]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
Remerge strings.
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota6@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LyX 2.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-06-10 15:11-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-23 11:10+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota6@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-docs@list.lyx.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "ビルド情報"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "リリースノート"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
57 msgid "&Close"
58 msgstr "閉じる(&C)"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "文献キー"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
65 msgid "Ke&y:"
66 msgstr "キー(&Y):"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "文書に表示するラベル"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 msgid "&Label:"
74 msgstr "ラベル(&L):"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
77 msgid ""
78 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
79 "to enter LaTeX code."
80 msgstr ""
81 "「ラベル」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力した"
82 "いときにこれを有効にしてください."
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "原文通り(&T)"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "引用様式"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 msgid "Sty&le format:"
96 msgstr "様式整形子(&L):"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
99 msgid ""
100 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
101 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
102 "Expand to get more information."
103 msgstr ""
104 "特定の引用様式・書誌情報様式を提供する(natbib等の)様式整形アプローチの選択肢"
105 "です.詳しくはクリックしてください."
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
108 msgid "&Variant:"
109 msgstr "類型(&V):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
112 msgid "Provides available cite style variants."
113 msgstr "使用できる引用様式類型を提供します."
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
117 msgid "Opt&ions:"
118 msgstr "オプション(&I):"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
121 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
122 msgstr "ここには書誌情報パッケージの追加オプションを入力することができます."
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
125 msgid "Biblatex &citation style:"
126 msgstr "Biblatex引用様式(&C):"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
129 msgid "The style that determines the layout of the citations"
130 msgstr "引用のレイアウトを定める様式です"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
134 msgid "Reset to the preset default"
135 msgstr "既定値に戻す"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
138 msgid "Rese&t"
139 msgstr "リセット(&T)"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
142 msgid "Bibliography Style"
143 msgstr "書誌情報様式"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
146 msgid "Biblate&x bibliography style:"
147 msgstr "Biblate&x書誌情報様式:"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
150 msgid ""
151 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
152 msgstr "biblatexが生成した書誌情報のレイアウトを定める様式です"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
157 msgid "R&eset"
158 msgstr "リセット(&E)"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
161 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
162 msgstr "biblatex書誌情報を引用様式に一致させます"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
165 msgid "&Match"
166 msgstr "一致(&M)"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
169 msgid "Default BibTeX st&yle:"
170 msgstr "既定BibTeX様式(&Y):"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
173 msgid ""
174 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
175 "by default"
176 msgstr ""
177 "ここでは,BibTeXダイアログで既定として提案されるBibTeX様式を定義できます"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
180 msgid "&Reset"
181 msgstr "リセット(&R)"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
184 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
185 msgstr "書誌情報を区分けしたいときに選択してください"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
188 msgid "Subdivided bibli&ography"
189 msgstr "区分された書誌情報(&O)"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
192 msgid "Rescan style files"
193 msgstr "スタイルファイルを再走査"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
196 msgid "Re&scan"
197 msgstr "再走査(&S)"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
200 msgid "&Multiple bibliographies:"
201 msgstr "複数の書誌情報(&M):"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
204 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
205 msgstr "定義された単位ごとに書誌情報を生成. "
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
208 msgid ""
209 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
210 msgstr ""
211 "ここでは,BibTeXの代替プログラムを指定したり,BibTeXに特定のオプションを指定"
212 "したりすることができます."
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
215 msgid "Bibliography Generation"
216 msgstr "書誌情報の生成"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
220 msgid "&Processor:"
221 msgstr "処理子(&P):"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
224 msgid "Select a processor"
225 msgstr "処理子を選んでください"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
230 msgid "Op&tions:"
231 msgstr "オプション(&T):"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
234 msgid ""
235 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
236 msgstr ""
237 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
238 "い)."
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "LaTeXが検出したデータベース(&D):"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないかLaTeX索引 を走査する"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
254 msgid "&Rescan"
255 msgstr "再走査(&R)"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
258 msgid ""
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr ""
261 "ここでは,ローカルBibTeXデータベースの名前を入力したり,ディレクトリを閲覧し"
262 "たりできます."
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "ローカルのデータベース(&L):"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr "ここにはローカルBibTeXデータベース名を入力できます"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
273 msgid "Browse your local directory"
274 msgstr "ローカルディレクトリを閲覧"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
280 msgid "&Browse..."
281 msgstr "一覧(&B)..."
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
284 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
285 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
286 #: src/CutAndPaste.cpp:431
287 msgid "&Add"
288 msgstr "追加(&A)"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
291 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
293 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
296 msgid "Cancel"
297 msgstr "取り消し"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
300 msgid "BibTeX database to use"
301 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
304 msgid "Da&tabases"
305 msgstr "データベース(&T)"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
308 msgid "Add a BibTeX database file"
309 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
312 msgid "&Add..."
313 msgstr "追加(&A)..."
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "選択したデータベースを削除"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
320 msgid "&Delete"
321 msgstr "削除(&D)"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
324 msgid "Move the selected database upwards in the list"
325 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
328 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
329 msgid "&Up"
330 msgstr "上へ(&U)"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
333 msgid "Move the selected database downwards in the list"
334 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
338 msgid "Do&wn"
339 msgstr "下へ(&W)"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
342 msgid "Scan for new databases and styles"
343 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
346 msgid "The BibTeX style"
347 msgstr "BibTeXスタイル"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
350 msgid "St&yle"
351 msgstr "様式(&Y)"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
354 msgid "Choose a style file"
355 msgstr "スタイルファイルを選択"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
358 msgid "This bibliography section contains..."
359 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
362 msgid "&Content:"
363 msgstr "内容(&C):"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
367 msgid "all cited references"
368 msgstr "引用されている全ての文献"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
372 msgid "all uncited references"
373 msgstr "引用されていない全ての文献"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
377 msgid "all references"
378 msgstr "全ての文献"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
381 msgid "Add bibliography to the table of contents"
382 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
385 msgid "Add bibliography to &TOC"
386 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
389 msgid "O&ptions:"
390 msgstr "オプション(&P):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
393 msgid ""
394 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
395 "details."
396 msgstr ""
397 "biblatex書誌情報コマンドへのオプション.詳細はbiblatexの説明書を参照のこと."
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
400 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
401 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
402 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
405 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
408 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
411 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
413 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
414 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
415 msgid "&OK"
416 msgstr "&OK"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
419 msgid "Type and Size"
420 msgstr "型と寸法"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
423 msgid "Width value"
424 msgstr "幅の値"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
427 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
428 msgid "&Height:"
429 msgstr "高さ(&H):"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
432 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
434 msgid "&Width:"
435 msgstr "幅(&W):"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
438 msgid "Inner Bo&x:"
439 msgstr "内部ボックス(&X):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
442 msgid "Inner box type"
443 msgstr "内部ボックスの型"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
450 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
452 msgid "None"
453 msgstr "なし"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
456 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
457 msgid "Parbox"
458 msgstr "段落ボックス(parbox)"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
461 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
462 msgid "Minipage"
463 msgstr "ミニページ"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
466 msgid "Check this if the box should break across pages"
467 msgstr "これをチェックすると,ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
470 msgid "Allow &page breaks"
471 msgstr "改頁を許可する(&P)"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
474 msgid "Height value"
475 msgstr "高さの値"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
478 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
479 msgid "Alignment"
480 msgstr "配置"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
483 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
484 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
487 msgid "Horizontal"
488 msgstr "水平"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
491 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
492 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
495 msgid "Vertical"
496 msgstr "垂直"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
499 msgid "Co&ntent:"
500 msgstr "内容(&N):"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
503 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
504 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
507 msgid "&Box:"
508 msgstr "ボックス(&B):"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
512 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
513 msgid "Top"
514 msgstr "上"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
518 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
519 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
520 msgid "Middle"
521 msgstr "中央"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
541 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
542 msgid "Bottom"
543 msgstr "下"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
546 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
547 msgid "Stretch"
548 msgstr "広げる"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
553 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
554 msgid "Left"
555 msgstr "左揃え"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
560 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
561 msgid "Center"
562 msgstr "中央揃え"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
567 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
568 msgid "Right"
569 msgstr "右揃え"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
572 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
573 msgid "Decoration"
574 msgstr "装飾"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
577 msgid "Decoration box types"
578 msgstr "装飾ボックスの型"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
581 msgid "Thickness value"
582 msgstr "線幅の値"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
585 msgid "&Line thickness:"
586 msgstr "線幅(&L):"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
589 msgid "Separation value"
590 msgstr "分離幅の値"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
593 msgid "Box s&eparation:"
594 msgstr "ボックス分離幅(&E):"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
597 msgid "&Decoration:"
598 msgstr "装飾(&D):"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
601 msgid "&Shadow size:"
602 msgstr "陰影寸法(&S):"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
605 msgid "Size value"
606 msgstr "寸法の値"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
609 msgid "Color"
610 msgstr "色彩"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
613 msgid "Back&ground:"
614 msgstr "背景(&G):"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
617 msgid "&Frame:"
618 msgstr "フレーム(&F):"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
621 msgid "&Available branches:"
622 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
625 msgid "Select your branch"
626 msgstr "派生枝を選択してください"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
629 msgid "Inverted"
630 msgstr "反転"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
633 msgid "&New:[[branch]]"
634 msgstr "新規(&N):"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
637 msgid ""
638 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
639 "active."
640 msgstr ""
641 "派生枝が有効となっているとき,出力ファイル名にこの派生枝名を接尾辞として付け"
642 "る."
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
645 msgid "Filename &Suffix"
646 msgstr "ファイル接尾辞(&S)"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
649 msgid "Show undefined branches used in this document."
650 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する."
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
653 msgid "&Undefined Branches"
654 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
657 msgid "A&vailable Branches:"
658 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
661 msgid "Toggle the selected branch"
662 msgstr "選択した派生枝を入切する"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
665 msgid "(&De)activate"
666 msgstr "有効化/無効化(&D)"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
669 msgid "Add a new branch to the list"
670 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
673 msgid "Define or change background color"
674 msgstr "背景色を指定または変更する"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
677 msgid "Alter Co&lor..."
678 msgstr "色を変更(&L)..."
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
681 msgid "Remove the selected branch"
682 msgstr "選択した派生枝を削除"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
685 #: src/Buffer.cpp:4757 src/Buffer.cpp:4770
686 msgid "&Remove"
687 msgstr "削除(&R)"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
690 msgid "Change the name of the selected branch"
691 msgstr "選択した派生枝名を変更"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
694 msgid "Re&name..."
695 msgstr "名称変更(&N)..."
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
698 msgid "Add the selected branches to the list."
699 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
702 msgid "&Add Selected"
703 msgstr "選択したものを追加(&A)"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
706 msgid "Add all unknown branches to the list."
707 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える."
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
710 msgid "Add A&ll"
711 msgstr "すべて追加(&L)"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
715 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
716 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
718 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
719 #: src/Buffer.cpp:4731 src/Buffer.cpp:4821 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
720 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
721 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
723 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
730 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
731 msgid "&Cancel"
732 msgstr "取り消し(&C)"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
736 msgid "Undefined branches used in this document."
737 msgstr "本文書中には,未定義の派生枝が使われています."
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
740 msgid "&Undefined Branches:"
741 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
744 msgid "&Font:"
745 msgstr "フォント(&F):"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
748 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
749 msgid "Si&ze:"
750 msgstr "大きさ(&Z):"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
756 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2286
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2287
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2315
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2962
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
779 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
780 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
782 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
783 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
784 msgid "Default"
785 msgstr "既定値"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
789 msgid "Tiny"
790 msgstr "最小"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
794 msgid "Smallest"
795 msgstr "極小"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
799 msgid "Smaller"
800 msgstr "小"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
804 msgid "Small"
805 msgstr "やや小"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
809 msgid "Normal"
810 msgstr "ふつう"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
814 msgid "Large"
815 msgstr "やや大"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
819 msgid "Larger"
820 msgstr "大"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
824 msgid "Largest"
825 msgstr "極大"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
829 msgid "Huge"
830 msgstr "極々大"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
834 msgid "Huger"
835 msgstr "最大"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
838 msgid "&Custom bullet:"
839 msgstr "任意のブリット(&C):"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
842 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
843 msgid "&Level:"
844 msgstr "階層(&L):"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
847 msgid "Change:"
848 msgstr "変更:"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
851 msgid "Go to previous change"
852 msgstr "前の変更点に行く"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
855 msgid "&Previous change"
856 msgstr "前の変更点(&P)"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
859 msgid "Go to next change"
860 msgstr "次の変更点に行く"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
863 msgid "&Next change"
864 msgstr "次の変更点(&N)"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
867 msgid "Accept this change"
868 msgstr "変更を承認する"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
871 msgid "&Accept"
872 msgstr "承認(&A)"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
875 msgid "Reject this change"
876 msgstr "この変更を却下する"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
879 msgid "&Reject"
880 msgstr "却下(&R)"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
883 #, fuzzy
884 msgid "Font Properties"
885 msgstr "PDF特性"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
889 msgid "Font family"
890 msgstr "フォント族"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
893 #, fuzzy
894 msgid "Fa&mily:"
895 msgstr "フォント族(&F):"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
899 msgid "Font series"
900 msgstr "フォントの太さ"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
903 msgid "&Series:"
904 msgstr "太さ(&S):"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
908 msgid "Font shape"
909 msgstr "フォントの字型"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
912 msgid "S&hape:"
913 msgstr "字型(&H):"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
917 msgid "Font size"
918 msgstr "フォント寸"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
922 msgid "Font color"
923 msgstr "フォントの色"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
926 msgid "&Color:"
927 msgstr "色(&C):"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
930 #, fuzzy
931 msgid "U&nderlining:"
932 msgstr "underline"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
935 msgid "Underlining of text"
936 msgstr ""
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
939 #, fuzzy
940 msgid "S&trikethrough:"
941 msgstr "取消線"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
944 #, fuzzy
945 msgid "Strike-through text"
946 msgstr "取消線"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
949 #, fuzzy
950 msgid "&Language"
951 msgstr "言語(&L):"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
954 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
955 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
956 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
957 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
960 msgid "Language"
961 msgstr "言語"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
964 #, fuzzy
965 msgid "Semantic Markup"
966 msgstr "論理マークアップ"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
969 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
970 msgstr ""
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
973 #, fuzzy
974 msgid "&Emphasized"
975 msgstr "強調"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
978 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
979 msgstr ""
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
982 #, fuzzy
983 msgid "&Noun"
984 msgstr "名詞体"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
987 msgid "Apply each change automatically"
988 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
991 msgid "Apply changes &immediately"
992 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
995 msgid "Reset"
996 msgstr "リセット"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
999 #, fuzzy
1000 msgid "Restore Defaults"
1001 msgstr "既定値に戻す"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1004 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1006 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1009 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1010 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
1012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
1013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4302
1014 msgid "&Apply"
1015 msgstr "適用(&A)"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1019 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1020 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1022 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1023 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1024 msgid "Close"
1025 msgstr "閉じる"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1028 msgid "&Filter:"
1029 msgstr "フィルタ(&F):"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1032 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1033 msgstr "フィルタを適用するフィールドを選択してください"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:434
1036 msgid "All fields"
1037 msgstr "全フィールド"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1040 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1041 msgstr "フィルタを適用する項目型を選択してください"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:449
1044 msgid "All entry types"
1045 msgstr "全項目型"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1048 msgid "Click for more filter options"
1049 msgstr "追加のフィルタオプションはクリックしてください"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1052 msgid "O&ptions"
1053 msgstr "オプション(&P)"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1056 msgid "A&vailable Citations:"
1057 msgstr "利用可能な文献(&V):"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1060 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1061 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1064 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1065 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して,選択した文献をリストから削除する"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1068 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1069 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1072 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1073 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1076 msgid "Selected &Citations:"
1077 msgstr "選択された文献(&C):"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1080 msgid "Formatting"
1081 msgstr "整形法"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1084 msgid "Citation st&yle:"
1085 msgstr "引用様式(&Y):"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1088 msgid "Text befo&re:"
1089 msgstr "前置文字列(&R):"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1092 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1093 msgstr "異なる様式が与えられた時に使用する引用様式"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1096 msgid ""
1097 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1098 "style supports this."
1099 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照前につけるテキスト(例:「cf.」)"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1102 msgid "&Text after:"
1103 msgstr "後置文字列(&T):"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1106 msgid ""
1107 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1108 "supports this."
1109 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照の後につけるテキスト(例: pages)"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1112 msgid ""
1113 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1114 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1115 msgstr ""
1116 "「前置文字列」と「後置文字列」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します."
1117 "LaTeXコードを入力したい場合に有効にしてください."
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1120 msgid ""
1121 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1122 "citation style supports this."
1123 msgstr ""
1124 "現引用様式がサポートしている場合,名前の大文字を強制します(「del Piero」では"
1125 "なく「Del Piero」)."
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1128 msgid "Force upcas&ing"
1129 msgstr "強制的に大文字にする(&I)"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1132 msgid ""
1133 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1134 "citation style supports this."
1135 msgstr ""
1136 "現引用様式がサポートしている場合,(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙し"
1137 "ます."
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1140 msgid "All aut&hors"
1141 msgstr "全著者(&H)"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1144 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1145 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1147 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1148 msgid "&Restore"
1149 msgstr "復元(&R)"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1152 msgid "App&ly"
1153 msgstr "適用(&L)"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1156 msgid "Font Colors"
1157 msgstr "フォントの色"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1160 msgid "Main text:"
1161 msgstr "本文:"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1165 msgid "Click to change the color"
1166 msgstr "クリックして色を変更してください"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1169 msgid "Default..."
1170 msgstr "既定値..."
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1174 msgid "Revert the color to the default"
1175 msgstr "色を既定値に戻す"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1178 msgid "Greyed-out notes:"
1179 msgstr "淡色註釈:"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
1183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1952
1184 msgid "&Change..."
1185 msgstr "変更(&C)..."
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1188 msgid "Background Colors"
1189 msgstr "背景色"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1192 msgid "Page:"
1193 msgstr "頁:"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1196 msgid "Shaded boxes:"
1197 msgstr "影付きボックス:"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1200 msgid "Compare Revisions"
1201 msgstr "改訂版の比較"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1204 msgid "&Revisions back"
1205 msgstr "改訂版遡及数(&R):"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1208 msgid "&Between revisions"
1209 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1212 msgid "Old:"
1213 msgstr "旧版:"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1216 msgid "New:"
1217 msgstr "新版:"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1220 msgid "&New Document:"
1221 msgstr "新文書(&N):"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1224 msgid "&Old Document:"
1225 msgstr "旧文書(&O):"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1228 msgid "Bro&wse..."
1229 msgstr "一覧(&W)..."
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1232 msgid "Copy Document Settings from:"
1233 msgstr "文書設定の複写元:"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1236 msgid "N&ew Document"
1237 msgstr "新文書(&E)"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1240 msgid "Ol&d Document"
1241 msgstr "旧文書(&D)"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1244 msgid ""
1245 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1246 "resulting document"
1247 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1250 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1251 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1254 msgid "Insert the delimiters"
1255 msgstr "区分記号を挿入"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1258 msgid "&Insert"
1259 msgstr "挿入(&I)"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1262 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1263 msgid "TeX Code: "
1264 msgstr "TeXコード:"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1267 msgid "Match delimiter types"
1268 msgstr "同型の区分記号を使う"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1271 msgid "&Keep matched"
1272 msgstr "左右対称(&K)"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1275 msgid ""
1276 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1277 "direction)"
1278 msgstr "(適切な向きの逆にしたまま)左右の区分型を交換します"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1281 msgid "S&wap && Reverse"
1282 msgstr "逆向きに交換(&W)"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1285 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1286 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1289 msgid "Use Class Defaults"
1290 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1293 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1294 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1297 msgid "Save as Document Defaults"
1298 msgstr "文書の既定値として保存"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1301 msgid "Display"
1302 msgstr "表示"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1305 msgid "Show ERT button only"
1306 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1309 msgid "&Collapsed"
1310 msgstr "最小化(&C)"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1313 msgid "Show ERT contents"
1314 msgstr "ERTの内容を表示"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1317 msgid "O&pen"
1318 msgstr "展開(&P)"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1321 msgid "For more information, refer to the complete log."
1322 msgstr "詳しくは,ログ全体を参照してください."
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1325 msgid "&Errors:"
1326 msgstr "エラー(&E):"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1329 msgid "Description:"
1330 msgstr "説明:"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1333 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1334 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1337 msgid "View Complete &Log..."
1338 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1341 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1342 msgstr "コンパイルエラーがあった場合でも出力の表示を試みる"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1345 msgid "Show Output &Anyway"
1346 msgstr "とにかく出力を表示(&A)"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1349 msgid ""
1350 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1351 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1352 msgstr ""
1353 "エラーを選択すると,エラーメッセージが下のパネルに表示され,文書中のエラー発"
1354 "生箇所にカーソルが移動します."
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1357 msgid "F&ile"
1358 msgstr "ファイル(&I)"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1361 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1362 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1363 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1364 msgid "Filename"
1365 msgstr "ファイル名"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1368 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1369 msgid "&File:"
1370 msgstr "ファイル(&F):"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1373 msgid "Select a file"
1374 msgstr "ファイルを選んでください"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1377 msgid "&Draft"
1378 msgstr "下書き(&D)"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1381 msgid "&Template"
1382 msgstr "ひな型(&T)"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1385 msgid "Available templates"
1386 msgstr "使うことのできるひな型"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1390 msgid "LaTe&X and LyX options"
1391 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1394 msgid "LaTeX Options"
1395 msgstr "LaTeXオプション"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1398 msgid "O&ption:"
1399 msgstr "オプション(&P):"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1402 msgid "Forma&t:"
1403 msgstr "書式(&T):"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1406 msgid ""
1407 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1408 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1409 msgstr ""
1410 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1411 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1414 msgid "&Show in LyX"
1415 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1421 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1422 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1425 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1426 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1429 msgid "Si&ze and Rotation"
1430 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1433 msgid "Rotate"
1434 msgstr "回転"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1438 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1439 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1440 msgid "Angle to rotate image by"
1441 msgstr "画像を回転させる角度"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1447 msgid "The origin of the rotation"
1448 msgstr "回転の原点"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1451 msgid "Ori&gin:"
1452 msgstr "原点(&G):"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1455 msgid "A&ngle:"
1456 msgstr "角度(&N):"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1459 msgid "Scale"
1460 msgstr "縮尺"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1464 msgid "Height of image in output"
1465 msgstr "出力画像の高さ"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1469 msgid "Width of image in output"
1470 msgstr "出力画像の幅"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1473 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1474 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1478 msgid "&Maintain aspect ratio"
1479 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1482 msgid "Crop"
1483 msgstr "クロップ"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1486 msgid "Clip to bounding box values"
1487 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1490 msgid "Clip to &bounding box"
1491 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1495 msgid "&Left bottom:"
1496 msgstr "左下(&L):"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1499 msgid "x"
1500 msgstr "X"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1504 msgid "Right &top:"
1505 msgstr "右上(&T):"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1508 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1509 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1513 msgid "&Get from File"
1514 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1517 msgid "y"
1518 msgstr "Y"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1521 msgid "TabWidget"
1522 msgstr "タブウィジェット"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1525 msgid "Sear&ch"
1526 msgstr "検索(&C)"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1529 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1530 msgid "&Find:"
1531 msgstr "検索対象(&F):"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1534 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1535 msgid "Replace &with:"
1536 msgstr "置換文字列(&W):"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1539 msgid "Perform a case-sensitive search"
1540 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1543 msgid "Case &sensitive"
1544 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1547 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1548 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1551 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1552 msgid "Find &Next"
1553 msgstr "次候補(&N)"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1556 msgid "Restrict search to whole words only"
1557 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1560 msgid "W&hole words"
1561 msgstr "単語全体(&H)"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1564 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1565 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1568 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1569 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1570 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1571 msgid "&Replace"
1572 msgstr "置換(&R)"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1575 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1576 msgstr "Shift+Enterで直接後ろ向き検索を行います"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1579 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1580 msgid "Search &backwards"
1581 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1584 msgid "Replace all occurrences at once"
1585 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1588 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1589 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1590 msgid "Replace &All"
1591 msgstr "全て置換(&A)"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1594 msgid "S&ettings"
1595 msgstr "設定(&E)"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1598 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1599 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1602 msgid "Scope"
1603 msgstr "範囲"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1606 msgid "C&urrent document"
1607 msgstr "現在の文書(&U)"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1610 msgid ""
1611 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1612 "document"
1613 msgstr "現行文書と,同一の親文書に属するすべての関係文書"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1616 msgid "&Master document"
1617 msgstr "親文書(&M)"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1620 msgid "All open documents"
1621 msgstr "開かれている文書すべて"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1624 msgid "&Open documents"
1625 msgstr "文書を開く(&O)"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1628 msgid "&All manuals"
1629 msgstr "すべての説明書(&A)"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1632 msgid ""
1633 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1634 "and paragraph style"
1635 msgstr ""
1636 "無効にすると,検索は,選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1637 "になります"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1640 msgid "I&gnore format"
1641 msgstr "様式を無視(&G)"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1644 msgid ""
1645 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1646 "first letter"
1647 msgstr ""
1648 "置換後の語句の最初の文字の大小を,置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる."
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1651 msgid "&Preserve first case on replace"
1652 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1655 msgid "&Expand macros"
1656 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1659 msgid "Restrict search to math environments only"
1660 msgstr "検索を数式環境のみに制限する"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1663 msgid "Search on&ly in maths"
1664 msgstr "数式のみを検索(&L)"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1668 msgid "Form"
1669 msgstr "フォーム"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1672 msgid "Float Type:"
1673 msgstr "フロート型:"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1676 msgid "Use &default placement"
1677 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1680 msgid "Advanced Placement Options"
1681 msgstr "配置の詳細オプション"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1684 msgid "&Top of page"
1685 msgstr "ページ上部(&T)"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1688 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1689 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1692 msgid "Here de&finitely"
1693 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1696 msgid "&Here if possible"
1697 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1700 msgid "&Page of floats"
1701 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1704 msgid "&Bottom of page"
1705 msgstr "ページ下部(&B)"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1708 msgid "&Span columns"
1709 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1712 msgid "&Rotate sideways"
1713 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1716 msgid "FontUi"
1717 msgstr "フォントUI"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1720 msgid ""
1721 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1722 "LuaTeX)"
1723 msgstr ""
1724 "fontspecパッケージを使用して,OpenTypeやTrueTypeフォントを使用する(要XeTeXな"
1725 "いしLuaTeX)"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1728 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1729 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1732 msgid "&Default family:"
1733 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1736 msgid "Select the default family for the document"
1737 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1740 msgid "&Base size:"
1741 msgstr "基本寸法(&B):"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1744 msgid "&LaTeX font encoding:"
1745 msgstr "&LaTeXフォントエンコーディング:"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1748 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1749 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)."
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1752 msgid "&Roman:"
1753 msgstr "ローマン体(&R):"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1756 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1757 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1760 msgid "&Sans Serif:"
1761 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1764 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1765 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1768 msgid "S&cale (%):"
1769 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1772 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1773 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1776 msgid "&Typewriter:"
1777 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1780 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1781 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1784 msgid "Sc&ale (%):"
1785 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1788 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1789 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1792 msgid "&Math:"
1793 msgstr "数式(&M):"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1796 msgid "Select the math typeface"
1797 msgstr "数式の書体を選んでください"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1800 msgid "C&JK:"
1801 msgstr "C&JK:"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1804 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1805 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1808 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1809 msgstr "フォントが提供していれば,擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1812 msgid "Use true s&mall caps"
1813 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1816 msgid "Use old style instead of lining figures"
1817 msgstr "ライニング数字ではなくオールドスタイル数字を使用する"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1820 msgid "Use &old style figures"
1821 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&O)"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1824 msgid ""
1825 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1826 "microtype package"
1827 msgstr ""
1828 "microtypeパッケージを使用したぶら下げやフォント拡大などの拡張を有効にします"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1831 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1832 msgstr "マイクロタイポグラフィ拡張を有効にする(&O)"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1835 msgid ""
1836 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1837 "box prevents that."
1838 msgstr ""
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1841 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1845 msgid "&Graphics"
1846 msgstr "画像(&G)"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1849 msgid "Select an image file"
1850 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1853 msgid "Output Size"
1854 msgstr "出力寸法"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1857 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1858 msgstr ""
1859 "図の高さを設定します.自動的に設定させるには,チェックを外したままにしてくだ"
1860 "さい."
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1863 msgid "Set &height:"
1864 msgstr "高さを設定(&H):"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1867 msgid "&Scale graphics (%):"
1868 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1871 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1872 msgstr ""
1873 "図の幅を設定します.自動的に設定させるには,チェックをはずしたままにしてくだ"
1874 "さい."
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1877 msgid "Set &width:"
1878 msgstr "幅を設定(&W):"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1881 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1882 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1885 msgid "Rotate Graphics"
1886 msgstr "画像を回転する"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1889 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1890 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1893 msgid "Ro&tate after scaling"
1894 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1897 msgid "Or&igin:"
1898 msgstr "原点(&I):"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1901 msgid "A&ngle (degrees):"
1902 msgstr "角度(&N):"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1906 msgid "File name of image"
1907 msgstr "図のファイル名"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1910 msgid "&Coordinates and Clipping"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1914 msgid ""
1915 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1916 "viewport for PDF output)"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Clip to c&oordinates"
1922 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1926 msgid "y:"
1927 msgstr "Y:"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1931 msgid "x:"
1932 msgstr "X:"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1935 msgid ""
1936 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1937 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1942 msgid "Additional LaTeX options"
1943 msgstr "LaTeX追加オプション"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1946 msgid "LaTeX &options:"
1947 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1950 msgid ""
1951 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1952 "at application level (see Preferences dialog)."
1953 msgstr ""
1954 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1955 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1958 msgid "Sho&w in LyX"
1959 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1962 msgid "Sca&le on screen (%):"
1963 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1966 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1967 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1970 msgid "Graphics Group"
1971 msgstr "画像グループ"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Assigned &to group:"
1976 msgstr "所属グループ:"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1979 msgid "Click to define a new graphics group."
1980 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい."
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1983 msgid "O&pen new group..."
1984 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1987 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1988 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい."
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1991 msgid "Draft mode"
1992 msgstr "下書きモード"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1995 msgid "&Draft mode"
1996 msgstr "下書きモード(&D)"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1999 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2000 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2003 msgid "..............."
2004 msgstr "..............."
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2007 msgid "________"
2008 msgstr "________"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2011 msgid "<-----------"
2012 msgstr "<-----------"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2015 msgid "----------->"
2016 msgstr "----------->"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2019 msgid "\\-----v-----/"
2020 msgstr "\\-----v-----/"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2023 msgid "/-----^-----\\"
2024 msgstr "/-----^-----\\"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2027 msgid "&Spacing:"
2028 msgstr "空白(&S):"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2031 msgid "Supported spacing types"
2032 msgstr "サポートされている空白の種類"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2035 msgid "&Value:"
2036 msgstr "値(&V):"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2039 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2040 msgstr "任意の値.空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります."
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2043 msgid "&Fill Pattern:"
2044 msgstr "フィルパターン(&F):"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2047 msgid "&Protect:"
2048 msgstr "保護(&P):"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2051 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2052 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2056 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2057 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2058 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2059 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2060 msgid "URL"
2061 msgstr "URL"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2064 msgid "&Target:"
2065 msgstr "ターゲット(&T):"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2069 msgid "Name associated with the URL"
2070 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2074 msgid "&Name:"
2075 msgstr "名前(&N):"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2078 msgid ""
2079 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2080 "to enter LaTeX code."
2081 msgstr ""
2082 "「名前」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力したい"
2083 "ときにこれを有効にしてください."
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2086 msgid "Specify the link target"
2087 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2090 msgid "Link type"
2091 msgstr "リンク型"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2094 msgid "Link to the web or to every other target"
2095 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2098 msgid "&Web"
2099 msgstr "ウェブ(&W)"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2102 msgid "Link to an email address"
2103 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2106 msgid "E&mail"
2107 msgstr "電子メール(&M)"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2110 msgid "Link to a file"
2111 msgstr "ファイルへのリンク"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2114 msgid "Fi&le"
2115 msgstr "ファイル(&L)"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2118 msgid "Listing Parameters"
2119 msgstr "プログラムリストのパラメーター"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2124 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2125 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2130 msgid "&Bypass validation"
2131 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2134 msgid "C&aption:"
2135 msgstr "キャプション(&A):"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2138 msgid "La&bel:"
2139 msgstr "ラベル(&B):"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2142 msgid "Mo&re parameters"
2143 msgstr "他のパラメーター(&R)"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2146 msgid "Underline spaces in generated output"
2147 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2150 msgid "&Mark spaces in output"
2151 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2154 msgid "Show LaTeX preview"
2155 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2158 msgid "&Show preview"
2159 msgstr "プレビューを表示(&S)"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2162 msgid "File name to include"
2163 msgstr "取り込むファイル名"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2166 msgid "&Include Type:"
2167 msgstr "取り込みの型(&I):"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:400
2170 msgid "Include"
2171 msgstr "内包(include)"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2174 msgid "Input"
2175 msgstr "入力(input)"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2178 msgid "Verbatim"
2179 msgstr "原文儘(verbatim)"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1329
2182 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1335
2183 msgid "Program Listing"
2184 msgstr "プログラムリスト"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2187 msgid "Edit the file"
2188 msgstr "ファイルを編集する"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2192 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2194 msgid "&Edit"
2195 msgstr "編集(&E)"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2198 msgid "A&vailable Indexes:"
2199 msgstr "利用可能な索引(&V):"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2202 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2203 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください."
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2206 msgid ""
2207 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2208 msgstr ""
2209 "ここでは,別の索引処理子を指定したり,その特定のオプションを指定したりするこ"
2210 "とができます."
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2213 msgid "Index Generation"
2214 msgstr "索引の生成"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2218 msgid "&Options:"
2219 msgstr "オプション(&O):"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2222 msgid "Define program options of the selected processor."
2223 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください."
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2226 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2227 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい."
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2230 msgid "&Use multiple indexes"
2231 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2234 msgid "&New:[[index]]"
2235 msgstr "新規(&N):"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2238 msgid ""
2239 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2240 msgstr ""
2241 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し,「追加」を押してくださ"
2242 "い."
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2245 msgid "Add a new index to the list"
2246 msgstr "新しい索引をリストに加える"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2250 msgid "1"
2251 msgstr "1"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2254 msgid "Remove the selected index"
2255 msgstr "選択した索引を削除"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2258 msgid "Rename the selected index"
2259 msgstr "選択した索引の名称を変更"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2262 msgid "R&ename..."
2263 msgstr "名称変更(&E)..."
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2266 msgid "Define or change button color"
2267 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2270 msgid "Information Type:"
2271 msgstr "情報の種類:"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2274 msgid "Information Name:"
2275 msgstr "情報名:"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2278 msgid "Inset Parameter Configuration"
2279 msgstr "差込枠パラメータの設定"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2282 msgid "Update dialog when moving context"
2283 msgstr "コンテクストを移動する際,ダイアログを更新する"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2286 msgid "S&ynchronize Dialog"
2287 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2290 msgid "Apply settings immediately"
2291 msgstr "設定を直ちに適用"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2295 msgid "I&mmediate Apply"
2296 msgstr "直ちに適用(&M)"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2299 msgid "Restore initial values in dialog"
2300 msgstr "ダイアログ中の初期値に戻す"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2303 msgid "Push new inset into the document"
2304 msgstr "文書に新規差込枠を入れる"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2307 msgid "New Inset"
2308 msgstr "新規差込枠"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2311 msgid "Document &Class"
2312 msgstr "文書クラス(&C)"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2315 msgid "Click to select a local document class definition file"
2316 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2319 msgid "&Local Layout..."
2320 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2323 msgid "Class Options"
2324 msgstr "クラスオプション"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2327 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2328 msgstr ""
2329 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには,有効にしてく"
2330 "ださい."
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2333 msgid "&Predefined:"
2334 msgstr "事前定義(&P):"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2337 msgid ""
2338 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2339 "select/deselect."
2340 msgstr ""
2341 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです.選択あるいは非選択にす"
2342 "るには,左クリックしてください."
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2345 msgid "Cus&tom:"
2346 msgstr "任意設定(&T):"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2349 msgid "&Graphics driver:"
2350 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2353 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2354 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください."
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2357 msgid "Select de&fault master document"
2358 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2361 msgid "&Master:"
2362 msgstr "親文書(&M):"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2365 msgid "Enter the name of the default master document"
2366 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2369 msgid "&Suppress default date on front page"
2370 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2373 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2374 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2377 msgid "&Quote style:"
2378 msgstr "引用様式(&Q):"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2381 msgid "Language pa&ckage:"
2382 msgstr "言語パッケージ(&C):"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2386 msgid "Select which language package LyX should use"
2387 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2391 msgid ""
2392 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2393 msgstr ""
2394 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:"
2395 "\\usepackage{babel})"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2398 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2400 msgid "&Language:"
2401 msgstr "言語(&L):"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2404 msgid "Encoding"
2405 msgstr "文字コード"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2408 msgid "Lan&guage default"
2409 msgstr "言語既定値(&G)"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2412 msgid "Othe&r:"
2413 msgstr "その他(&R):"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2416 msgid ""
2417 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2418 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2419 "have been inserted with."
2420 msgstr ""
2421 "上で選択した様式に自動的に適応した引用符を出力します.これを選択しない場合に"
2422 "は,引用符は挿入された時の様式を維持します."
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2425 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2426 msgstr "動的引用符を使用する(&Y)"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2429 msgid "Of&fset:"
2430 msgstr "オフセット(&F):"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2433 msgid "Value of the vertical line offset."
2434 msgstr "垂直線オフセットの値"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2437 msgid "Value of the line width."
2438 msgstr "行幅の値:"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2441 msgid "&Thickness:"
2442 msgstr "線幅(&T):"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2445 msgid "Value of the line thickness."
2446 msgstr "線幅の値:"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2449 msgid "Input here the listings parameters"
2450 msgstr "ここにプログラムリストのパラメーターを入力してください"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2454 msgid "Feedback window"
2455 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2458 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2459 msgstr "コード文法のハイライト用のLaTeXパッケージを選択"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2462 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2463 msgstr "文法ハイライト用パッケージ(&S):"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2468 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2469 msgid "Listing"
2470 msgstr "プログラムリスト"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2473 msgid "&Main Settings"
2474 msgstr "主な設定(&M)"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2477 msgid "Placement"
2478 msgstr "配置"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2481 msgid "Check for inline listings"
2482 msgstr "行内プログラムリストにするときにはチェックしてください"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2485 msgid "&Inline listing"
2486 msgstr "行内プログラムリスト(&I)"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2489 msgid "Check for floating listings"
2490 msgstr "プログラムリストをフロートにするときにはチェックしてください"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2493 msgid "&Float"
2494 msgstr "フロート(&F)"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2497 msgid "&Placement:"
2498 msgstr "配置(&P):"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2501 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2502 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2505 msgid "Line numbering"
2506 msgstr "行番号"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2509 msgid "&Side:"
2510 msgstr "左右指定(&S):"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2513 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2514 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2517 msgid "S&tep:"
2518 msgstr "行間(&T):"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2521 msgid "Difference between two numbered lines"
2522 msgstr "二つの附番行の行間"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2525 msgid "Font si&ze:"
2526 msgstr "フォント寸(&Z):"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2529 msgid "Choose the font size for line numbers"
2530 msgstr "フォントの寸法を選択"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2534 msgid "Style"
2535 msgstr "様式"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2538 msgid "F&ont size:"
2539 msgstr "フォント寸(&O):"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2542 msgid "The content's base font size"
2543 msgstr "中身の基本フォント寸"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2546 msgid "Font Famil&y:"
2547 msgstr "フォント族(&Y):"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2550 msgid "The content's base font style"
2551 msgstr "中身の基本フォント様式"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2554 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2555 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2558 msgid "&Break long lines"
2559 msgstr "長い行は分割(&B)"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2562 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2563 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2566 msgid "S&pace as symbol"
2567 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2570 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2571 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2574 msgid "Space i&n string as symbol"
2575 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2578 msgid "Tab&ulator size:"
2579 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2582 msgid "Use extended character table"
2583 msgstr "拡張文字コード表を使う"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2586 msgid "&Extended character table"
2587 msgstr "拡張文字コード表を使う(&E)"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2590 msgid "Lan&guage:"
2591 msgstr "言語(&G):"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2594 msgid "Select the programming language"
2595 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2598 msgid "&Dialect:"
2599 msgstr "方言(&D):"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2602 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2603 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2606 msgid "Range"
2607 msgstr "範囲"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2610 msgid "Fi&rst line:"
2611 msgstr "最初の行(&R):"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2614 msgid "The first line to be printed"
2615 msgstr "印刷される最初の行"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2618 msgid "&Last line:"
2619 msgstr "最後の行(&L):"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2622 msgid "The last line to be printed"
2623 msgstr "印刷される最後の行"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2626 msgid "Ad&vanced"
2627 msgstr "詳細(&V)"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2630 msgid "More Parameters"
2631 msgstr "追加パラメーター"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2634 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2635 msgstr ""
2636 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
2637 "表示するには?を入力してください."
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2640 msgid "Document-specific layout information"
2641 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2644 msgid "&Validate"
2645 msgstr "検証(&V)"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2648 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2649 msgid "Errors reported in terminal."
2650 msgstr "端末にエラーが報告されました."
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2653 msgid "Convert"
2654 msgstr "変換子"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2657 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2658 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか,開始!をクリックしてください."
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2661 msgid "Log &Type:"
2662 msgstr "ログ型(&T):"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2665 msgid "Update the display"
2666 msgstr "表示を更新"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2670 msgid "&Update"
2671 msgstr "更新(&U)"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2674 msgid "&Open Containing Directory"
2675 msgstr "作業ディレクトリを開く(&O)"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2678 msgid "&Go!"
2679 msgstr "開始!(&G)"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2682 msgid "Jump to the next warning message."
2683 msgstr "次の警告メッセージに飛びます."
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2686 msgid "Next &Warning"
2687 msgstr "次の警告(&W)"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2690 msgid "Jump to the next error message."
2691 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます."
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2694 msgid "Next &Error"
2695 msgstr "次のエラー(&E)"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2698 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2699 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2702 msgid "&Default margins"
2703 msgstr "既定の余白(&D)"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2706 msgid "&Top:"
2707 msgstr "上部(&T):"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2710 msgid "&Bottom:"
2711 msgstr "下部(&B):"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2714 msgid "&Inner:"
2715 msgstr "内側(&I):"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2718 msgid "O&uter:"
2719 msgstr "外側(&U):"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2722 msgid "Head &sep:"
2723 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2726 msgid "Head &height:"
2727 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2730 msgid "&Foot skip:"
2731 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2734 msgid "&Column sep:"
2735 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2738 msgid "Master Document Output"
2739 msgstr "親文書出力"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2742 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2743 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2746 msgid "Include only &selected children"
2747 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2750 msgid ""
2751 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2752 "compilation)"
2753 msgstr ""
2754 "カウンタと引用が,完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2755 "が長くなります)"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2758 msgid "&Maintain counters and references"
2759 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2762 msgid "Include all subdocuments in the output"
2763 msgstr "従属文書をすべて出力に取り込む"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2766 msgid "&Include all children"
2767 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2773 msgid "Number of rows"
2774 msgstr "行数"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2778 msgid "&Rows:"
2779 msgstr "行(&R):"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2785 msgid "Number of columns"
2786 msgstr "列数"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2790 msgid "&Columns:"
2791 msgstr "列(&C):"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2795 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2796 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2799 msgid "Vertical alignment"
2800 msgstr "垂直揃え"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2803 msgid "&Vertical:"
2804 msgstr "垂直(&V):"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2807 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2808 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2811 msgid "&Horizontal:"
2812 msgstr "水平(&H):"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2815 msgid "&Type:"
2816 msgstr "型(&T):"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2819 msgid "decoration type / matrix border"
2820 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2823 msgid "All packages:"
2824 msgstr "全パッケージ:"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2827 msgid "Load A&utomatically"
2828 msgstr "自動的に読み込む(&U)"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2831 msgid "Load Alwa&ys"
2832 msgstr "常に読み込む(&Y)"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2835 msgid "Do &Not Load"
2836 msgstr "読み込まない(&N)"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2839 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2840 msgstr "別行立て数式を中央揃えではなく字下げにする"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Indent &formulas"
2845 msgstr "数式を字下げ(&F)"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2848 msgid "Size of the indentation"
2849 msgstr "字下げ幅"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2852 msgid "Formula numbering side:"
2853 msgstr "数式番号の位置:"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2856 msgid "Side where formulas are numbered"
2857 msgstr "数式番号を振る左右の位置"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2860 msgid "A&vailable:"
2861 msgstr "選択可能(&V):"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2865 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2866 msgid "A&dd"
2867 msgstr "追加(&D)"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2870 msgid "De&lete"
2871 msgstr "削除(&D)"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2874 msgid "S&elected:"
2875 msgstr "選択済み(&E):"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2878 msgid "Nomenclature"
2879 msgstr "用語集"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2882 msgid "Sy&mbol:"
2883 msgstr "記号(&M):"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2886 msgid "Des&cription:"
2887 msgstr "説明(&C):"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2890 msgid "Sort &as:"
2891 msgstr "整序用文字列(&A):"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2894 msgid ""
2895 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2896 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2897 msgstr ""
2898 "「記号」と「説明」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを"
2899 "入力したい場合に有効にしてください."
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2902 msgid "Type"
2903 msgstr "種類"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2906 msgid "LyX internal only"
2907 msgstr "LyX内部のみ"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2910 msgid "LyX &Note"
2911 msgstr "LyX註釈(&N)"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2914 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2915 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2918 msgid "&Comment"
2919 msgstr "コメント(&C)"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2922 msgid "Print as grey text"
2923 msgstr "白黒で印刷"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2926 msgid "&Greyed out"
2927 msgstr "淡色表示(&G)"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2930 msgid "&List in Table of Contents"
2931 msgstr "目次に載せる(&L)"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2934 msgid "&Numbering"
2935 msgstr "連番を振る(&N)"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2938 msgid "Output Format"
2939 msgstr "出力形式"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2942 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2943 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2946 msgid "De&fault output format:"
2947 msgstr "既定出力形式(&F):"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2950 msgid "LyX Format"
2951 msgstr "LyX形式"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2954 msgid ""
2955 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2956 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2957 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2958 "in collaborative settings and with version control systems."
2959 msgstr ""
2960 "全てのパラメータを,頻繁に取り替えられるものや,ユーザ固有のもの(変更追跡の出"
2961 "力や文書ディレクトリパスなど)も含めて,LyXファイルに保存します.共同作業環境"
2962 "下やバージョン管理システム下においては,このオプションを無効にした方が便利で"
2963 "しょう."
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2966 msgid "Save &transient properties"
2967 msgstr "一時特性を保存(&T)"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2970 msgid ""
2971 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2972 "really necessary)"
2973 msgstr ""
2974 "LaTeXバックエンドに-shell-escapeオプションをつけて実行(警告: 本当に必要な時の"
2975 "み使用してください)"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2978 msgid "&Allow running external programs"
2979 msgstr "外部プログラムの実行を許可(&A)"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2982 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2983 msgstr "エディタと出力の間での順検索・遡及検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2986 msgid "S&ynchronize with output"
2987 msgstr "出力と同期(&Y)"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2990 msgid "C&ustom macro:"
2991 msgstr "調整用マクロ(&U):"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2994 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2995 msgstr "調整用のLaTeXプリアンブルマクロ"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2998 msgid "XHTML Output Options"
2999 msgstr "XHTML出力オプション"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3002 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3003 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3006 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3007 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3010 msgid "&Math output:"
3011 msgstr "数式出力(&M):"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3014 msgid "Format to use for math output."
3015 msgstr "数式の出力に使用する形式."
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3018 msgid "MathML"
3019 msgstr "MathML"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3022 msgid "HTML"
3023 msgstr "HTML"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3026 msgid "Images"
3027 msgstr "画像"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3030 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3032 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3033 msgid "LaTeX"
3034 msgstr "LaTeX"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3037 msgid "Math &image scaling:"
3038 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3041 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3042 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Write CSS to file"
3047 msgstr "CSSをファイルに書き出す"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3050 msgid "&Use hyperref support"
3051 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3054 msgid "&General"
3055 msgstr "一般(&G)"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3058 msgid "Header Information"
3059 msgstr "ヘッダ情報"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3062 msgid "&Title:"
3063 msgstr "表題(&T):"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3066 msgid "&Author:"
3067 msgstr "著者(&A):"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3070 msgid "&Subject:"
3071 msgstr "主題(&S):"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3074 msgid "&Keywords:"
3075 msgstr "キーワード(&K):"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3078 msgid ""
3079 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3080 msgstr "明示的に指定しなければ,表題と著者を適当な環境から補完します"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3083 msgid "Automatically fi&ll header"
3084 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3087 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3088 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3091 msgid "Load in &fullscreen mode"
3092 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3095 msgid "H&yperlinks"
3096 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3099 msgid "Allows link text to break across lines."
3100 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する."
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3103 msgid "B&reak links over lines"
3104 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3107 msgid "No &frames around links"
3108 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3111 msgid "C&olor links"
3112 msgstr "色付きリンク(&O)"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3115 msgid "Bibliographical backreferences"
3116 msgstr "書誌情報の逆参照"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3119 msgid "B&ackreferences:"
3120 msgstr "逆参照(&A):"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3123 msgid "&Bookmarks"
3124 msgstr "しおり(&B)"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3127 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3128 msgstr "しおり(ToC)を生成する(&E)"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3131 msgid "&Numbered bookmarks"
3132 msgstr "連番のしおり(&N)"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3135 msgid "&Open bookmark tree"
3136 msgstr "しおりツリーを展開(&O)"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3139 msgid "Number of levels"
3140 msgstr "階層数"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3143 msgid "Additional O&ptions"
3144 msgstr "追加オプション(&P)"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3147 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3148 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3151 msgid "Paper Format"
3152 msgstr "用紙書式"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3156 msgid "&Format:"
3157 msgstr "形式(&F):"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3160 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3161 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「任意設定」で指定してください"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3164 msgid "&Orientation:"
3165 msgstr "用紙方向(&O)"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3168 msgid "&Portrait"
3169 msgstr "縦向き(&P)"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3172 msgid "&Landscape"
3173 msgstr "横向き(&L)"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
3177 msgid "Page Layout"
3178 msgstr "ページレイアウト"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3181 msgid "Page &style:"
3182 msgstr "ページ様式(&S):"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3185 msgid "Style used for the page header and footer"
3186 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3189 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3190 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3193 msgid "&Two-sided document"
3194 msgstr "両面文書(&T)"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3197 msgid "Label Width"
3198 msgstr "ラベルの幅"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3201 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3202 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3203 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します."
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3206 msgid "Lo&ngest label"
3207 msgstr "最長のラベル(&N)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3210 msgid "Line &spacing"
3211 msgstr "行間(&S)"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1941
3214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3215 msgid "Single"
3216 msgstr "なし"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3219 msgid "1.5"
3220 msgstr "半行"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1947
3223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3224 msgid "Double"
3225 msgstr "一行"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3232 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
3235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
3236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3237 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3240 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3241 msgid "Custom"
3242 msgstr "任意設定"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3245 msgid "&Indent Paragraph"
3246 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3249 msgid "&Justified"
3250 msgstr "両端揃え(&J)"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3253 msgid "&Left"
3254 msgstr "左揃え(&L)"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3257 msgid "C&enter"
3258 msgstr "中央揃え(&E)"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3261 msgid "Ri&ght"
3262 msgstr "右揃え(&G)"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3265 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3266 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う."
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3269 msgid "Paragraph's &Default"
3270 msgstr "段落の既定値(&D)"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3273 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3274 msgstr "埋め草の縦横の長さ"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3277 msgid "&Phantom"
3278 msgstr "埋め草(&P)"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3281 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3282 msgstr "埋め草の水平幅"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3285 msgid "&Horizontal Phantom"
3286 msgstr "水平埋め草(&H)"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3289 msgid "Vertical space of the phantom content"
3290 msgstr "埋め草の垂直幅"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3293 msgid "&Vertical Phantom"
3294 msgstr "垂直埋め草(&V)"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3297 #, fuzzy
3298 msgid "&Find"
3299 msgstr "検索対象(&F):"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3302 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3306 msgid "&Use system colors"
3307 msgstr "システム色を使用(&U)"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Change the selected color"
3312 msgstr "選択した派生枝名を変更"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3315 msgid "A&lter..."
3316 msgstr "変更(&L)..."
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3319 msgid "Reset the selected color to its original value"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Reset to &Default"
3325 msgstr "既定値に戻す"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3328 msgid "Reset all colors to their original value"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Reset A&ll"
3334 msgstr "リセット"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3337 msgid "In Math"
3338 msgstr "数式中"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3341 msgid ""
3342 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3343 "delay."
3344 msgstr "数式モードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3347 msgid "Automatic in&line completion"
3348 msgstr "自動補完入力(&L)"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3351 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3352 msgstr "数式モードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3355 msgid "Automatic p&opup"
3356 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3359 msgid "Autoco&rrection"
3360 msgstr "自動修正(&R)"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3363 msgid "In Text"
3364 msgstr "テキスト中"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3367 msgid ""
3368 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3369 "delay."
3370 msgstr "テキストモードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3373 msgid "Automatic &inline completion"
3374 msgstr "自動補完入力(&I)"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3377 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3378 msgstr "テキストモードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3381 msgid "Automatic &popup"
3382 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3385 msgid ""
3386 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3387 "mode."
3388 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する."
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3391 msgid "Cursor i&ndicator"
3392 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3395 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3396 msgid "General"
3397 msgstr "一般"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3400 msgid ""
3401 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3402 "if it is available."
3403 msgstr ""
3404 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完入力を表示します."
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3407 msgid "s inline completion dela&y"
3408 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3411 msgid ""
3412 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3413 "if it is available."
3414 msgstr ""
3415 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完ポップアップを表示"
3416 "します."
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3419 msgid "s popup d&elay"
3420 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3423 msgid ""
3424 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3425 "completed."
3426 msgstr "文字数が指定した数に満たない単語は補完されません."
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3429 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3430 msgstr "文字以上の単語を補完対象とする"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3433 msgid ""
3434 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3435 "It will be shown right away."
3436 msgstr ""
3437 "タブ補完に複数候補がある場合,ポップアップに遅延を置かず,直ちに表示する."
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3440 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3441 msgstr "複数候補のある時,遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3444 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3445 msgstr "補完が長すぎるとき,切り詰めて後を\"...\"で表示する."
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3448 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3449 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3452 msgid "Converter Defi&nitions"
3453 msgstr "変換子の定義(&N)"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3456 msgid "C&onverter:"
3457 msgstr "変換子(&O):"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3460 msgid "E&xtra flag:"
3461 msgstr "追加フラグ(&X):"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3464 msgid "&From format:"
3465 msgstr "変換元の形式(&F):"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3468 msgid "&To format:"
3469 msgstr "変換先の形式(&T):"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3473 msgid "&Modify"
3474 msgstr "修正(&M)"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3236
3479 msgid "Remo&ve"
3480 msgstr "削除(&V)"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3483 msgid "Converter File Cache"
3484 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3487 msgid "&Enabled"
3488 msgstr "有効(&E)"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3491 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3492 msgstr "最大日数(&G):"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3495 msgid "Security"
3496 msgstr "セキュリティ"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3499 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3500 msgstr "needauth変換子の使用を禁止する(&F)"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3503 msgid ""
3504 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3505 msgstr ""
3506 "有効にすると,「needauth」オプションのついた変換子の使用を禁止します. "
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3509 msgid "Use need&auth option"
3510 msgstr "need&authオプションを使用する"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3513 msgid ""
3514 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3515 "'needauth' option."
3516 msgstr ""
3517 "有効にすると,「needauth」オプションのついた外部変換子を起動する前に,常に"
3518 "ユーザに確認します."
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3521 msgid "Display &graphics"
3522 msgstr "画像を表示(&G)"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3525 msgid "Instant &preview:"
3526 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3530 msgid "Off"
3531 msgstr "無効"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3534 msgid "No math"
3535 msgstr "数式を除く"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3538 msgid "On"
3539 msgstr "有効"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3542 msgid "Preview si&ze:"
3543 msgstr "プレビュー寸法(&Z):"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3546 msgid "Factor for the preview size"
3547 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3550 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3551 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける."
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3554 msgid "&Mark end of paragraphs"
3555 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3558 msgid "Session Handling"
3559 msgstr "セッション処理"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3562 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3563 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3566 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3567 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3570 msgid "Restore cursor &positions"
3571 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3574 msgid "&Load opened files from last session"
3575 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3578 msgid "&Clear all session information"
3579 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3582 msgid "Backup && Saving"
3583 msgstr "バックアップと保存"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3586 msgid "Backup &original documents when saving"
3587 msgstr "保存時に元の文書をバックアップする(&O)"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3590 msgid "&Backup documents, every"
3591 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3594 msgid "&minutes"
3595 msgstr "分(&M)"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3598 msgid ""
3599 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3600 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3601 "state (compressed or uncompressed)."
3602 msgstr ""
3603 "これを有効にすると,既定値として,新規文書は圧縮バイナリ形式で保存されます."
3604 "既存文書は,現在の状態(圧縮または非圧縮)のまま保存されます."
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3607 msgid "&Save new documents compressed by default"
3608 msgstr "既定で新規文書を圧縮保存する(&S)"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3611 msgid ""
3612 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3613 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3614 "included files."
3615 msgstr ""
3616 "これを有効にすると,文書のディレクトリパスが文書中に保存されます.これによっ"
3617 "て,文書を移動しても,取り込んだファイルを見つけることができるようになりま"
3618 "す."
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3621 msgid "Save the &document directory path"
3622 msgstr "文書ディレクトリのパスを保存する(&D)"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3625 msgid "Windows && Work Area"
3626 msgstr "ウィンドウと作業領域"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3629 msgid "Open documents in &tabs"
3630 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3633 msgid ""
3634 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3635 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3636 msgstr ""
3637 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か.(LyXServerパイプのパスを指定"
3638 "し,LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3641 msgid "Use s&ingle instance"
3642 msgstr "単独インスタンスを使用(&I)"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3645 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3646 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか,右上に一つだけ置くかを選択します."
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3649 msgid "Displa&y single close-tab button"
3650 msgstr "タブ閉ボタンを単一表示(&Y)"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3653 msgid "Closing last &view:"
3654 msgstr "最後の表示窓を閉じる際(&V):"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3657 msgid "Closes document"
3658 msgstr "文書を閉じる"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3661 msgid "Hides document"
3662 msgstr "文書を非表示にする"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3665 msgid "Ask the user"
3666 msgstr "ユーザに問い合わせる"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3669 msgid "Editing"
3670 msgstr "編集"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3673 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3674 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3183
3677 msgid ""
3678 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3679 "width used when set to 0."
3680 msgstr ""
3681 "テキストカーソルの幅を設定してください.0に設定した時には,自動ズーム連動 "
3682 "カーソル幅が使用されます."
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3685 msgid "Cursor width (&pixels):"
3686 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3689 msgid "Scroll &below end of document"
3690 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3693 msgid "Skip trailing non-word characters"
3694 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3697 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3698 msgstr "Mac流のカーソル移動を使用(&W)"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3701 msgid "Sort &environments alphabetically"
3702 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3705 msgid "&Group environments by their category"
3706 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3709 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3710 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3713 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3714 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3717 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3718 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3721 msgid "Fullscreen"
3722 msgstr "全画面表示"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3725 msgid "&Hide toolbars"
3726 msgstr "ツールバーを非表示にする(&H)"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3729 msgid "Hide scr&ollbar"
3730 msgstr "スクロールバーを非表示にする(&O)"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3733 msgid "Hide &tabbar"
3734 msgstr "タブバーを非表示にする(&T)"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3737 msgid "Hide &menubar"
3738 msgstr "メニューバーを非表示にする(&M)"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3741 msgid "Hide sta&tusbar"
3742 msgstr "ステータスバーを非表示にする(&T)"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3745 msgid "&Limit text width"
3746 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3749 msgid "Screen used (&pixels):"
3750 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3753 msgid "&New..."
3754 msgstr "新規(&N)..."
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3757 msgid "Re&move"
3758 msgstr "削除(&M)"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3761 msgid "&Document format"
3762 msgstr "文書形式(&D)"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3765 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3766 msgstr ""
3767 "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3770 msgid "Sho&w in export menu"
3771 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3774 msgid "Vector &graphics format"
3775 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3778 msgid "S&hort name:"
3779 msgstr "短縮名(&H):"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3782 msgid "E&xtensions:"
3783 msgstr "拡張子(&X):"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3786 msgid "&MIME:"
3787 msgstr "&MIME:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3790 msgid "Shortc&ut:"
3791 msgstr "捷径(&U):"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3794 msgid "Ed&itor:"
3795 msgstr "編集プログラム(&I):"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3798 msgid "&Viewer:"
3799 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3802 msgid "Co&pier:"
3803 msgstr "複写子(&P):"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3806 #, fuzzy
3807 msgid ""
3808 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3809 "variants"
3810 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3813 msgid "Default Output Formats"
3814 msgstr "既定の出力形式"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3817 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3818 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3821 #, fuzzy
3822 msgid ""
3823 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3824 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3825 msgstr "文書の既定出力形式(非TeXフォント使用時を除く)"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3828 #, fuzzy
3829 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3830 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3833 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3834 msgstr "非T&eXフォント使用時:"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3837 msgid "With &TeX fonts:"
3838 msgstr "&TeXフォント使用時:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3841 #, fuzzy
3842 msgid "&Japanese:"
3843 msgstr "日本語"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3846 msgid "&E-mail:"
3847 msgstr "電子メール(&E):"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3850 msgid "Your name"
3851 msgstr "あなたの名前"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3854 msgid "Your E-mail address"
3855 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3858 msgid "Keyboard"
3859 msgstr "キーボード"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3862 msgid "Use &keyboard map"
3863 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3866 msgid "&Primary:"
3867 msgstr "主(&P):"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3871 msgid "Br&owse..."
3872 msgstr "一覧(&O)..."
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3875 msgid "S&econdary:"
3876 msgstr "副(&E):"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3879 msgid ""
3880 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3881 "time LyX is launched."
3882 msgstr ""
3883 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います.次回LyXを起動したときに有"
3884 "効になります."
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3887 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3888 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3891 msgid "Mouse"
3892 msgstr "マウス"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3895 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3896 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3899 msgid ""
3900 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3901 "speed it up, low values slow it down."
3902 msgstr ""
3903 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です.数値を上げれば速くなり,数値"
3904 "を下げれば遅くなります."
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3907 msgid ""
3908 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3909 msgstr ""
3910 "これを有効にすると,マウスの中央ボタンを押すと,最近選択した部分を貼り付けら"
3911 "れるようになります."
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3914 msgid "&Middle mouse button pasting"
3915 msgstr "マウス中央ボタンで貼り付け"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3918 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3919 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3922 msgid "Enable"
3923 msgstr "有効化"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3926 msgid "Ctrl"
3927 msgstr "Ctrl"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3930 msgid "Shift"
3931 msgstr "Shift"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3934 msgid "Alt"
3935 msgstr "Alt"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3938 msgid "User &interface language:"
3939 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3942 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3943 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください."
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3946 msgid "Language &package:"
3947 msgstr "言語パッケージ(&P):"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
3951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3953 msgid "Automatic"
3954 msgstr "自動"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
3958 msgid "Always Babel"
3959 msgstr "常にBabel"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
3963 msgid "None[[language package]]"
3964 msgstr "なし[[language package]]"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3967 msgid "Command s&tart:"
3968 msgstr "開始コマンド(&T):"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3971 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3972 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3975 msgid "Command e&nd:"
3976 msgstr "終了コマンド(&N):"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3979 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3980 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド."
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3983 msgid "Default decimal &separator:"
3984 msgstr "小数点記号の既定値(&S):"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3987 msgid "Default length &unit:"
3988 msgstr "長さ単位の既定値(&U):"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3991 msgid ""
3992 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3993 "the language package)"
3994 msgstr ""
3995 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して,局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3996 "場合にチェックします"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3999 msgid "Set languages &globally"
4000 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4003 msgid ""
4004 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4005 "command"
4006 msgstr ""
4007 "有効にすると,言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
4008 "します"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4011 msgid "Auto &begin"
4012 msgstr "自動開始(&B)"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4015 msgid ""
4016 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4017 "switch command"
4018 msgstr ""
4019 "有効にすると,言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
4020 "ます"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4023 msgid "Auto &end"
4024 msgstr "自動終了(&E)"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4027 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4028 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4031 msgid "Mark &foreign languages"
4032 msgstr "外国語をマークする(&F)"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4035 msgid "Right-to-Left Language Support"
4036 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4039 msgid "Cursor movement:"
4040 msgstr "カーソルの動き:"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4043 msgid "&Logical"
4044 msgstr "論理的(&L)"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4047 msgid "&Visual"
4048 msgstr "視覚的(&V)"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4051 msgid ""
4052 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4053 msgstr ""
4054 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には,"
4055 "有効にしてください"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4058 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4059 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4062 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4063 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4066 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4067 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4070 msgid "P&rocessor:"
4071 msgstr "処理子(&R):"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4074 msgid "BibTeX command and options"
4075 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4079 msgid "Processor for &Japanese:"
4080 msgstr "日本語用処理子(&J):"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4083 msgid "Options:"
4084 msgstr "オプション:"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4087 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4088 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4091 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4092 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4095 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4096 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4099 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4100 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4103 msgid "CheckTeX start options and flags"
4104 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4107 msgid "&CheckTeX command:"
4108 msgstr "&CheckTeXコマンド:"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4111 msgid "&Nomenclature command:"
4112 msgstr "用語集コマンド(&N):"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4115 msgid ""
4116 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4117 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4118 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4119 msgstr ""
4120 "LyXにWindows形式またはCygwin形式のパスをLaTeXファイルに出力させるかどうかを指"
4121 "定してください.環境設定時にTeXエンジンが正しく検出されなかったとき以外は,既"
4122 "定値をいじらないでください.注意:ここで加えた変更は保存されません."
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4125 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4126 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4129 msgid "Set class options to default on class change"
4130 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4133 msgid "R&eset class options when document class changes"
4134 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4137 msgid "Forward Search"
4138 msgstr "順検索"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4141 msgid "DV&I command:"
4142 msgstr "DV&Iコマンド:"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4145 msgid "&PDF command:"
4146 msgstr "&PDFコマンド:"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4149 msgid "Dvips Options"
4150 msgstr "dvipsオプション|s"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4153 msgid "Paper t&ype:"
4154 msgstr "用紙種類(&Y):"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4157 msgid "Paper si&ze:"
4158 msgstr "用紙寸法(&Z):"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4161 msgid "Lan&dscape:"
4162 msgstr "横向き(&D):"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4165 msgid "Other Options"
4166 msgstr "他のオプション"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4169 msgid "Output &line length:"
4170 msgstr "出力の行幅(&L):"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3122
4173 msgid ""
4174 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4175 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4176 "paragraphs are separated by a blank line."
4177 msgstr ""
4178 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数.0に設定すると,全ての段落は1行に出"
4179 "力されます.行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます."
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4182 msgid "&Date format:"
4183 msgstr "日付書式(&D):"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4186 msgid "Date format for strftime output"
4187 msgstr "strftime出力の日付書式"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4190 msgid "&Overwrite on export:"
4191 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4194 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4195 msgstr "書き出しに際し,既存ファイルが上書きされる場合にどうするか."
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4198 msgid "Ask permission"
4199 msgstr "許可を求める"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4202 msgid "Main file only"
4203 msgstr "主幹ファイルのみ"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4206 msgid "All files"
4207 msgstr "全てのファイル"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4210 msgid ""
4211 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4212 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4213 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4214 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4215 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4216 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4217 msgstr ""
4218 "相対パスと絶対パスが使えます.相対パスは,作業ディレクトリ(WD)を起点に展開さ"
4219 "れます.「TEXINPUTSプレフィックス」以外の全てのパスについては,WDは,LyXを起"
4220 "動したディレクトリになるため,各LyXセッション毎に異なる可能性があります."
4221 "「TEXINPUTSプレフィックス」パスについては,WDは文書のあるディレクトリです.パ"
4222 "ス「.」は相対パスの一例ですので,WDを意味します."
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4225 msgid "&PATH prefix:"
4226 msgstr "&PATH接頭辞:"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4229 msgid ""
4230 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4231 "variable. Use the OS native format."
4232 msgstr ""
4233 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
4234 "マットを使ってください."
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4237 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4238 msgstr "TEX&INPUTS接頭辞:"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4241 msgid ""
4242 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4243 "environment variable. Use the OS native format."
4244 msgstr ""
4245 "TEXINPUTS環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブの"
4246 "フォーマットを使ってください."
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4256 msgid "Browse..."
4257 msgstr "一覧..."
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4260 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4261 msgstr "類語辞典辞書(&H):"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4264 msgid "&Temporary directory:"
4265 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4268 msgid "Ly&XServer pipe:"
4269 msgstr "Ly&Xサーバパイプ:"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4272 msgid "&Backup directory:"
4273 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4276 msgid "&Example files:"
4277 msgstr "用例ファイル(&E):"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4280 msgid "&Document templates:"
4281 msgstr "ひな型文書(&D):"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4284 msgid "&Working directory:"
4285 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4288 msgid "H&unspell dictionaries:"
4289 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4292 msgid "Sans Seri&f:"
4293 msgstr "サンセリフ体(&F):"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4296 msgid "T&ypewriter:"
4297 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4300 msgid "R&oman:"
4301 msgstr "ローマン体(&O):"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4304 msgid "Default &zoom %:"
4305 msgstr "既定拡大率%(&Z):"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4308 msgid "Font Sizes"
4309 msgstr "フォント寸"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4312 msgid "&Large:"
4313 msgstr "やや大(&L):"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4316 msgid "&Larger:"
4317 msgstr "大(&L):"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4320 msgid "&Largest:"
4321 msgstr "極大(&L):"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4324 msgid "&Huge:"
4325 msgstr "極々大(&H):"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4328 msgid "&Hugest:"
4329 msgstr "最大(&H):"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4332 msgid "S&mallest:"
4333 msgstr "極小(&M):"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4336 msgid "S&maller:"
4337 msgstr "小(&M):"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4340 msgid "S&mall:"
4341 msgstr "やや小(&M):"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4344 msgid "&Normal:"
4345 msgstr "ふつう(&N):"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4348 msgid "&Tiny:"
4349 msgstr "最小(&T):"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4352 msgid ""
4353 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4354 "of fonts"
4355 msgstr ""
4356 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが,スクリーン上のフォントの画"
4357 "質が悪化するかもしれません"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4360 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4361 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4364 msgid "&New"
4365 msgstr "新規(&N)"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4368 msgid "&Bind file:"
4369 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4372 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4373 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4376 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4377 msgstr "有効にすると,註釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4380 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4381 msgstr "註釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4384 msgid "&Spellchecker engine:"
4385 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4388 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4389 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する."
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4392 msgid "Accept compound &words"
4393 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4396 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4397 msgstr "綴り間違いを波線で強調する."
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4400 msgid "S&pellcheck continuously"
4401 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4404 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4405 msgstr "スペルチェッカーは,ここに入力した文字を無視します."
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4408 msgid "&Escape characters:"
4409 msgstr "エスケープ文字(&E):"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4412 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4413 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4416 msgid "Al&ternative language:"
4417 msgstr "代替言語(&T):"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4420 msgid "General Look && Feel"
4421 msgstr "操作性一般"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4424 msgid "&User interface file:"
4425 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4428 msgid "&Icon set:"
4429 msgstr "アイコンセット(&I):"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4432 msgid ""
4433 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4434 "save the preferences and restart LyX."
4435 msgstr ""
4436 "使用するアイコンセット.注意:アイコンの標準寸法は,設定を保存してLyXを再起動"
4437 "するまで,正しく反映されないかもしれません."
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4440 msgid "Use icons from system's &theme"
4441 msgstr "システムのテーマのアイコンを使用する(&T):"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4444 msgid "Context Help"
4445 msgstr "文脈依存ヘルプ"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4448 msgid ""
4449 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4450 "the main work area of an edited document"
4451 msgstr ""
4452 "これをチェックすると,編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して,役立"
4453 "つコメントを自動的に表示します"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4456 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4457 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4460 msgid "Menus"
4461 msgstr "メニュー"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4464 msgid "&Maximum last files:"
4465 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4468 msgid ""
4469 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4470 "current LyX session, not permanently."
4471 msgstr ""
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4474 #, fuzzy
4475 msgid "A&pply to current session only"
4476 msgstr "画面版のみ"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4479 msgid "Nomenclature settings"
4480 msgstr "用語集の設定"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4484 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4485 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい."
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4488 msgid "&List Indentation:"
4489 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4492 msgid "Custom &Width:"
4493 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4496 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4497 msgstr ""
4498 "任意設定の値.「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります."
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4501 msgid "Avai&lable indexes:"
4502 msgstr "利用可能な索引(&L):"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4505 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4506 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください."
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4509 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4510 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい."
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4513 msgid "&Subindex"
4514 msgstr "下位索引(&S):"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4517 msgid ""
4518 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4519 "code in index names."
4520 msgstr ""
4521 "索引名を原文通りにLaTeXに渡します.索引名中にLaTeXコードを用いたい時には,こ"
4522 "れを有効にしてください."
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4525 msgid "Output"
4526 msgstr "出力"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4529 msgid "Settings"
4530 msgstr "設定"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4533 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4534 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4537 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4538 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4541 msgid "&Clear automatically"
4542 msgstr "自動消去(&C)"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4545 msgid "Debug messages"
4546 msgstr "デバッグメッセージ"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4549 msgid "Display no debug messages"
4550 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4553 msgid "&None"
4554 msgstr "なし(&N)"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4557 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4558 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4561 msgid "S&elected"
4562 msgstr "選択済み(&E)"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4565 msgid "Display all debug messages"
4566 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4569 msgid "&All"
4570 msgstr "全て(&A)"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4573 msgid "Display statusbar messages?"
4574 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4577 msgid "&Statusbar messages"
4578 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4581 msgid "&In[[buffer]]:"
4582 msgstr "対象(&I):"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4585 msgid "Filter case-sensitively"
4586 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4589 msgid "Case Sensiti&ve"
4590 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4593 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4594 msgstr "使用できるラベルを表示する(副)文書"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4597 msgid "So&rt:"
4598 msgstr "整序(&R):"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4601 msgid "Sorting of the list of available labels"
4602 msgstr "使用できるラベル一覧の整序"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4605 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4606 msgstr "接頭辞(例:「sec:」)によって使用可能ラベル一覧をグループ化"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4609 msgid "Grou&p"
4610 msgstr "グループ(&P)"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4613 msgid "Available &Labels:"
4614 msgstr "利用できるラベル(&L):"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4617 msgid "Sele&cted Label:"
4618 msgstr "選択済みラベル(&C):"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4621 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4622 msgstr "上の一覧からラベルを選択するか,手動でラベルを入力してください"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4625 msgid "Jump to the selected label"
4626 msgstr "選択したラベルに移動"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4629 msgid "&Go to Label"
4630 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4633 msgid "Reference For&mat:"
4634 msgstr "参照形式(&M):"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4637 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4638 msgstr "相互参照の様式を調節"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4641 msgid "<reference>"
4642 msgstr "<参照>"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4645 msgid "(<reference>)"
4646 msgstr "(<参照>)"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4649 msgid "<page>"
4650 msgstr "<参照ページ>"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4653 msgid "on page <page>"
4654 msgstr "on page <参照ページ>"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4657 msgid "<reference> on page <page>"
4658 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4661 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4662 msgid "Formatted reference"
4663 msgstr "整形された参照"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4666 msgid "Textual reference"
4667 msgstr "名称参照"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4670 msgid "Label only"
4671 msgstr "ラベルのみ"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4674 msgid "Update the label list"
4675 msgstr "ラベル一覧を更新"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4678 msgid ""
4679 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4680 "references, and only if you are using refstyle.)"
4681 msgstr ""
4682 "整形された参照に複数形を使用する(refstyleを使用しているときのみに,整形済み参"
4683 "照に対してだけ作用します)."
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4686 msgid "Plural"
4687 msgstr "複数形"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4690 msgid ""
4691 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4692 "references, and only if you are using refstyle.)"
4693 msgstr ""
4694 "整形された参照に大文字形を使用します(refstyleを使用しているときのみに,整形済"
4695 "み参照に対してだけ作用します)."
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4698 msgid "Capitalized"
4699 msgstr "大文字化"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4702 msgid "Do not output part of label before \":\""
4703 msgstr "ラベルの「:」よりも前を出力しません"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:101
4706 msgid "No Prefix"
4707 msgstr "接頭辞なし"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4710 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4711 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4714 msgid "Match w&hole words only"
4715 msgstr "単語全体にのみ一致(&H)"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4718 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4719 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4722 msgid "&Export formats:"
4723 msgstr "書き出し形式(&E):"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4726 msgid "&Send exported file to command:"
4727 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&S):"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4730 msgid "Edit shortcut"
4731 msgstr "ショートカットを編集する"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4734 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4735 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4738 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4739 msgstr "捷径キー列から最後のキーを削除する"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4742 msgid "&Delete Key"
4743 msgstr "キーを削除(&D)"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4746 msgid "Clear current shortcut"
4747 msgstr "現在の捷径を消去"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4751 msgid "C&lear"
4752 msgstr "消去(&L)"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4755 msgid "&Shortcut:"
4756 msgstr "捷径(&S):"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4759 msgid "&Function:"
4760 msgstr "関数(&F):"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4763 msgid ""
4764 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4765 "the 'Clear' button"
4766 msgstr ""
4767 "本フィールドをクリックしてショートカット(捷径)を入力してください.「消去」ボ"
4768 "タンを押すと内容をリセットできます."
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4771 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4772 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4773 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4774 msgid "Spell Checker"
4775 msgstr "スペルチェッカー"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4778 msgid ""
4779 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4780 msgstr ""
4781 "検証済みの言語です.これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4782 "す."
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4785 msgid "Unknown word:"
4786 msgstr "辞書にない単語:"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4789 msgid "Current word"
4790 msgstr "現在の単語"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4793 msgid "&Find Next"
4794 msgstr "次候補(&F)"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4797 msgid "Re&placement:"
4798 msgstr "置換(&P):"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4801 msgid "Replace with selected word"
4802 msgstr "選択した単語で置き換える"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4805 msgid "Replace word with current choice"
4806 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4809 msgid "S&uggestions:"
4810 msgstr "修正候補(&U):"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4813 msgid "Ignore this word"
4814 msgstr "単語を無視する"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4817 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4818 msgid "&Ignore"
4819 msgstr "無視(&I)"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4822 msgid "Ignore this word throughout this session"
4823 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4826 msgid "I&gnore All"
4827 msgstr "全て無視(&G)"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4830 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4831 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4834 msgid ""
4835 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4836 "full range."
4837 msgstr ""
4838 "利用できるカテゴリーは,文書の文字コードに依存します.全範囲を可能にするに"
4839 "は,UTF-8を選択してください."
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4842 msgid "Ca&tegory:"
4843 msgstr "カテゴリ(&T):"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4846 msgid "Select this to display all available characters at once"
4847 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4850 msgid "&Display all"
4851 msgstr "すべて表示(&D)"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4854 msgid "Current cell:"
4855 msgstr "現在のセル:"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4858 msgid "Current row position"
4859 msgstr "現在の行座標"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4862 msgid "Current column position"
4863 msgstr "現在の列座標"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4866 msgid "&Table Settings"
4867 msgstr "表の設定(&T)"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4870 msgid "Row setting"
4871 msgstr "行の設定"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4874 msgid "Merge cells of different rows"
4875 msgstr "複数行のセルを連結する"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4878 msgid "M&ultirow"
4879 msgstr "連結行(&U)"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4882 msgid "&Vertical Offset:"
4883 msgstr "垂直オフセット(&V):"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4886 msgid "Optional vertical offset"
4887 msgstr "非必須の垂直オフセット"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4890 msgid "Cell setting"
4891 msgstr "セルの設定"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4894 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4895 msgstr "このセルを90度回転させる"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4898 msgid "rotation angle"
4899 msgstr "回転角"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4902 msgid "degrees"
4903 msgstr "度"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4906 msgid "Table-wide settings"
4907 msgstr "表全体の設定"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4910 msgid "W&idth:"
4911 msgstr "幅(&I):"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4914 msgid "Verti&cal alignment:"
4915 msgstr "垂直揃え(&C):"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4918 msgid "Vertical alignment of the table"
4919 msgstr "表の垂直揃え"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4922 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4923 msgstr "表を90度回転させる"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4926 msgid "&Rotate"
4927 msgstr "回転(&R)"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4930 msgid "Column settings"
4931 msgstr "列の設定"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4934 msgid "&Horizontal alignment:"
4935 msgstr "水平揃え(&H):"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4938 msgid "Horizontal alignment in column"
4939 msgstr "列中の水平揃え"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4942 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
4943 msgid "Justified"
4944 msgstr "両端揃え"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
4947 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
4948 msgid "At Decimal Separator"
4949 msgstr "小数点で"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4952 msgid "&Decimal separator:"
4953 msgstr "小数点(&D):"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4956 msgid "Fixed width of the column"
4957 msgstr "列の固定幅"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4960 msgid "&Vertical alignment in row:"
4961 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4964 msgid ""
4965 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4966 "the row."
4967 msgstr "このセルの,行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する."
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4970 msgid "Merge cells of different columns"
4971 msgstr "複数列のセルを連結する"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4974 msgid "Mu&lticolumn"
4975 msgstr "連結列(&L)"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4978 msgid "LaTe&X argument:"
4979 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4982 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4983 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4986 msgid "&Borders"
4987 msgstr "罫線(&B)"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4990 msgid "Set Borders"
4991 msgstr "罫線の設定"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4994 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4995 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4998 msgid "All Borders"
4999 msgstr "全ての罫線"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5002 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5003 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5006 msgid "&Set"
5007 msgstr "設定(&S)"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5010 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5011 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5014 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5015 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5018 msgid "Fo&rmal"
5019 msgstr "フォーマル様式(&R)"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5022 msgid "Use default (grid-like) border style"
5023 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5026 msgid "De&fault"
5027 msgstr "既定様式(&F)"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5030 msgid "Additional Space"
5031 msgstr "空白を追加"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5034 msgid "T&op of row:"
5035 msgstr "行上(&O):"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5038 msgid "Botto&m of row:"
5039 msgstr "行下(&M):"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5042 msgid "Bet&ween rows:"
5043 msgstr "行間(&W):"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5046 msgid "&Multi-page table"
5047 msgstr "多頁表(&M)"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5050 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5051 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5054 msgid "&Use multi-page table"
5055 msgstr "多頁表を使う(&U)"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5058 msgid "Row settings"
5059 msgstr "行の設定"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5062 msgid "Status"
5063 msgstr "状態"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5066 msgid "Border above"
5067 msgstr "上の境界線"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5070 msgid "Border below"
5071 msgstr "下の境界線"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5074 msgid "Contents"
5075 msgstr "内容は"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5078 msgid "Header:"
5079 msgstr "ヘッダ:"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5082 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5083 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5090 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5091 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5092 msgid "on"
5093 msgstr "有効"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5103 msgid "double"
5104 msgstr "二重線"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5107 msgid "First header:"
5108 msgstr "冒頭ヘッダ:"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5111 msgid "This row is the header of the first page"
5112 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5115 msgid "Don't output the first header"
5116 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5120 msgid "is empty"
5121 msgstr "は空である"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5124 msgid "Footer:"
5125 msgstr "フッタ:"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5128 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5129 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5132 msgid "Last footer:"
5133 msgstr "末尾フッタ:"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5136 msgid "This row is the footer of the last page"
5137 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5140 msgid "Don't output the last footer"
5141 msgstr "末尾フッタを出力しない"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5144 msgid "Caption:"
5145 msgstr "キャプション:"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5148 msgid "Set a page break on the current row"
5149 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5152 msgid "Page &break on current row"
5153 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5156 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5157 msgstr "多頁表の水平揃え"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5160 msgid "Multi-page table alignment"
5161 msgstr "多頁表の揃え"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5164 msgid "Close this dialog"
5165 msgstr "このダイアログを閉じます"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5168 msgid "Rebuild the file lists"
5169 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5172 msgid ""
5173 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5174 msgstr ""
5175 "選択したフィルの中身を表示する.ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
5176 "る."
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5179 msgid "&View"
5180 msgstr "表示(&V)"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5183 msgid "Selected classes or styles"
5184 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5187 msgid "LaTeX classes"
5188 msgstr "LaTeXクラス"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5191 msgid "LaTeX styles"
5192 msgstr "LaTeXスタイル"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5195 msgid "BibTeX styles"
5196 msgstr "BibTeXスタイル"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5199 msgid "BibTeX databases"
5200 msgstr "BibTeXデータベース"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5203 msgid "Biblatex bibliography styles"
5204 msgstr "Biblatex書誌情報様式"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5207 msgid "Biblatex citation styles"
5208 msgstr "Biblatex引用様式"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5211 msgid "Toggles view of the file list"
5212 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5215 msgid "Show &path"
5216 msgstr "パスを表示(&P)"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5219 msgid "Paragraph Separation"
5220 msgstr "段落の区切り"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5223 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5224 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5227 msgid "&Indentation:"
5228 msgstr "行頭下げ(&I):"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5231 msgid "&Vertical space:"
5232 msgstr "垂直スペース(&V):"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5235 msgid "Size of the vertical space"
5236 msgstr "垂直スペースの寸法"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5239 msgid "Spacing"
5240 msgstr "空白"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5243 msgid "&Line spacing:"
5244 msgstr "行間(&L):"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5247 msgid "Spacing type"
5248 msgstr "空白型"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5251 msgid "Number of lines"
5252 msgstr "行数"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5255 msgid "Format text into two columns"
5256 msgstr "本文を2段組にする"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5259 msgid "Two-&column document"
5260 msgstr "二段組文書(&C)"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5263 msgid ""
5264 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5265 "justified in the output)"
5266 msgstr ""
5267 "LyXエディタ中で整形を行う(出力中で文書が整形されるかどうかには影響しません)"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5270 msgid "Use &justification in LyX work area"
5271 msgstr "LyX作業域で整形を行う(&J)"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5274 msgid "Language of the thesaurus"
5275 msgstr "同義語辞典の言語"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5278 msgid "Index entry"
5279 msgstr "索引の見出し"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5282 msgid "&Keyword:"
5283 msgstr "キーワード(&K):"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5286 msgid "Word to look up"
5287 msgstr "検索する単語"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5290 msgid "L&ookup"
5291 msgstr "検索(&O)"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5294 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5295 msgid "The selected entry"
5296 msgstr "選択された見出し"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5299 msgid "&Selection:"
5300 msgstr "選択(&S):"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5303 msgid "Replace the entry with the selection"
5304 msgstr "見出しを選択語で置換"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5307 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5308 msgstr ""
5309 "クリックすれば候補が選択されます.ダブルクリックするとその意味を引きます."
