]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
* po/*.po: remerge
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009.
3 # Japanese translation for LyX
4 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
5 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-01-09 13:39+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-12-12 13:52+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
39 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:201
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
44 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 msgid "&Close"
57 msgstr "閉じる(&C)"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
60 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
61 msgid "LyX: Enter text"
62 msgstr "LyX: 入力して下さい"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
65 msgid "&Dummy"
66 msgstr "ダミー(&D)"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
70 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
71 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
72 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
73 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
74 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
75 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
76 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
77 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
78 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
79 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
80 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
81 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
82 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
83 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
84 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
85 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
86 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
87 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
88 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
89 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
90 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
91 msgid "&OK"
92 msgstr "&OK"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
96 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
97 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
98 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
99 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:947
100 #: src/Buffer.cpp:2041 src/Buffer.cpp:3332 src/Buffer.cpp:3378
101 #: src/Buffer.cpp:3413 src/LyXVC.cpp:196 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
102 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
104 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
105 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1852
106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2830 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
110 msgid "&Cancel"
111 msgstr "取り消し(&C)"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
114 msgid "The bibliography key"
115 msgstr "文献キー"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
118 msgid "The label as it appears in the document"
119 msgstr "文書に表示するラベル"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
122 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
123 msgid "&Label:"
124 msgstr "ラベル(&L):"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
127 msgid "&Key:"
128 msgstr "キー(&K):"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
131 msgid "Citation Style"
132 msgstr "引用様式"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
135 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
136 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
139 msgid "&Default (numerical)"
140 msgstr "既定値(連番)(&D)"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
143 msgid ""
144 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
145 "parameters in document class options."
146 msgstr ""
147 "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う。文書クラスオプションで追加パラ"
148 "メータを設定してください。"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
151 msgid "&Natbib"
152 msgstr "&NatBib"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
155 msgid "Natbib &style:"
156 msgstr "Natbib様式(&S):"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
159 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
160 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
163 msgid "&Jurabib"
164 msgstr "&Jurabib"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
167 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
168 msgstr "書誌情報を節ごとに分けたいときに選ぶ"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
171 msgid "S&ectioned bibliography"
172 msgstr "節分けされた書誌情報(&E)"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
175 msgid ""
176 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
177 msgstr ""
178 "ここでは、BibTeXの代替プログラムを指定したり、BibTeXに特定のオプションを指定"
179 "したりすることができます。"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
182 msgid "Bibliography generation"
183 msgstr "書誌情報の生成"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
187 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
188 msgid "&Processor:"
189 msgstr "処理子(&P):"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
192 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
193 msgid "Select a processor"
194 msgstr "処理子を選んでください"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
199 msgid "&Options:"
200 msgstr "オプション(&O):"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
203 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
204 msgstr ""
205 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(man bibtexをご参照下さ"
206 "い)。"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
209 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
210 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
213 msgid "Scan for new databases and styles"
214 msgstr "新規データベースやスタイルがないか走査する"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
217 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
218 msgid "&Rescan"
219 msgstr "再走査(&R)"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
224 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
226 msgid "&Browse..."
227 msgstr "一覧(&B)..."
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
230 msgid "Enter BibTeX database name"
231 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
234 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
236 #: src/CutAndPaste.cpp:295 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
237 msgid "&Add"
238 msgstr "追加(&A)"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
242 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
244 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1094
246 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:187
247 msgid "Cancel"
248 msgstr "取り消し"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
251 msgid "The BibTeX style"
252 msgstr "BibTeXスタイル"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
255 msgid "St&yle"
256 msgstr "様式(&Y)"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
259 msgid "Choose a style file"
260 msgstr "スタイルファイルを選択"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
263 msgid "This bibliography section contains..."
264 msgstr "この書誌情報節が含むのは..."
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
267 msgid "&Content:"
268 msgstr "内容(&C):"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
271 msgid "all cited references"
272 msgstr "全ての引用文献"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
275 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
276 msgid "all uncited references"
277 msgstr "全ての引用されていない文献"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:204
280 msgid "all references"
281 msgstr "全ての参考文献"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
284 msgid "Add bibliography to the table of contents"
285 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
288 msgid "Add bibliography to &TOC"
289 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
292 msgid "Move the selected database downwards in the list"
293 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
296 msgid "Do&wn"
297 msgstr "下へ(&W)"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
300 msgid "Move the selected database upwards in the list"
301 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
304 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
305 msgid "&Up"
306 msgstr "上へ(&U)"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
309 msgid "BibTeX database to use"
310 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
313 msgid "Databa&ses"
314 msgstr "データベース(&S)"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
317 msgid "Add a BibTeX database file"
318 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
321 msgid "&Add..."
322 msgstr "追加(&A)..."
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
325 msgid "Remove the selected database"
326 msgstr "選択したデータベースを削除"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
329 msgid "&Delete"
330 msgstr "削除(&D)"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
333 msgid "Check this if the box should break across pages"
334 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
337 msgid "Allow &page breaks"
338 msgstr "改頁を許可する(&P)"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
341 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
342 msgid "Alignment"
343 msgstr "配置"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
346 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
347 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
352 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
353 msgid "Left"
354 msgstr "左揃え"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
358 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
359 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
360 msgid "Center"
361 msgstr "中央揃え"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
366 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
367 msgid "Right"
368 msgstr "右揃え"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
371 msgid "Stretch"
372 msgstr "広げる"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
375 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
376 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
379 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
381 msgid "Top"
382 msgstr "上"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
385 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
387 msgid "Middle"
388 msgstr "中央"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
393 msgid "Bottom"
394 msgstr "下"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
397 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
398 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
401 msgid "&Box:"
402 msgstr "ボックス(&B):"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
405 msgid "Co&ntent:"
406 msgstr "内容(&N):"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
409 msgid "Vertical"
410 msgstr "垂直"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
413 msgid "Horizontal"
414 msgstr "水平"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
417 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
419 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
420 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
421 msgid "&Restore"
422 msgstr "復元(&R)"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
425 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
429 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
430 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
431 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
432 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
433 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1606
434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
435 msgid "&Apply"
436 msgstr "適用(&A)"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
439 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
440 msgid "&Height:"
441 msgstr "高さ(&H):"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
444 msgid "Inner Bo&x:"
445 msgstr "内部ボックス(&X):"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
448 msgid "&Decoration:"
449 msgstr "装飾(&D):"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
452 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
454 msgid "&Width:"
455 msgstr "幅(&W):"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
458 msgid "Height value"
459 msgstr "高さの値"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
462 msgid "Width value"
463 msgstr "幅の値"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
466 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
467 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1928
478 msgid "None"
479 msgstr "なし"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
483 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
484 msgid "Parbox"
485 msgstr "parboxコマンド"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:146
489 msgid "Minipage"
490 msgstr "minipage環境"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
493 msgid "Supported box types"
494 msgstr "サポートされているボックス型"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
497 msgid "&Available branches:"
498 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
501 msgid "Select your branch"
502 msgstr "派生枝を選択してください"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
505 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
506 msgid "&New:"
507 msgstr "新規(&N):"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
510 msgid ""
511 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
512 "active."
513 msgstr ""
514 "派生枝が有効となっているとき、出力ファイル名にこの派生枝名を接尾句として付け"
515 "る。"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
518 msgid "Filename &Suffix"
519 msgstr "ファイル名および接尾句"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
522 msgid "Show undefined branches used in this document."
523 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
526 msgid "&Undefined Branches"
527 msgstr "未定義派生枝(&U)"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
530 msgid "A&vailable Branches:"
531 msgstr "使用できる派生枝(&V):"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
534 msgid "Toggle the selected branch"
535 msgstr "選択した派生枝を入切する"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
538 msgid "(&De)activate"
539 msgstr "有効化/無効化(&D)"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
542 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
543 msgid "Add a new branch to the list"
544 msgstr "新しい派生枝を一覧に加える。"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
547 msgid "Define or change background color"
548 msgstr "背景色を指定または変更する"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
551 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
552 msgid "Alter Co&lor..."
553 msgstr "色を変更(&L)..."
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
556 msgid "Remove the selected branch"
557 msgstr "選択した派生枝を削除"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
560 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3348
561 #: src/Buffer.cpp:3359 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
562 msgid "&Remove"
563 msgstr "削除(&R)"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
566 msgid "Change the name of the selected branch"
567 msgstr "選択した派生枝の名称を変更"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
570 msgid "Re&name..."
571 msgstr "名称変更(&N)..."
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
574 msgid "Add the selected branches to the list."
575 msgstr "選択した派生枝を一覧に加える。"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
578 msgid "&Add Selected"
579 msgstr "選択要素を追加(&A)"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
582 msgid "Add all unknown branches to the list."
583 msgstr "新しい派生枝を一覧に加える。"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
586 msgid "Add A&ll"
587 msgstr "すべて追加(&L)"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
591 msgid "Undefined branches used in this document."
592 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
595 msgid "&Undefined Branches:"
596 msgstr "未定義派生枝(&U):"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
599 msgid "&Font:"
600 msgstr "フォント(&F):"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
604 msgid "Si&ze:"
605 msgstr "大きさ(&Z):"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
608 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:99
613 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:729 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1385
620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1833
625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
626 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
627 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2046
629 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
630 msgid "Default"
631 msgstr "既定値"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
635 msgid "Tiny"
636 msgstr "最小"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
640 msgid "Smallest"
641 msgstr "極小"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
645 msgid "Smaller"
646 msgstr "小"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
650 msgid "Small"
651 msgstr "やや小"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
655 msgid "Normal"
656 msgstr "ふつう"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
660 msgid "Large"
661 msgstr "やや大"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
665 msgid "Larger"
666 msgstr "大"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
670 msgid "Largest"
671 msgstr "極大"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
674 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
675 msgid "Huge"
676 msgstr "極々大"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
680 msgid "Huger"
681 msgstr "最大"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
684 msgid "&Custom Bullet:"
685 msgstr "任意のブリット(&C):"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
688 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
689 msgid "&Level:"
690 msgstr "階層(&L):"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
693 msgid "Change:"
694 msgstr "変更:"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
697 msgid "Go to previous change"
698 msgstr "前の変更点に行く"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
701 msgid "&Previous change"
702 msgstr "前の変更点(&P)"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
705 msgid "Go to next change"
706 msgstr "次の変更点に行く"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
709 msgid "&Next change"
710 msgstr "次の変更点(&N)"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
713 msgid "Accept this change"
714 msgstr "この変更を承認する"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
717 msgid "&Accept"
718 msgstr "承認(&A)"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
721 msgid "Reject this change"
722 msgstr "この変更を却下する"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
725 msgid "&Reject"
726 msgstr "却下(&R)"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
730 msgid "Font family"
731 msgstr "フォント族"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
734 msgid "&Family:"
735 msgstr "フォント族(&F):"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
739 msgid "Font shape"
740 msgstr "フォントの字型"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
743 msgid "S&hape:"
744 msgstr "字型(&H):"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
748 msgid "Font series"
749 msgstr "フォントの太さ"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2008
755 msgid "Language"
756 msgstr "言語"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
760 msgid "Font color"
761 msgstr "フォントの色"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
764 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
765 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
766 msgid "&Language:"
767 msgstr "言語(&L):"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
770 msgid "&Series:"
771 msgstr "太さ(&S):"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
774 msgid "&Color:"
775 msgstr "色(&C):"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
778 msgid "Never Toggled"
779 msgstr "常に非切換"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
783 msgid "Font size"
784 msgstr "フォント寸法"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
788 msgid "Other font settings"
789 msgstr "その他のフォント設定"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
792 msgid "Always Toggled"
793 msgstr "常に切換"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
796 msgid "&Misc:"
797 msgstr "その他(&M):"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
800 msgid "toggle font on all of the above"
801 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
804 msgid "&Toggle all"
805 msgstr "全て切換にする(&T)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
808 msgid "Apply each change automatically"
809 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
812 msgid "Apply changes &immediately"
813 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
817 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
818 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
821 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
822 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:185
823 msgid "Close"
824 msgstr "閉じる"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
827 msgid "A&vailable Citations:"
828 msgstr "利用可能な引用(&V):"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
831 msgid "&Selected Citations:"
832 msgstr "選択した引用(&S):"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
835 msgid "The Enter key works, too"
836 msgstr "Enterキーも機能"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
839 msgid "The delete key works, too"
840 msgstr "削除キーも機能"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
843 msgid "D&elete"
844 msgstr "削除(&E)"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
847 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
848 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
851 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
852 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
855 msgid "&Down"
856 msgstr "下へ(&D)"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
859 msgid "Search Citation"
860 msgstr "引用検索"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
863 msgid "F&ind:"
864 msgstr "検索(&I):"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
867 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
868 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
871 msgid "You can also hit Enter in the search box"
872 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
875 msgid "&Go!"
876 msgstr "開始!(&G)"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
879 msgid "Search Field:"
880 msgstr "検索フィールド:"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
883 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
884 msgid "All Fields"
885 msgstr "全てのフィールド"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
888 msgid "Regular E&xpression"
889 msgstr "正規表現(&X)"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
892 msgid "Case Se&nsitive"
893 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
896 msgid "Entry Types:"
897 msgstr "エントリー型:"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
900 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
901 msgid "All Entry Types"
902 msgstr "全てのエントリー型"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
905 msgid "Search As You &Type"
906 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
909 msgid "Formatting"
910 msgstr "整形"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
913 msgid "Citation st&yle:"
914 msgstr "引用様式(&Y):"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
917 msgid "Natbib citation style to use"
918 msgstr "使用するNatbib引用様式"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
921 msgid "Text &before:"
922 msgstr "前置文字列(&B):"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
925 msgid "Text to place before citation"
926 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
929 msgid "Text a&fter:"
930 msgstr "後置文字列(&F):"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
933 msgid "Text to place after citation"
934 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
937 msgid "List all authors"
938 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
941 msgid "Full aut&hor list"
942 msgstr "全著者リスト(&H)"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
945 msgid "Force upper case in citation"
946 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
949 msgid "Force u&pper case"
950 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
953 msgid "App&ly"
954 msgstr "適用(&L)"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:22
957 msgid "&New Document:"
958 msgstr "新文書(&N):"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:59
961 msgid "&Old Document:"
962 msgstr "旧文書(&O):"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
965 msgid "Bro&wse..."
966 msgstr "一覧(&W)..."
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:102
969 msgid "Options"
970 msgstr "オプション"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:114
973 msgid "New Document"
974 msgstr "新文書"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:127
977 msgid "Old Document"
978 msgstr "旧文書"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:146
981 msgid "Copy Document Settings from:"
982 msgstr "文書設定の複写元:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
985 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
986 msgid "TeX Code: "
987 msgstr "TeXコード: "
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
990 msgid "Match delimiter types"
991 msgstr "同型の区分記号を使う"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
994 msgid "&Keep matched"
995 msgstr "左右対称(&K)"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
998 msgid "&Size:"
999 msgstr "大きさ(&S):"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1002 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1003 msgid "Insert the delimiters"
1004 msgstr "区分記号を挿入"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1007 msgid "&Insert"
1008 msgstr "挿入(&I)"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1011 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1012 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1015 msgid "Use Class Defaults"
1016 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1019 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1020 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1023 msgid "Save as Document Defaults"
1024 msgstr "文書の既定値として保存"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1027 msgid "Display"
1028 msgstr "表示"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1031 msgid "Show ERT button only"
1032 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1035 msgid "&Collapsed"
1036 msgstr "最小化(&C)"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1039 msgid "Show ERT contents"
1040 msgstr "ERTの内容を表示"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1043 msgid "O&pen"
1044 msgstr "展開(&P)"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1047 msgid "For more information, refer to the complete log."
1048 msgstr "詳しい情報については、完全なログを参照してください。"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1051 msgid "&Errors:"
1052 msgstr "エラー(&E):"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1055 msgid "Description:"
1056 msgstr "説明:"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1059 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1060 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1063 msgid "View Complete &Log..."
1064 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1067 msgid "F&ile"
1068 msgstr "ファイル(&I)"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1071 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1072 msgid "Filename"
1073 msgstr "ファイル名"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1076 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1077 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1078 msgid "&File:"
1079 msgstr "ファイル(&F):"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1082 msgid "Select a file"
1083 msgstr "ファイルを選んでください"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1086 msgid "&Draft"
1087 msgstr "下書き(&D)"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1090 msgid "&Template"
1091 msgstr "ひな型(&T)"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1094 msgid "Available templates"
1095 msgstr "使うことのできるひな型"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1098 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1099 msgid "LaTe&X and LyX options"
1100 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1103 msgid "LaTeX Options"
1104 msgstr "LaTeXオプション"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1107 msgid "O&ption:"
1108 msgstr "オプション(&P):"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1111 msgid "Forma&t:"
1112 msgstr "書式(&T):"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1115 msgid "&Show in LyX"
1116 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1120 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1121 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1122 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1123 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1126 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1127 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1128 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1131 msgid "Si&ze and Rotation"
1132 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1135 msgid "Rotate"
1136 msgstr "回転"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1140 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1141 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1142 msgid "Angle to rotate image by"
1143 msgstr "画像を回転させる角度"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1147 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1149 msgid "The origin of the rotation"
1150 msgstr "回転の原点"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1153 msgid "Ori&gin:"
1154 msgstr "原点(&G):"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1157 msgid "A&ngle:"
1158 msgstr "角度(&N):"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1161 msgid "Scale"
1162 msgstr "縮尺"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1166 msgid "Height of image in output"
1167 msgstr "出力画像の高さ"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1171 msgid "Width of image in output"
1172 msgstr "出力画像の幅"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1175 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1176 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1180 msgid "&Maintain aspect ratio"
1181 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1184 msgid "Crop"
1185 msgstr "クロップ"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1189 msgid "Clip to bounding box values"
1190 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1194 msgid "Clip to &bounding box"
1195 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1199 msgid "&Left bottom:"
1200 msgstr "左下(&L):"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1203 msgid "x"
1204 msgstr "X"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1208 msgid "Right &top:"
1209 msgstr "右上(&T):"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1213 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1214 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1218 msgid "&Get from File"
1219 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1222 msgid "y"
1223 msgstr "Y"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1226 msgid "Find LyX Text"
1227 msgstr "LyXテキストを検索"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1230 msgid "&Basic"
1231 msgstr "基本(&B)"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1234 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:177
1235 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1236 msgstr "置換する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1239 msgid "&Replace with..."
1240 msgstr "置換文字列(&R):"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1243 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1244 msgstr "次に出現するものを探し置換します [改行キー]"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:219
1247 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:485
1248 msgid "Next"
1249 msgstr "次候補"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1252 msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
1253 msgstr "手前で出現するものを探し置換します [シフト+改行キー]"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1257 msgid "Prev"
1258 msgstr "前候補"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1261 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1262 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1263 msgid "Replace &All"
1264 msgstr "全て置換(&A)"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
1267 msgid ""
1268 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1269 "first letter"
1270 msgstr ""
1271 "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:276
1274 msgid "&Keep case"
1275 msgstr "大文字小文字を維持(&K)"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:291
1278 msgid "Close this panel"
1279 msgstr "このパネルを閉じます"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:353
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:377
1283 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1284 msgstr "検索する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:356
1287 msgid "&Find..."
1288 msgstr "検索(&F)..."
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1291 msgid "Perform a case-sensitive search"
1292 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1295 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1296 msgid "Case &sensitive"
1297 msgstr "大文字小文字の区別(&S)"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:434
1300 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1301 msgstr "登録済み正規表現から一つを選択してください。"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1304 msgid "Match..."
1305 msgstr "一致対象..."
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1308 msgid "Anything"
1309 msgstr "全て"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:448
1312 msgid "Any non-empty"
1313 msgstr "非空のもの全て"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1316 msgid "Any word"
1317 msgstr "全ての単語"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:458
1320 msgid "Any number"
1321 msgstr "全ての数字"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:463
1324 msgid "User-defined"
1325 msgstr "ユーザー定義"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1328 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1329 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:506
1332 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1333 msgstr "手前で出現するものを探します [シフト+改行キー]"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1336 msgid "Restrict search to whole words only"
1337 msgstr "検索を単語全体が一致するものに限定する"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:533
1340 msgid "Whole &words"
1341 msgstr "単語全体(&W)"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:561
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1345 msgid "Ad&vanced"
1346 msgstr "詳細(&V)"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:589
1349 msgid "Restrict the search horizon to:"
1350 msgstr "検索範囲を以下の範囲に限定する:"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:595
1353 msgid "Sco&pe"
1354 msgstr "範囲(&P)"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:621
1357 msgid "Current paragraph"
1358 msgstr "現在の段落"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:624
1361 msgid "Current &Paragraph"
1362 msgstr "現在の段落(&P)"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:645
1365 msgid "Document in current file"
1366 msgstr "現在の文書ファイル"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1369 msgid "Current &Document"
1370 msgstr "現在の文書(&D)"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1373 msgid "Current file and all other files belonging to the same Master Document"
1374 msgstr "クリックすると親文書の設定を編集できます"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:672
1377 msgid "&Master Document"
1378 msgstr "親文書(&M)"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1381 msgid "All open documents"
1382 msgstr "すべての開かれている文書"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:693
1385 msgid "&Open Documents"
1386 msgstr "開かれている文書(&O)"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1389 msgid "All Ma&nuals"
1390 msgstr "すべての説明書(&N)"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:732
1393 msgid "&Expand macros"
1394 msgstr "マクロを展開(&E)"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:750
1397 msgid "Ignore &Format"
1398 msgstr "書式を無視(&F)"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1401 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1402 msgid "Form"
1403 msgstr "フォーム"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1406 msgid "Use &default placement"
1407 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1410 msgid "Advanced Placement Options"
1411 msgstr "配置の詳細オプション"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1414 msgid "&Top of page"
1415 msgstr "ページ上部(&T)"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1418 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1419 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1422 msgid "Here de&finitely"
1423 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1426 msgid "&Here if possible"
1427 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1430 msgid "&Page of floats"
1431 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1434 msgid "&Bottom of page"
1435 msgstr "ページ下部(&B)"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1438 msgid "&Span columns"
1439 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1442 msgid "&Rotate sideways"
1443 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1446 msgid "FontUi"
1447 msgstr "フォントUI"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1450 #, fuzzy
1451 msgid "LaTe&X font encoding:"
1452 msgstr "Te&X文字コード:"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1455 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1456 msgstr ""
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1459 msgid "&Default Family:"
1460 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1463 msgid "Select the default family for the document"
1464 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1467 msgid "&Base Size:"
1468 msgstr "基本寸法(&B):"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1471 msgid "&Roman:"
1472 msgstr "ローマン体(&R):"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1475 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1476 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1479 msgid "&Sans Serif:"
1480 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1483 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1484 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1487 msgid "S&cale (%):"
1488 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1491 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1492 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1495 msgid "&Typewriter:"
1496 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1499 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1500 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1503 msgid "Sc&ale (%):"
1504 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1507 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1508 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1511 msgid "C&JK:"
1512 msgstr "C&JK:"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1515 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1516 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1519 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1520 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1523 msgid "Use true S&mall Caps"
1524 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1527 msgid "Use old style instead of lining figures"
1528 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1531 msgid "Use &Old Style Figures"
1532 msgstr "旧様式の図を使う(&O)"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1535 msgid "&Graphics"
1536 msgstr "画像(&G)"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1539 msgid "Select an image file"
1540 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1543 msgid "Output Size"
1544 msgstr "出力寸法"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1547 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1548 msgstr ""
1549 "画像の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてく"
1550 "ださい。"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1553 msgid "Set &height:"
1554 msgstr "高さを設定(&H):"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1557 msgid "&Scale Graphics (%):"
1558 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1561 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1562 msgstr ""
1563 "画像の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてく"
1564 "ださい。"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1567 msgid "Set &width:"
1568 msgstr "幅を設定(&W):"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1571 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1572 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1575 msgid "Rotate Graphics"
1576 msgstr "画像を回転する"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1579 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1580 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1583 msgid "Ro&tate after scaling"
1584 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1587 msgid "Or&igin:"
1588 msgstr "原点(&I):"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1591 msgid "A&ngle (Degrees):"
1592 msgstr "角度(&N):"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1596 msgid "File name of image"
1597 msgstr "画像のファイル名"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1600 msgid "&Clipping"
1601 msgstr "切り抜き(&C)"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1605 msgid "y:"
1606 msgstr "Y:"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1610 msgid "x:"
1611 msgstr "X:"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1614 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1615 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1618 msgid "Don't un&zip on export"
1619 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1623 msgid "Additional LaTeX options"
1624 msgstr "LaTeX追加オプション"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1627 msgid "LaTeX &options:"
1628 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1631 msgid ""
1632 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1633 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1634 msgstr ""
1635 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1636 "で画像プレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1639 msgid "Sho&w in LyX"
1640 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1643 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1644 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1647 msgid "Graphics Group"
1648 msgstr "画像グループ"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1651 msgid "A&ssigned to group:"
1652 msgstr "所属グループ(&S):"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1655 msgid "Click to define a new graphics group."
