22933 msgid "xcancel"
22934 msgstr "xcancel"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22937 msgid "cancelto"
22938 msgstr "cancelto"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22941 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22942 msgstr "左右横付き文字を挿入(sideset)"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22945 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22946 msgstr "右横付き文字を挿入(sidesetr)"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22949 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22950 msgstr "左横付き文字を挿入(sidesetl)"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22953 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22954 msgstr "横付き文字を挿入(sidesetn)"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22957 msgid "overset"
22958 msgstr "overset"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22961 msgid "underset"
22962 msgstr "underset"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22965 msgid "stackrel"
22966 msgstr "stackrel"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22969 msgid "stackrelthree"
22970 msgstr "stackrelthree"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22973 msgid "leftarrow"
22974 msgstr "leftarrow"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22977 msgid "rightarrow"
22978 msgstr "rightarrow"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22981 msgid "downarrow"
22982 msgstr "downarrow"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22985 msgid "uparrow"
22986 msgstr "uparrow"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22989 msgid "updownarrow"
22990 msgstr "updownarrow"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22993 msgid "leftrightarrow"
22994 msgstr "leftrightarrow"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22997 msgid "Leftarrow"
22998 msgstr "Leftarrow"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23001 msgid "Rightarrow"
23002 msgstr "Rightarrow"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23005 msgid "Downarrow"
23006 msgstr "Downarrow"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23009 msgid "Uparrow"
23010 msgstr "Uparrow"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23013 msgid "Updownarrow"
23014 msgstr "Updownarrow"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23017 msgid "Leftrightarrow"
23018 msgstr "Leftrightarrow"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23021 msgid "Longleftrightarrow"
23022 msgstr "Longleftrightarrow"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23025 msgid "Longleftarrow"
23026 msgstr "Longleftarrow"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23029 msgid "Longrightarrow"
23030 msgstr "Longrightarrow"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23033 msgid "longleftrightarrow"
23034 msgstr "longleftrightarrow"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23037 msgid "longleftarrow"
23038 msgstr "longleftarrow"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23041 msgid "longrightarrow"
23042 msgstr "longrightarrow"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23045 msgid "leftharpoondown"
23046 msgstr "leftharpoondown"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23049 msgid "rightharpoondown"
23050 msgstr "rightharpoondown"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23053 msgid "mapsto"
23054 msgstr "mapsto"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23057 msgid "longmapsto"
23058 msgstr "longmapsto"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23061 msgid "nwarrow"
23062 msgstr "nwarrow"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23065 msgid "nearrow"
23066 msgstr "nearrow"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23069 msgid "leftharpoonup"
23070 msgstr "leftharpoonup"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23073 msgid "rightharpoonup"
23074 msgstr "rightharpoonup"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23077 msgid "hookleftarrow"
23078 msgstr "hookleftarrow"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23081 msgid "hookrightarrow"
23082 msgstr "hookrightarrow"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23085 msgid "swarrow"
23086 msgstr "swarrow"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23089 msgid "searrow"
23090 msgstr "searrow"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23093 msgid "rightleftharpoons"
23094 msgstr "rightleftharpoons"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23097 msgid "pm"
23098 msgstr "pm"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23101 msgid "cap"
23102 msgstr "cap"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23105 msgid "diamond"
23106 msgstr "diamond"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23109 msgid "oplus"
23110 msgstr "oplus"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23113 msgid "mp"
23114 msgstr "mp"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23117 msgid "cup"
23118 msgstr "cup"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23121 msgid "bigtriangleup"
23122 msgstr "bigtriangleup"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23125 msgid "ominus"
23126 msgstr "ominus"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23129 msgid "times"
23130 msgstr "times"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23133 msgid "uplus"
23134 msgstr "uplus"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23137 msgid "bigtriangledown"
23138 msgstr "bigtriangledown"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23141 msgid "otimes"
23142 msgstr "otimes"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23145 msgid "div"
23146 msgstr "div"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23149 msgid "sqcap"
23150 msgstr "sqcap"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23153 msgid "triangleright"
23154 msgstr "triangleright"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23157 msgid "oslash"
23158 msgstr "oslash"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23161 msgid "cdot"
23162 msgstr "cdot"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23165 msgid "sqcup"
23166 msgstr "sqcup"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23169 msgid "triangleleft"
23170 msgstr "triangleleft"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23173 msgid "odot"
23174 msgstr "odot"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23177 msgid "star"
23178 msgstr "star"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23181 msgid "ast"
23182 msgstr "ast"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23185 msgid "vee"
23186 msgstr "vee"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23189 msgid "amalg"
23190 msgstr "amalg"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23193 msgid "bigcirc"
23194 msgstr "bigcirc"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23197 msgid "setminus"
23198 msgstr "setminus"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23201 msgid "wedge"
23202 msgstr "wedge"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23205 msgid "dagger"
23206 msgstr "dagger"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23209 msgid "circ"
23210 msgstr "circ"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23213 msgid "bullet"
23214 msgstr "bullet"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23217 msgid "wr"
23218 msgstr "wr"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23221 msgid "ddagger"
23222 msgstr "ddagger"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23225 msgid "smallint"
23226 msgstr "smallint"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23229 msgid "leq"
23230 msgstr "leq"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23233 msgid "geq"
23234 msgstr "geq"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23237 msgid "equiv"
23238 msgstr "equiv"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23241 msgid "models"
23242 msgstr "models"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23245 msgid "prec"
23246 msgstr "prec"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23249 msgid "succ"
23250 msgstr "succ"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23253 msgid "sim"
23254 msgstr "sim"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23257 msgid "perp"
23258 msgstr "perp"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23261 msgid "preceq"
23262 msgstr "preceq"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23265 msgid "succeq"
23266 msgstr "succeq"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23269 msgid "simeq"
23270 msgstr "simeq"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23273 msgid "mid"
23274 msgstr "mid"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23277 msgid "ll"
23278 msgstr "ll"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23281 msgid "gg"
23282 msgstr "gg"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23285 msgid "asymp"
23286 msgstr "asymp"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23289 msgid "parallel"
23290 msgstr "parallel"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23293 msgid "subset"
23294 msgstr "subset"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23297 msgid "supset"
23298 msgstr "supset"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23301 msgid "approx"
23302 msgstr "approx"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23305 msgid "smile"
23306 msgstr "smile"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23309 msgid "subseteq"
23310 msgstr "subseteq"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23313 msgid "supseteq"
23314 msgstr "supseteq"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23317 msgid "cong"
23318 msgstr "cong"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23321 msgid "frown"
23322 msgstr "frown"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23325 msgid "sqsubseteq"
23326 msgstr "sqsubseteq"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23329 msgid "sqsupseteq"
23330 msgstr "sqsupseteq"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23333 msgid "doteq"
23334 msgstr "doteq"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23337 msgid "neq"
23338 msgstr "neq"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23341 msgid "in[[math relation]]"
23342 msgstr "in"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23345 msgid "ni"
23346 msgstr "ni"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23349 msgid "propto"
23350 msgstr "propto"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23353 msgid "notin"
23354 msgstr "notin"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23357 msgid "vdash"
23358 msgstr "vdash"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23361 msgid "dashv"
23362 msgstr "dashv"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23365 msgid "bowtie"
23366 msgstr "bowtie"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23369 msgid "iff"
23370 msgstr "iff"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23373 msgid "not"
23374 msgstr "not"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23377 msgid "land"
23378 msgstr "land"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23381 msgid "lor"
23382 msgstr "lor"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23385 msgid "lnot"
23386 msgstr "lnot"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23389 msgid "alpha"
23390 msgstr "alpha"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23393 msgid "beta"
23394 msgstr "beta"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23397 msgid "gamma"
23398 msgstr "gamma"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23401 msgid "delta"
23402 msgstr "delta"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23405 msgid "epsilon"
23406 msgstr "epsilon"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23409 msgid "varepsilon"
23410 msgstr "varepsilon"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23413 msgid "zeta"
23414 msgstr "zeta"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23417 msgid "eta"
23418 msgstr "eta"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23421 msgid "theta"
23422 msgstr "theta"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23425 msgid "vartheta"
23426 msgstr "vartheta"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23429 msgid "iota"
23430 msgstr "iota"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23433 msgid "kappa"
23434 msgstr "kappa"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23437 msgid "lambda"
23438 msgstr "lambda"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23441 msgid "mu"
23442 msgstr "mu"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23445 msgid "nu"
23446 msgstr "nu"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23449 msgid "xi"
23450 msgstr "xi"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23453 msgid "pi"
23454 msgstr "pi"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23457 msgid "varpi"
23458 msgstr "varpi"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23461 msgid "rho"
23462 msgstr "rho"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23465 msgid "varrho"
23466 msgstr "varrho"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23469 msgid "sigma"
23470 msgstr "sigma"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23473 msgid "varsigma"
23474 msgstr "varsigma"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23477 msgid "tau"
23478 msgstr "tau"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23481 msgid "upsilon"
23482 msgstr "upsilon"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23485 msgid "phi"
23486 msgstr "phi"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23489 msgid "varphi"
23490 msgstr "varphi"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23493 msgid "chi"
23494 msgstr "chi"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23497 msgid "psi"
23498 msgstr "psi"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23501 msgid "omega"
23502 msgstr "omega"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23505 msgid "Gamma"
23506 msgstr "Gamma"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23509 msgid "Delta"
23510 msgstr "Delta"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23513 msgid "Theta"
23514 msgstr "Theta"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23517 msgid "Lambda"
23518 msgstr "Lambda"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23521 msgid "Xi"
23522 msgstr "Xi"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23525 msgid "Pi"
23526 msgstr "Pi"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23529 msgid "Sigma"
23530 msgstr "Sigma"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23533 msgid "Upsilon"
23534 msgstr "Upsilon"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23537 msgid "Phi"
23538 msgstr "Phi"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23541 msgid "Psi"
23542 msgstr "Psi"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23545 msgid "Omega"
23546 msgstr "Omega"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23549 msgid "varGamma"
23550 msgstr "varGamma"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23553 msgid "varDelta"
23554 msgstr "varDelta"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23557 msgid "varTheta"
23558 msgstr "varTheta"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23561 msgid "varLambda"
23562 msgstr "varLambda"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23565 msgid "varXi"
23566 msgstr "varXi"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23569 msgid "varPi"
23570 msgstr "varPi"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23573 msgid "varSigma"
23574 msgstr "varSigma"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23577 msgid "varUpsilon"
23578 msgstr "varUpsilon"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23581 msgid "varPhi"
23582 msgstr "varPhi"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23585 msgid "varPsi"
23586 msgstr "varPsi"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23589 msgid "varOmega"
23590 msgstr "varOmega"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23593 msgid "nabla"
23594 msgstr "nabla"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23597 msgid "partial"
23598 msgstr "partial"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23601 msgid "infty"
23602 msgstr "infty"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23605 msgid "prime"
23606 msgstr "prime"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23609 msgid "ell"
23610 msgstr "ell"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23613 msgid "emptyset"
23614 msgstr "emptyset"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23617 msgid "exists"
23618 msgstr "exists"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23621 msgid "forall"
23622 msgstr "forall"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23625 msgid "imath"
23626 msgstr "imath"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23629 msgid "jmath"
23630 msgstr "jmath"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23633 msgid "Re"
23634 msgstr "Re"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23637 msgid "Im"
23638 msgstr "Im"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23641 msgid "aleph"
23642 msgstr "aleph"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23645 msgid "wp"
23646 msgstr "wp"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23649 msgid "hbar"
23650 msgstr "hbar"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23653 msgid "angle"
23654 msgstr "angle"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23657 msgid "top"
23658 msgstr "top"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23661 msgid "bot"
23662 msgstr "bot"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23665 msgid "Vert"
23666 msgstr "Vert"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23669 msgid "neg"
23670 msgstr "neg"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23673 msgid "flat"
23674 msgstr "flat"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23677 msgid "natural"
23678 msgstr "natural"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23681 msgid "sharp"
23682 msgstr "sharp"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23685 msgid "surd"
23686 msgstr "surd"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23689 msgid "lhook"
23690 msgstr "lhook"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23693 msgid "rhook"
23694 msgstr "rhook"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23697 msgid "triangle"
23698 msgstr "triangle"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23701 msgid "diamondsuit"
23702 msgstr "diamondsuit"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23705 msgid "heartsuit"
23706 msgstr "heartsuit"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23709 msgid "clubsuit"
23710 msgstr "clubsuit"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23713 msgid "spadesuit"
23714 msgstr "spadesuit"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23717 msgid "textrm \\AA"
23718 msgstr "textrm \\AA"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23721 msgid "textrm \\O"
23722 msgstr "textrm \\O"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23725 msgid "mathcircumflex"
23726 msgstr "mathcircumflex"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23729 msgid "_"
23730 msgstr "_"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23733 msgid "textdegree"
23734 msgstr "textdegree"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23737 msgid "mathdollar"
23738 msgstr "mathdollar"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23741 msgid "mathparagraph"
23742 msgstr "mathparagraph"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23745 msgid "mathsection"
23746 msgstr "mathsection"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23749 msgid "mathrm T"
23750 msgstr "mathrm T"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23753 msgid "mathbb N"
23754 msgstr "mathbb N"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23757 msgid "mathbb Z"
23758 msgstr "mathbb Z"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23761 msgid "mathbb Q"
23762 msgstr "mathbb Q"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23765 msgid "mathbb R"
23766 msgstr "mathbb R"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23769 msgid "mathbb C"
23770 msgstr "mathbb C"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23773 msgid "mathbb H"
23774 msgstr "mathbb H"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23777 msgid "mathcal F"
23778 msgstr "mathcal F"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23781 msgid "mathcal L"
23782 msgstr "mathcal L"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23785 msgid "mathcal H"
23786 msgstr "mathcal H"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23789 msgid "mathcal O"
23790 msgstr "mathcal O"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23793 msgid "Big Operators"
23794 msgstr "大演算子"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23797 msgid "intop"
23798 msgstr "intop"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23801 msgid "int"
23802 msgstr "int"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23805 msgid "iint"
23806 msgstr "iint"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23809 msgid "iintop"
23810 msgstr "iintop"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23813 msgid "iiint"
23814 msgstr "iiint"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23817 msgid "iiintop"
23818 msgstr "iiintop"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23821 msgid "iiiint"
23822 msgstr "iiiint"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23825 msgid "iiiintop"
23826 msgstr "iiiintop"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23829 msgid "dotsint"
23830 msgstr "dotsint"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23833 msgid "dotsintop"
23834 msgstr "dotsintop"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23837 msgid "idotsint"
23838 msgstr "idotsint"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23841 msgid "oint"
23842 msgstr "oint"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23845 msgid "ointop"
23846 msgstr "ointop"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23849 msgid "oiint"
23850 msgstr "oiint"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23853 msgid "oiintop"
23854 msgstr "oiintop"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23857 msgid "ointctrclockwiseop"
23858 msgstr "ointctrclockwiseop"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23861 msgid "ointctrclockwise"
23862 msgstr "ointctrclockwise"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23865 msgid "ointclockwiseop"
23866 msgstr "ointclockwiseop"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23869 msgid "ointclockwise"
23870 msgstr "ointclockwise"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23873 msgid "sqint"
23874 msgstr "sqint"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23877 msgid "sqintop"
23878 msgstr "sqintop"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23881 msgid "sqiint"
23882 msgstr "sqiint"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23885 msgid "sqiintop"
23886 msgstr "sqiintop"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23889 msgid "fint"
23890 msgstr "fint"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23893 msgid "fintop"
23894 msgstr "fintop"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23897 msgid "landupint"
23898 msgstr "landupint"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23901 msgid "landupintop"
23902 msgstr "landupintop"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23905 msgid "landdownint"
23906 msgstr "landdownint"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23909 msgid "landdownintop"
23910 msgstr "landdownintop"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23913 msgid "varint"
23914 msgstr "varint"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23917 msgid "varoint"
23918 msgstr "varoint"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23921 msgid "varoiint"
23922 msgstr "varoiint"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23925 msgid "varoiintop"
23926 msgstr "varoiintop"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23929 msgid "varointclockwise"
23930 msgstr "varointclockwise"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23933 msgid "varointclockwiseop"
23934 msgstr "varointclockwiseop"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23937 msgid "varointctrclockwise"
23938 msgstr "varointctrclockwise"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23941 msgid "varointctrclockwiseop"
23942 msgstr "varointctrclockwiseop"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23945 msgid "sum"
23946 msgstr "sum"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23949 msgid "prod"
23950 msgstr "prod"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23953 msgid "coprod"
23954 msgstr "coprod"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23957 msgid "bigsqcup"
23958 msgstr "bigsqcup"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23961 msgid "bigotimes"
23962 msgstr "bigotimes"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23965 msgid "bigodot"
23966 msgstr "bigodot"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23969 msgid "bigoplus"
23970 msgstr "bigoplus"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23973 msgid "bigcap"
23974 msgstr "bigcap"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23977 msgid "bigcup"
23978 msgstr "bigcup"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23981 msgid "biguplus"
23982 msgstr "biguplus"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23985 msgid "bigvee"
23986 msgstr "bigvee"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23989 msgid "bigwedge"
23990 msgstr "bigwedge"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23993 msgid "digamma"
23994 msgstr "digamma"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23997 msgid "varkappa"
23998 msgstr "varkappa"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24001 msgid "beth"
24002 msgstr "beth"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24005 msgid "daleth"
24006 msgstr "daleth"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24009 msgid "gimel"
24010 msgstr "gimel"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24013 msgid "ulcorner"
24014 msgstr "ulcorner"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24017 msgid "urcorner"
24018 msgstr "urcorner"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24021 msgid "llcorner"
24022 msgstr "llcorner"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24025 msgid "lrcorner"
24026 msgstr "lrcorner"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24029 msgid "hslash"
24030 msgstr "hslash"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24033 msgid "vartriangle"
24034 msgstr "vartriangle"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24037 msgid "triangledown"
24038 msgstr "triangledown"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24041 msgid "square"
24042 msgstr "square"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24045 msgid "CheckedBox"
24046 msgstr "CheckedBox"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24049 msgid "XBox"
24050 msgstr "XBox"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24053 msgid "lozenge"
24054 msgstr "lozenge"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24057 msgid "wasylozenge"
24058 msgstr "wasylozenge"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24061 msgid "circledR"
24062 msgstr "circledR"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24065 msgid "circledS"
24066 msgstr "circledS"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24069 msgid "measuredangle"
24070 msgstr "measuredangle"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24073 msgid "varangle"
24074 msgstr "varangle"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24077 msgid "nexists"
24078 msgstr "nexists"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24081 msgid "mho"
24082 msgstr "mho"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24085 msgid "Finv"
24086 msgstr "Finv"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24089 msgid "Game"
24090 msgstr "Game"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24093 msgid "Bbbk"
24094 msgstr "Bbbk"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24097 msgid "backprime"
24098 msgstr "backprime"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24101 msgid "varnothing"
24102 msgstr "varnothing"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24105 msgid "blacktriangle"
24106 msgstr "blacktriangle"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24109 msgid "blacktriangledown"
24110 msgstr "blacktriangledown"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24113 msgid "blacksquare"
24114 msgstr "blacksquare"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24117 msgid "blacklozenge"
24118 msgstr "blacklozenge"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24121 msgid "bigstar"
24122 msgstr "bigstar"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24125 msgid "sphericalangle"
24126 msgstr "sphericalangle"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24129 msgid "complement"
24130 msgstr "complement"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24133 msgid "eth"
24134 msgstr "eth"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24137 msgid "diagup"
24138 msgstr "diagup"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24141 msgid "diagdown"
24142 msgstr "diagdown"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24145 msgid "lightning"
24146 msgstr "lightning"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24149 msgid "varcopyright"
24150 msgstr "varcopyright"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24153 msgid "Bowtie"
24154 msgstr "Bowtie"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24157 msgid "diameter"
24158 msgstr "diameter"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24161 msgid "invdiameter"
24162 msgstr "invdiameter"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24165 msgid "bell"
24166 msgstr "bell"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24169 msgid "hexagon"
24170 msgstr "hexagon"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24173 msgid "varhexagon"
24174 msgstr "varhexagon"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24177 msgid "pentagon"
24178 msgstr "pentagon"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24181 msgid "octagon"
24182 msgstr "octagon"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24185 msgid "smiley"
24186 msgstr "smiley"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24189 msgid "blacksmiley"
24190 msgstr "blacksmiley"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24193 msgid "frownie"
24194 msgstr "frownie"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24197 msgid "sun"
24198 msgstr "sun"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24201 msgid "leadsto"
24202 msgstr "leadsto"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24205 msgid "Leftcircle"
24206 msgstr "Leftcircle"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24209 msgid "Rightcircle"
24210 msgstr "Rightcircle"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24213 msgid "CIRCLE"
24214 msgstr "CIRCLE"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24217 msgid "LEFTCIRCLE"
24218 msgstr "LEFTCIRCLE"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24221 msgid "RIGHTCIRCLE"
24222 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24225 msgid "LEFTcircle"
24226 msgstr "LEFTcircle"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24229 msgid "RIGHTcircle"
24230 msgstr "RIGHTcircle"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24233 msgid "leftturn"
24234 msgstr "leftturn"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24237 msgid "rightturn"
24238 msgstr "rightturn"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24241 msgid "AC"
24242 msgstr "AC"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24245 msgid "HF"
24246 msgstr "HF"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24249 msgid "VHF"
24250 msgstr "VHF"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24253 msgid "photon"
24254 msgstr "photon"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24257 msgid "gluon"
24258 msgstr "gluon"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24261 msgid "permil"
24262 msgstr "permil"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24265 msgid "cent"
24266 msgstr "cent"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24269 msgid "yen"
24270 msgstr "yen"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24273 msgid "hexstar"
24274 msgstr "hexstar"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24277 msgid "varhexstar"
24278 msgstr "varhexstar"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24281 msgid "davidsstar"
24282 msgstr "davidsstar"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24285 msgid "maltese"
24286 msgstr "maltese"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24289 msgid "kreuz"
24290 msgstr "kreuz"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24293 msgid "ataribox"
24294 msgstr "ataribox"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24297 msgid "checked"
24298 msgstr "checked"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24301 msgid "checkmark"
24302 msgstr "checkmark"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24305 msgid "eighthnote"
24306 msgstr "eighthnote"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24309 msgid "quarternote"
24310 msgstr "quarternote"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24313 msgid "halfnote"
24314 msgstr "halfnote"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24317 msgid "fullnote"
24318 msgstr "fullnote"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24321 msgid "twonotes"
24322 msgstr "twonotes"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24325 msgid "female"
24326 msgstr "female"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24329 msgid "male"
24330 msgstr "male"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24333 msgid "vernal"
24334 msgstr "vernal"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24337 msgid "ascnode"
24338 msgstr "ascnode"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24341 msgid "descnode"
24342 msgstr "descnode"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24345 msgid "fullmoon"
24346 msgstr "fullmoon"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24349 msgid "newmoon"
24350 msgstr "newmoon"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24353 msgid "leftmoon"
24354 msgstr "leftmoon"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24357 msgid "rightmoon"
24358 msgstr "rightmoon"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24361 msgid "astrosun"
24362 msgstr "astrosun"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24365 msgid "mercury"
24366 msgstr "mercury"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24369 msgid "venus"
24370 msgstr "venus"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24373 msgid "earth"
24374 msgstr "earth"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24377 msgid "mars"
24378 msgstr "mars"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24381 msgid "jupiter"
24382 msgstr "jupiter"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24385 msgid "saturn"
24386 msgstr "saturn"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24389 msgid "uranus"
24390 msgstr "uranus"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24393 msgid "neptune"
24394 msgstr "neptune"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24397 msgid "pluto"
24398 msgstr "pluto"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24401 msgid "aries"
24402 msgstr "aries"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24405 msgid "taurus"
24406 msgstr "taurus"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24409 msgid "gemini"
24410 msgstr "gemini"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24413 msgid "cancer"
24414 msgstr "cancer"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24417 msgid "leo"
24418 msgstr "leo"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24421 msgid "virgo"
24422 msgstr "virgo"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24425 msgid "libra"
24426 msgstr "libra"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24429 msgid "scorpio"
24430 msgstr "scorpio"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24433 msgid "sagittarius"
24434 msgstr "sagittarius"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24437 msgid "capricornus"
24438 msgstr "capricornus"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24441 msgid "aquarius"
24442 msgstr "aquarius"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24445 msgid "pisces"
24446 msgstr "pisces"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24449 msgid "APLbox"
24450 msgstr "APLbox"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24453 msgid "APLcomment"
24454 msgstr "APLcomment"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24457 msgid "APLdown"
24458 msgstr "APLdown"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24461 msgid "APLdownarrowbox"
24462 msgstr "APLdownarrowbox"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24465 msgid "APLinput"
24466 msgstr "APLinput"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24469 msgid "APLinv"
24470 msgstr "APLinv"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24473 msgid "APLleftarrowbox"
24474 msgstr "APLleftarrowbox"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24477 msgid "APLlog"
24478 msgstr "APLlog"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24481 msgid "APLrightarrowbox"
24482 msgstr "APLrightarrowbox"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24485 msgid "APLstar"
24486 msgstr "APLstar"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24489 msgid "APLup"
24490 msgstr "APLup"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24493 msgid "APLuparrowbox"
24494 msgstr "APLuparrowbox"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24497 msgid "dashleftarrow"
24498 msgstr "dashleftarrow"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24501 msgid "dashrightarrow"
24502 msgstr "dashrightarrow"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24505 msgid "leftleftarrows"
24506 msgstr "leftleftarrows"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24509 msgid "leftrightarrows"
24510 msgstr "leftrightarrows"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24513 msgid "rightrightarrows"
24514 msgstr "rightrightarrows"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24517 msgid "rightleftarrows"
24518 msgstr "rightleftarrows"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24521 msgid "Lleftarrow"
24522 msgstr "Lleftarrow"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24525 msgid "Rrightarrow"
24526 msgstr "Rrightarrow"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24529 msgid "twoheadleftarrow"
24530 msgstr "twoheadleftarrow"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24533 msgid "twoheadrightarrow"
24534 msgstr "twoheadrightarrow"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24537 msgid "leftarrowtail"
24538 msgstr "leftarrowtail"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24541 msgid "rightarrowtail"
24542 msgstr "rightarrowtail"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24545 msgid "looparrowleft"
24546 msgstr "looparrowleft"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24549 msgid "looparrowright"
24550 msgstr "looparrowright"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24553 msgid "curvearrowleft"
24554 msgstr "curvearrowleft"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24557 msgid "curvearrowright"
24558 msgstr "curvearrowright"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24561 msgid "circlearrowleft"
24562 msgstr "circlearrowleft"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24565 msgid "circlearrowright"
24566 msgstr "circlearrowright"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24569 msgid "Lsh"
24570 msgstr "Lsh"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24573 msgid "Rsh"
24574 msgstr "Rsh"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24577 msgid "upuparrows"
24578 msgstr "upuparrows"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24581 msgid "downdownarrows"
24582 msgstr "downdownarrows"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24585 msgid "upharpoonleft"
24586 msgstr "upharpoonleft"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24589 msgid "upharpoonright"
24590 msgstr "upharpoonright"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24593 msgid "downharpoonleft"
24594 msgstr "downharpoonleft"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24597 msgid "downharpoonright"
24598 msgstr "downharpoonright"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24601 msgid "leftrightharpoons"
24602 msgstr "leftrightharpoons"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24605 msgid "rightsquigarrow"
24606 msgstr "rightsquigarrow"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24609 msgid "leftrightsquigarrow"
24610 msgstr "leftrightsquigarrow"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24613 msgid "nleftarrow"
24614 msgstr "nleftarrow"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24617 msgid "nrightarrow"
24618 msgstr "nrightarrow"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24621 msgid "nleftrightarrow"
24622 msgstr "nleftrightarrow"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24625 msgid "nLeftarrow"
24626 msgstr "nLeftarrow"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24629 msgid "nRightarrow"
24630 msgstr "nRightarrow"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24633 msgid "nLeftrightarrow"
24634 msgstr "nLeftrightarrow"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24637 msgid "multimap"
24638 msgstr "multimap"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24641 msgid "shortleftarrow"
24642 msgstr "shortleftarrow"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24645 msgid "shortrightarrow"
24646 msgstr "shortrightarrow"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24649 msgid "shortuparrow"
24650 msgstr "shortuparrow"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24653 msgid "shortdownarrow"
24654 msgstr "shortdownarrow"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24657 msgid "leftrightarroweq"
24658 msgstr "leftrightarroweq"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24661 msgid "curlyveedownarrow"
24662 msgstr "curlyveedownarrow"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24665 msgid "curlyveeuparrow"
24666 msgstr "curlyveeuparrow"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24669 msgid "nnwarrow"
24670 msgstr "nnwarrow"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24673 msgid "nnearrow"
24674 msgstr "nnearrow"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24677 msgid "sswarrow"
24678 msgstr "sswarrow"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24681 msgid "ssearrow"
24682 msgstr "ssearrow"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24685 msgid "curlywedgeuparrow"
24686 msgstr "curlywedgeuparrow"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24689 msgid "curlywedgedownarrow"
24690 msgstr "curlywedgedownarrow"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24693 msgid "leftrightarrowtriangle"
24694 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24697 msgid "leftarrowtriangle"
24698 msgstr "leftarrowtriangle"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24701 msgid "rightarrowtriangle"
24702 msgstr "rightarrowtriangle"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24705 msgid "Mapsto"
24706 msgstr "Mapsto"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24709 msgid "mapsfrom"
24710 msgstr "mapsfrom"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24713 msgid "Mapsfrom"
24714 msgstr "Mapsfrom"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24717 msgid "Longmapsto"
24718 msgstr "Longmapsto"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24721 msgid "longmapsfrom"
24722 msgstr "longmapsfrom"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24725 msgid "Longmapsfrom"
24726 msgstr "Longmapsfrom"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24729 msgid "xleftarrow"
24730 msgstr "xleftarrow"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24733 msgid "xrightarrow"
24734 msgstr "xrightarrow"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24737 msgid "leqq"
24738 msgstr "leqq"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24741 msgid "geqq"
24742 msgstr "geqq"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24745 msgid "leqslant"
24746 msgstr "leqslant"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24749 msgid "geqslant"
24750 msgstr "geqslant"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24753 msgid "eqslantless"
24754 msgstr "eqslantless"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24757 msgid "eqslantgtr"
24758 msgstr "eqslantgtr"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24761 msgid "eqsim"
24762 msgstr "eqsim"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24765 msgid "lesssim"
24766 msgstr "lesssim"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24769 msgid "gtrsim"
24770 msgstr "gtrsim"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24773 msgid "apprge"
24774 msgstr "apprge"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24777 msgid "apprle"
24778 msgstr "apprle"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24781 msgid "lessapprox"
24782 msgstr "lessapprox"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24785 msgid "gtrapprox"
24786 msgstr "gtrapprox"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24789 msgid "approxeq"
24790 msgstr "approxeq"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24793 msgid "triangleq"
24794 msgstr "triangleq"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24797 msgid "lessdot"
24798 msgstr "lessdot"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24801 msgid "gtrdot"
24802 msgstr "gtrdot"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24805 msgid "lll"
24806 msgstr "lll"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24809 msgid "ggg"
24810 msgstr "ggg"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24813 msgid "lessgtr"
24814 msgstr "lessgtr"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24817 msgid "gtrless"
24818 msgstr "gtrless"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24821 msgid "lesseqgtr"
24822 msgstr "lesseqgtr"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24825 msgid "gtreqless"
24826 msgstr "gtreqless"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24829 msgid "lesseqqgtr"
24830 msgstr "lesseqqgtr"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24833 msgid "gtreqqless"
24834 msgstr "gtreqqless"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24837 msgid "eqcirc"
24838 msgstr "eqcirc"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24841 msgid "circeq"
24842 msgstr "circeq"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24845 msgid "thicksim"
24846 msgstr "thicksim"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24849 msgid "thickapprox"
24850 msgstr "thickapprox"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24853 msgid "backsim"
24854 msgstr "backsim"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24857 msgid "backsimeq"
24858 msgstr "backsimeq"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24861 msgid "subseteqq"
24862 msgstr "subseteqq"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24865 msgid "supseteqq"
24866 msgstr "supseteqq"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24869 msgid "Subset"
24870 msgstr "Subset"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24873 msgid "Supset"
24874 msgstr "Supset"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24877 msgid "sqsubset"
24878 msgstr "sqsubset"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24881 msgid "sqsupset"
24882 msgstr "sqsupset"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24885 msgid "preccurlyeq"
24886 msgstr "preccurlyeq"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24889 msgid "succcurlyeq"
24890 msgstr "succcurlyeq"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24893 msgid "curlyeqprec"
24894 msgstr "curlyeqprec"
24895
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24897 msgid "curlyeqsucc"
24898 msgstr "curlyeqsucc"
24899
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24901 msgid "precsim"
24902 msgstr "precsim"
24903
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24905 msgid "succsim"
24906 msgstr "succsim"
24907
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24909 msgid "precapprox"
24910 msgstr "precapprox"
24911
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24913 msgid "succapprox"
24914 msgstr "succapprox"
24915
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24917 msgid "vartriangleleft"
24918 msgstr "vartriangleleft"
24919
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24921 msgid "vartriangleright"
24922 msgstr "vartriangleright"
24923
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24925 msgid "trianglelefteq"
24926 msgstr "trianglelefteq"
24927
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24929 msgid "trianglerighteq"
24930 msgstr "trianglerighteq"
24931
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24933 msgid "bumpeq"
24934 msgstr "bumpeq"
24935
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24937 msgid "Bumpeq"
24938 msgstr "Bumpeq"
24939
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24941 msgid "doteqdot"
24942 msgstr "doteqdot"
24943
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24945 msgid "risingdotseq"
24946 msgstr "risingdotseq"
24947
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24949 msgid "fallingdotseq"
24950 msgstr "fallingdotseq"
24951
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24953 msgid "vDash"
24954 msgstr "vDash"
24955
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24957 msgid "Vvdash"
24958 msgstr "Vvdash"
24959
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24961 msgid "Vdash"
24962 msgstr "Vdash"
24963
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24965 msgid "shortmid"
24966 msgstr "shortmid"
24967
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24969 msgid "shortparallel"
24970 msgstr "shortparallel"
24971
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24973 msgid "smallsmile"
24974 msgstr "smallsmile"
24975
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24977 msgid "smallfrown"
24978 msgstr "smallfrown"
24979
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24981 msgid "blacktriangleleft"
24982 msgstr "blacktriangleleft"
24983
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24985 msgid "blacktriangleright"
24986 msgstr "blacktriangleright"
24987
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24989 msgid "because"
24990 msgstr "because"
24991
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24993 msgid "therefore"
24994 msgstr "therefore"
24995
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24997 msgid "wasytherefore"
24998 msgstr "wasytherefore"
24999
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25001 msgid "backepsilon"
25002 msgstr "backepsilon"
25003
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25005 msgid "varpropto"
25006 msgstr "varpropto"
25007
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25009 msgid "between"
25010 msgstr "between"
25011
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25013 msgid "pitchfork"
25014 msgstr "pitchfork"
25015
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25017 msgid "trianglelefteqslant"
25018 msgstr "trianglelefteqslant"
25019
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25021 msgid "trianglerighteqslant"
25022 msgstr "trianglerighteqslant"
25023
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25025 msgid "inplus"
25026 msgstr "inplus"
25027
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25029 msgid "niplus"
25030 msgstr "niplus"
25031
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25033 msgid "subsetplus"
25034 msgstr "subsetplus"
25035
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25037 msgid "supsetplus"
25038 msgstr "supsetplus"
25039
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25041 msgid "subsetpluseq"
25042 msgstr "subsetpluseq"
25043
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25045 msgid "supsetpluseq"
25046 msgstr "supsetpluseq"
25047
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25049 msgid "minuso"
25050 msgstr "minuso"
25051
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25053 msgid "baro"
25054 msgstr "baro"
25055
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25057 msgid "sslash"
25058 msgstr "sslash"
25059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25061 msgid "bbslash"
25062 msgstr "bbslash"
25063
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25065 msgid "moo"
25066 msgstr "moo"
25067
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25069 msgid "merge"
25070 msgstr "merge"
25071
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25073 msgid "invneg"
25074 msgstr "invneg"
25075
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25077 msgid "lbag"
25078 msgstr "lbag"
25079
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25081 msgid "rbag"
25082 msgstr "rbag"
25083
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25085 msgid "interleave"
25086 msgstr "interleave"
25087
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25089 msgid "leftslice"
25090 msgstr "leftslice"
25091
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25093 msgid "rightslice"
25094 msgstr "rightslice"
25095
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25097 msgid "oblong"
25098 msgstr "oblong"
25099
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25101 msgid "talloblong"
25102 msgstr "talloblong"
25103
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25105 msgid "fatsemi"
25106 msgstr "fatsemi"
25107
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25109 msgid "fatslash"
25110 msgstr "fatslash"
25111
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25113 msgid "fatbslash"
25114 msgstr "fatbslash"
25115
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25117 msgid "ldotp"
25118 msgstr "ldotp"
25119
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25121 msgid "cdotp"
25122 msgstr "cdotp"
25123
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25125 msgid "colon"
25126 msgstr "colon"
25127
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25129 msgid "dblcolon"
25130 msgstr "dblcolon"
25131
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25133 msgid "vcentcolon"
25134 msgstr "vcentcolon"
25135
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25137 msgid "colonapprox"
25138 msgstr "colonapprox"
25139
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25141 msgid "Colonapprox"
25142 msgstr "Colonapprox"
25143
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25145 msgid "coloneq"
25146 msgstr "coloneq"
25147
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25149 msgid "Coloneq"
25150 msgstr "Coloneq"
25151
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25153 msgid "coloneqq"
25154 msgstr "coloneqq"
25155
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25157 msgid "Coloneqq"
25158 msgstr "Coloneqq"
25159
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25161 msgid "colonsim"
25162 msgstr "colonsim"
25163
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25165 msgid "Colonsim"
25166 msgstr "Colonsim"
25167
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25169 msgid "eqcolon"
25170 msgstr "eqcolon"
25171
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25173 msgid "Eqcolon"
25174 msgstr "Eqcolon"
25175
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25177 msgid "eqqcolon"
25178 msgstr "eqqcolon"
25179
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25181 msgid "Eqqcolon"
25182 msgstr "Eqqcolon"
25183
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25185 msgid "wasypropto"
25186 msgstr "wasypropto"
25187
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25189 msgid "logof"
25190 msgstr "logof"
25191
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25193 msgid "Join"
25194 msgstr "Join"
25195
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25197 msgid "Negative Relations (extended)"
25198 msgstr "否定関係子(拡張)"
25199
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25201 msgid "nless"
25202 msgstr "nless"
25203
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25205 msgid "ngtr"
25206 msgstr "ngtr"
25207
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25209 msgid "nleq"
25210 msgstr "nleq"
25211
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25213 msgid "ngeq"
25214 msgstr "ngeq"
25215
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25217 msgid "nleqslant"
25218 msgstr "nleqslant"
25219
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25221 msgid "ngeqslant"
25222 msgstr "ngeqslant"
25223
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25225 msgid "nleqq"
25226 msgstr "nleqq"
25227
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25229 msgid "ngeqq"
25230 msgstr "ngeqq"
25231
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25233 msgid "lneq"
25234 msgstr "lneq"
25235
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25237 msgid "gneq"
25238 msgstr "gneq"
25239
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25241 msgid "lneqq"
25242 msgstr "lneqq"
25243
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25245 msgid "gneqq"
25246 msgstr "gneqq"
25247
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25249 msgid "lvertneqq"
25250 msgstr "lvertneqq"
25251
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25253 msgid "gvertneqq"
25254 msgstr "gvertneqq"
25255
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25257 msgid "lnsim"
25258 msgstr "lnsim"
25259
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25261 msgid "gnsim"
25262 msgstr "gnsim"
25263
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25265 msgid "lnapprox"
25266 msgstr "lnapprox"
25267
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25269 msgid "gnapprox"
25270 msgstr "gnapprox"
25271
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25273 msgid "nprec"
25274 msgstr "nprec"
25275
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25277 msgid "nsucc"
25278 msgstr "nsucc"
25279
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25281 msgid "npreceq"
25282 msgstr "npreceq"
25283
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25285 msgid "nsucceq"
25286 msgstr "nsucceq"
25287
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25289 msgid "precneqq"
25290 msgstr "precneqq"
25291
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25293 msgid "succneqq"
25294 msgstr "succneqq"
25295
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25297 msgid "precnsim"
25298 msgstr "precnsim"
25299
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25301 msgid "succnsim"
25302 msgstr "succnsim"
25303
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25305 msgid "precnapprox"
25306 msgstr "precnapprox"
25307
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25309 msgid "succnapprox"
25310 msgstr "succnapprox"
25311
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25313 msgid "subsetneq"
25314 msgstr "subsetneq"
25315
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25317 msgid "supsetneq"
25318 msgstr "supsetneq"
25319
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25321 msgid "subsetneqq"
25322 msgstr "subsetneqq"
25323
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25325 msgid "supsetneqq"
25326 msgstr "supsetneqq"
25327
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25329 msgid "nsubseteq"
25330 msgstr "nsubseteq"
25331
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25333 msgid "nsubseteqq"
25334 msgstr "nsubseteqq"
25335
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25337 msgid "nsupseteq"
25338 msgstr "nsupseteq"
25339
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25341 msgid "nsupseteqq"
25342 msgstr "nsupseteqq"
25343
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25345 msgid "nvdash"
25346 msgstr "nvdash"
25347
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25349 msgid "nvDash"
25350 msgstr "nvDash"
25351
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25353 msgid "nVDash"
25354 msgstr "nVDash"
25355
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25357 msgid "nVdash"
25358 msgstr "nVdash"
25359
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25361 msgid "varsubsetneq"