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5312 msgid "Filter:"
5313 msgstr "フィルタ:"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5316 msgid "Enter string to filter contents"
5317 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5320 msgid ""
5321 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5322 "tables, and others)"
5323 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5326 msgid "Update navigation tree"
5327 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5332 msgid "..."
5333 msgstr "..."
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5336 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5337 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5340 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5341 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5344 msgid "Move selected item down by one"
5345 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5348 msgid "Move selected item up by one"
5349 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5352 msgid "Sort"
5353 msgstr "整序"
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5356 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5357 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5360 msgid "Keep"
5361 msgstr "保持"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5364 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5365 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
5366
5367 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5368 msgid "LyX: Enter text"
5369 msgstr "LyX: 入力して下さい"
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5372 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5373 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5374 msgstr ""
5375 "これを有効にすると,LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります."
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5378 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5379 msgid "&Do not show this warning again!"
5380 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5383 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5384 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5387 msgid "DefSkip"
5388 msgstr "既定のスキップ"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5391 msgid "SmallSkip"
5392 msgstr "小スキップ"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5395 msgid "MedSkip"
5396 msgstr "中スキップ"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5399 msgid "BigSkip"
5400 msgstr "大スキップ"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5403 msgid "VFill"
5404 msgstr "垂直フィル"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5407 msgid "F&ormat:"
5408 msgstr "形式(&O):"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5411 msgid "Select the output format"
5412 msgstr "出力形式を指定して下さい"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5415 msgid "Show the source as the master document gets it"
5416 msgstr "親文書が受け取る形のソースを表示する"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5419 msgid "Master's perspective"
5420 msgstr "親文書観点で表示"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5423 msgid "Automatic update"
5424 msgstr "自動更新"
5425
5426 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5427 msgid "Current Paragraph"
5428 msgstr "現在の段落"
5429
5430 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5431 msgid "Complete Source"
5432 msgstr "全ソース"
5433
5434 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5435 msgid "Preamble Only"
5436 msgstr "プリアンブルのみ"
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5439 msgid "Body Only"
5440 msgstr "本文のみ"
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
5443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
5444 msgid "&Reload"
5445 msgstr "復帰(&R)"
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5448 msgid "Unit of width value"
5449 msgstr "幅の単位"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5452 msgid "number of needed lines"
5453 msgstr "必要な行数"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5456 msgid "use number of lines"
5457 msgstr "行の数を使ってください"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5460 msgid "&Line span:"
5461 msgstr "行幅(&L):"
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5464 msgid "Outer (default)"
5465 msgstr "外側(既定値)"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5468 msgid "Inner"
5469 msgstr "内側"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5472 msgid "use overhang"
5473 msgstr "ぶら下げを使う"
5474
5475 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5476 msgid "Over&hang:"
5477 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5478
5479 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5480 msgid "Overhang value"
5481 msgstr "ぶら下げ値"
5482
5483 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5484 msgid "Unit of overhang value"
5485 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5486
5487 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5488 msgid "Check this to allow flexible placement"
5489 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5490
5491 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5492 msgid "Allow &floating"
5493 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5494
5495 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5496 msgid "Basic (BibTeX)"
5497 msgstr "基本 (BibTeX)"
5498
5499 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5500 msgid ""
5501 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5502 "styles primarily suitable for science and maths."
5503 msgstr ""
5504 "BibTeXが提供する引用の基本機能です.特に科学と数学に適した,簡素な数字を基本"
5505 "とするスタイルです."
5506
5507 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5508 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5509 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5510 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5511 msgid "not cited"
5512 msgstr "引用なし"
5513
5514 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5515 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5516 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5517 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5518 msgid "Add to bibliography only."
5519 msgstr "書誌情報にのみ追加する."
5520
5521 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5522 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5523 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5524 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5525 msgid "Key only."
5526 msgstr "キーのみ."
5527
5528 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5529 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5530 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5531 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5532 msgid "Key"
5533 msgstr "キー"
5534
5535 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5536 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5537 msgstr "Biblatex (natbibモード)"
5538
5539 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5540 msgid ""
5541 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5542 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5543 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5544 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5545 "Bibliography processor is advised."
5546 msgstr ""
5547 "Biblatexのこのモードは,Natbib引用コマンドをエミュレートするので,Natbib(あ"
5548 "るいはLyX 2.3以前のBiblatex回避法)からの乗り換えに適しています.natbibモード"
5549 "は,通常のBiblatexとは少し異なったスタイルと若干の追加スタイルをサポートして"
5550 "います.通常のBiblatex同様,文献処理子として「biber」を使うことが推奨されま"
5551 "す."
5552
5553 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5554 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5555 msgid "Footnote"
5556 msgstr "脚註"
5557
5558 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5559 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5560 msgid "Foot"
5561 msgstr "脚註"
5562
5563 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5564 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5565 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5566 msgid "bibliography entry"
5567 msgstr "文献項目"
5568
5569 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5570 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5571 msgid "Full bibliography entry."
5572 msgstr "完全な文献項目."
5573
5574 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5575 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5576 msgid "Autocite"
5577 msgstr "自動引用"
5578
5579 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5580 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5581 msgid "Auto"
5582 msgstr "自動"
5583
5584 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5585 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5586 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5587 msgstr "完全な見出しを強制する(&O)"
5588
5589 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5590 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5591 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5592 msgstr "短縮形が存在する場合でも,完全な見出しを使用します"
5593
5594 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5595 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5596 msgid "Super"
5597 msgstr "上付き"
5598
5599 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5600 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5601 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5602 msgid "Superscript"
5603 msgstr "上付き文字"
5604
5605 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5606 msgid "Biblatex"
5607 msgstr "Biblatex"
5608
5609 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5610 msgid ""
5611 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5612 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5613 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5614 "bibliography processor is advised."
5615 msgstr ""
5616 "Biblatexは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象とし"
5617 "ています.高度にカスタマイズ可能で,ローカライズされており,BibTeXではできな"
5618 "い多くの機能を提供しています.文献処理子として「biber」の使用が推奨されます."
5619
5620 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5621 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5622 msgstr "共著者名を短縮(&H)"
5623
5624 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5625 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5626 msgstr "短縮した共著者名を強制する(et al.を使用)"
5627
5628 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5629 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5630 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5631
5632 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5633 msgid ""
5634 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5635 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5636 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5637 msgstr ""
5638 "Jurabibは,多くの著者-年様式をサポートしており,法学や人文系に適しています."
5639 "英語・ドイツ語・フランス語・オランダ語・スペイン語・イタリア語にローカライ"
5640 "ゼーションがなされています."
5641
5642 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5643 msgid "Bibliography entry."
5644 msgstr "文献項目"
5645
5646 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5647 msgid "before"
5648 msgstr "前置テキスト"
5649
5650 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5651 msgid "short title"
5652 msgstr "見出し短縮形"
5653
5654 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5655 msgid "Natbib (BibTeX)"
5656 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5657
5658 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5659 msgid ""
5660 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5661 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5662 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5663 "names, shortened and full author lists, and more."
5664 msgstr ""
5665 "Natbibは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象として"
5666 "います.自動整序や数字引用のマージ,注釈,著者名中「van」の大文字化,短縮共著"
5667 "者名や全共著者名などをサポートしています."
5668
5669 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5670 msgid "American Economic Association (AEA)"
5671 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5672
5673 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5674 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5675 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5676 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5677 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5678 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5679 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5680 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5681 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5682 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5683 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5684 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5685 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5686 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5687 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5689 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5690 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5691 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5692 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5693 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5694 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5695 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5696 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5697 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5698 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5699 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5700 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5701 msgid "Articles"
5702 msgstr "1. 論文"
5703
5704 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5705 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5706 msgid "ShortTitle"
5707 msgstr "短縮形見出し"
5708
5709 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5710 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5711 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5712 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5713 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5716 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5717 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5718 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5719 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5720 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5721 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5722 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5723 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5724 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5725 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5726 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5727 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5728 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5729 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5730 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5731 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5732 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5734 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5735 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5736 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5737 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5738 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5739 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5740 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5741 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5742 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5743 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5744 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5745 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5746 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5747 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5748 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5749 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5750 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5751 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5752 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5753 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5754 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5755 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5756 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5757 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5758 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5759 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5763 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5764 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5765 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5769 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5770 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5773 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5774 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5775 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5776 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5777 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5778 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5779 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5780 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5781 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5782 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5783 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5784 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5785 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5786 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5787 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5788 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5789 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5790 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5791 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5792 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5793 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5794 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5795 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5796 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5797 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5798 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5799 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5800 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5801 msgid "FrontMatter"
5802 msgstr "文頭辞"
5803
5804 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5805 msgid "Publication Month"
5806 msgstr "掲載月"
5807
5808 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5809 msgid "Publication Month:"
5810 msgstr "掲載月:"
5811
5812 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5813 msgid "Publication Year"
5814 msgstr "掲載年"
5815
5816 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5817 msgid "Publication Year:"
5818 msgstr "掲載年:"
5819
5820 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5821 msgid "Publication Volume"
5822 msgstr "掲載巻"
5823
5824 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5825 msgid "Publication Volume:"
5826 msgstr "掲載巻:"
5827
5828 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5829 msgid "Publication Issue"
5830 msgstr "掲載号"
5831
5832 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5833 msgid "Publication Issue:"
5834 msgstr "掲載号:"
5835
5836 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5837 msgid "JEL"
5838 msgstr "JEL"
5839
5840 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5841 msgid "JEL:"
5842 msgstr "JEL:"
5843
5844 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5845 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5846 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5847 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5848 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5849 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5851 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5852 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5854 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5855 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5856 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5857 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
5858 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5859 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5860 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5861 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5862 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5863 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5864 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5865 msgid "Keywords"
5866 msgstr "キーワード"
5867
5868 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5869 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5870 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
5872 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5874 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5875 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5876 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
5877 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5878 msgid "Keywords:"
5879 msgstr "キーワード:"
5880
5881 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5882 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5883 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5884 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5885 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5886 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5887 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5888 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5889 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5890 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5891 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5892 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5893 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5894 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5896 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5898 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5899 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5900 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5901 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5902 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5903 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5904 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5905 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
5906 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5907 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5908 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5909 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5910 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5911 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5912 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5913 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5914 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5915 #: src/output_plaintext.cpp:141
5916 msgid "Abstract"
5917 msgstr "概要"
5918
5919 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5920 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5921 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5922 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5923 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5939 msgid "Acknowledgement"
5940 msgstr "謝辞"
5941
5942 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5946 msgid "Acknowledgement."
5947 msgstr "謝辞."
5948
5949 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5950 msgid "Figure Notes"
5951 msgstr "図註釈"
5952
5953 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5955 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5956 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5957 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5958 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5959 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5960 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5961 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5962 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5963 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5964 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5965 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5966 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5968 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5969 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5970 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5971 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5973 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5974 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5975 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5976 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
5977 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
5978 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
5979 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5980 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
5981 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
5982 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
5983 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5984 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5986 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
5987 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5988 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5989 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5990 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5991 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
5992 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
5993 msgid "MainText"
5994 msgstr "本文"
5995
5996 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5997 msgid "Figure Note"
5998 msgstr "図註釈"
5999
6000 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6001 msgid "Text of a note in a figure"
6002 msgstr "図註釈の文章"
6003
6004 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6005 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6006 msgid "Note:"
6007 msgstr "註釈:"
6008
6009 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6010 msgid "Table Notes"
6011 msgstr "表註釈"
6012
6013 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6014 msgid "Table Note"
6015 msgstr "表註釈"
6016
6017 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6018 msgid "Text of a note in a table"
6019 msgstr "表註釈の文章"
6020
6021 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6022 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6023 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6025 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6032 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6033 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6034 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6035 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6036 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6037 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6038 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6039 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6040 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6044 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6045 msgid "Theorem"
6046 msgstr "定理"
6047
6048 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6049 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6050 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6051 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6052 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6068 msgid "Algorithm"
6069 msgstr "アルゴリズム"
6070
6071 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6087 msgid "Axiom"
6088 msgstr "公理"
6089
6090 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6091 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6092 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6093 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6097 msgid "Case"
6098 msgstr "ケース"
6099
6100 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6101 msgid "Case \\thecase."
6102 msgstr "ケース \\thecase."
6103
6104 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6105 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6106 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6107 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6115 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6116 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6117 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6118 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6124 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6125 msgid "Claim"
6126 msgstr "主張"
6127
6128 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6144 msgid "Conclusion"
6145 msgstr "結論"
6146
6147 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6163 msgid "Condition"
6164 msgstr "条件"
6165
6166 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6167 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6168 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6169 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6177 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6178 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6180 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6181 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6185 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6186 msgid "Conjecture"
6187 msgstr "予想"
6188
6189 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6190 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6191 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6193 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6201 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6202 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6203 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6204 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6205 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6210 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6211 msgid "Corollary"
6212 msgstr "系"
6213
6214 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6230 msgid "Criterion"
6231 msgstr "基準"
6232
6233 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6235 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6236 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6245 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6246 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6248 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6253 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6254 msgid "Definition"
6255 msgstr "定義"
6256
6257 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6258 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6259 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6268 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6269 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6270 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6275 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
6277 msgid "Example"
6278 msgstr "例"
6279
6280 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6290 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6291 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6292 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6299 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6300 msgid "Exercise"
6301 msgstr "演習"
6302
6303 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6305 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6307 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6315 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6316 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6317 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6318 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6319 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6324 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6325 msgid "Lemma"
6326 msgstr "補題"
6327
6328 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6329 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6345 msgid "Notation"
6346 msgstr "記法"
6347
6348 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6349 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6358 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6359 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6360 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6365 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6366 msgid "Problem"
6367 msgstr "問題"
6368
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6370 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6372 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6382 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6383 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6389 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6390 msgid "Proposition"
6391 msgstr "命題"
6392
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6395 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6403 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6404 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6405 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6406 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6411 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6412 msgid "Remark"
6413 msgstr "注意"
6414
6415 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6417 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6419 msgid "Remark \\theremark."
6420 msgstr "注意 \\theremark."
6421
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6423 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6431 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6432 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6433 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6434 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6438 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6439 msgid "Solution"
6440 msgstr "解"
6441
6442 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6443 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6445 msgid "Solution \\thesolution."
6446 msgstr "解 \\thesolusion."
6447
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6449 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6450 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6451 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6452 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6453 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6469 msgid "Summary"
6470 msgstr "要約"
6471
6472 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6473 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6474 msgid "Caption"
6475 msgstr "キャプション"
6476
6477 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6479 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6481 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6482 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6483 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6484 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6485 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6486 msgid "Proof"
6487 msgstr "証明"
6488
6489 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6490 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6491 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6492
6493 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6494 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6495 msgid "Standard in Title"
6496 msgstr "表題中の標準"
6497
6498 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6499 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6500 msgid "Author Footnote"
6501 msgstr "著者脚註"
6502
6503 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6504 msgid "Author foot"
6505 msgstr "著者脚註"
6506
6507 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6508 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6509 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6510 msgstr "表題外概要索引の本文"
6511
6512 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6513 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6514 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6515 msgstr "表題外概要索引の本文"
6516
6517 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6518 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6519 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6520
6521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6522 msgid "IEEE Transactions"
6523 msgstr "IEEE Transactions"
6524
6525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6526 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6527 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6528 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6529 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6530 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6531 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6533 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6534 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6535 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6537 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6540 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6541 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6542 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6543 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6544 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6545 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6546 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6547 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6548 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6549 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6550 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6551 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6552 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6553 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6554 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6555 msgid "Standard"
6556 msgstr "標準"
6557
6558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6559 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6560 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6561 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6562 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6563 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6564 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6566 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6567 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6568 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6569 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6570 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6571 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6572 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6573 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6574 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6575 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6576 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6577 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6578 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6579 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6581 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6583 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6584 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6585 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6586 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6587 msgid "Title"
6588 msgstr "表題"
6589
6590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6591 msgid "IEEE membership"
6592 msgstr "IEEEメンバーシップ"
6593
6594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6595 msgid "Lowercase"
6596 msgstr "小文字"
6597
6598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6599 msgid "lowercase"
6600 msgstr "小文字"
6601
6602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6603 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6604 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6605 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6606 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6608 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6610 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6611 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6612 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6613 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6614 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6615 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6617 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6618 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6619 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6620 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6621 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6622 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6623 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6624 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6625 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6626 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6627 msgid "Author"
6628 msgstr "著者"
6629
6630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6631 msgid "Short Author|S"
6632 msgstr "著者短縮形(S)|S"
6633
6634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6635 msgid "A short version of the author name"
6636 msgstr "著者名の短縮版"
6637
6638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6639 msgid "Author Name"
6640 msgstr "著者名"
6641
6642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6643 msgid "Author name"
6644 msgstr "著者名"
6645
6646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6647 msgid "Author Affiliation"
6648 msgstr "著者所属"
6649
6650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6651 msgid "Author affiliation"
6652 msgstr "著者所属"
6653
6654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6655 msgid "Author Mark"
6656 msgstr "著者マーク"
6657
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6659 msgid "Author mark"
6660 msgstr "著者マーク"
6661
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6663 msgid "Special Paper Notice"
6664 msgstr "Special Paper Notice"
6665
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6667 msgid "After Title Text"
6668 msgstr "After Title Text"
6669
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6671 msgid "Page headings"
6672 msgstr "ページヘッダ"
6673
6674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6675 msgid "Left Side"
6676 msgstr "左側"
6677
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6679 msgid "Left side of the header line"
6680 msgstr "ヘッダ行の左側"
6681
6682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6683 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6684 msgid "MarkBoth"
6685 msgstr "MarkBoth"
6686
6687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6688 msgid "Publication ID"
6689 msgstr "出版ID"
6690
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6692 msgid "Abstract---"
6693 msgstr "概要---"
6694
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6696 msgid "Index Terms---"
6697 msgstr "索引の見出し---"
6698
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6700 msgid "Paragraph Start"
6701 msgstr "段落開始"
6702
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6704 msgid "First Char"
6705 msgstr "冒頭文字:"
6706
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6708 msgid "First character of first word"
6709 msgstr "最初の単語の最初の文字"
6710
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6712 msgid "Appendices"
6713 msgstr "付録"
6714
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6717 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6718 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6719 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6720 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6721 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6722 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6723 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6724 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6725 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6726 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6729 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6730 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6731 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6732 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6733 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6734 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6735 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6736 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6737 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6738 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6739 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6740 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6741 msgid "BackMatter"
6742 msgstr "文末辞"
6743
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6745 msgid "Peer Review Title"
6746 msgstr "ピアレビュー見出し"
6747
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6749 msgid "PeerReviewTitle"
6750 msgstr "ピアレビュー見出し"
6751
6752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6753 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6754 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6755 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6757 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6758 #: src/RowPainter.cpp:343
6759 msgid "Appendix"
6760 msgstr "付録"
6761
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6763 #: lib/layouts/jss.layout:119
6764 msgid "Short Title"
6765 msgstr "見出し短縮形"
6766
6767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6768 msgid "Short title for the appendix"
6769 msgstr "附録の見出し短縮形"
6770
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6772 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6773 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6774 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6776 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6777 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6778 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6780 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6781 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6782 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6783 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6784 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6785 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6786 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6787 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6788 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6789 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6790 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6791 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6792 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6794 msgid "Bibliography"
6795 msgstr "書誌情報"
6796
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6798 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6799 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6800 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6803 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6804 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6805 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6806 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6807 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6808 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6809 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6810 msgid "References"
6811 msgstr "書誌情報"
6812
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6814 msgid "Biography"
6815 msgstr "経歴"
6816
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6818 msgid "Photo"
6819 msgstr "写真"
6820
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6822 msgid "Optional photo for biography"
6823 msgstr "経歴用の非必須写真"
6824
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6826 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6828 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6830 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6831 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6832 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6833 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6834 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6835 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6836 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6837 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6838 msgid "Name"
6839 msgstr "名前"
6840
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6842 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6843 msgid "Name of the author"
6844 msgstr "著者の名前"
6845
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6847 msgid "Biography without photo"
6848 msgstr "写真なし経歴"
6849
6850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6851 msgid "BiographyNoPhoto"
6852 msgstr "写真なし経歴"
6853
6854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6855 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6856 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6857 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6859 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6860 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6862 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6863 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6864 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6866 msgid "Reasoning"
6867 msgstr "論拠"
6868
6869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6870 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6871 msgid "Alternative Proof String"
6872 msgstr "別証明見出し"
6873
6874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6875 msgid "An alternative proof string"
6876 msgstr "別証明見出し"
6877
6878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6879 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6880 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6881 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6882 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6883 msgid "Proof."
6884 msgstr "証明."
6885
6886 #: lib/layouts/InStar.module:2
6887 msgid "Title and Preamble Hacks"
6888 msgstr "表題とプリアンブルのハック"
6889
6890 #: lib/layouts/InStar.module:12
6891 msgid ""
6892 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6893 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6894 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6895 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6896 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6897 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6898 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6899 msgstr ""
6900 "2つの様式を新たに提供します.1.「プリアンブル文」様式では,そこに入力されたも"
6901 "のは全てプリアンブルにそのまま置かれます.これは,プリアンブルコードをLyX文書"
6902 "本体に置いておきたいときに使うことができます.「表題文」様式では,その中身"
6903 "が,LaTeX文書本体の,\\maketitleが現れるよりも前の部分に置かれます.これは,"
6904 "表題に関連した部分に派生肢や注釈を用いたいときに役立ちます(もしこれらを標準レ"
6905 "イアウトにおいてしまうと,LyXがその前に\\maketitleを出力してしまうので,早す"
6906 "ぎることになってしまいます)."
6907
6908 #: lib/layouts/InStar.module:16
6909 msgid "In Preamble"
6910 msgstr "プリアンブル文"
6911
6912 #: lib/layouts/InStar.module:23
6913 msgid "In Title"
6914 msgstr "表題文"
6915
6916 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6917 msgid "R Journal"
6918 msgstr "R Journal"
6919
6920 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6921 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6922 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6923 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6924 #: lib/layouts/treport.layout:4
6925 msgid "Reports"
6926 msgstr "5. レポート"
6927
6928 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6930 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6931 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6932 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6933 msgid "Abstract."
6934 msgstr "概要."
6935
6936 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6937 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6938 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6939 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6941 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6942 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6944 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6945 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6946 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6947 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6948 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6949 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6950 msgid "Address"
6951 msgstr "住所"
6952
6953 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6954 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6955 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6956 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
6957 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
6958 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6959 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6961 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
6962 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6963 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6964 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
6965 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6966 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
6967 msgid "Email"
6968 msgstr "電子メール"
6969
6970 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6971 msgid "A0 Poster"
6972 msgstr "A0ポスター"
6973
6974 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6975 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6976 msgid "Posters"
6977 msgstr "A. ポスター"
6978
6979 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6980 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6981 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6982 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6983 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6984 msgid "Giant"
6985 msgstr "大字"
6986
6987 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6988 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6989 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6990 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6991 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6992 msgid "More Giant"
6993 msgstr "巨大字"
6994
6995 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6996 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6997 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6998 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6999 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7000 msgid "Most Giant"
7001 msgstr "最大字"
7002
7003 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7004 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7005 msgid "Giant Snippet"
7006 msgstr "大字差込枠"
7007
7008 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7009 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7010 msgid "More Giant Snippet"
7011 msgstr "巨大字..."
7012
7013 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7014 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7015 msgid "Most Giant Snippet"
7016 msgstr "最大字..."
7017
7018 #: lib/layouts/aa.layout:3
7019 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7020 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7021
7022 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7023 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7024 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7025 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7026 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7027 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7028 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7029 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7030 msgid "Subtitle"
7031 msgstr "副題"
7032
7033 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7034 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7035 msgid "Offprint"
7036 msgstr "抜き刷り"
7037
7038 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7039 msgid "Offprint Requests to:"
7040 msgstr "抜刷送付先:"
7041
7042 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7043 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7044 msgid "Mail"
7045 msgstr "メール"
7046
7047 #: lib/layouts/aa.layout:140
7048 msgid "Correspondence to:"
7049 msgstr "連絡先:"
7050
7051 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7052 msgid "Acknowledgements."
7053 msgstr "謝辞."
7054
7055 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7056 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7057 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7058 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7059 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7060 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7061 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7062 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7063 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7064 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7065 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7066 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7067 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7068 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7069 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7070 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7071 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7072 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7073 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7074 msgid "Section"
7075 msgstr "節"
7076
7077 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7078 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7079 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7080 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7081 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7082 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7083 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7084 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7085 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7086 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7087 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7088 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7089 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7090 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7091 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7092 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7093 msgid "Subsection"
7094 msgstr "小節"
7095
7096 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7097 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7098 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7099 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7100 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7101 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7102 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7103 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7104 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7105 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7106 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7107 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7108 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7109 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7110 msgid "Subsubsection"
7111 msgstr "小々節"
7112
7113 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7114 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7115 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7116 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7117 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7119 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7120 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7122 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7123 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7124 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7125 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7126 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7128 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7129 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7130 msgid "Date"
7131 msgstr "日付"
7132
7133 #: lib/layouts/aa.layout:239
7134 msgid "institutemark"
7135 msgstr "所属機関マーク"
7136
7137 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7138 msgid "Institute Mark"
7139 msgstr "所属機関マーク"
7140
7141 #: lib/layouts/aa.layout:262
7142 msgid "Abstract (unstructured)"
7143 msgstr "概要(平文)"
7144
7145 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7146 msgid "ABSTRACT"
7147 msgstr "概要"
7148
7149 #: lib/layouts/aa.layout:296
7150 msgid "Abstract (structured)"
7151 msgstr "概要(系統立て)"
7152
7153 #: lib/layouts/aa.layout:300
7154 msgid "Context"
7155 msgstr "内容"
7156
7157 #: lib/layouts/aa.layout:301
7158 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7159 msgstr "著作物の内容(非必須:空白可)"
7160
7161 #: lib/layouts/aa.layout:305
7162 msgid "Aims"
7163 msgstr "目的"
7164
7165 #: lib/layouts/aa.layout:306
7166 msgid "Aims of your work"
7167 msgstr "著作物の目的"
7168
7169 #: lib/layouts/aa.layout:310
7170 msgid "Methods"
7171 msgstr "方法"
7172
7173 #: lib/layouts/aa.layout:311
7174 msgid "Methods used in your work"
7175 msgstr "著作物で使用されている方法"
7176
7177 #: lib/layouts/aa.layout:315
7178 msgid "Results"
7179 msgstr "結果"
7180
7181 #: lib/layouts/aa.layout:316
7182 msgid "Results of your work"
7183 msgstr "著作物の結果"
7184
7185 #: lib/layouts/aa.layout:337
7186 msgid "Key words."
7187 msgstr "キーワード."
7188
7189 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7190 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7191 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7192 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7193 msgid "Institute"
7194 msgstr "所属機関"
7195
7196 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7198 msgid "E-Mail"
7199 msgstr "電子メール"
7200
7201 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7202 msgid "email:"
7203 msgstr "電子メール:"
7204
7205 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7206 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7207 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7208 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7209 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7210 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7211 msgid "Acknowledgements"
7212 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
7213
7214 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7216 msgid "Thesaurus"
7217 msgstr "類語辞典"
7218
7219 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7220 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7221 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7222
7223 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7224 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7225 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 旧版)"
7226
7227 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7228 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7229 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7230 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7231 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7233 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7234 msgid "Obsolete"
7235 msgstr "廃版"
7236
7237 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7238 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7239 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7240 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7241 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7242 msgid "Itemize"
7243 msgstr "箇条書き(記号)"
7244
7245 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7246 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7247 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7248 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7249 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7250 msgid "Enumerate"
7251 msgstr "箇条書き(連番)"
7252
7253 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7254 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7255 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7256 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7258 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7260 msgid "Description"
7261 msgstr "箇条書き(記述)"
7262
7263 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7264 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7265 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7266 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7267 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7268 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7269 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7270 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7271 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7273 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7274 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7275 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7277 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7278 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7279 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7280 msgid "List"
7281 msgstr "箇条書き(一覧)"
7282
7283 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7284 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7285 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.5)"
7286
7287 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7288 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7290 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7291 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7292 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7293 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7294 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7295 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7296 msgid "Affiliation"
7297 msgstr "所属"
7298
7299 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7300 msgid "Altaffilation"
7301 msgstr "第二所属"
7302
7303 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7304 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
7305 msgid "Number"
7306 msgstr "番号"
7307
7308 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7309 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7310 msgstr "第二所属の連番"
7311
7312 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7313 msgid "Alternative affiliation:"
7314 msgstr "第二所属:"
7315
7316 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7317 msgid "And"
7318 msgstr "And"
7319
7320 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2755
7321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2767
7322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2878
7323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2897
7324 msgid "and"
7325 msgstr "および"
7326
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7328 msgid "altaffilmark"
7329 msgstr "第二所属マーク"
7330
7331 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7332 msgid "altaffiliation mark"
7333 msgstr "第二所属マーク:"
7334
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7336 msgid "Subject headings:"
7337 msgstr "主題ヘッダ:"
7338
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7340 msgid "[Acknowledgements]"
7341 msgstr "[謝辞]"
7342
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7344 msgid "PlaceFigure"
7345 msgstr "図挿入"
7346
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7348 msgid "Place Figure here:"
7349 msgstr "図をここに置く:"
7350
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7352 msgid "PlaceTable"
7353 msgstr "表挿入"
7354
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7356 msgid "Place Table here:"
7357 msgstr "表をここに置く:"
7358
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7360 msgid "[Appendix]"
7361 msgstr "[付録]"
7362
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7364 msgid "MathLetters"
7365 msgstr "数式文字"
7366
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7368 msgid "NoteToEditor"
7369 msgstr "編集者への註釈"
7370
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7372 msgid "Note to Editor:"
7373 msgstr "編集者への註釈:"
7374
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7376 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7377 msgid "TableRefs"
7378 msgstr "表参照"
7379
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7381 msgid "References. ---"
7382 msgstr "引用 ---"
7383
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7385 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7386 msgid "TableComments"
7387 msgstr "表コメント"
7388
7389 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7390 msgid "Note. ---"
7391 msgstr "註釈 ---"
7392
7393 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7394 msgid "Table note"
7395 msgstr "表註釈"
7396
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7398 msgid "Table note:"
7399 msgstr "表註釈:"
7400
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7402 msgid "tablenotemark"
7403 msgstr "表註釈マーク"
7404
7405 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7406 msgid "tablenote mark"
7407 msgstr "表註釈マーク"
7408
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7410 msgid "FigCaption"
7411 msgstr "図キャプション"
7412
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7414 msgid "fig."
7415 msgstr "図."
7416
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7418 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7419 msgstr "対応する図ファイルのファイル名"
7420
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7422 msgid "Facility"
7423 msgstr "施設"
7424
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7426 msgid "Facility:"
7427 msgstr "観測装置:"
7428
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7430 msgid "Objectname"
7431 msgstr "オブジェクト名"
7432
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7434 msgid "Obj:"
7435 msgstr "オブジェクト:"
7436
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7438 msgid "Recognized Name"
7439 msgstr "認識名"
7440
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7442 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7443 msgstr "オブジェクトの認識名を本文から離す"
7444
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7446 msgid "Dataset"
7447 msgstr "データセット"
7448
7449 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7450 msgid "Dataset:"
7451 msgstr "データセット:"
7452
7453 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7454 msgid "Separate the dataset ID from text"
7455 msgstr "データセットIDを本文から離す"
7456
7457 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7458 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7459 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.6)"
7460
7461 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7462 msgid "Software"
7463 msgstr "ソフトウェア"
7464
7465 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7466 msgid "Software:"
7467 msgstr "ソフトウェア:"
7468
7469 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7470 msgid "APPENDIX"
7471 msgstr "附録"
7472
7473 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7474 msgid "References-"
7475 msgstr "書誌情報-"
7476
7477 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7478 msgid "Note-"
7479 msgstr "註釈-"
7480
7481 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7482 #, fuzzy
7483 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7484 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.6)"
7485
7486 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7487 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7488 msgid "Corresponding Author"
7489 msgstr "連絡担当著者"
7490
7491 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Corresponding author:"
7494 msgstr "連絡担当著者"
7495
7496 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7497 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7498 msgid "Author:"
7499 msgstr "著者:"
7500
7501 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7502 msgid "ORCID"
7503 msgstr "ORCID"
7504
7505 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7506 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7510 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7511 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7512 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
7513 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7514 msgid "Affiliation:"
7515 msgstr "所属:"
7516
7517 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7518 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7519 msgid "Collaboration"
7520 msgstr "共同研究(Collaboration)"
7521
7522 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7523 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7524 msgid "Collaboration:"
7525 msgstr "共同研究(Collaboration):"
7526
7527 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Nocollaboration"
7530 msgstr "共同研究(Collaboration)"
7531
7532 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7533 #, fuzzy
7534 msgid "No collaboration"
7535 msgstr "共同研究(Collaboration)"
7536
7537 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Section Appendix"
7540 msgstr "付録"
7541
7542 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7543 #, fuzzy
7544 msgid "\\Alph{appendix}."
7545 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
7546
7547 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Subsection Appendix"
7550 msgstr "小節ボックス"
7551
7552 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7553 #, fuzzy
7554 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7555 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
7556
7557 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Subsubsection Appendix"
7560 msgstr "小々節ボックス"
7561
7562 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7563 #, fuzzy
7564 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7565 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7566
7567 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7568 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7569 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7570
7571 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7572 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7573 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7574 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7575 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7576 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7577 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7578 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7579 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7580 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7581 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7582 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7583 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7584 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7585 msgid "Short Title|S"
7586 msgstr "見出し短縮形(S)|S"
7587
7588 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7589 msgid "Short title which will appear in the running header"
7590 msgstr "ランニングヘッダに表示する見出し短縮形"
7591
7592 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7593 msgid "Short name"
7594 msgstr "短縮名"
7595
7596 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7597 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7598 msgstr "表題ページのフッタに表示する短縮名"
7599
7600 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7601 msgid "Alt Affiliation"
7602 msgstr "副所属"
7603
7604 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7605 msgid "Also Affiliation"
7606 msgstr "副所属"
7607
7608 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7609 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7610 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7611 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:770
7612 msgid "Fax"
7613 msgstr "ファックス"
7614
7615 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7616 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7617 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7618 msgid "Fax:"
7619 msgstr "ファックス:"
7620
7621 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7622 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7623 msgid "Phone"
7624 msgstr "電話"
7625
7626 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7627 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7628 msgid "Phone:"
7629 msgstr "電話:"
7630
7631 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7632 msgid "Abbreviations"
7633 msgstr "短縮形"
7634
7635 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7636 msgid "Abbreviations:"
7637 msgstr "短縮形:"
7638
7639 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7640 msgid "Schemes"
7641 msgstr "スキーム"
7642
7643 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7644 msgid "Scheme"
7645 msgstr "スキーム"
7646
7647 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7648 msgid "List of Schemes"
7649 msgstr "スキーム一覧"
7650
7651 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7652 msgid "Charts"
7653 msgstr "チャート"
7654
7655 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7656 msgid "Chart"
7657 msgstr "チャート"
7658
7659 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7660 msgid "List of Charts"
7661 msgstr "チャート一覧"
7662
7663 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7664 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7665 msgstr "グラフ"
7666
7667 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7668 msgid "Graph[[mathematical]]"
7669 msgstr "グラフ"
7670
7671 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7672 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7673 msgstr "グラフ一覧"
7674
7675 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7676 msgid "SupplementalInfo"
7677 msgstr "補足情報"
7678
7679 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7680 msgid "Supporting Information Available"
7681 msgstr "サポート情報があります"
7682
7683 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7684 msgid "TOC entry"
7685 msgstr "目次項目"
7686
7687 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7688 msgid "Graphical TOC Entry"
7689 msgstr "グラフィック目次項目"
7690
7691 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7692 msgid "Bibnote"
7693 msgstr "文献註釈"
7694
7695 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7696 msgid "bibnote"
7697 msgstr "文献註釈"
7698
7699 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7700 msgid "Chemistry"
7701 msgstr "化学"
7702
7703 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7704 msgid "chemistry"
7705 msgstr "化学"
7706
7707 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7708 #: lib/languages:796
7709 msgid "Latin"
7710 msgstr "ラテン語 "
7711
7712 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7713 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7714 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'様式・廃版)"
7715
7716 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7717 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7718 msgid "Terms"
7719 msgstr "用語"
7720
7721 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7722 msgid "General terms:"
7723 msgstr "一般用語:"
7724
7725 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7726 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7727 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP・廃版)"
7728
7729 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7730 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7731 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7732
7733 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7734 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7735 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7736 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7737 msgid "Thanks"
7738 msgstr "謝辞"
7739
7740 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7741 msgid "Thanks: "
7742 msgstr "謝辞:"
7743
7744 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7745 msgid "ACM Journal"
7746 msgstr "ACM Journal"
7747
7748 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7749 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7750 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7751 msgid "Preamble"
7752 msgstr "序文"
7753
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7755 msgid "Journal's Short Name: "
7756 msgstr "ジャーナル短縮名: "
7757
7758 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7759 msgid "ACM Conference"
7760 msgstr "ACM Conference"
7761
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7763 msgid "Full name"
7764 msgstr "フルネーム"
7765
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7767 msgid "Venue"
7768 msgstr "開催地"
7769
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7771 msgid "Conference Name: "
7772 msgstr "学会名: "
7773
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7775 msgid "Short title"
7776 msgstr "タイトル短縮形"
7777
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7779 msgid "Email address: "
7780 msgstr "電子メールアドレス: "
7781
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7783 msgid "ORCID: "
7784 msgstr "ORCID: "
7785
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7787 msgid "Affiliation: "
7788 msgstr "所属: "
7789
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7791 msgid "Additional Affiliation"
7792 msgstr "副所属"
7793
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7795 msgid "Additional Affiliation: "
7796 msgstr "副所属: "
7797
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7799 msgid "Position"
7800 msgstr "職位"
7801
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7803 #: lib/layouts/paper.layout:163
7804 msgid "Institution"
7805 msgstr "所属機関"
7806
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7808 msgid "Department"
7809 msgstr "学部・部署"
7810
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7812 msgid "Street Address"
7813 msgstr "街名番地"
7814
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7817 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7818 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7819 msgid "City"
7820 msgstr "市"
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7824 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7825 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7826 msgid "Country"
7827 msgstr "国"
7828
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7831 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7832 msgid "State"
7833 msgstr "州"
7834
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7836 msgid "Postal Code"
7837 msgstr "郵便番号"
7838
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7840 msgid "TitleNote"
7841 msgstr "表題註釈"
7842
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7844 msgid "Title Note: "
7845 msgstr "表題註釈: "
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7848 msgid "SubtitleNote"
7849 msgstr "副題註釈"
7850
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7852 msgid "Subtitle Note: "
7853 msgstr "副題註釈: "
7854
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7856 msgid "AuthorNote"
7857 msgstr "著者註釈"
7858
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Note: "
7862 msgstr "註釈:"
7863
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7865 msgid "ACM Volume"
7866 msgstr "ACM Volume"
7867
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Volume: "
7871 msgstr "巻"
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7874 msgid "ACM Number"
7875 msgstr "ACM Number"
7876
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Number: "
7880 msgstr "番号"
7881
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7883 msgid "ACM Article"
7884 msgstr "ACM Article"
7885
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Article: "
7889 msgstr "原稿"
7890
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7892 msgid "ACM Year"
7893 msgstr "ACM Year"
7894
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Year: "
7898 msgstr "年"
7899
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7901 msgid "ACM Month"
7902 msgstr "ACM Month"
7903
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Month: "
7907 msgstr "月"
7908
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7910 msgid "ACM Art Seq Num"
7911 msgstr "ACM Art Seq Num"
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7914 msgid "Article Sequential Number: "
7915 msgstr "Article Sequential Number: "
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7918 msgid "ACM Submission ID"
7919 msgstr "ACM Submission ID"
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Submission ID: "
7924 msgstr "ACM Submission ID: "
7925
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7927 msgid "ACM Price"
7928 msgstr "ACM Price"
7929
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Price: "
7933 msgstr "ACM Price: "
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7936 msgid "ACM ISBN"
7937 msgstr "ACM ISBN"
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7940 #, fuzzy
7941 msgid "ISBN: "
7942 msgstr "ISBN:"
7943
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7945 msgid "ACM DOI"
7946 msgstr "ACM DOI"
7947
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7949 msgid "ACM DOI: "
7950 msgstr "ACM DOI: "
7951
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7953 msgid "ACM Badge R"
7954 msgstr "ACM Badge R"
7955
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7957 msgid "ACM Badge R: "
7958 msgstr "ACM Badge R: "
7959
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7961 msgid "ACM Badge L"
7962 msgstr "ACM Badge L"
7963
7964 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7965 msgid "ACM Badge L: "
7966 msgstr "ACM Badge L: "
7967
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7969 msgid "Start Page"
7970 msgstr "Start Page"
7971
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7973 msgid "Start Page: "
7974 msgstr "開始頁: "
7975
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7977 msgid "Terms: "
7978 msgstr "用語: "
7979
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7981 msgid "Keywords: "
7982 msgstr "キーワード: "
7983
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7985 msgid "CCSXML"
7986 msgstr "CCSXML"
7987
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7989 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7990 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
7991
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7993 msgid "CCS Description"
7994 msgstr "CCS記述"
7995
7996 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7997 msgid "Significance"
7998 msgstr "Significance"
7999
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8001 msgid "Computing Classification Scheme: "
8002 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8003
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8005 msgid "Set Copyright"
8006 msgstr "Set Copyright"
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8009 msgid "Set Copyright: "
8010 msgstr "Set Copyright: "
8011
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8013 msgid "Copyright Year"
8014 msgstr "Copyright Year"
8015
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8017 msgid "Copyright Year: "
8018 msgstr "Copyright Year: "
8019
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8021 msgid "Teaser Figure"
8022 msgstr "ティーザー画像"
8023
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8025 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8027 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8028 msgid "Received"
8029 msgstr "Received"
8030
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8032 msgid "Stage"
8033 msgstr "Stage"
8034
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8036 msgid "Received: "
8037 msgstr "Received: "
8038
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8040 msgid "ShortAuthors"
8041 msgstr "著者短縮形"
8042
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8044 msgid "Short authors: "
8045 msgstr "著者短縮形:"
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8048 msgid "Sidebar"
8049 msgstr "サイドバー"
8050
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8052 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8053 msgstr "サイドバー(sigchi-aのみ)"
8054
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8056 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8057 msgstr "傍図(sigchi-aのみ)"
8058
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1647
8060 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8061 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8062 msgid "List of Figures"
8063 msgstr "図一覧"
8064
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8066 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8067 msgstr "傍表(sigchi-aのみ)"
8068
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1634
8070 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8071 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8072 msgid "List of Tables"
8073 msgstr "表一覧"
8074
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8079 msgid "Definitions & Theorems"
8080 msgstr "定義と定理"
8081
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8085 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8086 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8087 msgid "Additional Theorem Text"
8088 msgstr "定理見出し文"
8089
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8093 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8095 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8096 msgstr "定理ヘッダに追記する文"
8097
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8099 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8100 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8102 msgid "Theorem \\thetheorem."
8103 msgstr "定理 \\thetheorem."
8104
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8106 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8107 msgid "Corollary \\thetheorem."
8108 msgstr "系 \\thetheorem."
8109
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8111 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8112 msgid "Lemma \\thetheorem."
8113 msgstr "補題 \\thetheorem."
8114
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8116 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8117 msgid "Proposition \\thetheorem."
8118 msgstr "命題 \\thetheorem."
8119
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8121 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8122 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8123 msgstr "予想 \\thetheorem."
8124
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8126 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8127 msgid "Definition \\thetheorem."
8128 msgstr "定義 \\thetheorem."
8129
8130 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8131 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8132 msgid "Example \\thetheorem."
8133 msgstr "例 \\thetheorem."
8134
8135 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8136 msgid "Print Only"
8137 msgstr "印刷時のみ"
8138
8139 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8140 msgid "Print version only"
8141 msgstr "印刷版のみ"
8142
8143 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8144 msgid "Screen Only"
8145 msgstr "画面のみ"
8146
8147 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8148 msgid "Screen version only"
8149 msgstr "画面版のみ"
8150
8151 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8152 msgid "Anonymous Suppression"
8153 msgstr "匿名の抑制"
8154
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8156 msgid "Non anonymous only"
8157 msgstr "匿名でないもののみ"
8158
8159 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8163 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8164 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8165 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8166 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8167 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8168 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8169 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8170 msgid "Acknowledgments"
8171 msgstr "謝辞"
8172
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8174 msgid "Grant Sponsor"
8175 msgstr "助成金スポンサー"
8176
8177 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8178 msgid "Sponsor ID"
8179 msgstr "スポンサーID"
8180
8181 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8182 msgid "Grant Number"
8183 msgstr "助成金番号"
8184
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8186 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8187 msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92 (廃版)"
8188
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8190 msgid "TOG online ID"
8191 msgstr "TOGオンラインID"
8192
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8194 msgid "Online ID:"
8195 msgstr "オンラインID:"
8196
8197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8198 msgid "TOG volume"
8199 msgstr "TOG巻"
8200
8201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8202 msgid "Volume number:"
8203 msgstr "巻:"
8204
8205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8206 msgid "TOG number"
8207 msgstr "TOG番号"
8208
8209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8210 msgid "Article number:"
8211 msgstr "論文番号:"
8212
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8214 msgid "Set copyright"
8215 msgstr "著作権を設定"
8216
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8218 msgid "Copyright type:"
8219 msgstr "著作権の種類:"
8220
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8222 msgid "Copyright year"
8223 msgstr "著作権の年:"
8224
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8226 msgid "Year of copyright:"
8227 msgstr "著作権の年"
8228
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8230 msgid "Conference info"
8231 msgstr "学会情報"
8232
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8234 msgid "Conference info:"
8235 msgstr "学会情報:"
8236
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8238 msgid "Conference name"
8239 msgstr "学会名"
8240
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8242 msgid "ISBN"
8243 msgstr "ISBN"
8244
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8246 msgid "ISBN:"
8247 msgstr "ISBN:"
8248
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8250 msgid "DOI"
8251 msgstr "DOI"
8252
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8255 msgid "Article DOI:"
8256 msgstr "論文DOI:"
8257
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8259 msgid "TOG article DOI"
8260 msgstr "TOG論文DOI"
8261
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8263 msgid "PDF author"
8264 msgstr "PDF著者"
8265
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8267 msgid "PDF author:"
8268 msgstr "PDF著者:"
8269
8270 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8272 msgid "Keyword list"
8273 msgstr "キーワード一覧"
8274
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8277 msgid "Concept list"
8278 msgstr "概念一覧"
8279
8280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8282 msgid "Print copyright"
8283 msgstr "著作権を表示"
8284
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8286 msgid "Teaser"
8287 msgstr "ティーザー"
8288
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8290 msgid "Teaser image:"
8291 msgstr "ティーザー画像:"
8292
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8294 msgid "CR categories"
8295 msgstr "CRカテゴリ"
8296
8297 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8298 msgid "CR Categories:"
8299 msgstr "CRカテゴリ:"
8300
8301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8302 msgid "CRcat"
8303 msgstr "CRカテゴリ"
8304
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8306 msgid "CR category"
8307 msgstr "CRカテゴリ"
8308
8309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8310 msgid "CR-number"
8311 msgstr "CR番号"
8312
8313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8314 msgid "Number of the category"
8315 msgstr "カテゴリ数"
8316
8317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8319 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8320 msgid "Subcategory"
8321 msgstr "下層カテゴリ"
8322
8323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8324 msgid "Third-level"
8325 msgstr "第三階層"
8326
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8328 msgid "Third-level of the category"
8329 msgstr "第三階層のカテゴリ"
8330
8331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8332 msgid "ShortCite"
8333 msgstr "短縮引用"
8334
8335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8336 msgid "Short cite"
8337 msgstr "短縮引用"
8338
8339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8340 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8341 msgid "E-mail"
8342 msgstr "電子メール"
8343
8344 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8345 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8346 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91以前・廃盤)"
8347
8348 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8349 msgid "TOG project URL"
8350 msgstr "TOGプロジェクトURL"
8351
8352 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8353 msgid "Project URL:"
8354 msgstr "プロジェクトURL:"
8355
8356 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8357 msgid "TOG video URL"
8358 msgstr "TOGビデオURL"
8359
8360 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8361 msgid "Video URL:"
8362 msgstr "ビデオURL:"
8363
8364 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8365 msgid "TOG data URL"
8366 msgstr "TOGデータURL"
8367
8368 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8369 msgid "Data URL:"
8370 msgstr "データURL:"
8371
8372 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8373 msgid "TOG code URL"
8374 msgstr "TOGコードURL"
8375
8376 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8377 msgid "Code URL:"
8378 msgstr "コードURL:"
8379
8380 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8381 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8382 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8383
8384 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8385 msgid "Articles (DocBook)"
8386 msgstr "2. 論文(DocBook)"
8387
8388 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8389 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8390 msgid "Firstname"
8391 msgstr "名"
8392
8393 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8394 msgid "Fname"
8395 msgstr "名"
8396
8397 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8398 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8399 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8400 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8401 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8402 msgid "Surname"
8403 msgstr "姓"
8404
8405 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8406 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8407 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8408 msgid "Literal"
8409 msgstr "文字通り"
8410
8411 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8412 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8413 msgid "Emph"
8414 msgstr "強調"
8415
8416 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8417 msgid "Abbrev"
8418 msgstr "略語"
8419
8420 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8422 msgid "Citation-number"
8423 msgstr "引用番号"
8424
8425 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8426 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8427 msgid "Volume"
8428 msgstr "巻"
8429
8430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8431 msgid "Day"
8432 msgstr "日"
8433
8434 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8435 msgid "Month"
8436 msgstr "月"
8437
8438 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8439 msgid "Year"
8440 msgstr "年"
8441
8442 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8443 msgid "Issue-number"
8444 msgstr "発行号"
8445
8446 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8447 msgid "Issue-day"
8448 msgstr "発行日"
8449
8450 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8451 msgid "Issue-months"
8452 msgstr "発行月"
8453
8454 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8455 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8456 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8457 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8458 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8459 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8460 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8461 msgid "Part"
8462 msgstr "部"
8463
8464 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8465 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8466 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8467 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8468 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8469 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8470 msgid "Chapter"
8471 msgstr "章"
8472
8473 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8474 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8475 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8476 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8477 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8478 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8479 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8480 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8481 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8482 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8483 msgid "Paragraph"
8484 msgstr "段落"
8485
8486 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8487 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8488 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8489 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8490 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8491 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8492 msgid "Subparagraph"
8493 msgstr "小段落"
8494
8495 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8496 msgid "Subsubparagraph"
8497 msgstr "小々段落"
8498
8499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8500 msgid "Header"
8501 msgstr "ヘッダ"
8502
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8504 msgid "-- Header --"
8505 msgstr "--- ヘッダ ---"
8506
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8508 msgid "Special-section"
8509 msgstr "特別節"
8510
8511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8512 msgid "Special-section:"
8513 msgstr "特別節:"
8514
8515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8516 msgid "AGU-journal"
8517 msgstr "AGUジャーナル"
8518
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8520 msgid "AGU-journal:"
8521 msgstr "AGUジャーナル:"
8522
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8524 msgid "Citation-number:"
8525 msgstr "引用番号:"
8526
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8528 msgid "AGU-volume"
8529 msgstr "AGU巻"
8530
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8532 msgid "AGU-volume:"
8533 msgstr "AGU巻:"
8534
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8536 msgid "AGU-issue"
8537 msgstr "AGU号"
8538
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8540 msgid "AGU-issue:"
8541 msgstr "AGU号:"
8542
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8544 msgid "Copyright:"
8545 msgstr "著作権:"
8546
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8548 msgid "Index-terms"
8549 msgstr "索引見出し"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8552 msgid "Index-terms..."
8553 msgstr "索引見出し..."
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8556 msgid "Index-term"
8557 msgstr "索引見出し"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8560 msgid "Index-term:"
8561 msgstr "索引見出し:"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8564 msgid "Cross-term"
8565 msgstr "Cross-term"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8568 msgid "Cross-term:"
8569 msgstr "Cross-term:"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8572 msgid "Supplementary"
8573 msgstr "補足"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8576 msgid "Supplementary..."
8577 msgstr "補足..."
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8580 msgid "Supp-note"
8581 msgstr "Supp-note"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8584 msgid "Sup-mat-note:"
8585 msgstr "Sup-mat-note:"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8588 msgid "Cite-other"
8589 msgstr "Cite-other"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8592 msgid "Cite-other:"
8593 msgstr "Cite-other:"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8596 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8598 msgid "Name:"
8599 msgstr "名前:"
8600
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8602 #: lib/layouts/egs.layout:436
8603 msgid "Received:"
8604 msgstr "受理日:"
8605
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8608 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8609 msgid "Revised"
8610 msgstr "改訂"
8611
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8613 msgid "Revised:"
8614 msgstr "改訂:"
8615
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8617 #: lib/layouts/egs.layout:445
8618 msgid "Accepted"
8619 msgstr "採択日"
8620
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8622 #: lib/layouts/egs.layout:458
8623 msgid "Accepted:"
8624 msgstr "採択日:"
8625
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8627 msgid "Ident-line"
8628 msgstr "字下げ行"
8629
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8631 msgid "Ident-line:"
8632 msgstr "字下げ行:"
8633
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8635 msgid "Runhead"
8636 msgstr "ヘッダ"
8637
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8639 msgid "Runhead:"
8640 msgstr "ヘッダ:"
8641
8642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8643 msgid "Published-online:"
8644 msgstr "オンライン出版:"
8645
8646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8647 msgid "Citation"
8648 msgstr "文献引用"
8649
8650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8651 msgid "Citation:"
8652 msgstr "文献引用:"
8653
8654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8655 msgid "Posting-order"
8656 msgstr "投稿順"
8657
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8659 msgid "Posting-order:"
8660 msgstr "投稿順:"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8663 msgid "AGU-pages"
8664 msgstr "AGU-頁"
8665
8666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8667 msgid "AGU-pages:"
8668 msgstr "AGU-頁:"
8669
8670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8671 msgid "Words"
8672 msgstr "単語"
8673
8674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8675 msgid "Words:"
8676 msgstr "単語:"
8677
8678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8680 msgid "Figures"
8681 msgstr "図"
8682
8683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8684 msgid "Figures:"
8685 msgstr "図:"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8688 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8689 msgid "Tables"
8690 msgstr "表"
8691
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8693 msgid "Tables:"
8694 msgstr "表:"
8695
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8697 msgid "Datasets"
8698 msgstr "データセット"
8699
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8701 msgid "Datasets:"
8702 msgstr "データセット:"
8703
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8705 msgid "ISSN"
8706 msgstr "ISSN"
8707
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8709 msgid "CODEN"
8710 msgstr "CODEN"
8711
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8713 msgid "SS-Code"
8714 msgstr "SSコード"
8715
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8717 msgid "SS-Title"
8718 msgstr "SS表題"
8719
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8721 msgid "CCC-Code"
8722 msgstr "CCCコード"
8723
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8725 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8726 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8727 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8728 msgid "Code"
8729 msgstr "コード"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8732 msgid "Dscr"
8733 msgstr "Dscr"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8736 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8737 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8738 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8739 msgid "Keyword"
8740 msgstr "キーワード"
8741
8742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8743 msgid "Orgdiv"
8744 msgstr "組織部署"
8745
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8747 msgid "Orgname"
8748 msgstr "組織名"
8749
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8751 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8752 msgid "Street"
8753 msgstr "通り"
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8756 msgid "Postcode"
8757 msgstr "郵便番号"
8758
8759 #: lib/layouts/agums.layout:3
8760 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8761 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8762
8763 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8764 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8765 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8766 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8767 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8768 msgid "Section*"
8769 msgstr "節*"
8770
8771 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8772 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8773 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8774 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8775 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8776 msgid "Subsection*"
8777 msgstr "小節*"
8778
8779 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8780 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8781 msgid "Paragraph*"
8782 msgstr "段落*"
8783
8784 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8785 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8786 msgid "Left Header"
8787 msgstr "左ヘッダ"
8788
8789 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8790 #: lib/layouts/foils.layout:195
8791 msgid "Left Header:"
8792 msgstr "左ヘッダ:"
8793
8794 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8795 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8796 msgid "Right Header"
8797 msgstr "右ヘッダ"
8798
8799 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8800 #: lib/layouts/foils.layout:203
8801 msgid "Right Header:"
8802 msgstr "右ヘッダ:"
8803
8804 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8805 msgid "CCC"
8806 msgstr "CCC"
8807
8808 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8809 msgid "CCC code:"
8810 msgstr "CCCコード:"
8811
8812 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8813 msgid "PaperId"
8814 msgstr "論文ID"
8815
8816 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8817 msgid "Paper Id:"
8818 msgstr "論文ID:"
8819
8820 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8821 msgid "AuthorAddr"
8822 msgstr "著者住所"
8823
8824 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8825 msgid "Author Address:"
8826 msgstr "著者住所:"
8827
8828 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8829 msgid "SlugComment"
8830 msgstr "廃棄用コメント"
8831
8832 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8833 msgid "Slug Comment:"
8834 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
8835
8836 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8837 msgid "Plates"
8838 msgstr "挿絵"
8839
8840 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8841 msgid "Planotables"
8842 msgstr "平面表(planotable)"
8843
8844 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8845 msgid "Plate"
8846 msgstr "挿絵"
8847
8848 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8849 msgid "Planotable"
8850 msgstr "平面表(planotable)"
8851
8852 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1629
8853 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8854 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8855 #: src/insets/Inset.cpp:101
8856 msgid "Table"
8857 msgstr "表"
8858
8859 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8860 msgid "table"
8861 msgstr "表"
8862
8863 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8864 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8865 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8866
8867 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8868 msgid "Authors"
8869 msgstr "著者"
8870
8871 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8872 msgid "Affiliation Mark"
8873 msgstr "所属機関マーク"
8874
8875 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8876 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8877 msgstr "著者所属機関の連番"
8878
8879 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8880 msgid "Author affiliation:"
8881 msgstr "著者所属:"
8882
8883 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8884 msgid "Acknowledgments."
8885 msgstr "謝辞."
8886
8887 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8888 msgid "Algorithm2e"
8889 msgstr "Algorithm2e"
8890
8891 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8892 msgid ""
8893 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8894 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8895 "algorithm."
8896 msgstr ""
8897 "アルゴリズムフロートに,LyX固有のアルゴリズムフロートではなく,algorithm2e"
8898 "パッケージを使用する.アルゴリズムを入力して字下げするには,アルゴリズム様式"
8899 "を使用してください."
8900
8901 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8902 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8903 msgid "List of Algorithms"
8904 msgstr "アルゴリズム一覧"
8905
8906 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8907 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8908 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8909
8910 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8911 msgid "SpecialSection"
8912 msgstr "特別節"
8913
8914 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8915 msgid "SpecialSection*"
8916 msgstr "特別節*"
8917
8918 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8919 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8920 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8921 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8922 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8923 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8924 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8925 msgid "Unnumbered"
8926 msgstr "連番なし"
8927
8928 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8929 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8930 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8931 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8932 msgid "Subsubsection*"
8933 msgstr "小々節*"
8934
8935 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8936 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8937 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8938
8939 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8940 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8941 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8942 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8943 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8944 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8945 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8946 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8947 msgid "Books"
8948 msgstr "3. 書籍"
8949
8950 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8951 msgid "Chapter Exercises"
8952 msgstr "章問題"
8953
8954 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8955 msgid "Short title which appears in the running headers"
8956 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
8957
8958 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8959 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8960 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8961 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8963 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8964 msgid "Date:"
8965 msgstr "日付:"
8966
8967 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8968 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8969 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8970 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8971 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8972 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8973 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8974 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8975 msgid "Address:"
8976 msgstr "住所:"
8977
8978 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8979 msgid "Current Address"
8980 msgstr "現在の住所"
8981
8982 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8983 msgid "Current address:"
8984 msgstr "現在の住所:"
8985
8986 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8987 msgid "E-mail address:"
8988 msgstr "電子メールアドレス:"
8989
8990 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8991 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8992 msgid "URL:"
8993 msgstr "URL:"
8994
8995 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8996 msgid "Key words and phrases:"
8997 msgstr "キーワードとフレーズ:"
8998
8999 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9000 msgid "Thanks:"
9001 msgstr "感謝:"
9002
9003 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9004 msgid "Dedicatory"
9005 msgstr "献呈"
9006
9007 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9008 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9009 msgid "Dedication:"
9010 msgstr "献呈:"
9011
9012 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9013 msgid "Translator"
9014 msgstr "翻訳者"
9015
9016 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9017 msgid "Translator:"
9018 msgstr "翻訳者:"
9019
9020 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9021 msgid "Subjectclass"
9022 msgstr "分野分類"
9023
9024 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9025 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9026 msgstr "2000年数学分野分類:"
9027
9028 #: lib/layouts/apa.layout:3
9029 msgid "American Psychological Association (APA)"
9030 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9031
9032 #: lib/layouts/apa.layout:54
9033 msgid "RightHeader"
9034 msgstr "右ヘッダ"
9035
9036 #: lib/layouts/apa.layout:63
9037 msgid "Right header:"
9038 msgstr "右ヘッダ:"
9039
9040 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9041 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9042 msgid "Abstract:"
9043 msgstr "概要:"
9044
9045 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9046 msgid "Short title:"
9047 msgstr "見出し短縮形:"
9048
9049 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9050 msgid "TwoAuthors"
9051 msgstr "第二著者"
9052
9053 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9054 msgid "ThreeAuthors"
9055 msgstr "第三著者"
9056
9057 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9058 msgid "FourAuthors"
9059 msgstr "第四著者"
9060
9061 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9062 msgid "TwoAffiliations"
9063 msgstr "第二所属"
9064
9065 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9066 msgid "ThreeAffiliations"
9067 msgstr "第三所属"
9068
9069 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9070 msgid "FourAffiliations"
9071 msgstr "第四所属"
9072
9073 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9074 msgid "Acknowledgements:"
9075 msgstr "謝辞:"
9076
9077 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9078 msgid "ThickLine"
9079 msgstr "太線"
9080
9081 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9082 msgid "Centered"
9083 msgstr "中央揃え"
9084
9085 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9086 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9087 msgid "standard"
9088 msgstr "標準"
9089
9090 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9091 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9092 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9093 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9094 msgstr "図表一覧に表示するキャプション"
9095
9096 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9097 msgid "FitFigure"
9098 msgstr "寸法を調整した図"
9099
9100 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9101 msgid "FitBitmap"
9102 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
9103
9104 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9105 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9106 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9107 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9108 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9109 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9110 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9111 msgid "Custom Item|s"
9112 msgstr "ユーザ設定項目"
9113
9114 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9115 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9116 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9117 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9118 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9119 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9120 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9121 msgid "A customized item string"
9122 msgstr "ユーザ設定項目の文字列"
9123
9124 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9125 msgid "Seriate"
9126 msgstr "行内列挙(Seriate)"
9127
9128 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9129 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9130 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9131 msgid "(\\alph{enumii})"
9132 msgstr "(\\alph{enumii})"
9133
9134 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9135 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9136 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9137
9138 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9139 msgid "FiveAuthors"
9140 msgstr "第五著者"
9141
9142 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9143 msgid "SixAuthors"
9144 msgstr "第六著者"
9145
9146 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9147 msgid "LeftHeader"
9148 msgstr "左ヘッダ"
9149
9150 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9151 msgid "Left header:"
9152 msgstr "左ヘッダ:"
9153
9154 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9155 msgid "FiveAffiliations"
9156 msgstr "第五所属"
9157
9158 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9159 msgid "SixAffiliations"
9160 msgstr "第六所属"
9161
9162 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1576
9163 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9164 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9165 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9166 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9185 msgid "Note"
9186 msgstr "註釈"
9187
9188 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9189 msgid "Author Note:"
9190 msgstr "著者註釈:"
9191
9192 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9193 msgid "Journal"
9194 msgstr "ジャーナル"
9195
9196 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9197 msgid "CopNum"
9198 msgstr "CopNum"
9199
9200 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9201 msgid "*"
9202 msgstr "*"
9203
9204 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9205 msgid "Arabic Article"
9206 msgstr "アラビア語Article"
9207
9208 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9209 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9210 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
9211
9212 #: lib/layouts/article.layout:3
9213 msgid "Article (Standard Class)"
9214 msgstr "Article (標準クラス)"
9215
9216 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9217 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9218 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9219 msgid "Part*"
9220 msgstr "部*"
9221
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9223 msgid "Beamer"
9224 msgstr "Beamer"
9225
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9227 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9228 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9229 msgid "Presentations"
9230 msgstr "9. プレゼンテーション"
9231
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9238 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9239 msgid "Overlay Specifications|v"
9240 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
9241
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9244 msgid "Overlay specifications for this list"
9245 msgstr "この一覧の重ね合わせ指定"
9246
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9249 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9250 msgid "Item Overlay Specifications"
9251 msgstr "項目重ね合わせ指定"
9252
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9259 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9260 msgid "On Slide"
9261 msgstr "対象スライド"
9262
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9265 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9266 msgid "Overlay specifications for this item"
9267 msgstr "この項目の重ね合わせ指定"
9268
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9270 msgid "Mini Template"
9271 msgstr "小ひな型"
9272
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9274 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9275 msgstr "この一覧の小ひな型(mini template: 詳細はbeamer説明書を参照のこと)"
9276
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9278 msgid "Longest label|s"
9279 msgstr "最長のラベル(&S)"
9280
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9282 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9283 msgstr "この一覧中の最長のラベル(行頭下げ幅の決定に使用)"
9284
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9287 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9288 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9289 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9290 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9291 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9292 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9293 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9294 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9295 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9296 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9297 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9298 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9299 msgid "Sectioning"
9300 msgstr "節分け"
9301
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9306 msgid "Mode"
9307 msgstr "モード"
9308
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9313 msgid "Mode Specification|S"
9314 msgstr "モード指定"
9315
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9320 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9321 msgstr "このヘッダを表示するモード(article・presentation等)を指定"
9322
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9324 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9325 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9326 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9327 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する部"
9328
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9330 msgid "Section \\arabic{section}"
9331 msgstr "第\\arabic{section}節"
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9334 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9335 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9336 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9337 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する節"
9338
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9340 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9341 msgid "\\Alph{section}"
9342 msgstr "\\Alph{section}"
9343
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9345 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9346 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
9347
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9349 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9350 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小節"
9351
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9353 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9354 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9355
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9357 msgid ""
9358 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9359 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}節"
9360
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9362 msgid ""
9363 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9364 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小々節"
9365
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9367 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9368 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9369
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9371 msgid "Frame"
9372 msgstr "フレーム"
9373
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9376 msgid "Frames"
9377 msgstr "フレーム"
9378
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1434
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1474
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1516
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1558
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/pdfform.module:123
9386 msgid "Action"
9387 msgstr "動作対象"
9388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9390 msgid "Overlay specifications for this frame"
9391 msgstr "このフレームの重ね合わせ指定"
9392
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9394 msgid "Default Overlay Specifications"
9395 msgstr "重ね合わせ指定の既定値"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9398 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9399 msgstr "このフレーム内の重ね合わせ指定の既定値"
9400
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9403 msgid "Frame Options"
9404 msgstr "フレームオプション"
9405
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9409 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9410 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9411 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9412 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9413 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9414 msgid "Options"
9415 msgstr "オプション"
9416
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9419 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9420 msgstr "フレームオプション(beamer説明書を参照のこと)"
9421
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9423 msgid "Frame Title"
9424 msgstr "フレーム見出し"
9425
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9427 msgid "Enter the frame title here"
9428 msgstr "ここにフレーム見出しを入力してください"
9429
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9431 msgid "PlainFrame"
9432 msgstr "白紙フレーム"
9433
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9435 msgid "Frame (plain)"
9436 msgstr "フレーム(白紙)"
9437
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9439 msgid "FragileFrame"
9440 msgstr "脆弱フレーム"
9441
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9443 msgid "Frame (fragile)"
9444 msgstr "フレーム(脆弱)"
9445
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9447 msgid "AgainFrame"
9448 msgstr "再フレーム"
9449
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9451 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9453 msgid "Slide"
9454 msgstr "スライド"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9457 msgid "Repeat frame with label"
9458 msgstr "ラベル付きフレームを繰り返す"
9459
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9461 msgid "FrameTitle"
9462 msgstr "フレーム見出し"
9463
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1416
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/beamer.layout:1456
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:1476 lib/layouts/beamer.layout:1497
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1539
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1586
9474 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9475 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
9476
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9478 msgid "Short Frame Title|S"
9479 msgstr "フレーム短縮形見出し(S)|S"
9480
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9482 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9483 msgstr "いくつかのテーマで使用されるフレーム見出しの短縮形"
9484
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9486 msgid "FrameSubtitle"
9487 msgstr "フレーム小見出し"
9488
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9490 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9491 msgid "Column"
9492 msgstr "列(column)"
9493
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9496 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9497 msgid "Columns"
9498 msgstr "列(columns)"
9499
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9501 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9502 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
9503
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9505 msgid "Column Options"
9506 msgstr "列オプション"
9507
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9509 msgid "Column options (see beamer manual)"
9510 msgstr "列オプション(beamer説明書を参照のこと)"
9511
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9513 msgid "Column Placement Options"
9514 msgstr "列配置のオプション"
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9517 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9518 msgstr "列配置オプション(t/T/c/b)"
9519
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9521 msgid "ColumnsCenterAligned"
9522 msgstr "中央揃え列"
9523
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9525 msgid "Columns (center aligned)"
9526 msgstr "列(中央揃え)"
9527
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9529 msgid "ColumnsTopAligned"
9530 msgstr "上端揃え列"
9531
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9533 msgid "Columns (top aligned)"
9534 msgstr "列(上端揃え)"
9535
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9537 msgid "Pause"
9538 msgstr "一時停止"
9539
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9543 msgid "Overlays"
9544 msgstr "重ね合わせ"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9547 msgid "Pause number"
9548 msgstr "一時停止回数"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9551 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9552 msgstr "一時停止後に内容が表示されるまでのスライド数"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9555 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9556 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9559 msgid "Overprint"
9560 msgstr "重ね刷り"
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9563 msgid "Overprint Area Width"
9564 msgstr "重ね刷り領域の幅"
9565
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9567 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9568 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9569 msgid "Width"
9570 msgstr "幅"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9573 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9574 msgstr "重ね刷り領域の幅(既定値:本文幅)"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9577 msgid "OverlayArea"
9578 msgstr "重ね合わせ領域"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9581 msgid "Overlayarea"
9582 msgstr "重ね合わせ領域"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9585 msgid "Overlay Area Width"
9586 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9589 msgid "The width of the overlay area"
9590 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9593 msgid "Overlay Area Height"
9594 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9597 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9598 msgid "Height"
9599 msgstr "高さ"
9600
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9602 msgid "The height of the overlay area"
9603 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1486
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/powerdot.layout:607
9607 msgid "Uncover"
9608 msgstr "限定開示(uncover)"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9611 msgid "Uncovered on slides"
9612 msgstr "スライド限定開示"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1465
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/powerdot.layout:613
9616 msgid "Only"
9617 msgstr "限定挿入(only)"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9620 msgid "Only on slides"
9621 msgstr "スライド限定挿入"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9624 msgid "Block"
9625 msgstr "ブロック"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9628 msgid "Blocks"
9629 msgstr "ブロック"
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9632 msgid "Block:"
9633 msgstr "ブロック:"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9636 msgid "Action Specification|S"
9637 msgstr "動作指定(S)|S"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9640 msgid "Block Title"
9641 msgstr "ブロック見出し"
9642
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9644 msgid "Enter the block title here"
9645 msgstr "ここにブロック見出しを入力してください"
9646
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9648 msgid "ExampleBlock"
9649 msgstr "用例ブロック"
9650
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9652 msgid "Example Block:"
9653 msgstr "用例ブロック:"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9656 msgid "AlertBlock"
9657 msgstr "強調ブロック"
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9660 msgid "Alert Block:"
9661 msgstr "強調ブロック:"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9666 msgid "Titling"
9667 msgstr "表題構成"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9670 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9671 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する見出し短縮形"
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9674 msgid "Title (Plain Frame)"
9675 msgstr "表題(白紙フレーム)"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9678 msgid "Short Subtitle|S"
9679 msgstr "副題短縮形(S)|S"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9682 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9683 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する小見出し短縮形"
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9686 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9687 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する著者短縮形"
9688
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9690 msgid "Short Institute|S"
9691 msgstr "短縮形所属(S)|S"
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9694 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9695 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する所属機関短縮形"
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9698 msgid "InstituteMark"
9699 msgstr "所属機関マーク"
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9702 msgid "Short Date|S"
9703 msgstr "日付短縮形(S)|S"
9704
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9706 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9707 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する日付短縮形"
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9710 msgid "TitleGraphic"
9711 msgstr "表題グラフィック"
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9714 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9715 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9716 msgid "Quotation"
9717 msgstr "引用(字下げあり)"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9720 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9721 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9722 msgid "Quote"
9723 msgstr "引用(字下げなし)"
9724
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9726 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9727 msgid "Verse"
9728 msgstr "詩句"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9731 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9732 msgid "Corollary."
9733 msgstr "系."
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1585
9741 msgid "Action Specifications|S"
9742 msgstr "動作指定(S)|S"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9746 msgid "Definition."
9747 msgstr "定義."
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9750 msgid "Definitions"
9751 msgstr "定義"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9754 msgid "Definitions."
9755 msgstr "定義."
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9758 msgid "Example."
9759 msgstr "例."
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9762 msgid "Examples"
9763 msgstr "例"
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9766 msgid "Examples."
9767 msgstr "例."
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9772 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9773 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9774 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9776 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9777 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9778 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9779 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9780 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9784 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9785 msgid "Fact"
9786 msgstr "事実"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9789 msgid "Fact."
9790 msgstr "事実."
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9794 msgid "Lemma."
9795 msgstr "補題."
9796
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9798 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9799 msgid "Theorem."
9800 msgstr "定理."
9801
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9803 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9804 msgid "LyX-Code"
9805 msgstr "LyXコード"
9806
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9808 msgid "NoteItem"
9809 msgstr "註釈アイテム"
9810
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9812 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9813 msgid "Bold"
9814 msgstr "ボールド体"
9815
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/ectaart.layout:146
9817 msgid "Emphasize"
9818 msgstr "強調"
9819
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:1407
9821 msgid "Emph."
9822 msgstr "強調."
9823
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1427
9825 msgid "Alert"
9826 msgstr "強調ブロック"
9827
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:1445 lib/layouts/beamer.layout:1447
9829 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9830 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9831 msgid "Structure"
9832 msgstr "構造"
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1509
9835 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9836 msgid "Visible"
9837 msgstr "可視"
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1530
9840 msgid "Invisible"
9841 msgstr "不可視"
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1551
9844 msgid "Alternative"
9845 msgstr "書き換え"
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1566
9848 msgid "Default Text"
9849 msgstr "既定文"
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9852 msgid "Enter the default text here"
9853 msgstr "既定文をここに入力してください"
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9856 msgid "Beamer Note"
9857 msgstr "Beamer註釈"
9858
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
9860 msgid "Note Options"
9861 msgstr "註釈オプション"
9862
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9864 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9865 msgstr "註釈オプションを指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9868 msgid "ArticleMode"
9869 msgstr "原稿モード"
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9872 msgid "Article"
9873 msgstr "原稿"
9874
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:1609
9876 msgid "PresentationMode"
9877 msgstr "発表モード"
9878
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:1615
9880 msgid "Presentation"
9881 msgstr "発表"
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/powerdot.layout:525
9884 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9885 msgid "Figure"
9886 msgstr "図"
9887
9888 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9889 msgid "Beamerposter"
9890 msgstr "Beamerポスター"
9891
9892 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9893 msgid "Multilingual Captions"
9894 msgstr "多言語キャプション"
9895
9896 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9897 msgid ""
9898 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9899 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9900 msgstr ""
9901 "多言語のキャプションを組むための様式を2つ提供します.詳細については, LyX用例"
9902 "フォルダ中のMultilingualCaptions.lyxをご覧ください."
9903
9904 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9905 msgid "Caption setup"
9906 msgstr "キャプション設定"
9907
9908 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9909 msgid ""
9910 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9911 msgstr "影響下に置く言語.「bi-first」「bi-second」「bi-both」も可."
9912
9913 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9914 msgid "Caption setup:"
9915 msgstr "キャプション設定:"
9916
9917 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9918 msgid "Bicaption"
9919 msgstr "複言語キャプション"
9920
9921 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9922 msgid "bilingual"
9923 msgstr "二ヶ国語"
9924
9925 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9926 msgid "Main Language Short Title"
9927 msgstr "主言語表題短縮形"
9928
9929 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9930 msgid "Short title for the main(document) language"
9931 msgstr "(文書)主言語の表題短縮形"
9932
9933 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9934 msgid "Main Language Text"
9935 msgstr "主言語文"
9936
9937 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9938 msgid "Text in the main(document) language"
9939 msgstr "(文書)主言語での文章"
9940
9941 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9942 msgid "Second Language Short Title"
9943 msgstr "第二言語表題短縮形"
9944
9945 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9946 msgid "Short title for the second language"
9947 msgstr "第二言語の表題短縮形"
9948
9949 #: lib/layouts/book.layout:3
9950 msgid "Book (Standard Class)"
9951 msgstr "Book (標準クラス)"
9952
9953 #: lib/layouts/braille.module:2
9954 msgid "Braille"
9955 msgstr "点字"
9956
9957 #: lib/layouts/braille.module:6
9958 msgid ""
9959 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9960 "in examples."
9961 msgstr ""
9962 "点字を植字する環境を定義します.詳細については,用例ディレクトリのBraille.lyx"
9963 "をご覧ください."
9964
9965 #: lib/layouts/braille.module:22
9966 msgid "Braille (default)"
9967 msgstr "点字(既定値)"
9968
9969 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9970 msgid "Braille:"
9971 msgstr "点字:"
9972
9973 #: lib/layouts/braille.module:45
9974 msgid "Braille (textsize)"
9975 msgstr "点字(本文寸法大)"
9976
9977 #: lib/layouts/braille.module:68
9978 msgid "Braille (dots on)"
9979 msgstr "点字(点付き)"
9980
9981 #: lib/layouts/braille.module:83
9982 msgid "Braille_dots_on"
9983 msgstr "点字(点付き)"
9984
9985 #: lib/layouts/braille.module:92
9986 msgid "Braille (dots off)"
9987 msgstr "点字(点なし)"
9988
9989 #: lib/layouts/braille.module:107
9990 msgid "Braille_dots_off"
9991 msgstr "点字(点なし)"
9992
9993 #: lib/layouts/braille.module:116
9994 msgid "Braille (mirror on)"
9995 msgstr "点字(鏡像)"
9996
9997 #: lib/layouts/braille.module:131
9998 msgid "Braille_mirror_on"
9999 msgstr "点字(鏡像)"
10000
10001 #: lib/layouts/braille.module:140
10002 msgid "Braille (mirror off)"
10003 msgstr "点字(非鏡像)"
10004
10005 #: lib/layouts/braille.module:155
10006 msgid "Braille_mirror_off"
10007 msgstr "点字(非鏡像)"
10008
10009 #: lib/layouts/braille.module:163
10010 msgid "Braillebox"
10011 msgstr "点字ボックス"
10012
10013 #: lib/layouts/braille.module:167
10014 msgid "Braille box"
10015 msgstr "点字ボックス"
10016
10017 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10018 msgid "Broadway"
10019 msgstr "Broadway"
10020
10021 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10022 msgid "Scripts"
10023 msgstr "7. 脚本"
10024
10025 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10026 msgid "Dialogue"
10027 msgstr "対話"
10028
10029 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10030 msgid "Narrative"
10031 msgstr "ナレーション"
10032
10033 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10034 msgid "ACT"
10035 msgstr "幕"
10036
10037 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10038 msgid "ACT \\arabic{act}"
10039 msgstr "第\\arabic{act}幕"
10040
10041 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10042 msgid "SCENE"
10043 msgstr "場面"
10044
10045 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10046 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10047 msgstr "第\\arabic{scene}場"
10048
10049 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10050 msgid "SCENE*"
10051 msgstr "場面*"
10052
10053 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10054 msgid "AT RISE:"
10055 msgstr "幕間に:"
10056
10057 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10058 msgid "Speaker"
10059 msgstr "話者"
10060
10061 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10062 msgid "Parenthetical"
10063 msgstr "括弧付き"
10064
10065 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10066 msgid "("
10067 msgstr "("
10068
10069 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10070 msgid ")"
10071 msgstr ")"
10072
10073 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10074 msgid "CURTAIN"
10075 msgstr "カーテン"
10076
10077 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10078 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10079 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10080 msgid "Right Address"
10081 msgstr "右寄せ住所"
10082
10083 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10084 #, fuzzy
10085 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10086 msgstr "日本語Article (jarticle)"
10087
10088 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10089 #, fuzzy
10090 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10091 msgstr "日本語Book (jsbook)"
10092
10093 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10094 #, fuzzy
10095 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10096 msgstr "日本語Report (jreport)"
10097
10098 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10099 #, fuzzy
10100 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10101 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
10102
10103 #: lib/layouts/changebars.module:2
10104 msgid "Change bars"
10105 msgstr "変更バー"
10106
10107 #: lib/layouts/changebars.module:7
10108 #, fuzzy
10109 msgid ""
10110 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10111 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10112 msgstr ""
10113 "変更追跡になっていて,pdflatex出力形式が選択されているときに,PDF出力の余白に"
10114 "垂直な変更バーを付け加えるようにします."
10115
10116 #: lib/layouts/chess.layout:3
10117 msgid "Chess"
10118 msgstr "チェス"
10119
10120 #: lib/layouts/chess.layout:36
10121 msgid "Mainline"
10122 msgstr "メインライン"
10123
10124 #: lib/layouts/chess.layout:43
10125 msgid "Mainline:"
10126 msgstr "メインライン:"
10127
10128 #: lib/layouts/chess.layout:62
10129 msgid "Variation"
10130 msgstr "バリエーション"
10131
10132 #: lib/layouts/chess.layout:66
10133 msgid "Variation:"
10134 msgstr "バリエーション:"
10135
10136 #: lib/layouts/chess.layout:72
10137 msgid "SubVariation"
10138 msgstr "サブバリエーション"
10139
10140 #: lib/layouts/chess.layout:75
10141 msgid "Subvariation:"
10142 msgstr "サブバリエーション:"
10143
10144 #: lib/layouts/chess.layout:81
10145 msgid "SubVariation2"
10146 msgstr "サブバリエーション2"
10147
10148 #: lib/layouts/chess.layout:84
10149 msgid "Subvariation(2):"
10150 msgstr "サブバリエーション(2):"
10151
10152 #: lib/layouts/chess.layout:90
10153 msgid "SubVariation3"
10154 msgstr "サブバリエーション3"
10155
10156 #: lib/layouts/chess.layout:93
10157 msgid "Subvariation(3):"
10158 msgstr "サブバリエーション(3):"
10159
10160 #: lib/layouts/chess.layout:99
10161 msgid "SubVariation4"
10162 msgstr "サブバリエーション4"
10163
10164 #: lib/layouts/chess.layout:102
10165 msgid "Subvariation(4):"
10166 msgstr "サブバリエーション(4):"
10167
10168 #: lib/layouts/chess.layout:108
10169 msgid "SubVariation5"
10170 msgstr "サブバリエーション5"
10171
10172 #: lib/layouts/chess.layout:111
10173 msgid "Subvariation(5):"
10174 msgstr "サブバリエーション(5):"
10175
10176 #: lib/layouts/chess.layout:118
10177 msgid "HideMoves"
10178 msgstr "指手非表示"
10179
10180 #: lib/layouts/chess.layout:123
10181 msgid "HideMoves:"
10182 msgstr "指手非表示:"
10183
10184 #: lib/layouts/chess.layout:128
10185 msgid "ChessBoard"
10186 msgstr "チェス盤"
10187
10188 #: lib/layouts/chess.layout:132
10189 msgid "[chessboard]"
10190 msgstr "[チェス盤]"
10191
10192 #: lib/layouts/chess.layout:141
10193 msgid "BoardCentered"
10194 msgstr "中央揃えのチェス盤"
10195
10196 #: lib/layouts/chess.layout:146
10197 msgid "[centered board]"
10198 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
10199
10200 #: lib/layouts/chess.layout:156
10201 msgid "HighLight"
10202 msgstr "ハイライト"
10203
10204 #: lib/layouts/chess.layout:161
10205 msgid "Highlights:"
10206 msgstr "ハイライト:"
10207
10208 #: lib/layouts/chess.layout:176
10209 msgid "Arrow"
10210 msgstr "矢印"
10211
10212 #: lib/layouts/chess.layout:181
10213 msgid "Arrow:"
10214 msgstr "矢印:"
10215
10216 #: lib/layouts/chess.layout:187
10217 msgid "KnightMove"
10218 msgstr "ナイトの動き"
10219
10220 #: lib/layouts/chess.layout:192
10221 msgid "KnightMove:"
10222 msgstr "ナイトの動き:"
10223
10224 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10225 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10229 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10230 msgstr "中国語Article (CTeX)"
10231
10232 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10233 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10234 msgstr "中国語Book (CTeX)"
10235
10236 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10237 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10238 msgstr "中国語Report (CTeX)"
10239
10240 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10241 msgid "Custom Header/Footerlines"
10242 msgstr "任意設定ヘッダ/フッタ行"
10243
10244 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10245 msgid ""
10246 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10247 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10248 "Page Layout to 'fancy'!"
10249 msgstr ""
10250 "ヘッダ及びフッタ行を定義する環境を追加します.【註】このモジュールを使用する"
10251 "ためには,メニューの文書→設定→ページレイアウトで「ヘディング様式」を「装飾的"
10252 "(fancy)」に設定しなくてはなりません."
