]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/ja.po
- de.po: some translations
[features.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
3 # translation of ja.po to
4 # Japanese translation for LyX
5 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
6 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-27 22:10+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-08-27 18:30+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <lyx-devel@lists.lyx.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
42 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
45 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
47 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
51 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "閉じる(&C)"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
56 msgid "LyX: Enter text"
57 msgstr "LyX: 入力して下さい"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
60 msgid "&Dummy"
61 msgstr "ダミー(&D)"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
65 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
66 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
67 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
68 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
69 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
71 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
72 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
73 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
74 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
75 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
76 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
77 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
78 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
79 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
80 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
81 msgid "&OK"
82 msgstr "&OK"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
85 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
86 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
87 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:836
88 #: src/Buffer.cpp:2526 src/Buffer.cpp:2550 src/Buffer.cpp:2585
89 #: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980
90 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
96 msgid "&Cancel"
97 msgstr "取り消し(&C)"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
100 msgid "The bibliography key"
101 msgstr "文献キー"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
104 msgid "The label as it appears in the document"
105 msgstr "文書に表示するラベル"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
109 msgid "&Label:"
110 msgstr "ラベル(&L):"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
113 msgid "&Key:"
114 msgstr "キー(&K):"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
117 msgid "Citation Style"
118 msgstr "引用形式"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
121 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
122 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
125 msgid "&Jurabib"
126 msgstr "&Jurabib"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
129 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
130 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
133 msgid "&Natbib"
134 msgstr "&NatBib"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
137 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
138 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
141 msgid "&Default (numerical)"
142 msgstr "既定値(連番)(&D)"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
145 msgid "Natbib &style:"
146 msgstr "Natbib形式(&S):"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
149 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
150 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
153 msgid "S&ectioned bibliography"
154 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
157 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
158 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
161 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
163 msgid "&Add"
164 msgstr "追加(&A)"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
167 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:772
170 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
171 msgid "Cancel"
172 msgstr "取消"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
175 msgid "Enter BibTeX database name"
176 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
183 msgid "&Browse..."
184 msgstr "一覧(&B)..."
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
187 msgid "Add bibliography to the table of contents"
188 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
191 msgid "Add bibliography to &TOC"
192 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
195 msgid "This bibliography section contains..."
196 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
199 msgid "&Content:"
200 msgstr "内容(&C):"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
203 msgid "all cited references"
204 msgstr "全ての引用文献"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
207 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
208 msgid "all uncited references"
209 msgstr "全ての引用されていない文献"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
212 msgid "all references"
213 msgstr "全ての参考文献"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "スタイルファイルを選択"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
220 msgid "Remove the selected database"
221 msgstr "選択したデータベースを削除"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
224 msgid "&Delete"
225 msgstr "削除(&D)"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
228 msgid "Add a BibTeX database file"
229 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
232 msgid "&Add..."
233 msgstr "追加(&A)..."
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
236 msgid "BibTeX database to use"
237 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
240 msgid "Databa&ses"
241 msgstr "データベース(&S)"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
244 msgid "The BibTeX style"
245 msgstr "BibTeXスタイル"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
248 msgid "St&yle"
249 msgstr "形式(&Y)"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
257 msgid "&Up"
258 msgstr "上へ(&U)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 msgid "Move the selected database downwards in the list"
262 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
265 msgid "Do&wn"
266 msgstr "下へ(&W)"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
269 msgid "Check this if the box should break across pages"
270 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
273 msgid "Allow &page breaks"
274 msgstr "改頁を許可する(&P)"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
278 msgid "Alignment"
279 msgstr "配置"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
282 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
283 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
287 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
288 msgid "Left"
289 msgstr "左揃え"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
292 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
293 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
294 msgid "Center"
295 msgstr "中央揃え"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
299 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
300 msgid "Right"
301 msgstr "右揃え"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
304 msgid "Stretch"
305 msgstr "広げる"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
308 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
309 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
312 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
314 msgid "Top"
315 msgstr "上"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
318 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
320 msgid "Middle"
321 msgstr "中央"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
326 msgid "Bottom"
327 msgstr "下"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
330 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
331 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
334 msgid "&Box:"
335 msgstr "ボックス(&B):"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
338 msgid "Co&ntent:"
339 msgstr "内容(&N):"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
342 msgid "Vertical"
343 msgstr "垂直"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
346 msgid "Horizontal"
347 msgstr "水平"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
350 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
353 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
354 msgid "&Restore"
355 msgstr "復元(&R)"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
364 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
367 msgid "&Apply"
368 msgstr "適用(&A)"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
371 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
372 msgid "&Height:"
373 msgstr "高さ(&H):"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
376 msgid "Inner Bo&x:"
377 msgstr "内部ボックス(&X):"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
380 msgid "&Decoration:"
381 msgstr "装飾(&D):"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
386 msgid "&Width:"
387 msgstr "幅(&W):"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
390 msgid "Height value"
391 msgstr "高さの値"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
394 msgid "Width value"
395 msgstr "幅の値"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
398 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
399 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
407 msgid "None"
408 msgstr "なし"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
412 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
413 msgid "Parbox"
414 msgstr "parboxコマンド"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:151
418 msgid "Minipage"
419 msgstr "minipage環境"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
422 msgid "Supported box types"
423 msgstr "サポートされているボックス型"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
426 msgid "&Available branches:"
427 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
430 msgid "Select your branch"
431 msgstr "派生枝を選択してください"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
434 msgid "Add a new branch to the list"
435 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
438 msgid "A&vailable Branches:"
439 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
442 msgid "&New:"
443 msgstr "新規(&N):"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
446 msgid "Remove the selected branch"
447 msgstr "選択した派生枝を削除"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
451 msgid "&Remove"
452 msgstr "削除(&R)"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
455 msgid "Toggle the selected branch"
456 msgstr "選択した派生枝を入切する"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
459 msgid "(&De)activate"
460 msgstr "有効化/無効化(&D)"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
463 msgid "Define or change background color"
464 msgstr "背景色を指定または変更する"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
467 msgid "Alter Co&lor..."
468 msgstr "色を変更(&L)..."
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
471 msgid "&Font:"
472 msgstr "フォント(&F):"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
475 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
476 msgid "Si&ze:"
477 msgstr "大きさ(&Z):"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
484 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
491 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
492 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1709
493 msgid "Default"
494 msgstr "既定値"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
498 msgid "Tiny"
499 msgstr "最小"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
503 msgid "Smallest"
504 msgstr "極小"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
508 msgid "Smaller"
509 msgstr "小"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
513 msgid "Small"
514 msgstr "やや小"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
518 msgid "Normal"
519 msgstr "ふつう"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
523 msgid "Large"
524 msgstr "やや大"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
528 msgid "Larger"
529 msgstr "大"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
533 msgid "Largest"
534 msgstr "極大"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
538 msgid "Huge"
539 msgstr "極々大"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
543 msgid "Huger"
544 msgstr "最大"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
547 msgid "&Custom Bullet:"
548 msgstr "任意のブリット(&C):"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
551 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
552 msgid "&Level:"
553 msgstr "レベル(&L):"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
556 msgid "Change:"
557 msgstr "変更:"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
560 msgid "Go to next change"
561 msgstr "次の変更に行く"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
564 msgid "&Next change"
565 msgstr "次の変更(&N)"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
568 msgid "Accept this change"
569 msgstr "変更を承認する"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
572 msgid "&Accept"
573 msgstr "承認(&A)"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
576 msgid "Reject this change"
577 msgstr "この変更をリセットする"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
580 msgid "&Reject"
581 msgstr "リセット(&R)"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
585 msgid "Font family"
586 msgstr "フォント族"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
589 msgid "&Family:"
590 msgstr "フォント族(&F):"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
594 msgid "Font shape"
595 msgstr "フォントの字型"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
598 msgid "S&hape:"
599 msgstr "字型(&H):"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
603 msgid "Font series"
604 msgstr "フォントの太さ"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
609 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1667
611 msgid "Language"
612 msgstr "言語"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
616 msgid "Font color"
617 msgstr "フォントの色"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
620 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
621 msgid "&Language:"
622 msgstr "言語(&L):"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
625 msgid "&Series:"
626 msgstr "太さ(&S):"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
629 msgid "&Color:"
630 msgstr "色(&C):"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
633 msgid "Never Toggled"
634 msgstr "常に非切換"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
638 msgid "Font size"
639 msgstr "フォントの大きさ"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
643 msgid "Other font settings"
644 msgstr "その他のフォント設定"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
647 msgid "Always Toggled"
648 msgstr "常に切換"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
651 msgid "&Misc:"
652 msgstr "その他(&M):"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
655 msgid "toggle font on all of the above"
656 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
659 msgid "&Toggle all"
660 msgstr "全て切換にする(&T)"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
663 msgid "Apply each change automatically"
664 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
667 msgid "Apply changes immediately"
668 msgstr "変更をすぐに適用"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
672 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
673 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
676 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
677 msgid "Close"
678 msgstr "閉じる"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
681 msgid "Search Citation"
682 msgstr "検索引用"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
685 msgid "F&ind:"
686 msgstr "検索(&I):"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
689 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
690 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
693 msgid "You can also hit Enter in the search box"
694 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
697 msgid "&Go!"
698 msgstr "開始!(&G)"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
701 msgid "Search Field:"
702 msgstr "検索フィールド:"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
705 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
706 msgid "All Fields"
707 msgstr "全てのフィールド"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
710 msgid "Regular E&xpression"
711 msgstr "正規表現(&X)"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
714 msgid "Entry Types:"
715 msgstr "エントリー型:"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
718 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
719 msgid "All Entry Types"
720 msgstr "全てのエントリー型"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
723 msgid "Case Se&nsitive"
724 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
727 msgid "Search As You &Type"
728 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
731 msgid "Formatting"
732 msgstr "整形"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
735 msgid "List all authors"
736 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
739 msgid "Full aut&hor list"
740 msgstr "全著者リスト(&H)"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
743 msgid "Force upper case in citation"
744 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
747 msgid "Force u&pper case"
748 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
751 msgid "Citation st&yle:"
752 msgstr "引用形式(&Y):"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
755 msgid "Text &before:"
756 msgstr "前置文字列(&B):"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
759 msgid "Natbib citation style to use"
760 msgstr "使用するNatbib引用形式"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
763 msgid "Text to place before citation"
764 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
767 msgid "Text a&fter:"
768 msgstr "後置文字列(&F):"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
771 msgid "Text to place after citation"
772 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
775 msgid "App&ly"
776 msgstr "適用(&L)"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
779 msgid "A&vailable Citations:"
780 msgstr "利用可能な引用(&V):"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
783 msgid "&Selected Citations:"
784 msgstr "選択した引用(&S):"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
787 msgid "The Enter key works, too"
788 msgstr "Enterキーも機能"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
791 msgid "The delete key works, too"
792 msgstr "削除キーも機能"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
795 msgid "D&elete"
796 msgstr "削除(&E)"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
799 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
800 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
803 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
804 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
807 msgid "&Down"
808 msgstr "下へ(&D)"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
811 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
812 msgid "TeX Code: "
813 msgstr "TeXコード: "
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
816 msgid "Match delimiter types"
817 msgstr "同型の区分記号を使う"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
820 msgid "&Keep matched"
821 msgstr "左右対称(&K)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
824 msgid "&Size:"
825 msgstr "大きさ(&S):"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
828 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
829 msgid "Insert the delimiters"
830 msgstr "区分記号を挿入"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
833 msgid "&Insert"
834 msgstr "挿入(&I)"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
837 msgid "Reset to the default settings for the document class"
838 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
841 msgid "Use Class Defaults"
842 msgstr "このクラスの既定値を使う"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
845 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
846 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
849 msgid "Save as Document Defaults"
850 msgstr "文書の既定値として保存"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
853 msgid "Display"
854 msgstr "表示"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
857 msgid "Show ERT button only"
858 msgstr "ERTボタンのみを表示"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
861 msgid "&Collapsed"
862 msgstr "最小化(&C)"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
865 msgid "Show ERT contents"
866 msgstr "ERTの内容を表示"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
869 msgid "O&pen"
870 msgstr "展開(&P)"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
873 msgid "F&ile"
874 msgstr "ファイル(&I)"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
877 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
878 msgid "Filename"
879 msgstr "ファイル名"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
884 msgid "&File:"
885 msgstr "ファイル(&F):"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
888 msgid "Select a file"
889 msgstr "ファイルを選んでください"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
892 msgid "&Draft"
893 msgstr "下書き(&D)"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
896 msgid "&Template"
897 msgstr "ひな型(&T)"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
900 msgid "Available templates"
901 msgstr "使うことのできるひな型"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
905 msgid "LaTe&X and LyX options"
906 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
909 msgid "LaTeX Options"
910 msgstr "LaTeXオプション"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
913 msgid "O&ption:"
914 msgstr "オプション(&P):"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
917 msgid "Forma&t:"
918 msgstr "書式(&T):"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
921 msgid "&Show in LyX"
922 msgstr "LyX内に表示(&S)"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
928 msgid "Percentage to scale by in LyX"
929 msgstr "LyX内での表示縮尺"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
933 msgid "Sca&le on Screen (%):"
934 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
937 msgid "Si&ze and Rotation"
938 msgstr "寸法と回転(&Z)"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
941 msgid "Rotate"
942 msgstr "回転"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
948 msgid "Angle to rotate image by"
949 msgstr "画像を回転させる角度"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
955 msgid "The origin of the rotation"
956 msgstr "回転の原点"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
959 msgid "Ori&gin:"
960 msgstr "原点(&G):"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
963 msgid "A&ngle:"
964 msgstr "角度(&N):"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
967 msgid "Scale"
968 msgstr "縮尺"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
972 msgid "Height of image in output"
973 msgstr "出力画像の高さ"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
977 msgid "Width of image in output"
978 msgstr "出力画像の幅"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
981 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
982 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
986 msgid "&Maintain aspect ratio"
987 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
990 msgid "Crop"
991 msgstr "クロップ"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
995 msgid "Clip to bounding box values"
996 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1000 msgid "Clip to &bounding box"
1001 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1005 msgid "&Left bottom:"
1006 msgstr "左下(&L):"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1009 msgid "x"
1010 msgstr "X"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1014 msgid "Right &top:"
1015 msgstr "右上(&T):"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1019 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1020 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1024 msgid "&Get from File"
1025 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1028 msgid "y"
1029 msgstr "Y"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1033 msgid "Form"
1034 msgstr "フォーム"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1037 msgid "Use &default placement"
1038 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1041 msgid "Advanced Placement Options"
1042 msgstr "配置の詳細オプション"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1045 msgid "&Top of page"
1046 msgstr "ページ上部(&T)"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1049 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1050 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1053 msgid "Here de&finitely"
1054 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1057 msgid "&Here if possible"
1058 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1061 msgid "&Page of floats"
1062 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1065 msgid "&Bottom of page"
1066 msgstr "ページ下部(&B)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1069 msgid "&Span columns"
1070 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1073 msgid "&Rotate sideways"
1074 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1077 msgid "FontUi"
1078 msgstr "フォントUI"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1081 msgid "C&JK:"
1082 msgstr "C&JK:"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1085 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1086 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1089 msgid "Use old style instead of lining figures"
1090 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1093 msgid "Use &Old Style Figures"
1094 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1097 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1098 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1101 msgid "Use true S&mall Caps"
1102 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1105 msgid "Select the default family for the document"
1106 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1109 msgid "&Base Size:"
1110 msgstr "基本寸法(&B):"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1113 msgid "&Default Family:"
1114 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1117 msgid "&Sans Serif:"
1118 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1121 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1122 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1125 msgid "S&cale (%):"
1126 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1129 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1130 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1134 msgid "&Roman:"
1135 msgstr "ローマン体(&R):"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1138 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1139 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1142 msgid "&Typewriter:"
1143 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1146 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1147 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1150 msgid "Sc&ale (%):"
1151 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1154 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1155 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1158 msgid "&Graphics"
1159 msgstr "図(&G)"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1162 msgid "Select an image file"
1163 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1166 msgid "Output Size"
1167 msgstr "出力寸法"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1170 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1171 msgstr ""
1172 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1173 "さい。"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1176 msgid "Set &height:"
1177 msgstr "高さを設定(&H):"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1180 msgid "&Scale Graphics (%):"
1181 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1184 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1185 msgstr ""
1186 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1187 "さい。"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1190 msgid "Set &width:"
1191 msgstr "幅を設定(&W):"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1194 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1195 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1198 msgid "Rotate Graphics"
1199 msgstr "図を回転する"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1203 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1206 msgid "Ro&tate after scaling"
1207 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1210 msgid "Or&igin:"
1211 msgstr "原点(&I):"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1214 msgid "A&ngle (Degrees):"
1215 msgstr "角度(&N):"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1219 msgid "File name of image"
1220 msgstr "図のファイル名"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1223 msgid "&Clipping"
1224 msgstr "切り抜き(&C)"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1228 msgid "y:"
1229 msgstr "Y:"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1233 msgid "x:"
1234 msgstr "X:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1238 msgid "Additional LaTeX options"
1239 msgstr "LaTeX追加オプション"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1242 msgid "LaTeX &options:"
1243 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1246 msgid "Draft mode"
1247 msgstr "下書きモード"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1250 msgid "&Draft mode"
1251 msgstr "下書きモード(&D)"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1254 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1255 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1258 msgid "Don't un&zip on export"
1259 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1262 msgid ""
1263 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1264 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1265 msgstr ""
1266 "LyXでこの図をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベルで"
1267 "図のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1270 msgid "Sho&w in LyX"
1271 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1274 msgid "&Initialize Group Name:"
1275 msgstr "グループ名を初期化(&I):"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1278 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1279 msgstr "現在のパラメータから設定されるグループ名"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1282 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1283 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1286 msgid "..............."
1287 msgstr "..............."
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1290 msgid "________"
1291 msgstr "________"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1294 msgid "<-----------"
1295 msgstr "<-----------"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1298 msgid "----------->"
1299 msgstr "----------->"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1302 msgid "\\-----v-----/"
1303 msgstr "\\-----v-----/"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1306 msgid "/-----^-----\\"
1307 msgstr "/-----^-----\\"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1310 msgid "&Spacing:"
1311 msgstr "空白(&S):"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1314 msgid "Supported spacing types"
1315 msgstr "サポートされている空白の種類"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1318 msgid "Inter-word space"
1319 msgstr "単語間の空白"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1322 msgid "Thin space"
1323 msgstr "小空白"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1326 msgid "Negative thin space"
1327 msgstr "負の空白"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1330 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1331 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1334 msgid "Quad (1 em)"
1335 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1338 msgid "Double Quad (2 em)"
1339 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1342 msgid "Horizontal Fill"
1343 msgstr "水平フィル"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1349 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
1350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1351 msgid "Custom"
1352 msgstr "任意設定"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1355 msgid "&Value:"
1356 msgstr "値(&V):"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1359 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1360 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1363 msgid "&Fill Pattern:"
1364 msgstr "フィルパターン(&F):"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1367 msgid "&Protect:"
1368 msgstr "保護(&P):"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1371 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1372 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1375 msgid "Specify the link target"
1376 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1379 msgid "Link type"
1380 msgstr "リンク型"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1383 msgid "Link to the web or to every other target"
1384 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1387 msgid "&Web"
1388 msgstr "ウェブ(&W)"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1391 msgid "Link to an email address"
1392 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1395 msgid "&Email"
1396 msgstr "電子メール(&E)"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1399 msgid "Link to a file"
1400 msgstr "ファイルへのリンク"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1403 msgid "&File"
1404 msgstr "ファイル(&F)"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1407 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:252 lib/layouts/minimalistic.module:34
1410 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1411 msgid "URL"
1412 msgstr "URL"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1415 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1416 msgid "Name associated with the URL"
1417 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1420 msgid "&Target:"
1421 msgstr "ターゲット(&T):"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1425 msgid "&Name:"
1426 msgstr "名前(&N):"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1429 msgid "Listing Parameters"
1430 msgstr "パラメーターの一覧"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1433 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1434 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1435 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1438 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1439 msgid "&Bypass validation"
1440 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1443 msgid "C&aption:"
1444 msgstr "キャプション(&A):"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1447 msgid "La&bel:"
1448 msgstr "ラベル(&B):"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1451 msgid "Mo&re parameters"
1452 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1455 msgid "Underline spaces in generated output"
1456 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1459 msgid "&Mark spaces in output"
1460 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1463 msgid "Show LaTeX preview"
1464 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1467 msgid "&Show preview"
1468 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1471 msgid "File name to include"
1472 msgstr "取り込むファイル名"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1475 msgid "&Include Type:"
1476 msgstr "取り込みの型(&I):"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:324
1479 msgid "Include"
1480 msgstr "Include"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:315
1483 msgid "Input"
1484 msgstr "Input"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1487 msgid "Verbatim"
1488 msgstr "Verbatim"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:915
1491 #: src/insets/InsetInclude.cpp:921
1492 msgid "Program Listing"
1493 msgstr "プログラムリスト"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1496 msgid "Edit the file"
1497 msgstr "ファイルを編集する"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1500 msgid "&Edit"
1501 msgstr "編集(&E)"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1504 msgid "Information Type:"
1505 msgstr "情報の種類:"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1508 msgid "Information Name:"
1509 msgstr "情報名:"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1512 msgid "&New"
1513 msgstr "新規(&N)"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1516 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1517 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1520 msgid "Select de&fault master document"
1521 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1524 msgid "&Master:"
1525 msgstr "親文書(&M):"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1528 msgid "Enter the name of the default master document"
1529 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1532 msgid "Modules"
1533 msgstr "モジュール"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1536 msgid "De&lete"
1537 msgstr "削除(&D)"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1541 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1542 msgid "A&dd"
1543 msgstr "追加(&D)"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1546 msgid "S&elected:"
1547 msgstr "選択済み(&E):"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1550 msgid "A&vailable:"
1551 msgstr "選択可能(&V):"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1554 msgid "&Postscript driver:"
1555 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1558 msgid "&Options:"
1559 msgstr "オプション(&O):"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1562 msgid "Click to select a local document class definition file"
1563 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1566 msgid "&Local Layout..."
1567 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1570 msgid "Document &class:"
1571 msgstr "文書クラス(&C):"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1574 msgid "Encoding"
1575 msgstr "文字コード"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1578 msgid "Language &Default"
1579 msgstr "言語既定値(&D)"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1582 msgid "&Other:"
1583 msgstr "その他(&O):"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1586 msgid "&Quote Style:"
1587 msgstr "引用形式(&Q):"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1590 #: src/insets/InsetListings.cpp:320 src/insets/InsetListings.cpp:322
1591 msgid "Listing"
1592 msgstr "リスト"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1595 msgid "&Main Settings"
1596 msgstr "主な設定(&M)"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1599 msgid "Style"
1600 msgstr "様式"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1603 msgid "The content's base font size"
1604 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1607 msgid "F&ont size:"
1608 msgstr "フォント寸法(&O):"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1611 msgid "The content's base font style"
1612 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1615 msgid "Font Famil&y:"
1616 msgstr "フォント族(&Y):"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1619 msgid "Use extended character table"
1620 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1623 msgid "&Extended character table"
1624 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1627 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1628 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1631 msgid "Space i&n string as symbol"
1632 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1635 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1636 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1639 msgid "S&pace as symbol"
1640 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1643 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1644 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1647 msgid "&Break long lines"
1648 msgstr "長い行は分割する(&B)"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1651 msgid "Placement"
1652 msgstr "配置"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1655 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1656 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1659 msgid "Check for floating listings"
1660 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1663 msgid "&Float"
1664 msgstr "フロート(&F)"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1667 msgid "Check for inline listings"
1668 msgstr "行中リストにするときにはチェックしてください"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1671 msgid "&Inline listing"
1672 msgstr "行中リスト(&I)"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1675 msgid "&Placement:"
1676 msgstr "配置(&P):"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1679 msgid "Line numbering"
1680 msgstr "行番号"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1683 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1684 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1687 msgid "Choose the font size for line numbers"
1688 msgstr "フォントの寸法を選択"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1691 msgid "Font si&ze:"
1692 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1695 msgid "S&tep:"
1696 msgstr "行間(&T):"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1699 msgid "Difference between two numbered lines"
1700 msgstr "二つの附番行の行間"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1703 msgid "&Side:"
1704 msgstr "左右指定(&S):"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1707 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1708 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1711 msgid "&Dialect:"
1712 msgstr "方言(&D):"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1715 msgid "Lan&guage:"
1716 msgstr "言語(&G):"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1719 msgid "Select the programming language"
1720 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1723 msgid "Range"
1724 msgstr "範囲"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1727 msgid "&Last line:"
1728 msgstr "最後の行(&L):"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1731 msgid "The last line to be printed"
1732 msgstr "印刷される最後の行"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1735 msgid "The first line to be printed"
1736 msgstr "印刷される最初の行"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1739 msgid "Fi&rst line:"
1740 msgstr "最初の行(&R):"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1743 msgid "Ad&vanced"
1744 msgstr "詳細(&V)"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1747 msgid "More Parameters"
1748 msgstr "追加パラメーター"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1751 msgid "Feedback window"
1752 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1755 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1756 msgstr ""
1757 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1758 "は?を入力してください。"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1761 msgid "Copy to Clip&board"
1762 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1765 msgid "Update the display"
1766 msgstr "表示を更新"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1770 msgid "&Update"
1771 msgstr "更新(&U)"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1774 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1775 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1778 msgid "&Default Margins"
1779 msgstr "既定の余白(&D)"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1782 msgid "&Top:"
1783 msgstr "上部(&T):"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1786 msgid "&Bottom:"
1787 msgstr "下部(&B):"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1790 msgid "&Inner:"
1791 msgstr "内側(&I):"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1794 msgid "O&uter:"
1795 msgstr "外側(&U):"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1798 msgid "Head &sep:"
1799 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1802 msgid "Head &height:"
1803 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1806 msgid "&Foot skip:"
1807 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1810 msgid "&Column Sep:"
1811 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1817 msgid "Number of rows"
1818 msgstr "行数"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1822 msgid "&Rows:"
1823 msgstr "行(&R):"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1829 msgid "Number of columns"
1830 msgstr "列数"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1834 msgid "&Columns:"
1835 msgstr "列(&C):"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1838 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1839 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1842 msgid "Vertical alignment"
1843 msgstr "垂直揃え"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1846 msgid "&Vertical:"
1847 msgstr "垂直(&V):"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1850 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1851 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1854 msgid "&Horizontal:"
1855 msgstr "水平(&H):"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1858 msgid "&Use AMS math package automatically"
1859 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1862 msgid "Use AMS &math package"
1863 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1866 msgid "Use esint package &automatically"
1867 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1870 msgid "Use &esint package"
1871 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1874 msgid "Sort &as:"
1875 msgstr "整列用文字列(&A):"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1878 msgid "&Description:"
1879 msgstr "記述 (&D):"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1882 msgid "&Symbol:"
1883 msgstr "記号(&S):"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1886 msgid "Type"
1887 msgstr "種類"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1890 msgid "LyX internal only"
1891 msgstr "LyX内部のみ"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1894 msgid "LyX &Note"
1895 msgstr "LyX注釈(&N)"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1898 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1899 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1902 msgid "&Comment"
1903 msgstr "コメント(&C)"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1906 msgid "Print as grey text"
1907 msgstr "白黒で印刷"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1910 msgid "&Greyed out"
1911 msgstr "淡色表示(&G)"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1914 msgid "&List in Table of Contents"
1915 msgstr "目次に載せる(&L)"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1918 msgid "&Numbering"
1919 msgstr "連番を振る(&N)"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
1923 msgid "Page Layout"
1924 msgstr "ページレイアウト"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1927 msgid "Paper Format"
1928 msgstr "用紙書式"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1931 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1932 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1935 msgid "Style used for the page header and footer"
1936 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1939 msgid "Headings &style:"
1940 msgstr "ヘディング様式(&S):"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1943 msgid "&Landscape"
1944 msgstr "横向き(&L)"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1947 msgid "&Portrait"
1948 msgstr "縦向き(&P)"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1952 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1953 msgid "&Format:"
1954 msgstr "書式(&F):"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1957 msgid "&Orientation:"
1958 msgstr "用紙方向(&O)"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1961 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1962 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
1965 msgid "&Two-sided document"
1966 msgstr "両面文書(&T)"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1969 msgid "I&mmediate Apply"
1970 msgstr "直ちに適用(&M)"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
1973 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1974 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
1977 msgid "Paragraph's &Default"
1978 msgstr "段落の既定値(&D)"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
1981 msgid "Ri&ght"
1982 msgstr "右揃え(&G)"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
1985 msgid "C&enter"
1986 msgstr "中央揃え(&E)"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
1989 msgid "&Left"
1990 msgstr "左揃え(&L)"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
1993 msgid "&Justified"
1994 msgstr "両端揃え(&J)"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
1997 msgid "&Indent Paragraph"
1998 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2001 msgid "Label Width"
2002 msgstr "ラベルの幅"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2005 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2006 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2007 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2010 msgid "Lo&ngest label"
2011 msgstr "最長のラベル(&N)"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2014 msgid "Line &spacing"
2015 msgstr "行間(&S)"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1377
2018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2019 msgid "Single"
2020 msgstr "なし"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2023 msgid "1.5"
2024 msgstr "半行"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1383
2027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2028 msgid "Double"
2029 msgstr "一行"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2032 msgid "&Use hyperref support"
2033 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2036 msgid "&General"
2037 msgstr "一般(&G)"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2040 msgid ""
2041 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2042 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2045 msgid "Automatically fi&ll header"
2046 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2049 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2050 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2053 msgid "Load in &fullscreen mode"
2054 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2057 msgid "Header Information"
2058 msgstr "ヘッダ情報"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2061 msgid "&Title:"
2062 msgstr "タイトル(&T):"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2065 msgid "&Author:"
2066 msgstr "著者(&A):"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2069 msgid "&Subject:"
2070 msgstr "主題(&S):"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2073 msgid "&Keywords:"
2074 msgstr "キーワード(&K):"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2077 msgid "H&yperlinks"
2078 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2081 msgid "Allows link text to break across lines."
2082 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2085 msgid "B&reak links over lines"
2086 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2089 msgid "No &frames around links"
2090 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2093 msgid "C&olor links"
2094 msgstr "色付きリンク(&O)"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2098 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2099 msgstr "参考文献の各アイテムの後ろに「バックリンク」テキストを付加する"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2102 msgid "B&ibliographical backreferences"
2103 msgstr "参考文献の逆参照(&I)"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2106 msgid "Backreference by pa&ge number"
2107 msgstr "頁番号による逆参照(&G)"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2110 msgid "&Bookmarks"
2111 msgstr "しおり(&B)"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2114 msgid "G&enerate Bookmarks"
2115 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2118 msgid "&Numbered bookmarks"
2119 msgstr "連番のしおり(&N)"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2122 msgid "Number of levels"
2123 msgstr "階層数"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2126 msgid "&Open bookmarks"
2127 msgstr "しおりを開く(&O)"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2130 msgid "Additional o&ptions"
2131 msgstr "追加オプション(&P)"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2134 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2135 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2138 msgid "&Alter..."
2139 msgstr "変更(&A)..."
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2142 msgid "In Math"
2143 msgstr "数式中"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2146 msgid ""
2147 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2148 "delay."
2149 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2152 msgid "Automatic in&line completion"
2153 msgstr "自動補完入力(&L)"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2156 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2157 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2160 msgid "Automatic p&opup"
2161 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2164 msgid "In Text"
2165 msgstr "テキスト中"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2168 msgid ""
2169 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2170 "delay."
2171 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2174 msgid "Automatic &inline completion"
2175 msgstr "自動補完入力(&I)"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2178 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2179 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2182 msgid "Automatic &popup"
2183 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2186 msgid ""
2187 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2188 "mode."
2189 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2192 msgid "Cursor i&ndicator"
2193 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2196 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2197 msgid "General"
2198 msgstr "一般"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2201 msgid ""
2202 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2203 "if it is available."
2204 msgstr ""
2205 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2208 msgid "s inline completion dela&y"
2209 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2212 msgid ""
2213 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2214 "if it is available."
2215 msgstr ""
2216 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2217 "します。"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2220 msgid "s popup d&elay"
2221 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2224 msgid ""
2225 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2226 "It will be shown right away."
2227 msgstr ""
2228 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2231 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2232 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2235 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2236 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2239 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2240 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2243 msgid "C&onverter:"
2244 msgstr "変換子(&O):"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2247 msgid "E&xtra flag:"
2248 msgstr "追加フラグ(&X):"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2251 msgid "&From format:"
2252 msgstr "変換元の書式(&F):"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2255 msgid "&To format:"
2256 msgstr "変換先の書式(&T):"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2260 msgid "&Modify"
2261 msgstr "修正(&M)"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2322
2266 msgid "Remo&ve"
2267 msgstr "削除(&V)"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2270 msgid "Converter Defi&nitions"
2271 msgstr "変換子の定義(&N)"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2274 msgid "Converter File Cache"
2275 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2278 msgid "&Enabled"
2279 msgstr "有効(&E)"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2282 msgid "&Maximum Age (in days):"
2283 msgstr "最大日数(&M):"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2286 msgid "&Date format:"
2287 msgstr "日付書式(&D):"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2290 msgid "Date format for strftime output"
2291 msgstr "strftime出力の日付書式"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2294 msgid "Display &Graphics"
2295 msgstr "図を表示(&G)"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2298 msgid "Instant &Preview:"
2299 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2302 msgid "Off"
2303 msgstr "無効"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2306 msgid "No math"
2307 msgstr "数式を除く"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2310 msgid "On"
2311 msgstr "有効"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2314 msgid "Editing"
2315 msgstr "編集"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2318 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2319 msgstr "カーソルがスクロールバーに従って動くようにする(&S)"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2322 msgid "Sort &environments alphabetically"
2323 msgstr "環境をアルファベット順に整列する(&E)"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2326 msgid "&Group environments by their category"
2327 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2330 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2331 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2334 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2335 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2338 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2339 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2342 msgid "Fullscreen"
2343 msgstr "全画面表示"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2346 msgid "&Limit text width"
2347 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2350 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2351 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2354 msgid "Hide tabba&r"
2355 msgstr "タブバーを隠す(&R)"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2358 msgid "Hide scr&ollbar"
2359 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2362 msgid "&Hide toolbars"
2363 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2366 msgid "&New..."
2367 msgstr "新規(&N)..."
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2370 msgid "S&hort Name:"
2371 msgstr "短縮名(&H):"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2374 msgid "Vector graphi&cs format"
2375 msgstr "ベクターグラフィック形式である(&C)"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2378 msgid "&Document format"
2379 msgstr "文書の形式である(&D)"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2382 msgid "&Viewer:"
2383 msgstr "ビューア(&V):"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2386 msgid "Ed&itor:"
2387 msgstr "エディタ(&I):"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2390 msgid "S&hortcut:"
2391 msgstr "ショートカット(&H):"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2394 msgid "E&xtension:"
2395 msgstr "拡張子(&X):"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2398 msgid "Co&pier:"
2399 msgstr "複写子(&P):"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2402 msgid "&E-mail:"
2403 msgstr "電子メール(&E):"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2406 msgid "Your name"
2407 msgstr "あなたの名前"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2410 msgid "Your E-mail address"
2411 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2414 msgid "Keyboard"
2415 msgstr "キーボード"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2418 msgid "Use &keyboard map"
2419 msgstr "キー配置表を使用する(&K)"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2422 msgid "&First:"
2423 msgstr "第1(&F):"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2428 msgid "Br&owse..."
2429 msgstr "一覧(&O)..."
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2432 msgid "S&econd:"
2433 msgstr "第2(&E):"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2436 msgid "B&rowse..."
2437 msgstr "一覧(&R)..."
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2440 msgid "Mouse"
2441 msgstr "マウス"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2444 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2445 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2448 msgid ""
2449 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2450 "speed it up, low values slow it down."
2451 msgstr ""
2452 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2453 "を下げれば遅くなります。"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2456 msgid "&User Interface language:"
2457 msgstr "操作画面用言語(&U):"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2461 msgid "Select the default language of your documents"
2462 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2465 msgid "&Default language:"
2466 msgstr "既定言語(&D):"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2469 msgid "Language pac&kage:"
2470 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2473 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2474 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2477 msgid "Command s&tart:"
2478 msgstr "コマンド開始(&T):"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2481 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2482 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2485 msgid "Command e&nd:"
2486 msgstr "コマンド終了(&N):"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2489 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2490 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2493 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2494 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2497 msgid "Use b&abel"
2498 msgstr "B&abelを使う"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2501 msgid ""
2502 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2503 "the language package)"
2504 msgstr ""
2505 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2506 "場合にチェックします"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2509 msgid "&Global"
2510 msgstr "大域的(&G)"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2513 msgid ""
2514 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2515 "switch command"
2516 msgstr ""
2517 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2518 "しません。"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2521 msgid "Auto &begin"
2522 msgstr "自動開始(&B)"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2525 msgid ""
2526 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2527 "switch command"
2528 msgstr ""
2529 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2530 "ません"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2533 msgid "Auto &end"
2534 msgstr "自動終了(&E)"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2537 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2538 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2541 msgid "Mark &foreign languages"
2542 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2545 msgid "Right-to-left language support"
2546 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2549 msgid ""
2550 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2551 msgstr ""
2552 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2553 "ください。"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2556 msgid "Enable &RTL support"
2557 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2560 msgid "Cursor movement:"
2561 msgstr "カーソルの動き:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2564 msgid "&Logical"
2565 msgstr "論理的(&L)"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2568 msgid "&Visual"
2569 msgstr "視覚的(&V)"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2572 msgid "&Nomenclature command:"
2573 msgstr "用語集コマンド(&N):"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2576 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2577 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2580 msgid "&Index command:"
2581 msgstr "索引コマンド(&I):"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2584 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2585 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2588 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2589 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2592 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2593 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2596 msgid ""
2597 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2598 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2599 "rather than the Cygwin teTeX."
2600 msgstr ""
2601 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2602 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2603 "使っているときに便利です。"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2606 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2607 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2610 msgid "Set class options to default on class change"
2611 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2614 msgid "&Reset class options when document class changes"
2615 msgstr "文書クラスが変更された時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2619 msgid "US letter"
2620 msgstr "USレター"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2624 msgid "US legal"
2625 msgstr "USリーガル"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2629 msgid "US executive"
2630 msgstr "USエグゼクティブ"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2634 msgid "A3"
2635 msgstr "A3"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2639 msgid "A4"
2640 msgstr "A4"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2644 msgid "A5"
2645 msgstr "A5"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2649 msgid "B5"
2650 msgstr "B5"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2653 msgid "BibTeX command and options"
2654 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2657 msgid "Chec&kTeX command:"
2658 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2661 msgid "&BibTeX command:"
2662 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2665 msgid "CheckTeX start options and flags"
2666 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2669 msgid "Te&X encoding:"
2670 msgstr "Te&X文字コード:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2673 msgid "Default paper si&ze:"
2674 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2677 msgid "&Working directory:"
2678 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2686 msgid "Browse..."
2687 msgstr "一覧..."
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2690 msgid "&Document templates:"
2691 msgstr "ひな型文書(&D):"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2694 msgid "&Example files:"
2695 msgstr "用例ファイル(&E):"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2698 msgid "&Backup directory:"
2699 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2702 msgid "Ly&XServer pipe:"
2703 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2706 msgid "&Temporary directory:"
2707 msgstr "一時作業ディレクトリ(&T):"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2710 msgid "&PATH prefix:"
2711 msgstr "&PATHプレフィックス:"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2714 msgid ""
2715 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2716 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2717 "paragraphs are separated by a blank line."
2718 msgstr ""
2719 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2720 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2723 msgid "Output &line length:"
2724 msgstr "出力の行幅(&L):"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2727 msgid "&roff command:"
2728 msgstr "&roffコマンド:"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2731 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2732 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2735 msgid "Printer Command Options"
2736 msgstr "印刷コマンドオプション"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2739 msgid "Extension to be used when printing to file."
2740 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2743 msgid "File ex&tension:"
2744 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2747 msgid "Option used to print to a file."
2748 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2751 msgid "Print to &file:"
2752 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2755 msgid "Option used to print to non-default printer."
2756 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2759 msgid "Set p&rinter:"
2760 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2763 msgid "Option used with spool command to set printer."
2764 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2767 msgid "Spool pr&inter:"
2768 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2771 msgid ""
2772 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2773 "to print."
2774 msgstr ""
2775 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2776 "ようになります。"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2779 msgid "Spool &command:"
2780 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2783 msgid "Option used to reverse page order."
2784 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2787 msgid "Re&verse pages:"
2788 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2791 msgid "Lan&dscape:"
2792 msgstr "横向き(&D):"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2795 msgid "Number of Co&pies:"
2796 msgstr "部数(&P):"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2799 msgid "Option used to set number of copies."
2800 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2803 msgid "Option used to print a range of pages."
2804 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2807 msgid "Co&llated:"
2808 msgstr "丁合(&L):"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2811 msgid "Pa&ge range:"
2812 msgstr "ページ範囲(&G):"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2815 msgid "Option used to collate multiple copies."
2816 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2819 msgid "&Odd pages:"
2820 msgstr "奇数ページ(&O):"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2823 msgid "&Even pages:"
2824 msgstr "偶数ページ(&E):"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2827 msgid "Paper t&ype:"
2828 msgstr "用紙種類(&Y):"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2831 msgid "Paper si&ze:"
2832 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2835 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2836 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2839 msgid "E&xtra options:"
2840 msgstr "追加オプション(&X):"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2843 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2844 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2847 msgid ""
2848 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2849 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2850 "printers."
2851 msgstr ""
2852 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2853 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2854 "す。"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2857 msgid "Adapt output to printer"
2858 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2861 msgid "Name of the default printer"
2862 msgstr "既定のプリンタ名"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2865 msgid "Default &printer:"
2866 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2869 msgid "Printer co&mmand:"
2870 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2873 msgid "Sa&ns Serif:"
2874 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2877 msgid "T&ypewriter:"
2878 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2881 msgid "Screen &DPI:"
2882 msgstr "画面&DPI:"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2885 msgid "&Zoom %:"
2886 msgstr "拡大%(&Z):"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2889 msgid "Font Sizes"
2890 msgstr "フォントの大きさ"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2893 msgid "Larger:"
2894 msgstr "大:"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2897 msgid "Largest:"
2898 msgstr "極大:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2901 msgid "Huge:"
2902 msgstr "極々大:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2905 msgid "Hugest:"
2906 msgstr "最大:"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2909 msgid "Smallest:"
2910 msgstr "極小:"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2913 msgid "Smaller:"
2914 msgstr "小:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2917 msgid "Small:"
2918 msgstr "やや小:"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2921 msgid "Normal:"
2922 msgstr "ふつう:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2925 msgid "Tiny:"
2926 msgstr "最小:"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2929 msgid "Large:"
2930 msgstr "やや大:"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2933 msgid ""
2934 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2935 "of fonts"
2936 msgstr ""
2937 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2938 "質が悪化するかもしれません"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2941 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2942 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2945 msgid "Ne&w"
2946 msgstr "新規(&W)"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2949 msgid "&Bind file:"
2950 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2953 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2954 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2957 msgid "Al&ternative language:"
2958 msgstr "代替言語(&T):"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2961 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2962 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2965 msgid "Personal &dictionary:"
2966 msgstr "個人用辞書(&D):"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2969 msgid "Escape cha&racters:"
2970 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2973 msgid "Spellchec&ker executable:"
2974 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2977 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2978 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2981 msgid "Use input encod&ing"
2982 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2985 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2986 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2989 msgid "Accept compound &words"
2990 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2993 msgid "Session"
2994 msgstr "セッション"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
2997 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2998 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
3001 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
3002 msgstr "ウィンドウ座標の保存・復帰を許可"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3005 msgid "Restore cursor positions"
3006 msgstr "カーソル位置を復元します"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3009 msgid "Load opened files from last session"
3010 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込みます。"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3013 msgid "Documents"
3014 msgstr "文書"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3017 msgid "&Maximum last files:"
3018 msgstr "直近のファイルの最大値(&M):"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3021 msgid "minutes"
3022 msgstr "分"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3025 msgid "B&ackup documents, every"
3026 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3029 msgid "Open documents in &tabs"
3030 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3033 msgid "Automatic help"
3034 msgstr "自動ヘルプ"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3037 msgid ""
3038 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3039 "the main work area of an edited document"
3040 msgstr ""
3041 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3042 "つコメントを自動的に表示します"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3045 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3046 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3049 msgid "Bro&wse..."
3050 msgstr "一覧(&W)..."
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3053 msgid "&User interface file:"
3054 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665
3057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
3058 msgid "&Save"
3059 msgstr "保存(&S)"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3062 msgid "Pages"
3063 msgstr "ページ"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3066 msgid "Page number to print from"
3067 msgstr "印刷を開始するページ"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3070 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3071 msgstr "終了頁(&T):"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3074 msgid "Page number to print to"
3075 msgstr "印刷を終了するページ"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3078 msgid "Print all pages"
3079 msgstr "全ページを印刷"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3082 msgid "Fro&m"
3083 msgstr "開始頁(&M)"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3086 msgid "&All"
3087 msgstr "全て(&A)"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3090 msgid "Print &odd-numbered pages"
3091 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3094 msgid "Print &even-numbered pages"
3095 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3098 msgid "Print in reverse order"
3099 msgstr "逆順で印刷する"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3102 msgid "Re&verse order"
3103 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3106 msgid "Copie&s"
3107 msgstr "部数(&S)"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3110 msgid "Number of copies"
3111 msgstr "部数"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3114 msgid "Collate copies"
3115 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3118 msgid "&Collate"
3119 msgstr "丁合にする(&C)"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3122 msgid "&Print"
3123 msgstr "印刷(&P)"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3126 msgid "Print Destination"
3127 msgstr "印刷先"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3130 msgid "Send output to the printer"
3131 msgstr "出力をプリンタに送る"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3134 msgid "P&rinter:"
3135 msgstr "プリンタ(&R):"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3138 msgid "Send output to the given printer"
3139 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3142 msgid "Send output to a file"
3143 msgstr "出力をファイルに送る"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3146 msgid "La&bels in:"
3147 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3150 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3151 msgstr "出力に表示されるの形式の相互参照"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3154 msgid "<reference>"
3155 msgstr "<参照>"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3158 msgid "(<reference>)"
3159 msgstr "(<参照>)"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3162 msgid "<page>"
3163 msgstr "<参照ページ>"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3166 msgid "on page <page>"
3167 msgstr "on page <参照ページ>"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3170 msgid "<reference> on page <page>"
3171 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3174 msgid "Formatted reference"
3175 msgstr "整形された参照"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3178 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3179 msgstr "ラベルをアルファベット順に整列する"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3182 msgid "&Sort"
3183 msgstr "整列(&S)"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3186 msgid "Update the label list"
3187 msgstr "ラベル一覧を更新"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3190 msgid "Jump to the label"
3191 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3194 msgid "&Go to Label"
3195 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3198 msgid "&Find:"
3199 msgstr "検索対象(&F):"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3202 msgid "Replace &with:"
3203 msgstr "置換文字列(&W):"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3206 msgid "Case &sensitive"
3207 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3210 msgid "Match whole words onl&y"
3211 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3214 msgid "Find &Next"
3215 msgstr "次候補(&N)"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3218 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3219 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3220 msgid "&Replace"
3221 msgstr "置換(&R)"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3224 msgid "Replace &All"
3225 msgstr "全て置換(&A)"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3228 msgid "Search &backwards"
3229 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3232 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3233 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3236 msgid "&Export formats:"
3237 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3240 msgid "&Command:"
3241 msgstr "コマンド(&C):"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3244 msgid "Edit shortcut"
3245 msgstr "ショートカットを編集する"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3248 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3249 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3252 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3253 msgstr "ショートカットキー列から最後のキーを削除する"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3256 msgid "&Delete Key"
3257 msgstr "キーを削除(&D)"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3260 msgid "Clear current shortcut"
3261 msgstr "現在のショートカットを消去"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3265 msgid "C&lear"
3266 msgstr "消去(&L)"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3269 msgid "&Shortcut:"
3270 msgstr "ショートカット(&S):"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3273 msgid "&Function:"
3274 msgstr "関数(&F):"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3277 msgid ""
3278 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3279 "the 'Clear' button"
3280 msgstr ""
3281 "本フィールドをクリックしてショートカットを入力してください。「消去」ボタンを"
3282 "押すと内容をリセットできます。"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3285 msgid "Suggestions:"
3286 msgstr "修正候補:"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3289 msgid "Replace word with current choice"
3290 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3293 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3294 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3297 msgid "Ignore this word"
3298 msgstr "単語を無視する"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3301 msgid "&Ignore"
3302 msgstr "無視(&I)"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3305 msgid "Ignore this word throughout this session"
3306 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3309 msgid "I&gnore All"
3310 msgstr "全て無視(&G)"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3313 msgid "Replacement:"
3314 msgstr "置換:"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3317 msgid "Current word"
3318 msgstr "現在の単語"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3321 msgid "Unknown word:"
3322 msgstr "辞書にない単語:"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3325 msgid "Replace with selected word"
3326 msgstr "選択した単語で置き換える"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3329 msgid ""
3330 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3331 "full range."