25362 msgstr "varsubsetneq"
25363
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25365 msgid "varsupsetneq"
25366 msgstr "varsupsetneq"
25367
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25369 msgid "varsubsetneqq"
25370 msgstr "varsubsetneqq"
25371
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25373 msgid "varsupsetneqq"
25374 msgstr "varsupsetneqq"
25375
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25377 msgid "ntriangleleft"
25378 msgstr "ntriangleleft"
25379
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25381 msgid "ntriangleright"
25382 msgstr "ntriangleright"
25383
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25385 msgid "ntrianglelefteq"
25386 msgstr "ntrianglelefteq"
25387
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25389 msgid "ntrianglerighteq"
25390 msgstr "ntrianglerighteq"
25391
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25393 msgid "ncong"
25394 msgstr "ncong"
25395
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25397 msgid "nsim"
25398 msgstr "nsim"
25399
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25401 msgid "nmid"
25402 msgstr "nmid"
25403
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25405 msgid "nshortmid"
25406 msgstr "nshortmid"
25407
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25409 msgid "nparallel"
25410 msgstr "nparallel"
25411
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25413 msgid "nshortparallel"
25414 msgstr "nshortparallel"
25415
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25417 msgid "ntrianglelefteqslant"
25418 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25419
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25421 msgid "ntrianglerighteqslant"
25422 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25423
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25425 msgid "dotplus"
25426 msgstr "dotplus"
25427
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25429 msgid "smallsetminus"
25430 msgstr "smallsetminus"
25431
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25433 msgid "Cap"
25434 msgstr "Cap"
25435
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25437 msgid "Cup"
25438 msgstr "Cup"
25439
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25441 msgid "barwedge"
25442 msgstr "barwedge"
25443
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25445 msgid "veebar"
25446 msgstr "veebar"
25447
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25449 msgid "doublebarwedge"
25450 msgstr "doublebarwedge"
25451
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25453 msgid "boxminus"
25454 msgstr "boxminus"
25455
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25457 msgid "boxtimes"
25458 msgstr "boxtimes"
25459
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25461 msgid "boxdot"
25462 msgstr "boxdot"
25463
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25465 msgid "boxplus"
25466 msgstr "boxplus"
25467
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25469 msgid "boxast"
25470 msgstr "boxast"
25471
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25473 msgid "boxbar"
25474 msgstr "boxbar"
25475
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25477 msgid "boxslash"
25478 msgstr "boxslash"
25479
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25481 msgid "boxbslash"
25482 msgstr "boxbslash"
25483
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25485 msgid "boxcircle"
25486 msgstr "boxcircle"
25487
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25489 msgid "boxbox"
25490 msgstr "boxbox"
25491
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25493 msgid "boxempty"
25494 msgstr "boxempty"
25495
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25497 msgid "divideontimes"
25498 msgstr "divideontimes"
25499
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25501 msgid "ltimes"
25502 msgstr "ltimes"
25503
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25505 msgid "rtimes"
25506 msgstr "rtimes"
25507
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25509 msgid "leftthreetimes"
25510 msgstr "leftthreetimes"
25511
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25513 msgid "rightthreetimes"
25514 msgstr "rightthreetimes"
25515
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25517 msgid "curlywedge"
25518 msgstr "curlywedge"
25519
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25521 msgid "curlyvee"
25522 msgstr "curlyvee"
25523
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25525 msgid "circleddash"
25526 msgstr "circleddash"
25527
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25529 msgid "circledast"
25530 msgstr "circledast"
25531
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25533 msgid "circledcirc"
25534 msgstr "circledcirc"
25535
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25537 msgid "centerdot"
25538 msgstr "centerdot"
25539
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25541 msgid "intercal"
25542 msgstr "intercal"
25543
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25545 msgid "implies"
25546 msgstr "implies"
25547
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25549 msgid "impliedby"
25550 msgstr "impliedby"
25551
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25553 msgid "bigcurlyvee"
25554 msgstr "bigcurlyvee"
25555
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25557 msgid "bigcurlywedge"
25558 msgstr "bigcurlywedge"
25559
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25561 msgid "bigsqcap"
25562 msgstr "bigsqcap"
25563
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25565 msgid "bigbox"
25566 msgstr "bigbox"
25567
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25569 msgid "bigparallel"
25570 msgstr "bigparallel"
25571
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25573 msgid "biginterleave"
25574 msgstr "biginterleave"
25575
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25577 msgid "bignplus"
25578 msgstr "bignplus"
25579
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25581 msgid "nplus"
25582 msgstr "nplus"
25583
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25585 msgid "Yup"
25586 msgstr "Yup"
25587
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25589 msgid "Ydown"
25590 msgstr "Ydown"
25591
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25593 msgid "Yleft"
25594 msgstr "Yleft"
25595
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25597 msgid "Yright"
25598 msgstr "Yright"
25599
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25601 msgid "obar"
25602 msgstr "obar"
25603
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25605 msgid "obslash"
25606 msgstr "obslash"
25607
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25609 msgid "ocircle"
25610 msgstr "ocircle"
25611
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25613 msgid "olessthan"
25614 msgstr "olessthan"
25615
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25617 msgid "ogreaterthan"
25618 msgstr "ogreaterthan"
25619
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25621 msgid "ovee"
25622 msgstr "ovee"
25623
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25625 msgid "owedge"
25626 msgstr "owedge"
25627
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25629 msgid "varcurlyvee"
25630 msgstr "varcurlyvee"
25631
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25633 msgid "varcurlywedge"
25634 msgstr "varcurlywedge"
25635
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25637 msgid "vartimes"
25638 msgstr "vartimes"
25639
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25641 msgid "varotimes"
25642 msgstr "varotimes"
25643
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25645 msgid "varoast"
25646 msgstr "varoast"
25647
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25649 msgid "varobar"
25650 msgstr "varobar"
25651
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25653 msgid "varodot"
25654 msgstr "varodot"
25655
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25657 msgid "varoslash"
25658 msgstr "varoslash"
25659
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25661 msgid "varobslash"
25662 msgstr "varobslash"
25663
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25665 msgid "varocircle"
25666 msgstr "varocircle"
25667
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25669 msgid "varoplus"
25670 msgstr "varoplus"
25671
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25673 msgid "varominus"
25674 msgstr "varominus"
25675
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25677 msgid "varovee"
25678 msgstr "varovee"
25679
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25681 msgid "varowedge"
25682 msgstr "varowedge"
25683
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25685 msgid "varolessthan"
25686 msgstr "varolessthan"
25687
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25689 msgid "varogreaterthan"
25690 msgstr "varogreaterthan"
25691
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25693 msgid "varbigcirc"
25694 msgstr "varbigcirc"
25695
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25697 msgid "brokenvert"
25698 msgstr "brokenvert"
25699
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25701 msgid "lfloor"
25702 msgstr "lfloor"
25703
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25705 msgid "rfloor"
25706 msgstr "rfloor"
25707
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25709 msgid "lceil"
25710 msgstr "lceil"
25711
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25713 msgid "rceil"
25714 msgstr "rceil"
25715
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25717 msgid "llbracket"
25718 msgstr "llbracket"
25719
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25721 msgid "rrbracket"
25722 msgstr "rrbracket"
25723
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25725 msgid "llfloor"
25726 msgstr "llfloor"
25727
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25729 msgid "rrfloor"
25730 msgstr "rrfloor"
25731
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25733 msgid "llceil"
25734 msgstr "llceil"
25735
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25737 msgid "rrceil"
25738 msgstr "rrceil"
25739
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25741 msgid "Lbag"
25742 msgstr "Lbag"
25743
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25745 msgid "Rbag"
25746 msgstr "Rbag"
25747
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25749 msgid "llparenthesis"
25750 msgstr "llparenthesis"
25751
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25753 msgid "rrparenthesis"
25754 msgstr "rrparenthesis"
25755
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25757 msgid "binampersand"
25758 msgstr "binampersand"
25759
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25761 msgid "bindnasrepma"
25762 msgstr "bindnasrepma"
25763
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25765 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25766 msgstr "無声両唇破裂音"
25767
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25769 msgid "Voiced bilabial plosive"
25770 msgstr "有声両唇破裂音"
25771
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25773 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25774 msgstr "無声歯茎破裂音"
25775
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25777 msgid "Voiced alveolar plosive"
25778 msgstr "有声歯茎破裂音"
25779
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25781 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25782 msgstr "無声反り舌破裂音"
25783
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25785 msgid "Voiced retroflex plosive"
25786 msgstr "有声反り舌破裂音"
25787
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25789 msgid "Voiceless palatal plosive"
25790 msgstr "無声硬口蓋破裂音"
25791
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25793 msgid "Voiced palatal plosive"
25794 msgstr "有声硬口蓋破裂音"
25795
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25797 msgid "Voiceless velar plosive"
25798 msgstr "無声軟口蓋破裂音"
25799
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25801 msgid "Voiced velar plosive"
25802 msgstr "有声軟口蓋破裂音"
25803
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25805 msgid "Voiceless uvular plosive"
25806 msgstr "無声口蓋垂破裂音"
25807
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25809 msgid "Voiced uvular plosive"
25810 msgstr "有声口蓋垂破裂音"
25811
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25813 msgid "Glottal plosive"
25814 msgstr "声門破裂音"
25815
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25817 msgid "Voiced bilabial nasal"
25818 msgstr "有声両唇鼻音"
25819
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25821 msgid "Voiced labiodental nasal"
25822 msgstr "有声唇歯鼻音"
25823
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25825 msgid "Voiced alveolar nasal"
25826 msgstr "有声歯茎鼻音"
25827
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25829 msgid "Voiced retroflex nasal"
25830 msgstr "有声反り舌鼻音"
25831
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25833 msgid "Voiced palatal nasal"
25834 msgstr "有声硬口蓋鼻音"
25835
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25837 msgid "Voiced velar nasal"
25838 msgstr "有声軟口蓋鼻音"
25839
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25841 msgid "Voiced uvular nasal"
25842 msgstr "有声口蓋垂鼻音"
25843
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25845 msgid "Voiced bilabial trill"
25846 msgstr "有声両唇震え音"
25847
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25849 msgid "Voiced alveolar trill"
25850 msgstr "有声歯茎震え音"
25851
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25853 msgid "Voiced uvular trill"
25854 msgstr "有声口蓋垂震え音"
25855
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25857 msgid "Voiced alveolar tap"
25858 msgstr "有声歯茎叩き音"
25859
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25861 msgid "Voiced retroflex flap"
25862 msgstr "有声反り舌弾き音"
25863
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25865 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25866 msgstr "無声両唇摩擦音"
25867
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25869 msgid "Voiced bilabial fricative"
25870 msgstr "有声両唇摩擦音"
25871
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25873 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25874 msgstr "無声唇歯摩擦音"
25875
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25877 msgid "Voiced labiodental fricative"
25878 msgstr "有声唇歯摩擦音"
25879
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25881 msgid "Voiceless dental fricative"
25882 msgstr "無声歯摩擦音"
25883
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25885 msgid "Voiced dental fricative"
25886 msgstr "有声歯摩擦音"
25887
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25889 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25890 msgstr "無声歯茎摩擦音"
25891
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25893 msgid "Voiced alveolar fricative"
25894 msgstr "有声歯茎摩擦音"
25895
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25897 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25898 msgstr "無声後部歯茎摩擦音"
25899
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25901 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25902 msgstr "有声後部歯茎摩擦音"
25903
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25905 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25906 msgstr "無声反り舌摩擦音"
25907
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25909 msgid "Voiced retroflex fricative"
25910 msgstr "有声反り舌摩擦音"
25911
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25913 msgid "Voiceless palatal fricative"
25914 msgstr "無声硬口蓋摩擦音"
25915
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25917 msgid "Voiced palatal fricative"
25918 msgstr "有声硬口蓋摩擦音"
25919
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25921 msgid "Voiceless velar fricative"
25922 msgstr "無声軟口蓋摩擦音"
25923
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25925 msgid "Voiced velar fricative"
25926 msgstr "有声軟口蓋摩擦音"
25927
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25929 msgid "Voiceless uvular fricative"
25930 msgstr "無声口蓋垂摩擦音"
25931
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25933 msgid "Voiced uvular fricative"
25934 msgstr "有声口蓋垂摩擦音"
25935
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25937 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25938 msgstr "無声咽頭摩擦音"
25939
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25941 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25942 msgstr "有声咽頭摩擦音"
25943
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25945 msgid "Voiceless glottal fricative"
25946 msgstr "無声声門摩擦音"
25947
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25949 msgid "Voiced glottal fricative"
25950 msgstr "有声声門摩擦音"
25951
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25953 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25954 msgstr "無声歯茎側面摩擦音"
25955
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25957 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25958 msgstr "有声歯茎側面摩擦音"
25959
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25961 msgid "Voiced labiodental approximant"
25962 msgstr "有声唇歯接近音"
25963
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25965 msgid "Voiced alveolar approximant"
25966 msgstr "有声歯茎接近音"
25967
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25969 msgid "Voiced retroflex approximant"
25970 msgstr "有声反り舌接近音"
25971
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25973 msgid "Voiced palatal approximant"
25974 msgstr "有声硬口蓋接近音"
25975
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25977 msgid "Voiced velar approximant"
25978 msgstr "有声軟口蓋接近音"
25979
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25981 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25982 msgstr "有声歯茎側面接近音"
25983
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25985 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25986 msgstr "有声反り舌側面接近音"
25987
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25989 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25990 msgstr "有声硬口蓋接近音"
25991
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25993 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25994 msgstr "有声軟口蓋側面接近音"
25995
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25997 msgid "Bilabial click"
25998 msgstr "両唇吸着音"
25999
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26001 msgid "Dental click"
26002 msgstr "歯吸着音"
26003
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26005 msgid "(Post)alveolar click"
26006 msgstr "(後部)歯茎吸着音"
26007
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26009 msgid "Palatoalveolar click"
26010 msgstr "硬口蓋歯茎吸着音"
26011
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26013 msgid "Alveolar lateral click"
26014 msgstr "歯茎側面吸着音"
26015
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26017 msgid "Voiced bilabial implosive"
26018 msgstr "有声両唇入破音"
26019
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26021 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26022 msgstr "有声歯入破音・有声歯茎入破音"
26023
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26025 msgid "Voiced palatal implosive"
26026 msgstr "有声硬口蓋入破音"
26027
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26029 msgid "Voiced velar implosive"
26030 msgstr "有声軟口蓋入破音"
26031
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26033 msgid "Voiced uvular implosive"
26034 msgstr "有声口蓋垂入破音"
26035
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26037 msgid "Ejective mark"
26038 msgstr "放出音記号"
26039
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26041 msgid "Close front unrounded vowel"
26042 msgstr "非円唇前舌狭母音"
26043
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26045 msgid "Close front rounded vowel"
26046 msgstr "円唇前舌狭母音"
26047
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26049 msgid "Close central unrounded vowel"
26050 msgstr "非円唇中舌狭母音"
26051
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26053 msgid "Close central rounded vowel"
26054 msgstr "円唇中舌狭母音"
26055
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26057 msgid "Close back unrounded vowel"
26058 msgstr "非円唇後舌狭母音"
26059
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26061 msgid "Close back rounded vowel"
26062 msgstr "円唇後舌狭母音"
26063
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26065 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26066 msgstr "非円唇前舌め広めの狭母音"
26067
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26069 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26070 msgstr "円唇前舌め広めの狭母音"
26071
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26073 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26074 msgstr "円唇後前舌め広めの狭母音"
26075
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26077 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26078 msgstr "非円唇前舌半狭母音"
26079
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26081 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26082 msgstr "円唇前舌半狭母音"
26083
26084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26085 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26086 msgstr "非円唇中舌半狭母音"
26087
26088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26089 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26090 msgstr "円唇中舌半狭母音"
26091
26092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26093 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26094 msgstr "非円唇後舌半狭母音"
26095
26096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26097 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26098 msgstr "円唇後舌半狭母音"
26099
26100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26101 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26102 msgstr "中舌母音(シュワー)"
26103
26104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26105 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26106 msgstr "非円唇前舌半広母音"
26107
26108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26109 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26110 msgstr "円唇前舌半広母音"
26111
26112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26113 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26114 msgstr "非円唇中舌半広母音"
26115
26116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26117 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26118 msgstr "円唇中舌半広母音"
26119
26120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26121 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26122 msgstr "非円唇後舌半広母音"
26123
26124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26125 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26126 msgstr "円唇後舌半広母音"
26127
26128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26129 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26130 msgstr "非円唇前舌狭めの広母音"
26131
26132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26133 msgid "Near-open vowel"
26134 msgstr "狭めの広母音"
26135
26136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26137 msgid "Open front unrounded vowel"
26138 msgstr "非円唇前舌広母音"
26139
26140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26141 msgid "Open front rounded vowel"
26142 msgstr "円唇前舌広母音"
26143
26144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26145 msgid "Open back unrounded vowel"
26146 msgstr "非円唇後舌広母音"
26147
26148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26149 msgid "Open back rounded vowel"
26150 msgstr "円唇後舌広母音"
26151
26152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26153 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26154 msgstr "無声両唇軟口蓋摩擦音"
26155
26156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26157 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26158 msgstr "有声両唇軟口蓋接近音"
26159
26160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26161 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26162 msgstr "有声両唇硬口蓋接近音"
26163
26164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26165 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26166 msgstr "無声咽頭蓋摩擦音"
26167
26168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26169 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26170 msgstr "有声咽頭蓋摩擦音"
26171
26172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26173 msgid "Epiglottal plosive"
26174 msgstr "咽頭蓋破裂音"
26175
26176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26177 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26178 msgstr "無声歯茎硬口蓋摩擦音"
26179
26180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26181 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26182 msgstr "有声歯茎硬口蓋摩擦音"
26183
26184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26185 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26186 msgstr "有声歯茎側面弾き音"
26187
26188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26189 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26190 msgstr "同時無声後部歯茎および軟口蓋摩擦音"
26191
26192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26193 msgid "Top tie bar"
26194 msgstr "上部タイ"
26195
26196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26197 msgid "Bottom tie bar"
26198 msgstr "下部タイ"
26199
26200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26201 msgid "Long"
26202 msgstr "長音"
26203
26204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26205 msgid "Half-long"
26206 msgstr "半長音"
26207
26208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26209 msgid "Extra short"
26210 msgstr "短音"
26211
26212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26213 msgid "Primary stress"
26214 msgstr "第一強勢"
26215
26216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26217 msgid "Secondary stress"
26218 msgstr "第二強勢"
26219
26220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26221 msgid "Minor (foot) group"
26222 msgstr "小音群(韻脚グループ)"
26223
26224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26225 msgid "Major (intonation) group"
26226 msgstr "大音群(音調グループ)"
26227
26228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26229 msgid "Syllable break"
26230 msgstr "音節の切れ目"
26231
26232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26233 msgid "Linking (absence of a break)"
26234 msgstr "連結している(切れ目がない)"
26235
26236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26237 msgid "Voiceless"
26238 msgstr "無声"
26239
26240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26241 msgid "Voiceless (above)"
26242 msgstr "無声(上)"
26243
26244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26245 msgid "Voiced"
26246 msgstr "有声"
26247
26248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26249 msgid "Breathy voiced"
26250 msgstr "息漏れ声"
26251
26252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26253 msgid "Creaky voiced"
26254 msgstr "きしみ声"
26255
26256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26257 msgid "Linguolabial"
26258 msgstr "舌・唇音"
26259
26260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26261 msgid "Dental"
26262 msgstr "歯(裏)の"
26263
26264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26265 msgid "Apical"
26266 msgstr "舌尖的"
26267
26268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26269 msgid "Laminal"
26270 msgstr "舌端的"
26271
26272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26273 msgid "Aspirated"
26274 msgstr "有気"
26275
26276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26277 msgid "More rounded"
26278 msgstr "唇の円めの度合いが強い"
26279
26280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26281 msgid "Less rounded"
26282 msgstr "唇の円めの度合いが弱い"
26283
26284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26285 msgid "Advanced"
26286 msgstr "前寄り"
26287
26288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26289 msgid "Retracted"
26290 msgstr "奥寄り"
26291
26292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26293 msgid "Centralized"
26294 msgstr "中舌母音化"
26295
26296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26297 msgid "Mid-centralized"
26298 msgstr "中段中舌化"
26299
26300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26301 msgid "Syllabic"
26302 msgstr "音節主音的"
26303
26304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26305 msgid "Non-syllabic"
26306 msgstr "音節副音的"
26307
26308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26309 msgid "Rhoticity"
26310 msgstr "rの音色"
26311
26312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26313 msgid "Labialized"
26314 msgstr "唇音化"
26315
26316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26317 msgid "Palatized"
26318 msgstr "(硬)口蓋化"
26319
26320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26321 msgid "Velarized"
26322 msgstr "軟口蓋化"
26323
26324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26325 msgid "Pharyngialized"
26326 msgstr "咽頭化"
26327
26328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26329 msgid "Velarized or pharyngialized"
26330 msgstr "軟口蓋化あるいは咽頭化"
26331
26332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26333 msgid "Raised"
26334 msgstr "狭い"
26335
26336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26337 msgid "Lowered"
26338 msgstr "広い"
26339
26340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26341 msgid "Advanced tongue root"
26342 msgstr "舌根が前寄りの"
26343
26344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26345 msgid "Retracted tongue root"
26346 msgstr "舌根が奥寄りの"
26347
26348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26349 msgid "Nasalized"
26350 msgstr "鼻音化"
26351
26352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26353 msgid "Nasal release"
26354 msgstr "鼻的破裂"
26355
26356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26357 msgid "Lateral release"
26358 msgstr "側面破裂"
26359
26360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26361 msgid "No audible release"
26362 msgstr "破裂がきこえない"
26363
26364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26365 msgid "Extra high (accent)"
26366 msgstr "超高(アクセント)"
26367
26368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26369 msgid "Extra high (tone letter)"
26370 msgstr "超高(声調)"
26371
26372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26373 msgid "High (accent)"
26374 msgstr "高(アクセント)"
26375
26376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26377 msgid "High (tone letter)"
26378 msgstr "高(声調)"
26379
26380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26381 msgid "Mid (accent)"
26382 msgstr "中(アクセント)"
26383
26384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26385 msgid "Mid (tone letter)"
26386 msgstr "中(声調)"
26387
26388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26389 msgid "Low (accent)"
26390 msgstr "低(アクセント)"
26391
26392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26393 msgid "Low (tone letter)"
26394 msgstr "低(声調)"
26395
26396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26397 msgid "Extra low (accent)"
26398 msgstr "超低(アクセント)"
26399
26400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26401 msgid "Extra low (tone letter)"
26402 msgstr "超低(声調)"
26403
26404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26405 msgid "Downstep"
26406 msgstr "ダウンステップ"
26407
26408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26409 msgid "Upstep"
26410 msgstr "アップステップ"
26411
26412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26413 msgid "Rising (accent)"
26414 msgstr "昇り(アクセント)"
26415
26416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26417 msgid "Rising (tone letter)"
26418 msgstr "昇り(声調)"
26419
26420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26421 msgid "Falling (accent)"
26422 msgstr "降り(アクセント)"
26423
26424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26425 msgid "Falling (tone letter)"
26426 msgstr "降り(声調)"
26427
26428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26429 msgid "High rising (accent)"
26430 msgstr "高昇り(アクセント)"
26431
26432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26433 msgid "High rising (tone letter)"
26434 msgstr "高昇り(声調)"
26435
26436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26437 msgid "Low rising (accent)"
26438 msgstr "低昇り(アクセント)"
26439
26440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26441 msgid "Low rising (tone letter)"
26442 msgstr "低昇り(声調)"
26443
26444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26445 msgid "Rising-falling (accent)"
26446 msgstr "昇り降り(アクセント)"
26447
26448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26449 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26450 msgstr "昇り降り(声調)"
26451
26452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26453 msgid "Global rise"
26454 msgstr "全体的昇り調子"
26455
26456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26457 msgid "Global fall"
26458 msgstr "全体的降り調子"
26459
26460 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26461 msgid "ChessDiagram"
26462 msgstr "チェス棋譜"
26463
26464 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26465 msgid "Chess diagram"
26466 msgstr "チェス棋譜"
26467
26468 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26469 msgid ""
26470 "A chess position diagram.\n"
26471 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26472 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26473 "the position that you want to display.\n"
26474 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26475 "and remember to type in a relative path\n"
26476 "to the LyX document location.\n"
26477 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26478 "to enable general editing of the board.\n"
26479 "You might also check out the\n"
26480 "'Options->Test legality' option, and\n"
26481 "remember to middle and right click to\n"
26482 "insert new material in the board.\n"
26483 "In order for this to work, you have to\n"
26484 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26485 "that TeX will find it, and you will need\n"
26486 "to install the skak package from CTAN.\n"
26487 msgstr ""
26488 "チェスの棋譜.\n"
26489 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
26490 "用います.XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
26491 "て,表示したい位置を保存してください.その時\n"
26492 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
26493 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
26494 "ださい.XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
26495 "には,File→Edit Positionを使ってください.\n"
26496 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
26497 "いいかもしれません.そして盤面に新しいマテリア\n"
26498 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
26499 "い.これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
26500 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
26501 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
26502 "なりません.\n"
26503
26504 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26505 msgid "Dia"
26506 msgstr "Dia"
26507
26508 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26509 msgid "Dia diagram"
26510 msgstr "Dia ダイアグラム"
26511
26512 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26513 msgid "Dia diagram.\n"
26514 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
26515
26516 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26517 msgid "GnumericSpreadsheet"
26518 msgstr "Gnumeric表計算表"
26519
26520 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26521 #: lib/examples/Articles:0
26522 msgid "Spreadsheet"
26523 msgstr "表計算表"
26524
26525 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26526 msgid ""
26527 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26528 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26529 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26530 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26531 "both for gnumeric and excel files.\n"
26532 msgstr ""
26533 "GnumericやLibreOffice,OpenOffice,Excelで\n"
26534 "作成された表計算表.多頁表として読み込まれるので,\n"
26535 "どのような大きさでも大丈夫です.\n"
26536 "あまりにも大きいと問題が発生します.Gnumericファイル・\n"
26537 "Excelファイルとも,変換にはGnumericが必要です.\n"
26538
26539 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26540 msgid "Inkscape"
26541 msgstr "Inkscape"
26542
26543 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26544 msgid "Inkscape figure"
26545 msgstr "Inkscape図"
26546
26547 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26548 msgid ""
26549 "An Inkscape figure.\n"
26550 "Note that using this template automatically uses the \n"
26551 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26552 msgstr ""
26553 "Inkscapeの図\n"
26554 "このひな型を使用すると,画像中の文書テキストを使用する\n"
26555 "ことに注意してください(Xfigひな型と同様).\n"
26556
26557 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26558 msgid "Lilypond typeset music"
26559 msgstr "Lilypond組版楽譜"
26560
26561 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26562 msgid ""
26563 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26564 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26565 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26566 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26567 msgstr ""
26568 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
26569 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
26570 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
26571 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
26572
26573 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26574 msgid "PDFPages"
26575 msgstr "PDFページ"
26576
26577 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26578 msgid "PDF pages"
26579 msgstr "PDFページ"
26580
26581 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26582 msgid ""
26583 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26584 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26585 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26586 "Examples:\n"
26587 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26588 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26589 "* pages=- (to include all pages)\n"
26590 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26591 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26592 "inserted in their original size.\n"
26593 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26594 "for further options and details.\n"
26595 msgstr ""
26596 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します.\n"
26597 "複数のページを挿入するには,「pages」オプションを使用してください.\n"
26598 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません.\n"
26599 "用例:\n"
26600 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
26601 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
26602 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
26603 "* pages=last- (全ページを逆順で含めるとき)\n"
26604 "「noautoscale」オプションを用いると,PDFページが\n"
26605 "元々の大きさで挿入されます.\n"
26606 "他のオプションや詳細については,pdfpagesパッケージの\n"
26607 "取扱説明書をお読みください.\n"
26608
26609 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26610 msgid "RasterImage"
26611 msgstr "ラスターイメージ"
26612
26613 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26614 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26615 msgid "Raster image"
26616 msgstr "ラスター画像"
26617
26618 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26619 msgid ""
26620 "A bitmap file.\n"
26621 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26622 msgstr ""
26623 "ビットマップファイル.\n"
26624 "各種ビットマップ画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
26625
26626 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26627 msgid "VectorGraphics"
26628 msgstr "ベクトル画像"
26629
26630 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26631 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26632 msgid "Vector graphics"
26633 msgstr "ベクトル画像"
26634
26635 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26636 msgid ""
26637 "A vector graphics file.\n"
26638 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26639 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26640 "the final output.\n"
26641 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26642 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26643 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26644 msgstr ""
26645 "ベクトル画像ファイル.\n"
26646 "各種ベクトル画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
26647 "LyXは,最終出力の画像がベクトルとしての性質を保つよう努めます.\n"
26648 "Xfig画像とDiaダイアグラム用には,別に専用のひな型があります.\n"
26649 "専用のひな型では,図中で自動的に文書フォントが\n"
26650 "使われるようにすることができます.\n"
26651 "一方,一般用のひな型では,これはできません.\n"
26652
26653 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26654 msgid "XFig"
26655 msgstr "XFig"
26656
26657 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26658 msgid "Xfig figure"
26659 msgstr "Xfig図"
26660
26661 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26662 msgid "An Xfig figure.\n"
26663 msgstr "Xfigの図です.\n"
26664
26665 #: lib/configure.py:726
26666 msgid "tgo"
26667 msgstr "tgo"
26668
26669 #: lib/configure.py:726
26670 msgid "tgo|Tgif"
26671 msgstr "tgo|Tgif"
26672
26673 #: lib/configure.py:729
26674 msgid "FIG"
26675 msgstr "FIG"
26676
26677 #: lib/configure.py:732
26678 msgid "DIA"
26679 msgstr "DIA"
26680
26681 #: lib/configure.py:735
26682 msgid "sxd"
26683 msgstr "sxd"
26684
26685 #: lib/configure.py:735
26686 msgid "sxd|OpenDocument"
26687 msgstr "sxd|OpenDocument"
26688
26689 #: lib/configure.py:738
26690 msgid "Grace"
26691 msgstr "Grace"
26692
26693 #: lib/configure.py:741
26694 msgid "FEN"
26695 msgstr "FEN"
26696
26697 #: lib/configure.py:744
26698 msgid "SVG"
26699 msgstr "SVG"
26700
26701 #: lib/configure.py:745
26702 msgid "SVG (compressed)"
26703 msgstr "SVG (圧縮済)"
26704
26705 #: lib/configure.py:748
26706 msgid "BMP"
26707 msgstr "BMP"
26708
26709 #: lib/configure.py:749
26710 msgid "GIF"
26711 msgstr "GIF"
26712
26713 #: lib/configure.py:750
26714 msgid "jpeg"
26715 msgstr "jpeg"
26716
26717 #: lib/configure.py:750
26718 msgid "jpeg|JPEG"
26719 msgstr "jpeg|JPEG"
26720
26721 #: lib/configure.py:751
26722 msgid "PBM"
26723 msgstr "PBM"
26724
26725 #: lib/configure.py:752
26726 msgid "PGM"
26727 msgstr "PGM"
26728
26729 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26730 msgid "PNG"
26731 msgstr "PNG"
26732
26733 #: lib/configure.py:754
26734 msgid "PPM"
26735 msgstr "PPM"
26736
26737 #: lib/configure.py:755
26738 msgid "TIFF"
26739 msgstr "TIFF"
26740
26741 #: lib/configure.py:756
26742 msgid "XBM"
26743 msgstr "XBM"
26744
26745 #: lib/configure.py:757
26746 msgid "XPM"
26747 msgstr "XPM"
26748
26749 #: lib/configure.py:768
26750 msgid "Plain text (chess output)"
26751 msgstr "平文(チェス出力)"
26752
26753 #: lib/configure.py:769
26754 msgid "DocBook 5"
26755 msgstr "DocBook 5"
26756
26757 #: lib/configure.py:770
26758 msgid "Graphviz Dot"
26759 msgstr "Graphviz Dot"
26760
26761 #: lib/configure.py:771
26762 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26763 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26764
26765 #: lib/configure.py:772
26766 msgid "ePub"
26767 msgstr "ePub"
26768
26769 #: lib/configure.py:773
26770 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26771 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26772
26773 #: lib/configure.py:774
26774 msgid "NoWeb"
26775 msgstr "NoWeb"
26776
26777 #: lib/configure.py:774
26778 msgid "NoWeb|N"
26779 msgstr "NoWeb|N"
26780
26781 #: lib/configure.py:776
26782 msgid "Sweave (Japanese)"
26783 msgstr "Sweave(日本語)"
26784
26785 #: lib/configure.py:776
26786 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26787 msgstr "Sweave(日本語)オプション|S"
26788
26789 #: lib/configure.py:777
26790 msgid "R/S code"
26791 msgstr "R/Sコード"
26792
26793 #: lib/configure.py:779
26794 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26795 msgstr "Rnw (knitr・日本語)"
26796
26797 #: lib/configure.py:780
26798 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26799 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26800
26801 #: lib/configure.py:781
26802 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26803 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
26804
26805 #: lib/configure.py:782
26806 msgid "LaTeX (plain)"
26807 msgstr "LaTeX (plain)"
26808
26809 #: lib/configure.py:782
26810 msgid "LaTeX (plain)|L"
26811 msgstr "LaTeX (plain)|L"
26812
26813 #: lib/configure.py:783
26814 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26815 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26816
26817 #: lib/configure.py:784
26818 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26819 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26820
26821 #: lib/configure.py:785
26822 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26823 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26824
26825 #: lib/configure.py:786
26826 msgid "LaTeX (clipboard)"
26827 msgstr "LaTeX (クリップボード)"
26828
26829 #: lib/configure.py:787
26830 msgid "Plain text"
26831 msgstr "平文"
26832
26833 #: lib/configure.py:787
26834 msgid "Plain text|a"
26835 msgstr "平文(A)|A"
26836
26837 #: lib/configure.py:788
26838 msgid "Plain text (pstotext)"
26839 msgstr "平文(pstotext)"
26840
26841 #: lib/configure.py:789
26842 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26843 msgstr "平文(ps2ascii)"
26844
26845 #: lib/configure.py:790
26846 msgid "Plain text (catdvi)"
26847 msgstr "平文(catdvi)"
26848
26849 #: lib/configure.py:791
26850 msgid "Plain Text, Join Lines"
26851 msgstr "平文(行を連結して)"
26852
26853 #: lib/configure.py:792
26854 msgid "Info (Beamer)"
26855 msgstr "Info (Beamer)"
26856
26857 #: lib/configure.py:796
26858 msgid "LilyPond music"
26859 msgstr "LilyPond音楽"
26860
26861 #: lib/configure.py:799
26862 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26863 msgstr "Gnumeric表計算表"
26864
26865 #: lib/configure.py:800
26866 msgid "Excel spreadsheet"
26867 msgstr "Excel表計算表"
26868
26869 #: lib/configure.py:801
26870 msgid "MS Excel Office Open XML"
26871 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26872
26873 #: lib/configure.py:802
26874 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26875 msgstr "XHTML表 (表計算用)"
26876
26877 #: lib/configure.py:803
26878 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26879 msgstr "HTML表 (表計算用)"
26880
26881 #: lib/configure.py:804
26882 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26883 msgstr "OpenOffice表計算表"
26884
26885 #: lib/configure.py:807
26886 msgid "LyXHTML"
26887 msgstr "LyXHTML"
26888
26889 #: lib/configure.py:807
26890 msgid "LyXHTML|y"
26891 msgstr "LyXHTML|y"
26892
26893 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
26894 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26895 msgid "BibTeX"
26896 msgstr "BibTeX"
26897
26898 #: lib/configure.py:821
26899 msgid "EPS"
26900 msgstr "EPS"
26901
26902 #: lib/configure.py:822
26903 msgid "EPS (uncropped)"
26904 msgstr "EPS (切り落としなし)"
26905
26906 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26907 msgid "EPS (cropped)"
26908 msgstr "EPS (切り落とし)"
26909
26910 #: lib/configure.py:824
26911 msgid "Postscript"
26912 msgstr "Postscript"
26913
26914 #: lib/configure.py:824
26915 msgid "Postscript|t"
26916 msgstr "Postscript|t"
26917
26918 #: lib/configure.py:833
26919 msgid "PDF (ps2pdf)"
26920 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26921
26922 #: lib/configure.py:833
26923 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26924 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26925
26926 #: lib/configure.py:834
26927 msgid "PDF (pdflatex)"
26928 msgstr "PDF (pdflatex)"
26929
26930 #: lib/configure.py:834
26931 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26932 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26933
26934 #: lib/configure.py:835
26935 msgid "PDF (dvipdfm)"
26936 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26937
26938 #: lib/configure.py:835
26939 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26940 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26941
26942 #: lib/configure.py:836
26943 msgid "PDF (XeTeX)"
26944 msgstr "PDF (XeTeX)"
26945
26946 #: lib/configure.py:836
26947 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26948 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26949
26950 #: lib/configure.py:837
26951 msgid "PDF (LuaTeX)"
26952 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26953
26954 #: lib/configure.py:837
26955 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26956 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26957
26958 #: lib/configure.py:838
26959 msgid "PDF (graphics)"
26960 msgstr "PDF (グラフィックス)"
26961
26962 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
26963 msgid "PDF (cropped)"
26964 msgstr "PDF (切り落とし)"
26965
26966 #: lib/configure.py:840
26967 msgid "PDF (lower resolution)"
26968 msgstr "PDF (低解像度)"
26969
26970 #: lib/configure.py:841
26971 msgid "PDF (DocBook)"
26972 msgstr "PDF (DocBook)"
26973
26974 #: lib/configure.py:846
26975 msgid "DVI"
26976 msgstr "DVI"
26977
26978 #: lib/configure.py:846
26979 msgid "DVI|D"
26980 msgstr "DVI|D"
26981
26982 #: lib/configure.py:847
26983 msgid "DVI (LuaTeX)"
26984 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26985
26986 #: lib/configure.py:847
26987 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26988 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26989
26990 #: lib/configure.py:850
26991 msgid "DraftDVI"
26992 msgstr "DraftDVI"
26993
26994 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
26995 msgid "htm"
26996 msgstr "htm"
26997
26998 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
26999 msgid "htm|HTML"
27000 msgstr "html|HTML"
27001
27002 #: lib/configure.py:856
27003 msgid "Noteedit"
27004 msgstr "Noteedit"
27005
27006 #: lib/configure.py:859
27007 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27008 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27009
27010 #: lib/configure.py:860
27011 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27012 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27013
27014 #: lib/configure.py:861
27015 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27016 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27017
27018 #: lib/configure.py:862
27019 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27020 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27021
27022 #: lib/configure.py:865
27023 msgid "Rich Text Format"
27024 msgstr "リッチテキスト形式"
27025
27026 #: lib/configure.py:866
27027 msgid "MS Word"
27028 msgstr "MS Word"
27029
27030 #: lib/configure.py:866
27031 msgid "MS Word|W"
27032 msgstr "MS Word|W"
27033
27034 #: lib/configure.py:867
27035 msgid "MS Word Office Open XML"
27036 msgstr "MS Word Office Open XML"
27037
27038 #: lib/configure.py:867
27039 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27040 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27041
27042 #: lib/configure.py:870
27043 msgid "Table (CSV)"
27044 msgstr "表 (CSV)"
27045
27046 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1782
27047 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27048 msgid "LyX"
27049 msgstr "LyX"
27050
27051 #: lib/configure.py:873
27052 msgid "LyX 1.3.x"
27053 msgstr "LyX 1.3.x"
27054
27055 #: lib/configure.py:874
27056 msgid "LyX 1.4.x"
27057 msgstr "LyX 1.4.x"
27058
27059 #: lib/configure.py:875
27060 msgid "LyX 1.5.x"
27061 msgstr "LyX 1.5.x"
27062
27063 #: lib/configure.py:876
27064 msgid "LyX 1.6.x"
27065 msgstr "LyX 1.6.x"
27066
27067 #: lib/configure.py:877
27068 msgid "LyX 2.0.x"
27069 msgstr "LyX 2.0.x"
27070
27071 #: lib/configure.py:878
27072 msgid "LyX 2.1.x"
27073 msgstr "LyX 2.1.x"
27074
27075 #: lib/configure.py:879
27076 msgid "LyX 2.2.x"
27077 msgstr "LyX 2.2.x"
27078
27079 #: lib/configure.py:880
27080 msgid "LyX 2.3.x"
27081 msgstr "LyX 2.3.x"
27082
27083 #: lib/configure.py:881
27084 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27085 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27086
27087 #: lib/configure.py:882
27088 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27089 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27090
27091 #: lib/configure.py:883
27092 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27093 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27094
27095 #: lib/configure.py:884
27096 msgid "LyX Preview"
27097 msgstr "LyXプレビュー"
27098
27099 #: lib/configure.py:885
27100 msgid "pdf_tex"
27101 msgstr "pdf_tex"
27102
27103 #: lib/configure.py:885
27104 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27105 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27106
27107 #: lib/configure.py:886
27108 msgid "Program"
27109 msgstr "プログラム"
27110
27111 #: lib/configure.py:887
27112 msgid "ps_tex"
27113 msgstr "ps_tex"
27114
27115 #: lib/configure.py:887
27116 msgid "ps_tex|PSTEX"
27117 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27118
27119 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27120 msgid "Windows Metafile"
27121 msgstr "Windowsメタファイル"
27122
27123 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27124 msgid "Enhanced Metafile"
27125 msgstr "拡張メタファイル"
27126
27127 #: lib/configure.py:1009
27128 msgid "LyXBlogger"
27129 msgstr "LyxBlogger"
27130
27131 #: lib/configure.py:1283
27132 msgid "gnuplot"
27133 msgstr "gnuplot"
27134
27135 #: lib/configure.py:1283
27136 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27137 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27138
27139 #: lib/configure.py:1383
27140 msgid "LyX Archive (zip)"
27141 msgstr "LyX書庫(zip)"
27142
27143 #: lib/configure.py:1386
27144 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27145 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
27146
27147 #: lib/examples/Articles:0
27148 msgid "Game 2"
27149 msgstr "ゲーム2"
27150
27151 #: lib/examples/Articles:0
27152 msgid "Game 1"
27153 msgstr "ゲーム1"
27154
27155 #: lib/examples/Articles:0
27156 msgid "Example (LyXified)"
27157 msgstr "用例ファイル(LyX化済み)"
27158
27159 #: lib/examples/Articles:0
27160 msgid "Example (raw)"
27161 msgstr "用例ファイル(原本)"
27162
27163 #: lib/examples/Articles:0
27164 msgid "Gnuplot"
27165 msgstr "Gnuplot"
27166
27167 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27168 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27169 msgid "External Material"
27170 msgstr "外部素材"
27171
27172 #: lib/examples/Articles:0
27173 msgid "Itemize Bullets"
27174 msgstr "箇条書きのブリット"
27175
27176 #: lib/examples/Articles:0
27177 msgid "Feynman Diagrams"
27178 msgstr "ファインマン図"
27179
27180 #: lib/examples/Articles:0
27181 msgid "Instant Preview"
27182 msgstr "自動プレビュー"
27183
27184 #: lib/examples/Articles:0
27185 msgid "Minted Listings"
27186 msgstr "Mintedプログラムリスト"
27187
27188 #: lib/examples/Articles:0
27189 msgid "Minted File Listing"
27190 msgstr "Mintedプログラムリストファイル"
27191
27192 #: lib/examples/Articles:0
27193 msgid "XY-Figure"
27194 msgstr "XY-Figure"
27195
27196 #: lib/examples/Articles:0
27197 msgid "XY-Pic"
27198 msgstr "XY-Pic"
27199
27200 #: lib/examples/Articles:0
27201 msgid "Graphics and Insets"
27202 msgstr "グラフィックと差込枠"
27203
27204 #: lib/examples/Articles:0
27205 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27206 msgstr "日本語と他言語の混成(platexを使用)"
27207
27208 #: lib/examples/Articles:0
27209 msgid "Writing Armenian"
27210 msgstr "アルメニア語の執筆"
27211
27212 #: lib/examples/Articles:0
27213 msgid "Localization Test (for Developers)"
27214 msgstr "翻訳テスト(開発者向け)"
27215
27216 #: lib/examples/Articles:0
27217 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27218 msgstr "日本語と他言語の混成(CJKutf8を使用)"
27219
27220 #: lib/examples/Articles:0
27221 msgid "Language Support"
27222 msgstr "言語サポート"
27223
27224 #: lib/examples/Articles:0
27225 msgid "Serial Letter 2"
27226 msgstr "定期郵便2"
27227
27228 #: lib/examples/Articles:0
27229 msgid "Serial Letter 3"
27230 msgstr "定期郵便3"
27231
27232 #: lib/examples/Articles:0
27233 msgid "Serial Letter 1"
27234 msgstr "定期郵便1"
27235
27236 #: lib/examples/Articles:0
27237 msgid "LilyPond Book"
27238 msgstr "LilyPond Book"
27239
27240 #: lib/examples/Articles:0
27241 msgid "Noweb Listerrors"
27242 msgstr "Noweb Listerrors"
27243
27244 #: lib/examples/Articles:0
27245 msgid "Multilingual Captions"
27246 msgstr "多言語キャプション"
27247
27248 #: lib/examples/Articles:0
27249 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27250 msgstr "危険有害性情報・注意書き"
27251
27252 #: lib/examples/Articles:0
27253 msgid "Noweb2LyX"
27254 msgstr "Noweb2LyX"
27255
27256 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
27257 msgid "Modules"
27258 msgstr "モジュール"
27259
27260 #: lib/examples/Articles:0
27261 msgid "Foils Landslide"
27262 msgstr "Foils横スライド"
27263
27264 #: lib/examples/Articles:0
27265 msgid "Foils"
27266 msgstr "Foils"
27267
27268 #: lib/examples/Articles:0
27269 msgid "Beamer (Complex)"
27270 msgstr "Beamer(複雑)"
27271
27272 #: lib/examples/Articles:0
27273 msgid "Welcome"
27274 msgstr "ようこそ"
27275
27276 #: lib/examples/Articles:0
27277 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
27278 msgstr "韓国語の執筆(CJK-koを使用)"
27279
27280 #: lib/examples/Articles:0
27281 msgid "IEEE Transactions Journal"
27282 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27283
27284 #: lib/examples/Articles:0
27285 msgid "Mathematical Monthly"
27286 msgstr "Mathematical Monthly"
27287
27288 #: lib/examples/Articles:0
27289 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27290 msgstr "Springer国際誌ひな型(V. 3)"
27291
27292 #: lib/examples/Articles:0
27293 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27294 msgstr "ヘブライ語Article (KOMA-Script)"
27295
27296 #: lib/examples/Articles:0
27297 msgid "IEEE Transactions Conference"
27298 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27299
27300 #: lib/examples/Articles:0
27301 msgid "02 Foreword"
27302 msgstr "02巻頭言"
27303
27304 #: lib/examples/Articles:0
27305 msgid "01 Dedication"
27306 msgstr "01献呈"
27307
27308 #: lib/examples/Articles:0
27309 msgid "06 Part"
27310 msgstr "06部"
27311
27312 #: lib/examples/Articles:0
27313 msgid "03 Preface"
27314 msgstr "03序文"
27315
27316 #: lib/examples/Articles:0
27317 msgid "07 Chapter"
27318 msgstr "07章"
27319
27320 #: lib/examples/Articles:0
27321 msgid "10 Solutions"
27322 msgstr "10解"
27323
27324 #: lib/examples/Articles:0
27325 msgid "05 Acronym"
27326 msgstr "05頭字語"
27327
27328 #: lib/examples/Articles:0
27329 msgid "11 References"
27330 msgstr "11書誌情報"
27331
27332 #: lib/examples/Articles:0
27333 msgid "04 Acknowledgements"
27334 msgstr "04謝辞"
27335
27336 #: lib/examples/Articles:0
27337 msgid "09 Glossary"
27338 msgstr "09用語集"
27339
27340 #: lib/examples/Articles:0
27341 msgid "08 Appendix"
27342 msgstr "08付録"
27343
27344 #: lib/examples/Articles:0
27345 msgid "00 Main File"
27346 msgstr "00主幹ファイル"
27347
27348 #: lib/examples/Articles:0
27349 msgid "06 Acronym"
27350 msgstr "06頭字語"
27351
27352 #: lib/examples/Articles:0
27353 msgid "05 Contributor List"
27354 msgstr "05寄稿者一覧"
27355
27356 #: lib/examples/Articles:0
27357 msgid "07 Part"
27358 msgstr "07部"
27359
27360 #: lib/examples/Articles:0
27361 msgid "08 Author"
27362 msgstr "08著者"
27363
27364 #: lib/examples/Articles:0
27365 msgid "09 Appendix"
27366 msgstr "09付録"
27367
27368 #: lib/examples/Articles:0
27369 msgid "10 Glossary"
27370 msgstr "10用語集"
27371
27372 #: lib/examples/Articles:0
27373 msgid "Colored"
27374 msgstr "カラー"
27375
27376 #: lib/examples/Articles:0
27377 msgid "Simple"
27378 msgstr "シンプル"
27379
27380 #: lib/examples/Articles:0
27381 msgid "Chapter 1"
27382 msgstr "第1章"
27383
27384 #: lib/examples/Articles:0
27385 msgid "Chapter 2"
27386 msgstr "第2章"
27387
27388 #: lib/examples/Articles:0
27389 msgid "Main File"
27390 msgstr "主幹ファイル"
27391
27392 #: lib/examples/Articles:0
27393 msgid "PhD Thesis"
27394 msgstr "博士論文"
27395
27396 #: lib/examples/Articles:0
27397 msgid "Theses"
27398 msgstr "学位論文"
27399
27400 #: lib/examples/Articles:0
27401 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27402 msgstr "日本語Article (LuaTeX用標準クラス:縦書き)"
27403
27404 #: lib/examples/Articles:0
27405 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27406 msgstr "日本語Book (LuaTeX用標準クラス:縦書き)"
27407
27408 #: lib/examples/Articles:0
27409 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27410 msgstr "日本語Report (LuaTeX用標準クラス:縦書き)"
27411
27412 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27413 msgid "Formal with Footline"
27414 msgstr "フットライン付きフォーマル様式"
27415
27416 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27417 msgid "Formal without Footline"
27418 msgstr "フットラインなしフォーマル様式"
27419
27420 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27421 msgid "Grid with Head"
27422 msgstr "見出し付きグリッド"
27423
27424 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27425 msgid "No Borders"
27426 msgstr "罫線なし"
27427
27428 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27429 msgid "Simple Grid"
27430 msgstr "シンプル・グリッド"
27431
27432 #: src/Author.cpp:56
27433 #, c-format
27434 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27435 msgstr "%1$s (%2$s)"
27436
27437 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27438 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27439 msgid "ERROR!"
27440 msgstr "エラーです!"
27441
27442 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27443 msgid "No year"
27444 msgstr "年がありません"
27445
27446 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27447 msgid "Bibliography entry not found!"
27448 msgstr "書誌情報項目が見当たりません!"
27449
27450 #: src/Buffer.cpp:447
27451 msgid "Disk Error: "
27452 msgstr "ディスクエラー:"
27453
27454 #: src/Buffer.cpp:448
27455 #, c-format
27456 msgid ""
27457 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27458 msgstr ""
27459 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
27460 "がいっぱいですか?)."