10253
10254 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10255 msgid "Header/Footer"
10256 msgstr "ヘッダ・フッタ"
10257
10258 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10259 msgid "Even Header"
10260 msgstr "偶数ヘッダ"
10261
10262 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10263 msgid "Alternative text for the even header"
10264 msgstr "偶数ヘッダの置き換え文"
10265
10266 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10267 msgid "Center Header"
10268 msgstr "中央ヘッダ"
10269
10270 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10271 msgid "Center Header:"
10272 msgstr "中央ヘッダ:"
10273
10274 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10275 msgid "Left Footer"
10276 msgstr "左フッタ"
10277
10278 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10279 msgid "Left Footer:"
10280 msgstr "左フッタ:"
10281
10282 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10283 msgid "Center Footer"
10284 msgstr "中央フッタ"
10285
10286 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10287 msgid "Center Footer:"
10288 msgstr "中央フッタ:"
10289
10290 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10291 msgid "Right Footer"
10292 msgstr "右フッタ"
10293
10294 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10295 msgid "Right Footer:"
10296 msgstr "右フッタ:"
10297
10298 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10299 msgid "Directory"
10300 msgstr "ディレクトリ"
10301
10302 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10303 msgid "KeyCombo"
10304 msgstr "キーコンボ"
10305
10306 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10307 msgid "KeyCap"
10308 msgstr "キーキャップ"
10309
10310 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10311 msgid "GuiMenu"
10312 msgstr "GUIメニュー"
10313
10314 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10315 msgid "GuiMenuItem"
10316 msgstr "GUIメニューアイテム"
10317
10318 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10319 msgid "GuiButton"
10320 msgstr "GUIボタン"
10321
10322 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10323 msgid "MenuChoice"
10324 msgstr "メニュー選択"
10325
10326 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10327 msgid "SGML"
10328 msgstr "SGML"
10329
10330 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10331 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10332 msgid "Chapter*"
10333 msgstr "章*"
10334
10335 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10336 msgid "Subparagraph*"
10337 msgstr "小段落*"
10338
10339 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10340 msgid "Authorgroup"
10341 msgstr "著者グループ"
10342
10343 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10344 msgid "RevisionHistory"
10345 msgstr "改訂履歴"
10346
10347 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10348 msgid "Revision History"
10349 msgstr "改訂履歴"
10350
10351 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10352 msgid "Revision"
10353 msgstr "改訂"
10354
10355 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10356 msgid "RevisionRemark"
10357 msgstr "改訂所見"
10358
10359 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10360 msgid "FirstName"
10361 msgstr "名"
10362
10363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10364 msgid "DIN-Brief"
10365 msgstr "DIN-Brief"
10366
10367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10368 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10369 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10370 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10371 msgid "Letters"
10372 msgstr "6. 書簡"
10373
10374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10375 msgid "DinBrief"
10376 msgstr "DinBrief"
10377
10378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10379 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10380 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10382 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10383 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10385 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10387 msgid "Letter"
10388 msgstr "書簡"
10389
10390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10391 msgid "Addresses"
10392 msgstr "住所"
10393
10394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10396 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10397 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10398 msgid "Postal Data"
10399 msgstr "郵便データ"
10400
10401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10402 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10403 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10404 msgid "Send To Address"
10405 msgstr "送り先住所"
10406
10407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10408 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10409 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10410 msgid "My Address"
10411 msgstr "自分の住所"
10412
10413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10414 msgid "Sender Address:"
10415 msgstr "送り主住所:"
10416
10417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10418 msgid "Return address"
10419 msgstr "返信先"
10420
10421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10423 msgid "Backaddress:"
10424 msgstr "返送先住所:"
10425
10426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10427 msgid "Postal comment"
10428 msgstr "郵送コメント"
10429
10430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10431 msgid "Postal Remark:"
10432 msgstr "Postal Remark:"
10433
10434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10435 msgid "Handling"
10436 msgstr "Handling"
10437
10438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10439 msgid "Handling:"
10440 msgstr "Handling:"
10441
10442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10444 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10445 msgid "YourRef"
10446 msgstr "YourRef"
10447
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10449 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10450 msgid "Your ref.:"
10451 msgstr "Your ref.:"
10452
10453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10455 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10456 msgid "MyRef"
10457 msgstr "MyRef"
10458
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10461 msgid "Our ref.:"
10462 msgstr "Our ref.:"
10463
10464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10465 msgid "Writer"
10466 msgstr "Writer"
10467
10468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10469 msgid "Writer:"
10470 msgstr "Writer:"
10471
10472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10473 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10474 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10476 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10477 msgid "Signature"
10478 msgstr "署名"
10479
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10484 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10485 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10486 msgid "Closings"
10487 msgstr "結語"
10488
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10491 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10492 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10493 msgid "Signature:"
10494 msgstr "署名:"
10495
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10497 msgid "Bottomtext"
10498 msgstr "Bottomtext"
10499
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10501 msgid "Bottom text:"
10502 msgstr "Bottom text:"
10503
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10505 msgid "Area code"
10506 msgstr "Area code"
10507
10508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10509 msgid "Area Code:"
10510 msgstr "Area Code:"
10511
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10513 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10514 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10516 msgid "Telephone"
10517 msgstr "電話"
10518
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10520 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10521 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10522 msgid "Telephone:"
10523 msgstr "電話:"
10524
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10526 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10528 msgid "Location"
10529 msgstr "場所"
10530
10531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10532 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10533 msgid "Location:"
10534 msgstr "場所:"
10535
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10537 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10538 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10539 msgid "Subject"
10540 msgstr "主題"
10541
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10543 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10544 msgid "Subject:"
10545 msgstr "主題:"
10546
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10548 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10550 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10552 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10553 msgid "Opening"
10554 msgstr "頭語"
10555
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10559 msgid "Opening:"
10560 msgstr "頭語:"
10561
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10563 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10565 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10566 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10567 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10568 msgid "Closing"
10569 msgstr "結語"
10570
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10574 msgid "Closing:"
10575 msgstr "結語:"
10576
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10578 msgid "Signature|S"
10579 msgstr "署名(S)|S"
10580
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10582 msgid "Here you can insert a signature scan"
10583 msgstr "ここにスキャンした署名を挿入することができます"
10584
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10586 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10587 msgid "encl"
10588 msgstr "encl"
10589
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10591 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10592 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10593 msgid "encl:"
10594 msgstr "encl:"
10595
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10598 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10599 msgid "cc"
10600 msgstr "cc"
10601
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10605 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10606 msgid "cc:"
10607 msgstr "cc:"
10608
10609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10610 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10611 msgid "PS"
10612 msgstr "PS"
10613
10614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10615 msgid "Post Scriptum:"
10616 msgstr "追伸:"
10617
10618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10619 msgid "SenderAddress"
10620 msgstr "送り主住所"
10621
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10624 msgid "Backaddress"
10625 msgstr "返送先住所"
10626
10627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10628 msgid "RetourAdresse"
10629 msgstr "RetourAdresse"
10630
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10632 msgid "Adresse"
10633 msgstr "Adresse"
10634
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10636 msgid "Postvermerk"
10637 msgstr "Postvermerk"
10638
10639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10640 msgid "Zusatz"
10641 msgstr "Zusatz"
10642
10643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10644 msgid "IhrZeichen"
10645 msgstr "IhrZeichen"
10646
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10649 msgid "YourMail"
10650 msgstr "YourMail"
10651
10652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10653 msgid "IhrSchreiben"
10654 msgstr "IhrSchreiben"
10655
10656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10657 msgid "MeinZeichen"
10658 msgstr "MeinZeichen"
10659
10660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10661 msgid "Unterschrift"
10662 msgstr "Unterschrift"
10663
10664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10665 msgid "Telefon"
10666 msgstr "Telefon"
10667
10668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10669 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10671 msgid "Place"
10672 msgstr "場所(Place)"
10673
10674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10675 msgid "Stadt"
10676 msgstr "Stadt"
10677
10678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10679 msgid "Town"
10680 msgstr "町"
10681
10682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10683 msgid "Ort"
10684 msgstr "Ort"
10685
10686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10687 msgid "Datum"
10688 msgstr "Datum"
10689
10690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10692 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10693 msgid "Reference"
10694 msgstr "Reference"
10695
10696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10697 msgid "Betreff"
10698 msgstr "Betreff"
10699
10700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10701 msgid "Anrede"
10702 msgstr "Anrede"
10703
10704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10705 msgid "Brieftext"
10706 msgstr "Brieftext"
10707
10708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10709 msgid "Gruss"
10710 msgstr "Gruss"
10711
10712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10713 msgid "ps"
10714 msgstr "ps"
10715
10716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10718 msgid "Encl."
10719 msgstr "Encl."
10720
10721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10722 msgid "Anlagen"
10723 msgstr "Anlagen"
10724
10725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10726 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10727 msgid "CC"
10728 msgstr "CC"
10729
10730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10731 msgid "Verteiler"
10732 msgstr "Verteiler"
10733
10734 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10735 msgid "DocBook Book (SGML)"
10736 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10737
10738 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10739 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10740 msgid "Books (DocBook)"
10741 msgstr "4. 書籍(DocBook)"
10742
10743 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10744 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10745 msgstr "DocBook章(SGML)"
10746
10747 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10748 msgid "DocBook Section (SGML)"
10749 msgstr "DocBook節(SGML)"
10750
10751 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10752 msgid "DocBook Article (SGML)"
10753 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10754
10755 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10756 msgid "Inderscience A4 Journals"
10757 msgstr "Inderscience A4寸法誌"
10758
10759 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10760 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10761 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10762
10763 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10764 msgid "Econometrica"
10765 msgstr "Econometrica"
10766
10767 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10768 msgid "RunTitle"
10769 msgstr "ヘッダ用表題"
10770
10771 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10772 msgid "Running Title:"
10773 msgstr "ヘッダ用表題:"
10774
10775 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10776 msgid "RunAuthor"
10777 msgstr "ヘッダ用著者名"
10778
10779 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10780 msgid "Running Author:"
10781 msgstr "ヘッダ用著者名:"
10782
10783 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10784 msgid "Address Option"
10785 msgstr "住所オプション"
10786
10787 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10788 msgid "Optional argument for the address"
10789 msgstr "住所の非必須引数"
10790
10791 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10792 msgid "E-Mail Option"
10793 msgstr "電子メールオプション"
10794
10795 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10796 msgid "Optional argument for the e-mail"
10797 msgstr "電子メールの非必須引数"
10798
10799 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10800 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10801 msgid "E-mail:"
10802 msgstr "電子メール:"
10803
10804 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10805 msgid "Web Address"
10806 msgstr "ウェブアドレス"
10807
10808 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10809 msgid "Web address:"
10810 msgstr "ウェブアドレス:"
10811
10812 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10813 msgid "Authors Block"
10814 msgstr "著者ブロック"
10815
10816 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10817 msgid "Authors Block:"
10818 msgstr "著者ブロック:"
10819
10820 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10821 msgid "Thanks Text"
10822 msgstr "感謝文"
10823
10824 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10825 msgid "Thanks \\theThanks:"
10826 msgstr "Thanks \\theThanks:"
10827
10828 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10829 msgid "Thanks Reference"
10830 msgstr "Thanks参照"
10831
10832 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10833 msgid "Thanks Ref"
10834 msgstr "Thanks参照"
10835
10836 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10837 msgid "Internet Address Reference"
10838 msgstr "インターネットアドレス参照"
10839
10840 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10841 msgid "Internet Addess Ref"
10842 msgstr "インターネットアドレス参照"
10843
10844 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10845 msgid "Name (First Name)"
10846 msgstr "名"
10847
10848 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10849 msgid "First Name"
10850 msgstr "名"
10851
10852 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10853 msgid "Name (Surname)"
10854 msgstr "姓"
10855
10856 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10857 msgid "By Same Author (bib)"
10858 msgstr "同著者(bib)"
10859
10860 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10861 msgid "bysame"
10862 msgstr "同上"
10863
10864 #: lib/layouts/egs.layout:3
10865 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10866 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10867
10868 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10869 msgid "00.00.0000"
10870 msgstr "00.00.0000"
10871
10872 #: lib/layouts/egs.layout:289
10873 msgid "LaTeX Title"
10874 msgstr "LaTeX表題"
10875
10876 #: lib/layouts/egs.layout:333
10877 msgid "Affil"
10878 msgstr "所属"
10879
10880 #: lib/layouts/egs.layout:368
10881 msgid "Journal:"
10882 msgstr "ジャーナル:"
10883
10884 #: lib/layouts/egs.layout:377
10885 msgid "msnumber"
10886 msgstr "MS番号"
10887
10888 #: lib/layouts/egs.layout:391
10889 msgid "MS_number:"
10890 msgstr "MS番号"
10891
10892 #: lib/layouts/egs.layout:401
10893 msgid "FirstAuthor"
10894 msgstr "第1著者"
10895
10896 #: lib/layouts/egs.layout:414
10897 msgid "1st_author_surname:"
10898 msgstr "第1著者姓:"
10899
10900 #: lib/layouts/egs.layout:467
10901 msgid "Offsets"
10902 msgstr "オフセット"
10903
10904 #: lib/layouts/egs.layout:480
10905 msgid "reprint_reqs_to:"
10906 msgstr "リプリント版送り先"
10907
10908 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10909 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10910 msgstr "Elsevier (旧版)"
10911
10912 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10913 msgid "Author Option"
10914 msgstr "著者オプション"
10915
10916 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10917 msgid "Optional argument for the author"
10918 msgstr "著者の非必須引数"
10919
10920 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10921 msgid "Author Address"
10922 msgstr "著者の住所"
10923
10924 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10925 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10926 msgid "Author Email"
10927 msgstr "著者電子メール"
10928
10929 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10930 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10931 msgid "Email:"
10932 msgstr "電子メール:"
10933
10934 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10935 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10936 msgid "Author URL"
10937 msgstr "著者URL"
10938
10939 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10940 msgid "Thanks Option"
10941 msgstr "謝辞オプション"
10942
10943 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10944 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10945 msgstr "謝辞の非必須引数"
10946
10947 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10948 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10949 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
10950
10951 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10952 msgid "PROOF."
10953 msgstr "証明."
10954
10955 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10956 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10957 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
10958
10959 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10960 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10961 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
10962
10963 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10964 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10965 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
10966
10967 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10968 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10969 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
10970
10971 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10972 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10973 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
10974
10975 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10976 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10977 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
10978
10979 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10980 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10981 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
10982
10983 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10984 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10985 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
10986
10987 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10988 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10989 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
10990
10991 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10992 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10993 msgstr "注意 \\arabic{theorem}"
10994
10995 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10996 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10997 msgstr "註釈 \\arabic{theorem}"
10998
10999 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11000 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11001 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
11002
11003 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11004 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11005 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
11006
11007 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11008 msgid "Case \\arabic{case}"
11009 msgstr "ケース \\arabic{case}"
11010
11011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11012 msgid "Elsevier"
11013 msgstr "Elsevier"
11014
11015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11016 msgid "BeginFrontmatter"
11017 msgstr "文頭辞開始(BeginFrontmatter)"
11018
11019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11020 msgid "Begin frontmatter"
11021 msgstr "文頭辞開始"
11022
11023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11024 msgid "EndFrontmatter"
11025 msgstr "文頭辞終了(EndFrontmatter)"
11026
11027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11028 msgid "End frontmatter"
11029 msgstr "文頭辞終了"
11030
11031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11032 msgid "Titlenotemark"
11033 msgstr "表題註釈マーク"
11034
11035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11036 msgid "Titlenote mark"
11037 msgstr "表題註釈マーク"
11038
11039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11040 msgid "Title footnote"
11041 msgstr "表題脚註"
11042
11043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11044 msgid "Footnote Label"
11045 msgstr "脚註ラベル"
11046
11047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11048 msgid "Label you refer to in the title"
11049 msgstr "表題中で参照するラベル"
11050
11051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11052 msgid "Title footnote:"
11053 msgstr "表題脚註:"
11054
11055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11056 msgid "Author Label"
11057 msgstr "著者ラベル"
11058
11059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11060 msgid "Label you will reference in the address"
11061 msgstr "住所中で参照するラベル"
11062
11063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11064 msgid "Authormark"
11065 msgstr "著者マーク"
11066
11067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11068 msgid "Author footnote"
11069 msgstr "著者脚註"
11070
11071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11072 msgid "Author footnote:"
11073 msgstr "著者脚註:"
11074
11075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11076 msgid "Author Footnote Label"
11077 msgstr "著者脚註ラベル"
11078
11079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11080 msgid "Label you refer to for an author"
11081 msgstr "著者中で参照するラベル"
11082
11083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11084 msgid "CorAuthormark"
11085 msgstr "共著者マーク"
11086
11087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11088 msgid "CorAuthor mark"
11089 msgstr "共著者マーク"
11090
11091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11092 msgid "Corresponding author"
11093 msgstr "連絡担当著者"
11094
11095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11096 msgid "Corresponding author text:"
11097 msgstr "連絡担当著者:"
11098
11099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11100 msgid "Address Label"
11101 msgstr "住所ラベル"
11102
11103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11104 msgid "Label of the author you refer to"
11105 msgstr "参照する著者のラベル"
11106
11107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11108 msgid "Internet"
11109 msgstr "インターネット"
11110
11111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11112 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11113 msgstr "内容が「URL」のときは,電子メールはインターネットアドレスになります"
11114
11115 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11116 msgid "Endnote"
11117 msgstr "後註"
11118
11119 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11120 msgid ""
11121 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11122 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11123 msgstr ""
11124 "脚註差込枠に加え,後註差込枠を追加する.後註を表示させたいところに"
11125 "\\theendnotesと書いたTeXコードを挿入する必要があります."
11126
11127 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11128 msgid "Endnote ##"
11129 msgstr "後註 ##"
11130
11131 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11132 msgid "endnote"
11133 msgstr "後註"
11134
11135 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11136 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11137 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11138
11139 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11140 msgid "Key words:"
11141 msgstr "キーワード:"
11142
11143 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11144 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11145 msgstr "調整可能な箇条書き(enumitem)"
11146
11147 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11148 msgid ""
11149 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11150 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11151 msgstr ""
11152 "箇条書き(連番/記号/記述)・ラベル付けのレイアウトを制御します.詳しくは,ユー"
11153 "ザーの手引き中,箇条書きの微調整の節を参照のこと."
11154
11155 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11156 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11157 msgid "Itemize Options"
11158 msgstr "箇条書き(記号)のオプション"
11159
11160 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11161 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11162 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11163 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11164 msgstr "この一覧の非必須引数(enumitem説明書を参照のこと)"
11165
11166 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11167 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11168 msgid "Enumerate Options"
11169 msgstr "箇条書き(連番)のオプション"
11170
11171 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11172 msgid "Description Options"
11173 msgstr "記述オプション"
11174
11175 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11177 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11178 msgid "Labeling"
11179 msgstr "ラベル付け"
11180
11181 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11182 msgid "Enumerate-Resume"
11183 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
11184
11185 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11186 msgid "Number Equations by Section"
11187 msgstr "数式番号を節毎に振る"
11188
11189 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11190 msgid ""
11191 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11192 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11193 msgstr ""
11194 "数式番号は節の開始毎にリセットされ,「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
11195 "付けます."
11196
11197 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11198 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11199 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11200
11201 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11202 msgid "Europass CV (2013)"
11203 msgstr "Europass履歴書(2013)"
11204
11205 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11206 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11207 msgid "Curricula Vitae"
11208 msgstr "履歴書"
11209
11210 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11211 msgid "FooterName"
11212 msgstr "フッタ名"
11213
11214 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11215 msgid "Name (footer):"
11216 msgstr "名前(フッタ):"
11217
11218 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11219 msgid "Mobile:"
11220 msgstr "携帯電話:"
11221
11222 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11223 msgid "Mobile phone number"
11224 msgstr "携帯電話番号"
11225
11226 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11227 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11228 msgid "Homepage"
11229 msgstr "ホームページ"
11230
11231 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11232 msgid "Homepage:"
11233 msgstr "ホームページ:"
11234
11235 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11236 msgid "InstantMessaging"
11237 msgstr "インスタントメッセージ"
11238
11239 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11240 msgid "Instant Messaging:"
11241 msgstr "インスタントメッセージ:"
11242
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11244 msgid "IM Type:"
11245 msgstr "IM型:"
11246
11247 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11248 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11249 msgstr "IM型(例:AOLメッセンジャー)"
11250
11251 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11252 msgid "Birthday"
11253 msgstr "誕生日"
11254
11255 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11256 msgid "Date of birth:"
11257 msgstr "誕生日:"
11258
11259 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11260 msgid "Nationality"
11261 msgstr "国籍"
11262
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11264 msgid "Nationality:"
11265 msgstr "国籍:"
11266
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11268 msgid "Gender"
11269 msgstr "性別"
11270
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11272 msgid "Gender:"
11273 msgstr "性別:"
11274
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11276 msgid "BeforePicture"
11277 msgstr "写真前置"
11278
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11280 msgid "Space before picture:"
11281 msgstr "写真前の余白:"
11282
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11284 msgid "Picture"
11285 msgstr "写真"
11286
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11288 msgid "Picture:"
11289 msgstr "写真:"
11290
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11292 msgid "Resize photo to this width"
11293 msgstr "写真をこの幅に変更する"
11294
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11296 msgid "AfterPicture"
11297 msgstr "写真後置"
11298
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11300 msgid "Space after picture:"
11301 msgstr "写真後ろの余白:"
11302
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11305 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11306 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11307 msgid "Vertical Space"
11308 msgstr "縦空白"
11309
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11312 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11313 msgid "Additional vertical space"
11314 msgstr "縦空白の追加"
11315
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11317 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11318 msgid "Item"
11319 msgstr "アイテム"
11320
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11322 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11323 msgstr "項目の要約/時間も可"
11324
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11326 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11327 msgid "Item:"
11328 msgstr "アイテム:"
11329
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11331 msgid "ItemInset"
11332 msgstr "アイテムインセット"
11333
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11335 msgid "Subitems"
11336 msgstr "下層アイテム"
11337
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11339 msgid "TitleItem"
11340 msgstr "表題アイテム"
11341
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11343 msgid "Title item:"
11344 msgstr "表題アイテム:"
11345
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11347 msgid "TitleLevel"
11348 msgstr "表題レベル"
11349
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11351 msgid "Title level:"
11352 msgstr "表題レベル:"
11353
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11355 msgid "Text (right side)"
11356 msgstr "テキスト(右側)"
11357
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11359 msgid "BlueItem"
11360 msgstr "ブルーアイテム"
11361
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11363 msgid "Blue item:"
11364 msgstr "ブルーアイテム:"
11365
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11367 msgid "BlueItemInset"
11368 msgstr "ブルーアイテムインセット"
11369
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11371 msgid "Blue subitems"
11372 msgstr "ブルー下層アイテム"
11373
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11375 msgid "BigItem"
11376 msgstr "大アイテム"
11377
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11379 msgid "Big Item:"
11380 msgstr "大アイテム:"
11381
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11383 msgid "EcvItemize"
11384 msgstr "ECV箇条書き"
11385
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11387 msgid "MotherTongue"
11388 msgstr "母国語"
11389
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11391 msgid "Mother Tongue:"
11392 msgstr "母国語:"
11393
11394 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11395 msgid "LangHeader"
11396 msgstr "言語ヘッダ"
11397
11398 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11399 msgid "Language Header:"
11400 msgstr "言語ヘッダ:"
11401
11402 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11403 msgid "Language:"
11404 msgstr "言語"
11405
11406 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11407 msgid "Name of the language"
11408 msgstr "言語名"
11409
11410 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11411 msgid "Listening"
11412 msgstr "聴き取り"
11413
11414 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11415 msgid "Level how good you think you can listen"
11416 msgstr "どのくらい聴き取れるかを示す主観的レベル"
11417
11418 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11419 msgid "Reading"
11420 msgstr "読み取り"
11421
11422 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11423 msgid "Level how good you think you can read"
11424 msgstr "どのくらい読み取れるかを示す主観的レベル"
11425
11426 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11427 msgid "Interaction"
11428 msgstr "会話"
11429
11430 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11431 msgid "Level how good you think you can conversate"
11432 msgstr "どのくらい会話できるかを示す主観的レベル"
11433
11434 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11435 msgid "Production"
11436 msgstr "発話"
11437
11438 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11439 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11440 msgstr "どのくらい自由に話せるかを示す主観的レベル"
11441
11442 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11443 msgid "LastLanguage"
11444 msgstr "言語(最終行)"
11445
11446 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11447 msgid "Last Language:"
11448 msgstr "言語(最終行):"
11449
11450 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11451 msgid "LangFooter"
11452 msgstr "言語フッタ"
11453
11454 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11455 msgid "Language Footer:"
11456 msgstr "言語フッタ:"
11457
11458 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11459 msgid "End"
11460 msgstr "終了"
11461
11462 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11463 msgid "End of CV"
11464 msgstr "CVの終了"
11465
11466 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11467 msgid "Highlight"
11468 msgstr "ハイライト"
11469
11470 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11471 msgid "Europe CV"
11472 msgstr "Europe CV"
11473
11474 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11475 msgid "Footer name:"
11476 msgstr "フッタ名:"
11477
11478 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11479 msgid "Mobile"
11480 msgstr "携帯電話"
11481
11482 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11483 msgid "Size"
11484 msgstr "寸法"
11485
11486 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11487 msgid "Size the photo is resized to"
11488 msgstr "写真を合わせる寸法"
11489
11490 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11491 msgid "Page"
11492 msgstr "ページ"
11493
11494 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11495 msgid "The title as it appears in the header"
11496 msgstr "ヘッダに表示する表題"
11497
11498 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11499 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11500 msgstr "項目の要約/時間も可"
11501
11502 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11503 msgid "BulletedItem"
11504 msgstr "ブリット付きアイテム"
11505
11506 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11507 msgid "Bulleted Item:"
11508 msgstr "ブリット付きアイテム:"
11509
11510 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11511 msgid "Begin"
11512 msgstr "開始"
11513
11514 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11515 msgid "Begin of CV"
11516 msgstr "CVの開始"
11517
11518 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11519 msgid "PersonalInfo"
11520 msgstr "個人情報"
11521
11522 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11523 msgid "Personal Info"
11524 msgstr "個人情報"
11525
11526 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11527 msgid "VerticalSpace"
11528 msgstr "縦空白"
11529
11530 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11531 msgid "Vertical space"
11532 msgstr "縦空白(&V):"
11533
11534 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11535 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11536 msgstr "Article (フォント寸を追加した標準クラス)"
11537
11538 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11539 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11540 msgstr "Book (フォント寸を追加した標準クラス)"
11541
11542 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11543 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11544 msgstr "Letter (フォント寸を追加した標準クラス)"
11545
11546 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11547 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11548 msgstr "Report (フォント寸を追加した標準クラス)"
11549
11550 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11551 msgid "Number Figures by Section"
11552 msgstr "図番号を節毎に振る"
11553
11554 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11555 msgid ""
11556 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11557 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11558 msgstr ""
11559 "図番号は節の開始毎にリセットされ,「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
11560 "ます."
11561
11562 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11563 msgid "Fix cm"
11564 msgstr "cmを修正"
11565
11566 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11567 msgid ""
11568 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11569 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11570 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11571 msgstr ""
11572 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し,任意の寸法で使用できるように "
11573 "するものです.詳細については,fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください:  "
11574 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11575
11576 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11577 msgid "Fix LaTeX"
11578 msgstr "LaTeXを修正"
11579
11580 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11581 #, fuzzy
11582 msgid ""
11583 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11584 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11585 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11586 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11587 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11588 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11589 "newer LaTeX distributions."
11590 msgstr ""
11591 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます.これらの"
11592 "修正は,後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっていません.fixltx2eは将"
11593 "来のバージョンでは更なるバグ修正を提供する可能性があるので,このモジュールを"
11594 "使って,将来のLaTeXバージョンで処理を行うと,外観の異なる出力になるかもしれま"
11595 "せん."
11596
11597 #: lib/layouts/fixme.module:2
11598 msgid "FiXme"
11599 msgstr "FiXme"
11600
11601 #: lib/layouts/fixme.module:11
11602 msgid ""
11603 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11604 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11605 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11606 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11607 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11608 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11609 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11610 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11611 msgstr ""
11612 "文書改訂のための「FiXme」(余白)註釈を提供します.「FIXME一覧」段落様式を用い"
11613 "れば,註釈一覧を生成することができます.これらの註釈はLaTeXプリアンブルで設定"
11614 "を変更できます.詳細については,FiXme説明書をご覧ください.注意:既定状態で"
11615 "は,註釈は「原稿」モードでのみ表示されます(文書→設定→文書クラス→クラスオプ"
11616 "ション→任意設定で「draft」オプションを指定した時のみ).註釈を常に表示するに"
11617 "は,文書→設定→プリアンブルに\\fxsetup{draft}と指定してください.一部の機能に"
11618 "ついては,第4版以降のFiXmeパッケージが必要であることに注意してください."
11619
11620 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11621 msgid "Fixme"
11622 msgstr "Fixme"
11623
11624 #: lib/layouts/fixme.module:23
11625 msgid "List of FIXMEs"
11626 msgstr "FIXME一覧"
11627
11628 #: lib/layouts/fixme.module:37
11629 msgid "[List of FIXMEs]"
11630 msgstr "[FIXME一覧]"
11631
11632 #: lib/layouts/fixme.module:53
11633 msgid "Fixme Note"
11634 msgstr "Fixme註釈"
11635
11636 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11637 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11638 msgid "Fixme Note Options|s"
11639 msgstr "Fixme註釈オプション(S)|S"
11640
11641 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11642 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11643 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11644 msgstr "オプションについてはfixmeパッケージの取扱説明書を参照のこと"
11645
11646 #: lib/layouts/fixme.module:74
11647 msgid "Fixme Warning"
11648 msgstr "Fixme警告"
11649
11650 #: lib/layouts/fixme.module:76
11651 msgid "Warning"
11652 msgstr "警告"
11653
11654 #: lib/layouts/fixme.module:80
11655 msgid "Fixme Error"
11656 msgstr "Fixmeエラー"
11657
11658 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
11660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
11661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4310
11662 msgid "Error"
11663 msgstr "エラー"
11664
11665 #: lib/layouts/fixme.module:86
11666 msgid "Fixme Fatal"
11667 msgstr "Fixme致命的エラー"
11668
11669 #: lib/layouts/fixme.module:88
11670 msgid "Fatal"
11671 msgstr "致命的エラー"
11672
11673 #: lib/layouts/fixme.module:97
11674 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11675 msgstr "Fixme註釈(対象箇所付き)"
11676
11677 #: lib/layouts/fixme.module:99
11678 msgid "Fixme (Targeted)"
11679 msgstr "Fixme (対象箇所付き)"
11680
11681 #: lib/layouts/fixme.module:109
11682 msgid "Fixme Note|x"
11683 msgstr "Fixme註釈|x"
11684
11685 #: lib/layouts/fixme.module:111
11686 msgid "Insert the FIXME note here"
11687 msgstr "FIXME註釈をここに挿入"
11688
11689 #: lib/layouts/fixme.module:116
11690 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11691 msgstr "Fixme警告(対象箇所付き)"
11692
11693 #: lib/layouts/fixme.module:118
11694 msgid "Warning (Targeted)"
11695 msgstr "警告(対象箇所付き)"
11696
11697 #: lib/layouts/fixme.module:122
11698 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11699 msgstr "Fixmeエラー(対象箇所付き)"
11700
11701 #: lib/layouts/fixme.module:124
11702 msgid "Error (Targeted)"
11703 msgstr "エラー(対象箇所付き)"
11704
11705 #: lib/layouts/fixme.module:128
11706 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11707 msgstr "Fixme致命的エラー(対象箇所付き)"
11708
11709 #: lib/layouts/fixme.module:130
11710 msgid "Fatal (Targeted)"
11711 msgstr "致命的エラー(対象箇所付き)"
11712
11713 #: lib/layouts/fixme.module:139
11714 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11715 msgstr "Fixme註釈(多段落)"
11716
11717 #: lib/layouts/fixme.module:141
11718 msgid "Fixme (Multipar)"
11719 msgstr "Fixme (多段落)"
11720
11721 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11722 msgid "Fixme Summary"
11723 msgstr "Fixme要約"
11724
11725 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11726 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11727 msgstr "FIXME註釈の要約をここに挿入"
11728
11729 #: lib/layouts/fixme.module:159
11730 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11731 msgstr "Fixme警告(多段落)"
11732
11733 #: lib/layouts/fixme.module:161
11734 msgid "Warning (Multipar)"
11735 msgstr "警告(多段落)"
11736
11737 #: lib/layouts/fixme.module:165
11738 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11739 msgstr "Fixmeエラー(多段落)"
11740
11741 #: lib/layouts/fixme.module:167
11742 msgid "Error (Multipar)"
11743 msgstr "エラー(多段落)"
11744
11745 #: lib/layouts/fixme.module:171
11746 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11747 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落)"
11748
11749 #: lib/layouts/fixme.module:173
11750 msgid "Fatal (Multipar)"
11751 msgstr "致命的エラー(多段落)"
11752
11753 #: lib/layouts/fixme.module:182
11754 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11755 msgstr "Fixme註釈(多段落対象箇所付き)"
11756
11757 #: lib/layouts/fixme.module:184
11758 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11759 msgstr "Fixme (多段落対象箇所付き)"
11760
11761 #: lib/layouts/fixme.module:200
11762 msgid "Annotated Text"
11763 msgstr "註釈文"
11764
11765 #: lib/layouts/fixme.module:202
11766 msgid "Annotated Text|x"
11767 msgstr "註釈文(X)|X"
11768
11769 #: lib/layouts/fixme.module:203
11770 msgid "Insert the text to annotate here"
11771 msgstr "註釈文をここに入力してください"
11772
11773 #: lib/layouts/fixme.module:208
11774 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11775 msgstr "Fixme警告(多段落対象箇所付き)"
11776
11777 #: lib/layouts/fixme.module:210
11778 msgid "Warning (MP Targ.)"
11779 msgstr "警告(多段落対象箇所付き)"
11780
11781 #: lib/layouts/fixme.module:214
11782 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11783 msgstr "Fixmeエラー(多段落対象箇所付き)"
11784
11785 #: lib/layouts/fixme.module:216
11786 msgid "Error (MP Targ.)"
11787 msgstr "エラー(多段落対象箇所付き)"
11788
11789 #: lib/layouts/fixme.module:220
11790 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11791 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
11792
11793 #: lib/layouts/fixme.module:222
11794 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11795 msgstr "致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
11796
11797 #: lib/layouts/fixme.module:232
11798 msgid "FxNote"
11799 msgstr "Fx註釈"
11800
11801 #: lib/layouts/fixme.module:236
11802 msgid "FxNote*"
11803 msgstr "Fx註釈*"
11804
11805 #: lib/layouts/fixme.module:240
11806 msgid "FxWarning"
11807 msgstr "Fx警告"
11808
11809 #: lib/layouts/fixme.module:244
11810 msgid "FxWarning*"
11811 msgstr "Fx警告*"
11812
11813 #: lib/layouts/fixme.module:248
11814 msgid "FxError"
11815 msgstr "Fxエラー"
11816
11817 #: lib/layouts/fixme.module:252
11818 msgid "FxError*"
11819 msgstr "Fxエラー*"
11820
11821 #: lib/layouts/fixme.module:256
11822 msgid "FxFatal"
11823 msgstr "Fx致命的エラー"
11824
11825 #: lib/layouts/fixme.module:260
11826 msgid "FxFatal*"
11827 msgstr "Fx致命的エラー*"
11828
11829 #: lib/layouts/foils.layout:3
11830 msgid "FoilTeX"
11831 msgstr "FoilTeX"
11832
11833 #: lib/layouts/foils.layout:44
11834 msgid "Foilhead"
11835 msgstr "スライド表題(Foilhead)"
11836
11837 #: lib/layouts/foils.layout:64
11838 msgid "ShortFoilhead"
11839 msgstr "スライド表題(小)(ShortFoilhead)"
11840
11841 #: lib/layouts/foils.layout:70
11842 msgid "Rotatefoilhead"
11843 msgstr "横置きスライド表題(Rotatefoilhead)"
11844
11845 #: lib/layouts/foils.layout:76
11846 msgid "ShortRotatefoilhead"
11847 msgstr "横置きスライド表題(小)(ShortRotatefoilhead)"
11848
11849 #: lib/layouts/foils.layout:85
11850 msgid "TickList"
11851 msgstr "箇条書き(チック)"
11852
11853 #: lib/layouts/foils.layout:101
11854 msgid "_/"
11855 msgstr "_/"
11856
11857 #: lib/layouts/foils.layout:105
11858 msgid "CrossList"
11859 msgstr "箇条書き(クロス)"
11860
11861 #: lib/layouts/foils.layout:121
11862 msgid "><"
11863 msgstr "><"
11864
11865 #: lib/layouts/foils.layout:165
11866 msgid "My Logo"
11867 msgstr "グラフィックロゴ"
11868
11869 #: lib/layouts/foils.layout:174
11870 msgid "My Logo:"
11871 msgstr "グラフィックロゴ:"
11872
11873 #: lib/layouts/foils.layout:183
11874 msgid "Restriction"
11875 msgstr "配布制限"
11876
11877 #: lib/layouts/foils.layout:187
11878 msgid "Restriction:"
11879 msgstr "配布制限:"
11880
11881 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11882 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11883 msgid "Theorem #."
11884 msgstr "定理 #."
11885
11886 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11887 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11888 msgid "Lemma #."
11889 msgstr "補題 #."
11890
11891 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11892 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11893 msgid "Corollary #."
11894 msgstr "系 #."
11895
11896 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11897 msgid "Proposition #."
11898 msgstr "命題 #."
11899
11900 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11901 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11902 msgid "Definition #."
11903 msgstr "定義 #."
11904
11905 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11906 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11907 msgid "Theorem*"
11908 msgstr "定理*"
11909
11910 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11911 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11912 msgid "Lemma*"
11913 msgstr "補題*"
11914
11915 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11916 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11917 msgid "Corollary*"
11918 msgstr "系*"
11919
11920 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11921 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11922 msgid "Proposition*"
11923 msgstr "命題*"
11924
11925 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11926 msgid "Proposition."
11927 msgstr "命題."
11928
11929 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11930 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11931 msgid "Definition*"
11932 msgstr "定義*"
11933
11934 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11935 msgid "Foot to End"
11936 msgstr "脚註から後註へ"
11937
11938 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11939 msgid ""
11940 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11941 "code where you want the endnotes to appear."
11942 msgstr ""
11943 "全ての脚註を後註に設定します.後註を表示させたいところで\\theendnotes と書い"
11944 "たTeXコードを挿入する必要があります."
11945
11946 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11947 msgid "French Letter (frletter)"
11948 msgstr "フランス語Letter (frletter)"
11949
11950 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11951 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11952 msgstr "G-Brief (V. 1, 旧版)"
11953
11954 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11955 msgid "Letter:"
11956 msgstr "書簡:"
11957
11958 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11959 msgid "Street:"
11960 msgstr "通り:"
11961
11962 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11963 msgid "Addition"
11964 msgstr "追加"
11965
11966 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11967 msgid "Addition:"
11968 msgstr "追加:"
11969
11970 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11971 msgid "Town:"
11972 msgstr "町:"
11973
11974 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11975 msgid "State:"
11976 msgstr "州:"
11977
11978 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11979 msgid "ReturnAddress"
11980 msgstr "返信先"
11981
11982 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11983 msgid "ReturnAddress:"
11984 msgstr "返信先:"
11985
11986 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11987 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11988 msgid "MyRef:"
11989 msgstr "MyRef:"
11990
11991 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11992 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11993 msgid "YourRef:"
11994 msgstr "YourRef:"
11995
11996 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11997 msgid "YourMail:"
11998 msgstr "YourMail:"
11999
12000 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12001 msgid "Telefax"
12002 msgstr "ファックス"
12003
12004 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12005 msgid "Telefax:"
12006 msgstr "ファックス:"
12007
12008 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12009 msgid "Telex"
12010 msgstr "テレックス"
12011
12012 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12013 msgid "Telex:"
12014 msgstr "テレックス:"
12015
12016 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12017 msgid "EMail"
12018 msgstr "電子メール"
12019
12020 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12021 msgid "EMail:"
12022 msgstr "電子メール:"
12023
12024 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12025 msgid "HTTP"
12026 msgstr "HTTP"
12027
12028 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12029 msgid "HTTP:"
12030 msgstr "HTTP:"
12031
12032 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12033 msgid "Bank"
12034 msgstr "銀行"
12035
12036 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12037 msgid "Bank:"
12038 msgstr "銀行:"
12039
12040 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12041 msgid "BankCode"
12042 msgstr "銀行コード"
12043
12044 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12045 msgid "BankCode:"
12046 msgstr "銀行コード:"
12047
12048 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12049 msgid "BankAccount"
12050 msgstr "銀行口座"
12051
12052 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12053 msgid "BankAccount:"
12054 msgstr "銀行口座:"
12055
12056 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12058 msgid "PostalComment"
12059 msgstr "郵送コメント"
12060
12061 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12062 msgid "PostalComment:"
12063 msgstr "郵送コメント:"
12064
12065 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12066 msgid "Reference:"
12067 msgstr "Reference:"
12068
12069 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12070 msgid "Encl.:"
12071 msgstr "Encl.:"
12072
12073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12074 msgid "G-Brief (V. 2)"
12075 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12076
12077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12078 msgid "NameRowA"
12079 msgstr "氏名行A"
12080
12081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12082 msgid "NameRowA:"
12083 msgstr "氏名行A:"
12084
12085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12086 msgid "NameRowB"
12087 msgstr "氏名行B"
12088
12089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12090 msgid "NameRowB:"
12091 msgstr "氏名行B:"
12092
12093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12094 msgid "NameRowC"
12095 msgstr "氏名行C"
12096
12097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12098 msgid "NameRowC:"
12099 msgstr "氏名行C:"
12100
12101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12102 msgid "NameRowD"
12103 msgstr "氏名行D"
12104
12105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12106 msgid "NameRowD:"
12107 msgstr "氏名行D:"
12108
12109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12110 msgid "NameRowE"
12111 msgstr "氏名行E"
12112
12113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12114 msgid "NameRowE:"
12115 msgstr "氏名行E:"
12116
12117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12118 msgid "NameRowF"
12119 msgstr "氏名行F"
12120
12121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12122 msgid "NameRowF:"
12123 msgstr "氏名行F:"
12124
12125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12126 msgid "NameRowG"
12127 msgstr "氏名行G"
12128
12129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12130 msgid "NameRowG:"
12131 msgstr "氏名行G:"
12132
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12134 msgid "AddressRowA"
12135 msgstr "住所行A"
12136
12137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12138 msgid "AddressRowA:"
12139 msgstr "住所行A:"
12140
12141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12142 msgid "AddressRowB"
12143 msgstr "住所行B"
12144
12145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12146 msgid "AddressRowB:"
12147 msgstr "住所行B:"
12148
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12150 msgid "AddressRowC"
12151 msgstr "住所行C"
12152
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12154 msgid "AddressRowC:"
12155 msgstr "住所行C:"
12156
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12158 msgid "AddressRowD"
12159 msgstr "住所行D"
12160
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12162 msgid "AddressRowD:"
12163 msgstr "住所行D:"
12164
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12166 msgid "AddressRowE"
12167 msgstr "住所行E"
12168
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12170 msgid "AddressRowE:"
12171 msgstr "住所行E:"
12172
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12174 msgid "AddressRowF"
12175 msgstr "住所行F"
12176
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12178 msgid "AddressRowF:"
12179 msgstr "住所行F:"
12180
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12182 msgid "TelephoneRowA"
12183 msgstr "電話番号行A"
12184
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12186 msgid "TelephoneRowA:"
12187 msgstr "電話番号行A:"
12188
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12190 msgid "TelephoneRowB"
12191 msgstr "電話番号行B"
12192
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12194 msgid "TelephoneRowB:"
12195 msgstr "電話番号行B:"
12196
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12198 msgid "TelephoneRowC"
12199 msgstr "電話番号行C"
12200
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12202 msgid "TelephoneRowC:"
12203 msgstr "電話番号行C:"
12204
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12206 msgid "TelephoneRowD"
12207 msgstr "電話番号行D"
12208
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12210 msgid "TelephoneRowD:"
12211 msgstr "電話番号行D:"
12212
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12214 msgid "TelephoneRowE"
12215 msgstr "電話番号行E"
12216
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12218 msgid "TelephoneRowE:"
12219 msgstr "電話番号行E:"
12220
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12222 msgid "TelephoneRowF"
12223 msgstr "電話番号行F"
12224
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12226 msgid "TelephoneRowF:"
12227 msgstr "電話番号行F:"
12228
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12230 msgid "InternetRowA"
12231 msgstr "インターネット行A"
12232
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12234 msgid "InternetRowA:"
12235 msgstr "インターネット行A:"
12236
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12238 msgid "InternetRowB"
12239 msgstr "インターネット行B"
12240
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12242 msgid "InternetRowB:"
12243 msgstr "インターネット行B:"
12244
12245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12246 msgid "InternetRowC"
12247 msgstr "インターネット行C"
12248
12249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12250 msgid "InternetRowC:"
12251 msgstr "インターネット行C:"
12252
12253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12254 msgid "InternetRowD"
12255 msgstr "インターネット行D"
12256
12257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12258 msgid "InternetRowD:"
12259 msgstr "インターネット行D:"
12260
12261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12262 msgid "InternetRowE"
12263 msgstr "インターネット行E"
12264
12265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12266 msgid "InternetRowE:"
12267 msgstr "インターネット行E:"
12268
12269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12270 msgid "InternetRowF"
12271 msgstr "インターネット行F"
12272
12273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12274 msgid "InternetRowF:"
12275 msgstr "インターネット行F:"
12276
12277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12278 msgid "BankRowA"
12279 msgstr "銀行行A"
12280
12281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12282 msgid "BankRowA:"
12283 msgstr "銀行行A:"
12284
12285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12286 msgid "BankRowB"
12287 msgstr "銀行行B"
12288
12289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12290 msgid "BankRowB:"
12291 msgstr "銀行行B:"
12292
12293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12294 msgid "BankRowC"
12295 msgstr "銀行行C"
12296
12297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12298 msgid "BankRowC:"
12299 msgstr "銀行行C:"
12300
12301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12302 msgid "BankRowD"
12303 msgstr "銀行行D"
12304
12305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12306 msgid "BankRowD:"
12307 msgstr "銀行行D:"
12308
12309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12310 msgid "BankRowE"
12311 msgstr "銀行行E"
12312
12313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12314 msgid "BankRowE:"
12315 msgstr "銀行行E:"
12316
12317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12318 msgid "BankRowF"
12319 msgstr "銀行行F"
12320
12321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12322 msgid "BankRowF:"
12323 msgstr "銀行行F:"
12324
12325 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12326 msgid "GraphicBoxes"
12327 msgstr "画像ボックス"
12328
12329 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12330 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12331 msgstr "中身を伸縮したり回転したりするためのボックス"
12332
12333 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12334 msgid "Reflectbox"
12335 msgstr "反転ボックス"
12336
12337 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12338 msgid "Scalebox"
12339 msgstr "伸縮ボックス"
12340
12341 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12342 msgid "H-Factor"
12343 msgstr "水平因子"
12344
12345 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12346 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12347 msgstr "水平伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
12348
12349 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12350 msgid "V-Factor"
12351 msgstr "垂直因子"
12352
12353 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12354 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12355 msgstr "垂直伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
12356
12357 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12358 msgid "Resizebox"
12359 msgstr "寸法変更ボックス"
12360
12361 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12362 msgid "Width of the box"
12363 msgstr "ボックス幅"
12364
12365 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12366 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12367 msgstr "ボックス高.「!」ならばアスペクト比を維持"
12368
12369 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12370 msgid "Rotatebox"
12371 msgstr "回転ボックス"
12372
12373 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12374 msgid "Origin"
12375 msgstr "原点"
12376
12377 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12378 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12379 msgstr "回転の原点.文法:「origin=lt」(左上かどの場合)"
12380
12381 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12382 msgid "Angle"
12383 msgstr "角度"
12384
12385 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12386 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12387 msgstr "回転角(半時計回り)"
12388
12389 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12390 msgid "Hanging"
12391 msgstr "ぶら下げ"
12392
12393 #: lib/layouts/hanging.module:6
12394 msgid ""
12395 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12396 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12397 "are indented."
12398 msgstr ""
12399 "ぶら下げ段落用の環境を設定します.ぶら下げ段落とは,第一行だけが左余白と等し"
12400 "い余白を持ち,以後の行はインデントされる段落のことです."
12401
12402 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12403 msgid "Hebrew Article"
12404 msgstr "ヘブライ語Article"
12405
12406 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12407 msgid "Claim #."
12408 msgstr "主張 #."
12409
12410 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12411 msgid "Remarks"
12412 msgstr "注意"
12413
12414 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12415 msgid "Remarks #."
12416 msgstr "注意 #."
12417
12418 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12420 msgid "Proof:"
12421 msgstr "証明:"
12422
12423 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12424 msgid "Hebrew Letter"
12425 msgstr "ヘブライ語Letter"
12426
12427 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12428 msgid "Hollywood"
12429 msgstr "Hollywood"
12430
12431 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12432 msgid "More"
12433 msgstr "続き"
12434
12435 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12436 msgid "(MORE)"
12437 msgstr "(続き)"
12438
12439 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12440 msgid "FADE IN:"
12441 msgstr "フェイドイン:"
12442
12443 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12444 msgid "INT."
12445 msgstr "屋内"
12446
12447 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12448 msgid "EXT."
12449 msgstr "屋外"
12450
12451 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12452 msgid "Continuing"
12453 msgstr "引き続き"
12454
12455 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12456 msgid "(continuing)"
12457 msgstr "(引き続き)"
12458
12459 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12460 msgid "Transition"
12461 msgstr "画面遷移"
12462
12463 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12464 msgid "TITLE OVER:"
12465 msgstr "タイトルオーバー"
12466
12467 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12468 msgid "INTERCUT"
12469 msgstr "インターカット"
12470
12471 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12472 msgid "INTERCUT WITH:"
12473 msgstr "インターカット場面:"
12474
12475 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12476 msgid "FADE OUT"
12477 msgstr "フェイドアウト"
12478
12479 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12480 msgid "Scene"
12481 msgstr "場面"
12482
12483 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12484 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12485 msgstr "危険有害性情報・注意書き"
12486
12487 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12488 msgid ""
12489 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12490 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12491 "in LyX's examples folder."
12492 msgstr ""
12493 "化学物質の危険有害性情報・注意書きの番号と説明文を組版するための,2つの差込枠"
12494 "を提供します.詳細については,LyX用例フォルダ中のH-P-statements.lyxをご覧くだ"
12495 "さい."
12496
12497 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12498 msgid "H-P number"
12499 msgstr "H-P番号"
12500
12501 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12502 msgid "H-P statement"
12503 msgstr "H-P文"
12504
12505 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12506 msgid "Statement Text"
12507 msgstr "ステートメントの文"
12508
12509 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12510 msgid "Text for statements that require some information"
12511 msgstr "追加情報を要するステートメントの文"
12512
12513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12514 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12515 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12516
12517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12518 msgid "Author Names"
12519 msgstr "著者名"
12520
12521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12522 msgid "Author names that will appear in the header line"
12523 msgstr "ヘッダ行に表示する著者名"
12524
12525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12527 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12528 msgid "Catchline"
12529 msgstr "標語(Catchline)"
12530
12531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12532 msgid "History"
12533 msgstr "改訂履歴"
12534
12535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12536 msgid "Classification Codes"
12537 msgstr "分類コード"
12538
12539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12540 msgid "TableCaption"
12541 msgstr "表キャプション"
12542
12543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12544 msgid "Table caption"
12545 msgstr "表キャプション"
12546
12547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12548 msgid "Refcite"
12549 msgstr "参照引用"
12550
12551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12552 msgid "Cite reference"
12553 msgstr "文献引用"
12554
12555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12556 msgid "ItemList"
12557 msgstr "箇条書き(記号:ItemList)"
12558
12559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12560 msgid "RomanList"
12561 msgstr "箇条書き(連番:RomanList)"
12562
12563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12564 msgid "Numbering Scheme"
12565 msgstr "連番の仕方"
12566
12567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12568 msgid ""
12569 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12570 "items"
12571 msgstr ""
12572 "一覧中の最大の項目番号を指定してください.例えば,ローマ数字項目が四つある場"
12573 "合「(iv)」とします."
12574
12575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12576 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12578 msgid "Corollary \\thecorollary."
12579 msgstr "系 \\thecorollary."
12580
12581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12584 msgid "Lemma \\thelemma."
12585 msgstr "補題 \\thelemma."
12586
12587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12590 msgid "Proposition \\theproposition."
12591 msgstr "命題 \\theproposition."
12592
12593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12594 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12613 msgid "Question"
12614 msgstr "問"
12615
12616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12619 msgid "Question \\thequestion."
12620 msgstr "問\\thequestion."
12621
12622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12624 msgid "Claim \\theclaim."
12625 msgstr "主張 \\theclaim."
12626
12627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12628 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12630 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12631 msgstr "推論 \\theconjecture."
12632
12633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12634 msgid "Prop"
12635 msgstr "命題(Prop)"
12636
12637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12638 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12639 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
12640
12641 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12642 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12643 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12644
12645 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12646 msgid "Comby"
12647 msgstr "連絡者(Comby)"
12648
12649 #: lib/layouts/initials.module:2
12650 msgid "Initials"
12651 msgstr "頭文字"
12652
12653 #: lib/layouts/initials.module:6
12654 msgid ""
12655 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12656 "manual for a detailed description."
12657 msgstr ""
12658 "頭文字付き段落の様式を定義します.詳細は取扱説明書EmbeddedObjectsをご覧くださ"
12659 "い."
12660
12661 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12662 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12663 #: lib/layouts/initials.module:39
12664 msgid "Initial"
12665 msgstr "頭文字"
12666
12667 #: lib/layouts/initials.module:35
12668 msgid "Option(s) for the initial"
12669 msgstr "頭文字のオプション"
12670
12671 #: lib/layouts/initials.module:40
12672 msgid "Initial letter(s)"
12673 msgstr "頭文字"
12674
12675 #: lib/layouts/initials.module:44
12676 msgid "Rest of Initial"
12677 msgstr "頭文字の残り"
12678
12679 #: lib/layouts/initials.module:45
12680 msgid "Rest of initial word or text"
12681 msgstr "頭文字または単語の残り"
12682
12683 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12684 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12685 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12686
12687 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12688 msgid "Short title that will appear in header line"
12689 msgstr "ヘッダ行に表示する表題短縮形"
12690
12691 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12692 msgid "Review"
12693 msgstr "Review"
12694
12695 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12696 msgid "Topical"
12697 msgstr "Topical"
12698
12699 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12700 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12701 msgid "Comment"
12702 msgstr "コメント"
12703
12704 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12705 msgid "Paper"
12706 msgstr "Paper"
12707
12708 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12709 msgid "Prelim"
12710 msgstr "Prelim"
12711
12712 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12713 msgid "Rapid"
12714 msgstr "Rapid"
12715
12716 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12717 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12718 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12719 msgid "PACS"
12720 msgstr "PACS"
12721
12722 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12723 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12724 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
12725
12726 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12727 msgid "MSC"
12728 msgstr "MSC"
12729
12730 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12731 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12732 msgstr "数学分野分類番号:"
12733
12734 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12735 msgid "submitto"
12736 msgstr "投稿先"
12737
12738 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12739 msgid "submit to paper:"
12740 msgstr "投稿先学術誌:"
12741
12742 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12743 msgid "Bibliography (plain)"
12744 msgstr "書誌情報(plain)"
12745
12746 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12747 msgid "Bibliography heading"
12748 msgstr "書誌情報標題"
12749
12750 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12751 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12752 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12753
12754 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12755 msgid "ABSTRACT:"
12756 msgstr "概要:"
12757
12758 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12759 msgid "KEY WORDS:"
12760 msgstr "キーワード:"
12761
12762 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12763 msgid "Commission"
12764 msgstr "委員会"
12765
12766 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12767 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12768 msgstr "謝辞"
12769
12770 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12771 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12772 msgstr "国際結晶学連合(IUCr)"
12773
12774 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12775 msgid "\\thesection."
12776 msgstr "\\thesection."
12777
12778 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12779 msgid "\\thesection"
12780 msgstr "\\thesection"
12781
12782 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12783 msgid "\\thesubsection."
12784 msgstr "\\thesubsection."
12785
12786 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12787 msgid "\\thesubsubsection."
12788 msgstr "\\thesubsubsection."
12789
12790 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12791 msgid "Main Author"
12792 msgstr "筆頭著者"
12793
12794 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12795 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12796 msgid "Affiliation Key"
12797 msgstr "所属キー"
12798
12799 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12800 msgid "Affiliation key of the author"
12801 msgstr "著者の所属キー"
12802
12803 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12804 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12805 msgid "Forename"
12806 msgstr "名"
12807
12808 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12809 msgid "Co Author"
12810 msgstr "共著者"
12811
12812 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12813 msgid "Co-author"
12814 msgstr "共著者"
12815
12816 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12817 msgid "Affiliation key of the co-author"
12818 msgstr "共著者の所属キー"
12819
12820 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12821 msgid "Short Author"
12822 msgstr "著者短縮形"
12823
12824 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12825 msgid "Short author:"
12826 msgstr "著者短縮形:"
12827
12828 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12829 msgid "Affiliation key"
12830 msgstr "所属キー"
12831
12832 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12833 msgid "Keyword:"
12834 msgstr "キーワード:"
12835
12836 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12837 msgid "Vita"
12838 msgstr "Vita"
12839
12840 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12841 msgid "Vita:"
12842 msgstr "Vita:"
12843
12844 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12845 msgid "PDB reference"
12846 msgstr "PDBレファレンス"
12847
12848 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12849 msgid "PDB reference:"
12850 msgstr "PDBレファレンス:"
12851
12852 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12853 msgid "Optional name"
12854 msgstr "非必須の名前"
12855
12856 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12857 msgid "NDB reference"
12858 msgstr "NDBレファレンス"
12859
12860 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12861 msgid "NDB reference:"
12862 msgstr "NDBレファレンス:"
12863
12864 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12865 msgid "Synopsis"
12866 msgstr "梗概"
12867
12868 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12869 #, fuzzy
12870 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12871 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
12872
12873 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12874 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12875 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12876
12877 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12878 msgid "Alternative Affiliation"
12879 msgstr "第二所属"
12880
12881 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12882 msgid "Affiliation Prefix"
12883 msgstr "所属機関前置句"
12884
12885 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12886 msgid "A prefix like 'Also at '"
12887 msgstr "「Also at」のような前置句"
12888
12889 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12890 msgid "PACS numbers:"
12891 msgstr "PACS 番号:"
12892
12893 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12894 msgid "Preprint number"
12895 msgstr "前刷り番号"
12896
12897 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12898 msgid "Preprint number:"
12899 msgstr "前刷り番号:"
12900
12901 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12902 msgid "Online citation"
12903 msgstr "オンライン文献"
12904
12905 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12906 #, fuzzy
12907 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12908 msgstr "Book (標準クラス)"
12909
12910 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12911 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12912 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12913
12914 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12915 #, fuzzy
12916 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12917 msgstr "Report (標準クラス)"
12918
12919 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12920 #, fuzzy
12921 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12922 msgstr "日本語Article (jarticle)"
12923
12924 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12925 #, fuzzy
12926 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12927 msgstr "日本語Book (jsbook)"
12928
12929 #: lib/layouts/jss.layout:3
12930 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12931 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) 第2版"
12932
12933 #: lib/layouts/jss.layout:107
12934 msgid "Plain Keywords"
12935 msgstr "平文キーワード"
12936
12937 #: lib/layouts/jss.layout:110
12938 msgid "Plain Keywords:"
12939 msgstr "平文キーワード:"
12940
12941 #: lib/layouts/jss.layout:113
12942 msgid "Plain Title"
12943 msgstr "平文表題"
12944
12945 #: lib/layouts/jss.layout:116
12946 msgid "Plain Title:"
12947 msgstr "平文表題:"
12948
12949 #: lib/layouts/jss.layout:122
12950 msgid "Short Title:"
12951 msgstr "見出し短縮形:"
12952
12953 #: lib/layouts/jss.layout:125
12954 msgid "Plain Author"
12955 msgstr "平文著者名"
12956
12957 #: lib/layouts/jss.layout:128
12958 msgid "Plain Author:"
12959 msgstr "平文著者名:"
12960
12961 #: lib/layouts/jss.layout:131
12962 msgid "Pkg"
12963 msgstr "Pkg"
12964
12965 #: lib/layouts/jss.layout:133
12966 msgid "pkg"
12967 msgstr "pkg"
12968
12969 #: lib/layouts/jss.layout:156
12970 msgid "Proglang"
12971 msgstr "Proglang"
12972
12973 #: lib/layouts/jss.layout:158
12974 msgid "proglang"
12975 msgstr "proglang"
12976
12977 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
12978 msgid "code"
12979 msgstr "コード"
12980
12981 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12982 msgid "Code Chunk"
12983 msgstr "コード組(chunk)"
12984
12985 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12986 msgid "Code Input"
12987 msgstr "コード入力"
12988
12989 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12990 msgid "Code Output"
12991 msgstr "コード出力"
12992
12993 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12994 msgid "Kluwer"
12995 msgstr "Kluwer"
12996
12997 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12998 msgid "AddressForOffprints"
12999 msgstr "抜刷用住所"
13000
13001 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13002 msgid "Address for Offprints:"
13003 msgstr "抜刷用住所:"
13004
13005 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13006 msgid "RunningTitle"
13007 msgstr "ヘッダ用表題"
13008
13009 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13010 msgid "Running title:"
13011 msgstr "ヘッダ用表題:"
13012
13013 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13014 msgid "RunningAuthor"
13015 msgstr "ヘッダ用著者名"
13016
13017 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13018 msgid "Running author:"
13019 msgstr "ヘッダ用著者名:"
13020
13021 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:676
13022 msgid "Rnw (knitr)"
13023 msgstr "Rnw (knitr)"
13024
13025 #: lib/layouts/knitr.module:6
13026 msgid ""
13027 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13028 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13029 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13030 msgstr ""
13031 "動的レポート生成用にRでknitrパッケージを使用します.このモジュールを機能させ"
13032 "るには,install.packages('knitr') のようにして,Rパッケージを導入してくださ"
13033 "い.これは,R >= 2.14.1 に依存します.詳細については http://yihui.github.com/"
13034 "knitr をご覧ください."
13035
13036 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13037 #: lib/layouts/sweave.module:6
13038 msgid "literate"
13039 msgstr "文芸"
13040
13041 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13042 msgid "Sweave Options"
13043 msgstr "Sweaveオプション"
13044
13045 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13046 msgid "Sweave opts"
13047 msgstr "Sweaveオプション"
13048
13049 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13050 msgid "S/R expression"
13051 msgstr "S/R表現"
13052
13053 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13054 msgid "S/R expr"
13055 msgstr "S/R表現"
13056
13057 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13058 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13059 msgstr "Latex8 Article (旧版)"
13060
13061 #: lib/layouts/letter.layout:3
13062 msgid "Letter (Standard Class)"
13063 msgstr "Letter (標準クラス)"
13064
13065 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13066 msgid "French Letter (lettre)"
13067 msgstr "フランス語Letter (lettre)"
13068
13069 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13070 msgid "NoTelephone"
13071 msgstr "電話なし"
13072
13073 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13074 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13075 msgid "NoFax"
13076 msgstr "ファックスなし"
13077
13078 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13079 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13080 msgid "NoPlace"
13081 msgstr "場所(Place)なし"
13082
13083 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13084 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13085 msgid "NoDate"
13086 msgstr "日付なし"
13087
13088 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13089 msgid "Post Scriptum"
13090 msgstr "追伸"
13091
13092 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13093 msgid "EndOfMessage"
13094 msgstr "メッセージ末尾"
13095
13096 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13097 msgid "EndOfFile"
13098 msgstr "ファイル末尾"
13099
13100 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13101 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13102 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13103 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13104 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13105 msgid "Headings"
13106 msgstr "ヘディング"
13107
13108 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13109 msgid "City:"
13110 msgstr "市:"
13111
13112 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13113 msgid "Office:"
13114 msgstr "オフィス:"
13115
13116 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13117 msgid "Tel:"
13118 msgstr "Tel:"
13119
13120 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13121 msgid "NoTel"
13122 msgstr "Telなし"
13123
13124 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13125 msgid "EndOfMessage."
13126 msgstr "メッセージ末尾"
13127
13128 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13129 msgid "EndOfFile."
13130 msgstr "ファイル末尾."
13131
13132 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13133 msgid "P.S.:"
13134 msgstr "PS:"
13135
13136 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13137 msgid "LilyPond Book"
13138 msgstr "LilyPond Book"
13139
13140 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13141 msgid ""
13142 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13143 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13144 msgstr ""
13145 "このモジュールは,LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します."
13146 "これは出力時に処理されます.例示ファイルlilypond.lyxを参照してください."
13147
13148 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13149 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13150 msgid "LilyPond"
13151 msgstr "LilyPond"
13152
13153 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13154 msgid "LilyPond Options"
13155 msgstr "LilyPondオプション"
13156
13157 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13158 msgid ""
13159 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13160 "options)."
13161 msgstr ""
13162 "コンマ区切りのオプション列(使用できるオプションについてはLilyPond説明書を参照"
13163 "のこと)"
13164
13165 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13166 msgid "Linguistics"
13167 msgstr "言語学"
13168
13169 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13170 msgid ""
13171 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13172 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13173 "examples."
13174 msgstr ""
13175 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解,セマンティック・マー"
13176 "クアップ,絵画フロート)定義します.exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
13177 "イルをご参照ください."
13178
13179 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13180 msgid "(\\arabic{example})"
13181 msgstr "(\\arabic{example})"
13182
13183 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13184 msgid "(\\arabic{examplei})"
13185 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13186
13187 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13188 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13189 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13190
13191 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13192 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13193 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13194
13195 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13196 msgid "Tableaux"
13197 msgstr "絵画"
13198
13199 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13200 msgid "Numbered Example (multiline)"
13201 msgstr "付番用例(複数行)"
13202
13203 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13204 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13205 msgstr "付番用例(連続)"
13206
13207 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13208 msgid "Custom Numbering|s"
13209 msgstr "付番の調整(S)|S"
13210
13211 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13212 msgid "Customize the numeration"
13213 msgstr "付番を調整"
13214
13215 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13216 msgid "Subexample"
13217 msgstr "小例"
13218
13219 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13220 msgid "Glosse"
13221 msgstr "語句註解"
13222
13223 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13224 msgid "Translation"
13225 msgstr "翻訳"
13226
13227 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13228 msgid "Glosse Translation|s"
13229 msgstr "語句註解翻訳(S)|s"
13230
13231 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13232 msgid "Add a translation for the glosse"
13233 msgstr "語句註解に翻訳を加える"
13234
13235 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13236 msgid "Tri-Glosse"
13237 msgstr "三行語句註解"
13238
13239 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13240 msgid "Structure Tree"
13241 msgstr "構造ツリー"
13242
13243 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13244 msgid "Tree"
13245 msgstr "ツリー"
13246
13247 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13248 msgid "Expression"
13249 msgstr "表現"
13250
13251 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13252 msgid "expr."
13253 msgstr "表現"
13254
13255 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13256 msgid "Concepts"
13257 msgstr "概念"
13258
13259 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13260 msgid "concept"
13261 msgstr "概念"
13262
13263 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13264 msgid "Meaning"
13265 msgstr "意味"
13266
13267 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13268 msgid "meaning"
13269 msgstr "意味"
13270
13271 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13272 msgid "GroupGlossedWords"
13273 msgstr "グループ語句註解単語"
13274
13275 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13276 msgid "Group"
13277 msgstr "グループ"
13278
13279 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13280 msgid "Tableau"
13281 msgstr "絵画"
13282
13283 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13284 msgid "List of Tableaux"
13285 msgstr "絵画一覧"
13286
13287 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13288 msgid "Chunk ##"
13289 msgstr "コード組 ##"
13290
13291 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13292 msgid "Literate programming"
13293 msgstr "文芸的プログラミング"
13294
13295 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13296 msgid "Chunk"
13297 msgstr "コード組(chunk)"
13298
13299 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13300 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13301 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13302
13303 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13304 msgid "Running LaTeX Title"
13305 msgstr "ヘッダ用LaTeX表題"
13306
13307 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13308 msgid "TOC Title"
13309 msgstr "目次表題"
13310
13311 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13312 msgid "TOC Title:"
13313 msgstr "目次表題:"
13314
13315 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13316 msgid "Author Running"
13317 msgstr "ヘッダ用著者名"
13318
13319 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13320 msgid "Author Running:"
13321 msgstr "ヘッダ用著者名:"
13322
13323 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13324 msgid "TOC Author"
13325 msgstr "目次著者"
13326
13327 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13328 msgid "TOC Author:"
13329 msgstr "目次著者:"
13330
13331 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13332 msgid "Case #."
13333 msgstr "ケース #."
13334
13335 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13337 msgid "Claim."
13338 msgstr "主張."
13339
13340 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13341 msgid "Conjecture #."
13342 msgstr "予想 #."
13343
13344 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13345 msgid "Example #."
13346 msgstr "例 #."
13347
13348 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13349 msgid "Exercise #."
13350 msgstr "演習 #."
13351
13352 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13353 msgid "Note #."
13354 msgstr "註釈 #."
13355
13356 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13357 msgid "Problem #."
13358 msgstr "問題 #."
13359
13360 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13363 msgid "Property"
13364 msgstr "性質"
13365
13366 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13367 msgid "Property #."
13368 msgstr "性質 #."
13369
13370 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13371 msgid "Question #."
13372 msgstr "問 #."
13373
13374 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13375 msgid "Remark #."
13376 msgstr "注意 #."
13377
13378 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13379 msgid "Solution #."
13380 msgstr "解 #."
13381
13382 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13383 msgid "Logical Markup"
13384 msgstr "論理マークアップ"
13385
13386 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13387 msgid ""
13388 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13389 "code."
13390 msgstr ""
13391 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
13392 "義します."
13393
13394 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13395 msgid "charstyles"
13396 msgstr "文字様式"
13397
13398 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13399 msgid "Noun"
13400 msgstr "名詞体"
13401
13402 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13403 msgid "noun"
13404 msgstr "名詞"
13405
13406 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13407 msgid "emph"
13408 msgstr "強調"
13409
13410 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13411 msgid "Strong"
13412 msgstr "ストロング"
13413
13414 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13415 msgid "strong"
13416 msgstr "ストロング"
13417
13418 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13419 msgid "TUGboat"
13420 msgstr "TUGboat"
13421
13422 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13423 #, fuzzy
13424 msgid "Mathematical Monthly article"
13425 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
13426
13427 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13428 #, fuzzy
13429 msgid "Abbreviated Title"
13430 msgstr "短縮形"
13431
13432 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13433 #, fuzzy
13434 msgid "Biographies"
13435 msgstr "経歴"
13436
13437 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13438 #, fuzzy
13439 msgid "Author Biography"
13440 msgstr "経歴"
13441
13442 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13443 #, fuzzy
13444 msgid "Affiliation (include email):"
13445 msgstr "所属(なし)"
13446
13447 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13448 #, fuzzy
13449 msgid "Title of acknowledgment"
13450 msgstr "謝辞"
13451
13452 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13453 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13454 msgid "Remark*"
13455 msgstr "注意*"
13456
13457 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13458 msgid "Memoir"
13459 msgstr "Memoir"
13460
13461 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13462 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13463 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13464 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13465 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13466 msgid "Short Title (TOC)|S"
13467 msgstr "見出し短縮形(TOC)|T"
13468
13469 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13470 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13471 msgstr "目次に表示する章"
13472
13473 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13474 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13475 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13476 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13477 msgid "Short Title (Header)"
13478 msgstr "表題短縮形(ヘッダ)"
13479
13480 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13481 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13482 msgstr "ランニングヘッダに表示する章"
13483
13484 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13485 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13486 msgstr "目次に表示する節"
13487
13488 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13489 msgid "The section as it appears in the running headers"
13490 msgstr "ランニングヘッダに表示する節"
13491
13492 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13493 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13494 msgstr "目次に表示する小節"
13495
13496 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13497 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13498 msgstr "ランニングヘッダに表示する小節"
13499
13500 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13501 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13502 msgstr "目次に表示する小々節"
13503
13504 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13505 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13506 msgstr "ランニングヘッダに表示する小々節"
13507
13508 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13509 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13510 msgstr "目次に表示する段落"
13511
13512 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13513 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13514 msgstr "ランニングヘッダに表示する段落"
13515
13516 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13517 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13518 msgstr "目次に表示する小段落"
13519
13520 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13521 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13522 msgstr "ランニングヘッダに表示する小段落"
13523
13524 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13525 msgid "Chapterprecis"
13526 msgstr "章要約"
13527
13528 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13529 msgid "Epigraph"
13530 msgstr "題辞"
13531
13532 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13533 msgid "Epigraph Source|S"
13534 msgstr "題辞出典(S)|S"
13535
13536 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13537 msgid "Source"
13538 msgstr "出典"
13539
13540 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13541 msgid "The source/author of this epigraph"
13542 msgstr "この題辞の出典若しくは著者"
13543
13544 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13545 msgid "Poemtitle"
13546 msgstr "詩題"
13547
13548 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13549 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13550 msgstr "目次に表示する詩題"
13551
13552 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13553 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13554 msgstr "ランニングヘッダに表示する詩題"
13555
13556 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13557 msgid "Poemtitle*"
13558 msgstr "詩題*"
13559
13560 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13561 msgid "Legend"
13562 msgstr "凡例"
13563
13564 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13565 msgid "Minimalistic"
13566 msgstr "簡素版"
13567
13568 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13569 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13570 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を,簡素版に再定義します."
13571
13572 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13573 msgid "Modern CV"
13574 msgstr "Modern CV"
13575
13576 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13577 msgid "CVStyle"
13578 msgstr "CV様式"
13579
13580 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13581 msgid "CV Style:"
13582 msgstr "CV様式:"
13583
13584 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13585 msgid "Style Options"
13586 msgstr "様式オプション"
13587
13588 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13589 msgid "Options for the CV style"
13590 msgstr "CV様式のオプション"
13591
13592 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13593 msgid "CVColor"
13594 msgstr "CV色"
13595
13596 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13597 msgid "CV Color Scheme:"
13598 msgstr "CV色体系:"
13599
13600 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13601 msgid "CVIcons"
13602 msgstr "CVアイコン"
13603
13604 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13605 msgid "CV Icon Set:"
13606 msgstr "CVアイコンセット:"
13607
13608 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13609 msgid "CVColumnWidth"
13610 msgstr "CV列幅"
13611
13612 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13613 msgid "Column Width:"
13614 msgstr "列幅:"
13615
13616 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13617 msgid "PDF Page Mode"
13618 msgstr "PDFページモード"
13619
13620 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13621 msgid "PDF Page Mode:"
13622 msgstr "PDFページモード:"
13623
13624 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13625 msgid "First name"
13626 msgstr "名"
13627
13628 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13629 msgid "FamilyName"
13630 msgstr "姓"
13631
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13633 msgid "Family Name:"
13634 msgstr "姓:"
13635
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13637 msgid "Line 1"
13638 msgstr "第一行"
13639
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13641 msgid "Optional address line"
13642 msgstr "追加の住所行"
13643
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13645 msgid "Line 2"
13646 msgstr "第二行"
13647
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13649 msgid "Phone Type"
13650 msgstr "電話のタイプ"
13651
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13653 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13654 msgstr "固定・携帯・ファックスいずれか"
13655
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13657 msgid "Social"
13658 msgstr "ソーシャル"
13659
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13661 msgid "Social:"
13662 msgstr "ソーシャル:"
13663
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13665 msgid "Name of the social network"
13666 msgstr "ソーシャルネットワーク名"
13667
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13669 msgid "ExtraInfo"
13670 msgstr "追加情報"
13671
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13673 msgid "Extra Info:"
13674 msgstr "追加情報:"
13675
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13677 msgid "Photo:"
13678 msgstr "写真:"
13679
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13681 msgid "Height the photo is resized to"
13682 msgstr "写真を合わせる高さ"
13683
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13685 msgid "Thickness"
13686 msgstr "厚み:"
13687
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13689 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13690 msgstr "周囲枠の厚み"
13691
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13693 msgid "EmptySection"
13694 msgstr "空の節"
13695
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13697 msgid "Empty Section"
13698 msgstr "空の節"
13699
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13701 msgid "CloseSection"
13702 msgstr "節終了"
13703
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13705 msgid "Columns:"
13706 msgstr "列:"
13707
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13709 msgid "Optional width"
13710 msgstr "幅(非必須)"
13711
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13713 msgid "Header content"
13714 msgstr "ヘッダ内容"
13715
13716 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13717 msgid "Entry"
13718 msgstr "見出し"
13719
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13721 msgid "Time"
13722 msgstr "時間"
13723
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13725 msgid "What?"
13726 msgstr "なに?"
13727
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13729 msgid "Entry:"
13730 msgstr "項目:"
13731
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13733 msgid "ItemWithComment"
13734 msgstr "コメント付き項目"
13735
13736 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13737 msgid "Item with Comment:"
13738 msgstr "コメント付き項目:"
13739
13740 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13741 msgid "Text"
13742 msgstr "テキスト"
13743
13744 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13745 msgid "ListItem"
13746 msgstr "箇条書き項目"
13747
13748 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13749 msgid "List Item:"
13750 msgstr "箇条書き項目:"
13751
13752 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13753 msgid "DoubleItem"
13754 msgstr "2段書き項目"
13755
13756 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13757 msgid "Double Item:"
13758 msgstr "2段書き項目:"
13759
13760 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13761 msgid "Left Summary"
13762 msgstr "左要約"
13763
13764 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13765 msgid "Left summary"
13766 msgstr "左要約"
13767
13768 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13769 msgid "Left Text"
13770 msgstr "左テキスト"
13771
13772 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13773 msgid "Left text"
13774 msgstr "左テキスト"
13775
13776 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13777 msgid "Right Summary"
13778 msgstr "右要約"
13779
13780 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13781 msgid "Right summary"
13782 msgstr "右要約"
13783
13784 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13785 msgid "DoubleListItem"
13786 msgstr "二段書き項目"
13787
13788 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13789 msgid "Double List Item:"
13790 msgstr "二段書き項目:"
13791
13792 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13793 msgid "First Item"
13794 msgstr "第一項目"
13795
13796 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13797 msgid "First item"
13798 msgstr "第一項目"
13799
13800 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13801 msgid "Computer"
13802 msgstr "コンピューター"
13803
13804 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13805 msgid "MakeCVtitle"
13806 msgstr "CV表題作成"
13807
13808 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13809 msgid "Make CV Title"
13810 msgstr "CV表題を作成"
13811
13812 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13813 msgid "MakeLetterTitle"
13814 msgstr "書簡表題作成"
13815
13816 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13817 msgid "Make Letter Title"
13818 msgstr "書簡表題を作成"
13819
13820 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13821 msgid "MakeLetterClosing"
13822 msgstr "書簡結語作成"
13823
13824 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13825 msgid "Close Letter"
13826 msgstr "書簡を結語で結ぶ"
13827
13828 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13829 msgid "Recipient"
13830 msgstr "受取人"
13831
13832 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13833 msgid "Company Name"
13834 msgstr "企業名"
13835
13836 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13837 msgid "Company name"
13838 msgstr "企業名"
13839
13840 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13841 msgid "Enclosing"
13842 msgstr "同封"
13843
13844 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13845 msgid "Alternative Name"
13846 msgstr "代替名"
13847
13848 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13849 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13850 msgstr "「同封」の代わりの名称"
13851
13852 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13853 msgid "Enclosing:"
13854 msgstr "同封:"
13855
13856 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13857 msgid "Multiple Columns"
13858 msgstr "多段組"
13859
13860 #: lib/layouts/multicol.module:7
13861 msgid ""
13862 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13863 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13864 "detailed description of multiple columns."
13865 msgstr ""
13866 "内容が多段組(既定では二段)となる拡張差込枠を追加します.多段組についての詳細"
13867 "は,取扱説明書『高度な機能篇』の「多段組」の節をご覧ください."
13868
13869 #: lib/layouts/multicol.module:19
13870 msgid "Number of Columns"
13871 msgstr "段数"
13872
13873 #: lib/layouts/multicol.module:20
13874 msgid "Insert the number of columns here"
13875 msgstr "ここに段数を入力してください"
13876
13877 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13878 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13879 msgid "Preface"
13880 msgstr "序文(Preface)"
13881
13882 #: lib/layouts/multicol.module:27
13883 msgid "An optional preface"
13884 msgstr "非必須の序文"
13885
13886 #: lib/layouts/multicol.module:30
13887 msgid "Space Before Page Break"
13888 msgstr "改頁前の余白"
13889
13890 #: lib/layouts/multicol.module:31
13891 msgid ""
13892 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13893 "this page"
13894 msgstr "このページで多段を開始する際,ページ上に要求する余白"
13895
13896 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13897 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13898 msgstr "ポーランド語Article (MW Bundle)"
13899
13900 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13901 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13902 msgstr "ポーランド語Book (MW Bundle)"
13903
13904 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13905 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13906 msgstr "ポーランド語Report (MW Bundle)"
13907
13908 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13909 msgid "Natbibapa"
13910 msgstr "Natbibapa"
13911
13912 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13913 msgid ""
13914 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13915 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13916 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13917 msgstr ""
13918 "このモジュールはapaciteと共にnatbibを使用できるようにします(書誌情報様式は"
13919 "apaciteである必要はありません.natbibとapaciteの両パッケージで動作する様式で"
13920 "あれば,apaciteやapacitexあるいは他の様式でも構いません)."
13921
13922 #: lib/layouts/noweb.module:2
13923 msgid "Noweb"
13924 msgstr "NoWeb"
13925
13926 #: lib/layouts/noweb.module:5
13927 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13928 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する."
13929
13930 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13931 msgid "\\arabic{section}"
13932 msgstr "\\arabic{section}"
13933
13934 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13935 msgid "\\arabic{chapter}"
13936 msgstr "\\arabic{chapter}"
13937
13938 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13939 msgid "\\Alph{chapter}"
13940 msgstr "\\Alph{chapter}"
13941
13942 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13943 msgid "\\arabic{footnote}"
13944 msgstr "\\arabic{footnote}"
13945
13946 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13947 msgid "\\Roman{section}."
13948 msgstr "\\Roman{section}."
13949
13950 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13951 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13952 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
13953
13954 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13955 msgid "\\Alph{subsection}."
13956 msgstr "\\Alph{subsection}."
13957
13958 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13959 msgid "\\arabic{subsection}."
13960 msgstr "\\arabic{subsection}."
13961
13962 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13963 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13964 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13965
13966 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13967 msgid "\\alph{subsubsection}."
13968 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13969
13970 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13971 msgid "\\alph{paragraph}."
13972 msgstr "\\alph{paragraph}."
13973
13974 #: lib/layouts/paper.layout:3
13975 msgid "Paper (Standard Class)"
13976 msgstr "Paper (標準クラス)"
13977
13978 #: lib/layouts/paper.layout:151
13979 msgid "SubTitle"
13980 msgstr "副題"
13981
13982 #: lib/layouts/paralist.module:2
13983 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13984 msgstr "段落箇条書き(paralist)"
13985
13986 #: lib/layouts/paralist.module:9
13987 msgid ""
13988 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13989 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13990 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13991 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13992 "extended to use a similar optional argument."
13993 msgstr ""
13994 "paralistパッケージは,箇条書き環境を新しく提供します.記号・連番箇条書きを,"
13995 "段落内に組版したり,独立段落や簡素形として組版したりすることができます.大半"
13996 "の環境には,ラベルを整形するための非必須の引数があります.さらに,LaTeX環境の"
13997 "記号・連番箇条書きも,同様の非必須引数を使えるように拡張します."
13998
13999 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14000 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14001 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14002 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14003 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14004 #: lib/layouts/paralist.module:133
14005 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14006 msgstr "この箇条書きの非必須引数(paralist説明書を参照のこと)"
14007
14008 #: lib/layouts/paralist.module:47
14009 msgid "AsParagraphItem"
14010 msgstr "独立箇条書き(記号)"
14011
14012 #: lib/layouts/paralist.module:51
14013 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14014 msgstr "独立箇条書き(記号)のオプション"
14015
14016 #: lib/layouts/paralist.module:56
14017 msgid "InParagraphItem"
14018 msgstr "段落内箇条書き(記号)"
14019
14020 #: lib/layouts/paralist.module:60
14021 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14022 msgstr "段落内箇条書き(記号)のオプション"
14023
14024 #: lib/layouts/paralist.module:65
14025 msgid "CompactItem"
14026 msgstr "簡素箇条書き(記号)"
14027
14028 #: lib/layouts/paralist.module:72
14029 msgid "Compact Itemize Options"
14030 msgstr "簡素箇条書き(記号)のオプション"
14031
14032 #: lib/layouts/paralist.module:77
14033 msgid "AsParagraphEnum"
14034 msgstr "独立箇条書き(連番)"
14035
14036 #: lib/layouts/paralist.module:81
14037 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14038 msgstr "独立箇条書き(連番)のオプション"
14039
14040 #: lib/layouts/paralist.module:86
14041 msgid "InParagraphEnum"
14042 msgstr "段落内箇条書き(連番)"
14043
14044 #: lib/layouts/paralist.module:90
14045 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14046 msgstr "段落内箇条書き(連番)のオプション"
14047
14048 #: lib/layouts/paralist.module:95
14049 msgid "CompactEnum"
14050 msgstr "簡素箇条書き(連番)"
14051
14052 #: lib/layouts/paralist.module:102
14053 msgid "Compact Enumerate Options"
14054 msgstr "簡素箇条書き(連番)のオプション"
14055
14056 #: lib/layouts/paralist.module:107
14057 msgid "AsParagraphDescr"
14058 msgstr "独立箇条書き(記述)"
14059
14060 #: lib/layouts/paralist.module:111
14061 msgid "As Paragraph Description Options"
14062 msgstr "独立箇条書き(記述)オプション"
14063
14064 #: lib/layouts/paralist.module:116
14065 msgid "InParagraphDescr"
14066 msgstr "段落内箇条書き(記述)"
14067
14068 #: lib/layouts/paralist.module:120
14069 msgid "In Paragraph Description Options"
14070 msgstr "段落内箇条書き(記述)のオプション"
14071
14072 #: lib/layouts/paralist.module:125
14073 msgid "CompactDescr"
14074 msgstr "簡素箇条書き(記述)"
14075
14076 #: lib/layouts/paralist.module:132
14077 msgid "Compact Description Options"
14078 msgstr "簡素箇条書き(記述)のオプション"
14079
14080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14081 msgid "PDF Comments"
14082 msgstr "PDFコメント"
14083
14084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14085 msgid ""
14086 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14087 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14088 "and the package documentation for details."
14089 msgstr ""
14090 "PDF出力向けに各種註釈を提供します.このモジュールはpdfcommentパッケージを使用"
14091 "します.詳細については,LyX例示ファイルPDF-comment.lyxやパッケージ説明書をご"
14092 "覧ください."