1656 msgstr "新規画像グループを定義する際にはクリックして下さい。"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1659 msgid "O&pen new group..."
1660 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1663 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1664 msgstr "この画像に割り当てる既存グループを選択して下さい。"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1667 msgid "Draft mode"
1668 msgstr "下書きモード"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1671 msgid "&Draft mode"
1672 msgstr "下書きモード(&D)"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1675 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1676 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1679 msgid "..............."
1680 msgstr "..............."
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1683 msgid "________"
1684 msgstr "________"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1687 msgid "<-----------"
1688 msgstr "<-----------"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1691 msgid "----------->"
1692 msgstr "----------->"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1695 msgid "\\-----v-----/"
1696 msgstr "\\-----v-----/"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1699 msgid "/-----^-----\\"
1700 msgstr "/-----^-----\\"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1703 msgid "&Spacing:"
1704 msgstr "空白(&S):"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1707 msgid "Supported spacing types"
1708 msgstr "サポートされている空白の種類"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1711 msgid "&Value:"
1712 msgstr "値(&V):"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1715 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1716 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1719 msgid "&Fill Pattern:"
1720 msgstr "フィルパターン(&F):"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1723 msgid "&Protect:"
1724 msgstr "保護(&P):"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1727 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1728 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1729 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1732 msgid "Specify the link target"
1733 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1736 msgid "Link type"
1737 msgstr "リンク型"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1740 msgid "Link to the web or to every other target"
1741 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1744 msgid "&Web"
1745 msgstr "ウェブ(&W)"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1748 msgid "Link to an email address"
1749 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1752 msgid "&Email"
1753 msgstr "電子メール(&E)"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1756 msgid "Link to a file"
1757 msgstr "ファイルへのリンク"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1760 msgid "&File"
1761 msgstr "ファイル(&F)"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1765 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1766 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1767 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1768 msgid "URL"
1769 msgstr "URL"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1773 msgid "Name associated with the URL"
1774 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1777 msgid "&Target:"
1778 msgstr "ターゲット(&T):"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1782 msgid "&Name:"
1783 msgstr "名前(&N):"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1786 msgid "Listing Parameters"
1787 msgstr "パラメーターの一覧"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1790 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1791 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1792 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1793 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1797 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1798 msgid "&Bypass validation"
1799 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1802 msgid "C&aption:"
1803 msgstr "キャプション(&A):"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1806 msgid "La&bel:"
1807 msgstr "ラベル(&B):"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1810 msgid "Mo&re parameters"
1811 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1814 msgid "Underline spaces in generated output"
1815 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1818 msgid "&Mark spaces in output"
1819 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1822 msgid "Show LaTeX preview"
1823 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1826 msgid "&Show preview"
1827 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1830 msgid "File name to include"
1831 msgstr "取り込むファイル名"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1834 msgid "&Include Type:"
1835 msgstr "取り込み方法(&I):"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:354
1838 msgid "Include"
1839 msgstr "Include"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:345
1842 msgid "Input"
1843 msgstr "Input"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1846 msgid "Verbatim"
1847 msgstr "Verbatim"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1039
1850 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
1851 msgid "Program Listing"
1852 msgstr "プログラムリスト"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1855 msgid "Edit the file"
1856 msgstr "ファイルを編集する"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1859 msgid "&Edit"
1860 msgstr "編集(&E)"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1863 msgid "A&vailable indices:"
1864 msgstr "収録可能な索引(&V):"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1867 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1868 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1871 msgid ""
1872 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1873 msgstr ""
1874 "ここでは、別の索引処理子を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
1875 "とができます。"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1879 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1880 msgid "Index generation"
1881 msgstr "索引の生成"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1884 msgid "Define program options of the selected processor."
1885 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください。"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1888 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1889 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1892 msgid "&Use multiple indexes"
1893 msgstr "複数の索引を使用(&U)"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1896 msgid ""
1897 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1898 msgstr ""
1899 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1900 "い。"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1903 msgid "A&vailable Indexes:"
1904 msgstr "使用できる索引(&V):"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1907 msgid "1"
1908 msgstr "1"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1911 msgid "Remove the selected index"
1912 msgstr "選択した索引を削除"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1915 msgid "Rename the selected index"
1916 msgstr "選択した索引名を変更する"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1919 msgid "R&ename..."
1920 msgstr "名称変更(&E)..."
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1923 msgid "Define or change button color"
1924 msgstr "ボタンの色を定義ないし変更する"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1927 msgid "Information Type:"
1928 msgstr "情報の種類:"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1931 msgid "Information Name:"
1932 msgstr "情報名:"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1936 msgid "&New"
1937 msgstr "新規(&N)"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1940 msgid "Document &class"
1941 msgstr "文書クラス(&C)"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1944 msgid "Click to select a local document class definition file"
1945 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1948 msgid "&Local Layout..."
1949 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1952 msgid "Class options"
1953 msgstr "クラスオプション"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1956 msgid ""
1957 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1958 "select/deselect."
1959 msgstr ""
1960 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
1961 "るには、左クリックしてください。"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1964 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1965 msgstr ""
1966 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
1967 "ださい。"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1970 msgid "P&redefined:"
1971 msgstr "事前定義(&R):"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1974 msgid "Cust&om:"
1975 msgstr "任意設定(&O):"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1978 msgid "&Graphics driver:"
1979 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1982 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1983 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1986 msgid "Select de&fault master document"
1987 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1990 msgid "&Master:"
1991 msgstr "親文書(&M):"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
1994 msgid "Enter the name of the default master document"
1995 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
1998 msgid "Suppress default date on front page"
1999 msgstr "扉に表示する既定の日付を抑制する"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2002 msgid "Encoding"
2003 msgstr "文字コード"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2006 msgid "Language &Default"
2007 msgstr "言語既定値(&D)"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2010 msgid "&Other:"
2011 msgstr "その他(&E):"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2014 msgid "&Quote Style:"
2015 msgstr "引用様式(&Q):"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2018 msgid "Input here the listings parameters"
2019 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2023 msgid "Feedback window"
2024 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:326
2027 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2028 msgid "Listing"
2029 msgstr "リスト"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2032 msgid "&Main Settings"
2033 msgstr "主な設定(&M)"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2036 msgid "Placement"
2037 msgstr "配置"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2040 msgid "Check for inline listings"
2041 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2044 msgid "&Inline listing"
2045 msgstr "行内リスト(&I)"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2048 msgid "Check for floating listings"
2049 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2052 msgid "&Float"
2053 msgstr "フロート(&F)"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2056 msgid "&Placement:"
2057 msgstr "配置(&P):"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2060 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2061 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2064 msgid "Line numbering"
2065 msgstr "行番号"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2068 msgid "&Side:"
2069 msgstr "左右指定(&S):"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2072 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2073 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2076 msgid "S&tep:"
2077 msgstr "行間(&T):"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2080 msgid "Difference between two numbered lines"
2081 msgstr "付番行どうしの行間"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2084 msgid "Font si&ze:"
2085 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2088 msgid "Choose the font size for line numbers"
2089 msgstr "フォントの寸法を選択"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2093 msgid "Style"
2094 msgstr "様式"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2097 msgid "F&ont size:"
2098 msgstr "フォント寸法(&O):"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2101 msgid "The content's base font size"
2102 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2105 msgid "Font Famil&y:"
2106 msgstr "フォント族(&Y):"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2109 msgid "The content's base font style"
2110 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2113 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2114 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2117 msgid "&Break long lines"
2118 msgstr "長い行は分割(&B)"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2121 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2122 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2125 msgid "S&pace as symbol"
2126 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2129 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2130 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2133 msgid "Space i&n string as symbol"
2134 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2137 msgid "Tab&ulator size:"
2138 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2141 msgid "Use extended character table"
2142 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2145 msgid "&Extended character table"
2146 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2149 msgid "Lan&guage:"
2150 msgstr "言語(&G):"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2153 msgid "Select the programming language"
2154 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2157 msgid "&Dialect:"
2158 msgstr "方言(&D):"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2161 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2162 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2165 msgid "Range"
2166 msgstr "範囲"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2169 msgid "Fi&rst line:"
2170 msgstr "最初の行(&R):"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2173 msgid "The first line to be printed"
2174 msgstr "印刷される最初の行"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2177 msgid "&Last line:"
2178 msgstr "最後の行(&L):"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2181 msgid "The last line to be printed"
2182 msgstr "印刷される最後の行"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2185 msgid "More Parameters"
2186 msgstr "追加パラメーター"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2189 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2190 msgstr ""
2191 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2192 "は?を入力してください。"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2195 msgid "&Find:"
2196 msgstr "検索対象(&F):"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Log &Type:"
2201 msgstr "種類(&T):"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2204 msgid "Update the display"
2205 msgstr "表示を更新"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2209 msgid "&Update"
2210 msgstr "更新(&U)"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2213 msgid "Copy to Clip&board"
2214 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2217 msgid "Jump to the next warning message."
2218 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2221 msgid "Next &Warning"
2222 msgstr "次の警告(&W)"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2225 msgid "Jump to the next error message."
2226 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2229 msgid "Next &Error"
2230 msgstr "次のエラー(&E)"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2233 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2234 msgstr "文書クラスで定義されている余白設定を使用する"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2237 msgid "&Default Margins"
2238 msgstr "既定の余白(&D)"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2241 msgid "&Top:"
2242 msgstr "上部(&T):"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2245 msgid "&Bottom:"
2246 msgstr "下部(&B):"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2249 msgid "&Inner:"
2250 msgstr "内側(&I):"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2253 msgid "O&uter:"
2254 msgstr "外側(&U):"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2257 msgid "Head &sep:"
2258 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2261 msgid "Head &height:"
2262 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2265 msgid "&Foot skip:"
2266 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2269 msgid "&Column Sep:"
2270 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Master Document Output"
2275 msgstr "親文書"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Include all included subdocuments in the output"
2280 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2283 #, fuzzy
2284 msgid "&Include all children"
2285 msgstr "ファイルを取り込む"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2288 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2292 msgid "Include &only selected children"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2296 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2299 msgid "Number of rows"
2300 msgstr "行数"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2304 msgid "&Rows:"
2305 msgstr "行(&R):"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2308 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2311 msgid "Number of columns"
2312 msgstr "列数"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2316 msgid "&Columns:"
2317 msgstr "列(&C):"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2320 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2321 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2324 msgid "Vertical alignment"
2325 msgstr "垂直揃え"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2328 msgid "&Vertical:"
2329 msgstr "垂直(&V):"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2332 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2333 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2336 msgid "&Horizontal:"
2337 msgstr "水平(&H):"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2340 msgid "Decoration"
2341 msgstr "装飾"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2344 msgid "&Type:"
2345 msgstr "種類(&T):"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2348 msgid "decoration type / matrix border"
2349 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2352 msgid "[x]"
2353 msgstr "[x]"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2356 msgid "(x)"
2357 msgstr "(x)"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2360 msgid "{x}"
2361 msgstr "{x}"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2364 msgid "|x|"
2365 msgstr "|x|"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2368 msgid "||x||"
2369 msgstr "||x||"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2372 msgid ""
2373 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2374 "are inserted into formulas"
2375 msgstr ""
2376 "AMS LaTeXパッケージが、数式にAMS数式ツールバーにある記号が使用されたときに限"
2377 "り、読み込まれます"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2380 msgid "&Use AMS math package automatically"
2381 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2384 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2385 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2388 msgid "Use AMS &math package"
2389 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2392 msgid ""
2393 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2394 "inserted into formulas"
2395 msgstr ""
2396 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2397 "れます"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2400 msgid "Use esint package &automatically"
2401 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2404 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2405 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2408 msgid "Use &esint package"
2409 msgstr "&esintパッケージを使う"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2412 msgid ""
2413 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2414 "inserted into formulas"
2415 msgstr ""
2416 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceコマンドか\\cfコマンドが挿入されたときに限"
2417 "り、読み込まれます"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2420 msgid "Use mhchem &package automatically"
2421 msgstr "mhchemパッケージを自動的に使う(&P)"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2424 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2425 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2428 msgid "Use mh&chem package"
2429 msgstr "mh&chemパッケージを使う"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2432 msgid "A&vailable:"
2433 msgstr "選択可能(&V):"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2437 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2438 msgid "A&dd"
2439 msgstr "追加(&D)"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2442 msgid "De&lete"
2443 msgstr "削除(&D)"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2446 msgid "S&elected:"
2447 msgstr "選択済み(&E):"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2450 msgid "Sort &as:"
2451 msgstr "整序用文字列(&A):"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2454 msgid "&Description:"
2455 msgstr "記述(&D):"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2458 msgid "&Symbol:"
2459 msgstr "記号(&S):"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2462 msgid "Type"
2463 msgstr "種類"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2466 msgid "LyX internal only"
2467 msgstr "LyX内部のみ"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2470 msgid "LyX &Note"
2471 msgstr "LyX注釈(&N)"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2474 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2475 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2478 msgid "&Comment"
2479 msgstr "コメント(&C)"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2482 msgid "Print as grey text"
2483 msgstr "白黒で印刷"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2486 msgid "&Greyed out"
2487 msgstr "淡色表示(&G)"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2490 msgid "&List in Table of Contents"
2491 msgstr "目次に載せる(&L)"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2494 msgid "&Numbering"
2495 msgstr "連番を振る(&N)"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2498 msgid "Output Format"
2499 msgstr "出力形式"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2502 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2503 msgstr "(閲覧・更新用に)既定の出力形式を指定してください。"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2507 msgid "De&fault Output Format:"
2508 msgstr "既定の出力形式(&F):"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2511 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2512 msgstr "XeTeXを処理子として使用する"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2515 msgid "Use &XeTeX"
2516 msgstr "&XeTeXを使用"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2519 msgid "&Use hyperref support"
2520 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2523 msgid "&General"
2524 msgstr "一般(&G)"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2527 msgid ""
2528 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2529 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2532 msgid "Automatically fi&ll header"
2533 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2536 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2537 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2540 msgid "Load in &fullscreen mode"
2541 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2544 msgid "Header Information"
2545 msgstr "ヘッダ情報"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2548 msgid "&Title:"
2549 msgstr "タイトル(&T):"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2552 msgid "&Author:"
2553 msgstr "著者(&A):"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2556 msgid "&Subject:"
2557 msgstr "主題(&S):"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2560 msgid "&Keywords:"
2561 msgstr "キーワード(&K):"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2564 msgid "H&yperlinks"
2565 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2568 msgid "Allows link text to break across lines."
2569 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2572 msgid "B&reak links over lines"
2573 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2576 msgid "No &frames around links"
2577 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2580 msgid "C&olor links"
2581 msgstr "色付きリンク(&O)"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2584 msgid "Bibliographical backreferences"
2585 msgstr "参考文献の逆参照"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2588 msgid "B&ackreferences:"
2589 msgstr "逆参照(&A):"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2592 msgid "&Bookmarks"
2593 msgstr "しおり(&B)"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2596 msgid "G&enerate Bookmarks"
2597 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2600 msgid "&Numbered bookmarks"
2601 msgstr "連番のしおり(&N)"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2604 msgid "Number of levels"
2605 msgstr "階層数"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2608 msgid "&Open bookmarks"
2609 msgstr "しおりを展開(&O)"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2612 msgid "Additional o&ptions"
2613 msgstr "その他のオプション(&P)"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2616 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2617 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2620 msgid "Paper Format"
2621 msgstr "用紙書式"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2626 msgid "&Format:"
2627 msgstr "書式(&F):"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2630 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2631 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2634 msgid "&Orientation:"
2635 msgstr "用紙方向(&O)"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2638 msgid "&Portrait"
2639 msgstr "縦向き(&P)"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2642 msgid "&Landscape"
2643 msgstr "横向き(&L)"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
2647 msgid "Page Layout"
2648 msgstr "ページレイアウト"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2651 msgid "Headings &style:"
2652 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2655 msgid "Style used for the page header and footer"
2656 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2659 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2660 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2663 msgid "&Two-sided document"
2664 msgstr "両面文書(&T)"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2667 msgid "Background Color:"
2668 msgstr "背景色:"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2671 msgid "&Change..."
2672 msgstr "変更(&C)..."
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2675 msgid "Revert the color to the default"
2676 msgstr "色を既定値に戻す"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2679 msgid "R&eset"
2680 msgstr "リセット(&E)"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2683 msgid "I&mmediate Apply"
2684 msgstr "直ちに適用(&M)"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2687 msgid "Label Width"
2688 msgstr "ラベルの幅"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2691 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2692 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2693 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2696 msgid "Lo&ngest label"
2697 msgstr "最長のラベル(&N)"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2700 msgid "Line &spacing"
2701 msgstr "行間(&S)"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1790
2704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2705 msgid "Single"
2706 msgstr "なし"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2709 msgid "1.5"
2710 msgstr "半行"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1796
2713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2714 msgid "Double"
2715 msgstr "一行"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2721 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
2724 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1907 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1930
2727 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2728 msgid "Custom"
2729 msgstr "任意設定"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2732 msgid "&Indent Paragraph"
2733 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2736 msgid "&Justified"
2737 msgstr "両端揃え(&J)"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2740 msgid "&Left"
2741 msgstr "左揃え(&L)"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2744 msgid "C&enter"
2745 msgstr "中央揃え(&E)"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2748 msgid "Ri&ght"
2749 msgstr "右揃え(&G)"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2752 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2753 msgstr "この段落の既定の揃え方をともかく使う。"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2756 msgid "Paragraph's &Default"
2757 msgstr "段落の既定値(&D)"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2760 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2761 msgstr "埋め草の水平・垂直方向の長さ"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2764 msgid "&Phantom"
2765 msgstr "埋め草(&P)"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2768 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2769 msgstr "埋め草の水平方向の長さ"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2772 msgid "&Horiz. Phantom"
2773 msgstr "水平方向の埋め草(&H)"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2776 msgid "Vertical space of the phantom content"
2777 msgstr "埋め草の垂直方向の長さ"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2780 msgid "&Vert. Phantom"
2781 msgstr "垂直方向の埋め草(&V)"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2784 msgid "A&lter..."
2785 msgstr "変更(&L)..."
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2788 msgid "In Math"
2789 msgstr "数式中"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2792 msgid ""
2793 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2794 "delay."
2795 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2798 msgid "Automatic in&line completion"
2799 msgstr "自動補完入力(&L)"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2802 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2803 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2806 msgid "Automatic p&opup"
2807 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2810 msgid "Autoco&rrection"
2811 msgstr "自動修正(&R)"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2814 msgid "In Text"
2815 msgstr "テキスト中"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2818 msgid ""
2819 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2820 "delay."
2821 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2824 msgid "Automatic &inline completion"
2825 msgstr "自動補完入力(&I)"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2828 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2829 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2832 msgid "Automatic &popup"
2833 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2836 msgid ""
2837 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2838 "mode."
2839 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2842 msgid "Cursor i&ndicator"
2843 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2846 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2847 msgid "General"
2848 msgstr "一般"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2851 msgid ""
2852 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2853 "if it is available."
2854 msgstr ""
2855 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2858 msgid "s inline completion dela&y"
2859 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2862 msgid ""
2863 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2864 "if it is available."
2865 msgstr ""
2866 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2867 "します。"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2870 msgid "s popup d&elay"
2871 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2874 msgid ""
2875 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2876 "It will be shown right away."