3332 msgstr ""
3333 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3334 "は、UTF-8を選択してください。"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3337 msgid "Ca&tegory:"
3338 msgstr "カテゴリ(&T):"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3341 msgid "Select this to display all available characters at once"
3342 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3345 msgid "&Display all"
3346 msgstr "すべて表示(&D)"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3349 msgid "&Table Settings"
3350 msgstr "表の設定(&T)"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3353 msgid "Column Width"
3354 msgstr "列の幅"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3357 msgid "Fixed width of the column"
3358 msgstr "列の固定幅"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3361 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3362 msgstr "固定幅列の垂直揃え"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3365 msgid "&Vertical alignment:"
3366 msgstr "垂直揃え(&V):"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3369 msgid "&Horizontal alignment:"
3370 msgstr "水平揃え(&H):"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3373 msgid "Horizontal alignment in column"
3374 msgstr "列中の水平揃え"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3377 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3378 msgid "Justified"
3379 msgstr "両端揃え"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3382 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3383 msgstr "表を90度回転させる"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3386 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3387 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3390 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3391 msgstr "このセルを90度回転させる"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3394 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3395 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3398 msgid "Merge cells"
3399 msgstr "セルを統合"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3402 msgid "&Multicolumn"
3403 msgstr "連結列(&M)"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3406 msgid "LaTe&X argument:"
3407 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3410 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3411 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3414 msgid "&Borders"
3415 msgstr "罫線(&B)"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3418 msgid "All Borders"
3419 msgstr "全ての罫線"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3422 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3423 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3426 msgid "&Set"
3427 msgstr "設定(&S)"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3430 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3431 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3434 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3435 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3438 msgid "Fo&rmal"
3439 msgstr "フォーマル様式(&R)"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3442 msgid "Use default (grid-like) border style"
3443 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3446 msgid "De&fault"
3447 msgstr "既定の様式(&F)"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3450 msgid "Set Borders"
3451 msgstr "罫線の設定"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3454 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3455 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3458 msgid "Additional Space"
3459 msgstr "空白を追加"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3462 msgid "T&op of row:"
3463 msgstr "行上(&O):"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3466 msgid "Botto&m of row:"
3467 msgstr "行下(&M):"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3470 msgid "Bet&ween rows:"
3471 msgstr "行間(&W):"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3474 msgid "&Longtable"
3475 msgstr "長尺表(&Longtable)"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3478 msgid "Set a page break on the current row"
3479 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3482 msgid "Page &break on current row"
3483 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3486 msgid "Settings"
3487 msgstr "設定"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3490 msgid "Status"
3491 msgstr "状態"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3494 msgid "Border above"
3495 msgstr "上の境界線"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3498 msgid "Border below"
3499 msgstr "下の境界線"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3502 msgid "Contents"
3503 msgstr "内容は"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3506 msgid "Header:"
3507 msgstr "ヘッダ:"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3510 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3511 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3518 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3519 msgid "on"
3520 msgstr "有効"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3530 msgid "double"
3531 msgstr "二重線"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3534 msgid "First header:"
3535 msgstr "冒頭ヘッダ:"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3538 msgid "This row is the header of the first page"
3539 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3542 msgid "Don't output the first header"
3543 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3547 msgid "is empty"
3548 msgstr "は空である"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3551 msgid "Footer:"
3552 msgstr "フッタ:"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3555 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3556 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3559 msgid "Last footer:"
3560 msgstr "末尾フッタ:"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3563 msgid "This row is the footer of the last page"
3564 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3567 msgid "Don't output the last footer"
3568 msgstr "末尾フッタを出力しない"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3571 msgid "Caption:"
3572 msgstr "キャプション:"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3575 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3576 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3579 msgid "&Use long table"
3580 msgstr "長尺表を使う(&U)"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3583 msgid "Current cell:"
3584 msgstr "現在のセル:"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3587 msgid "Current row position"
3588 msgstr "現在の行座標"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3591 msgid "Current column position"
3592 msgstr "現在の列座標"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3595 msgid "Close this dialog"
3596 msgstr "このダイアログを閉じます"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3599 msgid "Rebuild the file lists"
3600 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3603 msgid "&Rescan"
3604 msgstr "再走査(&R)"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3607 msgid ""
3608 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3609 msgstr ""
3610 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3611 "る。"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3614 msgid "&View"
3615 msgstr "表示(&V)"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3618 msgid "Selected classes or styles"
3619 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3622 msgid "LaTeX classes"
3623 msgstr "LaTeXクラス"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3626 msgid "LaTeX styles"
3627 msgstr "LaTeXスタイル"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3630 msgid "BibTeX styles"
3631 msgstr "BibTeXスタイル"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3634 msgid "Toggles view of the file list"
3635 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3638 msgid "Show &path"
3639 msgstr "パスを表示(&P)"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3642 msgid "Spacing"
3643 msgstr "空白"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3646 msgid "Separate paragraphs with"
3647 msgstr "段落間の分け方"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3650 msgid "Listing settings"
3651 msgstr "リスト設定"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3654 msgid "Format text into two columns"
3655 msgstr "本文を2段組にする"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3658 msgid "Two-&column document"
3659 msgstr "二段組文書(&C)"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3662 msgid "&Vertical space"
3663 msgstr "垂直スペース(&V)"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3666 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3667 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3670 msgid "&Indentation"
3671 msgstr "行頭下げ(&I)"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3674 msgid "&Line spacing:"
3675 msgstr "行間(&L):"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3678 msgid "Index entry"
3679 msgstr "索引の見出し"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3682 msgid "&Keyword:"
3683 msgstr "キーワード(&K):"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3686 msgid "Entry"
3687 msgstr "見出し"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3690 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3691 msgid "The selected entry"
3692 msgstr "選択された見出し"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3695 msgid "&Selection:"
3696 msgstr "選択(&S):"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3699 msgid "Replace the entry with the selection"
3700 msgstr "見出しを選択語で置換"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3703 msgid "Update navigation tree"
3704 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3707 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3708 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3709 msgid "..."
3710 msgstr "..."
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3713 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3714 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3717 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3718 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3721 msgid "Move selected item down by one"
3722 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3725 msgid "Move selected item up by one"
3726 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3729 msgid ""
3730 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3731 "tables, and others)"
3732 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3735 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3736 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3739 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3740 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3743 msgid "DefSkip"
3744 msgstr "既定のスキップ"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3747 msgid "SmallSkip"
3748 msgstr "小スキップ"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3751 msgid "MedSkip"
3752 msgstr "中スキップ"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3755 msgid "BigSkip"
3756 msgstr "大スキップ"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3759 msgid "VFill"
3760 msgstr "垂直フィル"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3763 msgid "Complete source"
3764 msgstr "全ソース"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3767 msgid "Automatic update"
3768 msgstr "自動更新"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3771 msgid "Unit of width value"
3772 msgstr "幅の単位"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3775 msgid "number of needed lines"
3776 msgstr "必要な行数"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3779 msgid "use number of lines"
3780 msgstr "行の数を使ってください"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3783 msgid "&Line span:"
3784 msgstr "行幅(&L):"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3787 msgid "Outer (default)"
3788 msgstr "外側(既定値)"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3791 msgid "Inner"
3792 msgstr "内側"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3795 msgid "use overhang"
3796 msgstr "ぶら下げを使う"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3799 msgid "Over&hang:"
3800 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3803 msgid "Overhang value"
3804 msgstr "ぶら下げ値"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3807 msgid "Unit of overhang value"
3808 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3811 msgid "Check this to allow flexible placement"
3812 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3815 msgid "Allow &floating"
3816 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3817
3818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3819 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3820 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3821 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3822 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3823 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3824 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3825 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3827 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3828 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3829 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3830 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3831 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3832 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3834 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3835 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3836 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3837 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3838 #: lib/layouts/svjour3.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:55
3839 #: src/insets/InsetRef.cpp:171
3840 msgid "Standard"
3841 msgstr "標準"
3842
3843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3844 msgid "TheoremTemplate"
3845 msgstr "定理ひな型"
3846
3847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3848 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3849 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3850 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3851 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3852 #: lib/layouts/svjour3.inc:436 lib/layouts/theorems-order.inc:76
3853 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-std.module:21
3854 msgid "Proof"
3855 msgstr "証明"
3856
3857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3858 msgid "Proof:"
3859 msgstr "証明:"
3860
3861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3862 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3863 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3864 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3865 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3866 #: lib/layouts/svjour3.inc:478 lib/layouts/theorems.inc:24
3867 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3868 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3869 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3870 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
3871 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3872 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3873 msgid "Theorem"
3874 msgstr "定理"
3875
3876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3877 msgid "Theorem #:"
3878 msgstr "定理 #:"
3879
3880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3881 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3883 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3884 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/svjour3.inc:415
3885 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3886 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3887 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
3888 msgid "Lemma"
3889 msgstr "補題"
3890
3891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3892 msgid "Lemma #:"
3893 msgstr "補題 #:"
3894
3895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3896 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3897 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3898 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3899 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3900 #: lib/layouts/svjour3.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:58
3901 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3902 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
3903 msgid "Corollary"
3904 msgstr "系"
3905
3906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3907 msgid "Corollary #:"
3908 msgstr "系 #:"
3909
3910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3911 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3912 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3913 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3914 #: lib/layouts/svjour3.inc:450 lib/layouts/theorems.inc:80
3915 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
3916 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
3917 msgid "Proposition"
3918 msgstr "命題"
3919
3920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3921 msgid "Proposition #:"
3922 msgstr "命題 #:"
3923
3924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3926 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3927 #: lib/layouts/svjour3.inc:369 lib/layouts/theorems.inc:91
3928 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
3929 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
3930 msgid "Conjecture"
3931 msgstr "推論"
3932
3933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3934 msgid "Conjecture #:"
3935 msgstr "推論 #:"
3936
3937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3939 msgid "Criterion"
3940 msgstr "基準"
3941
3942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3943 msgid "Criterion #:"
3944 msgstr "基準 #:"
3945
3946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
3947 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
3948 msgid "Fact"
3949 msgstr "事実"
3950
3951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3952 msgid "Fact #:"
3953 msgstr "事実 #:"
3954
3955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3956 msgid "Axiom"
3957 msgstr "公理"
3958
3959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3960 msgid "Axiom #:"
3961 msgstr "公理 #:"
3962
3963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
3964 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3965 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3966 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3967 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3968 #: lib/layouts/svjour3.inc:390 lib/layouts/theorems.inc:113
3969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
3970 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
3971 msgid "Definition"
3972 msgstr "定義"
3973
3974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3975 msgid "Definition #:"
3976 msgstr "定義 #:"
3977
3978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
3979 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3980 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3981 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/svjour3.inc:397
3982 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
3983 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
3984 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
3985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
3986 msgid "Example"
3987 msgstr "例"
3988
3989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3990 msgid "Example #:"
3991 msgstr "例 #:"
3992
3993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3995 msgid "Condition"
3996 msgstr "条件"
3997
3998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3999 msgid "Condition #:"
4000 msgstr "条件 #:"
4001
4002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4003 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4004 #: lib/layouts/svjour3.inc:429 lib/layouts/theorems.inc:144
4005 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4006 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4007 msgid "Problem"
4008 msgstr "問題"
4009
4010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4011 msgid "Problem #:"
4012 msgstr "問題 #:"
4013
4014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4015 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/svjour3.inc:404
4016 #: lib/layouts/theorems.inc:156 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4017 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4018 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4019 msgid "Exercise"
4020 msgstr "演習"
4021
4022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4023 msgid "Exercise #:"
4024 msgstr "演習 #:"
4025
4026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4028 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4029 #: lib/layouts/svjour3.inc:464 lib/layouts/theorems.inc:168
4030 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4031 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4032 msgid "Remark"
4033 msgstr "注釈"
4034
4035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4036 msgid "Remark #:"
4037 msgstr "注釈 #:"
4038
4039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4040 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4041 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4042 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/svjour3.inc:348
4043 #: lib/layouts/theorems.inc:188 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4044 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4045 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4046 msgid "Claim"
4047 msgstr "主張"
4048
4049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4050 msgid "Claim #:"
4051 msgstr "主張 #:"
4052
4053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4054 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4055 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4056 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4057 #: lib/layouts/svjour3.inc:422 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4058 msgid "Note"
4059 msgstr "注釈"
4060
4061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4062 msgid "Note #:"
4063 msgstr "注釈 #:"
4064
4065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4066 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4067 msgid "Notation"
4068 msgstr "記法"
4069
4070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4071 msgid "Notation #:"
4072 msgstr "記法 #:"
4073
4074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4075 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
4076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
4077 msgid "Case"
4078 msgstr "ケース"
4079
4080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4081 msgid "Case #:"
4082 msgstr "ケース #:"
4083
4084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4085 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4086 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4087 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:64
4088 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4089 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4090 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4091 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4092 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4093 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4094 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4095 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4096 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4097 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4098 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4099 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4100 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4101 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4102 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4103 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4104 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4105 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4106 #: lib/layouts/svjour3.inc:52
4107 msgid "Section"
4108 msgstr "節"
4109
4110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4111 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4112 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4113 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
4114 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4115 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4117 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4118 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4119 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4120 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4121 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4122 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4123 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4124 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4125 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4126 #: lib/layouts/svjour.inc:62 lib/layouts/svjour3.inc:61
4127 msgid "Subsection"
4128 msgstr "小節"
4129
4130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4131 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4132 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4133 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:82
4134 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4136 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4137 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4138 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4139 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4140 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4141 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4142 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4143 #: lib/layouts/svjour.inc:71 lib/layouts/svjour3.inc:70
4144 msgid "Subsubsection"
4145 msgstr "小々節"
4146
4147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4148 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4149 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4150 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4151 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4152 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4153 msgid "Section*"
4154 msgstr "節*"
4155
4156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4157 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4158 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4159 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4160 msgid "Subsection*"
4161 msgstr "小節*"
4162
4163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4164 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4165 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4166 msgid "Subsubsection*"
4167 msgstr "小々節*"
4168
4169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4170 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4171 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4172 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4173 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4174 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4175 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4176 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4178 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4179 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4180 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4181 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4182 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4183 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4184 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4185 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4187 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4188 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4189 #: lib/layouts/svjour.inc:249 lib/layouts/svjour3.inc:252
4190 #: src/output_plaintext.cpp:133
4191 msgid "Abstract"
4192 msgstr "概要"
4193
4194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4195 msgid "Abstract---"
4196 msgstr "概要---"
4197
4198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4199 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4200 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4201 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4202 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4203 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4204 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4206 #: lib/layouts/svjour.inc:270 lib/layouts/svjour3.inc:273
4207 msgid "Keywords"
4208 msgstr "キーワード"
4209
4210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4211 msgid "Index Terms---"
4212 msgstr "索引の見出し---"
4213
4214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4215 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4216 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4217 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4218 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4219 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4220 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4221 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4222 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4223 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4224 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4225 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4226 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4227 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4228 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4229 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4230 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4231 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4232 #: lib/layouts/svjour.inc:323 lib/layouts/svjour3.inc:326
4233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
4234 msgid "Bibliography"
4235 msgstr "参考文献"
4236
4237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4238 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4240 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4241 #: src/rowpainter.cpp:462
4242 msgid "Appendix"
4243 msgstr "付録"
4244
4245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4246 msgid "Appendices"
4247 msgstr "付録"
4248
4249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4250 msgid "Biography"
4251 msgstr "経歴"
4252
4253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4254 msgid "BiographyNoPhoto"
4255 msgstr "写真なし経歴"
4256
4257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4258 msgid "Footernote"
4259 msgstr "脚注"
4260
4261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4262 msgid "MarkBoth"
4263 msgstr "MarkBoth"
4264
4265 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4266 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4267 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4268 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4269 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4270 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4271 msgid "Itemize"
4272 msgstr "箇条書き(記号)"
4273
4274 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4275 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4276 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4277 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4278 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4279 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4280 msgid "Enumerate"
4281 msgstr "箇条書き(連番)"
4282
4283 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4284 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4285 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4286 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4288 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4289 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4291 msgid "Description"
4292 msgstr "箇条書き(記述)"
4293
4294 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4295 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4296 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4297 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4299 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4300 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4301 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4302 msgid "List"
4303 msgstr "箇条書き(一覧)"
4304
4305 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4306 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4307 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4308 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4309 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4310 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4311 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4312 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4313 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4315 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4316 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4317 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4318 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4319 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4321 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4322 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4324 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4325 #: lib/layouts/svjour.inc:129 lib/layouts/svjour3.inc:129
4326 msgid "Title"
4327 msgstr "タイトル"
4328
4329 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4330 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4331 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4332 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4333 #: lib/layouts/svjour.inc:152 lib/layouts/svjour3.inc:152
4334 msgid "Subtitle"
4335 msgstr "サブタイトル"
4336
4337 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4338 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4339 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4340 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4341 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4342 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4343 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4344 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4346 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4347 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4348 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4349 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4350 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4352 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4353 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4354 #: lib/layouts/svjour3.inc:182
4355 msgid "Author"
4356 msgstr "著者"
4357
4358 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4359 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4360 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4362 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4363 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4364 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4366 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4367 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4368 msgid "Address"
4369 msgstr "住所"
4370
4371 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4372 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4373 msgid "Offprint"
4374 msgstr "抜き刷り"
4375
4376 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4377 #: lib/layouts/svjour.inc:233 lib/layouts/svjour3.inc:236
4378 msgid "Mail"
4379 msgstr "メール"
4380
4381 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4382 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4383 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4384 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4385 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4387 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4388 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4391 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4392 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4393 #: lib/layouts/svjour3.inc:230 lib/ui/stdmenus.inc:347
4394 #: lib/external_templates:296 lib/external_templates:297
4395 #: lib/external_templates:301
4396 msgid "Date"
4397 msgstr "日付"
4398
4399 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4400 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4401 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4402 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/svjour3.inc:319
4403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4404 msgid "Acknowledgement"
4405 msgstr "謝辞"
4406
4407 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4408 msgid "Offprint Requests to:"
4409 msgstr "抜刷送付先:"
4410
4411 #: lib/layouts/aa.layout:178
4412 msgid "Correspondence to:"
4413 msgstr "連絡先:"
4414
4415 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4416 #: lib/layouts/svjour.inc:305 lib/layouts/svjour3.inc:308
4417 msgid "Acknowledgements."
4418 msgstr "謝辞."
4419
4420 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4421 msgid "Key words."
4422 msgstr "キーワード."
4423
4424 #: lib/layouts/aa.layout:349
4425 msgid "CharStyle:Institute"
4426 msgstr "文字様式:所属機関"
4427
4428 #: lib/layouts/aa.layout:359
4429 msgid "CharStyle:E-Mail"
4430 msgstr "文字様式:電子メール"
4431
4432 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4434 msgid "LaTeX"
4435 msgstr "LaTeX"
4436
4437 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4438 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4439 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4440 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4441 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4442 msgid "Email"
4443 msgstr "電子メール"
4444
4445 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4447 msgid "Thesaurus"
4448 msgstr "類義語辞典"
4449
4450 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4451 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4452 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4453 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4454 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4455 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4456 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4457 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4458 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4459 #: lib/layouts/svjour.inc:80 lib/layouts/svjour3.inc:79
4460 msgid "Paragraph"
4461 msgstr "段落"
4462
4463 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4464 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4465 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4466 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4467 msgid "Affiliation"
4468 msgstr "所属"
4469
4470 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4471 msgid "And"
4472 msgstr "And"
4473
4474 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4475 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4476 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4477 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4478 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4479 #: lib/layouts/svjour3.inc:294
4480 msgid "Acknowledgements"
4481 msgstr "謝辞"
4482
4483 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4484 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4485 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4486 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4487 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4488 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4489 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4490 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4491 #: lib/layouts/svjour3.inc:340 src/output_plaintext.cpp:145
4492 msgid "References"
4493 msgstr "参考文献"
4494
4495 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4496 msgid "PlaceFigure"
4497 msgstr "図挿入"
4498
4499 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4500 msgid "PlaceTable"
4501 msgstr "表挿入"
4502
4503 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4504 msgid "TableComments"
4505 msgstr "表コメント"
4506
4507 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4508 msgid "TableRefs"
4509 msgstr "表参照"
4510
4511 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4512 msgid "MathLetters"
4513 msgstr "数式文字"
4514
4515 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4516 msgid "NoteToEditor"
4517 msgstr "編集者への注釈"
4518
4519 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4520 msgid "Facility"
4521 msgstr "施設"
4522
4523 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4524 msgid "Objectname"
4525 msgstr "オブジェクト名"
4526
4527 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4528 msgid "Dataset"
4529 msgstr "データセット"
4530
4531 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4532 msgid "Subject headings:"
4533 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4534
4535 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4536 msgid "[Acknowledgements]"
4537 msgstr "[謝辞]"
4538
4539 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
4540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
4541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
4542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
4543 msgid "and"
4544 msgstr "および"
4545
4546 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4547 msgid "Place Figure here:"
4548 msgstr "図をここに置く:"
4549
4550 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4551 msgid "Place Table here:"
4552 msgstr "表をここに置く:"
4553
4554 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4555 msgid "[Appendix]"
4556 msgstr "[付録]"
4557
4558 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4559 msgid "Note to Editor:"
4560 msgstr "編集者への注釈:"
4561
4562 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4563 msgid "References. ---"
4564 msgstr "引用 ---"
4565
4566 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4567 msgid "Note. ---"
4568 msgstr "注釈 ---"
4569
4570 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4571 msgid "FigCaption"
4572 msgstr "図キャプション"
4573
4574 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4575 msgid "Fig. ---"
4576 msgstr "図 ---"
4577
4578 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4579 msgid "Facility:"
4580 msgstr "観測装置:"
4581
4582 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4583 msgid "Obj:"
4584 msgstr "オブジェクト:"
4585
4586 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4587 msgid "Dataset:"
4588 msgstr "データセット:"
4589
4590 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4591 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4592 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4593 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4594 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4595 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4596 msgid "MainText"
4597 msgstr "本文"
4598
4599 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4600 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4601 msgid "\\arabic{section}"
4602 msgstr "\\arabic{section}"
4603
4604 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4605 msgid "Chapter Exercises"
4606 msgstr "章問題"
4607
4608 #: lib/layouts/apa.layout:50
4609 msgid "RightHeader"
4610 msgstr "右ヘッダ"
4611
4612 #: lib/layouts/apa.layout:59
4613 msgid "Right header:"
4614 msgstr "右ヘッダ:"
4615
4616 #: lib/layouts/apa.layout:82
4617 msgid "Abstract:"
4618 msgstr "要約:"
4619
4620 #: lib/layouts/apa.layout:91
4621 msgid "ShortTitle"
4622 msgstr "短縮タイトル"
4623
4624 #: lib/layouts/apa.layout:99
4625 msgid "Short title:"
4626 msgstr "短縮タイトル:"
4627
4628 #: lib/layouts/apa.layout:128
4629 msgid "TwoAuthors"
4630 msgstr "第2著者"
4631
4632 #: lib/layouts/apa.layout:135
4633 msgid "ThreeAuthors"
4634 msgstr "第3著者"
4635
4636 #: lib/layouts/apa.layout:142
4637 msgid "FourAuthors"
4638 msgstr "第4著者"
4639
4640 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4642 msgid "Affiliation:"
4643 msgstr "所属:"
4644
4645 #: lib/layouts/apa.layout:170
4646 msgid "TwoAffiliations"
4647 msgstr "第2所属"
4648
4649 #: lib/layouts/apa.layout:177
4650 msgid "ThreeAffiliations"
4651 msgstr "第3所属"
4652
4653 #: lib/layouts/apa.layout:184
4654 msgid "FourAffiliations"
4655 msgstr "第4所属"
4656
4657 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4658 msgid "Journal"
4659 msgstr "ジャーナル"
4660
4661 #: lib/layouts/apa.layout:205
4662 msgid "CopNum"
4663 msgstr "CopNum"
4664
4665 #: lib/layouts/apa.layout:233
4666 msgid "Acknowledgements:"
4667 msgstr "謝辞:"
4668
4669 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4670 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4671 #: lib/layouts/spie.layout:88
4672 msgid "Acknowledgments"
4673 msgstr "謝辞"
4674
4675 #: lib/layouts/apa.layout:247
4676 msgid "ThickLine"
4677 msgstr "太線"
4678
4679 #: lib/layouts/apa.layout:257
4680 msgid "CenteredCaption"
4681 msgstr "中央揃えキャプション"
4682
4683 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4684 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4685 msgid "Senseless!"
4686 msgstr "意味を成しません!"
4687
4688 #: lib/layouts/apa.layout:277
4689 msgid "FitFigure"
4690 msgstr "寸法を調整した図"
4691
4692 #: lib/layouts/apa.layout:283
4693 msgid "FitBitmap"
4694 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4695
4696 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4697 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4698 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4699 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4700 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4701 #: lib/layouts/svjour.inc:89 lib/layouts/svjour3.inc:88
4702 msgid "Subparagraph"
4703 msgstr "小段落"
4704
4705 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4706 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4707 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4708 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4709 msgid "*"
4710 msgstr "*"
4711
4712 #: lib/layouts/apa.layout:390
4713 msgid "Seriate"
4714 msgstr "行内列挙(Seriate)"
4715
4716 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4717 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4718 msgid "(\\alph{enumii})"
4719 msgstr "(\\alph{enumii})"
4720
4721 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4722 msgid "LatinOn"
4723 msgstr "ラテン入"
4724
4725 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4726 msgid "Latin on"
4727 msgstr "ラテン入"
4728
4729 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4730 msgid "LatinOff"
4731 msgstr "ラテン切"
4732
4733 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4734 msgid "Latin off"
4735 msgstr "ラテン切"
4736
4737 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4738 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4739 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4740 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4741 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4742 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4743 msgid "Part"
4744 msgstr "部"
4745
4746 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4747 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4748 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4749 msgid "Part*"
4750 msgstr "部*"
4751
4752 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4753 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4754 msgid "BeginFrame"
4755 msgstr "フレーム開始"
4756
4757 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4758 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4759 msgid "MM"
4760 msgstr "MM"
4761
4762 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4763 msgid "Section \\arabic{section}"
4764 msgstr "第\\arabic{section}節"
4765
4766 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4767 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4768 msgid "\\Alph{section}"
4769 msgstr "\\Alph{section}"
4770
4771 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4772 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4773 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4774 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4775 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4776 msgid "Unnumbered"
4777 msgstr "連番なし"
4778
4779 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4780 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4781 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4782
4783 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4784 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4785 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4786
4787 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4788 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4789 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4790 msgid "Frames"
4791 msgstr "フレーム"
4792
4793 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4794 msgid "Frame"
4795 msgstr "フレーム"
4796
4797 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4798 msgid "BeginPlainFrame"
4799 msgstr "白紙フレーム開始"
4800
4801 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4802 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4803 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4804
4805 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4806 msgid "AgainFrame"
4807 msgstr "再フレーム"
4808
4809 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4810 msgid "Again frame with label"
4811 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4812
4813 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4814 msgid "EndFrame"
4815 msgstr "フレーム終了"
4816
4817 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4818 msgid "________________________________"
4819 msgstr "________________________________"
4820
4821 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4822 msgid "FrameSubtitle"
4823 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4824
4825 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4826 msgid "Column"
4827 msgstr "列"
4828
4829 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4830 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4831 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4832 msgid "Columns"
4833 msgstr "列"
4834
4835 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4836 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4837 msgstr "列の開始(深度を深くしてください!)-幅:"
4838
4839 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4840 msgid "ColumnsCenterAligned"
4841 msgstr "中央揃え列"
4842
4843 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4844 msgid "Columns (center aligned)"
4845 msgstr "列(中央揃え)"
4846
4847 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4848 msgid "ColumnsTopAligned"
4849 msgstr "上端揃え列"
4850
4851 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4852 msgid "Columns (top aligned)"
4853 msgstr "列(上端揃え)"
4854
4855 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4856 msgid "Pause"
4857 msgstr "一時停止"
4858
4859 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4860 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4861 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4862 msgid "Overlays"
4863 msgstr "オーバーレイ"
4864
4865 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4866 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4867 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4868
4869 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4870 msgid "Overprint"
4871 msgstr "重ね刷り"
4872
4873 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4874 msgid "OverlayArea"
4875 msgstr "オーバーレイ領域"
4876
4877 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4878 msgid "Overlayarea"
4879 msgstr "オーバーレイ領域"
4880
4881 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4882 msgid "Uncover"
4883 msgstr "アンカバー"
4884
4885 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4886 msgid "Uncovered on slides"
4887 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4888
4889 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4890 msgid "Only"
4891 msgstr "限定表示"
4892
4893 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4894 msgid "Only on slides"
4895 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4896
4897 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4898 msgid "Block"
4899 msgstr "ブロック"
4900
4901 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4902 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4903 msgid "Blocks"
4904 msgstr "ブロック"
4905
4906 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4907 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4908 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4909
4910 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4911 msgid "ExampleBlock"
4912 msgstr "用例ブロック"
4913
4914 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4915 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4916 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4917
4918 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4919 msgid "AlertBlock"
4920 msgstr "強調ブロック"
4921
4922 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4923 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4924 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4925
4926 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
4927 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
4928 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
4929 msgid "Titling"
4930 msgstr "タイトル付け"
4931
4932 #: lib/layouts/beamer.layout:770
4933 msgid "Title (Plain Frame)"
4934 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4935
4936 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4937 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4938 #: lib/layouts/svjour3.inc:211
4939 msgid "Institute"
4940 msgstr "所属機関"
4941
4942 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4943 msgid "BackMatter"
4944 msgstr "文末辞"
4945
4946 #: lib/layouts/beamer.layout:894
4947 msgid "TitleGraphic"
4948 msgstr "タイトル図"
4949
4950 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
4951 msgid "Theorems"
4952 msgstr "定理"
4953
4954 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
4955 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4956 msgid "Corollary."
4957 msgstr "系."
4958
4959 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
4960 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4961 msgid "Definition."
4962 msgstr "定義."
4963
4964 #: lib/layouts/beamer.layout:953
4965 msgid "Definitions"
4966 msgstr "定義"
4967
4968 #: lib/layouts/beamer.layout:956
4969 msgid "Definitions."
4970 msgstr "定義."
4971
4972 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4973 msgid "Example."
4974 msgstr "例."
4975
4976 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4977 msgid "Examples"
4978 msgstr "例"
4979
4980 #: lib/layouts/beamer.layout:973
4981 msgid "Examples."
4982 msgstr "例."
4983
4984 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4985 msgid "Fact."
4986 msgstr "事実."
4987
4988 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
4989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4990 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4991 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/svjour3.inc:439
4992 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4993 msgid "Proof."
4994 msgstr "証明."
4995
4996 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
4997 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4998 msgid "Theorem."
4999 msgstr "定理."
5000
5001 #: lib/layouts/beamer.layout:997
5002 msgid "Separator"
5003 msgstr "分離線"
5004
5005 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5006 msgid "___"
5007 msgstr "___"
5008
5009 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
5010 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5011 msgid "LyX-Code"
5012 msgstr "LyXコード"
5013
5014 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5015 msgid "NoteItem"
5016 msgstr "注釈アイテム"
5017
5018 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5019 msgid "Note:"
5020 msgstr "注釈:"
5021
5022 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5023 msgid "CharStyle:Alert"
5024 msgstr "文字様式:警告"
5025
5026 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5027 msgid "Alert"
5028 msgstr "強調ブロック"
5029
5030 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5031 msgid "CharStyle:Structure"
5032 msgstr "文字様式:構造"
5033
5034 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5035 msgid "Structure"
5036 msgstr "構造"
5037
5038 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5039 msgid "Custom:ArticleMode"
5040 msgstr "カスタム:原稿モード"
5041
5042 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5043 msgid "Article"
5044 msgstr "原稿"
5045
5046 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5047 msgid "Custom:PresentationMode"
5048 msgstr "カスタム:発表モード"
5049
5050 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5051 msgid "Presentation"
5052 msgstr "発表"
5053
5054 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5055 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:230
5056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5057 msgid "Table"
5058 msgstr "表"
5059
5060 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5061 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5062 msgid "List of Tables"
5063 msgstr "表一覧"
5064
5065 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5066 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:221
5067 msgid "Figure"
5068 msgstr "図"
5069
5070 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5071 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5072 msgid "List of Figures"
5073 msgstr "図一覧"
5074
5075 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5076 msgid "Dialogue"
5077 msgstr "対話"
5078
5079 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5080 msgid "Narrative"
5081 msgstr "ナレーション"
5082
5083 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5084 msgid "ACT"
5085 msgstr "幕"
5086
5087 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5088 msgid "ACT \\arabic{act}"
5089 msgstr "第\\arabic{act}幕"
5090
5091 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5092 msgid "SCENE"
5093 msgstr "場面"
5094
5095 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5096 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5097 msgstr "第\\arabic{scene}場"
5098
5099 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5100 msgid "SCENE*"
5101 msgstr "場面*"
5102
5103 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5104 msgid "AT RISE:"
5105 msgstr "幕間に:"
5106
5107 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5108 msgid "Speaker"
5109 msgstr "話者"
5110
5111 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5112 msgid "Parenthetical"
5113 msgstr "括弧付き"
5114
5115 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5116 msgid "("
5117 msgstr "("
5118
5119 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5120 msgid ")"
5121 msgstr ")"
5122
5123 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5124 msgid "CURTAIN"
5125 msgstr "カーテン"
5126
5127 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5128 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5129 msgid "Right Address"
5130 msgstr "右寄せ住所"
5131
5132 #: lib/layouts/chess.layout:35
5133 msgid "Mainline"
5134 msgstr "メインライン"
5135
5136 #: lib/layouts/chess.layout:42
5137 msgid "Mainline:"
5138 msgstr "メインライン:"
5139
5140 #: lib/layouts/chess.layout:60
5141 msgid "Variation"
5142 msgstr "バリエーション"
5143
5144 #: lib/layouts/chess.layout:64
5145 msgid "Variation:"
5146 msgstr "バリエーション:"
5147
5148 #: lib/layouts/chess.layout:70
5149 msgid "SubVariation"
5150 msgstr "サブバリエーション"
5151
5152 #: lib/layouts/chess.layout:73
5153 msgid "Subvariation:"
5154 msgstr "サブバリエーション:"
5155
5156 #: lib/layouts/chess.layout:79
5157 msgid "SubVariation2"
5158 msgstr "サブバリエーション2"
5159
5160 #: lib/layouts/chess.layout:82
5161 msgid "Subvariation(2):"
5162 msgstr "サブバリエーション(2):"
5163
5164 #: lib/layouts/chess.layout:88
5165 msgid "SubVariation3"
5166 msgstr "サブバリエーション3"
5167
5168 #: lib/layouts/chess.layout:91
5169 msgid "Subvariation(3):"
5170 msgstr "サブバリエーション(3):"
5171
5172 #: lib/layouts/chess.layout:97
5173 msgid "SubVariation4"
5174 msgstr "サブバリエーション4"
5175
5176 #: lib/layouts/chess.layout:100
5177 msgid "Subvariation(4):"
5178 msgstr "サブバリエーション(4):"
5179
5180 #: lib/layouts/chess.layout:106
5181 msgid "SubVariation5"
5182 msgstr "サブバリエーション5"
5183
5184 #: lib/layouts/chess.layout:109
5185 msgid "Subvariation(5):"
5186 msgstr "サブバリエーション(5):"
5187
5188 #: lib/layouts/chess.layout:116
5189 msgid "HideMoves"
5190 msgstr "指手非表示"
5191
5192 #: lib/layouts/chess.layout:121
5193 msgid "HideMoves:"
5194 msgstr "指手非表示:"
5195
5196 #: lib/layouts/chess.layout:126
5197 msgid "ChessBoard"
5198 msgstr "チェス盤"
5199
5200 #: lib/layouts/chess.layout:130
5201 msgid "[chessboard]"
5202 msgstr "[チェス盤]"
5203
5204 #: lib/layouts/chess.layout:139
5205 msgid "BoardCentered"
5206 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5207
5208 #: lib/layouts/chess.layout:144
5209 msgid "[centered board]"
5210 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5211
5212 #: lib/layouts/chess.layout:154
5213 msgid "HighLight"
5214 msgstr "ハイライト"
5215
5216 #: lib/layouts/chess.layout:159
5217 msgid "Highlights:"
5218 msgstr "ハイライト:"
5219
5220 #: lib/layouts/chess.layout:174
5221 msgid "Arrow"
5222 msgstr "矢印"
5223
5224 #: lib/layouts/chess.layout:179
5225 msgid "Arrow:"
5226 msgstr "矢印:"
5227
5228 #: lib/layouts/chess.layout:185
5229 msgid "KnightMove"
5230 msgstr "ナイトの動き"
5231
5232 #: lib/layouts/chess.layout:190
5233 msgid "KnightMove:"
5234 msgstr "ナイトの動き:"
5235
5236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5237 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5238 msgid "My Address"
5239 msgstr "自分の住所"
5240
5241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5242 msgid "Briefkopf:"
5243 msgstr "Briefkopf:"
5244
5245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5246 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5247 msgid "Send To Address"
5248 msgstr "送り先住所"
5249
5250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5251 msgid "Adresse:"
5252 msgstr "Adresse:"
5253
5254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5257 msgid "Opening"
5258 msgstr "オープニング"
5259
5260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5261 msgid "Anrede:"
5262 msgstr "Anrede:"
5263
5264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5267 msgid "Signature"
5268 msgstr "署名"
5269
5270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5271 msgid "Unterschrift:"
5272 msgstr "Unterschrift:"
5273
5274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5277 msgid "Closing"
5278 msgstr "結辞"
5279
5280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5281 msgid "Gruss:"
5282 msgstr "Gruss:"
5283
5284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5285 msgid "encl"
5286 msgstr "encl"
5287
5288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5289 msgid "Anlagen:"
5290 msgstr "Anlagen:"
5291
5292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5293 msgid "ps"
5294 msgstr "ps"
5295
5296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5297 msgid "PS:"
5298 msgstr "PS:"
5299
5300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5302 msgid "cc"
5303 msgstr "cc"
5304
5305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5306 msgid "Verteiler:"
5307 msgstr "Verteiler:"
5308
5309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5310 msgid "Betreff"
5311 msgstr "Betreff"
5312
5313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5314 msgid "Betreff:"
5315 msgstr "Betreff:"
5316
5317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5318 msgid "Stadt"
5319 msgstr "Stadt"
5320
5321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5322 msgid "Stadt:"
5323 msgstr "Stadt:"
5324
5325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5326 msgid "Datum"
5327 msgstr "Datum"
5328
5329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5330 msgid "Datum:"
5331 msgstr "Datum:"
5332
5333 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5334 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5335 msgid "Quotation"
5336 msgstr "引用(字下げあり)"
5337
5338 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5339 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5340 msgid "Quote"
5341 msgstr "引用(字下げなし)"
5342
5343 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5344 msgid "00.00.0000"
5345 msgstr "00.00.0000"
5346
5347 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5348 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5349 msgid "Verse"
5350 msgstr "詩句"
5351
5352 #: lib/layouts/egs.layout:268
5353 msgid "LaTeX Title"
5354 msgstr "LaTeXタイトル"
5355
5356 #: lib/layouts/egs.layout:301
5357 msgid "Author:"
5358 msgstr "著者:"
5359
5360 #: lib/layouts/egs.layout:310
5361 msgid "Affil"
5362 msgstr "所属"
5363
5364 #: lib/layouts/egs.layout:323
5365 msgid "Affilation:"
5366 msgstr "所属:"
5367
5368 #: lib/layouts/egs.layout:345
5369 msgid "Journal:"
5370 msgstr "ジャーナル:"
5371
5372 #: lib/layouts/egs.layout:354
5373 msgid "msnumber"
5374 msgstr "MS番号"
5375
5376 #: lib/layouts/egs.layout:368
5377 msgid "MS_number:"
5378 msgstr "MS番号"
5379
5380 #: lib/layouts/egs.layout:378
5381 msgid "FirstAuthor"
5382 msgstr "第1著者"
5383
5384 #: lib/layouts/egs.layout:391
5385 msgid "1st_author_surname:"
5386 msgstr "第1著者姓:"
5387
5388 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5389 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5390 msgid "Received"
5391 msgstr "受理日"
5392
5393 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5394 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5395 msgid "Received:"
5396 msgstr "受理日:"
5397
5398 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5399 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5400 msgid "Accepted"
5401 msgstr "採択日"
5402
5403 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5404 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5405 msgid "Accepted:"
5406 msgstr "採択日:"
5407
5408 #: lib/layouts/egs.layout:444
5409 msgid "Offsets"
5410 msgstr "オフセット"
5411
5412 #: lib/layouts/egs.layout:457
5413 msgid "reprint_reqs_to:"
5414 msgstr "リプリント版送り先"
5415
5416 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5417 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5418 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5419 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5420 #: lib/layouts/svjour.inc:263 lib/layouts/svjour3.inc:266
5421 msgid "Abstract."
5422 msgstr "概要."
5423
5424 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5425 #: lib/layouts/svjour3.inc:322 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5426 msgid "Acknowledgement."
5427 msgstr "謝辞."
5428
5429 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5430 msgid "Author Address"
5431 msgstr "著者の住所"
5432
5433 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5435 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5437 msgid "Address:"
5438 msgstr "住所:"
5439
5440 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5441 msgid "Author Email"
5442 msgstr "著者の電子メール"
5443
5444 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5445 msgid "Email:"
5446 msgstr "電子メール:"
5447
5448 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5449 msgid "Author URL"
5450 msgstr "著者の著者"
5451
5452 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5453 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5454 msgid "URL:"
5455 msgstr "URL:"
5456
5457 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5458 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5459 msgid "Thanks"
5460 msgstr "謝辞"
5461
5462 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5463 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5464 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5465
5466 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5467 msgid "PROOF."
5468 msgstr "証明."
5469
5470 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5471 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5472 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5473
5474 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5475 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5476 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5477
5478 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5479 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5480 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5481
5482 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5483 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5484 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5485
5486 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5487 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:239
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5489 msgid "Algorithm"
5490 msgstr "アルゴリズム"
5491
5492 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5493 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5494 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5495
5496 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5497 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5498 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5499
5500 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5501 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5502 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5503
5504 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5505 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5506 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5507
5508 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5509 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5510 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5511
5512 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5513 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5514 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5515
5516 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5517 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5518 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5519
5520 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5521 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5522 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5523
5524 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5525 msgid "Summary"
5526 msgstr "要約"
5527
5528 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5529 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5530 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5531
5532 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5533 msgid "Case \\arabic{case}"
5534 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5535
5536 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5537 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5538 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5539 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5540 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5541 msgid "FrontMatter"
5542 msgstr "文頭辞"
5543
5544 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5545 msgid "Keyword"
5546 msgstr "キーワード"
5547
5548 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5549 #: lib/layouts/svjour3.inc:287
5550 msgid "Key words:"
5551 msgstr "キーワード:"
5552
5553 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5554 msgid "Item"
5555 msgstr "アイテム"
5556
5557 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5558 msgid "Item:"
5559 msgstr "アイテム:"
5560
5561 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5562 msgid "BulletedItem"
5563 msgstr "ブリット付きアイテム"
5564
5565 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5566 msgid "Bulleted Item:"
5567 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5568
5569 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5570 msgid "Begin"
5571 msgstr "開始"
5572
5573 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5574 msgid "Begin of CV"
5575 msgstr "CVの開始"
5576
5577 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5578 msgid "PersonalInfo"
5579 msgstr "個人情報"
5580
5581 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5582 msgid "Personal Info"
5583 msgstr "個人情報"
5584
5585 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5586 msgid "MotherTongue"
5587 msgstr "母国語"
5588
5589 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5590 msgid "Mother Tongue:"
5591 msgstr "母国語:"
5592
5593 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5594 msgid "LangHeader"
5595 msgstr "言語ヘッダ"
5596
5597 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5598 msgid "Language Header:"
5599 msgstr "言語ヘッダ:"
5600
5601 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5602 msgid "Language:"
5603 msgstr "言語"
5604
5605 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5606 msgid "LastLanguage"
5607 msgstr "言語(最終行)"
5608
5609 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5610 msgid "Last Language:"
5611 msgstr "言語(最終行):"
5612
5613 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5614 msgid "LangFooter"
5615 msgstr "言語フッタ"
5616
5617 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5618 msgid "Language Footer:"
5619 msgstr "言語フッタ:"
5620
5621 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5622 msgid "End"
5623 msgstr "終了"
5624
5625 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5626 msgid "End of CV"
5627 msgstr "CVの終了"
5628
5629 #: lib/layouts/foils.layout:42
5630 msgid "Foilhead"
5631 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
5632
5633 #: lib/layouts/foils.layout:61
5634 msgid "ShortFoilhead"
5635 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
5636
5637 #: lib/layouts/foils.layout:67
5638 msgid "Rotatefoilhead"
5639 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
5640
5641 #: lib/layouts/foils.layout:73
5642 msgid "ShortRotatefoilhead"
5643 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
5644
5645 #: lib/layouts/foils.layout:82
5646 msgid "TickList"
5647 msgstr "箇条書き(チック)"
5648
5649 #: lib/layouts/foils.layout:97
5650 msgid "_/"
5651 msgstr "_/"
5652
5653 #: lib/layouts/foils.layout:101
5654 msgid "CrossList"
5655 msgstr "箇条書き(クロス)"
5656
5657 #: lib/layouts/foils.layout:116
5658 msgid "><"
5659 msgstr "><"
5660
5661 #: lib/layouts/foils.layout:160
5662 msgid "My Logo"
5663 msgstr "グラフィックロゴ"
5664
5665 #: lib/layouts/foils.layout:168
5666 msgid "My Logo:"
5667 msgstr "グラフィックロゴ:"
5668
5669 #: lib/layouts/foils.layout:177
5670 msgid "Restriction"
5671 msgstr "配布制限"
5672
5673 #: lib/layouts/foils.layout:181
5674 msgid "Restriction:"
5675 msgstr "配布制限:"
5676
5677 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5678 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5679 msgid "Left Header"
5680 msgstr "左ヘッダ"
5681
5682 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5683 msgid "Left Header:"
5684 msgstr "左ヘッダ:"
5685
5686 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5687 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5688 msgid "Right Header"
5689 msgstr "右ヘッダ"
5690
5691 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5692 msgid "Right Header:"
5693 msgstr "右ヘッダ:"
5694
5695 #: lib/layouts/foils.layout:201
5696 msgid "Right Footer"
5697 msgstr "右フッタ"
5698
5699 #: lib/layouts/foils.layout:205
5700 msgid "Right Footer:"
5701 msgstr "右フッタ:"
5702
5703 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5704 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5705 #: lib/layouts/svjour.inc:478 lib/layouts/svjour3.inc:481
5706 msgid "Theorem #."
5707 msgstr "定理 #."
5708
5709 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5710 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5711 #: lib/layouts/svjour.inc:415 lib/layouts/svjour3.inc:418
5712 msgid "Lemma #."
5713 msgstr "補題 #."
5714
5715 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5716 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5717 #: lib/layouts/svjour.inc:376 lib/layouts/svjour3.inc:379
5718 msgid "Corollary #."
5719 msgstr "系 #."
5720
5721 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5722 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5723 #: lib/layouts/svjour3.inc:453
5724 msgid "Proposition #."
5725 msgstr "命題 #."
5726
5727 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5728 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5729 #: lib/layouts/svjour.inc:390 lib/layouts/svjour3.inc:393
5730 msgid "Definition #."
5731 msgstr "定義 #."
5732
5733 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5734 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5735 msgid "Theorem*"
5736 msgstr "定理*"
5737
5738 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5739 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5740 msgid "Lemma*"
5741 msgstr "補題*"
5742
5743 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5745 msgid "Lemma."
5746 msgstr "補題."
5747
5748 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5749 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5750 msgid "Corollary*"
5751 msgstr "系*"
5752
5753 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5754 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5755 msgid "Proposition*"
5756 msgstr "命題*"
5757
5758 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5759 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5760 msgid "Proposition."
5761 msgstr "命題."
5762
5763 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5764 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5765 msgid "Definition*"
5766 msgstr "定義*"
5767
5768 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5769 msgid "Brieftext"
5770 msgstr "Brieftext"
5771
5772 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5773 msgid "Text:"
5774 msgstr "Text:"
5775
5776 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5778 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5779 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5780 msgid "Name"
5781 msgstr "名前"
5782
5783 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5786 msgid "Name:"
5787 msgstr "名前:"
5788
5789 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5790 msgid "Unterschrift"
5791 msgstr "Unterschrift"
5792
5793 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5794 msgid "Strasse"
5795 msgstr "Strasse"
5796
5797 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5798 msgid "Strasse:"
5799 msgstr "Strasse:"
5800
5801 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5802 msgid "Zusatz"
5803 msgstr "Zusatz"
5804
5805 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5806 msgid "Zusatz:"
5807 msgstr "Zusatz:"
5808
5809 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5810 msgid "Ort"
5811 msgstr "Ort"
5812
5813 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5814 msgid "Ort:"
5815 msgstr "Ort:"
5816
5817 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5818 msgid "Land"
5819 msgstr "Land"
5820
5821 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5822 msgid "Land:"
5823 msgstr "Land:"
5824
5825 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5826 msgid "RetourAdresse"
5827 msgstr "RetourAdresse"
5828
5829 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5830 msgid "RetourAdresse:"
5831 msgstr "RetourAdresse:"
5832
5833 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5834 msgid "MeinZeichen"
5835 msgstr "MeinZeichen"
5836
5837 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5838 msgid "MeinZeichen:"
5839 msgstr "MeinZeichen:"
5840
5841 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5842 msgid "IhrZeichen"
5843 msgstr "IhrZeichen"
5844
5845 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5846 msgid "IhrZeichen:"
5847 msgstr "IhrZeichen:"
5848
5849 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5850 msgid "IhrSchreiben"
5851 msgstr "IhrSchreiben"
5852
5853 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5854 msgid "IhrSchreiben:"
5855 msgstr "IhrSchreiben:"
5856
5857 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5858 msgid "Telefon"
5859 msgstr "Telefon"
5860
5861 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5862 msgid "Telefon:"
5863 msgstr "Telefon:"
5864
5865 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5866 msgid "Telefax"
5867 msgstr "ファックス"
5868
5869 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5870 msgid "Telefax:"
5871 msgstr "ファックス:"
5872
5873 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5874 msgid "Telex"
5875 msgstr "テレックス"
5876
5877 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5878 msgid "Telex:"
5879 msgstr "テレックス:"
5880
5881 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5882 msgid "EMail"
5883 msgstr "電子メール"
5884
5885 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5886 msgid "EMail:"
5887 msgstr "電子メール:"
5888
5889 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5890 msgid "HTTP"
5891 msgstr "HTTP"
5892
5893 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5894 msgid "HTTP:"
5895 msgstr "HTTP:"
5896
5897 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5899 msgid "Bank"
5900 msgstr "銀行"
5901
5902 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5904 msgid "Bank:"
5905 msgstr "銀行:"
5906
5907 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5908 msgid "BLZ"
5909 msgstr "BLZ"
5910
5911 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5912 msgid "BLZ:"
5913 msgstr "BLZ:"
5914
5915 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5916 msgid "Konto"
5917 msgstr "Konto"
5918
5919 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5920 msgid "Konto:"
5921 msgstr "Konto:"
5922
5923 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5924 msgid "Postvermerk"
5925 msgstr "Postvermerk"
5926
5927 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5928 msgid "Postvermerk:"
5929 msgstr "Postvermerk:"
5930
5931 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5932 msgid "Adresse"
5933 msgstr "Adresse"
5934
5935 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5936 msgid "Anrede"
5937 msgstr "Anrede"
5938
5939 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5940 msgid "Anlagen"
5941 msgstr "Anlagen"
5942
5943 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5944 msgid "Verteiler"
5945 msgstr "Verteiler"
5946
5947 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5948 msgid "Gruss"
5949 msgstr "Gruss"
5950
5951 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5952 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5953 msgid "Letter"
5954 msgstr "書簡"
5955
5956 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5957 msgid "Letter:"
5958 msgstr "書簡:"
5959
5960 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5962 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5963 msgid "Signature:"
5964 msgstr "署名:"
5965
5966 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5967 msgid "Street"
5968 msgstr "通り"
5969
5970 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5971 msgid "Street:"
5972 msgstr "通り:"
5973
5974 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5975 msgid "Addition"
5976 msgstr "追加"
5977
5978 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5979 msgid "Addition:"
5980 msgstr "追加:"
5981
5982 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5983 msgid "Town"
5984 msgstr "町"
5985
5986 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5987 msgid "Town:"
5988 msgstr "町:"
5989
5990 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5991 msgid "State"
5992 msgstr "州"
5993
5994 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5995 msgid "State:"
5996 msgstr "州:"
5997
5998 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5999 msgid "ReturnAddress"
6000 msgstr "返信先"
6001
6002 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6003 msgid "ReturnAddress:"
6004 msgstr "返信先:"
6005
6006 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6007 msgid "MyRef"
6008 msgstr "MyRef"
6009
6010 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6011 msgid "MyRef:"
6012 msgstr "MyRef:"
6013
6014 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6015 msgid "YourRef"
6016 msgstr "YourRef"
6017
6018 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6019 msgid "YourRef:"
6020 msgstr "YourRef:"
6021
6022 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6023 msgid "YourMail"
6024 msgstr "YourMail"
6025
6026 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6027 msgid "YourMail:"
6028 msgstr "YourMail:"
6029
6030 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6031 msgid "Phone"
6032 msgstr "電話"
6033
6034 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6035 msgid "Phone:"
6036 msgstr "電話:"
6037
6038 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6039 msgid "BankCode"
6040 msgstr "銀行コード"
6041
6042 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6043 msgid "BankCode:"
6044 msgstr "銀行コード:"
6045
6046 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6047 msgid "BankAccount"
6048 msgstr "銀行口座"
6049
6050 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6051 msgid "BankAccount:"
6052 msgstr "銀行口座:"
6053
6054 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6055 msgid "PostalComment"
6056 msgstr "PostalComment"
6057
6058 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6059 msgid "PostalComment:"
6060 msgstr "PostalComment:"
6061
6062 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6063 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6065 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6066 msgid "Date:"
6067 msgstr "日付:"
6068
6069 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6070 msgid "Reference"
6071 msgstr "Reference"
6072
6073 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6074 msgid "Reference:"
6075 msgstr "Reference:"
6076
6077 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6079 msgid "Opening:"
6080 msgstr "オープニング:"
6081
6082 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6083 msgid "Encl."