27461
27462 #: src/Buffer.cpp:577
27463 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27464 msgstr "LyXは,未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
27465
27466 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
27467 msgid "Save failed! Document is lost."
27468 msgstr "保存に失敗しました!文書は失われました."
27469
27470 #: src/Buffer.cpp:583
27471 msgid "Attempting to close changed document!"
27472 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
27473
27474 #: src/Buffer.cpp:592
27475 #, c-format
27476 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27477 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
27478
27479 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
27480 #, c-format
27481 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27482 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
27483
27484 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
27485 msgid "Document header error"
27486 msgstr "文書ヘッダのエラー"
27487
27488 #: src/Buffer.cpp:1015
27489 msgid "\\begin_header is missing"
27490 msgstr "\\begin_headerがありません"
27491
27492 #: src/Buffer.cpp:1039
27493 msgid "\\begin_document is missing"
27494 msgstr "\\begin_documentがありません"
27495
27496 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3059
27497 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27498 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません"
27499
27500 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3060
27501 msgid ""
27502 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27503 "not installed.\n"
27504 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27505 "LaTeX preamble."
27506 msgstr ""
27507 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
27508 "出力で変更箇所は強調表示されません.\n"
27509 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
27510 "\\lyxdeletedを再定義してください."
27511
27512 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
27513 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
27514 msgid "Index"
27515 msgstr "索引"
27516
27517 #: src/Buffer.cpp:1217
27518 msgid "File Not Found"
27519 msgstr "ファイルが見つかりません"
27520
27521 #: src/Buffer.cpp:1218
27522 #, c-format
27523 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27524 msgstr "ファイル「%1$s」を開けません."
27525
27526 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
27527 msgid "Document format failure"
27528 msgstr "文書フォーマットに失敗"
27529
27530 #: src/Buffer.cpp:1247
27531 #, c-format
27532 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27533 msgstr "%1$s は予期せず終了しました.おそらく壊れているものと思われます."
27534
27535 #: src/Buffer.cpp:1321
27536 #, c-format
27537 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27538 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません."
27539
27540 #: src/Buffer.cpp:1348
27541 msgid "Conversion failed"
27542 msgstr "変換に失敗しました"
27543
27544 #: src/Buffer.cpp:1349
27545 #, c-format
27546 msgid ""
27547 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27548 "it could not be created."
27549 msgstr ""
27550 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
27551 "生成することができませんでした."
27552
27553 #: src/Buffer.cpp:1359
27554 msgid "Conversion script not found"
27555 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
27556
27557 #: src/Buffer.cpp:1360
27558 #, c-format
27559 msgid ""
27560 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27561 "could not be found."
27562 msgstr ""
27563 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
27564 "んでした."
27565
27566 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
27567 msgid "Conversion script failed"
27568 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
27569
27570 #: src/Buffer.cpp:1384
27571 #, c-format
27572 msgid ""
27573 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27574 "convert it."
27575 msgstr ""
27576 "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました."
27577
27578 #: src/Buffer.cpp:1391
27579 #, c-format
27580 msgid ""
27581 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27582 "it."
27583 msgstr ""
27584 "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました."
27585
27586 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4758 src/Buffer.cpp:4867
27587 msgid "File is read-only"
27588 msgstr "ファイルが読込専用です"
27589
27590 #: src/Buffer.cpp:1471
27591 #, c-format
27592 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27593 msgstr "ファイル「%1$s」は,読み込み専用のため書き込むことができません."
27594
27595 #: src/Buffer.cpp:1480
27596 #, c-format
27597 msgid ""
27598 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27599 "overwrite this file?"
27600 msgstr ""
27601 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています.本当にこのファイルに上書"
27602 "きしますか?"
27603
27604 #: src/Buffer.cpp:1482
27605 msgid "Overwrite modified file?"
27606 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
27607
27608 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
27609 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3047
27610 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3419
27611 msgid "&Overwrite"
27612 msgstr "上書き(&O)"
27613
27614 #: src/Buffer.cpp:1548
27615 msgid "Backup failure"
27616 msgstr "バックアップ失敗"
27617
27618 #: src/Buffer.cpp:1549
27619 #, c-format
27620 msgid ""
27621 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27622 "Please check whether the directory exists and is writable."
27623 msgstr ""
27624 "バックアップファイル %1$s を生成することができません.\n"
27625 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください."
27626
27627 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
27628 msgid "Write failure"
27629 msgstr "書き込みに失敗"
27630
27631 #: src/Buffer.cpp:1585
27632 #, c-format
27633 msgid ""
27634 "The file has successfully been saved as:\n"
27635 "  %1$s.\n"
27636 "But LyX could not move it to:\n"
27637 "  %2$s.\n"
27638 "Your original file has been backed up to:\n"
27639 "  %3$s"
27640 msgstr ""
27641 "ファイルは,成功裏に\n"
27642 " %1$s\n"
27643 "として保存されましたが,LyXはそれを\n"
27644 " %2$s\n"
27645 "に異動することができませんでした.元ファイルは\n"
27646 " %3$s\n"
27647 "にバックアップされています"
27648
27649 #: src/Buffer.cpp:1596
27650 #, c-format
27651 msgid ""
27652 "Cannot move saved file to:\n"
27653 "  %1$s.\n"
27654 "But the file has successfully been saved as:\n"
27655 "  %2$s."
27656 msgstr ""
27657 "保存ファイルを %1$s\n"
27658 "に移動することができませんでした.\n"
27659 "しかしこのファイルは %2$s\n"
27660 "として無事保存されています."
27661
27662 #: src/Buffer.cpp:1612
27663 #, c-format
27664 msgid "Saving document %1$s..."
27665 msgstr "文書を保存中です:%1$s..."
27666
27667 #: src/Buffer.cpp:1627
27668 msgid " could not write file!"
27669 msgstr " はファイルを書き込めませんでした!"
27670
27671 #: src/Buffer.cpp:1635
27672 msgid " done."
27673 msgstr "終わりました."
27674
27675 #: src/Buffer.cpp:1650
27676 #, c-format
27677 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27678 msgstr "LyX:文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
27679
27680 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
27681 #, c-format
27682 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27683 msgstr "%1$sに保存しました.ひゅぅ.\n"
27684
27685 #: src/Buffer.cpp:1663
27686 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27687 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
27688
27689 #: src/Buffer.cpp:1677
27690 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27691 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
27692
27693 #: src/Buffer.cpp:1773
27694 msgid "Iconv software exception Detected"
27695 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
27696
27697 #: src/Buffer.cpp:1774
27698 #, c-format
27699 msgid ""
27700 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27701 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27702 "Document>Settings>Language."
27703 msgstr ""
27704 "サポートソフトウェアの「iconv」が適切にインストールされていて,選択した文字"
27705 "コード(%1$s)をサポートしていることを確認してください.あるいは,文書→設定→言"
27706 "語で文字コードを変更してください."
27707
27708 #: src/Buffer.cpp:1806
27709 #, c-format
27710 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27711 msgstr "「%1$s」はエンコードできません(コードポイント%2$s)."
27712
27713 #: src/Buffer.cpp:1809
27714 msgid ""
27715 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27716 "contexts.\n"
27717 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27718 msgstr ""
27719 "お使いの文書には,特定の原文儘の環境では表記できない文字が含まれています.\n"
27720 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません."
27721
27722 #: src/Buffer.cpp:1814
27723 #, c-format
27724 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27725 msgstr ""
27726 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
27727 "ト%2$s)"
27728
27729 #: src/Buffer.cpp:1817
27730 msgid ""
27731 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27732 "chosen encoding.\n"
27733 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27734 msgstr ""
27735 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
27736 "す.\n"
27737 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません."
27738
27739 #: src/Buffer.cpp:1825
27740 msgid "iconv conversion failed"
27741 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
27742
27743 #: src/Buffer.cpp:1830
27744 msgid "conversion failed"
27745 msgstr "変換に失敗しました"
27746
27747 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
27748 msgid "Uncodable character in file path"
27749 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
27750
27751 #: src/Buffer.cpp:1944
27752 #, c-format
27753 msgid ""
27754 "The path of your document\n"
27755 "(%1$s)\n"
27756 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27757 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27758 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27759 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27760 "\n"
27761 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27762 "(such as utf8) or change the file path name."
27763 msgstr ""
27764 "お使いの文書のパス\n"
27765 "(%1$s)\n"
27766 "には,現在の文書文字コード(%2$s)では使われていないグリフが含まれています."
27767 "TEXINPUTSに文書ディレクトリが含まれていて,プリアンブルやTeXコードで,明示的"
27768 "に相対パスを使っていない限りは(即ち「./」や「../」で始まるパスを使っていない"
27769 "限りは),これは不完全な出力をもたらします.\n"
27770 "\n"
27771 "問題が生じる場合には,(utf8などの)適切な文書文字コードを用いるか,ファイルパ"
27772 "ス名を変更してください."
27773
27774 #: src/Buffer.cpp:2035
27775 #, c-format
27776 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27777 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
27778
27779 #: src/Buffer.cpp:2036
27780 #, c-format
27781 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27782 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
27783
27784 #: src/Buffer.cpp:2046
27785 #, c-format
27786 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27787 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
27788
27789 #: src/Buffer.cpp:2047
27790 #, c-format
27791 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27792 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
27793
27794 #: src/Buffer.cpp:2053
27795 msgid "Incompatible Languages!"
27796 msgstr "互換性のない言語です!"
27797
27798 #: src/Buffer.cpp:2055
27799 #, c-format
27800 msgid ""
27801 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27802 "because they require conflicting language packages:\n"
27803 "%1$s%2$s"
27804 msgstr ""
27805 "下記の言語は,衝突する言語パッケージを必要とするため,1つのLaTeX文書中で共に"
27806 "使用することはできません.\\n\n"
27807 "%1$s%2$s"
27808
27809 #: src/Buffer.cpp:2367
27810 msgid "Running chktex..."
27811 msgstr "chktexを実行しています..."
27812
27813 #: src/Buffer.cpp:2386
27814 msgid "chktex failure"
27815 msgstr "chktexに失敗"
27816
27817 #: src/Buffer.cpp:2387
27818 msgid "Could not run chktex successfully."
27819 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした."
27820
27821 #: src/Buffer.cpp:2762
27822 #, c-format
27823 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27824 msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません"
27825
27826 #: src/Buffer.cpp:2866
27827 #, c-format
27828 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27829 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました."
27830
27831 #: src/Buffer.cpp:2875
27832 msgid "Error generating literate programming code."
27833 msgstr "文芸的プログラミングコードを生成するのに失敗しました."
27834
27835 #: src/Buffer.cpp:2951
27836 #, c-format
27837 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27838 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません."
27839
27840 #: src/Buffer.cpp:2984
27841 #, c-format
27842 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27843 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています."
27844
27845 #: src/Buffer.cpp:3041
27846 msgid "Error viewing the output file."
27847 msgstr "出力ファイルの閲覧時にエラーが発生しました."
27848
27849 #: src/Buffer.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2864
27850 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27851 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27852 msgid "Invalid filename"
27853 msgstr "無効なファイル名"
27854
27855 #: src/Buffer.cpp:3404 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27856 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27857 msgid ""
27858 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27859 "through LaTeX: "
27860 msgstr ""
27861 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
27862 "能性があります:"
27863
27864 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27865 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27866 msgid "Problematic filename for DVI"
27867 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
27868
27869 #: src/Buffer.cpp:3410 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27870 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27871 msgid ""
27872 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27873 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27874 msgstr ""
27875 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけ,DVI出力を開く際に問題を"
27876 "引き起こします:"
27877
27878 #: src/Buffer.cpp:3449 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
27879 msgid "Export Warning!"
27880 msgstr "書き出しに関する警告!"
27881
27882 #: src/Buffer.cpp:3450
27883 msgid ""
27884 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27885 "BibTeX will be unable to find them."
27886 msgstr ""
27887 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
27888 "BibTeX はデータベースを見付けることができません."
27889
27890 #: src/Buffer.cpp:4121
27891 #, c-format
27892 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27893 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
27894
27895 #: src/Buffer.cpp:4126
27896 #, c-format
27897 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27898 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
27899
27900 #: src/Buffer.cpp:4182
27901 msgid "Preview source code"
27902 msgstr "ソースコードをプレビューする"
27903
27904 #: src/Buffer.cpp:4184
27905 msgid "Preview preamble"
27906 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
27907
27908 #: src/Buffer.cpp:4186
27909 msgid "Preview body"
27910 msgstr "本文をプレビューする"
27911
27912 #: src/Buffer.cpp:4202
27913 msgid "Plain text does not have a preamble."
27914 msgstr "平文にはプリアンブルがありません."
27915
27916 #: src/Buffer.cpp:4346
27917 msgid "Autosaving current document..."
27918 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
27919
27920 #: src/Buffer.cpp:4471
27921 #, c-format
27922 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27923 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません."
27924
27925 #: src/Buffer.cpp:4475
27926 #, c-format
27927 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27928 msgstr ""
27929 "ヒント:TeXフォント以外を使うか入力文字コードを「%1$s」に設定してください"
27930
27931 #: src/Buffer.cpp:4477
27932 msgid "Couldn't export file"
27933 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
27934
27935 #: src/Buffer.cpp:4545 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3020
27936 msgid "File name error"
27937 msgstr "ファイル名エラー"
27938
27939 #: src/Buffer.cpp:4546
27940 #, c-format
27941 msgid ""
27942 "The directory path to the document\n"
27943 "%1$s\n"
27944 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27945 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27946 msgstr ""
27947 "文書\n"
27948 "%1$s\n"
27949 "へのディレクトリパスには空白が含まれていますが,お使いのTeX頒布はこれを許容し"
27950 "ません.ファイルを空白が含まれていないディレクトリに保存してください."
27951
27952 #: src/Buffer.cpp:4635 src/Buffer.cpp:4665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:915
27953 msgid "Document export cancelled."
27954 msgstr "文書の書き出しは取り消されました."
27955
27956 #: src/Buffer.cpp:4668
27957 #, c-format
27958 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27959 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました."
27960
27961 #: src/Buffer.cpp:4675
27962 #, c-format
27963 msgid "Document exported as %1$s"
27964 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました"
27965
27966 #: src/Buffer.cpp:4744
27967 #, c-format
27968 msgid ""
27969 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27970 "\n"
27971 "Recover emergency save?"
27972 msgstr ""
27973 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します.\n"
27974 "\n"
27975 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
27976
27977 #: src/Buffer.cpp:4747
27978 msgid "Load emergency save?"
27979 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
27980
27981 #: src/Buffer.cpp:4748
27982 msgid "&Recover"
27983 msgstr "復旧(&R)"
27984
27985 #: src/Buffer.cpp:4748
27986 msgid "&Load Original"
27987 msgstr "オリジナルを読み込む(&L)"
27988
27989 #: src/Buffer.cpp:4748
27990 msgid "&Only show difference"
27991 msgstr "差異のみ表示(&O)"
27992
27993 #: src/Buffer.cpp:4759
27994 #, c-format
27995 msgid ""
27996 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27997 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27998 msgstr ""
27999 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は読み"
28000 "込み専用に設定されています.この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
28001 "い."
28002
28003 #: src/Buffer.cpp:4766
28004 msgid "Document was successfully recovered."
28005 msgstr "文書を無事に復旧しました."
28006
28007 #: src/Buffer.cpp:4768
28008 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28009 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした."
28010
28011 #: src/Buffer.cpp:4769
28012 #, c-format
28013 msgid ""
28014 "Remove emergency file now?\n"
28015 "(%1$s)"
28016 msgstr ""
28017 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
28018 "(%1$s)"
28019
28020 #: src/Buffer.cpp:4773 src/Buffer.cpp:4785
28021 msgid "Delete emergency file?"
28022 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
28023
28024 #: src/Buffer.cpp:4774 src/Buffer.cpp:4787
28025 msgid "&Keep"
28026 msgstr "保持(&K)"
28027
28028 #: src/Buffer.cpp:4778
28029 msgid "Emergency file deleted"
28030 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
28031
28032 #: src/Buffer.cpp:4779
28033 msgid "Do not forget to save your file now!"
28034 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
28035
28036 #: src/Buffer.cpp:4786
28037 msgid "Remove emergency file now?"
28038 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
28039
28040 #: src/Buffer.cpp:4809
28041 msgid "Can't rename emergency file!"
28042 msgstr "緊急保存ファイルを改名することができません!"
28043
28044 #: src/Buffer.cpp:4810
28045 msgid ""
28046 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28047 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28048 "this file, and may over-write your own work."
28049 msgstr ""
28050 "LyXは緊急保存ファイルの名称を変更することができませんでした.手動にてこれを"
28051 "行ってください.あるいは,次回このファイルを読み込もうとしたときに,もう一度"
28052 "同じことを訊かれますので,その時に上書きすることもできます."
28053
28054 #: src/Buffer.cpp:4815
28055 msgid "Emergency File Renamed"
28056 msgstr "緊急保存ファイルが改名されました"
28057
28058 #: src/Buffer.cpp:4816
28059 #, c-format
28060 msgid ""
28061 "Emergency file renamed as:\n"
28062 " %1$s"
28063 msgstr ""
28064 "緊急保存ファイルは\n"
28065 "%1$sに名称変更されました."
28066
28067 #: src/Buffer.cpp:4855
28068 #, c-format
28069 msgid ""
28070 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28071 "\n"
28072 "Load the backup instead?"
28073 msgstr ""
28074 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです.\n"
28075 "\n"
28076 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
28077
28078 #: src/Buffer.cpp:4857
28079 msgid "Load backup?"
28080 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
28081
28082 #: src/Buffer.cpp:4858
28083 msgid "&Load backup"
28084 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
28085
28086 #: src/Buffer.cpp:4858
28087 msgid "Load &original"
28088 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
28089
28090 #: src/Buffer.cpp:4868
28091 #, c-format
28092 msgid ""
28093 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28094 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28095 msgstr ""
28096 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は"
28097 "読み込み専用に設定されています.文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
28098 "い."
28099
28100 #: src/Buffer.cpp:5254
28101 msgid "Senseless!!! "
28102 msgstr "意味を成しません!!! "
28103
28104 #: src/Buffer.cpp:5518
28105 #, c-format
28106 msgid "Document %1$s reloaded."
28107 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました."
28108
28109 #: src/Buffer.cpp:5521
28110 #, c-format
28111 msgid "Could not reload document %1$s."
28112 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません."
28113
28114 #: src/BufferParams.cpp:534
28115 msgid ""
28116 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28117 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28118 msgstr ""
28119 "AMS数式ツールバーにあるAMS数式型や記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeX"
28120 "パッケージamsmathを読み込みます"
28121
28122 #: src/BufferParams.cpp:536
28123 msgid ""
28124 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28125 "are inserted into formulas"
28126 msgstr ""
28127 "AMS数式ツールバーにある記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeXパッケージ"
28128 "amssymbを読み込みます"
28129
28130 #: src/BufferParams.cpp:538
28131 msgid ""
28132 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28133 "formulas"
28134 msgstr ""
28135 "数式に\\cancelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージcancelが読み込まれます"
28136
28137 #: src/BufferParams.cpp:540
28138 msgid ""
28139 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28140 "inserted into formulas"
28141 msgstr ""
28142 "LaTeXパッケージesintが,数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り,読み込ま"
28143 "れます"
28144
28145 #: src/BufferParams.cpp:542
28146 msgid ""
28147 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28148 "into formulas"
28149 msgstr ""
28150 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
28151
28152 #: src/BufferParams.cpp:544
28153 msgid ""
28154 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28155 "inserted into formulas"
28156 msgstr ""
28157 "数式に何らかの数学関係式が挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathtoolsが読"
28158 "み込まれます"
28159
28160 #: src/BufferParams.cpp:546
28161 msgid ""
28162 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28163 "inserted into formulas"
28164 msgstr ""
28165 "LaTeXパッケージmhchemが,数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り,読み込ま"
28166 "れます"
28167
28168 #: src/BufferParams.cpp:548
28169 msgid ""
28170 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28171 "subscript is inserted into formulas"
28172 msgstr ""
28173 "数式に\\stackrelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージstackrelが読み込まれま"
28174 "す"
28175
28176 #: src/BufferParams.cpp:550
28177 msgid ""
28178 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28179 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28180 msgstr ""
28181 "理論計算機科学用St Mary's Road記号フォントにある記号が,数式中で使用されたと"
28182 "きに限り,LaTeXパッケージstmaryrdを読み込みます"
28183
28184 #: src/BufferParams.cpp:552
28185 msgid ""
28186 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28187 "decoration 'utilde'"
28188 msgstr ""
28189 "数式フレーム装飾「utilde」を使用したときに限り,LaTeXパッケージundertildeが読"
28190 "み込まれます'"
28191
28192 #: src/BufferParams.cpp:787
28193 #, c-format
28194 msgid ""
28195 "The selected document class\n"
28196 "\t%1$s\n"
28197 "requires external files that are not available.\n"
28198 "The document class can still be used, but the\n"
28199 "document cannot be compiled until the following\n"
28200 "prerequisites are installed:\n"
28201 "\t%2$s\n"
28202 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28203 "User's Guide for more information."
28204 msgstr ""
28205 "選択した文書クラス\n"
28206 "\t%1$s\n"
28207 "は,利用可能になっていない外部ファイルを要求しています.\n"
28208 "この文書クラスを使用することはできますが,\n"
28209 "必要とされている\n"
28210 "\t%2$s\n"
28211 "が導入されるまでは,文書をコンパイルすることができません.\n"
28212 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
28213 "(利用可能性)をご覧ください."
28214
28215 #: src/BufferParams.cpp:796
28216 msgid "Document class not available"
28217 msgstr "文書クラスが利用不能です"
28218
28219 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:282
28220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3653
28221 msgid "greyedout inset text"
28222 msgstr "淡色表示差込枠本文"
28223
28224 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
28225 #: src/BufferParams.cpp:2330 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3086
28226 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:154
28227 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28228 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28229 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28230 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28231 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28232 msgid "LyX Warning: "
28233 msgstr "LyX警告:"
28234
28235 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
28236 #: src/BufferParams.cpp:2331 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3087
28237 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28238 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28239 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28240 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28241 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28242 msgid "uncodable character"
28243 msgstr "コード化できない文字"
28244
28245 #: src/BufferParams.cpp:1735
28246 msgid "Uncodable character in document metadata"
28247 msgstr "文書メタデータにコード化できない文字があります"
28248
28249 #: src/BufferParams.cpp:1737
28250 #, c-format
28251 msgid ""
28252 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28253 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28254 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28255 "output.\n"
28256 "\n"
28257 "Please select an appropriate document encoding\n"
28258 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
28259 msgstr ""
28260 "お使いの文書のメタデータには,現在の文書文字コード(%1$s)では表すことのできな"
28261 "いグリフが含まれています.\n"
28262 "これらのグリフは,出力からは省かれますので,出力が不完全になるかもしれませ"
28263 "ん.\n"
28264 "\n"
28265 "(utf8など)適切な文書文字コードを選択するか,\n"
28266 "メタデータを適切に変更してください."
28267
28268 #: src/BufferParams.cpp:1889
28269 msgid "Uncodable character in class options"
28270 msgstr "クラスオプションにコード化できない文字があります"
28271
28272 #: src/BufferParams.cpp:1891
28273 #, c-format
28274 msgid ""
28275 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28276 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28277 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28278 "output.\n"
28279 "\n"
28280 "Please select an appropriate document encoding\n"
28281 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28282 msgstr ""
28283 "現文書のクラスオプションには,現在の文書文字コード(%1$s)で表すことのできない"
28284 "グリフが含まれています.\n"
28285 "これらのグリフは,出力からは省かれますので,出力は不完全になるかもしれませ"
28286 "ん.\n"
28287 "\n"
28288 "適切な文書文字コード(utf8など)を選択するか,\n"
28289 "クラスオプションを適切に変更してください."
28290
28291 #: src/BufferParams.cpp:2344
28292 msgid "Uncodable character in user preamble"
28293 msgstr "ユーザープリアンブルにコード化できない文字があります"
28294
28295 #: src/BufferParams.cpp:2346
28296 #, c-format
28297 msgid ""
28298 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28299 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28300 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28301 "output.\n"
28302 "\n"
28303 "Please select an appropriate document encoding\n"
28304 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28305 msgstr ""
28306 "文書のユーザープリアンブルには,現在の\n"
28307 "文字コード(%1$s)で表すことのできないグリフが\n"
28308 "含まれています.これらのグリフは,出力からは\n"
28309 "省かれますので,出力は不完全になるかもしれません.\n"
28310 "\n"
28311 "(utf8など)適切な文書文字コードを選択するか,\n"
28312 "プリアンブルのコードを適切に変更してください."
28313
28314 #: src/BufferParams.cpp:2661
28315 #, c-format
28316 msgid ""
28317 "The layout file:\n"
28318 "%1$s\n"
28319 "could not be found. A default textclass with default\n"
28320 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28321 "correct output."
28322 msgstr ""
28323 "レイアウトファイル:\n"
28324 "%1$s\n"
28325 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウト\n"
28326 "の既定テキストクラスを使用します.LyXは,正し\n"
28327 "い出力を行うことができないでしょう."
28328
28329 #: src/BufferParams.cpp:2667
28330 msgid "Document class not found"
28331 msgstr "文書クラスが見つかりません"
28332
28333 #: src/BufferParams.cpp:2674
28334 #, c-format
28335 msgid ""
28336 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28337 "%1$s\n"
28338 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28339 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28340 "correct output."
28341 msgstr ""
28342 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
28343 "%1$s\n"
28344 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウト\n"
28345 "の既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい\n"
28346 "出力を行わないでしょう."
28347
28348 #: src/BufferParams.cpp:2680 src/BufferView.cpp:1425 src/BufferView.cpp:1457
28349 msgid "Could not load class"
28350 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
28351
28352 #: src/BufferParams.cpp:2725
28353 msgid "Error reading internal layout information"
28354 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
28355
28356 #: src/BufferParams.cpp:2726 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28357 msgid "Read Error"
28358 msgstr "読み込みエラー"
28359
28360 #: src/BufferParams.cpp:3742
28361 msgid "No bibliography processor found!"
28362 msgstr "書誌情報処理プログラムが定義されていません!"
28363
28364 #: src/BufferParams.cpp:3744
28365 #, c-format
28366 msgid ""
28367 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28368 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28369 "references will be generated.\n"
28370 "Please fix your installation!"
28371 msgstr ""
28372 "この文書(%1$s)に要求された書誌情報処理プログラムは利用できず,適切な代替プロ"
28373 "グラムも検出されません.書誌情報と文献参照は生成されません.\n"
28374 "インストールをし直してください!"
28375
28376 #: src/BufferParams.cpp:3752
28377 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28378 msgstr "要求された書誌情報処理プログラムが見当たりません!"
28379
28380 #: src/BufferParams.cpp:3754
28381 #, c-format
28382 msgid ""
28383 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28384 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28385 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28386 "carefully!\n"
28387 "It is suggested to install the missing processor."
28388 msgstr ""
28389 "この文書(%1$s)に要求された書誌情報処理プログラムが利用できません.非常手段と"
28390 "して「%2$s」をオプションなしで使用します.これによって,書誌情報にエラーや望"
28391 "ましくない変化が生じる可能性があります.注意してチェックしてください!\n"
28392 "存在しない処理プログラムをインストールし直すことをおすすめします."
28393
28394 #: src/BufferView.cpp:183
28395 msgid "No more insets"
28396 msgstr "差込枠はもうありません"
28397
28398 #: src/BufferView.cpp:888
28399 msgid "Save bookmark"
28400 msgstr "しおりを保存"
28401
28402 #: src/BufferView.cpp:1137
28403 msgid "Document is read-only"
28404 msgstr "文書が読込専用です"
28405
28406 #: src/BufferView.cpp:1139
28407 msgid "Document has been modified externally"
28408 msgstr "文書が外部から修正されています"
28409
28410 #: src/BufferView.cpp:1148
28411 msgid "This portion of the document is deleted."
28412 msgstr "文書のこの部分は削除されました."
28413
28414 #: src/BufferView.cpp:1191 src/BufferView.cpp:2369
28415 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4478 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4575
28416 msgid "Absolute filename expected."
28417 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません."
28418
28419 #: src/BufferView.cpp:1423 src/BufferView.cpp:1455
28420 #, c-format
28421 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28422 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした."
28423
28424 #: src/BufferView.cpp:1481
28425 msgid "No further undo information"
28426 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
28427
28428 #: src/BufferView.cpp:1502
28429 msgid "No further redo information"
28430 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
28431
28432 #: src/BufferView.cpp:1694 src/BufferView.cpp:1709 src/BufferView.cpp:1742
28433 msgid "Search string not found!"
28434 msgstr "検索文字列が見つかりませんでした!"
28435
28436 #: src/BufferView.cpp:1835
28437 msgid "Mark off"
28438 msgstr "マーク切"
28439
28440 #: src/BufferView.cpp:1841
28441 msgid "Mark on"
28442 msgstr "マーク入"
28443
28444 #: src/BufferView.cpp:1848
28445 msgid "Mark removed"
28446 msgstr "マーク削除"
28447
28448 #: src/BufferView.cpp:1851
28449 msgid "Mark set"
28450 msgstr "マーク設定"
28451
28452 #: src/BufferView.cpp:1961
28453 msgid "Statistics for the selection:"
28454 msgstr "選択範囲の統計:"
28455
28456 #: src/BufferView.cpp:1963
28457 msgid "Statistics for the document:"
28458 msgstr "文書の統計:"
28459
28460 #: src/BufferView.cpp:1966
28461 #, c-format
28462 msgid "%1$d words"
28463 msgstr "%1$d語"
28464
28465 #: src/BufferView.cpp:1968
28466 msgid "One word"
28467 msgstr "1語"
28468
28469 #: src/BufferView.cpp:1971
28470 #, c-format
28471 msgid "%1$d characters"
28472 msgstr "%1$d字"
28473
28474 #: src/BufferView.cpp:1973
28475 msgid "One character"
28476 msgstr "1字"
28477
28478 #: src/BufferView.cpp:1976
28479 #, c-format
28480 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28481 msgstr "%1$d字(空白なし)"
28482
28483 #: src/BufferView.cpp:1978
28484 msgid "One character (no blanks)"
28485 msgstr "1字(空白なし)"
28486
28487 #: src/BufferView.cpp:1980
28488 msgid "Statistics"
28489 msgstr "統計"
28490
28491 #: src/BufferView.cpp:2205
28492 #, c-format
28493 msgid ""
28494 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28495 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため,「inset-forall」は中断されました"
28496
28497 #: src/BufferView.cpp:2207
28498 #, c-format
28499 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28500 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
28501
28502 #: src/BufferView.cpp:2215
28503 msgid "Branch name"
28504 msgstr "派生枝名"
28505
28506 #: src/BufferView.cpp:2222 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28507 msgid "Branch already exists"
28508 msgstr "派生枝がすでに存在します"
28509
28510 #: src/BufferView.cpp:3180
28511 #, c-format
28512 msgid "Inserting document %1$s..."
28513 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
28514
28515 #: src/BufferView.cpp:3196
28516 #, c-format
28517 msgid "Document %1$s inserted."
28518 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました."
28519
28520 #: src/BufferView.cpp:3198
28521 #, c-format
28522 msgid "Could not insert document %1$s"
28523 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
28524
28525 #: src/BufferView.cpp:3699
28526 #, c-format
28527 msgid ""
28528 "Could not read the specified document\n"
28529 "%1$s\n"
28530 "due to the error: %2$s"
28531 msgstr ""
28532 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
28533 "%1$s\n"
28534 "を読むことができませんでした"
28535
28536 #: src/BufferView.cpp:3701
28537 msgid "Could not read file"
28538 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
28539
28540 #: src/BufferView.cpp:3708
28541 #, c-format
28542 msgid ""
28543 "%1$s\n"
28544 " is not readable."
28545 msgstr ""
28546 "%1$s\n"
28547 "は読み込み不能です."
28548
28549 #: src/BufferView.cpp:3709 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
28550 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:318 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:324
28551 #: src/output.cpp:39
28552 msgid "Could not open file"
28553 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
28554
28555 #: src/BufferView.cpp:3716
28556 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28557 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
28558
28559 #: src/BufferView.cpp:3717
28560 msgid ""
28561 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28562 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28563 "If this does not give the correct result\n"
28564 "then please change the encoding of the file\n"
28565 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28566 msgstr ""
28567 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません.\n"
28568 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます.\n"
28569 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
28570 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください.\n"
28571
28572 #: src/Changes.cpp:378
28573 msgid "Uncodable character in author initials"
28574 msgstr "著者イニシャルにコード化できない文字があります"
28575
28576 #: src/Changes.cpp:379
28577 #, c-format
28578 msgid ""
28579 "The author initials '%1$s',\n"
28580 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28581 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28582 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28583 "\n"
28584 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28585 "or change the author initials."
28586 msgstr ""
28587 "変更追跡機能で使用されている著者イニシャル「%1$s」には,\n"
28588 "現在の文字コード%2$sで表すことのできないグリフが\n"
28589 "含まれています.書き出したLaTeXファイルでは,\n"
28590 "これらのグリフは省かれます.\n"
28591 "\n"
28592 "適切な文書文字コード(utf8など)を選択するか,\n"
28593 "著者イニシャルを変更してください."
28594
28595 #: src/Changes.cpp:408
28596 msgid "Uncodable character in author name"
28597 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
28598
28599 #: src/Changes.cpp:409
28600 #, c-format
28601 msgid ""
28602 "The author name '%1$s',\n"
28603 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28604 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28605 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28606 "\n"
28607 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28608 "or change the spelling of the author name."
28609 msgstr ""
28610 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には,\n"
28611 "現在の文字コード%2$sで表すことのできないグリフが\n"
28612 "含まれています.書き出したLaTeXファイルでは,\n"
28613 "これらのグリフは省かれます.\n"
28614 "\n"
28615 "(utf8など)適切な文書文字コードを選択するか,\n"
28616 "著者名の綴りを変更してください."
28617
28618 #: src/Chktex.cpp:65
28619 #, c-format
28620 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28621 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$s"
28622
28623 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
28624 msgid "none"
28625 msgstr "なし"
28626
28627 #: src/Color.cpp:244
28628 msgid "black"
28629 msgstr "黒"
28630
28631 #: src/Color.cpp:245
28632 msgid "white"
28633 msgstr "白"
28634
28635 #: src/Color.cpp:246
28636 msgid "blue"
28637 msgstr "青"
28638
28639 #: src/Color.cpp:247
28640 msgid "brown"
28641 msgstr "茶"
28642
28643 #: src/Color.cpp:248
28644 msgid "cyan"
28645 msgstr "シアン"
28646
28647 #: src/Color.cpp:249
28648 msgid "darkgray"
28649 msgstr "濃灰"
28650
28651 #: src/Color.cpp:250
28652 msgid "gray"
28653 msgstr "灰"
28654
28655 #: src/Color.cpp:251
28656 msgid "green"
28657 msgstr "緑"
28658
28659 #: src/Color.cpp:252
28660 msgid "lightgray"
28661 msgstr "薄灰"
28662
28663 #: src/Color.cpp:253
28664 msgid "lime"
28665 msgstr "ライム"
28666
28667 #: src/Color.cpp:254
28668 msgid "magenta"
28669 msgstr "マゼンタ"
28670
28671 #: src/Color.cpp:255
28672 msgid "olive"
28673 msgstr "オリーブ"
28674
28675 #: src/Color.cpp:256
28676 msgid "orange"
28677 msgstr "橙"
28678
28679 #: src/Color.cpp:257
28680 msgid "pink"
28681 msgstr "桃"
28682
28683 #: src/Color.cpp:258
28684 msgid "purple"
28685 msgstr "紫"
28686
28687 #: src/Color.cpp:259
28688 msgid "red"
28689 msgstr "赤"
28690
28691 #: src/Color.cpp:260
28692 msgid "teal"
28693 msgstr "ティール(青緑)"
28694
28695 #: src/Color.cpp:261
28696 msgid "violet"
28697 msgstr "青紫"
28698
28699 #: src/Color.cpp:262
28700 msgid "yellow"
28701 msgstr "黄"
28702
28703 #: src/Color.cpp:263
28704 msgid "cursor"
28705 msgstr "カーソル"
28706
28707 #: src/Color.cpp:264
28708 msgid "background"
28709 msgstr "背景"
28710
28711 #: src/Color.cpp:265
28712 msgid "text"
28713 msgstr "本文"
28714
28715 #: src/Color.cpp:266
28716 msgid "selection"
28717 msgstr "選択"
28718
28719 #: src/Color.cpp:267
28720 msgid "selected text"
28721 msgstr "選択されたテキスト"
28722
28723 #: src/Color.cpp:268
28724 msgid "LaTeX text"
28725 msgstr "LaTeXテキスト"
28726
28727 #: src/Color.cpp:269
28728 msgid "Text label 1"
28729 msgstr "テキストラベル1"
28730
28731 #: src/Color.cpp:270
28732 msgid "Text label 2"
28733 msgstr "テキストラベル2"
28734
28735 #: src/Color.cpp:271
28736 msgid "Text label 3"
28737 msgstr "テキストラベル3"
28738
28739 #: src/Color.cpp:272
28740 msgid "inline completion"
28741 msgstr "行内補完"
28742
28743 #: src/Color.cpp:274
28744 msgid "inline completion (non-unique)"
28745 msgstr "行内補完(非一意)"
28746
28747 #: src/Color.cpp:276
28748 msgid "previewed snippet"
28749 msgstr "プレビューの断片"
28750
28751 #: src/Color.cpp:277
28752 msgid "note label"
28753 msgstr "註釈ラベル"
28754
28755 #: src/Color.cpp:278
28756 msgid "note background"
28757 msgstr "註釈の背景"
28758
28759 #: src/Color.cpp:279
28760 msgid "comment label"
28761 msgstr "コメントラベル"
28762
28763 #: src/Color.cpp:280
28764 msgid "comment background"
28765 msgstr "コメントの背景"
28766
28767 #: src/Color.cpp:281
28768 msgid "greyedout inset label"
28769 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
28770
28771 #: src/Color.cpp:283
28772 msgid "greyedout inset background"
28773 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
28774
28775 #: src/Color.cpp:284
28776 msgid "phantom inset text"
28777 msgstr "埋め草差込枠本文"
28778
28779 #: src/Color.cpp:285
28780 msgid "shaded box"
28781 msgstr "影付きボックス"
28782
28783 #: src/Color.cpp:286
28784 msgid "listings background"
28785 msgstr "プログラムリストの背景"
28786
28787 #: src/Color.cpp:287
28788 msgid "branch label"
28789 msgstr "派生枝ラベル"
28790
28791 #: src/Color.cpp:288
28792 msgid "footnote label"
28793 msgstr "脚註ラベル"
28794
28795 #: src/Color.cpp:289
28796 msgid "index label"
28797 msgstr "索引ラベル"
28798
28799 #: src/Color.cpp:290
28800 msgid "margin note label"
28801 msgstr "傍註ラベル"
28802
28803 #: src/Color.cpp:291
28804 msgid "URL label"
28805 msgstr "URLラベル"
28806
28807 #: src/Color.cpp:292
28808 msgid "URL text"
28809 msgstr "URL本文"
28810
28811 #: src/Color.cpp:293
28812 msgid "depth bar"
28813 msgstr "階層表示線"
28814
28815 #: src/Color.cpp:294
28816 msgid "scroll indicator"
28817 msgstr "スクロール表示器(&N)"
28818
28819 #: src/Color.cpp:295
28820 msgid "language"
28821 msgstr "言語"
28822
28823 #: src/Color.cpp:296
28824 msgid "command inset"
28825 msgstr "コマンド差込枠"
28826
28827 #: src/Color.cpp:297
28828 msgid "command inset background"
28829 msgstr "コマンド差込枠の背景"
28830
28831 #: src/Color.cpp:298
28832 msgid "command inset frame"
28833 msgstr "コマンド差込枠の枠"
28834
28835 #: src/Color.cpp:299
28836 msgid "command inset (broken reference)"
28837 msgstr "コマンド差込枠(壊れた参照)"
28838
28839 #: src/Color.cpp:300
28840 msgid "button background (broken reference)"
28841 msgstr "ボタンの背景(壊れた参照)"
28842
28843 #: src/Color.cpp:301
28844 msgid "button frame (broken reference)"
28845 msgstr "ボタン枠(壊れた参照)"
28846
28847 #: src/Color.cpp:302
28848 msgid "button background (broken reference) under focus"
28849 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景(壊れた参照)"
28850
28851 #: src/Color.cpp:303
28852 msgid "special character"
28853 msgstr "特別な文字"
28854
28855 #: src/Color.cpp:304
28856 msgid "math text"
28857 msgstr "数式テキスト"
28858
28859 #: src/Color.cpp:305
28860 msgid "math background"
28861 msgstr "数式の背景"
28862
28863 #: src/Color.cpp:306
28864 msgid "graphics background"
28865 msgstr "画像の背景"
28866
28867 #: src/Color.cpp:307 src/Color.cpp:311
28868 msgid "math macro background"
28869 msgstr "数式マクロの背景"
28870
28871 #: src/Color.cpp:308
28872 msgid "math frame"
28873 msgstr "数式の枠"
28874
28875 #: src/Color.cpp:309
28876 msgid "math corners"
28877 msgstr "数式内のふち取り"
28878
28879 #: src/Color.cpp:310
28880 msgid "math line"
28881 msgstr "数式行"
28882
28883 #: src/Color.cpp:312
28884 msgid "math macro hovered background"
28885 msgstr "マウス下の数式マクロの背景"
28886
28887 #: src/Color.cpp:313
28888 msgid "math macro label"
28889 msgstr "数式マクロラベル"
28890
28891 #: src/Color.cpp:314
28892 msgid "math macro frame"
28893 msgstr "数式マクロの枠"
28894
28895 #: src/Color.cpp:315
28896 msgid "math macro blended out"
28897 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
28898
28899 #: src/Color.cpp:316
28900 msgid "math macro old parameter"
28901 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
28902
28903 #: src/Color.cpp:317
28904 msgid "math macro new parameter"
28905 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
28906
28907 #: src/Color.cpp:318
28908 msgid "collapsible inset text"
28909 msgstr "畳み込み可能な差込枠の文字"
28910
28911 #: src/Color.cpp:319
28912 msgid "collapsible inset frame"
28913 msgstr "畳み込み可能な差込枠の枠"
28914
28915 #: src/Color.cpp:320
28916 msgid "inset background"
28917 msgstr "差込枠の背景"
28918
28919 #: src/Color.cpp:321
28920 msgid "inset frame"
28921 msgstr "差込枠の枠"
28922
28923 #: src/Color.cpp:322
28924 msgid "LaTeX error"
28925 msgstr "LaTeXエラー"
28926
28927 #: src/Color.cpp:323
28928 msgid "end-of-line marker"
28929 msgstr "行末標"
28930
28931 #: src/Color.cpp:324
28932 msgid "appendix marker"
28933 msgstr "付録標"
28934
28935 #: src/Color.cpp:325
28936 msgid "change bar"
28937 msgstr "変更バー"
28938
28939 #: src/Color.cpp:326
28940 msgid "changes - deleted text (exported output)"
28941 msgstr "変更点 — 削除された文章(書き出された出力)"
28942
28943 #: src/Color.cpp:327
28944 msgid "changes - added text (exported output)"
28945 msgstr "変更点 — 追加された文章(書き出された出力)"
28946
28947 #: src/Color.cpp:328
28948 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
28949 msgstr "変更された文章(作業領域・第1著者)"
28950
28951 #: src/Color.cpp:329
28952 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
28953 msgstr "変更された文章(作業領域・第2著者)"
28954
28955 #: src/Color.cpp:330
28956 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
28957 msgstr "変更された文章(作業領域・第3著者)"
28958
28959 #: src/Color.cpp:331
28960 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
28961 msgstr "変更された文章(作業領域・第4著者)"
28962
28963 #: src/Color.cpp:332
28964 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
28965 msgstr "変更された文章(作業領域・第5著者)"
28966
28967 #: src/Color.cpp:333
28968 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
28969 msgstr "変更された文章(作業領域・文書比較)"
28970
28971 #: src/Color.cpp:334
28972 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
28973 msgstr "変更点 — 削除された文章の明るさ(作業領域)"
28974
28975 #: src/Color.cpp:335
28976 msgid "added space markers"
28977 msgstr "空白標"
28978
28979 #: src/Color.cpp:336
28980 msgid "table line"
28981 msgstr "表の線"
28982
28983 #: src/Color.cpp:337
28984 msgid "table on/off line"
28985 msgstr "表の「表示/非表示」線"
28986
28987 #: src/Color.cpp:338
28988 msgid "bottom area"
28989 msgstr "下部領域"
28990
28991 #: src/Color.cpp:339
28992 msgid "new page"
28993 msgstr "新規頁"
28994
28995 #: src/Color.cpp:340
28996 msgid "page break / line break"
28997 msgstr "改頁/改行"
28998
28999 #: src/Color.cpp:341
29000 msgid "button frame"
29001 msgstr "ボタン枠"
29002
29003 #: src/Color.cpp:342
29004 msgid "button background"
29005 msgstr "ボタンの背景"
29006
29007 #: src/Color.cpp:343
29008 msgid "button background under focus"
29009 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
29010
29011 #: src/Color.cpp:344
29012 msgid "paragraph marker"
29013 msgstr "段落標"
29014
29015 #: src/Color.cpp:345
29016 msgid "preview frame"
29017 msgstr "プレビューの枠"
29018
29019 #: src/Color.cpp:346
29020 msgid "regexp frame"
29021 msgstr "正規表現の枠"
29022
29023 #: src/Color.cpp:347
29024 msgid "bookmark"
29025 msgstr "しおり"
29026
29027 #: src/Color.cpp:348
29028 msgid "inherit"
29029 msgstr "引き継ぐ"
29030
29031 #: src/Color.cpp:349
29032 msgid "ignore"
29033 msgstr "無視"
29034
29035 #: src/Converter.cpp:315
29036 #, c-format
29037 msgid ""
29038 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29039 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29040 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29041 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29042 "actually need it, instead.</p>"
29043 msgstr ""
29044 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可するよう"
29045 "に設定されています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>これは危険な"
29046 "設定です.LyXは,これを本当に必要とする文書のみにこの特権の許可することををサ"
29047 "ポートしていますので,代わりにこの機能を使用してください.</p>"
29048
29049 #: src/Converter.cpp:324
29050 msgid "Security Warning"
29051 msgstr "セキュリティ上の警告"
29052
29053 #: src/Converter.cpp:337
29054 #, c-format
29055 msgid ""
29056 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29057 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29058 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29059 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29060 msgstr ""
29061 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可すること"
29062 "を要求しています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>この外部プログ"
29063 "ラムは,悪意を持って構成されたLyX文書で実行することを指示された場合,お使いの"
29064 "システム上の任意のコマンドを,危険なものも含めて,実行することができます.</"
29065 "p>"
29066
29067 #: src/Converter.cpp:344
29068 #, c-format
29069 msgid ""
29070 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29071 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29072 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29073 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29074 msgstr ""
29075 "<p>要求された操作は,%2$sから%3$sへの変換子の使用を必要とします:</"
29076 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>この外部プログラムは,悪意"
29077 "を持って構成されたLyX文書から実行を指示された場合,お使いのシステム上の任意の"
29078 "コマンドを,危険なコマンドも含めて,実行することができます.</p>"
29079
29080 #: src/Converter.cpp:354
29081 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29082 msgstr "外部変換子は,セキュリティ上の理由で無効にされています"
29083
29084 #: src/Converter.cpp:356
29085 msgid ""
29086 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29087 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29088 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29089 "i>.)"