2877 msgstr ""
2878 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2881 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2882 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2885 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2886 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2889 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2890 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2893 msgid "C&onverter:"
2894 msgstr "変換子(&O):"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2897 msgid "E&xtra flag:"
2898 msgstr "追加フラグ(&X):"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2901 msgid "&From format:"
2902 msgstr "変換元の書式(&F):"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2905 msgid "&To format:"
2906 msgstr "変換先の書式(&T):"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2910 msgid "&Modify"
2911 msgstr "修正(&M)"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
2916 msgid "Remo&ve"
2917 msgstr "削除(&V)"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2920 msgid "Converter Defi&nitions"
2921 msgstr "変換子の定義(&N)"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2924 msgid "Converter File Cache"
2925 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2928 msgid "&Enabled"
2929 msgstr "有効(&E)"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2932 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2933 msgstr "最大日数(&G):"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2936 msgid "&Date format:"
2937 msgstr "日付書式(&D):"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2940 msgid "Date format for strftime output"
2941 msgstr "strftime出力の日付書式"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2944 msgid "Display &Graphics"
2945 msgstr "画像を表示(&G)"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2948 msgid "Instant &Preview:"
2949 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2953 msgid "Off"
2954 msgstr "無効"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2957 msgid "No math"
2958 msgstr "数式を除く"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
2961 msgid "On"
2962 msgstr "有効"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2965 msgid "Preview Si&ze:"
2966 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
2969 msgid "Factor for the preview size"
2970 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
2973 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2974 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
2977 msgid "&Mark end of paragraphs"
2978 msgstr "段落の終わりに標識(&M)"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
2981 msgid "Editing"
2982 msgstr "編集"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2985 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2986 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2989 msgid "Scroll &below end of document"
2990 msgstr "文末までスクロール(&B)"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2993 msgid "Sort &environments alphabetically"
2994 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2997 msgid "&Group environments by their category"
2998 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3001 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3002 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3005 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3006 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3009 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3010 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX < 1.6と同様)"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3013 msgid "Fullscreen"
3014 msgstr "全画面表示"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3017 msgid "&Limit text width"
3018 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3021 msgid "Screen used (&pixels):"
3022 msgstr "使用するスクリーン(ピクセル)(&P):"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3025 msgid "Hide &menubar"
3026 msgstr "メニューバーを隠す(&M)"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3029 msgid "Hide &tabbar"
3030 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3033 msgid "Hide scr&ollbar"
3034 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3037 msgid "&Hide toolbars"
3038 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3041 msgid "Ed&itor:"
3042 msgstr "編集プログラム(&I):"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3045 msgid "Co&pier:"
3046 msgstr "複写子(&P):"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3049 msgid "Shortc&ut:"
3050 msgstr "短絡キー(&U):"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3053 msgid "S&hort Name:"
3054 msgstr "短縮名(&H):"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3057 msgid "&Viewer:"
3058 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3061 msgid "E&xtension:"
3062 msgstr "拡張子(&X):"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3065 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3066 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定出力形式を指定してください"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3069 msgid "Default Format"
3070 msgstr "既定形式"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3073 msgid "Vector &graphics format"
3074 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3077 msgid "&Document format"
3078 msgstr "文書書式(&D)"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3081 msgid "Re&move"
3082 msgstr "削除(&M)"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3085 msgid "&New..."
3086 msgstr "新規(&N)..."
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3089 msgid "&E-mail:"
3090 msgstr "電子メール(&E):"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3093 msgid "Your name"
3094 msgstr "あなたの名前"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3097 msgid "Your E-mail address"
3098 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3101 msgid "Keyboard"
3102 msgstr "キーボード"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3105 msgid "Use &keyboard map"
3106 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3109 msgid "&First:"
3110 msgstr "第1(&F):"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3114 msgid "Br&owse..."
3115 msgstr "一覧(&O)..."
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3118 msgid "S&econd:"
3119 msgstr "第2(&E):"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3122 msgid "Mouse"
3123 msgstr "マウス"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3126 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3127 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3130 msgid ""
3131 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3132 "speed it up, low values slow it down."
3133 msgstr ""
3134 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3135 "を下げれば遅くなります。"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3138 msgid "User &interface language:"
3139 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3142 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3143 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3146 msgid "Language pac&kage:"
3147 msgstr "言語パッケージ(&K):"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3150 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3151 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3154 msgid "Command s&tart:"
3155 msgstr "開始コマンド(&T):"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3158 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3159 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3162 msgid "Command e&nd:"
3163 msgstr "終了コマンド(&N):"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3166 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3167 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3170 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3171 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3174 msgid "&Use babel"
3175 msgstr "Babelを使用(&U)"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3178 msgid ""
3179 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3180 "the language package)"
3181 msgstr ""
3182 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3183 "場合にチェックします"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3186 msgid "&Global"
3187 msgstr "大域的(&G)"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3190 #, fuzzy
3191 msgid ""
3192 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3193 "command"
3194 msgstr ""
3195 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
3196 "しません。"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3199 msgid "Auto &begin"
3200 msgstr "自動開始(&B)"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3203 #, fuzzy
3204 msgid ""
3205 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3206 "switch command"
3207 msgstr ""
3208 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
3209 "ません"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3212 msgid "Auto &end"
3213 msgstr "自動終了(&E)"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3216 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3217 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3220 msgid "Mark &foreign languages"
3221 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3224 msgid "Right-to-left language support"
3225 msgstr "右から左に書く言語をサポート"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3144
3228 msgid ""
3229 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3230 msgstr ""
3231 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3232 "ください。"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3235 msgid "Enable RTL su&pport"
3236 msgstr "右書きサポートを有効化(&P)"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3239 msgid "Cursor movement:"
3240 msgstr "カーソル移動:"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3243 msgid "&Logical"
3244 msgstr "論理的(&L)"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3247 msgid "&Visual"
3248 msgstr "視覚的(&V)"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3251 msgid ""
3252 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3258 msgstr "Te&X文字コード:"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3261 msgid "Default paper si&ze:"
3262 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3265 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3266 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3269 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3270 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3273 msgid "BibTeX command and options"
3274 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3278 msgid "Processor for &Japanese:"
3279 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3282 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3283 msgstr "pLaTeX(日本語)で使用するBibTeXコマンドとオプション"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3286 msgid "Pr&ocessor:"
3287 msgstr "処理子(&O):"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3291 msgid "Op&tions:"
3292 msgstr "オプション(&T):"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3295 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3296 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3299 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3300 msgstr "pLaTeX(日本語)で使用する索引コマンドとオプション"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3303 msgid "&Nomenclature command:"
3304 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3307 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3308 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3311 msgid "Chec&kTeX command:"
3312 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3315 msgid "CheckTeX start options and flags"
3316 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3319 msgid ""
3320 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3321 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3322 "rather than the Cygwin teTeX."
3323 msgstr ""
3324 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
3325 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
3326 "使っているときに便利です。"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3329 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3330 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3333 msgid "Set class options to default on class change"
3334 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3337 msgid "R&eset class options when document class changes"
3338 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセット(&E)"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3342 msgid "US letter"
3343 msgstr "USレター"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
3347 msgid "US legal"
3348 msgstr "USリーガル"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
3352 msgid "US executive"
3353 msgstr "USエグゼクティブ"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
3357 msgid "A3"
3358 msgstr "A3"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3362 msgid "A4"
3363 msgstr "A4"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3367 msgid "A5"
3368 msgstr "A5"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3372 msgid "B5"
3373 msgstr "B5"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3376 msgid "&PATH prefix:"
3377 msgstr "&PATH前置詞:"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3387 msgid "Browse..."
3388 msgstr "一覧..."
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3391 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3392 msgstr "類義語辞典(&H):"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3395 msgid "&Temporary directory:"
3396 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3399 msgid "Ly&XServer pipe:"
3400 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3403 msgid "&Backup directory:"
3404 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3407 msgid "&Example files:"
3408 msgstr "用例ファイル(&E):"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3411 msgid "&Document templates:"
3412 msgstr "文書ひな型(&D):"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3415 msgid "&Working directory:"
3416 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3419 msgid "Hunspell dictionaries:"
3420 msgstr "Hunspell辞書:"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2817
3423 msgid ""
3424 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3425 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3426 "paragraphs are separated by a blank line."
3427 msgstr ""
3428 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3429 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3432 msgid "Output &line length:"
3433 msgstr "出力の行幅(&L):"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3436 msgid "Printer Command Options"
3437 msgstr "印刷コマンドオプション"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3440 msgid "Extension to be used when printing to file."
3441 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3444 msgid "File ex&tension:"
3445 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3448 msgid "Option used to print to a file."
3449 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3452 msgid "Print to &file:"
3453 msgstr "ファイルへの書き出し(&F):"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3456 msgid "Option used to print to non-default printer."
3457 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3460 msgid "Set &printer:"
3461 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3464 msgid "Option used with spool command to set printer."
3465 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3468 msgid "Spool &printer:"
3469 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3472 msgid ""
3473 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3474 "to print."
3475 msgstr ""
3476 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3477 "ようになります。"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3480 msgid "Spool co&mmand:"
3481 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3484 msgid "Option used to reverse page order."
3485 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3488 msgid "Re&verse pages:"
3489 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3492 msgid "Lan&dscape:"
3493 msgstr "横向き(&D):"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3496 msgid "&Number of copies:"
3497 msgstr "部数(&N):"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3500 msgid "Option used to set number of copies."
3501 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3504 msgid "Option used to print a range of pages."
3505 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3508 msgid "Co&llated:"
3509 msgstr "丁合(&L):"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3512 msgid "Pa&ge range:"
3513 msgstr "ページ範囲(&G):"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3516 msgid "Option used to collate multiple copies."
3517 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3520 msgid "&Odd pages:"
3521 msgstr "奇数ページ(&O):"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3524 msgid "&Even pages:"
3525 msgstr "偶数ページ(&E):"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3528 msgid "Paper t&ype:"
3529 msgstr "用紙種類(&Y):"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3532 msgid "Paper si&ze:"
3533 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3536 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3537 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3540 msgid "E&xtra options:"
3541 msgstr "追加オプション(&X):"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3544 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3545 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3548 msgid ""
3549 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3550 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3551 "printers."
3552 msgstr ""
3553 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3554 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3555 "す。"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3558 msgid "Adapt &output to printer"
3559 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3562 msgid "Name of the default printer"
3563 msgstr "既定のプリンタ名"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3566 msgid "Default &printer:"
3567 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3570 msgid "Printer co&mmand:"
3571 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3574 msgid "Sans Seri&f:"
3575 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3578 msgid "T&ypewriter:"
3579 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3582 msgid "R&oman:"
3583 msgstr "ローマン体(&O):"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3586 msgid "Screen &DPI:"
3587 msgstr "画面&DPI:"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3590 msgid "&Zoom %:"
3591 msgstr "拡大%(&Z):"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3594 msgid "Font Sizes"
3595 msgstr "フォント寸法"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3598 msgid "&Large:"
3599 msgstr "やや大(&L):"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3602 msgid "&Larger:"
3603 msgstr "大(&L):"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3606 msgid "&Largest:"
3607 msgstr "極大(&L):"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3610 msgid "&Huge:"
3611 msgstr "極々大(&H):"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3614 msgid "&Hugest:"
3615 msgstr "最大(&H):"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3618 msgid "S&mallest:"
3619 msgstr "極小(&M):"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3622 msgid "S&maller:"
3623 msgstr "小(&M):"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3626 msgid "S&mall:"
3627 msgstr "やや小(&M):"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3630 msgid "&Normal:"
3631 msgstr "ふつう(&N):"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3634 msgid "&Tiny:"
3635 msgstr "最小(&T):"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3638 msgid ""
3639 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3640 "of fonts"
3641 msgstr ""
3642 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3643 "質が悪化するかもしれません"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3646 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3647 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使用(&U)"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3650 msgid "&Bind file:"
3651 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3654 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3655 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3658 msgid "Al&ternative language:"
3659 msgstr "代替言語(&T):"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3662 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3663 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3666 msgid "&Escape characters:"
3667 msgstr "エスケープ文字(&E):"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3670 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3671 msgstr "スペルチェックプログラムは、ここに入力された文字を無視します。"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3674 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3675 msgstr "連続スペルチェックを行う(綴り間違いを波線で強調)"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3678 msgid "S&pellcheck continuously"
3679 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3682 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3683 msgstr "「diskdrive」のような単語を容認する"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3686 msgid "Accept compound &words"
3687 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3690 msgid "&Spellchecker engine:"
3691 msgstr "スペルチェック・エンジン(&S):"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3694 msgid "Session"
3695 msgstr "セッション"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3698 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3699 msgstr "ウィンドウ位置と座標を復元(&G)"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3702 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3703 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3706 msgid "Restore cursor &positions"
3707 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3710 msgid "&Load opened files from last session"
3711 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3714 msgid "Clear all session &information"
3715 msgstr "セッション情報をすべて削除(&I)"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3718 msgid "Documents"
3719 msgstr "文書"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3722 msgid "&Maximum last files:"
3723 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3726 msgid "Backup original documents when saving"
3727 msgstr "保存する際に元の文書をバックアップする"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3730 msgid "minutes"
3731 msgstr "分"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3734 msgid "&Backup documents, every"
3735 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3738 msgid "&Open documents in tabs"
3739 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3742 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3743 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3746 msgid "&Single close-tab button"
3747 msgstr "単一タブ閉ボタン"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3750 msgid "Automatic help"
3751 msgstr "自動ヘルプ"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3754 msgid ""
3755 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3756 "the main work area of an edited document"
3757 msgstr ""
3758 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3759 "つコメントを自動的に表示します"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3762 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3763 msgstr "メイン作業領域でヒントを有効にする(&E)"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3766 msgid "&User interface file:"
3767 msgstr "操作性設定ファイル(&U):"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296
3770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
3771 msgid "&Save"
3772 msgstr "保存(&S)"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3776 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3777 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3780 msgid "&List Indendation:"
3781 msgstr "一覧表の字下げ(&L):"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3784 msgid "Custom &Width:"
3785 msgstr "任意設定幅(&W):"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3788 msgid ""
3789 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3790 "Custom&quot;."
3791 msgstr ""
3792 "任意設定の値。「一覧表の字下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3795 msgid "Pages"
3796 msgstr "ページ"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3799 msgid "Page number to print from"
3800 msgstr "印刷を開始するページ"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3803 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3804 msgstr "終了頁(&T):"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3807 msgid "Page number to print to"
3808 msgstr "印刷を終了するページ"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3811 msgid "Print all pages"
3812 msgstr "全ページを印刷"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3815 msgid "Fro&m"
3816 msgstr "開始頁(&M)"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3819 msgid "&All"
3820 msgstr "全て(&A)"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3823 msgid "Print &odd-numbered pages"
3824 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3827 msgid "Print &even-numbered pages"
3828 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3831 msgid "Print in reverse order"
3832 msgstr "逆順で印刷する"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3835 msgid "Re&verse order"
3836 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3839 msgid "Copie&s"
3840 msgstr "部数(&S)"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3843 msgid "Number of copies"
3844 msgstr "部数"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3847 msgid "Collate copies"
3848 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3851 msgid "&Collate"
3852 msgstr "丁合にする(&C)"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3855 msgid "&Print"
3856 msgstr "印刷(&P)"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3859 msgid "Print Destination"
3860 msgstr "印刷先"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3863 msgid "Send output to the printer"
3864 msgstr "出力をプリンタに送る"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3867 msgid "P&rinter:"
3868 msgstr "プリンタ(&R):"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3871 msgid "Send output to the given printer"
3872 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3875 msgid "Send output to a file"
3876 msgstr "出力をファイルに送る"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3879 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3880 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3883 msgid "&Subindex"
3884 msgstr "下位索引(&S)"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3887 msgid "A&vailable indexes:"
3888 msgstr "使用できる索引(&V):"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3891 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3892 msgstr "文書のこの場所に表示されるべき索引を選択して下さい。"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:64
3895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3896 msgid "Output"
3897 msgstr "出力"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:101
3900 msgid "Settings"
3901 msgstr "設定"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:124
3904 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:127
3908 #, fuzzy
3909 msgid "&Automatic clear"
3910 msgstr "自動ヘルプ"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:137
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Statusbar messages"
3915 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:147
3918 msgid "----- Debugging levels -----"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3922 msgid "La&bels in:"
3923 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3926 msgid ""
3927 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3928 "sensitive option is checked)"
3929 msgstr ""
3930 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
3931 "い限りは、両者を区別しません)"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3934 msgid "&Sort"
3935 msgstr "整序(&S)"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3938 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3939 msgstr "大文字/小文字を区別してラベルをアルファベット順に整序する"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3942 msgid "Cas&e-sensitive"
3943 msgstr "大文字/小文字を区別(&E)"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3946 msgid "Update the label list"
3947 msgstr "ラベル一覧を更新"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3950 msgid "&Go to Label"
3951 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
3954 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3955 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
3958 msgid "<reference>"
3959 msgstr "<参照>"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
3962 msgid "(<reference>)"
3963 msgstr "(<参照>)"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
3966 msgid "<page>"
3967 msgstr "<参照ページ>"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
3970 msgid "on page <page>"
3971 msgstr "on page <参照ページ>"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
3974 msgid "<reference> on page <page>"
3975 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
3978 msgid "Formatted reference"
3979 msgstr "整形された参照"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3982 msgid "Replace &with:"
3983 msgstr "置換文字列(&W):"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3986 msgid "Match whole words onl&y"
3987 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3990 msgid "Find &Next"
3991 msgstr "次候補(&N)"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3994 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
3995 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3996 msgid "&Replace"
3997 msgstr "置換(&R)"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4000 msgid "Search &backwards"
4001 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4004 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4005 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4008 msgid "&Export formats:"
4009 msgstr "書き出し書式(&E):"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4012 msgid "&Command:"
4013 msgstr "コマンド(&C):"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4016 msgid "Edit shortcut"
4017 msgstr "短絡キーを編集する"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4020 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4021 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4024 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4025 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4028 msgid "&Delete Key"
4029 msgstr "キーを削除(&D)"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4032 msgid "Clear current shortcut"
4033 msgstr "現在の短絡キーを消去"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4037 msgid "C&lear"
4038 msgstr "消去(&L)"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4041 msgid "&Shortcut:"
4042 msgstr "短絡キー(&S):"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4045 msgid "&Function:"
4046 msgstr "関数(&F):"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4049 msgid ""
4050 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4051 "the 'Clear' button"
4052 msgstr ""
4053 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
4054 "内容をリセットできます。"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4057 msgid "DockWidget"
4058 msgstr "DockWidget"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4061 msgid "Unknown word:"
4062 msgstr "辞書にない単語:"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
4065 msgid "Current word"
4066 msgstr "現在の単語"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
4069 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4070 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4071 msgid "Replace word with current choice"
4072 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
4075 msgid "&Find Next"
4076 msgstr "次候補(&F)"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
4079 msgid "Replacement:"
4080 msgstr "置換:"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
4083 msgid "Replace with selected word"
4084 msgstr "選択した単語で置き換える"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
4087 msgid "Suggestions:"
4088 msgstr "修正候補:"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
4091 msgid "Ignore this word"
4092 msgstr "単語を無視する"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
4095 msgid "&Ignore"
4096 msgstr "無視(&I)"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
4099 msgid "Ignore this word throughout this session"
4100 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
4103 msgid "I&gnore All"
4104 msgstr "全て無視(&G)"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4107 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4108 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4111 msgid ""
4112 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4113 "full range."
4114 msgstr ""
4115 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4116 "は、UTF-8を選択してください。"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4119 msgid "Ca&tegory:"
4120 msgstr "カテゴリ(&T):"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4123 msgid "Select this to display all available characters at once"
4124 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4127 msgid "&Display all"
4128 msgstr "すべて表示(&D)"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4131 msgid "Current cell:"
4132 msgstr "現在のセル:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4135 msgid "Current row position"
4136 msgstr "現在の行座標"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4139 msgid "Current column position"
4140 msgstr "現在の列座標"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4143 msgid "&Table Settings"
4144 msgstr "表の設定(&T)"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4147 msgid "Column settings"
4148 msgstr "列設定"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4151 msgid "&Horizontal alignment:"
4152 msgstr "水平揃え(&H):"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4155 msgid "Horizontal alignment in column"
4156 msgstr "列中の水平揃え"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4159 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4160 msgid "Justified"
4161 msgstr "両端揃え"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4164 msgid "Fixed width of the column"
4165 msgstr "列の固定幅"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4168 msgid "&Vertical alignment in row:"
4169 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4172 msgid ""
4173 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4174 "the row."