14093
14094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14095 msgid "Define Avatar"
14096 msgstr "アバターの定義"
14097
14098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14099 msgid "PDF-comment"
14100 msgstr "PDFコメント"
14101
14102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14103 msgid "PDF-comment avatar:"
14104 msgstr "PDFコメントアバター:"
14105
14106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14107 msgid "Name of the Avatar"
14108 msgstr "アバターの名前"
14109
14110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14111 msgid "Define PDF-Comment Style"
14112 msgstr "PDFコメントの様式定義"
14113
14114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14115 msgid "PDF-comment style:"
14116 msgstr "PDFコメントの様式:"
14117
14118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14119 msgid "Name of the style"
14120 msgstr "様式名"
14121
14122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14123 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14124 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義"
14125
14126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14127 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14128 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義:"
14129
14130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14131 msgid "Name of the list style"
14132 msgstr "一覧の様式名"
14133
14134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14135 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14136 msgstr "PDFコメント一覧の様式設定"
14137
14138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14139 msgid "PDF-comment list style:"
14140 msgstr "PDFコメント一覧の様式:"
14141
14142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14143 msgid "PDF-Comment-Setup"
14144 msgstr "PDFコメントの設定"
14145
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14147 msgid "PDF (Setup)"
14148 msgstr "PDF (設定)"
14149
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14151 msgid "PDF-Comment setup options"
14152 msgstr "PDFコメント設定のオプション"
14153
14154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14156 msgid "Opts"
14157 msgstr "オプション"
14158
14159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14160 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14161 msgstr ""
14162 "PDFコメントの設定のオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照"
14163 "のこと)"
14164
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14166 msgid "PDF-Annotation"
14167 msgstr "PDF註釈"
14168
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14170 msgid "PDF"
14171 msgstr "PDF"
14172
14173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14174 msgid "PDFComment Options"
14175 msgstr "PDFコメントオプション"
14176
14177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14178 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14179 msgstr ""
14180 "PDFコメントのオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
14181
14182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14183 msgid "PDF-Margin"
14184 msgstr "PDF余白"
14185
14186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14187 msgid "PDF (Margin)"
14188 msgstr "PDF (余白)"
14189
14190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14191 msgid "PDF-Markup"
14192 msgstr "PDFマークアップ"
14193
14194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14195 msgid "PDF (Markup)"
14196 msgstr "PDF (マークアップ)"
14197
14198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14199 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14200 msgstr "マークアップ文に対するコメントをここに入力してください"
14201
14202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14203 msgid "PDF-Freetext"
14204 msgstr "PDF自由文"
14205
14206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14207 msgid "PDF (Freetext)"
14208 msgstr "PDF (自由文)"
14209
14210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14211 msgid "PDF-Square"
14212 msgstr "PDF正方形"
14213
14214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14215 msgid "PDF (Square)"
14216 msgstr "PDF (正方形)"
14217
14218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14219 msgid "PDF-Circle"
14220 msgstr "PDF円形"
14221
14222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14223 msgid "PDF (Circle)"
14224 msgstr "PDF (円形)"
14225
14226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14227 msgid "PDF-Line"
14228 msgstr "PDF線分"
14229
14230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14231 msgid "PDF (Line)"
14232 msgstr "PDF (線分)"
14233
14234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14235 msgid "PDF-Sideline"
14236 msgstr "PDF側線"
14237
14238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14239 msgid "PDF (Sideline)"
14240 msgstr "PDF (側線)"
14241
14242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14243 msgid "Insert the comment here"
14244 msgstr "ここにコメントを入力してください"
14245
14246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14247 msgid "PDF-Reply"
14248 msgstr "PDF返信"
14249
14250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14251 msgid "PDF (Reply)"
14252 msgstr "PDF (返信)"
14253
14254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14255 msgid "PDF-Tooltip"
14256 msgstr "PDFツールチップ"
14257
14258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14259 msgid "PDF (Tooltip)"
14260 msgstr "PDF (ツールチップ)"
14261
14262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14263 msgid "Tooltip Text"
14264 msgstr "ツールチップ文"
14265
14266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14267 msgid "Tooltip"
14268 msgstr "ツールチップ"
14269
14270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14271 msgid "Insert the tooltip text here"
14272 msgstr "ツールチップ文をここに入力してください"
14273
14274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14275 msgid "List of PDF Comments"
14276 msgstr "PDFコメント一覧"
14277
14278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14279 msgid "[List of PDF Comments]"
14280 msgstr "[PDFコメント一覧]"
14281
14282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14283 msgid "List Options|s"
14284 msgstr "一覧オプション(S)|S"
14285
14286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14287 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14288 msgstr "一覧オプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
14289
14290 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14291 msgid "PDF Form"
14292 msgstr "PDFフォーム"
14293
14294 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14295 msgid ""
14296 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14297 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14298 "documentation of hyperref for details."
14299 msgstr ""
14300 "PDFフォーム用のフィールドとボタンを提供します.このモジュールはhyperref LaTeX"
14301 "パッケージを使用します.詳細については,LyX用例ファイルのPDF-form.lyxか"
14302 "hyperrefの説明書をご覧ください."
14303
14304 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14305 msgid "Begin PDF Form"
14306 msgstr "PDFフォーム開始"
14307
14308 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14309 msgid "PDF form"
14310 msgstr "PDFフォーム"
14311
14312 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14313 msgid "PDF Form Parameters"
14314 msgstr "PDFフォーム追加パラメーター"
14315
14316 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14317 msgid "Params"
14318 msgstr "パラメーター"
14319
14320 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14321 msgid "Insert PDF form parameters here"
14322 msgstr "ここにPDFフォームパラメーターを入力してください"
14323
14324 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14325 msgid "End PDF Form"
14326 msgstr "PDFフォーム終了"
14327
14328 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14329 msgid "PDF Link Setup"
14330 msgstr "PDFリンク設定"
14331
14332 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14333 msgid "PDF link setup"
14334 msgstr "PDFリンク設定"
14335
14336 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14337 msgid "TextField"
14338 msgstr "テキストフィールド"
14339
14340 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14341 msgid "CheckBox"
14342 msgstr "チェックボックス"
14343
14344 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14345 msgid "ChoiceMenu"
14346 msgstr "選択メニュー"
14347
14348 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14349 msgid "Label"
14350 msgstr "ラベル"
14351
14352 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14353 msgid "Insert the label here"
14354 msgstr "ここにラベルを入力してください"
14355
14356 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14357 msgid "PushButton"
14358 msgstr "押ボタン"
14359
14360 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14361 msgid "SubmitButton"
14362 msgstr "提出ボタン"
14363
14364 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14365 msgid "ResetButton"
14366 msgstr "リセットボタン"
14367
14368 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14369 msgid "PDFAction"
14370 msgstr "PDF動作"
14371
14372 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14373 msgid "The name of the PDF action"
14374 msgstr "PDF動作の名前"
14375
14376 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14377 msgid "Text Field Style"
14378 msgstr "テキストフィールド様式"
14379
14380 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14381 msgid "Default text field style"
14382 msgstr "テキストフィールド既定様式"
14383
14384 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14385 msgid "Submit Button Style"
14386 msgstr "提出ボタン様式"
14387
14388 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14389 msgid "Default submit button style"
14390 msgstr "提出ボタン既定様式"
14391
14392 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14393 msgid "Push Button Style"
14394 msgstr "押ボタン様式"
14395
14396 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14397 msgid "Default push button style"
14398 msgstr "押ボタン既定様式"
14399
14400 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14401 msgid "Check Box Style"
14402 msgstr "チェックボックス様式"
14403
14404 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14405 msgid "Default check box style"
14406 msgstr "チェックボックス既定様式"
14407
14408 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14409 msgid "Reset Button Style"
14410 msgstr "リセットボタン様式"
14411
14412 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14413 msgid "Default reset button style"
14414 msgstr "リセットボタン既定様式"
14415
14416 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14417 msgid "List Box Style"
14418 msgstr "リストボックス様式"
14419
14420 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14421 msgid "Default list box style"
14422 msgstr "リストボックス既定様式"
14423
14424 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14425 msgid "Combo Box Style"
14426 msgstr "コンボボックス様式"
14427
14428 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14429 msgid "Default combo box style"
14430 msgstr "コンボボックス既定様式"
14431
14432 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14433 msgid "Popdown Box Style"
14434 msgstr "ポップダウンボックス様式"
14435
14436 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14437 msgid "Default popdown box style"
14438 msgstr "ポップダウンボックス既定様式"
14439
14440 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14441 msgid "Radio Box Style"
14442 msgstr "ラジオボックス様式"
14443
14444 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14445 msgid "Default radio box style"
14446 msgstr "ラジオボックス既定様式"
14447
14448 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14449 msgid "Powerdot"
14450 msgstr "Powerdot"
14451
14452 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14453 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14454 msgid "TitleSlide"
14455 msgstr "表題スライド"
14456
14457 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14458 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14459 #: lib/layouts/slides.layout:3
14460 msgid "Slides"
14461 msgstr "スライド"
14462
14463 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14464 msgid "Slide Option"
14465 msgstr "スライドオプション"
14466
14467 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14468 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14469 msgstr "slideコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
14470
14471 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14472 msgid "EndSlide"
14473 msgstr "スライド終了"
14474
14475 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14476 msgid "~=~"
14477 msgstr "~=~"
14478
14479 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14480 msgid "WideSlide"
14481 msgstr "ワイドスライド"
14482
14483 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14484 msgid "EmptySlide"
14485 msgstr "空のスライド"
14486
14487 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14488 msgid "Empty slide:"
14489 msgstr "空のスライド:"
14490
14491 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14492 msgid "Section Option"
14493 msgstr "節オプション"
14494
14495 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14496 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14497 msgstr "sectionコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
14498
14499 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14500 msgid "Itemize Type"
14501 msgstr "箇条書き(記号)の型式"
14502
14503 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14504 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14505 msgstr "箇条書き(記号)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
14506
14507 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14508 msgid "ItemizeType1"
14509 msgstr "箇条書き(記号)タイプ1"
14510
14511 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14512 msgid "Enumerate Type"
14513 msgstr "箇条書き(連番)の型式"
14514
14515 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14516 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14517 msgstr "箇条書き(連番)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
14518
14519 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14520 msgid "EnumerateType1"
14521 msgstr "箇条書き(連番)タイプ1"
14522
14523 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14524 msgid "Twocolumn"
14525 msgstr "二段組(twocolumn)"
14526
14527 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14528 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14529 msgstr "二段組(twocolumn)オプション(powerdot説明書を参照のこと)"
14530
14531 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14532 msgid "Left Column"
14533 msgstr "左段"
14534
14535 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14536 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14537 msgstr "左段の文をここに入力してください(右段は段落本体に)"
14538
14539 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14540 msgid "Onslide"
14541 msgstr "スライド限定開示(onslide)"
14542
14543 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14544 msgid "On Slides"
14545 msgstr "対象スライド"
14546
14547 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14548 msgid "Overlay Specification|S"
14549 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
14550
14551 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14552 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14553 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(powerdot説明書を参照のこと)"
14554
14555 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14556 msgid "Onslide+"
14557 msgstr "スライド限定開示(onslide+)"
14558
14559 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14560 msgid "Onslide*"
14561 msgstr "スライド限定挿入(onslide*)"
14562
14563 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14564 msgid "Recipe Book"
14565 msgstr "Recipe Book"
14566
14567 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14568 msgid "\\thechapter"
14569 msgstr "\\thechapter"
14570
14571 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14572 msgid "Recipe"
14573 msgstr "レシピ"
14574
14575 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14576 msgid "Recipe:"
14577 msgstr "レシピ:"
14578
14579 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14580 msgid "Ingredients"
14581 msgstr "材料"
14582
14583 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14584 msgid "Ingredients Header"
14585 msgstr "材料ヘッダ"
14586
14587 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14588 msgid "Specify an optional ingredients header"
14589 msgstr "材料ヘッダを指定してください(非必須)"
14590
14591 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14592 msgid "Ingredients:"
14593 msgstr "材料:"
14594
14595 #: lib/layouts/report.layout:3
14596 msgid "Report (Standard Class)"
14597 msgstr "Report (標準クラス)"
14598
14599 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14600 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14601 msgstr "REVTeX (旧版)"
14602
14603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14604 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14605 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14606
14607 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14608 msgid "Affiliation (alternate)"
14609 msgstr "所属(第二)"
14610
14611 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14612 msgid "Affiliation (alternate):"
14613 msgstr "所属(第二)"
14614
14615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14616 msgid "Alternate Affiliation Option"
14617 msgstr "第二所属オプション"
14618
14619 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14620 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14621 msgstr "altaffiliationコマンドの非必須引数"
14622
14623 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14624 msgid "Affiliation (none)"
14625 msgstr "所属(なし)"
14626
14627 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14628 msgid "No affiliation"
14629 msgstr "所属なし"
14630
14631 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14632 msgid "Electronic Address:"
14633 msgstr "電子メールアドレス:"
14634
14635 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14636 msgid "Electronic Address Option|s"
14637 msgstr "電子メールアドレスオプション(S)|S"
14638
14639 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14640 msgid "Optional argument to the email command"
14641 msgstr "emailコマンドの非必須引数"
14642
14643 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14644 msgid "Author URL Option"
14645 msgstr "著者URLオプション"
14646
14647 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14648 msgid "Optional argument to the homepage command"
14649 msgstr "homepageコマンドの非必須引数"
14650
14651 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14652 msgid "Preprint"
14653 msgstr "前刷り"
14654
14655 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14656 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14657 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
14658
14659 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14660 msgid "acknowledgments"
14661 msgstr "謝辞"
14662
14663 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14664 msgid "Ruled Table"
14665 msgstr "罫線表"
14666
14667 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14668 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14669 msgid "Specials"
14670 msgstr "特殊用途文字"
14671
14672 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14673 msgid "Turn Page"
14674 msgstr "改頁"
14675
14676 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14677 msgid "Wide Text"
14678 msgstr "幅広テキスト"
14679
14680 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14681 msgid "Video"
14682 msgstr "ビデオ"
14683
14684 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14685 msgid "List of Videos"
14686 msgstr "ビデオ一覧"
14687
14688 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14689 #, fuzzy
14690 msgid "Videos"
14691 msgstr "ビデオ"
14692
14693 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14694 msgid "Float Link"
14695 msgstr "フロートリンク"
14696
14697 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14698 msgid "Float link"
14699 msgstr "フロートリンク"
14700
14701 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14702 msgid "lowercase text"
14703 msgstr "小文字文"
14704
14705 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14706 msgid "Online cite"
14707 msgstr "オンライン引用"
14708
14709 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14710 msgid "online cite"
14711 msgstr "オンライン引用"
14712
14713 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14714 msgid "Text behind"
14715 msgstr "後置文"
14716
14717 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14718 msgid "text behind the cite"
14719 msgstr "引用の後置文"
14720
14721 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14722 msgid "REVTeX (V. 4)"
14723 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14724
14725 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14726 msgid "AltAffiliation"
14727 msgstr "副所属"
14728
14729 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14730 msgid "PACS number:"
14731 msgstr "PACS 番号:"
14732
14733 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14734 msgid "Risk and Safety Statements"
14735 msgstr "リスクと安全性に関する表示"
14736
14737 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14738 msgid ""
14739 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14740 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14741 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14742 msgstr ""
14743 "化学物質のリスクと安全性に関する表示の番号と説明文を組版するための,2つの差込"
14744 "枠と1つの環境を提供します.詳細については,LyX用例フォルダ中のR-S-statements."
14745 "lyxをご覧ください."
14746
14747 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14748 msgid "R-S number"
14749 msgstr "R-S番号"
14750
14751 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14752 msgid "R-S phrase"
14753 msgstr "R-S説明文"
14754
14755 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14756 msgid "Safety phrase"
14757 msgstr "安全性説明文"
14758
14759 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14760 msgid "Phrase Text"
14761 msgstr "説明文"
14762
14763 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14764 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14765 msgstr "追加情報を指定する必要のある表示のための引数"
14766
14767 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14768 msgid "S phrase:"
14769 msgstr "S説明文:"
14770
14771 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14772 msgid "SciPoster"
14773 msgstr "SciPoster"
14774
14775 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14776 msgid "Conference"
14777 msgstr "学会"
14778
14779 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14780 msgid "LeftLogo"
14781 msgstr "左ロゴ"
14782
14783 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14784 msgid "Left logo:"
14785 msgstr "左ロゴ:"
14786
14787 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14788 msgid "Logo Size"
14789 msgstr "ロゴ寸"
14790
14791 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14792 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14793 msgstr "ロゴ相対寸(0から1)"
14794
14795 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14796 msgid "RightLogo"
14797 msgstr "右ロゴ"
14798
14799 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14800 msgid "Right logo:"
14801 msgstr "右ロゴ:"
14802
14803 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14804 msgid "Caption Width"
14805 msgstr "キャプション幅"
14806
14807 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14808 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14809 msgstr "列相対比でのキャプション幅(0から1)"
14810
14811 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14812 msgid "KOMA-Script Article"
14813 msgstr "KOMA-Script Article"
14814
14815 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14816 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14817 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
14818
14819 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14820 msgid "KOMA-Script Book"
14821 msgstr "KOMA-Script Book"
14822
14823 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14824 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14825 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14826
14827 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14828 msgid "\\alph{enumii})"
14829 msgstr "\\alph{enumii})"
14830
14831 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14832 msgid "Addpart"
14833 msgstr "部(addpart)"
14834
14835 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14836 msgid "Addchap"
14837 msgstr "章(addchap)"
14838
14839 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14840 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14841 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14842 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する章"
14843
14844 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14845 msgid "Addsec"
14846 msgstr "節(addsec)"
14847
14848 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14849 msgid "Addchap*"
14850 msgstr "章(addchap)*"
14851
14852 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14853 msgid "Addsec*"
14854 msgstr "節(addsec)*"
14855
14856 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14857 msgid "Minisec"
14858 msgstr "小見出し(minisec)"
14859
14860 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14861 msgid "Publishers"
14862 msgstr "出版社"
14863
14864 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14865 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14866 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14867 msgid "Dedication"
14868 msgstr "献呈"
14869
14870 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14871 msgid "Titlehead"
14872 msgstr "表題頭書き"
14873
14874 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14875 msgid "Uppertitleback"
14876 msgstr "扉裏上部"
14877
14878 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14879 msgid "Lowertitleback"
14880 msgstr "扉裏下部"
14881
14882 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14883 msgid "Extratitle"
14884 msgstr "追加表題"
14885
14886 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14887 msgid "Above"
14888 msgstr "上"
14889
14890 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14891 msgid "above"
14892 msgstr "上キャプション"
14893
14894 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14895 msgid "Below"
14896 msgstr "下"
14897
14898 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14899 msgid "below"
14900 msgstr "下キャプション"
14901
14902 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14903 msgid "Dictum"
14904 msgstr "格言"
14905
14906 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14907 msgid "Dictum Author"
14908 msgstr "格言著者"
14909
14910 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14911 msgid "The author of this dictum"
14912 msgstr "この格言の著者"
14913
14914 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14915 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14916 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 旧版)"
14917
14918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14919 msgid "L"
14920 msgstr "L"
14921
14922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14923 msgid "O"
14924 msgstr "O"
14925
14926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14927 msgid "Encl"
14928 msgstr "Encl"
14929
14930 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14931 msgid "Place:"
14932 msgstr "場所(Place):"
14933
14934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14935 msgid "Specialmail"
14936 msgstr "特別便"
14937
14938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14939 msgid "Specialmail:"
14940 msgstr "特別便:"
14941
14942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14943 msgid "Title:"
14944 msgstr "表題:"
14945
14946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14947 msgid "Yourref"
14948 msgstr "Yourref"
14949
14950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14951 msgid "Yourmail"
14952 msgstr "Yourmail"
14953
14954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14955 msgid "Your letter of:"
14956 msgstr "Your letter of:"
14957
14958 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14959 msgid "Myref"
14960 msgstr "Myref"
14961
14962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14963 msgid "Customer"
14964 msgstr "顧客"
14965
14966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14967 msgid "Customer no.:"
14968 msgstr "顧客番号:"
14969
14970 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14971 msgid "Invoice"
14972 msgstr "インボイス"
14973
14974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14975 msgid "Invoice no.:"
14976 msgstr "インボイス番号:"
14977
14978 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14979 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14980 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14981
14982 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14983 msgid "NextAddress"
14984 msgstr "次の住所"
14985
14986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14987 msgid "Next Address:"
14988 msgstr "次の住所:"
14989
14990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14991 msgid "Sender Name:"
14992 msgstr "送り主名:"
14993
14994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14995 msgid "Sender Phone:"
14996 msgstr "送り主電話番号:"
14997
14998 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14999 msgid "Sender Fax:"
15000 msgstr "送り主ファックス:"
15001
15002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15003 msgid "Sender E-Mail:"
15004 msgstr "送り主電子メール:"
15005
15006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15007 msgid "Sender URL:"
15008 msgstr "送り主URL:"
15009
15010 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15011 msgid "Logo"
15012 msgstr "ロゴ"
15013
15014 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15015 msgid "Logo:"
15016 msgstr "ロゴ:"
15017
15018 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15019 msgid "EndLetter"
15020 msgstr "書簡終了"
15021
15022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15023 msgid "End of letter"
15024 msgstr "書簡終了"
15025
15026 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15027 msgid "KOMA-Script Report"
15028 msgstr "KOMA-Script Report"
15029
15030 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15031 msgid "Section Boxes"
15032 msgstr "節ボックス"
15033
15034 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15035 msgid ""
15036 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15037 msgstr "節見出し付きのボックスを定義します.主にSciPosterクラス向けです."
15038
15039 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15040 msgid "SectionBox"
15041 msgstr "節ボックス"
15042
15043 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15044 msgid "Section Box"
15045 msgstr "節ボックス"
15046
15047 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15048 msgid "Section Box Width|S"
15049 msgstr "節ボックス幅(S)|S"
15050
15051 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15052 msgid "Width of the section Box"
15053 msgstr "節ボックスの幅"
15054
15055 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15056 msgid "Heading"
15057 msgstr "見出し"
15058
15059 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15060 msgid "Section Box Heading"
15061 msgstr "節ボックス見出し"
15062
15063 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15064 msgid "Insert the section box header here"
15065 msgstr "節ボックス見出しをここに入力してください"
15066
15067 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15068 msgid "SubsectionBox"
15069 msgstr "小節ボックス"
15070
15071 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15072 msgid "Subsection Box"
15073 msgstr "小節ボックス"
15074
15075 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15076 msgid "SubsubsectionBox"
15077 msgstr "小々節ボックス"
15078
15079 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15080 msgid "Subsubsection Box"
15081 msgstr "小々節ボックス"
15082
15083 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15084 msgid "Seminar"
15085 msgstr "Seminar"
15086
15087 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15088 msgid "LandscapeSlide"
15089 msgstr "横向きスライド"
15090
15091 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15092 msgid "Landscape Slide"
15093 msgstr "横向きスライド"
15094
15095 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15096 msgid "PortraitSlide"
15097 msgstr "縦向きスライド"
15098
15099 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15100 msgid "Portrait Slide"
15101 msgstr "縦向きスライド"
15102
15103 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15104 msgid "SlideHeading"
15105 msgstr "スライドヘッダ"
15106
15107 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15108 msgid "SlideSubHeading"
15109 msgstr "スライド副ヘッダ"
15110
15111 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15112 msgid "ListOfSlides"
15113 msgstr "スライド一覧"
15114
15115 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15116 msgid "List of Slides"
15117 msgstr "スライド一覧"
15118
15119 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15120 msgid "SlideContents"
15121 msgstr "スライド内容"
15122
15123 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15124 msgid "Slide Contents"
15125 msgstr "スライド内容"
15126
15127 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15128 msgid "ProgressContents"
15129 msgstr "進行内容"
15130
15131 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15132 msgid "Progress Contents"
15133 msgstr "進行内容"
15134
15135 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15136 msgid "Landscape Slide:"
15137 msgstr "横向きスライド:"
15138
15139 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15140 msgid "Portrait Slide:"
15141 msgstr "縦向きスライド:"
15142
15143 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15144 msgid "Slide*"
15145 msgstr "スライド*"
15146
15147 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15148 msgid "List/TOC"
15149 msgstr "一覧/目次"
15150
15151 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15152 msgid "[List Of Slides]"
15153 msgstr "[スライド一覧]"
15154
15155 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15156 msgid "[Slide Contents]"
15157 msgstr "[スライド内容]"
15158
15159 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15160 msgid "[Progress Contents]"
15161 msgstr "[進行内容]"
15162
15163 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15164 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15165 msgstr "任意設定の段落形"
15166
15167 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15168 msgid ""
15169 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15170 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15171 "standard Paragraph Shapes'."
15172 msgstr ""
15173 "いくつかの段落形を提供すると共に,任意の形を定義するコマンドも提供します.LyX"
15174 "取扱説明書『高度な機能篇』の「標準的でない形の段落」の節を参照してください."
15175
15176 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15177 msgid "CD label"
15178 msgstr "CDラベル"
15179
15180 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15181 msgid "ShapedParagraphs"
15182 msgstr "造形段落"
15183
15184 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15185 msgid "Circle"
15186 msgstr "円形"
15187
15188 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15189 msgid "Diamond"
15190 msgstr "菱形"
15191
15192 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15193 msgid "Heart"
15194 msgstr "ハート形"
15195
15196 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15197 msgid "Hexagon"
15198 msgstr "六角形"
15199
15200 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15201 msgid "Nut"
15202 msgstr "ナット形"
15203
15204 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15205 msgid "Square"
15206 msgstr "正方形"
15207
15208 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15209 msgid "Star"
15210 msgstr "星形"
15211
15212 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15213 msgid "Candle"
15214 msgstr "ろうそく形"
15215
15216 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15217 msgid "Drop down"
15218 msgstr "雫形"
15219
15220 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15221 msgid "Drop up"
15222 msgstr "逆雫形"
15223
15224 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15225 msgid "TeX"
15226 msgstr "TeX"
15227
15228 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15229 msgid "Triangle up"
15230 msgstr "三角形"
15231
15232 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15233 msgid "Triangle down"
15234 msgstr "逆三角形"
15235
15236 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15237 msgid "Triangle left"
15238 msgstr "左向き三角形"
15239
15240 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15241 msgid "Triangle right"
15242 msgstr "右向き三角形"
15243
15244 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15245 msgid "shapepar"
15246 msgstr "shapepar"
15247
15248 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15249 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15250 msgstr "ページ上の位置に<形指定>をスケール"
15251
15252 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15253 msgid "Shape specification"
15254 msgstr "形の指定"
15255
15256 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15257 msgid "Specification of the shape"
15258 msgstr "形の指定"
15259
15260 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15261 msgid "Shapepar"
15262 msgstr "Shapepar"
15263
15264 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15265 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15266 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15267
15268 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15269 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15270 msgid "Conjecture*"
15271 msgstr "予想*"
15272
15273 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15277 msgid "Algorithm*"
15278 msgstr "アルゴリズム*"
15279
15280 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15281 msgid "AMS"
15282 msgstr "AMS"
15283
15284 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15285 msgid "The title as it appears in the running headers"
15286 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題"
15287
15288 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15289 msgid "AMS subject classifications:"
15290 msgstr "AMS分野分類:"
15291
15292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15293 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15294 msgstr "ACM SIGPLAN (廃版)"
15295
15296 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15297 msgid "Name of the conference"
15298 msgstr "学会名"
15299
15300 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15301 msgid "Conference:"
15302 msgstr "学会:"
15303
15304 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15305 msgid "CopyrightYear"
15306 msgstr "著作権発生年"
15307
15308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15309 msgid "Copyright year:"
15310 msgstr "著作権発生年:"
15311
15312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15313 msgid "Copyrightdata"
15314 msgstr "著作権データ"
15315
15316 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15317 msgid "Copyright data:"
15318 msgstr "著作権データ:"
15319
15320 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15321 msgid "TitleBanner"
15322 msgstr "表題バナー"
15323
15324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15325 msgid "Title banner:"
15326 msgstr "表題バナー:"
15327
15328 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15329 msgid "PreprintFooter"
15330 msgstr "前刷りフッタ"
15331
15332 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15333 msgid "Preprint footer:"
15334 msgstr "前刷りフッタ:"
15335
15336 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15337 msgid "Digital Object Identifier:"
15338 msgstr "デジタルオブジェクト識別子:"
15339
15340 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15341 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15342 msgstr "著者の所属及び住所"
15343
15344 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15345 msgid "Terms:"
15346 msgstr "用語:"
15347
15348 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15349 msgid "Simple CV"
15350 msgstr "Simple CV"
15351
15352 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15353 msgid "Topic"
15354 msgstr "トピック"
15355
15356 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15357 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15358 msgstr "Inderscience発行9.5 x 6.5誌"
15359
15360 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15361 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15362 msgstr "Inderscience発行誌 (廃版)"
15363
15364 #: lib/layouts/slides.layout:107
15365 msgid "New Slide:"
15366 msgstr "新規スライド:"
15367
15368 #: lib/layouts/slides.layout:129
15369 msgid "Overlay"
15370 msgstr "重ね合わせ"
15371
15372 #: lib/layouts/slides.layout:144
15373 msgid "New Overlay:"
15374 msgstr "新規重ね合わせ:"
15375
15376 #: lib/layouts/slides.layout:184
15377 msgid "New Note:"
15378 msgstr "新規註釈:"
15379
15380 #: lib/layouts/slides.layout:209
15381 msgid "InvisibleText"
15382 msgstr "不可視文"
15383
15384 #: lib/layouts/slides.layout:216
15385 msgid "<Invisible Text Follows>"
15386 msgstr "<以下不可視文>"
15387
15388 #: lib/layouts/slides.layout:233
15389 msgid "VisibleText"
15390 msgstr "可視文"
15391
15392 #: lib/layouts/slides.layout:240
15393 msgid "<Visible Text Follows>"
15394 msgstr "<以下可視文>"
15395
15396 #: lib/layouts/spie.layout:3
15397 msgid "SPIE Proceedings"
15398 msgstr "SPIE Proceedings"
15399
15400 #: lib/layouts/spie.layout:56
15401 msgid "Authorinfo"
15402 msgstr "著者情報"
15403
15404 #: lib/layouts/spie.layout:68
15405 msgid "Authorinfo:"
15406 msgstr "著者情報:"
15407
15408 #: lib/layouts/spie.layout:96
15409 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15410 msgstr "謝辞"
15411
15412 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15413 msgid "UNDEFINED"
15414 msgstr "無定義"
15415
15416 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15417 msgid "\\Roman{part}"
15418 msgstr "\\Roman{part}"
15419
15420 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15421 msgid "Part \\Roman{part}"
15422 msgstr "第\\Roman{part}部"
15423
15424 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15425 msgid "Chapter ##"
15426 msgstr "第##章"
15427
15428 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15429 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15430 msgid "Section ##"
15431 msgstr "第##節"
15432
15433 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15434 msgid "Paragraph ##"
15435 msgstr "第##段落"
15436
15437 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15438 msgid "\\arabic{enumi}."
15439 msgstr "\\arabic{enumi}."
15440
15441 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15442 msgid "\\roman{enumiii}."
15443 msgstr "\\roman{enumiii}."
15444
15445 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15446 msgid "\\Alph{enumiv}."
15447 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15448
15449 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15450 msgid "Equation ##"
15451 msgstr "第##式"
15452
15453 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15454 msgid "Footnote ##"
15455 msgstr "脚註##"
15456
15457 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15458 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15459 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15460
15461 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15462 msgid "Algorithms"
15463 msgstr "アルゴリズム"
15464
15465 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15466 msgid "Margin Figures"
15467 msgstr "傍図"
15468
15469 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15470 msgid "Margin Tables"
15471 msgstr "傍表"
15472
15473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15474 msgid "Marginal notes"
15475 msgstr "傍註"
15476
15477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15478 msgid "Footnotes"
15479 msgstr "脚註"
15480
15481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15482 msgid "Notes"
15483 msgstr "註釈"
15484
15485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
15486 msgid "Branches"
15487 msgstr "派生枝"
15488
15489 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15490 msgid "Index Entries"
15491 msgstr "索引項目"
15492
15493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15494 msgid "Listings"
15495 msgstr "プログラムリスト"
15496
15497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15498 msgid "margin"
15499 msgstr "傍註"
15500
15501 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15502 msgid "foot"
15503 msgstr "脚註"
15504
15505 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15506 msgid "Greyedout"
15507 msgstr "淡色表示"
15508
15509 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15510 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15511 msgid "ERT"
15512 msgstr "ERT"
15513
15514 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15515 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15516 msgstr "プログラムリスト"
15517
15518 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15519 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15520 msgid "List of Listings"
15521 msgstr "プログラムリスト一覧"
15522
15523 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
15524 msgid "Listings[[inset]]"
15525 msgstr "プログラムリスト"
15526
15527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15528 msgid "Idx"
15529 msgstr "索引"
15530
15531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15532 msgid "Argument"
15533 msgstr "引数"
15534
15535 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15536 msgid "unlabelled"
15537 msgstr "ラベルなし"
15538
15539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15540 msgid "Preview"
15541 msgstr "プレビュー"
15542
15543 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15544 msgid "see equation[[nomencl]]"
15545 msgstr ""
15546
15547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15548 msgid "page[[nomencl]]"
15549 msgstr ""
15550
15551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15552 msgid "Nomenclature[[output]]"
15553 msgstr "用語集"
15554
15555 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15556 msgid "Verbatim*"
15557 msgstr "原文儘(verbatim)*"
15558
15559 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15560 msgid "Part \\thepart"
15561 msgstr "第\\thepart部"
15562
15563 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15564 msgid "Chapter \\thechapter"
15565 msgstr "第\\thechapter章"
15566
15567 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15568 msgid "Appendix \\thechapter"
15569 msgstr "付録 \\thechapter"
15570
15571 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15572 #: lib/layouts/subequations.module:13
15573 msgid "Subequations"
15574 msgstr "数式群(subequations)"
15575
15576 #: lib/layouts/subequations.module:5
15577 msgid ""
15578 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15579 "subequations.lyx example file."
15580 msgstr ""
15581 "subequation環境を使って,LyX中で数式群をまとめる直感的な方法を提供します.例"
15582 "示ファイルsubequations.lyxをご覧ください."
15583
15584 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15585 msgid "Front Matter"
15586 msgstr "文頭辞"
15587
15588 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15589 msgid "--- Front Matter ---"
15590 msgstr "─── 文頭辞 ───"
15591
15592 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15593 msgid "Main Matter"
15594 msgstr "本体"
15595
15596 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15597 msgid "--- Main Matter ---"
15598 msgstr "─── 本体 ───"
15599
15600 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15601 msgid "Back Matter"
15602 msgstr "文末辞"
15603
15604 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15605 msgid "--- Back Matter ---"
15606 msgstr "─── 文末辞 ───"
15607
15608 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15609 msgid "PartBacktext"
15610 msgstr "扉裏文"
15611
15612 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15613 msgid "Part Title"
15614 msgstr "部見出し"
15615
15616 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15617 msgid "Title of this part"
15618 msgstr "本部の見出し"
15619
15620 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15621 msgid "ChapSubtitle"
15622 msgstr "章副題"
15623
15624 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15625 msgid "ChapAuthor"
15626 msgstr "章著者"
15627
15628 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15629 msgid "ChapMotto"
15630 msgstr "章モットー"
15631
15632 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15633 msgid "Run-in headings"
15634 msgstr "追い込み見出し"
15635
15636 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15637 msgid "Sub-run-in headings"
15638 msgstr "追い込み小見出し"
15639
15640 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15641 msgid "Extrachap"
15642 msgstr "追加章"
15643
15644 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15645 msgid "extrachap"
15646 msgstr "追加章"
15647
15648 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15649 msgid "Author data:"
15650 msgstr "著者データ:"
15651
15652 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15653 msgid "TOC title:"
15654 msgstr "目次表題:"
15655
15656 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15657 msgid "TOC author:"
15658 msgstr "目次著者:"
15659
15660 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15661 msgid "Running Title"
15662 msgstr "ヘッダ用表題"
15663
15664 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15665 msgid "Running Author"
15666 msgstr "ヘッダ用著者名"
15667
15668 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15669 msgid "Running Chapter"
15670 msgstr "ヘッダ用章見出し"
15671
15672 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15673 msgid "Running chapter:"
15674 msgstr "ヘッダ用章見出し:"
15675
15676 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15677 msgid "Running Section"
15678 msgstr "ヘッダ用節見出し"
15679
15680 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15681 msgid "Running section:"
15682 msgstr "ヘッダ用節見出し:"
15683
15684 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15685 msgid "Abstract*"
15686 msgstr "概要*"
15687
15688 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15689 msgid "Abstract* (not printed)"
15690 msgstr "概要*(出力なし)"
15691
15692 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15693 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15694 msgid "Foreword"
15695 msgstr "巻頭言"
15696
15697 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15698 msgid "Alternative name"
15699 msgstr "代替名"
15700
15701 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15702 msgid "Longest Description Label"
15703 msgstr "最長の記述ラベル"
15704
15705 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15706 msgid "Longest description label"
15707 msgstr "最長の記述ラベル"
15708
15709 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15710 msgid "Petit"
15711 msgstr "小字(Petit)"
15712
15713 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15714 msgid "Svgraybox"
15715 msgstr "Svgraybox"
15716
15717 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15718 msgid "Proof(QED)"
15719 msgstr "証明(QED)"
15720
15721 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15722 msgid "Proof(smartQED)"
15723 msgstr "証明(smartQED)"
15724
15725 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15726 #, fuzzy
15727 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15728 msgstr "Springer SV Global (旧版)"
15729
15730 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15731 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15732 msgid "Headnote"
15733 msgstr "ヘッドノート"
15734
15735 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15736 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15737 msgid "Headnote (optional):"
15738 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
15739
15740 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15741 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15742 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15743 msgid "thanks"
15744 msgstr "感謝(thanks)"
15745
15746 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15747 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15748 msgid "Inst"
15749 msgstr "所属機関(Inst)"
15750
15751 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15752 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15753 msgid "Institute #"
15754 msgstr "所属機関 #"
15755
15756 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15757 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15758 msgid "Corr Author:"
15759 msgstr "共著者:"
15760
15761 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15762 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15763 msgid "Offprints"
15764 msgstr "抜き刷り"
15765
15766 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15767 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15768 msgid "Offprints:"
15769 msgstr "抜き刷り:"
15770
15771 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15772 #, fuzzy
15773 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15774 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15775
15776 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15777 msgid "Subclass"
15778 msgstr "サブクラス"
15779
15780 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15781 msgid "Mathematics Subject Classification"
15782 msgstr "数学分野分類"
15783
15784 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15785 msgid "CRSC"
15786 msgstr "CRSC"
15787
15788 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15789 msgid "CR Subject Classification"
15790 msgstr "CR分野分類"
15791
15792 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15793 msgid "Solution \\thesolution"
15794 msgstr "解 \\thesolusion."
15795
15796 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15797 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15798 msgstr ""
15799
15800 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15801 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15802 msgstr ""
15803
15804 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15805 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15806 msgstr ""
15807
15808 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15809 msgid "Title*"
15810 msgstr "表題*"
15811
15812 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15813 #, fuzzy
15814 msgid "Title*:"
15815 msgstr "表題*: "
15816
15817 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15818 msgid "Contributors"
15819 msgstr "寄稿者"
15820
15821 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15822 msgid "List of Contributors"
15823 msgstr "寄稿者一覧"
15824
15825 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15826 msgid "Contributor List"
15827 msgstr "寄稿者一覧"
15828
15829 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15830 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15831 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15832 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15833 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15834 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15835 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15836 msgid "For editors"
15837 msgstr "編集者用"
15838
15839 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15840 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15841 msgstr ""
15842
15843 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:673
15844 msgid "Sweave"
15845 msgstr "Sweave"
15846
15847 #: lib/layouts/sweave.module:6
15848 msgid ""
15849 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15850 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15851 msgstr ""
15852 "統計言語SまたはRを,Sweave()関数経由で文芸的プログラミングツールとして使用す"
15853 "ることを許可する.詳しくは,LyX用例ファイルのsweave.lyxを参照のこと."
15854
15855 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15856 msgid "Sweave Input File"
15857 msgstr "Sweave入力ファイル"
15858
15859 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15860 msgid "Number Tables by Section"
15861 msgstr "表番号を節毎に振る"
15862
15863 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15864 msgid ""
15865 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15866 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15867 msgstr ""
15868 "表番号は節の開始毎にリセットされ,「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
15869 "ます."
15870
15871 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15872 #, fuzzy
15873 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15874 msgstr "日本語Article (縦書き)"
15875
15876 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15877 #, fuzzy
15878 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15879 msgstr "日本語Book (縦書き)"
15880
15881 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15882 msgid "Fancy Colored Boxes"
15883 msgstr "色付き装飾ボックス"
15884
15885 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15886 msgid ""
15887 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15888 "the tcolorbox documentation for details."
15889 msgstr ""
15890 "tcolorboxパッケージを使って色付きボックスをサポートする拡張差込枠を追加しま"
15891 "す.詳細については,tcolorbox説明書を参照のこと."
15892
15893 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15894 msgid "Color Box"
15895 msgstr "色付きボックス"
15896
15897 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15898 msgid "Color Box Options"
15899 msgstr "色付きボックスオプション"
15900
15901 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15902 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15903 msgstr ""
15904 "色付きボックスのオプションをここに入力してください(tcolorbox説明書を参照のこ"
15905 "と)"
15906
15907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15908 msgid "Dynamic Color Box"
15909 msgstr "動的色付きボックス"
15910
15911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15912 msgid "Color Box (Dynamic)"
15913 msgstr "色付きボックス(動的)"
15914
15915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15916 msgid "Fit Color Box"
15917 msgstr "色付きボックスをフィット"
15918
15919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15920 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15921 msgstr "色付きボックス(内容をフィット)"
15922
15923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15924 msgid "Raster Color Box"
15925 msgstr "色付きボックスをラスター"
15926
15927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15928 msgid "Subtitle Options"
15929 msgstr "副題オプション"
15930
15931 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15932 msgid "Insert the options here"
15933 msgstr "ここにオプションを入力してください"
15934
15935 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15936 msgid "Color Box Separator"
15937 msgstr "色付きボックス分離線"
15938
15939 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15940 msgid "Color Boxes"
15941 msgstr "色付きボックス"
15942
15943 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15944 msgid "-----"
15945 msgstr "-----"
15946
15947 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15948 msgid "Color Box Line"
15949 msgstr "色付きボックスの線"
15950
15951 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15952 msgid "Color Box Setup"
15953 msgstr "色付きボックス設定"
15954
15955 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15956 msgid "New Color Box Type"
15957 msgstr "新規色付きボックス"
15958
15959 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15960 msgid "New Box Options"
15961 msgstr "新規色付きボックスオプション"
15962
15963 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15964 msgid "Options for the new box type (optional)"
15965 msgstr "新しいボックス型のオプション(非必須)"
15966
15967 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15968 msgid "Name of the new box type"
15969 msgstr "新しいボックス型の名前"
15970
15971 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15972 msgid "Arguments"
15973 msgstr "引数"
15974
15975 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15976 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15977 msgstr "引数の数(ない場合にはこの差込枠を削除してください!)"
15978
15979 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15980 msgid "Default Value"
15981 msgstr "既定値"
15982
15983 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15984 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15985 msgstr "引数の既定値(空にしておいてください!)"
15986
15987 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15988 msgid "Custom Color Box 1"
15989 msgstr "指定色付きボックス1"
15990
15991 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15992 msgid "More Color Box Options"
15993 msgstr "色付きボックス追加オプション"
15994
15995 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15996 msgid "Insert more color box options here"
15997 msgstr "色付きボックスの追加オプションはここに入力してください"
15998
15999 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16000 msgid "Custom Color Box 2"
16001 msgstr "指定色付きボックス2"
16002
16003 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16004 msgid "Custom Color Box 3"
16005 msgstr "指定色付きボックス3"
16006
16007 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16008 msgid "Custom Color Box 4"
16009 msgstr "指定色付きボックス4"
16010
16011 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16012 msgid "Custom Color Box 5"
16013 msgstr "指定色付きボックス5"
16014
16015 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16017 msgid "Fact \\thefact."
16018 msgstr "事実 \\thefact."
16019
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16022 msgid "Definition \\thedefinition."
16023 msgstr "定義 \\thedefinition."
16024
16025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16027 msgid "Example \\theexample."
16028 msgstr "例 \\theexample."
16029
16030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16032 msgid "Problem \\theproblem."
16033 msgstr "問題 \\theproblem."
16034
16035 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16037 msgid "Exercise \\theexercise."
16038 msgstr "演習 \\theexercise."
16039
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16041 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16042 msgstr "定理(AMS・種類別連番)"
16043
16044 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16045 msgid ""
16046 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16047 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16048 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16049 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16050 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16051 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16052 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16053 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16054 msgstr ""
16055 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
16056 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
16057 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1→定"
16058 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎"
16059 "または節毎の連番をお望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
16060 "モジュールを選択してください."
16061
16062 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16063 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16064 msgstr "定理 \\thechapter.\\thetheorem."
16065
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16067 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16068 msgstr "系 \\thechapter.\\thecorollary."
16069
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16071 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16072 msgstr "補題 \\thechapter.\\thelemma."
16073
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16075 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16076 msgstr "命題 \\thechapter.\\theproposition."
16077
16078 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16079 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16080 msgstr "推論 \\thechapter.\\theconjecture."
16081
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16083 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16084 msgstr "事実 \\thechapter.\\thefact."
16085
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16087 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16088 msgstr "定義 \\thechapter.\\thedefinition."
16089
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16091 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16092 msgstr "例 \\thechapter.\\theexample."
16093
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16095 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16096 msgstr "問題 \\thechapter.\\theproblem."
16097
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16099 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16100 msgstr "演習 \\thechapter.\\theexercise."
16101
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16103 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16104 msgstr "解 \\thechapter.\\thesolusion."
16105
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16107 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16108 msgstr "注意 \\thechapter.\\theremark."
16109
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16111 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16112 msgstr "主張 \\thechapter.\\theclaim."
16113
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16115 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16116 msgstr "定理(AMS・章毎に種類別連番)"
16117
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16119 msgid ""
16120 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16121 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16122 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16123 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16124 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16125 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16126 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16127 msgstr ""
16128 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
16129 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
16130 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1.1→"
16131 "定理1.2→補題1.1→命題1.1→定理1.3→補題1.2→…となります).連番は章毎にリセットさ"
16132 "れます(定理1.1→定理2.1→...)."
16133
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16135 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16136 msgstr "定理(拡張AMS・種類別連番)"
16137
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16139 msgid ""
16140 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16141 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16142 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16143 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16144 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16145 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16146 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16147 msgstr ""
16148 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
16149 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が,連番あ"
16150 "りと連番なしの両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,この"
16151 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
16152 "仮定4→…ではなく,基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)."
16153
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16155 msgid "Criterion \\thecriterion."
16156 msgstr "基準 \\thecriterion."
16157
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16161 msgid "Criterion*"
16162 msgstr "基準*"
16163
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16167 msgid "Criterion."
16168 msgstr "基準."
16169
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16171 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16172 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
16173
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16177 msgid "Algorithm."
16178 msgstr "アルゴリズム."
16179
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16181 msgid "Axiom \\theaxiom."
16182 msgstr "公理 \\theaxiom."
16183
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16187 msgid "Axiom*"
16188 msgstr "公理*"
16189
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16193 msgid "Axiom."
16194 msgstr "公理."
16195
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16197 msgid "Condition \\thecondition."
16198 msgstr "条件 \\thecondition."
16199
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16203 msgid "Condition*"
16204 msgstr "条件*"
16205
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16209 msgid "Condition."
16210 msgstr "条件."
16211
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16214 msgid "Note \\thenote."
16215 msgstr "註釈 \\thenote."
16216
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16220 msgid "Note*"
16221 msgstr "註釈*"
16222
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16226 msgid "Note."
16227 msgstr "註釈."
16228
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16230 msgid "Notation \\thenotation."
16231 msgstr "記法 \\thenotation."
16232
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16236 msgid "Notation*"
16237 msgstr "記法*"
16238
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16242 msgid "Notation."
16243 msgstr "記法."
16244
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16246 msgid "Summary \\thesummary."
16247 msgstr "要約 \\thesummary."
16248
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16252 msgid "Summary*"
16253 msgstr "要約*"
16254
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16258 msgid "Summary."
16259 msgstr "要約."
16260
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16262 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16263 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
16264
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16268 msgid "Acknowledgement*"
16269 msgstr "謝辞*"
16270
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16272 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16273 msgstr "結論 \\theconclusion."
16274
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16278 msgid "Conclusion*"
16279 msgstr "結論*"
16280
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16284 msgid "Conclusion."
16285 msgstr "結論."
16286
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16302 msgid "Assumption"
16303 msgstr "仮定"
16304
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16306 msgid "Assumption \\theassumption."
16307 msgstr "仮定 \\theassumption."
16308
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16312 msgid "Assumption*"
16313 msgstr "仮定*"
16314
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16318 msgid "Assumption."
16319 msgstr "仮定."
16320
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16324 msgid "Question*"
16325 msgstr "問*"
16326
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16330 msgid "Question."
16331 msgstr "問."
16332
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16334 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16335 msgstr "定理(拡張AMS・章毎に種類別連番)"
16336
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16338 msgid ""
16339 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16340 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16341 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16342 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16343 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16344 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16345 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16346 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16347 msgstr ""
16348 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
16349 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・仮定・場合が,連番ありと連"
16350 "番なしの両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,このモ"
16351 "ジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有し,章毎にリセットされます(例:"
16352 "基準1→基準2→公理3→仮定4→…ではなく,基準1.1→基準1.2→公理1.1→仮定1.1→#基準2.1→"
16353 "基準2.2→公理2.1→…となります)."
16354
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16356 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16357 msgstr "基準 \\thechapter.\\thecriterion."
16358
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16360 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16361 msgstr "アルゴリズム \\thechapter.\\thealgorithm."
16362
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16364 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16365 msgstr "公理 \\thechapter.\\theaxiom."
16366
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16368 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16369 msgstr "条件 \\thechapter.\\thecondition."
16370
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16372 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16373 msgstr "註釈 \\thechapter.\\thenote."
16374
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16376 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16377 msgstr "記法 \\thechapter.\\thenotation."
16378
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16380 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16381 msgstr "要約 \\thechapter.\\thesummary."
16382
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16384 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16385 msgstr "謝辞 \\thechapter.\\theacknowledgement."
16386
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16388 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16389 msgstr "結論 \\thechapter.\\theconclusion."
16390
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16392 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16393 msgstr "仮定 \\thechapter.\\theassumption."
16394
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16396 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16397 msgstr "問 \\thechapter.\\thequestion."
16398
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16400 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16401 msgstr "定理(拡張AMS)"
16402
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16404 msgid ""
16405 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16406 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16407 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16408 "in both numbered and non-numbered forms."
16409 msgstr ""
16410 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
16411 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が,"
16412 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています."
16413
16414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16415 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16416 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16417 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16418 msgid "theorems"
16419 msgstr "定理"
16420
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16422 msgid "Criterion \\thetheorem."
16423 msgstr "基準 \\thetheorem."
16424
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16426 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16427 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
16428
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16430 msgid "Axiom \\thetheorem."
16431 msgstr "公理 \\thetheorem."
16432
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16434 msgid "Condition \\thetheorem."
16435 msgstr "条件 \\thetheorem."
16436
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16438 msgid "Note \\thetheorem."
16439 msgstr "註釈 \\thetheorem."
16440
16441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16442 msgid "Notation \\thetheorem."
16443 msgstr "記法 \\thetheorem."
16444
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16446 msgid "Summary \\thetheorem."
16447 msgstr "要約 \\thetheorem."
16448
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16450 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16451 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
16452
16453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16454 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16455 msgstr "結論 \\thetheorem."
16456
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16458 msgid "Assumption \\thetheorem."
16459 msgstr "仮定 \\thetheorem."
16460
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16462 msgid "Question \\thetheorem."
16463 msgstr "問 \\thetheorem."
16464
16465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16466 msgid "Fact \\thetheorem."
16467 msgstr "事実 \\thetheorem."
16468
16469 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16470 msgid "Problem \\thetheorem."
16471 msgstr "問題 \\thetheorem."
16472
16473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16474 msgid "Exercise \\thetheorem."
16475 msgstr "演習 \\thetheorem."
16476
16477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16478 msgid "Solution \\thetheorem."
16479 msgstr "解 \\thetheorem."
16480
16481 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16482 msgid "Remark \\thetheorem."
16483 msgstr "注意 \\thetheorem."
16484
16485 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16486 msgid "Claim \\thetheorem."
16487 msgstr "主張 \\thetheorem."
16488
16489 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16490 msgid "Theorems (AMS)"
16491 msgstr "定理(AMS)"
16492
16493 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16494 msgid ""
16495 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16496 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16497 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16498 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16499 msgstr ""
16500 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
16501 "が提供されます.既定では,定理は文書を通じて連番が付されます.これは,「定理"
16502 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
16503 "す."
16504
16505 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16506 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16507 msgstr "定理(種類別連番)"
16508
16509 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16510 msgid ""
16511 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16512 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16513 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16514 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16515 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16516 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16517 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16518 msgstr ""
16519 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16520 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16521 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
16522 "のように進行します).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎または節毎の連番をお"
16523 "望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
16524 "ください."
16525
16526 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16527 msgid "Case \\arabic{casei}."
16528 msgstr "ケース \\arabic{casei}."
16529
16530 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16531 msgid "Case \\roman{caseii}."
16532 msgstr "ケース \\roman{caseii}"
16533
16534 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16535 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16536 msgstr "ケース \\alph{caseiii}."
16537
16538 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16539 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16540 msgstr "ケース \\arabic{caseiv}."
16541
16542 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16543 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16544 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
16545
16546 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16547 msgid ""
16548 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16549 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16550 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16551 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16552 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16553 msgstr ""
16554 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16555 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16556 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
16557 "うに進行します).連番は,章の開始時にリセットされます."
16558
16559 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16560 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16561 msgstr "定理(章毎連番)"
16562
16563 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16564 msgid ""
16565 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16566 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16567 "chapter environment."
16568 msgstr ""
16569 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
16570 "す).このモジュールは,章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください."
16571
16572 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16573 msgid "Named Theorems"
16574 msgstr "定理名付き定理"
16575
16576 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16577 msgid ""
16578 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16579 "'Additional Theorem Text' argument."
16580 msgstr ""
16581 "定理名付き定理を使用できるようにします.定理名は「定理追加文」差込枠に入れま"
16582 "す."
16583
16584 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16585 msgid "Named Theorem"
16586 msgstr "定理名付き定理"
16587
16588 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16589 msgid "Named Theorem."
16590 msgstr "定理名付き定理."
16591
16592 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16593 msgid "Example*"
16594 msgstr "例*"
16595
16596 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16597 msgid "Problem*"
16598 msgstr "問題*"
16599
16600 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16601 msgid "Exercise*"
16602 msgstr "演習*"
16603
16604 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16605 msgid "Solution*"
16606 msgstr "解*"
16607
16608 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16609 msgid "Claim*"
16610 msgstr "主張*"
16611
16612 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16613 msgid "Alternative proof string"
16614 msgstr "新しい証明見出し"
16615
16616 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16617 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16618 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
16619
16620 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16621 msgid ""
16622 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16623 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16624 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16625 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16626 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16627 msgstr ""
16628 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16629 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16630 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
16631 "のように進行します).連番は,節の開始時にリセットされます."
16632
16633 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16634 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16635 msgstr "定理(節毎連番)"
16636
16637 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16638 msgid ""
16639 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16640 "section start)."
16641 msgstr ""
16642 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
16643 "す)."
16644
16645 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16646 msgid "Conjecture."
16647 msgstr "予想."
16648
16649 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16650 msgid "Fact*"
16651 msgstr "事実*"
16652
16653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16654 msgid "Problem."
16655 msgstr "問題."
16656
16657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16658 msgid "Exercise."
16659 msgstr "演習."
16660
16661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16662 msgid "Solution."
16663 msgstr "解"
16664
16665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16666 msgid "Remark."
16667 msgstr "注意."
16668
16669 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16670 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16671 msgstr "定理(連番なし)"
16672
16673 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16674 msgid ""
16675 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16676 "using the extended AMS machinery."
16677 msgstr "拡張AMS機構を用いる,番号なし定理環境と証明環境のみ定義します."
16678
16679 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16680 msgid "Theorems"
16681 msgstr "定理"
16682
16683 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16684 msgid ""
16685 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16686 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16687 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16688 msgstr ""
16689 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.既定では,定理は文書を通じて連番"
16690 "が付されます.これは,「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
16691 "よって変更することができます."
16692
16693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16694 msgid "Name/Title"
16695 msgstr "名称/見出し"
16696
16697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16698 msgid "Alternative optional name or title"
16699 msgstr "新しい名称ないし見出し(非必須)"
16700
16701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16702 msgid "Prop \\theprop."
16703 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
16704
16705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16706 msgid "Prob"
16707 msgstr "問題(Prob)"
16708
16709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16710 msgid "\\theprob."
16711 msgstr "\\theprob."
16712
16713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16714 msgid "Sol"
16715 msgstr "解(Sol)"
16716
16717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16718 msgid "# [number of Prob]"
16719 msgstr "# [Prob番号]"
16720
16721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16722 msgid "Label of Problem"
16723 msgstr "問題のラベル"
16724
16725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16726 msgid "Label of the corresponding problem"
16727 msgstr "対応する問題のラベル"
16728
16729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16730 msgid "Property \\theproperty."
16731 msgstr "性質 \\theproperty."
16732
16733 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16734 msgid "TODO Notes"
16735 msgstr "TODO註釈"
16736
16737 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16738 msgid ""
16739 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16740 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16741 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16742 "suppresses the output of TODO notes."
16743 msgstr ""
16744 "文書中にTODO項目を入れ込む拡張差込枠を提供します(todonotesパッケージを使用)."
16745 "このモジュールは,「TODO一覧」を生成するための段落様式も提供します.文書クラ"
16746 "スオプションに「final」を渡せば,TODO註釈は出力されません."
16747
16748 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16749 msgid "TODO"
16750 msgstr "TODO"
16751
16752 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16753 msgid "List of TODOs"
16754 msgstr "TODO一覧"
16755
16756 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16757 msgid "[List of TODOs]"
16758 msgstr "[TODO一覧]"
16759
16760 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16761 msgid "List of TODOs Heading|s"
16762 msgstr "TODO見出し一覧(S)|S"
16763
16764 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16765 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16766 msgstr "TODO一覧の任意設定見出しをここに入力してください"
16767
16768 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16769 msgid "TODO Note (Margin)"
16770 msgstr "TODO註釈(余白)"
16771
16772 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16773 msgid "TODO (Margin)"
16774 msgstr "TODO (余白)"
16775
16776 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16777 msgid "TODO Note Options|s"
16778 msgstr "TODO註釈オプション(S)|S"
16779
16780 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16781 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16782 msgstr "使用できるオプションについてはtodonotes説明書を参照のこと"
16783
16784 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16785 msgid "TODO Note (inline)"
16786 msgstr "TODO註釈(行内)"
16787
16788 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16789 msgid "TODO (Inline)"
16790 msgstr "TODO註釈(行内)"
16791
16792 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16793 msgid "Missing Figure"
16794 msgstr "ここに図を挿入"
16795
16796 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16797 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16798 msgstr "「ここに図を挿入」註釈オプション(S)|S"
16799
16800 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16801 msgid "Todo[Inline]"
16802 msgstr "Todo[行内]"
16803
16804 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16805 msgid "Todo[margin]"
16806 msgstr "Todo[余白]"
16807
16808 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16809 msgid "MissingFigure"
16810 msgstr "ここに図を挿入"
16811
16812 #: lib/layouts/treport.layout:3
16813 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16814 msgstr "日本語Report (縦書き)"
16815
16816 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16817 msgid "Tufte Book"
16818 msgstr "Tufte Book"
16819
16820 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16821 msgid "Sidenote"
16822 msgstr "側註"
16823
16824 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16825 msgid "sidenote"
16826 msgstr "sidenote"
16827
16828 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16829 msgid "Marginnote"
16830 msgstr "傍註"
16831
16832 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16833 msgid "marginnote"
16834 msgstr "marginnote"
16835
16836 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16837 msgid "NewThought"
16838 msgstr "NewThought様式"
16839
16840 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16841 msgid "new thought"
16842 msgstr "new thought"
16843
16844 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16845 msgid "AllCaps"
16846 msgstr "オールキャップ体"
16847
16848 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16849 msgid "allcaps"
16850 msgstr "allcaps"
16851
16852 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16853 msgid "SmallCaps"
16854 msgstr "スモールキャップ体"
16855
16856 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16857 msgid "smallcaps"
16858 msgstr "smallcaps"
16859
16860 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16861 msgid "Full Width"
16862 msgstr "全幅"
16863
16864 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16865 msgid "MarginTable"
16866 msgstr "傍表"
16867
16868 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16869 msgid "MarginFigure"
16870 msgstr "傍図"
16871
16872 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16873 msgid "Tufte Handout"
16874 msgstr "Tufteハンドアウト"
16875
16876 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16877 msgid "Handouts"
16878 msgstr "8. ハンドアウト"
16879
16880 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16881 msgid "Variable-width Minipages"
16882 msgstr "可変幅ミニページ"
16883
16884 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16885 msgid ""
16886 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16887 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16888 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16889 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16890 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16891 msgstr ""
16892 "varwidth LaTeXパッケージを使用する「ミニページ(可変幅)」差込枠を追加します."
16893 "varwidthパッケージは,幅が(指定された上限幅を越えない限り)内容幅と同じになる"
16894 "ような,可変幅のミニページを提供します.この差込枠は,垂直調整(c|t|b)と最大幅"
16895 "(既定値は\\linewidth)の2つの非必須引数を取ります."
16896
16897 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16898 msgid "Minipage (Var. Width)"
16899 msgstr "ミニページ(可変幅)"
16900
16901 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16902 msgid "Minipage (var.)"
16903 msgstr "ミニページ(可変幅)"
16904
16905 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16906 msgid "Vert. Adjustment"
16907 msgstr "垂直調整"
16908
16909 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16910 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16911 msgstr "垂直調整:c (中央)・t (上)・b (下)"
16912
16913 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16914 msgid "Max. Width"
16915 msgstr "最大幅"
16916
16917 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16918 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16919 msgstr "最大幅 (既定値:\\linewidth)"
16920
16921 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16922 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16923 msgid "Ignore"
16924 msgstr "無視"
16925
16926 #: lib/languages:121
16927 msgid "Afrikaans"
16928 msgstr "アフリカーンス語"
16929
16930 #: lib/languages:129
16931 msgid "Albanian"
16932 msgstr "アルバニア語"
16933
16934 #: lib/languages:138
16935 msgid "English (USA)"
16936 msgstr "英語(アメリカ)"
16937
16938 #: lib/languages:149
16939 msgid "Amharic"
16940 msgstr "アムハラ語"
16941
16942 #: lib/languages:158
16943 msgid "Greek (ancient)"
16944 msgstr "ギリシャ語(ancient)"
16945
16946 #: lib/languages:175
16947 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16948 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
16949
16950 #: lib/languages:186
16951 msgid "Arabic (Arabi)"
16952 msgstr "アラビア語(Arabi)"
16953
16954 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16955 msgid "Armenian"
16956 msgstr "アルメニア語"
16957
16958 #: lib/languages:208
16959 msgid "Asturian"
16960 msgstr "アストゥリアス語"
16961
16962 #: lib/languages:216
16963 msgid "English (Australia)"
16964 msgstr "英語(オーストラリア)"
16965
16966 #: lib/languages:229
16967 msgid "German (Austria, old spelling)"
16968 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
16969
16970 #: lib/languages:242
16971 msgid "German (Austria)"
16972 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
16973
16974 #: lib/languages:252
16975 msgid "Indonesian"
16976 msgstr "インドネシア語"
16977
16978 #: lib/languages:262
16979 msgid "Malay"
16980 msgstr "マレー語"
16981
16982 #: lib/languages:271
16983 msgid "Basque"
16984 msgstr "バスク語"
16985
16986 #: lib/languages:285
16987 msgid "Belarusian"
16988 msgstr "ベラルーシ語"
16989
16990 #: lib/languages:295
16991 msgid "Bosnian"
16992 msgstr "ボスニア語"
16993
16994 #: lib/languages:303
16995 msgid "Portuguese (Brazil)"
16996 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
16997
16998 #: lib/languages:313
16999 msgid "Breton"
17000 msgstr "ブルトン語"
17001
17002 #: lib/languages:322
17003 msgid "English (UK)"
17004 msgstr "英語(イギリス)"
17005
17006 #: lib/languages:332
17007 msgid "Bulgarian"
17008 msgstr "ブルガリア語"
17009
17010 #: lib/languages:344
17011 msgid "English (Canada)"
17012 msgstr "英語(カナダ)"
17013
17014 #: lib/languages:357
17015 msgid "French (Canada)"
17016 msgstr "フランス語(カナダ)"
17017
17018 #: lib/languages:367
17019 msgid "Catalan"
17020 msgstr "カタロニア語"
17021
17022 #: lib/languages:379
17023 msgid "Chinese (simplified)"
17024 msgstr "中国語(簡体字)"
17025
17026 #: lib/languages:389
17027 msgid "Chinese (traditional)"
17028 msgstr "中国語(繁体字)"
17029
17030 #: lib/languages:399
17031 msgid "Coptic"
17032 msgstr "コプト語"
17033
17034 #: lib/languages:406
17035 msgid "Croatian"
17036 msgstr "クロアチア語"
17037
17038 #: lib/languages:415
17039 msgid "Czech"
17040 msgstr "チェコ語"
17041
17042 #: lib/languages:425
17043 msgid "Danish"
17044 msgstr "デンマーク語"
17045
17046 #: lib/languages:436
17047 msgid "Divehi (Maldivian)"
17048 msgstr "ディベヒ語(モルジブ)"
17049
17050 #: lib/languages:443
17051 msgid "Dutch"
17052 msgstr "オランダ語"
17053
17054 #: lib/languages:454
17055 msgid "English"
17056 msgstr "英語"
17057
17058 #: lib/languages:467
17059 msgid "Esperanto"
17060 msgstr "エスペラント語"
17061
17062 #: lib/languages:476
17063 msgid "Estonian"
17064 msgstr "エストニア語"
17065
17066 #: lib/languages:490
17067 msgid "Farsi"
17068 msgstr "ペルシア語"
17069
17070 #: lib/languages:505
17071 msgid "Finnish"
17072 msgstr "フィンランド語"
17073
17074 #: lib/languages:516
17075 msgid "French"
17076 msgstr "フランス語"
17077
17078 #: lib/languages:532
17079 msgid "Friulian"
17080 msgstr "フリウリ語"
17081
17082 #: lib/languages:542
17083 msgid "Galician"
17084 msgstr "ガリシア語"
17085
17086 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17087 msgid "Georgian"
17088 msgstr "グルジア文字"
17089
17090 #: lib/languages:565
17091 msgid "German (old spelling)"
17092 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
17093
17094 #: lib/languages:576
17095 msgid "German"
17096 msgstr "ドイツ語"
17097
17098 #: lib/languages:591
17099 msgid "German (Switzerland)"
17100 msgstr "ドイツ語(スイス)"
17101
17102 #: lib/languages:604
17103 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17104 msgstr "ドイツ語(スイス・旧綴方)"
17105
17106 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17108 msgid "Greek"
17109 msgstr "ギリシャ語"
17110
17111 #: lib/languages:627
17112 msgid "Greek (polytonic)"
17113 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
17114
17115 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17116 msgid "Hebrew"
17117 msgstr "ヘブライ語"
17118
17119 #: lib/languages:655
17120 msgid "Hindi"
17121 msgstr "ヒンズー語"
17122
17123 #: lib/languages:674
17124 msgid "Icelandic"
17125 msgstr "アイスランド語"
17126
17127 #: lib/languages:685
17128 msgid "Interlingua"
17129 msgstr "インテルリングア"
17130
17131 #: lib/languages:695
17132 msgid "Irish"
17133 msgstr "アイルランド語"
17134
17135 #: lib/languages:704
17136 msgid "Italian"
17137 msgstr "イタリア語"
17138
17139 #: lib/languages:719
17140 msgid "Japanese"
17141 msgstr "日本語"
17142
17143 #: lib/languages:733
17144 msgid "Japanese (CJK)"
17145 msgstr "日本語(CJK)"
17146
17147 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17148 msgid "Kannada"
17149 msgstr "カンナダ文字"
17150
17151 #: lib/languages:751
17152 msgid "Kazakh"
17153 msgstr "カザフ語"
17154
17155 #: lib/languages:762
17156 msgid "Khmer"
17157 msgstr "クメール語"
17158
17159 #: lib/languages:769
17160 msgid "Korean"
17161 msgstr "韓国語"
17162
17163 #: lib/languages:778
17164 msgid "Kurmanji"
17165 msgstr "クルド語クルマンジー"
17166
17167 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17168 msgid "Lao"
17169 msgstr "ラーオ文字"
17170
17171 #: lib/languages:806
17172 msgid "Latvian"
17173 msgstr "ラトビア語"
17174
17175 #: lib/languages:819
17176 msgid "Lithuanian"
17177 msgstr "リトアニア語"
17178
17179 #: lib/languages:830
17180 msgid "Lower Sorbian"
17181 msgstr "低ソルビア語"
17182
17183 #: lib/languages:839
17184 msgid "Hungarian"
17185 msgstr "ハンガリー語"
17186
17187 #: lib/languages:850
17188 msgid "Macedonian"
17189 msgstr "マケドニア語"
17190
17191 #: lib/languages:860
17192 msgid "Marathi"
17193 msgstr "マラティ語"
17194
17195 #: lib/languages:870
17196 msgid "Mongolian"
17197 msgstr "モンゴル語"
17198
17199 #: lib/languages:879
17200 msgid "English (New Zealand)"
17201 msgstr "英語(ニュージーランド)"
17202
17203 #: lib/languages:889
17204 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17205 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
17206
17207 #: lib/languages:899
17208 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17209 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
17210
17211 #: lib/languages:910
17212 msgid "Occitan"
17213 msgstr "オック語"
17214
17215 #: lib/languages:931
17216 msgid "Piedmontese"
17217 msgstr "ピエアモンテ語"
17218
17219 #: lib/languages:941
17220 msgid "Polish"
17221 msgstr "ポーランド語"
17222
17223 #: lib/languages:952
17224 msgid "Portuguese"
17225 msgstr "ポルトガル語"
17226
17227 #: lib/languages:962
17228 msgid "Romanian"
17229 msgstr "ルーマニア語"
17230
17231 #: lib/languages:972
17232 msgid "Romansh"
17233 msgstr "ロマンシュ語"
17234
17235 #: lib/languages:982
17236 msgid "Russian"
17237 msgstr "ロシア語"
17238
17239 #: lib/languages:993
17240 msgid "North Sami"
17241 msgstr "北サーミ語"
17242
17243 #: lib/languages:1002
17244 msgid "Sanskrit"
17245 msgstr "サンスクリット語"
17246
17247 #: lib/languages:1009
17248 msgid "Scottish"
17249 msgstr "スコットランド語"
17250
17251 #: lib/languages:1020
17252 msgid "Serbian"
17253 msgstr "セルビア語"
17254
17255 #: lib/languages:1035
17256 msgid "Serbian (Latin)"
17257 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
17258
17259 #: lib/languages:1045
17260 msgid "Slovak"
17261 msgstr "スロバキア語"
17262
17263 #: lib/languages:1055
17264 msgid "Slovene"
17265 msgstr "スロベニア語"
17266
17267 #: lib/languages:1064
17268 msgid "Spanish"
17269 msgstr "スペイン語"
17270
17271 #: lib/languages:1078
17272 msgid "Spanish (Mexico)"
17273 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
17274
17275 #: lib/languages:1090
17276 msgid "Swedish"
17277 msgstr "スウェーデン語"
17278
17279 #: lib/languages:1101
17280 msgid "Syriac"
17281 msgstr "シリア語"
17282
17283 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17284 msgid "Tamil"
17285 msgstr "タミル文字"
17286
17287 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17288 msgid "Telugu"
17289 msgstr "テルグー文字"
17290
17291 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17292 msgid "Thai"
17293 msgstr "タイ語"
17294
17295 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17296 msgid "Tibetan"
17297 msgstr "チベット文字"
17298
17299 #: lib/languages:1146
17300 msgid "Turkish"
17301 msgstr "トルコ語"
17302
17303 #: lib/languages:1161
17304 msgid "Turkmen"
17305 msgstr "トルクメン語"
17306
17307 #: lib/languages:1171
17308 msgid "Ukrainian"
17309 msgstr "ウクライナ語"
17310
17311 #: lib/languages:1182
17312 msgid "Upper Sorbian"
17313 msgstr "上ソルビア語"
17314
17315 #: lib/languages:1192
17316 msgid "Urdu"
17317 msgstr "ウルドゥー語"
17318
17319 #: lib/languages:1200
17320 msgid "Vietnamese"
17321 msgstr "ベトナム語"
17322
17323 #: lib/languages:1209
17324 msgid "Welsh"
17325 msgstr "ウェールズ語"
17326
17327 #: lib/latexfonts:82
17328 msgid "AE (Almost European)"
17329 msgstr "AE (Almost European)"
17330
17331 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17332 msgid "Bera Serif"
17333 msgstr "Bera Serif"
17334
17335 #: lib/latexfonts:104
17336 msgid "Bookman"
17337 msgstr "Bookman"
17338
17339 #: lib/latexfonts:110
17340 msgid "Concrete Roman"
17341 msgstr "Concrete Roman"
17342
17343 #: lib/latexfonts:116
17344 msgid "Zapf Chancery"
17345 msgstr "Zapf Chancery"
17346
17347 #: lib/latexfonts:122
17348 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17349 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17350
17351 #: lib/latexfonts:128
17352 msgid "Crimson (Cochineal)"
17353 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17354
17355 #: lib/latexfonts:136
17356 msgid "Crimson"
17357 msgstr "Crimson"
17358
17359 #: lib/latexfonts:142
17360 msgid "Computer Modern Roman"
17361 msgstr "Computer Modern Roman"
17362
17363 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17364 msgid "URW Garamond"
17365 msgstr "URW Garamond"
17366
17367 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17368 #: lib/latexfonts:202
17369 msgid "Libertine"
17370 msgstr "Libertine"
17371
17372 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17373 msgid "Latin Modern Roman"
17374 msgstr "Latin Modern Roman"
17375
17376 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17377 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17378 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17379
17380 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17381 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17382 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17383
17384 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17385 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17386 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17387
17388 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17389 msgid "Minion Pro"
17390 msgstr "Minion Pro"
17391
17392 #: lib/latexfonts:302
17393 msgid "New Century Schoolbook"
17394 msgstr "New Century Schoolbook"
17395
17396 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17397 msgid "Noto Serif"
17398 msgstr "Noto Serif"
17399
17400 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17401 #: lib/latexfonts:354
17402 msgid "Palatino"
17403 msgstr "Palatino"
17404
17405 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17406 msgid "Times Roman"
17407 msgstr "Times Roman"
17408
17409 #: lib/latexfonts:388
17410 msgid "TeX Gyre Bonum"
17411 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17412
17413 #: lib/latexfonts:394
17414 msgid "TeX Gyre Chorus"
17415 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17416
17417 #: lib/latexfonts:400
17418 msgid "TeX Gyre Pagella"
17419 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17420
17421 #: lib/latexfonts:406
17422 msgid "TeX Gyre Schola"
17423 msgstr "TeX Gyre Schola"
17424
17425 #: lib/latexfonts:412
17426 msgid "TeX Gyre Termes"
17427 msgstr "TeX Gyre Termes"
17428
17429 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17430 msgid "Utopia (Fourier)"
17431 msgstr "Utopia (Fourier)"
17432
17433 #: lib/latexfonts:455
17434 msgid "Avant Garde"
17435 msgstr "Avant Garde"
17436
17437 #: lib/latexfonts:461
17438 msgid "Bera Sans"
17439 msgstr "Bera Sans"
17440
17441 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17442 msgid "Biolinum"
17443 msgstr "Biolinum"
17444
17445 #: lib/latexfonts:495
17446 msgid "CM Bright"
17447 msgstr "CM Bright"
17448
17449 #: lib/latexfonts:502
17450 msgid "Computer Modern Sans"
17451 msgstr "Computer Modern Sans"
17452
17453 #: lib/latexfonts:508
17454 msgid "Helvetica"
17455 msgstr "Helvetica"
17456
17457 #: lib/latexfonts:516
17458 msgid "Iwona"
17459 msgstr "Iwona"
17460
17461 #: lib/latexfonts:523
17462 msgid "Iwona (Light)"
17463 msgstr "Iwona (Light)"
17464
17465 #: lib/latexfonts:530
17466 msgid "Iwona (Condensed)"
17467 msgstr "Iwona (Condensed)"
17468
17469 #: lib/latexfonts:537
17470 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17471 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17472
17473 #: lib/latexfonts:544
17474 msgid "Kurier"
17475 msgstr "Kurier"
17476
17477 #: lib/latexfonts:551
17478 msgid "Kurier (Light)"
17479 msgstr "Kurier (Light)"
17480
17481 #: lib/latexfonts:558
17482 msgid "Kurier (Condensed)"
17483 msgstr "Kurier (Condensed)"
17484
17485 #: lib/latexfonts:565
17486 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17487 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17488
17489 #: lib/latexfonts:572
17490 msgid "Latin Modern Sans"
17491 msgstr "Latin Modern Sans"
17492
17493 #: lib/latexfonts:579
17494 msgid "Noto Sans"
17495 msgstr "Noto Sans"
17496
17497 #: lib/latexfonts:586
17498 msgid "TeX Gyre Adventor"
17499 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17500
17501 #: lib/latexfonts:592
17502 msgid "TeX Gyre Heros"
17503 msgstr "TeX Gyre Heros"
17504
17505 #: lib/latexfonts:598
17506 msgid "URW Classico (Optima)"
17507 msgstr "URW Classico (Optima)"
17508
17509 #: lib/latexfonts:610
17510 msgid "Bera Mono"
17511 msgstr "Bera Mono"
17512
17513 #: lib/latexfonts:618
17514 msgid "CM Typewriter Light"
17515 msgstr "CM Typewriter Light"
17516
17517 #: lib/latexfonts:625
17518 msgid "Computer Modern Typewriter"
17519 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17520
17521 #: lib/latexfonts:631
17522 msgid "Courier"
17523 msgstr "Courier"
17524
17525 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17526 msgid "Libertine Mono"
17527 msgstr "Libertine Mono"
17528
17529 #: lib/latexfonts:653
17530 msgid "Latin Modern Typewriter"
17531 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17532
17533 #: lib/latexfonts:660
17534 msgid "LuxiMono"
17535 msgstr "LuxiMono"
17536
17537 #: lib/latexfonts:667
17538 msgid "Noto Mono"
17539 msgstr "Noto Mono"
17540
17541 #: lib/latexfonts:674
17542 msgid "TeX Gyre Cursor"
17543 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17544
17545 #: lib/latexfonts:680
17546 msgid "TX Typewriter"
17547 msgstr "TX Typewriter"
17548
17549 #: lib/latexfonts:692
17550 msgid "Crimson (New TX)"
17551 msgstr "Crimson (New TX)"
17552
17553 #: lib/latexfonts:700
17554 msgid "Euler VM"
17555 msgstr "Euler VM"
17556
17557 #: lib/latexfonts:706
17558 msgid "URW Garamond (New TX)"
17559 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17560
17561 #: lib/latexfonts:714
17562 msgid "Iwona (Math)"
17563 msgstr "Iwona (Math)"
17564
17565 #: lib/latexfonts:727
17566 msgid "Kurier (Math)"
17567 msgstr "Kurier (Math)"
17568
17569 #: lib/latexfonts:740
17570 msgid "Libertine (New TX)"
17571 msgstr "Libertine (New TX)"
17572
17573 #: lib/latexfonts:748
17574 msgid "Minion Pro (New TX)"
17575 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17576
17577 #: lib/latexfonts:757
17578 msgid "Times Roman (New TX)"
17579 msgstr "Times Roman (New TX)"
17580
17581 #: lib/encodings:50
17582 msgid "Unicode (utf8)"
17583 msgstr "Unicode (utf8)"
17584
17585 #: lib/encodings:55
17586 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17587 msgstr "Unicode (UCS拡張版) (utf8x)"
17588
17589 #: lib/encodings:59
17590 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17591 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
17592
17593 #: lib/encodings:62
17594 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17595 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
17596
17597 #: lib/encodings:65
17598 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17599 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
17600
17601 #: lib/encodings:68
17602 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17603 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
17604
17605 #: lib/encodings:71
17606 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17607 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
17608
17609 #: lib/encodings:75
17610 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17611 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
17612
17613 #: lib/encodings:79
17614 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17615 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
17616
17617 #: lib/encodings:83
17618 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17619 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
17620
17621 #: lib/encodings:86
17622 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17623 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
17624
17625 #: lib/encodings:89
17626 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17627 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
17628
17629 #: lib/encodings:92
17630 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17631 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
17632
17633 #: lib/encodings:95
17634 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17635 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
17636
17637 #: lib/encodings:98
17638 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17639 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
17640
17641 #: lib/encodings:101
17642 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17643 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
17644
17645 #: lib/encodings:104
17646 msgid "DOS (CP 437)"
17647 msgstr "DOS (CP 437)"
17648
17649 #: lib/encodings:108
17650 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17651 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17652
17653 #: lib/encodings:111
17654 msgid "Western European (CP 850)"
17655 msgstr "西欧語(CP 850)"
17656
17657 #: lib/encodings:114
17658 msgid "Central European (CP 852)"
17659 msgstr "中欧語(CP 852)"
17660
17661 #: lib/encodings:118
17662 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17663 msgstr "キリル文字(CP 855)"
17664
17665 #: lib/encodings:123
17666 msgid "Western European (CP 858)"
17667 msgstr "西欧語(CP 858)"
17668
17669 #: lib/encodings:126
17670 msgid "Hebrew (CP 862)"
17671 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
17672
17673 #: lib/encodings:129
17674 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17675 msgstr "北欧語(CP 865)"
17676
17677 #: lib/encodings:133
17678 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17679 msgstr "キリル文字(CP 866)"
17680
17681 #: lib/encodings:136
17682 msgid "Central European (CP 1250)"
17683 msgstr "中欧語(CP 1250)"
17684
17685 #: lib/encodings:140
17686 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17687 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
17688
17689 #: lib/encodings:144
17690 msgid "Western European (CP 1252)"
17691 msgstr "西欧語(CP 1252)"
17692
17693 #: lib/encodings:147
17694 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17695 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
17696
17697 #: lib/encodings:151
17698 msgid "Arabic (CP 1256)"
17699 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
17700
17701 #: lib/encodings:154
17702 msgid "Baltic (CP 1257)"
17703 msgstr "バルト語(CP 1257)"
17704
17705 #: lib/encodings:158
17706 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17707 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
17708
17709 #: lib/encodings:162
17710 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17711 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
17712
17713 #: lib/encodings:166
17714 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17715 msgstr "キリル文字(pt 154)"
17716
17717 #: lib/encodings:177
17718 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17719 msgstr "中国語(繁体字)(Big5)"
17720
17721 #: lib/encodings:187
17722 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17723 msgstr "日本語(CJK) (SJIS)"
17724
17725 #: lib/encodings:194
17726 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17727 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
17728
17729 #: lib/encodings:198
17730 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17731 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
17732
17733 #: lib/encodings:202
17734 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17735 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
17736
17737 #: lib/encodings:206
17738 msgid "Korean (EUC-KR)"
17739 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
17740
17741 #: lib/encodings:210
17742 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17743 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17744
17745 #: lib/encodings:214
17746 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17747 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
17748
17749 #: lib/encodings:218
17750 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17751 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
17752
17753 #: lib/encodings:225
17754 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17755 msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
17756
17757 #: lib/encodings:227
17758 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17759 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
17760
17761 #: lib/encodings:229
17762 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17763 msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
17764
17765 #: lib/encodings:231
17766 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17767 msgstr "日本語(pLaTeX) (UTF8)"
17768
17769 #: lib/encodings:238
17770 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17771 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
17772
17773 #: lib/encodings:243
17774 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17775 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17776
17777 #: lib/encodings:247
17778 msgid "ASCII"
17779 msgstr "ASCII"
17780
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17782 msgid "Array Environment|y"
17783 msgstr "Array環境|y"
17784
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17786 msgid "Cases Environment|C"
17787 msgstr "Cases環境|C"
17788
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17790 msgid "Aligned Environment|l"
17791 msgstr "Aligned環境|l"
17792
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17794 msgid "AlignedAt Environment|v"
17795 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
17796
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17798 msgid "Gathered Environment|h"
17799 msgstr "Gathered環境|h"
17800
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17802 msgid "Split Environment|S"
17803 msgstr "Split環境|S"
17804
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17806 msgid "Delimiters...|r"
17807 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
17808
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17810 msgid "Matrix...|x"
17811 msgstr "行列(X)...|X"
17812
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17814 msgid "Macro|o"
17815 msgstr "マクロ(O)|O"
17816
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17818 msgid "AMS align Environment|a"
17819 msgstr "AMS align環境|A"
17820
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17822 msgid "AMS alignat Environment|t"
17823 msgstr "AMS alignat環境|t"
17824
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17826 msgid "AMS flalign Environment|f"
17827 msgstr "AMS flalign環境|f"
17828
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17830 msgid "AMS gather Environment|g"
17831 msgstr "AMS gather環境|g"
17832
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17834 msgid "AMS multline Environment|m"
17835 msgstr "AMS multline環境|m"
17836
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17838 msgid "Inline Formula|I"
17839 msgstr "行内数式(I)|I"
17840
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17842 msgid "Displayed Formula|D"
17843 msgstr "別行立て数式(D)|D"
17844
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17846 msgid "Eqnarray Environment|E"
17847 msgstr "Eqnarray環境|E"
17848
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17850 msgid "AMS Environment|A"
17851 msgstr "AMS環境|A"
17852
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17854 msgid "Number Whole Formula|N"
17855 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
17856
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17858 msgid "Number This Line|u"
17859 msgstr "現在行を付番(U)|U"
17860
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17862 msgid "Equation Label|L"
17863 msgstr "数式ラベル(L)|L"
17864
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17866 msgid "Copy as Reference|R"
17867 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
17868
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17870 msgid "Split Cell|C"
17871 msgstr "セルを分割(C)|C"
17872
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17874 msgid "Insert|s"
17875 msgstr "挿入(S)|S"
17876
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17878 msgid "Add Line Above|o"
17879 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
17880
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17882 msgid "Add Line Below|B"
17883 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
17884
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17886 msgid "Delete Line Above|v"
17887 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
17888
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17890 msgid "Delete Line Below|w"
17891 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
17892
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17894 msgid "Add Line to Left"
17895 msgstr "左に罫線を追加"
17896
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17898 msgid "Add Line to Right"
17899 msgstr "右に罫線を追加"
17900
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17902 msgid "Delete Line to Left"
17903 msgstr "左の罫線を削除"
17904
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17906 msgid "Delete Line to Right"
17907 msgstr "右の罫線を削除"
17908
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17910 msgid "Show Math Toolbar"
17911 msgstr "数式ツールバーを表示"
17912
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17914 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17915 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
17916
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17918 msgid "Show Table Toolbar"
17919 msgstr "表ツールバーを表示"
17920
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17922 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17923 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
17924
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
17926 msgid "Next Cross-Reference|N"
17927 msgstr "次の相互参照(N)|N"
17928
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17930 msgid "Go to Label|G"
17931 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
17932
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17934 msgid "<Reference>|R"
17935 msgstr "<参照(R)>|R"
17936
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17938 msgid "(<Reference>)|e"
17939 msgstr "(<参照(E)>)|E"
17940
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17942 msgid "<Page>|P"
17943 msgstr "<ページ(P)>|P"
17944
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17946 msgid "On Page <Page>|O"
17947 msgstr "On page <ページ>|O"
17948
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17950 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17951 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
17952
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17954 msgid "Formatted Reference|t"
17955 msgstr "整形済み参照(T)|T"
17956
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17958 msgid "Textual Reference|x"
17959 msgstr "名称参照(X)|X"
17960
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17962 msgid "Label Only|L"
17963 msgstr "ラベルのみ(L)|L"
17964
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
17966 #, fuzzy
17967 msgid "Plural|a"
17968 msgstr "複数形"
17969
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
17971 #, fuzzy
17972 msgid "Capitalize|C"
17973 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
17974
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:550
17988 msgid "Settings...|S"
17989 msgstr "設定(S)...|S"
17990
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
17992 msgid "Go Back|G"
17993 msgstr "戻る(G)|G"
17994
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
17996 msgid "Copy as Reference|C"
17997 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
17998
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18000 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18001 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
18002
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18004 msgid "Open Inset|O"
18005 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
18006
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18008 msgid "Close Inset|C"
18009 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
18010
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
18013 msgid "Dissolve Inset|D"
18014 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18017 msgid "Show Label|L"
18018 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18021 msgid "Frameless|l"
18022 msgstr "枠なし(L)|L"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18025 msgid "Simple Frame|F"
18026 msgstr "簡素な枠(F)|F"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18029 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18030 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:504
18033 msgid "Oval, Thin|a"
18034 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:505
18037 msgid "Oval, Thick|v"
18038 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
18039
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:506
18041 msgid "Drop Shadow|w"
18042 msgstr "影付き(W)|W"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:507
18045 msgid "Shaded Background|B"
18046 msgstr "影付き背景(B)|B"
18047
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:508
18049 msgid "Double Frame|u"
18050 msgstr "二重枠(U)|U"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:512
18053 msgid "LyX Note|N"
18054 msgstr "LyX註釈(N)|N"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18057 msgid "Comment|m"
18058 msgstr "コメント(M)|M"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:514
18061 msgid "Greyed Out|G"
18062 msgstr "淡色表示(G)|G"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18065 msgid "Open All Notes|A"
18066 msgstr "全ての註釈を展開(A)|A"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18069 msgid "Close All Notes|l"
18070 msgstr "全ての註釈を閉じる(L)|L"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:524
18073 msgid "Phantom|P"
18074 msgstr "埋め草(P)|P"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:525
18077 msgid "Horizontal Phantom|H"
18078 msgstr "水平埋め草(H)|H"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:526
18081 msgid "Vertical Phantom|V"
18082 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:432
18085 msgid "Interword Space|w"
18086 msgstr "単語間の空白(W)|W"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18089 msgid "Protected Space|o"
18090 msgstr "保護された空白(O)|O"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18093 msgid "Visible Space|a"
18094 msgstr "可視空白(A)|A"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:433
18097 msgid "Thin Space|T"
18098 msgstr "小空白(T)|T"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18101 msgid "Negative Thin Space|N"
18102 msgstr "負の空白(N)|N"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18105 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18106 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18109 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18110 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
18111
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18113 msgid "Quad Space|Q"
18114 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18117 msgid "Double Quad Space|u"
18118 msgstr "2分の1空白(U)|U"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18121 msgid "Horizontal Fill|F"
18122 msgstr "水平フィル(F)|F"
18123
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18125 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18126 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
18127
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18129 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18130 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
18131
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18133 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18134 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
18135
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18137 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18138 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
18139
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18141 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18142 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
18143
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18145 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18146 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
18147
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18149 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18150 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
18151
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18153 msgid "Custom Length|C"
18154 msgstr "長さを設定(C)|C"
18155
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18157 msgid "Medium Space|M"
18158 msgstr "中空白(M)|M"
18159
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18161 msgid "Thick Space|h"
18162 msgstr "大空白(H)|H"
18163
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18165 msgid "Negative Medium Space|u"
18166 msgstr "負の中空白(U)|U"
18167
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18169 msgid "Negative Thick Space|i"
18170 msgstr "負の大空白(I)|I"
18171
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18173 msgid "DefSkip|D"
18174 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
18175
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18177 msgid "SmallSkip|S"
18178 msgstr "小スキップ(S)|S"
18179
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18181 msgid "MedSkip|M"
18182 msgstr "中スキップ(M)|M"
18183
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18185 msgid "BigSkip|B"
18186 msgstr "大スキップ(B)|B"
18187
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18189 msgid "VFill|F"
18190 msgstr "垂直フィル(F)|F"
18191
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18193 msgid "Custom|C"
18194 msgstr "任意設定(C)|C"
18195
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18197 msgid "Settings...|e"
18198 msgstr "設定(E)...|E"
18199
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18201 msgid "Include|c"
18202 msgstr "内包(include)|c"
18203
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18205 msgid "Input|p"
18206 msgstr "入力(input)|p"
18207
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18209 msgid "Verbatim|V"
18210 msgstr "原文儘(verbatim)|v"
18211
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18213 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18214 msgstr "原文儘(空白印付き)(B)|B"
18215
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18217 msgid "Listing|L"
18218 msgstr "プログラムリスト(L)|L"
18219
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18221 msgid "Edit Included File...|E"
18222 msgstr "内包したファイルを編集(E)...|E"
18223
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:445
18225 msgid "New Page|N"
18226 msgstr "新規頁(N)|N"
18227
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:446
18229 msgid "Page Break|a"
18230 msgstr "改頁(A)|A"
18231
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:447
18233 msgid "Clear Page|C"
18234 msgstr "改段改頁(C)|C"
18235
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:448
18237 msgid "Clear Double Page|D"
18238 msgstr "改段改丁(D)|D"
18239
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:442
18241 msgid "Ragged Line Break|R"
18242 msgstr "整形なし改行(R)|R"
18243
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:443
18245 msgid "Justified Line Break|J"
18246 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
18247
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18249 msgid "Plain Separator|P"
18250 msgstr "環境区切り(P)|P"
18251
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18253 msgid "Paragraph Break|B"
18254 msgstr "段落区切り(B)|B"
18255
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18257 #: src/Text3.cpp:1477 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
18258 msgid "Cut"
18259 msgstr "切り取り"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18262 #: src/Text3.cpp:1482 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
18263 msgid "Copy"
18264 msgstr "コピー"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18267 #: src/Text3.cpp:1423 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1598
18268 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
18269 msgid "Paste"
18270 msgstr "貼り付け"
18271
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18273 msgid "Paste Recent|e"
18274 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
18275
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18277 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18278 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
18279
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:572
18281 msgid "Forward Search|F"
18282 msgstr "順検索(F)|F"
18283
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18285 msgid "Move Paragraph Up|o"
18286 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
18287
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18289 msgid "Move Paragraph Down|v"
18290 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
18291
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18293 msgid "Promote Section|r"
18294 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
18295
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18297 msgid "Demote Section|m"
18298 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
18299
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18301 msgid "Move Section Down|D"
18302 msgstr "節を下げる(D)|D"
18303
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18305 msgid "Move Section Up|U"
18306 msgstr "節を上げる(U)|U"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:380
18309 msgid "Insert Regular Expression"
18310 msgstr "正規表現を挿入"
18311
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18313 msgid "Accept Change|c"
18314 msgstr "変更を承認(C)|C"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18317 msgid "Reject Change|j"
18318 msgstr "変更を却下(J)|J"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18321 msgid "Apply Last Text Style|A"
18322 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18325 msgid "Text Style|x"
18326 msgstr "文字様式(X)|X"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:123
18329 msgid "Paragraph Settings...|P"
18330 msgstr "段落設定(P)...|P"
18331
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18333 #, fuzzy
18334 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18335 msgstr "画像グループ"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18338 msgid "Fullscreen Mode"
18339 msgstr "全画面表示"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18342 msgid "Close Current View"
18343 msgstr "現在の表示を閉じる"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18346 msgid "Anything|A"
18347 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18350 msgid "Anything Non-Empty|o"
18351 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
18352
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18354 msgid "Any Word|W"
18355 msgstr "任意の単語(W)|W"
18356
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18358 msgid "Any Number|N"
18359 msgstr "任意の数字(N)|N"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18362 msgid "User Defined|U"
18363 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:261
18366 msgid "Append Argument"
18367 msgstr "引数を追加"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:262
18370 msgid "Remove Last Argument"
18371 msgstr "最後の引数を削除"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18374 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18375 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
18376
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18378 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18379 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:266
18382 msgid "Insert Optional Argument"
18383 msgstr "非必須引数を挿入"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:267
18386 msgid "Remove Optional Argument"
18387 msgstr "非必須引数を削除"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:269
18390 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18391 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:270
18394 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18395 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:271
18398 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18399 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18402 msgid "Reload|R"
18403 msgstr "再読込(R)|R"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:668
18407 msgid "Edit Externally...|x"
18408 msgstr "外部で編集(X)...|X"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:216
18411 msgid "Top|T"
18412 msgstr "上(T)|T"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:218
18415 msgid "Bottom|B"
18416 msgstr "下(B)|B"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
18419 msgid "Left|L"
18420 msgstr "左(L)|L"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18423 msgid "Right|R"
18424 msgstr "右(R)|R"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18427 msgid "Left|f"
18428 msgstr "左(F)|F"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:213
18431 msgid "Center|C"
18432 msgstr "中央(C)|C"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18435 msgid "Right|h"
18436 msgstr "右(H)|H"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18439 msgid "Decimal"
18440 msgstr "小数点"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18443 msgid "Multicolumn|u"
18444 msgstr "連結列(U)|U"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18447 msgid "Multirow|w"
18448 msgstr "連結行(W)|W"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18451 msgid "Append Row|A"
18452 msgstr "行を追加(A)|A"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:221
18455 msgid "Delete Row|D"
18456 msgstr "行を削除(D)|D"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:222
18459 msgid "Copy Row|o"
18460 msgstr "行をコピー(O)|O"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:223
18463 msgid "Move Row Up"
18464 msgstr "行を上げる"
18465
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:224
18467 msgid "Move Row Down"
18468 msgstr "行を下げる"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18471 msgid "Append Column|p"
18472 msgstr "列を追加(P)|P"
18473
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:228
18475 msgid "Delete Column|e"
18476 msgstr "列を削除(E)|E"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18479 msgid "Copy Column|y"
18480 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:230
18483 msgid "Move Column Right|v"
18484 msgstr "列を右に移動(V)|V"
18485
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:231
18487 msgid "Move Column Left"
18488 msgstr "列を左に移動"
18489
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:195
18491 msgid "Multi-page Table|g"
18492 msgstr "多頁表(G)|G"
18493
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18495 msgid "Formal Style|m"
18496 msgstr "フォーマル様式(M)|M"
18497
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18499 msgid "Borders|d"
18500 msgstr "罫線(D)|D"
18501
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18503 msgid "Alignment|i"
18504 msgstr "配置(I)|I"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18507 msgid "Columns/Rows|C"
18508 msgstr "列/行(C)|C"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18511 msgid "File|F"
18512 msgstr "ファイル(F)|F"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18515 msgid "Path|P"
18516 msgstr "パス(P)|P"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18519 msgid "Class|C"
18520 msgstr "クラス(C)|C"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18523 msgid "File Revision|R"
18524 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18527 msgid "Tree Revision|T"
18528 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18531 msgid "Revision Author|A"
18532 msgstr "改訂者(A)|A"
18533
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18535 msgid "Revision Date|D"
18536 msgstr "改訂日付(D)|D"
18537
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18539 msgid "Revision Time|i"
18540 msgstr "改訂時間(I)|I"
18541
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18543 msgid "LyX Version|X"
18544 msgstr "LyXバージョン|X"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18547 msgid "Document Info|D"
18548 msgstr "文書情報(D)|D"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18551 msgid "Copy Text|o"
18552 msgstr "語句をコピー(O)|O"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18555 msgid "Activate Branch|A"
18556 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18559 msgid "Deactivate Branch|e"
18560 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
18561
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18563 msgid "Activate Branch in Master|M"
18564 msgstr "マスターの派生枝を有効化(M)|M"
18565
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18567 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18568 msgstr "マスターの派生枝を無効化(V)|V"
18569
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18571 msgid "Invert Inset|I"
18572 msgstr "差込枠を反転(I)|I"
18573
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18575 msgid "Add Unknown Branch|w"
18576 msgstr "未知の派生枝を追加(W)|W"
18577
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18579 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18580 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
18581
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18583 msgid "All Indexes|A"
18584 msgstr "全索引(A)|A"
18585
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18587 msgid "Subindex|b"
18588 msgstr "下位索引(B)|B"
18589
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:557
18591 msgid "Reject Change|R"
18592 msgstr "変更を却下(R)|R"
18593
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18595 msgid "Promote Section|P"
18596 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
18597
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18599 msgid "Demote Section|D"
18600 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
18601
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18603 msgid "Move Section Down|w"
18604 msgstr "節を下に移動(W)|W"
18605
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18607 msgid "Select Section|S"
18608 msgstr "節を選択(S)|S"
18609
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
18611 msgid "Wrap by Preview|y"
18612 msgstr "プレビュー時折り返し(Y)|Y"
18613
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
18615 #, fuzzy
18616 msgid "End Editing Externally...|e"
18617 msgstr "外部で編集(X)...|X"
18618
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:355
18620 msgid "Lock Toolbars|L"
18621 msgstr "ツールバーをロック(L)|L"
18622
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:357
18624 msgid "Small-sized Icons"
18625 msgstr "小アイコン"
18626
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:358
18628 msgid "Normal-sized Icons"
18629 msgstr "中アイコン"
18630
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:689 lib/ui/stdmenus.inc:359
18632 msgid "Big-sized Icons"
18633 msgstr "大アイコン"
18634
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:360
18636 msgid "Huge-sized Icons"
18637 msgstr "特大アイコン"
18638
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:361
18640 msgid "Giant-sized Icons"
18641 msgstr "巨大アイコン"
18642
18643 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18644 msgid "Edit|E"
18645 msgstr "編集(E)|E"
18646
18647 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18648 msgid "View|V"
18649 msgstr "表示(V)|V"
18650
18651 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18652 msgid "Insert|I"
18653 msgstr "挿入(I)|I"
18654
18655 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18656 msgid "Navigate|N"
18657 msgstr "移動(N)|N"
18658
18659 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18660 msgid "Document|D"
18661 msgstr "文書(D)|D"
18662
18663 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18664 msgid "Tools|T"
18665 msgstr "ツール(T)|T"
18666
18667 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18668 msgid "Help|H"
18669 msgstr "ヘルプ(H)|H"
18670
18671 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18672 msgid "New|N"
18673 msgstr "新規(N)|N"
18674
18675 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18676 msgid "New from Template...|m"
18677 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
18678
18679 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18680 msgid "Open...|O"
18681 msgstr "開く(O)|O"
18682
18683 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18684 msgid "Open Recent|t"
18685 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
18686
18687 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18688 msgid "Close|C"
18689 msgstr "閉じる(C)|C"
18690
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18692 msgid "Close All"
18693 msgstr "すべて閉じる"
18694
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18696 msgid "Save|S"
18697 msgstr "保存(S)|S"
18698
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18700 msgid "Save As...|A"
18701 msgstr "名前を付けて保存(A)...|A"
18702
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18704 msgid "Save All|l"
18705 msgstr "全て保存(L)|L"
18706
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18708 msgid "Revert to Saved|R"
18709 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
18710
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18712 msgid "Version Control|V"
18713 msgstr "バージョン管理(V)|V"
18714
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18716 msgid "Import|I"
18717 msgstr "読み込み(I)|I"
18718
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18720 msgid "Export|E"
18721 msgstr "書き出し(E)|E"
18722
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18724 msgid "Fax...|F"
18725 msgstr "ファックス(F)...|F"
18726
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18728 msgid "New Window|W"
18729 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
18730
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18732 msgid "Close Window|d"
18733 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
18734
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18736 msgid "Exit|x"
18737 msgstr "終了(X)|X"
18738
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18740 msgid "Register...|R"
18741 msgstr "登録(R)...|R"
18742
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18744 msgid "Check In Changes...|I"
18745 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
18746
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18748 msgid "Check Out for Edit|O"
18749 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
18750
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18752 msgid "Copy|p"
18753 msgstr "コピー(P)|P"
18754
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18756 msgid "Rename|R"
18757 msgstr "改名(R)|R"
18758
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18760 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18761 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
18762
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18764 msgid "Revert to Repository Version|v"
18765 msgstr "レポジトリ版に戻す(V)|V"
18766
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18768 msgid "Undo Last Check In|U"
18769 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
18770
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18772 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18773 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
18774
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18776 msgid "Show History...|H"
18777 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
18778
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18780 msgid "Use Locking Property|L"
18781 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
18782
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18784 msgid "Export As...|s"
18785 msgstr "書き出し(S)|S"
18786
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18788 msgid "More Formats & Options...|r"
18789 msgstr "他の形式とオプション(R)...|R"
18790
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18792 msgid "Undo|U"
18793 msgstr "元に戻す(U)|U"
18794
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18796 msgid "Redo|R"
18797 msgstr "やり直す(R)|R"
18798
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18800 msgid "Paste Special"
18801 msgstr "特別な貼り付け"
18802
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18804 msgid "Select Whole Inset"
18805 msgstr "差込枠全体を選択"
18806
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18808 msgid "Select All"
18809 msgstr "全てを選択"
18810
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18812 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18813 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
18814
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18816 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18817 msgstr "検索・置換(詳細)..."