29090 msgstr ""
29091 "<p><b>現在の設定では,この実行は禁止されています.</b></p><p>(この設定を変え"
29092 "るには,<b>設定→ファイル処理→変換子</b>を開いて,<b>セキュリティ→needauth変換"
29093 "子の使用を禁止する</b>のチェックを外してください.)</p>"
29094
29095 #: src/Converter.cpp:365
29096 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29097 msgstr "LaTeXバックエンドがあなたの認証を必要としています"
29098
29099 #: src/Converter.cpp:366
29100 msgid "An external converter requires your authorization"
29101 msgstr "外部変換子があなたの認証を必要としています"
29102
29103 #: src/Converter.cpp:369
29104 msgid ""
29105 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29106 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29107 msgstr ""
29108 "<p>LaTeXバックエンドに外部プログラムの実行を許可しますか?</p><p><b>LyX文書の"
29109 "作成者/送付元を信用できる場合以外は許可しないでください!</b></p>"
29110
29111 #: src/Converter.cpp:372
29112 msgid ""
29113 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29114 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29115 msgstr ""
29116 "<p>この変換子を実行しますか?</p><p><b>LyX文書の作成者/送付元を信用できる場合"
29117 "以外は実行しないでください!</b></p>"
29118
29119 #: src/Converter.cpp:376
29120 msgid "Do &not allow"
29121 msgstr "許可しない(&N)"
29122
29123 #: src/Converter.cpp:376
29124 msgid "Do &not run"
29125 msgstr "実行しない(&N)"
29126
29127 #: src/Converter.cpp:377
29128 msgid "A&llow"
29129 msgstr "許可する(&L)"
29130
29131 #: src/Converter.cpp:377
29132 msgid "&Run"
29133 msgstr "実行する(&R)"
29134
29135 #: src/Converter.cpp:379
29136 msgid "&Always allow for this document"
29137 msgstr "この文書では常に許可する(&A)"
29138
29139 #: src/Converter.cpp:380
29140 msgid "&Always run for this document"
29141 msgstr "この文書では常に実行する(&A)"
29142
29143 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29144 msgid "Converter killed"
29145 msgstr "変換子は停止されました"
29146
29147 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29148 #, c-format
29149 msgid ""
29150 "The following converter was killed by the user.\n"
29151 " %1$s\n"
29152 msgstr ""
29153 "下記の変換子はユーザーによって停止されました.\n"
29154 "%1$s\n"
29155
29156 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29157 #: src/Converter.cpp:830
29158 msgid "Cannot convert file"
29159 msgstr "ファイルを変換することができません"
29160
29161 #: src/Converter.cpp:471
29162 #, c-format
29163 msgid ""
29164 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29165 "Define a converter in the preferences."
29166 msgstr ""
29167 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません.\n"
29168 "設定で変換子を指定してください."
29169
29170 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2082
29171 msgid "Pygments driver command not found!"
29172 msgstr "Pygmentsドライバコマンドが見つかりませんでした!"
29173
29174 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2083
29175 msgid ""
29176 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29177 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29178 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29179 "is named differently, to add the following line to the\n"
29180 "document preamble:\n"
29181 "\n"
29182 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29183 "\n"
29184 "where 'driver' is name of the driver command."
29185 msgstr ""
29186 "mintedパッケージ(pygmentize)を使用するのに必要な\n"
29187 "ドライバコマンドが見つかりませんでした.\n"
29188 "python-pygmentsモジュールが導入済みであるか,\n"
29189 "ドライバ名が変更されていれば,文書プリアンブルに\n"
29190 "以下の行を追記してください.\n"
29191 "\n"
29192 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29193 "\n"
29194 "ここで「driver」にはドライバコマンド名を入れてください."
29195
29196 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29197 msgid "Executing command: "
29198 msgstr "以下のコマンドを実行します:"
29199
29200 #: src/Converter.cpp:748
29201 msgid "Process Killed"
29202 msgstr "プロセスは停止されました"
29203
29204 #: src/Converter.cpp:749
29205 #, c-format
29206 msgid ""
29207 "The conversion process was killed while running:\n"
29208 "%1$s"
29209 msgstr ""
29210 "%1$s\n"
29211 "の実行中に変換プロセスが停止されました"
29212
29213 #: src/Converter.cpp:754
29214 msgid "Process Timed Out"
29215 msgstr "プロセス時間切れ"
29216
29217 #: src/Converter.cpp:755
29218 #, c-format
29219 msgid ""
29220 "The conversion process:\n"
29221 "%1$s\n"
29222 "timed out before completing."
29223 msgstr ""
29224 "変換プロセス:\n"
29225 "%1$s\n"
29226 "は完了前に時間切れとなりました."
29227
29228 #: src/Converter.cpp:760
29229 msgid "Build errors"
29230 msgstr "ビルドエラー"
29231
29232 #: src/Converter.cpp:761
29233 msgid "There were errors during the build process."
29234 msgstr "ビルド処理中にエラーがありました."
29235
29236 #: src/Converter.cpp:766
29237 #, c-format
29238 msgid ""
29239 "An error occurred while running:\n"
29240 "%1$s"
29241 msgstr ""
29242 "%1$s\n"
29243 "の実行中にエラーが発生しました"
29244
29245 #: src/Converter.cpp:789
29246 #, c-format
29247 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29248 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした."
29249
29250 #: src/Converter.cpp:832
29251 #, c-format
29252 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29253 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした."
29254
29255 #: src/Converter.cpp:833
29256 #, c-format
29257 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29258 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした."
29259
29260 #: src/Converter.cpp:873
29261 msgid "Running LaTeX..."
29262 msgstr "LaTeXを実行中です..."
29263
29264 #: src/Converter.cpp:890
29265 msgid "Export canceled"
29266 msgstr "書き出しは取り消されました"
29267
29268 #: src/Converter.cpp:891
29269 msgid "The export process was terminated by the user."
29270 msgstr "書き出し処理はユーザーによって停止されました."
29271
29272 #: src/Converter.cpp:901
29273 msgid "Undefined reference"
29274 msgstr "未定義の参照"
29275
29276 #: src/Converter.cpp:902
29277 msgid ""
29278 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29279 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29280 msgstr ""
29281 "ビルド中に定義されていない参照あるいは引用が検出されました.\n"
29282 "LaTeXログ中の警告を確認してください(文書→LaTeXログ)."
29283
29284 #: src/Converter.cpp:914
29285 #, c-format
29286 msgid ""
29287 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29288 "log %1$s."
29289 msgstr ""
29290 "LaTeXはうまく実行できませんでした.さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
29291 "んでした."
29292
29293 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29294 msgid "LaTeX failed"
29295 msgstr "LaTeXが失敗しました"
29296
29297 #: src/Converter.cpp:920
29298 #, c-format
29299 msgid ""
29300 "The external program\n"
29301 "%1$s\n"
29302 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29303 "program's error (check the logs). "
29304 msgstr ""
29305 "外部プログラム\n"
29306 "%1$s\n"
29307 "がエラーを出して終了しました.外部プログラムのエラーの原因を取り除いてくださ"
29308 "い(ログをご覧ください)."
29309
29310 #: src/Converter.cpp:926
29311 msgid "Output is empty"
29312 msgstr "出力が空です"
29313
29314 #: src/Converter.cpp:927
29315 msgid "No output file was generated."
29316 msgstr "出力ファイルは生成されませんでした."
29317
29318 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2199
29319 msgid ", Inset: "
29320 msgstr ",差込枠:"
29321
29322 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2201
29323 msgid ", Cell: "
29324 msgstr ",セル:"
29325
29326 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2204
29327 msgid ", Position: "
29328 msgstr ",位置:"
29329
29330 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29331 #, c-format
29332 msgid ""
29333 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29334 "not been pasted."
29335 msgstr ""
29336 "文字「%1$s」はこの原文儘環境ではコードできませんので,貼り付けられませんでし"
29337 "た."
29338
29339 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29340 #, c-format
29341 msgid ""
29342 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29343 "not been pasted."
29344 msgstr ""
29345 "文字「%1$s」はこの原文儘環境ではコードできませんので,貼り付けられませんでし"
29346 "た."
29347
29348 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29349 msgid "Uncodable content"
29350 msgstr "コード化できない内容"
29351
29352 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29353 #, c-format
29354 msgid ""
29355 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29356 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29357 msgstr ""
29358 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません.\n"
29359 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
29360
29361 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29362 msgid "Unknown branch"
29363 msgstr "未知の派生枝です"
29364
29365 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29366 msgid "&Don't Add"
29367 msgstr "追加しない(&D)"
29368
29369 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:455
29370 #, c-format
29371 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29372 msgstr "レイアウト「%1$s」が見つかりません."
29373
29374 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:456
29375 msgid "Layout Not Found"
29376 msgstr "レイアウトが見つかりません"
29377
29378 #: src/CutAndPaste.cpp:883
29379 #, c-format
29380 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29381 msgstr ""
29382 "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました."
29383
29384 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29385 #, c-format
29386 msgid ""
29387 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
29388 "`%3$s'."
29389 msgstr ""
29390 "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため,自由差込枠%1$sは未定義になり"
29391 "ました."
29392
29393 #: src/CutAndPaste.cpp:891
29394 msgid "Undefined flex inset"
29395 msgstr "未定義の自由差込枠"
29396
29397 #: src/Exporter.cpp:45
29398 #, c-format
29399 msgid ""
29400 "The file %1$s already exists.\n"
29401 "\n"
29402 "Do you want to overwrite that file?"
29403 msgstr ""
29404 "%1$sというファイルは既に存在します.\n"
29405 "\n"
29406 "そのファイルに上書きしますか?"
29407
29408 #: src/Exporter.cpp:48
29409 msgid "Overwrite file?"
29410 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
29411
29412 #: src/Exporter.cpp:50
29413 msgid "&Keep file"
29414 msgstr "ファイルを維持(&K)"
29415
29416 #: src/Exporter.cpp:51
29417 msgid "Overwrite &all"
29418 msgstr "全て上書き(&A)"
29419
29420 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:816
29421 msgid "&Cancel export"
29422 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
29423
29424 #: src/Exporter.cpp:97
29425 msgid "Couldn't copy file"
29426 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
29427
29428 #: src/Exporter.cpp:98
29429 #, c-format
29430 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29431 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました."
29432
29433 #: src/Font.cpp:141
29434 #, c-format
29435 msgid "Language: %1$s, "
29436 msgstr "言語:%1$s,"
29437
29438 #: src/Font.cpp:146
29439 #, c-format
29440 msgid "Number %1$s"
29441 msgstr "番号 %1$s"
29442
29443 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4999 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29445 msgid "Roman"
29446 msgstr "ローマン体"
29447
29448 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4999 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29450 msgid "Sans Serif"
29451 msgstr "サンセリフ体"
29452
29453 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4999 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29455 msgid "Typewriter"
29456 msgstr "タイプライタ体"
29457
29458 #: src/FontInfo.cpp:43
29459 msgid "Symbol"
29460 msgstr "記号"
29461
29462 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29463 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29464 msgid "Inherit"
29465 msgstr "継承"
29466
29467 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29468 msgid "Medium"
29469 msgstr "ミディアム体"
29470
29471 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29472 msgid "Upright"
29473 msgstr "アップライト体"
29474
29475 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29476 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29477 msgid "Italic"
29478 msgstr "イタリック体"
29479
29480 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29481 msgid "Slanted"
29482 msgstr "斜体"
29483
29484 #: src/FontInfo.cpp:51
29485 msgid "Smallcaps"
29486 msgstr "スモールキャップ"
29487
29488 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29489 msgid "Increase"
29490 msgstr "大きく"
29491
29492 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29493 msgid "Decrease"
29494 msgstr "小さく"
29495
29496 #: src/FontInfo.cpp:60
29497 msgid "Toggle"
29498 msgstr "切換"
29499
29500 #: src/FontInfo.cpp:617
29501 #, c-format
29502 msgid "Emphasis %1$s, "
29503 msgstr "強調%1$s, "
29504
29505 #: src/FontInfo.cpp:620
29506 #, c-format
29507 msgid "Underline %1$s, "
29508 msgstr "下線%1$s, "
29509
29510 #: src/FontInfo.cpp:623
29511 #, c-format
29512 msgid "Double underline %1$s, "
29513 msgstr "二重下線%1$s, "
29514
29515 #: src/FontInfo.cpp:626
29516 #, c-format
29517 msgid "Wavy underline %1$s, "
29518 msgstr "波下線%1$s, "
29519
29520 #: src/FontInfo.cpp:629
29521 #, c-format
29522 msgid "Strike out %1$s, "
29523 msgstr "取消線%1$s, "
29524
29525 #: src/FontInfo.cpp:632
29526 #, c-format
29527 msgid "Cross out %1$s, "
29528 msgstr "取消斜線%1$s, "
29529
29530 #: src/FontInfo.cpp:635
29531 #, c-format
29532 msgid "Noun %1$s, "
29533 msgstr "名詞%1$s, "
29534
29535 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29536 msgid "Cannot view file"
29537 msgstr "ファイルを読むことができません"
29538
29539 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4175
29540 #, c-format
29541 msgid "File does not exist: %1$s"
29542 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
29543
29544 #: src/Format.cpp:646
29545 #, c-format
29546 msgid "No information for viewing %1$s"
29547 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
29548
29549 #: src/Format.cpp:656
29550 #, c-format
29551 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29552 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
29553
29554 #: src/Format.cpp:724
29555 msgid "No Filename"
29556 msgstr "ファイル名なし"
29557
29558 #: src/Format.cpp:725
29559 msgid "No filename was provided!"
29560 msgstr "ファイル名が指定されていません!"
29561
29562 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29563 msgid "Cannot edit file"
29564 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
29565
29566 #: src/Format.cpp:736
29567 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29568 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます."
29569
29570 #: src/Format.cpp:749
29571 #, c-format
29572 msgid "No information for editing %1$s"
29573 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
29574
29575 #: src/Format.cpp:760
29576 #, c-format
29577 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29578 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
29579
29580 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
29581 msgid "Could not find bind file"
29582 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
29583
29584 #: src/KeyMap.cpp:232
29585 #, c-format
29586 msgid ""
29587 "Unable to find the bind file\n"
29588 "%1$s.\n"
29589 "Please check your installation."
29590 msgstr ""
29591 "キー設定ファイル\n"
29592 "%1$s\n"
29593 "が見つかりませんでした.正しく導入されているかどうか確認してください."
29594
29595 #: src/KeyMap.cpp:239
29596 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29597 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
29598
29599 #: src/KeyMap.cpp:240
29600 msgid ""
29601 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29602 "Please check your installation."
29603 msgstr ""
29604 "LyXは,既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした.\n"
29605 "正しく導入されているかどうか確認してください."
29606
29607 #: src/KeyMap.cpp:247
29608 #, c-format
29609 msgid ""
29610 "Unable to find the bind file\n"
29611 "%1$s.\n"
29612 "Falling back to default."
29613 msgstr ""
29614 "キー設定ファイル%1$s\n"
29615 "を見つけることができませんでした.\n"
29616 "既定値を使用します."
29617
29618 #: src/KeySequence.cpp:179
29619 msgid "   options: "
29620 msgstr "   オプション:"
29621
29622 #: src/LaTeX.cpp:63
29623 #, c-format
29624 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29625 msgstr "LaTeX実行回数:%1$d回"
29626
29627 #: src/LaTeX.cpp:328
29628 msgid "Running Bibliography Processor."
29629 msgstr "書誌情報処理器を実行しています."
29630
29631 #: src/LaTeX.cpp:389
29632 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29633 msgstr "書誌情報処理器を再実行しています."
29634
29635 #: src/LaTeX.cpp:431
29636 msgid "Running Index Processor."
29637 msgstr "索引処理器を実行しています."
29638
29639 #: src/LaTeX.cpp:440
29640 msgid "Index Processor Error"
29641 msgstr "索引処理器のエラーです"
29642
29643 #: src/LaTeX.cpp:441
29644 msgid ""
29645 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
29646 "View > Messages Pane!"
29647 msgstr ""
29648 "索引処理機が無事終了しませんでした.表示→メッセージ面の出力を確認してくださ"
29649 "い!"
29650
29651 #: src/LaTeX.cpp:601
29652 msgid "Running Nomenclature Processor."
29653 msgstr "用語集処理器を実行しています."
29654
29655 #: src/LaTeX.cpp:1105
29656 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29657 msgstr "(註:プリアンブルに誤ったコマンドがあります)"
29658
29659 #: src/LaTeX.cpp:1597 src/LaTeX.cpp:1603 src/LaTeX.cpp:1612
29660 msgid "BibTeX error: "
29661 msgstr "BibTeXエラー:"
29662
29663 #: src/LaTeX.cpp:1619
29664 msgid "Biber error: "
29665 msgstr "Biberエラー:"
29666
29667 #: src/LaTeX.cpp:1646
29668 msgid "Makeindex error: "
29669 msgstr "Makeindexエラー:"
29670
29671 #: src/LaTeX.cpp:1655
29672 msgid "Xindy error: "
29673 msgstr "Xindyエラー:"
29674
29675 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29676 msgid "Font not available"
29677 msgstr "フォントが利用不能です"
29678
29679 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29680 #, c-format
29681 msgid ""
29682 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29683 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29684 msgstr ""
29685 "フォント「%2$s」に必要なLaTeXパッケージ「%1$s」が\n"
29686 "システムにありません.LyXは,既定フォントに回帰します."
29687
29688 #: src/LyX.cpp:145
29689 msgid "Could not read configuration file"
29690 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
29691
29692 #: src/LyX.cpp:146
29693 #, c-format
29694 msgid ""
29695 "Error while reading the configuration file\n"
29696 "%1$s.\n"
29697 "Please check your installation."
29698 msgstr ""
29699 "設定ファイル %1$s\n"
29700 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
29701 "インストールが正しかったかチェックしてください."
29702
29703 #: src/LyX.cpp:399
29704 msgid "The following files could not be loaded:"
29705 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
29706
29707 #: src/LyX.cpp:440
29708 #, c-format
29709 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29710 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです."
29711
29712 #: src/LyX.cpp:442
29713 msgid "Cannot remove temporary directory"
29714 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
29715
29716 #: src/LyX.cpp:446
29717 #, c-format
29718 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29719 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
29720
29721 #: src/LyX.cpp:475
29722 #, c-format
29723 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29724 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです.終了します."
29725
29726 #: src/LyX.cpp:493
29727 msgid "Missing filename for this operation."
29728 msgstr "この操作に必要なファイル名がありません."
29729
29730 #: src/LyX.cpp:542
29731 #, c-format
29732 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29733 msgstr "LyXは以下のファイルを読み込むのに失敗しました:%1$s"
29734
29735 #: src/LyX.cpp:590
29736 msgid "No textclass is found"
29737 msgstr "テキストクラスが見つかりません"
29738
29739 #: src/LyX.cpp:591
29740 msgid ""
29741 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29742 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29743 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29744 msgstr ""
29745 "テキストクラスが見当たらないため,LyXは最小限の機能しか提供できません. その"
29746 "まま環境構成を行うか, LaTeX装備を確認せずに環境構成を行うか, あるいは継続す"
29747 "るかしてください."
29748
29749 #: src/LyX.cpp:595
29750 msgid "&Reconfigure"
29751 msgstr "環境構成(&R)"
29752
29753 #: src/LyX.cpp:596
29754 msgid "&Without LaTeX"
29755 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
29756
29757 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29758 msgid "&Continue"
29759 msgstr "続ける(&C)"
29760
29761 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
29762 msgid "&Exit LyX"
29763 msgstr "LyXを終了(&E)"
29764
29765 #: src/LyX.cpp:617
29766 msgid "No python is found"
29767 msgstr "pythonが見つかりません"
29768
29769 #: src/LyX.cpp:618
29770 msgid ""
29771 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
29772 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
29773 "the python.org website."
29774 msgstr ""
29775 "pythonインタープリタが見つからないので,LyXは最小限の機能しか持ちません.お使"
29776 "いのソフトウェアマネジャーを利用するか,python.orgウェブサイトからpythonを導"
29777 "入することを検討してください."
29778
29779 #: src/LyX.cpp:720
29780 msgid ""
29781 "SIGHUP signal caught!\n"
29782 "Bye."
29783 msgstr ""
29784 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
29785 "さようなら."
29786
29787 #: src/LyX.cpp:724
29788 msgid ""
29789 "SIGFPE signal caught!\n"
29790 "Bye."
29791 msgstr ""
29792 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
29793 "さようなら."
29794
29795 #: src/LyX.cpp:727
29796 msgid ""
29797 "SIGSEGV signal caught!\n"
29798 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29799 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29800 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29801 "Bye."
29802 msgstr ""
29803 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
29804 "申し訳ありませんが,LyXのバグに遭遇したようです.データ損失のなかったことをお"
29805 "祈り申し上げます.\n"
29806 "必要ならば,「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで,バグレポート"
29807 "をお送り下さい.ご協力感謝します.\n"
29808 "それでは."
29809
29810 #: src/LyX.cpp:743
29811 msgid "LyX crashed!"
29812 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
29813
29814 #: src/LyX.cpp:777
29815 msgid "LyX: "
29816 msgstr "LyX:"
29817
29818 #: src/LyX.cpp:1045
29819 msgid "Could not create temporary directory"
29820 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
29821
29822 #: src/LyX.cpp:1046
29823 #, c-format
29824 msgid ""
29825 "Could not create a temporary directory in\n"
29826 "\"%1$s\"\n"
29827 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29828 msgstr ""
29829 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
29830 "ませんでした.このパスが存在し書き込み可能\n"
29831 "であることを確認して,再度実行してください."
29832
29833 #: src/LyX.cpp:1110
29834 msgid "Missing user LyX directory"
29835 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
29836
29837 #: src/LyX.cpp:1111
29838 #, c-format
29839 msgid ""
29840 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29841 "It is needed to keep your own configuration."
29842 msgstr ""
29843 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました.\n"
29844 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です."
29845
29846 #: src/LyX.cpp:1116
29847 msgid "&Create directory"
29848 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
29849
29850 #: src/LyX.cpp:1118
29851 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29852 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません.終了します."
29853
29854 #: src/LyX.cpp:1122
29855 #, c-format
29856 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29857 msgstr "LyX:ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
29858
29859 #: src/LyX.cpp:1127
29860 msgid ""
29861 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
29862 "Exiting."
29863 msgstr ""
29864 "ディレクトリの作成に失敗しました.ひょっとして -userdir コマンドラインオプ"
29865 "ションが間違っていませんか?\n"
29866 "終了します."
29867
29868 #: src/LyX.cpp:1200
29869 msgid "List of supported debug flags:"
29870 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
29871
29872 #: src/LyX.cpp:1209
29873 #, c-format
29874 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29875 msgstr "不正なデバッグ値「%1$s」です.終了します."
29876
29877 #: src/LyX.cpp:1220
29878 msgid ""
29879 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29880 "Command line switches (case sensitive):\n"
29881 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29882 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29883 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29884 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29885 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29886 "                  select the features to debug.\n"
29887 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29888 "\t-x [--execute] command\n"
29889 "                  where command is a lyx command.\n"
29890 "\t-e [--export] fmt\n"
29891 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29892 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29893 "Name\n"
29894 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29895 "name\n"
29896 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29897 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29898 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29899 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29900 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29901 "                  and filename is the destination filename.\n"
29902 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29903 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29904 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29905 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29906 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29907 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29908 "files,\n"
29909 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29910 "export.\n"
29911 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29912 "consumed.\n"
29913 "\t--ignore-error-message which\n"
29914 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29915 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29916 "values:\n"
29917 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29918 "\t-n [--no-remote]\n"
29919 "                  open documents in a new instance\n"
29920 "\t-r [--remote]\n"
29921 "                  open documents in an already running instance\n"
29922 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29923 "\t-v [--verbose]\n"
29924 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29925 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29926 "\t-version  summarize version and build info\n"
29927 "Check the LyX man page for more details."
29928 msgstr ""
29929 "用法:lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
29930 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
29931 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
29932 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
29933 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
29934 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
29935 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
29936 "                  デバッグする機能を選択する.機能の一覧は\n"
29937 "                  `lyx -dbg'で見ることができます.\n"
29938 "\t-x [--execute] command\n"
29939 "                  commandはlyxコマンドです.\n"
29940 "\t-e [--export] fmt\n"
29941 "                  fmtは書き出しの型を指定します.どのパラメーターを\n"
29942 "                  渡すべきかについては,ツール→設定→ファイル処理→\n"
29943 "                  ファイル形式→短縮名を参照してください(ファイル→\n"
29944 "                  書き出しメニューの形式名とは異なります).文書の既定\n"
29945 "                  出力形式に書き出すには,「default」を使用してください.\n"
29946 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
29947 "い.\n"
29948 "\t-E [--export-to] fmt ファイル名\n"
29949 "                  fmtは選択した書き出し型であり(--export参照),\n"
29950 "                  ファイル名は書き出し先のファイル名です.\n"
29951 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29952 "                  fmtは読み込みの型,file.xxxは\n"
29953 "                  読み込むファイルを指定します.\n"
29954 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29955 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり,\n"
29956 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか,\n"
29957 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します.\n"
29958 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが,推奨しません.\n"
29959 "\t--ignore-error-message which\n"
29960 "                  特定のLaTeXエラーメッセージを無視します.\n"
29961 "                  最終文書には使用しないでください!現在サポートされている値"
29962 "は:\n"
29963 "                  * missing_glyphs:Fontspec `missing glyphs'エラー.\n"
29964 "\t-n [--no-remote]\n"
29965 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
29966 "\t-r [--remote]\n"
29967 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
29968 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
29969 "\t-v [--verbose]\n"
29970 "                  発生したコマンドを端末に報告します.\n"
29971 "\t-batch    GUIや終了することなしに,終了します.\n"
29972 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
29973 "詳細は LyX man ページを見て下さい."
29974
29975 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
29976 msgid "  Git commit hash "
29977 msgstr " Gitコメントハッシュ "
29978
29979 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
29980 msgid "No system directory"
29981 msgstr "システムディレクトリがありません"
29982
29983 #: src/LyX.cpp:1285
29984 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29985 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
29986
29987 #: src/LyX.cpp:1296
29988 msgid "No user directory"
29989 msgstr "ユーザディレクトリがありません"
29990
29991 #: src/LyX.cpp:1297
29992 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29993 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
29994
29995 #: src/LyX.cpp:1308
29996 msgid "Incomplete command"
29997 msgstr "不完全なコマンド"
29998
29999 #: src/LyX.cpp:1309
30000 msgid "Missing command string after --execute switch"
30001 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
30002
30003 #: src/LyX.cpp:1320
30004 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30005 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
30006
30007 #: src/LyX.cpp:1325
30008 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30009 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル名が必要です"
30010
30011 #: src/LyX.cpp:1338
30012 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30013 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
30014
30015 #: src/LyX.cpp:1351
30016 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30017 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
30018
30019 #: src/LyX.cpp:1356
30020 msgid "Missing filename for --import"
30021 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
30022
30023 #: src/LyXRC.cpp:3106
30024 msgid ""
30025 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30026 "legal words?"
30027 msgstr ""
30028 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
30029 "なしますか?"
30030
30031 #: src/LyXRC.cpp:3110
30032 msgid ""
30033 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30034 "document."
30035 msgstr "代理の言語を指定してください.既定値では,文書の言語を使います."
30036
30037 #: src/LyXRC.cpp:3118
30038 msgid ""
30039 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30040 "automatically by what you type."
30041 msgstr ""
30042 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
30043 "はチェックを外してください."
30044
30045 #: src/LyXRC.cpp:3122
30046 msgid ""
30047 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30048 "class change."
30049 msgstr ""
30050 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
30051 "は,チェックを外してください."
30052
30053 #: src/LyXRC.cpp:3126
30054 msgid ""
30055 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30056 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位).0 は自動保存しないことを示します."
30057
30058 #: src/LyXRC.cpp:3133
30059 msgid ""
30060 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30061 "the backup file in the same directory as the original file."
30062 msgstr ""
30063 "バックアップファイルを保管するパス.空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
30064 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します."
30065
30066 #: src/LyXRC.cpp:3137
30067 msgid ""
30068 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30069 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30070 msgstr ""
30071 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
30072 "mibibtex や bibulus など)を選択してください."
30073
30074 #: src/LyXRC.cpp:3141
30075 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30076 msgstr ""
30077 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください."
30078
30079 #: src/LyXRC.cpp:3145
30080 msgid ""
30081 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30082 "its global and local bind/ directories."
30083 msgstr ""
30084 "キーバインドファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
30085 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます."
30086
30087 #: src/LyXRC.cpp:3149
30088 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30089 msgstr ""
30090 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください."
30091
30092 #: src/LyXRC.cpp:3153
30093 msgid ""
30094 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30095 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30096 msgstr ""
30097 "chktex をどうやって実行するかを指定します.例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
30098 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など.ChkTeX のドキュメントを参照してください."
30099
30100 #: src/LyXRC.cpp:3160
30101 msgid ""
30102 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30103 "undesired effects."
30104 msgstr ""
30105 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
30106 "の使用を禁止します."
30107
30108 #: src/LyXRC.cpp:3164
30109 msgid ""
30110 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30111 "prevent undesired effects."
30112 msgstr ""
30113 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
30114 "を起動する前に,ユーザに確認します."
30115
30116 #: src/LyXRC.cpp:3171
30117 msgid ""
30118 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30119 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30120 msgstr ""
30121 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません.カーソ"
30122 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください."
30123
30124 #: src/LyXRC.cpp:3175
30125 msgid ""
30126 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30127 "width used when set to 0."
30128 msgstr ""
30129 "テキストカーソルの幅を設定してください.0に設定した時には,自動ズーム連動 "
30130 "カーソル幅が使用されます."
30131
30132 #: src/LyXRC.cpp:3179
30133 msgid ""
30134 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30135 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30136 "the top of the screen"
30137 msgstr ""
30138 "LyX では,通常,文末よりも後ろにスクロールすることはできません.文末が画面上"
30139 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください"
30140
30141 #: src/LyXRC.cpp:3183
30142 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30143 msgstr ""
30144 "アップルキーをMetaキーとして,コントロールキーをCtrlキーとして動作させます."
30145
30146 #: src/LyXRC.cpp:3187
30147 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30148 msgstr "カーソル移動はMac OS Xの慣習に従う"
30149
30150 #: src/LyXRC.cpp:3191
30151 msgid ""
30152 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30153 "inside."
30154 msgstr ""
30155 "カーソルが内部にある時に,数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む."
30156
30157 #: src/LyXRC.cpp:3195
30158 msgid ""
30159 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30160 "look in its global and local commands/ directories."
30161 msgstr ""
30162 "コマンド定義ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
30163 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます."
30164
30165 #: src/LyXRC.cpp:3199
30166 msgid ""
30167 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30168 msgstr "非TeXフォント使用時にLFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
30169
30170 #: src/LyXRC.cpp:3203
30171 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30172 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
30173
30174 #: src/LyXRC.cpp:3207
30175 msgid ""
30176 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30177 "shown after the change has been made.)"
30178 msgstr ""
30179 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する.(ここで変"
30180 "更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります.)"
30181
30182 #: src/LyXRC.cpp:3211
30183 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30184 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます."
30185
30186 #: src/LyXRC.cpp:3215
30187 msgid ""
30188 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30189 "LyX was started from."
30190 msgstr ""
30191 "文書への既定パス.空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります."
30192
30193 #: src/LyXRC.cpp:3219
30194 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30195 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します."
30196
30197 #: src/LyXRC.cpp:3223
30198 msgid ""
30199 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30200 "value selects the directory LyX was started from."
30201 msgstr ""
30202 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動し"
30203 "たディレクトリが選ばれます."
30204
30205 #: src/LyXRC.cpp:3230
30206 msgid ""
30207 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30208 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30209 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30210 msgstr ""
30211 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選び"
30212 "ます.例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は \"makeindex."
30213 "sh -m $$lang\" のようになります."
30214
30215 #: src/LyXRC.cpp:3234
30216 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30217 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください."
30218
30219 #: src/LyXRC.cpp:3238
30220 msgid ""
30221 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30222 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30223 msgstr ""
30224 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します.これは"
30225 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります."
30226
30227 #: src/LyXRC.cpp:3242
30228 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30229 msgstr "python pygments文法強調プログラムを実行するコマンドです."
30230
30231 #: src/LyXRC.cpp:3251
30232 msgid ""
30233 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30234 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30235 msgstr ""
30236 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います.例え"
30237 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
30238 "でしょう."
30239
30240 #: src/LyXRC.cpp:3255
30241 msgid ""
30242 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30243 "document."
30244 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
30245
30246 #: src/LyXRC.cpp:3259
30247 msgid ""
30248 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30249 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
30250
30251 #: src/LyXRC.cpp:3263
30252 msgid ""
30253 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30254 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30255 "name of the second language."
30256 msgstr ""
30257 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド.例:\\selectlanguage{$"
30258 "$lang}.ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます."
30259
30260 #: src/LyXRC.cpp:3267
30261 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30262 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド."
30263
30264 #: src/LyXRC.cpp:3271
30265 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30266 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド."
30267
30268 #: src/LyXRC.cpp:3275
30269 msgid ""
30270 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30271 "\\documentclass."
30272 msgstr ""
30273 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
30274 "外してください."
30275
30276 #: src/LyXRC.cpp:3279
30277 msgid ""
30278 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30279 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30280 msgstr ""
30281 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド.例:\"\\usepackage{babel}\", "
30282 "\"\\usepackage{omega}\"."
30283
30284 #: src/LyXRC.cpp:3283
30285 msgid ""
30286 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30287 "document is the default language."
30288 msgstr ""
30289 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
30290 "てください."
30291
30292 #: src/LyXRC.cpp:3287
30293 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30294 msgstr ""
30295 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください."
30296
30297 #: src/LyXRC.cpp:3291
30298 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30299 msgstr ""
30300 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
30301 "択にしてください."
30302
30303 #: src/LyXRC.cpp:3295
30304 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30305 msgstr ""
30306 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
30307 "い."
30308
30309 #: src/LyXRC.cpp:3299
30310 msgid ""
30311 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30312 "of the document."
30313 msgstr ""
30314 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
30315 "ください."
30316
30317 #: src/LyXRC.cpp:3307
30318 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30319 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です."
30320
30321 #: src/LyXRC.cpp:3311
30322 msgid "The completion popup delay."
30323 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延."
30324
30325 #: src/LyXRC.cpp:3315
30326 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30327 msgstr "選択すると,数式モードで補完ポップアップを表示します."
30328
30329 #: src/LyXRC.cpp:3319
30330 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30331 msgstr "選択すると,テキストモードで補完ポップアップを表示します."
30332
30333 #: src/LyXRC.cpp:3323
30334 msgid ""
30335 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30336 msgstr "複数の補完候補がある際,遅延なしに補完ポップアップを表示する."
30337
30338 #: src/LyXRC.cpp:3327
30339 msgid ""
30340 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30341 "available."
30342 msgstr ""
30343 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します."
30344
30345 #: src/LyXRC.cpp:3331
30346 msgid "The inline completion delay."
30347 msgstr "行内補完の遅延."
30348
30349 #: src/LyXRC.cpp:3335
30350 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30351 msgstr "選択すると,数式モードで行内補完を表示します."
30352
30353 #: src/LyXRC.cpp:3339
30354 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30355 msgstr "選択すると,テキストモードで行内補完を表示します."
30356
30357 #: src/LyXRC.cpp:3343
30358 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30359 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する."
30360
30361 #: src/LyXRC.cpp:3347
30362 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30363 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する."
30364
30365 #: src/LyXRC.cpp:3351
30366 #, c-format
30367 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30368 msgstr ""
30369 "最後に使ったファイルの最大表示数.%1$d までファイルメニューに表示できます."
30370
30371 #: src/LyXRC.cpp:3356
30372 msgid ""
30373 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30374 "variable.\n"
30375 "Use the OS native format."
30376 msgstr ""
30377 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
30378 "マットを使ってください."
30379
30380 #: src/LyXRC.cpp:3362
30381 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30382 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
30383
30384 #: src/LyXRC.cpp:3366
30385 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30386 msgstr ""
30387 "数式のプレビューにおいて,数式番号が,番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
30388 "ようにします"
30389
30390 #: src/LyXRC.cpp:3370
30391 msgid "Scale the preview size to suit."
30392 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます."
30393
30394 #: src/LyXRC.cpp:3374
30395 msgid "The option to print out in landscape."
30396 msgstr "横向きに印刷するオプション."
30397
30398 #: src/LyXRC.cpp:3378
30399 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30400 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション."
30401
30402 #: src/LyXRC.cpp:3382
30403 msgid "The option to specify paper type."
30404 msgstr "紙タイプを指定するオプション."
30405
30406 #: src/LyXRC.cpp:3386
30407 msgid ""
30408 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30409 msgstr ""
30410 "選択すると,視覚的な上下カーソル動作をします.選択を外すと,論理的な動作にな"
30411 "ります."
30412
30413 #: src/LyXRC.cpp:3390
30414 msgid ""
30415 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30416 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30417 msgstr ""
30418 "開かれている文書の最後の表示窓を閉じる際,文書を閉じるか(yes),非表示にする"
30419 "(no),ユーザに訊くか(ask)をLyXに指定します."
30420
30421 #: src/LyXRC.cpp:3394
30422 msgid ""
30423 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30424 "wrong, override the setting here."
30425 msgstr ""
30426 "モニターのDPI(ドット/インチ)は,LyXによって自動的に判別されます.もし判別が間"
30427 "違っていれば,設定をここで上書きしてください."
30428
30429 #: src/LyXRC.cpp:3400
30430 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30431 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント."
30432
30433 #: src/LyXRC.cpp:3409
30434 msgid ""
30435 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30436 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30437 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30438 msgstr ""
30439 "ビットマップフォントのズームを許可します.ビットマップを使っているときにこの"
30440 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
30441 "かもしれません.このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
30442 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります."
30443
30444 #: src/LyXRC.cpp:3413
30445 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30446 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法."
30447
30448 #: src/LyXRC.cpp:3418
30449 #, no-c-format
30450 msgid ""
30451 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30452 "roughly the same size as on paper."
30453 msgstr ""
30454 "画面フォントの拡大パーセント.100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
30455 "大きさになります."
30456
30457 #: src/LyXRC.cpp:3422
30458 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30459 msgstr ""
30460 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
30461 "る."
30462
30463 #: src/LyXRC.cpp:3426
30464 msgid ""
30465 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30466 "\".out\". Only for advanced users."
30467 msgstr ""
30468 "これはlyxserverを起動します.パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
30469 "ます.熟練ユーザー用です."
30470
30471 #: src/LyXRC.cpp:3433
30472 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30473 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは,選択をはずしてください."
30474
30475 #: src/LyXRC.cpp:3437
30476 msgid ""
30477 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30478 "when you quit LyX."
30479 msgstr ""
30480 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います.作業ディレクトリは,LyX を終"
30481 "了するときに削除されます."
30482
30483 #: src/LyXRC.cpp:3441
30484 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30485 msgstr "これは,同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です."
30486
30487 #: src/LyXRC.cpp:3445
30488 msgid ""
30489 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30490 "value selects the directory LyX was started from."
30491 msgstr ""
30492 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動"
30493 "したディレクトリが選ばれます."
30494
30495 #: src/LyXRC.cpp:3455
30496 msgid ""
30497 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30498 "environment variable.\n"
30499 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30500 msgstr ""
30501 "TEXINPUTS 環境変数に前置するディレクトリを指定してください.\n"
30502 "「.」はカレント文書ディレクトリを表します.OS ネイティブのフォーマットを使っ"
30503 "てください."
30504
30505 #: src/LyXRC.cpp:3462
30506 msgid ""
30507 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30508 "will look in its global and local ui/ directories."
30509 msgstr ""
30510 "UI(操作画面)設定ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ "
30511 "LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します."
30512
30513 #: src/LyXRC.cpp:3472
30514 msgid ""
30515 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30516 "selection."
30517 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします."
30518
30519 #: src/LyXRC.cpp:3476
30520 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30521 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする."
30522
30523 #: src/LyXRC.cpp:3480
30524 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30525 msgstr ""
30526 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-"
30527 "paper\" を使ってください)"
30528
30529 #: src/LyXVC.cpp:49
30530 #, c-format
30531 msgid "%1$s lock"
30532 msgstr "%1$s ロック"
30533
30534 #: src/LyXVC.cpp:111
30535 #, c-format
30536 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30537 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
30538
30539 #: src/LyXVC.cpp:113
30540 msgid "Retrieve from version control?"
30541 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
30542
30543 #: src/LyXVC.cpp:114
30544 msgid "&Retrieve"
30545 msgstr "復元(&R)"
30546
30547 #: src/LyXVC.cpp:148
30548 msgid "Document not saved"
30549 msgstr "文書は保存されませんでした"
30550
30551 #: src/LyXVC.cpp:149
30552 msgid "You must save the document before it can be registered."
30553 msgstr "文書を登録する前に,保存しなくてはなりません."
30554
30555 #: src/LyXVC.cpp:191
30556 msgid "LyX VC: Initial description"
30557 msgstr "LyX VC:初期説明文"
30558
30559 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30560 msgid "(no initial description)"
30561 msgstr "(初期説明文がありません)"
30562
30563 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30564 msgid "LyX VC: Log message"
30565 msgstr "LyX VC:ログメッセージ"
30566
30567 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30568 #: src/LyXVC.cpp:248
30569 msgid "(no log message)"
30570 msgstr "(ログメッセージがありません)"
30571
30572 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4038
30573 msgid "LyX VC: Log Message"
30574 msgstr "LyX VC:ログメッセージ"
30575
30576 #: src/LyXVC.cpp:304
30577 #, c-format
30578 msgid ""
30579 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30580 "changes.\n"
30581 "\n"
30582 "Do you want to revert to the older version?"
30583 msgstr ""
30584 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
30585 "す.\n"
30586 "\n"
30587 "古い版に戻しますか?"
30588
30589 #: src/LyXVC.cpp:309
30590 msgid "Revert to stored version of document?"
30591 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
30592
30593 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4624
30594 msgid "&Revert"
30595 msgstr "元に戻す(&R)"
30596
30597 #: src/Paragraph.cpp:2217
30598 msgid "Senseless with this layout!"
30599 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
30600
30601 #: src/Paragraph.cpp:2271
30602 msgid "Alignment not permitted"
30603 msgstr "配置が使えません"
30604
30605 #: src/Paragraph.cpp:2272
30606 msgid ""
30607 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30608 "Setting to default."
30609 msgstr ""
30610 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません.\n"
30611 "既定値に設定します."
30612
30613 #: src/Text.cpp:482
30614 msgid "Unknown Inset"
30615 msgstr "不明な差込枠です"
30616
30617 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30618 msgid "Change tracking author index missing"
30619 msgstr "変更追跡の著者索引がありません"
30620
30621 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30622 #, c-format
30623 msgid ""
30624 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30625 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30626 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30627 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30628 msgstr ""
30629 "索引%1$dの変更追跡に掛る著者情報がありません.これは,バージョン管理システム"
30630 "で誤ったマージを行うと起こることがあります.その場合,マージを修正するか,対"
30631 "応する変更追跡がマージされるか,このユーザーがファイルを再度編集するまで,こ"
30632 "の情報を欠けたままにしておいてください.\n"
30633
30634 #: src/Text.cpp:615
30635 msgid "Unknown token"
30636 msgstr "未知のトークン"
30637
30638 #: src/Text.cpp:1001
30639 msgid ""
30640 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30641 "Tutorial."
30642 msgstr ""
30643 "空白を段落の先頭に挿入することはできません.LyX入門篇を読んでください."
30644
30645 #: src/Text.cpp:1010
30646 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30647 msgstr ""
30648 "二つの空白をこのようにして入力することはできません.説明書の入門篇をお読みく"
30649 "ださい."
30650
30651 #: src/Text.cpp:1021
30652 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30653 msgstr "この原文儘(verbatim)環境では文字をコード化できません."
30654
30655 #: src/Text.cpp:2144
30656 msgid "[Change Tracking] "
30657 msgstr "[変更追跡機能] "
30658
30659 #: src/Text.cpp:2152
30660 #, c-format
30661 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30662 msgstr "%1$sによって%2$sに変更されました."
30663
30664 #: src/Text.cpp:2162 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
30665 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30666 #, c-format
30667 msgid "Font: %1$s"
30668 msgstr "フォント:%1$s"
30669
30670 #: src/Text.cpp:2167
30671 #, c-format
30672 msgid ", Depth: %1$d"
30673 msgstr "、階層:%1$d"
30674
30675 #: src/Text.cpp:2173
30676 msgid ", Spacing: "
30677 msgstr ",行間:"
30678
30679 #: src/Text.cpp:2179 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
30680 msgid "OneHalf"
30681 msgstr "半行"
30682
30683 #: src/Text.cpp:2185
30684 msgid "Other ("
30685 msgstr "その他 ("
30686
30687 #: src/Text.cpp:2196
30688 msgid ", Style: "
30689 msgstr "、様式: "
30690
30691 #: src/Text.cpp:2202
30692 msgid ", Paragraph: "
30693 msgstr ",段落:"
30694
30695 #: src/Text.cpp:2203
30696 msgid ", Id: "
30697 msgstr ",ID:"
30698
30699 #: src/Text.cpp:2213
30700 msgid ", Char: 0x"
30701 msgstr "、文字:0x"
30702
30703 #: src/Text.cpp:2215
30704 msgid ", Boundary: "
30705 msgstr ",境界:"
30706
30707 #: src/Text.cpp:2824
30708 msgid "No font change defined."