4175 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4178 msgid "Merge cells"
4179 msgstr "セルを連結する"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4182 msgid "&Multicolumn"
4183 msgstr "連結列(&M)"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4186 msgid "Cell setting"
4187 msgstr "セル設定"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4190 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4191 msgstr "このセルを90度回転させる"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4194 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4195 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4198 msgid "Table-wide settings"
4199 msgstr "表全体の設定"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4202 msgid "Verti&cal alignment:"
4203 msgstr "垂直揃え(&C):"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4206 msgid "Vertical alignment of the table"
4207 msgstr "表の垂直揃え"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4210 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4211 msgstr "表を90度回転させる"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4214 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4215 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4218 msgid "LaTe&X argument:"
4219 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4222 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4223 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4226 msgid "&Borders"
4227 msgstr "罫線(&B)"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4230 msgid "Set Borders"
4231 msgstr "罫線の設定"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4234 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4235 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4238 msgid "All Borders"
4239 msgstr "全ての罫線"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4242 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4243 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4246 msgid "&Set"
4247 msgstr "設定(&S)"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4250 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4251 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4254 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4255 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4258 msgid "Fo&rmal"
4259 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4262 msgid "Use default (grid-like) border style"
4263 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4266 msgid "De&fault"
4267 msgstr "既定様式(&F)"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4270 msgid "Additional Space"
4271 msgstr "空白を追加"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4274 msgid "T&op of row:"
4275 msgstr "行上(&O):"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4278 msgid "Botto&m of row:"
4279 msgstr "行下(&M):"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4282 msgid "Bet&ween rows:"
4283 msgstr "行間(&W):"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4286 msgid "&Longtable"
4287 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4290 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4291 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4294 msgid "&Use long table"
4295 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4298 msgid "Row settings"
4299 msgstr "行の設定"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4302 msgid "Status"
4303 msgstr "状態"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4306 msgid "Border above"
4307 msgstr "上の境界線"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4310 msgid "Border below"
4311 msgstr "下の境界線"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4314 msgid "Contents"
4315 msgstr "内容は"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4318 msgid "Header:"
4319 msgstr "ヘッダ:"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4322 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4323 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4330 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4331 msgid "on"
4332 msgstr "有効"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4342 msgid "double"
4343 msgstr "二重線"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4346 msgid "First header:"
4347 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4350 msgid "This row is the header of the first page"
4351 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4354 msgid "Don't output the first header"
4355 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4359 msgid "is empty"
4360 msgstr "空である"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4363 msgid "Footer:"
4364 msgstr "フッタ:"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4367 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4368 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4371 msgid "Last footer:"
4372 msgstr "末尾フッタ:"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4375 msgid "This row is the footer of the last page"
4376 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4379 msgid "Don't output the last footer"
4380 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4383 msgid "Caption:"
4384 msgstr "キャプション:"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4387 msgid "Set a page break on the current row"
4388 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4391 msgid "Page &break on current row"
4392 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4395 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4396 msgstr "長尺表の水平揃え"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4399 msgid "Longtable alignment"
4400 msgstr "長尺表の揃え"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4403 msgid "Close this dialog"
4404 msgstr "このダイアログを閉じます"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4407 msgid "Rebuild the file lists"
4408 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4411 msgid ""
4412 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4413 msgstr ""
4414 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4415 "る。"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4418 msgid "&View"
4419 msgstr "表示(&V)"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4422 msgid "Selected classes or styles"
4423 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4426 msgid "LaTeX classes"
4427 msgstr "LaTeXクラス"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4430 msgid "LaTeX styles"
4431 msgstr "LaTeXスタイル"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4434 msgid "BibTeX styles"
4435 msgstr "BibTeXスタイル"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4438 msgid "Toggles view of the file list"
4439 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4442 msgid "Show &path"
4443 msgstr "パスを表示(&P)"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4446 msgid "Separate paragraphs with"
4447 msgstr "段落間の分け方"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4450 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4451 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4454 msgid "&Indentation"
4455 msgstr "行頭下げ(&I)"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4458 msgid "Size of the indentation"
4459 msgstr "行頭下げの大きさ"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4462 msgid "&Vertical space"
4463 msgstr "垂直スペース(&V)"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4466 msgid "Size of the vertical space"
4467 msgstr "垂直スペースの大きさ"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4470 msgid "Spacing"
4471 msgstr "空白"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4474 msgid "&Line spacing:"
4475 msgstr "行間(&L):"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4478 msgid "Spacing type"
4479 msgstr "空白の型"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4482 msgid "Number of lines"
4483 msgstr "行数"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4486 msgid "Format text into two columns"
4487 msgstr "本文を2段組にする"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4490 msgid "Two-&column document"
4491 msgstr "二段組文書(&C)"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4494 msgid "Language of the thesaurus"
4495 msgstr "類義語辞典の言語"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4498 msgid "Word to look up"
4499 msgstr "検索する単語"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4502 msgid "L&ookup"
4503 msgstr "検索(&O)"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4506 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4507 msgstr ""
4508 "提示案を選択するにはクリック、提示案を検索するにはダブルクリックして下さい。"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4512 msgid "The selected entry"
4513 msgstr "選択された見出し"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4516 msgid "&Selection:"
4517 msgstr "選択(&S):"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4520 msgid "Replace the entry with the selection"
4521 msgstr "見出しを選択語で置換"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4524 msgid "Index entry"
4525 msgstr "索引の見出し"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4528 msgid "&Keyword:"
4529 msgstr "キーワード(&K):"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4532 msgid ""
4533 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4534 "tables, and others)"
4535 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4538 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4539 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4542 msgid "Sort"
4543 msgstr "整序"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4546 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4547 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4550 msgid "Keep"
4551 msgstr "保持"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4554 msgid "Update navigation tree"
4555 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4560 msgid "..."
4561 msgstr "..."
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4564 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4565 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4568 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4569 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4572 msgid "Move selected item down by one"
4573 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4576 msgid "Move selected item up by one"
4577 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4580 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4581 msgstr ""
4582 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4585 msgid "&Do not show this warning again!"
4586 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4589 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4590 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4593 msgid "DefSkip"
4594 msgstr "既定のスキップ"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4597 msgid "SmallSkip"
4598 msgstr "小スキップ"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4601 msgid "MedSkip"
4602 msgstr "中スキップ"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4605 msgid "BigSkip"
4606 msgstr "大スキップ"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4609 msgid "VFill"
4610 msgstr "垂直フィル"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4613 msgid "Complete source"
4614 msgstr "全ソース"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4617 msgid "Automatic update"
4618 msgstr "自動更新"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4621 msgid "Unit of width value"
4622 msgstr "幅の単位"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4625 msgid "number of needed lines"
4626 msgstr "必要な行数"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4629 msgid "use number of lines"
4630 msgstr "行の数を使ってください"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4633 msgid "&Line span:"
4634 msgstr "行幅(&L):"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4637 msgid "Outer (default)"
4638 msgstr "外側(既定値)"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4641 msgid "Inner"
4642 msgstr "内側"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4645 msgid "use overhang"
4646 msgstr "ぶら下げを使う"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4649 msgid "Over&hang:"
4650 msgstr "ぶら下げ(&H):"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4653 msgid "Overhang value"
4654 msgstr "ぶら下げ値"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4657 msgid "Unit of overhang value"
4658 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4661 msgid "Check this to allow flexible placement"
4662 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4665 msgid "Allow &floating"
4666 msgstr "フローティングを許可(&F)"
4667
4668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4669 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4670 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4671 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4672 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4673 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4674 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
4675 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4676 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4677 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4678 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4679 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4680 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4681 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4682 #: lib/layouts/powerdot.layout:108 lib/layouts/revtex.layout:22
4683 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4684 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4685 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4686 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4687 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4688 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4689 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:186
4691 msgid "Standard"
4692 msgstr "標準"
4693
4694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4695 msgid "TheoremTemplate"
4696 msgstr "定理ひな型"
4697
4698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4699 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
4700 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4701 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:377
4702 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4703 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4704 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4705 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4706 msgid "Proof"
4707 msgstr "証明"
4708
4709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4710 msgid "Proof:"
4711 msgstr "証明:"
4712
4713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4714 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
4715 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4716 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:418
4717 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4718 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4719 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4721 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4722 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4724 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4725 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4726 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4728 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4729 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4730 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4731 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4732 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4733 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4734 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4735 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4736 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4737 msgid "Theorem"
4738 msgstr "定理"
4739
4740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4741 msgid "Theorem #:"
4742 msgstr "定理 #:"
4743
4744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
4745 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4747 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:82
4748 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4750 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4751 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4752 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4753 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4754 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4755 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4756 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4757 msgid "Lemma"
4758 msgstr "補題"
4759
4760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4761 msgid "Lemma #:"
4762 msgstr "補題 #:"
4763
4764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
4765 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
4766 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4767 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:322
4768 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4770 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4771 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4772 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4773 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4774 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4775 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4776 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4777 msgid "Corollary"
4778 msgstr "系"
4779
4780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4781 msgid "Corollary #:"
4782 msgstr "系 #:"
4783
4784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
4785 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4786 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:391
4787 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4790 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4791 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4792 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4793 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4794 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4795 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4796 msgid "Proposition"
4797 msgstr "命題"
4798
4799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4800 msgid "Proposition #:"
4801 msgstr "命題 #:"
4802
4803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4805 #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/siamltex.layout:102
4806 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4807 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4808 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4809 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4810 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4811 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4812 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4813 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4814 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4815 msgid "Conjecture"
4816 msgstr "推論"
4817
4818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4819 msgid "Conjecture #:"
4820 msgstr "推論 #:"
4821
4822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4829 msgid "Criterion"
4830 msgstr "基準"
4831
4832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4833 msgid "Criterion #:"
4834 msgstr "基準 #:"
4835
4836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
4837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
4838 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4839 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4840 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4841 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4842 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
4843 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
4844 msgid "Fact"
4845 msgstr "事実"
4846
4847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4848 msgid "Fact #:"
4849 msgstr "事実 #:"
4850
4851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
4853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
4854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
4855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
4856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
4857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
4858 msgid "Axiom"
4859 msgstr "公理"
4860
4861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4862 msgid "Axiom #:"
4863 msgstr "公理 #:"
4864
4865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
4866 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4867 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
4868 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:336
4869 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
4870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
4871 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
4872 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4873 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4874 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4875 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
4876 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
4877 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
4878 msgid "Definition"
4879 msgstr "定義"
4880
4881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4882 msgid "Definition #:"
4883 msgstr "定義 #:"
4884
4885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
4886 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:167
4887 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:343
4888 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
4889 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
4890 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
4891 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4892 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4893 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
4894 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
4895 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
4896 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
4897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
4898 msgid "Example"
4899 msgstr "例"
4900
4901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4902 msgid "Example #:"
4903 msgstr "例 #:"
4904
4905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
4907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
4908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
4909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
4910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
4911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
4912 msgid "Condition"
4913 msgstr "条件"
4914
4915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4916 msgid "Condition #:"
4917 msgstr "条件 #:"
4918
4919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4920 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/svmono.layout:161
4921 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
4922 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
4923 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
4924 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
4925 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4926 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
4927 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
4928 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
4929 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
4930 msgid "Problem"
4931 msgstr "問題"
4932
4933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4934 msgid "Problem #:"
4935 msgstr "問題 #:"
4936
4937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:350
4938 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
4939 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
4940 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
4941 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4942 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
4944 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
4945 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
4946 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
4947 msgid "Exercise"
4948 msgstr "演習"
4949
4950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4951 msgid "Exercise #:"
4952 msgstr "演習 #:"
4953
4954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4956 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svjour.inc:426
4957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
4958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
4959 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4960 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4961 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
4962 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
4963 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
4964 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
4965 msgid "Remark"
4966 msgstr "注釈"
4967
4968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4969 msgid "Remark #:"
4970 msgstr "注釈 #:"
4971
4972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4973 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
4974 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:308
4975 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
4976 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
4977 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
4978 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4979 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4980 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
4981 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
4982 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
4983 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
4984 msgid "Claim"
4985 msgstr "主張"
4986
4987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4988 msgid "Claim #:"
4989 msgstr "主張 #:"
4990
4991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4992 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4993 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:199
4994 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
4995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
4996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
4997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
4998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
4999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5001 msgid "Note"
5002 msgstr "注釈"
5003
5004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5005 msgid "Note #:"
5006 msgstr "注釈 #:"
5007
5008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5009 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5016 msgid "Notation"
5017 msgstr "記法"
5018
5019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5020 msgid "Notation #:"
5021 msgstr "記法 #:"
5022
5023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
5024 #: lib/layouts/llncs.layout:287 lib/layouts/svmono.layout:155
5025 #: lib/layouts/svmult.layout:93 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5026 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5027 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5028 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5029 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5030 msgid "Case"
5031 msgstr "ケース"
5032
5033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5034 msgid "Case #:"
5035 msgstr "ケース #:"
5036
5037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5038 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5039 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5040 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5041 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:307
5042 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5043 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5044 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5046 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5047 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5048 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5049 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5050 #: lib/layouts/powerdot.layout:225 lib/layouts/revtex.layout:38
5051 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
5052 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5053 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5054 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5055 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5056 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5057 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5058 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5059 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5060 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5062 msgid "Section"
5063 msgstr "節"
5064
5065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5066 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5067 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5068 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5069 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:318
5070 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5071 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5072 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5073 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5074 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5075 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:66
5076 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5077 #: lib/layouts/siamltex.layout:360 lib/layouts/simplecv.layout:49
5078 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5079 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5080 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5081 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5082 msgid "Subsection"
5083 msgstr "小節"
5084
5085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5086 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5087 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5088 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5089 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:328
5090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5091 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5092 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5093 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:75
5094 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5095 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
5096 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5097 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5098 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5099 msgid "Subsubsection"
5100 msgstr "小々節"
5101
5102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5103 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5104 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5105 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5106 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5107 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5108 msgid "Section*"
5109 msgstr "節*"
5110
5111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5112 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5113 #: lib/layouts/egs.layout:600 lib/layouts/isprs.layout:198
5114 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5115 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5116 msgid "Subsection*"
5117 msgstr "小節*"
5118
5119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5120 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5121 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5122 msgid "Subsubsection*"
5123 msgstr "小々節*"
5124
5125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5126 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5127 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5128 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5129 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5130 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5131 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
5132 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:485
5133 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
5134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/elsarticle.layout:237
5135 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
5136 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5137 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
5138 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:256
5139 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:243
5140 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5141 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5142 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:246
5143 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5144 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5145 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5146 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5147 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5148 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5149 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5150 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5151 #: src/output_plaintext.cpp:133
5152 msgid "Abstract"
5153 msgstr "概要"
5154
5155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5156 msgid "Abstract---"
5157 msgstr "概要---"
5158
5159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5160 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5161 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:249
5162 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5163 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
5164 #: lib/layouts/kluwer.layout:279 lib/layouts/paper.layout:168
5165 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:298
5166 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5167 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
5169 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5170 msgid "Keywords"
5171 msgstr "キーワード"
5172
5173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5174 msgid "Index Terms---"
5175 msgstr "索引の見出し---"
5176
5177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5178 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5179 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5180 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5181 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
5182 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsarticle.layout:270
5183 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5184 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5185 #: lib/layouts/llncs.layout:264 lib/layouts/memoir.layout:151
5186 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5187 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5188 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:293
5189 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5190 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5191 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5192 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5193 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:141
5194 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5195 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5196 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:237
5197 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
5199 msgid "Bibliography"
5200 msgstr "参考文献"
5201
5202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5203 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5205 #: lib/layouts/kluwer.layout:318 lib/layouts/kluwer.layout:331
5206 #: src/rowpainter.cpp:461
5207 msgid "Appendix"
5208 msgstr "付録"
5209
5210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5211 msgid "Appendices"
5212 msgstr "付録"
5213
5214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5215 msgid "Biography"
5216 msgstr "経歴"
5217
5218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5219 msgid "BiographyNoPhoto"
5220 msgstr "写真なし経歴"
5221
5222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5223 msgid "Footernote"
5224 msgstr "脚注"
5225
5226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5227 msgid "MarkBoth"
5228 msgstr "MarkBoth"
5229
5230 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5231 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:359
5232 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5233 #: lib/layouts/powerdot.layout:243 lib/layouts/simplecv.layout:79
5234 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5235 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5236 msgid "Itemize"
5237 msgstr "箇条書き(記号)"
5238
5239 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5240 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:377
5241 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5242 #: lib/layouts/powerdot.layout:268 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5243 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5244 msgid "Enumerate"
5245 msgstr "箇条書き(連番)"
5246
5247 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5248 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5249 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5250 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5252 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5253 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:103
5254 msgid "Description"
5255 msgstr "箇条書き(記述)"
5256
5257 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5258 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5259 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5260 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5262 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5263 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5264 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
5265 msgid "List"
5266 msgstr "箇条書き(一覧)"
5267
5268 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5269 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5270 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5271 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5272 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5273 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5274 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5275 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5276 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5277 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5278 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5279 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5280 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5281 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:109
5282 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5283 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5285 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5286 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5287 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5288 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5289 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5290 msgid "Title"
5291 msgstr "タイトル"
5292
5293 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5294 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5295 #: lib/layouts/kluwer.layout:126 lib/layouts/llncs.layout:129
5296 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5297 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5298 msgid "Subtitle"
5299 msgstr "サブタイトル"
5300
5301 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5302 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5303 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5304 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:797
5305 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
5306 #: lib/layouts/egs.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:111
5307 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:49
5308 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5310 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
5311 #: lib/layouts/kluwer.layout:162 lib/layouts/llncs.layout:181
5312 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:119
5313 #: lib/layouts/powerdot.layout:64 lib/layouts/revtex.layout:102
5314 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:204
5315 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
5317 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5318 #: lib/layouts/stdtitle.inc:67 lib/layouts/svjour.inc:159
5319 msgid "Author"
5320 msgstr "著者"
5321
5322 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5323 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5324 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:193
5325 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief.layout:180
5326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
5328 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:179
5329 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5331 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
5332 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5333 msgid "Address"
5334 msgstr "住所"
5335
5336 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5337 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5338 msgid "Offprint"
5339 msgstr "抜き刷り"
5340
5341 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5342 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5343 msgid "Mail"
5344 msgstr "メール"
5345
5346 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5347 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5348 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5349 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5350 #: lib/layouts/egs.layout:470 lib/layouts/foils.layout:140
5351 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5352 #: lib/layouts/kluwer.layout:146 lib/layouts/powerdot.layout:86
5353 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5355 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5356 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5357 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:86
5358 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:365
5359 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5360 #: lib/external_templates:306
5361 msgid "Date"
5362 msgstr "日付"
5363
5364 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5365 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:531
5366 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
5367 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5374 msgid "Acknowledgement"
5375 msgstr "謝辞(Acknowledgement)"
5376
5377 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5378 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5379 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5380 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5381 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5382 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5383 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5384 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:99
5385 #: lib/layouts/elsarticle.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:196
5386 #: lib/layouts/elsarticle.layout:224 lib/layouts/elsarticle.layout:253
5387 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5388 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5389 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5390 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
5391 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5393 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5395 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5396 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5397 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5398 #: lib/layouts/stdtitle.inc:70 lib/layouts/stdtitle.inc:89
5399 msgid "FrontMatter"
5400 msgstr "文頭辞"
5401
5402 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5403 msgid "Offprint Requests to:"
5404 msgstr "抜刷送付先:"
5405
5406 #: lib/layouts/aa.layout:187
5407 msgid "Correspondence to:"
5408 msgstr "連絡先:"
5409
5410 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5411 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5412 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5413 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
5414 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
5415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5416 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5417 msgid "BackMatter"
5418 msgstr "文末辞"
5419
5420 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:520
5421 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5422 msgid "Acknowledgements."
5423 msgstr "謝辞."
5424
5425 #: lib/layouts/aa.layout:295
5426 msgid "institutemark"
5427 msgstr "所属機関マーク"
5428
5429 #: lib/layouts/aa.layout:299
5430 msgid "institute mark"
5431 msgstr "所属機関マーク"
5432
5433 #: lib/layouts/aa.layout:363
5434 msgid "Key words."
5435 msgstr "キーワード."
5436
5437 #: lib/layouts/aa.layout:385
5438 msgid "CharStyle:Institute"
5439 msgstr "文字様式:所属機関"
5440
5441 #: lib/layouts/aa.layout:395
5442 msgid "CharStyle:E-Mail"
5443 msgstr "文字様式:電子メール"
5444
5445 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5446 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5447 #: lib/layouts/elsarticle.layout:210 lib/layouts/iopart.layout:158
5448 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:235
5449 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5450 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
5451 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5452 msgid "Email"
5453 msgstr "電子メール"
5454
5455 #: lib/layouts/aa.layout:410
5456 msgid "email"
5457 msgstr "電子メール"
5458
5459 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:616 lib/languages:4
5460 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5461 msgid "LaTeX"
5462 msgstr "LaTeX"
5463
5464 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5466 msgid "Thesaurus"
5467 msgstr "類義語辞典"
5468
5469 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5470 #: lib/layouts/apa.layout:338 lib/layouts/egs.layout:71
5471 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5472 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5473 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5474 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5475 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5476 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5477 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5478 msgid "Paragraph"
5479 msgstr "段落"
5480
5481 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5482 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:83
5483 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5484 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5485 msgid "Affiliation"
5486 msgstr "所属"
5487
5488 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5489 msgid "And"
5490 msgstr "And"
5491
5492 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5493 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:506
5494 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:216
5495 #: lib/layouts/kluwer.layout:298 lib/layouts/kluwer.layout:309
5496 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5497 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5498 msgid "Acknowledgements"
5499 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
5500
5501 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5502 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5503 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:116
5504 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/elsarticle.layout:285
5505 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
5506 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 lib/layouts/kluwer.layout:351
5507 #: lib/layouts/llncs.layout:278 lib/layouts/siamltex.layout:327
5508 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5509 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:959
5510 #: src/output_plaintext.cpp:145
5511 msgid "References"
5512 msgstr "参考文献"
5513
5514 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5515 msgid "PlaceFigure"
5516 msgstr "図挿入"
5517
5518 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5519 msgid "PlaceTable"
5520 msgstr "表挿入"
5521
5522 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5523 msgid "TableComments"
5524 msgstr "表コメント"
5525
5526 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5527 msgid "TableRefs"
5528 msgstr "表参照"
5529
5530 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5531 msgid "MathLetters"
5532 msgstr "数式文字"
5533
5534 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5535 msgid "NoteToEditor"
5536 msgstr "編集者への注釈"
5537
5538 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5539 msgid "Facility"
5540 msgstr "施設"
5541
5542 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5543 msgid "Objectname"
5544 msgstr "オブジェクト名"
5545
5546 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5547 msgid "Dataset"
5548 msgstr "データセット"
5549
5550 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5551 msgid "Altaffilation"
5552 msgstr "第二所属"
5553
5554 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5555 msgid "Alternative affiliation:"
5556 msgstr "第二所属:"
5557
5558 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5559 msgid "altaffilmark"
5560 msgstr "第二所属マーク"
5561
5562 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5563 msgid "altaffiliation mark"
5564 msgstr "第二所属マーク:"
5565
5566 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5567 msgid "Subject headings:"
5568 msgstr "サブジェクト・ヘディング:"
5569
5570 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5571 msgid "[Acknowledgements]"
5572 msgstr "[謝辞]"
5573
5574 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
5575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1665
5576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1755
5577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
5578 msgid "and"
5579 msgstr "および"
5580
5581 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5582 msgid "Place Figure here:"
5583 msgstr "図をここに置く:"
5584
5585 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5586 msgid "Place Table here:"
5587 msgstr "表をここに置く:"
5588
5589 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5590 msgid "[Appendix]"
5591 msgstr "[付録]"
5592
5593 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5594 msgid "Note to Editor:"
5595 msgstr "編集者への注釈:"
5596
5597 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5598 msgid "References. ---"
5599 msgstr "引用 ---"
5600
5601 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5602 msgid "Note. ---"
5603 msgstr "注釈 ---"
5604
5605 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5606 msgid "Table note"
5607 msgstr "表注釈"
5608
5609 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5610 msgid "Table note:"
5611 msgstr "表注釈:"
5612
5613 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5614 msgid "tablenotemark"
5615 msgstr "表注釈マーク"
5616
5617 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5618 msgid "tablenote mark"
5619 msgstr "表注釈マーク"
5620
5621 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5622 msgid "FigCaption"
5623 msgstr "図キャプション"
5624
5625 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5626 msgid "Fig. ---"
5627 msgstr "図 ---"
5628
5629 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5630 msgid "Facility:"
5631 msgstr "観測装置:"
5632
5633 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5634 msgid "Obj:"
5635 msgstr "オブジェクト:"
5636
5637 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5638 msgid "Dataset:"
5639 msgstr "データセット:"
5640
5641 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5642 msgid "Scheme"
5643 msgstr "スキーム"
5644
5645 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5646 msgid "List of Schemes"
5647 msgstr "スキーム一覧"
5648
5649 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5650 msgid "scheme"
5651 msgstr "スキーム"
5652
5653 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5654 msgid "Chart"
5655 msgstr "チャート"
5656
5657 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5658 msgid "List of Charts"
5659 msgstr "チャート一覧"
5660
5661 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5662 msgid "chart"
5663 msgstr "チャート"
5664
5665 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5666 msgid "Graph"
5667 msgstr "グラフ"
5668
5669 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5670 msgid "List of Graphs"
5671 msgstr "グラフ一覧"
5672
5673 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5674 msgid "graph"
5675 msgstr "グラフ"
5676
5677 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5678 msgid "Bibnote"
5679 msgstr "文献注釈"
5680
5681 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5682 msgid "bibnote"
5683 msgstr "文献注釈"
5684
5685 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5686 msgid "Chemistry"
5687 msgstr "化学"
5688
5689 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5690 msgid "chemistry"
5691 msgstr "化学"
5692
5693 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5694 msgid "Teaser"
5695 msgstr "ティーザー"
5696
5697 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5698 msgid "Teaser image:"
5699 msgstr "ティーザー画像:"
5700
5701 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5702 msgid "CRcat"
5703 msgstr "CRカテゴリ"
5704
5705 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5706 msgid "CR category"
5707 msgstr "CRカテゴリ"
5708
5709 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5710 msgid "CR categories"
5711 msgstr "CRカテゴリ"
5712
5713 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5714 msgid "Computing Review Categories"
5715 msgstr "Computing Review カテゴリ"
5716
5717 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5718 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5719 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:230
5720 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5721 #: lib/layouts/spie.layout:89
5722 msgid "Acknowledgments"
5723 msgstr "謝辞"
5724
5725 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5726 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5727 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5728 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5729 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5730 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:82
5731 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5732 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5733 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5734 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5735 msgid "MainText"
5736 msgstr "本文"
5737
5738 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5739 msgid "SpecialSection"
5740 msgstr "特別節"
5741
5742 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5743 msgid "SpecialSection*"
5744 msgstr "特別節"
5745
5746 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5747 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5748 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5749 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5750 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5751 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5752 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5753 msgid "Unnumbered"
5754 msgstr "連番なし"
5755
5756 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5757 msgid "Chapter Exercises"
5758 msgstr "章問題"
5759
5760 #: lib/layouts/apa.layout:50
5761 msgid "RightHeader"
5762 msgstr "右ヘッダ"
5763
5764 #: lib/layouts/apa.layout:59
5765 msgid "Right header:"
5766 msgstr "右ヘッダ:"
5767
5768 #: lib/layouts/apa.layout:82
5769 msgid "Abstract:"
5770 msgstr "要約:"
5771
5772 #: lib/layouts/apa.layout:91
5773 msgid "ShortTitle"
5774 msgstr "短縮タイトル"
5775
5776 #: lib/layouts/apa.layout:99
5777 msgid "Short title:"
5778 msgstr "短縮タイトル:"
5779
5780 #: lib/layouts/apa.layout:128
5781 msgid "TwoAuthors"
5782 msgstr "第2著者"
5783
5784 #: lib/layouts/apa.layout:135
5785 msgid "ThreeAuthors"
5786 msgstr "第3著者"
5787
5788 #: lib/layouts/apa.layout:142
5789 msgid "FourAuthors"
5790 msgstr "第4著者"
5791
5792 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:163
5793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5794 msgid "Affiliation:"
5795 msgstr "所属:"
5796
5797 #: lib/layouts/apa.layout:170
5798 msgid "TwoAffiliations"
5799 msgstr "第2所属"
5800
5801 #: lib/layouts/apa.layout:177
5802 msgid "ThreeAffiliations"
5803 msgstr "第3所属"
5804
5805 #: lib/layouts/apa.layout:184
5806 msgid "FourAffiliations"
5807 msgstr "第4所属"
5808
5809 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:336
5810 msgid "Journal"
5811 msgstr "ジャーナル"
5812
5813 #: lib/layouts/apa.layout:205
5814 msgid "CopNum"
5815 msgstr "CopNum"
5816
5817 #: lib/layouts/apa.layout:233
5818 msgid "Acknowledgements:"
5819 msgstr "謝辞:"
5820
5821 #: lib/layouts/apa.layout:247
5822 msgid "ThickLine"
5823 msgstr "太線"
5824
5825 #: lib/layouts/apa.layout:257
5826 msgid "CenteredCaption"
5827 msgstr "中央揃えキャプション"
5828
5829 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:255
5830 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5831 msgid "Senseless!"