18818
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18820 msgid "Text Style|S"
18821 msgstr "文字様式(S)|S"
18822
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18824 msgid "Table|T"
18825 msgstr "表(T)|T"
18826
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18828 msgid "Math|M"
18829 msgstr "数式(M)|M"
18830
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18832 msgid "Rows & Columns|C"
18833 msgstr "行と列(C)|C"
18834
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18836 msgid "Increase List Depth|I"
18837 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
18838
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18840 msgid "Decrease List Depth|D"
18841 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
18842
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18844 msgid "Dissolve Inset"
18845 msgstr "差込枠を解体する"
18846
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18848 msgid "TeX Code Settings...|C"
18849 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
18850
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18852 msgid "Float Settings...|a"
18853 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
18854
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18856 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18857 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
18858
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18860 msgid "Note Settings...|N"
18861 msgstr "註釈の設定(N)...|N"
18862
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18864 msgid "Phantom Settings...|h"
18865 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
18866
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18868 msgid "Branch Settings...|B"
18869 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
18870
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18872 msgid "Box Settings...|x"
18873 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
18874
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18876 msgid "Index Entry Settings...|y"
18877 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
18878
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18880 msgid "Index Settings...|x"
18881 msgstr "索引の設定(X)...|X"
18882
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18884 msgid "Info Settings...|n"
18885 msgstr "情報の設定(X)...|X"
18886
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18888 msgid "Listings Settings...|g"
18889 msgstr "プログラムリスト設定(G)...|G"
18890
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18892 msgid "Table Settings...|a"
18893 msgstr "表の設定(A)...|A"
18894
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18896 msgid "Paste from HTML|H"
18897 msgstr "HTMLから貼り付け|H"
18898
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18900 msgid "Paste from LaTeX|L"
18901 msgstr "LaTeXから貼り付け|L"
18902
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18904 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18905 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
18906
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18908 msgid "Paste as PDF"
18909 msgstr "PDFとして貼り付け"
18910
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18912 msgid "Paste as PNG"
18913 msgstr "PNGとして貼り付け"
18914
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18916 msgid "Paste as JPEG"
18917 msgstr "JPEGとして貼り付け"
18918
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18920 msgid "Paste as EMF"
18921 msgstr "EMFとして貼り付け"
18922
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18924 msgid "Plain Text|T"
18925 msgstr "平文(T)|T"
18926
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18928 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18929 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
18930
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18932 msgid "Selection|S"
18933 msgstr "選択(S)|S"
18934
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18936 msgid "Selection, Join Lines|i"
18937 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
18938
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18940 msgid "Dissolve Text Style"
18941 msgstr "文字様式を解除"
18942
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18944 msgid "Customized...|C"
18945 msgstr "任意設定(C)...|C"
18946
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18948 msgid "Capitalize|a"
18949 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
18950
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18952 msgid "Uppercase|U"
18953 msgstr "大文字(U)|U"
18954
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18956 msgid "Lowercase|L"
18957 msgstr "小文字(L)|L"
18958
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18960 msgid "Formal Style|F"
18961 msgstr "フォーマル様式(F)|F"
18962
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18964 msgid "Multicolumn|M"
18965 msgstr "連結列(M)|M"
18966
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18968 msgid "Multirow|u"
18969 msgstr "連結行(U)|U"
18970
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18972 msgid "Top Line|T"
18973 msgstr "上の罫線(T)|T"
18974
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18976 msgid "Bottom Line|B"
18977 msgstr "下の罫線(B)|B"
18978
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18980 msgid "Left Line|L"
18981 msgstr "左の罫線(L)|L"
18982
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18984 msgid "Right Line|R"
18985 msgstr "右の罫線(R)|R"
18986
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18988 msgid "Top|p"
18989 msgstr "上(P)|P"
18990
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18992 msgid "Middle|i"
18993 msgstr "中央(I)|I"
18994
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18996 msgid "Bottom|o"
18997 msgstr "下(O)|O"
18998
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19000 msgid "Middle|M"
19001 msgstr "中央(M)|M"
19002
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19004 msgid "Add Row|A"
19005 msgstr "行を追加(A)|A"
19006
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19008 msgid "Add Column|u"
19009 msgstr "列を追加(U)|U"
19010
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19012 msgid "Copy Column|p"
19013 msgstr "列をコピー(P)|P"
19014
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19016 msgid "Change Limits Type|L"
19017 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
19018
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19020 msgid "Macro Definition"
19021 msgstr "マクロ定義"
19022
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19024 msgid "Change Formula Type|F"
19025 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
19026
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19028 msgid "Text Style|T"
19029 msgstr "文字様式(T)|T"
19030
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19032 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19033 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(S)|S"
19034
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19036 msgid "Add Line Above|A"
19037 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
19038
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19040 msgid "Delete Line Above|D"
19041 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
19042
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19044 msgid "Delete Line Below|e"
19045 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
19046
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19048 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19049 msgstr "最初の必須引数を非必須引数に変換"
19050
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19052 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19053 msgstr "最後の非必須引数を必須引数に変換"
19054
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19056 msgid "Default|t"
19057 msgstr "既定値(T)|T"
19058
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19060 msgid "Display|D"
19061 msgstr "別行立て形式(D)|D"
19062
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19064 msgid "Inline|I"
19065 msgstr "行内形式(I)|I"
19066
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19068 msgid "Math Normal Font|N"
19069 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
19070
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19072 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19073 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
19074
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19076 msgid "Math Formal Script Family|o"
19077 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
19078
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19080 msgid "Math Fraktur Family|F"
19081 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
19082
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19084 msgid "Math Roman Family|R"
19085 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19088 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19089 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
19090
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19092 msgid "Math Bold Series|B"
19093 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19096 msgid "Text Normal Font|T"
19097 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
19098
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19100 msgid "Text Roman Family"
19101 msgstr "ローマン体テキストフォント"
19102
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19104 msgid "Text Sans Serif Family"
19105 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19108 msgid "Text Typewriter Family"
19109 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19112 msgid "Text Bold Series"
19113 msgstr "ボールド体テキストフォント"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19116 msgid "Text Medium Series"
19117 msgstr "細字テキストフォント"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19120 msgid "Text Italic Shape"
19121 msgstr "テキストイタリック体"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19124 msgid "Text Small Caps Shape"
19125 msgstr "テキストSmall Caps体"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19128 msgid "Text Slanted Shape"
19129 msgstr "テキスト斜字体"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19132 msgid "Text Upright Shape"
19133 msgstr "テキストUpright体"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19136 msgid "Octave|O"
19137 msgstr "Octave|O"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19140 msgid "Maxima|M"
19141 msgstr "Maxima|M"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19144 msgid "Mathematica|a"
19145 msgstr "Mathematica|a"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19148 msgid "Maple, Simplify|S"
19149 msgstr "Maple, Simplify|S"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19152 msgid "Maple, Factor|F"
19153 msgstr "Maple, Factor|F"
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19156 msgid "Maple, Evalm|E"
19157 msgstr "Maple, Evalm|E"
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19160 msgid "Maple, Evalf|v"
19161 msgstr "Maple, Evalf|v"
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19164 msgid "Open All Insets|O"
19165 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
19166
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19168 msgid "Close All Insets|C"
19169 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
19170
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19172 msgid "Unfold Math Macro|n"
19173 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
19174
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19176 msgid "Fold Math Macro|d"
19177 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
19178
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19180 msgid "Outline Pane|u"
19181 msgstr "文書構造面(U)|U"
19182
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19184 msgid "Code Preview Pane|P"
19185 msgstr "コードプレビュー面(P)|P"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19188 msgid "Messages Pane|g"
19189 msgstr "メッセージ面(G)|G"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19192 msgid "Toolbars|b"
19193 msgstr "ツールバー(B)|B"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19196 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19197 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19200 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19201 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19204 msgid "Close Current View|w"
19205 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19208 msgid "Fullscreen|l"
19209 msgstr "全画面表示(L)|L"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19212 msgid "Math|h"
19213 msgstr "数式(H)|H"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19216 msgid "Special Character|p"
19217 msgstr "特殊文字(P)|P"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19220 msgid "Formatting|o"
19221 msgstr "整形(O)|O"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19224 msgid "List / TOC|i"
19225 msgstr "一覧/目次(I)|I"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19228 msgid "Float|a"
19229 msgstr "フロート(A)|A"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19232 msgid "Note|N"
19233 msgstr "註釈(N)|N"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19236 msgid "Branch|B"
19237 msgstr "派生枝(B)|B"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19240 msgid "Custom Insets"
19241 msgstr "拡張差込枠(Q)|Q"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19244 msgid "File|e"
19245 msgstr "ファイル(E)|E"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19248 msgid "Box[[Menu]]|x"
19249 msgstr "ボックス(X)|X"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19252 msgid "Citation...|C"
19253 msgstr "文献引用(C)...|C"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19256 msgid "Cross-Reference...|R"
19257 msgstr "相互参照(R)...|R"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19260 msgid "Label...|L"
19261 msgstr "ラベル(L)...|L"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19264 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19265 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19268 msgid "Table...|T"
19269 msgstr "表(T)...|T"
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19272 msgid "Graphics...|G"
19273 msgstr "画像(G)...|G"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19276 msgid "URL|U"
19277 msgstr "URL...|U"
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19280 msgid "Hyperlink...|k"
19281 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19284 msgid "Footnote|F"
19285 msgstr "脚註(F)|F"
19286
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19288 msgid "Marginal Note|M"
19289 msgstr "傍註(M)|M"
19290
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19292 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19293 msgstr "プログラムリスト(Z)|Z"
19294
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19296 msgid "TeX Code"
19297 msgstr "TeXコード"
19298
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19300 msgid "Preview|w"
19301 msgstr "プレビュー(W)|W"
19302
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19304 msgid "Symbols...|b"
19305 msgstr "記号(B)...|B"
19306
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19308 msgid "Ellipsis|i"
19309 msgstr "省略符号(I)|I"
19310
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19312 msgid "End of Sentence|E"
19313 msgstr "句点(E)|E"
19314
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19316 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19317 msgstr "通常の引用符(Q)|Q"
19318
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19320 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19321 msgstr "内側の引用符(N)|N"
19322
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19324 msgid "Protected Hyphen|y"
19325 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
19326
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19328 msgid "Breakable Slash|a"
19329 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
19330
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19332 msgid "Visible Space|V"
19333 msgstr "可視空白(V)|V"
19334
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19336 msgid "Menu Separator|M"
19337 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
19338
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19340 msgid "Phonetic Symbols|P"
19341 msgstr "発音記号(P)|P"
19342
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19344 msgid "Logos|L"
19345 msgstr "ロゴ(L)|L"
19346
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19348 msgid "LyX Logo|L"
19349 msgstr "LyXロゴ|L"
19350
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19352 msgid "TeX Logo|T"
19353 msgstr "TeXロゴ|T"
19354
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19356 msgid "LaTeX Logo|a"
19357 msgstr "LaTeXロゴ|a"
19358
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19360 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19361 msgstr "LaTeX2eロゴ|e"
19362
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19364 msgid "Superscript|S"
19365 msgstr "上付き文字(S)|S"
19366
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19368 msgid "Subscript|u"
19369 msgstr "下付き文字(U)|U"
19370
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19372 msgid "Protected Space|P"
19373 msgstr "保護された空白(P)|P"
19374
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19376 msgid "Horizontal Space...|o"
19377 msgstr "横空白(O)...|O"
19378
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19380 msgid "Horizontal Line...|L"
19381 msgstr "水平線(L)|L"
19382
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19384 msgid "Vertical Space...|V"
19385 msgstr "縦空白(V)...|V"
19386
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19388 msgid "Phantom|m"
19389 msgstr "埋め草(M)|M"
19390
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19392 msgid "Hyphenation Point|H"
19393 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
19394
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19396 msgid "Ligature Break|k"
19397 msgstr "合字回避指定(K)|K"
19398
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19400 msgid "Optional Line Break|B"
19401 msgstr "改行可能位置(B)|B"
19402
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19404 msgid "Display Formula|D"
19405 msgstr "別行立て数式(D)|D"
19406
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19408 msgid "Numbered Formula|N"
19409 msgstr "付番数式(N)|N"
19410
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19412 msgid "Figure Wrap Float|F"
19413 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
19414
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19416 msgid "Table Wrap Float|T"
19417 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
19418
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19420 msgid "Table of Contents|C"
19421 msgstr "目次(C)|C"
19422
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19424 msgid "List of Listings|L"
19425 msgstr "プログラムリスト一覧(L)|L"
19426
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19428 msgid "Nomenclature|N"
19429 msgstr "用語集(N)|N"
19430
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19432 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19433 msgstr "Bib(la)TeX書誌情報...|B"
19434
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19436 msgid "LyX Document...|X"
19437 msgstr "LyX文書...|X"
19438
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19440 msgid "Plain Text...|T"
19441 msgstr "平文(T)...|T"
19442
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19444 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19445 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
19446
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19448 msgid "External Material...|M"
19449 msgstr "外部素材(M)...|M"
19450
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19452 msgid "Child Document...|d"
19453 msgstr "子文書(D)...|D"
19454
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19456 msgid "Comment|C"
19457 msgstr "コメント(C)|C"
19458
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19460 msgid "Insert New Branch...|I"
19461 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
19462
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19464 msgid "Change Tracking|C"
19465 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
19466
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19468 msgid "Build Program|B"
19469 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
19470
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19472 msgid "LaTeX Log|L"
19473 msgstr "LaTeXログ|L"
19474
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19476 msgid "Start Appendix Here|x"
19477 msgstr "ここから付録を開始(X)|X"
19478
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19480 msgid "View Master Document|M"
19481 msgstr "親文書を表示(M)|M"
19482
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19484 msgid "Update Master Document|a"
19485 msgstr "親文書を更新(A)|A"
19486
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19488 msgid "Compressed|o"
19489 msgstr "圧縮(O)|O"
19490
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19492 msgid "Disable Editing|E"
19493 msgstr "編集を無効化(E)|E"
19494
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19496 msgid "Track Changes|T"
19497 msgstr "変更を追跡(T)|T"
19498
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19500 msgid "Merge Changes...|M"
19501 msgstr "変更を統合(M)...|M"
19502
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19504 msgid "Accept Change|A"
19505 msgstr "変更を承認(A)|A"
19506
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19508 msgid "Accept All Changes|c"
19509 msgstr "全変更を承認(C)|C"
19510
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19512 msgid "Reject All Changes|e"
19513 msgstr "全変更を却下(E)|E"
19514
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19516 msgid "Show Changes in Output|S"
19517 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
19518
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19520 msgid "Bookmarks|B"
19521 msgstr "しおり(B)|B"
19522
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19524 msgid "Next Note|N"
19525 msgstr "次の註釈(N)|N"
19526
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19528 msgid "Next Change|C"
19529 msgstr "次の変更点(C)|C"
19530
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19532 msgid "Next Cross-Reference|R"
19533 msgstr "次の相互参照(R)|R"
19534
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19536 msgid "Go to Label|L"
19537 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
19538
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19540 msgid "Save Bookmark 1|S"
19541 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
19542
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19544 msgid "Save Bookmark 2"
19545 msgstr "しおり2を保存"
19546
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19548 msgid "Save Bookmark 3"
19549 msgstr "しおり3を保存"
19550
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19552 msgid "Save Bookmark 4"
19553 msgstr "しおり4を保存"
19554
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19556 msgid "Save Bookmark 5"
19557 msgstr "しおり5を保存"
19558
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19560 msgid "Clear Bookmarks|C"
19561 msgstr "しおり消去(C)|C"
19562
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19564 msgid "Navigate Back|B"
19565 msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
19566
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19568 msgid "Spellchecker...|S"
19569 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
19570
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19572 msgid "Thesaurus...|T"
19573 msgstr "類語辞典(T)...|T"
19574
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19576 msgid "Statistics...|a"
19577 msgstr "統計(A)...|A"
19578
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19580 msgid "Check TeX|h"
19581 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
19582
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19584 msgid "TeX Information|I"
19585 msgstr "TeX情報(I)|I"
19586
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19588 msgid "Compare...|C"
19589 msgstr "比較(C)...|C"
19590
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19592 msgid "Reconfigure|R"
19593 msgstr "環境構成(R)|R"
19594
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19596 msgid "Preferences...|P"
19597 msgstr "設定(P)...|P"
19598
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19600 msgid "Introduction|I"
19601 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
19602
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19604 msgid "Tutorial|T"
19605 msgstr "入門篇(T)|T"
19606
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19608 msgid "User's Guide|U"
19609 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
19610
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19612 msgid "Additional Features|F"
19613 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
19614
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19616 msgid "Embedded Objects|O"
19617 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
19618
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19620 msgid "Customization|C"
19621 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
19622
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19624 msgid "Shortcuts|S"
19625 msgstr "捷径(S)|S"
19626
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19628 msgid "LyX Functions|y"
19629 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
19630
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19632 msgid "LaTeX Configuration|L"
19633 msgstr "LaTeXの設定|L"
19634
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19636 msgid "Specific Manuals|p"
19637 msgstr "用途別説明書(P)|P"
19638
19639 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19640 msgid "About LyX|X"
19641 msgstr "LyXについて|X"
19642
19643 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19644 msgid "Beamer Presentations|B"
19645 msgstr "Beamerプレゼンテーション|B"
19646
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19648 msgid "Braille|a"
19649 msgstr "点字(A)|A"
19650
19651 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19652 msgid "Colored boxes|r"
19653 msgstr "色付きボックス(R)|R"
19654
19655 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19656 msgid "Feynman-diagram|F"
19657 msgstr "ファインマン図(F)|F"
19658
19659 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19660 msgid "Knitr|K"
19661 msgstr "Knitr|K"
19662
19663 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19664 msgid "LilyPond|P"
19665 msgstr "LilyPond|P"
19666
19667 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19668 msgid "Linguistics|L"
19669 msgstr "言語学(L)|L"
19670
19671 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19672 msgid "Multilingual Captions|C"
19673 msgstr "多言語キャプション(C)|C"
19674
19675 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19676 msgid "Paralist|t"
19677 msgstr "パラメーターリスト(T)"
19678
19679 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19680 msgid "PDF comments|D"
19681 msgstr "PDFコメント(D)"
19682
19683 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19684 msgid "PDF forms|o"
19685 msgstr "PDFフォーム(O)|O"
19686
19687 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19688 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19689 msgstr "危険有害性情報・注意書き(H)|H"
19690
19691 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:673
19692 msgid "Sweave|S"
19693 msgstr "Sweave|S"
19694
19695 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19696 msgid "XY-pic|X"
19697 msgstr "XY-pic|X"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19700 msgid "New document"
19701 msgstr "新規文書"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19704 msgid "Open document"
19705 msgstr "文書を開く"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19708 msgid "Save document"
19709 msgstr "文書を保存"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19712 msgid "Check spelling"
19713 msgstr "スペルチェック"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19716 msgid "Spellcheck continuously"
19717 msgstr "連続スペルチェック"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1388
19720 msgid "Undo"
19721 msgstr "元に戻す"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1408
19724 msgid "Redo"
19725 msgstr "やり直す"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19728 msgid "Find and replace"
19729 msgstr "検索・置換"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19732 msgid "Find and replace (advanced)"
19733 msgstr "検索・置換(詳細)"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19736 msgid "Navigate back"
19737 msgstr "元の位置に戻る"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19740 msgid "Toggle emphasis"
19741 msgstr "強調の入切"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19744 msgid "Toggle noun"
19745 msgstr "Noun形式の入切"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19748 msgid "Apply last"
19749 msgstr "再適用"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19752 msgid "Insert math"
19753 msgstr "数式を挿入"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19756 msgid "Insert graphics"
19757 msgstr "画像を挿入"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19760 msgid "Insert table"
19761 msgstr "表を挿入"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19764 msgid "Toggle outline"
19765 msgstr "文書構造を入切"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19768 msgid "Toggle math toolbar"
19769 msgstr "数式ツールバーを入切"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19772 msgid "Toggle table toolbar"
19773 msgstr "表ツールバーを入切"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19776 msgid "Toggle review toolbar"
19777 msgstr "校閲ツールバーを入切"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19780 msgid "View/Update"
19781 msgstr "表示/更新"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19784 msgid "View"
19785 msgstr "表示"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19788 msgid "Update"
19789 msgstr "更新"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19792 msgid "View master document"
19793 msgstr "親文書を表示"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19796 msgid "Update master document"
19797 msgstr "親文書を更新"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19800 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19801 msgstr "順検索・遡及検索を有効にする"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19804 msgid "View other formats"
19805 msgstr "他の形式を表示"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19808 msgid "Update other formats"
19809 msgstr "他の形式を更新"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19812 msgid "Extra"
19813 msgstr "追加"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19816 msgid "Numbered list"
19817 msgstr "箇条書き(連番)"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19820 msgid "Itemized list"
19821 msgstr "箇条書き(記号)"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19824 msgid "Increase depth"
19825 msgstr "階層を下げる"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19828 msgid "Decrease depth"
19829 msgstr "階層を上げる"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19832 msgid "Insert figure float"
19833 msgstr "図フロートの挿入"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19836 msgid "Insert table float"
19837 msgstr "表フロートの挿入"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19840 msgid "Insert label"
19841 msgstr "ラベルを挿入"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19844 msgid "Insert cross-reference"
19845 msgstr "相互参照を挿入"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19848 msgid "Insert citation"
19849 msgstr "書誌情報を挿入"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19852 msgid "Insert index entry"
19853 msgstr "索引登録"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19856 msgid "Insert nomenclature entry"
19857 msgstr "用語集登録"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19860 msgid "Insert footnote"
19861 msgstr "脚註を挿入"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19864 msgid "Insert margin note"
19865 msgstr "傍註を挿入"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19868 msgid "Insert LyX note"
19869 msgstr "LyX註釈を挿入"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19872 msgid "Insert box"
19873 msgstr "ボックスを挿入"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19876 msgid "Insert hyperlink"
19877 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19880 msgid "Insert TeX code"
19881 msgstr "TeXコードを挿入"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19884 msgid "Insert math macro"
19885 msgstr "数式マクロを挿入"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19888 msgid "Include file"
19889 msgstr "ファイルを取り込む"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19892 msgid "Text style"
19893 msgstr "文字様式"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19896 msgid "Paragraph settings"
19897 msgstr "段落設定"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19900 msgid "Add row"
19901 msgstr "行を追加"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19904 msgid "Add column"
19905 msgstr "列を追加"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19908 msgid "Delete row"
19909 msgstr "行を削除"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19912 msgid "Delete column"
19913 msgstr "列を削除"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19916 msgid "Move row up"
19917 msgstr "行を上げる"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19920 msgid "Move column left"
19921 msgstr "列を左に移動する"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19924 msgid "Move row down"
19925 msgstr "行を下げる"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19928 msgid "Move column right"
19929 msgstr "列を右に移動する"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19932 msgid "Set top line"
19933 msgstr "上罫線を描画"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19936 msgid "Set bottom line"
19937 msgstr "下罫線を描画"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19940 msgid "Set left line"
19941 msgstr "左罫線を描画"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19944 msgid "Set right line"
19945 msgstr "右罫線を描画"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19948 msgid "Set border lines"
19949 msgstr "罫線の設定"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19952 msgid "Set all lines"
19953 msgstr "全ての罫線を描画"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19956 #, fuzzy
19957 msgid "Set inner lines"
19958 msgstr "罫線の設定"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19961 msgid "Unset all lines"
19962 msgstr "全ての罫線を消去"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19965 msgid "Align left"
19966 msgstr "左に揃える"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19969 msgid "Align center"
19970 msgstr "中央に揃える"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19973 msgid "Align right"
19974 msgstr "右に揃える"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19977 msgid "Align on decimal"
19978 msgstr "小数点で揃える"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19981 msgid "Align top"
19982 msgstr "上に揃える"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19985 msgid "Align middle"
19986 msgstr "中央に揃える"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19989 msgid "Align bottom"
19990 msgstr "下に揃える"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19993 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19994 msgstr "セルを90度回転させるか回転を解除する"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19997 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19998 msgstr "表を90度回転させるか回転を解除する"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20001 msgid "Set multi-column"
20002 msgstr "連結列にする"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20005 msgid "Set multi-row"
20006 msgstr "連結行にする"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20009 msgid "Math"
20010 msgstr "数式"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20013 msgid "Set display mode"
20014 msgstr "表示モードを設定"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20017 msgid "Subscript"
20018 msgstr "下付き文字"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20021 msgid "Insert square root"
20022 msgstr "ルートを挿入"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20025 msgid "Insert root"
20026 msgstr "ルートを挿入"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20029 msgid "Insert standard fraction"
20030 msgstr "標準分数を挿入"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20033 msgid "Insert sum"
20034 msgstr "和記号を挿入"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20037 msgid "Insert integral"
20038 msgstr "積分記号を挿入"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20041 msgid "Insert product"
20042 msgstr "積記号を挿入"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20045 msgid "Insert ( )"
20046 msgstr "( )を挿入"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20049 msgid "Insert [ ]"
20050 msgstr "[ ]を挿入"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20053 msgid "Insert { }"
20054 msgstr "{ }を挿入"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20057 msgid "Insert delimiters"
20058 msgstr "区分記号を挿入"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20061 msgid "Insert matrix"
20062 msgstr "行列を挿入"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20065 msgid "Insert cases environment"
20066 msgstr "Cases環境を挿入"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20069 msgid "Toggle math panels"
20070 msgstr "数式パネルを入切"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20073 msgid "Math Macros"
20074 msgstr "数式マクロ"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20077 msgid "Remove last argument"
20078 msgstr "最後の引数を削除"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20081 msgid "Append argument"
20082 msgstr "引数を追加"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20085 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20086 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20089 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20090 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20093 msgid "Remove optional argument"
20094 msgstr "非必須引数を削除"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20097 msgid "Insert optional argument"
20098 msgstr "非必須引数を挿入"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20101 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20102 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20105 msgid "Append argument eating from the right"
20106 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20109 msgid "Append optional argument eating from the right"
20110 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20113 msgid "Phonetic Symbols"
20114 msgstr "発音記号"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20117 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20118 msgstr "IPA肺気流子音"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20121 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20122 msgstr "IPA非肺気流子音"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20125 msgid "IPA Vowels"
20126 msgstr "IPA母音"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20129 msgid "IPA Other Symbols"
20130 msgstr "IPA記号"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20133 msgid "IPA Suprasegmentals"
20134 msgstr "IPA超分節素"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20137 msgid "IPA Diacritics"
20138 msgstr "IPA発音区別符"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20141 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20142 msgstr "IPA抑揚及び単語アクセント"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20145 msgid "Command Buffer"
20146 msgstr "コマンドバッファ"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20149 msgid "Review[[Toolbar]]"
20150 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20153 msgid "Track changes"
20154 msgstr "変更を追跡"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20157 msgid "Show changes in output"
20158 msgstr "出力に変更を表示"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20161 msgid "Next change"
20162 msgstr "次の変更点"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20165 msgid "Accept change inside selection"
20166 msgstr "選択範囲の変更を承認"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20169 msgid "Reject change inside selection"
20170 msgstr "選択範囲の変更を却下"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20173 msgid "Merge changes"
20174 msgstr "変更を統合"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20177 msgid "Accept all changes"
20178 msgstr "全変更を承認"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20181 msgid "Reject all changes"
20182 msgstr "全変更を却下"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20185 msgid "Insert note"
20186 msgstr "註釈を挿入"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20189 msgid "Next note"
20190 msgstr "次の註釈"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20193 msgid "LyX Documentation Tools"
20194 msgstr "LyX文書化ツール"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20197 msgid "Info"
20198 msgstr "情報"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20201 msgid "Menu Separator"
20202 msgstr "メニュー区切り"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20205 msgid "LyX Logo"
20206 msgstr "LyXロゴ"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20209 msgid "TeX Logo"
20210 msgstr "TeXロゴ"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20213 msgid "LaTeX Logo"
20214 msgstr "LaTeXロゴ"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20217 msgid "LaTeX2e Logo"
20218 msgstr "LaTeX2eロゴ"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20221 msgid "View Other Formats"
20222 msgstr "他の形式を表示"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20225 msgid "Update Other Formats"
20226 msgstr "他の形式を更新"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20229 msgid "Version Control"
20230 msgstr "バージョン管理"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20233 msgid "Register"
20234 msgstr "登録"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20237 msgid "Check-out for edit"
20238 msgstr "チェックアウトして編集"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20241 msgid "Check-in changes"
20242 msgstr "変更をチェックイン"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20245 msgid "View revision log"
20246 msgstr "更新ログを閲覧"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20249 msgid "Revert changes"
20250 msgstr "変更を破棄"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20253 msgid "Compare with older revision"
20254 msgstr "旧改訂と比較"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20257 msgid "Compare with last revision"
20258 msgstr "直近の改訂と比較"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20261 msgid "Insert Version Info"
20262 msgstr "バージョン情報を挿入"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20265 msgid "Use SVN file locking property"
20266 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20269 msgid "Update local directory from repository"
20270 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20273 msgid "Math Panels"
20274 msgstr "数式パネル"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20277 msgid "Math spacings"
20278 msgstr "数式の空白"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20281 msgid "Styles & classes"
20282 msgstr "スタイル&クラス"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20285 msgid "Fractions"
20286 msgstr "分数"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
20290 msgid "Fonts"
20291 msgstr "フォント"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20294 msgid "Functions"
20295 msgstr "関数"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20298 msgid "Frame decorations"
20299 msgstr "上下装飾"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20302 msgid "Big operators"
20303 msgstr "大演算子"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20306 msgid "Miscellaneous"
20307 msgstr "その他"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20311 msgid "Arrows"
20312 msgstr "矢印"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20315 msgid "Arrows (extended)"
20316 msgstr "矢印(拡張)"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20319 msgid "Operators"
20320 msgstr "演算子"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20323 msgid "Operators (extended)"
20324 msgstr "演算子(拡張)"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20327 msgid "Relations"
20328 msgstr "関係子"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20331 msgid "Relations (extended)"
20332 msgstr "関係子(拡張)"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20335 msgid "Negative relations (extended)"
20336 msgstr "否定関係子(拡張)"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20339 msgid "Dots"
20340 msgstr "小点"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20343 msgid "Delimiters (fixed size)"
20344 msgstr "区分記号(固定寸法)"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20347 msgid "Miscellaneous (extended)"
20348 msgstr "その他(拡張)"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20351 msgid "arccos"
20352 msgstr "arccos"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20355 msgid "arcsin"
20356 msgstr "arcsin"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20359 msgid "arctan"
20360 msgstr "arctan"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20363 msgid "arg"
20364 msgstr "arg"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20367 msgid "bmod"
20368 msgstr "bmod"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20371 msgid "cos"
20372 msgstr "cos"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20375 msgid "cosh"
20376 msgstr "cosh"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20379 msgid "cot"
20380 msgstr "cot"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20383 msgid "coth"
20384 msgstr "coth"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20387 msgid "csc"
20388 msgstr "csc"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20391 msgid "deg"
20392 msgstr "deg"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20395 msgid "det"
20396 msgstr "det"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20399 msgid "dim"
20400 msgstr "dim"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20403 msgid "exp"
20404 msgstr "exp"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20407 msgid "gcd"
20408 msgstr "gcd"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20411 msgid "hom"
20412 msgstr "hom"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20415 msgid "inf"
20416 msgstr "inf"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20419 msgid "ker"
20420 msgstr "ker"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20423 msgid "lg"
20424 msgstr "lg"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20427 msgid "lim"
20428 msgstr "lim"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20431 msgid "liminf"
20432 msgstr "liminf"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20435 msgid "limsup"
20436 msgstr "limsup"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20439 msgid "ln"
20440 msgstr "ln"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20443 msgid "log"
20444 msgstr "log"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20447 msgid "max"
20448 msgstr "max"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20451 msgid "min"
20452 msgstr "min"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20455 msgid "sec"
20456 msgstr "sec"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20459 msgid "sin"
20460 msgstr "sin"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20463 msgid "sinh"
20464 msgstr "sinh"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20467 msgid "sup"
20468 msgstr "sup"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20471 msgid "tan"
20472 msgstr "tan"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20475 msgid "tanh"
20476 msgstr "tanh"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20479 msgid "Pr"
20480 msgstr "Pr"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20483 msgid "Spacings"
20484 msgstr "空白"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20487 msgid "Thin space\t\\,"
20488 msgstr "小空白\t\\,"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20491 msgid "Medium space\t\\:"
20492 msgstr "中空白\t\\:"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20495 msgid "Thick space\t\\;"
20496 msgstr "大空白\t\\;"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20499 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20500 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20503 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20504 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20507 msgid "Negative space\t\\!"
20508 msgstr "負の空白\t\\!"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20511 msgid "Phantom\t\\phantom"
20512 msgstr "埋め草\t\\phantom"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20515 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20516 msgstr "水平埋め草\t\\hphantom"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20519 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20520 msgstr "垂直埋め草\t\\vphantom"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20523 msgid "Smash\t\\smash"
20524 msgstr "無高化(smash)\t\\smash"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20527 msgid "Top smash\t\\smasht"
20528 msgstr "上方無高化(smasht)\t\\smasht"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20531 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20532 msgstr "下方無高化(smashb)\t\\smashb"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20535 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20536 msgstr "左オーバーラップ\t\\mathllap"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20539 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20540 msgstr "中央オーバーラップ\t\\mathclap"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20543 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20544 msgstr "右オーバーラップ\t\\mathrlap"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20547 msgid "Roots"
20548 msgstr "ルート"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20551 msgid "Square root\t\\sqrt"
20552 msgstr "平方根\t\\sqrt"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20555 msgid "Other root\t\\root"
20556 msgstr "その他のルート\t\\root"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20559 msgid "Styles & Classes"
20560 msgstr "スタイル&クラス"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20563 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20564 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20567 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20568 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20571 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20572 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20575 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20576 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20579 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20580 msgstr "関係子クラス\t\\mathrel"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20583 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20584 msgstr "二項演算子クラス\t\\mathbin"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20587 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20588 msgstr "大演算子クラス\t\\mathop"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20591 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20592 msgstr "通常クラス\t\\mathord"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20595 msgid "Standard\t\\frac"
20596 msgstr "標準\t\\frac"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20599 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20600 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20603 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20604 msgstr "単位(km)\t\\unitone"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20607 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20608 msgstr "単位(864 m)\t\\unittwo"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20611 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20612 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20615 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20616 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfracthree"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20619 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20620 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20623 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20624 msgstr "別行立て用分数\t\\dfrac"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20627 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20628 msgstr "連分数\t\\cfrac"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20631 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20632 msgstr "連分数(左)\t\\cfracleft"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20635 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20636 msgstr "連分数(右)\t\\cfracright"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20639 msgid "Binomial\t\\binom"
20640 msgstr "二項係数\t\\binom"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20643 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20644 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20647 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20648 msgstr "別行立て用二項係数\t\\dbinom"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20651 msgid "Roman\t\\mathrm"
20652 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20655 msgid "Bold\t\\mathbf"
20656 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20659 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20660 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20663 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20664 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20667 msgid "Italic\t\\mathit"
20668 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20671 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20672 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20675 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20676 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20679 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20680 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20683 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20684 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20687 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20688 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20691 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20692 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20695 msgid "ldots"
20696 msgstr "ldots"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20699 msgid "cdots"
20700 msgstr "cdots"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20703 msgid "vdots"
20704 msgstr "vdots"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20707 msgid "ddots"
20708 msgstr "ddots"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20711 msgid "iddots"
20712 msgstr "iddots"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20715 msgid "Frame Decorations"
20716 msgstr "上下装飾"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20719 msgid "hat"
20720 msgstr "hat"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20723 msgid "tilde"
20724 msgstr "tilde"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20727 msgid "bar"
20728 msgstr "bar"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20731 msgid "grave"
20732 msgstr "grave"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20735 msgid "dot"
20736 msgstr "dot"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20739 msgid "check"
20740 msgstr "check"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20743 msgid "widehat"
20744 msgstr "widehat"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20747 msgid "widetilde"
20748 msgstr "widetilde"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20751 msgid "utilde"
20752 msgstr "utilde"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20755 msgid "vec"
20756 msgstr "vec"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20759 msgid "acute"
20760 msgstr "acute"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20763 msgid "ddot"
20764 msgstr "ddot"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20767 msgid "dddot"
20768 msgstr "dddot"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20771 msgid "ddddot"
20772 msgstr "ddddot"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20775 msgid "breve"
20776 msgstr "breve"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20779 msgid "mathring"
20780 msgstr "mathring"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20783 msgid "overline"
20784 msgstr "overline"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20787 msgid "overbrace"
20788 msgstr "overbrace"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20791 msgid "overleftarrow"
20792 msgstr "overleftarrow"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20795 msgid "overrightarrow"
20796 msgstr "overrightarrow"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20799 msgid "overleftrightarrow"
20800 msgstr "overleftrightarrow"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20803 msgid "underline"
20804 msgstr "underline"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20807 msgid "underbrace"
20808 msgstr "underbrace"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20811 msgid "underleftarrow"
20812 msgstr "underleftarrow"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20815 msgid "underrightarrow"
20816 msgstr "underrightarrow"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20819 msgid "underleftrightarrow"
20820 msgstr "underleftrightarrow"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20823 msgid "cancel"
20824 msgstr "cancel"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20827 msgid "bcancel"
20828 msgstr "bcancel"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20831 msgid "xcancel"
20832 msgstr "xcancel"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20835 msgid "cancelto"
20836 msgstr "cancelto"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20839 #, fuzzy
20840 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20841 msgstr "左右横付き文字を挿入"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20844 #, fuzzy
20845 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20846 msgstr "右横付き文字を挿入"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20849 #, fuzzy
20850 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20851 msgstr "左横付き文字を挿入"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20854 #, fuzzy
20855 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20856 msgstr "横付き文字を挿入"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20859 msgid "overset"
20860 msgstr "overset"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20863 msgid "underset"
20864 msgstr "underset"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20867 msgid "stackrel"
20868 msgstr "stackrel"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20871 msgid "stackrelthree"
20872 msgstr "stackrelthree"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20875 msgid "leftarrow"
20876 msgstr "leftarrow"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20879 msgid "rightarrow"
20880 msgstr "rightarrow"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20883 msgid "downarrow"
20884 msgstr "downarrow"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20887 msgid "uparrow"
20888 msgstr "uparrow"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20891 msgid "updownarrow"
20892 msgstr "updownarrow"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20895 msgid "leftrightarrow"
20896 msgstr "leftrightarrow"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20899 msgid "Leftarrow"
20900 msgstr "Leftarrow"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20903 msgid "Rightarrow"
20904 msgstr "Rightarrow"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20907 msgid "Downarrow"
20908 msgstr "Downarrow"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20911 msgid "Uparrow"
20912 msgstr "Uparrow"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20915 msgid "Updownarrow"
20916 msgstr "Updownarrow"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20919 msgid "Leftrightarrow"
20920 msgstr "Leftrightarrow"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20923 msgid "Longleftrightarrow"
20924 msgstr "Longleftrightarrow"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20927 msgid "Longleftarrow"
20928 msgstr "Longleftarrow"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20931 msgid "Longrightarrow"
20932 msgstr "Longrightarrow"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20935 msgid "longleftrightarrow"
20936 msgstr "longleftrightarrow"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20939 msgid "longleftarrow"
20940 msgstr "longleftarrow"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20943 msgid "longrightarrow"
20944 msgstr "longrightarrow"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20947 msgid "leftharpoondown"
20948 msgstr "leftharpoondown"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20951 msgid "rightharpoondown"
20952 msgstr "rightharpoondown"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20955 msgid "mapsto"
20956 msgstr "mapsto"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20959 msgid "longmapsto"
20960 msgstr "longmapsto"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20963 msgid "nwarrow"
20964 msgstr "nwarrow"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20967 msgid "nearrow"
20968 msgstr "nearrow"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20971 msgid "leftharpoonup"
20972 msgstr "leftharpoonup"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20975 msgid "rightharpoonup"
20976 msgstr "rightharpoonup"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20979 msgid "hookleftarrow"
20980 msgstr "hookleftarrow"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20983 msgid "hookrightarrow"
20984 msgstr "hookrightarrow"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20987 msgid "swarrow"
20988 msgstr "swarrow"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
20991 msgid "searrow"
20992 msgstr "searrow"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20995 msgid "rightleftharpoons"
20996 msgstr "rightleftharpoons"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20999 msgid "pm"
21000 msgstr "pm"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21003 msgid "cap"
21004 msgstr "cap"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21007 msgid "diamond"
21008 msgstr "diamond"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21011 msgid "oplus"
21012 msgstr "oplus"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21015 msgid "mp"
21016 msgstr "mp"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21019 msgid "cup"
21020 msgstr "cup"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21023 msgid "bigtriangleup"
21024 msgstr "bigtriangleup"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21027 msgid "ominus"
21028 msgstr "ominus"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21031 msgid "times"
21032 msgstr "times"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21035 msgid "uplus"
21036 msgstr "uplus"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21039 msgid "bigtriangledown"
21040 msgstr "bigtriangledown"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21043 msgid "otimes"
21044 msgstr "otimes"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21047 msgid "div"
21048 msgstr "div"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21051 msgid "sqcap"
21052 msgstr "sqcap"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21055 msgid "triangleright"
21056 msgstr "triangleright"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21059 msgid "oslash"
21060 msgstr "oslash"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21063 msgid "cdot"
21064 msgstr "cdot"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21067 msgid "sqcup"
21068 msgstr "sqcup"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21071 msgid "triangleleft"
21072 msgstr "triangleleft"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21075 msgid "odot"
21076 msgstr "odot"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21079 msgid "star"
21080 msgstr "star"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21083 msgid "ast"
21084 msgstr "ast"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21087 msgid "vee"
21088 msgstr "vee"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21091 msgid "amalg"
21092 msgstr "amalg"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21095 msgid "bigcirc"
21096 msgstr "bigcirc"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21099 msgid "setminus"
21100 msgstr "setminus"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21103 msgid "wedge"
21104 msgstr "wedge"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21107 msgid "dagger"
21108 msgstr "dagger"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21111 msgid "circ"
21112 msgstr "circ"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21115 msgid "bullet"
21116 msgstr "bullet"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21119 msgid "wr"
21120 msgstr "wr"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21123 msgid "ddagger"
21124 msgstr "ddagger"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21127 msgid "smallint"
21128 msgstr "smallint"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21131 msgid "leq"
21132 msgstr "leq"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21135 msgid "geq"
21136 msgstr "geq"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21139 msgid "equiv"
21140 msgstr "equiv"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21143 msgid "models"
21144 msgstr "models"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21147 msgid "prec"
21148 msgstr "prec"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21151 msgid "succ"
21152 msgstr "succ"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21155 msgid "sim"
21156 msgstr "sim"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21159 msgid "perp"
21160 msgstr "perp"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21163 msgid "preceq"
21164 msgstr "preceq"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21167 msgid "succeq"
21168 msgstr "succeq"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21171 msgid "simeq"
21172 msgstr "simeq"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21175 msgid "mid"
21176 msgstr "mid"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21179 msgid "ll"
21180 msgstr "ll"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21183 msgid "gg"
21184 msgstr "gg"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21187 msgid "asymp"
21188 msgstr "asymp"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21191 msgid "parallel"
21192 msgstr "parallel"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21195 msgid "subset"
21196 msgstr "subset"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21199 msgid "supset"
21200 msgstr "supset"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21203 msgid "approx"
21204 msgstr "approx"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21207 msgid "smile"
21208 msgstr "smile"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21211 msgid "subseteq"
21212 msgstr "subseteq"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21215 msgid "supseteq"
21216 msgstr "supseteq"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21219 msgid "cong"
21220 msgstr "cong"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21223 msgid "frown"
21224 msgstr "frown"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21227 msgid "sqsubseteq"
21228 msgstr "sqsubseteq"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21231 msgid "sqsupseteq"
21232 msgstr "sqsupseteq"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21235 msgid "doteq"
21236 msgstr "doteq"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21239 msgid "neq"
21240 msgstr "neq"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21243 msgid "in[[math relation]]"
21244 msgstr "in[[math relation]]"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21247 msgid "ni"
21248 msgstr "ni"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21251 msgid "propto"
21252 msgstr "propto"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21255 msgid "notin"
21256 msgstr "notin"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21259 msgid "vdash"
21260 msgstr "vdash"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21263 msgid "dashv"
21264 msgstr "dashv"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21267 msgid "bowtie"
21268 msgstr "bowtie"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21271 msgid "iff"
21272 msgstr "iff"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21275 msgid "not"
21276 msgstr "not"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21279 msgid "land"
21280 msgstr "land"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21283 msgid "lor"
21284 msgstr "lor"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21287 msgid "lnot"
21288 msgstr "lnot"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21291 msgid "alpha"
21292 msgstr "alpha"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21295 msgid "beta"
21296 msgstr "beta"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21299 msgid "gamma"
21300 msgstr "gamma"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21303 msgid "delta"
21304 msgstr "delta"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21307 msgid "epsilon"
21308 msgstr "epsilon"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21311 msgid "varepsilon"
21312 msgstr "varepsilon"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21315 msgid "zeta"
21316 msgstr "zeta"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21319 msgid "eta"
21320 msgstr "eta"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21323 msgid "theta"
21324 msgstr "theta"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21327 msgid "vartheta"
21328 msgstr "vartheta"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21331 msgid "iota"
21332 msgstr "iota"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21335 msgid "kappa"
21336 msgstr "kappa"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21339 msgid "lambda"
21340 msgstr "lambda"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21343 msgid "mu"
21344 msgstr "mu"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21347 msgid "nu"
21348 msgstr "nu"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21351 msgid "xi"
21352 msgstr "xi"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21355 msgid "pi"
21356 msgstr "pi"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21359 msgid "varpi"
21360 msgstr "varpi"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21363 msgid "rho"
21364 msgstr "rho"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21367 msgid "varrho"
21368 msgstr "varrho"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21371 msgid "sigma"
21372 msgstr "sigma"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21375 msgid "varsigma"
21376 msgstr "varsigma"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21379 msgid "tau"
21380 msgstr "tau"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21383 msgid "upsilon"
21384 msgstr "upsilon"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21387 msgid "phi"
21388 msgstr "phi"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21391 msgid "varphi"
21392 msgstr "varphi"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21395 msgid "chi"
21396 msgstr "chi"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21399 msgid "psi"
21400 msgstr "psi"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21403 msgid "omega"
21404 msgstr "omega"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21407 msgid "Gamma"
21408 msgstr "Gamma"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21411 msgid "Delta"
21412 msgstr "Delta"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21415 msgid "Theta"
21416 msgstr "Theta"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21419 msgid "Lambda"
21420 msgstr "Lambda"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21423 msgid "Xi"
21424 msgstr "Xi"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21427 msgid "Pi"
21428 msgstr "Pi"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21431 msgid "Sigma"
21432 msgstr "Sigma"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21435 msgid "Upsilon"
21436 msgstr "Upsilon"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21439 msgid "Phi"
21440 msgstr "Phi"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21443 msgid "Psi"
21444 msgstr "Psi"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21447 msgid "Omega"
21448 msgstr "Omega"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21451 msgid "varGamma"
21452 msgstr "varGamma"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21455 msgid "varDelta"
21456 msgstr "varDelta"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21459 msgid "varTheta"
21460 msgstr "varTheta"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21463 msgid "varLambda"
21464 msgstr "varLambda"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21467 msgid "varXi"
21468 msgstr "varXi"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21471 msgid "varPi"
21472 msgstr "varPi"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21475 msgid "varSigma"
21476 msgstr "varSigma"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21479 msgid "varUpsilon"
21480 msgstr "varUpsilon"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21483 msgid "varPhi"
21484 msgstr "varPhi"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21487 msgid "varPsi"
21488 msgstr "varPsi"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21491 msgid "varOmega"
21492 msgstr "varOmega"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21495 msgid "nabla"
21496 msgstr "nabla"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21499 msgid "partial"
21500 msgstr "partial"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21503 msgid "infty"
21504 msgstr "infty"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21507 msgid "prime"
21508 msgstr "prime"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21511 msgid "ell"
21512 msgstr "ell"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21515 msgid "emptyset"
21516 msgstr "emptyset"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21519 msgid "exists"
21520 msgstr "exists"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21523 msgid "forall"
21524 msgstr "forall"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21527 msgid "imath"
21528 msgstr "imath"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21531 msgid "jmath"
21532 msgstr "jmath"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21535 msgid "Re"
21536 msgstr "Re"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21539 msgid "Im"
21540 msgstr "Im"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21543 msgid "aleph"
21544 msgstr "aleph"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21547 msgid "wp"
21548 msgstr "wp"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21551 msgid "hbar"
21552 msgstr "hbar"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21555 msgid "angle"
21556 msgstr "angle"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21559 msgid "top"
21560 msgstr "top"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21563 msgid "bot"
21564 msgstr "bot"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21567 msgid "Vert"
21568 msgstr "Vert"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21571 msgid "neg"
21572 msgstr "neg"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21575 msgid "flat"
21576 msgstr "flat"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21579 msgid "natural"
21580 msgstr "natural"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21583 msgid "sharp"
21584 msgstr "sharp"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21587 msgid "surd"
21588 msgstr "surd"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21591 msgid "lhook"
21592 msgstr "lhook"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21595 msgid "rhook"
21596 msgstr "rhook"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21599 msgid "triangle"
21600 msgstr "triangle"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21603 msgid "diamondsuit"
21604 msgstr "diamondsuit"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21607 msgid "heartsuit"
21608 msgstr "heartsuit"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21611 msgid "clubsuit"
21612 msgstr "clubsuit"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21615 msgid "spadesuit"
21616 msgstr "spadesuit"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21619 msgid "textrm \\AA"
21620 msgstr "textrm \\AA"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21623 msgid "textrm \\O"
21624 msgstr "textrm \\O"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21627 msgid "mathcircumflex"
21628 msgstr "mathcircumflex"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21631 msgid "_"
21632 msgstr "_"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21635 msgid "textdegree"
21636 msgstr "textdegree"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21639 msgid "mathdollar"
21640 msgstr "mathdollar"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21643 msgid "mathparagraph"
21644 msgstr "mathparagraph"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21647 msgid "mathsection"
21648 msgstr "mathsection"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21651 msgid "mathrm T"
21652 msgstr "mathrm T"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21655 msgid "mathbb N"
21656 msgstr "mathbb N"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21659 msgid "mathbb Z"
21660 msgstr "mathbb Z"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21663 msgid "mathbb Q"
21664 msgstr "mathbb Q"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21667 msgid "mathbb R"
21668 msgstr "mathbb R"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21671 msgid "mathbb C"
21672 msgstr "mathbb C"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21675 msgid "mathbb H"
21676 msgstr "mathbb H"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21679 msgid "mathcal F"
21680 msgstr "mathcal F"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21683 msgid "mathcal L"
21684 msgstr "mathcal L"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21687 msgid "mathcal H"
21688 msgstr "mathcal H"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21691 msgid "mathcal O"
21692 msgstr "mathcal O"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21695 msgid "Big Operators"
21696 msgstr "大演算子"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21699 msgid "intop"
21700 msgstr "intop"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21703 msgid "int"
21704 msgstr "int"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21707 msgid "iint"
21708 msgstr "iint"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21711 msgid "iintop"
21712 msgstr "iintop"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21715 msgid "iiint"
21716 msgstr "iiint"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21719 msgid "iiintop"
21720 msgstr "iiintop"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21723 msgid "iiiint"
21724 msgstr "iiiint"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21727 msgid "iiiintop"
21728 msgstr "iiiintop"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21731 msgid "dotsint"
21732 msgstr "dotsint"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21735 msgid "dotsintop"
21736 msgstr "dotsintop"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21739 msgid "idotsint"
21740 msgstr "idotsint"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21743 msgid "oint"
21744 msgstr "oint"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21747 msgid "ointop"
21748 msgstr "ointop"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21751 msgid "oiint"
21752 msgstr "oiint"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21755 msgid "oiintop"
21756 msgstr "oiintop"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21759 msgid "ointctrclockwiseop"
21760 msgstr "ointctrclockwiseop"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21763 msgid "ointctrclockwise"
21764 msgstr "ointctrclockwise"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21767 msgid "ointclockwiseop"
21768 msgstr "ointclockwiseop"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21771 msgid "ointclockwise"
21772 msgstr "ointclockwise"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21775 msgid "sqint"
21776 msgstr "sqint"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21779 msgid "sqintop"
21780 msgstr "sqintop"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21783 msgid "sqiint"
21784 msgstr "sqiint"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21787 msgid "sqiintop"
21788 msgstr "sqiintop"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21791 msgid "fint"
21792 msgstr "fint"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21795 msgid "fintop"
21796 msgstr "fintop"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21799 msgid "landupint"
21800 msgstr "landupint"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21803 msgid "landupintop"
21804 msgstr "landupintop"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21807 msgid "landdownint"
21808 msgstr "landdownint"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21811 msgid "landdownintop"
21812 msgstr "landdownintop"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21815 msgid "varint"
21816 msgstr "varint"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21819 msgid "varoint"
21820 msgstr "varoint"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21823 msgid "varoiint"
21824 msgstr "varoiint"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21827 msgid "varoiintop"
21828 msgstr "varoiintop"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21831 msgid "varointclockwise"
21832 msgstr "varointclockwise"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21835 msgid "varointclockwiseop"
21836 msgstr "varointclockwiseop"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21839 msgid "varointctrclockwise"
21840 msgstr "varointctrclockwise"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21843 msgid "varointctrclockwiseop"
21844 msgstr "varointctrclockwiseop"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21847 msgid "sum"
21848 msgstr "sum"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21851 msgid "prod"
21852 msgstr "prod"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21855 msgid "coprod"
21856 msgstr "coprod"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21859 msgid "bigsqcup"
21860 msgstr "bigsqcup"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21863 msgid "bigotimes"
21864 msgstr "bigotimes"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21867 msgid "bigodot"
21868 msgstr "bigodot"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21871 msgid "bigoplus"
21872 msgstr "bigoplus"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21875 msgid "bigcap"
21876 msgstr "bigcap"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21879 msgid "bigcup"
21880 msgstr "bigcup"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21883 msgid "biguplus"
21884 msgstr "biguplus"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21887 msgid "bigvee"
21888 msgstr "bigvee"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21891 msgid "bigwedge"
21892 msgstr "bigwedge"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21895 msgid "digamma"
21896 msgstr "digamma"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21899 msgid "varkappa"
21900 msgstr "varkappa"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21903 msgid "beth"
21904 msgstr "beth"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21907 msgid "daleth"
21908 msgstr "daleth"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21911 msgid "gimel"
21912 msgstr "gimel"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21915 msgid "ulcorner"
21916 msgstr "ulcorner"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21919 msgid "urcorner"
21920 msgstr "urcorner"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21923 msgid "llcorner"
21924 msgstr "llcorner"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21927 msgid "lrcorner"
21928 msgstr "lrcorner"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21931 msgid "hslash"
21932 msgstr "hslash"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21935 msgid "vartriangle"
21936 msgstr "vartriangle"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21939 msgid "triangledown"
21940 msgstr "triangledown"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
21943 msgid "square"
21944 msgstr "square"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
21947 msgid "CheckedBox"
21948 msgstr "CheckedBox"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21951 msgid "XBox"
21952 msgstr "XBox"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21955 msgid "lozenge"
21956 msgstr "lozenge"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21959 msgid "wasylozenge"
21960 msgstr "wasylozenge"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21963 msgid "circledR"
21964 msgstr "circledR"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21967 msgid "circledS"
21968 msgstr "circledS"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21971 msgid "measuredangle"
21972 msgstr "measuredangle"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21975 msgid "varangle"
21976 msgstr "varangle"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21979 msgid "nexists"
21980 msgstr "nexists"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21983 msgid "mho"
21984 msgstr "mho"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21987 msgid "Finv"
21988 msgstr "Finv"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21991 msgid "Game"
21992 msgstr "Game"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21995 msgid "Bbbk"
21996 msgstr "Bbbk"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21999 msgid "backprime"
22000 msgstr "backprime"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22003 msgid "varnothing"
22004 msgstr "varnothing"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22007 msgid "blacktriangle"
22008 msgstr "blacktriangle"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22011 msgid "blacktriangledown"
22012 msgstr "blacktriangledown"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22015 msgid "blacksquare"
22016 msgstr "blacksquare"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22019 msgid "blacklozenge"
22020 msgstr "blacklozenge"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22023 msgid "bigstar"
22024 msgstr "bigstar"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22027 msgid "sphericalangle"
22028 msgstr "sphericalangle"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22031 msgid "complement"
22032 msgstr "complement"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22035 msgid "eth"
22036 msgstr "eth"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22039 msgid "diagup"
22040 msgstr "diagup"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22043 msgid "diagdown"
22044 msgstr "diagdown"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22047 msgid "lightning"
22048 msgstr "lightning"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22051 msgid "varcopyright"
22052 msgstr "varcopyright"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22055 msgid "Bowtie"
22056 msgstr "Bowtie"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22059 msgid "diameter"
22060 msgstr "diameter"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22063 msgid "invdiameter"
22064 msgstr "invdiameter"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22067 msgid "bell"
22068 msgstr "bell"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22071 msgid "hexagon"
22072 msgstr "hexagon"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22075 msgid "varhexagon"
22076 msgstr "varhexagon"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22079 msgid "pentagon"
22080 msgstr "pentagon"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22083 msgid "octagon"
22084 msgstr "octagon"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22087 msgid "smiley"
22088 msgstr "smiley"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22091 msgid "blacksmiley"
22092 msgstr "blacksmiley"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22095 msgid "frownie"
22096 msgstr "frownie"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22099 msgid "sun"
22100 msgstr "sun"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22103 msgid "leadsto"
22104 msgstr "leadsto"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22107 msgid "Leftcircle"
22108 msgstr "Leftcircle"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22111 msgid "Rightcircle"
22112 msgstr "Rightcircle"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22115 msgid "CIRCLE"
22116 msgstr "CIRCLE"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22119 msgid "LEFTCIRCLE"
22120 msgstr "LEFTCIRCLE"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22123 msgid "RIGHTCIRCLE"
22124 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22127 msgid "LEFTcircle"
22128 msgstr "LEFTcircle"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22131 msgid "RIGHTcircle"
22132 msgstr "RIGHTcircle"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22135 msgid "leftturn"
22136 msgstr "leftturn"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22139 msgid "rightturn"
22140 msgstr "rightturn"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22143 msgid "AC"
22144 msgstr "AC"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22147 msgid "HF"
22148 msgstr "HF"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22151 msgid "VHF"
22152 msgstr "VHF"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22155 msgid "photon"
22156 msgstr "photon"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22159 msgid "gluon"
22160 msgstr "gluon"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22163 msgid "permil"
22164 msgstr "permil"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22167 msgid "cent"
22168 msgstr "cent"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22171 msgid "yen"
22172 msgstr "yen"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22175 msgid "hexstar"
22176 msgstr "hexstar"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22179 msgid "varhexstar"
22180 msgstr "varhexstar"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22183 msgid "davidsstar"
22184 msgstr "davidsstar"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22187 msgid "maltese"
22188 msgstr "maltese"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22191 msgid "kreuz"
22192 msgstr "kreuz"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22195 msgid "ataribox"
22196 msgstr "ataribox"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22199 msgid "checked"
22200 msgstr "checked"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22203 msgid "checkmark"
22204 msgstr "checkmark"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22207 msgid "eighthnote"
22208 msgstr "eighthnote"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22211 msgid "quarternote"
22212 msgstr "quarternote"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22215 msgid "halfnote"
22216 msgstr "halfnote"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22219 msgid "fullnote"
22220 msgstr "fullnote"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22223 msgid "twonotes"
22224 msgstr "twonotes"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22227 msgid "female"
22228 msgstr "female"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22231 msgid "male"
22232 msgstr "male"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22235 msgid "vernal"
22236 msgstr "vernal"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22239 msgid "ascnode"
22240 msgstr "ascnode"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22243 msgid "descnode"
22244 msgstr "descnode"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22247 msgid "fullmoon"
22248 msgstr "fullmoon"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22251 msgid "newmoon"
22252 msgstr "newmoon"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22255 msgid "leftmoon"
22256 msgstr "leftmoon"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22259 msgid "rightmoon"
22260 msgstr "rightmoon"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22263 msgid "astrosun"
22264 msgstr "astrosun"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22267 msgid "mercury"
22268 msgstr "mercury"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22271 msgid "venus"
22272 msgstr "venus"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22275 msgid "earth"
22276 msgstr "earth"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22279 msgid "mars"
22280 msgstr "mars"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22283 msgid "jupiter"
22284 msgstr "jupiter"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22287 msgid "saturn"
22288 msgstr "saturn"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22291 msgid "uranus"
22292 msgstr "uranus"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22295 msgid "neptune"
22296 msgstr "neptune"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22299 msgid "pluto"
22300 msgstr "pluto"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22303 msgid "aries"
22304 msgstr "aries"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22307 msgid "taurus"
22308 msgstr "taurus"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22311 msgid "gemini"
22312 msgstr "gemini"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22315 msgid "cancer"
22316 msgstr "cancer"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22319 msgid "leo"
22320 msgstr "leo"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22323 msgid "virgo"
22324 msgstr "virgo"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22327 msgid "libra"
22328 msgstr "libra"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22331 msgid "scorpio"
22332 msgstr "scorpio"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22335 msgid "sagittarius"
22336 msgstr "sagittarius"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22339 msgid "capricornus"
22340 msgstr "capricornus"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22343 msgid "aquarius"
22344 msgstr "aquarius"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22347 msgid "pisces"
22348 msgstr "pisces"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22351 msgid "APLbox"
22352 msgstr "APLbox"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22355 msgid "APLcomment"
22356 msgstr "APLcomment"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22359 msgid "APLdown"
22360 msgstr "APLdown"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22363 msgid "APLdownarrowbox"
22364 msgstr "APLdownarrowbox"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22367 msgid "APLinput"
22368 msgstr "APLinput"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22371 msgid "APLinv"
22372 msgstr "APLinv"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22375 msgid "APLleftarrowbox"
22376 msgstr "APLleftarrowbox"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22379 msgid "APLlog"
22380 msgstr "APLlog"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22383 msgid "APLrightarrowbox"
22384 msgstr "APLrightarrowbox"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22387 msgid "APLstar"
22388 msgstr "APLstar"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22391 msgid "APLup"
22392 msgstr "APLup"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22395 msgid "APLuparrowbox"
22396 msgstr "APLuparrowbox"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22399 msgid "dashleftarrow"
22400 msgstr "dashleftarrow"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22403 msgid "dashrightarrow"
22404 msgstr "dashrightarrow"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22407 msgid "leftleftarrows"
22408 msgstr "leftleftarrows"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22411 msgid "leftrightarrows"
22412 msgstr "leftrightarrows"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22415 msgid "rightrightarrows"
22416 msgstr "rightrightarrows"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22419 msgid "rightleftarrows"
22420 msgstr "rightleftarrows"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22423 msgid "Lleftarrow"
22424 msgstr "Lleftarrow"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22427 msgid "Rrightarrow"
22428 msgstr "Rrightarrow"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22431 msgid "twoheadleftarrow"
22432 msgstr "twoheadleftarrow"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22435 msgid "twoheadrightarrow"
22436 msgstr "twoheadrightarrow"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22439 msgid "leftarrowtail"
22440 msgstr "leftarrowtail"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22443 msgid "rightarrowtail"
22444 msgstr "rightarrowtail"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22447 msgid "looparrowleft"
22448 msgstr "looparrowleft"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22451 msgid "looparrowright"
22452 msgstr "looparrowright"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22455 msgid "curvearrowleft"
22456 msgstr "curvearrowleft"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22459 msgid "curvearrowright"
22460 msgstr "curvearrowright"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22463 msgid "circlearrowleft"
22464 msgstr "circlearrowleft"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22467 msgid "circlearrowright"
22468 msgstr "circlearrowright"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22471 msgid "Lsh"
22472 msgstr "Lsh"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22475 msgid "Rsh"
22476 msgstr "Rsh"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22479 msgid "upuparrows"
22480 msgstr "upuparrows"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22483 msgid "downdownarrows"
22484 msgstr "downdownarrows"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22487 msgid "upharpoonleft"
22488 msgstr "upharpoonleft"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22491 msgid "upharpoonright"
22492 msgstr "upharpoonright"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22495 msgid "downharpoonleft"
22496 msgstr "downharpoonleft"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22499 msgid "downharpoonright"
22500 msgstr "downharpoonright"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22503 msgid "leftrightharpoons"
22504 msgstr "leftrightharpoons"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22507 msgid "rightsquigarrow"
22508 msgstr "rightsquigarrow"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22511 msgid "leftrightsquigarrow"
22512 msgstr "leftrightsquigarrow"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22515 msgid "nleftarrow"
22516 msgstr "nleftarrow"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22519 msgid "nrightarrow"
22520 msgstr "nrightarrow"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22523 msgid "nleftrightarrow"
22524 msgstr "nleftrightarrow"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22527 msgid "nLeftarrow"
22528 msgstr "nLeftarrow"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22531 msgid "nRightarrow"
22532 msgstr "nRightarrow"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22535 msgid "nLeftrightarrow"
22536 msgstr "nLeftrightarrow"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22539 msgid "multimap"
22540 msgstr "multimap"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22543 msgid "shortleftarrow"
22544 msgstr "shortleftarrow"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22547 msgid "shortrightarrow"
22548 msgstr "shortrightarrow"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22551 msgid "shortuparrow"
22552 msgstr "shortuparrow"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22555 msgid "shortdownarrow"
22556 msgstr "shortdownarrow"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22559 msgid "leftrightarroweq"
22560 msgstr "leftrightarroweq"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22563 msgid "curlyveedownarrow"
22564 msgstr "curlyveedownarrow"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22567 msgid "curlyveeuparrow"
22568 msgstr "curlyveeuparrow"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22571 msgid "nnwarrow"
22572 msgstr "nnwarrow"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22575 msgid "nnearrow"
22576 msgstr "nnearrow"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22579 msgid "sswarrow"
22580 msgstr "sswarrow"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22583 msgid "ssearrow"
22584 msgstr "ssearrow"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22587 msgid "curlywedgeuparrow"
22588 msgstr "curlywedgeuparrow"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22591 msgid "curlywedgedownarrow"
22592 msgstr "curlywedgedownarrow"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22595 msgid "leftrightarrowtriangle"
22596 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22599 msgid "leftarrowtriangle"
22600 msgstr "leftarrowtriangle"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22603 msgid "rightarrowtriangle"
22604 msgstr "rightarrowtriangle"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22607 msgid "Mapsto"
22608 msgstr "Mapsto"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22611 msgid "mapsfrom"
22612 msgstr "mapsfrom"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22615 msgid "Mapsfrom"
22616 msgstr "Mapsfrom"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22619 msgid "Longmapsto"
22620 msgstr "Longmapsto"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22623 msgid "longmapsfrom"
22624 msgstr "longmapsfrom"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22627 msgid "Longmapsfrom"
22628 msgstr "Longmapsfrom"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22631 msgid "xleftarrow"
22632 msgstr "xleftarrow"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22635 msgid "xrightarrow"
22636 msgstr "xrightarrow"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22639 msgid "leqq"
22640 msgstr "leqq"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22643 msgid "geqq"
22644 msgstr "geqq"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22647 msgid "leqslant"
22648 msgstr "leqslant"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22651 msgid "geqslant"
22652 msgstr "geqslant"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22655 msgid "eqslantless"
22656 msgstr "eqslantless"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22659 msgid "eqslantgtr"
22660 msgstr "eqslantgtr"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22663 msgid "eqsim"
22664 msgstr "eqsim"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22667 msgid "lesssim"
22668 msgstr "lesssim"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22671 msgid "gtrsim"
22672 msgstr "gtrsim"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22675 msgid "apprge"
22676 msgstr "apprge"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22679 msgid "apprle"
22680 msgstr "apprle"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22683 msgid "lessapprox"
22684 msgstr "lessapprox"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22687 msgid "gtrapprox"
22688 msgstr "gtrapprox"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22691 msgid "approxeq"
22692 msgstr "approxeq"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22695 msgid "triangleq"
22696 msgstr "triangleq"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22699 msgid "lessdot"
22700 msgstr "lessdot"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22703 msgid "gtrdot"
22704 msgstr "gtrdot"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22707 msgid "lll"
22708 msgstr "lll"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22711 msgid "ggg"
22712 msgstr "ggg"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22715 msgid "lessgtr"
22716 msgstr "lessgtr"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22719 msgid "gtrless"
22720 msgstr "gtrless"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22723 msgid "lesseqgtr"
22724 msgstr "lesseqgtr"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22727 msgid "gtreqless"
22728 msgstr "gtreqless"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22731 msgid "lesseqqgtr"
22732 msgstr "lesseqqgtr"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22735 msgid "gtreqqless"
22736 msgstr "gtreqqless"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22739 msgid "eqcirc"
22740 msgstr "eqcirc"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22743 msgid "circeq"
22744 msgstr "circeq"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22747 msgid "thicksim"
22748 msgstr "thicksim"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22751 msgid "thickapprox"
22752 msgstr "thickapprox"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22755 msgid "backsim"
22756 msgstr "backsim"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22759 msgid "backsimeq"
22760 msgstr "backsimeq"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22763 msgid "subseteqq"
22764 msgstr "subseteqq"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22767 msgid "supseteqq"
22768 msgstr "supseteqq"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22771 msgid "Subset"
22772 msgstr "Subset"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22775 msgid "Supset"
22776 msgstr "Supset"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22779 msgid "sqsubset"
22780 msgstr "sqsubset"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22783 msgid "sqsupset"
22784 msgstr "sqsupset"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22787 msgid "preccurlyeq"
22788 msgstr "preccurlyeq"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22791 msgid "succcurlyeq"
22792 msgstr "succcurlyeq"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22795 msgid "curlyeqprec"
22796 msgstr "curlyeqprec"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22799 msgid "curlyeqsucc"
22800 msgstr "curlyeqsucc"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22803 msgid "precsim"
22804 msgstr "precsim"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22807 msgid "succsim"
22808 msgstr "succsim"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22811 msgid "precapprox"