6084 msgstr "Encl."
6085
6086 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6087 msgid "Encl.:"
6088 msgstr "Encl.:"
6089
6090 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6092 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6093 msgid "cc:"
6094 msgstr "cc:"
6095
6096 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6098 msgid "Closing:"
6099 msgstr "結辞:"
6100
6101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6102 msgid "NameRowA"
6103 msgstr "氏名行A"
6104
6105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6106 msgid "NameRowA:"
6107 msgstr "氏名行A:"
6108
6109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6110 msgid "NameRowB"
6111 msgstr "氏名行B"
6112
6113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6114 msgid "NameRowB:"
6115 msgstr "氏名行B:"
6116
6117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6118 msgid "NameRowC"
6119 msgstr "氏名行C"
6120
6121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6122 msgid "NameRowC:"
6123 msgstr "氏名行C:"
6124
6125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6126 msgid "NameRowD"
6127 msgstr "氏名行D"
6128
6129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6130 msgid "NameRowD:"
6131 msgstr "氏名行D:"
6132
6133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6134 msgid "NameRowE"
6135 msgstr "氏名行E"
6136
6137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6138 msgid "NameRowE:"
6139 msgstr "氏名行E:"
6140
6141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6142 msgid "NameRowF"
6143 msgstr "氏名行F"
6144
6145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6146 msgid "NameRowF:"
6147 msgstr "氏名行F:"
6148
6149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6150 msgid "NameRowG"
6151 msgstr "氏名行G"
6152
6153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6154 msgid "NameRowG:"
6155 msgstr "氏名行G:"
6156
6157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6158 msgid "AddressRowA"
6159 msgstr "住所行A"
6160
6161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6162 msgid "AddressRowA:"
6163 msgstr "住所行A:"
6164
6165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6166 msgid "AddressRowB"
6167 msgstr "住所行B"
6168
6169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6170 msgid "AddressRowB:"
6171 msgstr "住所行B:"
6172
6173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6174 msgid "AddressRowC"
6175 msgstr "住所行C"
6176
6177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6178 msgid "AddressRowC:"
6179 msgstr "住所行C:"
6180
6181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6182 msgid "AddressRowD"
6183 msgstr "住所行D"
6184
6185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6186 msgid "AddressRowD:"
6187 msgstr "住所行D:"
6188
6189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6190 msgid "AddressRowE"
6191 msgstr "住所行E"
6192
6193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6194 msgid "AddressRowE:"
6195 msgstr "住所行E:"
6196
6197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6198 msgid "AddressRowF"
6199 msgstr "住所行F"
6200
6201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6202 msgid "AddressRowF:"
6203 msgstr "住所行F:"
6204
6205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6206 msgid "TelephoneRowA"
6207 msgstr "電話番号行A"
6208
6209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6210 msgid "TelephoneRowA:"
6211 msgstr "電話番号行A:"
6212
6213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6214 msgid "TelephoneRowB"
6215 msgstr "電話番号行B"
6216
6217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6218 msgid "TelephoneRowB:"
6219 msgstr "電話番号行B:"
6220
6221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6222 msgid "TelephoneRowC"
6223 msgstr "電話番号行C"
6224
6225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6226 msgid "TelephoneRowC:"
6227 msgstr "電話番号行C:"
6228
6229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6230 msgid "TelephoneRowD"
6231 msgstr "電話番号行D"
6232
6233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6234 msgid "TelephoneRowD:"
6235 msgstr "電話番号行D:"
6236
6237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6238 msgid "TelephoneRowE"
6239 msgstr "電話番号行E"
6240
6241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6242 msgid "TelephoneRowE:"
6243 msgstr "電話番号行E:"
6244
6245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6246 msgid "TelephoneRowF"
6247 msgstr "電話番号行F"
6248
6249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6250 msgid "TelephoneRowF:"
6251 msgstr "電話番号行F:"
6252
6253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6254 msgid "InternetRowA"
6255 msgstr "インターネット行A"
6256
6257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6258 msgid "InternetRowA:"
6259 msgstr "インターネット行A:"
6260
6261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6262 msgid "InternetRowB"
6263 msgstr "インターネット行B"
6264
6265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6266 msgid "InternetRowB:"
6267 msgstr "インターネット行B:"
6268
6269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6270 msgid "InternetRowC"
6271 msgstr "インターネット行C"
6272
6273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6274 msgid "InternetRowC:"
6275 msgstr "インターネット行C:"
6276
6277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6278 msgid "InternetRowD"
6279 msgstr "インターネット行D"
6280
6281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6282 msgid "InternetRowD:"
6283 msgstr "インターネット行D:"
6284
6285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6286 msgid "InternetRowE"
6287 msgstr "インターネット行E"
6288
6289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6290 msgid "InternetRowE:"
6291 msgstr "インターネット行E:"
6292
6293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6294 msgid "InternetRowF"
6295 msgstr "インターネット行F"
6296
6297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6298 msgid "InternetRowF:"
6299 msgstr "インターネット行F:"
6300
6301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6302 msgid "BankRowA"
6303 msgstr "銀行行A"
6304
6305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6306 msgid "BankRowA:"
6307 msgstr "銀行行A:"
6308
6309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6310 msgid "BankRowB"
6311 msgstr "銀行行B"
6312
6313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6314 msgid "BankRowB:"
6315 msgstr "銀行行B:"
6316
6317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6318 msgid "BankRowC"
6319 msgstr "銀行行C"
6320
6321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6322 msgid "BankRowC:"
6323 msgstr "銀行行C:"
6324
6325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6326 msgid "BankRowD"
6327 msgstr "銀行行D"
6328
6329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6330 msgid "BankRowD:"
6331 msgstr "銀行行D:"
6332
6333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6334 msgid "BankRowE"
6335 msgstr "銀行行E"
6336
6337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6338 msgid "BankRowE:"
6339 msgstr "銀行行E:"
6340
6341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6342 msgid "BankRowF"
6343 msgstr "銀行行F"
6344
6345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6346 msgid "BankRowF:"
6347 msgstr "銀行行F:"
6348
6349 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6350 msgid "Claim #."
6351 msgstr "主張 #."
6352
6353 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6354 msgid "Remarks"
6355 msgstr "注釈"
6356
6357 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6358 msgid "Remarks #."
6359 msgstr "注釈 #."
6360
6361 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6362 msgid "More"
6363 msgstr "続き"
6364
6365 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6366 msgid "(MORE)"
6367 msgstr "(続き)"
6368
6369 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6370 msgid "FADE IN:"
6371 msgstr "フェイドイン:"
6372
6373 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6374 msgid "INT."
6375 msgstr "屋内"
6376
6377 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6378 msgid "EXT."
6379 msgstr "屋外"
6380
6381 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6382 msgid "Continuing"
6383 msgstr "引き続き"
6384
6385 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6386 msgid "(continuing)"
6387 msgstr "(引き続き)"
6388
6389 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6390 msgid "Transition"
6391 msgstr "画面遷移"
6392
6393 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6394 msgid "TITLE OVER:"
6395 msgstr "タイトルオーバー"
6396
6397 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6398 msgid "INTERCUT"
6399 msgstr "インターカット"
6400
6401 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6402 msgid "INTERCUT WITH:"
6403 msgstr "インターカット場面:"
6404
6405 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6406 msgid "FADE OUT"
6407 msgstr "フェイドアウト"
6408
6409 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6410 msgid "Scene"
6411 msgstr "場面"
6412
6413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6414 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6415 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6416 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6417 msgid "Keywords:"
6418 msgstr "キーワード:"
6419
6420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6421 msgid "Classification Codes"
6422 msgstr "分類コード"
6423
6424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6425 msgid "Definition \\thedefinition."
6426 msgstr "定義 \\thedefinition."
6427
6428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6429 msgid "Step"
6430 msgstr "ステップ"
6431
6432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6433 msgid "Step \\thestep."
6434 msgstr "ステップ\\thestep."
6435
6436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6437 msgid "Example \\theexample."
6438 msgstr "例 \\theexample."
6439
6440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6441 msgid "Remark \\theremark."
6442 msgstr "注釈 \\theremark."
6443
6444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6445 msgid "Notation \\thenotation."
6446 msgstr "記法 \\thenotation."
6447
6448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6449 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6450 msgid "Theorem \\thetheorem."
6451 msgstr "定理 \\thetheorem."
6452
6453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6454 msgid "Corollary \\thecorollary."
6455 msgstr "系 \\thecorollary."
6456
6457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6458 msgid "Lemma \\thelemma."
6459 msgstr "補題 \\thelemma."
6460
6461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6462 msgid "Proposition \\theproposition."
6463 msgstr "命題 \\theproposition."
6464
6465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6466 msgid "Prop"
6467 msgstr "命題"
6468
6469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6470 msgid "Prop \\theprop."
6471 msgstr "命題\\theprop."
6472
6473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6474 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6475 #: lib/layouts/svjour3.inc:457
6476 msgid "Question"
6477 msgstr "問題"
6478
6479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6480 msgid "Question \\thequestion."
6481 msgstr "問題\\thequestion."
6482
6483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6484 msgid "Claim \\theclaim."
6485 msgstr "主張 \\theclaim."
6486
6487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6488 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6489 msgstr "推論 \\theconjecture."
6490
6491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6492 msgid "Appendices Section"
6493 msgstr "付録節"
6494
6495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6496 msgid "--- Appendices ---"
6497 msgstr "--- 付録 ---"
6498
6499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6500 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6501 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6502
6503 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6504 msgid "Review"
6505 msgstr "Review"
6506
6507 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6508 msgid "Topical"
6509 msgstr "Topical"
6510
6511 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6512 msgid "Comment"
6513 msgstr "Comment"
6514
6515 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6516 msgid "Paper"
6517 msgstr "Paper"
6518
6519 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6520 msgid "Prelim"
6521 msgstr "Prelim"
6522
6523 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6524 msgid "Rapid"
6525 msgstr "Rapid"
6526
6527 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6528 msgid "PACS"
6529 msgstr "PACS"
6530
6531 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6532 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6533 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6534
6535 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6536 msgid "MSC"
6537 msgstr "MSC"
6538
6539 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6540 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6541 msgstr "数学分野分類番号:"
6542
6543 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6544 msgid "submitto"
6545 msgstr "投稿先"
6546
6547 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6548 msgid "submit to paper:"
6549 msgstr "投稿先学術誌:"
6550
6551 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6552 msgid "Bibliography (plain)"
6553 msgstr "参考文献(plain)"
6554
6555 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6556 msgid "Bibliography heading"
6557 msgstr "参考文献標題"
6558
6559 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6560 msgid "ABSTRACT:"
6561 msgstr "要約:"
6562
6563 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6564 msgid "KEY WORDS:"
6565 msgstr "キーワード:"
6566
6567 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6568 msgid "Commission"
6569 msgstr "委員会"
6570
6571 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6572 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6573 msgstr "謝辞"
6574
6575 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6576 msgid "AddressForOffprints"
6577 msgstr "抜刷用住所"
6578
6579 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6580 msgid "Address for Offprints:"
6581 msgstr "抜刷用住所:"
6582
6583 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6584 msgid "RunningTitle"
6585 msgstr "ヘッダ用タイトル"
6586
6587 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6588 #: lib/layouts/svjour.inc:177 lib/layouts/svjour3.inc:178
6589 msgid "Running title:"
6590 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
6591
6592 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6593 msgid "RunningAuthor"
6594 msgstr "ヘッダ用著者名"
6595
6596 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6597 msgid "Running author:"
6598 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6599
6600 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6601 msgid "E-mail:"
6602 msgstr "電子メール:"
6603
6604 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6605 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6606 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6607 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6608 msgid "Chapter"
6609 msgstr "章"
6610
6611 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6612 #: lib/layouts/svjour3.inc:174
6613 msgid "Running LaTeX Title"
6614 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
6615
6616 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6617 msgid "TOC Title"
6618 msgstr "目次タイトル"
6619
6620 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6621 msgid "TOC title:"
6622 msgstr "目次タイトル:"
6623
6624 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6625 #: lib/layouts/svjour3.inc:203
6626 msgid "Author Running"
6627 msgstr "ヘッダ用著者名"
6628
6629 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6630 #: lib/layouts/svjour3.inc:207
6631 msgid "Author Running:"
6632 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6633
6634 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6635 msgid "TOC Author"
6636 msgstr "目次著者"
6637
6638 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6639 msgid "TOC Author:"
6640 msgstr "目次著者:"
6641
6642 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6643 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6644 msgid "Case #."
6645 msgstr "ケース #."
6646
6647 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6648 #: lib/layouts/svjour3.inc:362 lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6649 msgid "Claim."
6650 msgstr "主張."
6651
6652 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6653 #: lib/layouts/svjour3.inc:372
6654 msgid "Conjecture #."
6655 msgstr "推論 #."
6656
6657 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6658 #: lib/layouts/svjour3.inc:400
6659 msgid "Example #."
6660 msgstr "例 #."
6661
6662 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6663 #: lib/layouts/svjour3.inc:407
6664 msgid "Exercise #."
6665 msgstr "演習 #."
6666
6667 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6668 #: lib/layouts/svjour3.inc:425
6669 msgid "Note #."
6670 msgstr "注釈 #."
6671
6672 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6673 #: lib/layouts/svjour3.inc:432
6674 msgid "Problem #."
6675 msgstr "問題 #."
6676
6677 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6678 #: lib/layouts/svjour3.inc:443
6679 msgid "Property"
6680 msgstr "性質"
6681
6682 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6683 #: lib/layouts/svjour3.inc:446
6684 msgid "Property #."
6685 msgstr "性質 #."
6686
6687 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6688 #: lib/layouts/svjour3.inc:460
6689 msgid "Question #."
6690 msgstr "問 #."
6691
6692 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6693 #: lib/layouts/svjour3.inc:467
6694 msgid "Remark #."
6695 msgstr "注釈 #."
6696
6697 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6698 #: lib/layouts/svjour3.inc:471
6699 msgid "Solution"
6700 msgstr "解"
6701
6702 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6703 #: lib/layouts/svjour3.inc:474
6704 msgid "Solution #."
6705 msgstr "解 #."
6706
6707 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6708 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6709 msgid "Code"
6710 msgstr "コード"
6711
6712 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6713 msgid "SGML"
6714 msgstr "SGML"
6715
6716 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6717 msgid "Chapterprecis"
6718 msgstr "章要約"
6719
6720 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6721 msgid "Epigraph"
6722 msgstr "題辞"
6723
6724 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6725 msgid "Poemtitle"
6726 msgstr "詩題"
6727
6728 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6729 msgid "Poemtitle*"
6730 msgstr "詩題*"
6731
6732 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6733 msgid "Legend"
6734 msgstr "凡例"
6735
6736 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6737 msgid "Entry:"
6738 msgstr "CV項目:"
6739
6740 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6741 msgid "ListItem"
6742 msgstr "箇条書き項目"
6743
6744 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6745 msgid "List Item:"
6746 msgstr "箇条書き項目:"
6747
6748 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6749 msgid "DoubleItem"
6750 msgstr "2段書き項目"
6751
6752 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6753 msgid "Double Item:"
6754 msgstr "2段書き項目:"
6755
6756 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6757 msgid "Space"
6758 msgstr "空白"
6759
6760 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6761 msgid "Space:"
6762 msgstr "空白:"
6763
6764 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6765 msgid "Computer"
6766 msgstr "コンピューター"
6767
6768 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6769 msgid "Computer:"
6770 msgstr "コンピューター:"
6771
6772 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6773 msgid "EmptySection"
6774 msgstr "空の節"
6775
6776 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6777 msgid "Empty Section"
6778 msgstr "空の節"
6779
6780 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6781 msgid "CloseSection"
6782 msgstr "節終了"
6783
6784 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6785 msgid "Close Section"
6786 msgstr "節終了"
6787
6788 #: lib/layouts/paper.layout:149
6789 msgid "SubTitle"
6790 msgstr "サブタイトル"
6791
6792 #: lib/layouts/paper.layout:160
6793 msgid "Institution"
6794 msgstr "所属機関"
6795
6796 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6797 #: lib/layouts/slides.layout:89
6798 msgid "Slide"
6799 msgstr "スライド"
6800
6801 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6802 msgid "    "
6803 msgstr "    "
6804
6805 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6806 msgid "EndSlide"
6807 msgstr "スライド終了"
6808
6809 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6810 msgid "~=~"
6811 msgstr "~=~"
6812
6813 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6814 msgid "WideSlide"
6815 msgstr "ワイドスライド"
6816
6817 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6818 msgid "EmptySlide"
6819 msgstr "空のスライド"
6820
6821 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6822 msgid "Empty slide:"
6823 msgstr "空のスライド:"
6824
6825 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6826 msgid "ItemizeType1"
6827 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6828
6829 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6830 msgid "EnumerateType1"
6831 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
6832
6833 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6834 msgid "List of Algorithms"
6835 msgstr "アルゴリズム一覧"
6836
6837 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6838 msgid "Preprint"
6839 msgstr "前刷り"
6840
6841 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6842 msgid "AltAffiliation"
6843 msgstr "副所属"
6844
6845 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6846 msgid "Thanks:"
6847 msgstr "謝辞:"
6848
6849 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6850 msgid "Electronic Address:"
6851 msgstr "電子メールアドレス:"
6852
6853 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6854 msgid "acknowledgments"
6855 msgstr "謝辞"
6856
6857 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6858 msgid "PACS number:"
6859 msgstr "PACS 番号:"
6860
6861 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6862 msgid "\\thechapter"
6863 msgstr "\\thechapter"
6864
6865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6866 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6867 msgid "Labeling"
6868 msgstr "ラベリング"
6869
6870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6871 msgid "L"
6872 msgstr "L"
6873
6874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6875 msgid "O"
6876 msgstr "O"
6877
6878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6879 msgid "PS"
6880 msgstr "PS"
6881
6882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6883 msgid "CC"
6884 msgstr "CC"
6885
6886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6887 msgid "Encl"
6888 msgstr "Encl"
6889
6890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6891 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6892 msgid "encl:"
6893 msgstr "encl:"
6894
6895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6896 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6897 msgid "Telephone"
6898 msgstr "電話"
6899
6900 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6901 msgid "Telephone:"
6902 msgstr "電話:"
6903
6904 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6905 msgid "Place"
6906 msgstr "場所(Place)"
6907
6908 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6909 msgid "Place:"
6910 msgstr "場所(Place):"
6911
6912 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6913 msgid "Backaddress"
6914 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
6915
6916 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6917 msgid "Backaddress:"
6918 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
6919
6920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6921 msgid "Specialmail"
6922 msgstr "配送手段(Specialmail)"
6923
6924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6925 msgid "Specialmail:"
6926 msgstr "配送手段(Specialmail):"
6927
6928 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6929 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6930 msgid "Location"
6931 msgstr "場所"
6932
6933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6934 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6935 msgid "Location:"
6936 msgstr "場所:"
6937
6938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6939 msgid "Title:"
6940 msgstr "タイトル:"
6941
6942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6943 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6944 msgid "Subject"
6945 msgstr "件名(subject)"
6946
6947 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6948 msgid "Subject:"
6949 msgstr "件名:"
6950
6951 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6952 msgid "Yourref"
6953 msgstr "Yourref"
6954
6955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6956 msgid "Your ref.:"
6957 msgstr "Your ref.:"
6958
6959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6960 msgid "Yourmail"
6961 msgstr "Yourmail"
6962
6963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6964 msgid "Your letter of:"
6965 msgstr "Your letter of:"
6966
6967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6968 msgid "Myref"
6969 msgstr "Myref"
6970
6971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6972 msgid "Our ref.:"
6973 msgstr "Our ref.:"
6974
6975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6976 msgid "Customer"
6977 msgstr "顧客"
6978
6979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6980 msgid "Customer no.:"
6981 msgstr "顧客番号:"
6982
6983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6984 msgid "Invoice"
6985 msgstr "インボイス"
6986
6987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6988 msgid "Invoice no.:"
6989 msgstr "インボイス番号:"
6990
6991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6992 msgid "NextAddress"
6993 msgstr "次の住所"
6994
6995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6996 msgid "Next Address:"
6997 msgstr "次の住所:"
6998
6999 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7000 msgid "Post Scriptum:"
7001 msgstr "追伸:"
7002
7003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7004 msgid "Sender Name:"
7005 msgstr "送り主名:"
7006
7007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7008 msgid "SenderAddress"
7009 msgstr "送り主住所"
7010
7011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7012 msgid "Sender Address:"
7013 msgstr "送り主住所:"
7014
7015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7016 msgid "Sender Phone:"
7017 msgstr "送り主電話番号:"
7018
7019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7020 msgid "Fax"
7021 msgstr "ファックス"
7022
7023 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7024 msgid "Sender Fax:"
7025 msgstr "送り主ファックス:"
7026
7027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7028 msgid "E-Mail"
7029 msgstr "電子メール"
7030
7031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7032 msgid "Sender E-Mail:"
7033 msgstr "送り主電子メール:"
7034
7035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7036 msgid "Sender URL:"
7037 msgstr "送り主URL:"
7038
7039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7040 msgid "Logo"
7041 msgstr "ロゴ"
7042
7043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7044 msgid "Logo:"
7045 msgstr "ロゴ:"
7046
7047 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7048 msgid "EndLetter"
7049 msgstr "書簡終了"
7050
7051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7052 msgid "End of letter"
7053 msgstr "書簡終了"
7054
7055 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7056 msgid "LandscapeSlide"
7057 msgstr "横向きスライド"
7058
7059 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7060 msgid "Landscape Slide"
7061 msgstr "横向きスライド"
7062
7063 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7064 msgid "PortraitSlide"
7065 msgstr "縦向きスライド"
7066
7067 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7068 msgid "Portrait Slide"
7069 msgstr "縦向きスライド"
7070
7071 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7072 msgid "Slide*"
7073 msgstr "スライド*"
7074
7075 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7076 msgid "SlideHeading"
7077 msgstr "スライドヘディング"
7078
7079 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7080 msgid "SlideSubHeading"
7081 msgstr "スライド副ヘディング"
7082
7083 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7084 msgid "ListOfSlides"
7085 msgstr "スライド一覧"
7086
7087 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7088 msgid "List Of Slides"
7089 msgstr "スライド一覧"
7090
7091 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7092 msgid "SlideContents"
7093 msgstr "スライド中身"
7094
7095 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7096 msgid "Slidecontents"
7097 msgstr "スライド中身"
7098
7099 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7100 msgid "ProgressContents"
7101 msgstr "スライド一覧"
7102
7103 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7104 msgid "Progress Contents"
7105 msgstr "スライド一覧"
7106
7107 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7108 msgid "."
7109 msgstr "."
7110
7111 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7112 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7113 msgid "Paragraph*"
7114 msgstr "段落*"
7115
7116 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7117 msgid "AMS"
7118 msgstr "AMS"
7119
7120 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7121 msgid "AMS subject classifications."
7122 msgstr "AMS分野分類."
7123
7124 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7125 msgid "Topic"
7126 msgstr "トピック"
7127
7128 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7129 msgid "MMMMM"
7130 msgstr "MMMMM"
7131
7132 #: lib/layouts/slides.layout:105
7133 msgid "New Slide:"
7134 msgstr "新規スライド:"
7135
7136 #: lib/layouts/slides.layout:127
7137 msgid "Overlay"
7138 msgstr "オーバーレイ"
7139
7140 #: lib/layouts/slides.layout:142
7141 msgid "New Overlay:"
7142 msgstr "新規オーバーレイ:"
7143
7144 #: lib/layouts/slides.layout:182
7145 msgid "New Note:"
7146 msgstr "新規注釈:"
7147
7148 #: lib/layouts/slides.layout:207
7149 msgid "InvisibleText"
7150 msgstr "見えない本文"
7151
7152 #: lib/layouts/slides.layout:214
7153 msgid "<Invisible Text Follows>"
7154 msgstr "<以下見えない本文>"
7155
7156 #: lib/layouts/slides.layout:231
7157 msgid "VisibleText"
7158 msgstr "見える本文"
7159
7160 #: lib/layouts/slides.layout:238
7161 msgid "<Visible Text Follows>"
7162 msgstr "<以下見える本文>"
7163
7164 #: lib/layouts/spie.layout:53
7165 msgid "Authorinfo"
7166 msgstr "著者情報"
7167
7168 #: lib/layouts/spie.layout:65
7169 msgid "Authorinfo:"
7170 msgstr "著者情報:"
7171
7172 #: lib/layouts/spie.layout:78
7173 msgid "ABSTRACT"
7174 msgstr "要約"
7175
7176 #: lib/layouts/spie.layout:93
7177 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7178 msgstr "謝辞"
7179
7180 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7181 msgid "email:"
7182 msgstr "電子メール:"
7183
7184 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7185 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7186 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7187
7188 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7189 msgid "Element:Firstname"
7190 msgstr "要素:名"
7191
7192 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7193 msgid "Firstname"
7194 msgstr "名"
7195
7196 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7197 msgid "Element:Fname"
7198 msgstr "要素:名"
7199
7200 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7201 msgid "Fname"
7202 msgstr "名"
7203
7204 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7205 msgid "Element:Surname"
7206 msgstr "要素:姓"
7207
7208 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7209 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7210 msgid "Surname"
7211 msgstr "姓"
7212
7213 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7214 msgid "Element:Filename"
7215 msgstr "要素:ファイル名"
7216
7217 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7218 msgid "Element:Literal"
7219 msgstr "要素:文字通り"
7220
7221 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7222 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7223 msgid "Literal"
7224 msgstr "文字通り"
7225
7226 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7227 msgid "Element:Emph"
7228 msgstr "要素:強調"
7229
7230 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7231 msgid "Emph"
7232 msgstr "強調"
7233
7234 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7235 msgid "Element:Abbrev"
7236 msgstr "要素:略語"
7237
7238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7239 msgid "Abbrev"
7240 msgstr "略語"
7241
7242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7243 msgid "Element:Citation-number"
7244 msgstr "要素:引用番号"
7245
7246 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7247 msgid "Citation-number"
7248 msgstr "引用番号"
7249
7250 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7251 msgid "Element:Volume"
7252 msgstr "要素:巻"
7253
7254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7255 msgid "Volume"
7256 msgstr "巻"
7257
7258 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7259 msgid "Element:Day"
7260 msgstr "要素:日"
7261
7262 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7263 msgid "Day"
7264 msgstr "日"
7265
7266 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7267 msgid "Element:Month"
7268 msgstr "要素:月"
7269
7270 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7271 msgid "Month"
7272 msgstr "月"
7273
7274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7275 msgid "Element:Year"
7276 msgstr "要素:年"
7277
7278 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7279 msgid "Year"
7280 msgstr "年"
7281
7282 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7283 msgid "Element:Issue-number"
7284 msgstr "要素:発行号"
7285
7286 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7287 msgid "Issue-number"
7288 msgstr "発行号"
7289
7290 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7291 msgid "Element:Issue-day"
7292 msgstr "要素:発行日"
7293
7294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7295 msgid "Issue-day"
7296 msgstr "発行日"
7297
7298 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7299 msgid "Element:Issue-months"
7300 msgstr "要素:発行月"
7301
7302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7303 msgid "Issue-months"
7304 msgstr "発行月"
7305
7306 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7307 msgid "Subsubparagraph"
7308 msgstr "小々段落"
7309
7310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7311 msgid "Header"
7312 msgstr "ヘッダ"
7313
7314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7315 msgid "-- Header --"
7316 msgstr "--- ヘッダ ---"
7317
7318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7319 msgid "Special-section"
7320 msgstr "特別節"
7321
7322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7323 msgid "Special-section:"
7324 msgstr "特別節:"
7325
7326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7327 msgid "AGU-journal"
7328 msgstr "AGUジャーナル"
7329
7330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7331 msgid "AGU-journal:"
7332 msgstr "AGUジャーナル:"
7333
7334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7335 msgid "Citation-number:"
7336 msgstr "引用番号:"
7337
7338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7339 msgid "AGU-volume"
7340 msgstr "AGU巻"
7341
7342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7343 msgid "AGU-volume:"
7344 msgstr "AGU巻:"
7345
7346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7347 msgid "AGU-issue"
7348 msgstr "AGU号"
7349
7350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7351 msgid "AGU-issue:"
7352 msgstr "AGU号:"
7353
7354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7355 msgid "Copyright:"
7356 msgstr "著作権:"
7357
7358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7359 msgid "Index-terms"
7360 msgstr "索引見出し"
7361
7362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7363 msgid "Index-terms..."
7364 msgstr "索引見出し..."
7365
7366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7367 msgid "Index-term"
7368 msgstr "索引見出し"
7369
7370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7371 msgid "Index-term:"
7372 msgstr "索引見出し:"
7373
7374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7375 msgid "Cross-term"
7376 msgstr "Cross-term"
7377
7378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7379 msgid "Cross-term:"
7380 msgstr "Cross-term:"
7381
7382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7383 msgid "Supplementary"
7384 msgstr "補足"
7385
7386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7387 msgid "Supplementary..."
7388 msgstr "補足..."
7389
7390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7391 msgid "Supp-note"
7392 msgstr "Supp-note"
7393
7394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7395 msgid "Sup-mat-note:"
7396 msgstr "Sup-mat-note:"
7397
7398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7399 msgid "Cite-other"
7400 msgstr "Cite-other"
7401
7402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7403 msgid "Cite-other:"
7404 msgstr "Cite-other:"
7405
7406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7407 msgid "Revised"
7408 msgstr "改訂"
7409
7410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7411 msgid "Revised:"
7412 msgstr "改訂:"
7413
7414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7415 msgid "Ident-line"
7416 msgstr "字下げ行"
7417
7418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7419 msgid "Ident-line:"
7420 msgstr "字下げ行:"
7421
7422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7423 msgid "Runhead"
7424 msgstr "ヘッダ"
7425
7426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7427 msgid "Runhead:"
7428 msgstr "ヘッダ:"
7429
7430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7431 msgid "Published-online:"
7432 msgstr "オンライン出版:"
7433
7434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7435 msgid "Citation"
7436 msgstr "文献引用"
7437
7438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7439 msgid "Citation:"
7440 msgstr "文献引用:"
7441
7442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7443 msgid "Posting-order"
7444 msgstr "投稿順"
7445
7446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7447 msgid "Posting-order:"
7448 msgstr "投稿順:"
7449
7450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7451 msgid "AGU-pages"
7452 msgstr "AGU-頁"
7453
7454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7455 msgid "AGU-pages:"
7456 msgstr "AGU-頁:"
7457
7458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7459 msgid "Words"
7460 msgstr "単語"
7461
7462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7463 msgid "Words:"
7464 msgstr "単語:"
7465
7466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7467 msgid "Figures"
7468 msgstr "図"
7469
7470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7471 msgid "Figures:"
7472 msgstr "図:"
7473
7474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7475 msgid "Tables"
7476 msgstr "表"
7477
7478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7479 msgid "Tables:"
7480 msgstr "表:"
7481
7482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7483 msgid "Datasets"
7484 msgstr "データセット"
7485
7486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7487 msgid "Datasets:"
7488 msgstr "データセット:"
7489
7490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7491 msgid "Element:ISSN"
7492 msgstr "要素:ISSN"
7493
7494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7495 msgid "ISSN"
7496 msgstr "ISSN"
7497
7498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7499 msgid "Element:CODEN"
7500 msgstr "要素:CODEN"
7501
7502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7503 msgid "CODEN"
7504 msgstr "CODEN"
7505
7506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7507 msgid "Element:SS-Code"
7508 msgstr "要素:SSコード"
7509
7510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7511 msgid "SS-Code"
7512 msgstr "SSコード"
7513
7514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7515 msgid "Element:SS-Title"
7516 msgstr "要素:SSタイトル"
7517
7518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7519 msgid "SS-Title"
7520 msgstr "SSタイトル"
7521
7522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7523 msgid "Element:CCC-Code"
7524 msgstr "要素:CCCコード"
7525
7526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7527 msgid "CCC-Code"
7528 msgstr "CCCコード"
7529
7530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7531 msgid "Element:Code"
7532 msgstr "要素:コード"
7533
7534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7535 msgid "Element:Dscr"
7536 msgstr "要素:Dscr"
7537
7538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7539 msgid "Dscr"
7540 msgstr "Dscr"
7541
7542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7543 msgid "Element:Keyword"
7544 msgstr "要素:キーワード"
7545
7546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7547 msgid "Element:Orgdiv"
7548 msgstr "要素:組織部署"
7549
7550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7551 msgid "Orgdiv"
7552 msgstr "組織部署"
7553
7554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7555 msgid "Element:Orgname"
7556 msgstr "要素:組織名"
7557
7558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7559 msgid "Orgname"
7560 msgstr "組織名"
7561
7562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7563 msgid "Element:Street"
7564 msgstr "要素:通り"
7565
7566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7567 msgid "Element:City"
7568 msgstr "要素:市"
7569
7570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7571 msgid "City"
7572 msgstr "市"
7573
7574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7575 msgid "Element:State"
7576 msgstr "要素:州"
7577
7578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7579 msgid "Element:Postcode"
7580 msgstr "要素:郵便番号"
7581
7582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7583 msgid "Postcode"
7584 msgstr "郵便番号"
7585
7586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7587 msgid "Element:Country"
7588 msgstr "要素:国"
7589
7590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7591 msgid "Country"
7592 msgstr "国"
7593
7594 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7595 msgid "CCC"
7596 msgstr "CCC"
7597
7598 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7599 msgid "CCC code:"
7600 msgstr "CCCコード:"
7601
7602 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7603 msgid "PaperId"
7604 msgstr "論文ID"
7605
7606 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7607 msgid "Paper Id:"
7608 msgstr "論文ID:"
7609
7610 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7611 msgid "AuthorAddr"
7612 msgstr "著者住所"
7613
7614 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7615 msgid "Author Address:"
7616 msgstr "著者住所:"
7617
7618 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7619 msgid "SlugComment"
7620 msgstr "廃棄用コメント"
7621
7622 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7623 msgid "Slug Comment:"
7624 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
7625
7626 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7627 msgid "Plate"
7628 msgstr "挿絵"
7629
7630 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7631 msgid "Planotable"
7632 msgstr "平面表(planotable)"
7633
7634 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7635 msgid "Table Caption"
7636 msgstr "表キャプション"
7637
7638 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7639 msgid "TableCaption"
7640 msgstr "表キャプション"
7641
7642 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7643 msgid "Current Address"
7644 msgstr "現在の住所"
7645
7646 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7647 msgid "Current address:"
7648 msgstr "現在の住所:"
7649
7650 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7651 msgid "E-mail address:"
7652 msgstr "電子メールアドレス:"
7653
7654 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7655 msgid "Key words and phrases:"
7656 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7657
7658 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7659 msgid "Dedicatory"
7660 msgstr "献呈"
7661
7662 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7663 #: lib/layouts/svjour3.inc:125
7664 msgid "Dedication:"
7665 msgstr "献呈:"
7666
7667 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7668 msgid "Translator"
7669 msgstr "翻訳者"
7670
7671 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7672 msgid "Translator:"
7673 msgstr "翻訳者:"
7674
7675 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7676 msgid "Subjectclass"
7677 msgstr "分野分類"
7678
7679 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7680 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7681 msgstr "2000年数学分野分類:"
7682
7683 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7684 msgid "Element:Directory"
7685 msgstr "要素:ディレクトリ"
7686
7687 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7688 msgid "Directory"
7689 msgstr "ディレクトリ"
7690
7691 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7692 msgid "Element:Email"
7693 msgstr "要素:電子メール"
7694
7695 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7696 msgid "Element:KeyCombo"
7697 msgstr "要素:キーコンボ"
7698
7699 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7700 msgid "KeyCombo"
7701 msgstr "キーコンボ"
7702
7703 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7704 msgid "Element:KeyCap"
7705 msgstr "要素:キーキャップ"
7706
7707 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7708 msgid "KeyCap"
7709 msgstr "キーキャップ"
7710
7711 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7712 msgid "Element:GuiMenu"
7713 msgstr "要素:GUIメニュー"
7714
7715 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7716 msgid "GuiMenu"
7717 msgstr "GUIメニュー"
7718
7719 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7720 msgid "Element:GuiMenuItem"
7721 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
7722
7723 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7724 msgid "GuiMenuItem"
7725 msgstr "GUIメニューアイテム"
7726
7727 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7728 msgid "Element:GuiButton"
7729 msgstr "要素:GUIボタン"
7730
7731 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7732 msgid "GuiButton"
7733 msgstr "GUIボタン"
7734
7735 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7736 msgid "Element:MenuChoice"
7737 msgstr "要素:メニュー選択"
7738
7739 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7740 msgid "MenuChoice"
7741 msgstr "メニュー選択"
7742
7743 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7744 msgid "Chapter*"
7745 msgstr "章*"
7746
7747 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7748 msgid "Subparagraph*"
7749 msgstr "小段落*"
7750
7751 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7752 msgid "Authorgroup"
7753 msgstr "著者グループ"
7754
7755 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7756 msgid "RevisionHistory"
7757 msgstr "改訂履歴"
7758
7759 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7760 msgid "Revision History"
7761 msgstr "改訂履歴"
7762
7763 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7764 msgid "Revision"
7765 msgstr "改訂"
7766
7767 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7768 msgid "RevisionRemark"
7769 msgstr "改訂注釈"
7770
7771 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7772 msgid "FirstName"
7773 msgstr "名"
7774
7775 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7776 msgid "Scrap"
7777 msgstr "スクラップ"
7778
7779 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7780 msgid "\\arabic{chapter}"
7781 msgstr "\\arabic{chapter}"
7782
7783 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7784 msgid "\\Alph{chapter}"
7785 msgstr "\\Alph{chapter}"
7786
7787 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7788 msgid "\\arabic{footnote}"
7789 msgstr "\\arabic{footnote}"
7790
7791 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7792 msgid "\\Roman{section}."
7793 msgstr "\\Roman{section}."
7794
7795 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7796 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7797 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7798
7799 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7800 msgid "\\Alph{subsection}."
7801 msgstr "\\Alph{subsection}."
7802
7803 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7804 msgid "\\arabic{subsection}."
7805 msgstr "\\arabic{subsection}."
7806
7807 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7808 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7809 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7810
7811 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7812 msgid "\\alph{subsubsection}."
7813 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7814
7815 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7816 msgid "\\alph{paragraph}."
7817 msgstr "\\alph{paragraph}."
7818
7819 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7820 msgid "Addpart"
7821 msgstr "部(addpart)"
7822
7823 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7824 msgid "Addchap"
7825 msgstr "章(addchap)"
7826
7827 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7828 msgid "Addsec"
7829 msgstr "節(addsec)"
7830
7831 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7832 msgid "Addchap*"
7833 msgstr "章(addchap)*"
7834
7835 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7836 msgid "Addsec*"
7837 msgstr "節(addsec)*"
7838
7839 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7840 msgid "Minisec"
7841 msgstr "小見出し(minisec)"
7842
7843 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7844 msgid "Publishers"
7845 msgstr "出版社"
7846
7847 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7848 #: lib/layouts/svjour3.inc:121
7849 msgid "Dedication"
7850 msgstr "献呈"
7851
7852 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7853 msgid "Titlehead"
7854 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
7855
7856 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7857 msgid "Uppertitleback"
7858 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
7859
7860 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7861 msgid "Lowertitleback"
7862 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
7863
7864 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7865 msgid "Extratitle"
7866 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
7867
7868 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7869 msgid "Captionabove"
7870 msgstr "上部キャプション"
7871
7872 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7873 msgid "Captionbelow"
7874 msgstr "下部キャプション"
7875
7876 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7877 msgid "Dictum"
7878 msgstr "格言(dictum)"
7879
7880 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
7881 msgid "CharStyle"
7882 msgstr "文字様式"
7883
7884 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7885 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151
7886 msgid "UNDEFINED"
7887 msgstr "無定義"
7888
7889 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7890 msgid "\\Roman{part}"
7891 msgstr "\\Roman{part}"
7892
7893 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
7894 msgid "Marginal"
7895 msgstr "傍注"
7896
7897 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
7898 msgid "margin"
7899 msgstr "傍注"
7900
7901 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
7902 msgid "Foot"
7903 msgstr "脚注"
7904
7905 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7906 msgid "foot"
7907 msgstr "脚注"
7908
7909 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
7910 msgid "Note:Comment"
7911 msgstr "注釈:コメント"
7912
7913 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7914 msgid "comment"
7915 msgstr "コメント"
7916
7917 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
7918 msgid "Note:Note"
7919 msgstr "注釈:注釈"
7920
7921 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
7922 msgid "note"
7923 msgstr "注釈"
7924
7925 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
7926 msgid "Note:Greyedout"
7927 msgstr "注釈:淡色表示"
7928
7929 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7930 msgid "greyedout"
7931 msgstr "淡色表示"
7932
7933 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
7934 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
7935 msgid "ERT"
7936 msgstr "ERT"
7937
7938 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
7939 msgid "Listings"
7940 msgstr "リスト"
7941
7942 #: lib/layouts/stdinsets.inc:171 lib/layouts/minimalistic.module:25
7943 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
7944 msgid "Branch"
7945 msgstr "派生枝"
7946
7947 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:8
7948 #: src/insets/InsetIndex.cpp:186
7949 msgid "Index"
7950 msgstr "索引"
7951
7952 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:10
7953 msgid "Idx"
7954 msgstr "索引"
7955
7956 #: lib/layouts/stdinsets.inc:203 src/insets/InsetBox.cpp:145
7957 msgid "Box"
7958 msgstr "ボックス"
7959
7960 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
7961 msgid "Box:Shaded"
7962 msgstr "ボックス:影付き"
7963
7964 #: lib/layouts/stdinsets.inc:220
7965 msgid "figure"
7966 msgstr "図"
7967
7968 #: lib/layouts/stdinsets.inc:229
7969 msgid "table"
7970 msgstr "表"
7971
7972 #: lib/layouts/stdinsets.inc:238
7973 msgid "algorithm"
7974 msgstr "アルゴリズム"
7975
7976 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7977 msgid "OptArg"
7978 msgstr "オプション引数"
7979
7980 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
7981 msgid "opt"
7982 msgstr "オプション"
7983
7984 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7985 msgid "--Separator--"
7986 msgstr "-分離線-"
7987
7988 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7989 msgid "--- Separate Environment ---"
7990 msgstr "--ここから新たな環境--"
7991
7992 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7993 msgid "Part \\thepart"
7994 msgstr "第\\thepart部"
7995
7996 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7997 msgid "Chapter \\thechapter"
7998 msgstr "第\\thechapter章"
7999
8000 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8001 msgid "Appendix \\thechapter"
8002 msgstr "付録 \\thechapter"
8003
8004 #: lib/layouts/svjour.inc:98 lib/layouts/svjour3.inc:97
8005 msgid "Headnote"
8006 msgstr "ヘッドノート"
8007
8008 #: lib/layouts/svjour.inc:112 lib/layouts/svjour3.inc:112
8009 msgid "Headnote (optional):"
8010 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
8011
8012 #: lib/layouts/svjour.inc:237 lib/layouts/svjour3.inc:240
8013 msgid "Corr Author:"
8014 msgstr "共著者:"
8015
8016 #: lib/layouts/svjour.inc:241 lib/layouts/svjour3.inc:244
8017 msgid "Offprints"
8018 msgstr "抜き刷り"
8019
8020 #: lib/layouts/svjour.inc:245 lib/layouts/svjour3.inc:248
8021 msgid "Offprints:"
8022 msgstr "抜き刷り:"
8023
8024 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8025 msgid "Corollary \\thetheorem."
8026 msgstr "系 \\thetheorem."
8027
8028 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8029 msgid "Lemma \\thetheorem."
8030 msgstr "補題 \\thetheorem."
8031
8032 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8033 msgid "Proposition \\thetheorem."
8034 msgstr "命題 \\thetheorem."
8035
8036 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8037 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8038 msgstr "予想 \\thetheorem."
8039
8040 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8041 msgid "Fact \\thetheorem."
8042 msgstr "事実 \\thetheorem."
8043
8044 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8045 msgid "Definition \\thetheorem."
8046 msgstr "定義 \\thetheorem."
8047
8048 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8049 msgid "Example \\thetheorem."
8050 msgstr "例 \\thetheorem."
8051
8052 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8053 msgid "Problem \\thetheorem."
8054 msgstr "問題 \\thetheorem."
8055
8056 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8057 msgid "Exercise \\thetheorem."
8058 msgstr "演習 \\thetheorem."
8059
8060 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8061 msgid "Remark \\thetheorem."
8062 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8063
8064 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8065 msgid "Claim \\thetheorem."
8066 msgstr "主張 \\thetheorem."
8067
8068 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8069 msgid "Conjecture*"
8070 msgstr "予想*"
8071
8072 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8073 msgid "Example*"
8074 msgstr "例*"
8075
8076 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8077 msgid "Problem*"
8078 msgstr "問題*"
8079
8080 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8081 msgid "Exercise*"
8082 msgstr "演習*"
8083
8084 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8085 msgid "Remark*"
8086 msgstr "注釈*"
8087
8088 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8089 msgid "Claim*"
8090 msgstr "主張*"
8091
8092 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8093 msgid "Conjecture."
8094 msgstr "推論."
8095
8096 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8097 msgid "Fact*"
8098 msgstr "事実*"
8099
8100 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8101 msgid "Problem."
8102 msgstr "問題."
8103
8104 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8105 msgid "Exercise."
8106 msgstr "演習."
8107
8108 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8109 msgid "Remark."
8110 msgstr "注釈."
8111
8112 #: lib/layouts/braille.module:2
8113 msgid "Braille"
8114 msgstr "点字"
8115
8116 #: lib/layouts/braille.module:5
8117 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8118 msgstr "点字を植字する環境を定義します。"
8119
8120 #: lib/layouts/braille.module:20
8121 msgid "Braille (default)"
8122 msgstr "点字(既定値)"
8123
8124 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8125 msgid "Braille:"
8126 msgstr "点字:"
8127
8128 #: lib/layouts/braille.module:42
8129 msgid "Braille (textsize)"
8130 msgstr "点字(テキストサイズ)"
8131
8132 #: lib/layouts/braille.module:64
8133 msgid "Braille (dots on)"
8134 msgstr "点字(点付き)"
8135
8136 #: lib/layouts/braille.module:79
8137 msgid "Braille_dots_on"
8138 msgstr "点字(点付き)"
8139
8140 #: lib/layouts/braille.module:87
8141 msgid "Braille (dots off)"
8142 msgstr "点字(点なし)"
8143
8144 #: lib/layouts/braille.module:102
8145 msgid "Braille_dots_off"
8146 msgstr "点字(点なし)"
8147
8148 #: lib/layouts/braille.module:110
8149 msgid "Braille (mirror on)"
8150 msgstr "点字(鏡像)"
8151
8152 #: lib/layouts/braille.module:125
8153 msgid "Braille_mirror_on"
8154 msgstr "点字(鏡像)"
8155
8156 #: lib/layouts/braille.module:133
8157 msgid "Braille (mirror off)"
8158 msgstr "点字(非鏡像)"
8159
8160 #: lib/layouts/braille.module:148
8161 msgid "Braille mirror off"
8162 msgstr "点字(非鏡像)"
8163
8164 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8165 msgid "Endnote"
8166 msgstr "巻末注"
8167
8168 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8169 msgid ""
8170 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8171 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8172 msgstr ""
8173 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
8174 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
8175
8176 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8177 msgid "Custom:Endnote"
8178 msgstr "カスタム:巻末注"
8179
8180 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8181 msgid "endnote"
8182 msgstr "巻末注"
8183
8184 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8185 msgid "Foot to End"
8186 msgstr "脚注から巻末注へ"
8187
8188 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8189 msgid ""
8190 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8191 "where you want the endnotes to appear."
8192 msgstr ""
8193 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
8194 "ERTを挿入する必要があります。"
8195
8196 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8197 msgid "Hanging"
8198 msgstr "ぶら下げ"
8199
8200 #: lib/layouts/hanging.module:6
8201 msgid ""
8202 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8203 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8204 "are indented."
8205 msgstr ""
8206 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
8207 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
8208
8209 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8210 msgid "Linguistics"
8211 msgstr "言語学"
8212
8213 #: lib/layouts/linguistics.module:6
8214 msgid ""
8215 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8216 "glosses, semantic markup)."
8217 msgstr ""
8218 "言語学に便利な特別な環境をいくつか定義します(付番用例や語句注解、セマン"
8219 "ティック・マークアップ)。"
8220
8221 #: lib/layouts/linguistics.module:12
8222 msgid "Numbered Example (multiline)"
8223 msgstr "付番用例(複数行)"
8224
8225 #: lib/layouts/linguistics.module:26
8226 msgid "Example:"
8227 msgstr "用例:"
8228
8229 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8230 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8231 msgstr "付番用例(連続)"
8232
8233 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8234 msgid "Examples:"
8235 msgstr "用例:"
8236
8237 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8238 msgid "Subexample"
8239 msgstr "小例"
8240
8241 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8242 msgid "Subexample:"
8243 msgstr "小例:"
8244
8245 #: lib/layouts/linguistics.module:68
8246 msgid "Custom:Glosse"
8247 msgstr "カスタム:語句注解"
8248
8249 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8250 msgid "Glosse"
8251 msgstr "語句注解"
8252
8253 #: lib/layouts/linguistics.module:92
8254 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8255 msgstr "カスタム:三行語句注解"
8256
8257 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8258 msgid "Tri-Glosse"
8259 msgstr "三行語句注解"
8260
8261 #: lib/layouts/linguistics.module:114
8262 msgid "CharStyle:Expression"
8263 msgstr "文字様式:表現"
8264
8265 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8266 msgid "expr."