5832 msgstr "意味を成しません!"
5833
5834 #: lib/layouts/apa.layout:277
5835 msgid "FitFigure"
5836 msgstr "寸法を調整した図"
5837
5838 #: lib/layouts/apa.layout:283
5839 msgid "FitBitmap"
5840 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
5841
5842 #: lib/layouts/apa.layout:348 lib/layouts/egs.layout:89
5843 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5844 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5845 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5846 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:131
5847 msgid "Subparagraph"
5848 msgstr "小段落"
5849
5850 #: lib/layouts/apa.layout:373 lib/layouts/beamer.layout:61
5851 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:257
5852 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5853 msgid "*"
5854 msgstr "*"
5855
5856 #: lib/layouts/apa.layout:395
5857 msgid "Seriate"
5858 msgstr "行内列挙(Seriate)"
5859
5860 #: lib/layouts/apa.layout:411 lib/layouts/apa.layout:412
5861 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
5862 msgid "(\\alph{enumii})"
5863 msgstr "(\\alph{enumii})"
5864
5865 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5866 msgid "LatinOn"
5867 msgstr "ラテン入"
5868
5869 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5870 msgid "Latin on"
5871 msgstr "ラテン入"
5872
5873 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5874 msgid "LatinOff"
5875 msgstr "ラテン切"
5876
5877 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5878 msgid "Latin off"
5879 msgstr "ラテン切"
5880
5881 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
5882 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5883 msgid "BeginFrame"
5884 msgstr "フレーム開始"
5885
5886 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5887 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5888 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5889 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:210
5890 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5891 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5892 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5893 msgid "Part"
5894 msgstr "部"
5895
5896 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5897 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5898 #: lib/layouts/svmult.layout:234 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5899 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5900 msgid "Part*"
5901 msgstr "部*"
5902
5903 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5904 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5905 msgid "MM"
5906 msgstr "MM"
5907
5908 #: lib/layouts/beamer.layout:156
5909 msgid "Section \\arabic{section}"
5910 msgstr "第\\arabic{section}節"
5911
5912 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:237
5913 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5914 msgid "\\Alph{section}"
5915 msgstr "\\Alph{section}"
5916
5917 #: lib/layouts/beamer.layout:198
5918 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5919 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
5920
5921 #: lib/layouts/beamer.layout:211
5922 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5923 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5924
5925 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
5926 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
5927 #: lib/layouts/beamer.layout:381
5928 msgid "Frames"
5929 msgstr "フレーム"
5930
5931 #: lib/layouts/beamer.layout:244
5932 msgid "Frame"
5933 msgstr "フレーム"
5934
5935 #: lib/layouts/beamer.layout:270
5936 msgid "BeginPlainFrame"
5937 msgstr "白紙フレーム開始"
5938
5939 #: lib/layouts/beamer.layout:287
5940 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5941 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
5942
5943 #: lib/layouts/beamer.layout:310
5944 msgid "AgainFrame"
5945 msgstr "再フレーム"
5946
5947 #: lib/layouts/beamer.layout:327
5948 msgid "Again frame with label"
5949 msgstr "ラベル付き再フレーム"
5950
5951 #: lib/layouts/beamer.layout:351
5952 msgid "EndFrame"
5953 msgstr "フレーム終了"
5954
5955 #: lib/layouts/beamer.layout:365
5956 msgid "________________________________"
5957 msgstr "________________________________"
5958
5959 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5960 msgid "FrameSubtitle"
5961 msgstr "フレーム・サブタイトル"
5962
5963 #: lib/layouts/beamer.layout:403
5964 msgid "Column"
5965 msgstr "列(column)"
5966
5967 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
5968 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
5969 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
5970 msgid "Columns"
5971 msgstr "列(columns)"
5972
5973 #: lib/layouts/beamer.layout:416
5974 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5975 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
5976
5977 #: lib/layouts/beamer.layout:457
5978 msgid "ColumnsCenterAligned"
5979 msgstr "中央揃え列"
5980
5981 #: lib/layouts/beamer.layout:469
5982 msgid "Columns (center aligned)"
5983 msgstr "列(中央揃え)"
5984
5985 #: lib/layouts/beamer.layout:488
5986 msgid "ColumnsTopAligned"
5987 msgstr "上端揃え列"
5988
5989 #: lib/layouts/beamer.layout:500
5990 msgid "Columns (top aligned)"
5991 msgstr "列(上端揃え)"
5992
5993 #: lib/layouts/beamer.layout:520
5994 msgid "Pause"
5995 msgstr "一時停止"
5996
5997 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
5998 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
5999 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6000 msgid "Overlays"
6001 msgstr "オーバーレイ"
6002
6003 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6004 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6005 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6006
6007 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6008 msgid "Overprint"
6009 msgstr "重ね刷り"
6010
6011 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6012 msgid "OverlayArea"
6013 msgstr "オーバーレイ領域"
6014
6015 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6016 msgid "Overlayarea"
6017 msgstr "オーバーレイ領域"
6018
6019 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6020 msgid "Uncover"
6021 msgstr "アンカバー"
6022
6023 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6024 msgid "Uncovered on slides"
6025 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
6026
6027 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6028 msgid "Only"
6029 msgstr "限定表示"
6030
6031 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6032 msgid "Only on slides"
6033 msgstr "以下のスライドのみに表示"
6034
6035 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6036 msgid "Block"
6037 msgstr "ブロック"
6038
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6040 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6041 msgid "Blocks"
6042 msgstr "ブロック"
6043
6044 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6045 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6046 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
6047
6048 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6049 msgid "ExampleBlock"
6050 msgstr "用例ブロック"
6051
6052 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6053 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6054 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
6055
6056 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6057 msgid "AlertBlock"
6058 msgstr "強調ブロック"
6059
6060 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6061 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6062 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
6063
6064 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6065 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6066 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6067 msgid "Titling"
6068 msgstr "タイトル付け"
6069
6070 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6071 msgid "Title (Plain Frame)"
6072 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
6073
6074 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:69
6075 #: lib/layouts/llncs.layout:217 lib/layouts/svmult.layout:47
6076 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6077 msgid "Institute"
6078 msgstr "所属機関"
6079
6080 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6081 msgid "InstituteMark"
6082 msgstr "所属機関マーク"
6083
6084 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6085 msgid "Institute mark"
6086 msgstr "所属機関マーク"
6087
6088 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6089 #: lib/layouts/powerdot.layout:314 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6090 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6091 msgid "Quotation"
6092 msgstr "引用(字下げあり)"
6093
6094 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6095 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6096 msgid "Quote"
6097 msgstr "引用(字下げなし)"
6098
6099 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6100 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6101 msgid "Verse"
6102 msgstr "詩句"
6103
6104 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6105 msgid "TitleGraphic"
6106 msgstr "タイトル図"
6107
6108 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6109 msgid "Theorems"
6110 msgstr "定理"
6111
6112 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6113 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6114 msgid "Corollary."
6115 msgstr "系."
6116
6117 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6119 msgid "Definition."
6120 msgstr "定義."
6121
6122 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6123 msgid "Definitions"
6124 msgstr "定義"
6125
6126 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6127 msgid "Definitions."
6128 msgstr "定義."
6129
6130 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6131 msgid "Example."
6132 msgstr "例."
6133
6134 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6135 msgid "Examples"
6136 msgstr "例"
6137
6138 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6139 msgid "Examples."
6140 msgstr "例."
6141
6142 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6143 msgid "Fact."
6144 msgstr "事実."
6145
6146 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6148 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/siamltex.layout:166
6149 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6150 msgid "Proof."
6151 msgstr "証明."
6152
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6154 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6155 msgid "Theorem."
6156 msgstr "定理."
6157
6158 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6159 msgid "Separator"
6160 msgstr "分離線"
6161
6162 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6163 msgid "___"
6164 msgstr "___"
6165
6166 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:634
6167 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6168 msgid "LyX-Code"
6169 msgstr "LyXコード"
6170
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6172 msgid "NoteItem"
6173 msgstr "注釈アイテム"
6174
6175 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:211
6176 msgid "Note:"
6177 msgstr "注釈:"
6178
6179 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6180 msgid "CharStyle:Alert"
6181 msgstr "文字様式:警告"
6182
6183 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6184 msgid "Alert"
6185 msgstr "強調ブロック"
6186
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6188 msgid "CharStyle:Structure"
6189 msgstr "文字様式:構造"
6190
6191 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6192 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6193 msgid "Structure"
6194 msgstr "構造"
6195
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6197 msgid "Custom:ArticleMode"
6198 msgstr "任意設定:原稿モード"
6199
6200 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6201 msgid "Article"
6202 msgstr "原稿"
6203
6204 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6205 msgid "Custom:PresentationMode"
6206 msgstr "任意設定:発表モード"
6207
6208 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6209 msgid "Presentation"
6210 msgstr "発表"
6211
6212 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:379
6213 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
6214 msgid "Table"
6215 msgstr "表"
6216
6217 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:383
6218 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6219 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:171
6220 msgid "List of Tables"
6221 msgstr "表一覧"
6222
6223 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:389
6224 #: lib/layouts/stdfloats.inc:23
6225 msgid "Figure"
6226 msgstr "図"
6227
6228 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:393
6229 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:28
6230 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6231 msgid "List of Figures"
6232 msgstr "図一覧"
6233
6234 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6235 msgid "Dialogue"
6236 msgstr "対話"
6237
6238 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6239 msgid "Narrative"
6240 msgstr "ナレーション"
6241
6242 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6243 msgid "ACT"
6244 msgstr "幕"
6245
6246 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6247 msgid "ACT \\arabic{act}"
6248 msgstr "第\\arabic{act}幕"
6249
6250 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6251 msgid "SCENE"
6252 msgstr "場面"
6253
6254 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6255 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6256 msgstr "第\\arabic{scene}場"
6257
6258 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6259 msgid "SCENE*"
6260 msgstr "場面*"
6261
6262 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6263 msgid "AT RISE:"
6264 msgstr "幕間に:"
6265
6266 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6267 msgid "Speaker"
6268 msgstr "話者"
6269
6270 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6271 msgid "Parenthetical"
6272 msgstr "括弧付き"
6273
6274 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6275 msgid "("
6276 msgstr "("
6277
6278 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6279 msgid ")"
6280 msgstr ")"
6281
6282 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6283 msgid "CURTAIN"
6284 msgstr "カーテン"
6285
6286 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:226
6287 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
6288 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6289 msgid "Right Address"
6290 msgstr "右寄せ住所"
6291
6292 #: lib/layouts/chess.layout:35
6293 msgid "Mainline"
6294 msgstr "メインライン"
6295
6296 #: lib/layouts/chess.layout:42
6297 msgid "Mainline:"
6298 msgstr "メインライン:"
6299
6300 #: lib/layouts/chess.layout:60
6301 msgid "Variation"
6302 msgstr "バリエーション"
6303
6304 #: lib/layouts/chess.layout:64
6305 msgid "Variation:"
6306 msgstr "バリエーション:"
6307
6308 #: lib/layouts/chess.layout:70
6309 msgid "SubVariation"
6310 msgstr "サブバリエーション"
6311
6312 #: lib/layouts/chess.layout:73
6313 msgid "Subvariation:"
6314 msgstr "サブバリエーション:"
6315
6316 #: lib/layouts/chess.layout:79
6317 msgid "SubVariation2"
6318 msgstr "サブバリエーション2"
6319
6320 #: lib/layouts/chess.layout:82
6321 msgid "Subvariation(2):"
6322 msgstr "サブバリエーション(2):"
6323
6324 #: lib/layouts/chess.layout:88
6325 msgid "SubVariation3"
6326 msgstr "サブバリエーション3"
6327
6328 #: lib/layouts/chess.layout:91
6329 msgid "Subvariation(3):"
6330 msgstr "サブバリエーション(3):"
6331
6332 #: lib/layouts/chess.layout:97
6333 msgid "SubVariation4"
6334 msgstr "サブバリエーション4"
6335
6336 #: lib/layouts/chess.layout:100
6337 msgid "Subvariation(4):"
6338 msgstr "サブバリエーション(4):"
6339
6340 #: lib/layouts/chess.layout:106
6341 msgid "SubVariation5"
6342 msgstr "サブバリエーション5"
6343
6344 #: lib/layouts/chess.layout:109
6345 msgid "Subvariation(5):"
6346 msgstr "サブバリエーション(5):"
6347
6348 #: lib/layouts/chess.layout:116
6349 msgid "HideMoves"
6350 msgstr "指手非表示"
6351
6352 #: lib/layouts/chess.layout:121
6353 msgid "HideMoves:"
6354 msgstr "指手非表示:"
6355
6356 #: lib/layouts/chess.layout:126
6357 msgid "ChessBoard"
6358 msgstr "チェス盤"
6359
6360 #: lib/layouts/chess.layout:130
6361 msgid "[chessboard]"
6362 msgstr "[チェス盤]"
6363
6364 #: lib/layouts/chess.layout:139
6365 msgid "BoardCentered"
6366 msgstr "中央揃えのチェス盤"
6367
6368 #: lib/layouts/chess.layout:144
6369 msgid "[centered board]"
6370 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
6371
6372 #: lib/layouts/chess.layout:154
6373 msgid "HighLight"
6374 msgstr "ハイライト"
6375
6376 #: lib/layouts/chess.layout:159
6377 msgid "Highlights:"
6378 msgstr "ハイライト:"
6379
6380 #: lib/layouts/chess.layout:174
6381 msgid "Arrow"
6382 msgstr "矢印"
6383
6384 #: lib/layouts/chess.layout:179
6385 msgid "Arrow:"
6386 msgstr "矢印:"
6387
6388 #: lib/layouts/chess.layout:185
6389 msgid "KnightMove"
6390 msgstr "ナイトの動き"
6391
6392 #: lib/layouts/chess.layout:190
6393 msgid "KnightMove:"
6394 msgstr "ナイトの動き:"
6395
6396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6397 msgid "DinBrief"
6398 msgstr "DinBrief"
6399
6400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6401 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6402 msgid "Send To Address"
6403 msgstr "送り先住所"
6404
6405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:138
6406 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6407 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6408 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6409 #: lib/layouts/siamltex.layout:285 lib/layouts/amsdefs.inc:135
6410 msgid "Address:"
6411 msgstr "住所:"
6412
6413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6414 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6415 msgid "My Address"
6416 msgstr "自分の住所"
6417
6418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6419 msgid "Sender Address:"
6420 msgstr "送り主住所:"
6421
6422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6423 msgid "Return address"
6424 msgstr "返信先"
6425
6426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6428 msgid "Backaddress:"
6429 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
6430
6431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6432 msgid "Postal comment"
6433 msgstr "Postal comment"
6434
6435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Postal Remark:"
6438 msgstr "Postvermerk:"
6439
6440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6441 msgid "Handling"
6442 msgstr "Handling"
6443
6444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Handling:"
6447 msgstr "Handling"
6448
6449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6451 msgid "YourRef"
6452 msgstr "YourRef"
6453
6454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:205
6455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6456 msgid "Your ref.:"
6457 msgstr "Your ref.:"
6458
6459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6461 msgid "MyRef"
6462 msgstr "MyRef"
6463
6464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:226
6465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6466 msgid "Our ref.:"
6467 msgstr "Our ref.:"
6468
6469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6470 msgid "Writer"
6471 msgstr "Writer"
6472
6473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Writer:"
6476 msgstr "Writer"
6477
6478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6481 msgid "Signature"
6482 msgstr "署名"
6483
6484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6487 msgid "Signature:"
6488 msgstr "署名:"
6489
6490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6491 msgid "Bottomtext"
6492 msgstr "Bottomtext"
6493
6494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Bottom text:"
6497 msgstr "Bottomtext"
6498
6499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6500 msgid "Area code"
6501 msgstr "Area code"
6502
6503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Area Code:"
6506 msgstr "Area code"
6507
6508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6510 msgid "Telephone"
6511 msgstr "電話"
6512
6513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6514 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6515 msgid "Telephone:"
6516 msgstr "電話:"
6517
6518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6520 msgid "Location"
6521 msgstr "場所"
6522
6523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6525 msgid "Location:"
6526 msgstr "場所:"
6527
6528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6530 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:235
6532 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6533 msgid "Date:"
6534 msgstr "日付:"
6535
6536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:183
6538 msgid "Subject"
6539 msgstr "件名(subject)"
6540
6541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:198
6542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6543 msgid "Subject:"
6544 msgstr "件名:"
6545
6546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6549 msgid "Opening"
6550 msgstr "オープニング"
6551
6552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6554 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6555 msgid "Opening:"
6556 msgstr "オープニング:"
6557
6558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6561 msgid "Closing"
6562 msgstr "結辞"
6563
6564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6566 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6567 msgid "Closing:"
6568 msgstr "結辞:"
6569
6570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6571 msgid "encl"
6572 msgstr "encl"
6573
6574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6576 msgid "encl:"
6577 msgstr "encl:"
6578
6579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6581 msgid "cc"
6582 msgstr "cc"
6583
6584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6587 msgid "cc:"
6588 msgstr "cc:"
6589
6590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6591 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6592 msgid "PS"
6593 msgstr "PS"
6594
6595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6596 msgid "Post Scriptum:"
6597 msgstr "追伸:"
6598
6599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6600 msgid "SenderAddress"
6601 msgstr "送り主住所"
6602
6603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6605 msgid "Backaddress"
6606 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
6607
6608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6609 msgid "RetourAdresse"
6610 msgstr "RetourAdresse"
6611
6612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6613 msgid "Adresse"
6614 msgstr "Adresse"
6615
6616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6617 msgid "Postvermerk"
6618 msgstr "Postvermerk"
6619
6620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6621 msgid "Zusatz"
6622 msgstr "Zusatz"
6623
6624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6625 msgid "IhrZeichen"
6626 msgstr "IhrZeichen"
6627
6628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6630 msgid "YourMail"
6631 msgstr "YourMail"
6632
6633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6634 msgid "IhrSchreiben"
6635 msgstr "IhrSchreiben"
6636
6637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6638 msgid "MeinZeichen"
6639 msgstr "MeinZeichen"
6640
6641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6642 msgid "Unterschrift"
6643 msgstr "Unterschrift"
6644
6645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6646 msgid "Phone"
6647 msgstr "電話"
6648
6649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6650 msgid "Telefon"
6651 msgstr "Telefon"
6652
6653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6655 msgid "Place"
6656 msgstr "場所(Place)"
6657
6658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6659 msgid "Stadt"
6660 msgstr "Stadt"
6661
6662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6663 msgid "Town"
6664 msgstr "町"
6665
6666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6667 msgid "Ort"
6668 msgstr "Ort"
6669
6670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6671 msgid "Datum"
6672 msgstr "Datum"
6673
6674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6676 msgid "Reference"
6677 msgstr "Reference"
6678
6679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6680 msgid "Betreff"
6681 msgstr "Betreff"
6682
6683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6684 msgid "Anrede"
6685 msgstr "Anrede"
6686
6687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:117
6689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6690 msgid "Letter"
6691 msgstr "書簡"
6692
6693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6694 msgid "Brieftext"
6695 msgstr "Brieftext"
6696
6697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6698 msgid "Gruss"
6699 msgstr "Gruss"
6700
6701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6702 msgid "ps"
6703 msgstr "ps"
6704
6705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6707 msgid "Encl."