22812 msgstr "precapprox"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22815 msgid "succapprox"
22816 msgstr "succapprox"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22819 msgid "vartriangleleft"
22820 msgstr "vartriangleleft"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22823 msgid "vartriangleright"
22824 msgstr "vartriangleright"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22827 msgid "trianglelefteq"
22828 msgstr "trianglelefteq"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22831 msgid "trianglerighteq"
22832 msgstr "trianglerighteq"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22835 msgid "bumpeq"
22836 msgstr "bumpeq"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22839 msgid "Bumpeq"
22840 msgstr "Bumpeq"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22843 msgid "doteqdot"
22844 msgstr "doteqdot"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22847 msgid "risingdotseq"
22848 msgstr "risingdotseq"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22851 msgid "fallingdotseq"
22852 msgstr "fallingdotseq"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22855 msgid "vDash"
22856 msgstr "vDash"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22859 msgid "Vvdash"
22860 msgstr "Vvdash"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22863 msgid "Vdash"
22864 msgstr "Vdash"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22867 msgid "shortmid"
22868 msgstr "shortmid"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22871 msgid "shortparallel"
22872 msgstr "shortparallel"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22875 msgid "smallsmile"
22876 msgstr "smallsmile"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22879 msgid "smallfrown"
22880 msgstr "smallfrown"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22883 msgid "blacktriangleleft"
22884 msgstr "blacktriangleleft"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22887 msgid "blacktriangleright"
22888 msgstr "blacktriangleright"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22891 msgid "because"
22892 msgstr "because"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22895 msgid "therefore"
22896 msgstr "therefore"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22899 msgid "wasytherefore"
22900 msgstr "wasytherefore"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22903 msgid "backepsilon"
22904 msgstr "backepsilon"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22907 msgid "varpropto"
22908 msgstr "varpropto"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22911 msgid "between"
22912 msgstr "between"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22915 msgid "pitchfork"
22916 msgstr "pitchfork"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22919 msgid "trianglelefteqslant"
22920 msgstr "trianglelefteqslant"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22923 msgid "trianglerighteqslant"
22924 msgstr "trianglerighteqslant"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22927 msgid "inplus"
22928 msgstr "inplus"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22931 msgid "niplus"
22932 msgstr "niplus"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22935 msgid "subsetplus"
22936 msgstr "subsetplus"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22939 msgid "supsetplus"
22940 msgstr "supsetplus"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22943 msgid "subsetpluseq"
22944 msgstr "subsetpluseq"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22947 msgid "supsetpluseq"
22948 msgstr "supsetpluseq"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22951 msgid "minuso"
22952 msgstr "minuso"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22955 msgid "baro"
22956 msgstr "baro"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22959 msgid "sslash"
22960 msgstr "sslash"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22963 msgid "bbslash"
22964 msgstr "bbslash"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22967 msgid "moo"
22968 msgstr "moo"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22971 msgid "merge"
22972 msgstr "merge"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22975 msgid "invneg"
22976 msgstr "invneg"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22979 msgid "lbag"
22980 msgstr "lbag"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22983 msgid "rbag"
22984 msgstr "rbag"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22987 msgid "interleave"
22988 msgstr "interleave"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22991 msgid "leftslice"
22992 msgstr "leftslice"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22995 msgid "rightslice"
22996 msgstr "rightslice"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22999 msgid "oblong"
23000 msgstr "oblong"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23003 msgid "talloblong"
23004 msgstr "talloblong"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23007 msgid "fatsemi"
23008 msgstr "fatsemi"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23011 msgid "fatslash"
23012 msgstr "fatslash"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23015 msgid "fatbslash"
23016 msgstr "fatbslash"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23019 msgid "ldotp"
23020 msgstr "ldotp"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23023 msgid "cdotp"
23024 msgstr "cdotp"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23027 msgid "colon"
23028 msgstr "colon"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23031 msgid "dblcolon"
23032 msgstr "dblcolon"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23035 msgid "vcentcolon"
23036 msgstr "vcentcolon"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23039 msgid "colonapprox"
23040 msgstr "colonapprox"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23043 msgid "Colonapprox"
23044 msgstr "Colonapprox"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23047 msgid "coloneq"
23048 msgstr "coloneq"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23051 msgid "Coloneq"
23052 msgstr "Coloneq"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23055 msgid "coloneqq"
23056 msgstr "coloneqq"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23059 msgid "Coloneqq"
23060 msgstr "Coloneqq"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23063 msgid "colonsim"
23064 msgstr "colonsim"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23067 msgid "Colonsim"
23068 msgstr "Colonsim"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23071 msgid "eqcolon"
23072 msgstr "eqcolon"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23075 msgid "Eqcolon"
23076 msgstr "Eqcolon"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23079 msgid "eqqcolon"
23080 msgstr "eqqcolon"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23083 msgid "Eqqcolon"
23084 msgstr "Eqqcolon"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23087 msgid "wasypropto"
23088 msgstr "wasypropto"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23091 msgid "logof"
23092 msgstr "logof"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23095 msgid "Join"
23096 msgstr "Join"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23099 msgid "Negative Relations (extended)"
23100 msgstr "否定関係子(拡張)"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23103 msgid "nless"
23104 msgstr "nless"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23107 msgid "ngtr"
23108 msgstr "ngtr"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23111 msgid "nleq"
23112 msgstr "nleq"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23115 msgid "ngeq"
23116 msgstr "ngeq"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23119 msgid "nleqslant"
23120 msgstr "nleqslant"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23123 msgid "ngeqslant"
23124 msgstr "ngeqslant"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23127 msgid "nleqq"
23128 msgstr "nleqq"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23131 msgid "ngeqq"
23132 msgstr "ngeqq"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23135 msgid "lneq"
23136 msgstr "lneq"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23139 msgid "gneq"
23140 msgstr "gneq"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23143 msgid "lneqq"
23144 msgstr "lneqq"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23147 msgid "gneqq"
23148 msgstr "gneqq"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23151 msgid "lvertneqq"
23152 msgstr "lvertneqq"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23155 msgid "gvertneqq"
23156 msgstr "gvertneqq"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23159 msgid "lnsim"
23160 msgstr "lnsim"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23163 msgid "gnsim"
23164 msgstr "gnsim"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23167 msgid "lnapprox"
23168 msgstr "lnapprox"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23171 msgid "gnapprox"
23172 msgstr "gnapprox"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23175 msgid "nprec"
23176 msgstr "nprec"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23179 msgid "nsucc"
23180 msgstr "nsucc"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23183 msgid "npreceq"
23184 msgstr "npreceq"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23187 msgid "nsucceq"
23188 msgstr "nsucceq"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23191 msgid "precneqq"
23192 msgstr "precneqq"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23195 msgid "succneqq"
23196 msgstr "succneqq"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23199 msgid "precnsim"
23200 msgstr "precnsim"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23203 msgid "succnsim"
23204 msgstr "succnsim"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23207 msgid "precnapprox"
23208 msgstr "precnapprox"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23211 msgid "succnapprox"
23212 msgstr "succnapprox"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23215 msgid "subsetneq"
23216 msgstr "subsetneq"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23219 msgid "supsetneq"
23220 msgstr "supsetneq"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23223 msgid "subsetneqq"
23224 msgstr "subsetneqq"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23227 msgid "supsetneqq"
23228 msgstr "supsetneqq"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23231 msgid "nsubseteq"
23232 msgstr "nsubseteq"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23235 msgid "nsubseteqq"
23236 msgstr "nsubseteqq"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23239 msgid "nsupseteq"
23240 msgstr "nsupseteq"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23243 msgid "nsupseteqq"
23244 msgstr "nsupseteqq"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23247 msgid "nvdash"
23248 msgstr "nvdash"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23251 msgid "nvDash"
23252 msgstr "nvDash"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23255 msgid "nVDash"
23256 msgstr "nVDash"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23259 msgid "nVdash"
23260 msgstr "nVdash"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23263 msgid "varsubsetneq"
23264 msgstr "varsubsetneq"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23267 msgid "varsupsetneq"
23268 msgstr "varsupsetneq"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23271 msgid "varsubsetneqq"
23272 msgstr "varsubsetneqq"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23275 msgid "varsupsetneqq"
23276 msgstr "varsupsetneqq"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23279 msgid "ntriangleleft"
23280 msgstr "ntriangleleft"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23283 msgid "ntriangleright"
23284 msgstr "ntriangleright"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23287 msgid "ntrianglelefteq"
23288 msgstr "ntrianglelefteq"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23291 msgid "ntrianglerighteq"
23292 msgstr "ntrianglerighteq"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23295 msgid "ncong"
23296 msgstr "ncong"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23299 msgid "nsim"
23300 msgstr "nsim"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23303 msgid "nmid"
23304 msgstr "nmid"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23307 msgid "nshortmid"
23308 msgstr "nshortmid"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23311 msgid "nparallel"
23312 msgstr "nparallel"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23315 msgid "nshortparallel"
23316 msgstr "nshortparallel"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23319 msgid "ntrianglelefteqslant"
23320 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23323 msgid "ntrianglerighteqslant"
23324 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23327 msgid "dotplus"
23328 msgstr "dotplus"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23331 msgid "smallsetminus"
23332 msgstr "smallsetminus"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23335 msgid "Cap"
23336 msgstr "Cap"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23339 msgid "Cup"
23340 msgstr "Cup"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23343 msgid "barwedge"
23344 msgstr "barwedge"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23347 msgid "veebar"
23348 msgstr "veebar"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23351 msgid "doublebarwedge"
23352 msgstr "doublebarwedge"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23355 msgid "boxminus"
23356 msgstr "boxminus"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23359 msgid "boxtimes"
23360 msgstr "boxtimes"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23363 msgid "boxdot"
23364 msgstr "boxdot"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23367 msgid "boxplus"
23368 msgstr "boxplus"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23371 msgid "boxast"
23372 msgstr "boxast"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23375 msgid "boxbar"
23376 msgstr "boxbar"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23379 msgid "boxslash"
23380 msgstr "boxslash"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23383 msgid "boxbslash"
23384 msgstr "boxbslash"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23387 msgid "boxcircle"
23388 msgstr "boxcircle"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23391 msgid "boxbox"
23392 msgstr "boxbox"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23395 msgid "boxempty"
23396 msgstr "boxempty"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23399 msgid "divideontimes"
23400 msgstr "divideontimes"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23403 msgid "ltimes"
23404 msgstr "ltimes"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23407 msgid "rtimes"
23408 msgstr "rtimes"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23411 msgid "leftthreetimes"
23412 msgstr "leftthreetimes"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23415 msgid "rightthreetimes"
23416 msgstr "rightthreetimes"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23419 msgid "curlywedge"
23420 msgstr "curlywedge"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23423 msgid "curlyvee"
23424 msgstr "curlyvee"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23427 msgid "circleddash"
23428 msgstr "circleddash"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23431 msgid "circledast"
23432 msgstr "circledast"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23435 msgid "circledcirc"
23436 msgstr "circledcirc"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23439 msgid "centerdot"
23440 msgstr "centerdot"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23443 msgid "intercal"
23444 msgstr "intercal"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23447 msgid "implies"
23448 msgstr "implies"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23451 msgid "impliedby"
23452 msgstr "impliedby"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23455 msgid "bigcurlyvee"
23456 msgstr "bigcurlyvee"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23459 msgid "bigcurlywedge"
23460 msgstr "bigcurlywedge"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23463 msgid "bigsqcap"
23464 msgstr "bigsqcap"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23467 msgid "bigbox"
23468 msgstr "bigbox"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23471 msgid "bigparallel"
23472 msgstr "bigparallel"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23475 msgid "biginterleave"
23476 msgstr "biginterleave"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23479 msgid "bignplus"
23480 msgstr "bignplus"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23483 msgid "nplus"
23484 msgstr "nplus"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23487 msgid "Yup"
23488 msgstr "Yup"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23491 msgid "Ydown"
23492 msgstr "Ydown"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23495 msgid "Yleft"
23496 msgstr "Yleft"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23499 msgid "Yright"
23500 msgstr "Yright"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23503 msgid "obar"
23504 msgstr "obar"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23507 msgid "obslash"
23508 msgstr "obslash"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23511 msgid "ocircle"
23512 msgstr "ocircle"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23515 msgid "olessthan"
23516 msgstr "olessthan"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23519 msgid "ogreaterthan"
23520 msgstr "ogreaterthan"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23523 msgid "ovee"
23524 msgstr "ovee"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23527 msgid "owedge"
23528 msgstr "owedge"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23531 msgid "varcurlyvee"
23532 msgstr "varcurlyvee"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23535 msgid "varcurlywedge"
23536 msgstr "varcurlywedge"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23539 msgid "vartimes"
23540 msgstr "vartimes"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23543 msgid "varotimes"
23544 msgstr "varotimes"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23547 msgid "varoast"
23548 msgstr "varoast"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23551 msgid "varobar"
23552 msgstr "varobar"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23555 msgid "varodot"
23556 msgstr "varodot"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23559 msgid "varoslash"
23560 msgstr "varoslash"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23563 msgid "varobslash"
23564 msgstr "varobslash"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23567 msgid "varocircle"
23568 msgstr "varocircle"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23571 msgid "varoplus"
23572 msgstr "varoplus"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23575 msgid "varominus"
23576 msgstr "varominus"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23579 msgid "varovee"
23580 msgstr "varovee"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23583 msgid "varowedge"
23584 msgstr "varowedge"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23587 msgid "varolessthan"
23588 msgstr "varolessthan"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23591 msgid "varogreaterthan"
23592 msgstr "varogreaterthan"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23595 msgid "varbigcirc"
23596 msgstr "varbigcirc"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23599 msgid "brokenvert"
23600 msgstr "brokenvert"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23603 msgid "lfloor"
23604 msgstr "lfloor"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23607 msgid "rfloor"
23608 msgstr "rfloor"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23611 msgid "lceil"
23612 msgstr "lceil"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23615 msgid "rceil"
23616 msgstr "rceil"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23619 msgid "llbracket"
23620 msgstr "llbracket"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23623 msgid "rrbracket"
23624 msgstr "rrbracket"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23627 msgid "llfloor"
23628 msgstr "llfloor"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23631 msgid "rrfloor"
23632 msgstr "rrfloor"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23635 msgid "llceil"
23636 msgstr "llceil"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23639 msgid "rrceil"
23640 msgstr "rrceil"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23643 msgid "Lbag"
23644 msgstr "Lbag"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23647 msgid "Rbag"
23648 msgstr "Rbag"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23651 msgid "llparenthesis"
23652 msgstr "llparenthesis"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23655 msgid "rrparenthesis"
23656 msgstr "rrparenthesis"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23659 msgid "binampersand"
23660 msgstr "binampersand"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23663 msgid "bindnasrepma"
23664 msgstr "bindnasrepma"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23667 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23668 msgstr "無声両唇破裂音"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23671 msgid "Voiced bilabial plosive"
23672 msgstr "有声両唇破裂音"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23675 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23676 msgstr "無声歯茎破裂音"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23679 msgid "Voiced alveolar plosive"
23680 msgstr "有声歯茎破裂音"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23683 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23684 msgstr "無声反り舌破裂音"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23687 msgid "Voiced retroflex plosive"
23688 msgstr "有声反り舌破裂音"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23691 msgid "Voiceless palatal plosive"
23692 msgstr "無声硬口蓋破裂音"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23695 msgid "Voiced palatal plosive"
23696 msgstr "有声硬口蓋破裂音"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23699 msgid "Voiceless velar plosive"
23700 msgstr "無声軟口蓋破裂音"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23703 msgid "Voiced velar plosive"
23704 msgstr "有声軟口蓋破裂音"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23707 msgid "Voiceless uvular plosive"
23708 msgstr "無声口蓋垂破裂音"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23711 msgid "Voiced uvular plosive"
23712 msgstr "有声口蓋垂破裂音"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23715 msgid "Glottal plosive"
23716 msgstr "声門破裂音"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23719 msgid "Voiced bilabial nasal"
23720 msgstr "有声両唇鼻音"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23723 msgid "Voiced labiodental nasal"
23724 msgstr "有声唇歯鼻音"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23727 msgid "Voiced alveolar nasal"
23728 msgstr "有声歯茎鼻音 "
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23731 msgid "Voiced retroflex nasal"
23732 msgstr "有声反り舌鼻音"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23735 msgid "Voiced palatal nasal"
23736 msgstr "有声硬口蓋鼻音"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23739 msgid "Voiced velar nasal"
23740 msgstr "有声軟口蓋鼻音"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23743 msgid "Voiced uvular nasal"
23744 msgstr "有声口蓋垂鼻音"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23747 msgid "Voiced bilabial trill"
23748 msgstr "有声両唇震え音"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23751 msgid "Voiced alveolar trill"
23752 msgstr "有声歯茎震え音"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23755 msgid "Voiced uvular trill"
23756 msgstr "有声口蓋垂震え音"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23759 msgid "Voiced alveolar tap"
23760 msgstr "有声歯茎叩き音"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23763 msgid "Voiced retroflex flap"
23764 msgstr "有声反り舌弾き音"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23767 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23768 msgstr "無声両唇摩擦音"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23771 msgid "Voiced bilabial fricative"
23772 msgstr "有声両唇摩擦音"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23775 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23776 msgstr "無声唇歯摩擦音"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23779 msgid "Voiced labiodental fricative"
23780 msgstr "有声唇歯摩擦音"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23783 msgid "Voiceless dental fricative"
23784 msgstr "無声歯摩擦音"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23787 msgid "Voiced dental fricative"
23788 msgstr "有声歯摩擦音"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23791 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23792 msgstr "無声歯茎摩擦音"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23795 msgid "Voiced alveolar fricative"
23796 msgstr "有声歯茎摩擦音"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23799 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23800 msgstr "無声後部歯茎摩擦音"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23803 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23804 msgstr "有声後部歯茎摩擦音"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23807 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23808 msgstr "無声反り舌摩擦音"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23811 msgid "Voiced retroflex fricative"
23812 msgstr "有声反り舌摩擦音"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23815 msgid "Voiceless palatal fricative"
23816 msgstr "無声硬口蓋摩擦音"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23819 msgid "Voiced palatal fricative"
23820 msgstr "有声硬口蓋摩擦音"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23823 msgid "Voiceless velar fricative"
23824 msgstr "無声軟口蓋摩擦音"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23827 msgid "Voiced velar fricative"
23828 msgstr "有声軟口蓋摩擦音"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23831 msgid "Voiceless uvular fricative"
23832 msgstr "無声口蓋垂摩擦音"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23835 msgid "Voiced uvular fricative"
23836 msgstr "有声口蓋垂摩擦音"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23839 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23840 msgstr "無声咽頭摩擦音"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23843 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23844 msgstr "有声咽頭摩擦音"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23847 msgid "Voiceless glottal fricative"
23848 msgstr "無声声門摩擦音"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23851 msgid "Voiced glottal fricative"
23852 msgstr "有声声門摩擦音"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23855 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23856 msgstr "無声歯茎側面摩擦音"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23859 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23860 msgstr "有声歯茎側面摩擦音"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23863 msgid "Voiced labiodental approximant"
23864 msgstr "有声唇歯接近音"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23867 msgid "Voiced alveolar approximant"
23868 msgstr "有声歯茎接近音"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23871 msgid "Voiced retroflex approximant"
23872 msgstr "有声反り舌接近音"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23875 msgid "Voiced palatal approximant"
23876 msgstr "有声硬口蓋接近音"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23879 msgid "Voiced velar approximant"
23880 msgstr "有声軟口蓋接近音"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23883 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23884 msgstr "有声歯茎側面接近音"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23887 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23888 msgstr "有声反り舌側面接近音"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23891 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23892 msgstr "有声硬口蓋接近音"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23895 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23896 msgstr "有声軟口蓋側面接近音"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23899 msgid "Bilabial click"
23900 msgstr "両唇吸着音"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23903 msgid "Dental click"
23904 msgstr "歯吸着音"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23907 msgid "(Post)alveolar click"
23908 msgstr "(後部)歯茎吸着音"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23911 msgid "Palatoalveolar click"
23912 msgstr "硬口蓋歯茎吸着音"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23915 msgid "Alveolar lateral click"
23916 msgstr "歯茎側面吸着音"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23919 msgid "Voiced bilabial implosive"
23920 msgstr "有声両唇入破音"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23923 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23924 msgstr "有声歯入破音・有声歯茎入破音"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23927 msgid "Voiced palatal implosive"
23928 msgstr "有声硬口蓋入破音"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23931 msgid "Voiced velar implosive"
23932 msgstr "有声軟口蓋入破音"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23935 msgid "Voiced uvular implosive"
23936 msgstr "有声口蓋垂入破音"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
23939 msgid "Ejective mark"
23940 msgstr "放出音記号"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23943 msgid "Close front unrounded vowel"
23944 msgstr "非円唇前舌狭母音"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23947 msgid "Close front rounded vowel"
23948 msgstr "円唇前舌狭母音"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23951 msgid "Close central unrounded vowel"
23952 msgstr "非円唇中舌狭母音"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23955 msgid "Close central rounded vowel"
23956 msgstr "円唇中舌狭母音"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23959 msgid "Close back unrounded vowel"
23960 msgstr "非円唇後舌狭母音"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23963 msgid "Close back rounded vowel"
23964 msgstr "円唇後舌狭母音"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23967 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23968 msgstr "非円唇前舌め広めの狭母音"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23971 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23972 msgstr "円唇前舌め広めの狭母音"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23975 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23976 msgstr "円唇後前舌め広めの狭母音"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23979 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23980 msgstr "非円唇前舌半狭母音"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23983 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23984 msgstr "円唇前舌半狭母音"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23987 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23988 msgstr "非円唇中舌半狭母音"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23991 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23992 msgstr "円唇中舌半狭母音"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23995 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23996 msgstr "非円唇後舌半狭母音"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23999 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24000 msgstr "円唇後舌半狭母音"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24003 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24004 msgstr "中舌母音(シュワー)"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24007 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24008 msgstr "非円唇前舌半広母音"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24011 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24012 msgstr "円唇前舌半広母音"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24015 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24016 msgstr "非円唇中舌半広母音"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24019 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24020 msgstr "円唇中舌半広母音"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24023 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24024 msgstr "非円唇後舌半広母音"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24027 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24028 msgstr "円唇後舌半広母音"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24031 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24032 msgstr "非円唇前舌狭めの広母音"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24035 msgid "Near-open vowel"
24036 msgstr "狭めの広母音"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24039 msgid "Open front unrounded vowel"
24040 msgstr "非円唇前舌広母音"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24043 msgid "Open front rounded vowel"
24044 msgstr "円唇前舌広母音"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24047 msgid "Open back unrounded vowel"
24048 msgstr "非円唇後舌広母音"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24051 msgid "Open back rounded vowel"
24052 msgstr "円唇後舌広母音"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24055 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24056 msgstr "無声両唇軟口蓋摩擦音"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24059 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24060 msgstr "有声両唇軟口蓋接近音"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24063 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24064 msgstr "有声両唇硬口蓋接近音"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24067 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24068 msgstr "無声咽頭蓋摩擦音"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24071 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24072 msgstr "有声咽頭蓋摩擦音"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24075 msgid "Epiglottal plosive"
24076 msgstr "咽頭蓋破裂音"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24079 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24080 msgstr "無声歯茎硬口蓋摩擦音"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24083 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24084 msgstr "有声歯茎硬口蓋摩擦音"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24087 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24088 msgstr "有声歯茎側面弾き音"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24091 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24092 msgstr "同時無声後部歯茎および軟口蓋摩擦音"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24095 msgid "Top tie bar"
24096 msgstr "上部タイ"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24099 msgid "Bottom tie bar"
24100 msgstr "下部タイ"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24103 msgid "Long"
24104 msgstr "長音"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24107 msgid "Half-long"
24108 msgstr "半長音"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24111 msgid "Extra short"
24112 msgstr "短音"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24115 msgid "Primary stress"
24116 msgstr "第一強勢"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24119 msgid "Secondary stress"
24120 msgstr "第二強勢"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24123 msgid "Minor (foot) group"
24124 msgstr "小音群(韻脚グループ)"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24127 msgid "Major (intonation) group"
24128 msgstr "大音群(音調グループ)"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24131 msgid "Syllable break"
24132 msgstr "音節の切れ目"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24135 msgid "Linking (absence of a break)"
24136 msgstr "連結している(切れ目がない)"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24139 msgid "Voiceless"
24140 msgstr "無声"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24143 msgid "Voiceless (above)"
24144 msgstr "無声(上)"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24147 msgid "Voiced"
24148 msgstr "有声"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24151 msgid "Breathy voiced"
24152 msgstr "息漏れ声"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24155 msgid "Creaky voiced"
24156 msgstr "きしみ声"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24159 msgid "Linguolabial"
24160 msgstr "舌・唇音"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24163 msgid "Dental"
24164 msgstr "歯(裏)の"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24167 msgid "Apical"
24168 msgstr "舌尖的"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24171 msgid "Laminal"
24172 msgstr "舌端的"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24175 msgid "Aspirated"
24176 msgstr "有気"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24179 msgid "More rounded"
24180 msgstr "唇の円めの度合いが強い"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24183 msgid "Less rounded"
24184 msgstr "唇の円めの度合いが弱い"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24187 msgid "Advanced"
24188 msgstr "前寄り"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24191 msgid "Retracted"
24192 msgstr "奥寄り"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24195 msgid "Centralized"
24196 msgstr "中舌母音化"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24199 msgid "Mid-centralized"
24200 msgstr "中段中舌化"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24203 msgid "Syllabic"
24204 msgstr "音節主音的"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24207 msgid "Non-syllabic"
24208 msgstr "音節副音的"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24211 msgid "Rhoticity"
24212 msgstr "rの音色"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24215 msgid "Labialized"
24216 msgstr "唇音化"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24219 msgid "Palatized"
24220 msgstr "(硬)口蓋化"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24223 msgid "Velarized"
24224 msgstr "軟口蓋化"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24227 msgid "Pharyngialized"
24228 msgstr "咽頭化"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24231 msgid "Velarized or pharyngialized"
24232 msgstr "軟口蓋化あるいは咽頭化"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24235 msgid "Raised"
24236 msgstr "狭い"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24239 msgid "Lowered"
24240 msgstr "広い"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24243 msgid "Advanced tongue root"
24244 msgstr "舌根が前寄りの"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24247 msgid "Retracted tongue root"
24248 msgstr "舌根が奥寄りの"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24251 msgid "Nasalized"
24252 msgstr "鼻音化"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24255 msgid "Nasal release"
24256 msgstr "鼻的破裂"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24259 msgid "Lateral release"
24260 msgstr "側面破裂"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24263 msgid "No audible release"
24264 msgstr "破裂がきこえない"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24267 msgid "Extra high (accent)"
24268 msgstr "超高(アクセント)"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24271 msgid "Extra high (tone letter)"
24272 msgstr "超高(声調)"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24275 msgid "High (accent)"
24276 msgstr "高(アクセント)"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24279 msgid "High (tone letter)"
24280 msgstr "高(声調)"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24283 msgid "Mid (accent)"
24284 msgstr "中(アクセント)"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24287 msgid "Mid (tone letter)"
24288 msgstr "中(声調)"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24291 msgid "Low (accent)"
24292 msgstr "低(アクセント)"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24295 msgid "Low (tone letter)"
24296 msgstr "低(声調)"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24299 msgid "Extra low (accent)"
24300 msgstr "超低(アクセント)"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24303 msgid "Extra low (tone letter)"
24304 msgstr "超低(声調)"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24307 msgid "Downstep"
24308 msgstr "ダウンステップ"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24311 msgid "Upstep"
24312 msgstr "アップステップ"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24315 msgid "Rising (accent)"
24316 msgstr "昇り(アクセント)"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24319 msgid "Rising (tone letter)"
24320 msgstr "昇り(声調)"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24323 msgid "Falling (accent)"
24324 msgstr "降り(アクセント)"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24327 msgid "Falling (tone letter)"
24328 msgstr "降り(声調)"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24331 msgid "High rising (accent)"
24332 msgstr "高昇り(アクセント)"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24335 msgid "High rising (tone letter)"
24336 msgstr "高昇り(声調)"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24339 msgid "Low rising (accent)"
24340 msgstr "低昇り(アクセント)"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24343 msgid "Low rising (tone letter)"
24344 msgstr "低昇り(声調)"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24347 msgid "Rising-falling (accent)"
24348 msgstr "昇り降り(アクセント)"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24351 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24352 msgstr "昇り降り(声調)"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24355 msgid "Global rise"
24356 msgstr "全体的昇り調子"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24359 msgid "Global fall"
24360 msgstr "全体的降り調子"
24361
24362 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24363 msgid "ChessDiagram"
24364 msgstr "チェス棋譜"
24365
24366 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24367 msgid "Chess diagram"
24368 msgstr "チェス棋譜"
24369
24370 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24371 msgid ""
24372 "A chess position diagram.\n"
24373 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24374 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24375 "the position that you want to display.\n"
24376 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24377 "and remember to type in a relative path\n"
24378 "to the LyX document location.\n"
24379 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24380 "to enable general editing of the board.\n"
24381 "You might also check out the\n"
24382 "'Options->Test legality' option, and\n"
24383 "remember to middle and right click to\n"
24384 "insert new material in the board.\n"
24385 "In order for this to work, you have to\n"
24386 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24387 "that TeX will find it, and you will need\n"
24388 "to install the skak package from CTAN.\n"
24389 msgstr ""
24390 "チェスの棋譜.\n"
24391 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
24392 "用います.XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
24393 "て,表示したい位置を保存してください.その時\n"
24394 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
24395 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
24396 "ださい.XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
24397 "には,File→Edit Positionを使ってください.\n"
24398 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
24399 "いいかもしれません.そして盤面に新しいマテリア\n"
24400 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
24401 "い.これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
24402 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
24403 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
24404 "なりません.\n"
24405
24406 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24407 msgid "Dia"
24408 msgstr "Dia"
24409
24410 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24411 msgid "Dia diagram"
24412 msgstr "Dia ダイアグラム"
24413
24414 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24415 msgid "Dia diagram.\n"
24416 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
24417
24418 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24419 msgid "GnumericSpreadsheet"
24420 msgstr "Gnumeric表計算表"
24421
24422 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24423 msgid "Spreadsheet"
24424 msgstr "表計算表"
24425
24426 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24427 msgid ""
24428 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24429 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24430 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24431 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24432 "both for gnumeric and excel files.\n"
24433 msgstr ""
24434 "GnumericやLibreOffice,OpenOffice,Excelで\n"
24435 "作成された表計算表.多頁表として読み込まれるので,\n"
24436 "どのような大きさでも大丈夫です.\n"
24437 "あまりにも大きいと問題が発生します.Gnumericファイル・\n"
24438 "Excelファイルとも,変換にはGnumericが必要です.\n"
24439
24440 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24441 msgid "Inkscape"
24442 msgstr "Inkscape"
24443
24444 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24445 msgid "Inkscape figure"
24446 msgstr "Inkscape図"
24447
24448 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24449 msgid ""
24450 "An Inkscape figure.\n"
24451 "Note that using this template automatically uses the \n"
24452 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24453 msgstr ""
24454 "Inkscapeの図\n"
24455 "このひな型を使用すると,画像中の文書テキストを使用する\n"
24456 "ことに注意してください(Xfigひな型と同様).\n"
24457
24458 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24459 msgid "Lilypond typeset music"
24460 msgstr "Lilypond組版楽譜"
24461
24462 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24463 msgid ""
24464 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24465 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24466 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24467 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24468 msgstr ""
24469 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
24470 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
24471 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
24472 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
24473
24474 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24475 msgid "PDFPages"
24476 msgstr "PDFページ"
24477
24478 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24479 msgid "PDF pages"
24480 msgstr "PDFページ"
24481
24482 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24483 msgid ""
24484 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24485 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24486 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24487 "Examples:\n"
24488 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24489 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24490 "* pages=- (to include all pages)\n"
24491 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24492 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24493 "inserted in their original size.\n"
24494 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24495 "for further options and details.\n"
24496 msgstr ""
24497 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します.\n"
24498 "複数のページを挿入するには,「pages」オプションを使用してください.\n"
24499 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません.\n"
24500 "用例:\n"
24501 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
24502 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
24503 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
24504 "* pages=last- (全ページを逆順で含めるとき)\n"
24505 "「noautoscale」オプションを用いると,PDFページが\n"
24506 "元々の大きさで挿入されます.\n"
24507 "他のオプションや詳細については,pdfpagesパッケージの\n"
24508 "取扱説明書をお読みください.\n"
24509
24510 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24511 msgid "RasterImage"
24512 msgstr "ラスターイメージ"
24513
24514 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24515 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24516 msgid "Raster image"
24517 msgstr "ラスター画像"
24518
24519 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24520 msgid ""
24521 "A bitmap file.\n"
24522 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24523 msgstr ""
24524 "ビットマップファイル.\n"
24525 "各種ビットマップ画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
24526
24527 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24528 msgid "VectorGraphics"
24529 msgstr "ベクトル画像"
24530
24531 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24532 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24533 msgid "Vector graphics"
24534 msgstr "ベクトル画像"
24535
24536 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24537 msgid ""
24538 "A vector graphics file.\n"
24539 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24540 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24541 "the final output.\n"
24542 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24543 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24544 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24545 msgstr ""
24546 "ベクトル画像ファイル.\n"
24547 "各種ベクトル画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
24548 "LyXは,最終出力の画像がベクトルとしての性質を保つよう努めます.\n"
24549 "Xfig画像とDiaダイアグラム用には,別に専用のひな型があります.\n"
24550 "専用のひな型では,図中で自動的に文書フォントが\n"
24551 "使われるようにすることができます.\n"
24552 "一方,一般用のひな型では,これはできません.\n"
24553
24554 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24555 msgid "XFig"
24556 msgstr "XFig"
24557
24558 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24559 msgid "Xfig figure"
24560 msgstr "Xfig図"
24561
24562 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24563 msgid "An Xfig figure.\n"
24564 msgstr "Xfigの図です.\n"
24565
24566 #: lib/configure.py:622
24567 msgid "tgo"
24568 msgstr "tgo"
24569
24570 #: lib/configure.py:622
24571 msgid "tgo|Tgif"
24572 msgstr "tgo|Tgif"
24573
24574 #: lib/configure.py:625
24575 msgid "FIG"
24576 msgstr "FIG"
24577
24578 #: lib/configure.py:628
24579 msgid "DIA"
24580 msgstr "DIA"
24581
24582 #: lib/configure.py:631
24583 msgid "sxd"
24584 msgstr "sxd"
24585
24586 #: lib/configure.py:631
24587 msgid "sxd|OpenDocument"
24588 msgstr "sxd|OpenDocument"
24589
24590 #: lib/configure.py:634
24591 msgid "Grace"
24592 msgstr "Grace"
24593
24594 #: lib/configure.py:637
24595 msgid "FEN"
24596 msgstr "FEN"
24597
24598 #: lib/configure.py:640
24599 msgid "SVG"
24600 msgstr "SVG"
24601
24602 #: lib/configure.py:641
24603 msgid "SVG (compressed)"
24604 msgstr "SVG (圧縮済)"
24605
24606 #: lib/configure.py:644
24607 msgid "BMP"
24608 msgstr "BMP"
24609
24610 #: lib/configure.py:645
24611 msgid "GIF"
24612 msgstr "GIF"
24613
24614 #: lib/configure.py:646
24615 msgid "jpeg"
24616 msgstr "jpeg"
24617
24618 #: lib/configure.py:646
24619 msgid "jpeg|JPEG"
24620 msgstr "jpeg|JPEG"
24621
24622 #: lib/configure.py:647
24623 msgid "PBM"
24624 msgstr "PBM"
24625
24626 #: lib/configure.py:648
24627 msgid "PGM"
24628 msgstr "PGM"
24629
24630 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24631 msgid "PNG"
24632 msgstr "PNG"
24633
24634 #: lib/configure.py:650
24635 msgid "PPM"
24636 msgstr "PPM"
24637
24638 #: lib/configure.py:651
24639 msgid "TIFF"
24640 msgstr "TIFF"
24641
24642 #: lib/configure.py:652
24643 msgid "XBM"
24644 msgstr "XBM"
24645
24646 #: lib/configure.py:653
24647 msgid "XPM"
24648 msgstr "XPM"
24649
24650 #: lib/configure.py:666
24651 msgid "Plain text (chess output)"
24652 msgstr "平文(チェス出力)"
24653
24654 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
24655 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24656 msgid "DocBook"
24657 msgstr "DocBook"
24658
24659 #: lib/configure.py:667
24660 msgid "DocBook|B"
24661 msgstr "DocBook|B"
24662
24663 #: lib/configure.py:668
24664 msgid "DocBook (XML)"
24665 msgstr "DocBook (XML)"
24666
24667 #: lib/configure.py:669
24668 msgid "Graphviz Dot"
24669 msgstr "Graphviz Dot"
24670
24671 #: lib/configure.py:670
24672 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24673 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24674
24675 #: lib/configure.py:671
24676 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24677 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24678
24679 #: lib/configure.py:672
24680 msgid "NoWeb"
24681 msgstr "NoWeb"
24682
24683 #: lib/configure.py:672
24684 msgid "NoWeb|N"
24685 msgstr "NoWeb|N"
24686
24687 #: lib/configure.py:674
24688 #, fuzzy
24689 msgid "Sweave (Japanese)"
24690 msgstr "Sweaveオプション"
24691
24692 #: lib/configure.py:674
24693 #, fuzzy
24694 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24695 msgstr "Sweaveオプション"
24696
24697 #: lib/configure.py:675
24698 msgid "R/S code"
24699 msgstr "R/Sコード"
24700
24701 #: lib/configure.py:677
24702 #, fuzzy
24703 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24704 msgstr "Rnw (knitr)"
24705
24706 #: lib/configure.py:678
24707 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24708 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24709
24710 #: lib/configure.py:679
24711 #, fuzzy
24712 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24713 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24714
24715 #: lib/configure.py:680
24716 msgid "LaTeX (plain)"
24717 msgstr "LaTeX (plain)"
24718
24719 #: lib/configure.py:680
24720 msgid "LaTeX (plain)|L"
24721 msgstr "LaTeX (plain)|L"
24722
24723 #: lib/configure.py:681
24724 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24725 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24726
24727 #: lib/configure.py:682
24728 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24729 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24730
24731 #: lib/configure.py:683
24732 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24733 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24734
24735 #: lib/configure.py:684
24736 msgid "LaTeX (clipboard)"
24737 msgstr "LaTeX (クリップボード)"
24738
24739 #: lib/configure.py:685
24740 msgid "Plain text"
24741 msgstr "平文"
24742
24743 #: lib/configure.py:685
24744 msgid "Plain text|a"
24745 msgstr "平文(A)|A"
24746
24747 #: lib/configure.py:686
24748 msgid "Plain text (pstotext)"
24749 msgstr "平文(pstotext)"
24750
24751 #: lib/configure.py:687
24752 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24753 msgstr "平文(ps2ascii)"
24754
24755 #: lib/configure.py:688
24756 msgid "Plain text (catdvi)"
24757 msgstr "平文(catdvi)"
24758
24759 #: lib/configure.py:689
24760 msgid "Plain Text, Join Lines"
24761 msgstr "平文(行を連結して)"
24762
24763 #: lib/configure.py:690
24764 msgid "Info (Beamer)"
24765 msgstr "Info (Beamer)"
24766
24767 #: lib/configure.py:695
24768 msgid "LilyPond music"
24769 msgstr "LilyPond音楽"
24770
24771 #: lib/configure.py:698
24772 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24773 msgstr "Gnumeric表計算表"
24774
24775 #: lib/configure.py:699
24776 msgid "Excel spreadsheet"
24777 msgstr "Excel表計算表"
24778
24779 #: lib/configure.py:700
24780 msgid "MS Excel Office Open XML"
24781 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24782
24783 #: lib/configure.py:701
24784 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24785 msgstr "HTML表 (表計算用)"
24786
24787 #: lib/configure.py:702
24788 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24789 msgstr "OpenOffice表計算表"
24790
24791 #: lib/configure.py:705
24792 msgid "LyXHTML"
24793 msgstr "LyXHTML"
24794
24795 #: lib/configure.py:705
24796 msgid "LyXHTML|y"
24797 msgstr "LyXHTML|y"
24798
24799 #: lib/configure.py:713 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24800 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24801 msgid "BibTeX"
24802 msgstr "BibTeX"
24803
24804 #: lib/configure.py:721
24805 msgid "EPS"
24806 msgstr "EPS"
24807
24808 #: lib/configure.py:722
24809 msgid "EPS (uncropped)"
24810 msgstr "EPS (切り落としなし)"
24811
24812 #: lib/configure.py:723
24813 msgid "EPS (cropped)"
24814 msgstr "EPS (切り落とし)"
24815
24816 #: lib/configure.py:724
24817 msgid "Postscript"
24818 msgstr "Postscript"
24819
24820 #: lib/configure.py:724
24821 msgid "Postscript|t"
24822 msgstr "Postscript|t"
24823
24824 #: lib/configure.py:733
24825 msgid "PDF (ps2pdf)"
24826 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24827
24828 #: lib/configure.py:733
24829 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24830 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24831
24832 #: lib/configure.py:734
24833 msgid "PDF (pdflatex)"
24834 msgstr "PDF (pdflatex)"
24835
24836 #: lib/configure.py:734
24837 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24838 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24839
24840 #: lib/configure.py:735
24841 msgid "PDF (dvipdfm)"
24842 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24843
24844 #: lib/configure.py:735
24845 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24846 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24847
24848 #: lib/configure.py:736
24849 msgid "PDF (XeTeX)"
24850 msgstr "PDF (XeTeX)"
24851
24852 #: lib/configure.py:736
24853 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24854 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24855
24856 #: lib/configure.py:737
24857 msgid "PDF (LuaTeX)"
24858 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24859
24860 #: lib/configure.py:737
24861 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24862 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24863
24864 #: lib/configure.py:738
24865 msgid "PDF (graphics)"
24866 msgstr "PDF (graphics)"
24867
24868 #: lib/configure.py:739
24869 msgid "PDF (cropped)"
24870 msgstr "PDF (切り落とし)"
24871
24872 #: lib/configure.py:740
24873 msgid "PDF (lower resolution)"
24874 msgstr "PDF (低解像度)"
24875
24876 #: lib/configure.py:745
24877 msgid "DVI"
24878 msgstr "DVI"
24879
24880 #: lib/configure.py:745
24881 msgid "DVI|D"
24882 msgstr "DVI|D"
24883
24884 #: lib/configure.py:746
24885 msgid "DVI (LuaTeX)"
24886 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24887
24888 #: lib/configure.py:746
24889 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24890 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24891
24892 #: lib/configure.py:749
24893 msgid "DraftDVI"
24894 msgstr "DraftDVI"
24895
24896 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
24897 msgid "htm"
24898 msgstr "htm"
24899
24900 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
24901 msgid "htm|HTML"
24902 msgstr "html|HTML"
24903
24904 #: lib/configure.py:755
24905 msgid "Noteedit"
24906 msgstr "Noteedit"
24907
24908 #: lib/configure.py:758
24909 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24910 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24911
24912 #: lib/configure.py:759
24913 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24914 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24915
24916 #: lib/configure.py:760
24917 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24918 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24919
24920 #: lib/configure.py:761
24921 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24922 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24923
24924 #: lib/configure.py:764
24925 msgid "Rich Text Format"
24926 msgstr "リッチテキスト形式"
24927
24928 #: lib/configure.py:765
24929 msgid "MS Word"
24930 msgstr "MS Word"
24931
24932 #: lib/configure.py:765
24933 msgid "MS Word|W"
24934 msgstr "MS Word|W"
24935
24936 #: lib/configure.py:766
24937 msgid "MS Word Office Open XML"
24938 msgstr "MS Word Office Open XML"
24939
24940 #: lib/configure.py:766
24941 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24942 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24943
24944 #: lib/configure.py:769
24945 msgid "Table (CSV)"
24946 msgstr "表(CSV)"
24947
24948 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
24949 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24950 msgid "LyX"
24951 msgstr "LyX"
24952
24953 #: lib/configure.py:772
24954 msgid "LyX 1.3.x"
24955 msgstr "LyX 1.3.x"
24956
24957 #: lib/configure.py:773
24958 msgid "LyX 1.4.x"
24959 msgstr "LyX 1.4.x"
24960
24961 #: lib/configure.py:774
24962 msgid "LyX 1.5.x"
24963 msgstr "LyX 1.5.x"
24964
24965 #: lib/configure.py:775
24966 msgid "LyX 1.6.x"
24967 msgstr "LyX 1.6.x"
24968
24969 #: lib/configure.py:776
24970 msgid "LyX 2.0.x"
24971 msgstr "LyX 2.0.x"
24972
24973 #: lib/configure.py:777
24974 msgid "LyX 2.1.x"
24975 msgstr "LyX 2.1.x"
24976
24977 #: lib/configure.py:778
24978 msgid "LyX 2.2.x"
24979 msgstr "LyX 2.2.x"
24980
24981 #: lib/configure.py:779
24982 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24983 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24984
24985 #: lib/configure.py:780
24986 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24987 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24988
24989 #: lib/configure.py:781
24990 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24991 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24992
24993 #: lib/configure.py:782
24994 msgid "LyX Preview"
24995 msgstr "LyXプレビュー"
24996
24997 #: lib/configure.py:783
24998 msgid "pdf_tex"
24999 msgstr "pdf_tex"
25000
25001 #: lib/configure.py:783
25002 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25003 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25004
25005 #: lib/configure.py:784
25006 msgid "Program"
25007 msgstr "プログラム"
25008
25009 #: lib/configure.py:785
25010 msgid "ps_tex"
25011 msgstr "ps_tex"
25012
25013 #: lib/configure.py:785
25014 msgid "ps_tex|PSTEX"
25015 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25016
25017 #: lib/configure.py:786 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25018 msgid "Windows Metafile"
25019 msgstr "Windowsメタファイル"
25020
25021 #: lib/configure.py:787 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25022 msgid "Enhanced Metafile"
25023 msgstr "拡張メタファイル"
25024
25025 #: lib/configure.py:907
25026 msgid "LyXBlogger"
25027 msgstr "LyxBlogger"
25028
25029 #: lib/configure.py:1108
25030 msgid "gnuplot"
25031 msgstr "gnuplot"
25032
25033 #: lib/configure.py:1108
25034 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25035 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25036
25037 #: lib/configure.py:1181
25038 msgid "LyX Archive (zip)"
25039 msgstr "LyX書庫(zip)"
25040
25041 #: lib/configure.py:1184
25042 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25043 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
25044
25045 #: src/Author.cpp:57
25046 #, c-format
25047 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25048 msgstr "%1$s (%2$s)"
25049
25050 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25051 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25052 msgid "ERROR!"
25053 msgstr "エラーです!"
25054
25055 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25056 msgid "No year"
25057 msgstr "年がありません"
25058
25059 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25060 msgid "Bibliography entry not found!"
25061 msgstr "書誌情報項目が見当たりません!"
25062
25063 #: src/Buffer.cpp:440
25064 msgid "Disk Error: "
25065 msgstr "ディスクエラー: "
25066
25067 #: src/Buffer.cpp:441
25068 #, c-format
25069 msgid ""
25070 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25071 msgstr ""
25072 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
25073 "がいっぱいですか?)."
25074
25075 #: src/Buffer.cpp:570
25076 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25077 msgstr "LyXは,未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
25078
25079 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25080 msgid "Save failed! Document is lost."
25081 msgstr "保存に失敗しました!文書は失われました."
25082
25083 #: src/Buffer.cpp:576
25084 msgid "Attempting to close changed document!"
25085 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
25086
25087 #: src/Buffer.cpp:585
25088 #, c-format
25089 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25090 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
25091
25092 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25093 #, c-format
25094 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25095 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
25096
25097 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25098 msgid "Document header error"
25099 msgstr "文書ヘッダのエラー"
25100
25101 #: src/Buffer.cpp:1000
25102 msgid "\\begin_header is missing"
25103 msgstr "\\begin_headerがありません"
25104
25105 #: src/Buffer.cpp:1024
25106 msgid "\\begin_document is missing"
25107 msgstr "\\begin_documentがありません"
25108
25109 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3009
25110 #: src/Buffer.cpp:3015
25111 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25112 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません."
25113
25114 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3010
25115 msgid ""
25116 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25117 "xcolor/ulem are installed.\n"
25118 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25119 "LaTeX preamble."
25120 msgstr ""
25121 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
25122 "調表示されないでしょう.\n"
25123 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
25124 "\\lyxdeletedを再定義してください"
25125
25126 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3016
25127 msgid ""
25128 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25129 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25130 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25131 "LaTeX preamble."
25132 msgstr ""
25133 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
25134 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう.\n"
25135 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
25136 "\\lyxdeletedを再定義してください."
25137
25138 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25139 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25140 msgid "Index"
25141 msgstr "索引"
25142
25143 #: src/Buffer.cpp:1188
25144 msgid "File Not Found"
25145 msgstr "ファイルが見つかりません"
25146
25147 #: src/Buffer.cpp:1189
25148 #, c-format
25149 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25150 msgstr "ファイル「%1$s」を開けません."
25151
25152 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25153 msgid "Document format failure"
25154 msgstr "文書フォーマットに失敗"
25155
25156 #: src/Buffer.cpp:1218
25157 #, c-format
25158 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25159 msgstr "%1$s は予期せず終了しました.おそらく壊れているものと思われます."
25160
25161 #: src/Buffer.cpp:1287
25162 #, c-format
25163 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25164 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません."
25165
25166 #: src/Buffer.cpp:1314
25167 msgid "Conversion failed"
25168 msgstr "変換に失敗しました"
25169
25170 #: src/Buffer.cpp:1315
25171 #, c-format
25172 msgid ""
25173 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25174 "it could not be created."
25175 msgstr ""
25176 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
25177 "生成することができませんでした."
25178
25179 #: src/Buffer.cpp:1325
25180 msgid "Conversion script not found"
25181 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
25182
25183 #: src/Buffer.cpp:1326
25184 #, c-format
25185 msgid ""
25186 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25187 "could not be found."
25188 msgstr ""
25189 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
25190 "んでした."
25191
25192 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25193 msgid "Conversion script failed"
25194 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
25195
25196 #: src/Buffer.cpp:1350
25197 #, c-format
25198 msgid ""
25199 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25200 "convert it."
25201 msgstr ""
25202 "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました."
25203
25204 #: src/Buffer.cpp:1357
25205 #, c-format
25206 msgid ""
25207 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25208 "it."
25209 msgstr ""
25210 "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました."
25211
25212 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4741 src/Buffer.cpp:4830
25213 msgid "File is read-only"
25214 msgstr "ファイルが読込専用です"
25215
25216 #: src/Buffer.cpp:1414
25217 #, c-format
25218 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25219 msgstr "ファイル「%1$s」は,読み込み専用のため書き込むことができません."
25220
25221 #: src/Buffer.cpp:1423
25222 #, c-format
25223 msgid ""
25224 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25225 "overwrite this file?"
25226 msgstr ""
25227 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています.本当にこのファイルに上書"
25228 "きしますか?"
25229
25230 #: src/Buffer.cpp:1425
25231 msgid "Overwrite modified file?"
25232 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
25233
25234 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25235 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25237 msgid "&Overwrite"
25238 msgstr "上書き(&O)"
25239
25240 #: src/Buffer.cpp:1491
25241 msgid "Backup failure"
25242 msgstr "バックアップ失敗"
25243
25244 #: src/Buffer.cpp:1492
25245 #, c-format
25246 msgid ""
25247 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25248 "Please check whether the directory exists and is writable."
25249 msgstr ""
25250 "バックアップファイル %1$s を生成することができません.\n"
25251 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください."
25252
25253 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25254 msgid "Write failure"
25255 msgstr "書き込みに失敗"
25256
25257 #: src/Buffer.cpp:1529
25258 #, c-format
25259 msgid ""
25260 "The file has successfully been saved as:\n"
25261 "  %1$s.\n"
25262 "But LyX could not move it to:\n"
25263 "  %2$s.\n"
25264 "Your original file has been backed up to:\n"
25265 "  %3$s"
25266 msgstr ""
25267 "ファイルは,成功裏に\n"
25268 " %1$s\n"
25269 "として保存されましたが,LyXはそれを\n"
25270 " %2$s\n"
25271 "に異動することができませんでした.元ファイルは\n"
25272 " %3$s\n"
25273 "にバックアップされています."
25274
25275 #: src/Buffer.cpp:1540
25276 #, c-format
25277 msgid ""
25278 "Cannot move saved file to:\n"
25279 "  %1$s.\n"
25280 "But the file has successfully been saved as:\n"
25281 "  %2$s."
25282 msgstr ""
25283 "保存ファイルを %1$s\n"
25284 "に移動することができませんでした.\n"
25285 "しかしこのファイルは %2$s\n"
25286 "として無事保存されています."
25287
25288 #: src/Buffer.cpp:1556
25289 #, c-format
25290 msgid "Saving document %1$s..."
25291 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
25292
25293 #: src/Buffer.cpp:1571
25294 msgid " could not write file!"
25295 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
25296
25297 #: src/Buffer.cpp:1579
25298 msgid " done."
25299 msgstr "終わりました."
25300
25301 #: src/Buffer.cpp:1594
25302 #, c-format
25303 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25304 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
25305
25306 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25307 #, c-format
25308 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25309 msgstr "%1$sに保存しました.ひゅぅ.\n"
25310
25311 #: src/Buffer.cpp:1607
25312 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25313 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
25314
25315 #: src/Buffer.cpp:1621
25316 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25317 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
25318
25319 #: src/Buffer.cpp:1726
25320 msgid "Iconv software exception Detected"
25321 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
25322
25323 #: src/Buffer.cpp:1726
25324 #, c-format
25325 msgid ""
25326 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25327 "installed"
25328 msgstr ""
25329 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
25330 "いることを確認してください."
25331
25332 #: src/Buffer.cpp:1753
25333 #, c-format
25334 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25335 msgstr ""
25336 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
25337 "ト%2$s)"
25338
25339 #: src/Buffer.cpp:1756
25340 msgid ""
25341 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25342 "chosen encoding.\n"
25343 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25344 msgstr ""
25345 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
25346 "す.\n"
25347 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません."
25348
25349 #: src/Buffer.cpp:1763
25350 msgid "iconv conversion failed"
25351 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
25352
25353 #: src/Buffer.cpp:1768
25354 msgid "conversion failed"
25355 msgstr "変換に失敗しました"
25356
25357 #: src/Buffer.cpp:1884
25358 msgid "Uncodable character in file path"
25359 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
25360
25361 #: src/Buffer.cpp:1886
25362 #, c-format
25363 msgid ""
25364 "The path of your document\n"
25365 "(%1$s)\n"
25366 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25367 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25368 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25369 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25370 "\n"
25371 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25372 "(such as utf8) or change the file path name."
25373 msgstr ""
25374 "お使いの文書のパス\n"
25375 "(%1$s)\n"
25376 "には,現在の文書エンコーディング(%2$s)では使われていないグリフが含まれていま"
25377 "す.TEXINPUTSに文書ディレクトリが含まれていて,プリアンブルやTeXコードで,明"
25378 "示的に相対パスを使っていない限りは(即ち「./」や「../」で始まるパスを使ってい"
25379 "ない限りは),これは不完全な出力をもたらします.\n"
25380 "\n"
25381 "問題が生じる場合には,(utf8などの)適切な文書エンコーディングを用いるか,ファ"
25382 "イルパス名を変更してください."
25383
25384 #: src/Buffer.cpp:1963
25385 #, c-format
25386 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25387 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
25388
25389 #: src/Buffer.cpp:1964
25390 #, c-format
25391 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25392 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
25393
25394 #: src/Buffer.cpp:1974
25395 #, c-format
25396 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25397 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
25398
25399 #: src/Buffer.cpp:1975
25400 #, c-format
25401 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25402 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
25403
25404 #: src/Buffer.cpp:1981
25405 msgid "Incompatible Languages!"
25406 msgstr "互換性のない言語です!"
25407
25408 #: src/Buffer.cpp:1983
25409 #, c-format
25410 msgid ""
25411 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25412 "because they require conflicting language packages:\n"
25413 "%1$s%2$s"
25414 msgstr ""
25415 "下記の言語は,衝突する言語パッケージを必要とするため,1つのLaTeX文書中で共に"
25416 "使用することはできません.\\n\n"
25417 "%1$s%2$s"
25418
25419 #: src/Buffer.cpp:2293
25420 msgid "Running chktex..."
25421 msgstr "chktexを実行しています..."
25422
25423 #: src/Buffer.cpp:2307
25424 msgid "chktex failure"
25425 msgstr "chktexに失敗"
25426
25427 #: src/Buffer.cpp:2308
25428 msgid "Could not run chktex successfully."
25429 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした."
25430
25431 #: src/Buffer.cpp:2707
25432 #, c-format
25433 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25434 msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません"
25435
25436 #: src/Buffer.cpp:2811
25437 #, c-format
25438 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25439 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました."
25440
25441 #: src/Buffer.cpp:2820
25442 msgid "Error generating literate programming code."
25443 msgstr "文芸的プログラミングコードを生成するのに失敗しました."
25444
25445 #: src/Buffer.cpp:2896
25446 #, c-format
25447 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25448 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません."
25449
25450 #: src/Buffer.cpp:2931
25451 #, c-format
25452 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25453 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています."
25454
25455 #: src/Buffer.cpp:2988
25456 msgid "Error viewing the output file."
25457 msgstr "出力ファイルの閲覧時にエラー発生"
25458
25459 #: src/Buffer.cpp:3357 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25460 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25461 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:561
25462 msgid "Invalid filename"
25463 msgstr "無効なファイル名"
25464
25465 #: src/Buffer.cpp:3358 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25466 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:562
25467 msgid ""
25468 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25469 "through LaTeX: "
25470 msgstr ""
25471 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
25472 "能性があります: "
25473
25474 #: src/Buffer.cpp:3363 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25475 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25476 msgid "Problematic filename for DVI"
25477 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
25478
25479 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25480 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:567
25481 msgid ""
25482 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25483 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25484 msgstr ""
25485 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけ,DVI出力を開く際に問題を"
25486 "引き起こします: "
25487
25488 #: src/Buffer.cpp:3392 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25489 msgid "Export Warning!"
25490 msgstr "書き出しに関する警告!"
25491
25492 #: src/Buffer.cpp:3393
25493 msgid ""
25494 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25495 "BibTeX will be unable to find them."
25496 msgstr ""
25497 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
25498 "BibTeX はデータベースを見付けることができません."
25499
25500 #: src/Buffer.cpp:4045
25501 #, c-format
25502 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25503 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
25504
25505 #: src/Buffer.cpp:4049
25506 #, c-format
25507 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25508 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
25509
25510 #: src/Buffer.cpp:4101
25511 msgid "Preview source code"
25512 msgstr "ソースコードをプレビューする"
25513
25514 #: src/Buffer.cpp:4103
25515 msgid "Preview preamble"
25516 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
25517
25518 #: src/Buffer.cpp:4105
25519 msgid "Preview body"
25520 msgstr "本文をプレビューする"
25521
25522 #: src/Buffer.cpp:4120
25523 msgid "Plain text does not have a preamble."
25524 msgstr "平文にはプリアンブルがありません."
25525
25526 #: src/Buffer.cpp:4225
25527 #, c-format
25528 msgid "Auto-saving %1$s"
25529 msgstr "%1$sを自動保存しています"
25530
25531 #: src/Buffer.cpp:4281
25532 msgid "Autosave failed!"
25533 msgstr "自動保存に失敗しました!"
25534
25535 #: src/Buffer.cpp:4342
25536 msgid "Autosaving current document..."
25537 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
25538
25539 #: src/Buffer.cpp:4467
25540 msgid "Couldn't export file"
25541 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
25542
25543 #: src/Buffer.cpp:4468
25544 #, c-format
25545 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25546 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
25547
25548 #: src/Buffer.cpp:4530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25549 msgid "File name error"
25550 msgstr "ファイル名エラー"
25551
25552 #: src/Buffer.cpp:4531
25553 #, c-format
25554 msgid ""
25555 "The directory path to the document\n"
25556 "%1$s\n"
25557 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25558 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25559 msgstr ""
25560
25561 #: src/Buffer.cpp:4634 src/Buffer.cpp:4648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25562 msgid "Document export cancelled."
25563 msgstr "文書の書き出しは取り消されました."
25564
25565 #: src/Buffer.cpp:4651
25566 #, c-format
25567 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25568 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました."
25569
25570 #: src/Buffer.cpp:4658
25571 #, c-format
25572 msgid "Document exported as %1$s"
25573 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました."
25574
25575 #: src/Buffer.cpp:4727
25576 #, c-format
25577 msgid ""
25578 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25579 "\n"
25580 "Recover emergency save?"
25581 msgstr ""
25582 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します.\n"
25583 "\n"
25584 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
25585
25586 #: src/Buffer.cpp:4730
25587 msgid "Load emergency save?"
25588 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
25589
25590 #: src/Buffer.cpp:4731
25591 msgid "&Recover"
25592 msgstr "復旧(&R)"
25593
25594 #: src/Buffer.cpp:4731
25595 msgid "&Load Original"
25596 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
25597
25598 #: src/Buffer.cpp:4742
25599 #, c-format
25600 msgid ""
25601 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25602 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25603 msgstr ""
25604 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は読み"
25605 "込み専用に設定されています.この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
25606 "い."
25607
25608 #: src/Buffer.cpp:4749
25609 msgid "Document was successfully recovered."
25610 msgstr "文書を無事に復旧しました."
25611
25612 #: src/Buffer.cpp:4751
25613 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25614 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした."
25615
25616 #: src/Buffer.cpp:4752
25617 #, c-format
25618 msgid ""
25619 "Remove emergency file now?\n"
25620 "(%1$s)"
25621 msgstr ""
25622 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
25623 "(%1$s)"
25624
25625 #: src/Buffer.cpp:4756 src/Buffer.cpp:4768
25626 msgid "Delete emergency file?"
25627 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
25628
25629 #: src/Buffer.cpp:4757 src/Buffer.cpp:4770
25630 msgid "&Keep"
25631 msgstr "保持(&K)"
25632
25633 #: src/Buffer.cpp:4761
25634 msgid "Emergency file deleted"
25635 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
25636
25637 #: src/Buffer.cpp:4762
25638 msgid "Do not forget to save your file now!"
25639 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
25640
25641 #: src/Buffer.cpp:4769
25642 msgid "Remove emergency file now?"
25643 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
25644
25645 #: src/Buffer.cpp:4792
25646 #, fuzzy
25647 msgid "Can't rename emergency file!"
25648 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
25649
25650 #: src/Buffer.cpp:4793
25651 msgid ""
25652 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25653 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25654 "file, and may over-write your own work."
25655 msgstr ""
25656
25657 #: src/Buffer.cpp:4818
25658 #, c-format
25659 msgid ""
25660 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25661 "\n"
25662 "Load the backup instead?"
25663 msgstr ""
25664 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです.\n"
25665 "\n"
25666 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
25667
25668 #: src/Buffer.cpp:4820
25669 msgid "Load backup?"
25670 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
25671
25672 #: src/Buffer.cpp:4821
25673 msgid "&Load backup"
25674 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
25675
25676 #: src/Buffer.cpp:4821
25677 msgid "Load &original"
25678 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
25679
25680 #: src/Buffer.cpp:4831
25681 #, c-format
25682 msgid ""
25683 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25684 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25685 msgstr ""
25686 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は"
25687 "読み込み専用に設定されています.文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
25688 "い."
25689
25690 #: src/Buffer.cpp:5202 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25691 msgid "Senseless!!! "
25692 msgstr "意味を成しません!!! "
25693
25694 #: src/Buffer.cpp:5424
25695 #, c-format
25696 msgid "Document %1$s reloaded."
25697 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました."
25698
25699 #: src/Buffer.cpp:5427
25700 #, c-format
25701 msgid "Could not reload document %1$s."
25702 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません"
25703
25704 #: src/BufferParams.cpp:508
25705 msgid ""
25706 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25707 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25708 msgstr ""
25709 "AMS数式ツールバーにあるAMS数式型や記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeX"
25710 "パッケージamsmathを読み込みます"
25711
25712 #: src/BufferParams.cpp:510
25713 msgid ""
25714 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25715 "are inserted into formulas"
25716 msgstr ""
25717 "AMS数式ツールバーにある記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeXパッケージ"
25718 "amssymbを読み込みます"
25719
25720 #: src/BufferParams.cpp:512
25721 msgid ""
25722 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25723 "formulas"
25724 msgstr ""
25725 "数式に\\cancelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージcancelが読み込まれます"
25726
25727 #: src/BufferParams.cpp:514
25728 msgid ""
25729 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25730 "inserted into formulas"
25731 msgstr ""
25732 "LaTeXパッケージesintが,数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り,読み込ま"
25733 "れます"
25734
25735 #: src/BufferParams.cpp:516
25736 msgid ""
25737 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25738 "into formulas"
25739 msgstr ""
25740 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
25741
25742 #: src/BufferParams.cpp:518
25743 msgid ""
25744 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25745 "inserted into formulas"
25746 msgstr ""
25747 "数式に何らかの数学関係式が挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathtoolsが読"
25748 "み込まれます"
25749
25750 #: src/BufferParams.cpp:520
25751 msgid ""
25752 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25753 "inserted into formulas"
25754 msgstr ""
25755 "LaTeXパッケージmhchemが,数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り,読み込ま"
25756 "れます"
25757
25758 #: src/BufferParams.cpp:522
25759 msgid ""
25760 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25761 "subscript is inserted into formulas"
25762 msgstr ""
25763 "数式に\\stackrelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージstackrelが読み込まれま"
25764 "す"
25765
25766 #: src/BufferParams.cpp:524
25767 msgid ""
25768 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25769 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25770 msgstr ""
25771 "理論計算機科学用St Mary's Road記号フォントにある記号が,数式中で使用されたと"
25772 "きに限り,LaTeXパッケージstmaryrdを読み込みます"
25773
25774 #: src/BufferParams.cpp:526
25775 msgid ""
25776 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25777 "decoration 'utilde'"
25778 msgstr ""
25779 "数式フレーム装飾「utilde」を使用したときに限り,LaTeXパッケージundertildeが読"
25780 "み込まれます'"
25781
25782 #: src/BufferParams.cpp:731
25783 #, c-format
25784 msgid ""
25785 "The selected document class\n"
25786 "\t%1$s\n"
25787 "requires external files that are not available.\n"
25788 "The document class can still be used, but the\n"
25789 "document cannot be compiled until the following\n"
25790 "prerequisites are installed:\n"
25791 "\t%2$s\n"
25792 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25793 "User's Guide for more information."
25794 msgstr ""
25795 "選択した文書クラス\n"
25796 "\t%1$s\n"
25797 "は,利用可能になっていない外部ファイルを要求しています.\n"
25798 "この文書クラスを使用することはできますが,\n"
25799 "必要とされている\n"
25800 "\t%2$s\n"
25801 "が導入されるまでは,文書をコンパイルすることができません.\n"
25802 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
25803 "(利用可能性)をご覧ください."
25804
25805 #: src/BufferParams.cpp:740
25806 msgid "Document class not available"
25807 msgstr "文書クラスが利用不能です"
25808
25809 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2728
25810 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:259
25811 #: src/insets/InsetListings.cpp:267 src/insets/InsetListings.cpp:290
25812 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25813 msgid "LyX Warning: "
25814 msgstr "LyX警告: "
25815
25816 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2729
25817 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
25818 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25819 msgid "uncodable character"
25820 msgstr "コード化できない文字"
25821
25822 #: src/BufferParams.cpp:2171
25823 msgid "Uncodable character in user preamble"
25824 msgstr "ユーザープリアンブルにコード化できない文字があります"
25825
25826 #: src/BufferParams.cpp:2173
25827 #, c-format
25828 msgid ""
25829 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25830 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25831 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25832 "output.\n"
25833 "\n"
25834 "Please select an appropriate document encoding\n"
25835 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25836 msgstr ""
25837 "文書のユーザープリアンブルには,現在の\n"
25838 "エンコーディング(%1$s)で表すことのできないグリフが\n"
25839 "含まれています.これらのグリフは,出力からは\n"
25840 "省かれますので,出力は不完全になるかもしれません.\n"
25841 "\n"
25842 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
25843 "プリアンブルのコードを適切に変更してください."
25844
25845 #: src/BufferParams.cpp:2462
25846 #, c-format
25847 msgid ""
25848 "The layout file:\n"
25849 "%1$s\n"
25850 "could not be found. A default textclass with default\n"
25851 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25852 "correct output."
25853 msgstr ""
25854 "レイアウトファイル:\n"
25855 "%1$s\n"
25856 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウトの\n"
25857 "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n"
25858 "行うことができないでしょう."
25859
25860 #: src/BufferParams.cpp:2468
25861 msgid "Document class not found"
25862 msgstr "文書クラスが見つかりません"
25863
25864 #: src/BufferParams.cpp:2475
25865 #, c-format
25866 msgid ""
25867 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25868 "%1$s\n"
25869 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25870 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25871 "correct output."
25872 msgstr ""
25873 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
25874 "%1$s\n"
25875 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウトの\n"
25876 "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n"
25877 "行わないでしょう."
25878
25879 #: src/BufferParams.cpp:2481 src/BufferView.cpp:1340 src/BufferView.cpp:1372
25880 msgid "Could not load class"
25881 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
25882
25883 #: src/BufferParams.cpp:2534
25884 msgid "Error reading internal layout information"
25885 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
25886
25887 #: src/BufferParams.cpp:2535 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25888 msgid "Read Error"
25889 msgstr "読み込みエラー"
25890
25891 #: src/BufferView.cpp:194
25892 msgid "No more insets"
25893 msgstr "差込枠はもうありません"
25894
25895 #: src/BufferView.cpp:798
25896 msgid "Save bookmark"
25897 msgstr "しおりを保存"
25898
25899 #: src/BufferView.cpp:1014
25900 msgid "Converting document to new document class..."
25901 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
25902
25903 #: src/BufferView.cpp:1059
25904 msgid "Document is read-only"
25905 msgstr "文書が読込専用です"
25906
25907 #: src/BufferView.cpp:1061
25908 msgid "Document has been modified externally"
25909 msgstr "文書が外部から修正されています"
25910
25911 #: src/BufferView.cpp:1070
25912 msgid "This portion of the document is deleted."
25913 msgstr "文書のこの部分は削除されました."
25914
25915 #: src/BufferView.cpp:1113 src/BufferView.cpp:2141
25916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3910
25917 msgid "Absolute filename expected."
25918 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません."
25919
25920 #: src/BufferView.cpp:1338 src/BufferView.cpp:1370
25921 #, c-format
25922 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25923 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした."
25924
25925 #: src/BufferView.cpp:1396
25926 msgid "No further undo information"
25927 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
25928
25929 #: src/BufferView.cpp:1416
25930 msgid "No further redo information"
25931 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
25932
25933 #: src/BufferView.cpp:1642
25934 msgid "Mark off"
25935 msgstr "マーク切"
25936
25937 #: src/BufferView.cpp:1648
25938 msgid "Mark on"
25939 msgstr "マーク入"
25940
25941 #: src/BufferView.cpp:1655
25942 msgid "Mark removed"
25943 msgstr "マーク削除"
25944
25945 #: src/BufferView.cpp:1658
25946 msgid "Mark set"
25947 msgstr "マーク設定"
25948
25949 #: src/BufferView.cpp:1750
25950 msgid "Statistics for the selection:"
25951 msgstr "選択範囲の統計:"
25952
25953 #: src/BufferView.cpp:1752
25954 msgid "Statistics for the document:"
25955 msgstr "文書の統計:"
25956
25957 #: src/BufferView.cpp:1755
25958 #, c-format
25959 msgid "%1$d words"
25960 msgstr "%1$d語"
25961
25962 #: src/BufferView.cpp:1757
25963 msgid "One word"
25964 msgstr "1語"
25965
25966 #: src/BufferView.cpp:1760
25967 #, c-format
25968 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25969 msgstr "%1$d字(空白含む)"
25970
25971 #: src/BufferView.cpp:1763
25972 msgid "One character (including blanks)"
25973 msgstr "1字(空白含む)"
25974
25975 #: src/BufferView.cpp:1766
25976 #, c-format
25977 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25978 msgstr "%1$d字(空白除く)"
25979
25980 #: src/BufferView.cpp:1769
25981 msgid "One character (excluding blanks)"
25982 msgstr "1字(空白除く)"
25983
25984 #: src/BufferView.cpp:1771
25985 msgid "Statistics"
25986 msgstr "統計"
25987
25988 #: src/BufferView.cpp:1994
25989 #, c-format
25990 msgid ""
25991 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25992 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため,「inset-forall」は中断されました"
25993
25994 #: src/BufferView.cpp:1996
25995 #, c-format
25996 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25997 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
25998
25999 #: src/BufferView.cpp:2004
26000 msgid "Branch name"
26001 msgstr "派生枝名"
26002
26003 #: src/BufferView.cpp:2011 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26004 msgid "Branch already exists"
26005 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します."
26006
26007 #: src/BufferView.cpp:2899
26008 #, c-format
26009 msgid "Inserting document %1$s..."
26010 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
26011
26012 #: src/BufferView.cpp:2910
26013 #, c-format
26014 msgid "Document %1$s inserted."
26015 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました."
26016
26017 #: src/BufferView.cpp:2912
26018 #, c-format
26019 msgid "Could not insert document %1$s"
26020 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
26021
26022 #: src/BufferView.cpp:3323
26023 #, c-format
26024 msgid ""
26025 "Could not read the specified document\n"
26026 "%1$s\n"
26027 "due to the error: %2$s"
26028 msgstr ""
26029 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
26030 "%1$s\n"
26031 "を読むことができませんでした."
26032
26033 #: src/BufferView.cpp:3325
26034 msgid "Could not read file"
26035 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
26036
26037 #: src/BufferView.cpp:3332
26038 #, c-format
26039 msgid ""
26040 "%1$s\n"
26041 " is not readable."
26042 msgstr ""
26043 "%1$s\n"
26044 "は読み込み不能です."
26045
26046 #: src/BufferView.cpp:3333 src/output.cpp:39
26047 msgid "Could not open file"
26048 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
26049
26050 #: src/BufferView.cpp:3340
26051 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26052 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
26053
26054 #: src/BufferView.cpp:3341
26055 msgid ""
26056 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26057 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26058 "If this does not give the correct result\n"
26059 "then please change the encoding of the file\n"
26060 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26061 msgstr ""
26062 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません.\n"
26063 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます.\n"
26064 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
26065 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください.\n"
26066
26067 #: src/Changes.cpp:370
26068 msgid "Uncodable character in author name"
26069 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
26070
26071 #: src/Changes.cpp:371
26072 #, c-format
26073 msgid ""
26074 "The author name '%1$s',\n"
26075 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26076 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26077 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26078 "\n"
26079 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26080 "or change the spelling of the author name."
26081 msgstr ""
26082 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には,\n"
26083 "現在のエンコーディング%2$sで表すことのできないグリフが\n"
26084 "含まれています.書き出したLaTeXファイルでは,\n"
26085 "これらのグリフは省かれます.\n"
26086 "\n"
26087 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
26088 "著者名の綴りを変更してください."
26089
26090 #: src/Chktex.cpp:65
26091 #, c-format
26092 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26093 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$s"
26094
26095 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26096 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26097 msgid "none"
26098 msgstr "なし"
26099
26100 #: src/Color.cpp:204
26101 msgid "black"
26102 msgstr "黒"
26103
26104 #: src/Color.cpp:205
26105 msgid "white"
26106 msgstr "白"
26107
26108 #: src/Color.cpp:206
26109 msgid "blue"
26110 msgstr "青"
26111
26112 #: src/Color.cpp:207
26113 msgid "brown"
26114 msgstr "茶"
26115
26116 #: src/Color.cpp:208
26117 msgid "cyan"
26118 msgstr "シアン"
26119
26120 #: src/Color.cpp:209
26121 msgid "darkgray"
26122 msgstr "濃灰"
26123
26124 #: src/Color.cpp:210
26125 msgid "gray"
26126 msgstr "灰"
26127
26128 #: src/Color.cpp:211
26129 msgid "green"
26130 msgstr "緑"
26131
26132 #: src/Color.cpp:212
26133 msgid "lightgray"
26134 msgstr "薄灰"
26135
26136 #: src/Color.cpp:213
26137 msgid "lime"
26138 msgstr "ライム"
26139
26140 #: src/Color.cpp:214
26141 msgid "magenta"
26142 msgstr "マゼンタ"
26143
26144 #: src/Color.cpp:215
26145 msgid "olive"
26146 msgstr "オリーブ"
26147
26148 #: src/Color.cpp:216
26149 msgid "orange"
26150 msgstr "橙"
26151
26152 #: src/Color.cpp:217
26153 msgid "pink"
26154 msgstr "桃"
26155
26156 #: src/Color.cpp:218
26157 msgid "purple"
26158 msgstr "紫"
26159
26160 #: src/Color.cpp:219
26161 msgid "red"
26162 msgstr "赤"
26163
26164 #: src/Color.cpp:220
26165 msgid "teal"
26166 msgstr "ティール(青緑)"
26167
26168 #: src/Color.cpp:221
26169 msgid "violet"
26170 msgstr "青紫"
26171
26172 #: src/Color.cpp:222
26173 msgid "yellow"
26174 msgstr "黄"
26175
26176 #: src/Color.cpp:223
26177 msgid "cursor"
26178 msgstr "カーソル"
26179
26180 #: src/Color.cpp:224
26181 msgid "background"
26182 msgstr "背景"
26183
26184 #: src/Color.cpp:225
26185 msgid "text"
26186 msgstr "本文"
26187
26188 #: src/Color.cpp:226
26189 msgid "selection"
26190 msgstr "選択"
26191
26192 #: src/Color.cpp:227
26193 msgid "selected text"
26194 msgstr "選択されたテキスト"
26195
26196 #: src/Color.cpp:229
26197 msgid "LaTeX text"
26198 msgstr "LaTeXテキスト"
26199
26200 #: src/Color.cpp:230
26201 msgid "inline completion"
26202 msgstr "行内補完"
26203
26204 #: src/Color.cpp:232
26205 msgid "non-unique inline completion"
26206 msgstr "複数候補時行内補完"
26207
26208 #: src/Color.cpp:234
26209 msgid "previewed snippet"
26210 msgstr "プレビューの断片"
26211
26212 #: src/Color.cpp:235
26213 msgid "note label"
26214 msgstr "註釈ラベル"
26215
26216 #: src/Color.cpp:236
26217 msgid "note background"
26218 msgstr "註釈の背景"
26219
26220 #: src/Color.cpp:237
26221 msgid "comment label"
26222 msgstr "コメントラベル"
26223
26224 #: src/Color.cpp:238
26225 msgid "comment background"
26226 msgstr "コメントの背景"
26227
26228 #: src/Color.cpp:239
26229 msgid "greyedout inset label"
26230 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
26231
26232 #: src/Color.cpp:240
26233 msgid "greyedout inset text"
26234 msgstr "淡色表示差込枠本文"
26235
26236 #: src/Color.cpp:241
26237 msgid "greyedout inset background"
26238 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
26239
26240 #: src/Color.cpp:242
26241 msgid "phantom inset text"
26242 msgstr "埋め草差込枠本文"
26243
26244 #: src/Color.cpp:243
26245 msgid "shaded box"
26246 msgstr "影付きボックス"
26247
26248 #: src/Color.cpp:244
26249 msgid "listings background"
26250 msgstr "プログラムリストの背景"
26251
26252 #: src/Color.cpp:245
26253 msgid "branch label"
26254 msgstr "派生枝ラベル"
26255
26256 #: src/Color.cpp:246
26257 msgid "footnote label"
26258 msgstr "脚註ラベル"
26259
26260 #: src/Color.cpp:247
26261 msgid "index label"
26262 msgstr "索引ラベル"
26263
26264 #: src/Color.cpp:248
26265 msgid "margin note label"
26266 msgstr "傍註ラベル"
26267
26268 #: src/Color.cpp:249
26269 msgid "URL label"
26270 msgstr "URLラベル"
26271
26272 #: src/Color.cpp:250
26273 msgid "URL text"
26274 msgstr "URL本文"
26275
26276 #: src/Color.cpp:251
26277 msgid "depth bar"
26278 msgstr "階層表示線"
26279
26280 #: src/Color.cpp:252
26281 msgid "scroll indicator"
26282 msgstr "スクロール表示器(&N)"
26283
26284 #: src/Color.cpp:253
26285 msgid "language"
26286 msgstr "言語"
26287
26288 #: src/Color.cpp:254
26289 msgid "command inset"
26290 msgstr "コマンド差込枠"
26291
26292 #: src/Color.cpp:255
26293 msgid "command inset background"
26294 msgstr "コマンド差込枠の背景"
26295
26296 #: src/Color.cpp:256
26297 msgid "command inset frame"
26298 msgstr "コマンド差込枠の枠"
26299
26300 #: src/Color.cpp:257
26301 msgid "special character"
26302 msgstr "特別な文字"
26303
26304 #: src/Color.cpp:258
26305 msgid "math"
26306 msgstr "数式"
26307
26308 #: src/Color.cpp:259
26309 msgid "math background"
26310 msgstr "数式の背景"
26311
26312 #: src/Color.cpp:260
26313 msgid "graphics background"
26314 msgstr "画像の背景"
26315
26316 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26317 msgid "math macro background"
26318 msgstr "数式マクロの背景"
26319
26320 #: src/Color.cpp:262
26321 msgid "math frame"
26322 msgstr "数式の枠"
26323
26324 #: src/Color.cpp:263
26325 msgid "math corners"
26326 msgstr "数式内のふち取り"
26327
26328 #: src/Color.cpp:264
26329 msgid "math line"
26330 msgstr "数式行"
26331
26332 #: src/Color.cpp:266
26333 msgid "math macro hovered background"
26334 msgstr "マウス下の数式マクロの背景"
26335
26336 #: src/Color.cpp:267
26337 msgid "math macro label"
26338 msgstr "数式マクロラベル"
26339
26340 #: src/Color.cpp:268
26341 msgid "math macro frame"
26342 msgstr "数式マクロの枠"
26343
26344 #: src/Color.cpp:269
26345 msgid "math macro blended out"
26346 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
26347
26348 #: src/Color.cpp:270
26349 msgid "math macro old parameter"
26350 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
26351
26352 #: src/Color.cpp:271
26353 msgid "math macro new parameter"
26354 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
26355
26356 #: src/Color.cpp:272
26357 msgid "collapsible inset text"
26358 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
26359
26360 #: src/Color.cpp:273
26361 msgid "collapsible inset frame"
26362 msgstr "畳み込み可能枠の枠"
26363
26364 #: src/Color.cpp:274
26365 msgid "inset background"
26366 msgstr "差込枠の背景"
26367
26368 #: src/Color.cpp:275
26369 msgid "inset frame"
26370 msgstr "差込枠の枠"
26371
26372 #: src/Color.cpp:276
26373 msgid "LaTeX error"
26374 msgstr "LaTeXエラー"
26375
26376 #: src/Color.cpp:277
26377 msgid "end-of-line marker"
26378 msgstr "行末標"
26379
26380 #: src/Color.cpp:278
26381 msgid "appendix marker"
26382 msgstr "付録標"
26383
26384 #: src/Color.cpp:279
26385 msgid "change bar"
26386 msgstr "変更バー"
26387
26388 #: src/Color.cpp:280
26389 msgid "deleted text"
26390 msgstr "削除された文章"
26391
26392 #: src/Color.cpp:281
26393 msgid "added text"
26394 msgstr "追加された文章"
26395
26396 #: src/Color.cpp:282
26397 msgid "changed text 1st author"
26398 msgstr "変更された文章:第1著者"
26399
26400 #: src/Color.cpp:283
26401 msgid "changed text 2nd author"
26402 msgstr "変更された文章:第2著者"
26403
26404 #: src/Color.cpp:284
26405 msgid "changed text 3rd author"
26406 msgstr "変更された文章:第3著者"
26407
26408 #: src/Color.cpp:285
26409 msgid "changed text 4th author"
26410 msgstr "変更された文章:第4著者"
26411
26412 #: src/Color.cpp:286
26413 msgid "changed text 5th author"
26414 msgstr "変更された文章:第5著者"
26415
26416 #: src/Color.cpp:287
26417 msgid "deleted text modifier"
26418 msgstr "削除された文章の修飾子"
26419
26420 #: src/Color.cpp:288
26421 msgid "added space markers"
26422 msgstr "空白標"
26423
26424 #: src/Color.cpp:289
26425 msgid "table line"
26426 msgstr "表の線"
26427
26428 #: src/Color.cpp:290
26429 msgid "table on/off line"
26430 msgstr "表の「表示/非表示」線"
26431
26432 #: src/Color.cpp:292
26433 msgid "bottom area"
26434 msgstr "下部領域"
26435
26436 #: src/Color.cpp:293
26437 msgid "new page"
26438 msgstr "新規頁"
26439
26440 #: src/Color.cpp:294
26441 msgid "page break / line break"
26442 msgstr "改頁/改行"
26443
26444 #: src/Color.cpp:295
26445 msgid "button frame"
26446 msgstr "ボタン枠"
26447
26448 #: src/Color.cpp:296
26449 msgid "button background"
26450 msgstr "ボタンの背景"
26451
26452 #: src/Color.cpp:297
26453 msgid "button background under focus"
26454 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
26455
26456 #: src/Color.cpp:298
26457 msgid "paragraph marker"
26458 msgstr "段落標"
26459
26460 #: src/Color.cpp:299
26461 msgid "preview frame"
26462 msgstr "プレビューの枠"
26463
26464 #: src/Color.cpp:300
26465 msgid "inherit"
26466 msgstr "引き継ぐ"
26467
26468 #: src/Color.cpp:301
26469 msgid "regexp frame"
26470 msgstr "正規表現の枠"
26471
26472 #: src/Color.cpp:302
26473 msgid "ignore"
26474 msgstr "無視"
26475
26476 #: src/Converter.cpp:308
26477 #, c-format
26478 msgid ""
26479 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26480 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26481 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26482 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26483 "actually need it, instead.</p>"
26484 msgstr ""
26485 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可するよう"
26486 "に設定されています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>これは危険な"
26487 "設定です.LyXは,これを本当に必要とする文書のみにこの特権の許可することををサ"
26488 "ポートしていますので,代わりにこの機能を使用してください.</p>"
26489
26490 #: src/Converter.cpp:317
26491 msgid "Security Warning"
26492 msgstr "セキュリティ上の警告"
26493
26494 #: src/Converter.cpp:330
26495 #, c-format
26496 msgid ""
26497 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26498 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26499 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26500 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26501 msgstr ""
26502 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可すること"
26503 "を要求しています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>この外部プログ"
26504 "ラムは,悪意を持って構成されたLyX文書で実行することを指示された場合,お使いの"
26505 "システム上の任意のコマンドを,危険なものも含めて,実行することができます.</"
26506 "p>"
26507
26508 #: src/Converter.cpp:337
26509 #, c-format
26510 msgid ""
26511 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26512 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26513 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26514 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26515 msgstr ""
26516 "<p>要求された操作は,%2$sから%3$sへの変換子の使用を必要とします:</"
26517 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>この外部プログラムは,悪意"
26518 "を持って構成されたLyX文書から実行を指示された場合,お使いのシステム上の任意の"
26519 "コマンドを,危険なコマンドも含めて,実行することができます.</p>"
26520
26521 #: src/Converter.cpp:347
26522 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26523 msgstr "外部変換子は,セキュリティ上の理由で無効にされています"
26524
26525 #: src/Converter.cpp:349
26526 msgid ""
26527 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26528 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26529 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26530 "i>.)"