30709 msgstr "フォントの変更が定義されていません."
30710
30711 #: src/Text.cpp:3528
30712 msgid "Math editor mode"
30713 msgstr "数式編集モード"
30714
30715 #: src/Text.cpp:3530
30716 msgid "No valid math formula"
30717 msgstr "有効な数式ではありません"
30718
30719 #: src/Text.cpp:3538 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
30720 msgid "Already in regular expression mode"
30721 msgstr "既に正規表現モードです"
30722
30723 #: src/Text.cpp:3551
30724 msgid "Regexp editor mode"
30725 msgstr "正規表現エディタモード"
30726
30727 #: src/Text.cpp:3919
30728 msgid "Action flattens document structure"
30729 msgstr "この操作は文書構造を平坦化します"
30730
30731 #: src/Text.cpp:3920
30732 msgid ""
30733 "This action will cause some headings that have been on different level "
30734 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
30735 "heading level. Continue still?"
30736 msgstr ""
30737 "上下の見出し階層がないので,この操作は異なる階層に属していた見出しを同じ階層"
30738 "にします.それでも続けますか?"
30739
30740 #: src/Text.cpp:3925
30741 msgid "&Yes, continue nonetheless"
30742 msgstr "はい(&Y),それでも続けます"
30743
30744 #: src/Text.cpp:3926
30745 msgid "&No, quit operation"
30746 msgstr "いいえ(&N),操作を中止します"
30747
30748 #: src/Text.cpp:4968
30749 msgid "Layout "
30750 msgstr "レイアウト"
30751
30752 #: src/Text.cpp:4969 src/Text.cpp:5547
30753 msgid " not known"
30754 msgstr "は解釈不能"
30755
30756 #: src/Text.cpp:5546
30757 msgid "Table Style "
30758 msgstr "表様式"
30759
30760 #: src/Text.cpp:5739 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1890
30761 msgid "Missing argument"
30762 msgstr "引数がありません"
30763
30764 #: src/Text.cpp:5904
30765 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30766 msgstr "引数が無効です(数がスタック数を超えています)!"
30767
30768 #: src/Text.cpp:5908
30769 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30770 msgstr "引数が無効です(非負の数でなくてはなりません)!"
30771
30772 #: src/Text.cpp:5913 src/Text.cpp:5927
30773 #, c-format
30774 msgid "Text properties applied: %1$s"
30775 msgstr "適用された文辞特性:%1$s"
30776
30777 #: src/Text.cpp:6086
30778 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30779 msgstr "類語辞典用辞書へのパスが設定されていません!"
30780
30781 #: src/Text.cpp:6087
30782 msgid ""
30783 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30784 "The thesaurus is not functional.\n"
30785 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30786 "instructions."
30787 msgstr ""
30788 "類語辞典用辞書へのパスが指定されていません.\n"
30789 "類語辞典は動作しません.\n"
30790 "セットアップ方法については,ユーザーの手引きの\n"
30791 "第6.15.1章をご覧ください."
30792
30793 #: src/Text.cpp:6213 src/Text.cpp:6224
30794 msgid "Paragraph layout set"
30795 msgstr "段落を割り付けました"
30796
30797 #: src/TextClass.cpp:124
30798 msgid "Plain Layout"
30799 msgstr "無地レイアウト"
30800
30801 #: src/TextClass.cpp:943
30802 msgid "Missing File"
30803 msgstr "ファイルがありません"
30804
30805 #: src/TextClass.cpp:944
30806 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30807 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
30808
30809 #: src/TextClass.cpp:947
30810 msgid "Corrupt File"
30811 msgstr "破損ファイル"
30812
30813 #: src/TextClass.cpp:948
30814 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30815 msgstr ""
30816 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
30817
30818 #: src/TextClass.cpp:1627
30819 #, c-format
30820 msgid "%1$s (Float)"
30821 msgstr "%1$s(フロート)"
30822
30823 #: src/TextClass.cpp:1632
30824 #, c-format
30825 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30826 msgstr "副%1$s(フロート)"
30827
30828 #: src/TextClass.cpp:1928
30829 #, c-format
30830 msgid ""
30831 "The module %1$s has been requested by\n"
30832 "this document but has not been found in the list of\n"
30833 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30834 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30835 msgstr ""
30836 "この文書はモジュール %1$s を要求していますが,\n"
30837 "利用可能モジュール一覧の中にありません.\n"
30838 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
30839 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
30840
30841 #: src/TextClass.cpp:1932
30842 msgid "Module not available"
30843 msgstr "モジュールが利用不能です"
30844
30845 #: src/TextClass.cpp:1939
30846 #, c-format
30847 msgid ""
30848 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30849 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30850 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30851 "Missing prerequisites:\n"
30852 "\t%2$s\n"
30853 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30854 msgstr ""
30855 "モジュール %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
30856 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
30857 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
30858 "不足している必要物:\n"
30859 "\t%2$s\n"
30860 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
30861
30862 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
30863 msgid "Package not available"
30864 msgstr "パッケージが利用不能です"
30865
30866 #: src/TextClass.cpp:1951
30867 #, c-format
30868 msgid "Error reading module %1$s\n"
30869 msgstr "モジュール %1$s を読むのに失敗しました\n"
30870
30871 #: src/TextClass.cpp:1963
30872 #, c-format
30873 msgid ""
30874 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30875 "this document but has not been found in the list of\n"
30876 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30877 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30878 msgstr ""
30879 "この文書は引用エンジン %1$s を要求していますが,\n"
30880 "利用可能エンジン一覧の中にありません.\n"
30881 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
30882 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
30883
30884 #: src/TextClass.cpp:1967
30885 msgid "Cite Engine not available"
30886 msgstr "引用エンジンが利用不能です"
30887
30888 #: src/TextClass.cpp:1972
30889 #, c-format
30890 msgid ""
30891 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30892 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30893 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30894 "Missing prerequisites:\n"
30895 "\t%2$s\n"
30896 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30897 msgstr ""
30898 "引用エンジン %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
30899 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
30900 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
30901 "不足している必要物:\n"
30902 "\t%2$s\n"
30903 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
30904
30905 #: src/TextClass.cpp:1984
30906 #, c-format
30907 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30908 msgstr "引用エンジン %1$s を読むのに失敗しました\n"
30909
30910 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
30911 msgid "MISSING: "
30912 msgstr "欠如: "
30913
30914 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
30915 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
30916 msgid "unknown type!"
30917 msgstr "未知の型です!"
30918
30919 #: src/TocBackend.cpp:276
30920 #, c-format
30921 msgid "Index Entries (%1$s)"
30922 msgstr "索引項目 (%1$s)"
30923
30924 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30925 msgid "Table of Contents"
30926 msgstr "目次"
30927
30928 #: src/TocBackend.cpp:293
30929 msgid "Changes"
30930 msgstr "変更"
30931
30932 #: src/TocBackend.cpp:294
30933 msgid "Senseless"
30934 msgstr "意味を成しません"
30935
30936 #: src/TocBackend.cpp:295
30937 msgid "Citations"
30938 msgstr "文献引用"
30939
30940 #: src/TocBackend.cpp:296
30941 msgid "Labels and References"
30942 msgstr "ラベルと参照"
30943
30944 #: src/TocBackend.cpp:297
30945 msgid "Broken References and Citations"
30946 msgstr "壊れた参照と引用"
30947
30948 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813
30949 msgid "Child Documents"
30950 msgstr "子文書"
30951
30952 #: src/TocBackend.cpp:300
30953 msgid "Graphics[[listof]]"
30954 msgstr "グラフィックス"
30955
30956 #: src/TocBackend.cpp:301
30957 msgid "Equations"
30958 msgstr "数式"
30959
30960 #: src/TocBackend.cpp:304
30961 msgid "Nomenclature Entries"
30962 msgstr "用語集項目"
30963
30964 #: src/VCBackend.cpp:64
30965 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
30966 msgstr ""
30967 "GNU RCS パッケージがお使いのシステムにインストールされているか確かめてくださ"
30968 "い.."
30969
30970 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
30971 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
30972 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
30973 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
30974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3954 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3997
30975 msgid "Revision control error."
30976 msgstr "更新管理エラー."
30977
30978 #: src/VCBackend.cpp:66
30979 #, c-format
30980 msgid ""
30981 "Some problem occurred while running the command:\n"
30982 "'%1$s'."
30983 msgstr ""
30984 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
30985 "エラーが発生しました."
30986
30987 #: src/VCBackend.cpp:641
30988 msgid "Up-to-date"
30989 msgstr "最新版になっています"
30990
30991 #: src/VCBackend.cpp:643
30992 msgid "Locally Modified"
30993 msgstr "ローカルに修正されています"
30994
30995 #: src/VCBackend.cpp:645
30996 msgid "Locally Added"
30997 msgstr "ローカルに追加されています"
30998
30999 #: src/VCBackend.cpp:647
31000 msgid "Needs Merge"
31001 msgstr "統合が必要"
31002
31003 #: src/VCBackend.cpp:649
31004 msgid "Needs Checkout"
31005 msgstr "チェックアウトが必要"
31006
31007 #: src/VCBackend.cpp:651
31008 msgid "No CVS file"
31009 msgstr "CVSファイルがありません"
31010
31011 #: src/VCBackend.cpp:653
31012 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31013 msgstr "CVS状態を取得できません"
31014
31015 #: src/VCBackend.cpp:881
31016 msgid ""
31017 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31018 "You have to update from repository first or revert your changes."
31019 msgstr ""
31020 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです.\n"
31021 "まずリポジトリから更新を行うか,あなたの変更を復帰させる必要があります."
31022
31023 #: src/VCBackend.cpp:886
31024 #, c-format
31025 msgid ""
31026 "Bad status when checking in changes.\n"
31027 "\n"
31028 "'%1$s'\n"
31029 "\n"
31030 msgstr ""
31031 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました.\n"
31032 "\n"
31033 "「%1$s」\n"
31034 "\n"
31035
31036 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31037 #, c-format
31038 msgid ""
31039 "Error when updating from repository.\n"
31040 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31041 "'%1$s'.\n"
31042 "\n"
31043 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31044 msgstr ""
31045 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
31046 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
31047 "'%1$s'.\n"
31048 "\n"
31049 "OKを押すと,LyXは,文書を解決済みとして,再度開くことを試みます."
31050
31051 #: src/VCBackend.cpp:969
31052 #, c-format
31053 msgid ""
31054 "There were detected changes in the working directory:\n"
31055 "%1$s\n"
31056 "\n"
31057 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31058 "revert back to the repository version."
31059 msgstr ""
31060 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
31061 "変更があったことを検出しました.\n"
31062 "\n"
31063 "ファイルの衝突がある場合には,手動で解消するか,リポジトリのバージョンに戻す"
31064 "必要があります."
31065
31066 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31067 #: src/VCBackend.cpp:1525
31068 msgid "Changes detected"
31069 msgstr "変更が検出されました"
31070
31071 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31072 msgid "&Abort"
31073 msgstr "終了(&A)"
31074
31075 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31076 msgid "View &Log ..."
31077 msgstr "ログを表示(&L)..."
31078
31079 #: src/VCBackend.cpp:994
31080 #, c-format
31081 msgid ""
31082 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31083 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31084 "'%2$s'.\n"
31085 "\n"
31086 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31087 msgstr ""
31088 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
31089 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
31090 "'%2$s'.\n"
31091 "\n"
31092 "矛盾解消後,OKを押すと,LyXはそれを再度開こうと試みます."
31093
31094 #: src/VCBackend.cpp:1053
31095 #, c-format
31096 msgid ""
31097 "The document %1$s is not in repository.\n"
31098 "You have to check in the first revision before you can revert."
31099 msgstr ""
31100 "文書%1$sはレポジトリにありません.\n"
31101 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります."
31102
31103 #: src/VCBackend.cpp:1061
31104 #, c-format
31105 msgid ""
31106 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31107 "The status '%2$s' is unexpected."
31108 msgstr ""
31109 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません.\n"
31110 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です."
31111
31112 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31113 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31114 msgid "Error: Could not generate logfile."
31115 msgstr "エラー:ログファイルを生成することができませんでした."
31116
31117 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31118 msgid ""
31119 "Error when committing to repository.\n"
31120 "You have to manually resolve the problem.\n"
31121 "LyX will reopen the document after you press OK."
31122 msgstr ""
31123 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました.\n"
31124 "手動で問題を解決する必要があります.\n"
31125 "OKを押すと,LyXは文書を再度開きます."
31126
31127 #: src/VCBackend.cpp:1451
31128 msgid ""
31129 "Error while acquiring write lock.\n"
31130 "Another user is most probably editing\n"
31131 "the current document now!\n"
31132 "Also check the access to the repository."
31133 msgstr ""
31134 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました.\n"
31135 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
31136 "可能性が高いです.\n"
31137 "また,レポジトリのアクセス権も確認して下さい."
31138
31139 #: src/VCBackend.cpp:1457
31140 msgid ""
31141 "Error while releasing write lock.\n"
31142 "Check the access to the repository."
31143 msgstr ""
31144 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました.\n"
31145 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい."
31146
31147 #: src/VCBackend.cpp:1516
31148 #, c-format
31149 msgid ""
31150 "There were detected changes in the working directory:\n"
31151 "%1$s\n"
31152 "\n"
31153 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31154 "preferred.\n"
31155 "\n"
31156 "Continue?"
31157 msgstr ""
31158 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
31159 "変更があったことを検出しました.\n"
31160 "\n"
31161 "ファイルの衝突がある場合には,ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
31162 "す.\n"
31163 "\n"
31164 "続けますか?"
31165
31166 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31167 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1890
31168 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31169 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31170 msgid "&Yes"
31171 msgstr "はい(&Y)"
31172
31173 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31174 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1890
31175 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31176 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31177 msgid "&No"
31178 msgstr "いいえ(&N)"
31179
31180 #: src/VCBackend.cpp:1585
31181 msgid "SVN File Locking"
31182 msgstr "SVNファイルロック"
31183
31184 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31185 msgid "Locking property unset."
31186 msgstr "ロック特性を解除しました."
31187
31188 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31189 msgid "Locking property set."
31190 msgstr "ロック特性を設定しました."
31191
31192 #: src/VCBackend.cpp:1587
31193 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31194 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください."
31195
31196 #: src/VSpace.cpp:215
31197 msgid "protected"
31198 msgstr "保護されています"
31199
31200 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31201 #, c-format
31202 msgid ""
31203 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31204 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31205 msgstr ""
31206 "文書 %1$s は既に読み込まれていて,保存されていない変更が加えられています.\n"
31207 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
31208
31209 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4615
31210 msgid "Reload saved document?"
31211 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
31212
31213 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31214 msgid "Yes, &Reload"
31215 msgstr "はい,復帰します(&R)"
31216
31217 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31218 msgid "No, &Keep Changes"
31219 msgstr "いいえ,変更分を保持します(&K)"
31220
31221 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31222 #, c-format
31223 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31224 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが,現在のユーザーには読込可能ではありません."
31225
31226 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31227 msgid "File not readable!"
31228 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
31229
31230 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31231 #, c-format
31232 msgid ""
31233 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31234 "\n"
31235 "Do you want to create a new document?"
31236 msgstr ""
31237 "文書%1$sはまだ存在しません.\n"
31238 "\n"
31239 "新規文書を作成しますか?"
31240
31241 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31242 msgid "Create new document?"
31243 msgstr "新規文書を作成しますか?"
31244
31245 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31246 msgid "&Yes, Create New Document"
31247 msgstr "はい,新規文書を作成します(&Y)"
31248
31249 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31250 msgid "&No, Do Not Create"
31251 msgstr "いいえ,作成しません(&N)"
31252
31253 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31254 #, c-format
31255 msgid ""
31256 "The specified document template\n"
31257 "%1$s\n"
31258 "could not be read."
31259 msgstr ""
31260 "指定されたひな型文書%1$s\n"
31261 "は読めませんでした."
31262
31263 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31264 msgid "Could not read template"
31265 msgstr "ひな型を読めませんでした"
31266
31267 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31268 msgid "Standard[[Bullets]]"
31269 msgstr "標準"
31270
31271 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31272 msgid "Dings 1"
31273 msgstr "絵文字1"
31274
31275 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31276 msgid "Dings 2"
31277 msgstr "絵文字2"
31278
31279 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31280 msgid "Dings 3"
31281 msgstr "絵文字3"
31282
31283 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31284 msgid "Dings 4"
31285 msgstr "絵文字4"
31286
31287 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
31288 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31289 msgstr "このタブには無効な入力が含まれています.修正してください!"
31290
31291 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
31292 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2014 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31293 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31294 msgid "Cancel"
31295 msgstr "取り消し"
31296
31297 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
31298 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31299 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31300 msgid "Close"
31301 msgstr "閉じる"
31302
31303 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31304 msgid "Unavailable:"
31305 msgstr "利用不能:"
31306
31307 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
31308 #, c-format
31309 msgid "Unavailable: %1$s"
31310 msgstr "利用不能:%1$s"
31311
31312 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
31313 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
31314 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
31315 msgid "Uncategorized"
31316 msgstr "カテゴリ分けされていません"
31317
31318 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
31319 msgid "Directories"
31320 msgstr "ディレクトリ"
31321
31322 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31323 msgid "File"
31324 msgstr "ファイル"
31325
31326 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31327 msgid "Master document"
31328 msgstr "親文書"
31329
31330 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31331 msgid "Open files"
31332 msgstr "ファイルを開く"
31333
31334 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31335 msgid "Manuals"
31336 msgstr "取扱説明書"
31337
31338 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31339 #, c-format
31340 msgid ""
31341 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31342 "Continue searching from the beginning?"
31343 msgstr ""
31344 "%1$s:前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
31345 "文頭から検索を続けますか?"
31346
31347 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31348 #, c-format
31349 msgid ""
31350 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31351 "Continue searching from the end?"
31352 msgstr ""
31353 "%1$s:後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
31354 "文末から検索を続けますか?"
31355
31356 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31357 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31358 msgstr "詳細検索中です(取り消すにはESCを押してください) . . ."
31359
31360 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31361 msgid "Advanced search cancelled by user"
31362 msgstr "ユーザが詳細検索を取り消しました"
31363
31364 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
31365 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
31366 msgid "Wrap search?"
31367 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
31368
31369 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31370 msgid "Nothing to search"
31371 msgstr "検索対象がありません"
31372
31373 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31374 msgid "No open document(s) in which to search"
31375 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
31376
31377 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31378 msgid "Advanced Find and Replace"
31379 msgstr "詳細な検索及び置換"
31380
31381 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31382 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31383 msgstr "前を検索 (Shift+Enter、後方検索: Enter)"
31384
31385 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31386 msgid "< Rep&lace"
31387 msgstr "< 置換(&L)"
31388
31389 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31390 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31391 msgstr "置換して前を検索 (Shift+Enter、後方検索: Enter)"
31392
31393 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2826
31395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2853
31396 msgid "Class Default"
31397 msgstr "文書クラスの既定値"
31398
31399 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31400 msgid "Document Default"
31401 msgstr "文書の既定値"
31402
31403 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
31404 msgid "Float Settings"
31405 msgstr "フロートの設定"
31406
31407 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31408 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31409 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを見つけることができませんでした\n"
31410
31411 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31412 msgid ""
31413 "Please install correctly to estimate the great\n"
31414 "amount of work other people have done for the LyX project."
31415 msgstr ""
31416 "正しくインストールして,他の人々がどれだけ多くの労力を\n"
31417 "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ."
31418
31419 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31420 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31421 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを読むことができませんでした.\n"
31422
31423 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31424 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31425 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを見つけることができませんでした\n"
31426
31427 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31428 msgid ""
31429 "Please install correctly to see what has changed\n"
31430 "for this version of LyX."
31431 msgstr ""
31432 "正しくインストールして,この版のLyXで何が\n"
31433 "変わったかがわかるようにしてください."
31434
31435 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31436 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31437 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを読むことができませんでした\n"
31438
31439 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
31440 #, c-format
31441 msgid ""
31442 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31443 "1995--%1$s LyX Team"
31444 msgstr ""
31445 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31446 "1995--%1$s LyX Team"
31447
31448 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
31449 msgid ""
31450 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31451 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31452 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31453 "any later version."
31454 msgstr ""
31455 "本プログラムはフリーソフトウェアです.Free Software Foundationが公表している"
31456 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
31457 "て,これを再頒布したり修正したりすることができます."
31458
31459 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
31460 msgid ""
31461 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31462 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31463 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31464 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31465 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31466 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31467 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31468 msgstr ""
31469 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
31470 "提供していません.これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
31471 "みます.\n"
31472 "詳細に関しては,GNU General Public Licenseをご覧ください.\n"
31473 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
31474 "ずです.もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
31475 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください."
31476
31477 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
31478 msgid "not released yet"
31479 msgstr "まだリリースされていません"
31480
31481 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31482 #, c-format
31483 msgid ""
31484 "Version %1$s\n"
31485 "(%2$s)"
31486 msgstr ""
31487 "バージョン %1$s\n"
31488 "(%2$s)"
31489
31490 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
31491 msgid "Built from git commit hash "
31492 msgstr "ビルド元のgitコメントハッシュ:"
31493
31494 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
31495 #, c-format
31496 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31497 msgstr "Qtバージョン (ランタイム): %1$s (プラットフォーム: %2$s)"
31498
31499 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31500 #, c-format
31501 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31502 msgstr "Qtバージョン(コンパイル時):%1$s"
31503
31504 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
31505 #, c-format
31506 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
31507 msgstr "OSバージョン(ランタイム):%1$s"
31508
31509 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
31510 #, c-format
31511 msgid "Python detected: %1$s"
31512 msgstr "検出されたPython: %1$s"
31513
31514 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
31515 msgid "About LyX"
31516 msgstr "LyXについて"
31517
31518 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
31519 msgid "About %1"
31520 msgstr "%1について"
31521
31522 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3538
31523 msgid "Preferences"
31524 msgstr "設定"
31525
31526 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785
31527 msgid "Reconfigure"
31528 msgstr "環境構成"
31529
31530 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
31531 msgid "Restore Defaults"
31532 msgstr "既定値に戻す"
31533
31534 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
31535 msgid "Quit %1"
31536 msgstr "%1を終了"
31537
31538 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
31539 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
31540 msgid "&OK"
31541 msgstr "&OK"
31542
31543 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:790
31544 msgid "Apply"
31545 msgstr "適用"
31546
31547 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
31548 msgid "Reset"
31549 msgstr "リセット"
31550
31551 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
31552 msgid "Open"
31553 msgstr "開く"
31554
31555 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1287
31556 msgid "Nothing to do"
31557 msgstr "何もしません"
31558
31559 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1293
31560 msgid "Unknown action"
31561 msgstr "未知の動作です"
31562
31563 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1337
31564 msgid "Command not handled"
31565 msgstr "コマンドを取り扱えません"
31566
31567 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1343
31568 msgid "Command disabled"
31569 msgstr "コマンドは無効です"
31570
31571 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1451
31572 #, c-format
31573 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31574 msgstr "不正なデバッグ値「%1$s」です."
31575
31576 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1480 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2348
31577 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31578 msgstr "バッファが開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
31579
31580 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1487
31581 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31582 msgstr "buffer-foallの引数 <LFUN-COMMAND> が有効ではありません"
31583
31584 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1564
31585 msgid "Wrong focus!"
31586 msgstr "フォーカスが違います!"
31587
31588 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1698
31589 msgid "Running configure..."
31590 msgstr "初期設定を実行しています..."
31591
31592 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1708
31593 msgid "Reloading configuration..."
31594 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
31595
31596 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
31597 msgid "System reconfiguration failed"
31598 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
31599
31600 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1719
31601 msgid ""
31602 "The system reconfiguration has failed.\n"
31603 "Default textclass is used but LyX may\n"
31604 "not be able to work properly.\n"
31605 "Please reconfigure again if needed."
31606 msgstr ""
31607 "環境構成に失敗しました.\n"
31608 "既定のテキストクラスを使用しますが,\n"
31609 "LyXはうまく動かないかもしれません.\n"
31610 "必要ならば,再度,環境構成を行ってください."
31611
31612 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1724
31613 msgid "System reconfigured"
31614 msgstr "システムの環境構成を行いました"
31615
31616 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1725
31617 msgid ""
31618 "The system has been reconfigured.\n"
31619 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31620 "updated document class specifications."
31621 msgstr ""
31622 "システムの環境構成を行いました.\n"
31623 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
31624 "LyXを再起動する必要があります."
31625
31626 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1806
31627 msgid "Exiting."
31628 msgstr "終了します."
31629
31630 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1902
31631 #, c-format
31632 msgid "Opening help file %1$s..."
31633 msgstr "ヘルプファイルを開いています:%1$s..."
31634
31635 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1922
31636 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31637 msgstr "引数の誤り.「用例」か「ひな形」でなくてはなりません."
31638
31639 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1936
31640 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31641 msgstr "文法: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31642
31643 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1956
31644 #, c-format
31645 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31646 msgstr ""
31647 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました.───色が未定義か,再定義されていない可能性が"
31648 "あります"
31649
31650 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2061
31651 #, c-format
31652 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31653 msgstr "%1$d回を超えて繰り返すことはできません"
31654
31655 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2161
31656 #, c-format
31657 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31658 msgstr "%2$d個のバッファに「%1$s」を適用しました"
31659
31660 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
31661 #, c-format
31662 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31663 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
31664
31665 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2251
31666 msgid "Unable to save document defaults"
31667 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
31668
31669 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2487
31670 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2502
31671 msgid "Unknown function."
31672 msgstr "未知の機能です."
31673
31674 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3038
31675 msgid "The current document was closed."
31676 msgstr "現在の文書は閉じられました."
31677
31678 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3048
31679 msgid ""
31680 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31681 "documents and exit.\n"
31682 "\n"
31683 "Exception: "
31684 msgstr ""
31685 "LyXは例外エラーを捕捉したので,保存されていない全ての文書の保存を試み,終了し"
31686 "ます.\n"
31687 "\n"
31688 "例外エラー:"
31689
31690 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3052
31691 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3058
31692 msgid "Software exception Detected"
31693 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
31694
31695 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3056
31696 msgid ""
31697 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31698 "unsaved documents and exit."
31699 msgstr ""
31700 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので,保存されていない全ての文書の"
31701 "保存を試み,終了します."
31702
31703 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3362
31704 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3374
31705 msgid "Could not find UI definition file"
31706 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
31707
31708 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3363
31709 #, c-format
31710 msgid ""
31711 "Error while reading the included file\n"
31712 "%1$s\n"
31713 "Please check your installation."
31714 msgstr ""
31715 "内包ファイル\n"
31716 "%1$s\n"
31717 "を読む際にエラーが発生しました.正しく導入されているか確認してください."
31718
31719 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3369
31720 msgid "Could not find default UI file"
31721 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
31722
31723 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3370
31724 msgid ""
31725 "LyX could not find the default UI file!\n"
31726 "Please check your installation."
31727 msgstr ""
31728 "LyXは,既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした.\n"
31729 "インストールが正しかったかどうか確認してください."
31730
31731 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3375
31732 #, c-format
31733 msgid ""
31734 "Error while reading the configuration file\n"
31735 "%1$s\n"
31736 "Falling back to default.\n"
31737 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31738 "check which User Interface file you are using."
31739 msgstr ""
31740 "設定ファイル %1$s\n"
31741 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
31742 "既定値に戻します.\n"
31743 "ツール→設定→操作画面を開いて,\n"
31744 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください."
31745
31746 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31747 msgid "Author &Names:"
31748 msgstr "著者名(&N):"
31749
31750 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31751 msgid ""
31752 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31753 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31754 msgstr ""
31755 "著者-年 参照用の著者名をここに入力してください.省略されたリスト(「et al.」を"
31756 "付けるもの)を使う場合には,完全リストはその下に入力することができます."
31757
31758 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31759 msgid ""
31760 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31761 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31762 msgstr ""
31763 "「著者」「年」「全著者」の各フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します."
31764 "LaTeXコードを入力したい場合に有効にしてください."
31765
31766 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31767 msgid "Bibliography Item Settings"
31768 msgstr "書誌情報項目の設定"
31769
31770 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
31771 msgid "BibTeX Bibliography"
31772 msgstr "BibTeX書誌情報"
31773
31774 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
31775 msgid "All avail. databases"
31776 msgstr "利用可能な全データベース"
31777
31778 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
31779 msgid ""
31780 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31781 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31782 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31783 "this is the place you should store it."
31784 msgstr ""
31785 "この一覧は,LaTeXがインデックスした全データベースですので,ファイルパスは付い"
31786 "ていません.これは通常,LaTeXのtexmfツリーのbib/サブディレクトリ中の全データ"
31787 "ベースです.ご自身のデータベースを再使用したい場合には,そこに保管してくださ"
31788 "い."
31789
31790 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
31791 msgid "Document Encoding"
31792 msgstr "文書文字コード"
31793
31794 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31795 msgid "Database"
31796 msgstr "データベース"
31797
31798 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
31799 msgid "File Encoding"
31800 msgstr "ファイル文字コード"
31801
31802 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
31803 msgid "General E&ncoding:"
31804 msgstr "一般文字コード(&N):"
31805
31806 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
31807 msgid ""
31808 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31809 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31810 "you can set it in the list above."
31811 msgstr ""
31812 "お使いの書誌情報データベースがLyX文書と異なる文字コードを使用している場合,こ"
31813 "こでそれを指定してください.それぞれのデータベースが異なる文字コードを使用し"
31814 "ている場合には,上記リストで設定することができます."
31815
31816 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
31817 msgid "General Encoding"
31818 msgstr "一般文字コード"
31819
31820 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31821 msgid ""
31822 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31823 "below, set it here"
31824 msgstr ""
31825 "お使いの書誌情報データベースが下記に指定されているのと異なる文字コードを使用"
31826 "している場合,ここでそれを指定してください"
31827
31828 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
31829 msgid "Biblatex Bibliography"
31830 msgstr "Biblatex書誌情報"
31831
31832 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
31833 msgid "all reference units"
31834 msgstr "文献参照単位全て"
31835
31836 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
31837 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
31838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3001 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
31839 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
31840 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2769 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
31842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2986 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3120
31843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3240 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3360
31844 msgid "D&ocuments"
31845 msgstr "文書(&O)"
31846
31847 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
31848 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31849 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
31850
31851 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
31852 msgid "Select a BibTeX database to add"
31853 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
31854
31855 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
31856 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31857 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
31858
31859 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
31860 msgid "Select a BibTeX style"
31861 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
31862
31863 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31864 msgid "No frame"
31865 msgstr "枠なし"
31866
31867 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31868 msgid "Simple rectangular frame"
31869 msgstr "簡素な長方形の枠"
31870
31871 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31872 msgid "Oval frame, thin"
31873 msgstr "楕円形の枠(細線)"
31874
31875 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31876 msgid "Oval frame, thick"
31877 msgstr "楕円形の枠(太線)"
31878
31879 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31880 msgid "Drop shadow"
31881 msgstr "影付き"
31882
31883 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31884 msgid "Shaded background"
31885 msgstr "影の背景"
31886
31887 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31888 msgid "Double rectangular frame"
31889 msgstr "二重線の長方形の枠"
31890
31891 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31892 msgid "Depth"
31893 msgstr "階層"
31894
31895 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31896 msgid "Total Height"
31897 msgstr "全高"
31898
31899 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31900 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31901 msgid "Makebox"
31902 msgstr "makeboxコマンド"
31903
31904 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31905 msgid "Box Settings"
31906 msgstr "ボックスの設定"
31907
31908 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
31909 #, c-format
31910 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
31911 msgstr "%1$s (%2$s)"
31912
31913 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
31914 msgid "master"
31915 msgstr "親"
31916
31917 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31918 msgid "Branch Settings"
31919 msgstr "派生枝の設定"
31920
31921 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31922 msgid "Branch"
31923 msgstr "派生枝"
31924
31925 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31926 msgid "Activated"
31927 msgstr "有効化"
31928
31929 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31930 msgid "Filename Suffix"
31931 msgstr "ファイル名接尾辞"
31932
31933 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3440 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
31935 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
31936 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
31937 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31938 msgid "Yes"
31939 msgstr "はい"
31940
31941 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3439 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4076
31943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
31944 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
31945 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
31946 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31947 msgid "No"
31948 msgstr "いいえ"
31949
31950 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31951 msgid "Enter new branch name"
31952 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
31953
31954 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31955 #, c-format
31956 msgid ""
31957 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31958 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31959 msgstr ""
31960 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します.\n"
31961 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
31962
31963 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31964 msgid "&Merge"
31965 msgstr "統合(&M)"
31966
31967 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31968 msgid "Renaming failed"
31969 msgstr "名称変更に失敗しました"
31970
31971 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31972 msgid "The branch could not be renamed."
31973 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした."
31974
31975 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31976 msgid "Merge Changes"
31977 msgstr "変更を統合"
31978
31979 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31980 msgid "Inserted by %1"
31981 msgstr "%1が挿入"
31982
31983 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31984 msgid "Deleted by %1"
31985 msgstr "%1が削除"
31986
31987 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31988 msgid " on[[date]] %1"
31989 msgstr "(日時:%1)"
31990
31991 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31992 msgid "Inserted on %1"
31993 msgstr "%1に挿入"
31994
31995 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31996 msgid "Deleted on %1"
31997 msgstr "%1に削除"
31998
31999 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32000 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32001 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32002 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32003 msgid "No change"
32004 msgstr "変更しない"
32005
32006 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32007 msgid "Small Caps"
32008 msgstr "スモールキャップ体"
32009
32010 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32011 msgid "(Without)[[underlining]]"
32012 msgstr "(なし)"
32013
32014 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32015 msgid "Single[[underlining]]"
32016 msgstr "一本線"
32017
32018 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32019 msgid "Double[[underlining]]"
32020 msgstr "二本線"
32021
32022 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32023 msgid "Wavy"
32024 msgstr "波線"
32025
32026 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32027 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32028 msgstr "(なし)"
32029
32030 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32031 msgid "Single[[strikethrough]]"
32032 msgstr "一本線"
32033
32034 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32035 msgid "With /"
32036 msgstr "斜線"
32037
32038 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32039 msgid "(Without)[[color]]"
32040 msgstr "(なし)"
32041
32042 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32043 msgid "Text Properties"
32044 msgstr "文辞特性"
32045
32046 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32047 msgid "Reset All To &Default"
32048 msgstr "すべてを既定値にリセット(&D)"
32049
32050 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32051 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32052 msgstr "すべてを変更なしにリセット(&G)"
32053
32054 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32055 msgid "&Reset All Fields"
32056 msgstr "全フィールドをリセット(&R)"
32057
32058 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32059 msgid "Citation"
32060 msgstr "文献引用"
32061
32062 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32063 msgid "All avail. citations"
32064 msgstr "利用可能な全文献"
32065
32066 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32067 msgid "Regular e&xpression"
32068 msgstr "正規表現(&X)"
32069
32070 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32071 msgid "Case se&nsitive"
32072 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
32073
32074 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32075 msgid "Search as you &type"
32076 msgstr "入力と同時に検索(&T)"
32077
32078 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32079 msgid ""
32080 "Ordered list of all cited references.\n"
32081 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32082 msgstr ""
32083 "全引用文献の整序一覧です.\n"
32084 "左側のボタンを使って文献の順序を変えたり,追加したり削除したりすることができ"
32085 "ます."
32086
32087 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32088 msgid "General text befo&re:"
32089 msgstr "全体前置文字列(&R):"
32090
32091 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32092 msgid "General &text after:"
32093 msgstr "全体後置文字列(&T):"
32094
32095 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32096 msgid ""
32097 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32098 "individual items, double-click on the respective entry above."
32099 msgstr ""
32100 "参照リスト全体の前につけられる文.各項目の前に文をつけるには,上記の項目それ"
32101 "ぞれをダブルクリックしてください."
32102
32103 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32104 msgid ""
32105 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32106 "items, double-click on the respective entry above."
32107 msgstr ""
32108 "参照リスト全体の後につけられる文.各項目の後に文をつけるには,上記の項目それ"
32109 "ぞれをダブルクリックしてください."
32110
32111 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32112 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32113 msgstr "参照の前につけるテキスト(例:「cf.」)"
32114
32115 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32116 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32117 msgstr "参照の後につけるテキスト(例:pages)"
32118
32119 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32120 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32121 msgstr "名前の大文字を強制します(「del Piero」ではなく「Del Piero」)."
32122
32123 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32124 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32125 msgstr "(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙します."
32126
32127 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32128 msgid "All references available for citing."
32129 msgstr "引用可能な文献のすべてです."
32130
32131 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32132 msgid ""
32133 "All references available for citing.\n"
32134 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32135 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32136 msgstr ""
32137 "引用可能な文献のすべてです.\n"
32138 "追加するには,一つを選択し,「追加」をクリックするかEnterを押すかダブルクリッ"
32139 "クしてください.\n"
32140 "追加と同時にダイアログを閉じるには,Ctrl-Enterを押してください."
32141
32142 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32143 msgid "Keys"
32144 msgstr "キー"
32145
32146 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32147 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32148 msgstr "上記で引用が選択されているとき,大まかなプレビューを表示します"
32149
32150 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32151 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32152 msgstr "選択した引用の大まかなプレビュー"
32153
32154 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32155 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32156 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
32157
32158 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32159 msgid ""
32160 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32161 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力して<Enter>を押してください"
32162
32163 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32164 msgid ""
32165 "\n"
32166 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32167 msgstr ""
32168 "\n"
32169 "下矢印を押すと,フィルタ済み文献一覧に移動できます."
32170
32171 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32172 msgid "Text before"
32173 msgstr "前置文字列"
32174
32175 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32176 msgid "Cite key"
32177 msgstr "引用キー"
32178
32179 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32180 msgid "Text after"
32181 msgstr "後置文字列"
32182
32183 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32184 msgid "LinkBack PDF"
32185 msgstr "LinkBack PDF"
32186
32187 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32188 msgid "JPEG"
32189 msgstr "JPEG"
32190
32191 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32192 msgid "pasted"
32193 msgstr "貼り付けられた"
32194
32195 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32196 #, c-format
32197 msgid "%1$s Files"
32198 msgstr "%1$sファイル"
32199
32200 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32201 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32202 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい"
32203
32204 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
32205 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
32206 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3033 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3050
32207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3135 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4587
32208 msgid "Canceled."
32209 msgstr "取り消されました."
32210
32211 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32212 msgid "Overwrite external file?"
32213 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
32214
32215 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32216 #, c-format
32217 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32218 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します.そのファイルに上書きしますか?"
32219
32220 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32221 msgid "List of previous commands"
32222 msgstr "以前のコマンドの一覧"
32223
32224 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32225 msgid "Next command"
32226 msgstr "次のコマンド"
32227
32228 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32229 msgid "Compare LyX files"
32230 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
32231
32232 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32233 msgid "Select document"
32234 msgstr "文書を選択してください"
32235
32236 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
32237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2773 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
32238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3124 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3250
32239 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32240 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
32241
32242 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32243 msgid "Error while comparing documents."
32244 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました."
32245
32246 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32247 msgid "Aborted"
32248 msgstr "終了させました"
32249
32250 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32251 msgid "Finished"
32252 msgstr "終了しました"
32253
32254 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32255 msgid "Aborting process..."
32256 msgstr "プロセスを終了させています..."
32257
32258 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32259 msgid "differences"
32260 msgstr "差異"
32261
32262 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32263 msgid "Current Author"
32264 msgstr "現在の著者"
32265
32266 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32267 msgid "Document Comparison"
32268 msgstr "文書比較"
32269
32270 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32271 msgid "Compare different revisions"
32272 msgstr "改訂版の間の比較"
32273
32274 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32275 msgid "Counters"
32276 msgstr "カウンタ"
32277
32278 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32279 msgid "big[[delimiter size]]"
32280 msgstr "big"
32281
32282 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32283 msgid "Big[[delimiter size]]"
32284 msgstr "Big"
32285
32286 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32287 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32288 msgstr "bigg"
32289
32290 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32291 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32292 msgstr "Bigg"
32293
32294 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32295 msgid "Math Delimiter"
32296 msgstr "数式区分記号"
32297
32298 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32299 msgid "(None)"
32300 msgstr "(なし)"
32301
32302 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32303 msgid "No Delimiter"
32304 msgstr "区分記号なし"
32305
32306 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32307 msgid "Variable"
32308 msgstr "可変"
32309
32310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32311 msgid "Module not found!"
32312 msgstr "モジュールが見つかりません!"
32313
32314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:617 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:797
32315 msgid "&End Edit"
32316 msgstr "編集終了(&E)"
32317
32318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:734
32319 msgid "Layout is valid!"
32320 msgstr "レイアウトは有効です!"
32321
32322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:735
32323 msgid "Layout is invalid!"
32324 msgstr "レイアウトは無効です!"
32325
32326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:747
32327 msgid "Conversion to current format impossible!"
32328 msgstr "現行書式への変換ができません!"
32329
32330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:748
32331 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32332 msgstr "現行の安定版書式への変換ができません."
32333
32334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
32335 msgid "Convert to current format"
32336 msgstr "現行書式に変換する"
32337
32338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:896
32339 msgid "Small Skip"
32340 msgstr "小スキップ"
32341
32342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
32343 msgid "Medium Skip"
32344 msgstr "中スキップ"
32345
32346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898
32347 msgid "Big Skip"
32348 msgstr "大スキップ"
32349
32350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:912
32351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
32352 msgid "Text Layout"
32353 msgstr "本文レイアウト"
32354
32355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:938 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32356 msgid "Child Document"
32357 msgstr "子文書"
32358
32359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:939
32360 msgid "Include to Output"
32361 msgstr "出力に含める"
32362
32363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32364 msgid "Unicode (utf8)"
32365 msgstr "Unicode (utf8)"
32366
32367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
32368 msgid "Traditional (auto-selected)"
32369 msgstr "伝統的(自動選択)"
32370
32371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1022
32372 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32373 msgstr "Unicode (utf8)文字コードを選択します."
32374
32375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32376 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32377 msgstr "各言語に依存した伝統的な文字コードです."
32378
32379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
32380 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32381 msgstr "指定した文書全体の文字コードを選択します."
32382
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1035
32384 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32385 msgstr "「inputenc」パッケージによる標準的なUnicodeサポート"
32386
32387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038
32388 msgid ""
32389 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32390 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32391 "custom preamble code."
32392 msgstr ""
32393 "UTF-8を「そのまま」使用します.どのようなサポート用パッケージも読み込まず,ど"
32394 "の文字もLaTeXマクロに変換しません.非TeXフォント(XeTeX/LuaTeX)や自家製プリア"
32395 "ンブルコードと使うのに用います."
32396
32397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1043
32398 msgid ""
32399 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32400 "``ucs'' package."
32401 msgstr ""
32402 "「ucs」パッケージによる拡張Unicodeサポート用に,「inputenc」に「utf8x」オプ"
32403 "ションを付けて読み込みます."
32404
32405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047
32406 msgid "Language Default (no inputenc)"
32407 msgstr "言語既定値(inputencなし)"
32408
32409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
32410 msgid ""
32411 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32412 "if a text part is set to a language with different default."
32413 msgstr ""
32414 "本文の言語で伝統的に標準となっている文字コードを使用します.本文の一部が異な"
32415 "る標準を持つ言語に設定されている場合には,文字コードを切り替えてください."
32416
32417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
32418 msgid ""
32419 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32420 "write input encoding switch commands to the source."
32421 msgstr ""
32422 "「inputenc」パッケージを読み込みません.必要ならば文字コードを切り替えて構い"
32423 "ませんが,ソースに入力文字コードを切り替えるコマンドを書き込まないでくださ"
32424 "い."
32425
32426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
32427 msgid "10"
32428 msgstr "10"
32429
32430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1168
32431 msgid "11"
32432 msgstr "11"
32433
32434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1169
32435 msgid "12"
32436 msgstr "12"
32437
32438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1171
32439 msgid "Automatic[[encoding]]"
32440 msgstr "自動"
32441
32442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32443 msgid ""
32444 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32445 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32446 msgstr ""
32447 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
32448 "本機能を使用するためには,「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
32449 "す"
32450
32451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32452 msgid "empty"
32453 msgstr "空"
32454
32455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32456 msgid "plain"
32457 msgstr "プレーン(plain)"
32458
32459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32460 msgid "headings"
32461 msgstr "設定(headings)"
32462
32463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32464 msgid "fancy"
32465 msgstr "装飾的(fancy)"
32466
32467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32468 msgid "US letter"
32469 msgstr "USレター"
32470
32471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32472 msgid "US legal"
32473 msgstr "USリーガル"
32474
32475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32476 msgid "US executive"
32477 msgstr "USエグゼクティブ"
32478
32479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32480 msgid "A0"
32481 msgstr "A0"
32482
32483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32484 msgid "A1"
32485 msgstr "A1"
32486
32487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32488 msgid "A2"
32489 msgstr "A2"
32490
32491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
32492 msgid "A3"
32493 msgstr "A3"
32494
32495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
32496 msgid "A4"
32497 msgstr "A4"
32498
32499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
32500 msgid "A5"
32501 msgstr "A5"
32502
32503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
32504 msgid "A6"
32505 msgstr "A6"
32506
32507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
32508 msgid "B0"
32509 msgstr "B0"
32510
32511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
32512 msgid "B1"
32513 msgstr "B1"
32514
32515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
32516 msgid "B2"
32517 msgstr "B2"
32518
32519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
32520 msgid "B3"
32521 msgstr "B3"
32522
32523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
32524 msgid "B4"
32525 msgstr "B4"
32526
32527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
32528 msgid "B5"
32529 msgstr "B5"
32530
32531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
32532 msgid "B6"
32533 msgstr "B6"
32534
32535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
32536 msgid "C0"
32537 msgstr "C0"
32538
32539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
32540 msgid "C1"
32541 msgstr "C1"
32542
32543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
32544 msgid "C2"
32545 msgstr "C2"
32546
32547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
32548 msgid "C3"
32549 msgstr "C3"
32550
32551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
32552 msgid "C4"
32553 msgstr "C4"
32554
32555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
32556 msgid "C5"
32557 msgstr "C5"
32558
32559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
32560 msgid "C6"
32561 msgstr "C6"
32562
32563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
32564 msgid "JIS B0"
32565 msgstr "JIS B0"
32566
32567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
32568 msgid "JIS B1"
32569 msgstr "JIS B1"
32570
32571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
32572 msgid "JIS B2"
32573 msgstr "JIS B2"
32574
32575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
32576 msgid "JIS B3"
32577 msgstr "JIS B3"
32578
32579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
32580 msgid "JIS B4"
32581 msgstr "JIS B4"
32582
32583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
32584 msgid "JIS B5"
32585 msgstr "JIS B5"
32586
32587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257
32588 msgid "JIS B6"
32589 msgstr "JIS B6"
32590
32591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1329
32592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1333 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1337
32593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1341 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1353
32595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
32596 msgid "Page Margins"
32597 msgstr "ページ余白"
32598
32599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1400
32600 msgid "Numbered"
32601 msgstr "連番を振る"
32602
32603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1401
32604 msgid "Appears in TOC"
32605 msgstr "目次に載せる"
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1489
32608 msgid "Package"
32609 msgstr "パッケージ"
32610
32611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1489
32612 msgid "Load automatically"
32613 msgstr "自動で読み込み"
32614
32615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1490
32616 msgid "Load always"
32617 msgstr "常に読み込み"
32618
32619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1490
32620 msgid "Do not load"
32621 msgstr "読み込まない"
32622
32623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1502
32624 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32625 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
32626
32627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1505
32628 #, c-format
32629 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32630 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sを常に使用します"
32631
32632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1510
32633 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32634 msgstr "AMS LaTeXパッケージは決して使用しません"
32635
32636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1513
32637 #, c-format
32638 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32639 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sは決して使用しません"
32640
32641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
32642 msgid "Math Options"
32643 msgstr "数式オプション"
32644
32645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2980
32646 #, c-format
32647 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32648 msgstr "%1$s [クラス「%2$s」]"
32649
32650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1654
32651 #, c-format
32652 msgid ""
32653 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32654 "all required packages (%2$s) installed."