6708 msgstr "Encl."
6709
6710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6711 msgid "Anlagen"
6712 msgstr "Anlagen"
6713
6714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6716 msgid "CC"
6717 msgstr "CC"
6718
6719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6720 msgid "Verteiler"
6721 msgstr "Verteiler"
6722
6723 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6724 msgid "00.00.0000"
6725 msgstr "00.00.0000"
6726
6727 #: lib/layouts/egs.layout:272
6728 msgid "LaTeX Title"
6729 msgstr "LaTeXタイトル"
6730
6731 #: lib/layouts/egs.layout:305
6732 msgid "Author:"
6733 msgstr "著者:"
6734
6735 #: lib/layouts/egs.layout:314
6736 msgid "Affil"
6737 msgstr "所属"
6738
6739 #: lib/layouts/egs.layout:327
6740 msgid "Affilation:"
6741 msgstr "所属:"
6742
6743 #: lib/layouts/egs.layout:349
6744 msgid "Journal:"
6745 msgstr "ジャーナル:"
6746
6747 #: lib/layouts/egs.layout:358
6748 msgid "msnumber"
6749 msgstr "MS番号"
6750
6751 #: lib/layouts/egs.layout:372
6752 msgid "MS_number:"
6753 msgstr "MS番号"
6754
6755 #: lib/layouts/egs.layout:382
6756 msgid "FirstAuthor"
6757 msgstr "第1著者"
6758
6759 #: lib/layouts/egs.layout:395
6760 msgid "1st_author_surname:"
6761 msgstr "第1著者姓:"
6762
6763 #: lib/layouts/egs.layout:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6764 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6765 msgid "Received"
6766 msgstr "受理日"
6767
6768 #: lib/layouts/egs.layout:417 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6769 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6770 msgid "Received:"
6771 msgstr "受理日:"
6772
6773 #: lib/layouts/egs.layout:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6774 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6775 msgid "Accepted"
6776 msgstr "採択日"
6777
6778 #: lib/layouts/egs.layout:439 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6779 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6780 msgid "Accepted:"
6781 msgstr "採択日:"
6782
6783 #: lib/layouts/egs.layout:448
6784 msgid "Offsets"
6785 msgstr "オフセット"
6786
6787 #: lib/layouts/egs.layout:461
6788 msgid "reprint_reqs_to:"
6789 msgstr "リプリント版送り先"
6790
6791 #: lib/layouts/egs.layout:499 lib/layouts/kluwer.layout:268
6792 #: lib/layouts/llncs.layout:257 lib/layouts/siamltex.layout:259
6793 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6794 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:226
6795 msgid "Abstract."
6796 msgstr "概要."
6797
6798 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/svjour.inc:282
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6801 msgid "Acknowledgement."
6802 msgstr "謝辞."
6803
6804 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6805 msgid "Author Address"
6806 msgstr "著者の住所"
6807
6808 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:196
6809 msgid "Author Email"
6810 msgstr "著者の電子メール"
6811
6812 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:239
6813 msgid "Email:"
6814 msgstr "電子メール:"
6815
6816 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:211
6817 msgid "Author URL"
6818 msgstr "著者の著者"
6819
6820 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:216
6821 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6822 msgid "URL:"
6823 msgstr "URL:"
6824
6825 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:189
6826 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6827 msgid "Thanks"
6828 msgstr "謝辞"
6829
6830 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6831 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6832 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
6833
6834 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6835 msgid "PROOF."
6836 msgstr "証明."
6837
6838 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6839 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6840 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
6841
6842 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6843 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6844 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
6845
6846 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6847 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6848 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
6849
6850 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6851 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6852 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
6853
6854 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:399
6855 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:35
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6862 msgid "Algorithm"
6863 msgstr "アルゴリズム"
6864
6865 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6866 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6867 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
6868
6869 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6870 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6871 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
6872
6873 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6874 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6875 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
6876
6877 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6878 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6879 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
6880
6881 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6882 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6883 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
6884
6885 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6886 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6887 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
6888
6889 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6890 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6891 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
6892
6893 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6894 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6895 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
6896
6897 #: lib/layouts/elsart.layout:403
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6904 msgid "Summary"
6905 msgstr "要約"
6906
6907 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6908 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6909 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
6910
6911 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6912 msgid "Case \\arabic{case}"
6913 msgstr "ケース \\arabic{case}"
6914
6915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:73
6916 msgid "Titlenotemark"
6917 msgstr "タイトル注釈マーク"
6918
6919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:77
6920 msgid "Titlenote mark"
6921 msgstr "タイトル注釈マーク"
6922
6923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:95
6924 msgid "Title footnote"
6925 msgstr "タイトル脚注"
6926
6927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
6928 msgid "Title footnote:"
6929 msgstr "タイトル脚注:"
6930
6931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:135
6932 msgid "Authormark"
6933 msgstr "著者マーク"
6934
6935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:139
6936 msgid "Author mark"
6937 msgstr "著者マーク"
6938
6939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:157
6940 msgid "Author footnote"
6941 msgstr "著者脚注"
6942
6943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:160
6944 msgid "Author footnote:"
6945 msgstr "著者脚注:"
6946
6947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:164
6948 msgid "CorAuthormark"
6949 msgstr "共著者マーク"
6950
6951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:168
6952 msgid "CorAuthor mark"
6953 msgstr "共著者マーク"
6954
6955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:186
6956 msgid "Corresponding author"
6957 msgstr "連絡担当著者"
6958
6959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:189
6960 msgid "Corresponding author text:"
6961 msgstr "連絡担当著者:"
6962
6963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6964 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6965 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:171
6966 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6967 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6968 msgid "Keywords:"
6969 msgstr "キーワード:"
6970
6971 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6972 msgid "Keyword"
6973 msgstr "キーワード"
6974
6975 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6976 #: lib/layouts/svjour.inc:247
6977 msgid "Key words:"
6978 msgstr "キーワード:"
6979
6980 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
6981 msgid "Item"
6982 msgstr "アイテム"
6983
6984 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
6985 msgid "Item:"
6986 msgstr "アイテム:"
6987
6988 #: lib/layouts/europecv.layout:66
6989 msgid "BulletedItem"
6990 msgstr "ブリット付きアイテム"
6991
6992 #: lib/layouts/europecv.layout:69
6993 msgid "Bulleted Item:"
6994 msgstr "ブリット付きアイテム:"
6995
6996 #: lib/layouts/europecv.layout:72 src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:231
6997 msgid "Begin"
6998 msgstr "開始"
6999
7000 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7001 msgid "Begin of CV"
7002 msgstr "CVの開始"
7003
7004 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7005 msgid "PersonalInfo"
7006 msgstr "個人情報"
7007
7008 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7009 msgid "Personal Info"
7010 msgstr "個人情報"
7011
7012 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7013 msgid "MotherTongue"
7014 msgstr "母国語"
7015
7016 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7017 msgid "Mother Tongue:"
7018 msgstr "母国語:"
7019
7020 #: lib/layouts/foils.layout:42
7021 msgid "Foilhead"
7022 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
7023
7024 #: lib/layouts/foils.layout:61
7025 msgid "ShortFoilhead"
7026 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
7027
7028 #: lib/layouts/foils.layout:67
7029 msgid "Rotatefoilhead"
7030 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
7031
7032 #: lib/layouts/foils.layout:73
7033 msgid "ShortRotatefoilhead"
7034 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
7035
7036 #: lib/layouts/foils.layout:82
7037 msgid "TickList"
7038 msgstr "箇条書き(チック)"
7039
7040 #: lib/layouts/foils.layout:97
7041 msgid "_/"
7042 msgstr "_/"
7043
7044 #: lib/layouts/foils.layout:101
7045 msgid "CrossList"
7046 msgstr "箇条書き(クロス)"
7047
7048 #: lib/layouts/foils.layout:116
7049 msgid "><"
7050 msgstr "><"
7051
7052 #: lib/layouts/foils.layout:160
7053 msgid "My Logo"
7054 msgstr "グラフィックロゴ"
7055
7056 #: lib/layouts/foils.layout:168
7057 msgid "My Logo:"
7058 msgstr "グラフィックロゴ:"
7059
7060 #: lib/layouts/foils.layout:177
7061 msgid "Restriction"
7062 msgstr "配布制限"
7063
7064 #: lib/layouts/foils.layout:181
7065 msgid "Restriction:"
7066 msgstr "配布制限:"
7067
7068 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7069 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7070 msgid "Left Header"
7071 msgstr "左ヘッダ"
7072
7073 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7074 msgid "Left Header:"
7075 msgstr "左ヘッダ:"
7076
7077 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7078 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7079 msgid "Right Header"
7080 msgstr "右ヘッダ"
7081
7082 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7083 msgid "Right Header:"
7084 msgstr "右ヘッダ:"
7085
7086 #: lib/layouts/foils.layout:201
7087 msgid "Right Footer"
7088 msgstr "右フッタ"
7089
7090 #: lib/layouts/foils.layout:205
7091 msgid "Right Footer:"
7092 msgstr "右フッタ:"
7093
7094 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7095 #: lib/layouts/llncs.layout:421 lib/layouts/svjour.inc:443
7096 msgid "Theorem #."
7097 msgstr "定理 #."
7098
7099 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7100 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:380
7101 msgid "Lemma #."
7102 msgstr "補題 #."
7103
7104 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7105 #: lib/layouts/llncs.layout:325 lib/layouts/svjour.inc:341
7106 msgid "Corollary #."
7107 msgstr "系 #."
7108
7109 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:394
7110 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7111 msgid "Proposition #."
7112 msgstr "命題 #."
7113
7114 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7115 #: lib/layouts/llncs.layout:339 lib/layouts/svjour.inc:355
7116 msgid "Definition #."
7117 msgstr "定義 #."
7118
7119 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7120 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7121 msgid "Theorem*"
7122 msgstr "定理*"
7123
7124 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7125 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7126 msgid "Lemma*"
7127 msgstr "補題*"
7128
7129 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7130 msgid "Lemma."
7131 msgstr "補題."
7132
7133 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7134 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7135 msgid "Corollary*"
7136 msgstr "系*"
7137
7138 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7139 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7140 msgid "Proposition*"
7141 msgstr "命題*"
7142
7143 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7144 msgid "Proposition."
7145 msgstr "命題."
7146
7147 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7148 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7149 msgid "Definition*"
7150 msgstr "定義*"
7151
7152 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7153 msgid "Letter:"
7154 msgstr "書簡:"
7155
7156 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7159 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7160 msgid "Name"
7161 msgstr "名前"
7162
7163 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7165 msgid "Name:"
7166 msgstr "名前:"
7167
7168 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7169 msgid "Street"
7170 msgstr "通り"
7171
7172 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7173 msgid "Street:"
7174 msgstr "通り:"
7175
7176 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7177 msgid "Addition"
7178 msgstr "追加"
7179
7180 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7181 msgid "Addition:"
7182 msgstr "追加:"
7183
7184 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7185 msgid "Town:"
7186 msgstr "町:"
7187
7188 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7189 msgid "State"
7190 msgstr "州"
7191
7192 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7193 msgid "State:"
7194 msgstr "州:"
7195
7196 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7197 msgid "ReturnAddress"
7198 msgstr "返信先"
7199
7200 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7201 msgid "ReturnAddress:"
7202 msgstr "返信先:"
7203
7204 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7205 msgid "MyRef:"
7206 msgstr "MyRef:"
7207
7208 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7209 msgid "YourRef:"
7210 msgstr "YourRef:"
7211
7212 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7213 msgid "YourMail:"
7214 msgstr "YourMail:"
7215
7216 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7217 msgid "Phone:"
7218 msgstr "電話:"
7219
7220 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7221 msgid "Telefax"
7222 msgstr "ファックス"
7223
7224 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7225 msgid "Telefax:"
7226 msgstr "ファックス:"
7227
7228 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7229 msgid "Telex"
7230 msgstr "テレックス"
7231
7232 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7233 msgid "Telex:"
7234 msgstr "テレックス:"
7235
7236 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7237 msgid "EMail"
7238 msgstr "電子メール"
7239
7240 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7241 msgid "EMail:"
7242 msgstr "電子メール:"
7243
7244 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7245 msgid "HTTP"
7246 msgstr "HTTP"
7247
7248 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7249 msgid "HTTP:"
7250 msgstr "HTTP:"
7251
7252 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7253 msgid "Bank"
7254 msgstr "銀行"
7255
7256 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7257 msgid "Bank:"
7258 msgstr "銀行:"
7259
7260 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7261 msgid "BankCode"
7262 msgstr "銀行コード"
7263
7264 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7265 msgid "BankCode:"
7266 msgstr "銀行コード:"
7267
7268 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7269 msgid "BankAccount"
7270 msgstr "銀行口座"
7271
7272 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7273 msgid "BankAccount:"
7274 msgstr "銀行口座:"
7275
7276 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7277 msgid "PostalComment"
7278 msgstr "PostalComment"
7279
7280 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7281 msgid "PostalComment:"
7282 msgstr "PostalComment:"
7283
7284 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7285 msgid "Reference:"
7286 msgstr "Reference:"
7287
7288 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7289 msgid "Encl.:"
7290 msgstr "Encl.:"
7291
7292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7293 msgid "NameRowA"
7294 msgstr "氏名行A"
7295
7296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7297 msgid "NameRowA:"
7298 msgstr "氏名行A:"
7299
7300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7301 msgid "NameRowB"
7302 msgstr "氏名行B"
7303
7304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7305 msgid "NameRowB:"
7306 msgstr "氏名行B:"
7307
7308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7309 msgid "NameRowC"
7310 msgstr "氏名行C"
7311
7312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7313 msgid "NameRowC:"
7314 msgstr "氏名行C:"
7315
7316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7317 msgid "NameRowD"
7318 msgstr "氏名行D"
7319
7320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7321 msgid "NameRowD:"
7322 msgstr "氏名行D:"
7323
7324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7325 msgid "NameRowE"
7326 msgstr "氏名行E"
7327
7328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7329 msgid "NameRowE:"
7330 msgstr "氏名行E:"
7331
7332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7333 msgid "NameRowF"
7334 msgstr "氏名行F"
7335
7336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7337 msgid "NameRowF:"
7338 msgstr "氏名行F:"
7339
7340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7341 msgid "NameRowG"
7342 msgstr "氏名行G"
7343
7344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7345 msgid "NameRowG:"
7346 msgstr "氏名行G:"
7347
7348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7349 msgid "AddressRowA"
7350 msgstr "住所行A"
7351
7352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7353 msgid "AddressRowA:"
7354 msgstr "住所行A:"
7355
7356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7357 msgid "AddressRowB"
7358 msgstr "住所行B"
7359
7360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7361 msgid "AddressRowB:"
7362 msgstr "住所行B:"
7363
7364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7365 msgid "AddressRowC"
7366 msgstr "住所行C"
7367
7368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7369 msgid "AddressRowC:"
7370 msgstr "住所行C:"
7371
7372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7373 msgid "AddressRowD"
7374 msgstr "住所行D"
7375
7376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7377 msgid "AddressRowD:"
7378 msgstr "住所行D:"
7379
7380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7381 msgid "AddressRowE"
7382 msgstr "住所行E"
7383
7384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7385 msgid "AddressRowE:"
7386 msgstr "住所行E:"
7387
7388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7389 msgid "AddressRowF"
7390 msgstr "住所行F"
7391
7392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7393 msgid "AddressRowF:"
7394 msgstr "住所行F:"
7395
7396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7397 msgid "TelephoneRowA"
7398 msgstr "電話番号行A"
7399
7400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7401 msgid "TelephoneRowA:"
7402 msgstr "電話番号行A:"
7403
7404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7405 msgid "TelephoneRowB"
7406 msgstr "電話番号行B"
7407
7408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7409 msgid "TelephoneRowB:"
7410 msgstr "電話番号行B:"
7411
7412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7413 msgid "TelephoneRowC"
7414 msgstr "電話番号行C"
7415
7416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7417 msgid "TelephoneRowC:"
7418 msgstr "電話番号行C:"
7419
7420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7421 msgid "TelephoneRowD"
7422 msgstr "電話番号行D"
7423
7424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7425 msgid "TelephoneRowD:"
7426 msgstr "電話番号行D:"
7427
7428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7429 msgid "TelephoneRowE"
7430 msgstr "電話番号行E"
7431
7432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7433 msgid "TelephoneRowE:"
7434 msgstr "電話番号行E:"
7435
7436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7437 msgid "TelephoneRowF"
7438 msgstr "電話番号行F"
7439
7440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7441 msgid "TelephoneRowF:"
7442 msgstr "電話番号行F:"
7443
7444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7445 msgid "InternetRowA"
7446 msgstr "インターネット行A"
7447
7448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7449 msgid "InternetRowA:"
7450 msgstr "インターネット行A:"
7451
7452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7453 msgid "InternetRowB"
7454 msgstr "インターネット行B"
7455
7456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7457 msgid "InternetRowB:"
7458 msgstr "インターネット行B:"
7459
7460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7461 msgid "InternetRowC"
7462 msgstr "インターネット行C"
7463
7464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7465 msgid "InternetRowC:"
7466 msgstr "インターネット行C:"
7467
7468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7469 msgid "InternetRowD"
7470 msgstr "インターネット行D"
7471
7472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7473 msgid "InternetRowD:"
7474 msgstr "インターネット行D:"
7475
7476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7477 msgid "InternetRowE"
7478 msgstr "インターネット行E"
7479
7480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7481 msgid "InternetRowE:"
7482 msgstr "インターネット行E:"
7483
7484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7485 msgid "InternetRowF"
7486 msgstr "インターネット行F"
7487
7488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7489 msgid "InternetRowF:"
7490 msgstr "インターネット行F:"
7491
7492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7493 msgid "BankRowA"
7494 msgstr "銀行行A"
7495
7496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7497 msgid "BankRowA:"
7498 msgstr "銀行行A:"
7499
7500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7501 msgid "BankRowB"
7502 msgstr "銀行行B"
7503
7504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7505 msgid "BankRowB:"
7506 msgstr "銀行行B:"
7507
7508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7509 msgid "BankRowC"
7510 msgstr "銀行行C"
7511
7512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7513 msgid "BankRowC:"
7514 msgstr "銀行行C:"
7515
7516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7517 msgid "BankRowD"
7518 msgstr "銀行行D"
7519
7520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7521 msgid "BankRowD:"
7522 msgstr "銀行行D:"
7523
7524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7525 msgid "BankRowE"
7526 msgstr "銀行行E"
7527
7528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7529 msgid "BankRowE:"
7530 msgstr "銀行行E:"
7531
7532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7533 msgid "BankRowF"
7534 msgstr "銀行行F"
7535
7536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7537 msgid "BankRowF:"
7538 msgstr "銀行行F:"
7539
7540 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7541 msgid "Claim #."
7542 msgstr "主張 #."
7543
7544 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7545 msgid "Remarks"
7546 msgstr "注釈"
7547
7548 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7549 msgid "Remarks #."
7550 msgstr "注釈 #."
7551
7552 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7553 msgid "More"
7554 msgstr "続き"
7555
7556 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7557 msgid "(MORE)"
7558 msgstr "(続き)"
7559
7560 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7561 msgid "FADE IN:"
7562 msgstr "フェイドイン:"
7563
7564 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7565 msgid "INT."
7566 msgstr "屋内"
7567
7568 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7569 msgid "EXT."
7570 msgstr "屋外"
7571
7572 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7573 msgid "Continuing"
7574 msgstr "引き続き"
7575
7576 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7577 msgid "(continuing)"
7578 msgstr "(引き続き)"
7579
7580 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7581 msgid "Transition"
7582 msgstr "画面遷移"
7583
7584 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7585 msgid "TITLE OVER:"
7586 msgstr "タイトルオーバー"
7587
7588 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7589 msgid "INTERCUT"
7590 msgstr "インターカット"
7591
7592 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7593 msgid "INTERCUT WITH:"
7594 msgstr "インターカット場面:"
7595
7596 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7597 msgid "FADE OUT"
7598 msgstr "フェイドアウト"
7599
7600 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7601 msgid "Scene"
7602 msgstr "場面"
7603
7604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7605 msgid "Classification Codes"
7606 msgstr "分類コード"
7607
7608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7610 msgid "Definition \\thedefinition."
7611 msgstr "定義 \\thedefinition."
7612
7613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7614 msgid "Step"
7615 msgstr "ステップ"
7616
7617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7618 msgid "Step \\thestep."
7619 msgstr "ステップ\\thestep."
7620
7621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7622 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7623 msgid "Example \\theexample."
7624 msgstr "例 \\theexample."
7625
7626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7627 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7628 msgid "Remark \\theremark."
7629 msgstr "注釈 \\theremark."
7630
7631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7633 msgid "Notation \\thenotation."
7634 msgstr "記法 \\thenotation."
7635
7636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7637 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7638 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7639 msgid "Theorem \\thetheorem."
7640 msgstr "定理 \\thetheorem."
7641
7642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7644 msgid "Corollary \\thecorollary."