8267 msgstr "表現"
8268
8269 #: lib/layouts/linguistics.module:128
8270 msgid "CharStyle:Concepts"
8271 msgstr "文字様式:概念"
8272
8273 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8274 msgid "concept"
8275 msgstr "概念"
8276
8277 #: lib/layouts/linguistics.module:142
8278 msgid "CharStyle:Meaning"
8279 msgstr "文字様式:意味"
8280
8281 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8282 msgid "meaning"
8283 msgstr "意味"
8284
8285 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8286 msgid "Logical Markup"
8287 msgstr "論理マークアップ"
8288
8289 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8290 msgid ""
8291 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8292 "code."
8293 msgstr ""
8294 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
8295 "義します。"
8296
8297 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8298 msgid "CharStyle:Noun"
8299 msgstr "文字様式:名詞"
8300
8301 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8302 msgid "noun"
8303 msgstr "名詞"
8304
8305 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8306 msgid "CharStyle:Emph"
8307 msgstr "文字様式:強調"
8308
8309 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8310 msgid "emph"
8311 msgstr "強調"
8312
8313 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8314 msgid "CharStyle:Strong"
8315 msgstr "文字様式:ストロング"
8316
8317 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8318 msgid "strong"
8319 msgstr "ストロング"
8320
8321 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8322 msgid "CharStyle:Code"
8323 msgstr "文字様式:コード"
8324
8325 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8326 msgid "code"
8327 msgstr "コード"
8328
8329 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8330 msgid "Minimalistic"
8331 msgstr "簡素版"
8332
8333 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8334 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8335 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
8336
8337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8338 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8339 msgstr "定理(AMS拡張)"
8340
8341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8342 msgid ""
8343 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8344 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8345 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8346 "starred and non-starred forms."
8347 msgstr ""
8348 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
8349 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
8350 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
8351
8352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8353 msgid "Criterion \\thetheorem."
8354 msgstr "基準 \\thetheorem."
8355
8356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8357 msgid "Criterion*"
8358 msgstr "基準*"
8359
8360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8361 msgid "Criterion."
8362 msgstr "基準."
8363
8364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8365 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8366 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
8367
8368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8369 msgid "Algorithm*"
8370 msgstr "アルゴリズム*"
8371
8372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8373 msgid "Algorithm."
8374 msgstr "アルゴリズム."
8375
8376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8377 msgid "Axiom \\thetheorem."
8378 msgstr "公理 \\thetheorem."
8379
8380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8381 msgid "Axiom*"
8382 msgstr "公理*"
8383
8384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8385 msgid "Axiom."
8386 msgstr "公理."
8387
8388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8389 msgid "Condition \\thetheorem."
8390 msgstr "条件 \\thetheorem."
8391
8392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8393 msgid "Condition*"
8394 msgstr "条件*"
8395
8396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8397 msgid "Condition."
8398 msgstr "条件."
8399
8400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8401 msgid "Note \\thetheorem."
8402 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8403
8404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8405 msgid "Note*"
8406 msgstr "注釈*"
8407
8408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8409 msgid "Note."
8410 msgstr "注釈."
8411
8412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8413 msgid "Notation \\thetheorem."
8414 msgstr "記法 \\thetheorem."
8415
8416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8417 msgid "Notation*"
8418 msgstr "記法*"
8419
8420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8421 msgid "Notation."
8422 msgstr "記法."
8423
8424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8425 msgid "Summary \\thetheorem."
8426 msgstr "要約 \\thetheorem."
8427
8428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8429 msgid "Summary*"
8430 msgstr "要約*"
8431
8432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8433 msgid "Summary."
8434 msgstr "要約."
8435
8436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8437 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8438 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
8439
8440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8441 msgid "Acknowledgement*"
8442 msgstr "謝辞*"
8443
8444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8445 msgid "Conclusion"
8446 msgstr "結論"
8447
8448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8449 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8450 msgstr "結論 \\thetheorem."
8451
8452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8453 msgid "Conclusion*"
8454 msgstr "結論*"
8455
8456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8457 msgid "Conclusion."
8458 msgstr "結論."
8459
8460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8461 msgid "Assumption"
8462 msgstr "仮定"
8463
8464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8465 msgid "Assumption \\thetheorem."
8466 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8467
8468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8469 msgid "Assumption*"
8470 msgstr "仮定*"
8471
8472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8473 msgid "Assumption."
8474 msgstr "仮定."
8475
8476 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8477 msgid "Theorems (AMS)"
8478 msgstr "定理(AMS)"
8479
8480 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8481 msgid ""
8482 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8483 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8484 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8485 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8486 msgstr ""
8487 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8488 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8489 "(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8490
8491 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8492 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8493 msgstr "定理(章順)"
8494
8495 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8496 msgid ""
8497 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8498 "that provide a chapter environment."
8499 msgstr ""
8500 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8501 "アウトとのみ使用してください。"
8502
8503 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8504 msgid "Theorems (Order By Section)"
8505 msgstr "定理(節順)"
8506
8507 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8508 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8509 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8510
8511 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8512 msgid "Theorems (Starred)"
8513 msgstr "定理(星付き)"
8514
8515 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8516 msgid ""
8517 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8518 "using the extended AMS machinery."
8519 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8520
8521 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8522 msgid ""
8523 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8524 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8525 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8526 msgstr ""
8527 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8528 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8529 "よって変更することができます。"
8530
8531 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8532 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8533 msgid "Ignore"
8534 msgstr "無視"
8535
8536 #: lib/languages:4
8537 msgid "Latex"
8538 msgstr "Latex"
8539
8540 #: lib/languages:6
8541 msgid "Afrikaans"
8542 msgstr "アフリカーンス語"
8543
8544 #: lib/languages:7
8545 msgid "Albanian"
8546 msgstr "アルバニア語"
8547
8548 #: lib/languages:8
8549 msgid "American"
8550 msgstr "アメリカ英語"
8551
8552 #: lib/languages:10
8553 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8554 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8555
8556 #: lib/languages:11
8557 msgid "Arabic (Arabi)"
8558 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8559
8560 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8561 msgid "Armenian"
8562 msgstr "アルメニア語"
8563
8564 #: lib/languages:13
8565 msgid "Austrian (old spelling)"
8566 msgstr "オーストリア語(旧綴方)"
8567
8568 #: lib/languages:14
8569 msgid "Austrian"
8570 msgstr "オーストリア語"
8571
8572 #: lib/languages:15
8573 msgid "Bahasa Indonesia"
8574 msgstr "バハサ・インドネシア"
8575
8576 #: lib/languages:16
8577 msgid "Bahasa Malaysia"
8578 msgstr "バハサ・マレイシア"
8579
8580 #: lib/languages:17
8581 msgid "Basque"
8582 msgstr "バスク語"
8583
8584 #: lib/languages:18
8585 msgid "Belarusian"
8586 msgstr "ベラルーシ語"
8587
8588 #: lib/languages:19
8589 msgid "Portuguese (Brazil)"
8590 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8591
8592 #: lib/languages:20
8593 msgid "Breton"
8594 msgstr "ブルトン語"
8595
8596 #: lib/languages:21
8597 msgid "British"
8598 msgstr "イギリス英語"
8599
8600 #: lib/languages:22
8601 msgid "Bulgarian"
8602 msgstr "ブルガリア語"
8603
8604 #: lib/languages:23
8605 msgid "Canadian"
8606 msgstr "カナダ語"
8607
8608 #: lib/languages:24
8609 msgid "French Canadian"
8610 msgstr "カナダフランス語"
8611
8612 #: lib/languages:25
8613 msgid "Catalan"
8614 msgstr "カタロニア語"
8615
8616 #: lib/languages:26
8617 msgid "Chinese (simplified)"
8618 msgstr "中国語(簡体字)"
8619
8620 #: lib/languages:27
8621 msgid "Chinese (traditional)"
8622 msgstr "中国語(繁体字)"
8623
8624 #: lib/languages:28
8625 msgid "Croatian"
8626 msgstr "クロアチア語"
8627
8628 #: lib/languages:29
8629 msgid "Czech"
8630 msgstr "チェコ語"
8631
8632 #: lib/languages:30
8633 msgid "Danish"
8634 msgstr "デンマーク語"
8635
8636 #: lib/languages:31
8637 msgid "Dutch"
8638 msgstr "オランダ語"
8639
8640 #: lib/languages:32
8641 msgid "English"
8642 msgstr "英語"
8643
8644 #: lib/languages:34
8645 msgid "Esperanto"
8646 msgstr "エスペラント語"
8647
8648 #: lib/languages:35
8649 msgid "Estonian"
8650 msgstr "エストニア語"
8651
8652 #: lib/languages:37
8653 msgid "Farsi"
8654 msgstr "ペルシア語"
8655
8656 #: lib/languages:38
8657 msgid "Finnish"
8658 msgstr "フィンランド語"
8659
8660 #: lib/languages:40
8661 msgid "French"
8662 msgstr "フランス語"
8663
8664 #: lib/languages:41
8665 msgid "Galician"
8666 msgstr "ガリシア語"
8667
8668 #: lib/languages:42
8669 msgid "German (old spelling)"
8670 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
8671
8672 #: lib/languages:43
8673 msgid "German"
8674 msgstr "ドイツ語"
8675
8676 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8678 msgid "Greek"
8679 msgstr "ギリシャ語"
8680
8681 #: lib/languages:45
8682 msgid "Greek (polytonic)"
8683 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
8684
8685 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8686 msgid "Hebrew"
8687 msgstr "ヘブライ語"
8688
8689 #: lib/languages:50
8690 msgid "Icelandic"
8691 msgstr "アイスランド語"
8692
8693 #: lib/languages:52
8694 msgid "Interlingua"
8695 msgstr "インテルリングア"
8696
8697 #: lib/languages:53
8698 msgid "Irish"
8699 msgstr "アイルランド語"
8700
8701 #: lib/languages:54
8702 msgid "Italian"
8703 msgstr "イタリア語"
8704
8705 #: lib/languages:55
8706 msgid "Japanese"
8707 msgstr "日本語"
8708
8709 #: lib/languages:56
8710 msgid "Japanese (CJK)"
8711 msgstr "日本語(CJK)"
8712
8713 #: lib/languages:57
8714 msgid "Kazakh"
8715 msgstr "カザフ語"
8716
8717 #: lib/languages:59
8718 msgid "Korean"
8719 msgstr "韓国語"
8720
8721 #: lib/languages:61
8722 msgid "Latin"
8723 msgstr "ラテン語 "
8724
8725 #: lib/languages:62
8726 msgid "Latvian"
8727 msgstr "ラトビア語"
8728
8729 #: lib/languages:63
8730 msgid "Lithuanian"
8731 msgstr "リトアニア語"
8732
8733 #: lib/languages:64
8734 msgid "Lower Sorbian"
8735 msgstr "低ソルビア語"
8736
8737 #: lib/languages:65
8738 msgid "Hungarian"
8739 msgstr "ハンガリー語"
8740
8741 #: lib/languages:66
8742 msgid "Norsk"
8743 msgstr "ノルウェー語"
8744
8745 #: lib/languages:67
8746 msgid "Nynorsk"
8747 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
8748
8749 #: lib/languages:68
8750 msgid "Polish"
8751 msgstr "ポーランド語"
8752
8753 #: lib/languages:69
8754 msgid "Portuguese"
8755 msgstr "ポルトガル語"
8756
8757 #: lib/languages:70
8758 msgid "Romanian"
8759 msgstr "ルーマニア語"
8760
8761 #: lib/languages:71
8762 msgid "Russian"
8763 msgstr "ロシア語"
8764
8765 #: lib/languages:72
8766 msgid "North Sami"
8767 msgstr "北サーミ語"
8768
8769 #: lib/languages:73
8770 msgid "Scottish"
8771 msgstr "スコットランド語"
8772
8773 #: lib/languages:74
8774 msgid "Serbian"
8775 msgstr "セルビア語"
8776
8777 #: lib/languages:75
8778 msgid "Serbian (Latin)"
8779 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
8780
8781 #: lib/languages:76
8782 msgid "Slovak"
8783 msgstr "スロバキア語"
8784
8785 #: lib/languages:77
8786 msgid "Slovene"
8787 msgstr "スロベニア語"
8788
8789 #: lib/languages:78
8790 msgid "Spanish"
8791 msgstr "スペイン語"
8792
8793 #: lib/languages:79
8794 msgid "Spanish (Mexico)"
8795 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
8796
8797 #: lib/languages:80
8798 msgid "Swedish"
8799 msgstr "スウェーデン語"
8800
8801 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8802 msgid "Thai"
8803 msgstr "タイ語"
8804
8805 #: lib/languages:82
8806 msgid "Turkish"
8807 msgstr "トルコ語"
8808
8809 #: lib/languages:83
8810 msgid "Ukrainian"
8811 msgstr "ウクライナ語"
8812
8813 #: lib/languages:84
8814 msgid "Upper Sorbian"
8815 msgstr "上ソルビア語"
8816
8817 #: lib/languages:85
8818 msgid "Vietnamese"
8819 msgstr "ベトナム語"
8820
8821 #: lib/languages:86
8822 msgid "Welsh"
8823 msgstr "ウェールズ語"
8824
8825 #: lib/encodings:14
8826 msgid "Unicode (utf8)"
8827 msgstr "ユニコード(utf8)"
8828
8829 #: lib/encodings:19
8830 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
8831 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
8832
8833 #: lib/encodings:23
8834 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
8835 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
8836
8837 #: lib/encodings:26
8838 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
8839 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
8840
8841 #: lib/encodings:29
8842 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
8843 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
8844
8845 #: lib/encodings:32
8846 msgid "South European (ISO 8859-3)"
8847 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
8848
8849 #: lib/encodings:35
8850 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
8851 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
8852
8853 #: lib/encodings:38
8854 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
8855 msgstr "キリル語(ISO 8859-5)"
8856
8857 #: lib/encodings:42
8858 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
8859 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
8860
8861 #: lib/encodings:45
8862 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
8863 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
8864
8865 #: lib/encodings:48
8866 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
8867 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
8868
8869 #: lib/encodings:51
8870 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
8871 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
8872
8873 #: lib/encodings:55
8874 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
8875 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
8876
8877 #: lib/encodings:58
8878 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
8879 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
8880
8881 #: lib/encodings:61
8882 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
8883 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
8884
8885 #: lib/encodings:64
8886 msgid "DOS (CP 437)"
8887 msgstr "DOS (CP 437)"
8888
8889 #: lib/encodings:68
8890 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
8891 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
8892
8893 #: lib/encodings:71
8894 msgid "Western European (CP 850)"
8895 msgstr "西欧語(CP 850)"
8896
8897 #: lib/encodings:74
8898 msgid "Central European (CP 852)"
8899 msgstr "中欧語(CP 852)"
8900
8901 #: lib/encodings:77
8902 msgid "Cyrillic (CP 855)"
8903 msgstr "キリル語(CP 855)"
8904
8905 #: lib/encodings:80
8906 msgid "Western European (CP 858)"
8907 msgstr "西欧語(CP 858)"
8908
8909 #: lib/encodings:83
8910 msgid "Hebrew (CP 862)"
8911 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
8912
8913 #: lib/encodings:86
8914 msgid "Nordic languages (CP 865)"
8915 msgstr "北欧語(CP 865)"
8916
8917 #: lib/encodings:89
8918 msgid "Cyrillic (CP 866)"
8919 msgstr "キリル語(CP 866)"
8920
8921 #: lib/encodings:92
8922 msgid "Central European (CP 1250)"
8923 msgstr "中欧語(CP 1250)"
8924
8925 #: lib/encodings:95
8926 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
8927 msgstr "キリル語(CP 1251)"
8928
8929 #: lib/encodings:98
8930 msgid "Western European (CP 1252)"
8931 msgstr "西欧語(CP 1252)"
8932
8933 #: lib/encodings:101
8934 msgid "Hebrew (CP 1255)"
8935 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
8936
8937 #: lib/encodings:105
8938 msgid "Arabic (CP 1256)"
8939 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
8940
8941 #: lib/encodings:108
8942 msgid "Baltic (CP 1257)"
8943 msgstr "バルト語(CP 1257)"
8944
8945 #: lib/encodings:111
8946 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8947 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
8948
8949 #: lib/encodings:114
8950 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8951 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
8952
8953 #: lib/encodings:117
8954 msgid "Cyrillic (pt 154)"
8955 msgstr "キリル文字(pt 154)"
8956
8957 #: lib/encodings:120
8958 msgid "Cyrillic (pt 254)"
8959 msgstr "キリル文字(pt 254)"
8960
8961 #: lib/encodings:145
8962 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
8963 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
8964
8965 #: lib/encodings:149
8966 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
8967 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
8968
8969 #: lib/encodings:153
8970 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
8971 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
8972
8973 #: lib/encodings:157
8974 msgid "Korean (EUC-KR)"
8975 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
8976
8977 #: lib/encodings:161
8978 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
8979 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
8980
8981 #: lib/encodings:165
8982 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
8983 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
8984
8985 #: lib/encodings:169
8986 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
8987 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
8988
8989 #: lib/encodings:176
8990 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
8991 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
8992
8993 #: lib/encodings:178
8994 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
8995 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
8996
8997 #: lib/encodings:180
8998 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
8999 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
9000
9001 #: lib/encodings:187
9002 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9003 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
9004
9005 #: lib/encodings:192
9006 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9007 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
9008
9009 #: lib/encodings:196
9010 msgid "ASCII"
9011 msgstr "ASCII"
9012
9013 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9014 msgid "File|F"
9015 msgstr "ファイル(F)|F"
9016
9017 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9018 msgid "Edit|E"
9019 msgstr "編集(E)|E"
9020
9021 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9022 msgid "Insert|I"
9023 msgstr "挿入(I)|I"
9024
9025 #: lib/ui/classic.ui:35
9026 msgid "Layout|L"
9027 msgstr "割り付け(L)|L"
9028
9029 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9030 msgid "View|V"
9031 msgstr "表示(V)|V"
9032
9033 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9034 msgid "Navigate|N"
9035 msgstr "移動(N)|N"
9036
9037 #: lib/ui/classic.ui:38
9038 msgid "Documents|D"
9039 msgstr "文書(D)|D"
9040
9041 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9042 msgid "Help|H"
9043 msgstr "ヘルプ(H)|H"
9044
9045 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9046 msgid "New|N"
9047 msgstr "新規(N)|N"
9048
9049 #: lib/ui/classic.ui:48
9050 msgid "New from Template...|T"
9051 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
9052
9053 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9054 msgid "Open...|O"
9055 msgstr "開く(O)|O"
9056
9057 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9058 msgid "Close|C"
9059 msgstr "閉じる(C)|C"
9060
9061 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9062 msgid "Save|S"
9063 msgstr "保存(S)|S"
9064
9065 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9066 msgid "Save As...|A"
9067 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
9068
9069 #: lib/ui/classic.ui:54
9070 msgid "Revert|R"
9071 msgstr "元に戻す(R)|R"
9072
9073 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9074 msgid "Version Control|V"
9075 msgstr "バージョン管理(V)|V"
9076
9077 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9078 msgid "Import|I"
9079 msgstr "インポート(I)|I"
9080
9081 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9082 msgid "Export|E"
9083 msgstr "エクスポート(E)|E"
9084
9085 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9086 msgid "Print...|P"
9087 msgstr "印刷(P)...|P"
9088
9089 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9090 msgid "Fax...|F"
9091 msgstr "ファックス(F)...|F"
9092
9093 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9094 msgid "Exit|x"
9095 msgstr "終了(X)|X"
9096
9097 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9098 msgid "Register...|R"
9099 msgstr "登録(R)...|R"
9100
9101 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9102 msgid "Check In Changes...|I"
9103 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
9104
9105 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9106 msgid "Check Out for Edit|O"
9107 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
9108
9109 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9110 msgid "Revert to Repository Version|R"
9111 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
9112
9113 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9114 msgid "Undo Last Check In|U"
9115 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
9116
9117 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9118 msgid "Show History...|H"
9119 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
9120
9121 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9122 msgid "Custom...|C"
9123 msgstr "任意設定(C)...|C"
9124
9125 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9126 msgid "Undo|U"
9127 msgstr "元に戻す(U)|U"
9128
9129 #: lib/ui/classic.ui:91
9130 msgid "Redo|d"
9131 msgstr "やり直す(D)|D"
9132
9133 #: lib/ui/classic.ui:93
9134 msgid "Cut|C"
9135 msgstr "切り取り(C)|C"
9136
9137 #: lib/ui/classic.ui:94
9138 msgid "Copy|o"
9139 msgstr "コピー(O)|O"
9140
9141 #: lib/ui/classic.ui:95
9142 msgid "Paste|a"
9143 msgstr "貼り付け(A)|A"
9144
9145 #: lib/ui/classic.ui:96
9146 msgid "Paste External Selection|x"
9147 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
9148
9149 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9150 msgid "Find & Replace...|F"
9151 msgstr "検索/置換(F)...|F"
9152
9153 #: lib/ui/classic.ui:100
9154 msgid "Tabular|T"
9155 msgstr "表(T)|T"
9156
9157 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9158 msgid "Math|M"
9159 msgstr "数式(M)|M"
9160
9161 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9162 msgid "Spellchecker...|S"
9163 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
9164
9165 #: lib/ui/classic.ui:105
9166 msgid "Thesaurus..."
9167 msgstr "類語辞典..."
9168
9169 #: lib/ui/classic.ui:106
9170 msgid "Statistics...|i"
9171 msgstr "統計(I)...|I"
9172
9173 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9174 msgid "Check TeX|h"
9175 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
9176
9177 #: lib/ui/classic.ui:108
9178 msgid "Change Tracking|g"
9179 msgstr "追尾機能を変更(G)|G"
9180
9181 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9182 msgid "Preferences...|P"
9183 msgstr "設定(P)...|P"
9184
9185 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9186 msgid "Reconfigure|R"
9187 msgstr "システム再走査(R)|R"
9188
9189 #: lib/ui/classic.ui:115
9190 msgid "Selection as Lines|L"
9191 msgstr "選択部を行として(L)|L"
9192
9193 #: lib/ui/classic.ui:116
9194 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9195 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
9196
9197 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:161
9198 msgid "Multicolumn|M"
9199 msgstr "連結列(M)|M"
9200
9201 #: lib/ui/classic.ui:122
9202 msgid "Line Top|T"
9203 msgstr "最上列(T)|T"
9204
9205 #: lib/ui/classic.ui:123
9206 msgid "Line Bottom|B"
9207 msgstr "最下列(B)|B"
9208
9209 #: lib/ui/classic.ui:124
9210 msgid "Line Left|L"
9211 msgstr "左列(L)|L"
9212
9213 #: lib/ui/classic.ui:125
9214 msgid "Line Right|R"
9215 msgstr "右列(R)|R"
9216
9217 #: lib/ui/classic.ui:127
9218 msgid "Alignment|i"
9219 msgstr "整列(I)|I"
9220
9221 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:179
9222 msgid "Add Row|A"
9223 msgstr "行を追加(A)|A"
9224
9225 #: lib/ui/classic.ui:130
9226 msgid "Delete Row|w"
9227 msgstr "行を削除(W)|W"
9228
9229 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9230 msgid "Copy Row"
9231 msgstr "行をコピー"
9232
9233 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9234 msgid "Swap Rows"
9235 msgstr "行を交換"
9236
9237 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:184
9238 msgid "Add Column|u"
9239 msgstr "列を追加(U)|U"
9240
9241 #: lib/ui/classic.ui:135
9242 msgid "Delete Column|D"
9243 msgstr "列を削除(D)|D"
9244
9245 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9246 msgid "Copy Column"
9247 msgstr "列をコピー"
9248
9249 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9250 msgid "Swap Columns"
9251 msgstr "列を交換"
9252
9253 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:171
9254 msgid "Left|L"
9255 msgstr "左(L)|L"
9256
9257 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:172
9258 msgid "Center|C"
9259 msgstr "中央(C)|C"
9260
9261 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:173
9262 msgid "Right|R"
9263 msgstr "右(R)|R"
9264
9265 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:175
9266 msgid "Top|T"
9267 msgstr "上(T)|T"
9268
9269 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:176
9270 msgid "Middle|M"
9271 msgstr "中央(M)|M"
9272
9273 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:177
9274 msgid "Bottom|B"
9275 msgstr "下(B)|B"
9276
9277 #: lib/ui/classic.ui:159
9278 msgid "Toggle Numbering|N"
9279 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
9280
9281 #: lib/ui/classic.ui:160
9282 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9283 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
9284
9285 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9286 msgid "Change Limits Type|L"
9287 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
9288
9289 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9290 msgid "Change Formula Type|F"
9291 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
9292
9293 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9294 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9295 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
9296
9297 #: lib/ui/classic.ui:168
9298 msgid "Alignment|A"
9299 msgstr "整列(A)|A"
9300
9301 #: lib/ui/classic.ui:170
9302 msgid "Add Row|R"
9303 msgstr "行を追加(R)|R"
9304
9305 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:180
9306 msgid "Delete Row|D"
9307 msgstr "行を削除(D)|D"
9308
9309 #: lib/ui/classic.ui:175
9310 msgid "Add Column|C"
9311 msgstr "列を追加(C)|C"
9312
9313 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:185
9314 msgid "Delete Column|e"
9315 msgstr "列を削除(E)|E"
9316
9317 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9318 msgid "Default|t"
9319 msgstr "既定値(T)|T"
9320
9321 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9322 msgid "Display|D"
9323 msgstr "別行建て形式(D)|D"
9324
9325 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9326 msgid "Inline|I"
9327 msgstr "行中形式(I)|I"
9328
9329 #: lib/ui/classic.ui:188
9330 msgid "Octave"
9331 msgstr "Octave"
9332
9333 #: lib/ui/classic.ui:189
9334 msgid "Maxima"
9335 msgstr "Maxima"
9336
9337 #: lib/ui/classic.ui:190
9338 msgid "Mathematica"
9339 msgstr "Mathematica"
9340
9341 #: lib/ui/classic.ui:192
9342 msgid "Maple, simplify"
9343 msgstr "Maple, simplify"
9344
9345 #: lib/ui/classic.ui:193
9346 msgid "Maple, factor"
9347 msgstr "Maple, factor"
9348
9349 #: lib/ui/classic.ui:194
9350 msgid "Maple, evalm"
9351 msgstr "Maple, evalm"
9352
9353 #: lib/ui/classic.ui:195
9354 msgid "Maple, evalf"
9355 msgstr "Maple, evalf"
9356
9357 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9358 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9359 msgid "Inline Formula|I"
9360 msgstr "行内数式(I)|I"
9361
9362 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9363 msgid "Displayed Formula|D"
9364 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9365
9366 #: lib/ui/classic.ui:201
9367 msgid "Eqnarray Environment|q"
9368 msgstr "Eqnarray環境|q"
9369
9370 #: lib/ui/classic.ui:202
9371 msgid "Align Environment|A"
9372 msgstr "Align環境|A"
9373
9374 #: lib/ui/classic.ui:203
9375 msgid "AlignAt Environment"
9376 msgstr "AlignAt環境"
9377
9378 #: lib/ui/classic.ui:204
9379 msgid "Flalign Environment|F"
9380 msgstr "Flalign環境|F"
9381
9382 #: lib/ui/classic.ui:207
9383 msgid "Gather Environment"
9384 msgstr "Gather環境"
9385
9386 #: lib/ui/classic.ui:208
9387 msgid "Multline Environment"
9388 msgstr "Multline環境"
9389
9390 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9391 msgid "Math|h"
9392 msgstr "数式(H)|H"
9393
9394 #: lib/ui/classic.ui:216
9395 msgid "Special Character|S"
9396 msgstr "特別な文字(S)|S"
9397
9398 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9399 msgid "Citation...|C"
9400 msgstr "文献引用(C)...|C"
9401
9402 #: lib/ui/classic.ui:218
9403 msgid "Cross-reference...|r"
9404 msgstr "相互参照(R)...|R"
9405
9406 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9407 msgid "Label...|L"
9408 msgstr "ラベル(L)...|L"
9409
9410 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9411 msgid "Footnote|F"
9412 msgstr "脚注(F)|F"
9413
9414 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9415 msgid "Marginal Note|M"
9416 msgstr "傍注(M)|M"
9417
9418 #: lib/ui/classic.ui:222
9419 msgid "Short Title"
9420 msgstr "短縮タイトル"
9421
9422 #: lib/ui/classic.ui:223
9423 msgid "Index Entry|I"
9424 msgstr "索引登録(I)|I"
9425
9426 #: lib/ui/classic.ui:224
9427 msgid "Nomenclature Entry"
9428 msgstr "用語集に登録"
9429
9430 #: lib/ui/classic.ui:225
9431 msgid "URL...|U"
9432 msgstr "URL...|U"
9433
9434 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9435 msgid "Note|N"
9436 msgstr "注釈(N)|N"
9437
9438 #: lib/ui/classic.ui:227
9439 msgid "Lists & TOC|O"
9440 msgstr "目次と一覧(O)|O"
9441
9442 #: lib/ui/classic.ui:229
9443 msgid "TeX Code|T"
9444 msgstr "TeXコード|T"
9445
9446 #: lib/ui/classic.ui:230
9447 msgid "Minipage|p"
9448 msgstr "ミニページ(P)|P"
9449
9450 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9451 msgid "Graphics...|G"
9452 msgstr "図(G)...|G"
9453
9454 #: lib/ui/classic.ui:232
9455 msgid "Tabular Material...|b"
9456 msgstr "表(B)...|B"
9457
9458 #: lib/ui/classic.ui:233
9459 msgid "Floats|a"
9460 msgstr "フロート(A)|A"
9461
9462 #: lib/ui/classic.ui:235
9463 msgid "Include File...|d"
9464 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
9465
9466 #: lib/ui/classic.ui:236
9467 msgid "Insert File|e"
9468 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
9469
9470 #: lib/ui/classic.ui:237
9471 msgid "External Material...|x"
9472 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
9473
9474 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9475 msgid "Symbols...|b"
9476 msgstr "記号(B)...|B"
9477
9478 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9479 msgid "Superscript|S"
9480 msgstr "上付き文字(S)|S"
9481
9482 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9483 msgid "Subscript|u"
9484 msgstr "下付き文字(U)|U"
9485
9486 #: lib/ui/classic.ui:244
9487 msgid "Hyphenation Point|P"
9488 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
9489
9490 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9491 msgid "Protected Hyphen|y"
9492 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
9493
9494 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9495 msgid "Ligature Break|k"
9496 msgstr "合字回避指定(K)|K"
9497
9498 #: lib/ui/classic.ui:247
9499 msgid "Protected Space|r"
9500 msgstr "保護された空白(R)|R"
9501
9502 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9503 msgid "Inter-word Space|w"
9504 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9505
9506 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9507 msgid "Thin Space|T"
9508 msgstr "小空白(T)|T"
9509
9510 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9511 msgid "Horizontal Space...|o"
9512 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
9513
9514 #: lib/ui/classic.ui:251
9515 msgid "Vertical Space..."
9516 msgstr "垂直方向の空白..."
9517
9518 #: lib/ui/classic.ui:252
9519 msgid "Line Break|L"
9520 msgstr "改行(L)|L"
9521
9522 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9523 msgid "Ellipsis|i"
9524 msgstr "省略符号(I)|I"
9525
9526 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9527 msgid "End of Sentence|E"
9528 msgstr "句点(E)|E"
9529
9530 #: lib/ui/classic.ui:255
9531 msgid "Protected Dash|D"
9532 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
9533
9534 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9535 msgid "Breakable Slash|a"
9536 msgstr "可改行ダッシュ(A)|A"
9537
9538 #: lib/ui/classic.ui:257
9539 msgid "Single Quote|Q"
9540 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
9541
9542 #: lib/ui/classic.ui:258
9543 msgid "Ordinary Quote|O"
9544 msgstr "通常の引用(O)|O"
9545
9546 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9547 msgid "Menu Separator|M"
9548 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
9549
9550 #: lib/ui/classic.ui:260
9551 msgid "Horizontal Line"
9552 msgstr "水平線"
9553
9554 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9555 msgid "Page Break"
9556 msgstr "改頁"
9557
9558 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9559 msgid "Display Formula|D"
9560 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9561
9562 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9563 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9564 msgid "Eqnarray Environment|E"
9565 msgstr "Eqnarray環境|E"
9566
9567 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9568 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9569 msgid "AMS align Environment|a"
9570 msgstr "AMS align環境|A"
9571
9572 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9573 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9574 msgid "AMS alignat Environment|t"
9575 msgstr "AMS alignat環境|t"
9576
9577 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9578 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9579 msgid "AMS flalign Environment|f"
9580 msgstr "AMS flalign環境|f"
9581
9582 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9583 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9584 msgid "AMS gather Environment|g"
9585 msgstr "AMS gather環境|g"
9586
9587 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9588 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9589 msgid "AMS multline Environment|m"
9590 msgstr "AMS multline環境|m"
9591
9592 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9593 msgid "Array Environment|y"
9594 msgstr "Array環境|y"
9595
9596 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9597 msgid "Cases Environment|C"
9598 msgstr "Cases環境|C"
9599
9600 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9601 msgid "Split Environment|S"
9602 msgstr "Split環境|S"
9603
9604 #: lib/ui/classic.ui:280
9605 msgid "Font Change|o"
9606 msgstr "フォントの変更(O)|O"
9607
9608 #: lib/ui/classic.ui:284
9609 msgid "Math Normal Font"
9610 msgstr "標準数式フォント"
9611
9612 #: lib/ui/classic.ui:286
9613 msgid "Math Calligraphic Family"
9614 msgstr "Calligraphic数式フォント"
9615
9616 #: lib/ui/classic.ui:287
9617 msgid "Math Fraktur Family"
9618 msgstr "Fraktur数式フォント"
9619
9620 #: lib/ui/classic.ui:288
9621 msgid "Math Roman Family"
9622 msgstr "ローマン体数式フォント"
9623
9624 #: lib/ui/classic.ui:289
9625 msgid "Math Sans Serif Family"
9626 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
9627
9628 #: lib/ui/classic.ui:291
9629 msgid "Math Bold Series"
9630 msgstr "ボールド体数式フォント"
9631
9632 #: lib/ui/classic.ui:293
9633 msgid "Text Normal Font"
9634 msgstr "標準テキストフォント"
9635
9636 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9637 msgid "Text Roman Family"
9638 msgstr "ローマン体テキストフォント"
9639
9640 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9641 msgid "Text Sans Serif Family"
9642 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
9643
9644 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9645 msgid "Text Typewriter Family"
9646 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
9647
9648 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9649 msgid "Text Bold Series"
9650 msgstr "ボールド体テキストフォント"
9651
9652 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9653 msgid "Text Medium Series"
9654 msgstr "細字テキストフォント"
9655
9656 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9657 msgid "Text Italic Shape"
9658 msgstr "テキストイタリック体"
9659
9660 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9661 msgid "Text Small Caps Shape"
9662 msgstr "テキストSmall Caps体"
9663
9664 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9665 msgid "Text Slanted Shape"
9666 msgstr "テキスト斜字体"
9667
9668 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9669 msgid "Text Upright Shape"
9670 msgstr "テキストUpright体"
9671
9672 #: lib/ui/classic.ui:310
9673 msgid "Floatflt Figure"
9674 msgstr "Floatfltの図"
9675
9676 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9677 msgid "Table of Contents|C"
9678 msgstr "目次(C)|C"
9679
9680 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9681 msgid "Index List|I"
9682 msgstr "索引リスト(I)|I"
9683
9684 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9685 msgid "Nomenclature|N"
9686 msgstr "用語集(N)|N"
9687
9688 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9689 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9690 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9691
9692 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9693 msgid "LyX Document...|X"
9694 msgstr "LyX文書...|X"
9695
9696 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9697 msgid "Plain Text...|T"
9698 msgstr "平文(T)...|T"
9699
9700 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9701 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9702 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9703
9704 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9705 msgid "Track Changes|T"
9706 msgstr "変更を追尾する(T)|T"
9707
9708 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9709 msgid "Merge Changes...|M"
9710 msgstr "変更を統合する(M)...|M"
9711
9712 #: lib/ui/classic.ui:330
9713 msgid "Accept All Changes|A"
9714 msgstr "全ての変更を受け入れる(A)|A"
9715
9716 #: lib/ui/classic.ui:331
9717 msgid "Reject All Changes|R"
9718 msgstr "全ての変更をリセットする(R)|R"
9719
9720 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9721 msgid "Show Changes in Output|S"
9722 msgstr "出力に変更を表示する(S)|S"
9723
9724 #: lib/ui/classic.ui:339
9725 msgid "Character...|C"
9726 msgstr "文字(C)...|C"
9727
9728 #: lib/ui/classic.ui:340
9729 msgid "Paragraph...|P"
9730 msgstr "段落(P)...|P"
9731
9732 #: lib/ui/classic.ui:341
9733 msgid "Document...|D"
9734 msgstr "文書(D)...|D"
9735
9736 #: lib/ui/classic.ui:342
9737 msgid "Tabular...|T"
9738 msgstr "表(T)...|T"
9739
9740 #: lib/ui/classic.ui:344
9741 msgid "Emphasize Style|E"
9742 msgstr "強調形式(E)|E"
9743
9744 #: lib/ui/classic.ui:345
9745 msgid "Noun Style|N"
9746 msgstr "Noun形式|N"
9747
9748 #: lib/ui/classic.ui:346
9749 msgid "Bold Style|B"
9750 msgstr "太字形式(B)|B"
9751
9752 #: lib/ui/classic.ui:349
9753 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9754 msgstr "環境の入れ子を浅くする(V)|V"
9755
9756 #: lib/ui/classic.ui:350
9757 msgid "Increase Environment Depth|i"
9758 msgstr "環境の入れ子を深くする(I)|I"
9759
9760 #: lib/ui/classic.ui:351
9761 msgid "Start Appendix Here|S"
9762 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
9763
9764 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9765 msgid "Build Program|B"
9766 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
9767
9768 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9769 msgid "Update|U"
9770 msgstr "更新(U)|U"
9771
9772 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9773 msgid "LaTeX Log|L"
9774 msgstr "LaTeXログ|L"
9775
9776 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9777 msgid "Outline|O"
9778 msgstr "文書構造(O)|O"
9779
9780 #: lib/ui/classic.ui:365
9781 msgid "TeX Information|X"
9782 msgstr "TeX情報|X"
9783
9784 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9785 msgid "Next Note|N"
9786 msgstr "次の注釈(N)|N"
9787
9788 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9789 msgid "Go to Label|L"
9790 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9791
9792 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9793 msgid "Bookmarks|B"
9794 msgstr "しおり(B)|B"
9795
9796 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9797 msgid "Save Bookmark 1|S"
9798 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
9799
9800 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9801 msgid "Save Bookmark 2"
9802 msgstr "しおり2を保存"
9803
9804 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9805 msgid "Save Bookmark 3"
9806 msgstr "しおり3を保存"
9807
9808 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9809 msgid "Save Bookmark 4"
9810 msgstr "しおり4を保存"
9811
9812 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9813 msgid "Save Bookmark 5"
9814 msgstr "しおり5を保存"
9815
9816 #: lib/ui/classic.ui:390
9817 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9818 msgstr "しおり1に移動|1"
9819
9820 #: lib/ui/classic.ui:391
9821 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9822 msgstr "しおり2に移動|2"
9823
9824 #: lib/ui/classic.ui:392
9825 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9826 msgstr "しおり3に移動|3"
9827
9828 #: lib/ui/classic.ui:393
9829 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9830 msgstr "しおり4に移動|4"
9831
9832 #: lib/ui/classic.ui:394
9833 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9834 msgstr "しおり5に移動|5"
9835
9836 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
9837 msgid "Introduction|I"
9838 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
9839
9840 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
9841 msgid "Tutorial|T"
9842 msgstr "入門篇(T)|T"
9843
9844 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
9845 msgid "User's Guide|U"
9846 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
9847
9848 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
9849 msgid "Extended Features|E"
9850 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
9851
9852 #: lib/ui/classic.ui:413
9853 msgid "Embedded Objects|m"
9854 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
9855
9856 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
9857 msgid "Customization|C"
9858 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
9859
9860 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
9861 msgid "FAQ|F"
9862 msgstr "良くある質問(F)|F"
9863
9864 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
9865 msgid "Table of Contents|a"
9866 msgstr "目次(A)|A"
9867
9868 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
9869 msgid "LaTeX Configuration|L"
9870 msgstr "LaTeXの設定|L"
9871
9872 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
9873 msgid "About LyX|X"
9874 msgstr "LyXについて|X"
9875
9876 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
9877 msgid "About LyX"
9878 msgstr "LyXについて"
9879
9880 #: lib/ui/classic.ui:429
9881 msgid "Preferences..."
9882 msgstr "設定..."