32655 msgstr ""
32656 "LyXがクラスを検知できません.対応する %1$s クラスとすべての必要なパッケージ"
32657 "(%2$s)が導入済みであることを確認してください."
32658
32659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1716
32660 msgid "All avail. modules"
32661 msgstr "利用可能な全モジュール"
32662
32663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2068
32664 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32665 msgstr ""
32666 "プログラムリストのパラメーターを以下に入力してください.パラメーターの一覧を"
32667 "表示するには?を入力してください."
32668
32669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812
32670 msgid "Document Class"
32671 msgstr "文書クラス"
32672
32673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3542
32674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4986
32675 msgid "Local Layout"
32676 msgstr "ローカルのレイアウト"
32677
32678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1075
32679 msgid "Colors"
32680 msgstr "色"
32681
32682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822
32683 msgid "Change Tracking"
32684 msgstr "変更追跡機能"
32685
32686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
32687 msgid "Numbering & TOC"
32688 msgstr "連番と目次"
32689
32690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
32691 msgid "Indexes"
32692 msgstr "索引"
32693
32694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826
32695 msgid "PDF Properties"
32696 msgstr "PDF特性"
32697
32698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
32699 msgid "Bullets"
32700 msgstr "ブリット"
32701
32702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832
32703 msgid "Formats[[output]]"
32704 msgstr "形式"
32705
32706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4987
32707 msgid "LaTeX Preamble"
32708 msgstr "LaTeXプリアンブル"
32709
32710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1855 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3023
32711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4951
32712 msgid "Unapplied changes"
32713 msgstr "適用されていない変更"
32714
32715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1856
32716 msgid ""
32717 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
32718 "Do you want to switch back and apply them?"
32719 msgstr ""
32720 "以前の文書に対する変更点のうち,まだ適用されていないものがあります.\n"
32721 "戻って,それらを適用しますか?"
32722
32723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1858
32724 msgid "Yes, &Switch Back"
32725 msgstr "はい,戻ります(&S)"
32726
32727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1858
32728 msgid "No, &Dismiss Changes"
32729 msgstr "いいえ,変更分を放棄します(&D)"
32730
32731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2183 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2269
32732 msgid "Class defaults"
32733 msgstr "文書クラスの既定値"
32734
32735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2183 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2269
32736 msgid "Package defaults"
32737 msgstr "パッケージ既定値"
32738
32739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2186 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2272
32740 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32741 msgstr "値を入れなければ,クラスで設定された規定値が使用されます."
32742
32743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2187 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2273
32744 msgid ""
32745 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32746 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32747 msgstr ""
32748 "値を入れなければ,geometryパッケージで設定された既定値か,geometryの既定値を"
32749 "上書きするパッケージまたはクラスで設定された規定値が使用されます."
32750
32751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2540
32752 msgid "Direct (No inputenc)"
32753 msgstr "直接(inputencなし)"
32754
32755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2542
32756 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32757 msgstr "直接(XeTeX/LuaTeX)"
32758
32759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2728 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4423
32760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4445
32761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4457
32762 msgid " (not installed)"
32763 msgstr "(未インストール)"
32764
32765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2758
32766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2761 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793
32767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2815
32768 msgid "Default font (as set by class)"
32769 msgstr "(クラスで設定された)既定フォント"
32770
32771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2763
32772 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32773 msgstr "非TeXフォントの既定値"
32774
32775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2765
32776 msgid " (not available)"
32777 msgstr "(利用不可)"
32778
32779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2766
32780 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32781 msgstr "文書クラスの既定値(TeXフォント)"
32782
32783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2932
32784 msgid "Lay&outs"
32785 msgstr "レイアウト(&O)"
32786
32787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2934
32788 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32789 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
32790
32791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2936 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2945
32792 msgid "Local layout file"
32793 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
32794
32795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2946
32796 msgid ""
32797 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32798 "file, not one in the system or user directory.\n"
32799 "Your document will not work with this layout if you\n"
32800 "move the layout file to a different directory."
32801 msgstr ""
32802 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルで,\n"
32803 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません.\n"
32804 "このレイアウトファイルを別のディレクトリに移動すると,\n"
32805 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなります."
32806
32807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2950
32808 msgid "&Set Layout"
32809 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
32810
32811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2964
32812 msgid "Unable to read local layout file."
32813 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした."
32814
32815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981
32816 msgid "This is a local layout file."
32817 msgstr "これはローカルのレイアウトファイルです."
32818
32819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2995
32820 msgid "Select master document"
32821 msgstr "親文書を選択してください"
32822
32823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2999
32824 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32825 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
32826
32827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3024 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325
32828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4952
32829 msgid ""
32830 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32831 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32832 msgstr ""
32833 "このダイアログで加えられた変更は,まだ適用されていません.\n"
32834 "いま適用しなければ,この動作以降,変更が失われます."
32835
32836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3327
32837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4954
32838 msgid "&Apply"
32839 msgstr "適用(&A)"
32840
32841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3327
32842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4954
32843 msgid "&Dismiss"
32844 msgstr "解除(&D)"
32845
32846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3037 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4962
32847 msgid "Unable to set document class."
32848 msgstr "文書クラスを設定することができません."
32849
32850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3203
32851 msgid "Basic numerical"
32852 msgstr "ベーシックな連番"
32853
32854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3206
32855 msgid "Author-year"
32856 msgstr "著者‐年"
32857
32858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3209
32859 msgid "Author-number"
32860 msgstr "著者‐番号"
32861
32862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32863 #, c-format
32864 msgid "%1$s and %2$s"
32865 msgstr "%1$sおよび%2$s"
32866
32867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3256
32868 #, c-format
32869 msgid "%1$s, %2$s"
32870 msgstr "%1$s,%2$s"
32871
32872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3261
32873 #, c-format
32874 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32875 msgstr "%1$s,%2$sおよび%3$s"
32876
32877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275
32878 #, c-format
32879 msgid "%1$s (unavailable)"
32880 msgstr "%1$s (利用不能)"
32881
32882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3377
32883 msgid "Module provided by document class."
32884 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです."
32885
32886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3385
32887 #, c-format
32888 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32889 msgstr "<p><b>カテゴリ:</b>%1$s</p>"
32890
32891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3395
32892 #, c-format
32893 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32894 msgstr "<p><b>必要なパッケージ:</b>%1$s</p>"
32895
32896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3401
32897 msgid "or"
32898 msgstr "あるいは"
32899
32900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3404
32901 #, c-format
32902 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32903 msgstr "<p><b>必要なモジュール:</b>%1$s</p>"
32904
32905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3413
32906 #, c-format
32907 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32908 msgstr "<p><b>排除されるモジュール:</b>%1$s</p>"
32909
32910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3418
32911 #, c-format
32912 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32913 msgstr "<p><b>ファイル名:</b> <tt>%1$s.module</tt></p>"
32914
32915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3423
32916 msgid ""
32917 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32918 "font></p>"
32919 msgstr ""
32920 "<p><font color=red><b>警告:必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージ"
32921 "があります!</b></font></p>"
32922
32923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4078
32924 msgid "per part"
32925 msgstr "部毎"
32926
32927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4080
32928 msgid "per chapter"
32929 msgstr "章毎"
32930
32931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4082
32932 msgid "per section"
32933 msgstr "節毎"
32934
32935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4084
32936 msgid "per subsection"
32937 msgstr "小節毎"
32938
32939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4085
32940 msgid "per child document"
32941 msgstr "子文書毎"
32942
32943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4112
32944 #, c-format
32945 msgid "%1$s (not available)"
32946 msgstr "%1$s (利用不能)"
32947
32948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4344
32949 msgid "[No options predefined]"
32950 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
32951
32952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4424 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4435
32953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4446
32954 msgid "Uninstalled used fonts"
32955 msgstr "使用されているが導入済みでないフォント"
32956
32957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4425 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4447
32959 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
32960 msgstr "このフォントは導入されていないので,出力では使用されません"
32961
32962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4617
32963 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32964 msgstr "Hyperrefオプションを設定する(&U)"
32965
32966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4619
32967 msgid "&Use Hyperref Support"
32968 msgstr "Hyperrefサポートを使う(&U)"
32969
32970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4974
32971 msgid "Can't set layout!"
32972 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
32973
32974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4975
32975 #, c-format
32976 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32977 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません:%1$s"
32978
32979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5054
32980 msgid "Not Found"
32981 msgstr "見つかりません"
32982
32983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5116
32984 msgid "Assigned master does not include this file"
32985 msgstr "割り当てられた親文書はこのファイルを内包していません"
32986
32987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5117
32988 #, c-format
32989 msgid ""
32990 "You must include this file in the document\n"
32991 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32992 "feature."
32993 msgstr ""
32994 "親文書機能を使用するためには,\n"
32995 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
32996 "内包させなくてはなりません."
32997
32998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5121
32999 msgid "Could not load master"
33000 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
33001
33002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5122
33003 #, c-format
33004 msgid ""
33005 "The master document '%1$s'\n"
33006 "could not be loaded."
33007 msgstr ""
33008 "マスター文書「%1$s」を\n"
33009 "読み込むことができませんでした."
33010
33011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5272
33012 msgid "%1 (missing req.)"
33013 msgstr "%1 (要件未達)"
33014
33015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5284
33016 msgid "personal module"
33017 msgstr "個人モジュール"
33018
33019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5284
33020 msgid "distributed module"
33021 msgstr "頒布モジュール"
33022
33023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5285
33024 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33025 msgstr "<b>モジュール名:</b> <i>%1</i> (%2)"
33026
33027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5291
33028 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33029 msgstr "<b>註:</b>このモジュールに必要なものが揃っていません!"
33030
33031 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33032 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33033 msgstr "TeXモード差込枠の設定"
33034
33035 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33036 msgid "DocBook"
33037 msgstr "DocBook"
33038
33039 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
33040 msgid "Literate"
33041 msgstr "文字通り"
33042
33043 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33044 msgid "Error List"
33045 msgstr "エラーリスト"
33046
33047 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33048 #, c-format
33049 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33050 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
33051
33052 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33053 msgid "Top left"
33054 msgstr "左上"
33055
33056 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33057 msgid "Bottom left"
33058 msgstr "左下"
33059
33060 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33061 msgid "Baseline left"
33062 msgstr "ベースライン左"
33063
33064 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33065 msgid "Top center"
33066 msgstr "中央上"
33067
33068 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33069 msgid "Bottom center"
33070 msgstr "中央下"
33071
33072 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33073 msgid "Baseline center"
33074 msgstr "ベースライン中央"
33075
33076 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33077 msgid "Top right"
33078 msgstr "右上"
33079
33080 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33081 msgid "Bottom right"
33082 msgstr "右下"
33083
33084 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33085 msgid "Baseline right"
33086 msgstr "ベースライン右"
33087
33088 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33089 msgid "Scale%"
33090 msgstr "縮尺%"
33091
33092 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33093 msgid "Select external file"
33094 msgstr "外部ファイルを選択する"
33095
33096 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33097 msgid "automatically"
33098 msgstr "自動"
33099
33100 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33101 msgid "Graphics"
33102 msgstr "画像"
33103
33104 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33105 msgid "Dissolve previous group?"
33106 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
33107
33108 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33109 #, c-format
33110 msgid ""
33111 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33112 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33113 "because this graphic was its only member.\n"
33114 "How do you want to proceed?"
33115 msgstr ""
33116 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると,\n"
33117 "以前所属していたグループ「%1$s」は,\n"
33118 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます.\n"
33119 "どのようにしますか?"
33120
33121 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33122 #, c-format
33123 msgid "Stick with group '%1$s'"
33124 msgstr "「%1$s」グループに残る"
33125
33126 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33127 #, c-format
33128 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33129 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
33130
33131 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33132 #, c-format
33133 msgid ""
33134 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33135 "the group will be dissolved,\n"
33136 "because this graphic was its only member.\n"
33137 "How do you want to proceed?"
33138 msgstr ""
33139 "この画像をグループ「%1$s」から外すと,\n"
33140 "このグループは,本画像が唯一の\n"
33141 "メンバーなので解体されます.\n"
33142 "どのようにしますか?"
33143
33144 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33145 #, c-format
33146 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33147 msgstr "「%1$s」グループから外す"
33148
33149 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33150 msgid "Enter unique group name:"
33151 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
33152
33153 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33154 msgid "Group already defined!"
33155 msgstr "グループは既に定義されています!"
33156
33157 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33158 #, c-format
33159 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33160 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています."
33161
33162 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33163 msgid "Set max. &width:"
33164 msgstr "最大幅を設定(&W):"
33165
33166 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33167 msgid "Set max. &height:"
33168 msgstr "最大高を設定(&H):"
33169
33170 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33171 msgid "Maximal width of image in output"
33172 msgstr "出力中の画像の最大幅"
33173
33174 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33175 msgid "Maximal height of image in output"
33176 msgstr "出力中の画像の最大高"
33177
33178 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33179 msgid "bp"
33180 msgstr "bp"
33181
33182 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33183 msgid "cm"
33184 msgstr "cm"
33185
33186 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33187 msgid "mm"
33188 msgstr "mm"
33189
33190 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33191 msgid "in[[unit of measure]]"
33192 msgstr "in"
33193
33194 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33195 msgid "Select graphics file"
33196 msgstr "画像ファイルを選択"
33197
33198 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33199 msgid "&Clipart"
33200 msgstr "クリップアート(&C)"
33201
33202 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33203 msgid "Normal Space"
33204 msgstr "通常の空白"
33205
33206 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33207 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33208 msgstr "小空白(1/6 em)"
33209
33210 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33211 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33212 msgstr "中空白(2/9 em)"
33213
33214 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33215 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33216 msgstr "大空白(5/18 em)"
33217
33218 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33219 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33220 msgstr "負の小空白(−1/6 em)"
33221
33222 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33223 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33224 msgstr "負の中空白(−2/9 em)"
33225
33226 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33227 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33228 msgstr "負の大空白(−5/18 em)"
33229
33230 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33231 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33232 msgstr "8分の1空白(1/2 em)"
33233
33234 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33235 msgid "Quad (1 em)"
33236 msgstr "4分の1空白(1 em)"
33237
33238 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33239 msgid "Double Quad (2 em)"
33240 msgstr "2分の1空白(2 em)"
33241
33242 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33243 msgid "Horizontal Fill"
33244 msgstr "水平フィル"
33245
33246 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33247 msgid "Visible Space"
33248 msgstr "可視空白"
33249
33250 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33251 msgid ""
33252 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33253 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33254 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33255 msgstr ""
33256 "改行の後でも空白を挿入する.\n"
33257 "保護された8分の1空白は,段落の初めに使用されると,\n"
33258 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
33259
33260 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33261 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33262 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
33263
33264 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33265 msgid "Horizontal Space Settings"
33266 msgstr "横方向の空白の設定"
33267
33268 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33269 msgid "Hyperlink Settings"
33270 msgstr "ハイパーリンクの設定"
33271
33272 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33273 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33274 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33275 msgid ""
33276 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33277 msgstr ""
33278 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
33279 "表示するには?を入力してください."
33280
33281 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33282 msgid "&Create"
33283 msgstr "作成(&C)"
33284
33285 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33286 msgid "Select document to include"
33287 msgstr "内包する文書を選択してください"
33288
33289 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33290 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33291 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
33292
33293 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33294 msgid "Index Entry Settings"
33295 msgstr "索引項目の設定"
33296
33297 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33298 msgid "Start"
33299 msgstr "開始"
33300
33301 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33302 msgid "Emphasized"
33303 msgstr "強調"
33304
33305 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33306 msgid "Label Color"
33307 msgstr "ラベル色"
33308
33309 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33310 msgid "Cannot remove standard index"
33311 msgstr "標準索引は削除することができません"
33312
33313 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33314 msgid "The default index cannot be removed."
33315 msgstr "既定の索引は削除できません."
33316
33317 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33318 msgid "Enter new index name"
33319 msgstr "新規索引名を入力してください"
33320
33321 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33322 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33323 msgstr ""
33324 "索引名を変更することができませんでした.変更しようとしている名称が使われてい"
33325 "ないか確認してください."
33326
33327 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33328 msgid "Date (current)"
33329 msgstr "日付(現在)"
33330
33331 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33332 msgid "Date (last modification of document)"
33333 msgstr "日付(文書最終修正時)(L)|L"
33334
33335 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33336 msgid "Date (fixed)"
33337 msgstr "日付(固定)"
33338
33339 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33340 msgid "Time (current)"
33341 msgstr "時間(現在)"
33342
33343 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33344 msgid "Time (last modification of document)"
33345 msgstr "時間(文書最終修正時)(M)|M"
33346
33347 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33348 msgid "Time (fixed)"
33349 msgstr "時間(固定)"
33350
33351 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33352 msgid "Document Information"
33353 msgstr "文書情報"
33354
33355 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33356 msgid "Version Control Information"
33357 msgstr "バージョン管理情報"
33358
33359 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33360 msgid "LaTeX Package Availability"
33361 msgstr "LaTeXパッケージの利用可/不可"
33362
33363 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33364 msgid "LaTeX Class Availability"
33365 msgstr "LaTeXクラスの利用可/不可"
33366
33367 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33368 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33369 msgstr "最後に割り当てられたキーボード・ショートカット"
33370
33371 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33372 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
33373 msgstr "割り当てられたキーボード・ショートカットすべて"
33374
33375 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33376 msgid "LyX Menu Location"
33377 msgstr "LyXメニューの在り処"
33378
33379 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33380 msgid "Localized GUI String"
33381 msgstr "翻訳済GUI文字列"
33382
33383 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33384 msgid "LyX Toolbar Icon"
33385 msgstr "LyXツールバーアイコン"
33386
33387 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33388 msgid "LyX Preferences Entry"
33389 msgstr "LyX設定項目"
33390
33391 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33392 msgid "LyX Application Information"
33393 msgstr "LyXアプリケーション情報"
33394
33395 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33396 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33397 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33398 msgid "Custom Format"
33399 msgstr "詳細形式"
33400
33401 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33402 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33403 msgid "Not Applicable"
33404 msgstr "入力は必要ありません"
33405
33406 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33407 msgid "Package Name"
33408 msgstr "パッケージ名"
33409
33410 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33411 msgid "Class Name"
33412 msgstr "クラス名"
33413
33414 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33415 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33416 msgid "LyX Function"
33417 msgstr "LyX関数"
33418
33419 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33420 msgid "English String"
33421 msgstr "英文文字列"
33422
33423 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33424 msgid "Preferences Key"
33425 msgstr "設定キー"
33426
33427 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33428 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33429 msgid ""
33430 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33431 "* d: day as number without a leading zero\n"
33432 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33433 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33434 "* dddd: long localized day name\n"
33435 "* M: month as number without a leading zero\n"
33436 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33437 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33438 "* MMMM: long localized month name\n"
33439 "* yy: year as two digit number\n"
33440 "* yyyy: year as four digit number"
33441 msgstr ""
33442 "以下の変数を使用して,日付の書式を指定してください.\n"
33443 "* d: 先頭にゼロがない数字で表した日\n"
33444 "* dd: 先頭にゼロを付けた数字で表した日\n"
33445 "* ddd: 日の短縮形の当該言語名\n"
33446 "* dddd: 日の長い当該言語名\n"
33447 "* M: 先頭にゼロがない数字で表した月\n"
33448 "* MM: 先頭にゼロを付けた数字で表した月\n"
33449 "* MMM: 月の短縮形の当該言語名\n"
33450 "* MMMM: 月の長い当該言語名\n"
33451 "*yy: 2桁数字で表した年\n"
33452 "*yyyy: 4桁の数字で表した年"
33453
33454 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33455 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33456 msgid ""
33457 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33458 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33459 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33460 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33461 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33462 "* m: the minute without a leading zero\n"
33463 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33464 "* s: the second without a leading zero\n"
33465 "* ss: the second with a leading zero\n"
33466 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33467 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33468 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33469 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33470 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33471 msgstr ""
33472 "以下の変数を使用して,時間の書式を指定してください.\n"
33473 "* h: 先頭にゼロがない時間(AM/PMの1-12)\n"
33474 "* hh: 先頭にゼロを付けた時間(AM/PMの01-12)\n"
33475 "* H: 先頭にゼロがない時間(AM/PMの0-23)\n"
33476 "* HH: 先頭にゼロを付けた時間(AM/PMの0-23)\n"
33477 "* m: 先頭にゼロがない分\n"
33478 "* mm: 先頭にゼロを付けた分\n"
33479 "* s: 先頭にゼロがない秒\n"
33480 "* ss: 先頭にゼロを付けた秒\n"
33481 "* z: 先頭にゼロがないミリ秒\n"
33482 "* zzz: 先頭にゼロを付けたミリ秒\n"
33483 "* APまたはA: AM/PM表示を使う('AM'/'PM')\n"
33484 "* apまたはa: am/pm表示を使う('am'/'pm')\n"
33485 "* t: タイムゾーン(例:CEST)"
33486
33487 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33488 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33489 msgid "Please select a valid type above"
33490 msgstr "上から有効な型を選択してください"
33491
33492 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33493 msgid ""
33494 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33495 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33496 msgstr ""
33497 "LaTeXパッケージ名を例えば「hyperref」などと入力してください(拡張子は任意で"
33498 "す).出力は「はい」(パッケージが利用可能)若しくは「いいえ」(パッケージが利用"
33499 "不可能)です."
33500
33501 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33502 msgid ""
33503 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33504 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33505 msgstr ""
33506 "LaTeXクラス名を例えば「article」などと入力してください(拡張子は任意です).出"
33507 "力は「はい」(クラスが利用可能)若しくは「いいえ」(クラスが利用不可能)です."
33508
33509 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33510 msgid ""
33511 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33512 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33513 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33514 msgstr ""
33515 "関数名を例えば「math-insert \\alpha」などと入力してください.関数の全覧はヘル"
33516 "プ→LyX関数をご覧ください.この関数にもっとも最近に割り当てられたキーボード"
33517 "ショートカットが出力されます"
33518
33519 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33520 msgid ""
33521 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33522 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33523 "possible keyboard shortcuts for this function"
33524 msgstr ""
33525 "関数名を例えば「math-insert \\alpha」などと入力してください.関数の全覧はヘル"
33526 "プ→LyX関数をご覧ください.この関数に割り当てられたすべてのキーボードショート"
33527 "カットが出力されます"
33528
33529 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33530 msgid ""
33531 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33532 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33533 "to the function in the menu (using the current localization)."
33534 msgstr ""
33535 "関数名を例えば「math-insert \\alpha」などと入力してください.関数の全覧はヘル"
33536 "プ→LyX関数をご覧ください.メニュー内での関数へのパスが出力されます(現在の翻訳"
33537 "言語を使用)."
33538
33539 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33540 msgid ""
33541 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33542 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33543 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33544 "accelerator markup are stripped."
33545 msgstr ""
33546 "ショートカット記号(「&」あるいは「|」)や末尾コロンも含めて翻訳可能な英文文字"
33547 "列を,LyXユーザーインターフェースから入力してください.(現在の言語での)翻訳さ"
33548 "れた文字列が出力されます.末尾コロンやショートカット記号は出力されません."
33549
33550 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33551 msgid ""
33552 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33553 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33554 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33555 msgstr ""
33556 "関数名を例えば「math-insert \\alpha」などと入力してください.関数の全覧はヘル"
33557 "プ→LyX関数をご覧ください.この関数のツールバーアイコンが出力されます(アクティ"
33558 "ブなアイコンテーマを使用)."
33559
33560 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33561 msgid ""
33562 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33563 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33564 msgstr ""
33565 "LyX設定キーを例えば「bind_file」などと入力してください.使用できる項目につい"
33566 "ては,提示された一覧をご覧ください.この設定の現在の値が出力されます."
33567
33568 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33569 msgid "Unknown"
33570 msgstr "未知"
33571
33572 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33573 msgid "Enter a valid value below"
33574 msgstr "下に有効な値を入力してください"
33575
33576 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33577 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33578 msgstr "ここに固定時間を入力できます(ISO形式にて:hh:mm:ss)"
33579
33580 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33581 msgid "&Fixed Time:"
33582 msgstr "固定時間(&F):"
33583
33584 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33585 msgid "Field Settings"
33586 msgstr "フィールドの設定"
33587
33588 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
33589 msgid "Shift-"
33590 msgstr "シフト-"
33591
33592 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
33593 msgid "Control-"
33594 msgstr "コントロール-"
33595
33596 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
33597 msgid "Option-"
33598 msgstr "オプション-"
33599
33600 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
33601 msgid "Command-"
33602 msgstr "コマンド-"
33603
33604 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33605 msgid "Label Settings"
33606 msgstr "ラベルの設定"
33607
33608 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33609 msgid "Line Settings"
33610 msgstr "行の設定"
33611
33612 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33613 msgid "No language"
33614 msgstr "言語指定なし"
33615
33616 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33617 msgid "Program Listing Settings"
33618 msgstr "プログラムリストの設定"
33619
33620 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33621 msgid "No dialect"
33622 msgstr "方言指定なし"
33623
33624 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33625 msgid "LaTeX Log"
33626 msgstr "LaTeXログ"
33627
33628 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
33629 msgid "Biber"
33630 msgstr "Biber"
33631
33632 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
33633 msgid "LyX2LyX"
33634 msgstr "LyX2LyX"
33635
33636 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
33637 msgid "Literate Programming Build Log"
33638 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
33639
33640 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
33641 msgid "lyx2lyx Error Log"
33642 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
33643
33644 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
33645 msgid "Version Control Log"
33646 msgstr "バージョン管理ログ"
33647
33648 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33649 msgid "Log file not found."
33650 msgstr "ログファイルが見つかりません."
33651
33652 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33653 msgid "No literate programming build log file found."
33654 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません."
33655
33656 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
33657 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33658 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません."
33659
33660 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33661 msgid "No version control log file found."
33662 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません."
33663
33664 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:627
33665 msgid "New File From Template"
33666 msgstr "ひな型から新規ファイル"
33667
33668 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33669 msgid "All available files"
33670 msgstr "利用可能な全ファイル"
33671
33672 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33673 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33674 msgstr "利用可能なファイル一覧にフィルタを掛ける文字列を入力してください"
33675
33676 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
33677 msgid "User and System Files"
33678 msgstr "ユーザーおよびシステムファイル"
33679
33680 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
33681 msgid "User Files Only"
33682 msgstr "ユーザーファイルのみ"
33683
33684 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
33685 msgid "System Files Only"
33686 msgstr "システムファイルのみ"
33687
33688 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
33689 msgid ""
33690 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33691 "The selected language version will be opened."
33692 msgstr ""
33693 "選択したファイルで利用可能な言語がすべてここに表示されます.\n"
33694 "選択した言語版が開かれます."
33695
33696 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
33697 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33698 msgstr "選択したファイルには他言語版はありません."
33699
33700 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
33701 msgid ""
33702 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33703 "they can be chosen here if a file is selected."
33704 msgstr ""
33705 "特定のファイルの他言語版があれば,そのファイルが選択されていると,\n"
33706 "ここで他言語版を選択することができます."
33707
33708 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
33709 msgid "Select example file"
33710 msgstr "用例ファイルを選んでください"
33711
33712 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2829
33713 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2987 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
33714 msgid "&Examples"
33715 msgstr "用例(&E)"
33716
33717 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2768
33718 msgid "Select template file"
33719 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
33720
33721 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2770
33722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3241
33723 msgid "&Templates"
33724 msgstr "ひな型(&T)"
33725
33726 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33727 msgid "&User files"
33728 msgstr "ユーザーファイル(&U)"
33729
33730 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33731 msgid "&System files"
33732 msgstr "システムファイル(&S)"
33733
33734 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33735 msgid "Chose UI file"
33736 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
33737
33738 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33739 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33740 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
33741
33742 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33743 msgid "Chose bind file"
33744 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
33745
33746 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33747 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33748 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
33749
33750 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33751 msgid "Chose keyboard map"
33752 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
33753
33754 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33755 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33756 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
33757
33758 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
33759 msgid "Default Template"
33760 msgstr "既定のひな型"
33761
33762 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:625
33763 msgid "Open Example File"
33764 msgstr "用例ファイルを開く"
33765
33766 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:629
33767 msgid "Open File"
33768 msgstr "ファイルを開く"
33769
33770 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33771 msgid "[x]"
33772 msgstr "[x]"
33773
33774 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33775 msgid "(x)"
33776 msgstr "(x)"
33777
33778 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33779 msgid "{x}"
33780 msgstr "{x}"
33781
33782 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33783 msgid "|x|"
33784 msgstr "|x|"
33785
33786 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33787 msgid "||x||"
33788 msgstr "||x||"
33789
33790 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33791 msgid "small"
33792 msgstr "small"
33793
33794 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33795 msgid "bmatrix"
33796 msgstr "bmatrix"
33797
33798 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33799 msgid "pmatrix"
33800 msgstr "pmatrix"
33801
33802 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33803 msgid "Bmatrix"
33804 msgstr "Bmatrix"
33805
33806 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33807 msgid "vmatrix"
33808 msgstr "vmatrix"
33809
33810 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33811 msgid "Vmatrix"
33812 msgstr "Vmatrix"
33813
33814 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33815 msgid "smallmatrix"
33816 msgstr "smallmatrix"
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33819 msgid "Math Matrix"
33820 msgstr "数式行列"
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33823 msgid "Nomenclature Settings"
33824 msgstr "用語集の設定"
33825
33826 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33827 msgid "Note Settings"
33828 msgstr "註釈の設定"
33829
33830 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33831 msgid "Paragraph Settings"
33832 msgstr "段落設定"
33833
33834 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33835 msgid ""
33836 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33837 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33838 "\n"
33839 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33840 "the items is used."
33841 msgstr ""
33842 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
33843 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります.\n"
33844 "\n"
33845 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
33846 "で,通常この設定をする必要はないでしょう."
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3519
33849 msgid "&Close"
33850 msgstr "閉じる(&C)"
33851
33852 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33853 msgid "Phantom Settings"
33854 msgstr "埋め草の設定"
33855
33856 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
33857 msgid "Look & Feel"
33858 msgstr "操作性"
33859
33860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
33861 msgid "File Handling"
33862 msgstr "ファイル処理"
33863
33864 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:415
33865 msgid "Keyboard/Mouse"
33866 msgstr "キーボード/マウス"
33867
33868 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:547
33869 msgid "Input Completion"
33870 msgstr "入力補完"
33871
33872 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:687 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
33873 msgid "C&ommand:"
33874 msgstr "コマンド(&O):"
33875
33876 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:712 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:737
33877 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
33878 msgid "Co&mmand:"
33879 msgstr "コマンド(&M):"
33880
33881 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:909
33882 msgid "Screen Fonts"
33883 msgstr "画面フォント"
33884
33885 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1395
33886 msgid "Paths"
33887 msgstr "パス"
33888
33889 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1482
33890 msgid "Select directory for example files"
33891 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
33892
33893 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1491
33894 msgid "Select a document templates directory"
33895 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
33896
33897 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1500
33898 msgid "Select a temporary directory"
33899 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
33900
33901 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1509
33902 msgid "Select a backups directory"
33903 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
33904
33905 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1518
33906 msgid "Select a document directory"
33907 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
33908
33909 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1527
33910 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33911 msgstr "類語辞典用辞書へのパスを指定して下さい"
33912
33913 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536
33914 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33915 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
33916
33917 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33918 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33919 msgstr "LyXサーバパイプ用のファイル名を指定して下さい"
33920
33921 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1558 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
33922 msgid "Spellchecker"
33923 msgstr "スペルチェッカー"
33924
33925 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1564
33926 msgid "Native"
33927 msgstr "ネイティブ"
33928
33929 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1570
33930 msgid "Aspell"
33931 msgstr "Aspell"
33932
33933 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1573
33934 msgid "Enchant"
33935 msgstr "Enchant"
33936
33937 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1576
33938 msgid "Hunspell"
33939 msgstr "Hunspell"
33940
33941 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1649
33942 msgid "Converters"
33943 msgstr "変換子"
33944
33945 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1889
33946 msgid "SECURITY WARNING!"
33947 msgstr "セキュリティ上の警告!"
33948
33949 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1889
33950 msgid ""
33951 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33952 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33953 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33954 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
33955 msgstr ""
33956 "このオプションのチェックを外すと,有害である可能性のある変換子が,実行に先"
33957 "立って許可を尋ねることなく実行されてしまう可能性があります.状況を完全に理解"
33958 "していない限り,これは《危険》であり,推奨《されません》.このまま進みます"
33959 "か?推奨される安全な答えは「いいえ」です!"
33960
33961 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2009
33962 msgid "File Formats"
33963 msgstr "ファイル形式"
33964
33965 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2252 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2408
33966 msgid "Format in use"
33967 msgstr "使われる書式"
33968
33969 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2253
33970 msgid ""
33971 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33972 "converter. Please remove the converter first."
33973 msgstr ""
33974 "形式が変換子によって使用されている場合,形式の短縮名を変更することは できませ"
33975 "ん.変換子を先に削除してください."
33976
33977 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2324 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2349
33978 msgid "System Default"
33979 msgstr "システム既定値"
33980
33981 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2409
33982 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33983 msgstr ""
33984 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした.変換プログ"
33985 "ラムを先に削除してください."
33986
33987 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2505
33988 msgid "LyX needs to be restarted!"
33989 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
33990
33991 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2506
33992 msgid ""
33993 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33994 "restart."
33995 msgstr "操作画面言語の変更は,再起動のあと完全に有効となります."
33996
33997 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2606
33998 msgid "User Interface"
33999 msgstr "操作画面"
34000
34001 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2625
34002 msgid "Classic"
34003 msgstr "古典的"
34004
34005 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2626
34006 msgid "Oxygen"
34007 msgstr "Oxygen"
34008
34009 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2674
34010 msgid "Document Handling"
34011 msgstr "文書処理"
34012
34013 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2765
34014 msgid ""
34015 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34016 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34017 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34018 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34019 msgstr ""
34020 "これを有効にすると,文書のバックアップは現在の作業ディレクトリに生成されま"
34021 "す.バックアップファイルは,同じファイル名に「.lyx~」という拡張子を持ちます."
34022 "これらのファイルは,ファイルマネージャによっては隠しファイルとして扱われるこ"
34023 "とがあります.「パス」セクションで専用のバックアップディレクトリを設定するこ"
34024 "ともできます."
34025
34026 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2771
34027 #, c-format
34028 msgid ""
34029 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34030 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34031 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34032 "these files are hidden by default by some file managers."
34033 msgstr ""
34034 "これを有効にすると,文書のバックアップはバックアップディレクトリ(%1$s)に生成"
34035 "されます.バックアップファイルは,フルパス+ファイル名をファイル名として「."
34036 "lyx~」という拡張子を持ちます(例:!mydir!filename.lyx~).これらのファイル"
34037 "は,ファイルマネージャによっては隠しファイルとして扱われることがあります."
34038
34039 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2796
34040 msgid "Control"
34041 msgstr "制御"
34042
34043 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
34044 msgid "Shortcuts"
34045 msgstr "ショートカット"
34046
34047 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2926
34048 msgid "Function"
34049 msgstr "関数"
34050
34051 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2927
34052 msgid "Shortcut"
34053 msgstr "ショートカット"
34054
34055 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3004
34056 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34057 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
34058
34059 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3008
34060 msgid "Mathematical Symbols"
34061 msgstr "数式用記号"
34062
34063 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3012
34064 msgid "Document and Window"
34065 msgstr "文書及びウィンドウ"
34066
34067 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3016
34068 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34069 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
34070
34071 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3020
34072 msgid "System and Miscellaneous"
34073 msgstr "システムその他"
34074
34075 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3157 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3217
34076 msgid "Res&tore"
34077 msgstr "復元(&T)"
34078
34079 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3386 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
34080 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3401 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3465
34081 msgid "Failed to create shortcut"
34082 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
34083
34084 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3387
34085 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34086 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です"
34087
34088 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
34089 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34090 msgstr "このLyX関数は隠されているので,バインドできません."
34091
34092 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3402
34093 msgid "Invalid or empty key sequence"
34094 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
34095
34096 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
34097 #, c-format
34098 msgid ""
34099 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34100 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34101 msgstr ""
34102 "ショートカット「%1$s」はすでに %2$s に割り当てられています:\n"
34103 "現在のショートカットを解除して,%3$s に割り当てますか?"
34104
34105 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3423
34106 msgid "Redefine shortcut?"
34107 msgstr "ショートカットを定義しなおしますか?"
34108
34109 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3424
34110 msgid "&Redefine"
34111 msgstr "再定義(&R)"
34112
34113 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3466
34114 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34115 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
34116
34117 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3497
34118 msgid "Identity"
34119 msgstr "利用者情報"
34120
34121 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34122 msgid "Longest label width"
34123 msgstr "最長のラベル幅"
34124
34125 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34126 msgid "Nomenclature List Settings"
34127 msgstr "用語集の設定"
34128
34129 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34130 msgid "Index Settings"
34131 msgstr "索引の設定"
34132
34133 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34134 msgid "<All indexes>"
34135 msgstr "<全索引>"
34136
34137 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34138 msgid "Progress/Debug Messages"
34139 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
34140
34141 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34142 msgid "Debug Level"
34143 msgstr "デバッグレベル"
34144
34145 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34146 msgid "Set"
34147 msgstr "設定"
34148
34149 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34150 msgid "Cross-reference"
34151 msgstr "相互参照"
34152
34153 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34154 msgid "All available labels"
34155 msgstr "利用できるラベル"
34156
34157 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34158 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34159 msgstr "利用可能なラベル一覧にフィルタを掛ける文字列を入力してください"
34160
34161 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34162 msgid "By Occurrence"
34163 msgstr "登場順"
34164
34165 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34166 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34167 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別しない)"
34168
34169 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34170 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34171 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別)"
34172
34173 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34174 msgid "Update the label list"
34175 msgstr "ラベル一覧を更新"
34176
34177 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
34178 msgid "&Go Back"
34179 msgstr "戻る(&G)"
34180
34181 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
34182 msgid "Jump back to the original cursor location"
34183 msgstr "元のカーソル位置に戻る"
34184
34185 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
34186 msgid "<No prefix>"
34187 msgstr "<接頭辞なし>"
34188
34189 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
34190 msgid "Ex&pand"
34191 msgstr "展開(&P)"
34192
34193 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:194
34194 msgid "Show replace and option widgets"
34195 msgstr "置換・オプションウィジェットを表示"
34196
34197 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:252
34198 msgid "Active options:"
34199 msgstr "有効なオプション:"
34200
34201 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:255
34202 msgid "Case sensitive search"
34203 msgstr "大小文字分別検索"
34204
34205 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:269
34206 msgid "Whole words only"
34207 msgstr "単語全体のみ"
34208
34209 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:282
34210 msgid "Search only in selection"
34211 msgstr "選択範囲限定検索"
34212
34213 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:295
34214 msgid "Search as you type"
34215 msgstr "打鍵同時検索"
34216
34217 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:308
34218 msgid "Wrap search"
34219 msgstr "折返し検索"
34220
34221 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:324
34222 msgid "Click here to change search options"
34223 msgstr "検索オプションを変更するときは ここをクリックしてください"
34224
34225 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:563
34226 msgid "Search and Replace"
34227 msgstr "検索および置換"
34228
34229 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34230 msgid "Export or Send Document"
34231 msgstr "文書の書き出しないし送出"
34232
34233 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34234 msgid "Show File"
34235 msgstr "ファイルを表示"
34236
34237 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34238 msgid "Error -> Cannot load file!"
34239 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
34240
34241 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34242 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34243 msgstr "選択範囲のスペルチェック終了.誤りはありませんでした."
34244
34245 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34246 msgid ""
34247 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34248 "beginning?"
34249 msgstr "文末に到達しました.文頭から続きを行いますか?"
34250
34251 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34252 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34253 msgstr "スペルチェッカの辞書がありません."
34254
34255 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34256 msgid "Basic Latin"
34257 msgstr "基本ラテン文字"
34258
34259 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34260 msgid "Latin-1 Supplement"
34261 msgstr "ラテン1補助"
34262
34263 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34264 msgid "Latin Extended-A"
34265 msgstr "ラテン文字拡張A"
34266
34267 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34268 msgid "Latin Extended-B"
34269 msgstr "ラテン文字拡張B"
34270
34271 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34272 msgid "IPA Extensions"
34273 msgstr "IPA拡張"
34274
34275 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34276 msgid "Spacing Modifier Letters"
34277 msgstr "前進を伴う修飾文字"
34278
34279 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34280 msgid "Combining Diacritical Marks"
34281 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
34282
34283 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34284 msgid "Cyrillic"
34285 msgstr "キリル文字"
34286
34287 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34288 msgid "Arabic"
34289 msgstr "アラビア文字"
34290
34291 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34292 msgid "Devanagari"
34293 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
34294
34295 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34296 msgid "Gurmukhi"
34297 msgstr "グルムキー文字"
34298
34299 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34300 msgid "Gujarati"
34301 msgstr "グジャラーティー文字"
34302
34303 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34304 msgid "Oriya"
34305 msgstr "オリヤー文字"
34306
34307 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34308 msgid "Hangul Jamo"
34309 msgstr "ハングル字母"
34310
34311 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34312 msgid "Phonetic Extensions"
34313 msgstr "発音記号拡張"
34314
34315 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34316 msgid "Latin Extended Additional"
34317 msgstr "ラテン拡張追加"
34318
34319 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34320 msgid "Greek Extended"
34321 msgstr "ギリシャ文字拡張"
34322
34323 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34324 msgid "General Punctuation"
34325 msgstr "句読点一般"
34326
34327 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34328 msgid "Superscripts and Subscripts"
34329 msgstr "上付きおよび下付き文字"
34330
34331 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34332 msgid "Currency Symbols"
34333 msgstr "通貨記号"
34334
34335 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34336 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34337 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
34338
34339 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34340 msgid "Letterlike Symbols"
34341 msgstr "文字様記号"
34342
34343 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34344 msgid "Number Forms"
34345 msgstr "数字に準じるもの"
34346
34347 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34348 msgid "Mathematical Operators"
34349 msgstr "数学記号"
34350
34351 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34352 msgid "Miscellaneous Technical"
34353 msgstr "その他の技術用記号"
34354
34355 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34356 msgid "Control Pictures"
34357 msgstr "制御機能用記号"
34358
34359 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34360 msgid "Optical Character Recognition"
34361 msgstr "光学的文字認識"
34362
34363 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34364 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34365 msgstr "囲み英数字"
34366
34367 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34368 msgid "Box Drawing"
34369 msgstr "罫線素片"
34370
34371 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34372 msgid "Block Elements"
34373 msgstr "ブロック要素"
34374
34375 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34376 msgid "Geometric Shapes"
34377 msgstr "幾何学模様"
34378
34379 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34380 msgid "Miscellaneous Symbols"
34381 msgstr "その他の記号"
34382
34383 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34384 msgid "Dingbats"
34385 msgstr "装飾記号"
34386
34387 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34388 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34389 msgstr "その他の数学記号A"
34390
34391 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34392 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34393 msgstr "日中韓記号及び句読点"
34394
34395 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34396 msgid "Hiragana"
34397 msgstr "平仮名"
34398
34399 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34400 msgid "Katakana"
34401 msgstr "片仮名"
34402
34403 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34404 msgid "Bopomofo"
34405 msgstr "注音符号"
34406
34407 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34408 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34409 msgstr "ハングル互換字母"
34410
34411 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34412 msgid "Kanbun"
34413 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
34414
34415 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34416 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34417 msgstr "日中韓囲み文字・月"
34418
34419 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34420 msgid "CJK Compatibility"
34421 msgstr "日中韓互換用文字"
34422
34423 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34424 msgid "CJK Unified Ideographs"
34425 msgstr "日中韓統合漢字"
34426
34427 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34428 msgid "Hangul Syllables"
34429 msgstr "ハングル音節"
34430
34431 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34432 msgid "High Surrogates"
34433 msgstr "上位サロゲート領域"
34434
34435 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34436 msgid "Private Use High Surrogates"
34437 msgstr "私用上位サロゲート領域"
34438
34439 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34440 msgid "Low Surrogates"
34441 msgstr "下位サロゲート領域"
34442
34443 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34444 msgid "Private Use Area"
34445 msgstr "私用領域"
34446
34447 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34448 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34449 msgstr "日中韓互換表意文字"
34450
34451 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34452 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34453 msgstr "アルファベット表示形"
34454
34455 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34456 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34457 msgstr "アラビア表示形A"
34458
34459 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34460 msgid "Combining Half Marks"
34461 msgstr "半記号(合成可能)"
34462
34463 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34464 msgid "CJK Compatibility Forms"
34465 msgstr "日中韓互換形"
34466
34467 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34468 msgid "Small Form Variants"
34469 msgstr "小字形"
34470
34471 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34472 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34473 msgstr "アラビア表示形B"
34474
34475 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34476 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34477 msgstr "全角・半角形"
34478
34479 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34480 msgid "Linear B Syllabary"
34481 msgstr "線文字B音節文字"
34482
34483 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34484 msgid "Linear B Ideograms"
34485 msgstr "線文字B表意文字"
34486
34487 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34488 msgid "Aegean Numbers"
34489 msgstr "エーゲ数字"
34490
34491 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34492 msgid "Ancient Greek Numbers"
34493 msgstr "古代ギリシア数字"
34494
34495 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34496 msgid "Old Italic"
34497 msgstr "古イタリア文字"
34498
34499 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34500 msgid "Gothic"
34501 msgstr "ゴート文字"
34502
34503 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34504 msgid "Ugaritic"
34505 msgstr "ウガリト文字"
34506
34507 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34508 msgid "Old Persian"
34509 msgstr "古ペルシア文字"
34510
34511 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34512 msgid "Deseret"
34513 msgstr "デゼレット文字"
34514
34515 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34516 msgid "Shavian"
34517 msgstr "シェイヴィアン文字"
34518
34519 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34520 msgid "Osmanya"
34521 msgstr "オスマニヤ文字"
34522
34523 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34524 msgid "Cypriot Syllabary"
34525 msgstr "キプロス文字"
34526
34527 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34528 msgid "Kharoshthi"
34529 msgstr "カローシュティー文字"
34530
34531 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34532 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34533 msgstr "ビザンティン音楽記号"
34534
34535 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34536 msgid "Musical Symbols"
34537 msgstr "音楽記号"
34538
34539 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34540 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34541 msgstr "古代ギリシア記譜法"
34542
34543 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34544 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34545 msgstr "太玄経記号"
34546
34547 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34548 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34549 msgstr "数学用英数字記号"
34550
34551 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34552 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34553 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
34554
34555 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34556 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34557 msgstr "日中韓互換漢字追加"
34558
34559 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34560 msgid "Tags"
34561 msgstr "言語タグ"
34562
34563 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34564 msgid "Variation Selectors Supplement"
34565 msgstr "異体字セレクタ補助"
34566
34567 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34568 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34569 msgstr "追加私用領域A"
34570
34571 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34572 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34573 msgstr "追加私用領域B"
34574
34575 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34576 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34577 msgstr "<p>LaTeXコード:%1</p>"
34578
34579 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34580 msgid "Symbols"
34581 msgstr "記号"
34582
34583 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34584 msgid "Tabular Settings"
34585 msgstr "表の設定"
34586
34587 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34588 msgid "Insert Table"
34589 msgstr "表を挿入"
34590
34591 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34592 msgid "TeX Information"
34593 msgstr "TeX情報"
34594
34595 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34596 msgid "No thesaurus available for this language!"