26531 msgstr ""
26532 "<p><b>現在の設定では,この実行は禁止されています.</b></p><p>(この設定を変え"
26533 "るには,<b>設定→ファイル処理→変換子</b>を開いて,<b>セキュリティ→needauth変換"
26534 "子の使用を禁止する</b>のチェックを外してください.)</p>"
26535
26536 #: src/Converter.cpp:358
26537 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26538 msgstr "LaTeXバックエンドがあなたの認証を必要としています"
26539
26540 #: src/Converter.cpp:359
26541 msgid "An external converter requires your authorization"
26542 msgstr "外部変換子があなたの認証を必要としています"
26543
26544 #: src/Converter.cpp:362
26545 msgid ""
26546 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26547 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26548 msgstr ""
26549 "<p>LaTeXバックエンドに外部プログラムの実行を許可しますか?</p><p><b>LyX文書の"
26550 "作成者/送付元を信用できる場合以外は許可しないでください!</b></p>"
26551
26552 #: src/Converter.cpp:365
26553 msgid ""
26554 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26555 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26556 msgstr ""
26557 "<p>この変換子を実行しますか?</p><p><b>LyX文書の作成者/送付元を信用できる場合"
26558 "以外は実行しないでください!</b></p>"
26559
26560 #: src/Converter.cpp:369
26561 msgid "Do &not allow"
26562 msgstr "許可しない(&N)"
26563
26564 #: src/Converter.cpp:369
26565 msgid "Do &not run"
26566 msgstr "実行しない(&N)"
26567
26568 #: src/Converter.cpp:370
26569 msgid "A&llow"
26570 msgstr "許可する(&L)"
26571
26572 #: src/Converter.cpp:370
26573 msgid "&Run"
26574 msgstr "実行する(&R)"
26575
26576 #: src/Converter.cpp:372
26577 msgid "&Always allow for this document"
26578 msgstr "この文書では常に許可する(&A)"
26579
26580 #: src/Converter.cpp:373
26581 msgid "&Always run for this document"
26582 msgstr "この文書では常に実行する(&A)"
26583
26584 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26585 #: src/Converter.cpp:762
26586 msgid "Cannot convert file"
26587 msgstr "ファイルを変換することができません"
26588
26589 #: src/Converter.cpp:452
26590 #, c-format
26591 msgid ""
26592 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26593 "Define a converter in the preferences."
26594 msgstr ""
26595 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません.\n"
26596 "設定で変換子を指定してください."
26597
26598 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
26599 msgid "Pygments driver command not found!"
26600 msgstr "Pygmentsドライバコマンドが見つかりませんでした!"
26601
26602 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
26603 msgid ""
26604 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26605 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26606 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26607 "is named differently, to add the following line to the\n"
26608 "document preamble:\n"
26609 "\n"
26610 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26611 "\n"
26612 "where 'driver' is name of the driver command."
26613 msgstr ""
26614 "mintedパッケージ(pygmentize)を使用するのに必要な\n"
26615 "ドライバコマンドが見つかりませんでした.\n"
26616 "python-pygmentsモジュールが導入済みであるか,\n"
26617 "ドライバ名が変更されていれば,文書プリアンブルに\n"
26618 "以下の行を追記してください.\n"
26619 "\n"
26620 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26621 "\n"
26622 "ここで「driver」にはドライバコマンド名を入れてください."
26623
26624 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26625 msgid "Executing command: "
26626 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
26627
26628 #: src/Converter.cpp:691
26629 msgid "Build errors"
26630 msgstr "ビルドエラー"
26631
26632 #: src/Converter.cpp:692
26633 msgid "There were errors during the build process."
26634 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました."
26635
26636 #: src/Converter.cpp:697
26637 #, c-format
26638 msgid ""
26639 "An error occurred while running:\n"
26640 "%1$s"
26641 msgstr ""
26642 "%1$s\n"
26643 "の実行中にエラーが発生しました."
26644
26645 #: src/Converter.cpp:720
26646 #, c-format
26647 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26648 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした."
26649
26650 #: src/Converter.cpp:764
26651 #, c-format
26652 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26653 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした."
26654
26655 #: src/Converter.cpp:765
26656 #, c-format
26657 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26658 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした."
26659
26660 #: src/Converter.cpp:807
26661 msgid "Running LaTeX..."
26662 msgstr "LaTeXを実行中です..."
26663
26664 #: src/Converter.cpp:833
26665 #, c-format
26666 msgid ""
26667 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26668 "log %1$s."
26669 msgstr ""
26670 "LaTeXはうまく実行できませんでした.さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
26671 "んでした."
26672
26673 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26674 msgid "LaTeX failed"
26675 msgstr "LaTeXが失敗しました"
26676
26677 #: src/Converter.cpp:839
26678 #, c-format
26679 msgid ""
26680 "The external program\n"
26681 "%1$s\n"
26682 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26683 "program's error (check the logs). "
26684 msgstr ""
26685 "外部プログラム\n"
26686 "%1$s\n"
26687 "がエラーを出して終了しました.外部プログラムのエラーの原因を取り除いてくださ"
26688 "い(ログをご覧ください)."
26689
26690 #: src/Converter.cpp:845
26691 msgid "Output is empty"
26692 msgstr "出力が空です"
26693
26694 #: src/Converter.cpp:846
26695 msgid "No output file was generated."
26696 msgstr "出力ファイルは生成されませんでした."
26697
26698 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1959
26699 msgid ", Inset: "
26700 msgstr ", 差込枠:"
26701
26702 #: src/Cursor.cpp:1112
26703 msgid ", Cell: "
26704 msgstr ", セル:"
26705
26706 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1962
26707 msgid ", Position: "
26708 msgstr ", 位置:"
26709
26710 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26711 #, c-format
26712 msgid ""
26713 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26714 "not been pasted."
26715 msgstr ""
26716
26717 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26718 #, c-format
26719 msgid ""
26720 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26721 "not been pasted."
26722 msgstr ""
26723
26724 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26725 #, fuzzy
26726 msgid "Uncodable content"
26727 msgstr "コード化できない文字"
26728
26729 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26730 #, c-format
26731 msgid ""
26732 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26733 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26734 msgstr ""
26735 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません.\n"
26736 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
26737
26738 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26739 msgid "Unknown branch"
26740 msgstr "未知の派生枝です"
26741
26742 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26743 msgid "&Don't Add"
26744 msgstr "追加しない(&D)"
26745
26746 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26747 #, c-format
26748 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26749 msgstr "レイアウト「%1$s」が見つかりません."
26750
26751 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26752 msgid "Layout Not Found"
26753 msgstr "レイアウトが見つかりません"
26754
26755 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26756 #, c-format
26757 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26758 msgstr ""
26759 "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました."
26760
26761 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26762 #, c-format
26763 msgid ""
26764 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26765 "%3$s'."
26766 msgstr ""
26767 "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため,自由差込枠%1$sは未定義になり"
26768 "ました."
26769
26770 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26771 msgid "Undefined flex inset"
26772 msgstr "未定義の自由差込枠"
26773
26774 #: src/Exporter.cpp:45
26775 #, c-format
26776 msgid ""
26777 "The file %1$s already exists.\n"
26778 "\n"
26779 "Do you want to overwrite that file?"
26780 msgstr ""
26781 "%1$sというファイルは既に存在します.\n"
26782 "\n"
26783 "そのファイルに上書きしますか?"
26784
26785 #: src/Exporter.cpp:48
26786 msgid "Overwrite file?"
26787 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
26788
26789 #: src/Exporter.cpp:50
26790 msgid "&Keep file"
26791 msgstr "ファイルを維持(&K)"
26792
26793 #: src/Exporter.cpp:51
26794 msgid "Overwrite &all"
26795 msgstr "全て上書き(&A)"
26796
26797 #: src/Exporter.cpp:51
26798 msgid "&Cancel export"
26799 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
26800
26801 #: src/Exporter.cpp:97
26802 msgid "Couldn't copy file"
26803 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
26804
26805 #: src/Exporter.cpp:98
26806 #, c-format
26807 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26808 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました."
26809
26810 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26812 msgid "Roman"
26813 msgstr "ローマン体"
26814
26815 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26817 msgid "Sans Serif"
26818 msgstr "サンセリフ体"
26819
26820 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26822 msgid "Typewriter"
26823 msgstr "タイプライタ体"
26824
26825 #: src/Font.cpp:60
26826 msgid "Symbol"
26827 msgstr "記号"
26828
26829 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26830 #: src/Font.cpp:77
26831 msgid "Inherit"
26832 msgstr "継承"
26833
26834 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26835 msgid "Medium"
26836 msgstr "ミディアム体"
26837
26838 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26839 msgid "Upright"
26840 msgstr "アップライト体"
26841
26842 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26843 msgid "Italic"
26844 msgstr "イタリック体"
26845
26846 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26847 msgid "Slanted"
26848 msgstr "斜体"
26849
26850 #: src/Font.cpp:68
26851 msgid "Smallcaps"
26852 msgstr "スモールキャップ"
26853
26854 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26855 msgid "Increase"
26856 msgstr "大きく"
26857
26858 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
26859 msgid "Decrease"
26860 msgstr "小さく"
26861
26862 #: src/Font.cpp:77
26863 msgid "Toggle"
26864 msgstr "切換"
26865
26866 #: src/Font.cpp:163
26867 #, c-format
26868 msgid "Emphasis %1$s, "
26869 msgstr "強調%1$s, "
26870
26871 #: src/Font.cpp:166
26872 #, c-format
26873 msgid "Underline %1$s, "
26874 msgstr "下線%1$s, "
26875
26876 #: src/Font.cpp:169
26877 #, c-format
26878 msgid "Strike out %1$s, "
26879 msgstr "取消線%1$s, "
26880
26881 #: src/Font.cpp:172
26882 #, c-format
26883 msgid "Cross out %1$s, "
26884 msgstr "取消斜線%1$s, "
26885
26886 #: src/Font.cpp:175
26887 #, c-format
26888 msgid "Double underline %1$s, "
26889 msgstr "二重下線%1$s, "
26890
26891 #: src/Font.cpp:178
26892 #, c-format
26893 msgid "Wavy underline %1$s, "
26894 msgstr "波下線%1$s, "
26895
26896 #: src/Font.cpp:181
26897 #, c-format
26898 msgid "Noun %1$s, "
26899 msgstr "名詞%1$s, "
26900
26901 #: src/Font.cpp:195
26902 #, c-format
26903 msgid "Language: %1$s, "
26904 msgstr "言語: %1$s,"
26905
26906 #: src/Font.cpp:198
26907 #, c-format
26908 msgid "Number %1$s"
26909 msgstr "番号 %1$s"
26910
26911 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26912 msgid "Cannot view file"
26913 msgstr "ファイルを読むことができません"
26914
26915 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
26916 #, c-format
26917 msgid "File does not exist: %1$s"
26918 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
26919
26920 #: src/Format.cpp:682
26921 #, c-format
26922 msgid "No information for viewing %1$s"
26923 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
26924
26925 #: src/Format.cpp:692
26926 #, c-format
26927 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26928 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
26929
26930 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
26931 msgid "Cannot edit file"
26932 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
26933
26934 #: src/Format.cpp:773
26935 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26936 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます."
26937
26938 #: src/Format.cpp:786
26939 #, c-format
26940 msgid "No information for editing %1$s"
26941 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
26942
26943 #: src/Format.cpp:797
26944 #, c-format
26945 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26946 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
26947
26948 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26949 msgid "Could not find bind file"
26950 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
26951
26952 #: src/KeyMap.cpp:230
26953 #, c-format
26954 msgid ""
26955 "Unable to find the bind file\n"
26956 "%1$s.\n"
26957 "Please check your installation."
26958 msgstr ""
26959 "キー設定ファイル\n"
26960 "%1$s\n"
26961 "が見つかりませんでした.正しく導入されているかどうか確認してください."
26962
26963 #: src/KeyMap.cpp:237
26964 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26965 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
26966
26967 #: src/KeyMap.cpp:238
26968 msgid ""
26969 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26970 "Please check your installation."
26971 msgstr ""
26972 "LyXは,既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした.\n"
26973 "正しく導入されているかどうか確認してください."
26974
26975 #: src/KeyMap.cpp:245
26976 #, c-format
26977 msgid ""
26978 "Unable to find the bind file\n"
26979 "%1$s.\n"
26980 "Falling back to default."
26981 msgstr ""
26982 "キー設定ファイル%1$s\n"
26983 "を見つけることができませんでした.\n"
26984 "既定値を使用します."
26985
26986 #: src/KeySequence.cpp:181
26987 msgid "   options: "
26988 msgstr "   オプション: "
26989
26990 #: src/LaTeX.cpp:58
26991 #, c-format
26992 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26993 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
26994
26995 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26996 msgid "Running Index Processor."
26997 msgstr "索引処理器を実行しています."
26998
26999 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27000 msgid "Running BibTeX."
27001 msgstr "BibTeXを実行しています."
27002
27003 #: src/LaTeX.cpp:481
27004 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27005 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています."
27006
27007 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
27008 msgid "BibTeX error: "
27009 msgstr "BibTeXエラー:"
27010
27011 #: src/LaTeX.cpp:1383
27012 msgid "Biber error: "
27013 msgstr "Biberエラー: "
27014
27015 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27016 msgid "Font not available"
27017 msgstr "フォントが利用不能です"
27018
27019 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27020 #, c-format
27021 msgid ""
27022 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27023 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27024 msgstr ""
27025 "フォント「%2$s」に必要なLaTeXパッケージ「%1$s」が\n"
27026 "システムにありません.LyXは,既定フォントに回帰します."
27027
27028 #: src/LyX.cpp:148
27029 msgid "Could not read configuration file"
27030 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
27031
27032 #: src/LyX.cpp:149
27033 #, c-format
27034 msgid ""
27035 "Error while reading the configuration file\n"
27036 "%1$s.\n"
27037 "Please check your installation."
27038 msgstr ""
27039 "設定ファイル %1$s\n"
27040 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
27041 "インストールが正しかったかチェックしてください."
27042
27043 #: src/LyX.cpp:402
27044 msgid "The following files could not be loaded:"
27045 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
27046
27047 #: src/LyX.cpp:443
27048 #, c-format
27049 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27050 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです."
27051
27052 #: src/LyX.cpp:445
27053 msgid "Cannot remove temporary directory"
27054 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
27055
27056 #: src/LyX.cpp:450
27057 #, c-format
27058 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27059 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
27060
27061 #: src/LyX.cpp:479
27062 #, c-format
27063 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27064 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです.終了します."
27065
27066 #: src/LyX.cpp:497
27067 msgid "Missing filename for this operation."
27068 msgstr "この操作に必要なファイル名がありません"
27069
27070 #: src/LyX.cpp:546
27071 #, c-format
27072 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27073 msgstr "LyXは以下のファイルを読み込むのに失敗しました: %1$s"
27074
27075 #: src/LyX.cpp:593
27076 msgid "No textclass is found"
27077 msgstr "テキストクラスが見つかりません."
27078
27079 #: src/LyX.cpp:594
27080 msgid ""
27081 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27082 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27083 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27084 msgstr ""
27085 "テキストクラスが見当たらないため,LyXは最小限の機能しか提供できません. その"
27086 "まま環境構成を行うか, LaTeX装備を確認せずに環境構成を行うか, あるいは継続す"
27087 "るかしてください."
27088
27089 #: src/LyX.cpp:598
27090 msgid "&Reconfigure"
27091 msgstr "環境構成(&R)"
27092
27093 #: src/LyX.cpp:599
27094 msgid "&Without LaTeX"
27095 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
27096
27097 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27098 msgid "&Continue"
27099 msgstr "続ける(&C)"
27100
27101 #: src/LyX.cpp:703
27102 msgid ""
27103 "SIGHUP signal caught!\n"
27104 "Bye."
27105 msgstr ""
27106 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
27107 "さようなら."
27108
27109 #: src/LyX.cpp:707
27110 msgid ""
27111 "SIGFPE signal caught!\n"
27112 "Bye."
27113 msgstr ""
27114 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
27115 "さようなら."
27116
27117 #: src/LyX.cpp:710
27118 msgid ""
27119 "SIGSEGV signal caught!\n"
27120 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27121 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27122 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27123 "Bye."
27124 msgstr ""
27125 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
27126 "申し訳ありませんが,LyXのバグに遭遇したようです.データ損失のなかったことをお"
27127 "祈り申し上げます.\n"
27128 "必要ならば,「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで,バグレポート"
27129 "をお送り下さい.ご協力感謝します.\n"
27130 "それでは."
27131
27132 #: src/LyX.cpp:726
27133 msgid "LyX crashed!"
27134 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
27135
27136 #: src/LyX.cpp:760
27137 msgid "LyX: "
27138 msgstr "LyX: "
27139
27140 #: src/LyX.cpp:1009
27141 msgid "Could not create temporary directory"
27142 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
27143
27144 #: src/LyX.cpp:1010
27145 #, c-format
27146 msgid ""
27147 "Could not create a temporary directory in\n"
27148 "\"%1$s\"\n"
27149 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27150 msgstr ""
27151 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
27152 "ませんでした.このパスが存在し書き込み可能\n"
27153 "であることを確認して,再度実行してください."
27154
27155 #: src/LyX.cpp:1074
27156 msgid "Missing user LyX directory"
27157 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
27158
27159 #: src/LyX.cpp:1075
27160 #, c-format
27161 msgid ""
27162 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27163 "It is needed to keep your own configuration."
27164 msgstr ""
27165 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました.\n"
27166 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です."
27167
27168 #: src/LyX.cpp:1080
27169 msgid "&Create directory"
27170 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
27171
27172 #: src/LyX.cpp:1081
27173 msgid "&Exit LyX"
27174 msgstr "LyXを終了(&E)"
27175
27176 #: src/LyX.cpp:1082
27177 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27178 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません.終了します."
27179
27180 #: src/LyX.cpp:1086
27181 #, c-format
27182 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27183 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
27184
27185 #: src/LyX.cpp:1091
27186 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27187 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました.終了します."
27188
27189 #: src/LyX.cpp:1164
27190 msgid "List of supported debug flags:"
27191 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
27192
27193 #: src/LyX.cpp:1168
27194 #, c-format
27195 msgid "Setting debug level to %1$s"
27196 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
27197
27198 #: src/LyX.cpp:1179
27199 msgid ""
27200 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27201 "Command line switches (case sensitive):\n"
27202 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27203 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27204 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27205 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27206 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27207 "                  select the features to debug.\n"
27208 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27209 "\t-x [--execute] command\n"
27210 "                  where command is a lyx command.\n"
27211 "\t-e [--export] fmt\n"
27212 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27213 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27214 "Name\n"
27215 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27216 "name\n"
27217 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27218 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27219 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27220 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27221 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27222 "                  and filename is the destination filename.\n"
27223 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27224 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27225 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27226 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27227 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27228 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27229 "files,\n"
27230 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27231 "export.\n"
27232 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27233 "consumed.\n"
27234 "\t--ignore-error-message which\n"
27235 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27236 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27237 "values:\n"
27238 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27239 "\t-n [--no-remote]\n"
27240 "                  open documents in a new instance\n"
27241 "\t-r [--remote]\n"
27242 "                  open documents in an already running instance\n"
27243 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27244 "\t-v [--verbose]\n"
27245 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27246 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27247 "\t-version  summarize version and build info\n"
27248 "Check the LyX man page for more details."
27249 msgstr ""
27250 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
27251 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
27252 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
27253 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
27254 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
27255 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
27256 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
27257 "                  デバッグする機能を選択する.機能の一覧は\n"
27258 "                  `lyx -dbg'で見ることができます.\n"
27259 "\t-x [--execute] command\n"
27260 "                  commandはlyxコマンドです.\n"
27261 "\t-e [--export] fmt\n"
27262 "                  fmtは書き出しの型を指定します.どのパラメーターを\n"
27263 "                  渡すべきかについては,ツール→設定→ファイル処理→\n"
27264 "                  ファイル形式→短縮名を参照してください(ファイル→\n"
27265 "                  書き出しメニューの形式名とは異なります).文書の既定\n"
27266 "                  出力形式に書き出すには,「default」を使用してください.\n"
27267 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
27268 "い.\n"
27269 "\t-E [--export-to] fmt ファイル名\n"
27270 "                  fmtは選択した書き出し型であり(--export参照),\n"
27271 "                  ファイル名は書き出し先のファイル名です.\n"
27272 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27273 "                  fmtは読み込みの型,file.xxxは\n"
27274 "                  読み込むファイルを指定します.\n"
27275 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27276 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり,\n"
27277 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか,\n"
27278 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します.\n"
27279 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが,推奨しません.\n"
27280 "\t--ignore-error-message which\n"
27281 "                  特定のLaTeXエラーメッセージを無視します.\n"
27282 "                  最終文書には使用しないでください!現在サポートされている値"
27283 "は:\n"
27284 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs'エラー.\n"
27285 "\t-n [--no-remote]\n"
27286 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
27287 "\t-r [--remote]\n"
27288 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
27289 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
27290 "\t-v [--verbose]\n"
27291 "                  発生したコマンドを端末に報告します.\n"
27292 "\t-batch    GUIや終了することなしに,終了します.\n"
27293 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
27294 "詳細は LyX man ページを見て下さい."
27295
27296 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27297 msgid "  Git commit hash "
27298 msgstr "Gitコメントハッシュ"
27299
27300 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27301 msgid "No system directory"
27302 msgstr "システムディレクトリがありません"
27303
27304 #: src/LyX.cpp:1244
27305 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27306 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
27307
27308 #: src/LyX.cpp:1255
27309 msgid "No user directory"
27310 msgstr "ユーザディレクトリがありません"
27311
27312 #: src/LyX.cpp:1256
27313 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27314 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
27315
27316 #: src/LyX.cpp:1267
27317 msgid "Incomplete command"
27318 msgstr "不完全なコマンド"
27319
27320 #: src/LyX.cpp:1268
27321 msgid "Missing command string after --execute switch"
27322 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
27323
27324 #: src/LyX.cpp:1279
27325 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27326 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
27327
27328 #: src/LyX.cpp:1284
27329 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27330 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル名が必要です"
27331
27332 #: src/LyX.cpp:1297
27333 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27334 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
27335
27336 #: src/LyX.cpp:1310
27337 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27338 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
27339
27340 #: src/LyX.cpp:1315
27341 msgid "Missing filename for --import"
27342 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
27343
27344 #: src/LyXRC.cpp:3114
27345 msgid ""
27346 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27347 "legal words?"
27348 msgstr ""
27349 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
27350 "なしますか?"
27351
27352 #: src/LyXRC.cpp:3118
27353 msgid ""
27354 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27355 "document."
27356 msgstr "代理の言語を指定してください.既定値では,文書の言語を使います."
27357
27358 #: src/LyXRC.cpp:3126
27359 msgid ""
27360 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27361 "automatically by what you type."
27362 msgstr ""
27363 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
27364 "はチェックを外してください."
27365
27366 #: src/LyXRC.cpp:3130
27367 msgid ""
27368 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27369 "class change."
27370 msgstr ""
27371 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
27372 "は,チェックを外してください."
27373
27374 #: src/LyXRC.cpp:3134
27375 msgid ""
27376 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27377 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位).0 は自動保存しないことを示します."
27378
27379 #: src/LyXRC.cpp:3141
27380 msgid ""
27381 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27382 "the backup file in the same directory as the original file."
27383 msgstr ""
27384 "バックアップファイルを保管するパス.空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
27385 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します."
27386
27387 #: src/LyXRC.cpp:3145
27388 msgid ""
27389 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27390 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27391 msgstr ""
27392 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
27393 "mibibtex や bibulus など)を選択してください."
27394
27395 #: src/LyXRC.cpp:3149
27396 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27397 msgstr ""
27398 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください."
27399
27400 #: src/LyXRC.cpp:3153
27401 msgid ""
27402 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27403 "its global and local bind/ directories."
27404 msgstr ""
27405 "キーバインドファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
27406 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます."
27407
27408 #: src/LyXRC.cpp:3157
27409 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27410 msgstr ""
27411 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください."
27412
27413 #: src/LyXRC.cpp:3161
27414 msgid ""
27415 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27416 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27417 msgstr ""
27418 "chktex をどうやって実行するかを指定します.例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
27419 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など.ChkTeX のドキュメントを参照してください."
27420
27421 #: src/LyXRC.cpp:3168
27422 msgid ""
27423 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27424 "undesired effects."
27425 msgstr ""
27426 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
27427 "の使用を禁止します. "
27428
27429 #: src/LyXRC.cpp:3172
27430 msgid ""
27431 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27432 "prevent undesired effects."
27433 msgstr ""
27434 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
27435 "を起動する前に,ユーザに確認します."
27436
27437 #: src/LyXRC.cpp:3179
27438 msgid ""
27439 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27440 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27441 msgstr ""
27442 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません.カーソ"
27443 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください."
27444
27445 #: src/LyXRC.cpp:3187
27446 msgid ""
27447 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27448 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27449 "the top of the screen"
27450 msgstr ""
27451 "LyX では,通常,文末よりも後ろにスクロールすることはできません.文末が画面上"
27452 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください."
27453
27454 #: src/LyXRC.cpp:3191
27455 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27456 msgstr ""
27457 "アップルキーをMetaキーとして,コントロールキーをCtrlキーとして動作させます."
27458
27459 #: src/LyXRC.cpp:3195
27460 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27461 msgstr "カーソル移動はMac OS Xの慣習に従う."
27462
27463 #: src/LyXRC.cpp:3199
27464 msgid ""
27465 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27466 "inside."
27467 msgstr ""
27468 "カーソルが内部にある時に,数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む."
27469
27470 #: src/LyXRC.cpp:3204
27471 #, no-c-format
27472 msgid ""
27473 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27474 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27475 msgstr ""
27476 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます.詳しくはman strftimeを参照"
27477 "してください.例:\"%A, %e. %B %Y\""
27478
27479 #: src/LyXRC.cpp:3208
27480 msgid ""
27481 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27482 "look in its global and local commands/ directories."
27483 msgstr ""
27484 "コマンド定義ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
27485 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます."
27486
27487 #: src/LyXRC.cpp:3212
27488 msgid ""
27489 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27490 msgstr "非TeXフォント使用時にLFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
27491
27492 #: src/LyXRC.cpp:3216
27493 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27494 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
27495
27496 #: src/LyXRC.cpp:3220
27497 msgid ""
27498 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27499 "shown after the change has been made.)"
27500 msgstr ""
27501 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する.(ここで"
27502 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります.)"
27503
27504 #: src/LyXRC.cpp:3224
27505 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27506 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます."
27507
27508 #: src/LyXRC.cpp:3228
27509 msgid ""
27510 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27511 "LyX was started from."
27512 msgstr ""
27513 "文書への既定パス.空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります."
27514
27515 #: src/LyXRC.cpp:3232
27516 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27517 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します."
27518
27519 #: src/LyXRC.cpp:3236
27520 msgid ""
27521 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27522 "value selects the directory LyX was started from."
27523 msgstr ""
27524 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動し"
27525 "たディレクトリが選ばれます."
27526
27527 #: src/LyXRC.cpp:3240
27528 msgid ""
27529 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27530 "recommended for non-English languages."
27531 msgstr ""
27532 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード.英語以外の言語ではT1"
27533 "を強く推奨します."
27534
27535 #: src/LyXRC.cpp:3247
27536 msgid ""
27537 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27538 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27539 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27540 msgstr ""
27541 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
27542 "びます.例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
27543 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります."
27544
27545 #: src/LyXRC.cpp:3251
27546 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27547 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください."
27548
27549 #: src/LyXRC.cpp:3255
27550 msgid ""
27551 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27552 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27553 msgstr ""
27554 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します.これは"
27555 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります."
27556
27557 #: src/LyXRC.cpp:3259
27558 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27559 msgstr "python pygments文法強調プログラムを実行するコマンド"
27560
27561 #: src/LyXRC.cpp:3268
27562 msgid ""
27563 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27564 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27565 msgstr ""
27566 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います.例え"
27567 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
27568 "でしょう."
27569
27570 #: src/LyXRC.cpp:3272
27571 msgid ""
27572 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27573 "document."
27574 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
27575
27576 #: src/LyXRC.cpp:3276
27577 msgid ""
27578 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27579 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
27580
27581 #: src/LyXRC.cpp:3280
27582 msgid ""
27583 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27584 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27585 "name of the second language."
27586 msgstr ""
27587 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド.例:\\selectlanguage{$"
27588 "$lang}.ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます."
27589
27590 #: src/LyXRC.cpp:3284
27591 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27592 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド."
27593
27594 #: src/LyXRC.cpp:3288
27595 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27596 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド."
27597
27598 #: src/LyXRC.cpp:3292
27599 msgid ""
27600 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27601 "\\documentclass."
27602 msgstr ""
27603 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
27604 "外してください."
27605
27606 #: src/LyXRC.cpp:3296
27607 msgid ""
27608 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27609 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27610 msgstr ""
27611 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド.例:\"\\usepackage{babel}\", "
27612 "\"\\usepackage{omega}\"."
27613
27614 #: src/LyXRC.cpp:3300
27615 msgid ""
27616 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27617 "document is the default language."
27618 msgstr ""
27619 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
27620 "てください."
27621
27622 #: src/LyXRC.cpp:3304
27623 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27624 msgstr ""
27625 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください."
27626
27627 #: src/LyXRC.cpp:3308
27628 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27629 msgstr ""
27630 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
27631 "択にしてください."
27632
27633 #: src/LyXRC.cpp:3312
27634 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27635 msgstr ""
27636 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
27637 "い."
27638
27639 #: src/LyXRC.cpp:3316
27640 msgid ""
27641 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27642 "of the document."
27643 msgstr ""
27644 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
27645 "ください."
27646
27647 #: src/LyXRC.cpp:3320
27648 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27649 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です."
27650
27651 #: src/LyXRC.cpp:3324
27652 msgid "The completion popup delay."
27653 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延."
27654
27655 #: src/LyXRC.cpp:3328
27656 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27657 msgstr "選択すると,数式モードで補完ポップアップを表示します."
27658
27659 #: src/LyXRC.cpp:3332
27660 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27661 msgstr "選択すると,テキストモードで補完ポップアップを表示します."
27662
27663 #: src/LyXRC.cpp:3336
27664 msgid ""
27665 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27666 msgstr "複数の補完候補がある際,遅延なしに補完ポップアップを表示する."
27667
27668 #: src/LyXRC.cpp:3340
27669 msgid ""
27670 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27671 "available."
27672 msgstr ""
27673 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します."
27674
27675 #: src/LyXRC.cpp:3344
27676 msgid "The inline completion delay."
27677 msgstr "行内補完の遅延."
27678
27679 #: src/LyXRC.cpp:3348
27680 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27681 msgstr "選択すると,数式モードで行内補完を表示します."
27682
27683 #: src/LyXRC.cpp:3352
27684 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27685 msgstr "選択すると,テキストモードで行内補完を表示します."
27686
27687 #: src/LyXRC.cpp:3356
27688 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27689 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する."
27690
27691 #: src/LyXRC.cpp:3360
27692 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27693 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する."
27694
27695 #: src/LyXRC.cpp:3364
27696 #, c-format
27697 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27698 msgstr ""
27699 "最後に使ったファイルの最大表示数.%1$d までファイルメニューに表示できます."
27700
27701 #: src/LyXRC.cpp:3369
27702 msgid ""
27703 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27704 "variable.\n"
27705 "Use the OS native format."
27706 msgstr ""
27707 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
27708 "マットを使ってください."
27709
27710 #: src/LyXRC.cpp:3375
27711 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27712 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
27713
27714 #: src/LyXRC.cpp:3379
27715 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27716 msgstr ""
27717 "数式のプレビューにおいて,数式番号が,番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
27718 "ようにします."
27719
27720 #: src/LyXRC.cpp:3383
27721 msgid "Scale the preview size to suit."
27722 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます."
27723
27724 #: src/LyXRC.cpp:3387
27725 msgid "The option to print out in landscape."
27726 msgstr "横向きに印刷するオプション."
27727
27728 #: src/LyXRC.cpp:3391
27729 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27730 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション."
27731
27732 #: src/LyXRC.cpp:3395
27733 msgid "The option to specify paper type."
27734 msgstr "紙タイプを指定するオプション."
27735
27736 #: src/LyXRC.cpp:3399
27737 msgid ""
27738 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27739 msgstr ""
27740 "選択すると,視覚的な上下カーソル動作をします.選択を外すと,論理的な動作にな"
27741 "ります."
27742
27743 #: src/LyXRC.cpp:3403
27744 msgid ""
27745 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27746 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27747 msgstr ""
27748 "開かれている文書の最後の表示窓を閉じる際,文書を閉じるか(yes),非表示にする"
27749 "(no),ユーザに訊くか(ask)をLyXに指定します."
27750
27751 #: src/LyXRC.cpp:3407
27752 msgid ""
27753 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27754 "wrong, override the setting here."
27755 msgstr ""
27756 "モニターのDPI(ドット/インチ)は,LyXによって自動的に判別されます.もし判別が"
27757 "間違っていれば,設定をここで上書きしてください."
27758
27759 #: src/LyXRC.cpp:3413
27760 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27761 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント."
27762
27763 #: src/LyXRC.cpp:3422
27764 msgid ""
27765 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27766 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27767 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27768 msgstr ""
27769 "ビットマップフォントのズームを許可します.ビットマップを使っているときにこの"
27770 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
27771 "かもしれません.このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
27772 "ビットマップフォント寸でもっとも近いものを使うようになります."
27773
27774 #: src/LyXRC.cpp:3426
27775 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27776 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸."
27777
27778 #: src/LyXRC.cpp:3431
27779 #, no-c-format
27780 msgid ""
27781 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27782 "roughly the same size as on paper."
27783 msgstr ""
27784 "画面フォントの拡大パーセント.100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
27785 "大きさになります."
27786
27787 #: src/LyXRC.cpp:3435
27788 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27789 msgstr ""
27790 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
27791 "る."
27792
27793 #: src/LyXRC.cpp:3439
27794 msgid ""
27795 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27796 "\".out\". Only for advanced users."
27797 msgstr ""
27798 "これはlyxserverを起動します.パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
27799 "ます.熟練ユーザー用です."
27800
27801 #: src/LyXRC.cpp:3446
27802 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27803 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは,選択をはずしてください."
27804
27805 #: src/LyXRC.cpp:3450
27806 msgid ""
27807 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27808 "when you quit LyX."
27809 msgstr ""
27810 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います.作業ディレクトリは,LyX を終"
27811 "了するときに削除されます."
27812
27813 #: src/LyXRC.cpp:3454
27814 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27815 msgstr "これは,同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です."
27816
27817 #: src/LyXRC.cpp:3458
27818 msgid ""
27819 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27820 "value selects the directory LyX was started from."
27821 msgstr ""
27822 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動"
27823 "したディレクトリが選ばれます."
27824
27825 #: src/LyXRC.cpp:3468
27826 msgid ""
27827 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27828 "environment variable.\n"
27829 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27830 msgstr ""
27831 "TEXINPUTS 環境変数に前置するディレクトリを指定してください.\n"
27832 "「.」はカレント文書ディレクトリを表します.OS ネイティブのフォーマットを使っ"
27833 "てください."
27834
27835 #: src/LyXRC.cpp:3475
27836 msgid ""
27837 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27838 "will look in its global and local ui/ directories."
27839 msgstr ""
27840 "UI(操作画面)設定ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
27841 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します."
27842
27843 #: src/LyXRC.cpp:3485
27844 msgid ""
27845 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27846 "selection."
27847 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします."
27848
27849 #: src/LyXRC.cpp:3489
27850 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27851 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする."
27852
27853 #: src/LyXRC.cpp:3493
27854 msgid ""
27855 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27856 msgstr ""
27857 "pixmapのキャッシュを有効にします.MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
27858 "能性があります."
27859
27860 #: src/LyXRC.cpp:3497
27861 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27862 msgstr ""
27863 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
27864 "\" を使ってください)"
27865
27866 #: src/LyXVC.cpp:49
27867 #, c-format
27868 msgid "%1$s lock"
27869 msgstr "%1$s ロック"
27870
27871 #: src/LyXVC.cpp:111
27872 #, c-format
27873 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27874 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
27875
27876 #: src/LyXVC.cpp:113
27877 msgid "Retrieve from version control?"
27878 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
27879
27880 #: src/LyXVC.cpp:114
27881 msgid "&Retrieve"
27882 msgstr "復元(&R)"
27883
27884 #: src/LyXVC.cpp:148
27885 msgid "Document not saved"
27886 msgstr "文書は保存されませんでした"
27887
27888 #: src/LyXVC.cpp:149
27889 msgid "You must save the document before it can be registered."
27890 msgstr "文書を登録する前に,保存しなくてはなりません."
27891
27892 #: src/LyXVC.cpp:185
27893 msgid "LyX VC: Initial description"
27894 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
27895
27896 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27897 msgid "(no initial description)"
27898 msgstr "(初期説明文がありません)"
27899
27900 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27901 msgid "LyX VC: Log message"
27902 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
27903
27904 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27905 #: src/LyXVC.cpp:242
27906 msgid "(no log message)"
27907 msgstr "(ログメッセージがありません)"
27908
27909 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3385
27910 msgid "LyX VC: Log Message"
27911 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
27912
27913 #: src/LyXVC.cpp:298
27914 #, c-format
27915 msgid ""
27916 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27917 "changes.\n"
27918 "\n"
27919 "Do you want to revert to the older version?"
27920 msgstr ""
27921 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
27922 "す.\n"
27923 "\n"
27924 "古い版に戻しますか?"
27925
27926 #: src/LyXVC.cpp:303
27927 msgid "Revert to stored version of document?"
27928 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
27929
27930 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
27931 msgid "&Revert"
27932 msgstr "元に戻す(&R)"
27933
27934 #: src/Paragraph.cpp:2057
27935 msgid "Senseless with this layout!"
27936 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
27937
27938 #: src/Paragraph.cpp:2118
27939 msgid "Alignment not permitted"
27940 msgstr "配置が使えません"
27941
27942 #: src/Paragraph.cpp:2119
27943 msgid ""
27944 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27945 "Setting to default."
27946 msgstr ""
27947 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません.\n"
27948 "既定値に設定します."
27949
27950 #: src/Text.cpp:420
27951 msgid "Unknown Inset"
27952 msgstr "不明な差込枠です"
27953
27954 #: src/Text.cpp:533
27955 msgid "Change tracking author index missing"
27956 msgstr "変更追跡の著者索引がありません"
27957
27958 #: src/Text.cpp:534
27959 #, c-format
27960 msgid ""
27961 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27962 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27963 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27964 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27965 msgstr ""
27966 "索引%1$dの変更追跡に掛る著者情報がありません.これは,バージョン管理システム"
27967 "で誤ったマージを行うと起こることがあります.その場合,マージを修正するか,対"
27968 "応する変更追跡がマージされるか,このユーザーがファイルを再度編集するまで,こ"
27969 "の情報を欠けたままにしておいてください.\n"
27970
27971 #: src/Text.cpp:550
27972 msgid "Unknown token"
27973 msgstr "未知のトークン"
27974
27975 #: src/Text.cpp:921
27976 msgid ""
27977 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27978 "Tutorial."
27979 msgstr ""
27980 "空白を段落の先頭に挿入することはできません.LyX入門篇を読んでください."
27981
27982 #: src/Text.cpp:930
27983 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27984 msgstr ""
27985 "二つの空白をこのようにして入力することはできません.説明書の入門篇をお読みく"
27986 "ださい."
27987
27988 #: src/Text.cpp:941
27989 #, fuzzy
27990 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27991 msgstr "原文儘(verbatim)環境では文字をコード化できません."
27992
27993 #: src/Text.cpp:1909
27994 msgid "[Change Tracking] "
27995 msgstr "[変更追跡機能] "
27996
27997 #: src/Text.cpp:1917
27998 #, c-format
27999 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28000 msgstr "%1$sによって%2$sに変更されました."
28001
28002 #: src/Text.cpp:1927 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28003 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28004 #, c-format
28005 msgid "Font: %1$s"
28006 msgstr "フォント: %1$s"
28007
28008 #: src/Text.cpp:1932
28009 #, c-format
28010 msgid ", Depth: %1$d"
28011 msgstr ", 階層: %1$d"
28012
28013 #: src/Text.cpp:1938
28014 msgid ", Spacing: "
28015 msgstr ", 行間: "
28016
28017 #: src/Text.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28018 msgid "OneHalf"
28019 msgstr "半行"
28020
28021 #: src/Text.cpp:1950
28022 msgid "Other ("
28023 msgstr "その他 ("
28024
28025 #: src/Text.cpp:1960
28026 msgid ", Paragraph: "
28027 msgstr ", 段落: "
28028
28029 #: src/Text.cpp:1961
28030 msgid ", Id: "
28031 msgstr ", ID: "
28032
28033 #: src/Text.cpp:1968
28034 msgid ", Char: 0x"
28035 msgstr ", 文字: 0x"
28036
28037 #: src/Text.cpp:1970
28038 msgid ", Boundary: "
28039 msgstr ", 境界: "
28040
28041 #: src/Text2.cpp:409
28042 msgid "No font change defined."
28043 msgstr "フォントの変更が定義されていません."
28044
28045 #: src/Text2.cpp:449
28046 msgid "Nothing to index!"
28047 msgstr "索引にするものがありません!"
28048
28049 #: src/Text2.cpp:451
28050 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28051 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
28052
28053 #: src/Text3.cpp:195
28054 msgid "Math editor mode"
28055 msgstr "数式編集モード"
28056
28057 #: src/Text3.cpp:197
28058 msgid "No valid math formula"
28059 msgstr "有効な数式ではありません"
28060
28061 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
28062 msgid "Already in regular expression mode"
28063 msgstr "既に正規表現モードです"
28064
28065 #: src/Text3.cpp:218
28066 msgid "Regexp editor mode"
28067 msgstr "正規表現エディタモード"
28068
28069 #: src/Text3.cpp:1543
28070 msgid "Layout "
28071 msgstr "割り付け"
28072
28073 #: src/Text3.cpp:1544
28074 msgid " not known"
28075 msgstr "解釈不能"
28076
28077 #: src/Text3.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28078 msgid "Missing argument"
28079 msgstr "引数がありません"
28080
28081 #: src/Text3.cpp:2366 src/Text3.cpp:2378
28082 msgid "Character set"
28083 msgstr "文字が調整されました"
28084
28085 #: src/Text3.cpp:2531
28086 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28087 msgstr "類語辞典用辞書へのパスが設定されていません!"
28088
28089 #: src/Text3.cpp:2532
28090 msgid ""
28091 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28092 "The thesaurus is not functional.\n"
28093 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28094 "instructions."
28095 msgstr ""
28096 "類語辞典用辞書へのパスが指定されていません.\n"
28097 "類語辞典は動作しません.\n"
28098 "セットアップ方法については,ユーザーの手引きの\n"
28099 "第6.15.1章をご覧ください."
28100
28101 #: src/Text3.cpp:2599 src/Text3.cpp:2610
28102 msgid "Paragraph layout set"
28103 msgstr "段落を割り付けました."
28104
28105 #: src/TextClass.cpp:141
28106 msgid "Plain Layout"
28107 msgstr "無地レイアウト"
28108
28109 #: src/TextClass.cpp:892
28110 msgid "Missing File"
28111 msgstr "ファイルがありません"
28112
28113 #: src/TextClass.cpp:893
28114 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28115 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
28116
28117 #: src/TextClass.cpp:896
28118 msgid "Corrupt File"
28119 msgstr "破損ファイル"
28120
28121 #: src/TextClass.cpp:897
28122 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28123 msgstr ""
28124 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
28125
28126 #: src/TextClass.cpp:1680
28127 #, c-format
28128 msgid ""
28129 "The module %1$s has been requested by\n"
28130 "this document but has not been found in the list of\n"
28131 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28132 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28133 msgstr ""
28134 "この文書はモジュール %1$s を要求していますが,\n"
28135 "利用可能モジュール一覧の中にありません.\n"
28136 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
28137 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
28138
28139 #: src/TextClass.cpp:1685
28140 msgid "Module not available"
28141 msgstr "モジュールが利用不能です"
28142
28143 #: src/TextClass.cpp:1691
28144 #, c-format
28145 msgid ""
28146 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28147 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28148 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28149 "Missing prerequisites:\n"
28150 "\t%2$s\n"
28151 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28152 msgstr ""
28153 "モジュール %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
28154 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
28155 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
28156 "不足している必要物:\n"
28157 "\t%2$s\n"
28158 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
28159
28160 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28161 msgid "Package not available"
28162 msgstr "パッケージが利用不能です"
28163
28164 #: src/TextClass.cpp:1703
28165 #, c-format
28166 msgid "Error reading module %1$s\n"
28167 msgstr "モジュール %1$s を読むのに失敗しました\n"
28168
28169 #: src/TextClass.cpp:1715
28170 #, c-format
28171 msgid ""
28172 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28173 "this document but has not been found in the list of\n"
28174 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28175 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28176 msgstr ""
28177 "この文書は引用エンジン %1$s を要求していますが,\n"
28178 "利用可能エンジン一覧の中にありません.\n"
28179 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
28180 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
28181
28182 #: src/TextClass.cpp:1720
28183 msgid "Cite Engine not available"
28184 msgstr "引用エンジンが利用不能です"
28185
28186 #: src/TextClass.cpp:1726
28187 #, c-format
28188 msgid ""
28189 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28190 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28191 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28192 "Missing prerequisites:\n"
28193 "\t%2$s\n"
28194 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28195 msgstr ""
28196 "引用エンジン %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
28197 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
28198 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
28199 "不足している必要物:\n"
28200 "\t%2$s\n"
28201 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
28202
28203 #: src/TextClass.cpp:1738
28204 #, c-format
28205 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28206 msgstr "引用エンジン %1$s を読むのに失敗しました\n"
28207
28208 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28209 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28210 msgid "unknown type!"
28211 msgstr "未知の型です!"
28212
28213 #: src/TocBackend.cpp:263
28214 #, c-format
28215 msgid "Index Entries (%1$s)"
28216 msgstr "索引項目 (%1$s)"
28217
28218 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28219 msgid "Table of Contents"
28220 msgstr "目次"
28221
28222 #: src/TocBackend.cpp:280
28223 msgid "Changes"
28224 msgstr "変更"
28225
28226 #: src/TocBackend.cpp:281
28227 msgid "Senseless"
28228 msgstr "意味を成しません"
28229
28230 #: src/TocBackend.cpp:282
28231 msgid "Citations"
28232 msgstr "文献引用"
28233
28234 #: src/TocBackend.cpp:283
28235 msgid "Labels and References"
28236 msgstr "ラベルと参照"
28237
28238 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
28239 msgid "Child Documents"
28240 msgstr "子文書"
28241
28242 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28243 msgid "Graphics"
28244 msgstr "画像"
28245
28246 #: src/TocBackend.cpp:287
28247 msgid "Equations"
28248 msgstr "数式"
28249
28250 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28251 msgid "External Material"
28252 msgstr "外部素材"
28253
28254 #: src/TocBackend.cpp:290
28255 msgid "Nomenclature Entries"
28256 msgstr "用語集項目"
28257
28258 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28259 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28260 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28261 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
28263 msgid "Revision control error."
28264 msgstr "更新管理エラー."
28265
28266 #: src/VCBackend.cpp:64
28267 #, c-format
28268 msgid ""
28269 "Some problem occurred while running the command:\n"
28270 "'%1$s'."
28271 msgstr ""
28272 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
28273 "エラーが発生しました."
28274
28275 #: src/VCBackend.cpp:636
28276 msgid "Up-to-date"
28277 msgstr "最新版になっています"
28278
28279 #: src/VCBackend.cpp:638
28280 msgid "Locally Modified"
28281 msgstr "ローカルに修正されています"
28282
28283 #: src/VCBackend.cpp:640
28284 msgid "Locally Added"
28285 msgstr "ローカルに追加されています"
28286
28287 #: src/VCBackend.cpp:642
28288 msgid "Needs Merge"
28289 msgstr "統合が必要"
28290
28291 #: src/VCBackend.cpp:644
28292 msgid "Needs Checkout"
28293 msgstr "チェックアウトが必要"
28294
28295 #: src/VCBackend.cpp:646
28296 msgid "No CVS file"
28297 msgstr "CVSファイルがありません"
28298
28299 #: src/VCBackend.cpp:648
28300 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28301 msgstr "CVS状態を取得できません"
28302
28303 #: src/VCBackend.cpp:874
28304 msgid ""
28305 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28306 "You have to update from repository first or revert your changes."
28307 msgstr ""
28308 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです.\n"
28309 "まずリポジトリから更新を行うか,あなたの変更を復帰させる必要があります."
28310
28311 #: src/VCBackend.cpp:879
28312 #, c-format
28313 msgid ""
28314 "Bad status when checking in changes.\n"
28315 "\n"
28316 "'%1$s'\n"
28317 "\n"
28318 msgstr ""
28319 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました.\n"
28320 "\n"
28321 "「%1$s」\n"
28322 "\n"
28323
28324 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28325 #, c-format
28326 msgid ""
28327 "Error when updating from repository.\n"
28328 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28329 "'%1$s'.\n"
28330 "\n"
28331 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28332 msgstr ""
28333 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
28334 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
28335 "'%1$s'.\n"
28336 "\n"
28337 "OKを押すと,LyXは,文書を解決済みとして,再度開くことを試みます."
28338
28339 #: src/VCBackend.cpp:962
28340 #, c-format
28341 msgid ""
28342 "There were detected changes in the working directory:\n"
28343 "%1$s\n"
28344 "\n"
28345 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28346 "revert back to the repository version."
28347 msgstr ""
28348 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
28349 "変更があったことを検出しました.\n"
28350 "\n"
28351 "ファイルの衝突がある場合には,手動で解消するか,リポジトリのバージョンに戻す"
28352 "必要があります."
28353
28354 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28355 #: src/VCBackend.cpp:1531
28356 msgid "Changes detected"
28357 msgstr "変更が検出されました"
28358
28359 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28360 msgid "&Abort"
28361 msgstr "終了(&A)"
28362
28363 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28364 msgid "View &Log ..."
28365 msgstr "ログを表示(&L)..."
28366
28367 #: src/VCBackend.cpp:987
28368 #, c-format
28369 msgid ""
28370 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28371 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28372 "'%2$s'.\n"
28373 "\n"
28374 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28375 msgstr ""
28376 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
28377 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
28378 "'%2$s'.\n"
28379 "\n"
28380 "矛盾解消後,OKを押すと,LyXはそれを再度開こうと試みます."
28381
28382 #: src/VCBackend.cpp:1046
28383 #, c-format
28384 msgid ""
28385 "The document %1$s is not in repository.\n"
28386 "You have to check in the first revision before you can revert."
28387 msgstr ""
28388 "文書%1$sはレポジトリにありません.\n"
28389 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります."
28390
28391 #: src/VCBackend.cpp:1054
28392 #, c-format
28393 msgid ""
28394 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28395 "The status '%2$s' is unexpected."
28396 msgstr ""
28397 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません.\n"
28398 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です."
28399
28400 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28401 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28402 msgid "Error: Could not generate logfile."
28403 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした."
28404
28405 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28406 msgid ""
28407 "Error when committing to repository.\n"
28408 "You have to manually resolve the problem.\n"
28409 "LyX will reopen the document after you press OK."
28410 msgstr ""
28411 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました.\n"
28412 "手動で問題を解決する必要があります.\n"
28413 "OKを押すと,LyXは文書を再度開きます."
28414
28415 #: src/VCBackend.cpp:1457
28416 msgid ""
28417 "Error while acquiring write lock.\n"
28418 "Another user is most probably editing\n"
28419 "the current document now!\n"
28420 "Also check the access to the repository."
28421 msgstr ""
28422 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました.\n"
28423 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
28424 "可能性が高いです.\n"
28425 "また,レポジトリのアクセス権も確認して下さい."
28426
28427 #: src/VCBackend.cpp:1463
28428 msgid ""
28429 "Error while releasing write lock.\n"
28430 "Check the access to the repository."
28431 msgstr ""
28432 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました.\n"
28433 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい."
28434
28435 #: src/VCBackend.cpp:1522
28436 #, c-format
28437 msgid ""
28438 "There were detected changes in the working directory:\n"
28439 "%1$s\n"
28440 "\n"
28441 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28442 "preferred.\n"
28443 "\n"
28444 "Continue?"
28445 msgstr ""
28446 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
28447 "変更があったことを検出しました.\n"
28448 "\n"
28449 "ファイルの衝突がある場合には,ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
28450 "す.\n"
28451 "\n"
28452 "続けますか?"
28453
28454 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28455 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28456 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28457 msgid "&Yes"
28458 msgstr "はい(&Y)"
28459
28460 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28461 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28462 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28463 msgid "&No"
28464 msgstr "いいえ(&N)"
28465
28466 #: src/VCBackend.cpp:1591
28467 msgid "SVN File Locking"
28468 msgstr "SVNファイルロック"
28469
28470 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28471 msgid "Locking property unset."
28472 msgstr "ロック特性を解除しました."
28473
28474 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28475 msgid "Locking property set."
28476 msgstr "ロック特性を設定しました."
28477
28478 #: src/VCBackend.cpp:1593
28479 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28480 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください."
28481
28482 #: src/VSpace.cpp:162
28483 msgid "Default skip"
28484 msgstr "既定値のスキップ"
28485
28486 #: src/VSpace.cpp:165
28487 msgid "Small skip"
28488 msgstr "小スキップ"
28489
28490 #: src/VSpace.cpp:168
28491 msgid "Medium skip"
28492 msgstr "中スキップ"
28493
28494 #: src/VSpace.cpp:171
28495 msgid "Big skip"
28496 msgstr "大スキップ"
28497
28498 #: src/VSpace.cpp:174
28499 msgid "Vertical fill"
28500 msgstr "垂直フィル"
28501
28502 #: src/VSpace.cpp:181
28503 msgid "protected"
28504 msgstr "保護されています"
28505
28506 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28507 #, c-format
28508 msgid ""
28509 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28510 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28511 msgstr ""
28512 "文書 %1$s は既に読み込まれていて,保存されていない変更が加えられています.\n"
28513 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
28514
28515 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
28516 msgid "Reload saved document?"
28517 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
28518
28519 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28520 msgid "Yes, &Reload"
28521 msgstr "はい,復帰します(&R)"
28522
28523 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28524 msgid "No, &Keep Changes"
28525 msgstr "いいえ,変更分を保持します(&K)"
28526
28527 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28528 #, c-format
28529 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28530 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが,現在のユーザーには読込可能ではありません."
28531
28532 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28533 msgid "File not readable!"
28534 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
28535
28536 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28537 #, c-format
28538 msgid ""
28539 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28540 "\n"
28541 "Do you want to create a new document?"
28542 msgstr ""
28543 "文書%1$sはまだ存在しません.\n"
28544 "\n"
28545 "新規文書を作成しますか?"
28546
28547 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28548 msgid "Create new document?"
28549 msgstr "新規文書を作成しますか?"
28550
28551 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28552 #, fuzzy
28553 msgid "&Yes, Create New Document"
28554 msgstr "新規文書を作成しますか?"
28555
28556 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28557 msgid "&No, Do Not Create"
28558 msgstr ""
28559
28560 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28561 #, c-format
28562 msgid ""
28563 "The specified document template\n"
28564 "%1$s\n"
28565 "could not be read."
28566 msgstr ""
28567 "指定されたひな型文書%1$s\n"
28568 "は読めませんでした."
28569
28570 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28571 msgid "Could not read template"
28572 msgstr "ひな型を読めませんでした."
28573
28574 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28575 msgid "Standard[[Bullets]]"
28576 msgstr "標準"
28577
28578 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28579 msgid "Maths"
28580 msgstr "数式"
28581
28582 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28583 msgid "Dings 1"
28584 msgstr "絵文字1"
28585
28586 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28587 msgid "Dings 2"
28588 msgstr "絵文字2"
28589
28590 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28591 msgid "Dings 3"
28592 msgstr "絵文字3"
28593
28594 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28595 msgid "Dings 4"
28596 msgstr "絵文字4"
28597
28598 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28599 msgid "Unavailable:"
28600 msgstr "利用不能:"
28601
28602 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28603 #, c-format
28604 msgid "Unavailable: %1$s"
28605 msgstr "利用不能: %1$s"
28606
28607 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28608 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28609 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28610 msgid "Uncategorized"
28611 msgstr "カテゴリ分けされていません"
28612
28613 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28614 msgid "Directories"
28615 msgstr "ディレクトリ"
28616
28617 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28618 msgid "File"
28619 msgstr "ファイル"
28620
28621 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28622 msgid "Master document"
28623 msgstr "親文書"
28624
28625 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28626 msgid "Open files"
28627 msgstr "ファイルを開く"
28628
28629 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28630 msgid "Manuals"
28631 msgstr "取扱説明書"
28632
28633 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28634 #, c-format
28635 msgid ""
28636 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28637 "Continue searching from the beginning?"
28638 msgstr ""
28639 "%1$s: 前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
28640 "文頭から検索を続けますか?"
28641
28642 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28643 #, c-format
28644 msgid ""
28645 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28646 "Continue searching from the end?"
28647 msgstr ""
28648 "%1$s: 後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
28649 "文末から検索を続けますか?"
28650
28651 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28652 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28653 msgstr "詳細検索中です(取り消すにはESCを押してください) . . ."
28654
28655 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28656 msgid "Advanced search cancelled by user"
28657 msgstr "ユーザが詳細検索を取り消しました"
28658
28659 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28660 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28661 msgid "Wrap search?"
28662 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
28663
28664 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28665 msgid "Nothing to search"
28666 msgstr "検索対象がありません"
28667
28668 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28669 msgid "No open document(s) in which to search"
28670 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
28671
28672 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28673 msgid "Advanced Find and Replace"
28674 msgstr "詳細な検索及び置換"
28675
28676 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28677 msgid "Float Settings"
28678 msgstr "フロートの設定"
28679
28680 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28681 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28682 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを見つけることができませんでした\n"
28683
28684 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28685 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28686 msgstr "正しくインストールして,如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
28687
28688 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28689 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28690 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ."
28691
28692 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28693 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28694 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを読むことができませんでした.\n"
28695
28696 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28697 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28698 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを見つけることができませんでした\n"
28699
28700 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28701 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28702 msgstr "正しくインストールして,この版のLyXで何が\n"
28703
28704 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28705 msgid "for this version of LyX."
28706 msgstr "変わったのかがわかるようにしてくださいませ."
28707
28708 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28709 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28710 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを読むことができませんでした\n"
28711
28712 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28713 #, c-format
28714 msgid ""
28715 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28716 "1995--%1$s LyX Team"
28717 msgstr ""
28718 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28719 "1995--%1$s LyX Teamです."
28720
28721 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28722 msgid ""
28723 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28724 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28725 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28726 "any later version."
28727 msgstr ""
28728 "本プログラムはフリーソフトウェアです.Free Software Foundationが公表している"
28729 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
28730 "て,これを再頒布したり修正したりすることができます."
28731
28732 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28733 msgid ""
28734 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28735 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28736 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28737 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28738 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28739 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28740 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28741 msgstr ""
28742 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
28743 "提供していません.これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
28744 "みます.\n"
28745 "詳細に関しては,GNU General Public Licenseをご覧ください.\n"
28746 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
28747 "ずです.もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
28748 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください."
28749
28750 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28751 msgid "not released yet"
28752 msgstr "まだリリースされていません"
28753
28754 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28755 #, c-format
28756 msgid ""
28757 "LyX Version %1$s\n"
28758 "(%2$s)"
28759 msgstr ""
28760 "LyXバージョン %1$s\n"
28761 "(%2$s)"
28762
28763 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28764 msgid "Built from git commit hash "
28765 msgstr "ビルド元のgitコメントハッシュ"
28766
28767 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28768 msgid "Library directory: "
28769 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
28770
28771 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28772 msgid "User directory: "
28773 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
28774
28775 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28776 #, c-format
28777 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28778 msgstr "Qtバージョン(実行時): %1$s"
28779
28780 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28781 #, c-format
28782 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28783 msgstr "Qtバージョン(コンパイル時): %1$s"
28784
28785 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28786 msgid "About LyX"
28787 msgstr "LyXについて"
28788
28789 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28790 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28791 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28792 #, c-format
28793 msgid "LyX: %1$s"
28794 msgstr "LyX: %1$s"
28795
28796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28797 msgid "About %1"
28798 msgstr "%1について"
28799
28800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3521
28801 msgid "Preferences"
28802 msgstr "設定"
28803
28804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28805 msgid "Reconfigure"
28806 msgstr "環境構成"
28807
28808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28809 msgid "Quit %1"
28810 msgstr "%1を終了"
28811
28812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28813 msgid "Nothing to do"
28814 msgstr "何もしません"
28815
28816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28817 msgid "Unknown action"
28818 msgstr "未知の動作です."
28819
28820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28821 msgid "Command not handled"
28822 msgstr "コマンドを取り扱えません"
28823
28824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28825 msgid "Command disabled"
28826 msgstr "コマンドは無効です"
28827
28828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28829 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28830 msgstr "バッファが開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
28831
28832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28833 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28834 msgstr "buffer-foallの引数 <LFUN-COMMAND> が有効ではありません"
28835
28836 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28837 msgid "Running configure..."
28838 msgstr "初期設定を実行しています..."
28839
28840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28841 msgid "Reloading configuration..."
28842 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
28843
28844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28845 msgid "System reconfiguration failed"
28846 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
28847
28848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28849 msgid ""
28850 "The system reconfiguration has failed.\n"
28851 "Default textclass is used but LyX may\n"
28852 "not be able to work properly.\n"
28853 "Please reconfigure again if needed."
28854 msgstr ""
28855 "環境構成に失敗しました.\n"
28856 "既定のテキストクラスを使用しますが,\n"
28857 "LyXはうまく動かないかもしれません.\n"
28858 "必要ならば,再度,環境構成を行ってください."
28859
28860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28861 msgid "System reconfigured"
28862 msgstr "システムの環境構成を行いました"
28863
28864 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28865 msgid ""
28866 "The system has been reconfigured.\n"
28867 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28868 "updated document class specifications."
28869 msgstr ""
28870 "システムの環境構成を行いました.\n"
28871 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
28872 "LyXを再起動する必要があります."
28873
28874 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28875 msgid "Exiting."
28876 msgstr "終了します."
28877
28878 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
28879 #, c-format
28880 msgid "Opening help file %1$s..."
28881 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
28884 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28885 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
28888 #, c-format
28889 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28890 msgstr ""
28891 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました.───色が未定義か,再定義されていない可能性が"
28892 "あります."
28893
28894 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
28895 #, c-format
28896 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28897 msgstr "%1$d回を超えて繰り返すことはできません"
28898
28899 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
28900 #, c-format
28901 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28902 msgstr "%2$d個のバッファに「%1$s」を適用しました"
28903
28904 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
28905 #, c-format
28906 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28907 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
28910 msgid "Unable to save document defaults"
28911 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
28914 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
28915 msgid "Unknown function."
28916 msgstr "未知の機能です."
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
28919 msgid "The current document was closed."
28920 msgstr "現在の文書は閉じられました."
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
28923 msgid ""
28924 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28925 "documents and exit.\n"
28926 "\n"
28927 "Exception: "
28928 msgstr ""
28929 "LyXは例外エラーを捕捉したので,保存されていない全ての文書の保存を試み,終了し"
28930 "ます.\n"
28931 "\n"
28932 "例外エラー: "
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
28935 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
28936 msgid "Software exception Detected"
28937 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
28938
28939 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
28940 msgid ""
28941 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28942 "unsaved documents and exit."
28943 msgstr ""
28944 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので,保存されていない全ての文書の"
28945 "保存を試み,終了します."
28946
28947 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28948 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28949 msgid "Could not find UI definition file"
28950 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
28953 #, c-format
28954 msgid ""
28955 "Error while reading the included file\n"
28956 "%1$s\n"
28957 "Please check your installation."
28958 msgstr ""
28959 "取り込まれたファイル\n"
28960 "%1$s\n"
28961 "を読む際にエラーが発生しました.正しく導入されているか確認してください."
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28964 msgid "Could not find default UI file"
28965 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
28968 msgid ""
28969 "LyX could not find the default UI file!\n"
28970 "Please check your installation."
28971 msgstr ""
28972 "LyXは,既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした.\n"
28973 "インストールが正しかったかどうか確認してください."
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
28976 #, c-format
28977 msgid ""
28978 "Error while reading the configuration file\n"
28979 "%1$s\n"
28980 "Falling back to default.\n"
28981 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28982 "check which User Interface file you are using."
28983 msgstr ""
28984 "設定ファイル %1$s\n"
28985 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
28986 "既定値に戻します.\n"
28987 "ツール→設定→操作画面を開いて,\n"
28988 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください."
28989
28990 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28991 msgid "Bibliography Item Settings"
28992 msgstr "書誌情報項目の設定"
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28995 msgid "BibTeX Bibliography"
28996 msgstr "BibTeX書誌情報"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28999 msgid ""
29000 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29001 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29002 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29003 "this is the place you should store it."
29004 msgstr ""
29005 "この一覧は,LaTeXがインデックスした全データベースですので,ファイルパスは付い"
29006 "ていません.これは通常,LaTeXのtexmfツリーのbib/サブディレクトリ中の全データ"
29007 "ベースです.ご自身のデータベースを再使用したい場合には,そこに保管してくださ"
29008 "い."
29009
29010 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29011 #, fuzzy
29012 msgid "Biblatex Bibliography"
29013 msgstr "BibTeX書誌情報"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29016 msgid "all reference units"
29017 msgstr "文献参照単位全て"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29020 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29022 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29026 msgid "Documents|#o#O"
29027 msgstr "文書(O)|#o#O"
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29030 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29031 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29034 msgid "Select a BibTeX database to add"
29035 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29038 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29039 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29042 msgid "Select a BibTeX style"
29043 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29046 msgid "No frame"
29047 msgstr "枠なし"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29050 msgid "Simple rectangular frame"
29051 msgstr "簡素な長方形の枠"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29054 msgid "Oval frame, thin"
29055 msgstr "楕円形の枠(細線)"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29058 msgid "Oval frame, thick"
29059 msgstr "楕円形の枠(太線)"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29062 msgid "Drop shadow"
29063 msgstr "影付き"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29066 msgid "Shaded background"
29067 msgstr "影の背景"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29070 msgid "Double rectangular frame"
29071 msgstr "二重線の長方形の枠"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29074 msgid "Depth"
29075 msgstr "階層"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29078 msgid "Total Height"
29079 msgstr "全高"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29082 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29083 msgid "Makebox"
29084 msgstr "makeboxコマンド"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29087 msgid "Box Settings"
29088 msgstr "ボックスの設定"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29091 msgid "Branch Settings"
29092 msgstr "派生枝の設定"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29095 msgid "Branch"
29096 msgstr "派生枝"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29099 msgid "Activated"
29100 msgstr "有効化"
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29103 msgid "Filename Suffix"
29104 msgstr "ファイル名接尾辞"
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
29108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
29109 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29110 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29111 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29112 msgid "Yes"
29113 msgstr "はい"
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2926
29117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3487
29118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4091
29119 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29120 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29121 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29122 msgid "No"
29123 msgstr "いいえ"
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29126 msgid "Enter new branch name"
29127 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29130 #, c-format
29131 msgid ""
29132 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29133 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29134 msgstr ""
29135 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します.\n"
29136 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29139 msgid "&Merge"
29140 msgstr "統合(&M)"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29143 msgid "Renaming failed"
29144 msgstr "名称変更に失敗しました"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29147 msgid "The branch could not be renamed."
29148 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした."
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29151 msgid "Merge Changes"
29152 msgstr "変更を統合"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29155 msgid ""
29156 "Changed by %1\n"
29157 "\n"
29158 msgstr ""
29159 "%1 による変更\n"
29160 "\n"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29163 msgid "Change made on %1\n"
29164 msgstr "%1 で加えられた変更\n"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29167 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29168 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29169 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29170 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29171 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29172 msgid "No change"
29173 msgstr "変更しない"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29176 msgid "Small Caps"
29177 msgstr "スモールキャップ体"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29180 msgid "(Without)[[underlining]]"
29181 msgstr ""
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29184 msgid "Single[[underlining]]"
29185 msgstr ""
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29188 #, fuzzy
29189 msgid "Double[[underlining]]"
29190 msgstr "二重下線%1$s, "
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29193 msgid "Wavy"
29194 msgstr ""
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29197 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29198 msgstr ""
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29201 msgid "Single[[strikethrough]]"
29202 msgstr ""
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29205 msgid "With /"
29206 msgstr ""
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29209 msgid "(Without)[[color]]"
29210 msgstr ""
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29213 msgid "Text Style"
29214 msgstr "文字様式"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29217 #, fuzzy
29218 msgid "Reset All To &Default"
29219 msgstr "このクラスの既定値を使う"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29222 #, fuzzy
29223 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29224 msgstr "全変更を却下(E)|E"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29227 #, fuzzy
29228 msgid "&Reset All Fields"
29229 msgstr "全フィールド"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29232 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29233 msgid "Clear text"
29234 msgstr "テキストを消去"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29237 msgid "All avail. citations"
29238 msgstr "利用可能な全文献"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29241 msgid "Regular e&xpression"
29242 msgstr "正規表現(&X)"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29245 msgid "Case se&nsitive"
29246 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29249 msgid "Search as you &type"
29250 msgstr "入力と同時に検索(&T)"
29251
29252 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29253 msgid ""
29254 "Ordered list of all cited references.\n"
29255 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29256 msgstr ""
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29259 msgid "General text befo&re:"
29260 msgstr "全体前置文字列(&R):"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29263 msgid "General &text after:"
29264 msgstr "全体後置文字列(&T):"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29267 msgid ""
29268 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29269 "individual items, double-click on the respective entry above."
29270 msgstr ""
29271 "参照リスト全体の前につけられる文.各項目の前に文をつけるには,上記の項目それ"
29272 "ぞれをダブルクリックしてください."
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29275 msgid ""
29276 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29277 "items, double-click on the respective entry above."
29278 msgstr ""
29279 "参照リスト全体の後につけられる文.各項目の後に文をつけるには,上記の項目それ"
29280 "ぞれをダブルクリックしてください"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29283 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29284 msgstr "参照の前につけるテキスト(例:「cf.」)"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29287 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29288 msgstr "参照の後につけるテキスト(例: pages)"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29291 #, fuzzy
29292 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29293 msgstr ""
29294 "現引用様式がサポートしている場合,名前の大文字を強制します(「del Piero」では"
29295 "なく「Del Piero」)."
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29298 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29299 msgstr "(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙します."
29300
29301 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29302 msgid "All references available for citing."
29303 msgstr ""
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29306 msgid ""
29307 "All references available for citing.\n"
29308 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29309 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29310 msgstr ""
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
29313 msgid "Keys"
29314 msgstr "キー"
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:476
29317 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29318 msgstr "上記で引用が選択されているとき,大まかなプレビューを表示します"
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:480
29321 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29322 msgstr "選択した引用の大まかなプレビュー"
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:591
29325 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29326 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:592
29329 msgid ""
29330 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29331 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力して<Enter>を押してください"
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:593
29334 msgid ""
29335 "\n"
29336 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29337 msgstr ""
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:657
29340 msgid "Text before"
29341 msgstr "前置文字列"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:658
29344 msgid "Cite key"
29345 msgstr "引用キー"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:659
29348 msgid "Text after"
29349 msgstr "後置文字列"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29352 msgid "LinkBack PDF"
29353 msgstr "LinkBack PDF"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29356 msgid "JPEG"
29357 msgstr "JPEG"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29360 msgid "pasted"
29361 msgstr "貼り付けられた"
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29364 #, c-format
29365 msgid "%1$s Files"
29366 msgstr "%1$sファイル"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29369 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29370 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい."
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
29376 msgid "Canceled."
29377 msgstr "取り消されました."
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29380 msgid "Overwrite external file?"
29381 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29384 #, c-format
29385 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29386 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します.そのファイルに上書きしますか?"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29389 msgid "List of previous commands"
29390 msgstr "以前のコマンドの一覧"
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29393 msgid "Next command"
29394 msgstr "次のコマンド"
29395
29396 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29397 msgid "Compare LyX files"
29398 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29401 msgid "Select document"
29402 msgstr "文書を選択してください"
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29407 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29408 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29411 msgid "Error while comparing documents."
29412 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました."
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29415 msgid "Aborted"
29416 msgstr "終了させました"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29419 msgid "Finished"
29420 msgstr "終了しました"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29423 msgid "Aborting process..."
29424 msgstr "プロセスを終了させています..."
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29427 msgid "differences"
29428 msgstr "差異"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29431 msgid "Compare different revisions"
29432 msgstr "改訂版の間の比較"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29435 msgid "big[[delimiter size]]"
29436 msgstr "big[[delimiter size]]"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29439 msgid "Big[[delimiter size]]"
29440 msgstr "Big[[delimiter size]]"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29443 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29444 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29447 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29448 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29451 msgid "Math Delimiter"
29452 msgstr "数式区分記号"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29456 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29457 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29458 msgid "(None)"
29459 msgstr "(なし)"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29462 msgid "Variable"
29463 msgstr "可変"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29466 msgid "Module not found!"
29467 msgstr "モジュールが見つかりません!"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29470 #, fuzzy
29471 msgid "&End Edit"
29472 msgstr "編集(&E)"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29475 msgid "Validation required!"
29476 msgstr ""
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29479 msgid "Layout is valid!"
29480 msgstr "レイアウトは有効です!"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29483 msgid "Layout is invalid!"
29484 msgstr "レイアウトは無効です!"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29487 msgid "Conversion to current format impossible!"
29488 msgstr "現行書式への変換ができません!"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29491 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29492 msgstr "現行の安定版書式への変換ができません."
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29495 msgid "Convert to current format"
29496 msgstr "現行書式に変換する"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29499 msgid "Document Settings"
29500 msgstr "文書の設定"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29503 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29504 msgid "Child Document"
29505 msgstr "子文書"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29508 msgid "Include to Output"
29509 msgstr "出力に含める"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29512 msgid "10"
29513 msgstr "10"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29516 msgid "11"
29517 msgstr "11"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29520 msgid "12"
29521 msgstr "12"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29524 msgid "None (no fontenc)"
29525 msgstr "なし(fontencなし)"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29528 msgid ""
29529 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29530 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29531 msgstr ""
29532 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
29533 "本機能を使用するためには,「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
29534 "す."
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
29537 msgid "empty"
29538 msgstr "空"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
29541 msgid "plain"
29542 msgstr "プレーン(plain)"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
29545 msgid "headings"
29546 msgstr "設定(headings)"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
29549 msgid "fancy"
29550 msgstr "装飾的(fancy)"
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
29553 msgid "US letter"
29554 msgstr "USレター"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29557 msgid "US legal"
29558 msgstr "USリーガル"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
29561 msgid "US executive"
29562 msgstr "USエグゼクティブ"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
29565 msgid "A0"
29566 msgstr "A0"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
29569 msgid "A1"
29570 msgstr "A1"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
29573 msgid "A2"
29574 msgstr "A2"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29577 msgid "A3"
29578 msgstr "A3"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29581 msgid "A4"
29582 msgstr "A4"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29585 msgid "A5"
29586 msgstr "A5"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29589 msgid "A6"
29590 msgstr "A6"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29593 msgid "B0"
29594 msgstr "B0"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29597 msgid "B1"
29598 msgstr "B1"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29601 msgid "B2"
29602 msgstr "B2"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29605 msgid "B3"
29606 msgstr "B3"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29609 msgid "B4"
29610 msgstr "B4"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29613 msgid "B5"
29614 msgstr "B5"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29617 msgid "B6"
29618 msgstr "B6"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29621 msgid "C0"
29622 msgstr "C0"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29625 msgid "C1"
29626 msgstr "C1"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29629 msgid "C2"
29630 msgstr "C2"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29633 msgid "C3"
29634 msgstr "C3"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29637 msgid "C4"
29638 msgstr "C4"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29641 msgid "C5"
29642 msgstr "C5"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29645 msgid "C6"
29646 msgstr "C6"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29649 msgid "JIS B0"
29650 msgstr "JIS B0"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29653 msgid "JIS B1"
29654 msgstr "JIS B1"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29657 msgid "JIS B2"
29658 msgstr "JIS B2"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29661 msgid "JIS B3"
29662 msgstr "JIS B3"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29665 msgid "JIS B4"
29666 msgstr "JIS B4"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29669 msgid "JIS B5"
29670 msgstr "JIS B5"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29673 msgid "JIS B6"
29674 msgstr "JIS B6"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
29677 msgid "Language Default (no inputenc)"
29678 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
29681 msgid "Numbered"
29682 msgstr "連番を振る"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
29685 msgid "Appears in TOC"
29686 msgstr "目次に載せる"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
29689 msgid "Package"
29690 msgstr "パッケージ"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
29693 msgid "Load automatically"
29694 msgstr "自動で読み込み"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
29697 msgid "Load always"
29698 msgstr "常に読み込み"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
29701 msgid "Do not load"
29702 msgstr "読み込まない"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
29705 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29706 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
29709 #, c-format
29710 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29711 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sを常に使用します"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1333
29714 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29715 msgstr "AMS LaTeXパッケージは決して使用しません"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1336
29718 #, c-format
29719 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29720 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sは決して使用しません"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
29724 #, c-format
29725 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29726 msgstr "%1$s [クラス「%2$s」]"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
29729 #, c-format
29730 msgid ""
29731 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29732 "all required packages (%2$s) installed."
29733 msgstr ""
29734 "LyXがクラスを検知できません.対応する %1$s クラスとすべての必要なパッケージ"
29735 "(%2$s)が導入済みであることを確認してください."
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1744
29739 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29740 msgstr ""
29741 "プログラムリストのパラメーターを以下に入力してください.パラメーターの一覧を"
29742 "表示するには?を入力してください."
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
29745 msgid "Document Class"
29746 msgstr "文書クラス"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617
29749 msgid "Modules"
29750 msgstr "モジュール"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
29753 msgid "Local Layout"
29754 msgstr "ローカルのレイアウト"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
29757 msgid "Text Layout"
29758 msgstr "本文レイアウト"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29761 msgid "Page Margins"
29762 msgstr "ページ余白"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29765 msgid "Colors"
29766 msgstr "色"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29769 msgid "Numbering & TOC"
29770 msgstr "連番と目次"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
29773 msgid "Indexes"
29774 msgstr "索引"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29777 msgid "PDF Properties"
29778 msgstr "PDF特性"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
29781 msgid "Math Options"
29782 msgstr "数式オプション"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
29785 msgid "Float Placement"
29786 msgstr "フロートの配置"
29787
29788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
29789 msgid "Bullets"
29790 msgstr "ブリット"
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
29793 msgid "Formats[[output]]"
29794 msgstr "形式"
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29797 msgid "LaTeX Preamble"
29798 msgstr "LaTeXプリアンブル"
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1935
29801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1965
29802 msgid "&Default..."
29803 msgstr "既定値(&D)..."
29804
29805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2264
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3852
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3861
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3870
29809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
29810 msgid " (not installed)"
29811 msgstr "(インストールされていません)"
29812
29813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29814 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29815 msgstr "非TeXフォントの既定値"
29816
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
29818 msgid " (not available)"
29819 msgstr "(利用不能)"
29820
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
29822 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29823 msgstr "クラス既定値(TeXフォント)"
29824
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
29827 msgid "Class Default"
29828 msgstr "クラス既定値"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
29831 msgid "Layouts|#o#O"
29832 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2436
29835 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29836 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
29840 msgid "Local layout file"
29841 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
29844 msgid ""
29845 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29846 "file, not one in the system or user directory.\n"
29847 "Your document will not work with this layout if you\n"
29848 "move the layout file to a different directory."
29849 msgstr ""
29850 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルで,\n"
29851 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません.\n"
29852 "このレイアウトファイルを別のディレクトリに移動すると,\n"
29853 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなります."
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
29856 msgid "&Set Layout"
29857 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
29860 msgid "Unable to read local layout file."
29861 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした."
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2483
29864 msgid "This is a local layout file."
29865 msgstr "これはローカルのレイアウトファイルです."
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
29868 msgid "Select master document"
29869 msgstr "親文書を選択してください"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
29872 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29873 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2525
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2827
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4299
29878 msgid "Unapplied changes"
29879 msgstr "適用されていない変更"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2526
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2828
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4300
29884 msgid ""
29885 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29886 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29887 msgstr ""
29888 "このダイアログで加えられた変更は,まだ適用されていません.\n"
29889 "いま適用しなければ,この動作以降,変更が失われます."
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4302
29894 msgid "&Dismiss"
29895 msgstr "解除(&D)"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4310
29899 msgid "Unable to set document class."
29900 msgstr "文書クラスを設定することができません."
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
29903 msgid "Basic numerical"
29904 msgstr "ベーシックな連番"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
29907 msgid "Author-year"
29908 msgstr "著者‐年"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2711
29911 msgid "Author-number"
29912 msgstr "著者‐番号"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
29915 #, c-format
29916 msgid "%1$s and %2$s"
29917 msgstr "%1$sおよび%2$s"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
29920 #, c-format
29921 msgid "%1$s, %2$s"
29922 msgstr "%1$s,%2$s"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
29925 #, c-format
29926 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29927 msgstr "%1$s,%2$sおよび%3$s"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
29930 #, c-format
29931 msgid "%1$s (unavailable)"
29932 msgstr "%1$s (利用不能)"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2867
29935 msgid "Module provided by document class."
29936 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです."
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2874
29939 #, c-format
29940 msgid "Category: %1$s."
29941 msgstr "カテゴリ: %1$s"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2882
29944 #, c-format
29945 msgid "Package(s) required: %1$s."
29946 msgstr "必要なパッケージ: %1$s."
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
29949 msgid "or"
29950 msgstr "あるいは"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2891
29953 #, c-format
29954 msgid "Modules required: %1$s."
29955 msgstr "必要なモジュール: %1$s."
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2900
29958 #, c-format
29959 msgid "Modules excluded: %1$s."
29960 msgstr "排除されるモジュール: %1$s."
29961
29962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
29963 #, c-format
29964 msgid "Filename: %1$s.module."
29965 msgstr ""
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2910
29968 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29969 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3489
29972 msgid "per part"
29973 msgstr "部毎"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3491
29976 msgid "per chapter"
29977 msgstr "章毎"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3493
29980 msgid "per section"
29981 msgstr "節毎"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3495
29984 msgid "per subsection"
29985 msgstr "小節毎"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3496
29988 msgid "per child document"
29989 msgstr "子文書毎"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
29992 msgid "[No options predefined]"
29993 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4010
29996 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29997 msgstr "Hyperrefオプションを設定する(&U)"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4012
30000 msgid "&Use Hyperref Support"
30001 msgstr "Hyperrefサポートを使う(&U)"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30004 msgid "Can't set layout!"
30005 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4323
30008 #, c-format
30009 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30010 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
30011
30012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4421
30013 msgid "Not Found"
30014 msgstr "見つかりません"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4481
30017 msgid "Assigned master does not include this file"
30018 msgstr "割り当てられた親はこのファイルを内包していません"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4482
30021 #, c-format
30022 msgid ""
30023 "You must include this file in the document\n"
30024 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30025 "feature."
30026 msgstr ""
30027 "親文書機能を使用するためには,\n"
30028 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
30029 "内包させなくてはなりません."
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4486
30032 msgid "Could not load master"
30033 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4487
30036 #, c-format
30037 msgid ""
30038 "The master document '%1$s'\n"
30039 "could not be loaded."
30040 msgstr ""
30041 "マスター文書「%1$s」を\n"
30042 "読み込むことができませんでした."
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4624
30045 msgid "(Module name: %1)"
30046 msgstr "(モジュール名: %1$s)"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30049 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30050 msgstr "TeXモード差込枠の設定"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30053 msgid "Literate"
30054 msgstr "文字通り"
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30057 msgid "Error List"
30058 msgstr "エラーリスト"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30061 #, c-format
30062 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30063 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30066 msgid "Top left"
30067 msgstr "左上"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30070 msgid "Bottom left"
30071 msgstr "左下"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30074 msgid "Baseline left"
30075 msgstr "ベースライン左"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30078 msgid "Top center"
30079 msgstr "中央上"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30082 msgid "Bottom center"
30083 msgstr "中央下"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30086 msgid "Baseline center"
30087 msgstr "ベースライン中央"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30090 msgid "Top right"
30091 msgstr "右上"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30094 msgid "Bottom right"
30095 msgstr "右下"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30098 msgid "Baseline right"
30099 msgstr "ベースライン右"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30102 msgid "Scale%"
30103 msgstr "縮尺%"
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30106 msgid "Select external file"
30107 msgstr "外部ファイルを選択する"
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30110 msgid "automatically"
30111 msgstr "自動"
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30114 msgid "Dissolve previous group?"
30115 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30118 #, c-format
30119 msgid ""
30120 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30121 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30122 "because this graphic was its only member.\n"
30123 "How do you want to proceed?"
30124 msgstr ""
30125 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると,\n"
30126 "以前所属していたグループ「%1$s」は,\n"
30127 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます.\n"
30128 "どのようにしますか?"
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30131 #, c-format
30132 msgid "Stick with group '%1$s'"
30133 msgstr "「%1$s」グループに残る"
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30136 #, c-format
30137 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30138 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30141 #, c-format
30142 msgid ""
30143 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30144 "the group will be dissolved,\n"
30145 "because this graphic was its only member.\n"
30146 "How do you want to proceed?"
30147 msgstr ""
30148 "この画像をグループ「%1$s」から外すと,\n"
30149 "このグループは,本画像が唯一の\n"
30150 "メンバーなので解体されます.\n"
30151 "どのようにしますか?"
30152
30153 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30154 #, c-format
30155 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30156 msgstr "「%1$s」グループから外す"
30157
30158 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30159 msgid "Enter unique group name:"
30160 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
30161
30162 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30163 msgid "Group already defined!"
30164 msgstr "グループは既に定義されています!"
30165
30166 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30167 #, c-format
30168 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30169 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています."