9883
9884 #: lib/ui/classic.ui:430
9885 msgid "Quit LyX"
9886 msgstr "LyXを終了"
9887
9888 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9889 msgid "Aligned Environment|l"
9890 msgstr "Aligned環境|l"
9891
9892 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9893 msgid "AlignedAt Environment|v"
9894 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
9895
9896 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9897 msgid "Gathered Environment|h"
9898 msgstr "Gathered環境|h"
9899
9900 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9901 msgid "Delimiters...|r"
9902 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
9903
9904 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9905 msgid "Matrix...|x"
9906 msgstr "行列(X)...|X"
9907
9908 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9909 msgid "Macro|o"
9910 msgstr "マクロ(O)|O"
9911
9912 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9913 msgid "Equation Label|L"
9914 msgstr "数式ラベル(L)|L"
9915
9916 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9917 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9918 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
9919
9920 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9921 msgid "Split Cell|C"
9922 msgstr "セルを分割(C)|C"
9923
9924 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9925 msgid "Insert|n"
9926 msgstr "挿入(N)|N"
9927
9928 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9929 msgid "Add Line Above|o"
9930 msgstr "上に行を追加(O)|O"
9931
9932 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9933 msgid "Add Line Below|B"
9934 msgstr "下に行を追加(B)|B"
9935
9936 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9937 msgid "Delete Line Above|D"
9938 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
9939
9940 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9941 msgid "Delete Line Below|e"
9942 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
9943
9944 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9945 msgid "Add Line to Left"
9946 msgstr "左に罫線を追加"
9947
9948 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
9949 msgid "Add Line to Right"
9950 msgstr "右に罫線を追加"
9951
9952 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
9953 msgid "Delete Line to Left"
9954 msgstr "左の罫線を削除"
9955
9956 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
9957 msgid "Delete Line to Right"
9958 msgstr "右の罫線を削除"
9959
9960 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9961 msgid "Toggle Math Toolbar"
9962 msgstr "数式ツールバーを入切"
9963
9964 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
9965 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
9966 msgstr "数式パネルツールバーを入切"
9967
9968 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9969 msgid "Toggle Table Toolbar"
9970 msgstr "表ツールバーを入切"
9971
9972 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
9973 msgid "Next Cross-Reference|N"
9974 msgstr "次の相互参照(N)|N"
9975
9976 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
9977 msgid "Go to Label|G"
9978 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
9979
9980 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
9981 msgid "<reference>|r"
9982 msgstr "<参照(R)>|R"
9983
9984 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
9985 msgid "(<reference>)|e"
9986 msgstr "(<参照(E)>)|E"
9987
9988 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
9989 msgid "<page>|p"
9990 msgstr "<ページ(P)>|P"
9991
9992 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
9993 msgid "on page <page>|o"
9994 msgstr "on page <ページ>|o"
9995
9996 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
9997 msgid "<reference> on page <page>|f"
9998 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
9999
10000 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10001 msgid "Formatted reference|t"
10002 msgstr "整形された参照(T)|T"
10003
10004 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10005 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10006 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10007 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10008 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:304
10009 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:351
10010 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:458
10011 msgid "Settings...|S"
10012 msgstr "設定(S)...|S"
10013
10014 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10015 msgid "Go back to Reference|G"
10016 msgstr "参照に戻る(G)|G"
10017
10018 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10019 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10020 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
10021
10022 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:292
10023 msgid "Open Inset|O"
10024 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
10025
10026 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:293
10027 msgid "Close Inset|C"
10028 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
10029
10030 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10031 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10032 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
10033 msgid "Dissolve Inset|D"
10034 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
10035
10036 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10037 msgid "Toggle Label|L"
10038 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
10039
10040 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10041 msgid "Frameless|l"
10042 msgstr "縁なし(L)|L"
10043
10044 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10045 msgid "Simple frame|f"
10046 msgstr "簡素な縁(F)|F"
10047
10048 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10049 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10050 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
10051
10052 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10053 msgid "Oval, thin|O"
10054 msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
10055
10056 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10057 msgid "Oval, thick|v"
10058 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
10059
10060 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10061 msgid "Drop Shadow|w"
10062 msgstr "影付き(W)|W"
10063
10064 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10065 msgid "Shaded background|b"
10066 msgstr "影の背景(B)|B"
10067
10068 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10069 msgid "Double frame|D"
10070 msgstr "二重縁(D)|D"
10071
10072 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10073 msgid "LyX Note|N"
10074 msgstr "LyX注釈(N)|N"
10075
10076 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10077 msgid "Comment|C"
10078 msgstr "コメント(C)|C"
10079
10080 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10081 msgid "Greyed Out|G"
10082 msgstr "淡色表示(G)|G"
10083
10084 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10085 msgid "Interword Space|w"
10086 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10087
10088 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10089 msgid "Protected Space|o"
10090 msgstr "保護された空白(O)|O"
10091
10092 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10093 msgid "Negative Thin Space|N"
10094 msgstr "負の空白(N)|N"
10095
10096 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10097 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10098 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
10099
10100 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10101 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10102 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
10103
10104 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10105 msgid "Quad Space|Q"
10106 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
10107
10108 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10109 msgid "Double Quad Space|u"
10110 msgstr "2分の1空白(U)|U"
10111
10112 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10113 msgid "Horizontal Fill|F"
10114 msgstr "水平フィル(F)|F"
10115
10116 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10117 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10118 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
10119
10120 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10121 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10122 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
10123
10124 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10125 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10126 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
10127
10128 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10129 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10130 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
10131
10132 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10133 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10134 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
10135
10136 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10137 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10138 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
10139
10140 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10141 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10142 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
10143
10144 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10145 msgid "Custom Length|C"
10146 msgstr "長さを設定(C)|C"
10147
10148 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10149 msgid "DefSkip|D"
10150 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
10151
10152 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10153 msgid "SmallSkip|S"
10154 msgstr "小スキップ(S)|S"
10155
10156 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10157 msgid "MedSkip|M"
10158 msgstr "中スキップ(M)|M"
10159
10160 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10161 msgid "BigSkip|B"
10162 msgstr "大スキップ(B)|B"
10163
10164 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10165 msgid "VFill|F"
10166 msgstr "垂直フィル(F)|F"
10167
10168 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10169 msgid "Custom|C"
10170 msgstr "任意設定(C)|C"
10171
10172 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10173 msgid "Settings...|e"
10174 msgstr "設定(E)...|E"
10175
10176 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10177 msgid "Include|c"
10178 msgstr "Include|c"
10179
10180 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10181 msgid "Input|p"
10182 msgstr "Input|p"
10183
10184 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10185 msgid "Verbatim|V"
10186 msgstr "Verbatim|V"
10187
10188 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10189 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10190 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
10191
10192 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10193 msgid "Listing|L"
10194 msgstr "リスト(L)|L"
10195
10196 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10197 msgid "Edit included file...|E"
10198 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
10199
10200 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10201 msgid "New Page|N"
10202 msgstr "新規頁(N)|N"
10203
10204 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10205 msgid "Page Break|a"
10206 msgstr "改頁(A)|A"
10207
10208 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10209 msgid "Clear Page|C"
10210 msgstr "改段改頁(C)|C"
10211
10212 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10213 msgid "Clear Double Page|D"
10214 msgstr "改段改丁(D)|D"
10215
10216 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10217 msgid "Ragged Line Break|R"
10218 msgstr "整形なし改行(R)|R"
10219
10220 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10221 msgid "Justified Line Break|J"
10222 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
10223
10224 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
10225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:975
10226 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10227 msgid "Cut"
10228 msgstr "切り取り"
10229
10230 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
10231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:980
10232 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10233 msgid "Copy"
10234 msgstr "コピー"
10235
10236 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
10237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:934
10238 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1239 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10239 msgid "Paste"
10240 msgstr "貼り付け"
10241
10242 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
10243 msgid "Paste Recent|e"
10244 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
10245
10246 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10247 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10248 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
10249
10250 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10251 msgid "Move Paragraph Up|o"
10252 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
10253
10254 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10255 msgid "Move Paragraph Down|v"
10256 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
10257
10258 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10259 msgid "Promote Section|r"
10260 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
10261
10262 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10263 msgid "Demote Section|m"
10264 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
10265
10266 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10267 msgid "Move Section down|d"
10268 msgstr "節を下げる(D)|D"
10269
10270 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10271 msgid "Move Section up|u"
10272 msgstr "節を上げる(U)|U"
10273
10274 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
10275 msgid "Apply Last Text Style|A"
10276 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
10277
10278 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
10279 msgid "Text Style|S"
10280 msgstr "文字様式(S)|S"
10281
10282 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
10283 msgid "Paragraph Settings...|P"
10284 msgstr "段落設定(P)...|P"
10285
10286 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
10287 msgid "Fullscreen Mode"
10288 msgstr "全画面表示"
10289
10290 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
10291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10292 msgid "Append Parameter"
10293 msgstr "パラメーターを追加"
10294
10295 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
10296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10297 msgid "Remove Last Parameter"
10298 msgstr "最後のパラメーターを削除"
10299
10300 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
10301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10302 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10303 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
10304
10305 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
10306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10307 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10308 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
10309
10310 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
10311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10312 msgid "Insert Optional Parameter"
10313 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
10314
10315 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
10316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10317 msgid "Remove Optional Parameter"
10318 msgstr "非必須パラメーターを削除"
10319
10320 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
10321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10322 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10323 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
10324
10325 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
10326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10327 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10328 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
10329
10330 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
10331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10332 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10333 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
10334
10335 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:318
10336 msgid "Edit externally...|x"
10337 msgstr "外部で編集(X)...|X"
10338
10339 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:163
10340 msgid "Top Line|T"
10341 msgstr "上の罫線(T)|T"
10342
10343 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:164
10344 msgid "Bottom Line|B"
10345 msgstr "下の罫線(B)|B"
10346
10347 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:165
10348 msgid "Left Line|L"
10349 msgstr "左の罫線(L)|L"
10350
10351 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:166
10352 msgid "Right Line|R"
10353 msgstr "右の罫線(R)|R"
10354
10355 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:181
10356 msgid "Copy Row|o"
10357 msgstr "行をコピー(O)|O"
10358
10359 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:186
10360 msgid "Copy Column|p"
10361 msgstr "列をコピー(P)|P"
10362
10363 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10364 msgid "Document|D"
10365 msgstr "文書(D)|D"
10366
10367 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10368 msgid "Tools|T"
10369 msgstr "ツール(T)|T"
10370
10371 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10372 msgid "New from Template...|m"
10373 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
10374
10375 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10376 msgid "Open Recent|t"
10377 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
10378
10379 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10380 msgid "Save All|l"
10381 msgstr "全て保存(L)|L"
10382
10383 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10384 msgid "Revert to Saved|R"
10385 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
10386
10387 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10388 msgid "New Window|W"
10389 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
10390
10391 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10392 msgid "Close Window|d"
10393 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
10394
10395 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10396 msgid "Redo|R"
10397 msgstr "やり直す(R)|R"
10398
10399 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10400 msgid "Paste Special"
10401 msgstr "特別な貼り付け"
10402
10403 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10404 msgid "Select All"
10405 msgstr "全てを選択"
10406
10407 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10408 msgid "Table|T"
10409 msgstr "表(T)|T"
10410
10411 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10412 msgid "Rows & Columns|C"
10413 msgstr "行と列(C)|C"
10414
10415 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10416 msgid "Increase List Depth|I"
10417 msgstr "リストの深度を深く(I)|I"
10418
10419 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10420 msgid "Decrease List Depth|D"
10421 msgstr "リストの深度を浅く(D)|D"
10422
10423 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10424 msgid "Dissolve Inset|l"
10425 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
10426
10427 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10428 msgid "TeX Code Settings...|C"
10429 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
10430
10431 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10432 msgid "Float Settings...|a"
10433 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
10434
10435 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10436 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10437 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
10438
10439 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10440 msgid "Note Settings...|N"
10441 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
10442
10443 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10444 msgid "Branch Settings...|B"
10445 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
10446
10447 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10448 msgid "Box Settings...|x"
10449 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
10450
10451 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10452 msgid "Table Settings...|a"
10453 msgstr "表の設定(A)...|A"
10454
10455 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10456 msgid "Plain Text|T"
10457 msgstr "平文(T)|T"
10458
10459 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10460 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10461 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
10462
10463 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10464 msgid "Selection|S"
10465 msgstr "選択(S)|S"
10466
10467 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10468 msgid "Selection, Join Lines|i"
10469 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
10470
10471 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10472 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10473 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
10474
10475 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10476 msgid "Paste As PDF"
10477 msgstr "PDFとして貼り付け"
10478
10479 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10480 msgid "Paste As PNG"
10481 msgstr "PNGとして貼り付け"
10482
10483 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10484 msgid "Paste As JPEG"
10485 msgstr "JPEGとして貼り付け"
10486
10487 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10488 msgid "Dissolve CharStyle"
10489 msgstr "文字様式を解除"
10490
10491 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10492 msgid "Customized...|C"
10493 msgstr "任意設定(C)...|C"
10494
10495 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10496 msgid "Capitalize|a"
10497 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
10498
10499 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10500 msgid "Uppercase|U"
10501 msgstr "大文字(U)|U"
10502
10503 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10504 msgid "Lowercase|L"
10505 msgstr "小文字(L)|L"
10506
10507 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10508 msgid "Number whole Formula|N"
10509 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
10510
10511 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10512 msgid "Number this Line|u"
10513 msgstr "この行を付番(U)|U"
10514
10515 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10516 msgid "Macro Definition"
10517 msgstr "マクロ定義"
10518
10519 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10520 msgid "Text Style|T"
10521 msgstr "文字様式(T)|T"
10522
10523 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10524 msgid "Add Line Above|A"
10525 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
10526
10527 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10528 msgid "Math Normal Font|N"
10529 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
10530
10531 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10532 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10533 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
10534
10535 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10536 msgid "Math Fraktur Family|F"
10537 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
10538
10539 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10540 msgid "Math Roman Family|R"
10541 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
10542
10543 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10544 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10545 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
10546
10547 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10548 msgid "Math Bold Series|B"
10549 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
10550
10551 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10552 msgid "Text Normal Font|T"
10553 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
10554
10555 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10556 msgid "Octave|O"
10557 msgstr "Octave|O"
10558
10559 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10560 msgid "Maxima|M"
10561 msgstr "Maxima|M"
10562
10563 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10564 msgid "Mathematica|a"
10565 msgstr "Mathematica|a"
10566
10567 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10568 msgid "Maple, simplify|s"
10569 msgstr "Maple, simplify|s"
10570
10571 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10572 msgid "Maple, factor|f"
10573 msgstr "Maple, factor|f"
10574
10575 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10576 msgid "Maple, evalm|e"
10577 msgstr "Maple, evalm|e"
10578
10579 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10580 msgid "Maple, evalf|v"
10581 msgstr "Maple, evalf|v"
10582
10583 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10584 msgid "Open All Insets|O"
10585 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
10586
10587 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10588 msgid "Close All Insets|C"
10589 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
10590
10591 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10592 msgid "Unfold Math Macro"
10593 msgstr "数式マクロを展開"
10594
10595 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10596 msgid "Fold Math Macro"
10597 msgstr "数式マクロを畳む"
10598
10599 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10600 msgid "View Source|S"
10601 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
10602
10603 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10604 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10605 msgstr "画面を左右半々に分割する(I)|I"
10606
10607 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10608 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10609 msgstr "画面を上下半々に分割する(V)|V"
10610
10611 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10612 msgid "Close Tab Group|G"
10613 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
10614
10615 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10616 msgid "Fullscreen|l"
10617 msgstr "全画面(L)|L"
10618
10619 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10620 msgid "Toolbars|b"
10621 msgstr "ツールバー(B)|B"
10622
10623 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10624 msgid "Special Character|p"
10625 msgstr "特殊文字(P)|P"
10626
10627 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10628 msgid "Formatting|o"
10629 msgstr "整形(O)|O"
10630
10631 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10632 msgid "List / TOC|i"
10633 msgstr "一覧/目次(I)|I"
10634
10635 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10636 msgid "Float|a"
10637 msgstr "フロート(A)|A"
10638
10639 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10640 msgid "Branch|B"
10641 msgstr "派生枝(B)|B"
10642
10643 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10644 msgid "Custom insets"
10645 msgstr "カスタム差込枠"
10646
10647 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10648 msgid "File|e"
10649 msgstr "ファイル(E)|E"
10650
10651 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10652 msgid "Box[[Menu]]"
10653 msgstr "ボックス"
10654
10655 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10656 msgid "Cross-Reference...|R"
10657 msgstr "相互参照(R)...|R"
10658
10659 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10660 msgid "Caption"
10661 msgstr "キャプション"
10662
10663 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10664 msgid "Index Entry|d"
10665 msgstr "索引登録(D)|D"
10666
10667 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10668 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10669 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
10670
10671 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10672 msgid "Table...|T"
10673 msgstr "表(T)...|T"
10674
10675 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10676 msgid "Hyperlink|k"
10677 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
10678
10679 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10680 msgid "Short Title|S"
10681 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
10682
10683 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10684 msgid "TeX Code|X"
10685 msgstr "TeXコード|X"
10686
10687 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10688 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10689 msgstr "プログラムリスト"
10690
10691 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10692 msgid "Ordinary Quote|Q"
10693 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
10694
10695 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10696 msgid "Single Quote|S"
10697 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
10698
10699 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10700 msgid "Phonetic Symbols|P"
10701 msgstr "発音記号(P)|P"
10702
10703 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10704 msgid "Protected Space|P"
10705 msgstr "保護された空白(P)|P"
10706
10707 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10708 msgid "Horizontal Line|L"
10709 msgstr "水平線(L)|L"
10710
10711 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10712 msgid "Vertical Space...|V"
10713 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
10714
10715 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10716 msgid "Hyphenation Point|H"
10717 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
10718
10719 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10720 msgid "Numbered Formula|N"
10721 msgstr "付番数式(N)|N"
10722
10723 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10724 msgid "Figure Wrap Float|F"
10725 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
10726
10727 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10728 msgid "Table Wrap Float|T"
10729 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
10730
10731 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10732 msgid "External Material...|M"
10733 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
10734
10735 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10736 msgid "Child Document...|d"
10737 msgstr "子文書(D)...|D"
10738
10739 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10740 msgid "Change Tracking|C"
10741 msgstr "追尾機能を変更(C)|C"
10742
10743 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10744 msgid "Start Appendix Here|A"
10745 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
10746
10747 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10748 msgid "Save in Bundled Format|F"
10749 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
10750
10751 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10752 msgid "Compressed|m"
10753 msgstr "圧縮(M)|M"
10754
10755 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10756 msgid "Accept Change|A"
10757 msgstr "変更を確定(A)|A"
10758
10759 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10760 msgid "Reject Change|R"
10761 msgstr "変更を破棄(R)|R"
10762
10763 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10764 msgid "Accept All Changes|c"
10765 msgstr "全ての変更を確定する(C)|C"
10766
10767 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10768 msgid "Reject All Changes|e"
10769 msgstr "全ての変更を破棄する(E)|E"
10770
10771 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10772 msgid "Next Change|C"
10773 msgstr "次の変更(C)|C"
10774
10775 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10776 msgid "Next Cross-Reference|R"
10777 msgstr "次の相互参照(R)|R"
10778
10779 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10780 msgid "Clear Bookmarks|C"
10781 msgstr "しおり消去(C)|C"
10782
10783 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10784 msgid "Thesaurus...|T"
10785 msgstr "類語辞典(T)...|T"
10786
10787 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10788 msgid "Statistics...|a"
10789 msgstr "統計(A)...|A"
10790
10791 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10792 msgid "TeX Information|I"
10793 msgstr "TeX情報(I)|I"
10794
10795 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
10796 msgid "Embedded Objects|O"
10797 msgstr "埋込オブジェクト(O)|O"
10798
10799 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
10800 msgid "Shortcuts|S"
10801 msgstr "ショートカット(S)|S"
10802
10803 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
10804 msgid "LyX Functions|y"
10805 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
10806
10807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10808 msgid "New document"
10809 msgstr "新規文書"
10810
10811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10812 msgid "Open document"
10813 msgstr "文書を開く"
10814
10815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10816 msgid "Save document"
10817 msgstr "文書を保存"
10818
10819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10820 msgid "Print document"
10821 msgstr "文書を印刷"
10822
10823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10824 msgid "Check spelling"
10825 msgstr "スペルチェック"
10826
10827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1022
10828 msgid "Undo"
10829 msgstr "元に戻す"
10830
10831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1031
10832 msgid "Redo"
10833 msgstr "やり直す"
10834
10835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10836 msgid "Find and replace"
10837 msgstr "検索・置換"
10838
10839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10840 msgid "Toggle emphasis"
10841 msgstr "強調の入切"
10842
10843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10844 msgid "Toggle noun"
10845 msgstr "Noun形式の入切"
10846
10847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10848 msgid "Apply last"
10849 msgstr "再適用"
10850
10851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10852 msgid "Insert math"
10853 msgstr "数式を挿入"
10854
10855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10856 msgid "Insert graphics"
10857 msgstr "図を挿入"
10858
10859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10860 msgid "Insert table"
10861 msgstr "表を挿入"
10862
10863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10864 msgid "Toggle Outline"
10865 msgstr "文書構造を入切"
10866
10867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10868 msgid "Extra"
10869 msgstr "追加"
10870
10871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10872 msgid "Numbered list"
10873 msgstr "箇条書き(連番)"
10874
10875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10876 msgid "Itemized list"
10877 msgstr "箇条書き(記号)"
10878
10879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10880 msgid "Increase depth"
10881 msgstr "深度を深く"
10882
10883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10884 msgid "Decrease depth"
10885 msgstr "深度を浅く"
10886
10887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10888 msgid "Insert figure float"
10889 msgstr "図フロートの挿入"
10890
10891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10892 msgid "Insert table float"
10893 msgstr "表フロートの挿入"
10894
10895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10896 msgid "Insert label"
10897 msgstr "ラベルを挿入"
10898
10899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10900 msgid "Insert cross-reference"
10901 msgstr "相互参照を挿入"
10902
10903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10904 msgid "Insert citation"
10905 msgstr "参考文献を挿入"
10906
10907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10908 msgid "Insert index entry"
10909 msgstr "索引登録"
10910
10911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10912 msgid "Insert nomenclature entry"
10913 msgstr "用語集登録"
10914
10915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10916 msgid "Insert footnote"
10917 msgstr "脚注を挿入"
10918
10919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10920 msgid "Insert margin note"
10921 msgstr "傍注を挿入"
10922
10923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10924 msgid "Insert note"
10925 msgstr "注釈を挿入"
10926
10927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10928 msgid "Insert box"
10929 msgstr "ボックスを挿入"
10930
10931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10932 msgid "Insert Hyperlink"
10933 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
10934
10935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10936 msgid "Insert TeX code"
10937 msgstr "TeXコードを挿入"
10938
10939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10940 msgid "Insert math macro"
10941 msgstr "数式マクロを挿入"
10942
10943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10944 msgid "Include file"
10945 msgstr "ファイルを取り込む"
10946
10947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10948 msgid "Text style"
10949 msgstr "文字様式"
10950
10951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10952 msgid "Paragraph settings"
10953 msgstr "段落設定"
10954
10955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10956 msgid "Add row"
10957 msgstr "行を追加"
10958
10959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10960 msgid "Add column"
10961 msgstr "列を追加"
10962
10963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10964 msgid "Delete row"
10965 msgstr "行を削除"
10966
10967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
10968 msgid "Delete column"
10969 msgstr "列を削除"
10970
10971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10972 msgid "Set top line"
10973 msgstr "上罫線を描画"
10974
10975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10976 msgid "Set bottom line"
10977 msgstr "下罫線を描画"
10978
10979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10980 msgid "Set left line"
10981 msgstr "左罫線を描画"
10982
10983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10984 msgid "Set right line"
10985 msgstr "右罫線を描画"
10986
10987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10988 msgid "Set border lines"
10989 msgstr "罫線の設定"
10990
10991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10992 msgid "Set all lines"
10993 msgstr "全ての罫線を描画"
10994
10995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
10996 msgid "Unset all lines"
10997 msgstr "全ての罫線を消去"
10998
10999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11000 msgid "Align left"
11001 msgstr "左に揃える"
11002
11003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11004 msgid "Align center"
11005 msgstr "中央に揃える"
11006
11007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11008 msgid "Align right"
11009 msgstr "右に揃える"
11010
11011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11012 msgid "Align top"
11013 msgstr "上に揃える"
11014
11015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11016 msgid "Align middle"
11017 msgstr "中央に揃える"
11018
11019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11020 msgid "Align bottom"
11021 msgstr "下に揃える"
11022
11023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11024 msgid "Rotate cell"
11025 msgstr "セルを回転"
11026
11027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11028 msgid "Rotate table"
11029 msgstr "表を回転"
11030
11031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11032 msgid "Set multi-column"
11033 msgstr "連結列にする"
11034
11035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11036 msgid "Math"
11037 msgstr "数式"
11038
11039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11040 msgid "Set display mode"
11041 msgstr "表示モードを設定"
11042
11043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11044 msgid "Subscript"
11045 msgstr "下付き文字"
11046
11047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11048 msgid "Superscript"
11049 msgstr "上付き文字"
11050
11051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11052 msgid "Insert square root"
11053 msgstr "ルートを挿入"
11054
11055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11056 msgid "Insert root"
11057 msgstr "ルートを挿入"
11058
11059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11060 msgid "Insert standard fraction"
11061 msgstr "標準分数を挿入"
11062
11063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11064 msgid "Insert sum"
11065 msgstr "和記号を挿入"
11066
11067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11068 msgid "Insert integral"
11069 msgstr "積分記号を挿入"
11070
11071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11072 msgid "Insert product"
11073 msgstr "積記号を挿入"
11074
11075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11076 msgid "Insert ( )"
11077 msgstr "( )を挿入"
11078
11079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11080 msgid "Insert [ ]"
11081 msgstr "[ ]を挿入"
11082
11083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11084 msgid "Insert { }"
11085 msgstr "{ }を挿入"
11086
11087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11088 msgid "Insert delimiters"
11089 msgstr "区分記号を挿入"
11090
11091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11092 msgid "Insert matrix"
11093 msgstr "行列を挿入"
11094
11095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11096 msgid "Insert cases environment"
11097 msgstr "Cases環境を挿入"
11098
11099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11100 msgid "Toggle Math Panels"
11101 msgstr "数式パネル入切"
11102
11103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11104 msgid "Math Macros"
11105 msgstr "数式マクロ"
11106
11107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11108 msgid "Command Buffer"
11109 msgstr "コマンドバッファ"
11110
11111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11112 msgid "Review[[Toolbar]]"
11113 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
11114
11115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11116 msgid "Track changes"
11117 msgstr "変更を追尾する"
11118
11119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11120 msgid "Show changes in output"
11121 msgstr "出力に変更を表示する"
11122
11123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11124 msgid "Next change"
11125 msgstr "次の変更"
11126
11127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11128 msgid "Accept change inside selection"
11129 msgstr "選択範囲の変更を承認"
11130
11131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11132 msgid "Reject change inside selection"
11133 msgstr "選択範囲の変更を棄却"
11134
11135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11136 msgid "Merge changes"
11137 msgstr "変更を統合"
11138
11139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11140 msgid "Accept all changes"
11141 msgstr "全ての変更を承認"
11142
11143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11144 msgid "Reject all changes"
11145 msgstr "全ての変更を破棄"
11146
11147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11148 msgid "Next note"
11149 msgstr "次の注釈"
11150
11151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11152 msgid "View/Update"
11153 msgstr "表示/更新"
11154
11155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11156 msgid "View DVI"
11157 msgstr "DVIを表示"
11158
11159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11160 msgid "Update DVI"
11161 msgstr "DVIを更新"
11162
11163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11164 msgid "View PDF (pdflatex)"
11165 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
11166
11167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11168 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11169 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
11170
11171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11172 msgid "View PostScript"
11173 msgstr "PostScriptを表示"
11174
11175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11176 msgid "Update PostScript"
11177 msgstr "PostScriptを更新"
11178
11179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11180 msgid "Version Control"
11181 msgstr "バージョン管理"
11182
11183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11184 msgid "Register"
11185 msgstr "登録"
11186
11187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11188 msgid "Check-out for edit"
11189 msgstr "チェックアウトして編集"
11190
11191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11192 msgid "Check-in changes"
11193 msgstr "変更をチェックイン"
11194
11195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11196 msgid "View revision log"
11197 msgstr "更新ログを閲覧"
11198
11199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11200 msgid "Revert changes"
11201 msgstr "変更を破棄"
11202
11203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11204 msgid "Math Panels"
11205 msgstr "数式パネル"
11206
11207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11208 msgid "Math Spacings"
11209 msgstr "数式の空白"
11210
11211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11212 msgid "Styles"
11213 msgstr "形式"
11214
11215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11216 msgid "Fractions"
11217 msgstr "分数"
11218
11219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
11221 msgid "Fonts"
11222 msgstr "フォント"
11223
11224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11225 msgid "Functions"
11226 msgstr "関数"
11227
11228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11229 msgid "arccos"
11230 msgstr "arccos"
11231
11232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11233 msgid "arcsin"
11234 msgstr "arcsin"
11235
11236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11237 msgid "arctan"
11238 msgstr "arctan"
11239
11240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11241 msgid "arg"
11242 msgstr "arg"
11243
11244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11245 msgid "bmod"
11246 msgstr "bmod"
11247
11248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11249 msgid "cos"
11250 msgstr "cos"
11251
11252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11253 msgid "cosh"
11254 msgstr "cosh"
11255
11256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11257 msgid "cot"
11258 msgstr "cot"
11259
11260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11261 msgid "coth"
11262 msgstr "coth"
11263
11264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11265 msgid "csc"
11266 msgstr "csc"
11267
11268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11269 msgid "deg"
11270 msgstr "deg"
11271
11272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11273 msgid "det"
11274 msgstr "det"
11275
11276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11277 msgid "dim"
11278 msgstr "dim"
11279
11280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11281 msgid "exp"
11282 msgstr "exp"
11283
11284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11285 msgid "gcd"
11286 msgstr "gcd"
11287
11288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11289 msgid "hom"
11290 msgstr "hom"
11291
11292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11293 msgid "inf"
11294 msgstr "inf"
11295
11296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11297 msgid "ker"
11298 msgstr "ker"
11299
11300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11301 msgid "lg"
11302 msgstr "lg"
11303
11304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11305 msgid "lim"
11306 msgstr "lim"
11307
11308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11309 msgid "liminf"
11310 msgstr "liminf"
11311
11312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11313 msgid "limsup"
11314 msgstr "limsup"
11315
11316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11317 msgid "ln"
11318 msgstr "ln"
11319
11320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11321 msgid "log"
11322 msgstr "log"
11323
11324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11325 msgid "max"
11326 msgstr "max"
11327
11328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11329 msgid "min"
11330 msgstr "min"
11331
11332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11333 msgid "sec"
11334 msgstr "sec"
11335
11336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11337 msgid "sin"
11338 msgstr "sin"
11339
11340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11341 msgid "sinh"
11342 msgstr "sinh"
11343
11344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11345 msgid "sup"
11346 msgstr "sup"
11347
11348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11349 msgid "tan"
11350 msgstr "tan"
11351
11352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11353 msgid "tanh"
11354 msgstr "tanh"
11355
11356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11357 msgid "Pr"
11358 msgstr "Pr"
11359
11360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11361 msgid "Spacings"
11362 msgstr "空白"
11363
11364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11365 msgid "Thin space\t\\,"
11366 msgstr "小空白\t\\,"
11367
11368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11369 msgid "Medium space\t\\:"
11370 msgstr "中空白\t\\:"
11371
11372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11373 msgid "Thick space\t\\;"
11374 msgstr "大空白\t\\;"
11375
11376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11377 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11378 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
11379
11380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11381 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11382 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
11383
11384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11385 msgid "Negative space\t\\!"
11386 msgstr "負の空白\t\\!"
11387
11388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11389 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11390 msgstr "埋め草\t\\phantom"
11391
11392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11393 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11394 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
11395
11396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11397 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11398 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
11399
11400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11401 msgid "Roots"
11402 msgstr "ルート"
11403
11404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11405 msgid "Square root\t\\sqrt"
11406 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11407
11408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11409 msgid "Other root\t\\root"
11410 msgstr "その他のルート\t\\root"
11411
11412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11413 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11414 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
11415
11416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11417 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11418 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
11419
11420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11421 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11422 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
11423
11424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11425 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11426 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
11427
11428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11429 msgid "Standard\t\\frac"
11430 msgstr "標準\t\\frac"
11431
11432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11433 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11434 msgstr "横線なし\t\\atop"
11435
11436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11437 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11438 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
11439
11440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11441 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11442 msgstr "単位(km)\t\\unit"
11443
11444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11445 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11446 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
11447
11448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11449 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11450 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
11451
11452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11453 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11454 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
11455
11456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11457 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11458 msgstr "行中分数(amsmath)\t\\tfrac"
11459
11460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11461 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11462 msgstr "別行建て用分数(amsmath)\t\\dfrac"
11463
11464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11465 msgid "Binomial\t\\binom"
11466 msgstr "二項係数\t\\binom"
11467
11468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11469 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11470 msgstr "行中二項係数\t\\tbinom"
11471
11472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11473 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11474 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
11475
11476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11477 msgid "Roman\t\\mathrm"
11478 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
11479
11480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11481 msgid "Bold\t\\mathbf"
11482 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
11483
11484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11485 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11486 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
11487
11488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11489 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11490 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
11491
11492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11493 msgid "Italic\t\\mathit"
11494 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
11495
11496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11497 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11498 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
11499
11500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11501 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11502 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
11503
11504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11505 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11506 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
11507
11508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11509 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11510 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
11511
11512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11513 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11514 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
11515
11516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11517 msgid "Dots"
11518 msgstr "小点"
11519
11520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11521 msgid "ldots"
11522 msgstr "ldots"
11523
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11525 msgid "cdots"
11526 msgstr "cdots"
11527
11528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11529 msgid "vdots"
11530 msgstr "vdots"
11531
11532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11533 msgid "ddots"
11534 msgstr "ddots"
11535
11536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11537 msgid "Frame Decorations"
11538 msgstr "上下装飾"
11539
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11541 msgid "hat"
11542 msgstr "hat"
11543
11544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11545 msgid "tilde"
11546 msgstr "tilde"
11547
11548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11549 msgid "bar"
11550 msgstr "bar"
11551
11552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11553 msgid "grave"
11554 msgstr "grave"
11555
11556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11557 msgid "dot"
11558 msgstr "dot"
11559
11560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11561 msgid "check"
11562 msgstr "check"
11563
11564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11565 msgid "widehat"
11566 msgstr "widehat"
11567
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11569 msgid "widetilde"
11570 msgstr "widetilde"
11571
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11573 msgid "vec"
11574 msgstr "vec"
11575
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11577 msgid "acute"
11578 msgstr "acute"
11579
11580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11581 msgid "ddot"
11582 msgstr "ddot"
11583
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11585 msgid "breve"
11586 msgstr "breve"
11587
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11589 msgid "overline"
11590 msgstr "overline"
11591
11592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11593 msgid "overbrace"
11594 msgstr "overbrace"
11595
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11597 msgid "overleftarrow"
11598 msgstr "overleftarrow"
11599
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11601 msgid "overrightarrow"
11602 msgstr "overrightarrow"
11603
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11605 msgid "overleftrightarrow"
11606 msgstr "overleftrightarrow"
11607
11608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11609 msgid "overset"
11610 msgstr "overset"
11611
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11613 msgid "underline"
11614 msgstr "underline"
11615
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11617 msgid "underbrace"
11618 msgstr "underbrace"
11619
11620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11621 msgid "underleftarrow"
11622 msgstr "underleftarrow"
11623
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11625 msgid "underrightarrow"
11626 msgstr "underrightarrow"
11627
11628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11629 msgid "underleftrightarrow"
11630 msgstr "underleftrightarrow"
11631
11632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11633 msgid "underset"
11634 msgstr "underset"
11635
11636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11637 msgid "Arrows"
11638 msgstr "矢印"
11639
11640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11641 msgid "leftarrow"
11642 msgstr "leftarrow"
11643
11644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11645 msgid "rightarrow"
11646 msgstr "rightarrow"
11647
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11649 msgid "downarrow"
11650 msgstr "downarrow"
11651
11652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11653 msgid "uparrow"
11654 msgstr "uparrow"
11655
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11657 msgid "updownarrow"
11658 msgstr "updownarrow"
11659
11660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11661 msgid "leftrightarrow"
11662 msgstr "leftrightarrow"
11663
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11665 msgid "Leftarrow"
11666 msgstr "Leftarrow"
11667
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11669 msgid "Rightarrow"
11670 msgstr "Rightarrow"
11671
11672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11673 msgid "Downarrow"
11674 msgstr "Downarrow"
11675
11676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11677 msgid "Uparrow"
11678 msgstr "Uparrow"
11679
11680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11681 msgid "Updownarrow"
11682 msgstr "Updownarrow"
11683
11684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11685 msgid "Leftrightarrow"
11686 msgstr "Leftrightarrow"
11687
11688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11689 msgid "Longleftrightarrow"
11690 msgstr "Longleftrightarrow"
11691
11692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11693 msgid "Longleftarrow"
11694 msgstr "Longleftarrow"
11695
11696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11697 msgid "Longrightarrow"
11698 msgstr "Longrightarrow"
11699
11700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11701 msgid "longleftrightarrow"
11702 msgstr "longleftrightarrow"
11703
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11705 msgid "longleftarrow"
11706 msgstr "longleftarrow"
11707
11708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11709 msgid "longrightarrow"
11710 msgstr "longrightarrow"
11711
11712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11713 msgid "leftharpoondown"
11714 msgstr "leftharpoondown"
11715
11716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11717 msgid "rightharpoondown"
11718 msgstr "rightharpoondown"
11719
11720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11721 msgid "mapsto"
11722 msgstr "mapsto"
11723
11724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11725 msgid "longmapsto"
11726 msgstr "longmapsto"
11727
11728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
11729 msgid "nwarrow"
11730 msgstr "nwarrow"
11731
11732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
11733 msgid "nearrow"
11734 msgstr "nearrow"
11735
11736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
11737 msgid "leftharpoonup"
11738 msgstr "leftharpoonup"
11739
11740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11741 msgid "rightharpoonup"
11742 msgstr "rightharpoonup"
11743
11744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11745 msgid "hookleftarrow"
11746 msgstr "hookleftarrow"
11747
11748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11749 msgid "hookrightarrow"
11750 msgstr "hookrightarrow"
11751
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11753 msgid "swarrow"
11754 msgstr "swarrow"
11755
11756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11757 msgid "searrow"
11758 msgstr "searrow"
11759
11760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
11761 msgid "rightleftharpoons"
11762 msgstr "rightleftharpoons"
11763
11764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11765 msgid "Operators"
11766 msgstr "演算子"
11767
11768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11769 msgid "pm"
11770 msgstr "pm"
11771
11772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11773 msgid "cap"
11774 msgstr "cap"
11775
11776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11777 msgid "diamond"
11778 msgstr "diamond"
11779
11780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11781 msgid "oplus"
11782 msgstr "oplus"
11783
11784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11785 msgid "mp"
11786 msgstr "mp"
11787
11788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11789 msgid "cup"
11790 msgstr "cup"
11791
11792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11793 msgid "bigtriangleup"
11794 msgstr "bigtriangleup"
11795
11796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11797 msgid "ominus"
11798 msgstr "ominus"
11799
11800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11801 msgid "times"
11802 msgstr "times"
11803
11804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11805 msgid "uplus"
11806 msgstr "uplus"
11807
11808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11809 msgid "bigtriangledown"
11810 msgstr "bigtriangledown"
11811
11812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11813 msgid "otimes"
11814 msgstr "otimes"
11815
11816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11817 msgid "div"
11818 msgstr "div"
11819
11820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11821 msgid "sqcap"
11822 msgstr "sqcap"
11823
11824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11825 msgid "triangleright"
11826 msgstr "triangleright"
11827
11828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11829 msgid "oslash"
11830 msgstr "oslash"
11831
11832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11833 msgid "cdot"
11834 msgstr "cdot"
11835
11836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11837 msgid "sqcup"
11838 msgstr "sqcup"
11839
11840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11841 msgid "triangleleft"
11842 msgstr "triangleleft"
11843
11844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11845 msgid "odot"
11846 msgstr "odot"
11847
11848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11849 msgid "star"
11850 msgstr "star"
11851
11852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11853 msgid "vee"
11854 msgstr "vee"
11855
11856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11857 msgid "amalg"
11858 msgstr "amalg"
11859
11860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
11861 msgid "bigcirc"
11862 msgstr "bigcirc"
11863
11864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
11865 msgid "setminus"
11866 msgstr "setminus"
11867
11868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11869 msgid "wedge"
11870 msgstr "wedge"
11871
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11873 msgid "dagger"
11874 msgstr "dagger"
11875
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11877 msgid "circ"
11878 msgstr "circ"
11879
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11881 msgid "bullet"
11882 msgstr "bullet"
11883
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11885 msgid "wr"
11886 msgstr "wr"
11887
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11889 msgid "ddagger"
11890 msgstr "ddagger"
11891
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11893 msgid "Relations"
11894 msgstr "関係子"
11895
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11897 msgid "leq"
11898 msgstr "leq"
11899
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11901 msgid "geq"
11902 msgstr "geq"
11903
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11905 msgid "equiv"
11906 msgstr "equiv"
11907
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11909 msgid "models"
11910 msgstr "models"
11911
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11913 msgid "prec"
11914 msgstr "prec"
11915
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11917 msgid "succ"
11918 msgstr "succ"
11919
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11921 msgid "sim"
11922 msgstr "sim"
11923
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11925 msgid "perp"
11926 msgstr "perp"
11927
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11929 msgid "preceq"
11930 msgstr "preceq"
11931
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11933 msgid "succeq"
11934 msgstr "succeq"
11935
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11937 msgid "simeq"
11938 msgstr "simeq"
11939
11940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11941 msgid "mid"
11942 msgstr "mid"
11943
11944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11945 msgid "ll"
11946 msgstr "ll"
11947
11948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11949 msgid "gg"
11950 msgstr "gg"
11951
11952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11953 msgid "asymp"
11954 msgstr "asymp"
11955
11956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11957 msgid "parallel"
11958 msgstr "parallel"
11959
11960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11961 msgid "subset"
11962 msgstr "subset"
11963
11964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11965 msgid "supset"
11966 msgstr "supset"
11967
11968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11969 msgid "approx"
11970 msgstr "approx"
11971
11972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
11973 msgid "smile"
11974 msgstr "smile"
11975
11976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
11977 msgid "subseteq"
11978 msgstr "subseteq"
11979
11980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11981 msgid "supseteq"
11982 msgstr "supseteq"
11983
11984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11985 msgid "cong"
11986 msgstr "cong"
11987
11988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11989 msgid "frown"
11990 msgstr "frown"
11991
11992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11993 msgid "sqsubseteq"
11994 msgstr "sqsubseteq"
11995
11996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11997 msgid "sqsupseteq"
11998 msgstr "sqsupseteq"
11999
12000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12001 msgid "doteq"
12002 msgstr "doteq"
12003
12004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12005 msgid "neq"
12006 msgstr "neq"
12007
12008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12009 msgid "in"
12010 msgstr "in"
12011
12012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12013 msgid "ni"
12014 msgstr "ni"
12015
12016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12017 msgid "propto"
12018 msgstr "propto"
12019
12020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12021 msgid "notin"
12022 msgstr "notin"
12023
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12025 msgid "vdash"
12026 msgstr "vdash"
12027
12028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12029 msgid "dashv"
12030 msgstr "dashv"
12031
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12033 msgid "bowtie"
12034 msgstr "bowtie"
12035
12036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12037 msgid "alpha"
12038 msgstr "alpha"
12039
12040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12041 msgid "beta"
12042 msgstr "beta"
12043
12044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12045 msgid "gamma"
12046 msgstr "gamma"
12047
12048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12049 msgid "delta"
12050 msgstr "delta"
12051
12052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12053 msgid "epsilon"
12054 msgstr "epsilon"
12055
12056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12057 msgid "varepsilon"
12058 msgstr "varepsilon"
12059
12060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12061 msgid "zeta"
12062 msgstr "zeta"
12063
12064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12065 msgid "eta"
12066 msgstr "eta"
12067
12068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12069 msgid "theta"
12070 msgstr "theta"
12071
12072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12073 msgid "vartheta"
12074 msgstr "vartheta"
12075
12076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12077 msgid "iota"
12078 msgstr "iota"
12079
12080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12081 msgid "kappa"
12082 msgstr "kappa"
12083
12084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12085 msgid "lambda"
12086 msgstr "lambda"
12087
12088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12089 msgid "mu"
12090 msgstr "mu"
12091
12092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12093 msgid "nu"
12094 msgstr "nu"
12095
12096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12097 msgid "xi"
12098 msgstr "xi"
12099
12100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12101 msgid "pi"
12102 msgstr "pi"
12103
12104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12105 msgid "varpi"
12106 msgstr "varpi"
12107
12108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12109 msgid "rho"
12110 msgstr "rho"
12111
12112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12113 msgid "varrho"
12114 msgstr "varrho"
12115
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12117 msgid "sigma"
12118 msgstr "sigma"
12119
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12121 msgid "varsigma"
12122 msgstr "varsigma"
12123
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12125 msgid "tau"
12126 msgstr "tau"
12127
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12129 msgid "upsilon"
12130 msgstr "upsilon"
12131
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12133 msgid "phi"
12134 msgstr "phi"
12135
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12137 msgid "varphi"
12138 msgstr "varphi"
12139
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12141 msgid "chi"
12142 msgstr "chi"
12143
12144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12145 msgid "psi"
12146 msgstr "psi"
12147
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12149 msgid "omega"
12150 msgstr "omega"
12151
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12153 msgid "Gamma"
12154 msgstr "Gamma"
12155
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12157 msgid "Delta"
12158 msgstr "Delta"
12159
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12161 msgid "Theta"
12162 msgstr "Theta"
12163
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12165 msgid "Lambda"
12166 msgstr "Lambda"
12167
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12169 msgid "Xi"
12170 msgstr "Xi"
12171
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12173 msgid "Pi"
12174 msgstr "Pi"
12175
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12177 msgid "Sigma"
12178 msgstr "Sigma"
12179
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12181 msgid "Upsilon"
12182 msgstr "Upsilon"
12183
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12185 msgid "Phi"
12186 msgstr "Phi"
12187
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12189 msgid "Psi"
12190 msgstr "Psi"
12191
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12193 msgid "Omega"
12194 msgstr "Omega"
12195
12196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12197 msgid "Miscellaneous"
12198 msgstr "その他"
12199
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12201 msgid "nabla"
12202 msgstr "nabla"
12203
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12205 msgid "partial"
12206 msgstr "partial"
12207
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12209 msgid "infty"
12210 msgstr "infty"
12211
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12213 msgid "prime"
12214 msgstr "prime"
12215
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12217 msgid "ell"
12218 msgstr "ell"
12219
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12221 msgid "emptyset"
12222 msgstr "emptyset"
12223
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12225 msgid "exists"
12226 msgstr "exists"
12227
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12229 msgid "forall"
12230 msgstr "forall"
12231
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12233 msgid "imath"
12234 msgstr "imath"
12235
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12237 msgid "jmath"
12238 msgstr "jmath"
12239
12240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12241 msgid "Re"
12242 msgstr "Re"
12243
12244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12245 msgid "Im"
12246 msgstr "Im"
12247
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12249 msgid "aleph"
12250 msgstr "aleph"
12251
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12253 msgid "wp"
12254 msgstr "wp"
12255
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12257 msgid "hbar"
12258 msgstr "hbar"
12259
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12261 msgid "angle"
12262 msgstr "angle"
12263
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12265 msgid "top"
12266 msgstr "top"
12267
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12269 msgid "bot"
12270 msgstr "bot"
12271
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12273 msgid "Vert"
12274 msgstr "Vert"
12275
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12277 msgid "neg"
12278 msgstr "neg"
12279
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12281 msgid "flat"
12282 msgstr "flat"
12283
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12285 msgid "natural"
12286 msgstr "natural"
12287
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12289 msgid "sharp"
12290 msgstr "sharp"
12291
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12293 msgid "surd"
12294 msgstr "surd"
12295
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12297 msgid "triangle"
12298 msgstr "triangle"
12299
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12301 msgid "diamondsuit"
12302 msgstr "diamondsuit"
12303
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12305 msgid "heartsuit"
12306 msgstr "heartsuit"
12307
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12309 msgid "clubsuit"
12310 msgstr "clubsuit"
12311
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12313 msgid "spadesuit"
12314 msgstr "spadesuit"
12315
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12317 msgid "textrm \\AA"
12318 msgstr "textrm \\AA"
12319
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12321 msgid "textrm \\O"
12322 msgstr "textrm \\O"
12323
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12325 msgid "mathcircumflex"