34597 msgstr "この言語向けには類語辞典がありません!"
34598
34599 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34600 msgid "Outline"
34601 msgstr "文書構造"
34602
34603 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
34604 msgid "&Reset to default (keep language)"
34605 msgstr "既定値に戻す(言語は保持)(&R)"
34606
34607 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
34608 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
34609 msgstr "すべてのフォント設定を既定値にリセットしますが,言語設定は保持します"
34610
34611 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
34612 msgid "Reset to default (including &language)"
34613 msgstr "既定値に戻す(含言語)(&L)"
34614
34615 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
34616 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
34617 msgstr "すべてのフォント設定と言語を既定値に戻す"
34618
34619 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
34620 msgid "auto"
34621 msgstr "自動"
34622
34623 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
34624 #, c-format
34625 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34626 msgstr "ツールバー「%1$s」は「自動」状態をサポートしません"
34627
34628 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34629 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34630 msgid "off"
34631 msgstr "無効"
34632
34633 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
34634 #, c-format
34635 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34636 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
34637
34638 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
34639 msgid "movable"
34640 msgstr "移動可"
34641
34642 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
34643 msgid "immovable"
34644 msgstr "移動不可"
34645
34646 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34647 msgid "Vertical Space Settings"
34648 msgstr "縦方向の空白の設定"
34649
34650 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
34651 msgid ""
34652 "The Document\n"
34653 "Processor[[welcome banner]]"
34654 msgstr ""
34655 "文書\n"
34656 "プロセッサ"
34657
34658 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34659 msgid ""
34660 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
34661 "for your language]]"
34662 msgstr "1.0"
34663
34664 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34665 msgid "version "
34666 msgstr "バージョン "
34667
34668 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34669 msgid "unknown version"
34670 msgstr "不明なバージョン"
34671
34672 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
34673 msgid "Click here to stop export/output process"
34674 msgstr "書き出し/出力処理を止めるには,ここをクリックしてください"
34675
34676 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
34677 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34678 msgstr ""
34679 "作業領域の拡大レベル.ドラッグするか,Ctrl-+/ーか,Shift-マウスホイールで調"
34680 "整してください."
34681
34682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:722 src/frontends/qt/GuiView.cpp:833
34683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1020 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840
34684 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848
34685 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
34686 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
34687 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34688 msgstr "%1$d%"
34689
34690 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:738
34691 msgid ""
34692 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34693 "Right click to change."
34694 msgstr ""
34695 "警告:この文書で外部コマンドを実行することが,LaTeXに許可されています.変更す"
34696 "るには右クリックしてください."
34697
34698 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:812
34699 msgid "Cancel Export?"
34700 msgstr "書き出しを取り消しますか?"
34701
34702 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:813
34703 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34704 msgstr "バックグラウンドの書き出しプロセスを中止しますか?"
34705
34706 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:816
34707 msgid "Co&ntinue"
34708 msgstr "続ける(&N)"
34709
34710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:912
34711 #, c-format
34712 msgid "Successful export to format: %1$s"
34713 msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
34714
34715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
34716 #, c-format
34717 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34718 msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
34719
34720 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:924
34721 #, c-format
34722 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34723 msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
34724
34725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:927
34726 #, c-format
34727 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34728 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
34729
34730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:930
34731 #, c-format
34732 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34733 msgstr "形式 %1$s のプレビュー中に変換が中止されました"
34734
34735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1292
34736 msgid "Exit LyX"
34737 msgstr "LyX を終了"
34738
34739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1293
34740 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34741 msgstr "LyXが文書を処理中なので,LyXを閉じることができませんでした."
34742
34743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1472
34744 #, c-format
34745 msgid "%1$d Word"
34746 msgstr "%1$d語"
34747
34748 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1474
34749 #, c-format
34750 msgid "%1$d Words"
34751 msgstr "%1$d語"
34752
34753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1479
34754 #, c-format
34755 msgid "%1$d Character"
34756 msgstr "%1$d字"
34757
34758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1481
34759 #, c-format
34760 msgid "%1$d Characters"
34761 msgstr "%1$d字"
34762
34763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
34764 #, c-format
34765 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
34766 msgstr "%1$d字(除空白)"
34767
34768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1488
34769 #, c-format
34770 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
34771 msgstr "%1$d字(除空白)"
34772
34773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1490
34774 msgid ", [[stats separator]]"
34775 msgstr "、"
34776
34777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1509
34778 #, c-format
34779 msgid "%1$s (modified externally)"
34780 msgstr "%1$s (外部から変更)"
34781
34782 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1632
34783 msgid "Welcome to LyX!"
34784 msgstr "LyXへようこそ!"
34785
34786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2204
34787 msgid "Automatic save done."
34788 msgstr "自動保存が終了しました."
34789
34790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2205
34791 msgid "Automatic save failed!"
34792 msgstr "自動保存に失敗しました!"
34793
34794 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2285
34795 msgid "Command not allowed without any document open"
34796 msgstr "文書が一つも開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
34797
34798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2354
34799 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34800 msgstr "master-buffer-forallに無効な引数"
34801
34802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2485
34803 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34804 msgstr "toolbar-set関数には2つの引数が必要です!"
34805
34806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2492
34807 #, c-format
34808 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34809 msgstr "引数「%1$s」はtoolbar-set関数には無効です!"
34810
34811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2521
34812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
34813 #, c-format
34814 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34815 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
34816
34817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662
34818 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34819 msgstr "拡大率は%1$d%よりも小さくすることはできません."
34820
34821 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2667
34822 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34823 msgstr "拡大率は%1$d%よりも大きくすることはできません."
34824
34825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2797
34826 msgid "Document not loaded."
34827 msgstr "文書は読み込まれませんでした."
34828
34829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2827
34830 msgid "Select documents to open"
34831 msgstr "開く文書を選んでください"
34832
34833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
34834 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34835 msgstr "LyX文書バックアップ(*.lyx~)"
34836
34837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2834 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4584
34838 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:609
34839 msgid "All Files"
34840 msgstr "全てのファイル"
34841
34842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
34843 #, c-format
34844 msgid ""
34845 "The directory in the given path\n"
34846 "%1$s\n"
34847 "does not exist."
34848 msgstr ""
34849 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
34850 "%1$s\n"
34851 "は存在しません."
34852
34853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
34854 #, c-format
34855 msgid ""
34856 "File\n"
34857 "%1$s\n"
34858 "does not exist. Create empty file?"
34859 msgstr ""
34860 "ファイル\n"
34861 "%1$s\n"
34862 "は存在しません.空のファイルを生成しますか?"
34863
34864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
34865 msgid "File does not exist"
34866 msgstr "ファイルが存在しません"
34867
34868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2883
34869 msgid "Create &File"
34870 msgstr "ファイルを作成(&F)"
34871
34872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2895
34873 #, c-format
34874 msgid "Opening document %1$s..."
34875 msgstr "文書%1$sを開いています..."
34876
34877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2900
34878 #, c-format
34879 msgid "Document %1$s opened."
34880 msgstr "文書%1$sを開きました."
34881
34882 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
34883 msgid "Version control detected."
34884 msgstr "バージョン管理を検出しました."
34885
34886 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905
34887 #, c-format
34888 msgid "Could not open document %1$s"
34889 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした"
34890
34891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
34892 msgid "Couldn't import file"
34893 msgstr "ファイルを読み込みできません"
34894
34895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
34896 #, c-format
34897 msgid "No information for importing the format %1$s."
34898 msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません."
34899
34900 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2982
34901 #, c-format
34902 msgid "Select %1$s file to import"
34903 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
34904
34905 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
34906 #, c-format
34907 msgid ""
34908 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34909 "Aborting import."
34910 msgstr "ファイル名「%1$s」は無効です! 読み込みを中止します."
34911
34912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3044 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3309
34913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3414
34914 #, c-format
34915 msgid ""
34916 "The document %1$s already exists.\n"
34917 "\n"
34918 "Do you want to overwrite that document?"
34919 msgstr ""
34920 "文書%1$sは既に存在します.\n"
34921 "\n"
34922 "文書を上書きしますか?"
34923
34924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3046 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3313
34925 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418
34926 msgid "Overwrite document?"
34927 msgstr "文書を上書きしますか?"
34928
34929 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
34930 #, c-format
34931 msgid "Importing %1$s..."
34932 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
34933
34934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3058
34935 msgid "imported."
34936 msgstr "読み込みました."
34937
34938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3060
34939 msgid "file not imported!"
34940 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
34941
34942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3086
34943 msgid "newfile"
34944 msgstr "新規ファイル"
34945
34946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3119
34947 msgid "Select LyX document to insert"
34948 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
34949
34950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3166
34951 #, c-format
34952 msgid ""
34953 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34954 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34955 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34956 "Do you want to create it?"
34957 msgstr ""
34958 "ひな型は文書言語(%1$s)に対応したサブディレクトリに\n"
34959 "保存することが推奨されていますが,\n"
34960 "このサブディレクトリはまだ存在していません.\n"
34961 "作りますか?"
34962
34963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3171
34964 msgid "Create Language Directory?"
34965 msgstr "言語ディレクトリを作成しますか?"
34966
34967 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3172 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3203
34968 msgid "&Yes, Create"
34969 msgstr "はい,生成します(&Y)"
34970
34971 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3172 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3203
34972 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34973 msgstr "いいえ,ひな型を親ディレクトリに保存します(&N)"
34974
34975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3206
34976 msgid "Subdirectory creation failed!"
34977 msgstr "サブディレクトリの生成に失敗しました!"
34978
34979 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3176 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3207
34980 msgid ""
34981 "Could not create subdirectory.\n"
34982 "The template will be saved in the parent directory."
34983 msgstr ""
34984 "サブディレクトリを生成できませんでした.\n"
34985 "ひな型は親ディレクトリに保存されます."
34986
34987 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3197
34988 #, c-format
34989 msgid ""
34990 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34991 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34992 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34993 "Do you want to create it?"
34994 msgstr ""
34995 "ひな型はレイアウトカテゴリ(%1$s)に対応したサブディレクトリに\n"
34996 "保存することが推奨されていますが,\n"
34997 "このサブディレクトリはまだ存在しません.\n"
34998 "作成しますか?"
34999
35000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3202
35001 msgid "Create Category Directory?"
35002 msgstr "カテゴリ別ディレクトリを作成しますか?"
35003
35004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3237
35005 msgid "Choose a filename to save template as"
35006 msgstr "ひな型を保存するファイル名を選んで下さい"
35007
35008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3238
35009 msgid "Choose a filename to save document as"
35010 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい"
35011
35012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3272
35013 #, c-format
35014 msgid ""
35015 "The file\n"
35016 "%1$s\n"
35017 "is already open in your current session.\n"
35018 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35019 "Do you want to choose a new filename?"
35020 msgstr ""
35021 "ファイル\n"
35022 "%1$s\n"
35023 "は,ご使用中のセッションに既に開かれています.\n"
35024 "上書きする前にそちらを閉じてください.\n"
35025 "新しいファイル名を付けますか?"
35026
35027 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276
35028 msgid "Chosen File Already Open"
35029 msgstr "選択したファイルは開き済みです"
35030
35031 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3277 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3299
35032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3419
35033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3464
35034 msgid "&Rename"
35035 msgstr "改名(&R)"
35036
35037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
35038 #, c-format
35039 msgid ""
35040 "The document %1$s is already registered.\n"
35041 "\n"
35042 "Do you want to choose a new name?"
35043 msgstr ""
35044 "文書%1$sは既に登録されています.\n"
35045 "\n"
35046 "新しい名前を選択ししますか?"
35047
35048 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297
35049 msgid "Rename document?"
35050 msgstr "文書を改名しますか?"
35051
35052 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297
35053 msgid "Copy document?"
35054 msgstr "文書をコピーしますか?"
35055
35056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3299
35057 msgid "&Copy"
35058 msgstr "コピー(&C)"
35059
35060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3359
35061 msgid "Choose a filename to export the document as"
35062 msgstr "文書を書き出すファイル名を選んで下さい"
35063
35064 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3363
35065 msgid "Guess from extension (*.*)"
35066 msgstr "拡張子(*.*)から推測する"
35067
35068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3460
35069 #, c-format
35070 msgid ""
35071 "The document %1$s could not be saved.\n"
35072 "\n"
35073 "Do you want to rename the document and try again?"
35074 msgstr ""
35075 "文書%1$sは保存できませんでした.\n"
35076 "\n"
35077 "文書を改名して再試行しますか?"
35078
35079 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3463
35080 msgid "Rename and save?"
35081 msgstr "改名して保存しますか?"
35082
35083 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3464
35084 msgid "&Retry"
35085 msgstr "再試行(&R)"
35086
35087 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3509
35088 #, c-format
35089 msgid ""
35090 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35091 "Would you like to close or hide the document?\n"
35092 "\n"
35093 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35094 "the menu: View->Hidden->...\n"
35095 "\n"
35096 "To remove this question, set your preference in:\n"
35097 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35098 msgstr ""
35099 "文書%1$sの最後の表示窓を閉じます.\n"
35100 "これに伴い,文書を閉じますか,それとも文書を非表示にしますか.\n"
35101 "\n"
35102 "非表示文書は,メニュー:表示→非表示→...\n"
35103 "で,再び表示することができます. \n"
35104 "この問い合わせが表示されないようにするには,\n"
35105 "ツール→設定→操作性→操作画面 でお好みの設定にしてください.\n"
35106
35107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3518
35108 msgid "Close or hide document?"
35109 msgstr "文書を閉じますか,それとも非表示にしますか?"
35110
35111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3519
35112 msgid "&Hide"
35113 msgstr "非表示にする(&H)"
35114
35115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3616
35116 msgid "Close document"
35117 msgstr "文書を閉じる"
35118
35119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3617
35120 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35121 msgstr "LyXが文書を処理中なので,文書を閉じることができませんでした."
35122
35123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3881
35124 #, c-format
35125 msgid ""
35126 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35127 "\n"
35128 "Do you want to save the document?"
35129 msgstr ""
35130 "文書「%1$s」はまだ保存されていません.\n"
35131 "\n"
35132 "この文書を保存しますか?"
35133
35134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3752 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3884
35135 msgid "Save new document?"
35136 msgstr "新規文書を保存しますか?"
35137
35138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3767
35139 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3886
35140 msgid "&Save"
35141 msgstr "保存(&S)"
35142
35143 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3758
35144 #, c-format
35145 msgid ""
35146 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35147 "\n"
35148 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35149 msgstr ""
35150 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません.\n"
35151 "\n"
35152 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
35153
35154 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3761
35155 #, c-format
35156 msgid ""
35157 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35158 "\n"
35159 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35160 msgstr ""
35161 "文書 %1$s はまだ保存されていません.\n"
35162 "\n"
35163 "この文書を保存しますか,それともすべて廃棄しますか?"
35164
35165 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3765 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3878
35166 msgid "Save changed document?"
35167 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
35168
35169 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3765
35170 msgid "Save document?"
35171 msgstr "文書を保存しますか?"
35172
35173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3767
35174 msgid "&Discard"
35175 msgstr "廃棄(&D)"
35176
35177 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3875
35178 #, c-format
35179 msgid ""
35180 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35181 "\n"
35182 "Do you want to save the document?"
35183 msgstr ""
35184 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります.\n"
35185 "\n"
35186 "この文書を保存しますか?"
35187
35188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3907
35189 #, c-format
35190 msgid ""
35191 "Document \n"
35192 "%1$s\n"
35193 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35194 msgstr ""
35195 "文書\n"
35196 "%1$s\n"
35197 "は,他のプログラムによって修正されています.読み込み直しますか?ただし,ロー"
35198 "カルに加えた変更は全て失われます."
35199
35200 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
35201 msgid "Reload externally changed document?"
35202 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
35203
35204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3955
35205 msgid "Document could not be checked in."
35206 msgstr "文書をチェックインすることができませんでした."
35207
35208 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
35209 msgid "Error when setting the locking property."
35210 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました."
35211
35212 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4047
35213 msgid "Directory is not accessible."
35214 msgstr "ディレクトリにアクセスできません."
35215
35216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4124
35217 #, c-format
35218 msgid "Opening child document %1$s..."
35219 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
35220
35221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4182
35222 #, c-format
35223 msgid "No buffer for file: %1$s."
35224 msgstr "ファイル%1$sのバッファがありません."
35225
35226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4192
35227 msgid "Inverse Search Failed"
35228 msgstr "逆検索に失敗"
35229
35230 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4193
35231 msgid ""
35232 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35233 "You may need to update the viewed document."
35234 msgstr ""
35235 "逆検索で有効でない位置が要求されました.\n"
35236 "表示中の文書を更新する必要があるかもしれません."
35237
35238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4266
35239 msgid "Export Error"
35240 msgstr "書き出しエラー"
35241
35242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4267
35243 msgid "Error cloning the Buffer."
35244 msgstr "バッファの複製時にエラーが発生しました."
35245
35246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4418 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4438
35247 msgid "Exporting ..."
35248 msgstr "書き出しています..."
35249
35250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4447
35251 msgid "Previewing ..."
35252 msgstr "プレビューを準備しています..."
35253
35254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4485
35255 msgid "Document not loaded"
35256 msgstr "文書は読み込まれていません"
35257
35258 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4581
35259 msgid "Select file to insert"
35260 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
35261
35262 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4612
35263 #, c-format
35264 msgid ""
35265 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35266 "on disk of the document %1$s?"
35267 msgstr ""
35268 "現在のバージョンは失われます.文書 %1$s を,本当にディスク上のバージョンに戻"
35269 "しますか?"
35270
35271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4619
35272 #, c-format
35273 msgid ""
35274 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35275 "version of the document %1$s?"
35276 msgstr ""
35277 "全ての変更点は失われます.文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
35278 "か?"
35279
35280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4622
35281 msgid "Revert to saved document?"
35282 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
35283
35284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4639
35285 msgid "Buffer export reset."
35286 msgstr "バッファの書き出しがリセットされました."
35287
35288 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4662
35289 msgid "Saving all documents..."
35290 msgstr "全ての文書を保存中です..."
35291
35292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4672
35293 msgid "All documents saved."
35294 msgstr "全ての文書は保存されました."
35295
35296 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4711
35297 msgid "Developer mode is now enabled."
35298 msgstr "開発者モードが有効になりました."
35299
35300 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4713
35301 msgid "Developer mode is now disabled."
35302 msgstr "開発者モードが無効になりました."
35303
35304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4745
35305 msgid "Toolbars unlocked."
35306 msgstr "ツールバーのロックが解除されました."
35307
35308 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4747
35309 msgid "Toolbars locked."
35310 msgstr "ツールバーがロックされました."
35311
35312 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4759
35313 #, c-format
35314 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35315 msgstr "アイコンの大きさが%1$d×%2$dに設定されました."
35316
35317 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4848
35318 #, c-format
35319 msgid "%1$s unknown command!"
35320 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
35321
35322 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4946
35323 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35324 msgstr "ズームの大きさを%1$d%にしました(既定値:%2$d%)"
35325
35326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5009
35327 msgid "Please, preview the document first."
35328 msgstr "文書をまずプレビューしてください."
35329
35330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5027
35331 msgid "Couldn't proceed."
35332 msgstr "続けることができませんでした."
35333
35334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5413
35335 msgid "Disable Shell Escape"
35336 msgstr "シェルエスケープを無効にする"
35337
35338 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35339 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35340 msgid "Code Preview"
35341 msgstr "コードプレビュー"
35342
35343 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35344 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35345 msgstr "%1プレビュー"
35346
35347 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1511
35348 msgid "Close File"
35349 msgstr "ファイルを閉じる"
35350
35351 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2049
35352 msgid "%1 (read only)"
35353 msgstr "%1 (読み込み専用)"
35354
35355 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2057
35356 msgid "%1 (modified externally)"
35357 msgstr "%1 (外部から変更)"
35358
35359 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2080
35360 msgid "Hide tab"
35361 msgstr "タブを非表示にする"
35362
35363 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2086
35364 msgid "Close tab"
35365 msgstr "タブを閉じる"
35366
35367 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2126
35368 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35369 msgstr "<b>ディスク上のファイル %1 は変更されています.</b>"
35370
35371 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35372 msgid "Wrap Float Settings"
35373 msgstr "折返しフロートの設定"
35374
35375 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
35376 msgid "Click to detach"
35377 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
35378
35379 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35380 msgid "Ne&w Inset"
35381 msgstr "新規差込枠(&W)"
35382
35383 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
35384 #, c-format
35385 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35386 msgstr ""
35387 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています.フィルタを解除するにはESCを押し"
35388 "てください."
35389
35390 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
35391 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35392 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください."
35393
35394 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
35395 #, c-format
35396 msgid "%1$s (unknown)"
35397 msgstr "%1$s (未知)"
35398
35399 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
35400 msgid "More...|M"
35401 msgstr "詳細(M)...|M"
35402
35403 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
35404 msgid "No Group"
35405 msgstr "グループがありません"
35406
35407 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
35408 msgid "More Spelling Suggestions"
35409 msgstr "追加的綴り候補"
35410
35411 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35412 msgid "Add to personal dictionary|n"
35413 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
35414
35415 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35416 msgid "Ignore this occurrence|g"
35417 msgstr "この箇所は無視(G)|G"
35418
35419 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35420 msgid "Ignore all for this session|I"
35421 msgstr "このセッション中はすべて無視(I)|I"
35422
35423 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35424 msgid "Ignore all in this document|d"
35425 msgstr "この文書ではすべて無視(D)|D"
35426
35427 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
35428 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35429 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
35430
35431 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
35432 msgid "Remove from document dictionary|r"
35433 msgstr "文書用辞書から削除(R)|R"
35434
35435 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35436 msgid "Switch Language...|L"
35437 msgstr "言語を切り替え(L)|L"
35438
35439 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
35440 msgid "Language|L"
35441 msgstr "言語(L)|L"
35442
35443 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35444 msgid "More Languages ...|M"
35445 msgstr "他の言語(M)...|M"
35446
35447 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
35448 msgid "Hidden|H"
35449 msgstr "非表示分(H)|H"
35450
35451 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
35452 msgid "(No Documents Open)"
35453 msgstr "(文書が開かれていません)"
35454
35455 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
35456 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35457 msgstr "(しおりがまだ保存されていません)"
35458
35459 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
35460 msgid "View (Other Formats)|F"
35461 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
35462
35463 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
35464 msgid "Update (Other Formats)|p"
35465 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
35466
35467 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
35468 #, c-format
35469 msgid "View [%1$s]|V"
35470 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
35471
35472 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
35473 #, c-format
35474 msgid "Update [%1$s]|U"
35475 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
35476
35477 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
35478 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35479 msgstr "(特別差込枠が定義されていません)"
35480
35481 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
35482 msgid "(No Document Open)"
35483 msgstr "(文書が開かれていません)"
35484
35485 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
35486 msgid "Master Document"
35487 msgstr "マスター文書"
35488
35489 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35490 msgid "Other Lists"
35491 msgstr "その他の一覧"
35492
35493 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
35494 msgid "(Empty Table of Contents)"
35495 msgstr "(目次は空です)"
35496
35497 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
35498 msgid "Open Outliner..."
35499 msgstr "文書構造を開く..."
35500
35501 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
35502 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35503 msgstr "入(O)|O"
35504
35505 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35506 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35507 msgstr "切(F)|F"
35508
35509 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35510 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35511 msgstr "自動(A)|A"
35512
35513 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456
35514 msgid "Other Toolbars"
35515 msgstr "他のツールバー"
35516
35517 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
35518 msgid "Master Documents"
35519 msgstr "マスター文書"
35520
35521 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
35522 msgid "Index List|I"
35523 msgstr "索引一覧(I)|I"
35524
35525 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540
35526 msgid "Index Entry|d"
35527 msgstr "索引登録(D)|D"
35528
35529 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555
35530 #, c-format
35531 msgid "Index: %1$s"
35532 msgstr "索引:%1$s"
35533
35534 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
35535 #, c-format
35536 msgid "Index Entry (%1$s)"
35537 msgstr "索引項目 (%1$s)"
35538
35539 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606
35540 msgid "No Citation in Scope!"
35541 msgstr "範囲内に引用がありません!"
35542
35543 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:325
35544 #: src/insets/InsetCitation.cpp:455
35545 msgid "No citations selected!"
35546 msgstr "引用が選択されていません!"
35547
35548 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669
35549 msgid "All authors|h"
35550 msgstr "全著者(H)|H"
35551
35552 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
35553 msgid "Force upper case|u"
35554 msgstr "大文字を強制(U)|U"
35555
35556 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714
35557 msgid "No Text Field in Scope!"
35558 msgstr "範囲内にテキストフィールドがありません!"
35559
35560 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733
35561 msgid "Custom..."
35562 msgstr "詳細設定..."
35563
35564 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
35565 #, c-format
35566 msgid "Caption (%1$s)"
35567 msgstr "キャプション (%1$s)"
35568
35569 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829
35570 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35571 msgstr "既定値(%1$d%)にリセット(R)|R"
35572
35573 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
35574 msgid "Zoom In|I"
35575 msgstr "拡大(I)|I"
35576
35577 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
35578 msgid "Zoom Out|O"
35579 msgstr "縮小(O)|O"
35580
35581 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876
35582 msgid "No Quote in Scope!"
35583 msgstr "範囲内に引用がありません!"
35584
35585 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
35586 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
35587 #, c-format
35588 msgid "%1$s (dynamic)"
35589 msgstr "%1$s (動的)"
35590
35591 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954
35592 #, c-format
35593 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35594 msgstr "動的引用符を使用する(%1$s)(D)|D"
35595
35596 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35597 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35598 msgstr "動的"
35599
35600 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
35601 msgid "static[[Quotes]]"
35602 msgstr "静的"
35603
35604 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35605 #, c-format
35606 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35607 msgstr "文書既定値にリセット(%1$s、%2$s)(O)|O"
35608
35609 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969
35610 #, c-format
35611 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35612 msgstr "言語既定値(%1$s・%2$s)にリセット(L)|L"
35613
35614 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
35615 #, c-format
35616 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35617 msgstr "言語既定値(%1$s)にリセット(L)|L"
35618
35619 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
35620 msgid "Change Style|y"
35621 msgstr "様式を変更(Y)|Y"
35622
35623 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020
35624 #, c-format
35625 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35626 msgstr "%1$sの別段落を上に挿入"
35627
35628 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
35629 #, c-format
35630 msgid "Separated %1$s Above"
35631 msgstr "%1$sの別段落を上に"
35632
35633 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041
35634 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
35635 #, c-format
35636 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35637 msgstr "%1$sの別段落を下に挿入"
35638
35639 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
35640 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
35641 #, c-format
35642 msgid "Separated %1$s Below"
35643 msgstr "%1$sの別段落を下に"
35644
35645 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
35646 #, c-format
35647 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35648 msgstr "%1$sの外側別段落を下に挿入"
35649
35650 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
35651 #, c-format
35652 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35653 msgstr "%1$s外側別段落を挿入"
35654
35655 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372
35656 #, c-format
35657 msgid "Export [%1$s]|E"
35658 msgstr "書き出し(E) [%1$s]|E"
35659
35660 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726
35661 msgid "No Action Defined!"
35662 msgstr "動作が定義されていません!"
35663
35664 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35665 msgid "Search"
35666 msgstr "検索"
35667
35668 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
35669 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
35670 msgstr "この節には無効な入力が含まれています.修正してください!"
35671
35672 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35673 #, c-format
35674 msgid "Export %1$s"
35675 msgstr "%1$sを書き出し"
35676
35677 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35678 #, c-format
35679 msgid "Import %1$s"
35680 msgstr "%1$sを読み込み"
35681
35682 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35683 #, c-format
35684 msgid "Update %1$s"
35685 msgstr "%1$sを更新"
35686
35687 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35688 #, c-format
35689 msgid "View %1$s"
35690 msgstr "%1$sを表示"
35691
35692 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
35693 msgid "space"
35694 msgstr "空白"
35695
35696 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
35697 msgid ""
35698 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35699 "characters:\n"
35700 msgstr ""
35701 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
35702 "ん:\n"
35703
35704 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:283
35705 msgid "Invalid URL"
35706 msgstr "URLが無効"
35707
35708 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:284
35709 #, c-format
35710 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35711 msgstr "URL「%1$s」を解決できませんでした."
35712
35713 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:290
35714 msgid "URL could not be accessed"
35715 msgstr "URLにアクセスできませんでした"
35716
35717 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:291
35718 #, c-format
35719 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35720 msgstr "URL「%1$s」は存在しますが,開くことができませんでした!"
35721
35722 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
35723 msgid "The lyxpaperview script failed."
35724 msgstr "lyxpaperviewスクリプトは失敗しました."
35725
35726 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
35727 #, c-format
35728 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35729 msgstr "パターン「%1$s」ではファイルが見つかりませんでした."
35730
35731 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:325
35732 #, c-format
35733 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35734 msgstr "ターゲット「%1$s」は解決できませんでした."
35735
35736 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:361
35737 msgid "Could not update TeX information"
35738 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
35739
35740 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
35741 #, c-format
35742 msgid "The script `%1$s' failed."
35743 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました."
35744
35745 #: src/insets/Inset.cpp:92
35746 msgid "Bibliography Entry"
35747 msgstr "書誌情報項目"
35748
35749 #: src/insets/Inset.cpp:98
35750 msgid "Float"
35751 msgstr "フロート"
35752
35753 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35754 msgid "Box"
35755 msgstr "ボックス"
35756
35757 #: src/insets/Inset.cpp:118
35758 msgid "Horizontal Space"
35759 msgstr "横方向の空白"
35760
35761 #: src/insets/Inset.cpp:167
35762 msgid "Horizontal Math Space"
35763 msgstr "数式の横方向の空白"
35764
35765 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35766 msgid "Unknown Argument"
35767 msgstr "未知の引数"
35768
35769 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35770 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35771 msgstr "このレイアウトでは知られていない引数です.出力中では抑制されます."
35772
35773 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35774 msgid "Keys must be unique!"
35775 msgstr "キーは重複してはなりません!"
35776
35777 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35778 #, c-format
35779 msgid ""
35780 "The key %1$s already exists,\n"
35781 "it will be changed to %2$s."
35782 msgstr ""
35783 "%1$sキーは既に存在しているので,\n"
35784 "%2$sに変更します."
35785
35786 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35787 #, c-format
35788 msgid ""
35789 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35790 "If you proceed, all of them will be opened."
35791 msgstr ""
35792 "%1$s差込枠には%2$s個のデータベースが入っています.\n"
35793 "このまま進むと,それらのすべてが開かれることになります."
35794
35795 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35796 msgid "Open Databases?"
35797 msgstr "データベースを開きますか?"
35798
35799 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35800 msgid "&Proceed"
35801 msgstr "進む(&P)"
35802
35803 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
35804 msgid "EMPTY: "
35805 msgstr "空:"
35806
35807 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
35808 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35809 msgstr "Biblatexが生成した書誌情報"
35810
35811 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
35812 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35813 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
35814
35815 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
35816 msgid "Databases:"
35817 msgstr "データベース:"
35818
35819 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
35820 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
35821 msgstr "ありません.書き入れてください!"
35822
35823 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
35824 msgid "Style File:"
35825 msgstr "スタイルファイル:"
35826
35827 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
35828 msgid "Lists:"
35829 msgstr "一覧:"
35830
35831 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35832 msgid "included in TOC"
35833 msgstr "目次に入れる"
35834
35835 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35836 msgid ""
35837 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35838 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35839 "document'"
35840 msgstr ""
35841 "注意:親ファイルの書誌情報では「子文書毎の複数書誌情報」を設定できないため,"
35842 "この書誌情報は出力されません."
35843
35844 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
35845 msgid "Options: "
35846 msgstr "オプション:"
35847
35848 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
35849 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35850 msgstr "[書誌情報が削除されました!]"
35851
35852 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
35853 msgid ""
35854 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35855 "BibTeX will be unable to find it."
35856 msgstr ""
35857 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
35858 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません."
35859
35860 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35861 msgid "simple frame"
35862 msgstr "簡素な枠"
35863
35864 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35865 msgid "frameless"
35866 msgstr "枠なし"
35867
35868 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35869 msgid "simple frame, page breaks"
35870 msgstr "簡素な枠・改頁"
35871
35872 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35873 msgid "oval, thin"
35874 msgstr "楕円形(細線)"
35875
35876 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35877 msgid "oval, thick"
35878 msgstr "楕円形(太線)"
35879
35880 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35881 msgid "drop shadow"
35882 msgstr "影付き"
35883
35884 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35885 msgid "shaded background"
35886 msgstr "影付き背景"
35887
35888 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35889 msgid "double frame"
35890 msgstr "二重枠"
35891
35892 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35893 #, c-format
35894 msgid "%1$s (%2$s)"
35895 msgstr "%1$s (%2$s)"
35896
35897 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35898 #, c-format
35899 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35900 msgstr "%1$s (%2$s、%3$s)"
35901
35902 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35903 msgid "active"
35904 msgstr "有効"
35905
35906 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35907 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
35908 msgid "non-active"
35909 msgstr "無効"
35910
35911 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35912 #, c-format
35913 msgid "master %1$s, child %2$s"
35914 msgstr "親文書 %1$s・子文書 %2$s"
35915
35916 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35917 #, c-format
35918 msgid ""
35919 "Branch Name: %1$s\n"
35920 "Branch Status: %2$s\n"
35921 "Inset Status: %3$s"
35922 msgstr ""
35923 "派生肢名:%1$s\n"
35924 "派生肢状態:%2$s\n"
35925 "差込枠状態:%3$s"
35926
35927 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35928 msgid "Branch: "
35929 msgstr "派生枝:"
35930
35931 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35932 msgid "Branch (child): "
35933 msgstr "派生枝(子文書):"
35934
35935 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35936 msgid "Branch (master): "
35937 msgstr "派生枝(親文書):"
35938
35939 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
35940 msgid "Branch (undefined): "
35941 msgstr "派生枝(未定義):"
35942
35943 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
35944 msgid "Branch state changes in master document"
35945 msgstr "親文書の派生枝の状態が変更されました"
35946
35947 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
35948 #, c-format
35949 msgid ""
35950 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35951 "sure to save the master."
35952 msgstr ""
35953 "派生枝「%1$s」の状態が,親ファイルで変更されました.親ファイルの保存を必ず行"
35954 "なってください."
35955
35956 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
35957 msgid ""
35958 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
35959 "error.\n"
35960 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
35961 msgstr ""
35962 "LaTeXエラーとなるため,フロート外では,標準キャプションは使えません.\n"
35963 "フロート外でキャプションを使うには,「nonfloat」LaTeXパッケージを使用してくだ"
35964 "さい."
35965
35966 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35967 msgid "Orphaned caption:"
35968 msgstr "取り残されたキャプション:"
35969
35970 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
35971 #, c-format
35972 msgid "Sub-%1$s"
35973 msgstr "副%1$s"
35974
35975 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
35976 #, c-format
35977 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35978 msgstr "%1$s %2$s: "
35979
35980 #: src/insets/InsetCitation.cpp:321
35981 msgid "No bibliography defined!"
35982 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
35983
35984 #: src/insets/InsetCitation.cpp:342
35985 #, c-format
35986 msgid "+ %1$d more entries."
35987 msgstr "項目がさらに+%1$d個あります."
35988
35989 #: src/insets/InsetCitation.cpp:580 src/insets/InsetRef.cpp:538
35990 msgid "BROKEN: "
35991 msgstr "破損:"
35992
35993 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35994 msgid "LaTeX Command: "
35995 msgstr "LaTeXコマンド:"
35996
35997 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35998 msgid "InsetCommand Error: "
35999 msgstr "差込枠コマンドエラー:"
36000
36001 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36002 msgid "Incompatible command name."
36003 msgstr "非互換なコマンド名."
36004
36005 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36006 msgid "InsetCommandParams Error: "
36007 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー:"
36008
36009 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36010 msgid "InsetCommandParams: "
36011 msgstr "差込枠コマンドパラメーター:"
36012
36013 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36014 msgid "Unknown parameter name: "
36015 msgstr "不明なパラメーター名:"
36016
36017 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36018 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36019 msgstr "ここに\\end_insetがありません:"
36020
36021 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36022 msgid "Uncodable characters"
36023 msgstr "コード化できない文字"
36024
36025 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36026 #, c-format
36027 msgid ""
36028 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36029 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36030 "%2$s."
36031 msgstr ""
36032 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は,\n"
36033 "現在の文字コードでは表現できないので無視されました:\n"
36034 "%2$s."
36035
36036 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36037 msgid "Uncodable characters in inset"
36038 msgstr "差込枠にコード化できない文字があります"
36039
36040 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36041 #, c-format
36042 msgid ""
36043 "The following characters in one of the insets are\n"
36044 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36045 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36046 msgstr ""
36047 "差込枠中の以下の文字は,現在の文字コードでは\n"
36048 "表現できないので無視されました:%1$s\n"
36049 "各差込枠ダイアログ中の「原文通り」を無効にすれば直ることがあります."
36050
36051 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36052 msgid "Set counter to ..."
36053 msgstr "カウンタを右の値に設定..."
36054
36055 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36056 msgid "Increase counter by ..."
36057 msgstr "カウンタを右の値だけ増分..."
36058
36059 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36060 msgid "Reset counter to 0"
36061 msgstr "カウンタを0にリセット"
36062
36063 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36064 msgid "Save current counter value"
36065 msgstr "現在のカウンタ値を保存"
36066
36067 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36068 msgid "Restore saved counter value"
36069 msgstr "保存されたカウンタ値に復帰"
36070
36071 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36072 msgid "Roman Uppercase"
36073 msgstr "ローマン体大文字"
36074
36075 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36076 msgid "Roman Lowercase"
36077 msgstr "ローマン体小文字"
36078
36079 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36080 msgid "Uppercase Letter"
36081 msgstr "大文字"
36082
36083 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36084 msgid "Lowercase Letter"
36085 msgstr "小文字"
36086
36087 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36088 msgid "Arabic Numeral"
36089 msgstr "アラビア数字"
36090
36091 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36092 #, c-format
36093 msgid "Counter: Set %1$s"
36094 msgstr "カウンタ:%1$sを設定"
36095
36096 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36097 #, c-format
36098 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36099 msgstr "カウンタ%1$sの値を%2$sに設定します"
36100
36101 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36102 #, c-format
36103 msgid "Counter: Add to %1$s"
36104 msgstr "カウンタ:%1$sを増加させます"
36105
36106 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36107 #, c-format
36108 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36109 msgstr "カウンタ%2$sの値に%1$s加えます"
36110
36111 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36112 #, c-format
36113 msgid "Counter: Reset %1$s"
36114 msgstr "カウンタ:%1$sをリセット"
36115
36116 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36117 #, c-format
36118 msgid "Reset value of counter %1$s"
36119 msgstr "カウンタ%1$sの値をリセットします"
36120
36121 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36122 #, c-format
36123 msgid "Counter: Save %1$s"
36124 msgstr "カウンタ:%1$sを保存"
36125
36126 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36127 #, c-format
36128 msgid "Save value of counter %1$s"
36129 msgstr "カウンタ%1$sの値を保存します"
36130
36131 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36132 #, c-format
36133 msgid "Counter: Restore %1$s"
36134 msgstr "カウンタ:%1$sを復元"
36135
36136 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36137 #, c-format
36138 msgid "Restore value of counter %1$s"
36139 msgstr "カウンタ%1$sの値を復元します"
36140
36141 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36142 #, c-format
36143 msgid "External template %1$s is not installed"
36144 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
36145
36146 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36147 #, c-format
36148 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36149 msgstr "エラー:%1$sというフロート型は知りません"
36150
36151 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36152 msgid "float"
36153 msgstr "フロート"
36154
36155 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36156 msgid "Float: "
36157 msgstr "フロート: "
36158
36159 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36160 msgid "Subfloat: "
36161 msgstr "従属フロート: "
36162
36163 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36164 msgid " (sideways)"
36165 msgstr " (横向き)"
36166
36167 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36168 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36169 msgstr "エラー:そのような種類のフロートは存在しません!"
36170
36171 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36172 #, c-format
36173 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36174 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
36175
36176 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36177 msgid "footnote"
36178 msgstr "脚註"
36179
36180 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36181 #, c-format
36182 msgid ""
36183 "Could not copy the file\n"
36184 "%1$s\n"
36185 "into the temporary directory."
36186 msgstr ""
36187 "ファイル\n"
36188 "%1$s\n"
36189 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした."
36190
36191 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36192 #, c-format
36193 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36194 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
36195
36196 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36197 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36198 msgstr "画像が指定されていません.「draft」モードに待避します."
36199
36200 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36201 #, c-format
36202 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36203 msgstr "画像「%1$s」が見つかりません.「draft」モードに待避します."
36204
36205 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36206 msgid "Graphic not found!"
36207 msgstr "画像が見つかりません."
36208
36209 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36210 #, c-format
36211 msgid ""
36212 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36213 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36214 "You need to adapt either the encoding or the path."
36215 msgstr ""
36216 "グラフィックパス中の以下の文字は,現在の文字コードでは\n"
36217 "表現できないので,無視されました:%1$s\n"
36218 "文字コードかパスを修正してください."
36219
36220 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36221 #, c-format
36222 msgid "Graphics file: %1$s"
36223 msgstr "画像ファイル:%1$s"
36224
36225 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36226 msgid "Hyperlink: "
36227 msgstr "ハイパーリンク:"
36228
36229 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
36230 msgid "www"
36231 msgstr "www"
36232
36233 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
36234 msgid "email"
36235 msgstr "電子メール"
36236
36237 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
36238 msgid "file"
36239 msgstr "ファイル"
36240
36241 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283
36242 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36243 msgstr "その他"
36244
36245 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36246 #, c-format
36247 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36248 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
36249
36250 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36251 msgid "MISSING:"
36252 msgstr "欠如:"
36253
36254 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36255 msgid "Include (excluded)"
36256 msgstr "内包(include)(除外)"
36257
36258 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36259 #, c-format
36260 msgid ""
36261 "The file\n"
36262 "%1$s\n"
36263 " has attempted to include itself.\n"
36264 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36265 msgstr ""
36266 "ファイル\n"
36267 "「%1$s」\n"
36268 "はそれ自身を内包しようとしました.\n"
36269 "これを修正しないと,この文書は正しく動作しません!"
36270
36271 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36272 msgid "Recursive Include"
36273 msgstr "再帰的内包"
36274
36275 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36276 msgid "No file name specified"
36277 msgstr "ファイル名が指定されていません"
36278
36279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36280 msgid ""
36281 "An included file name is empty.\n"
36282 "Ignoring Inclusion"
36283 msgstr "内包ファイル名が空です.内包を止めます."
36284
36285 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36286 msgid "Included file not found"
36287 msgstr "内包ファイルが見つかりません"
36288
36289 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36290 #, c-format
36291 msgid ""
36292 "The included file\n"
36293 "'%1$s'\n"
36294 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36295 msgstr ""
36296 "内包ファイル\n"
36297 "「%1$s」\n"
36298 "が見つかりませんでした.LyXは内包をしません."
36299
36300 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36301 #, c-format
36302 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36303 msgstr "[内包ファイル%1$sが削除されました!]"
36304
36305 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36306 #, c-format
36307 msgid ""
36308 "Could not load included file\n"
36309 "`%1$s'\n"
36310 "Please, check whether it actually exists."
36311 msgstr ""
36312 "内包ファイル「%1$s」\n"
36313 "読み込むことができません.\n"
36314 "このファイルが存在していることを確認してください."
36315
36316 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36317 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36318 msgid "Error: "
36319 msgstr "エラー:"
36320
36321 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36322 #, c-format
36323 msgid ""
36324 "Included file `%1$s'\n"
36325 "has textclass `%2$s'\n"
36326 "while parent file has textclass `%3$s'."
36327 msgstr ""
36328 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
36329 "内包ファイル「%1$s」は\n"
36330 "テキストクラス「%2$s」を使っています."
36331
36332 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36333 msgid "Different textclasses"
36334 msgstr "違うテキストクラスです"
36335
36336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36337 #, c-format
36338 msgid ""
36339 "Included file `%1$s'\n"
36340 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36341 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36342 msgstr ""
36343 "親ファイルがuse-non-TeX-fontsを「%3$s」に設定しているのに,\n"
36344 "内包ファイル「%1$s」は\n"
36345 "use-non-TeX-fontsを「%2$s」に設定しています."