7645 msgstr "系 \\thecorollary."
7646
7647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7648 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7649 msgid "Lemma \\thelemma."
7650 msgstr "補題 \\thelemma."
7651
7652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7653 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7654 msgid "Proposition \\theproposition."
7655 msgstr "命題 \\theproposition."
7656
7657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7658 msgid "Prop"
7659 msgstr "命題"
7660
7661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7662 msgid "Prop \\theprop."
7663 msgstr "命題\\theprop."
7664
7665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7666 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svjour.inc:419
7667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7672 msgid "Question"
7673 msgstr "問題"
7674
7675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7676 msgid "Question \\thequestion."
7677 msgstr "問題\\thequestion."
7678
7679 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7681 msgid "Claim \\theclaim."
7682 msgstr "主張 \\theclaim."
7683
7684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7686 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7687 msgstr "推論 \\theconjecture."
7688
7689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7690 msgid "Appendices Section"
7691 msgstr "付録節"
7692
7693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7694 msgid "--- Appendices ---"
7695 msgstr "--- 付録 ---"
7696
7697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7698 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7699 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
7700
7701 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7702 msgid "Review"
7703 msgstr "Review"
7704
7705 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7706 msgid "Topical"
7707 msgstr "Topical"
7708
7709 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7710 msgid "Comment"
7711 msgstr "Comment"
7712
7713 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7714 msgid "Paper"
7715 msgstr "Paper"
7716
7717 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7718 msgid "Prelim"
7719 msgstr "Prelim"
7720
7721 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7722 msgid "Rapid"
7723 msgstr "Rapid"
7724
7725 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:248
7726 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7727 msgid "PACS"
7728 msgstr "PACS"
7729
7730 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7731 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7732 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
7733
7734 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7735 msgid "MSC"
7736 msgstr "MSC"
7737
7738 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7739 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7740 msgstr "数学分野分類番号:"
7741
7742 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7743 msgid "submitto"
7744 msgstr "投稿先"
7745
7746 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7747 msgid "submit to paper:"
7748 msgstr "投稿先学術誌:"
7749
7750 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7751 msgid "Bibliography (plain)"
7752 msgstr "参考文献(plain)"
7753
7754 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7755 msgid "Bibliography heading"
7756 msgstr "参考文献標題"
7757
7758 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7759 msgid "ABSTRACT:"
7760 msgstr "要約:"
7761
7762 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7763 msgid "KEY WORDS:"
7764 msgstr "キーワード:"
7765
7766 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7767 msgid "Commission"
7768 msgstr "委員会"
7769
7770 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7771 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7772 msgstr "謝辞"
7773
7774 #: lib/layouts/kluwer.layout:195
7775 msgid "AddressForOffprints"
7776 msgstr "抜刷用住所"
7777
7778 #: lib/layouts/kluwer.layout:203
7779 msgid "Address for Offprints:"
7780 msgstr "抜刷用住所:"
7781
7782 #: lib/layouts/kluwer.layout:213
7783 msgid "RunningTitle"
7784 msgstr "ヘッダ用タイトル"
7785
7786 #: lib/layouts/kluwer.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:164
7787 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7788 msgid "Running title:"
7789 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
7790
7791 #: lib/layouts/kluwer.layout:235
7792 msgid "RunningAuthor"
7793 msgstr "ヘッダ用著者名"
7794
7795 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
7796 msgid "Running author:"
7797 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7798
7799 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7800 msgid "E-mail:"
7801 msgstr "電子メール:"
7802
7803 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7804 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7805 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:243
7806 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7807 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7808 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7809 msgid "Chapter"
7810 msgstr "章"
7811
7812 #: lib/layouts/llncs.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:151
7813 msgid "Running LaTeX Title"
7814 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
7815
7816 #: lib/layouts/llncs.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:33
7817 msgid "TOC Title"
7818 msgstr "目次タイトル"
7819
7820 #: lib/layouts/llncs.layout:177 lib/layouts/svmult.layout:37
7821 msgid "TOC title:"
7822 msgstr "目次タイトル:"
7823
7824 #: lib/layouts/llncs.layout:201 lib/layouts/svjour.inc:169
7825 msgid "Author Running"
7826 msgstr "ヘッダ用著者名"
7827
7828 #: lib/layouts/llncs.layout:205 lib/layouts/svjour.inc:173
7829 msgid "Author Running:"
7830 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7831
7832 #: lib/layouts/llncs.layout:209 lib/layouts/svmult.layout:40
7833 msgid "TOC Author"
7834 msgstr "目次著者"
7835
7836 #: lib/layouts/llncs.layout:213 lib/layouts/svmult.layout:44
7837 msgid "TOC Author:"
7838 msgstr "目次著者:"
7839
7840 #: lib/layouts/llncs.layout:301 lib/layouts/svmono.layout:158
7841 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7842 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7843 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7844 msgid "Case #."
7845 msgstr "ケース #."
7846
7847 #: lib/layouts/llncs.layout:311 lib/layouts/svjour.inc:324
7848 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7849 msgid "Claim."
7850 msgstr "主張."
7851
7852 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svjour.inc:334
7853 msgid "Conjecture #."
7854 msgstr "推論 #."
7855
7856 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/svjour.inc:362
7857 msgid "Example #."
7858 msgstr "例 #."
7859
7860 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/svjour.inc:369
7861 msgid "Exercise #."
7862 msgstr "演習 #."
7863
7864 #: lib/layouts/llncs.layout:366 lib/layouts/svjour.inc:387
7865 msgid "Note #."
7866 msgstr "注釈 #."
7867
7868 #: lib/layouts/llncs.layout:373 lib/layouts/svmono.layout:164
7869 #: lib/layouts/svjour.inc:394
7870 msgid "Problem #."
7871 msgstr "問題 #."
7872
7873 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/svjour.inc:405
7874 msgid "Property"
7875 msgstr "性質"
7876
7877 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/svjour.inc:408
7878 msgid "Property #."
7879 msgstr "性質 #."
7880
7881 #: lib/layouts/llncs.layout:400 lib/layouts/svjour.inc:422
7882 msgid "Question #."
7883 msgstr "問 #."
7884
7885 #: lib/layouts/llncs.layout:407 lib/layouts/svjour.inc:429
7886 msgid "Remark #."
7887 msgstr "注釈 #."
7888
7889 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/svmono.layout:167
7890 #: lib/layouts/svjour.inc:433
7891 msgid "Solution"
7892 msgstr "解"
7893
7894 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/svmono.layout:170
7895 #: lib/layouts/svjour.inc:436
7896 msgid "Solution #."
7897 msgstr "解 #."
7898
7899 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
7900 #: lib/layouts/svmult.layout:267 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7901 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7902 msgid "Chapter*"
7903 msgstr "章*"
7904
7905 #: lib/layouts/memoir.layout:92
7906 msgid "Chapterprecis"
7907 msgstr "章要約"
7908
7909 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7910 msgid "Epigraph"
7911 msgstr "題辞"
7912
7913 #: lib/layouts/memoir.layout:123
7914 msgid "Poemtitle"
7915 msgstr "詩題"
7916
7917 #: lib/layouts/memoir.layout:140
7918 msgid "Poemtitle*"
7919 msgstr "詩題*"
7920
7921 #: lib/layouts/memoir.layout:164
7922 msgid "Legend"
7923 msgstr "凡例"
7924
7925 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
7926 msgid "Entry"
7927 msgstr "見出し"
7928
7929 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
7930 msgid "Entry:"
7931 msgstr "見出し:"
7932
7933 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
7934 msgid "ListItem"
7935 msgstr "箇条書き項目"
7936
7937 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
7938 msgid "List Item:"
7939 msgstr "箇条書き項目:"
7940
7941 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
7942 msgid "DoubleItem"
7943 msgstr "2段書き項目"
7944
7945 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
7946 msgid "Double Item:"
7947 msgstr "2段書き項目:"
7948
7949 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
7950 msgid "Space"
7951 msgstr "空白"
7952
7953 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
7954 msgid "Space:"
7955 msgstr "空白:"
7956
7957 #: lib/layouts/paper.layout:146
7958 msgid "SubTitle"
7959 msgstr "サブタイトル"
7960
7961 #: lib/layouts/paper.layout:157
7962 msgid "Institution"
7963 msgstr "所属機関"
7964
7965 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/seminar.layout:36
7966 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
7967 msgid "Slide"
7968 msgstr "スライド"
7969
7970 #: lib/layouts/powerdot.layout:134
7971 msgid "    "
7972 msgstr "    "
7973
7974 #: lib/layouts/powerdot.layout:144
7975 msgid "EndSlide"
7976 msgstr "スライド終了"
7977
7978 #: lib/layouts/powerdot.layout:158
7979 msgid "~=~"
7980 msgstr "~=~"
7981
7982 #: lib/layouts/powerdot.layout:171
7983 msgid "WideSlide"
7984 msgstr "ワイドスライド"
7985
7986 #: lib/layouts/powerdot.layout:183
7987 msgid "EmptySlide"
7988 msgstr "空のスライド"
7989
7990 #: lib/layouts/powerdot.layout:187
7991 msgid "Empty slide:"
7992 msgstr "空のスライド:"
7993
7994 #: lib/layouts/powerdot.layout:231 lib/layouts/numarticle.inc:9
7995 msgid "\\arabic{section}"
7996 msgstr "\\arabic{section}"
7997
7998 #: lib/layouts/powerdot.layout:260
7999 msgid "ItemizeType1"
8000 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
8001
8002 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
8003 msgid "EnumerateType1"
8004 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
8005
8006 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/stdfloats.inc:40
8007 msgid "List of Algorithms"
8008 msgstr "アルゴリズム一覧"
8009
8010 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8011 msgid "\\thechapter"
8012 msgstr "\\thechapter"
8013
8014 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8015 msgid "Recipe"
8016 msgstr "レシピ"
8017
8018 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8019 msgid "Recipe:"
8020 msgstr "レシピ:"
8021
8022 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8023 msgid "Ingredients"
8024 msgstr "材料"
8025
8026 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8027 msgid "Ingredients:"
8028 msgstr "材料:"
8029
8030 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8031 msgid "Preprint"
8032 msgstr "前刷り"
8033
8034 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8035 msgid "AltAffiliation"
8036 msgstr "副所属"
8037
8038 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:176
8039 msgid "Thanks:"
8040 msgstr "謝辞:"
8041
8042 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8043 msgid "Electronic Address:"
8044 msgstr "電子メールアドレス:"
8045
8046 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8047 msgid "acknowledgments"
8048 msgstr "謝辞"
8049
8050 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8051 msgid "PACS number:"
8052 msgstr "PACS 番号:"
8053
8054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8055 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8056 msgid "Labeling"
8057 msgstr "ラベリング"
8058
8059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8060 msgid "L"
8061 msgstr "L"
8062
8063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8064 msgid "O"
8065 msgstr "O"
8066
8067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8068 msgid "Encl"
8069 msgstr "Encl"
8070
8071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8072 msgid "Place:"
8073 msgstr "場所(Place):"
8074
8075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8076 msgid "Specialmail"
8077 msgstr "配送手段(Specialmail)"
8078
8079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8080 msgid "Specialmail:"
8081 msgstr "配送手段(Specialmail):"
8082
8083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8084 msgid "Title:"
8085 msgstr "タイトル:"
8086
8087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
8088 msgid "Yourref"
8089 msgstr "Yourref"
8090
8091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
8092 msgid "Yourmail"
8093 msgstr "Yourmail"
8094
8095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
8096 msgid "Your letter of:"
8097 msgstr "Your letter of:"
8098
8099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
8100 msgid "Myref"
8101 msgstr "Myref"
8102
8103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
8104 msgid "Customer"
8105 msgstr "顧客"
8106
8107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
8108 msgid "Customer no.:"
8109 msgstr "顧客番号:"
8110
8111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
8112 msgid "Invoice"
8113 msgstr "インボイス"
8114
8115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
8116 msgid "Invoice no.:"
8117 msgstr "インボイス番号:"
8118
8119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8120 msgid "NextAddress"
8121 msgstr "次の住所"
8122
8123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8124 msgid "Next Address:"
8125 msgstr "次の住所:"
8126
8127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8128 msgid "Sender Name:"
8129 msgstr "送り主名:"
8130
8131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8132 msgid "Sender Phone:"
8133 msgstr "送り主電話番号:"
8134
8135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8136 msgid "Fax"
8137 msgstr "ファックス"
8138
8139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8140 msgid "Sender Fax:"
8141 msgstr "送り主ファックス:"
8142
8143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8144 msgid "E-Mail"
8145 msgstr "電子メール"
8146
8147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8148 msgid "Sender E-Mail:"
8149 msgstr "送り主電子メール:"
8150
8151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8152 msgid "Sender URL:"
8153 msgstr "送り主URL:"
8154
8155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8156 msgid "Logo"
8157 msgstr "ロゴ"
8158
8159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8160 msgid "Logo:"
8161 msgstr "ロゴ:"
8162
8163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
8164 msgid "EndLetter"
8165 msgstr "書簡終了"
8166
8167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
8168 msgid "End of letter"
8169 msgstr "書簡終了"
8170
8171 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8172 msgid "LandscapeSlide"
8173 msgstr "横向きスライド"
8174
8175 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8176 msgid "Landscape Slide:"
8177 msgstr "横向きスライド:"
8178
8179 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8180 msgid "PortraitSlide"
8181 msgstr "縦向きスライド"
8182
8183 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8184 msgid "Portrait Slide:"
8185 msgstr "縦向きスライド:"
8186
8187 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8188 msgid "Slide*"
8189 msgstr "スライド*"
8190
8191 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8192 msgid "EndOfSlide"
8193 msgstr "スライドの終わり"
8194
8195 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8196 msgid "SlideHeading"
8197 msgstr "スライドヘディング"
8198
8199 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8200 msgid "SlideSubHeading"
8201 msgstr "スライド副ヘディング"
8202
8203 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8204 msgid "ListOfSlides"
8205 msgstr "スライド一覧"
8206
8207 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8208 msgid "[List Of Slides]"
8209 msgstr "[スライド一覧]"
8210
8211 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8212 msgid "SlideContents"
8213 msgstr "スライド内容"
8214
8215 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8216 msgid "[Slide Contents]"
8217 msgstr "[スライド内容]"
8218
8219 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8220 msgid "ProgressContents"
8221 msgstr "進行内容"
8222
8223 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8224 msgid "[Progress Contents]"
8225 msgstr "[進行内容]"
8226
8227 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8228 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8229 msgid "Conjecture*"
8230 msgstr "予想*"
8231
8232 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8235 msgid "Algorithm*"
8236 msgstr "アルゴリズム*"
8237
8238 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8239 msgid "AMS"
8240 msgstr "AMS"
8241
8242 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
8243 msgid "Subjectclass"
8244 msgstr "分野分類"
8245
8246 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8247 msgid "AMS subject classifications:"
8248 msgstr "AMS分野分類:"
8249
8250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8251 msgid "Conference"
8252 msgstr "会議"
8253
8254 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8255 msgid "Conference:"
8256 msgstr "会議:"
8257
8258 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8259 msgid "CopyrightYear"
8260 msgstr "著作権発生年"
8261
8262 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8263 msgid "Copyright year:"
8264 msgstr "著作権発生年:"
8265
8266 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8267 msgid "Copyrightdata"
8268 msgstr "著作権データ"
8269
8270 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8271 msgid "Copyright data:"
8272 msgstr "著作権データ:"
8273
8274 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8275 msgid "Terms"
8276 msgstr "用語"
8277
8278 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8279 msgid "Terms:"
8280 msgstr "用語:"
8281
8282 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8283 msgid "Topic"
8284 msgstr "トピック"
8285
8286 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8287 msgid "MMMMM"
8288 msgstr "MMMMM"
8289
8290 #: lib/layouts/slides.layout:105
8291 msgid "New Slide:"
8292 msgstr "新規スライド:"
8293
8294 #: lib/layouts/slides.layout:127
8295 msgid "Overlay"
8296 msgstr "オーバーレイ"
8297
8298 #: lib/layouts/slides.layout:142
8299 msgid "New Overlay:"
8300 msgstr "新規オーバーレイ:"
8301
8302 #: lib/layouts/slides.layout:182
8303 msgid "New Note:"
8304 msgstr "新規注釈:"
8305
8306 #: lib/layouts/slides.layout:207
8307 msgid "InvisibleText"
8308 msgstr "見えない本文"
8309
8310 #: lib/layouts/slides.layout:214
8311 msgid "<Invisible Text Follows>"
8312 msgstr "<以下見えない本文>"
8313
8314 #: lib/layouts/slides.layout:231
8315 msgid "VisibleText"
8316 msgstr "見える本文"
8317
8318 #: lib/layouts/slides.layout:238
8319 msgid "<Visible Text Follows>"
8320 msgstr "<以下見える本文>"
8321
8322 #: lib/layouts/spie.layout:54
8323 msgid "Authorinfo"
8324 msgstr "著者情報"
8325
8326 #: lib/layouts/spie.layout:66
8327 msgid "Authorinfo:"
8328 msgstr "著者情報:"
8329
8330 #: lib/layouts/spie.layout:79
8331 msgid "ABSTRACT"
8332 msgstr "要約"
8333
8334 #: lib/layouts/spie.layout:94
8335 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8336 msgstr "謝辞"
8337
8338 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8339 msgid "Subclass"
8340 msgstr "サブクラス"
8341
8342 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:80
8343 msgid "Petit"
8344 msgstr "小字(Petit)"
8345
8346 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:171
8347 msgid "Front Matter"
8348 msgstr "文頭辞"
8349
8350 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:187
8351 msgid "--- Front Matter ---"
8352 msgstr "─── 文頭辞 ───"
8353
8354 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:196
8355 msgid "Main Matter"
8356 msgstr "本体"
8357
8358 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:200
8359 msgid "--- Main Matter ---"
8360 msgstr "─── 本体 ───"
8361
8362 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:203
8363 msgid "Back Matter"
8364 msgstr "文末辞"
8365
8366 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:207
8367 msgid "--- Back Matter ---"
8368 msgstr "─── 文末辞 ───"
8369
8370 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:213
8371 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8372 msgid "Part \\thepart"
8373 msgstr "第\\thepart部"
8374
8375 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:246
8376 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8377 msgid "Chapter \\thechapter"
8378 msgstr "第\\thechapter章"
8379
8380 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:247
8381 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8382 msgid "Appendix \\thechapter"
8383 msgstr "付録 \\thechapter"
8384
8385 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:118
8386 msgid "Preface"
8387 msgstr "序文(Preface)"
8388
8389 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:128
8390 msgid "Preface:"
8391 msgstr "序文(Preface):"
8392
8393 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:99
8394 msgid "Proof(QED)"
8395 msgstr "証明(QED)"
8396
8397 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:108
8398 msgid "Proof(smartQED)"
8399 msgstr "証明(smartQED)"
8400
8401 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8402 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8403 msgstr "寄稿者 \\Roman{svmultlsti}:"
8404
8405 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8406 msgid "Title*"
8407 msgstr "タイトル*"
8408
8409 #: lib/layouts/svmult.layout:55
8410 msgid "Institute and e-mail: "
8411 msgstr "所属機関と電子メール: "
8412
8413 #: lib/layouts/svmult.layout:62
8414 msgid "MiniTOC"
8415 msgstr "MiniTOC"
8416
8417 #: lib/layouts/svmult.layout:67
8418 msgid "TOC depth (provide a number):"
8419 msgstr "TOC階層(数字を入れてください):"
8420
8421 #: lib/layouts/svmult.layout:73
8422 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8423 msgstr "略語・記号一覧"
8424
8425 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:138
8426 #: lib/layouts/svmult.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:198
8427 #: lib/layouts/svmult.layout:205 lib/layouts/svmult.layout:211
8428 #: lib/layouts/svmult.layout:236 lib/layouts/svmult.layout:245
8429 #: lib/layouts/svmult.layout:269
8430 msgid "For editors"
8431 msgstr "編集者用"
8432
8433 #: lib/layouts/svmult.layout:137
8434 msgid "List of Contributors"
8435 msgstr "寄稿者一覧"
8436
8437 #: lib/layouts/svmult.layout:277
8438 msgid "Inst"
8439 msgstr "所属機関(Inst)"
8440
8441 #: lib/layouts/svmult.layout:279
8442 msgid "Institute #"
8443 msgstr "所属機関 #"
8444
8445 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8446 msgid "Sidenote"
8447 msgstr "側注"
8448
8449 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8450 msgid "sidenote"
8451 msgstr "側注"
8452
8453 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8454 msgid "Marginnote"
8455 msgstr "傍注"
8456
8457 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8458 msgid "marginnote"
8459 msgstr "傍注"
8460
8461 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8462 msgid "NewThought"
8463 msgstr "NewThought様式"
8464
8465 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8466 msgid "new thought"
8467 msgstr "new thought"
8468
8469 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8470 msgid "AllCaps"
8471 msgstr "オールキャップ体"
8472
8473 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8474 msgid "allcaps"
8475 msgstr "allcaps"
8476
8477 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8478 msgid "SmallCaps"
8479 msgstr "スモールキャップ体"
8480
8481 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8482 msgid "smallcaps"
8483 msgstr "smallcaps"
8484
8485 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8486 msgid "Full Width"
8487 msgstr "全幅"
8488
8489 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8490 msgid "MarginTable"
8491 msgstr "傍表"
8492
8493 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8494 msgid "MarginFigure"
8495 msgstr "傍図"
8496
8497 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8498 msgid "email:"
8499 msgstr "電子メール:"
8500
8501 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8502 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8503 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
8504
8505 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8506 msgid "Element:Firstname"
8507 msgstr "要素:名"
8508
8509 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8510 msgid "Firstname"
8511 msgstr "名"
8512
8513 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8514 msgid "Element:Fname"
8515 msgstr "要素:名"
8516
8517 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8518 msgid "Fname"
8519 msgstr "名"
8520
8521 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8522 msgid "Element:Surname"
8523 msgstr "要素:姓"
8524
8525 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8526 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8527 msgid "Surname"
8528 msgstr "姓"
8529
8530 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8531 msgid "Element:Filename"
8532 msgstr "要素:ファイル名"
8533
8534 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8535 msgid "Element:Literal"
8536 msgstr "要素:文字通り"
8537
8538 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8539 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8540 msgid "Literal"
8541 msgstr "文字通り"
8542
8543 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8544 msgid "Element:Emph"
8545 msgstr "要素:強調"
8546
8547 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8548 msgid "Emph"
8549 msgstr "強調"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8552 msgid "Element:Abbrev"
8553 msgstr "要素:略語"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8556 msgid "Abbrev"
8557 msgstr "略語"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8560 msgid "Element:Citation-number"
8561 msgstr "要素:引用番号"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8564 msgid "Citation-number"
8565 msgstr "引用番号"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8568 msgid "Element:Volume"
8569 msgstr "要素:巻"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8572 msgid "Volume"
8573 msgstr "巻"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8576 msgid "Element:Day"
8577 msgstr "要素:日"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8580 msgid "Day"
8581 msgstr "日"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8584 msgid "Element:Month"
8585 msgstr "要素:月"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8588 msgid "Month"
8589 msgstr "月"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8592 msgid "Element:Year"
8593 msgstr "要素:年"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8596 msgid "Year"
8597 msgstr "年"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8600 msgid "Element:Issue-number"
8601 msgstr "要素:発行号"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8604 msgid "Issue-number"
8605 msgstr "発行号"
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8608 msgid "Element:Issue-day"
8609 msgstr "要素:発行日"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8612 msgid "Issue-day"
8613 msgstr "発行日"
8614
8615 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8616 msgid "Element:Issue-months"
8617 msgstr "要素:発行月"
8618
8619 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8620 msgid "Issue-months"
8621 msgstr "発行月"
8622
8623 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8624 msgid "Subsubparagraph"
8625 msgstr "小々段落"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8628 msgid "Header"
8629 msgstr "ヘッダ"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8632 msgid "-- Header --"
8633 msgstr "--- ヘッダ ---"
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8636 msgid "Special-section"
8637 msgstr "特別節"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8640 msgid "Special-section:"
8641 msgstr "特別節:"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8644 msgid "AGU-journal"
8645 msgstr "AGUジャーナル"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8648 msgid "AGU-journal:"
8649 msgstr "AGUジャーナル:"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8652 msgid "Citation-number:"
8653 msgstr "引用番号:"
8654
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8656 msgid "AGU-volume"
8657 msgstr "AGU巻"
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8660 msgid "AGU-volume:"
8661 msgstr "AGU巻:"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8664 msgid "AGU-issue"
8665 msgstr "AGU号"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8668 msgid "AGU-issue:"
8669 msgstr "AGU号:"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8672 msgid "Copyright:"
8673 msgstr "著作権:"
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8676 msgid "Index-terms"
8677 msgstr "索引見出し"
8678
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8680 msgid "Index-terms..."