12326 msgstr "mathcircumflex"
12327
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12329 msgid "_"
12330 msgstr "_"
12331
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12333 msgid "mathrm T"
12334 msgstr "mathrm T"
12335
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12337 msgid "mathbb N"
12338 msgstr "mathbb N"
12339
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12341 msgid "mathbb Z"
12342 msgstr "mathbb Z"
12343
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12345 msgid "mathbb Q"
12346 msgstr "mathbb Q"
12347
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12349 msgid "mathbb R"
12350 msgstr "mathbb R"
12351
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12353 msgid "mathbb C"
12354 msgstr "mathbb C"
12355
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12357 msgid "mathbb H"
12358 msgstr "mathbb H"
12359
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12361 msgid "mathcal F"
12362 msgstr "mathcal F"
12363
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12365 msgid "mathcal L"
12366 msgstr "mathcal L"
12367
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12369 msgid "mathcal H"
12370 msgstr "mathcal H"
12371
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12373 msgid "mathcal O"
12374 msgstr "mathcal O"
12375
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12377 msgid "Big Operators"
12378 msgstr "大演算子"
12379
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12381 msgid "intop"
12382 msgstr "intop"
12383
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12385 msgid "int"
12386 msgstr "int"
12387
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12389 msgid "iint"
12390 msgstr "iint"
12391
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12393 msgid "iintop"
12394 msgstr "iintop"
12395
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12397 msgid "iiint"
12398 msgstr "iiint"
12399
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12401 msgid "iiintop"
12402 msgstr "iiintop"
12403
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12405 msgid "iiiint"
12406 msgstr "iiiint"
12407
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12409 msgid "iiiintop"
12410 msgstr "iiiintop"
12411
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12413 msgid "dotsint"
12414 msgstr "dotsint"
12415
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12417 msgid "dotsintop"
12418 msgstr "dotsintop"
12419
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12421 msgid "oint"
12422 msgstr "oint"
12423
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12425 msgid "ointop"
12426 msgstr "ointop"
12427
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12429 msgid "oiint"
12430 msgstr "oiint"
12431
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12433 msgid "oiintop"
12434 msgstr "oiintop"
12435
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12437 msgid "ointctrclockwiseop"
12438 msgstr "ointctrclockwiseop"
12439
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12441 msgid "ointctrclockwise"
12442 msgstr "ointctrclockwise"
12443
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12445 msgid "ointclockwiseop"
12446 msgstr "ointclockwiseop"
12447
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12449 msgid "ointclockwise"
12450 msgstr "ointclockwise"
12451
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12453 msgid "sqint"
12454 msgstr "sqint"
12455
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12457 msgid "sqintop"
12458 msgstr "sqintop"
12459
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12461 msgid "sqiint"
12462 msgstr "sqiint"
12463
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12465 msgid "sqiintop"
12466 msgstr "sqiintop"
12467
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12469 msgid "sum"
12470 msgstr "sum"
12471
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12473 msgid "prod"
12474 msgstr "prod"
12475
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12477 msgid "coprod"
12478 msgstr "coprod"
12479
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12481 msgid "bigsqcup"
12482 msgstr "bigsqcup"
12483
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12485 msgid "bigotimes"
12486 msgstr "bigotimes"
12487
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12489 msgid "bigodot"
12490 msgstr "bigodot"
12491
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12493 msgid "bigoplus"
12494 msgstr "bigoplus"
12495
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12497 msgid "bigcap"
12498 msgstr "bigcap"
12499
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12501 msgid "bigcup"
12502 msgstr "bigcup"
12503
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12505 msgid "biguplus"
12506 msgstr "biguplus"
12507
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12509 msgid "bigvee"
12510 msgstr "bigvee"
12511
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12513 msgid "bigwedge"
12514 msgstr "bigwedge"
12515
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12517 msgid "AMS Miscellaneous"
12518 msgstr "AMSその他"
12519
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12521 msgid "digamma"
12522 msgstr "digamma"
12523
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12525 msgid "varkappa"
12526 msgstr "varkappa"
12527
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12529 msgid "beth"
12530 msgstr "beth"
12531
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12533 msgid "daleth"
12534 msgstr "daleth"
12535
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12537 msgid "gimel"
12538 msgstr "gimel"
12539
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12541 msgid "ulcorner"
12542 msgstr "ulcorner"
12543
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12545 msgid "urcorner"
12546 msgstr "urcorner"
12547
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12549 msgid "llcorner"
12550 msgstr "llcorner"
12551
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12553 msgid "lrcorner"
12554 msgstr "lrcorner"
12555
12556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12557 msgid "hslash"
12558 msgstr "hslash"
12559
12560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12561 msgid "vartriangle"
12562 msgstr "vartriangle"
12563
12564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12565 msgid "triangledown"
12566 msgstr "triangledown"
12567
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12569 msgid "square"
12570 msgstr "square"
12571
12572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12573 msgid "lozenge"
12574 msgstr "lozenge"
12575
12576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12577 msgid "circledS"
12578 msgstr "circledS"
12579
12580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12581 msgid "measuredangle"
12582 msgstr "measuredangle"
12583
12584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12585 msgid "nexists"
12586 msgstr "nexists"
12587
12588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12589 msgid "mho"
12590 msgstr "mho"
12591
12592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12593 msgid "Finv"
12594 msgstr "Finv"
12595
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12597 msgid "Game"
12598 msgstr "Game"
12599
12600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12601 msgid "Bbbk"
12602 msgstr "Bbbk"
12603
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12605 msgid "backprime"
12606 msgstr "backprime"
12607
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12609 msgid "varnothing"
12610 msgstr "varnothing"
12611
12612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12613 msgid "blacktriangle"
12614 msgstr "blacktriangle"
12615
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12617 msgid "blacktriangledown"
12618 msgstr "blacktriangledown"
12619
12620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12621 msgid "blacksquare"
12622 msgstr "blacksquare"
12623
12624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12625 msgid "blacklozenge"
12626 msgstr "blacklozenge"
12627
12628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12629 msgid "bigstar"
12630 msgstr "bigstar"
12631
12632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12633 msgid "sphericalangle"
12634 msgstr "sphericalangle"
12635
12636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12637 msgid "complement"
12638 msgstr "complement"
12639
12640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12641 msgid "eth"
12642 msgstr "eth"
12643
12644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12645 msgid "diagup"
12646 msgstr "diagup"
12647
12648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12649 msgid "diagdown"
12650 msgstr "diagdown"
12651
12652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12653 msgid "AMS Arrows"
12654 msgstr "AMS矢印"
12655
12656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12657 msgid "dashleftarrow"
12658 msgstr "dashleftarrow"
12659
12660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12661 msgid "dashrightarrow"
12662 msgstr "dashrightarrow"
12663
12664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12665 msgid "leftleftarrows"
12666 msgstr "leftleftarrows"
12667
12668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12669 msgid "leftrightarrows"
12670 msgstr "leftrightarrows"
12671
12672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12673 msgid "rightrightarrows"
12674 msgstr "rightrightarrows"
12675
12676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12677 msgid "rightleftarrows"
12678 msgstr "rightleftarrows"
12679
12680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12681 msgid "Lleftarrow"
12682 msgstr "Lleftarrow"
12683
12684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12685 msgid "Rrightarrow"
12686 msgstr "Rrightarrow"
12687
12688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12689 msgid "twoheadleftarrow"
12690 msgstr "twoheadleftarrow"
12691
12692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12693 msgid "twoheadrightarrow"
12694 msgstr "twoheadrightarrow"
12695
12696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12697 msgid "leftarrowtail"
12698 msgstr "leftarrowtail"
12699
12700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12701 msgid "rightarrowtail"
12702 msgstr "rightarrowtail"
12703
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12705 msgid "looparrowleft"
12706 msgstr "looparrowleft"
12707
12708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12709 msgid "looparrowright"
12710 msgstr "looparrowright"
12711
12712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12713 msgid "curvearrowleft"
12714 msgstr "curvearrowleft"
12715
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12717 msgid "curvearrowright"
12718 msgstr "curvearrowright"
12719
12720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12721 msgid "circlearrowleft"
12722 msgstr "circlearrowleft"
12723
12724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12725 msgid "circlearrowright"
12726 msgstr "circlearrowright"
12727
12728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12729 msgid "Lsh"
12730 msgstr "Lsh"
12731
12732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
12733 msgid "Rsh"
12734 msgstr "Rsh"
12735
12736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12737 msgid "upuparrows"
12738 msgstr "upuparrows"
12739
12740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12741 msgid "downdownarrows"
12742 msgstr "downdownarrows"
12743
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12745 msgid "upharpoonleft"
12746 msgstr "upharpoonleft"
12747
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12749 msgid "upharpoonright"
12750 msgstr "upharpoonright"
12751
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12753 msgid "downharpoonleft"
12754 msgstr "downharpoonleft"
12755
12756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12757 msgid "downharpoonright"
12758 msgstr "downharpoonright"
12759
12760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12761 msgid "leftrightharpoons"
12762 msgstr "leftrightharpoons"
12763
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12765 msgid "rightsquigarrow"
12766 msgstr "rightsquigarrow"
12767
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
12769 msgid "leftrightsquigarrow"
12770 msgstr "leftrightsquigarrow"
12771
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
12773 msgid "nleftarrow"
12774 msgstr "nleftarrow"
12775
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12777 msgid "nrightarrow"
12778 msgstr "nrightarrow"
12779
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12781 msgid "nleftrightarrow"
12782 msgstr "nleftrightarrow"
12783
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12785 msgid "nLeftarrow"
12786 msgstr "nLeftarrow"
12787
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12789 msgid "nRightarrow"
12790 msgstr "nRightarrow"
12791
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12793 msgid "nLeftrightarrow"
12794 msgstr "nLeftrightarrow"
12795
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12797 msgid "multimap"
12798 msgstr "multimap"
12799
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12801 msgid "AMS Relations"
12802 msgstr "AMS関係子"
12803
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12805 msgid "leqq"
12806 msgstr "leqq"
12807
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12809 msgid "geqq"
12810 msgstr "geqq"
12811
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12813 msgid "leqslant"
12814 msgstr "leqslant"
12815
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12817 msgid "geqslant"
12818 msgstr "geqslant"
12819
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12821 msgid "eqslantless"
12822 msgstr "eqslantless"
12823
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12825 msgid "eqslantgtr"
12826 msgstr "eqslantgtr"
12827
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12829 msgid "lesssim"
12830 msgstr "lesssim"
12831
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12833 msgid "gtrsim"
12834 msgstr "gtrsim"
12835
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12837 msgid "lessapprox"
12838 msgstr "lessapprox"
12839
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12841 msgid "gtrapprox"
12842 msgstr "gtrapprox"
12843
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12845 msgid "approxeq"
12846 msgstr "approxeq"
12847
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12849 msgid "triangleq"
12850 msgstr "triangleq"
12851
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12853 msgid "lessdot"
12854 msgstr "lessdot"
12855
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12857 msgid "gtrdot"
12858 msgstr "gtrdot"
12859
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12861 msgid "lll"
12862 msgstr "lll"
12863
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12865 msgid "ggg"
12866 msgstr "ggg"
12867
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12869 msgid "lessgtr"
12870 msgstr "lessgtr"
12871
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12873 msgid "gtrless"
12874 msgstr "gtrless"
12875
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12877 msgid "lesseqgtr"
12878 msgstr "lesseqgtr"
12879
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12881 msgid "gtreqless"
12882 msgstr "gtreqless"
12883
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12885 msgid "lesseqqgtr"
12886 msgstr "lesseqqgtr"
12887
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12889 msgid "gtreqqless"
12890 msgstr "gtreqqless"
12891
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12893 msgid "eqcirc"
12894 msgstr "eqcirc"
12895
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12897 msgid "circeq"
12898 msgstr "circeq"
12899
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12901 msgid "thicksim"
12902 msgstr "thicksim"
12903
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12905 msgid "thickapprox"
12906 msgstr "thickapprox"
12907
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12909 msgid "backsim"
12910 msgstr "backsim"
12911
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12913 msgid "backsimeq"
12914 msgstr "backsimeq"
12915
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12917 msgid "subseteqq"
12918 msgstr "subseteqq"
12919
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12921 msgid "supseteqq"
12922 msgstr "supseteqq"
12923
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12925 msgid "Subset"
12926 msgstr "Subset"
12927
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12929 msgid "Supset"
12930 msgstr "Supset"
12931
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12933 msgid "sqsubset"
12934 msgstr "sqsubset"
12935
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12937 msgid "sqsupset"
12938 msgstr "sqsupset"
12939
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12941 msgid "preccurlyeq"
12942 msgstr "preccurlyeq"
12943
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12945 msgid "succcurlyeq"
12946 msgstr "succcurlyeq"
12947
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12949 msgid "curlyeqprec"
12950 msgstr "curlyeqprec"
12951
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12953 msgid "curlyeqsucc"
12954 msgstr "curlyeqsucc"
12955
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12957 msgid "precsim"
12958 msgstr "precsim"
12959
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12961 msgid "succsim"
12962 msgstr "succsim"
12963
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12965 msgid "precapprox"
12966 msgstr "precapprox"
12967
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12969 msgid "succapprox"
12970 msgstr "succapprox"
12971
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12973 msgid "vartriangleleft"
12974 msgstr "vartriangleleft"
12975
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12977 msgid "vartriangleright"
12978 msgstr "vartriangleright"
12979
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12981 msgid "trianglelefteq"
12982 msgstr "trianglelefteq"
12983
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12985 msgid "trianglerighteq"
12986 msgstr "trianglerighteq"
12987
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12989 msgid "bumpeq"
12990 msgstr "bumpeq"
12991
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12993 msgid "Bumpeq"
12994 msgstr "Bumpeq"
12995
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12997 msgid "doteqdot"
12998 msgstr "doteqdot"
12999
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13001 msgid "risingdotseq"
13002 msgstr "risingdotseq"
13003
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13005 msgid "fallingdotseq"
13006 msgstr "fallingdotseq"
13007
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13009 msgid "vDash"
13010 msgstr "vDash"
13011
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13013 msgid "Vvdash"
13014 msgstr "Vvdash"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13017 msgid "Vdash"
13018 msgstr "Vdash"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13021 msgid "shortmid"
13022 msgstr "shortmid"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13025 msgid "shortparallel"
13026 msgstr "shortparallel"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13029 msgid "smallsmile"
13030 msgstr "smallsmile"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13033 msgid "smallfrown"
13034 msgstr "smallfrown"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13037 msgid "blacktriangleleft"
13038 msgstr "blacktriangleleft"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13041 msgid "blacktriangleright"
13042 msgstr "blacktriangleright"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13045 msgid "because"
13046 msgstr "because"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13049 msgid "therefore"
13050 msgstr "therefore"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13053 msgid "backepsilon"
13054 msgstr "backepsilon"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13057 msgid "varpropto"
13058 msgstr "varpropto"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13061 msgid "between"
13062 msgstr "between"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13065 msgid "pitchfork"
13066 msgstr "pitchfork"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13069 msgid "AMS Negative Relations"
13070 msgstr "AMS否定関係子"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13073 msgid "nless"
13074 msgstr "nless"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13077 msgid "ngtr"
13078 msgstr "ngtr"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13081 msgid "nleq"
13082 msgstr "nleq"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13085 msgid "ngeq"
13086 msgstr "ngeq"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13089 msgid "nleqslant"
13090 msgstr "nleqslant"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13093 msgid "ngeqslant"
13094 msgstr "ngeqslant"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13097 msgid "nleqq"
13098 msgstr "nleqq"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13101 msgid "ngeqq"
13102 msgstr "ngeqq"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13105 msgid "lneq"
13106 msgstr "lneq"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13109 msgid "gneq"
13110 msgstr "gneq"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13113 msgid "lneqq"
13114 msgstr "lneqq"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13117 msgid "gneqq"
13118 msgstr "gneqq"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13121 msgid "lvertneqq"
13122 msgstr "lvertneqq"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13125 msgid "gvertneqq"
13126 msgstr "gvertneqq"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13129 msgid "lnsim"
13130 msgstr "lnsim"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13133 msgid "gnsim"
13134 msgstr "gnsim"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13137 msgid "lnapprox"
13138 msgstr "lnapprox"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13141 msgid "gnapprox"
13142 msgstr "gnapprox"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13145 msgid "nprec"
13146 msgstr "nprec"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13149 msgid "nsucc"
13150 msgstr "nsucc"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13153 msgid "npreceq"
13154 msgstr "npreceq"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13157 msgid "nsucceq"
13158 msgstr "nsucceq"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13161 msgid "precnsim"
13162 msgstr "precnsim"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13165 msgid "succnsim"
13166 msgstr "succnsim"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13169 msgid "precnapprox"
13170 msgstr "precnapprox"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13173 msgid "succnapprox"
13174 msgstr "succnapprox"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13177 msgid "subsetneq"
13178 msgstr "subsetneq"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13181 msgid "supsetneq"
13182 msgstr "supsetneq"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13185 msgid "subsetneqq"
13186 msgstr "subsetneqq"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13189 msgid "supsetneqq"
13190 msgstr "supsetneqq"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13193 msgid "nsubseteq"
13194 msgstr "nsubseteq"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13197 msgid "nsupseteq"
13198 msgstr "nsupseteq"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13201 msgid "nsupseteqq"
13202 msgstr "nsupseteqq"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13205 msgid "nvdash"
13206 msgstr "nvdash"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13209 msgid "nvDash"
13210 msgstr "nvDash"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13213 msgid "nVDash"
13214 msgstr "nVDash"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13217 msgid "varsubsetneq"
13218 msgstr "varsubsetneq"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13221 msgid "varsupsetneq"
13222 msgstr "varsupsetneq"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13225 msgid "varsubsetneqq"
13226 msgstr "varsubsetneqq"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13229 msgid "varsupsetneqq"
13230 msgstr "varsupsetneqq"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13233 msgid "ntriangleleft"
13234 msgstr "ntriangleleft"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13237 msgid "ntriangleright"
13238 msgstr "ntriangleright"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13241 msgid "ntrianglelefteq"
13242 msgstr "ntrianglelefteq"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13245 msgid "ntrianglerighteq"
13246 msgstr "ntrianglerighteq"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13249 msgid "ncong"
13250 msgstr "ncong"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13253 msgid "nsim"
13254 msgstr "nsim"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13257 msgid "nmid"
13258 msgstr "nmid"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13261 msgid "nshortmid"
13262 msgstr "nshortmid"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13265 msgid "nparallel"
13266 msgstr "nparallel"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13269 msgid "nshortparallel"
13270 msgstr "nshortparallel"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13273 msgid "AMS Operators"
13274 msgstr "AMS演算子"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13277 msgid "dotplus"
13278 msgstr "dotplus"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13281 msgid "smallsetminus"
13282 msgstr "smallsetminus"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13285 msgid "Cap"
13286 msgstr "Cap"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13289 msgid "Cup"
13290 msgstr "Cup"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13293 msgid "barwedge"
13294 msgstr "barwedge"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13297 msgid "veebar"
13298 msgstr "veebar"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13301 msgid "doublebarwedge"
13302 msgstr "doublebarwedge"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13305 msgid "boxminus"
13306 msgstr "boxminus"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13309 msgid "boxtimes"
13310 msgstr "boxtimes"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13313 msgid "boxdot"
13314 msgstr "boxdot"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13317 msgid "boxplus"
13318 msgstr "boxplus"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13321 msgid "divideontimes"
13322 msgstr "divideontimes"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13325 msgid "ltimes"
13326 msgstr "ltimes"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13329 msgid "rtimes"
13330 msgstr "rtimes"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13333 msgid "leftthreetimes"
13334 msgstr "leftthreetimes"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13337 msgid "rightthreetimes"
13338 msgstr "rightthreetimes"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13341 msgid "curlywedge"
13342 msgstr "curlywedge"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13345 msgid "curlyvee"
13346 msgstr "curlyvee"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13349 msgid "circleddash"
13350 msgstr "circleddash"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13353 msgid "circledast"
13354 msgstr "circledast"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13357 msgid "circledcirc"
13358 msgstr "circledcirc"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13361 msgid "centerdot"
13362 msgstr "centerdot"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13365 msgid "intercal"
13366 msgstr "intercal"
13367
13368 #: lib/external_templates:37
13369 msgid "RasterImage"
13370 msgstr "ラスターイメージ"
13371
13372 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13373 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13374 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13375
13376 #: lib/external_templates:45
13377 msgid "A bitmap file.\n"
13378 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
13379
13380 #: lib/external_templates:109
13381 msgid "XFig"
13382 msgstr "XFig"
13383
13384 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13385 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13386 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13387
13388 #: lib/external_templates:112
13389 msgid "An Xfig figure.\n"
13390 msgstr "Xfigの図です。\n"
13391
13392 #: lib/external_templates:162
13393 msgid "ChessDiagram"
13394 msgstr "チェス棋譜"
13395
13396 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13397 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13398 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13399
13400 #: lib/external_templates:165
13401 msgid ""
13402 "A chess position diagram.\n"
13403 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13404 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13405 "the position that you want to display.\n"
13406 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13407 "and remember to type in a relative path\n"
13408 "to the LyX document location.\n"
13409 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13410 "to enable general editing of the board.\n"
13411 "You might also check out the\n"
13412 "'Options->Test legality' option, and\n"
13413 "remember to middle and right click to\n"
13414 "insert new material in the board.\n"
13415 "In order for this to work, you have to\n"
13416 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13417 "that TeX will find it, and you will need\n"
13418 "to install the skak package from CTAN.\n"
13419 msgstr ""
13420 "チェスの棋譜。\n"
13421 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
13422 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
13423 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
13424 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
13425 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
13426 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
13427 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
13428 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
13429 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
13430 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
13431 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
13432 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
13433 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
13434 "なりません。\n"
13435
13436 #: lib/external_templates:208
13437 msgid "LilyPond"
13438 msgstr "LilyPond"
13439
13440 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13441 msgid "Lilypond typeset music"
13442 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
13443
13444 #: lib/external_templates:211
13445 msgid ""
13446 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13447 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13448 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13449 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13450 msgstr ""
13451 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
13452 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
13453 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
13454 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
13455
13456 #: lib/external_templates:257
13457 msgid "PDFPages"
13458 msgstr "PDFページ"
13459
13460 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:269
13461 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13462 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13463
13464 #: lib/external_templates:260
13465 msgid ""
13466 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13467 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13468 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13469 "Examples:\n"
13470 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13471 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13472 "* pages=- (to include all pages)\n"
13473 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13474 "for further options and details.\n"
13475 msgstr ""
13476 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
13477 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
13478 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
13479 "用例:\n"
13480 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
13481 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
13482 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
13483 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
13484 "取扱説明書をお読みください。\n"
13485
13486 #: lib/external_templates:299
13487 msgid ""
13488 "Today's date.\n"
13489 "Read 'info date' for more information.\n"
13490 msgstr ""
13491 "今日の日付。\n"
13492 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
13493
13494 #: lib/configure.py:252
13495 msgid "Tgif"
13496 msgstr "Tgif"
13497
13498 #: lib/configure.py:255
13499 msgid "FIG"
13500 msgstr "FIG"
13501
13502 #: lib/configure.py:258
13503 msgid "Grace"
13504 msgstr "Grace"
13505
13506 #: lib/configure.py:261
13507 msgid "FEN"
13508 msgstr "FEN"
13509
13510 #: lib/configure.py:265
13511 msgid "BMP"
13512 msgstr "BMP"
13513
13514 #: lib/configure.py:266
13515 msgid "GIF"
13516 msgstr "GIF"
13517
13518 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13519 msgid "JPEG"
13520 msgstr "JPEG"
13521
13522 #: lib/configure.py:268
13523 msgid "PBM"
13524 msgstr "PBM"
13525
13526 #: lib/configure.py:269
13527 msgid "PGM"
13528 msgstr "PGM"
13529
13530 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13531 msgid "PNG"
13532 msgstr "PNG"
13533
13534 #: lib/configure.py:271
13535 msgid "PPM"
13536 msgstr "PPM"
13537
13538 #: lib/configure.py:272
13539 msgid "TIFF"
13540 msgstr "TIFF"
13541
13542 #: lib/configure.py:273
13543 msgid "XBM"
13544 msgstr "XBM"
13545
13546 #: lib/configure.py:274
13547 msgid "XPM"
13548 msgstr "XPM"
13549
13550 #: lib/configure.py:279
13551 msgid "Plain text (chess output)"
13552 msgstr "平文(チェス出力)"
13553
13554 #: lib/configure.py:280
13555 msgid "Plain text (image)"
13556 msgstr "平文(イメージ)"
13557
13558 #: lib/configure.py:281
13559 msgid "Plain text (Xfig output)"
13560 msgstr "平文(Xfig出力)"
13561
13562 #: lib/configure.py:282
13563 msgid "date (output)"
13564 msgstr "日付(出力)"
13565
13566 #: lib/configure.py:283
13567 msgid "DocBook"
13568 msgstr "DocBook"
13569
13570 #: lib/configure.py:283
13571 msgid "DocBook|B"
13572 msgstr "DocBook|B"
13573
13574 #: lib/configure.py:284
13575 msgid "Docbook (XML)"
13576 msgstr "Docbook (XML)"
13577
13578 #: lib/configure.py:285
13579 msgid "Graphviz Dot"
13580 msgstr "Graphviz Dot"
13581
13582 #: lib/configure.py:286
13583 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13584 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13585
13586 #: lib/configure.py:287
13587 msgid "NoWeb"
13588 msgstr "NoWeb"
13589
13590 #: lib/configure.py:287
13591 msgid "NoWeb|N"
13592 msgstr "NoWeb|N"
13593
13594 #: lib/configure.py:288
13595 msgid "LilyPond music"
13596 msgstr "LilyPond音楽"
13597
13598 #: lib/configure.py:289
13599 msgid "LaTeX (plain)"
13600 msgstr "LaTeX (plain)"
13601
13602 #: lib/configure.py:289
13603 msgid "LaTeX (plain)|L"
13604 msgstr "LaTeX (plain)|L"
13605
13606 #: lib/configure.py:290
13607 msgid "LinuxDoc"
13608 msgstr "LinuxDoc"
13609
13610 #: lib/configure.py:290
13611 msgid "LinuxDoc|x"
13612 msgstr "LinuxDoc|x"
13613
13614 #: lib/configure.py:291
13615 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13616 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13617
13618 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13619 msgid "Plain text"
13620 msgstr "平文"
13621
13622 #: lib/configure.py:292
13623 msgid "Plain text|a"
13624 msgstr "平文(A)|A"
13625
13626 #: lib/configure.py:293
13627 msgid "Plain text (pstotext)"
13628 msgstr "平文(pstotext)"
13629
13630 #: lib/configure.py:294
13631 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13632 msgstr "平文(ps2ascii)"
13633
13634 #: lib/configure.py:295
13635 msgid "Plain text (catdvi)"
13636 msgstr "平文(catdvi)"
13637
13638 #: lib/configure.py:296
13639 msgid "Plain Text, Join Lines"
13640 msgstr "平文(行を連結して)"
13641
13642 #: lib/configure.py:303
13643 msgid "BibTeX"
13644 msgstr "BibTeX"
13645
13646 #: lib/configure.py:308
13647 msgid "EPS"
13648 msgstr "EPS"
13649
13650 #: lib/configure.py:309
13651 msgid "Postscript"
13652 msgstr "Postscript"
13653
13654 #: lib/configure.py:309
13655 msgid "Postscript|t"
13656 msgstr "Postscript|t"
13657
13658 #: lib/configure.py:313
13659 msgid "PDF (ps2pdf)"
13660 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13661
13662 #: lib/configure.py:313
13663 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13664 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13665
13666 #: lib/configure.py:314
13667 msgid "PDF (pdflatex)"
13668 msgstr "PDF (pdflatex)"
13669
13670 #: lib/configure.py:314
13671 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13672 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13673
13674 #: lib/configure.py:315
13675 msgid "PDF (dvipdfm)"
13676 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13677
13678 #: lib/configure.py:315
13679 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13680 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13681
13682 #: lib/configure.py:318
13683 msgid "DVI"
13684 msgstr "DVI"
13685
13686 #: lib/configure.py:318
13687 msgid "DVI|D"
13688 msgstr "DVI|D"
13689
13690 #: lib/configure.py:321
13691 msgid "DraftDVI"
13692 msgstr "DraftDVI"
13693
13694 #: lib/configure.py:324
13695 msgid "HTML"
13696 msgstr "HTML"
13697
13698 #: lib/configure.py:324
13699 msgid "HTML|H"
13700 msgstr "HTML|H"
13701
13702 #: lib/configure.py:327
13703 msgid "Noteedit"
13704 msgstr "Noteedit"
13705
13706 #: lib/configure.py:330
13707 msgid "OpenDocument"
13708 msgstr "OpenDocument"
13709
13710 #: lib/configure.py:333
13711 msgid "date command"
13712 msgstr "dateコマンド"
13713
13714 #: lib/configure.py:334
13715 msgid "Table (CSV)"
13716 msgstr "表(CSV)"
13717
13718 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:817
13719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:818 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13720 msgid "LyX"
13721 msgstr "LyX"
13722
13723 #: lib/configure.py:337
13724 msgid "LyX 1.3.x"
13725 msgstr "LyX 1.3.x"
13726
13727 #: lib/configure.py:338
13728 msgid "LyX 1.4.x"
13729 msgstr "LyX 1.4.x"
13730
13731 #: lib/configure.py:339
13732 msgid "LyX 1.5.x"
13733 msgstr "LyX 1.5.x"
13734
13735 #: lib/configure.py:340
13736 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13737 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13738
13739 #: lib/configure.py:341
13740 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13741 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13742
13743 #: lib/configure.py:342
13744 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13745 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13746
13747 #: lib/configure.py:343
13748 msgid "LyX Preview"
13749 msgstr "LyXプレビュー"
13750
13751 #: lib/configure.py:344
13752 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
13753 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
13754
13755 #: lib/configure.py:345
13756 msgid "PDFTEX"
13757 msgstr "PDFTEX"
13758
13759 #: lib/configure.py:346
13760 msgid "Program"
13761 msgstr "プログラム"
13762
13763 #: lib/configure.py:347
13764 msgid "PSTEX"
13765 msgstr "PSTEX"
13766
13767 #: lib/configure.py:348
13768 msgid "Rich Text Format"
13769 msgstr "リッチテキスト形式"
13770
13771 #: lib/configure.py:349
13772 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
13773 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
13774
13775 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
13776 msgid "Windows Metafile"
13777 msgstr "Windowsメタファイル"
13778
13779 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
13780 msgid "Enhanced Metafile"
13781 msgstr "拡張メタファイル"
13782
13783 #: lib/configure.py:352
13784 msgid "MS Word"
13785 msgstr "MS Word"
13786
13787 #: lib/configure.py:352
13788 msgid "MS Word|W"
13789 msgstr "MS Word|W"
13790
13791 #: lib/configure.py:353
13792 msgid "HTML (MS Word)"
13793 msgstr "HTML (MS Word)"
13794
13795 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
13796 #, c-format
13797 msgid "%1$s and %2$s"
13798 msgstr "%1$sおよび%2$s"
13799
13800 #: src/BiblioInfo.cpp:122
13801 #, c-format
13802 msgid "%1$s et al."
13803 msgstr "%1$s et al."
13804
13805 #: src/BiblioInfo.cpp:135
13806 msgid "No year"
13807 msgstr "年がありません"
13808
13809 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
13810 msgid "Add to bibliography only."
13811 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
13812
13813 #: src/BiblioInfo.cpp:373
13814 msgid "before"
13815 msgstr "前置テキスト"
13816
13817 #: src/Buffer.cpp:237
13818 msgid "Disk Error: "
13819 msgstr "ディスクエラー: "
13820
13821 #: src/Buffer.cpp:238
13822 #, c-format
13823 msgid ""
13824 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
13825 msgstr ""
13826 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
13827 "がいっぱいですか?)。"
13828
13829 #: src/Buffer.cpp:290
13830 msgid "Could not remove temporary directory"
13831 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
13832
13833 #: src/Buffer.cpp:291
13834 #, c-format
13835 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
13836 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
13837
13838 #: src/Buffer.cpp:506
13839 msgid "Unknown document class"
13840 msgstr "不明な文書クラスです"
13841
13842 #: src/Buffer.cpp:507
13843 #, c-format
13844 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
13845 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
13846
13847 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
13848 #, c-format
13849 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
13850 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
13851
13852 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
13853 msgid "Document header error"
13854 msgstr "文書ヘッダのエラー"
13855
13856 #: src/Buffer.cpp:521
13857 msgid "\\begin_header is missing"
13858 msgstr "\\begin_headerがありません"
13859
13860 #: src/Buffer.cpp:541
13861 msgid "\\begin_document is missing"
13862 msgstr "\\begin_documentがありません"
13863
13864 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1141
13865 #: src/BufferView.cpp:1147
13866 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
13867 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
13868
13869 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1142
13870 msgid ""
13871 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
13872 "xcolor/soul are installed.\n"
13873 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13874 "LaTeX preamble."
13875 msgstr ""
13876 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
13877 "調表示されないでしょう。\n"
13878 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13879 "\\lyxdeletedを再定義してください"
13880
13881 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1148
13882 msgid ""
13883 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
13884 "xcolor and soul are not installed.\n"
13885 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13886 "LaTeX preamble."
13887 msgstr ""
13888 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
13889 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
13890 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13891 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
13892
13893 #: src/Buffer.cpp:705 src/Buffer.cpp:788
13894 msgid "Document format failure"
13895 msgstr "文書フォーマットに失敗"
13896
13897 #: src/Buffer.cpp:706
13898 #, c-format
13899 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
13900 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
13901
13902 #: src/Buffer.cpp:743
13903 msgid "Conversion failed"
13904 msgstr "変換に失敗しました"
13905
13906 #: src/Buffer.cpp:744
13907 #, c-format
13908 msgid ""
13909 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
13910 "it could not be created."
13911 msgstr ""
13912 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
13913 "生成することができませんでした。"
13914
13915 #: src/Buffer.cpp:753
13916 msgid "Conversion script not found"
13917 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
13918
13919 #: src/Buffer.cpp:754
13920 #, c-format
13921 msgid ""
13922 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
13923 "could not be found."
13924 msgstr ""
13925 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
13926 "んでした。"
13927
13928 #: src/Buffer.cpp:773
13929 msgid "Conversion script failed"
13930 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
13931
13932 #: src/Buffer.cpp:774
13933 #, c-format
13934 msgid ""
13935 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
13936 "convert it."
13937 msgstr ""
13938 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
13939 "ました。"
13940
13941 #: src/Buffer.cpp:789
13942 #, c-format
13943 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
13944 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
13945
13946 #: src/Buffer.cpp:822
13947 msgid "Backup failure"
13948 msgstr "バックアップ失敗"
13949
13950 #: src/Buffer.cpp:823
13951 #, c-format
13952 msgid ""
13953 "Cannot create backup file %1$s.\n"
13954 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13955 msgstr ""
13956 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
13957 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13958
13959 #: src/Buffer.cpp:833
13960 #, c-format
13961 msgid ""
13962 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
13963 "overwrite this file?"
13964 msgstr ""
13965 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
13966 "きしますか?"
13967
13968 #: src/Buffer.cpp:835
13969 msgid "Overwrite modified file?"
13970 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
13971
13972 #: src/Buffer.cpp:836 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980
13973 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
13974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655
13975 msgid "&Overwrite"
13976 msgstr "上書き(&O)"
13977
13978 #: src/Buffer.cpp:860
13979 #, c-format
13980 msgid "Saving document %1$s..."
13981 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
13982
13983 #: src/Buffer.cpp:873
13984 msgid " could not write file!"
13985 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
13986
13987 #: src/Buffer.cpp:880
13988 msgid " done."
13989 msgstr "終わりました。"
13990
13991 #: src/Buffer.cpp:959
13992 msgid "Iconv software exception Detected"
13993 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
13994
13995 #: src/Buffer.cpp:959
13996 #, c-format
13997 msgid ""
13998 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
13999 "installed"
14000 msgstr ""
14001 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
14002 "いることを確認してください。"
14003
14004 #: src/Buffer.cpp:981
14005 #, c-format
14006 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14007 msgstr ""
14008 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
14009 "ト%2$s)"
14010
14011 #: src/Buffer.cpp:984
14012 msgid ""
14013 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14014 "chosen encoding.\n"
14015 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14016 msgstr ""
14017 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
14018 "す。\n"
14019 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
14020
14021 #: src/Buffer.cpp:991
14022 msgid "iconv conversion failed"
14023 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
14024
14025 #: src/Buffer.cpp:996
14026 msgid "conversion failed"
14027 msgstr "変換に失敗しました"
14028
14029 #: src/Buffer.cpp:1270
14030 msgid "Running chktex..."
14031 msgstr "chktexを実行しています..."
14032
14033 #: src/Buffer.cpp:1283
14034 msgid "chktex failure"
14035 msgstr "chktexに失敗"
14036
14037 #: src/Buffer.cpp:1284
14038 msgid "Could not run chktex successfully."
14039 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
14040
14041 #: src/Buffer.cpp:2114
14042 msgid "Preview source code"
14043 msgstr "ソースコードをプレビューする"
14044
14045 #: src/Buffer.cpp:2126
14046 #, c-format
14047 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14048 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
14049
14050 #: src/Buffer.cpp:2130
14051 #, c-format
14052 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14053 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
14054
14055 #: src/Buffer.cpp:2229
14056 #, c-format
14057 msgid "Auto-saving %1$s"
14058 msgstr "%1$sを自動保存しています"
14059
14060 #: src/Buffer.cpp:2273
14061 msgid "Autosave failed!"
14062 msgstr "自動保存に失敗しました!"
14063
14064 #: src/Buffer.cpp:2296
14065 msgid "Autosaving current document..."
14066 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
14067
14068 #: src/Buffer.cpp:2346
14069 msgid "Couldn't export file"
14070 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
14071
14072 #: src/Buffer.cpp:2347
14073 #, c-format
14074 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14075 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
14076
14077 #: src/Buffer.cpp:2384
14078 msgid "File name error"
14079 msgstr "ファイル名エラー"
14080
14081 #: src/Buffer.cpp:2385
14082 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14083 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
14084
14085 #: src/Buffer.cpp:2427
14086 msgid "Document export cancelled."
14087 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
14088
14089 #: src/Buffer.cpp:2433
14090 #, c-format
14091 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14092 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
14093
14094 #: src/Buffer.cpp:2439
14095 #, c-format
14096 msgid "Document exported as %1$s"
14097 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
14098
14099 #: src/Buffer.cpp:2509
14100 #, c-format
14101 msgid ""
14102 "The specified document\n"
14103 "%1$s\n"
14104 "could not be read."
14105 msgstr ""
14106 "指定された文書\n"
14107 "%1$s\n"
14108 "は,読むことができませんでした。"
14109
14110 #: src/Buffer.cpp:2511
14111 msgid "Could not read document"
14112 msgstr "文書を読むことができませんでした"
14113
14114 #: src/Buffer.cpp:2521
14115 #, c-format
14116 msgid ""
14117 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14118 "\n"
14119 "Recover emergency save?"
14120 msgstr ""
14121 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
14122 "\n"
14123 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
14124
14125 #: src/Buffer.cpp:2524
14126 msgid "Load emergency save?"
14127 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
14128
14129 #: src/Buffer.cpp:2525
14130 msgid "&Recover"
14131 msgstr "復旧(&R)"
14132
14133 #: src/Buffer.cpp:2525
14134 msgid "&Load Original"
14135 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
14136
14137 #: src/Buffer.cpp:2545
14138 #, c-format
14139 msgid ""
14140 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14141 "\n"
14142 "Load the backup instead?"
14143 msgstr ""
14144 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
14145 "\n"
14146 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
14147
14148 #: src/Buffer.cpp:2548
14149 msgid "Load backup?"
14150 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
14151
14152 #: src/Buffer.cpp:2549
14153 msgid "&Load backup"
14154 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
14155
14156 #: src/Buffer.cpp:2549
14157 msgid "Load &original"
14158 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
14159
14160 #: src/Buffer.cpp:2582
14161 #, c-format
14162 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14163 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
14164
14165 #: src/Buffer.cpp:2584
14166 msgid "Retrieve from version control?"
14167 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
14168
14169 #: src/Buffer.cpp:2585
14170 msgid "&Retrieve"
14171 msgstr "復元(&R)"
14172
14173 #: src/BufferList.cpp:223
14174 msgid "No file open!"
14175 msgstr "ファイルが開かれていません!"
14176
14177 #: src/BufferList.cpp:233
14178 #, c-format
14179 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14180 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
14181
14182 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14183 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14184 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
14185
14186 #: src/BufferList.cpp:246 src/BufferList.cpp:260
14187 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14188 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
14189
14190 #: src/BufferList.cpp:274
14191 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14192 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
14193
14194 #: src/BufferParams.cpp:475
14195 #, c-format
14196 msgid ""
14197 "The layout file requested by this document,\n"
14198 "%1$s.layout,\n"
14199 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14200 "class or style file required by it is not\n"
14201 "available. See the Customization documentation\n"
14202 "for more information.\n"
14203 msgstr ""
14204 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
14205 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
14206 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
14207 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
14208 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
14209
14210 #: src/BufferParams.cpp:481
14211 msgid "Document class not available"
14212 msgstr "文書クラスが利用不能です"
14213
14214 #: src/BufferParams.cpp:482
14215 msgid "LyX will not be able to produce output."
14216 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
14217
14218 #: src/BufferParams.cpp:1440
14219 #, c-format
14220 msgid ""
14221 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14222 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14223 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14224 msgstr ""
14225 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
14226 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
14227 "出力することができないかもしれません。"
14228
14229 #: src/BufferParams.cpp:1445
14230 msgid "Document class not found"
14231 msgstr "文書クラスが見つかりません"
14232
14233 #: src/BufferParams.cpp:1452 src/LyXFunc.cpp:697
14234 #, c-format
14235 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14236 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
14237
14238 #: src/BufferParams.cpp:1454 src/LyXFunc.cpp:699
14239 msgid "Could not load class"
14240 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
14241
14242 #: src/BufferParams.cpp:1540
14243 #, c-format
14244 msgid ""
14245 "The module %1$s has been requested by\n"
14246 "this document but has not been found in the list of\n"
14247 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14248 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14249 msgstr ""
14250 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
14251 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
14252 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
14253 "おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n"
14254
14255 #: src/BufferParams.cpp:1544
14256 msgid "Module not available"
14257 msgstr "モジュールが利用不能です"
14258
14259 #: src/BufferParams.cpp:1545
14260 msgid "Some layouts may not be available."
14261 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
14262
14263 #: src/BufferParams.cpp:1552
14264 #, c-format
14265 msgid ""
14266 "The module %1$s requires a package that is\n"
14267 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14268 "may not be possible.\n"
14269 msgstr ""
14270 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
14271 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
14272 "できない可能性があります。\n"
14273
14274 #: src/BufferParams.cpp:1555
14275 msgid "Package not available"
14276 msgstr "パッケージが利用不能です"
14277
14278 #: src/BufferParams.cpp:1560
14279 #, c-format
14280 msgid "Error reading module %1$s\n"
14281 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
14282
14283 #: src/BufferParams.cpp:1561 src/BufferParams.cpp:1567
14284 msgid "Read Error"
14285 msgstr "読み込みエラー"
14286
14287 #: src/BufferParams.cpp:1566
14288 msgid "Error reading internal layout information"
14289 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
14290
14291 #: src/BufferView.cpp:178
14292 msgid "No more insets"
14293 msgstr "差込枠はもうありません"
14294
14295 #: src/BufferView.cpp:673
14296 msgid "Save bookmark"
14297 msgstr "しおりを保存"
14298
14299 #: src/BufferView.cpp:1025
14300 msgid "No further undo information"
14301 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
14302
14303 #: src/BufferView.cpp:1034
14304 msgid "No further redo information"
14305 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
14306
14307 #: src/BufferView.cpp:1195 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14308 msgid "String not found!"
14309 msgstr "文字列が見つかりません!"
14310
14311 #: src/BufferView.cpp:1219
14312 msgid "Mark off"
14313 msgstr "マーク切"
14314
14315 #: src/BufferView.cpp:1226
14316 msgid "Mark on"
14317 msgstr "マーク入"
14318
14319 #: src/BufferView.cpp:1233
14320 msgid "Mark removed"
14321 msgstr "マーク削除"
14322
14323 #: src/BufferView.cpp:1236
14324 msgid "Mark set"
14325 msgstr "マーク設定"
14326
14327 #: src/BufferView.cpp:1283
14328 msgid "Statistics for the selection:"
14329 msgstr "選択範囲の統計:"
14330
14331 #: src/BufferView.cpp:1285
14332 msgid "Statistics for the document:"
14333 msgstr "文書の統計:"
14334
14335 #: src/BufferView.cpp:1288
14336 #, c-format
14337 msgid "%1$d words"
14338 msgstr "%1$d語"
14339
14340 #: src/BufferView.cpp:1290
14341 msgid "One word"
14342 msgstr "1語"
14343
14344 #: src/BufferView.cpp:1293
14345 #, c-format
14346 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14347 msgstr "%1$d字(空白含む)"
14348
14349 #: src/BufferView.cpp:1296
14350 msgid "One character (including blanks)"
14351 msgstr "1字(空白含む)"
14352
14353 #: src/BufferView.cpp:1299
14354 #, c-format
14355 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14356 msgstr "%1$d字(空白除く)"
14357
14358 #: src/BufferView.cpp:1302
14359 msgid "One character (excluding blanks)"
14360 msgstr "1字(空白除く)"
14361
14362 #: src/BufferView.cpp:1304
14363 msgid "Statistics"
14364 msgstr "統計"
14365
14366 #: src/BufferView.cpp:2040
14367 #, c-format
14368 msgid "Inserting document %1$s..."
14369 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
14370
14371 #: src/BufferView.cpp:2051
14372 #, c-format
14373 msgid "Document %1$s inserted."
14374 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
14375
14376 #: src/BufferView.cpp:2053
14377 #, c-format
14378 msgid "Could not insert document %1$s"
14379 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
14380
14381 #: src/BufferView.cpp:2281
14382 #, c-format
14383 msgid ""
14384 "Could not read the specified document\n"
14385 "%1$s\n"
14386 "due to the error: %2$s"
14387 msgstr ""
14388 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
14389 "%1$s\n"
14390 "を読むことができませんでした。"
14391
14392 #: src/BufferView.cpp:2283
14393 msgid "Could not read file"
14394 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
14395
14396 #: src/BufferView.cpp:2290
14397 #, c-format
14398 msgid ""
14399 "%1$s\n"
14400 " is not readable."
14401 msgstr ""
14402 "%1$s\n"
14403 "は読み込み不能です。"
14404
14405 #: src/BufferView.cpp:2291 src/output.cpp:39
14406 msgid "Could not open file"
14407 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
14408
14409 #: src/BufferView.cpp:2298
14410 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14411 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
14412
14413 #: src/BufferView.cpp:2299
14414 msgid ""
14415 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14416 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14417 "If this does not give the correct result\n"
14418 "then please change the encoding of the file\n"
14419 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14420 msgstr ""
14421 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
14422 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
14423 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
14424 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
14425
14426 #: src/Chktex.cpp:63
14427 #, c-format
14428 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14429 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
14430
14431 #: src/Chktex.cpp:65
14432 msgid "ChkTeX warning id # "
14433 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
14434
14435 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14436 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14437 msgid "none"
14438 msgstr "なし"
14439
14440 #: src/Color.cpp:96
14441 msgid "black"
14442 msgstr "黒"
14443
14444 #: src/Color.cpp:97
14445 msgid "white"
14446 msgstr "白"
14447
14448 #: src/Color.cpp:98
14449 msgid "red"
14450 msgstr "赤"
14451
14452 #: src/Color.cpp:99
14453 msgid "green"
14454 msgstr "緑"
14455
14456 #: src/Color.cpp:100
14457 msgid "blue"
14458 msgstr "青"
14459
14460 #: src/Color.cpp:101
14461 msgid "cyan"
14462 msgstr "シアン"
14463
14464 #: src/Color.cpp:102
14465 msgid "magenta"
14466 msgstr "マゼンタ"
14467
14468 #: src/Color.cpp:103
14469 msgid "yellow"
14470 msgstr "黄"
14471
14472 #: src/Color.cpp:104
14473 msgid "cursor"
14474 msgstr "カーソル"
14475
14476 #: src/Color.cpp:105
14477 msgid "background"
14478 msgstr "背景"
14479
14480 #: src/Color.cpp:106
14481 msgid "text"
14482 msgstr "本文"
14483
14484 #: src/Color.cpp:107
14485 msgid "selection"
14486 msgstr "選択"
14487
14488 #: src/Color.cpp:108
14489 msgid "selected text"
14490 msgstr "選択されたテキスト"
14491
14492 #: src/Color.cpp:110
14493 msgid "LaTeX text"
14494 msgstr "LaTeXテキスト"
14495
14496 #: src/Color.cpp:111
14497 msgid "inline completion"
14498 msgstr "行中補完"
14499
14500 #: src/Color.cpp:113
14501 msgid "non-unique inline completion"
14502 msgstr "複数候補時行中補完"
14503
14504 #: src/Color.cpp:115
14505 msgid "previewed snippet"
14506 msgstr "プレビューの断片"
14507
14508 #: src/Color.cpp:116
14509 msgid "note label"
14510 msgstr "注釈ラベル"
14511
14512 #: src/Color.cpp:117
14513 msgid "note background"
14514 msgstr "注釈の背景"
14515
14516 #: src/Color.cpp:118
14517 msgid "comment label"
14518 msgstr "コメントラベル"
14519
14520 #: src/Color.cpp:119
14521 msgid "comment background"
14522 msgstr "コメントの背景"
14523
14524 #: src/Color.cpp:120
14525 msgid "greyedout inset label"
14526 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
14527
14528 #: src/Color.cpp:121
14529 msgid "greyedout inset background"
14530 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
14531
14532 #: src/Color.cpp:122
14533 msgid "shaded box"
14534 msgstr "影付き箱型"
14535
14536 #: src/Color.cpp:123
14537 msgid "branch label"
14538 msgstr "派生枝ラベル"
14539
14540 #: src/Color.cpp:124
14541 msgid "footnote label"
14542 msgstr "脚注ラベル"
14543
14544 #: src/Color.cpp:125
14545 msgid "index label"
14546 msgstr "索引ラベル"
14547
14548 #: src/Color.cpp:126
14549 msgid "margin note label"
14550 msgstr "傍注ラベル"
14551
14552 #: src/Color.cpp:127
14553 msgid "URL label"
14554 msgstr "URLラベル"
14555
14556 #: src/Color.cpp:128
14557 msgid "URL text"
14558 msgstr "URL本文"
14559
14560 #: src/Color.cpp:129
14561 msgid "depth bar"
14562 msgstr "深度表示線"
14563
14564 #: src/Color.cpp:130
14565 msgid "language"
14566 msgstr "言語"
14567
14568 #: src/Color.cpp:131
14569 msgid "command inset"
14570 msgstr "コマンド差込枠"
14571
14572 #: src/Color.cpp:132
14573 msgid "command inset background"
14574 msgstr "コマンド差込枠の背景"
14575
14576 #: src/Color.cpp:133
14577 msgid "command inset frame"
14578 msgstr "コマンド差込枠の縁"
14579
14580 #: src/Color.cpp:134
14581 msgid "special character"
14582 msgstr "特別な文字"
14583
14584 #: src/Color.cpp:135
14585 msgid "math"
14586 msgstr "数式"
14587
14588 #: src/Color.cpp:136
14589 msgid "math background"
14590 msgstr "数式の背景"
14591
14592 #: src/Color.cpp:137
14593 msgid "graphics background"
14594 msgstr "図の背景"
14595
14596 #: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
14597 msgid "Math macro background"
14598 msgstr "数式マクロの背景"
14599
14600 #: src/Color.cpp:139
14601 msgid "math frame"
14602 msgstr "数式の縁"
14603
14604 #: src/Color.cpp:140
14605 msgid "math corners"
14606 msgstr "数式内の縁取り"
14607
14608 #: src/Color.cpp:141
14609 msgid "math line"
14610 msgstr "数式行"
14611
14612 #: src/Color.cpp:143
14613 msgid "Math macro hovered background"
14614 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
14615
14616 #: src/Color.cpp:144
14617 msgid "Math macro label"
14618 msgstr "数式マクロラベル"
14619
14620 #: src/Color.cpp:145
14621 msgid "Math macro frame"
14622 msgstr "数式マクロの縁"
14623
14624 #: src/Color.cpp:146
14625 msgid "Math macro blended out"
14626 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
14627
14628 #: src/Color.cpp:147
14629 msgid "Math macro old parameter"
14630 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
14631
14632 #: src/Color.cpp:148
14633 msgid "Math macro new parameter"
14634 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
14635
14636 #: src/Color.cpp:149
14637 msgid "caption frame"
14638 msgstr "キャプションの縁"
14639
14640 #: src/Color.cpp:150
14641 msgid "collapsable inset text"
14642 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
14643
14644 #: src/Color.cpp:151
14645 msgid "collapsable inset frame"
14646 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
14647
14648 #: src/Color.cpp:152
14649 msgid "inset background"
14650 msgstr "差込枠の背景"
14651
14652 #: src/Color.cpp:153
14653 msgid "inset frame"
14654 msgstr "差込枠の縁"
14655
14656 #: src/Color.cpp:154
14657 msgid "LaTeX error"
14658 msgstr "LaTeXエラー"
14659
14660 #: src/Color.cpp:155
14661 msgid "end-of-line marker"
14662 msgstr "行末マーク"
14663
14664 #: src/Color.cpp:156
14665 msgid "appendix marker"
14666 msgstr "付録マーカ"
14667
14668 #: src/Color.cpp:157
14669 msgid "change bar"
14670 msgstr "変更バー"
14671
14672 #: src/Color.cpp:158
14673 msgid "Deleted text"
14674 msgstr "削除されたテキスト"
14675
14676 #: src/Color.cpp:159
14677 msgid "Added text"
14678 msgstr "追加されたテキスト"
14679
14680 #: src/Color.cpp:160
14681 msgid "added space markers"
14682 msgstr "空白マーカ"
14683
14684 #: src/Color.cpp:161
14685 msgid "top/bottom line"
14686 msgstr "上部/下部線"
14687
14688 #: src/Color.cpp:162
14689 msgid "table line"
14690 msgstr "表の線"
14691
14692 #: src/Color.cpp:163
14693 msgid "table on/off line"
14694 msgstr "表の「表示/非表示」線"
14695
14696 #: src/Color.cpp:165
14697 msgid "bottom area"
14698 msgstr "下部領域"
14699
14700 #: src/Color.cpp:166
14701 msgid "new page"
14702 msgstr "新規頁"
14703
14704 #: src/Color.cpp:167
14705 msgid "page break / line break"
14706 msgstr "改頁/改行"
14707
14708 #: src/Color.cpp:168
14709 msgid "frame of button"
14710 msgstr "ボタンの縁"
14711
14712 #: src/Color.cpp:169
14713 msgid "button background"
14714 msgstr "ボタンの背景"
14715
14716 #: src/Color.cpp:170
14717 msgid "button background under focus"
14718 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
14719
14720 #: src/Color.cpp:171
14721 msgid "inherit"
14722 msgstr "引き継ぐ"
14723
14724 #: src/Color.cpp:172
14725 msgid "ignore"
14726 msgstr "無視"
14727
14728 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14729 #: src/Converter.cpp:514
14730 msgid "Cannot convert file"
14731 msgstr "ファイルを変換することができません"
14732
14733 #: src/Converter.cpp:306
14734 #, c-format
14735 msgid ""
14736 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
14737 "Define a converter in the preferences."
14738 msgstr ""
14739 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
14740 "設定で変換子を指定してください。"
14741
14742 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
14743 msgid "Executing command: "
14744 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
14745
14746 #: src/Converter.cpp:443
14747 msgid "Build errors"
14748 msgstr "ビルドエラー"
14749
14750 #: src/Converter.cpp:444
14751 msgid "There were errors during the build process."
14752 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
14753
14754 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
14755 #, c-format
14756 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
14757 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
14758
14759 #: src/Converter.cpp:472
14760 #, c-format
14761 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
14762 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
14763
14764 #: src/Converter.cpp:516
14765 #, c-format
14766 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
14767 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
14768
14769 #: src/Converter.cpp:517
14770 #, c-format
14771 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
14772 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
14773
14774 #: src/Converter.cpp:573
14775 msgid "Running LaTeX..."
14776 msgstr "LaTeXを実行中です..."
14777
14778 #: src/Converter.cpp:591
14779 #, c-format
14780 msgid ""
14781 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
14782 "log %1$s."
14783 msgstr ""
14784 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
14785 "んでした。"
14786
14787 #: src/Converter.cpp:594
14788 msgid "LaTeX failed"
14789 msgstr "LaTeXが失敗しました"
14790
14791 #: src/Converter.cpp:596
14792 msgid "Output is empty"
14793 msgstr "出力が空です"
14794
14795 #: src/Converter.cpp:597
14796 msgid "An empty output file was generated."
14797 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
14798
14799 #: src/CutAndPaste.cpp:545
14800 #, c-format
14801 msgid ""
14802 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
14803 "%2$s to %3$s"
14804 msgstr ""
14805 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
14806 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
14807
14808 #: src/CutAndPaste.cpp:552
14809 msgid "Undefined flex inset"
14810 msgstr "未定義の自由差込枠"
14811
14812 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976
14813 #, c-format
14814 msgid ""
14815 "The file %1$s already exists.\n"
14816 "\n"
14817 "Do you want to overwrite that file?"
14818 msgstr ""
14819 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
14820 "\n"
14821 "そのファイルに上書きしますか?"
14822
14823 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979
14824 msgid "Overwrite file?"
14825 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
14826
14827 #: src/Exporter.cpp:49
14828 msgid "Overwrite &all"
14829 msgstr "全て上書き(&A)"
14830
14831 #: src/Exporter.cpp:50
14832 msgid "&Cancel export"
14833 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
14834
14835 #: src/Exporter.cpp:90
14836 msgid "Couldn't copy file"
14837 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
14838
14839 #: src/Exporter.cpp:91
14840 #, c-format
14841 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
14842 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
14843
14844 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
14845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
14846 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14847 msgid "Roman"
14848 msgstr "ローマン体"
14849
14850 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
14851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
14852 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14853 msgid "Sans Serif"
14854 msgstr "サンセリフ体"
14855
14856 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
14857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
14858 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14859 msgid "Typewriter"
14860 msgstr "タイプライタ体"
14861
14862 #: src/Font.cpp:49
14863 msgid "Symbol"
14864 msgstr "記号"
14865
14866 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
14867 #: src/Font.cpp:66
14868 msgid "Inherit"
14869 msgstr "継承"
14870
14871 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
14872 msgid "Medium"
14873 msgstr "ミディアム体"
14874
14875 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
14876 msgid "Bold"
14877 msgstr "ボールド体"
14878
14879 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
14880 msgid "Upright"
14881 msgstr "アップライト体"
14882
14883 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
14884 msgid "Italic"
14885 msgstr "イタリック体"
14886
14887 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
14888 msgid "Slanted"
14889 msgstr "斜体"
14890
14891 #: src/Font.cpp:57
14892 msgid "Smallcaps"
14893 msgstr "スモールキャップ"
14894
14895 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
14896 msgid "Increase"
14897 msgstr "増やす"
14898
14899 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
14900 msgid "Decrease"
14901 msgstr "減らす"
14902
14903 #: src/Font.cpp:66
14904 msgid "Toggle"
14905 msgstr "切換"
14906
14907 #: src/Font.cpp:173
14908 #, c-format
14909 msgid "Emphasis %1$s, "
14910 msgstr "強調%1$s, "
14911
14912 #: src/Font.cpp:176
14913 #, c-format
14914 msgid "Underline %1$s, "
14915 msgstr "下線%1$s, "
14916
14917 #: src/Font.cpp:179
14918 #, c-format
14919 msgid "Noun %1$s, "
14920 msgstr "名詞%1$s, "
14921
14922 #: src/Font.cpp:193
14923 #, c-format
14924 msgid "Language: %1$s, "
14925 msgstr "言語: %1$s,"
14926
14927 #: src/Font.cpp:196
14928 #, c-format
14929 msgid "  Number %1$s"
14930 msgstr "  番号%1$s"
14931
14932 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
14933 msgid "Cannot view file"
14934 msgstr "ファイルを読むことができません"
14935
14936 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
14937 #, c-format
14938 msgid "File does not exist: %1$s"
14939 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
14940
14941 #: src/Format.cpp:267
14942 #, c-format
14943 msgid "No information for viewing %1$s"
14944 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
14945
14946 #: src/Format.cpp:277
14947 #, c-format
14948 msgid "Auto-view file %1$s failed"
14949 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
14950
14951 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
14952 #: src/Format.cpp:383
14953 msgid "Cannot edit file"
14954 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
14955
14956 #: src/Format.cpp:337
14957 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
14958 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
14959
14960 #: src/Format.cpp:350
14961 #, c-format
14962 msgid "No information for editing %1$s"
14963 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
14964
14965 #: src/Format.cpp:361
14966 #, c-format
14967 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
14968 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
14969
14970 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
14971 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
14972 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
14973
14974 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
14975 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
14976 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
14977
14978 #: src/ISpell.cpp:267
14979 msgid ""
14980 "Could not create an ispell process.\n"
14981 "You may not have the right languages installed."
14982 msgstr ""
14983 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
14984 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
14985
14986 #: src/ISpell.cpp:290
14987 msgid ""
14988 "The ispell process returned an error.\n"
14989 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
14990 msgstr ""
14991 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
14992 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
14993
14994 #: src/ISpell.cpp:395
14995 #, c-format
14996 msgid ""
14997 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
14998 "$s'."
14999 msgstr ""
15000 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
15001 "た。"
15002
15003 #: src/ISpell.cpp:406
15004 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15005 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
15006
15007 #: src/ISpell.cpp:466
15008 #, c-format
15009 msgid ""
15010 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15011 "2$s'."
15012 msgstr ""
15013 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
15014 "た。"
15015
15016 #: src/ISpell.cpp:481
15017 #, c-format
15018 msgid ""
15019 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15020 "2$s'."