36346
36347 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36348 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36349 msgstr "異なるuse-non-TeX-fonts設定です"
36350
36351 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36352 #, c-format
36353 msgid ""
36354 "Included file `%1$s'\n"
36355 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36356 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36357 msgstr ""
36358 "親ファイルが入力文字コード「%4$s」[%5$s]を使っているのに,\n"
36359 "内包ファイル「%1$s」は\n"
36360 "入力文字コード「%2$s」[%3$s]を使っています."
36361
36362 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36363 msgid "Different LaTeX input encodings"
36364 msgstr "LaTeX入力文字コードが異なります"
36365
36366 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36367 #, c-format
36368 msgid ""
36369 "Included file `%1$s'\n"
36370 "uses module `%2$s'\n"
36371 "which is not used in parent file."
36372 msgstr ""
36373 "内包ファイル「%1$s」は\n"
36374 "親ファイルで使われていない\n"
36375 "モジュール「%2$s」を使っています."
36376
36377 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36378 msgid "Module not found"
36379 msgstr "モジュールが見つかりません"
36380
36381 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36382 #, c-format
36383 msgid ""
36384 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36385 " LaTeX export is probably incomplete."
36386 msgstr ""
36387 "内包ファイル「%1$s」は,正しく書き出されませんでした.\n"
36388 "LaTeXへの書き出しが,おそらく不完全になっています."
36389
36390 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36391 msgid "Unsupported Inclusion"
36392 msgstr "この取り込みはサポートされていません"
36393
36394 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36395 #, c-format
36396 msgid ""
36397 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36398 "Offending file:\n"
36399 "%1$s"
36400 msgstr ""
36401 "HTML出力を生成するに際して,LyXは非LyXファイルの内包の仕方がわかりませんでし"
36402 "た.以下が問題のあるファイルです:\n"
36403 "%1$s"
36404
36405 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36406 #, c-format
36407 msgid ""
36408 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36409 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36410 "Offending file:\n"
36411 "%1$s"
36412 msgstr ""
36413 "LyXがDocBook出力を生成するに際して,内包した非LyXファイルをどう処理するかわか"
36414 "りませんでした.ファイルの内容はコメントとして出力されます.違反ファイル:\n"
36415 "%1$s"
36416
36417 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
36418 msgid "Starts page range"
36419 msgstr "頁範囲を開始します"
36420
36421 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36422 msgid "Ends page range"
36423 msgstr "頁範囲を終了します"
36424
36425 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
36426 #, c-format
36427 msgid ""
36428 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36429 "'%1$s'.\n"
36430 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36431 "Guide."
36432 msgstr ""
36433 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは,項目「%1$s」で問題に直面しました.\n"
36434 "この項目の整序法を,ユーザーの手引きに述べられている方法を用いて,手動で指定"
36435 "してください."
36436
36437 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36438 msgid "Index sorting failed"
36439 msgstr "索引の整序に失敗しました"
36440
36441 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
36442 #, c-format
36443 msgid ""
36444 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36445 "It will be ignored in the output."
36446 msgstr ""
36447 "項目「%1$s」に空の索引副項目があります.\n"
36448 "この副項目は,出力では無視されます."
36449
36450 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
36451 msgid "Empty index subentry!"
36452 msgstr "空の索引副項目があります!"
36453
36454 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
36455 msgid "Index Entry"
36456 msgstr "索引項目"
36457
36458 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
36459 msgid "Pagination format:"
36460 msgstr "ページ付け書式:"
36461
36462 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
36463 msgid "bold"
36464 msgstr "ボールド"
36465
36466 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
36467 msgid "italic"
36468 msgstr "イタリック"
36469
36470 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
36471 msgid "emphasized"
36472 msgstr "強調"
36473
36474 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
36475 msgid "Unknown index type!"
36476 msgstr "未知の索引型です!"
36477
36478 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
36479 msgid "All indexes"
36480 msgstr "全索引"
36481
36482 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
36483 msgid "subindex"
36484 msgstr "副索引"
36485
36486 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
36487 #, c-format
36488 msgid ""
36489 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
36490 "'%1$s'.\n"
36491 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36492 "Guide."
36493 msgstr ""
36494 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは,副項目「%1$s」で問題に直面しました.\n"
36495 "この項目の整序法を,ユーザーの手引きに述べられている方法を用いて,手動で指定"
36496 "してください."
36497
36498 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36499 msgid "No long date format (language unknown)!"
36500 msgstr "長い日付書式がありません(言語不明)!"
36501
36502 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36503 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36504 msgstr "中間の長さの日付書式がありません(言語不明)!"
36505
36506 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
36507 msgid "No short date format (language unknown)!"
36508 msgstr "短い日付書式がありません(言語不明)!"
36509
36510 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
36511 msgid "Please select a valid type!"
36512 msgstr "有効な型を選択してください!"
36513
36514 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36515 msgid "File name (with extension)"
36516 msgstr "ファイル名(拡張子付き)"
36517
36518 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36519 msgid "File name (without extension)"
36520 msgstr "ファイル名(拡張子なし)"
36521
36522 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
36523 msgid "File path"
36524 msgstr "ファイルパス"
36525
36526 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
36527 msgid "Used text class"
36528 msgstr "使用されているテキストクラス"
36529
36530 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1179
36531 msgid "No version control!"
36532 msgstr "バージョン管理がありません!"
36533
36534 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36535 msgid "Revision[[Version Control]]"
36536 msgstr "改訂番号"
36537
36538 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
36539 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36540 msgstr "改訂番号短縮版"
36541
36542 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36543 msgid "Tree revision"
36544 msgstr "ツリー改訂番号"
36545
36546 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
36547 msgid "Time[[of day]]"
36548 msgstr "時間"
36549
36550 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
36551 msgid "LyX version"
36552 msgstr "LyXバージョン"
36553
36554 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
36555 msgid "LyX layout format"
36556 msgstr "LyXレイアウト形式"
36557
36558 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36559 msgid "Invalid information inset"
36560 msgstr "情報差込枠が無効"
36561
36562 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
36563 #, c-format
36564 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36565 msgstr "関数「%1$s」のキーボードショートカット"
36566
36567 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
36568 #, c-format
36569 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36570 msgstr "関数「%1$s」のキーボードショートカット"
36571
36572 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36573 #, c-format
36574 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36575 msgstr "関数「%1$s」の翻訳メニュー"
36576
36577 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36578 #, c-format
36579 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36580 msgstr "文字列「%1$s」の翻訳"
36581
36582 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36583 #, c-format
36584 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36585 msgstr "関数「%1$s」のツールバーアイコン"
36586
36587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36588 #, c-format
36589 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36590 msgstr "設定キー「%1$s」の設定"
36591
36592 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36593 #, c-format
36594 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36595 msgstr "LaTeXパッケージ「%1$s」が利用可能か否か"
36596
36597 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
36598 #, c-format
36599 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36600 msgstr "LaTeXクラス「%1$s」が利用可能か否か"
36601
36602 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36603 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36604 msgstr "このファイル名(拡張子含む)"
36605
36606 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36607 msgid "The name of this file (without extension)"
36608 msgstr "このファイル名(拡張子なし)"
36609
36610 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
36611 msgid "The path where this file is saved"
36612 msgstr "このファイルが保存されているパス"
36613
36614 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
36615 msgid "The class this document uses"
36616 msgstr "文書が使用しているクラス"
36617
36618 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
36619 msgid "Version control revision"
36620 msgstr "バージョン管理改訂番号"
36621
36622 #: src/insets/InsetInfo.cpp:561
36623 msgid "Version control abbreviated revision"
36624 msgstr "バージョン管理改訂番号短縮形"
36625
36626 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36627 msgid "Version control tree revision"
36628 msgstr "バージョン管理ツリー改訂番号"
36629
36630 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
36631 msgid "Version control author"
36632 msgstr "バージョン管理著者"
36633
36634 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
36635 msgid "Version control date"
36636 msgstr "バージョン管理日付"
36637
36638 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
36639 msgid "Version control time"
36640 msgstr "バージョン管理時間"
36641
36642 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
36643 msgid "The current LyX version"
36644 msgstr "現在のLyXバージョン"
36645
36646 #: src/insets/InsetInfo.cpp:575
36647 msgid "The current LyX layout format"
36648 msgstr "現在のLyXレイアウト形式"
36649
36650 #: src/insets/InsetInfo.cpp:578
36651 msgid "The current date"
36652 msgstr "現在の日付"
36653
36654 #: src/insets/InsetInfo.cpp:581
36655 msgid "The date of last save"
36656 msgstr "最終保存日"
36657
36658 #: src/insets/InsetInfo.cpp:584
36659 msgid "A static date"
36660 msgstr "静的な日付"
36661
36662 #: src/insets/InsetInfo.cpp:587
36663 msgid "The current time"
36664 msgstr "現在の時間"
36665
36666 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
36667 msgid "The time of last save"
36668 msgstr "最終保存時間"
36669
36670 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36671 msgid "A static time"
36672 msgstr "静的な時間"
36673
36674 #: src/insets/InsetInfo.cpp:620
36675 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36676 msgstr "ここに\\end_insetがありません."
36677
36678 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
36679 msgid "Unknown Info!"
36680 msgstr "不明な情報です!"
36681
36682 #: src/insets/InsetInfo.cpp:855 src/insets/InsetInfo.cpp:1054
36683 #, c-format
36684 msgid "Unknown action %1$s"
36685 msgstr "%1$sは未知の動作です"
36686
36687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36688 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980 src/insets/InsetInfo.cpp:988
36689 msgid "undefined"
36690 msgstr "未定義"
36691
36692 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884 src/insets/InsetInfo.cpp:934
36693 msgid "Return[[Key]]"
36694 msgstr "Return"
36695
36696 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
36697 msgid "Tab[[Key]]"
36698 msgstr "Tab"
36699
36700 #: src/insets/InsetInfo.cpp:894
36701 msgid "PgUp"
36702 msgstr "PgUp"
36703
36704 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
36705 msgid "PgDown"
36706 msgstr "PgDown"
36707
36708 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
36709 msgid "Backtab"
36710 msgstr "Backtab"
36711
36712 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
36713 msgid "Tab"
36714 msgstr "Tab"
36715
36716 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
36717 msgid "CapsLock"
36718 msgstr "CapsLock"
36719
36720 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
36721 msgid "Control[[Key]]"
36722 msgstr "Control"
36723
36724 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
36725 msgid "Command[[Key]]"
36726 msgstr "Command"
36727
36728 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36729 msgid "Option[[Key]]"
36730 msgstr "Option"
36731
36732 #: src/insets/InsetInfo.cpp:944
36733 msgid "Delete[[Key]]"
36734 msgstr "Delete"
36735
36736 #: src/insets/InsetInfo.cpp:949
36737 msgid "Fn+Del"
36738 msgstr "Fn+Del"
36739
36740 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954
36741 msgid "Esc"
36742 msgstr "Esc"
36743
36744 #: src/insets/InsetInfo.cpp:998
36745 msgid "not set"
36746 msgstr "設定されていません"
36747
36748 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1022 src/insets/InsetInfo.cpp:1039
36749 msgid "yes"
36750 msgstr "はい"
36751
36752 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1025 src/insets/InsetInfo.cpp:1042
36753 msgid "no"
36754 msgstr "いいえ"
36755
36756 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1065
36757 #, c-format
36758 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36759 msgstr "バッチモードの動作%1$sのメニュー項目を決定することができません"
36760
36761 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1073
36762 #, c-format
36763 msgid "No menu entry for action %1$s"
36764 msgstr "動作%1$sのメニュー項目がありません"
36765
36766 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1198
36767 #, c-format
36768 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36769 msgstr "%1$sは知られていません"
36770
36771 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36772 msgid "Label names must be unique!"
36773 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
36774
36775 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36776 #, c-format
36777 msgid ""
36778 "The label %1$s already exists,\n"
36779 "it will be changed to %2$s."
36780 msgstr ""
36781 "ラベル%1$sは既に存在しているので,\n"
36782 "%2$sに変更します."
36783
36784 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
36785 msgid "DUPLICATE: "
36786 msgstr "重複:"
36787
36788 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36789 msgid "Horizontal line"
36790 msgstr "水平線"
36791
36792 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36793 msgid "no more lstline delimiters available"
36794 msgstr "lstline区分記号は以上です"
36795
36796 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36797 msgid "Running out of delimiters"
36798 msgstr "区分記号を使いきりました"
36799
36800 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36801 msgid ""
36802 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36803 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36804 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36805 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36806 "must investigate!"
36807 msgstr ""
36808 "行内にプログラムリストを入れるには,一つの文字を区分記号として予約しなくて"
36809 "は\n"
36810 "なりません.しかし,リストのうちどれかが,利用可能な文字を使いきってしまった"
36811 "ため,\n"
36812 "区分記号のための文字が残されていません.\n"
36813 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが,\n"
36814 "チェックをする必要があります!"
36815
36816 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36817 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36818 msgstr "プログラムリスト差込枠にコード化できない文字があります"
36819
36820 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36821 #, c-format
36822 msgid ""
36823 "The following characters in one of the program listings are\n"
36824 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36825 "%1$s.\n"
36826 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36827 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36828 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36829 "might help."
36830 msgstr ""
36831 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在の文字コードでは\n"
36832 "表現できないので,無視されました:\n"
36833 "「%1$s」\n"
36834 "これは,お使いの文字コード「%2$s」をサポートしていない\n"
36835 "listingsパッケージの制限によるものです.\n"
36836 "文書→設定...中の「非TeXフォントを使う」を変更すると\n"
36837 "改善するかもしれません."
36838
36839 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36840 #, c-format
36841 msgid ""
36842 "The following characters in one of the program listings are\n"
36843 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36844 "%1$s."
36845 msgstr ""
36846 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在の文字コードでは表現できないので,\n"
36847 "無視されました:\n"
36848 "「%1$s」"
36849
36850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36851 msgid "A value is expected."
36852 msgstr "値を入れなくてはなりません."
36853
36854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36861 msgid "Unbalanced braces!"
36862 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
36863
36864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36865 msgid "Please specify true or false."
36866 msgstr "真か偽かを指定してください."
36867
36868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36869 msgid "Only true or false is allowed."
36870 msgstr "真か偽かだけを指定できます."
36871
36872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36873 msgid "Please specify an integer value."
36874 msgstr "整数を指定してください."
36875
36876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36877 msgid "An integer is expected."
36878 msgstr "整数を入れなくてはなりません."
36879
36880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36881 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36882 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定してください."
36883
36884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36885 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36886 msgstr "LaTeXで使われる尺度表現ではありません."
36887
36888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36889 #, c-format
36890 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36891 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定するかスキップ量を指定してください(%1$s)."
36892
36893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36894 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36895 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位でもスキップ量でもありません."
36896
36897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36898 #, c-format
36899 msgid "Please specify one of %1$s."
36900 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください."
36901
36902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36903 #, c-format
36904 msgid "Try one of %1$s."
36905 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください."
36906
36907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36908 #, c-format
36909 msgid "I guess you mean %1$s."
36910 msgstr "%1$sという意味ですよね."
36911
36912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36913 #, c-format
36914 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36915 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください."
36916
36917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36918 #, c-format
36919 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36920 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません."
36921
36922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36923 msgid ""
36924 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36925 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
36926
36927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36928 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36929 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36930
36931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36932 msgid ""
36933 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36934 "trblTRBL"
36935 msgstr ""
36936 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowbox,あるいは"
36937 "trblTRBLのうち一文字"
36938
36939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36940 msgid ""
36941 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36942 "right, bottom left and top left corner."
36943 msgstr ""
36944 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
36945 "角かどはf)."
36946
36947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36948 msgid "Previously defined color name as a string"
36949 msgstr "前回定義したカラー名の文字列"
36950
36951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36952 msgid "Enter something like \\color{white}"
36953 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
36954
36955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36956 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36957 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
36958
36959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36961 msgid "auto, last or a number"
36962 msgstr "auto,lastあるいは数字"
36963
36964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36966 msgid ""
36967 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36968 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36969 "defining a listing inset)"
36970 msgstr ""
36971 "このパラメーターはここに入力してはなりません.キャプション編集ボックス(子文書"
36972 "ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(プログラムリスト差込枠"
36973 "を定義するとき)を使ってください."
36974
36975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36977 msgid ""
36978 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36979 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36980 "a listing inset)"
36981 msgstr ""
36982 "このパラメーターはここに入力してはなりません.ラベル編集ボックス(子文書ダイア"
36983 "ログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(プログラムリスト差込枠を定義すると"
36984 "き)を使ってください."
36985
36986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36987 msgid "default: _minted-<jobname>"
36988 msgstr "既定値:minted-<jobname>"
36989
36990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36991 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36992 msgstr "Pygmentsの想定する文字コードを設定"
36993
36994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36995 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36996 msgstr "tt・sf・rmなどのlatexファミリー"
36997
36998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36999 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37000 msgstr "m・b・c・bx・sbなどのlatexシリーズ"
37001
37002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37003 msgid "A latex name such as \\small"
37004 msgstr "\\smallなどのlatex名"
37005
37006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37007 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37008 msgstr "n・it・sl・scなどのlatexシェイプ"
37009
37010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37011 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37012 msgstr "{1,3-4}などの行範囲"
37013
37014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37015 msgid ""
37016 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37017 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
37018 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37019 msgstr ""
37020 "サポートされている言語を入力してください.プログラムリスト差込枠を定義しよう"
37021 "としているならば,提供されていない言語を入力する必要がある場合以外は,言語コ"
37022 "ンボボックスを使用したほうがいいでしょう.提供されていない言語の場合には,コ"
37023 "ンボボックスは無効になります."
37024
37025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37026 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37027 msgstr "Pygmentsが強調に使用するファイル文字コード"
37028
37029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37030 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37031 msgstr "Python 3 強調を適用する"
37032
37033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37034 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37035 msgstr "マクロ.既定値:\\textvisiblespace"
37036
37037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37038 msgid "For PHP only"
37039 msgstr "PHPのみ"
37040
37041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37042 msgid "The style used by Pygments"
37043 msgstr "Pygmentsが使用するスタイル"
37044
37045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37046 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37047 msgstr "可視タブを再定義するマクロ"
37048
37049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37051 msgid "Enables latex code in comments"
37052 msgstr "コメントでlatexコードを有効にする"
37053
37054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37055 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37056 msgstr "無効な(あるいは空白の)プログラムリストパラメーター名です."
37057
37058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37059 #, c-format
37060 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37061 msgstr "有効なプログラムリストパラメーターは%1$sです"
37062
37063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37064 #, c-format
37065 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37066 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なプログラムリストパラメーターは%2$sです"
37067
37068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37069 #, c-format
37070 msgid "Parameter %1$s: "
37071 msgstr "パラメーター%1$s:"
37072
37073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37074 #, c-format
37075 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37076 msgstr "不明なプログラムリストパラメーター名:%1$s"
37077
37078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37079 #, c-format
37080 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37081 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
37082
37083 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37084 msgid "margin"
37085 msgstr "傍註"
37086
37087 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37088 msgid "New Page"
37089 msgstr "新規頁"
37090
37091 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37092 msgid "Page Break"
37093 msgstr "改頁"
37094
37095 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37096 msgid "Clear Page"
37097 msgstr "改段改頁"
37098
37099 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37100 msgid "Clear Double Page"
37101 msgstr "改段改丁"
37102
37103 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37104 msgid "No Page Break"
37105 msgstr "改頁なし"
37106
37107 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37108 msgid "Nom: "
37109 msgstr "用語:"
37110
37111 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37112 msgid "Nomenclature Symbol: "
37113 msgstr "用語集シンボル:"
37114
37115 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37116 msgid "Description: "
37117 msgstr "記述:"
37118
37119 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37120 msgid "Sorting: "
37121 msgstr "並び替え:"
37122
37123 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37124 msgid "note"
37125 msgstr "註釈"
37126
37127 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37128 msgid "Phantom"
37129 msgstr "埋め草"
37130
37131 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37132 msgid "HPhantom"
37133 msgstr "水平埋め草"
37134
37135 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37136 msgid "VPhantom"
37137 msgstr "垂直埋め草"
37138
37139 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37140 msgid "phantom"
37141 msgstr "埋め草"
37142
37143 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37144 msgid "hphantom"
37145 msgstr "水平埋め草"
37146
37147 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37148 msgid "vphantom"
37149 msgstr "垂直埋め草"
37150
37151 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:514
37152 #, c-format
37153 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37154 msgstr "%1$s外側%2$sおよび%3$s内側%4$s"
37155
37156 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:524
37157 #, c-format
37158 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37159 msgstr "%1$s(言語既定値)"
37160
37161 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:537
37162 #, c-format
37163 msgid "%1$stext"
37164 msgstr "%1$sテキスト"
37165
37166 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:539
37167 #, c-format
37168 msgid "text%1$s"
37169 msgstr "テキスト%1$s"
37170
37171 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
37172 msgid "Ref"
37173 msgstr "参照"
37174
37175 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
37176 msgid "EqRef"
37177 msgstr "数式参照"
37178
37179 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37180 msgid "Page Number"
37181 msgstr "頁数"
37182
37183 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37184 msgid "Textual Page Number"
37185 msgstr "本文形頁数"
37186
37187 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
37188 msgid "TextPage"
37189 msgstr "本文頁"
37190
37191 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37192 msgid "Standard+Textual Page"
37193 msgstr "標準+本文形頁"
37194
37195 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
37196 msgid "Ref+Text"
37197 msgstr "参照+テキスト"
37198
37199 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37200 msgid "Reference to Name"
37201 msgstr "名称の参照"
37202
37203 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
37204 msgid "NameRef"
37205 msgstr "名称参照"
37206
37207 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37208 msgid "Formatted"
37209 msgstr "整形しました"
37210
37211 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37212 msgid "Format"
37213 msgstr "形式"
37214
37215 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37216 msgid "Label Only"
37217 msgstr "ラベルのみ"
37218
37219 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37220 msgid "subscript"
37221 msgstr "下付き文字"
37222
37223 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37224 msgid "superscript"
37225 msgstr "上付き文字"
37226
37227 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37228 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37229 msgstr "標準の非改行空白"
37230
37231 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37232 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37233 msgstr "標準の非改行可視空白"
37234
37235 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37236 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37237 msgstr "非改行小空白(1/6 em)"
37238
37239 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37240 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37241 msgstr "負の非改行中空白(-2/9 em)"
37242
37243 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37244 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37245 msgstr "非改行大空白(5/18 em)"
37246
37247 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37248 msgid "Quad Space (1 em)"
37249 msgstr "4分の1空白(1 em)"
37250
37251 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37252 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37253 msgstr "2分の1空白(2 em)"
37254
37255 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37256 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37257 msgstr "非改行8分の1空白(1/2 em)"
37258
37259 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37260 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37261 msgstr "8分の1空白(1/2 em)"
37262
37263 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37264 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37265 msgstr "負の非改行小空白(-1/6 em)"
37266
37267 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37268 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37269 msgstr "負の非改行中空白(-2/9 em)"
37270
37271 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37272 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37273 msgstr "負の非改行大空白(-5/18 em)"
37274
37275 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37276 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37277 msgstr "非改行水平フィル"
37278
37279 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37280 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37281 msgstr "非改行水平フィル(ドット)"
37282
37283 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37284 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37285 msgstr "非改行水平フィル(ルール)"
37286
37287 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37288 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37289 msgstr "非改行水平フィル(左矢印)"
37290
37291 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37292 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37293 msgstr "非改行水平フィル(右矢印)"
37294
37295 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37296 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37297 msgstr "非改行水平フィル(上波括弧)"
37298
37299 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37300 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37301 msgstr "非改行水平フィル(下波括弧)"
37302
37303 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37304 #, c-format
37305 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37306 msgstr "横方向の空白(%1$s)"
37307
37308 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37309 #, c-format
37310 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37311 msgstr "横方向の非改行空白(%1$s)"
37312
37313 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37314 msgid "Unknown TOC type"
37315 msgstr "未知の目次型"
37316
37317 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37318 msgid "Change tracking data incomplete"
37319 msgstr "変更追跡データが不完全です"
37320
37321 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37322 msgid ""
37323 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37324 "ignore this."
37325 msgstr "表の行および列の変更追跡情報が不完全ですので,無視します."
37326
37327 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
37328 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37329 msgstr "列の移動は結合列ではサポートされていません."
37330
37331 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
37332 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37333 msgstr "行の移動は結合行ではサポートされていません."
37334
37335 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
37336 msgid "Selection size should match clipboard content."
37337 msgstr "選択した大きさが,クリップボードの内容と一致していなくてはなりません."
37338
37339 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
37340 msgid "[contains tracked changes]"
37341 msgstr "[変更追跡を含みます]"
37342
37343 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37344 msgid "Wrap: "
37345 msgstr "折返し: "
37346
37347 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37348 msgid "wrap"
37349 msgstr "折返し"
37350
37351 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37352 msgid "Not shown."
37353 msgstr "未表示."
37354
37355 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37356 msgid "Loading..."
37357 msgstr "読み込み中です..."
37358
37359 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37360 msgid "Converting to loadable format..."
37361 msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
37362
37363 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37364 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37365 msgstr "メモリに読み込まれました.ピックスマップを生成しています..."
37366
37367 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37368 msgid "Scaling etc..."
37369 msgstr "スケーリング等..."
37370
37371 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37372 msgid "Ready to display"
37373 msgstr "表示できます"
37374
37375 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37376 msgid "No file found!"
37377 msgstr "ファイルが見つかりません!"
37378
37379 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37380 msgid "Error converting to loadable format"
37381 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
37382
37383 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37384 msgid "Error loading file into memory"
37385 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
37386
37387 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37388 msgid "Error generating the pixmap"
37389 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
37390
37391 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37392 msgid "No image"
37393 msgstr "図表がありません"
37394
37395 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37396 msgid "Preview loading"
37397 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
37398
37399 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37400 msgid "Preview ready"
37401 msgstr "プレビューの準備ができました"
37402
37403 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37404 msgid "Preview failed"
37405 msgstr "プレビュー失敗"
37406
37407 #: src/lyxfind.cpp:278
37408 msgid "Search error"
37409 msgstr "検索エラー"
37410
37411 #: src/lyxfind.cpp:278
37412 msgid "Search string is empty"
37413 msgstr "検索文字が空です"
37414
37415 #: src/lyxfind.cpp:310
37416 msgid ""
37417 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37418 "selection.\n"
37419 "Continue search outside?"
37420 msgstr ""
37421 "検索文字列が選択範囲と同一ですが,検索が選択範囲に限定されています.\n"
37422 "選択範囲外で検索を続けますか?"
37423
37424 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
37425 msgid "Search outside selection?"
37426 msgstr "選択範囲外を検索?"
37427
37428 #: src/lyxfind.cpp:337
37429 msgid ""
37430 "The search string was not found within the selection.\n"
37431 "Continue search outside?"
37432 msgstr ""
37433 "検索文字列が選択範囲では見つかりませんでした.\n"
37434 "選択範囲外で検索を続けますか?"
37435
37436 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
37437 msgid ""
37438 "End of file reached while searching forward.\n"
37439 "Continue searching from the beginning?"
37440 msgstr ""
37441 "前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
37442 "文頭から検索を続けますか?"
37443
37444 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
37445 msgid ""
37446 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37447 "Continue searching from the end?"
37448 msgstr ""
37449 "後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
37450 "文末から検索を続けますか?"
37451
37452 #: src/lyxfind.cpp:374
37453 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37454 msgstr "文末に到達したので文頭から続きを行います."
37455
37456 #: src/lyxfind.cpp:375
37457 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37458 msgstr "文頭に到達したので文末から続きを行います."
37459
37460 #: src/lyxfind.cpp:674
37461 msgid "String not found in selection."
37462 msgstr "選択範囲で文字列は見つかりませんでした."
37463
37464 #: src/lyxfind.cpp:676
37465 msgid "String not found."
37466 msgstr "文字列が見つかりません."
37467
37468 #: src/lyxfind.cpp:679
37469 msgid "String found."
37470 msgstr "文字列が見つかりました."
37471
37472 #: src/lyxfind.cpp:681
37473 msgid "String has been replaced."
37474 msgstr "文字列が置換されました."
37475
37476 #: src/lyxfind.cpp:684
37477 #, c-format
37478 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37479 msgstr "選択範囲内で%1$d文字列が置換されました."
37480
37481 #: src/lyxfind.cpp:685
37482 #, c-format
37483 msgid "%1$d strings have been replaced."
37484 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました."
37485
37486 #: src/lyxfind.cpp:4854
37487 msgid "One match has been replaced."
37488 msgstr "一つの一致箇所が置換されました."
37489
37490 #: src/lyxfind.cpp:4857
37491 msgid "Two matches have been replaced."
37492 msgstr "二つの一致箇所が置換されました."
37493
37494 #: src/lyxfind.cpp:4860
37495 #, c-format
37496 msgid "%1$d matches have been replaced."
37497 msgstr "%1$d個の一致箇所が置換されました."
37498
37499 #: src/lyxfind.cpp:4866
37500 msgid "Match not found."
37501 msgstr "一致するものが見つかりません."
37502
37503 #: src/lyxfind.cpp:4872
37504 msgid "Match has been replaced."
37505 msgstr "一致箇所が置換されました."
37506
37507 #: src/lyxfind.cpp:4874
37508 msgid "Match found."
37509 msgstr "一致箇所が見つかりました."
37510
37511 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
37512 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
37513 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
37514 #, c-format
37515 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37516 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
37517
37518 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
37519 #, c-format
37520 msgid "Box: %1$s"
37521 msgstr "ボックス:%1$s"
37522
37523 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
37524 #, c-format
37525 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
37526 msgstr "「%1$s」では列数を変えることができません"
37527
37528 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37529 #, c-format
37530 msgid "Color: %1$s"
37531 msgstr "色:%1$s"
37532
37533 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37534 #, c-format
37535 msgid "Decoration: %1$s"
37536 msgstr "装飾:%1$s"
37537
37538 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37539 #, c-format
37540 msgid "Environment: %1$s"
37541 msgstr "環境:%1$s"
37542
37543 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
37544 msgid "Cursor not in table"
37545 msgstr "カーソルが表中にありません"
37546
37547 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
37548 msgid "Only one row"
37549 msgstr "一行だけです"
37550
37551 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
37552 msgid "Only one column"
37553 msgstr "一列だけです"
37554
37555 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
37556 msgid "No hline to delete"
37557 msgstr "削除する vline はありません"
37558
37559 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
37560 msgid "No vline to delete"
37561 msgstr "削除する vline はありません"
37562
37563 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
37564 #, c-format
37565 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37566 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
37567
37568 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
37569 #, c-format
37570 msgid "Type: %1$s"
37571 msgstr "型:%1$s"
37572
37573 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
37574 msgid "Bad math environment"
37575 msgstr "不良な数式環境です"
37576
37577 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
37578 msgid ""
37579 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37580 "Change the math formula type and try again."
37581 msgstr ""
37582 "AMS数式環境では,計算を行うことができません.\n"
37583 "数式型を変更して再度試みてください."
37584
37585 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
37586 msgid "No number"
37587 msgstr "番号なし"
37588
37589 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
37590 #, c-format
37591 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37592 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません."
37593
37594 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
37595 #, c-format
37596 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37597 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません."
37598
37599 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
37600 msgid "Uncodable characters in math macro"
37601 msgstr "数式マクロにコード化できない文字があります"
37602
37603 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
37604 #, c-format
37605 msgid ""
37606 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
37607 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
37608 "Please fix this macro."
37609 msgstr ""
37610 "マクロ名「%1$s」には,現在の文字コード(%2$s)では\n"
37611 "コード化できない文字が含まれています.\n"
37612 "このマクロを修正してください."
37613
37614 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
37615 #, c-format
37616 msgid "Macro: %1$s"
37617 msgstr "マクロ:%1$s"
37618
37619 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37620 msgid "optional"
37621 msgstr "オプション"
37622
37623 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37624 msgid "math macro"
37625 msgstr "数式マクロ"
37626
37627 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37628 #, c-format
37629 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37630 msgstr "数式マクロ:\\%1$s"
37631
37632 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37633 #, c-format
37634 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37635 msgstr "無効なマクロ!\\%1$s"
37636
37637 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
37638 msgid "create new math text environment ($...$)"
37639 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
37640
37641 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
37642 msgid "entered math text mode (textrm)"
37643 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
37644
37645 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
37646 msgid "Regular expression editor mode"
37647 msgstr "正規表現エディタモード"
37648
37649 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
37650 #, c-format
37651 msgid "Cannot apply %1$s here."
37652 msgstr "ここで%1$sを適用することはできません."
37653
37654 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37655 msgid "Standard[[mathref]]"
37656 msgstr "標準"
37657
37658 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37659 msgid "Ref: "
37660 msgstr "参照:"
37661
37662 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37663 msgid "EqRef: "
37664 msgstr "数式参照:"
37665
37666 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37667 msgid "Page: "
37668 msgstr "頁:"
37669
37670 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37671 msgid "TextPage: "
37672 msgstr "テキスト頁:"
37673
37674 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37675 msgid "Ref+Text: "
37676 msgstr "参照+テキスト:"
37677
37678 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37679 msgid "PrettyRef"
37680 msgstr "装飾参照"
37681
37682 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37683 msgid "FormatRef: "
37684 msgstr "整形参照:"
37685
37686 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37687 msgid "NameRef: "
37688 msgstr "名称参照:"
37689
37690 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37691 msgid "Label Only: "
37692 msgstr "ラベルのみ: "
37693
37694 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37695 #, c-format
37696 msgid "Size: %1$s"
37697 msgstr "寸法:%1$s"
37698
37699 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
37700 #, c-format
37701 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37702 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません."
37703
37704 #: src/output.cpp:37
37705 #, c-format
37706 msgid ""
37707 "Could not open the specified document\n"
37708 "%1$s."
37709 msgstr ""
37710 "指定された文書%1$s\n"
37711 "を開くことができませんでした."
37712
37713 #: src/output_latex.cpp:1664
37714 msgid "Error in latexParagraphs"
37715 msgstr "latexParagraphsでのエラー"
37716
37717 #: src/output_latex.cpp:1665
37718 #, c-format
37719 msgid ""
37720 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37721 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37722 msgstr ""
37723 "表題以外のレイアウトを使用した後に,少なくとも一つの表題用レイアウト(%1$s)を"
37724 "使用しています.これは,出力の一部が欠落したり誤った出力を生じる原因となりま"
37725 "す."
37726
37727 #: src/output_plaintext.cpp:148
37728 msgid "Abstract: "
37729 msgstr "概要:"
37730
37731 #: src/output_plaintext.cpp:160
37732 msgid "References: "
37733 msgstr "引用:"
37734
37735 #: src/support/Package.cpp:170
37736 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37737 msgstr "LyX:ユーザーディレクトリを再初期化しています"
37738
37739 #: src/support/Package.cpp:174
37740 msgid "Done!"
37741 msgstr "終わりました!"
37742
37743 #: src/support/Package.cpp:523
37744 msgid "LyX binary not found"
37745 msgstr "LyXバイナリが見つかりません"
37746
37747 #: src/support/Package.cpp:524
37748 #, c-format
37749 msgid ""
37750 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37751 msgstr ""
37752 "コマンドライン %1$s からは,LyXバイナリへのパスを特定することができません"
37753
37754 #: src/support/Package.cpp:643
37755 #, c-format
37756 msgid ""
37757 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37758 "\t%1$s\n"
37759 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37760 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37761 msgstr ""
37762 "\t%1$s\n"
37763 "を検索しましたが,システムディレクトリを特定することができませんでした.\n"
37764 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか,環境変数\n"
37765 "%2$sを,ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
37766 "さい."
37767
37768 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
37769 msgid "File not found"
37770 msgstr "ファイルが見つかりません"
37771
37772 #: src/support/Package.cpp:709
37773 #, c-format
37774 msgid ""
37775 "Invalid %1$s switch.\n"
37776 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37777 msgstr ""
37778 "%1$s スイッチは無効です.\n"
37779 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
37780
37781 #: src/support/Package.cpp:736
37782 #, c-format
37783 msgid ""
37784 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37785 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37786 msgstr ""
37787 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
37788 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
37789
37790 #: src/support/Package.cpp:760
37791 #, c-format
37792 msgid ""
37793 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37794 "%2$s is not a directory."
37795 msgstr ""
37796 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
37797 "ディレクトリ %2$s は,ディレクトリではありません."
37798
37799 #: src/support/Package.cpp:762
37800 msgid "Directory not found"
37801 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
37802
37803 #: src/support/Systemcall.cpp:461
37804 #, c-format
37805 msgid ""
37806 "The command\n"
37807 "%1$s\n"
37808 "has not yet completed.\n"
37809 "\n"
37810 "Do you want to stop it?"
37811 msgstr ""
37812 "コマンド\n"
37813 "%1$s\n"
37814 "は,まだ終了していません.\n"
37815 "\n"
37816 "コマンドを停止しますか?"
37817
37818 #: src/support/Systemcall.cpp:463
37819 msgid "Stop command?"
37820 msgstr "コマンドを停止しますか?"
37821
37822 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37823 msgid "&Stop it"
37824 msgstr "停止する(&S)"
37825
37826 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37827 msgid "Let it &run"
37828 msgstr "実行させたままにする(&R)"
37829
37830 #: src/support/debug.cpp:42
37831 msgid "No debugging messages"
37832 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
37833
37834 #: src/support/debug.cpp:43
37835 msgid "General information"
37836 msgstr "一般情報"
37837
37838 #: src/support/debug.cpp:44
37839 msgid "Program initialisation"
37840 msgstr "プログラム初期化"
37841
37842 #: src/support/debug.cpp:45
37843 msgid "Keyboard events handling"
37844 msgstr "キーボードイベント処理"
37845
37846 #: src/support/debug.cpp:46
37847 msgid "GUI handling"
37848 msgstr "GUI処理"
37849
37850 #: src/support/debug.cpp:47
37851 msgid "Lyxlex grammar parser"
37852 msgstr "Lyxlex文法解析器"
37853
37854 #: src/support/debug.cpp:48
37855 msgid "Configuration files reading"
37856 msgstr "設定ファイル読込"
37857
37858 #: src/support/debug.cpp:49
37859 msgid "Custom keyboard definition"
37860 msgstr "個人用のキーボード定義"
37861
37862 #: src/support/debug.cpp:50
37863 msgid "Output source file generation/processing"
37864 msgstr "出力ソースファイルの生成/処理"
37865
37866 #: src/support/debug.cpp:51
37867 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
37868 msgstr "出力ソースファイルの生成/処理(「outfile」へのエイリアス)"
37869
37870 #: src/support/debug.cpp:52
37871 msgid "Math editor"
37872 msgstr "数式エディタ"
37873
37874 #: src/support/debug.cpp:53
37875 msgid "Font handling"
37876 msgstr "フォント処理"
37877
37878 #: src/support/debug.cpp:54
37879 msgid "Textclass files reading"
37880 msgstr "textclassファイル読込中"
37881
37882 #: src/support/debug.cpp:55
37883 msgid "Version control"
37884 msgstr "バージョン管理"
37885
37886 #: src/support/debug.cpp:56
37887 msgid "External control interface"
37888 msgstr "外部制御インタフェース"
37889
37890 #: src/support/debug.cpp:57
37891 msgid "Undo/Redo mechanism"
37892 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
37893
37894 #: src/support/debug.cpp:58
37895 msgid "User commands"
37896 msgstr "ユーザーコマンド"
37897
37898 #: src/support/debug.cpp:59
37899 msgid "The LyX Lexer"
37900 msgstr "LyX Lexer"
37901
37902 #: src/support/debug.cpp:60
37903 msgid "Dependency information"
37904 msgstr "依存情報"
37905
37906 #: src/support/debug.cpp:61
37907 msgid "LyX Insets"
37908 msgstr "LyX差込枠"
37909
37910 #: src/support/debug.cpp:62
37911 msgid "Files used by LyX"
37912 msgstr "LyX が使用するファイル"
37913
37914 #: src/support/debug.cpp:63
37915 msgid "Workarea events"
37916 msgstr "ワークエリア・イベント"
37917
37918 #: src/support/debug.cpp:64
37919 msgid "Clipboard handling"
37920 msgstr "クリップボード処理"
37921
37922 #: src/support/debug.cpp:65
37923 msgid "Graphics conversion and loading"
37924 msgstr "画像の変換と読込"
37925
37926 #: src/support/debug.cpp:66
37927 msgid "Change tracking"
37928 msgstr "変更追跡機能"
37929
37930 #: src/support/debug.cpp:67
37931 msgid "External template/inset messages"
37932 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
37933
37934 #: src/support/debug.cpp:68
37935 msgid "RowPainter profiling"
37936 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
37937
37938 #: src/support/debug.cpp:69
37939 msgid "Scrolling debugging"
37940 msgstr "スクロールデバッグ"
37941
37942 #: src/support/debug.cpp:70
37943 msgid "Math macros"
37944 msgstr "数式マクロ"
37945
37946 #: src/support/debug.cpp:71
37947 msgid "RTL/Bidi"
37948 msgstr "RTL/Bidi"
37949
37950 #: src/support/debug.cpp:72
37951 msgid "Locale/Internationalisation"
37952 msgstr "ロケール・国際化"
37953
37954 #: src/support/debug.cpp:73
37955 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37956 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
37957
37958 #: src/support/debug.cpp:74
37959 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
37960 msgstr "検索・置換機構,無愛想版"
37961
37962 #: src/support/debug.cpp:75
37963 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
37964 msgstr "検索・置換機構,饒舌番"
37965
37966 #: src/support/debug.cpp:76
37967 msgid "Developers' general debug messages"
37968 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
37969
37970 #: src/support/debug.cpp:77
37971 msgid "All debugging messages"
37972 msgstr "全デバッグメッセージ"
37973
37974 #: src/support/debug.cpp:78
37975 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
37976 msgstr "全デバッグメッセージ(「all」へのエイリアス)"
37977
37978 #: src/support/debug.cpp:193
37979 #, c-format
37980 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37981 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
37982
37983 #: src/support/lassert.cpp:61
37984 #, c-format
37985 msgid ""
37986 "Assertion %1$s violated in\n"
37987 "file: %2$s, line: %3$s"
37988 msgstr ""
37989 "アサーション %1$s が\n"
37990 "ファイル:%2$s、行:%3$s\n"
37991 "で満たされていません"
37992
37993 #: src/support/lassert.cpp:71
37994 msgid ""
37995 "It should be safe to continue, but you\n"
37996 "may wish to save your work and restart LyX."
37997 msgstr ""
37998 "続けても安全ですが,作業を保存してLyXを再起動するのが望ましいでしょう."
37999
38000 #: src/support/lassert.cpp:74
38001 msgid "Warning!"
38002 msgstr "警告!"
38003
38004 #: src/support/lassert.cpp:81
38005 msgid ""
38006 "There has been an error with this document.\n"
38007 "LyX will attempt to close it safely."
38008 msgstr ""
38009 "この文書にエラーがありました.\n"
38010 "LyXは,安全に閉じようと試みます."
38011
38012 #: src/support/lassert.cpp:84
38013 msgid "Buffer Error!"
38014 msgstr "バッファエラー!"
38015
38016 #: src/support/lassert.cpp:91
38017 msgid ""
38018 "LyX has encountered an application error\n"
38019 "and will now shut down."
38020 msgstr "LyXがアプリケーションエラーに遭遇したので,終了します."
38021
38022 #: src/support/lassert.cpp:94
38023 msgid "Fatal Exception!"
38024 msgstr "致命的な例外!"
38025
38026 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38027 msgid "cc[[unit of measure]]"
38028 msgstr "cc"
38029
38030 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38031 msgid "dd"
38032 msgstr "dd"
38033
38034 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38035 msgid "em"
38036 msgstr "em"
38037
38038 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38039 msgid "ex"
38040 msgstr "ex"
38041
38042 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38043 msgid "mu[[unit of measure]]"
38044 msgstr "mu"
38045
38046 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38047 msgid "pc"
38048 msgstr "pc"
38049
38050 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38051 msgid "pt"
38052 msgstr "pt"
38053
38054 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38055 msgid "sp"
38056 msgstr "sp"
38057
38058 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38059 msgid "Text Width %"
38060 msgstr "本文幅%"
38061
38062 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38063 msgid "Column Width %"
38064 msgstr "列幅%"
38065
38066 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38067 msgid "Page Width %"
38068 msgstr "ページ幅%"
38069
38070 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38071 msgid "Line Width %"
38072 msgstr "行幅%"
38073
38074 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38075 msgid "Text Height %"
38076 msgstr "本文高%"
38077
38078 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38079 msgid "Page Height %"
38080 msgstr "ページ高%"
38081
38082 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38083 msgid "Line Distance %"
38084 msgstr "行幅%"
38085
38086 #: src/support/os_win32.cpp:495
38087 msgid "System file not found"
38088 msgstr "システムファイルが見つかりません"
38089
38090 #: src/support/os_win32.cpp:496
38091 msgid ""
38092 "Unable to load shfolder.dll\n"
38093 "Please install."
38094 msgstr ""
38095 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
38096 "インストールしてください."
38097
38098 #: src/support/os_win32.cpp:501
38099 msgid "System function not found"
38100 msgstr "システム関数が見つかりません"
38101
38102 #: src/support/os_win32.cpp:502
38103 msgid ""
38104 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38105 "Don't know how to proceed. Sorry."
38106 msgstr ""
38107 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません.\n"
38108 "どう進めばいいのかわかりません.ごめんなさい."
38109
38110 #: src/support/userinfo.cpp:45
38111 msgid "Unknown user"
38112 msgstr "未知のユーザー"
38113
38114 #~ msgid "Claim #."
38115 #~ msgstr "主張 #."
38116
38117 #~ msgid "Remarks #."
38118 #~ msgstr "注意 #."
38119
38120 #~ msgid "non-unique inline completion"
38121 #~ msgstr "複数候補時行内補完"
38122
38123 #~ msgid "math"
38124 #~ msgstr "数式"
38125
38126 #~ msgid "Date (last modified)"
38127 #~ msgstr "日付(最終修正時)"
38128
38129 #~ msgid "Time (last modified)"
38130 #~ msgstr "時間(最終修正時)"
38131
38132 #~ msgid "All Keyboard Shortcuts"
38133 #~ msgstr "全キーボード・ショートカット"
38134
38135 #~ msgid "All Files (*.*)"
38136 #~ msgstr "全てのファイル (*.*)"
38137
38138 #~ msgid "All Files (*)"
38139 #~ msgstr "全てのファイル (*)"