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30172 msgid "Set max. &width:"
30173 msgstr "最大幅を設定(&W):"
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30176 msgid "Set max. &height:"
30177 msgstr "最大高を設定(&H):"
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30180 msgid "Maximal width of image in output"
30181 msgstr "出力中の画像の最大幅"
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30184 msgid "Maximal height of image in output"
30185 msgstr "出力中の画像の最大高"
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30188 msgid "bp"
30189 msgstr "bp"
30190
30191 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30192 msgid "cm"
30193 msgstr "cm"
30194
30195 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30196 msgid "mm"
30197 msgstr "mm"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30200 msgid "in[[unit of measure]]"
30201 msgstr "in[[unit of measure]]"
30202
30203 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30204 msgid "Select graphics file"
30205 msgstr "画像ファイルを選択"
30206
30207 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30208 msgid "Clipart|#C#c"
30209 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30212 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30213 msgid "Interword Space"
30214 msgstr "単語間の空白"
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30217 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30218 msgid "Thin Space"
30219 msgstr "小空白"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30222 msgid "Medium Space"
30223 msgstr "中空白"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30226 msgid "Thick Space"
30227 msgstr "大空白"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30230 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30231 msgid "Negative Thin Space"
30232 msgstr "負の空白"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30235 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30236 msgid "Negative Medium Space"
30237 msgstr "負の中空白"
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30240 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30241 msgid "Negative Thick Space"
30242 msgstr "負の大空白"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30245 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30246 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30249 msgid "Quad (1 em)"
30250 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30253 msgid "Double Quad (2 em)"
30254 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30257 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30258 msgid "Horizontal Fill"
30259 msgstr "水平フィル"
30260
30261 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30262 msgid "Visible Space"
30263 msgstr "可視空白"
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30266 msgid ""
30267 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30268 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30269 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30270 msgstr ""
30271 "改行の後でも空白を挿入する.\n"
30272 "保護された8分の1空白は,段落の初めに使用されると,\n"
30273 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30276 msgid "Horizontal Space Settings"
30277 msgstr "横空白の設定"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30280 msgid "Hyperlink Settings"
30281 msgstr "ハイパーリンクの設定"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30284 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30285 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30286 msgid ""
30287 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30288 msgstr ""
30289 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
30290 "表示するには?を入力してください."
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30293 msgid "Select document to include"
30294 msgstr "内包する文書を選択してください"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30297 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30298 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
30299
30300 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30301 msgid "Index Entry Settings"
30302 msgstr "索引項目の設定"
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30305 msgid "Label Color"
30306 msgstr "ラベル色"
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30309 msgid "Cannot remove standard index"
30310 msgstr "標準索引は削除することができません"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30313 msgid "The default index cannot be removed."
30314 msgstr "既定の索引は削除することができません"
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30317 msgid "Enter new index name"
30318 msgstr "新規索引名を入力してください"
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30321 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30322 msgstr ""
30323 "索引名を変更することができませんでした.変更しようとしている名称が使われてい"
30324 "ないか確認してください."
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30327 msgid "unknown"
30328 msgstr "解釈不能"
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30331 msgid "shortcut"
30332 msgstr "捷径(shortcut)"
30333
30334 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30335 msgid "shortcuts"
30336 msgstr "捷径(shortcuts)"
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30339 msgid "lyxrc"
30340 msgstr "lyxrc"
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30343 msgid "package"
30344 msgstr "パッケージ"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30347 msgid "textclass"
30348 msgstr "文書クラス"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30351 msgid "menu"
30352 msgstr "メニュー"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30355 msgid "icon"
30356 msgstr "アイコン"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30359 msgid "buffer"
30360 msgstr "バッファ"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30363 msgid "lyxinfo"
30364 msgstr "lyxinfo"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30367 msgid "Info Inset Settings"
30368 msgstr "情報差込枠の設定"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30371 msgid "Shift-"
30372 msgstr "シフト-"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30375 msgid "Control-"
30376 msgstr "コントロール-"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30379 msgid "Option-"
30380 msgstr "オプション-"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30383 msgid "Command-"
30384 msgstr "コマンド-"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30387 msgid "Label Settings"
30388 msgstr "ラベルの設定"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30391 msgid "Line Settings"
30392 msgstr "行の設定"
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30395 msgid "No language"
30396 msgstr "言語指定なし"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30399 msgid "Program Listing Settings"
30400 msgstr "プログラムリストの設定"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30403 msgid "No dialect"
30404 msgstr "方言指定なし"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30407 msgid "LaTeX Log"
30408 msgstr "LaTeXログ"
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30411 msgid "Biber"
30412 msgstr "Biber"
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30415 msgid "LyX2LyX"
30416 msgstr "LyX2LyX"
30417
30418 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30419 msgid "Literate Programming Build Log"
30420 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
30421
30422 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30423 msgid "lyx2lyx Error Log"
30424 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
30425
30426 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30427 msgid "Version Control Log"
30428 msgstr "バージョン管理ログ"
30429
30430 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30431 msgid "Log file not found."
30432 msgstr "ログファイルが見つかりません."
30433
30434 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30435 msgid "No literate programming build log file found."
30436 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません."
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30439 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30440 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません."
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30443 msgid "No version control log file found."
30444 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません."
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30447 msgid "[x]"
30448 msgstr "[x]"
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30451 msgid "(x)"
30452 msgstr "(x)"
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30455 msgid "{x}"
30456 msgstr "{x}"
30457
30458 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30459 msgid "|x|"
30460 msgstr "|x|"
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30463 msgid "||x||"
30464 msgstr "||x||"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30467 msgid "bmatrix"
30468 msgstr "bmatrix"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30471 msgid "pmatrix"
30472 msgstr "pmatrix"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30475 msgid "Bmatrix"
30476 msgstr "Bmatrix"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30479 msgid "vmatrix"
30480 msgstr "vmatrix"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30483 msgid "Vmatrix"
30484 msgstr "Vmatrix"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30487 msgid "Math Matrix"
30488 msgstr "数式行列"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30491 msgid "Nomenclature Settings"
30492 msgstr "用語集の設定"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30495 msgid "Note Settings"
30496 msgstr "註釈の設定"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30499 msgid "Paragraph Settings"
30500 msgstr "段落設定"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30503 msgid ""
30504 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30505 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30506 "\n"
30507 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30508 "the items is used."
30509 msgstr ""
30510 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
30511 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります.\n"
30512 "\n"
30513 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
30514 "で,通常この設定をする必要はないでしょう."
30515
30516 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30517 msgid "Phantom Settings"
30518 msgstr "埋め草の設定"
30519
30520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30521 msgid "System files|#S#s"
30522 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
30523
30524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30525 msgid "User files|#U#u"
30526 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
30527
30528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30529 msgid "Look & Feel"
30530 msgstr "操作性"
30531
30532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30533 msgid "Language Settings"
30534 msgstr "言語設定"
30535
30536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30537 msgid "File Handling"
30538 msgstr "ファイル処理"
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30541 msgid "Keyboard/Mouse"
30542 msgstr "キーボード/マウス"
30543
30544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30545 msgid "Input Completion"
30546 msgstr "入力補完"
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30549 msgid "C&ommand:"
30550 msgstr "コマンド(&O):"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30554 msgid "Co&mmand:"
30555 msgstr "コマンド(&M):"
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30558 msgid "Screen Fonts"
30559 msgstr "画面フォント"
30560
30561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30562 msgid "Paths"
30563 msgstr "パス"
30564
30565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30566 msgid "Select directory for example files"
30567 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
30568
30569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30570 msgid "Select a document templates directory"
30571 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30574 msgid "Select a temporary directory"
30575 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30578 msgid "Select a backups directory"
30579 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
30580
30581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30582 msgid "Select a document directory"
30583 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30586 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30587 msgstr "類語辞典用辞書へのパスを指定して下さい."
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30590 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30591 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30594 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30595 msgstr "LyXサーバパイプ用のファイル名を指定して下さい"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30598 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30599 msgid "Spellchecker"
30600 msgstr "スペルチェッカー"
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30603 msgid "Native"
30604 msgstr "ネイティブ"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30607 msgid "Aspell"
30608 msgstr "Aspell"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30611 msgid "Enchant"
30612 msgstr "Enchant"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30615 msgid "Hunspell"
30616 msgstr "Hunspell"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30619 msgid "Converters"
30620 msgstr "変換子"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30623 msgid "SECURITY WARNING!"
30624 msgstr "セキュリティ上の警告!"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30627 msgid ""
30628 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30629 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30630 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30631 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30632 msgstr ""
30633 "このオプションのチェックを外すと,有害な変換子が,実行に先立って許可を尋ねる"
30634 "ことなく実行されてしまう可能性があります.状況を完全に理解していない限り,こ"
30635 "れは《危険》であり,推奨《されません》.このまま進みますか?推奨される,安全"
30636 "な答えは「いいえ」です!"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30639 msgid "File Formats"
30640 msgstr "ファイル形式"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30643 msgid "Format in use"
30644 msgstr "使われる書式"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30647 msgid ""
30648 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30649 "converter. Please remove the converter first."
30650 msgstr ""
30651 "形式が変換子によって使用されている場合,形式の短縮名を変更することは できませ"
30652 "ん.変換子を先に削除してください."
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30655 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30656 msgstr ""
30657 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした.変換プログ"
30658 "ラムを先に削除してください."
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30661 msgid "LyX needs to be restarted!"
30662 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30665 msgid ""
30666 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30667 "restart."
30668 msgstr "操作画面言語の変更は,再起動のあと完全に有効となります."
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30671 msgid "User Interface"
30672 msgstr "操作画面"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30675 msgid "Classic"
30676 msgstr "古典的"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30679 msgid "Oxygen"
30680 msgstr "Oxygen"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30683 msgid "Document Handling"
30684 msgstr "文書処理"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30687 msgid "Control"
30688 msgstr "制御"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30691 msgid "Shortcuts"
30692 msgstr "捷径"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2916
30695 msgid "Function"
30696 msgstr "関数"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30699 msgid "Shortcut"
30700 msgstr "捷径 (ショートカット)"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
30703 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30704 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2998
30707 msgid "Mathematical Symbols"
30708 msgstr "数式用記号"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3002
30711 msgid "Document and Window"
30712 msgstr "文書及びウィンドウ"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
30715 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30716 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
30719 msgid "System and Miscellaneous"
30720 msgstr "システムその他"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
30723 msgid "Res&tore"
30724 msgstr "復元(&T)"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3375 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3384
30727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
30728 msgid "Failed to create shortcut"
30729 msgstr "捷径の生成に失敗しました"
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376
30732 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30733 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です."
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30736 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30737 msgstr "このLyX関数は隠されているので,バインドできません."
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391
30740 msgid "Invalid or empty key sequence"
30741 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
30744 #, c-format
30745 msgid ""
30746 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30747 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30748 msgstr ""
30749 "捷径「%1$s」はすでに %2$s に割り当てられています:\n"
30750 "現在の捷径を解除して,%3$s に割り当てますか."
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3412
30753 msgid "Redefine shortcut?"
30754 msgstr "捷径を定義しなおし?"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30757 msgid "&Redefine"
30758 msgstr "再定義(&R):"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30761 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30762 msgstr "捷径を一覧に加えることができません"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3485
30765 msgid "Identity"
30766 msgstr "利用者情報"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3681
30769 msgid "Choose bind file"
30770 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30773 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30774 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3688
30777 msgid "Choose UI file"
30778 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30781 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30782 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3695
30785 msgid "Choose keyboard map"
30786 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
30789 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30790 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
30791
30792 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30793 msgid "Longest label width"
30794 msgstr "最長のラベル幅"
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30797 #, fuzzy
30798 msgid "Nomenclature List Settings"
30799 msgstr "用語集の設定"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30802 msgid "Index Settings"
30803 msgstr "索引の設定"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30806 msgid "<All indexes>"
30807 msgstr "<全索引>"
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30810 msgid "Progress/Debug Messages"
30811 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30814 msgid "Debug Level"
30815 msgstr "デバッグレベル"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30818 msgid "Set"
30819 msgstr "設定"
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30822 msgid "Cross-reference"
30823 msgstr "相互参照"
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30826 msgid "All available labels"
30827 msgstr "利用できるラベル"
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30830 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30831 msgstr "利用可能なラベル一覧にフィルタを掛ける文字列を入力してください"
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30834 msgid "By Occurrence"
30835 msgstr "登場順"
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30838 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30839 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別しない)"
30840
30841 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30842 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30843 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別)"
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30846 msgid "&Go Back"
30847 msgstr "戻る(&G)"
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30850 msgid "Jump back to the original cursor location"
30851 msgstr "元のカーソル位置に戻る"
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30854 msgid "<No prefix>"
30855 msgstr "<接頭辞なし>"
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30858 msgid "Find and Replace"
30859 msgstr "検索及び置換"
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30862 msgid "Export or Send Document"
30863 msgstr "文書の書き出しないし送出"
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30866 msgid "Show File"
30867 msgstr "ファイルを表示"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30870 msgid "Error -> Cannot load file!"
30871 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30874 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30875 msgstr "選択範囲のスペルチェック終了.誤りはありませんでした."
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30878 msgid ""
30879 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30880 "beginning?"
30881 msgstr "文末に到達しました.文頭から続きを行いますか?"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30884 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30885 msgstr "スペルチェッカの辞書がありません."
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30888 msgid "Basic Latin"
30889 msgstr "基本ラテン文字"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30892 msgid "Latin-1 Supplement"
30893 msgstr "ラテン1補助"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30896 msgid "Latin Extended-A"
30897 msgstr "ラテン文字拡張A"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30900 msgid "Latin Extended-B"
30901 msgstr "ラテン文字拡張B"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30904 msgid "IPA Extensions"
30905 msgstr "IPA拡張"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30908 msgid "Spacing Modifier Letters"
30909 msgstr "前進を伴う修飾文字"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30912 msgid "Combining Diacritical Marks"
30913 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30916 msgid "Cyrillic"
30917 msgstr "キリル文字"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30920 msgid "Arabic"
30921 msgstr "アラビア文字"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30924 msgid "Devanagari"
30925 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30928 msgid "Bengali"
30929 msgstr "ベンガル文字"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30932 msgid "Gurmukhi"
30933 msgstr "グルムキー文字"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30936 msgid "Gujarati"
30937 msgstr "グジャラーティー文字"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30940 msgid "Oriya"
30941 msgstr "オリヤー文字"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30944 msgid "Malayalam"
30945 msgstr "マラヤーラム文字"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30948 msgid "Hangul Jamo"
30949 msgstr "ハングル字母"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30952 msgid "Phonetic Extensions"
30953 msgstr "発音記号拡張"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30956 msgid "Latin Extended Additional"
30957 msgstr "ラテン拡張追加"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30960 msgid "Greek Extended"
30961 msgstr "ギリシャ文字拡張"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30964 msgid "General Punctuation"
30965 msgstr "句読点一般"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30968 msgid "Superscripts and Subscripts"
30969 msgstr "上付きおよび下付き文字"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30972 msgid "Currency Symbols"
30973 msgstr "通貨記号"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30976 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30977 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30980 msgid "Letterlike Symbols"
30981 msgstr "文字様記号"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30984 msgid "Number Forms"
30985 msgstr "数字に準じるもの"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30988 msgid "Mathematical Operators"
30989 msgstr "数学記号"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30992 msgid "Miscellaneous Technical"
30993 msgstr "その他の技術用記号"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30996 msgid "Control Pictures"
30997 msgstr "制御機能用記号"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31000 msgid "Optical Character Recognition"
31001 msgstr "光学的文字認識"
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31004 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31005 msgstr "囲み英数字"
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31008 msgid "Box Drawing"
31009 msgstr "罫線素片"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31012 msgid "Block Elements"
31013 msgstr "ブロック要素"
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31016 msgid "Geometric Shapes"
31017 msgstr "幾何学模様"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31020 msgid "Miscellaneous Symbols"
31021 msgstr "その他の記号"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31024 msgid "Dingbats"
31025 msgstr "装飾記号"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31028 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31029 msgstr "その他の数学記号A"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31032 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31033 msgstr "日中韓記号及び句読点"
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31036 msgid "Hiragana"
31037 msgstr "平仮名"
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31040 msgid "Katakana"
31041 msgstr "片仮名"
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31044 msgid "Bopomofo"
31045 msgstr "注音符号"
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31048 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31049 msgstr "ハングル互換字母"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31052 msgid "Kanbun"
31053 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31056 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31057 msgstr "日中韓囲み文字・月"
31058
31059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31060 msgid "CJK Compatibility"
31061 msgstr "日中韓互換用文字"
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31064 msgid "CJK Unified Ideographs"
31065 msgstr "日中韓統合漢字"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31068 msgid "Hangul Syllables"
31069 msgstr "ハングル音節"
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31072 msgid "High Surrogates"
31073 msgstr "上位サロゲート領域"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31076 msgid "Private Use High Surrogates"
31077 msgstr "私用上位サロゲート領域"
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31080 msgid "Low Surrogates"
31081 msgstr "下位サロゲート領域"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31084 msgid "Private Use Area"
31085 msgstr "私用領域"
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31088 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31089 msgstr "日中韓互換表意文字"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31092 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31093 msgstr "アルファベット表示形"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31096 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31097 msgstr "アラビア表示形A"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31100 msgid "Combining Half Marks"
31101 msgstr "半記号(合成可能)"
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31104 msgid "CJK Compatibility Forms"
31105 msgstr "日中韓互換形"
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31108 msgid "Small Form Variants"
31109 msgstr "小字形"
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31112 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31113 msgstr "\tアラビア表示形B"
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31116 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31117 msgstr "全角・半角形"
31118
31119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31120 msgid "Linear B Syllabary"
31121 msgstr "線文字B音節文字"
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31124 msgid "Linear B Ideograms"
31125 msgstr "線文字B表意文字"
31126
31127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31128 msgid "Aegean Numbers"
31129 msgstr "エーゲ数字"
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31132 msgid "Ancient Greek Numbers"
31133 msgstr "古代ギリシア数字"
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31136 msgid "Old Italic"
31137 msgstr "\t古イタリア文字"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31140 msgid "Gothic"
31141 msgstr "\tゴート文字"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31144 msgid "Ugaritic"
31145 msgstr "\tウガリト文字"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31148 msgid "Old Persian"
31149 msgstr "古ペルシア文字"
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31152 msgid "Deseret"
31153 msgstr "デゼレット文字"
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31156 msgid "Shavian"
31157 msgstr "シェイヴィアン文字"
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31160 msgid "Osmanya"
31161 msgstr "オスマニヤ文字"
31162
31163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31164 msgid "Cypriot Syllabary"
31165 msgstr "キプロス文字"
31166
31167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31168 msgid "Kharoshthi"
31169 msgstr "カローシュティー文字"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31172 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31173 msgstr "ビザンティン音楽記号"
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31176 msgid "Musical Symbols"
31177 msgstr "音楽記号"
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31180 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31181 msgstr "古代ギリシア記譜法"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31184 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31185 msgstr "太玄経記号"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31188 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31189 msgstr "数学用英数字記号"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31192 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31193 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31196 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31197 msgstr "日中韓互換漢字追加"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31200 msgid "Tags"
31201 msgstr "言語タグ"
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31204 msgid "Variation Selectors Supplement"
31205 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31208 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31209 msgstr "追加私用領域A"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31212 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31213 msgstr "追加私用領域B"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31216 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31217 msgstr "<p>LaTeXコード: %1</p>"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31220 msgid "Symbols"
31221 msgstr "記号"
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31224 msgid "Tabular Settings"
31225 msgstr "表の設定"
31226
31227 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31228 msgid "Insert Table"
31229 msgstr "表を挿入"
31230
31231 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31232 msgid "TeX Information"
31233 msgstr "TeX情報"
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31236 msgid "No thesaurus available for this language!"
31237 msgstr "この言語向けには類語辞典がありません!"
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31240 msgid "Outline"
31241 msgstr "文書構造"
31242
31243 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31244 msgid "auto"
31245 msgstr "自動"
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31248 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31249 msgid "off"
31250 msgstr "無効"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31253 #, c-format
31254 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31255 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31258 msgid "movable"
31259 msgstr "移動可"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31262 msgid "immovable"
31263 msgstr "移動不可"
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31266 msgid "Vertical Space Settings"
31267 msgstr "縦空白の設定"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31270 msgid "version "
31271 msgstr "バージョン "
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31274 msgid "unknown version"
31275 msgstr "不明なバージョン"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31278 msgid ""
31279 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31280 "Right click to change."
31281 msgstr ""
31282 "警告:この文書で外部コマンドを実行することが,LaTeXに許可されています.変更す"
31283 "るには右クリックしてください."
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31286 #, c-format
31287 msgid "Successful export to format: %1$s"
31288 msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
31289
31290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31291 #, c-format
31292 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31293 msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
31294
31295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31296 #, c-format
31297 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31298 msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
31299
31300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31301 #, c-format
31302 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31303 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31306 msgid "Exit LyX"
31307 msgstr "LyX を終了"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31310 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31311 msgstr "LyXが文書を処理中なので,LyXを閉じることができませんでした."
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31314 #, c-format
31315 msgid "%1$s (modified externally)"
31316 msgstr "%1$s (外部から変更)"
31317
31318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31319 msgid "Welcome to LyX!"
31320 msgstr "LyXへようこそ!"
31321
31322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31323 msgid "Automatic save done."
31324 msgstr "自動保存が終了しました."
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31327 msgid "Automatic save failed!"
31328 msgstr "自動保存に失敗しました!"
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31331 msgid "Command not allowed without any document open"
31332 msgstr "文書が一つも開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31335 #, c-format
31336 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31337 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
31338
31339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31340 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31341 msgstr "ズームの大きさは%1$d%よりも小さくすることはできません."
31342
31343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31344 msgid "Select template file"
31345 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31348 msgid "Templates|#T#t"
31349 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
31350
31351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31352 msgid "Document not loaded."
31353 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
31354
31355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31356 msgid "Select document to open"
31357 msgstr "開く文書を選んでください"
31358
31359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31361 msgid "Examples|#E#e"
31362 msgstr "用例(E)|#E#e"
31363
31364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31365 #, c-format
31366 msgid ""
31367 "The directory in the given path\n"
31368 "%1$s\n"
31369 "does not exist."
31370 msgstr ""
31371 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
31372 "%1$s\n"
31373 "は存在しません."
31374
31375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31376 #, c-format
31377 msgid "Opening document %1$s..."
31378 msgstr "文書%1$sを開いています..."
31379
31380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31381 #, c-format
31382 msgid "Document %1$s opened."
31383 msgstr "文書%1$sを開きました."
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31386 msgid "Version control detected."
31387 msgstr "バージョン管理を検出しました."
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31390 #, c-format
31391 msgid "Could not open document %1$s"
31392 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした."
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31395 msgid "Couldn't import file"
31396 msgstr "ファイルを読み込みできません"
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31399 #, c-format
31400 msgid "No information for importing the format %1$s."
31401 msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
31402
31403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31404 #, c-format
31405 msgid "Select %1$s file to import"
31406 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
31407
31408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31409 #, c-format
31410 msgid ""
31411 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31412 "Aborting import."
31413 msgstr "ファイル名「%1$s」は無効です! 読み込みを中止します."
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31417 #, c-format
31418 msgid ""
31419 "The document %1$s already exists.\n"
31420 "\n"
31421 "Do you want to overwrite that document?"
31422 msgstr ""
31423 "文書%1$sは既に存在します.\n"
31424 "\n"
31425 "文書を上書きしますか?"
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31429 msgid "Overwrite document?"
31430 msgstr "文書を上書きしますか?"
31431
31432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31433 #, c-format
31434 msgid "Importing %1$s..."
31435 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31438 msgid "imported."
31439 msgstr "読み込みました."
31440
31441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31442 msgid "file not imported!"
31443 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31446 msgid "newfile"
31447 msgstr "新規ファイル"
31448
31449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31450 msgid "Select LyX document to insert"
31451 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
31452
31453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31454 msgid "Choose a filename to save document as"
31455 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい."
31456
31457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31458 #, c-format
31459 msgid ""
31460 "The file\n"
31461 "%1$s\n"
31462 "is already open in your current session.\n"
31463 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31464 "Do you want to choose a new filename?"
31465 msgstr ""
31466 "ファイル\n"
31467 "%1$s\n"
31468 "は,ご使用中のセッションに既に開かれています.\n"
31469 "上書きする前にそちらを閉じてください.\n"
31470 "新しいファイル名を付けますか?"
31471
31472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31473 msgid "Chosen File Already Open"
31474 msgstr "選択したファイルは開き済みです"
31475
31476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31479 msgid "&Rename"
31480 msgstr "改名(&R)"
31481
31482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31483 #, c-format
31484 msgid ""
31485 "The document %1$s is already registered.\n"
31486 "\n"
31487 "Do you want to choose a new name?"
31488 msgstr ""
31489 "文書%1$sは既に登録されています.\n"
31490 "\n"
31491 "新しい名前を選択ししますか?"
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31494 msgid "Rename document?"
31495 msgstr "文書を改名しますか?"
31496
31497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31498 msgid "Copy document?"
31499 msgstr "文書をコピーしますか?"
31500
31501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31502 msgid "&Copy"
31503 msgstr "コピー(&C)"
31504
31505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31506 msgid "Choose a filename to export the document as"
31507 msgstr "文書を書き出すファイル名を選んで下さい."
31508
31509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31510 msgid "Guess from extension (*.*)"
31511 msgstr "拡張子(*.*)から推測する"
31512
31513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31514 #, c-format
31515 msgid ""
31516 "The document %1$s could not be saved.\n"
31517 "\n"
31518 "Do you want to rename the document and try again?"
31519 msgstr ""
31520 "文書%1$sは保存できませんでした.\n"
31521 "\n"
31522 "文書を改名して再試行しますか?"
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31525 msgid "Rename and save?"
31526 msgstr "改名して保存しますか?"
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31529 msgid "&Retry"
31530 msgstr "再試行(&R)"
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31533 #, c-format
31534 msgid ""
31535 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31536 "Would you like to close or hide the document?\n"
31537 "\n"
31538 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31539 "the menu: View->Hidden->...\n"
31540 "\n"
31541 "To remove this question, set your preference in:\n"
31542 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31543 msgstr ""
31544 "文書%1$sの最後の表示窓を閉じます.\n"
31545 "これに伴い,文書を閉じますか,それとも文書を非表示にしますか.\n"
31546 "\n"
31547 "非表示文書は,メニュー: 表示→非表示→...\n"
31548 "で,再び表示することができます. \n"
31549 "この問い合わせが表示されないようにするには,\n"
31550 "ツール→設定→操作性→操作画面 でお好みの設定にしてください.\n"
31551
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31553 msgid "Close or hide document?"
31554 msgstr "文書を閉じますか,それとも非表示にしますか?"
31555
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31557 msgid "&Hide"
31558 msgstr "非表示にする(&H)"
31559
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31561 msgid "Close document"
31562 msgstr "文書を閉じる"
31563
31564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31565 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31566 msgstr "LyXが文書を処理中なので,文書を閉じることができませんでした."
31567
31568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
31569 #, c-format
31570 msgid ""
31571 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31572 "\n"
31573 "Do you want to save the document?"
31574 msgstr ""
31575 "文書「%1$s」はまだ保存されていません.\n"
31576 "\n"
31577 "この文書を保存しますか?"
31578
31579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31580 msgid "Save new document?"
31581 msgstr "新規文書を保存しますか?"
31582
31583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
31585 msgid "&Save"
31586 msgstr "保存(&S)"
31587
31588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
31589 #, c-format
31590 msgid ""
31591 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31592 "\n"
31593 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31594 msgstr ""
31595 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません.\n"
31596 "\n"
31597 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
31598
31599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
31600 #, c-format
31601 msgid ""
31602 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31603 "\n"
31604 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31605 msgstr ""
31606 "文書 %1$s はまだ保存されていません.\n"
31607 "\n"
31608 "この文書を保存しますか,それともすべて廃棄しますか?"
31609
31610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
31611 msgid "Save changed document?"
31612 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
31613
31614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128
31615 msgid "Save document?"
31616 msgstr "文書を保存しますか?"
31617
31618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31619 msgid "&Discard"
31620 msgstr "廃棄(&D)"
31621
31622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
31623 #, c-format
31624 msgid ""
31625 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31626 "\n"
31627 "Do you want to save the document?"
31628 msgstr ""
31629 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります.\n"
31630 "\n"
31631 "この文書を保存しますか?"
31632
31633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
31634 #, c-format
31635 msgid ""
31636 "Document \n"
31637 "%1$s\n"
31638 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31639 msgstr ""
31640 "文書\n"
31641 "%1$s\n"
31642 "は,他のプログラムによって修正されています.読み込み直しますか?ただし,ロー"
31643 "カルに加えた変更は全て失われます."
31644
31645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31646 msgid "Reload externally changed document?"
31647 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
31648
31649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
31650 msgid "Document could not be checked in."
31651 msgstr "文書をチェックインすることができませんでした."
31652
31653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3348
31654 msgid "Error when setting the locking property."
31655 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました."
31656
31657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
31658 msgid "Directory is not accessible."
31659 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です."
31660
31661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
31662 #, c-format
31663 msgid "Opening child document %1$s..."
31664 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
31665
31666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3534
31667 #, c-format
31668 msgid "No buffer for file: %1$s."
31669 msgstr "ファイル%1$sのバッファがありません."
31670
31671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544
31672 msgid "Inverse Search Failed"
31673 msgstr "逆検索に失敗"
31674
31675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3545
31676 msgid ""
31677 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31678 "You may need to update the viewed document."
31679 msgstr ""
31680 "逆検索で有効でない位置が要求されました.\n"
31681 "表示中の文書を更新する必要があるかもしれません."
31682
31683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3619
31684 msgid "Export Error"
31685 msgstr "書き出しエラー"
31686
31687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3620
31688 msgid "Error cloning the Buffer."
31689 msgstr "バッファの複製時にエラー発生"
31690
31691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
31692 msgid "Exporting ..."
31693 msgstr "書き出しています..."
31694
31695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
31696 msgid "Previewing ..."
31697 msgstr "プレビューを準備しています..."
31698
31699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3834
31700 msgid "Document not loaded"
31701 msgstr "文書は読み込まれていません"
31702
31703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3916
31704 msgid "Select file to insert"
31705 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
31706
31707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
31708 msgid "All Files (*)"
31709 msgstr "全てのファイル (*)"
31710
31711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
31712 #, c-format
31713 msgid ""
31714 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31715 "on disk of the document %1$s?"
31716 msgstr ""
31717 "現在のバージョンは失われます.文書 %1$s を,本当にディスク上のバージョンに戻"
31718 "しますか?"
31719
31720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
31721 #, c-format
31722 msgid ""
31723 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31724 "version of the document %1$s?"
31725 msgstr ""
31726 "全ての変更点は失われます.文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
31727 "か?"
31728
31729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31730 msgid "Revert to saved document?"
31731 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
31732
31733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
31734 msgid "Saving all documents..."
31735 msgstr "全ての文書を保存中です..."
31736
31737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31738 msgid "All documents saved."
31739 msgstr "全ての文書は保存されました."
31740
31741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4012
31742 msgid "Developer mode is now enabled."
31743 msgstr "開発者モードが有効になりました."
31744
31745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014
31746 msgid "Developer mode is now disabled."
31747 msgstr "開発者モードが無効になりました."
31748
31749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4038
31750 msgid "Toolbars unlocked."
31751 msgstr "ツールバーのロックが解除されました."
31752
31753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4040
31754 msgid "Toolbars locked."
31755 msgstr "ツールバーがロックされました."
31756
31757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
31758 #, c-format
31759 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31760 msgstr "アイコンの大きさが%1$d×%2$dに設定されました."
31761
31762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4143
31763 #, c-format
31764 msgid "%1$s unknown command!"
31765 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
31766
31767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4247
31768 #, fuzzy
31769 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31770 msgstr "ズームの大きさを%1$d%にしました"
31771
31772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4303
31773 msgid "Please, preview the document first."
31774 msgstr "文書をまずプレビューしてください."
31775
31776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4319
31777 msgid "Couldn't proceed."
31778 msgstr "続けることができませんでした."
31779
31780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4797
31781 msgid "Disable Shell Escape"
31782 msgstr "シェルエスケープを無効にする"
31783
31784 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31785 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31786 msgid "Code Preview"
31787 msgstr "コードプレビュー"
31788
31789 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31790 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31791 msgstr "%1プレビュー"
31792
31793 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1550
31794 msgid "Close File"
31795 msgstr "ファイルを閉じる"
31796
31797 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
31798 msgid "%1 (read only)"
31799 msgstr "%1 (読み込み専用)"
31800
31801 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2070
31802 msgid "%1 (modified externally)"
31803 msgstr "%1 (外部から変更)"
31804
31805 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2090
31806 msgid "Hide tab"
31807 msgstr "タブを非表示にする"
31808
31809 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2092
31810 msgid "Close tab"
31811 msgstr "タブを閉じる"
31812
31813 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2131
31814 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31815 msgstr "<b>ディスク上のファイル %1 は変更されています.</b>"
31816
31817 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31818 msgid "Wrap Float Settings"
31819 msgstr "折返しフロートの設定"
31820
31821 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31822 msgid "Click to detach"
31823 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
31824
31825 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
31826 #, c-format
31827 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31828 msgstr ""
31829 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています.フィルタを解除するにはESCを押し"
31830 "てください."
31831
31832 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
31833 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31834 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
31835
31836 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
31837 #, c-format
31838 msgid "%1$s (unknown)"
31839 msgstr "%1$s (未知)"
31840
31841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31842 msgid "More...|M"
31843 msgstr "詳細(M)...|M"
31844
31845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31846 msgid "No Group"
31847 msgstr "グループがありません"
31848
31849 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31850 msgid "More Spelling Suggestions"
31851 msgstr "追加的綴り候補"
31852
31853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31854 msgid "Add to personal dictionary|n"
31855 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
31856
31857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31858 msgid "Ignore all|I"
31859 msgstr "全て無視(&I)|I"
31860
31861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31862 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31863 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
31864
31865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31866 msgid "Language|L"
31867 msgstr "言語(L)|L"
31868
31869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31870 msgid "More Languages ...|M"
31871 msgstr "他の言語(M)...|M"
31872
31873 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31874 msgid "Hidden|H"
31875 msgstr "非表示分(H)|H"
31876
31877 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31878 msgid "<No Documents Open>"
31879 msgstr "<文書が開かれていません>"
31880
31881 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31882 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31883 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
31884
31885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31886 msgid "View (Other Formats)|F"
31887 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
31888
31889 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31890 msgid "Update (Other Formats)|p"
31891 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
31892
31893 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31894 #, c-format
31895 msgid "View [%1$s]|V"
31896 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
31897
31898 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31899 #, c-format
31900 msgid "Update [%1$s]|U"
31901 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
31902
31903 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31904 msgid "No Custom Insets Defined!"
31905 msgstr "拡張差込枠が定義されていません!"
31906
31907 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31908 msgid "(No Document Open)"
31909 msgstr "(文書が開かれていません)"
31910
31911 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31912 msgid "Master Document"
31913 msgstr "マスター文書"
31914
31915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31916 msgid "Other Lists"
31917 msgstr "その他の一覧"
31918
31919 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31920 msgid "(Empty Table of Contents)"
31921 msgstr "(目次は空です)"
31922
31923 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31924 msgid "Open Outliner..."
31925 msgstr "文書構造を開く..."
31926
31927 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31928 msgid "Other Toolbars"
31929 msgstr "他のツールバー"
31930
31931 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31932 msgid "No Branches Set for Document!"
31933 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
31934
31935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31936 msgid "Index List|I"
31937 msgstr "索引一覧(I)|I"
31938
31939 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31940 msgid "Index Entry|d"
31941 msgstr "索引登録(D)|D"
31942
31943 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31944 #, c-format
31945 msgid "Index: %1$s"
31946 msgstr "索引: %1$s"
31947
31948 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31949 #, c-format
31950 msgid "Index Entry (%1$s)"
31951 msgstr "索引項目 (%1$s)"
31952
31953 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31954 msgid "No Citation in Scope!"
31955 msgstr "範囲内に引用がありません!"
31956
31957 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
31958 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
31959 msgid "No citations selected!"
31960 msgstr "引用が選択されていません!"
31961
31962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31963 msgid "All authors|h"
31964 msgstr "全著者(H)|H"
31965
31966 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31967 msgid "Force upper case|u"
31968 msgstr "大文字を強制(U)|U"
31969
31970 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31971 #, c-format
31972 msgid "Caption (%1$s)"
31973 msgstr "キャプション (%1$s)"
31974
31975 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31976 msgid "No Quote in Scope!"
31977 msgstr "範囲内に引用がありません!"
31978
31979 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31980 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31981 #, c-format
31982 msgid "%1$s (dynamic)"
31983 msgstr "%1$s (動的)"
31984
31985 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31986 #, c-format
31987 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31988 msgstr "動的引用符を使用する(%1$s)(D)|D"
31989
31990 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31991 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31992 msgstr "動的"
31993
31994 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31995 msgid "static[[Quotes]]"
31996 msgstr "静的"
31997
31998 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31999 #, c-format
32000 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32001 msgstr "文書既定値にリセット(%1$s, %2$s)(O)|O"
32002
32003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32004 #, c-format
32005 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32006 msgstr "言語既定値(%1$s・%2$s)にリセット(L)|L"
32007
32008 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32009 #, c-format
32010 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32011 msgstr "言語既定値(%1$s)にリセット(L)|L"
32012
32013 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32014 msgid "Change Style|y"
32015 msgstr "様式を変更(Y)|Y"
32016
32017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32018 #, c-format
32019 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32020 msgstr ""
32021
32022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32023 #, fuzzy, c-format
32024 msgid "Separated %1$s Above"
32025 msgstr "パラメーター%1$s:"
32026
32027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32029 #, c-format
32030 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32031 msgstr ""
32032
32033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32034 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32035 #, fuzzy, c-format
32036 msgid "Separated %1$s Below"
32037 msgstr "パラメーター%1$s:"
32038
32039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32040 #, c-format
32041 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32042 msgstr ""
32043
32044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32045 #, fuzzy, c-format
32046 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32047 msgstr "パラメーター%1$s:"
32048
32049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32050 #, c-format
32051 msgid "Export [%1$s]|E"
32052 msgstr "書き出し(E) [%1$s]|E"
32053
32054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32055 msgid "No Action Defined!"
32056 msgstr "動作が定義されていません!"
32057
32058 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32059 msgid "Search"
32060 msgstr "検索"
32061
32062 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32063 #, c-format
32064 msgid "Export %1$s"
32065 msgstr "%1$sを書き出し"
32066
32067 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32068 #, c-format
32069 msgid "Import %1$s"
32070 msgstr "%1$sを読み込み"
32071
32072 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32073 #, c-format
32074 msgid "Update %1$s"
32075 msgstr "%1$sを更新"
32076
32077 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32078 #, c-format
32079 msgid "View %1$s"
32080 msgstr "%1$sを表示"
32081
32082 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32083 msgid "space"
32084 msgstr "空白"
32085
32086 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32087 msgid ""
32088 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32089 "characters:\n"
32090 msgstr ""
32091 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
32092 "ん:\n"
32093
32094 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32095 msgid "Could not update TeX information"
32096 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
32097
32098 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32099 #, c-format
32100 msgid "The script `%1$s' failed."
32101 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
32102
32103 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32104 msgid "All Files "
32105 msgstr "全てのファイル"
32106
32107 #: src/insets/Inset.cpp:89
32108 msgid "Bibliography Entry"
32109 msgstr "書誌情報項目"
32110
32111 #: src/insets/Inset.cpp:95
32112 msgid "Float"
32113 msgstr "フロート"
32114
32115 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32116 msgid "Box"
32117 msgstr "ボックス"
32118
32119 #: src/insets/Inset.cpp:115
32120 msgid "Horizontal Space"
32121 msgstr "横空白"
32122
32123 #: src/insets/Inset.cpp:164
32124 msgid "Horizontal Math Space"
32125 msgstr "数式の横空白"
32126
32127 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32128 msgid "Unknown Argument"
32129 msgstr "未知の引数"
32130
32131 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32132 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32133 msgstr "このレイアウトでは知られていない引数です.出力中では抑制されます."
32134
32135 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32136 msgid "Keys must be unique!"
32137 msgstr "キーは重複してはなりません!"
32138
32139 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32140 #, c-format
32141 msgid ""
32142 "The key %1$s already exists,\n"
32143 "it will be changed to %2$s."
32144 msgstr ""
32145 "%1$sキーは既に存在しているので,\n"
32146 "%2$sに変更します."
32147
32148 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32149 #, c-format
32150 msgid ""
32151 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32152 "If you proceed, all of them will be opened."
32153 msgstr ""
32154 "%1$s差込枠には%2$s個のデータベースが入っています.\n"
32155 "このまま進むと,それらのすべてが開かれることになります."
32156
32157 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32158 msgid "Open Databases?"
32159 msgstr "データベースを開きますか?"
32160
32161 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32162 msgid "&Proceed"
32163 msgstr "進む(&P)"
32164
32165 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32166 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32167 msgstr "Biblatexが生成した書誌情報"
32168
32169 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32170 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32171 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
32172
32173 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32174 msgid "Databases:"
32175 msgstr "データベース:"
32176
32177 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32178 msgid "Style File:"
32179 msgstr "スタイルファイル:"
32180
32181 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32182 msgid "Lists:"
32183 msgstr "一覧:"
32184
32185 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32186 msgid "included in TOC"
32187 msgstr "目次に入れる"
32188
32189 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32190 msgid ""
32191 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32192 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32193 "document'"
32194 msgstr ""
32195 "注意:親ファイルの書誌情報では「子文書毎の複数書誌情報」を設定できないため,"
32196 "この書誌情報は出力されません."
32197
32198 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32199 msgid "Options: "
32200 msgstr "オプション:"
32201
32202 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32203 msgid ""
32204 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32205 "BibTeX will be unable to find it."
32206 msgstr ""
32207 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
32208 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません."
32209
32210 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32211 msgid "simple frame"
32212 msgstr "簡素な枠"
32213
32214 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32215 msgid "frameless"
32216 msgstr "枠なし"
32217
32218 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32219 msgid "simple frame, page breaks"
32220 msgstr "簡素な枠・改頁"
32221
32222 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32223 msgid "oval, thin"
32224 msgstr "楕円形(細線)"
32225
32226 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32227 msgid "oval, thick"
32228 msgstr "楕円形(太線)"
32229
32230 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32231 msgid "drop shadow"
32232 msgstr "影付き"
32233
32234 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32235 msgid "shaded background"
32236 msgstr "影付き背景"
32237
32238 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32239 msgid "double frame"
32240 msgstr "二重枠"
32241
32242 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32243 #, c-format
32244 msgid "%1$s (%2$s)"
32245 msgstr "%1$s (%2$s)"
32246
32247 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32248 #, c-format
32249 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32250 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32251
32252 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32253 msgid "active"
32254 msgstr "有効"
32255
32256 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32257 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32258 msgid "non-active"
32259 msgstr "無効"
32260
32261 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32262 #, c-format
32263 msgid "master %1$s, child %2$s"
32264 msgstr "親文書 %1$s・子文書 %2$s"
32265
32266 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32267 #, c-format
32268 msgid ""
32269 "Branch Name: %1$s\n"
32270 "Branch Status: %2$s\n"
32271 "Inset Status: %3$s"
32272 msgstr ""
32273 "派生肢名:%1$s\n"
32274 "派生肢状態:%2$s\n"
32275 "差込枠状態:%3$s"
32276
32277 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32278 msgid "Branch: "
32279 msgstr "派生枝: "
32280
32281 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32282 msgid "Branch (child): "
32283 msgstr "派生枝(子文書): "
32284
32285 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32286 msgid "Branch (master): "
32287 msgstr "派生枝(親文書): "
32288
32289 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32290 msgid "Branch (undefined): "
32291 msgstr "派生枝(未定義): "
32292
32293 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32294 msgid "Branch state changes in master document"
32295 msgstr "親文書の派生枝の状態が変更されました"
32296
32297 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32298 #, c-format
32299 msgid ""
32300 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32301 "sure to save the master."
32302 msgstr ""
32303 "派生枝「%1$s」の状態が,親ファイルで変更されました.親ファイルの保存を必ず行"
32304 "なってください."
32305
32306 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32307 #, c-format
32308 msgid "Sub-%1$s"
32309 msgstr "内部%1$s"
32310
32311 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32312 msgid "No bibliography defined!"
32313 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
32314
32315 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32316 #, c-format
32317 msgid "+ %1$d more entries."
32318 msgstr "項目がさらに+%1$d個あります."
32319
32320 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32321 msgid "LaTeX Command: "
32322 msgstr "LaTeXコマンド: "
32323
32324 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32325 msgid "InsetCommand Error: "
32326 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
32327
32328 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32329 msgid "Incompatible command name."
32330 msgstr "非互換なコマンド名."
32331
32332 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32333 msgid "InsetCommandParams Error: "
32334 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
32335
32336 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32337 msgid "InsetCommandParams: "
32338 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
32339
32340 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32341 msgid "Unknown parameter name: "
32342 msgstr "不明なパラメーター名: "
32343
32344 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32345 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32346 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
32347
32348 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32349 msgid "Uncodable characters"
32350 msgstr "コード化できない文字"
32351
32352 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32353 #, c-format
32354 msgid ""
32355 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32356 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32357 "%2$s."
32358 msgstr ""
32359 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は,\n"
32360 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
32361 "%2$s."
32362
32363 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32364 #, c-format
32365 msgid "External template %1$s is not installed"
32366 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
32367
32368 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32369 #, c-format
32370 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32371 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
32372
32373 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32374 msgid "float"
32375 msgstr "フロート"
32376
32377 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32378 msgid "float: "
32379 msgstr "フロート: "
32380
32381 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32382 msgid "subfloat: "
32383 msgstr "従属フロート: "
32384
32385 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32386 msgid " (sideways)"
32387 msgstr " (横向き)"
32388
32389 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32390 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32391 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
32392
32393 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32394 #, c-format
32395 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32396 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
32397
32398 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32399 msgid "footnote"
32400 msgstr "脚註"
32401
32402 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:868
32403 #, c-format
32404 msgid ""
32405 "Could not copy the file\n"
32406 "%1$s\n"
32407 "into the temporary directory."
32408 msgstr ""
32409 "ファイル\n"
32410 "%1$s\n"
32411 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした."
32412
32413 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1004
32414 #, c-format
32415 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32416 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
32417
32418 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:882
32419 #, c-format
32420 msgid "Graphics file: %1$s"
32421 msgstr "画像ファイル: %1$s"
32422
32423 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32424 msgid "Hyperlink: "
32425 msgstr "ハイパーリンク:"
32426
32427 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32428 msgid "www"
32429 msgstr "www"
32430
32431 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32432 msgid "email"
32433 msgstr "電子メール"
32434
32435 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32436 msgid "file"
32437 msgstr "ファイル"
32438
32439 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32440 #, c-format
32441 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32442 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
32443
32444 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32445 msgid "Verbatim Input"
32446 msgstr "原文儘入力(verbatim)"
32447
32448 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32449 msgid "Verbatim Input*"
32450 msgstr "原文儘入力(verbatim)*"
32451
32452 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
32453 msgid "Include (excluded)"
32454 msgstr "内包(include)(除外)"
32455
32456 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
32457 msgid "Unknown"
32458 msgstr "未知"
32459
32460 #: src/insets/InsetInclude.cpp:521 src/insets/InsetInclude.cpp:914
32461 #: src/insets/InsetInclude.cpp:989
32462 msgid "Recursive input"
32463 msgstr "再帰入力"
32464
32465 #: src/insets/InsetInclude.cpp:522 src/insets/InsetInclude.cpp:915
32466 #: src/insets/InsetInclude.cpp:990
32467 #, c-format
32468 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32469 msgstr "%1$s ファイルをそれ自身に内包しようとしました.内包を止めます."
32470
32471 #: src/insets/InsetInclude.cpp:738
32472 #, c-format
32473 msgid ""
32474 "Could not load included file\n"
32475 "`%1$s'\n"
32476 "Please, check whether it actually exists."
32477 msgstr ""
32478 "取り込みファイル「%1$s」\n"
32479 "読み込むことができません.\n"
32480 "このファイルが存在していることを確認してください."
32481
32482 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742 src/insets/InsetInclude.cpp:826
32483 #: src/insets/InsetInclude.cpp:851
32484 msgid "Error: "
32485 msgstr "エラー: "
32486
32487 #: src/insets/InsetInclude.cpp:751
32488 #, c-format
32489 msgid ""
32490 "Included file `%1$s'\n"
32491 "has textclass `%2$s'\n"
32492 "while parent file has textclass `%3$s'."
32493 msgstr ""
32494 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
32495 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32496 "テキストクラス「%2$s」を使っています."
32497
32498 #: src/insets/InsetInclude.cpp:757
32499 msgid "Different textclasses"
32500 msgstr "違うテキストクラスです"
32501
32502 #: src/insets/InsetInclude.cpp:763
32503 #, c-format
32504 msgid ""
32505 "Included file `%1$s'\n"
32506 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32507 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32508 msgstr ""
32509 "親ファイルがuse-non-TeX-fontsを「%3$s」に設定しているのに,\n"
32510 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32511 "use-non-TeX-fontsを「%2$s」に設定しています."
32512
32513 #: src/insets/InsetInclude.cpp:769
32514 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32515 msgstr "use-non-TeX-fonts設定が異なります"
32516
32517 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
32518 #, c-format
32519 msgid ""
32520 "Included file `%1$s'\n"
32521 "uses module `%2$s'\n"
32522 "which is not used in parent file."
32523 msgstr ""
32524 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32525 "親ファイルで使われていない\n"
32526 "モジュール「%2$s」を使っています."
32527
32528 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32529 msgid "Module not found"
32530 msgstr "モジュールが見つかりません"
32531
32532 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817 src/insets/InsetInclude.cpp:843
32533 #, c-format
32534 msgid ""
32535 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32536 " LaTeX export is probably incomplete."
32537 msgstr ""
32538 "内包されているファイル「%1$s」は,正しく書き出されませんでした.\n"
32539 "LaTeXへの書き出しが,おそらく不完全になっています."
32540
32541 #: src/insets/InsetInclude.cpp:902
32542 msgid "Unsupported Inclusion"
32543 msgstr "この内包はサポートされていません"
32544
32545 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
32546 #, c-format
32547 msgid ""
32548 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32549 "Offending file:\n"
32550 "%1$s"
32551 msgstr ""
32552 "HTML出力を生成するに際して,LyXは非LyXファイルの内包の仕方がわかりませんでし"
32553 "た.以下が問題のあるファイルです:\n"
32554 "%1$s"
32555
32556 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32557 msgid "Index sorting failed"
32558 msgstr "索引の整序に失敗しました"
32559
32560 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32561 #, c-format
32562 msgid ""
32563 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32564 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32565 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32566 "explained in the User Guide."
32567 msgstr ""
32568 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは,\n"
32569 "項目「%1$s」で問題の直面しました.\n"
32570 "この項目の整序を,ユーザーの手引きに\n"
32571 "述べられている方法で,手動で指定してください."
32572
32573 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32574 msgid "Index Entry"
32575 msgstr "索引項目"
32576
32577 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32578 msgid "Unknown index type!"
32579 msgstr "未知の索引型です!"
32580
32581 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32582 msgid "All indexes"
32583 msgstr "全索引"
32584
32585 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32586 msgid "subindex"
32587 msgstr "下位索引"
32588
32589 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32590 #, c-format
32591 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32592 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
32593
32594 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32595 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32596 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
32597
32598 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32599 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32600 msgid "undefined"
32601 msgstr "未定義"
32602
32603 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32604 msgid "Return[[Key]]"
32605 msgstr ""
32606
32607 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32608 msgid "Tab[[Key]]"
32609 msgstr ""
32610
32611 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32612 msgid "PgUp"
32613 msgstr ""
32614
32615 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32616 msgid "PgDown"
32617 msgstr ""
32618
32619 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32620 msgid "Backtab"
32621 msgstr ""
32622
32623 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32624 #, fuzzy
32625 msgid "Tab"
32626 msgstr "表"
32627
32628 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32629 msgid "CapsLock"
32630 msgstr ""
32631
32632 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32633 #, fuzzy
32634 msgid "Control[[Key]]"
32635 msgstr "コマンド-"
32636
32637 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32638 #, fuzzy
32639 msgid "Command[[Key]]"
32640 msgstr "コマンド-"
32641
32642 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32643 #, fuzzy
32644 msgid "Option[[Key]]"
32645 msgstr "オプション"
32646
32647 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32648 #, fuzzy
32649 msgid "Delete[[Key]]"
32650 msgstr "キーを削除(&D)"
32651
32652 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32653 msgid "Fn+Del"
32654 msgstr ""
32655
32656 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32657 #, fuzzy
32658 msgid "Esc"
32659 msgstr "csc"
32660
32661 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32662 msgid "yes"
32663 msgstr "はい"
32664
32665 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32666 msgid "no"
32667 msgstr "いいえ"
32668
32669 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32670 msgid "No version control"
32671 msgstr "バージョン管理なし"
32672
32673 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32674 msgid "Label names must be unique!"
32675 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
32676
32677 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32678 #, c-format
32679 msgid ""
32680 "The label %1$s already exists,\n"
32681 "it will be changed to %2$s."
32682 msgstr ""
32683 "ラベル%1$sは既に存在しているので,\n"
32684 "%2$sに変更します."
32685
32686 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32687 msgid "DUPLICATE: "
32688 msgstr "重複: "
32689
32690 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32691 msgid "Horizontal line"
32692 msgstr "水平線"
32693
32694 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32695 msgid "no more lstline delimiters available"
32696 msgstr "lstline区分記号は以上です"
32697
32698 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32699 msgid "Running out of delimiters"
32700 msgstr "区分記号を使いきりました"
32701
32702 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32703 msgid ""
32704 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32705 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32706 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32707 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32708 "must investigate!"
32709 msgstr ""
32710 "行内にプログラムリストを入れるには,一つの文字を区分記号として予約しなくて"
32711 "は\n"
32712 "なりません.しかし,リストのうちどれかが,利用可能な文字を使いきってしまった"
32713 "ため,\n"
32714 "区分記号のための文字が残されていません.\n"
32715 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが,\n"
32716 "チェックをする必要があります"
32717
32718 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32719 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32720 msgstr "プログラムリスト差込枠にコード化できない文字があります"
32721
32722 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32723 #, c-format
32724 msgid ""
32725 "The following characters in one of the program listings are\n"
32726 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32727 "%1$s.\n"
32728 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32729 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32730 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32731 "might help."
32732 msgstr ""
32733 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは\n"
32734 "表現できないので,無視されました:\n"
32735 "「%1$s」\n"
32736 "これは,お使いのエンコーディング「%2$s」をサポートしていない\n"
32737 "listingsパッケージの制限によるものです.\n"
32738 "文書→設定...中の「非TeXフォントを使う」を変更すると\n"
32739 "改善するかもしれません."
32740
32741 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32742 #, c-format
32743 msgid ""
32744 "The following characters in one of the program listings are\n"
32745 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32746 "%1$s."
32747 msgstr ""
32748 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは表現できないの"
32749 "で,\n"
32750 "無視されました:\n"
32751 "「%1$s」"
32752
32753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32754 msgid "A value is expected."
32755 msgstr "値を入れなくてはなりません."
32756
32757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32764 msgid "Unbalanced braces!"
32765 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
32766
32767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32768 msgid "Please specify true or false."
32769 msgstr "真か偽かを指定してください."
32770
32771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32772 msgid "Only true or false is allowed."
32773 msgstr "真か偽かだけを指定できます."
32774
32775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32776 msgid "Please specify an integer value."
32777 msgstr "整数を指定してください."
32778
32779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32780 msgid "An integer is expected."
32781 msgstr "整数を入れなくてはなりません."
32782
32783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32784 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32785 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定してください."
32786
32787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32788 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32789 msgstr "LaTeXで使われる尺度表現ではありません."
32790
32791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32792 #, c-format
32793 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32794 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定するかスキップ量を指定してください(%1$s)."
32795
32796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32797 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32798 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位でもスキップ量でもありません."
32799
32800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32801 #, c-format
32802 msgid "Please specify one of %1$s."
32803 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください."
32804
32805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32806 #, c-format
32807 msgid "Try one of %1$s."
32808 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください."
32809
32810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32811 #, c-format
32812 msgid "I guess you mean %1$s."
32813 msgstr "%1$sという意味ですよね."
32814
32815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32816 #, c-format
32817 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32818 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください."
32819
32820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32821 #, c-format
32822 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32823 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません."
32824
32825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32826 msgid ""
32827 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32828 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
32829
32830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32831 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32832 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32833
32834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32835 msgid ""
32836 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32837 "trblTRBL"
32838 msgstr ""
32839 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowbox,あるいは"
32840 "trblTRBLのうち一文字"
32841
32842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32843 msgid ""
32844 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32845 "right, bottom left and top left corner."
32846 msgstr ""
32847 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
32848 "角かどはf)."
32849
32850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32851 msgid "Previously defined color name as a string"
32852 msgstr "前回定義したカラー名の文字列"
32853
32854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32855 msgid "Enter something like \\color{white}"
32856 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
32857
32858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32859 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32860 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
32861
32862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32864 msgid "auto, last or a number"
32865 msgstr "auto,lastあるいは数字"
32866
32867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32869 msgid ""
32870 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32871 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32872 "defining a listing inset)"
32873 msgstr ""
32874 "このパラメーターはここに入力してはなりません.キャプション編集ボックス(子文"
32875 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(プログラムリスト差"
32876 "込枠を定義するとき)を使ってください."
32877
32878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32880 msgid ""
32881 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32882 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32883 "a listing inset)"
32884 msgstr ""
32885 "このパラメーターはここに入力してはなりません.ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
32886 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(プログラムリスト差込枠を定義す"
32887 "るとき)を使ってください."
32888
32889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32890 msgid "default: _minted-<jobname>"
32891 msgstr "既定値:minted-<jobname>"
32892
32893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32894 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32895 msgstr "Pygmentsの想定するエンコーディングを設定"
32896
32897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32898 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32899 msgstr "tt, sf, rmなどのlatexファミリー"
32900
32901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32902 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32903 msgstr "m, b, c, bx, sbなどのlatexシリーズ"
32904
32905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32906 msgid "A latex name such as \\small"
32907 msgstr "\\smallなどのlatex名"
32908
32909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32910 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32911 msgstr "n, it, sl, scなどのlatexシェイプ"
32912
32913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32914 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32915 msgstr "{1,3-4}などの行範囲"
32916
32917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32918 msgid ""
32919 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32920 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32921 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32922 msgstr ""
32923 "サポートされている言語を入力してください.プログラムリスト差込枠を定義しよう"
32924 "としているならば,提供されていない言語を入力する必要がある場合以外は,言語コ"
32925 "ンボボックスを使用したほうがいいでしょう.提供されていない言語の場合には,コ"
32926 "ンボボックスは無効になります."
32927
32928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32929 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32930 msgstr "Pygmentsが強調に使用するファイルエンコーディング"
32931
32932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32933 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32934 msgstr "Python 3 強調を適用する"
32935
32936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32937 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32938 msgstr "マクロ.既定値:\\textvisiblespace"
32939
32940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32941 msgid "For PHP only"
32942 msgstr "PHPのみ"
32943
32944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32945 msgid "The style used by Pygments"
32946 msgstr "Pygmentsが使用するスタイル"
32947
32948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32949 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32950 msgstr "可視タブを再定義するマクロ"
32951
32952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32954 msgid "Enables latex code in comments"
32955 msgstr "コメントでlatexコードを有効にする"
32956
32957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32958 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32959 msgstr "無効な(あるいは空白の)プログラムリストパラメーター名です."
32960
32961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32962 #, c-format
32963 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32964 msgstr "有効なプログラムリストパラメーターは%1$sです"
32965
32966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32967 #, c-format
32968 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32969 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なプログラムリストパラメーターは%2$sです"
32970
32971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32972 #, c-format
32973 msgid "Parameter %1$s: "
32974 msgstr "パラメーター%1$s:"
32975
32976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32977 #, c-format
32978 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32979 msgstr "不明なプログラムリストパラメーター名: %1$s"
32980
32981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32982 #, c-format
32983 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32984 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
32985
32986 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32987 msgid "New Page"
32988 msgstr "新規頁"
32989
32990 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32991 msgid "Page Break"
32992 msgstr "改頁"
32993
32994 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32995 msgid "Clear Page"
32996 msgstr "改段改頁"
32997
32998 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32999 msgid "Clear Double Page"
33000 msgstr "改段改丁"
33001
33002 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33003 msgid "Nom: "
33004 msgstr "用語: "
33005
33006 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33007 msgid "Nomenclature Symbol: "
33008 msgstr "用語集シンボル: "
33009
33010 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33011 msgid "Description: "
33012 msgstr "記述: "
33013
33014 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33015 msgid "Sorting: "
33016 msgstr "並び替え: "
33017
33018 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33019 msgid "note"
33020 msgstr "註釈"
33021
33022 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33023 msgid "Phantom"
33024 msgstr "埋め草"
33025
33026 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33027 msgid "HPhantom"
33028 msgstr "水平埋め草"
33029
33030 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33031 msgid "VPhantom"
33032 msgstr "垂直埋め草"
33033
33034 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33035 msgid "phantom"
33036 msgstr "埋め草"
33037
33038 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33039 msgid "hphantom"
33040 msgstr "水平埋め草"
33041
33042 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33043 msgid "vphantom"
33044 msgstr "垂直埋め草"
33045
33046 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33047 #, c-format
33048 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33049 msgstr "%1$s外側%2$sおよび%3$s内側%4$s"
33050
33051 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33052 #, c-format
33053 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33054 msgstr "%1$s(言語既定値)"
33055
33056 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33057 #, c-format
33058 msgid "%1$stext"
33059 msgstr "%1$sテキスト"
33060
33061 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33062 #, c-format
33063 msgid "text%1$s"
33064 msgstr "テキスト%1$s"
33065
33066 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33067 msgid "BROKEN: "
33068 msgstr "破損: "
33069
33070 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33071 msgid "Ref: "
33072 msgstr "参照:"
33073
33074 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33075 msgid "Equation"
33076 msgstr "数式"
33077
33078 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33079 msgid "EqRef: "
33080 msgstr "数式参照: "
33081
33082 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33083 msgid "Page Number"
33084 msgstr "頁数"
33085
33086 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33087 msgid "Page: "
33088 msgstr "頁:"
33089
33090 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33091 msgid "Textual Page Number"
33092 msgstr "本文形頁数"
33093
33094 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33095 msgid "TextPage: "
33096 msgstr "本文形頁:"
33097
33098 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33099 msgid "Standard+Textual Page"
33100 msgstr "標準+本文形頁"
33101
33102 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33103 msgid "Ref+Text: "
33104 msgstr "参照+本文形:"
33105
33106 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33107 msgid "Reference to Name"
33108 msgstr "名称の参照"
33109
33110 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33111 msgid "NameRef: "
33112 msgstr "名称参照:"
33113
33114 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
33115 msgid "Formatted"
33116 msgstr "整形しました"
33117
33118 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
33119 msgid "Format: "
33120 msgstr "書式:"
33121
33122 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
33123 msgid "Label Only"
33124 msgstr "ラベルのみ"
33125
33126 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
33127 msgid "Label: "
33128 msgstr "ラベル:"
33129
33130 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33131 msgid "subscript"
33132 msgstr "下付き文字"
33133
33134 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33135 msgid "superscript"
33136 msgstr "上付き文字"
33137
33138 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33139 msgid "Protected Space"
33140 msgstr "保護された空白"
33141
33142 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33143 msgid "Quad Space"
33144 msgstr "4分の1空白"
33145
33146 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33147 msgid "Double Quad Space"
33148 msgstr "2分の1空白"
33149
33150 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33151 msgid "Enspace"
33152 msgstr "N空白"
33153
33154 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33155 msgid "Enskip"
33156 msgstr "Nスキップ"
33157
33158 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33159 msgid "Protected Horizontal Fill"
33160 msgstr "保護された水平フィル"
33161
33162 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33163 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33164 msgstr "水平フィル(ドット)"
33165
33166 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33167 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33168 msgstr "水平フィル(ルール)"
33169
33170 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33171 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33172 msgstr "水平フィル(左矢印)"
33173
33174 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33175 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33176 msgstr "水平フィル(右矢印)"
33177
33178 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33179 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33180 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
33181
33182 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33183 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33184 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
33185
33186 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33187 #, c-format
33188 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33189 msgstr "水平スペース(%1$s)"
33190
33191 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33192 #, c-format
33193 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33194 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
33195
33196 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33197 msgid "Unknown TOC type"
33198 msgstr "未知の目次型"
33199
33200 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
33201 msgid "Selections not supported."
33202 msgstr "選択はサポートされていません."
33203
33204 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4706
33205 msgid "Multi-column in current or destination column."
33206 msgstr "現列若しくは対象列中に連結列."
33207
33208 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4718
33209 msgid "Multi-row in current or destination row."
33210 msgstr "現行若しくは対象行中に連結行."
33211
33212 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5159
33213 msgid "Selection size should match clipboard content."
33214 msgstr "選択した大きさが,クリップボードの内容と一致していなくてはなりません."
33215
33216 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33217 msgid "wrap: "
33218 msgstr "折返し:"
33219
33220 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33221 msgid "wrap"
33222 msgstr "折返し"
33223
33224 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33225 msgid "Not shown."
33226 msgstr "未表示."
33227
33228 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33229 msgid "Loading..."
33230 msgstr "読み込み中です..."
33231
33232 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33233 msgid "Converting to loadable format..."
33234 msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
33235
33236 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33237 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33238 msgstr "メモリに読み込まれました.ピックスマップを生成しています..."
33239
33240 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33241 msgid "Scaling etc..."
33242 msgstr "スケーリング等..."
33243
33244 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33245 msgid "Ready to display"
33246 msgstr "表示できます"
33247
33248 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33249 msgid "No file found!"
33250 msgstr "ファイルが見つかりません!"
33251
33252 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33253 msgid "Error converting to loadable format"
33254 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
33255
33256 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33257 msgid "Error loading file into memory"
33258 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
33259
33260 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33261 msgid "Error generating the pixmap"
33262 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
33263
33264 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33265 msgid "No image"
33266 msgstr "図表がありません"
33267
33268 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33269 msgid "Preview loading"
33270 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
33271
33272 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33273 msgid "Preview ready"
33274 msgstr "プレビューの準備ができました"
33275
33276 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33277 msgid "Preview failed"
33278 msgstr "プレビュー失敗"
33279
33280 #: src/lengthcommon.cpp:41
33281 msgid "cc[[unit of measure]]"
33282 msgstr "cc"
33283
33284 #: src/lengthcommon.cpp:41
33285 msgid "dd"
33286 msgstr "dd"
33287
33288 #: src/lengthcommon.cpp:41
33289 msgid "em"
33290 msgstr "em"
33291
33292 #: src/lengthcommon.cpp:42
33293 msgid "ex"
33294 msgstr "ex"
33295
33296 #: src/lengthcommon.cpp:42
33297 msgid "mu[[unit of measure]]"
33298 msgstr "mu[[unit of measure]]"
33299
33300 #: src/lengthcommon.cpp:42
33301 msgid "pc"
33302 msgstr "pc"
33303
33304 #: src/lengthcommon.cpp:43
33305 msgid "pt"
33306 msgstr "pt"
33307
33308 #: src/lengthcommon.cpp:43
33309 msgid "sp"
33310 msgstr "sp"
33311
33312 #: src/lengthcommon.cpp:43
33313 msgid "Text Width %"
33314 msgstr "本文幅%"
33315
33316 #: src/lengthcommon.cpp:44
33317 msgid "Column Width %"
33318 msgstr "列幅%"
33319
33320 #: src/lengthcommon.cpp:44
33321 msgid "Page Width %"
33322 msgstr "ページ幅%"
33323
33324 #: src/lengthcommon.cpp:44
33325 msgid "Line Width %"
33326 msgstr "行幅%"
33327
33328 #: src/lengthcommon.cpp:45
33329 msgid "Text Height %"
33330 msgstr "本文高%"
33331
33332 #: src/lengthcommon.cpp:45
33333 msgid "Page Height %"
33334 msgstr "ページ高%"
33335
33336 #: src/lengthcommon.cpp:45
33337 msgid "Line Distance %"
33338 msgstr "行幅%"
33339
33340 #: src/lyxfind.cpp:128
33341 msgid "Search error"
33342 msgstr "検索エラー"
33343
33344 #: src/lyxfind.cpp:128
33345 msgid "Search string is empty"
33346 msgstr "検索文字が空です"
33347
33348 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33349 msgid ""
33350 "End of file reached while searching forward.\n"
33351 "Continue searching from the beginning?"
33352 msgstr ""
33353 "前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
33354 "文頭から検索を続けますか?"
33355
33356 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33357 msgid ""
33358 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33359 "Continue searching from the end?"
33360 msgstr ""
33361 "後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
33362 "文末から検索を続けますか?"
33363
33364 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33365 msgid "String not found."
33366 msgstr "文字列が見つかりません."
33367
33368 #: src/lyxfind.cpp:400
33369 msgid "String found."
33370 msgstr "文字列が見つかりました."
33371
33372 #: src/lyxfind.cpp:402
33373 msgid "String has been replaced."
33374 msgstr "文字列が置換されました."
33375
33376 #: src/lyxfind.cpp:405
33377 #, c-format
33378 msgid "%1$d strings have been replaced."
33379 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました."
33380
33381 #: src/lyxfind.cpp:1538
33382 msgid "Invalid regular expression!"
33383 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
33384
33385 #: src/lyxfind.cpp:1543
33386 msgid "Match not found!"
33387 msgstr "一致するものが見つかりません!"
33388
33389 #: src/lyxfind.cpp:1547
33390 msgid "Match found!"
33391 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
33392
33393 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
33394 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33395 #, c-format
33396 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33397 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
33398
33399 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33400 #, c-format
33401 msgid "Box: %1$s"
33402 msgstr "ボックス: %1$s"
33403
33404 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33405 #, c-format
33406 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33407 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
33408
33409 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33410 #, c-format
33411 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33412 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
33413
33414 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33415 #, c-format
33416 msgid "Color: %1$s"
33417 msgstr "色: %1$s"
33418
33419 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33420 #, c-format
33421 msgid "Decoration: %1$s"
33422 msgstr "装飾: %1$s"
33423
33424 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33425 #, c-format
33426 msgid "Environment: %1$s"
33427 msgstr "環境: %1$s"
33428
33429 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
33430 msgid "Cursor not in table"
33431 msgstr "カーソルが表中にありません"
33432
33433 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1751
33434 msgid "Only one row"
33435 msgstr "一行だけです"
33436
33437 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33438 msgid "Only one column"
33439 msgstr "一列だけです"
33440
33441 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1765
33442 msgid "No hline to delete"
33443 msgstr "削除する vline はありません"
33444
33445 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1774
33446 msgid "No vline to delete"
33447 msgstr "削除する vline はありません"
33448
33449 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1803
33450 #, c-format
33451 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33452 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
33453
33454 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
33455 #, c-format
33456 msgid "Type: %1$s"
33457 msgstr "型: %1$s"
33458
33459 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
33460 msgid "Bad math environment"
33461 msgstr "不良な数式環境です"
33462
33463 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
33464 msgid ""
33465 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33466 "Change the math formula type and try again."
33467 msgstr ""
33468 "AMS数式環境では,計算を行うことができません.\n"
33469 "数式型を変更して再度試みてください."
33470
33471 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
33472 msgid "No number"
33473 msgstr "番号なし"
33474
33475 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
33476 #, c-format
33477 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33478 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません."
33479
33480 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
33481 #, c-format
33482 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33483 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません."
33484
33485 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33486 #, c-format
33487 msgid "Macro: %1$s"
33488 msgstr "マクロ: %1$s"
33489
33490 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33491 msgid "optional"
33492 msgstr "非必須"
33493
33494 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33495 msgid "math macro"
33496 msgstr "数式マクロ"
33497
33498 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33499 #, c-format
33500 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33501 msgstr "数式マクロ: \\%1$s"
33502
33503 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33504 #, c-format
33505 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33506 msgstr "無効なマクロ!\\%1$s"
33507
33508 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:712 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1728
33509 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1871
33510 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33511 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
33512
33513 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
33514 msgid "create new math text environment ($...$)"
33515 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
33516
33517 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33518 msgid "entered math text mode (textrm)"
33519 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
33520
33521 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
33522 msgid "Regular expression editor mode"
33523 msgstr "正規表現エディタモード"
33524
33525 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1733 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
33526 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33527 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
33528
33529 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33530 msgid "Standard[[mathref]]"
33531 msgstr "標準"
33532
33533 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33534 msgid "PrettyRef"
33535 msgstr "装飾参照"
33536
33537 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33538 msgid "FormatRef: "
33539 msgstr "整形参照: "
33540
33541 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33542 #, c-format
33543 msgid "Size: %1$s"
33544 msgstr "寸法: %1$s"
33545
33546 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33547 #, c-format
33548 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33549 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません."
33550
33551 #: src/output.cpp:37
33552 #, c-format
33553 msgid ""
33554 "Could not open the specified document\n"
33555 "%1$s."
33556 msgstr ""
33557 "指定された文書%1$s\n"
33558 "を開くことができませんでした."
33559
33560 #: src/output_latex.cpp:1457
33561 msgid "Error in latexParagraphs"
33562 msgstr "latexParagraphsでのエラー"
33563
33564 #: src/output_latex.cpp:1458
33565 #, c-format
33566 msgid ""
33567 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33568 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33569 msgstr ""
33570 "表題以外のレイアウトを使用した後に,少なくとも一つの表題用レイアウト(%1$s)"
33571 "を使用しています.これは,出力の一部が欠落したり誤った出力を生じる原因となり"
33572 "ます."
33573
33574 #: src/output_plaintext.cpp:144
33575 msgid "Abstract: "
33576 msgstr "概要: "
33577
33578 #: src/output_plaintext.cpp:156
33579 msgid "References: "
33580 msgstr "引用: "
33581
33582 #: src/support/Package.cpp:169
33583 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33584 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています."
33585
33586 #: src/support/Package.cpp:173
33587 msgid "Done!"
33588 msgstr "終わりました!"
33589
33590 #: src/support/Package.cpp:528
33591 msgid "LyX binary not found"
33592 msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
33593
33594 #: src/support/Package.cpp:529
33595 #, c-format
33596 msgid ""
33597 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33598 msgstr ""
33599 "コマンドライン %1$s からは,LyXバイナリへのパスを特定することができません."
33600
33601 #: src/support/Package.cpp:648
33602 #, c-format
33603 msgid ""
33604 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33605 "\t%1$s\n"
33606 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33607 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33608 msgstr ""
33609 "\t%1$s\n"
33610 "を検索しましたが,システムディレクトリを特定することができませんでした.\n"
33611 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか,環境変数\n"
33612 "%2$sを,ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
33613 "さい."
33614
33615 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33616 msgid "File not found"
33617 msgstr "ファイルが見つかりません"
33618
33619 #: src/support/Package.cpp:718
33620 #, c-format
33621 msgid ""
33622 "Invalid %1$s switch.\n"
33623 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33624 msgstr ""
33625 "%1$s スイッチは無効です.\n"
33626 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
33627
33628 #: src/support/Package.cpp:745
33629 #, c-format
33630 msgid ""
33631 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33632 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33633 msgstr ""
33634 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
33635 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
33636
33637 #: src/support/Package.cpp:769
33638 #, c-format
33639 msgid ""
33640 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33641 "%2$s is not a directory."
33642 msgstr ""
33643 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
33644 "ディレクトリ %2$s は,ディレクトリではありません."
33645
33646 #: src/support/Package.cpp:771
33647 msgid "Directory not found"
33648 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
33649
33650 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33651 #, c-format
33652 msgid ""
33653 "The command\n"
33654 "%1$s\n"
33655 "has not yet completed.\n"
33656 "\n"
33657 "Do you want to stop it?"
33658 msgstr ""
33659 "コマンド\n"
33660 "%1$s\n"
33661 "は,まだ終了していません.\n"
33662 "\n"
33663 "コマンドを停止しますか?"
33664
33665 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33666 msgid "Stop command?"
33667 msgstr "コマンドを停止しますか?"
33668
33669 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33670 msgid "&Stop it"
33671 msgstr "停止する(&S)"
33672
33673 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33674 msgid "Let it &run"
33675 msgstr "実行させたままにする(&R)"
33676
33677 #: src/support/debug.cpp:41
33678 msgid "No debugging messages"
33679 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
33680
33681 #: src/support/debug.cpp:42
33682 msgid "General information"
33683 msgstr "一般情報"
33684
33685 #: src/support/debug.cpp:43
33686 msgid "Program initialisation"
33687 msgstr "プログラム初期化"
33688
33689 #: src/support/debug.cpp:44
33690 msgid "Keyboard events handling"
33691 msgstr "キーボードイベント処理"
33692
33693 #: src/support/debug.cpp:45
33694 msgid "GUI handling"
33695 msgstr "GUI処理"
33696
33697 #: src/support/debug.cpp:46
33698 msgid "Lyxlex grammar parser"
33699 msgstr "Lyxlex文法解析器"
33700
33701 #: src/support/debug.cpp:47
33702 msgid "Configuration files reading"
33703 msgstr "設定ファイル読込"
33704
33705 #: src/support/debug.cpp:48
33706 msgid "Custom keyboard definition"
33707 msgstr "個人用のキーボード定義"
33708
33709 #: src/support/debug.cpp:49
33710 msgid "LaTeX generation/execution"
33711 msgstr "LaTeX生成・実行"
33712
33713 #: src/support/debug.cpp:50
33714 msgid "Math editor"
33715 msgstr "数式エディタ"
33716
33717 #: src/support/debug.cpp:51
33718 msgid "Font handling"
33719 msgstr "フォント処理"
33720
33721 #: src/support/debug.cpp:52
33722 msgid "Textclass files reading"
33723 msgstr "textclassファイル読込"
33724
33725 #: src/support/debug.cpp:53
33726 msgid "Version control"
33727 msgstr "バージョン管理"
33728
33729 #: src/support/debug.cpp:54
33730 msgid "External control interface"
33731 msgstr "外部制御インタフェース"
33732
33733 #: src/support/debug.cpp:55
33734 msgid "Undo/Redo mechanism"
33735 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
33736
33737 #: src/support/debug.cpp:56
33738 msgid "User commands"
33739 msgstr "ユーザーコマンド"
33740
33741 #: src/support/debug.cpp:57
33742 msgid "The LyX Lexer"
33743 msgstr "LyX Lexer"
33744
33745 #: src/support/debug.cpp:58
33746 msgid "Dependency information"
33747 msgstr "依存情報"
33748
33749 #: src/support/debug.cpp:59
33750 msgid "LyX Insets"
33751 msgstr "LyX差込枠"
33752
33753 #: src/support/debug.cpp:60
33754 msgid "Files used by LyX"
33755 msgstr "LyX が使用するファイル"
33756
33757 #: src/support/debug.cpp:61
33758 msgid "Workarea events"
33759 msgstr "ワークエリア・イベント"
33760
33761 #: src/support/debug.cpp:62
33762 msgid "Clipboard handling"
33763 msgstr "クリップボード処理"
33764
33765 #: src/support/debug.cpp:63
33766 msgid "Graphics conversion and loading"
33767 msgstr "画像の変換と読込"
33768
33769 #: src/support/debug.cpp:64
33770 msgid "Change tracking"
33771 msgstr "変更追跡機能"
33772
33773 #: src/support/debug.cpp:65
33774 msgid "External template/inset messages"
33775 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
33776
33777 #: src/support/debug.cpp:66
33778 msgid "RowPainter profiling"
33779 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
33780
33781 #: src/support/debug.cpp:67
33782 msgid "Scrolling debugging"
33783 msgstr "スクロールデバッグ"
33784
33785 #: src/support/debug.cpp:68
33786 msgid "Math macros"
33787 msgstr "数式マクロ"
33788
33789 #: src/support/debug.cpp:69
33790 msgid "RTL/Bidi"
33791 msgstr "RTL/Bidi"
33792
33793 #: src/support/debug.cpp:70
33794 msgid "Locale/Internationalisation"
33795 msgstr "ロケール・国際化"
33796
33797 #: src/support/debug.cpp:71
33798 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33799 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
33800
33801 #: src/support/debug.cpp:72
33802 msgid "Find and replace mechanism"
33803 msgstr "検索・置換機構"
33804
33805 #: src/support/debug.cpp:73
33806 msgid "Developers' general debug messages"
33807 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
33808
33809 #: src/support/debug.cpp:74
33810 msgid "All debugging messages"
33811 msgstr "全デバッグメッセージ"
33812
33813 #: src/support/debug.cpp:153
33814 #, c-format
33815 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33816 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
33817
33818 #: src/support/lassert.cpp:60
33819 #, c-format
33820 msgid ""
33821 "Assertion %1$s violated in\n"
33822 "file: %2$s, line: %3$s"
33823 msgstr ""
33824 "アサーション %1$s が\n"
33825 "ファイル: %2$s, 行: %3$s\n"
33826 "で満たされていません."
33827
33828 #: src/support/lassert.cpp:70
33829 msgid ""
33830 "It should be safe to continue, but you\n"
33831 "may wish to save your work and restart LyX."
33832 msgstr ""
33833 "続けても安全ですが,作業を保存してLyXを再起動するのが望ましいでしょう."
33834
33835 #: src/support/lassert.cpp:73
33836 msgid "Warning!"
33837 msgstr "警告!"
33838
33839 #: src/support/lassert.cpp:80
33840 msgid ""
33841 "There has been an error with this document.\n"
33842 "LyX will attempt to close it safely."
33843 msgstr ""
33844 "この文書にエラーがありました.\n"
33845 "LyXは,安全に閉じようと試みます."
33846
33847 #: src/support/lassert.cpp:83
33848 msgid "Buffer Error!"
33849 msgstr "バッファエラー"
33850
33851 #: src/support/lassert.cpp:90
33852 msgid ""
33853 "LyX has encountered an application error\n"
33854 "and will now shut down."
33855 msgstr "LyXがアプリケーションエラーに遭遇したので,終了します."
33856
33857 #: src/support/lassert.cpp:93
33858 msgid "Fatal Exception!"
33859 msgstr "致命的な例外!"
33860
33861 #: src/support/os_win32.cpp:509
33862 msgid "System file not found"
33863 msgstr "システムファイルが見つかりません"
33864
33865 #: src/support/os_win32.cpp:510
33866 msgid ""
33867 "Unable to load shfolder.dll\n"
33868 "Please install."
33869 msgstr ""
33870 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
33871 "インストールしてください."
33872
33873 #: src/support/os_win32.cpp:515
33874 msgid "System function not found"
33875 msgstr "システム関数が見つかりません"
33876
33877 #: src/support/os_win32.cpp:516
33878 msgid ""
33879 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33880 "Don't know how to proceed. Sorry."
33881 msgstr ""
33882 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません.\n"
33883 "どう進めばいいのかわかりません.ごめんなさい."
33884
33885 #: src/support/userinfo.cpp:45
33886 msgid "Unknown user"
33887 msgstr "未知の"
33888
33889 #, fuzzy
33890 #~ msgid "Find"
33891 #~ msgstr "検索対象(&F):"
33892
33893 #~ msgid "Press button to check validity..."
33894 #~ msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
33895
33896 #~ msgid "Never Toggled"
33897 #~ msgstr "常に非切換"
33898
33899 #~ msgid "Other font settings"
33900 #~ msgstr "その他のフォント設定"
33901
33902 #~ msgid "Always Toggled"
33903 #~ msgstr "常に切換"
33904
33905 #~ msgid "&Misc:"
33906 #~ msgstr "その他(&M):"
33907
33908 #~ msgid "toggle font on all of the above"
33909 #~ msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
33910
33911 #~ msgid "&Toggle all"
33912 #~ msgstr "全て切換にする(&T)"
33913
33914 #~ msgid "Springer cl2emult"
33915 #~ msgstr "Springer cl2emult"
33916
33917 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
33918 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
33919
33920 #~ msgid "Springer SV Mono"
33921 #~ msgstr "Springer SV Mono"
33922
33923 #~ msgid "Springer SV Mult"
33924 #~ msgstr "Springer SV Mult"
33925
33926 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
33927 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
33928
33929 #~ msgid "&Create"
33930 #~ msgstr "生成(&C)"
33931
33932 #~ msgid "Underbar"
33933 #~ msgstr "下線"
33934
33935 #~ msgid "Double underbar"
33936 #~ msgstr "二重下線"
33937
33938 #~ msgid "Wavy underbar"
33939 #~ msgstr "波下線"
33940
33941 #~ msgid "Cross out"
33942 #~ msgstr "取消斜線"
33943
33944 #~ msgid "No color"
33945 #~ msgstr "色指定なし"
33946
33947 #~ msgid "&Clipping"
33948 #~ msgstr "切り抜き(&C)"
33949
33950 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
33951 #~ msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません."
33952
33953 #~ msgid " et al."
33954 #~ msgstr "他"
33955
33956 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
33957 #~ msgstr "・"
33958
33959 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
33960 #~ msgstr "・"
33961
33962 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
33963 #~ msgstr "及び"
33964
33965 #~ msgid "/"
33966 #~ msgstr "/"
33967
33968 #~ msgid "pp."
33969 #~ msgstr "pp. "
33970
33971 #~ msgid "ed."
33972 #~ msgstr "ed."
33973
33974 #~ msgid "eds."
33975 #~ msgstr "eds."
33976
33977 #~ msgid "vol."
33978 #~ msgstr "vol."
33979
33980 #~ msgid "no."
33981 #~ msgstr "no."
33982
33983 #~ msgid "in"
33984 #~ msgstr "in"
33985
33986 #~ msgid ""
33987 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33988 #~ "for en- and em-dashes"
33989 #~ msgstr ""
33990 #~ "enダッシュとemダッシュには,\\textendash・\\textemdashではなく,--およ"
33991 #~ "び---のフォント合字を使用"
33992
33993 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33994 #~ msgstr "enダッシュとemダッシュは合字で出力"
33995
33996 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33997 #~ msgstr "新たな環境(%1$s)を開始"
33998
33999 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34000 #~ msgstr "新たな親環境(%1$s)を開始"
34001
34002 #~ msgid "Caption: "
34003 #~ msgstr "キャプション: "
34004
34005 #~ msgid "Author Note: "
34006 #~ msgstr "著者註釈: "
34007
34008 #~ msgid "ACM Volume: "
34009 #~ msgstr "ACM Volume: "
34010
34011 #~ msgid "ACM Number: "
34012 #~ msgstr "ACM Number: "
34013
34014 #~ msgid "ACM Article: "
34015 #~ msgstr "ACM Article: "
34016
34017 #~ msgid "ACM Year: "
34018 #~ msgstr "ACM Year: "
34019
34020 #~ msgid "ACM Month: "
34021 #~ msgstr "ACM Month: "
34022
34023 #~ msgid "ACM ISBN: "
34024 #~ msgstr "ACM ISBN: "
34025
34026 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34027 #~ msgstr "日本語Book (jbook)"
34028
34029 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34030 #~ msgstr "日本語Article (jsarticle)"
34031
34032 #~ msgid "    "
34033 #~ msgstr "    "