15021 msgstr ""
15022 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
15023 "た。"
15024
15025 #: src/KeySequence.cpp:167
15026 msgid "   options: "
15027 msgstr "   オプション: "
15028
15029 #: src/LaTeX.cpp:61
15030 #, c-format
15031 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15032 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
15033
15034 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15035 msgid "Running Index Processor."
15036 msgstr "索引処理器を実行しています。"
15037
15038 #: src/LaTeX.cpp:284
15039 msgid "Running BibTeX."
15040 msgstr "BibTeXを実行しています。"
15041
15042 #: src/LaTeX.cpp:418
15043 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15044 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
15045
15046 #: src/LyX.cpp:101
15047 msgid "Could not read configuration file"
15048 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
15049
15050 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1400
15051 #, c-format
15052 msgid ""
15053 "Error while reading the configuration file\n"
15054 "%1$s.\n"
15055 "Please check your installation."
15056 msgstr ""
15057 "設定ファイル %1$s\n"
15058 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
15059 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
15060
15061 #: src/LyX.cpp:111
15062 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15063 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
15064
15065 #: src/LyX.cpp:115
15066 msgid "Done!"
15067 msgstr "終わりました!"
15068
15069 #: src/LyX.cpp:374
15070 #, c-format
15071 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15072 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
15073
15074 #: src/LyX.cpp:376
15075 msgid "Cannot remove temporary directory"
15076 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
15077
15078 #: src/LyX.cpp:382
15079 #, c-format
15080 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15081 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
15082
15083 #: src/LyX.cpp:384
15084 msgid "Unable to remove temporary directory"
15085 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
15086
15087 #: src/LyX.cpp:413
15088 #, c-format
15089 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15090 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
15091
15092 #: src/LyX.cpp:487
15093 msgid "No textclass is found"
15094 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
15095
15096 #: src/LyX.cpp:488
15097 msgid ""
15098 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15099 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15100 msgstr ""
15101 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
15102 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使ってシステム再走査を行うか,あるい"
15103 "はLyXを終了するなどしてください。"
15104
15105 #: src/LyX.cpp:492
15106 msgid "&Reconfigure"
15107 msgstr "システム再走査(&R)"
15108
15109 #: src/LyX.cpp:493
15110 msgid "&Use Default"
15111 msgstr "既定値を使用する(&U)"
15112
15113 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15114 msgid "&Exit LyX"
15115 msgstr "LyX を終了(&E)"
15116
15117 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
15118 msgid "LyX: "
15119 msgstr "LyX: "
15120
15121 #: src/LyX.cpp:766
15122 msgid "Could not create temporary directory"
15123 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
15124
15125 #: src/LyX.cpp:767
15126 #, c-format
15127 msgid ""
15128 "Could not create a temporary directory in\n"
15129 "\"%1$s\"\n"
15130 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15131 msgstr ""
15132 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
15133 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
15134 "であることを確認して,再度実行してください。"
15135
15136 #: src/LyX.cpp:850
15137 msgid "Missing user LyX directory"
15138 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
15139
15140 #: src/LyX.cpp:851
15141 #, c-format
15142 msgid ""
15143 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15144 "It is needed to keep your own configuration."
15145 msgstr ""
15146 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
15147 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
15148
15149 #: src/LyX.cpp:856
15150 msgid "&Create directory"
15151 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
15152
15153 #: src/LyX.cpp:858
15154 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15155 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
15156
15157 #: src/LyX.cpp:862
15158 #, c-format
15159 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15160 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
15161
15162 #: src/LyX.cpp:867
15163 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15164 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
15165
15166 #: src/LyX.cpp:939
15167 msgid "List of supported debug flags:"
15168 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
15169
15170 #: src/LyX.cpp:943
15171 #, c-format
15172 msgid "Setting debug level to %1$s"
15173 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
15174
15175 #: src/LyX.cpp:954
15176 msgid ""
15177 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15178 "Command line switches (case sensitive):\n"
15179 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15180 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15181 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15182 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15183 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15184 "                  select the features to debug.\n"
15185 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15186 "\t-x [--execute] command\n"
15187 "                  where command is a lyx command.\n"
15188 "\t-e [--export] fmt\n"
15189 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15190 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15191 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15192 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15193 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15194 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15195 "\t-version        summarize version and build info\n"
15196 "Check the LyX man page for more details."
15197 msgstr ""
15198 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
15199 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
15200 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
15201 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
15202 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
15203 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
15204 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15205 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
15206 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
15207 "\t-x [--execute] command\n"
15208 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
15209 "\t-e [--export] fmt\n"
15210 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
15211 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
15212 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
15213 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15214 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
15215 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
15216 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
15217 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
15218
15219 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15220 msgid "No system directory"
15221 msgstr "システムディレクトリがありません"
15222
15223 #: src/LyX.cpp:995
15224 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15225 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15226
15227 #: src/LyX.cpp:1006
15228 msgid "No user directory"
15229 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
15230
15231 #: src/LyX.cpp:1007
15232 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15233 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15234
15235 #: src/LyX.cpp:1018
15236 msgid "Incomplete command"
15237 msgstr "不完全なコマンド"
15238
15239 #: src/LyX.cpp:1019
15240 msgid "Missing command string after --execute switch"
15241 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
15242
15243 #: src/LyX.cpp:1030
15244 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15245 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15246
15247 #: src/LyX.cpp:1043
15248 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15249 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15250
15251 #: src/LyX.cpp:1048
15252 msgid "Missing filename for --import"
15253 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
15254
15255 #: src/LyXFunc.cpp:113
15256 msgid "Running configure..."
15257 msgstr "設定を検出しています,,,"
15258
15259 #: src/LyXFunc.cpp:124
15260 msgid "Reloading configuration..."
15261 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
15262
15263 #: src/LyXFunc.cpp:130
15264 msgid "System reconfiguration failed"
15265 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
15266
15267 #: src/LyXFunc.cpp:131
15268 msgid ""
15269 "The system reconfiguration has failed.\n"
15270 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15271 "Please reconfigure again if needed."
15272 msgstr ""
15273 "システムの再走査に失敗しました。\n"
15274 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
15275 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
15276
15277 #: src/LyXFunc.cpp:137
15278 msgid "System reconfigured"
15279 msgstr "システムを再検出しました"
15280
15281 #: src/LyXFunc.cpp:138
15282 msgid ""
15283 "The system has been reconfigured.\n"
15284 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15285 "updated document class specifications."
15286 msgstr ""
15287 "システムの再検出を行いました。\n"
15288 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
15289 "LyXを再起動する必要があります。"
15290
15291 #: src/LyXFunc.cpp:362
15292 msgid "Unknown function."
15293 msgstr "未知の機能です。"
15294
15295 #: src/LyXFunc.cpp:391
15296 msgid "Nothing to do"
15297 msgstr "何もしません"
15298
15299 #: src/LyXFunc.cpp:410
15300 msgid "Unknown action"
15301 msgstr "未知の動作です。"
15302
15303 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648
15304 msgid "Command disabled"
15305 msgstr "コマンドは無効です"
15306
15307 #: src/LyXFunc.cpp:423
15308 msgid "Command not allowed without any document open"
15309 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
15310
15311 #: src/LyXFunc.cpp:633
15312 msgid "Document is read-only"
15313 msgstr "文書が読込専用です"
15314
15315 #: src/LyXFunc.cpp:642
15316 msgid "This portion of the document is deleted."
15317 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
15318
15319 #: src/LyXFunc.cpp:661
15320 #, c-format
15321 msgid ""
15322 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15323 "\n"
15324 "Do you want to save the document?"
15325 msgstr ""
15326 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
15327 "\n"
15328 "この文書を保存しますか?"
15329
15330 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752
15331 msgid "Save changed document?"
15332 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
15333
15334 #: src/LyXFunc.cpp:679
15335 #, c-format
15336 msgid ""
15337 "Could not print the document %1$s.\n"
15338 "Check that your printer is set up correctly."
15339 msgstr ""
15340 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
15341 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
15342
15343 #: src/LyXFunc.cpp:682
15344 msgid "Print document failed"
15345 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
15346
15347 #: src/LyXFunc.cpp:799
15348 #, c-format
15349 msgid ""
15350 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15351 "version of the document %1$s?"
15352 msgstr ""
15353 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
15354 "か?"
15355
15356 #: src/LyXFunc.cpp:801
15357 msgid "Revert to saved document?"
15358 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15359
15360 #: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:181
15361 msgid "&Revert"
15362 msgstr "元に戻す(&R)"
15363
15364 #: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1476
15365 msgid "Missing argument"
15366 msgstr "引数がありません"
15367
15368 #: src/LyXFunc.cpp:1025
15369 #, c-format
15370 msgid "Opening help file %1$s..."
15371 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
15372
15373 #: src/LyXFunc.cpp:1272
15374 #, c-format
15375 msgid "Opening child document %1$s..."
15376 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
15377
15378 #: src/LyXFunc.cpp:1414
15379 #, c-format
15380 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15381 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
15382
15383 #: src/LyXFunc.cpp:1417
15384 msgid "Unable to save document defaults"
15385 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
15386
15387 #: src/LyXFunc.cpp:1705
15388 #, c-format
15389 msgid "Document %1$s reloaded."
15390 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
15391
15392 #: src/LyXFunc.cpp:1707
15393 #, c-format
15394 msgid "Could not reload document %1$s"
15395 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
15396
15397 #: src/LyXFunc.cpp:1744
15398 msgid "Welcome to LyX!"
15399 msgstr "LyXへようこそ!"
15400
15401 #: src/LyXFunc.cpp:1765
15402 msgid "Converting document to new document class..."
15403 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
15404
15405 #: src/LyXRC.cpp:2429
15406 msgid ""
15407 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15408 "legal words?"
15409 msgstr ""
15410 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
15411 "なしますか?"
15412
15413 #: src/LyXRC.cpp:2434
15414 msgid ""
15415 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15416 "document."
15417 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
15418
15419 #: src/LyXRC.cpp:2438
15420 msgid ""
15421 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15422 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15423 "specified, an internal routine is used."
15424 msgstr ""
15425 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
15426 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
15427 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
15428
15429 #: src/LyXRC.cpp:2446
15430 msgid ""
15431 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15432 "automatically by what you type."
15433 msgstr ""
15434 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
15435 "はチェックを外してください。"
15436
15437 #: src/LyXRC.cpp:2450
15438 msgid ""
15439 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15440 "class change."
15441 msgstr ""
15442 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
15443 "は,チェックを外してください。"
15444
15445 #: src/LyXRC.cpp:2454
15446 msgid ""
15447 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15448 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
15449
15450 #: src/LyXRC.cpp:2461
15451 msgid ""
15452 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15453 "the backup file in the same directory as the original file."
15454 msgstr ""
15455 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
15456 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
15457
15458 #: src/LyXRC.cpp:2465
15459 msgid ""
15460 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15461 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15462 msgstr ""
15463 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
15464 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
15465
15466 #: src/LyXRC.cpp:2469
15467 msgid ""
15468 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15469 "its global and local bind/ directories."
15470 msgstr ""
15471 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15472 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
15473
15474 #: src/LyXRC.cpp:2473
15475 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15476 msgstr ""
15477 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
15478
15479 #: src/LyXRC.cpp:2477
15480 msgid ""
15481 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15482 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15483 msgstr ""
15484 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
15485 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
15486
15487 #: src/LyXRC.cpp:2487
15488 msgid ""
15489 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15490 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15491 msgstr ""
15492 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
15493 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
15494
15495 #: src/LyXRC.cpp:2491
15496 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15497 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
15498
15499 #: src/LyXRC.cpp:2495
15500 msgid ""
15501 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15502 "inside."
15503 msgstr ""
15504 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
15505
15506 #: src/LyXRC.cpp:2506
15507 #, no-c-format
15508 msgid ""
15509 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15510 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15511 msgstr ""
15512 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
15513 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
15514
15515 #: src/LyXRC.cpp:2510
15516 msgid ""
15517 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15518 "look in its global and local commands/ directories."
15519 msgstr ""
15520 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15521 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
15522
15523 #: src/LyXRC.cpp:2514
15524 msgid "New documents will be assigned this language."
15525 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
15526
15527 #: src/LyXRC.cpp:2518
15528 msgid "Specify the default paper size."
15529 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
15530
15531 #: src/LyXRC.cpp:2522
15532 msgid ""
15533 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15534 "shown after the change has been made.)"
15535 msgstr ""
15536 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
15537 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
15538
15539 #: src/LyXRC.cpp:2526
15540 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15541 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
15542
15543 #: src/LyXRC.cpp:2530
15544 msgid ""
15545 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15546 "LyX was started from."
15547 msgstr ""
15548 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
15549
15550 #: src/LyXRC.cpp:2535
15551 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15552 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
15553
15554 #: src/LyXRC.cpp:2539
15555 msgid ""
15556 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15557 "value selects the directory LyX was started from."
15558 msgstr ""
15559 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
15560 "たディレクトリが選ばれます。"
15561
15562 #: src/LyXRC.cpp:2543
15563 msgid ""
15564 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15565 "recommended for non-English languages."
15566 msgstr ""
15567 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
15568 "を強く推奨します。"
15569
15570 #: src/LyXRC.cpp:2550
15571 msgid ""
15572 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15573 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15574 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15575 msgstr ""
15576 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
15577 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
15578 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
15579
15580 #: src/LyXRC.cpp:2554
15581 msgid ""
15582 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15583 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15584 msgstr ""
15585 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
15586 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
15587
15588 #: src/LyXRC.cpp:2563
15589 msgid ""
15590 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15591 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15592 msgstr ""
15593 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
15594 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
15595 "でしょう。"
15596
15597 #: src/LyXRC.cpp:2567
15598 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15599 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
15600
15601 #: src/LyXRC.cpp:2571
15602 msgid ""
15603 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15604 "document."
15605 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15606
15607 #: src/LyXRC.cpp:2575
15608 msgid ""
15609 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15610 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15611
15612 #: src/LyXRC.cpp:2579
15613 msgid ""
15614 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15615 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15616 "name of the second language."
15617 msgstr ""
15618 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
15619 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
15620
15621 #: src/LyXRC.cpp:2583
15622 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15623 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
15624
15625 #: src/LyXRC.cpp:2587
15626 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15627 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
15628
15629 #: src/LyXRC.cpp:2591
15630 msgid ""
15631 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15632 "\\documentclass."
15633 msgstr ""
15634 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
15635 "外してください。"
15636
15637 #: src/LyXRC.cpp:2595
15638 msgid ""
15639 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15640 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15641 msgstr ""
15642 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
15643 "\"\\usepackage{omega}\"。"
15644
15645 #: src/LyXRC.cpp:2599
15646 msgid ""
15647 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15648 "document is the default language."
15649 msgstr ""
15650 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
15651 "てください。"
15652
15653 #: src/LyXRC.cpp:2603
15654 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15655 msgstr ""
15656 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
15657
15658 #: src/LyXRC.cpp:2607
15659 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15660 msgstr ""
15661 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
15662 "択にしてください。"
15663
15664 #: src/LyXRC.cpp:2611
15665 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15666 msgstr ""
15667 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
15668 "い。"
15669
15670 #: src/LyXRC.cpp:2615
15671 msgid ""
15672 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15673 "of the document."
15674 msgstr ""
15675 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
15676 "ください。"
15677
15678 #: src/LyXRC.cpp:2619
15679 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15680 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
15681
15682 #: src/LyXRC.cpp:2624
15683 msgid "The completion popup delay."
15684 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
15685
15686 #: src/LyXRC.cpp:2628
15687 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15688 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
15689
15690 #: src/LyXRC.cpp:2632
15691 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15692 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
15693
15694 #: src/LyXRC.cpp:2636
15695 msgid ""
15696 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15697 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
15698
15699 #: src/LyXRC.cpp:2640
15700 msgid ""
15701 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15702 "available."
15703 msgstr ""
15704 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
15705
15706 #: src/LyXRC.cpp:2644
15707 msgid "The inline completion delay."
15708 msgstr "行中補完の遅延。"
15709
15710 #: src/LyXRC.cpp:2648
15711 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15712 msgstr "選択すると、数式モードで行中補完を表示します。"
15713
15714 #: src/LyXRC.cpp:2652
15715 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15716 msgstr "選択すると、テキストモードで行中補完を表示します。"
15717
15718 #: src/LyXRC.cpp:2656
15719 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15720 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
15721
15722 #: src/LyXRC.cpp:2660
15723 #, c-format
15724 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15725 msgstr ""
15726 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
15727
15728 #: src/LyXRC.cpp:2665
15729 msgid ""
15730 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15731 "variable. Use the OS native format."
15732 msgstr ""
15733 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
15734 "マットを使ってください。"
15735
15736 #: src/LyXRC.cpp:2672
15737 msgid ""
15738 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15739 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
15740
15741 #: src/LyXRC.cpp:2676
15742 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15743 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
15744
15745 #: src/LyXRC.cpp:2680
15746 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15747 msgstr ""
15748 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
15749 "ようにします。"
15750
15751 #: src/LyXRC.cpp:2684
15752 msgid "Scale the preview size to suit."
15753 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
15754
15755 #: src/LyXRC.cpp:2688
15756 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15757 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
15758
15759 #: src/LyXRC.cpp:2692
15760 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15761 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
15762
15763 #: src/LyXRC.cpp:2696
15764 msgid ""
15765 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
15766 "environment variable PRINTER."
15767 msgstr ""
15768 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
15769 "す。"
15770
15771 #: src/LyXRC.cpp:2700
15772 msgid "The option to print only even pages."
15773 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
15774
15775 #: src/LyXRC.cpp:2704
15776 msgid ""
15777 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
15778 "the filename of the DVI file to be printed."
15779 msgstr ""
15780 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
15781 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
15782
15783 #: src/LyXRC.cpp:2708
15784 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
15785 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
15786
15787 #: src/LyXRC.cpp:2712
15788 msgid "The option to print out in landscape."
15789 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
15790
15791 #: src/LyXRC.cpp:2716
15792 msgid "The option to print only odd pages."
15793 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
15794
15795 #: src/LyXRC.cpp:2720
15796 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
15797 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
15798
15799 #: src/LyXRC.cpp:2724
15800 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
15801 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
15802
15803 #: src/LyXRC.cpp:2728
15804 msgid "The option to specify paper type."
15805 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
15806
15807 #: src/LyXRC.cpp:2732
15808 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
15809 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
15810
15811 #: src/LyXRC.cpp:2736
15812 msgid ""
15813 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
15814 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
15815 "arguments."
15816 msgstr ""
15817 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
15818 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
15819 "行します。"
15820
15821 #: src/LyXRC.cpp:2740
15822 msgid ""
15823 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
15824 "prepended along with the printer name after the spool command."
15825 msgstr ""
15826 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
15827 "プリンタ名とともに前置されます。"
15828
15829 #: src/LyXRC.cpp:2744
15830 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
15831 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15832
15833 #: src/LyXRC.cpp:2748
15834 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
15835 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15836
15837 #: src/LyXRC.cpp:2752
15838 msgid ""
15839 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
15840 "command."
15841 msgstr ""
15842 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
15843 "い。"
15844
15845 #: src/LyXRC.cpp:2756
15846 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
15847 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
15848
15849 #: src/LyXRC.cpp:2764
15850 msgid ""
15851 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
15852 msgstr ""
15853 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
15854 "ります。"
15855
15856 #: src/LyXRC.cpp:2768
15857 msgid ""
15858 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
15859 "wrong, override the setting here."
15860 msgstr ""
15861 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
15862 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
15863
15864 #: src/LyXRC.cpp:2774
15865 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
15866 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
15867
15868 #: src/LyXRC.cpp:2783
15869 msgid ""
15870 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
15871 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
15872 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
15873 msgstr ""
15874 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
15875 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
15876 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
15877 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
15878
15879 #: src/LyXRC.cpp:2787
15880 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15881 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
15882
15883 #: src/LyXRC.cpp:2792
15884 #, no-c-format
15885 msgid ""
15886 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
15887 "roughly the same size as on paper."
15888 msgstr ""
15889 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
15890 "大きさになります。"
15891
15892 #: src/LyXRC.cpp:2796
15893 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
15894 msgstr ""
15895 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
15896 "る。"
15897
15898 #: src/LyXRC.cpp:2800
15899 msgid ""
15900 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
15901 "\".out\". Only for advanced users."
15902 msgstr ""
15903 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
15904 "ます。熟練ユーザー用です。"
15905
15906 #: src/LyXRC.cpp:2807
15907 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
15908 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
15909
15910 #: src/LyXRC.cpp:2811
15911 msgid "What command runs the spellchecker?"
15912 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
15913
15914 #: src/LyXRC.cpp:2815
15915 msgid ""
15916 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
15917 "when you quit LyX."
15918 msgstr ""
15919 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
15920 "了するときに削除されます。"
15921
15922 #: src/LyXRC.cpp:2819
15923 msgid ""
15924 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
15925 "value selects the directory LyX was started from."
15926 msgstr ""
15927 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
15928 "したディレクトリが選ばれます。"
15929
15930 #: src/LyXRC.cpp:2829
15931 msgid ""
15932 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15933 "will look in its global and local ui/ directories."
15934 msgstr ""
15935 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
15936 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
15937
15938 #: src/LyXRC.cpp:2842
15939 msgid ""
15940 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
15941 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
15942 "may not work with all dictionaries."
15943 msgstr ""
15944 "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセ"
15945 "ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
15946 "辞書で動くとは限りません。"
15947
15948 #: src/LyXRC.cpp:2846
15949 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
15950 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
15951
15952 #: src/LyXRC.cpp:2850
15953 msgid ""
15954 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
15955 msgstr ""
15956 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
15957 "能性があります。"
15958
15959 #: src/LyXRC.cpp:2857
15960 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
15961 msgstr ""
15962 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
15963 "\" を使ってください)"
15964
15965 #: src/LyXVC.cpp:100
15966 msgid "Document not saved"
15967 msgstr "文書は保存されませんでした"
15968
15969 #: src/LyXVC.cpp:101
15970 msgid "You must save the document before it can be registered."
15971 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
15972
15973 #: src/LyXVC.cpp:133
15974 msgid "LyX VC: Initial description"
15975 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
15976
15977 #: src/LyXVC.cpp:134
15978 msgid "(no initial description)"
15979 msgstr "(初期説明文がありません)"
15980
15981 #: src/LyXVC.cpp:150
15982 msgid "LyX VC: Log Message"
15983 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
15984
15985 #: src/LyXVC.cpp:153
15986 msgid "(no log message)"
15987 msgstr "(ログメッセージがありません)"
15988
15989 #: src/LyXVC.cpp:177
15990 #, c-format
15991 msgid ""
15992 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
15993 "changes.\n"
15994 "\n"
15995 "Do you want to revert to the older version?"
15996 msgstr ""
15997 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
15998 "す。\n"
15999 "\n"
16000 "古い版に戻しますか?"
16001
16002 #: src/LyXVC.cpp:180
16003 msgid "Revert to stored version of document?"
16004 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
16005
16006 #: src/Paragraph.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16007 msgid "Senseless with this layout!"
16008 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
16009
16010 #: src/Paragraph.cpp:1622
16011 msgid "Alignment not permitted"
16012 msgstr "配置が使えません"
16013
16014 #: src/Paragraph.cpp:1623
16015 msgid ""
16016 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16017 "Setting to default."
16018 msgstr ""
16019 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
16020 "既定値に設定します。"
16021
16022 #: src/Paragraph.cpp:2091 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16023 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
16024 #: src/insets/InsetListings.cpp:214 src/mathed/InsetMathString.cpp:164
16025 msgid "LyX Warning: "
16026 msgstr "LyX警告: "
16027
16028 #: src/Paragraph.cpp:2092 src/insets/InsetListings.cpp:183
16029 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16030 msgid "uncodable character"
16031 msgstr "コード化できない文字"
16032
16033 #: src/SpellBase.cpp:51
16034 msgid "Native OS API not yet supported."
16035 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
16036
16037 #: src/Text.cpp:146
16038 msgid "Unknown Inset"
16039 msgstr "不明な差込枠です"
16040
16041 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16042 msgid "Change tracking error"
16043 msgstr "追尾機能変更のエラー"
16044
16045 #: src/Text.cpp:220
16046 #, c-format
16047 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16048 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16049
16050 #: src/Text.cpp:233
16051 #, c-format
16052 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16053 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16054
16055 #: src/Text.cpp:240
16056 msgid "Unknown token"
16057 msgstr "未知のトークン"
16058
16059 #: src/Text.cpp:522
16060 msgid ""
16061 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16062 "Tutorial."
16063 msgstr ""
16064 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
16065
16066 #: src/Text.cpp:533
16067 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16068 msgstr ""
16069 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
16070 "い。"
16071
16072 #: src/Text.cpp:1343
16073 msgid "[Change Tracking] "
16074 msgstr "[追尾機能を変更] "
16075
16076 #: src/Text.cpp:1349
16077 msgid "Change: "
16078 msgstr "変更: "
16079
16080 #: src/Text.cpp:1353
16081 msgid " at "
16082 msgstr " at "
16083
16084 #: src/Text.cpp:1363
16085 #, c-format
16086 msgid "Font: %1$s"
16087 msgstr "フォント: %1$s"
16088
16089 #: src/Text.cpp:1368
16090 #, c-format
16091 msgid ", Depth: %1$d"
16092 msgstr ", 深度: %1$d"
16093
16094 #: src/Text.cpp:1374
16095 msgid ", Spacing: "
16096 msgstr ", 行間: "
16097
16098 #: src/Text.cpp:1380 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
16099 msgid "OneHalf"
16100 msgstr "半行"
16101
16102 #: src/Text.cpp:1386
16103 msgid "Other ("
16104 msgstr "その他 ("
16105
16106 #: src/Text.cpp:1395
16107 msgid ", Inset: "
16108 msgstr ", 差込枠: "
16109
16110 #: src/Text.cpp:1396
16111 msgid ", Paragraph: "
16112 msgstr ", 段落: "
16113
16114 #: src/Text.cpp:1397
16115 msgid ", Id: "
16116 msgstr ", ID: "
16117
16118 #: src/Text.cpp:1398
16119 msgid ", Position: "
16120 msgstr ", 位置: "
16121
16122 #: src/Text.cpp:1404
16123 msgid ", Char: 0x"
16124 msgstr ", 文字: 0x"
16125
16126 #: src/Text.cpp:1406
16127 msgid ", Boundary: "
16128 msgstr ", 境界: "
16129
16130 #: src/Text2.cpp:394
16131 msgid "No font change defined."
16132 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
16133
16134 #: src/Text2.cpp:434
16135 msgid "Nothing to index!"
16136 msgstr "索引にするものがありません!"
16137
16138 #: src/Text2.cpp:436
16139 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16140 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
16141
16142 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1461
16143 msgid "Math editor mode"
16144 msgstr "数式編集モード"
16145
16146 #: src/Text3.cpp:798
16147 msgid "Unknown spacing argument: "
16148 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
16149
16150 #: src/Text3.cpp:1040
16151 msgid "Layout "
16152 msgstr "割り付け"
16153
16154 #: src/Text3.cpp:1041
16155 msgid " not known"
16156 msgstr "解釈不能"
16157
16158 #: src/Text3.cpp:1584 src/Text3.cpp:1596
16159 msgid "Character set"
16160 msgstr "文字が調整されました"
16161
16162 #: src/Text3.cpp:1744 src/Text3.cpp:1755
16163 msgid "Paragraph layout set"
16164 msgstr "段落を割り付けました。"
16165
16166 #: src/TextClass.cpp:140
16167 msgid "Plain Layout"
16168 msgstr "無地レイアウト"
16169
16170 #: src/TextClass.cpp:580
16171 msgid "Missing File"
16172 msgstr "ファイルがありません"
16173
16174 #: src/TextClass.cpp:581
16175 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16176 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
16177
16178 #: src/TextClass.cpp:584
16179 msgid "Corrupt File"
16180 msgstr "破損ファイル"
16181
16182 #: src/TextClass.cpp:585
16183 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16184 msgstr ""
16185 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
16186
16187 #: src/Thesaurus.cpp:60
16188 msgid "Thesaurus failure"
16189 msgstr "類義語辞典のエラーです"
16190
16191 #: src/Thesaurus.cpp:61
16192 #, c-format
16193 msgid ""
16194 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16195 "\n"
16196 "%1$s."
16197 msgstr ""
16198 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
16199 "\n"
16200 "%1$s。"
16201
16202 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16203 msgid "Revision control error."
16204 msgstr "更新管理エラー。"
16205
16206 #: src/VCBackend.cpp:53
16207 #, c-format
16208 msgid ""
16209 "Some problem occured while running the command:\n"
16210 "'%1$s'."
16211 msgstr ""
16212 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
16213 "エラーが発生しました。"
16214
16215 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16216 msgid "Error: Could not generate logfile."
16217 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
16218
16219 #: src/VCBackend.cpp:480
16220 msgid ""
16221 "Error when commiting to repository.\n"
16222 "You have to manually resolve the problem.\n"
16223 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16224 msgstr ""
16225 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
16226 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
16227 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16228
16229 #: src/VCBackend.cpp:531
16230 #, c-format
16231 msgid ""
16232 "Error when updating from repository.\n"
16233 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16234 "'%1$s'.\n"
16235 "\n"
16236 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16237 msgstr ""
16238 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
16239 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
16240 "'%1$s'.\n"
16241 "\n"
16242 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16243
16244 #: src/VSpace.cpp:472
16245 msgid "Default skip"
16246 msgstr "既定値のスキップ"
16247
16248 #: src/VSpace.cpp:475
16249 msgid "Small skip"
16250 msgstr "小スキップ"
16251
16252 #: src/VSpace.cpp:478
16253 msgid "Medium skip"
16254 msgstr "中スキップ"
16255
16256 #: src/VSpace.cpp:481
16257 msgid "Big skip"
16258 msgstr "大スキップ"
16259
16260 #: src/VSpace.cpp:484
16261 msgid "Vertical fill"
16262 msgstr "垂直フィル"
16263
16264 #: src/VSpace.cpp:491
16265 msgid "protected"
16266 msgstr "保護されています"
16267
16268 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16269 #, c-format
16270 msgid ""
16271 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16272 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16273 msgstr ""
16274 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
16275 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
16276
16277 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16278 msgid "Reload saved document?"
16279 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
16280
16281 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16282 msgid "&Reload"
16283 msgstr "復帰(&R)"
16284
16285 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16286 msgid "&Keep Changes"
16287 msgstr "変更を維持(&K)"
16288
16289 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16290 #, c-format
16291 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16292 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
16293
16294 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16295 msgid "File not readable!"
16296 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
16297
16298 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16299 #, c-format
16300 msgid ""
16301 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16302 "\n"
16303 "Do you want to create a new document?"
16304 msgstr ""
16305 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
16306 "\n"
16307 "新規文書を作成しますか?"
16308
16309 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16310 msgid "Create new document?"
16311 msgstr "新規文書を作成しますか?"
16312
16313 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16314 msgid "&Create"
16315 msgstr "生成(&C)"
16316
16317 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16318 #, c-format
16319 msgid ""
16320 "The specified document template\n"
16321 "%1$s\n"
16322 "could not be read."
16323 msgstr ""
16324 "指定されたひな型文書%1$s\n"
16325 "は読めませんでした。"
16326
16327 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16328 msgid "Could not read template"
16329 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
16330
16331 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16332 msgid "\\arabic{enumi}."
16333 msgstr "\\arabic{enumi}."
16334
16335 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16336 msgid "\\roman{enumiii}."
16337 msgstr "\\roman{enumiii}."
16338
16339 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16340 msgid "\\Alph{enumiv}."
16341 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16342
16343 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16344 msgid "Senseless!!! "
16345 msgstr "意味を成しません!!! "
16346
16347 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
16348 msgid "Standard[[Bullets]]"
16349 msgstr "標準"
16350
16351 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16352 msgid "Maths"
16353 msgstr "数式"
16354
16355 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16356 msgid "Dings 1"
16357 msgstr "絵文字1"
16358
16359 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16360 msgid "Dings 2"
16361 msgstr "絵文字2"
16362
16363 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16364 msgid "Dings 3"
16365 msgstr "絵文字3"
16366
16367 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16368 msgid "Dings 4"
16369 msgstr "絵文字4"
16370
16371 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16372 msgid "Directories"
16373 msgstr "ディレクトリ"
16374
16375 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16376 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16377 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
16378
16379 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16380 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16381 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
16382
16383 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16384 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16385 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
16386
16387 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16388 msgid ""
16389 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16390 "1995-2008 LyX Team"
16391 msgstr ""
16392 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16393 "1995-2008 LyX Teamです。"
16394
16395 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16396 msgid ""
16397 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16398 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16399 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16400 "any later version."
16401 msgstr ""
16402 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
16403 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
16404 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
16405
16406 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16407 msgid ""
16408 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16409 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16410 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16411 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16412 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16413 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16414 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16415 msgstr ""
16416 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
16417 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
16418 "みます。\n"
16419 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
16420 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
16421 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
16422 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
16423
16424 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16425 msgid "LyX Version "
16426 msgstr "LyXバージョン "
16427
16428 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16429 msgid "Library directory: "
16430 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
16431
16432 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16433 msgid "User directory: "
16434 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
16435
16436 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16437 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16438 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16439 #, c-format
16440 msgid "LyX: %1$s"
16441 msgstr "LyX: %1$s"
16442
16443 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16444 msgid "About %1"
16445 msgstr "%1について"
16446
16447 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
16449 msgid "Preferences"
16450 msgstr "設定"
16451
16452 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16453 msgid "Reconfigure"
16454 msgstr "システム再走査"
16455
16456 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16457 msgid "Quit %1"
16458 msgstr "%1を終了"
16459
16460 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:784
16461 msgid "Exiting."
16462 msgstr "終了します。"
16463
16464 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:851
16465 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16466 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
16467
16468 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:867
16469 #, c-format
16470 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16471 msgstr ""
16472 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
16473 "あります。"
16474
16475 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
16476 msgid "The current document was closed."
16477 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
16478
16479 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1219
16480 msgid ""
16481 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16482 "documents and exit.\n"
16483 "\n"
16484 "Exception: "
16485 msgstr ""
16486 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
16487 "ます。\n"
16488 "\n"
16489 "例外エラー: "
16490
16491 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
16492 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1229
16493 msgid "Software exception Detected"
16494 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
16495
16496 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1227
16497 msgid ""
16498 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16499 "unsaved documents and exit."
16500 msgstr ""
16501 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
16502 "保存を試み、終了します。"
16503
16504 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1399
16505 msgid "Could not find UI definition file"
16506 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
16507
16508 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16509 msgid "Bibliography Entry Settings"
16510 msgstr "参考文献の設定"
16511
16512 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16513 msgid "BibTeX Bibliography"
16514 msgstr "BibTeX 参考文献"
16515
16516 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16518 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16519 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1229
16520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1427
16521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1625
16522 msgid "Documents|#o#O"
16523 msgstr "文書(O)|#o#O"
16524
16525 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16526 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16527 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
16528
16529 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16530 msgid "Select a BibTeX database to add"
16531 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
16532
16533 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16534 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16535 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
16536
16537 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16538 msgid "Select a BibTeX style"
16539 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
16540
16541 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16542 msgid "No frame"
16543 msgstr "枠なし"
16544
16545 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16546 msgid "Simple rectangular frame"
16547 msgstr "簡素な長方形の箱型"
16548
16549 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16550 msgid "Oval frame, thin"
16551 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
16552
16553 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16554 msgid "Oval frame, thick"
16555 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
16556
16557 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16558 msgid "Drop shadow"
16559 msgstr "影付き"
16560
16561 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16562 msgid "Shaded background"
16563 msgstr "影の背景"
16564
16565 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16566 msgid "Double rectangular frame"
16567 msgstr "二重線の長方形の箱型"
16568
16569 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
16570 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
16571 msgid "Height"
16572 msgstr "高さ"
16573
16574 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
16575 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
16576 msgid "Depth"
16577 msgstr "深度"
16578
16579 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
16580 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
16581 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
16582 msgid "Total Height"
16583 msgstr "全高"
16584
16585 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
16586 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
16587 msgid "Width"
16588 msgstr "幅"
16589
16590 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16591 msgid "Box Settings"
16592 msgstr "ボックスの設定"
16593
16594 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16595 msgid "Branch Settings"
16596 msgstr "派生枝の設定"
16597
16598 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16599 msgid "Activated"
16600 msgstr "有効化"
16601
16602 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16603 msgid "Color"
16604 msgstr "色彩"
16605
16606 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
16608 msgid "Yes"
16609 msgstr "はい"
16610
16611 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
16612 msgid "No"
16613 msgstr "いいえ"
16614
16615 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16616 msgid "Merge Changes"
16617 msgstr "変更を統合"
16618
16619 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16620 #, c-format
16621 msgid ""
16622 "Change by %1$s\n"
16623 "\n"
16624 msgstr ""
16625 "%1$sによる変更\n"
16626 "\n"
16627
16628 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16629 #, c-format
16630 msgid "Change made at %1$s\n"
16631 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
16632
16633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16638 msgid "No change"
16639 msgstr "変更しない"
16640
16641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16642 msgid "Small Caps"
16643 msgstr "スモールキャップ体"
16644
16645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16647 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16650 msgid "Reset"
16651 msgstr "リセット"
16652
16653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16654 msgid "Underbar"
16655 msgstr "下線"
16656
16657 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16658 msgid "Noun"
16659 msgstr "名詞体"
16660
16661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16662 msgid "No color"
16663 msgstr "色指定なし"
16664
16665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16666 msgid "Black"
16667 msgstr "黒"
16668
16669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16670 msgid "White"
16671 msgstr "白"
16672
16673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16674 msgid "Red"
16675 msgstr "赤"
16676
16677 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16678 msgid "Green"
16679 msgstr "緑"
16680
16681 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16682 msgid "Blue"
16683 msgstr "青"
16684
16685 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16686 msgid "Cyan"
16687 msgstr "シアン"
16688
16689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16690 msgid "Magenta"
16691 msgstr "マゼンタ"
16692
16693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16694 msgid "Yellow"
16695 msgstr "黄"
16696
16697 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16698 msgid "Text Style"
16699 msgstr "文字様式"
16700
16701 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
16702 msgid "Keys"
16703 msgstr "キー"
16704
16705 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16706 msgid "LinkBack PDF"
16707 msgstr "LinkBack PDF"
16708
16709 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16710 msgid "PDF"
16711 msgstr "PDF"
16712
16713 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16714 msgid "pasted"
16715 msgstr "貼り付けられた"
16716
16717 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16718 #, c-format
16719 msgid "%1$s Files"
16720 msgstr "%1$sファイル"
16721
16722 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16723 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16724 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
16725
16726 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1305
16727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1463
16728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1480 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1563
16729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
16730 msgid "Canceled."
16731 msgstr "取り消されました。"
16732
16733 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
16734 msgid "Overwrite external file?"
16735 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
16736
16737 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
16738 #, c-format
16739 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16740 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
16741
16742 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16743 msgid "Next command"
16744 msgstr "次のコマンド"
16745
16746 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
16747 msgid "big[[delimiter size]]"
16748 msgstr "big[[delimiter size]]"
16749
16750 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
16751 msgid "Big[[delimiter size]]"
16752 msgstr "Big[[delimiter size]]"
16753
16754 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
16755 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16756 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
16757
16758 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
16759 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16760 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
16761
16762 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
16763 msgid "Math Delimiter"
16764 msgstr "数式区分記号"
16765
16766 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
16767 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
16768 msgid "(None)"
16769 msgstr "(なし)"
16770
16771 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
16772 msgid "Variable"
16773 msgstr "可変"
16774
16775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16776 msgid "Computer Modern Roman"
16777 msgstr "Computer Modern Roman"
16778
16779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16780 msgid "Latin Modern Roman"
16781 msgstr "Latin Modern Roman"
16782
16783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16784 msgid "AE (Almost European)"
16785 msgstr "AE (Almost European)"
16786
16787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16788 msgid "Times Roman"
16789 msgstr "Times Roman"
16790
16791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16792 msgid "Palatino"
16793 msgstr "Palatino"
16794
16795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16796 msgid "Bitstream Charter"
16797 msgstr "Bitstream Charter"
16798
16799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16800 msgid "New Century Schoolbook"
16801 msgstr "New Century Schoolbook"
16802
16803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16804 msgid "Bookman"
16805 msgstr "Bookman"
16806
16807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16808 msgid "Utopia"
16809 msgstr "Utopia"
16810
16811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16812 msgid "Bera Serif"
16813 msgstr "Bera Serif"
16814
16815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16816 msgid "Concrete Roman"
16817 msgstr "Concrete Roman"
16818
16819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16820 msgid "Zapf Chancery"
16821 msgstr "Zapf Chancery"
16822
16823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16824 msgid "Computer Modern Sans"
16825 msgstr "Computer Modern Sans"
16826
16827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16828 msgid "Latin Modern Sans"
16829 msgstr "Latin Modern Sans"
16830
16831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16832 msgid "Helvetica"
16833 msgstr "Helvetica"
16834
16835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16836 msgid "Avant Garde"
16837 msgstr "Avant Garde"
16838
16839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16840 msgid "Bera Sans"
16841 msgstr "Bera Sans"
16842
16843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16844 msgid "CM Bright"
16845 msgstr "CM Bright"
16846
16847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
16848 msgid "Computer Modern Typewriter"
16849 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16850
16851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16852 msgid "Latin Modern Typewriter"
16853 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16854
16855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16856 msgid "Courier"
16857 msgstr "Courier"
16858
16859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16860 msgid "Bera Mono"
16861 msgstr "Bera Mono"
16862
16863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16864 msgid "LuxiMono"
16865 msgstr "LuxiMono"
16866
16867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16868 msgid "CM Typewriter Light"
16869 msgstr "CM Typewriter Light"
16870
16871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
16872 msgid "Module not found!"
16873 msgstr "モジュールが見つかりません!"
16874
16875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
16876 msgid "Document Settings"
16877 msgstr "文書の設定"
16878
16879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
16880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
16881 msgid ""
16882 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16883 msgstr ""
16884 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
16885 "は?を入力してください。"
16886
16887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
16888 msgid "Length"
16889 msgstr "長さ"
16890
16891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
16892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
16893 msgid " (not installed)"
16894 msgstr "(インストールされていません)"
16895
16896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
16897 msgid "10"
16898 msgstr "10"
16899
16900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
16901 msgid "11"
16902 msgstr "11"
16903
16904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
16905 msgid "12"
16906 msgstr "12"
16907
16908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
16909 msgid "empty"
16910 msgstr "空"
16911
16912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
16913 msgid "plain"
16914 msgstr "プレーン(plain)"
16915
16916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
16917 msgid "headings"
16918 msgstr "設定(headings)"
16919
16920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
16921 msgid "fancy"
16922 msgstr "装飾的(fancy)"
16923
16924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
16925 msgid "B3"
16926 msgstr "B3"
16927
16928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
16929 msgid "B4"
16930 msgstr "B4"
16931
16932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
16933 msgid "LaTeX default"
16934 msgstr "LaTeX既定値"
16935
16936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
16937 msgid "``text''"
16938 msgstr "``テキスト''"
16939
16940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
16941 msgid "''text''"
16942 msgstr "''テキスト''"
16943
16944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
16945 msgid ",,text``"
16946 msgstr ",,テキスト``"
16947
16948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
16949 msgid ",,text''"
16950 msgstr ",,テキスト''"
16951
16952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812
16953 msgid "<<text>>"
16954 msgstr "<<テキスト>>"
16955
16956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
16957 msgid ">>text<<"
16958 msgstr ">>テキスト<<"
16959
16960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
16961 msgid "Numbered"
16962 msgstr "連番を振る"
16963
16964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
16965 msgid "Appears in TOC"
16966 msgstr "目次に載せる"
16967
16968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
16969 msgid "Author-year"
16970 msgstr "著者‐年"
16971
16972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
16973 msgid "Numerical"
16974 msgstr "連番"
16975
16976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
16977 #, c-format
16978 msgid "Unavailable: %1$s"
16979 msgstr "利用不能: %1$s"
16980
16981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
16982 msgid "Document Class"
16983 msgstr "文書クラス"
16984
16985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
16986 msgid "Text Layout"
16987 msgstr "本文レイアウト"
16988
16989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
16990 msgid "Page Margins"
16991 msgstr "ページ余白"
16992
16993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
16994 msgid "Numbering & TOC"
16995 msgstr "連番と目次"
16996
16997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
16998 msgid "PDF Properties"
16999 msgstr "PDF特性"
17000
17001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17002 msgid "Math Options"
17003 msgstr "数学オプション"
17004
17005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17006 msgid "Float Placement"
17007 msgstr "フロートの配置"
17008
17009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17010 msgid "Bullets"
17011 msgstr "ブリット"
17012
17013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17014 msgid "Branches"
17015 msgstr "派生枝"
17016
17017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
17019 msgid "LaTeX Preamble"
17020 msgstr "LaTeXプリアンブル"
17021
17022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
17023 msgid "Layouts|#o#O"
17024 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
17025
17026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
17027 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17028 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
17029
17030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
17031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
17032 msgid "Local layout file"
17033 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
17034
17035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
17036 msgid ""
17037 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17038 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17039 "document may not work with this layout if you do not\n"
17040 "keep the layout file in the document directory."
17041 msgstr ""
17042 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
17043 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
17044 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
17045 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
17046
17047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
17048 msgid "&Set Layout"
17049 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
17050
17051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
17052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17054 msgid "Error"
17055 msgstr "エラー"
17056
17057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
17058 msgid "Unable to read local layout file."
17059 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
17060
17061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
17062 msgid "Select master document"
17063 msgstr "マスター文書を選んでください"
17064
17065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17066 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17067 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
17068
17069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17071 msgid "Unable to set document class."
17072 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
17073
17074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
17075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
17076 msgid "Unapplied changes"
17077 msgstr "適用されていない変更"
17078
17079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
17080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150
17081 msgid ""
17082 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17083 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17084 msgstr ""
17085 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
17086 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
17087
17088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
17089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
17090 msgid "&Dismiss"
17091 msgstr "解除(&D)"
17092
17093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
17094 #, c-format
17095 msgid "%1$s, %2$s"
17096 msgstr "%1$s、%2$s"
17097
17098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
17099 #, c-format
17100 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17101 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
17102
17103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
17104 #, c-format
17105 msgid "Package(s) required: %1$s."
17106 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
17107
17108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
17109 msgid "or"
17110 msgstr "あるいは"
17111
17112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
17113 #, c-format
17114 msgid "Module required: %1$s."
17115 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
17116
17117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
17118 #, c-format
17119 msgid "Modules excluded: %1$s."
17120 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
17121
17122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
17123 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17124 msgstr "警告: 利用可能でないパッケージがあります!"
17125
17126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
17127 msgid "Can't set layout!"
17128 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
17129
17130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
17131 #, c-format
17132 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17133 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
17134
17135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2250
17136 msgid "Not Found"
17137 msgstr "見つかりません"
17138
17139 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17140 msgid "TeX Code Settings"
17141 msgstr "TeX コードの設定"
17142
17143 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17144 msgid "Error List"
17145 msgstr "エラーリスト"
17146
17147 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17148 #, c-format
17149 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17150 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
17151
17152 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17153 msgid "Top left"
17154 msgstr "左上"
17155
17156 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17157 msgid "Bottom left"
17158 msgstr "左下"
17159
17160 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17161 msgid "Baseline left"
17162 msgstr "ベースライン左"
17163
17164 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17165 msgid "Top center"
17166 msgstr "中央上"
17167
17168 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17169 msgid "Bottom center"
17170 msgstr "中央下"
17171
17172 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17173 msgid "Baseline center"
17174 msgstr "ベースライン中央"
17175
17176 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17177 msgid "Top right"
17178 msgstr "右上"
17179
17180 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17181 msgid "Bottom right"
17182 msgstr "右下"
17183
17184 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17185 msgid "Baseline right"
17186 msgstr "ベースライン右"
17187
17188 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17189 msgid "External Material"
17190 msgstr "外部マテリアル"
17191
17192 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17193 msgid "Scale%"
17194 msgstr "縮尺%"
17195
17196 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17197 msgid "Select external file"
17198 msgstr "外部ファイルを選択する"
17199
17200 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17201 msgid "Float Settings"
17202 msgstr "フロートの設定"
17203
17204 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867
17205 msgid "Graphics"
17206 msgstr "図"
17207
17208 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
17209 msgid "Select graphics file"
17210 msgstr "画像ファイルを選択"
17211
17212 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
17213 msgid "Clipart|#C#c"
17214 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
17215
17216 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17217 msgid "Horizontal Space Settings"
17218 msgstr "水平方向の空白の設定"
17219
17220 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17221 msgid ""
17222 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17223 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17224 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17225 msgstr ""
17226 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
17227 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
17228 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
17229
17230 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17231 msgid "Hyperlink"
17232 msgstr "ハイパーリンク"
17233
17234 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17235 msgid "Child Document"
17236 msgstr "子文書"
17237
17238 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17239 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
17240 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
17241 msgid ""
17242 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17243 msgstr ""
17244 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17245 "は?を入力してください。"
17246
17247 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17248 msgid "Select document to include"
17249 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
17250
17251 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17252 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17253 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
17254
17255 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17256 msgid "unknown"
17257 msgstr "解釈不能"
17258
17259 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17260 msgid "shortcut"
17261 msgstr "ショートカット"
17262
17263 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17264 msgid "shortcuts"
17265 msgstr "ショートカット"
17266
17267 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17268 msgid "lyxrc"
17269 msgstr "lyxrc"
17270
17271 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17272 msgid "package"
17273 msgstr "パッケージ"
17274
17275 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17276 msgid "textclass"
17277 msgstr "文書クラス"
17278
17279 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17280 msgid "menu"
17281 msgstr "メニュー"
17282
17283 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17284 msgid "icon"
17285 msgstr "アイコン"
17286
17287 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17288 msgid "buffer"
17289 msgstr "バッファ"
17290
17291 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17292 msgid "Info"
17293 msgstr "情報"
17294
17295 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17296 msgid "Label"
17297 msgstr "ラベル"
17298
17299 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17300 msgid "No language"
17301 msgstr "言語指定なし"
17302
17303 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17304 msgid "Program Listing Settings"
17305 msgstr "プログラムリストの設定"
17306
17307 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
17308 msgid "No dialect"
17309 msgstr "方言指定なし"
17310
17311 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17312 msgid "LaTeX Log"
17313 msgstr "LaTeXログ"
17314
17315 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17316 msgid "Literate Programming Build Log"
17317 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
17318
17319 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17320 msgid "lyx2lyx Error Log"
17321 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
17322
17323 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17324 msgid "Version Control Log"
17325 msgstr "バージョン管理ログ"
17326
17327 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17328 msgid "No LaTeX log file found."
17329 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
17330
17331 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17332 msgid "No literate programming build log file found."
17333 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
17334
17335 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17336 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17337 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
17338
17339 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17340 msgid "No version control log file found."
17341 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
17342
17343 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17344 msgid "Math Matrix"
17345 msgstr "数式行列"
17346
17347 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17348 msgid "Nomenclature"
17349 msgstr "用語集"
17350
17351 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17352 msgid "Note Settings"
17353 msgstr "注釈の設定"
17354
17355 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17356 msgid "Paragraph Settings"
17357 msgstr "段落設定"
17358
17359 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17360 msgid ""
17361 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17362 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17363 "\n"
17364 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17365 "the items is used."
17366 msgstr ""
17367 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
17368 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
17369 "\n"
17370 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
17371 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
17372
17373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17374 msgid "System files|#S#s"
17375 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
17376
17377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17378 msgid "User files|#U#u"
17379 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
17380
17381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17382 msgid "Look & Feel"
17383 msgstr "操作性"
17384
17385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17386 msgid "Language Settings"
17387 msgstr "言語設定"
17388
17389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17390 msgid "Output"
17391 msgstr "出力"
17392
17393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17394 msgid "File Handling"
17395 msgstr "ファイル処理"
17396
17397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17398 msgid "Date format"
17399 msgstr "日付書式"
17400
17401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17402 msgid "Keyboard/Mouse"
17403 msgstr "キーボード/マウス"
17404
17405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17406 msgid "Input Completion"
17407 msgstr "入力補完"
17408
17409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:594
17410 msgid "Screen fonts"
17411 msgstr "画面フォント"
17412
17413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:768
17414 msgid "Colors"
17415 msgstr "色"
17416
17417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:921
17418 msgid "Paths"
17419 msgstr "パス"
17420
17421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:976
17422 msgid "Select directory for example files"
17423 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
17424
17425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985
17426 msgid "Select a document templates directory"
17427 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
17428
17429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994
17430 msgid "Select a temporary directory"
17431 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
17432
17433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1003
17434 msgid "Select a backups directory"
17435 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
17436
17437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1012
17438 msgid "Select a document directory"
17439 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
17440
17441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1021
17442 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17443 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
17444
17445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1034
17446 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17447 msgid "Spellchecker"
17448 msgstr "スペルチェッカー"
17449
17450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17451 msgid "ispell"
17452 msgstr "ispell"
17453
17454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
17455 msgid "aspell"
17456 msgstr "aspell"
17457
17458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17459 msgid "hspell"
17460 msgstr "hspell"
17461
17462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17463 msgid "pspell (library)"
17464 msgstr "pspell (library)"
17465
17466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17467 msgid "aspell (library)"
17468 msgstr "aspell (library)"
17469
17470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1143
17471 msgid "Converters"
17472 msgstr "変換子"
17473
17474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1448
17475 msgid "File formats"
17476 msgstr "ファイル形式"
17477
17478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1646
17479 msgid "Format in use"
17480 msgstr "使われる形式"
17481
17482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1647
17483 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17484 msgstr ""
17485 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
17486 "ラムを先に削除してください。"
17487
17488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1721
17489 msgid "LyX needs to be restarted!"
17490 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
17491
17492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1722
17493 msgid ""
17494 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17495 "restart."
17496 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
17497
17498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1780
17499 msgid "Printer"
17500 msgstr "プリンタ"
17501
17502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
17503 msgid "User interface"
17504 msgstr "操作画面"
17505
17506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1957
17507 msgid "Control"
17508 msgstr "制御"
17509
17510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2029
17511 msgid "Shortcuts"
17512 msgstr "ショートカット"
17513
17514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2034
17515 msgid "Function"
17516 msgstr "関数"
17517
17518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2035
17519 msgid "Shortcut"
17520 msgstr "ショートカット"
17521
17522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2115
17523 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17524 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
17525
17526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2119
17527 msgid "Mathematical Symbols"
17528 msgstr "数式用記号"
17529
17530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
17531 msgid "Document and Window"
17532 msgstr "文書及びウィンドウ"
17533
17534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2127
17535 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17536 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
17537
17538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131
17539 msgid "System and Miscellaneous"
17540 msgstr "システムその他"
17541
17542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2302
17543 msgid "Res&tore"
17544 msgstr "復元(&T)"
17545
17546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2410
17547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
17548 msgid "Failed to create shortcut"
17549 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
17550
17551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2404
17552 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17553 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
17554
17555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
17556 msgid "Invalid or empty key sequence"
17557 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
17558
17559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2418
17560 msgid "Shortcut is already defined"
17561 msgstr "ショートカットは既に定義されています"
17562
17563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2435
17564 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17565 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
17566
17567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2466
17568 msgid "Identity"
17569 msgstr "利用者情報"
17570
17571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2655
17572 msgid "Choose bind file"
17573 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
17574
17575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2656
17576 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17577 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
17578
17579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
17580 msgid "Choose UI file"
17581 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
17582
17583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
17584 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17585 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
17586
17587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2669
17588 msgid "Choose keyboard map"
17589 msgstr "キー配置表を選んで下さい"
17590
17591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
17592 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17593 msgstr "LyXキー配置表(*.kmap)"
17594
17595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
17596 msgid "Choose personal dictionary"
17597 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
17598
17599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
17600 msgid "*.pws"
17601 msgstr "*.pws"
17602
17603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
17604 msgid "*.ispell"
17605 msgstr "*.ispell"
17606
17607 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17608 msgid "Print Document"
17609 msgstr "文書を印刷"
17610
17611 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17612 msgid "Print to file"
17613 msgstr "ファイルに書き出す"
17614
17615 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17616 msgid "PostScript files (*.ps)"
17617 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
17618
17619 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17620 msgid "Cross-reference"
17621 msgstr "相互参照"
17622
17623 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17624 msgid "&Go Back"
17625 msgstr "戻る(&G)"
17626
17627 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
17628 msgid "Jump back"
17629 msgstr "移動元へ戻る"
17630
17631 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
17632 msgid "Jump to label"
17633 msgstr "ラベルに移動"
17634
17635 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17636 msgid "Find and Replace"
17637 msgstr "検索及び置換"
17638
17639 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
17640 msgid "Send Document to Command"
17641 msgstr "文書をコマンドに送る"
17642
17643 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17644 msgid "Show File"
17645 msgstr "ファイルを表示"
17646
17647 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17648 msgid "Error -> Cannot load file!"
17649 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
17650
17651 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17652 msgid "Spellchecker error"
17653 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
17654
17655 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17656 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17657 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
17658
17659 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
17660 msgid ""
17661 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17662 "Maybe it has been killed."
17663 msgstr ""
17664 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
17665 "手動でkillされたのかも知れません。"
17666
17667 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
17668 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17669 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
17670
17671 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
17672 msgid "The spellchecker has failed"
17673 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
17674
17675 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
17676 #, c-format
17677 msgid "%1$d words checked."
17678 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
17679
17680 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
17681 msgid "One word checked."
17682 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
17683
17684 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
17685 msgid "Spelling check completed"
17686 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
17687
17688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17689 msgid "Basic Latin"
17690 msgstr "基本ラテン文字"
17691
17692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17693 msgid "Latin-1 Supplement"
17694 msgstr "ラテン1補助"
17695
17696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17697 msgid "Latin Extended-A"
17698 msgstr "ラテン文字拡張A"
17699
17700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17701 msgid "Latin Extended-B"
17702 msgstr "ラテン文字拡張B"
17703
17704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17705 msgid "IPA Extensions"
17706 msgstr "IPA拡張"
17707
17708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17709 msgid "Spacing Modifier Letters"
17710 msgstr "前進を伴う修飾文字"
17711
17712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
17713 msgid "Combining Diacritical Marks"
17714 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17715
17716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17717 msgid "Cyrillic"
17718 msgstr "キリル文字"
17719
17720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17721 msgid "Arabic"
17722 msgstr "アラビア文字"
17723
17724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17725 msgid "Devanagari"
17726 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
17727
17728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17729 msgid "Bengali"
17730 msgstr "ベンガル文字"
17731
17732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17733 msgid "Gurmukhi"
17734 msgstr "グルムキー文字"
17735
17736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
17737 msgid "Gujarati"
17738 msgstr "グジャラーティー文字"
17739
17740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
17741 msgid "Oriya"
17742 msgstr "オリヤー文字"
17743
17744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
17745 msgid "Tamil"
17746 msgstr "タミル文字"
17747
17748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17749 msgid "Telugu"
17750 msgstr "テルグー文字"
17751
17752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17753 msgid "Kannada"
17754 msgstr "カンナダ文字"
17755
17756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17757 msgid "Malayalam"
17758 msgstr "マラヤーラム文字"
17759
17760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17761 msgid "Lao"
17762 msgstr "ラーオ文字"
17763
17764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17765 msgid "Tibetan"
17766 msgstr "チベット文字"
17767
17768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17769 msgid "Georgian"
17770 msgstr "グルジア文字"
17771
17772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17773 msgid "Hangul Jamo"
17774 msgstr "ハングル字母"
17775
17776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17777 msgid "Phonetic Extensions"
17778 msgstr "発音記号拡張"
17779
17780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17781 msgid "Latin Extended Additional"
17782 msgstr "ラテン拡張追加"
17783
17784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
17785 msgid "Greek Extended"
17786 msgstr "ギリシャ文字拡張"
17787
17788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
17789 msgid "General Punctuation"
17790 msgstr "句読点一般"
17791
17792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
17793 msgid "Superscripts and Subscripts"
17794 msgstr "上付きおよび下付き文字"
17795
17796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
17797 msgid "Currency Symbols"
17798 msgstr "通貨記号"
17799
17800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
17801 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17802 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17803
17804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
17805 msgid "Letterlike Symbols"
17806 msgstr "文字様記号"
17807
17808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
17809 msgid "Number Forms"
17810 msgstr "数字に準じるもの"
17811
17812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
17813 msgid "Mathematical Operators"
17814 msgstr "数学記号"
17815
17816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17817 msgid "Miscellaneous Technical"
17818 msgstr "その他の技術用記号"
17819
17820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
17821 msgid "Control Pictures"
17822 msgstr "制御機能用記号"
17823
17824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
17825 msgid "Optical Character Recognition"
17826 msgstr "光学的文字認識"
17827
17828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
17829 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17830 msgstr "囲み英数字"
17831
17832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
17833 msgid "Box Drawing"
17834 msgstr "罫線素片"
17835
17836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
17837 msgid "Block Elements"
17838 msgstr "ブロック要素"
17839
17840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
17841 msgid "Geometric Shapes"
17842 msgstr "幾何学模様"
17843
17844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
17845 msgid "Miscellaneous Symbols"
17846 msgstr "その他の記号"
17847
17848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
17849 msgid "Dingbats"
17850 msgstr "装飾記号"
17851
17852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
17853 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17854 msgstr "その他の数学記号A"
17855
17856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
17857 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17858 msgstr "日中韓記号及び句読点"
17859
17860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
17861 msgid "Hiragana"
17862 msgstr "平仮名"
17863
17864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
17865 msgid "Katakana"
17866 msgstr "片仮名"
17867
17868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
17869 msgid "Bopomofo"
17870 msgstr "注音符号"
17871
17872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
17873 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17874 msgstr "ハングル互換字母"
17875
17876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
17877 msgid "Kanbun"
17878 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
17879
17880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
17881 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17882 msgstr "日中韓囲み文字・月"
17883
17884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
17885 msgid "CJK Compatibility"
17886 msgstr "日中韓互換用文字"
17887
17888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
17889 msgid "CJK Unified Ideographs"
17890 msgstr "日中韓統合漢字"
17891
17892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
17893 msgid "Hangul Syllables"
17894 msgstr "ハングル音節"
17895
17896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
17897 msgid "High Surrogates"
17898 msgstr "上位サロゲート領域"
17899
17900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
17901 msgid "Private Use High Surrogates"
17902 msgstr "私用上位サロゲート領域"
17903
17904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
17905 msgid "Low Surrogates"
17906 msgstr "下位サロゲート領域"
17907
17908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
17909 msgid "Private Use Area"
17910 msgstr "私用領域"
17911
17912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
17913 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17914 msgstr "日中韓互換表意文字"
17915
17916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
17917 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17918 msgstr "アルファベット表示形"
17919
17920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
17921 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17922 msgstr "アラビア表示形A"
17923
17924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
17925 msgid "Combining Half Marks"
17926 msgstr "半記号(合成可能)"
17927
17928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
17929 msgid "CJK Compatibility Forms"
17930 msgstr "日中韓互換形"
17931
17932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
17933 msgid "Small Form Variants"
17934 msgstr "小字形"
17935
17936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
17937 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17938 msgstr "\tアラビア表示形B"
17939
17940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
17941 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17942 msgstr "全角・半角形"
17943
17944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
17945 msgid "Specials"
17946 msgstr "特殊用途文字"
17947
17948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
17949 msgid "Linear B Syllabary"
17950 msgstr "線文字B音節文字"
17951
17952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
17953 msgid "Linear B Ideograms"
17954 msgstr "線文字B表意文字"
17955
17956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
17957 msgid "Aegean Numbers"
17958 msgstr "エーゲ数字"
17959
17960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
17961 msgid "Ancient Greek Numbers"
17962 msgstr "古代ギリシア数字"
17963
17964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
17965 msgid "Old Italic"
17966 msgstr "\t古イタリア文字"
17967
17968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
17969 msgid "Gothic"
17970 msgstr "\tゴート文字"
17971
17972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
17973 msgid "Ugaritic"
17974 msgstr "\tウガリト文字"
17975
17976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
17977 msgid "Old Persian"
17978 msgstr "古ペルシア文字"
17979
17980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
17981 msgid "Deseret"
17982 msgstr "デゼレット文字"
17983
17984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
17985 msgid "Shavian"
17986 msgstr "シェイヴィアン文字"
17987
17988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
17989 msgid "Osmanya"
17990 msgstr "オスマニヤ文字"
17991
17992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
17993 msgid "Cypriot Syllabary"
17994 msgstr "キプロス文字"
17995
17996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
17997 msgid "Kharoshthi"
17998 msgstr "カローシュティー文字"
17999
18000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18001 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18002 msgstr "ビザンティン音楽記号"
18003
18004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18005 msgid "Musical Symbols"
18006 msgstr "音楽記号"
18007
18008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18009 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18010 msgstr "古代ギリシア記譜法"
18011
18012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18013 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18014 msgstr "太玄経記号"
18015
18016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18017 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18018 msgstr "数学用英数字記号"
18019
18020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18021 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18022 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
18023
18024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18025 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18026 msgstr "日中韓互換漢字追加"
18027
18028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18029 msgid "Tags"
18030 msgstr "言語タグ"
18031
18032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18033 msgid "Variation Selectors Supplement"
18034 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
18035
18036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18037 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18038 msgstr "追加私用領域A"
18039
18040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18041 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18042 msgstr "追加私用領域B"
18043
18044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18045 msgid "Character: "
18046 msgstr "文字: "
18047
18048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18049 msgid "Code Point: "
18050 msgstr "コードポイント: "
18051
18052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18053 msgid "Symbols"
18054 msgstr "記号"
18055
18056 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18057 msgid "Table Settings"
18058 msgstr "表の設定"
18059
18060 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18061 msgid "Insert Table"
18062 msgstr "表を挿入"
18063
18064 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18065 msgid "TeX Information"
18066 msgstr "TeX情報"
18067
18068 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18069 msgid "Outline"
18070 msgstr "文書構造"
18071
18072 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18073 msgid "Filtering layouts with \""
18074 msgstr "レイアウトを以下の条件でフィルタリング\""
18075
18076 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18077 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18078 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
18079
18080 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18081 msgid " (unknown)"
18082 msgstr " (解釈不能)"
18083
18084 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18085 msgid "auto"
18086 msgstr "自動"
18087
18088 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18089 msgid "off"
18090 msgstr "無効"
18091
18092 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18093 #, c-format
18094 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18095 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
18096
18097 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18098 msgid "Vertical Space Settings"
18099 msgstr "垂直方向の空白の設定"
18100
18101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18102 msgid "version "
18103 msgstr "バージョン "
18104
18105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18106 msgid "unknown version"
18107 msgstr "不明なバージョン"
18108
18109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18110 msgid "Small-sized icons"
18111 msgstr "小アイコン"
18112
18113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18114 msgid "Normal-sized icons"
18115 msgstr "中アイコン"
18116
18117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18118 msgid "Big-sized icons"
18119 msgstr "大アイコン"
18120
18121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:397
18122 #, c-format
18123 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18124 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
18125
18126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1228
18127 msgid "Select template file"
18128 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
18129
18130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1230 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
18131 msgid "Templates|#T#t"
18132 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
18133
18134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1233 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1291
18135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633
18136 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18137 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
18138
18139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250
18140 msgid "Document not loaded."
18141 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
18142
18143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1286
18144 msgid "Select document to open"
18145 msgstr "開く文書を選んでください"
18146
18147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1288 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428
18148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1547
18149 msgid "Examples|#E#e"
18150 msgstr "用例(E)|#E#e"
18151
18152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1292
18153 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18154 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
18155
18156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293
18157 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18158 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
18159
18160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1294
18161 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18162 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
18163
18164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1328
18165 #, c-format
18166 msgid "Opening document %1$s..."
18167 msgstr "文書%1$sを開いています..."
18168
18169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1337
18170 #, c-format
18171 msgid "Document %1$s opened."
18172 msgstr "文書%1$sを開きました。"
18173
18174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18175 msgid "Version control detected."
18176 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
18177
18178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1342
18179 #, c-format
18180 msgid "Could not open document %1$s"
18181 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
18182
18183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
18184 msgid "Couldn't import file"
18185 msgstr "ファイルをインポートできません"
18186
18187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
18188 #, c-format
18189 msgid "No information for importing the format %1$s."
18190 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
18191
18192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1423
18193 #, c-format
18194 msgid "Select %1$s file to import"
18195 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
18196
18197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
18198 #, c-format
18199 msgid ""
18200 "The document %1$s already exists.\n"
18201 "\n"
18202 "Do you want to overwrite that document?"
18203 msgstr ""
18204 "文書%1$sは既に存在します。\n"
18205 "\n"
18206 "文書を上書きしますか?"
18207
18208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
18209 msgid "Overwrite document?"
18210 msgstr "文書を上書きしますか?"
18211
18212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1485
18213 #, c-format
18214 msgid "Importing %1$s..."
18215 msgstr "%1$sをインポートしています..."
18216
18217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1488
18218 msgid "imported."
18219 msgstr "インポートされました。"
18220
18221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1490
18222 msgid "file not imported!"
18223 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
18224
18225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545
18226 msgid "Select LyX document to insert"
18227 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
18228
18229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
18230 msgid "Select file to insert"
18231 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
18232
18233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623
18234 msgid "Choose a filename to save document as"
18235 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
18236
18237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
18238 msgid "&Rename"
18239 msgstr "リネーム(&R)"
18240
18241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1696
18242 #, c-format
18243 msgid ""
18244 "The document %1$s could not be saved.\n"
18245 "\n"
18246 "Do you want to rename the document and try again?"
18247 msgstr ""
18248 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
18249 "\n"
18250 "文書をリネームして再試行しますか?"
18251
18252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
18253 msgid "Rename and save?"
18254 msgstr "リネームして保存しますか?"
18255
18256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
18257 msgid "&Retry"
18258 msgstr "再試行(&R)"
18259
18260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1750
18261 #, c-format
18262 msgid ""
18263 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18264 "\n"
18265 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18266 msgstr ""
18267 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
18268 "\n"
18269 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
18270
18271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
18272 msgid "&Discard"
18273 msgstr "廃棄(&D)"
18274
18275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
18276 msgid "Saving all documents..."
18277 msgstr "全ての文書を保存中です..."
18278
18279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
18280 msgid "All documents saved."
18281 msgstr "全ての文書は保存されました。"
18282
18283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
18284 #, c-format
18285 msgid "%1$s unknown command!"
18286 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
18287
18288 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18289 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18290 msgid "LaTeX Source"
18291 msgstr "LaTeXソース"
18292
18293 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18294 msgid "DocBook Source"
18295 msgstr "DocBookソース"
18296
18297 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18298 msgid "Literate Source"
18299 msgstr "Literateソース"
18300
18301 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1151
18302 msgid " (version control)"
18303 msgstr " (バージョン管理)"
18304
18305 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1153
18306 msgid " (changed)"
18307 msgstr " (変更されました)"
18308
18309 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1157
18310 msgid " (read only)"
18311 msgstr " (読み込み専用)"
18312
18313 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1244
18314 msgid "Close File"
18315 msgstr "ファイルを閉じる"
18316
18317 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1637
18318 msgid "Hide tab"
18319 msgstr "タブを隠す"
18320
18321 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1639
18322 msgid "Close tab"
18323 msgstr "タブを閉じる"
18324
18325 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18326 msgid "Wrap Float Settings"
18327 msgstr "折返しフロートの設定"
18328
18329 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18330 msgid "Click to detach"
18331 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
18332
18333 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18334 msgid "No Group"
18335 msgstr "グループがありません"
18336
18337 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18338 msgid "No Documents Open!"
18339 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
18340
18341 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18343 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
18345 msgid "No Document Open!"
18346 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
18347
18348 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18349 msgid "Master Document"
18350 msgstr "マスター文書"
18351
18352 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18353 msgid "Open Navigator..."
18354 msgstr "ナビゲーターを開く..."
18355
18356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18357 msgid "Other Lists"
18358 msgstr "その他のリスト"
18359
18360 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18361 msgid "No Table of contents"
18362 msgstr "目次がありません"
18363
18364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18365 msgid "Other Toolbars"
18366 msgstr "他のツールバー"
18367
18368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18369 msgid "No Branch in Document!"
18370 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
18371
18372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
18373 msgid "No Citation in Scope!"
18374 msgstr "範囲内に引用がありません!"
18375
18376 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1600
18377 msgid "No action defined!"
18378 msgstr "動作が定義されていません!"
18379
18380 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
18381 msgid "space"
18382 msgstr "空白"
18383
18384 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
18385 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
18386 #: src/insets/InsetInclude.cpp:443
18387 msgid "Invalid filename"
18388 msgstr "無効なファイル名"
18389
18390 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
18391 msgid ""
18392 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18393 "characters:\n"
18394 msgstr ""
18395 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
18396 "ん:\n"
18397
18398 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18399 msgid "Could not update TeX information"
18400 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
18401
18402 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18403 #, c-format
18404 msgid "The script `%s' failed."
18405 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
18406
18407 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
18408 msgid "All Files "
18409 msgstr "全てのファイル"
18410
18411 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18412 msgid "Table of Contents"
18413 msgstr "目次"
18414
18415 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
18416 msgid "Child Documents"
18417 msgstr "子文書"
18418
18419 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
18420 msgid "List of Graphics"
18421 msgstr "図一覧"
18422
18423 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
18424 msgid "List of Equations"
18425 msgstr "数式一覧"
18426
18427 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18428 msgid "List of Footnotes"
18429 msgstr "脚注一覧"
18430
18431 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18432 msgid "List of Listings"
18433 msgstr "プログラムリスト一覧"
18434
18435 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18436 msgid "List of Indexes"
18437 msgstr "索引一覧"
18438
18439 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18440 msgid "List of Marginal notes"
18441 msgstr "傍注一覧"
18442
18443 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18444 msgid "List of Notes"
18445 msgstr "注釈一覧"
18446
18447 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18448 msgid "List of Citations"
18449 msgstr "引用一覧"
18450
18451 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18452 msgid "Labels and References"
18453 msgstr "ラベルと参照"
18454
18455 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18456 msgid "List of Branches"
18457 msgstr "派生枝一覧"
18458
18459 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18460 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:444
18461 msgid ""
18462 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18463 "file through LaTeX: "
18464 msgstr ""
18465 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
18466 "可能性が高いです: "
18467
18468 #: src/insets/Inset.cpp:333
18469 msgid "Opened inset"
18470 msgstr "展開された差込枠です"
18471
18472 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18473 msgid "Keys must be unique!"
18474 msgstr "キーは重複してはなりません!"
18475
18476 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18477 #, c-format
18478 msgid ""
18479 "The key %1$s already exists,\n"
18480 "it will be changed to %2$s."
18481 msgstr ""
18482 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
18483 "%2$sに変更します。"
18484
18485 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18486 #, c-format
18487 msgid ""
18488 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18489 "If you proceed, all of them will be opened."
18490 msgstr ""
18491 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
18492 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
18493
18494 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18495 msgid "Open Databases?"
18496 msgstr "データベースを開きますか?"
18497
18498 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18499 msgid "&Proceed"
18500 msgstr "進む(&P)"
18501
18502 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18503 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18504 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
18505
18506 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18507 msgid "Databases:"
18508 msgstr "データベース:"
18509
18510 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18511 msgid "Style File:"
18512 msgstr "スタイルファイル:"
18513
18514 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18515 msgid "Lists:"
18516 msgstr "一覧:"
18517
18518 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18519 msgid "included in TOC"
18520 msgstr "目次に入れる"
18521
18522 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18523 msgid "Export Warning!"
18524 msgstr "エクスポートに関する警告!"
18525
18526 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18527 msgid ""
18528 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18529 "BibTeX will be unable to find them."
18530 msgstr ""
18531 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18532 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
18533
18534 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18535 msgid ""
18536 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18537 "BibTeX will be unable to find it."
18538 msgstr ""
18539 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18540 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
18541
18542 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18543 msgid "simple frame"
18544 msgstr "簡素な縁"
18545
18546 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18547 msgid "frameless"
18548 msgstr "縁なし"
18549
18550 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18551 msgid "simple frame, page breaks"
18552 msgstr "簡素な縁・改頁"
18553
18554 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18555 msgid "oval, thin"
18556 msgstr "楕円形(細線)"
18557
18558 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18559 msgid "oval, thick"
18560 msgstr "楕円形(太線)"
18561
18562 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18563 msgid "drop shadow"
18564 msgstr "影付き"
18565
18566 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18567 msgid "shaded background"
18568 msgstr "影付き背景"
18569
18570 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18571 msgid "double frame"
18572 msgstr "二重縁"
18573
18574 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
18575 msgid "Opened Box Inset"
18576 msgstr "展開された縁付き差込枠"
18577
18578 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18579 msgid "Opened Branch Inset"
18580 msgstr "展開された派生枝差込枠"
18581
18582 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18583 msgid "Branch: "
18584 msgstr "派生枝: "
18585
18586 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18587 msgid "Undef: "
18588 msgstr "未定義:"
18589
18590 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18591 msgid "branch"
18592 msgstr "派生枝"
18593
18594 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18595 msgid "Opened Caption Inset"
18596 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
18597
18598 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18599 #, c-format
18600 msgid "Sub-%1$s"
18601 msgstr "下位-%1$s"
18602
18603 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18604 msgid "not cited"
18605 msgstr "引用なし"
18606
18607 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:137
18608 msgid "Left-click to collapse the inset"
18609 msgstr "左クリックで差込枠を畳む"
18610
18611 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:139
18612 msgid "Left-click to open the inset"
18613 msgstr "左クリックで差込枠を展開"
18614
18615 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18616 msgid "LaTeX Command: "
18617 msgstr "LaTeXコマンド: "
18618
18619 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18620 msgid "InsetCommand Error: "
18621 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
18622
18623 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18624 msgid "Incompatible command name."
18625 msgstr "非互換なコマンド名。"
18626
18627 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18628 msgid "InsetCommandParams Error: "
18629 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
18630
18631 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18632 msgid "InsetCommandParams: "
18633 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
18634
18635 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18636 msgid "Unknown parameter name: "
18637 msgstr "不明なパラメーター名: "
18638
18639 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
18640 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18641 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
18642
18643 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18644 msgid "Opened ERT Inset"
18645 msgstr "展開されたERT差込枠です"
18646
18647 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
18648 #, c-format
18649 msgid "External template %1$s is not installed"
18650 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
18651
18652 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
18653 msgid "Opened Flex Inset"
18654 msgstr "展開された自由差込枠"
18655
18656 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:421
18657 msgid "float: "
18658 msgstr "フロート: "
18659
18660 #: src/insets/InsetFloat.cpp:286
18661 msgid "Opened Float Inset"
18662 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
18663
18664 #: src/insets/InsetFloat.cpp:357
18665 msgid "float"
18666 msgstr "フロート"
18667
18668 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
18669 msgid "subfloat: "
18670 msgstr "サブフロート: "
18671
18672 #: src/insets/InsetFloat.cpp:432
18673 msgid " (sideways)"
18674 msgstr " (横向き)"
18675
18676 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18677 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18678 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
18679
18680 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
18681 #, c-format
18682 msgid "List of %1$s"
18683 msgstr "%1$sの一覧"
18684
18685 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
18686 msgid "Opened Footnote Inset"
18687 msgstr "展開された脚注差込枠です"
18688
18689 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
18690 msgid "footnote"
18691 msgstr "脚注"
18692
18693 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:521
18694 #, c-format
18695 msgid ""
18696 "Could not copy the file\n"
18697 "%1$s\n"
18698 "into the temporary directory."
18699 msgstr ""
18700 "ファイル\n"
18701 "%1$s\n"
18702 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
18703
18704 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
18705 #, c-format
18706 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
18707 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
18708
18709 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
18710 #, c-format
18711 msgid "Graphics file: %1$s"
18712 msgstr "画像ファイル: %1$s"
18713
18714 #: src/insets/InsetInclude.cpp:318
18715 msgid "Verbatim Input"
18716 msgstr "Verbatim Input"
18717
18718 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
18719 msgid "Verbatim Input*"
18720 msgstr "Verbatim Input*"
18721
18722 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 src/insets/InsetInclude.cpp:609
18723 msgid "Recursive input"
18724 msgstr "再帰的インプット"
18725
18726 #: src/insets/InsetInclude.cpp:418 src/insets/InsetInclude.cpp:610
18727 #, c-format
18728 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
18729 msgstr ""
18730 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
18731 "す。"
18732
18733 #: src/insets/InsetInclude.cpp:466
18734 #, c-format
18735 msgid ""
18736 "Included file `%1$s'\n"
18737 "has textclass `%2$s'\n"
18738 "while parent file has textclass `%3$s'."
18739 msgstr ""
18740 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
18741 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18742 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
18743
18744 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
18745 msgid "Different textclasses"
18746 msgstr "違うテキストクラスです"
18747
18748 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
18749 #, c-format
18750 msgid ""
18751 "Included file `%1$s'\n"
18752 "uses module `%2$s'\n"
18753 "which is not used in parent file."
18754 msgstr ""
18755 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18756 "親ファイルで使われていない\n"
18757 "モジュール「%2$s」を使っています。"
18758
18759 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
18760 msgid "Module not found"
18761 msgstr "モジュールが見つかりません"
18762
18763 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
18764 msgid "Information regarding "
18765 msgstr "以下に関する情報 "
18766
18767 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
18768 msgid "undefined"
18769 msgstr "未定義"
18770
18771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305 src/insets/InsetInfo.cpp:309
18772 msgid "yes"
18773 msgstr "はい"
18774
18775 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305 src/insets/InsetInfo.cpp:309
18776 msgid "no"
18777 msgstr "いいえ"
18778
18779 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
18780 msgid "Unknown buffer info"
18781 msgstr "未知のバッファ情報"
18782
18783 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
18784 msgid "Label names must be unique!"
18785 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
18786
18787 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
18788 #, c-format
18789 msgid ""
18790 "The label %1$s already exists,\n"
18791 "it will be changed to %2$s."
18792 msgstr ""
18793 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
18794 "%2$sに変更します。"
18795
18796 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
18797 msgid "DUPLICATE: "
18798 msgstr "重複: "
18799
18800 #: src/insets/InsetListings.cpp:126
18801 msgid "Opened Listing Inset"
18802 msgstr "展開されたリスト差込枠"
18803
18804 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
18805 msgid "no more lstline delimiters available"
18806 msgstr "lstline区分記号は以上です"
18807
18808 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
18809 msgid "Running out of delimiters"
18810 msgstr "区分記号を使いきりました"
18811
18812 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
18813 msgid ""
18814 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
18815 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
18816 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
18817 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
18818 "must investigate!"
18819 msgstr ""
18820 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
18821 "は\n"
18822 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
18823 "ため、\n"
18824 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
18825 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
18826 "チェックをする必要があります"
18827
18828 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
18829 msgid "Uncodable characters in listings inset"
18830 msgstr "リスト挿入枠にコード化できない文字があります"
18831
18832 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
18833 #, c-format
18834 msgid ""
18835 "The following characters in one of the program listings are\n"
18836 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
18837 "%1$s."
18838 msgstr ""
18839 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
18840 "で、\n"
18841 "無視されました:\n"
18842 "「%1$s」"
18843
18844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
18845 msgid "A value is expected."
18846 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
18847
18848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
18849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
18850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
18851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
18852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
18853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
18854 msgid "Unbalanced braces!"
18855 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
18856
18857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
18858 msgid "Please specify true or false."
18859 msgstr "真か偽かを指定してください。"
18860
18861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
18862 msgid "Only true or false is allowed."
18863 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
18864
18865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
18866 msgid "Please specify an integer value."
18867 msgstr "整数を指定してください。"
18868
18869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
18870 msgid "An integer is expected."
18871 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
18872
18873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
18874 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
18875 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
18876
18877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
18878 msgid "Invalid LaTeX length expression."
18879 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
18880
18881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
18882 #, c-format
18883 msgid "Please specify one of %1$s."
18884 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
18885
18886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
18887 #, c-format
18888 msgid "Try one of %1$s."
18889 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
18890
18891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
18892 #, c-format
18893 msgid "I guess you mean %1$s."
18894 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
18895
18896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
18897 #, c-format
18898 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
18899 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
18900
18901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
18902 #, c-format
18903 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
18904 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
18905
18906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
18907 msgid ""
18908 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
18909 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
18910
18911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
18912 msgid ""
18913 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
18914 "trblTRBL"
18915 msgstr ""
18916 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
18917 "のうち一文字"
18918
18919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
18920 msgid ""
18921 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
18922 "right, bottom left and top left corner."
18923 msgstr ""
18924 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
18925 "角かどはf)。"
18926
18927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
18928 msgid "Enter something like \\color{white}"
18929 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
18930
18931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
18932 msgid "Expect a number with an optional * before it"
18933 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
18934
18935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
18936 msgid "auto, last or a number"
18937 msgstr "auto,lastあるいは数字"
18938
18939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
18940 msgid ""
18941 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
18942 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
18943 "defining a listing inset)"
18944 msgstr ""
18945 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
18946 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
18947 "するとき)を使ってください。"
18948
18949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
18950 msgid ""
18951 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
18952 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
18953 "a listing inset)"
18954 msgstr ""
18955 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
18956 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
18957 "使ってください。"
18958
18959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
18960 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
18961 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
18962
18963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
18964 #, c-format
18965 msgid "Available listing parameters are %1$s"
18966 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
18967
18968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
18969 #, c-format
18970 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
18971 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
18972
18973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
18974 #, c-format
18975 msgid "Parameter %1$s: "
18976 msgstr "パラメーター%1$s:"
18977
18978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
18979 #, c-format
18980 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
18981 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
18982
18983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
18984 #, c-format
18985 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
18986 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
18987
18988 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
18989 msgid "Opened Marginal Note Inset"
18990 msgstr "展開された傍注差込枠"
18991
18992 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
18993 msgid "New Page"
18994 msgstr "新規頁"
18995
18996 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
18997 msgid "Clear Page"
18998 msgstr "改段改頁"
18999
19000 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19001 msgid "Clear Double Page"
19002 msgstr "改段改丁"
19003
19004 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19005 msgid "Nom: "
19006 msgstr "用語: "
19007
19008 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19009 msgid "Nomenclature Symbol: "
19010 msgstr "用語集シンボル: "
19011
19012 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19013 msgid "Description: "
19014 msgstr "記述: "
19015
19016 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19017 msgid "Sorting: "
19018 msgstr "並び替え: "
19019
19020 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19021 msgid "Note[[InsetNote]]"
19022 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
19023
19024 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19025 msgid "Greyed out"
19026 msgstr "淡色表示"
19027
19028 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19029 msgid "Opened Note Inset"
19030 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
19031
19032 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19033 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19034 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
19035
19036 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19037 msgid "BROKEN: "
19038 msgstr "破損: "
19039
19040 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19041 msgid "Ref: "
19042 msgstr "参照:"
19043
19044 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19045 msgid "Equation"
19046 msgstr "数式"
19047
19048 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19049 msgid "EqRef: "
19050 msgstr "数式参照: "
19051
19052 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19053 msgid "Page Number"
19054 msgstr "頁数"
19055
19056 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19057 msgid "Page: "
19058 msgstr "頁:"
19059
19060 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19061 msgid "Textual Page Number"
19062 msgstr "本文頁数"
19063
19064 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19065 msgid "TextPage: "
19066 msgstr "本文頁:"
19067
19068 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19069 msgid "Standard+Textual Page"
19070 msgstr "標準+原文ページ"
19071
19072 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19073 msgid "Ref+Text: "
19074 msgstr "参照+本文:"
19075
19076 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19077 msgid "PrettyRef"
19078 msgstr "装飾参照"
19079
19080 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19081 msgid "FormatRef: "
19082 msgstr "整形参照: "
19083
19084 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19085 msgid "Interword Space"
19086 msgstr "単語間の空白"
19087
19088 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19089 msgid "Protected Space"
19090 msgstr "保護された空白"
19091
19092 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19093 msgid "Thin Space"
19094 msgstr "小空白"
19095
19096 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19097 msgid "Quad Space"
19098 msgstr "4分の1空白"
19099
19100 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19101 msgid "QQuad Space"
19102 msgstr "2分の1空白"
19103
19104 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19105 msgid "Enspace"
19106 msgstr "N空白"
19107
19108 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19109 msgid "Enskip"
19110 msgstr "Nスキップ"
19111
19112 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19113 msgid "Negative Thin Space"
19114 msgstr "負の空白"
19115
19116 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19117 msgid "Protected Horizontal Fill"
19118 msgstr "保護された水平フィル"
19119
19120 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19121 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19122 msgstr "水平フィル(ドット)"
19123
19124 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19125 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19126 msgstr "水平フィル(ルール)"
19127
19128 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19129 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19130 msgstr "水平フィル(左矢印)"
19131
19132 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19133 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19134 msgstr "水平フィル(右矢印)"
19135
19136 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19137 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19138 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
19139
19140 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19141 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19142 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
19143
19144 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19145 #, c-format
19146 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19147 msgstr "水平スペース(%1$s)"
19148
19149 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19150 #, c-format
19151 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19152 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
19153
19154 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19155 msgid "Unknown TOC type"
19156 msgstr "未知の目次型"
19157
19158 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3074
19159 msgid "Opened table"
19160 msgstr "展開された表"
19161
19162 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3806
19163 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19164 msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"
19165
19166 #: src/insets/InsetText.cpp:212
19167 msgid "Opened Text Inset"
19168 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
19169
19170 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19171 msgid "Vertical Space"
19172 msgstr "垂直方向の空白"
19173
19174 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19175 msgid "wrap: "
19176 msgstr "折返し:"
19177
19178 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19179 msgid "Opened Wrap Inset"
19180 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
19181
19182 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19183 msgid "wrap"
19184 msgstr "折返し"
19185
19186 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19187 msgid "Not shown."
19188 msgstr "未表示。"
19189
19190 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19191 msgid "Loading..."
19192 msgstr "読み込み中です..."
19193
19194 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19195 msgid "Converting to loadable format..."
19196 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
19197
19198 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19199 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19200 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
19201
19202 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19203 msgid "Scaling etc..."
19204 msgstr "スケーリング等..."
19205
19206 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19207 msgid "Ready to display"
19208 msgstr "表示できます"
19209
19210 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19211 msgid "No file found!"
19212 msgstr "ファイルが見つかりません!"
19213
19214 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19215 msgid "Error converting to loadable format"
19216 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
19217
19218 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19219 msgid "Error loading file into memory"
19220 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
19221
19222 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19223 msgid "Error generating the pixmap"
19224 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
19225
19226 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19227 msgid "No image"
19228 msgstr "図表がありません"
19229
19230 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19231 msgid "Preview loading"
19232 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
19233
19234 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19235 msgid "Preview ready"
19236 msgstr "プレビューの準備ができました"
19237
19238 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19239 msgid "Preview failed"
19240 msgstr "プレビューに失敗しました"
19241
19242 #: src/lengthcommon.cpp:37
19243 msgid "sp"
19244 msgstr "sp"
19245
19246 #: src/lengthcommon.cpp:37
19247 msgid "pt"
19248 msgstr "pt"
19249
19250 #: src/lengthcommon.cpp:37
19251 msgid "bp"
19252 msgstr "bp"
19253
19254 #: src/lengthcommon.cpp:37
19255 msgid "dd"
19256 msgstr "dd"
19257
19258 #: src/lengthcommon.cpp:37
19259 msgid "mm"
19260 msgstr "mm"
19261
19262 #: src/lengthcommon.cpp:37
19263 msgid "pc"
19264 msgstr "pc"
19265
19266 #: src/lengthcommon.cpp:38
19267 msgid "cc[[unit of measure]]"
19268 msgstr "cc"
19269
19270 #: src/lengthcommon.cpp:38
19271 msgid "cm"
19272 msgstr "cm"
19273
19274 #: src/lengthcommon.cpp:38
19275 msgid "ex"
19276 msgstr "ex"
19277
19278 #: src/lengthcommon.cpp:38
19279 msgid "em"
19280 msgstr "em"
19281
19282 #: src/lengthcommon.cpp:39
19283 msgid "Text Width %"
19284 msgstr "本文幅%"
19285
19286 #: src/lengthcommon.cpp:39
19287 msgid "Column Width %"
19288 msgstr "列幅%"
19289
19290 #: src/lengthcommon.cpp:39
19291 msgid "Page Width %"
19292 msgstr "ページ幅%"
19293
19294 #: src/lengthcommon.cpp:39
19295 msgid "Line Width %"
19296 msgstr "行幅%"
19297
19298 #: src/lengthcommon.cpp:40
19299 msgid "Text Height %"
19300 msgstr "本文高%"
19301
19302 #: src/lengthcommon.cpp:40
19303 msgid "Page Height %"
19304 msgstr "ページ高%"
19305
19306 #: src/lyxfind.cpp:115
19307 msgid "Search error"
19308 msgstr "検索エラー"
19309
19310 #: src/lyxfind.cpp:115
19311 msgid "Search string is empty"
19312 msgstr "検索文字が空です"
19313
19314 #: src/lyxfind.cpp:299
19315 msgid "String has been replaced."
19316 msgstr "文字列が置換されました。"
19317
19318 #: src/lyxfind.cpp:302
19319 msgid " strings have been replaced."
19320 msgstr "個の文字列が置換されました。"
19321
19322 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1370
19323 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19324 #, c-format
19325 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19326 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
19327
19328 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19329 #, c-format
19330 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19331 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
19332
19333 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1350
19334 msgid "Only one row"
19335 msgstr "一行だけです"
19336
19337 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1356
19338 msgid "Only one column"
19339 msgstr "一列だけです"
19340
19341 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
19342 msgid "No hline to delete"
19343 msgstr "削除する vline はありません"
19344
19345 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1373
19346 msgid "No vline to delete"
19347 msgstr "削除する vline はありません"
19348
19349 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1391
19350 #, c-format
19351 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19352 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
19353
19354 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1166 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1174
19355 msgid "No number"
19356 msgstr "番号なし"
19357
19358 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1166 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1174
19359 msgid "Number"
19360 msgstr "番号あり"
19361
19362 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1343
19363 #, c-format
19364 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19365 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
19366
19367 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1353
19368 #, c-format
19369 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19370 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
19371
19372 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1363
19373 #, c-format
19374 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19375 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
19376
19377 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:945
19378 msgid "create new math text environment ($...$)"
19379 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
19380
19381 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:948
19382 msgid "entered math text mode (textrm)"
19383 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
19384
19385 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19386 msgid "Standard[[mathref]]"
19387 msgstr "標準"
19388
19389 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19390 msgid "optional"
19391 msgstr "非必須"
19392
19393 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19394 msgid "TeX"
19395 msgstr "TeX"
19396
19397 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19398 msgid "math macro"
19399 msgstr "数式マクロ"
19400
19401 #: src/output.cpp:37
19402 #, c-format
19403 msgid ""
19404 "Could not open the specified document\n"
19405 "%1$s."
19406 msgstr ""
19407 "指定された文書%1$s\n"
19408 "を開くことができませんでした。"
19409
19410 #: src/output_plaintext.cpp:136
19411 msgid "Abstract: "
19412 msgstr "要約: "
19413
19414 #: src/output_plaintext.cpp:148
19415 msgid "References: "
19416 msgstr "引用: "
19417
19418 #: src/support/Package.cpp:435
19419 #, fuzzy
19420 msgid "LyX binary not found"
19421 msgstr "文字列が見つかりません!"
19422
19423 #: src/support/Package.cpp:436
19424 #, c-format
19425 msgid ""
19426 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19427 msgstr ""
19428
19429 #: src/support/Package.cpp:555
19430 #, c-format
19431 msgid ""
19432 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19433 "\t%1$s\n"
19434 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19435 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19436 msgstr ""
19437
19438 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
19439 #, fuzzy
19440 msgid "File not found"
19441 msgstr "モジュールが見つかりません"
19442
19443 #: src/support/Package.cpp:637
19444 #, c-format
19445 msgid ""
19446 "Invalid %1$s switch.\n"
19447 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19448 msgstr ""
19449
19450 #: src/support/Package.cpp:664
19451 #, c-format
19452 msgid ""
19453 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19454 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19455 msgstr ""
19456
19457 #: src/support/Package.cpp:688
19458 #, c-format
19459 msgid ""
19460 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19461 "%2$s is not a directory."
19462 msgstr ""
19463
19464 #: src/support/Package.cpp:690
19465 #, fuzzy
19466 msgid "Directory not found"
19467 msgstr "文字列が見つかりません!"
19468
19469 #: src/support/debug.cpp:38
19470 msgid "No debugging message"
19471 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
19472
19473 #: src/support/debug.cpp:39
19474 msgid "General information"
19475 msgstr "一般情報"
19476
19477 #: src/support/debug.cpp:40
19478 msgid "Program initialisation"
19479 msgstr "プログラム初期化"
19480
19481 #: src/support/debug.cpp:41
19482 msgid "Keyboard events handling"
19483 msgstr "キーボードイベント処理"
19484
19485 #: src/support/debug.cpp:42
19486 msgid "GUI handling"
19487 msgstr "GUI処理"
19488
19489 #: src/support/debug.cpp:43
19490 msgid "Lyxlex grammar parser"
19491 msgstr "Lyxlex文法解析器"
19492
19493 #: src/support/debug.cpp:44
19494 msgid "Configuration files reading"
19495 msgstr "設定ファイル読込"
19496
19497 #: src/support/debug.cpp:45
19498 msgid "Custom keyboard definition"
19499 msgstr "個人用のキーボード定義"
19500
19501 #: src/support/debug.cpp:46
19502 msgid "LaTeX generation/execution"
19503 msgstr "LaTeX生成・実行"
19504
19505 #: src/support/debug.cpp:47
19506 msgid "Math editor"
19507 msgstr "数式エディタ"
19508
19509 #: src/support/debug.cpp:48
19510 msgid "Font handling"
19511 msgstr "フォント処理"
19512
19513 #: src/support/debug.cpp:49
19514 msgid "Textclass files reading"
19515 msgstr "textclassファイル読込"
19516
19517 #: src/support/debug.cpp:50
19518 msgid "Version control"
19519 msgstr "バージョン管理"
19520
19521 #: src/support/debug.cpp:51
19522 msgid "External control interface"
19523 msgstr "外部制御インタフェース"
19524
19525 #: src/support/debug.cpp:52
19526 msgid "Undo/Redo mechanism"
19527 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
19528
19529 #: src/support/debug.cpp:53
19530 msgid "User commands"
19531 msgstr "ユーザーコマンド"
19532
19533 #: src/support/debug.cpp:54
19534 msgid "The LyX Lexxer"
19535 msgstr "LyX Lexxer"
19536
19537 #: src/support/debug.cpp:55
19538 msgid "Dependency information"
19539 msgstr "依存情報"
19540
19541 #: src/support/debug.cpp:56
19542 msgid "LyX Insets"
19543 msgstr "LyX差込枠"
19544
19545 #: src/support/debug.cpp:57
19546 msgid "Files used by LyX"
19547 msgstr "LyX が使用するファイル"
19548
19549 #: src/support/debug.cpp:58
19550 msgid "Workarea events"
19551 msgstr "ワークエリア・イベント"
19552
19553 #: src/support/debug.cpp:59
19554 msgid "Insettext/tabular messages"
19555 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
19556
19557 #: src/support/debug.cpp:60
19558 msgid "Graphics conversion and loading"
19559 msgstr "画像の変換と読込"
19560
19561 #: src/support/debug.cpp:61
19562 msgid "Change tracking"
19563 msgstr "追尾機能の変更"
19564
19565 #: src/support/debug.cpp:62
19566 msgid "External template/inset messages"
19567 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
19568
19569 #: src/support/debug.cpp:63
19570 msgid "RowPainter profiling"
19571 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
19572
19573 #: src/support/debug.cpp:64
19574 msgid "scrolling debugging"
19575 msgstr "スクロールデバッグ"
19576
19577 #: src/support/debug.cpp:65
19578 msgid "Math macros"
19579 msgstr "数式マクロ"
19580
19581 #: src/support/debug.cpp:66
19582 msgid "RTL/Bidi"
19583 msgstr "RTL/Bidi"
19584
19585 #: src/support/debug.cpp:67
19586 msgid "Locale/Internationalisation"
19587 msgstr "ロケール・国際化"
19588
19589 #: src/support/debug.cpp:68
19590 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19591 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
19592
19593 #: src/support/debug.cpp:69
19594 msgid "Developers' general debug messages"
19595 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
19596
19597 #: src/support/debug.cpp:70
19598 msgid "All debugging messages"
19599 msgstr "全デバッグメッセージ"
19600
19601 #: src/support/debug.cpp:115
19602 #, c-format
19603 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19604 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
19605
19606 #: src/support/filetools.cpp:247
19607 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19608 msgstr "ja"
19609
19610 #: src/support/os_win32.cpp:297
19611 msgid "System file not found"
19612 msgstr "システムファイルが見つかりません"
19613
19614 #: src/support/os_win32.cpp:298
19615 msgid ""
19616 "Unable to load shfolder.dll\n"
19617 "Please install."
19618 msgstr ""
19619 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
19620 "インストールしてください。"
19621
19622 #: src/support/os_win32.cpp:303
19623 msgid "System function not found"
19624 msgstr "システム関数が見つかりません"
19625
19626 #: src/support/os_win32.cpp:304
19627 msgid ""
19628 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19629 "Don't know how to proceed. Sorry."
19630 msgstr ""
19631 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
19632 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
19633
19634 #: src/support/userinfo.cpp:45
19635 msgid "Unknown user"
19636 msgstr "未知のユーザー"
19637
19638 #~ msgid " Macro: %1$s: "
19639 #~ msgstr " マクロ: %1$s: "