8681 msgstr "索引見出し..."
8682
8683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8684 msgid "Index-term"
8685 msgstr "索引見出し"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8688 msgid "Index-term:"
8689 msgstr "索引見出し:"
8690
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8692 msgid "Cross-term"
8693 msgstr "Cross-term"
8694
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8696 msgid "Cross-term:"
8697 msgstr "Cross-term:"
8698
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8700 msgid "Supplementary"
8701 msgstr "補足"
8702
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8704 msgid "Supplementary..."
8705 msgstr "補足..."
8706
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8708 msgid "Supp-note"
8709 msgstr "Supp-note"
8710
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8712 msgid "Sup-mat-note:"
8713 msgstr "Sup-mat-note:"
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8716 msgid "Cite-other"
8717 msgstr "Cite-other"
8718
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8720 msgid "Cite-other:"
8721 msgstr "Cite-other:"
8722
8723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8724 msgid "Revised"
8725 msgstr "改訂"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8728 msgid "Revised:"
8729 msgstr "改訂:"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8732 msgid "Ident-line"
8733 msgstr "字下げ行"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8736 msgid "Ident-line:"
8737 msgstr "字下げ行:"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8740 msgid "Runhead"
8741 msgstr "ヘッダ"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8744 msgid "Runhead:"
8745 msgstr "ヘッダ:"
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8748 msgid "Published-online:"
8749 msgstr "オンライン出版:"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8752 msgid "Citation"
8753 msgstr "文献引用"
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8756 msgid "Citation:"
8757 msgstr "文献引用:"
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8760 msgid "Posting-order"
8761 msgstr "投稿順"
8762
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8764 msgid "Posting-order:"
8765 msgstr "投稿順:"
8766
8767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8768 msgid "AGU-pages"
8769 msgstr "AGU-頁"
8770
8771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8772 msgid "AGU-pages:"
8773 msgstr "AGU-頁:"
8774
8775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8776 msgid "Words"
8777 msgstr "単語"
8778
8779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8780 msgid "Words:"
8781 msgstr "単語:"
8782
8783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8784 msgid "Figures"
8785 msgstr "図"
8786
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8788 msgid "Figures:"
8789 msgstr "図:"
8790
8791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8792 msgid "Tables"
8793 msgstr "表"
8794
8795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8796 msgid "Tables:"
8797 msgstr "表:"
8798
8799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8800 msgid "Datasets"
8801 msgstr "データセット"
8802
8803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8804 msgid "Datasets:"
8805 msgstr "データセット:"
8806
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8808 msgid "Element:ISSN"
8809 msgstr "要素:ISSN"
8810
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8812 msgid "ISSN"
8813 msgstr "ISSN"
8814
8815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8816 msgid "Element:CODEN"
8817 msgstr "要素:CODEN"
8818
8819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8820 msgid "CODEN"
8821 msgstr "CODEN"
8822
8823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8824 msgid "Element:SS-Code"
8825 msgstr "要素:SSコード"
8826
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8828 msgid "SS-Code"
8829 msgstr "SSコード"
8830
8831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8832 msgid "Element:SS-Title"
8833 msgstr "要素:SSタイトル"
8834
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8836 msgid "SS-Title"
8837 msgstr "SSタイトル"
8838
8839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8840 msgid "Element:CCC-Code"
8841 msgstr "要素:CCCコード"
8842
8843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8844 msgid "CCC-Code"
8845 msgstr "CCCコード"
8846
8847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8848 msgid "Element:Code"
8849 msgstr "要素:コード"
8850
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8852 msgid "Code"
8853 msgstr "コード"
8854
8855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8856 msgid "Element:Dscr"
8857 msgstr "要素:Dscr"
8858
8859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8860 msgid "Dscr"
8861 msgstr "Dscr"
8862
8863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8864 msgid "Element:Keyword"
8865 msgstr "要素:キーワード"
8866
8867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8868 msgid "Element:Orgdiv"
8869 msgstr "要素:組織部署"
8870
8871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8872 msgid "Orgdiv"
8873 msgstr "組織部署"
8874
8875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8876 msgid "Element:Orgname"
8877 msgstr "要素:組織名"
8878
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8880 msgid "Orgname"
8881 msgstr "組織名"
8882
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8884 msgid "Element:Street"
8885 msgstr "要素:通り"
8886
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8888 msgid "Element:City"
8889 msgstr "要素:市"
8890
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8892 msgid "City"
8893 msgstr "市"
8894
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8896 msgid "Element:State"
8897 msgstr "要素:州"
8898
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8900 msgid "Element:Postcode"
8901 msgstr "要素:郵便番号"
8902
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8904 msgid "Postcode"
8905 msgstr "郵便番号"
8906
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8908 msgid "Element:Country"
8909 msgstr "要素:国"
8910
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8912 msgid "Country"
8913 msgstr "国"
8914
8915 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8916 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8917 msgid "Paragraph*"
8918 msgstr "段落*"
8919
8920 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
8921 msgid "CCC"
8922 msgstr "CCC"
8923
8924 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
8925 msgid "CCC code:"
8926 msgstr "CCCコード:"
8927
8928 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
8929 msgid "PaperId"
8930 msgstr "論文ID"
8931
8932 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
8933 msgid "Paper Id:"
8934 msgstr "論文ID:"
8935
8936 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
8937 msgid "AuthorAddr"
8938 msgstr "著者住所"
8939
8940 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
8941 msgid "Author Address:"
8942 msgstr "著者住所:"
8943
8944 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
8945 msgid "SlugComment"
8946 msgstr "廃棄用コメント"
8947
8948 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
8949 msgid "Slug Comment:"
8950 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
8951
8952 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8953 msgid "Plate"
8954 msgstr "挿絵"
8955
8956 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
8957 msgid "Planotable"
8958 msgstr "平面表(planotable)"
8959
8960 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
8961 msgid "Table Caption"
8962 msgstr "表キャプション"
8963
8964 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
8965 msgid "TableCaption"
8966 msgstr "表キャプション"
8967
8968 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8969 msgid "Current Address"
8970 msgstr "現在の住所"
8971
8972 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8973 msgid "Current address:"
8974 msgstr "現在の住所:"
8975
8976 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8977 msgid "E-mail address:"
8978 msgstr "電子メールアドレス:"
8979
8980 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8981 msgid "Key words and phrases:"
8982 msgstr "キーワードとフレーズ:"
8983
8984 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8985 msgid "Dedicatory"
8986 msgstr "献呈"
8987
8988 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:123
8989 msgid "Dedication:"
8990 msgstr "献呈:"
8991
8992 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8993 msgid "Translator"
8994 msgstr "翻訳者"
8995
8996 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8997 msgid "Translator:"
8998 msgstr "翻訳者:"
8999
9000 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
9001 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9002 msgstr "2000年数学分野分類:"
9003
9004 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9005 msgid "Element:Directory"
9006 msgstr "要素:ディレクトリ"
9007
9008 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9009 msgid "Directory"
9010 msgstr "ディレクトリ"
9011
9012 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9013 msgid "Element:Email"
9014 msgstr "要素:電子メール"
9015
9016 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9017 msgid "Element:KeyCombo"
9018 msgstr "要素:キーコンボ"
9019
9020 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9021 msgid "KeyCombo"
9022 msgstr "キーコンボ"
9023
9024 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9025 msgid "Element:KeyCap"
9026 msgstr "要素:キーキャップ"
9027
9028 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9029 msgid "KeyCap"
9030 msgstr "キーキャップ"
9031
9032 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9033 msgid "Element:GuiMenu"
9034 msgstr "要素:GUIメニュー"
9035
9036 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9037 msgid "GuiMenu"
9038 msgstr "GUIメニュー"
9039
9040 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9041 msgid "Element:GuiMenuItem"
9042 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
9043
9044 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9045 msgid "GuiMenuItem"
9046 msgstr "GUIメニューアイテム"
9047
9048 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9049 msgid "Element:GuiButton"
9050 msgstr "要素:GUIボタン"
9051
9052 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9053 msgid "GuiButton"
9054 msgstr "GUIボタン"
9055
9056 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9057 msgid "Element:MenuChoice"
9058 msgstr "要素:メニュー選択"
9059
9060 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9061 msgid "MenuChoice"
9062 msgstr "メニュー選択"
9063
9064 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9065 msgid "SGML"
9066 msgstr "SGML"
9067
9068 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9069 msgid "Subparagraph*"
9070 msgstr "小段落*"
9071
9072 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9073 msgid "Authorgroup"
9074 msgstr "著者グループ"
9075
9076 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9077 msgid "RevisionHistory"
9078 msgstr "改訂履歴"
9079
9080 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9081 msgid "Revision History"
9082 msgstr "改訂履歴"
9083
9084 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9085 msgid "Revision"
9086 msgstr "改訂"
9087
9088 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9089 msgid "RevisionRemark"
9090 msgstr "改訂注釈"
9091
9092 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9093 msgid "FirstName"
9094 msgstr "名"
9095
9096 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9097 #: lib/layouts/sweave.module:39
9098 msgid "Scrap"
9099 msgstr "スクラップ"
9100
9101 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9102 msgid "\\arabic{chapter}"
9103 msgstr "\\arabic{chapter}"
9104
9105 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9106 msgid "\\Alph{chapter}"
9107 msgstr "\\Alph{chapter}"
9108
9109 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9110 msgid "\\arabic{footnote}"
9111 msgstr "\\arabic{footnote}"
9112
9113 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9114 msgid "\\Roman{section}."
9115 msgstr "\\Roman{section}."
9116
9117 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9118 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9119 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
9120
9121 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9122 msgid "\\Alph{subsection}."
9123 msgstr "\\Alph{subsection}."
9124
9125 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9126 msgid "\\arabic{subsection}."
9127 msgstr "\\arabic{subsection}."
9128
9129 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9130 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9131 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9132
9133 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9134 msgid "\\alph{subsubsection}."
9135 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9136
9137 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9138 msgid "\\alph{paragraph}."
9139 msgstr "\\alph{paragraph}."
9140
9141 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9142 msgid "Addpart"
9143 msgstr "部(addpart)"
9144
9145 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9146 msgid "Addchap"
9147 msgstr "章(addchap)"
9148
9149 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9150 msgid "Addsec"
9151 msgstr "節(addsec)"
9152
9153 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9154 msgid "Addchap*"
9155 msgstr "章(addchap)*"
9156
9157 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9158 msgid "Addsec*"
9159 msgstr "節(addsec)*"
9160
9161 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9162 msgid "Minisec"
9163 msgstr "小見出し(minisec)"
9164
9165 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9166 msgid "Publishers"
9167 msgstr "出版社"
9168
9169 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9170 msgid "Dedication"
9171 msgstr "献呈"
9172
9173 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9174 msgid "Titlehead"
9175 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
9176
9177 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9178 msgid "Uppertitleback"
9179 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
9180
9181 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9182 msgid "Lowertitleback"
9183 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
9184
9185 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9186 msgid "Extratitle"
9187 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
9188
9189 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9190 msgid "Captionabove"
9191 msgstr "上部キャプション"
9192
9193 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9194 msgid "Captionbelow"
9195 msgstr "下部キャプション"
9196
9197 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9198 msgid "Dictum"
9199 msgstr "格言(dictum)"
9200
9201 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9202 msgid "CharStyle"
9203 msgstr "文字様式"
9204
9205 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9206 msgid "UNDEFINED"
9207 msgstr "無定義"
9208
9209 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9210 msgid "\\Roman{part}"
9211 msgstr "\\Roman{part}"
9212
9213 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
9214 msgid "\\arabic{enumi}."
9215 msgstr "\\arabic{enumi}."
9216
9217 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
9218 msgid "\\roman{enumiii}."
9219 msgstr "\\roman{enumiii}."
9220
9221 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
9222 msgid "\\Alph{enumiv}."
9223 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9224
9225 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9226 msgid "Marginal"
9227 msgstr "傍注"
9228
9229 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9230 msgid "margin"
9231 msgstr "傍注"
9232
9233 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9234 msgid "Foot"
9235 msgstr "脚注"
9236
9237 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9238 msgid "foot"
9239 msgstr "脚注"
9240
9241 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9242 msgid "Note:Comment"
9243 msgstr "注釈:コメント"
9244
9245 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9246 msgid "comment"
9247 msgstr "コメント"
9248
9249 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9250 msgid "Note:Note"
9251 msgstr "注釈:注釈"
9252
9253 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:291
9254 msgid "note"
9255 msgstr "注釈"
9256
9257 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9258 msgid "Note:Greyedout"
9259 msgstr "注釈:淡色表示"
9260
9261 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9262 msgid "greyedout"
9263 msgstr "淡色表示"
9264
9265 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9266 #: src/insets/InsetERT.cpp:150 src/insets/InsetERT.cpp:152
9267 msgid "ERT"
9268 msgstr "ERT"
9269
9270 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9271 #: lib/ui/stdmenus.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:463
9272 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9273 msgid "Phantom"
9274 msgstr "埋め草"
9275
9276 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
9278 msgid "Listings"
9279 msgstr "リスト"
9280
9281 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9282 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9283 msgid "Branch"
9284 msgstr "派生枝"
9285
9286 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9287 #: src/Buffer.cpp:740 src/BufferParams.cpp:377
9288 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:413
9289 msgid "Index"
9290 msgstr "索引"
9291
9292 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9293 msgid "Idx"
9294 msgstr "索引"
9295
9296 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/InsetBox.cpp:139
9297 msgid "Box"
9298 msgstr "ボックス"
9299
9300 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9301 msgid "Box:Shaded"
9302 msgstr "ボックス:影付き"
9303
9304 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275
9305 msgid "Float"
9306 msgstr "フロート"
9307
9308 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9309 msgid "Wrap"
9310 msgstr "折返し"
9311
9312 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9313 msgid "OptArg"
9314 msgstr "オプション引数"
9315
9316 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9317 msgid "opt"
9318 msgstr "オプション"
9319
9320 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9321 msgid "Info"
9322 msgstr "情報"
9323
9324 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9325 msgid "Info:menu"
9326 msgstr "情報:メニュー"
9327
9328 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9329 msgid "Info:shortcut"
9330 msgstr "情報:短絡キー"
9331
9332 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9333 msgid "Info:shortcuts"
9334 msgstr "情報:短絡キー"
9335
9336 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:352
9337 msgid "Caption"
9338 msgstr "キャプション"
9339
9340 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9341 msgid "--Separator--"
9342 msgstr "-分離線-"
9343
9344 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9345 msgid "--- Separate Environment ---"
9346 msgstr "--ここから新たな環境--"
9347
9348 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9349 msgid "Headnote"
9350 msgstr "ヘッドノート"
9351
9352 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9353 msgid "Headnote (optional):"
9354 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
9355
9356 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9357 msgid "Corr Author:"
9358 msgstr "共著者:"
9359
9360 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9361 msgid "Offprints"
9362 msgstr "抜き刷り"
9363
9364 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9365 msgid "Offprints:"
9366 msgstr "抜き刷り:"
9367
9368 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9369 msgid "Fact \\thefact."
9370 msgstr "事実 \\thefact."
9371
9372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9373 msgid "Problem \\theproblem."
9374 msgstr "問題 \\theproblem."
9375
9376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9377 msgid "Exercise \\theexercise."
9378 msgstr "演習 \\theexercise."
9379
9380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9381 msgid "Corollary \\thetheorem."
9382 msgstr "系 \\thetheorem."
9383
9384 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9385 msgid "Lemma \\thetheorem."
9386 msgstr "補題 \\thetheorem."
9387
9388 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9389 msgid "Proposition \\thetheorem."
9390 msgstr "命題 \\thetheorem."
9391
9392 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9393 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9394 msgstr "予想 \\thetheorem."
9395
9396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9397 msgid "Fact \\thetheorem."
9398 msgstr "事実 \\thetheorem."
9399
9400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9401 msgid "Definition \\thetheorem."
9402 msgstr "定義 \\thetheorem."
9403
9404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9405 msgid "Example \\thetheorem."
9406 msgstr "例 \\thetheorem."
9407
9408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9409 msgid "Problem \\thetheorem."
9410 msgstr "問題 \\thetheorem."
9411
9412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9413 msgid "Exercise \\thetheorem."
9414 msgstr "演習 \\thetheorem."
9415
9416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9417 msgid "Remark \\thetheorem."
9418 msgstr "注釈 \\thetheorem."
9419
9420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9421 msgid "Claim \\thetheorem."
9422 msgstr "主張 \\thetheorem."
9423
9424 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9425 msgid "Example*"
9426 msgstr "例*"
9427
9428 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9429 msgid "Problem*"
9430 msgstr "問題*"
9431
9432 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9433 msgid "Exercise*"
9434 msgstr "演習*"
9435
9436 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9437 msgid "Remark*"
9438 msgstr "注釈*"
9439
9440 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9441 msgid "Claim*"
9442 msgstr "主張*"
9443
9444 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9445 msgid "Conjecture."
9446 msgstr "推論."
9447
9448 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9449 msgid "Fact*"
9450 msgstr "事実*"
9451
9452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9453 msgid "Problem."
9454 msgstr "問題."
9455
9456 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9457 msgid "Exercise."
9458 msgstr "演習."
9459
9460 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9461 msgid "Remark."
9462 msgstr "注釈."
9463
9464 #: lib/layouts/braille.module:2
9465 msgid "Braille"
9466 msgstr "点字"
9467
9468 #: lib/layouts/braille.module:6
9469 msgid ""
9470 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9471 "in examples."
9472 msgstr ""
9473 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
9474 "をご覧ください。"
9475
9476 #: lib/layouts/braille.module:22
9477 msgid "Braille (default)"
9478 msgstr "点字(既定値)"
9479
9480 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9481 msgid "Braille:"
9482 msgstr "点字:"
9483
9484 #: lib/layouts/braille.module:45
9485 msgid "Braille (textsize)"
9486 msgstr "点字(テキストサイズ)"
9487
9488 #: lib/layouts/braille.module:68
9489 msgid "Braille (dots on)"
9490 msgstr "点字(点付き)"
9491
9492 #: lib/layouts/braille.module:83
9493 msgid "Braille_dots_on"
9494 msgstr "点字(点付き)"
9495
9496 #: lib/layouts/braille.module:92
9497 msgid "Braille (dots off)"
9498 msgstr "点字(点なし)"
9499
9500 #: lib/layouts/braille.module:107
9501 msgid "Braille_dots_off"
9502 msgstr "点字(点なし)"
9503
9504 #: lib/layouts/braille.module:116
9505 msgid "Braille (mirror on)"
9506 msgstr "点字(鏡像)"
9507
9508 #: lib/layouts/braille.module:131
9509 msgid "Braille_mirror_on"
9510 msgstr "点字(鏡像)"
9511
9512 #: lib/layouts/braille.module:140
9513 msgid "Braille (mirror off)"
9514 msgstr "点字(非鏡像)"
9515
9516 #: lib/layouts/braille.module:155
9517 msgid "Braille_mirror_off"
9518 msgstr "点字(非鏡像)"
9519
9520 #: lib/layouts/braille.module:163
9521 msgid "Braillebox"
9522 msgstr "点字ボックス"
9523
9524 #: lib/layouts/braille.module:167
9525 msgid "Braille box"
9526 msgstr "点字ボックス"
9527
9528 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9529 msgid "Endnote"
9530 msgstr "巻末注"
9531
9532 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9533 msgid ""
9534 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9535 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9536 msgstr ""
9537 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
9538 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
9539
9540 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9541 msgid "Custom:Endnote"
9542 msgstr "任意設定:巻末注"
9543
9544 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9545 msgid "endnote"
9546 msgstr "巻末注"
9547
9548 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9549 msgid "Number Equations by Section"
9550 msgstr "数式番号を節毎に振る"
9551
9552 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9553 msgid ""
9554 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9555 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9556 msgstr ""
9557 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
9558 "付けます。"
9559
9560 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9561 msgid "Number Figures by Section"
9562 msgstr "図番号を節毎に振る"
9563
9564 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9565 msgid ""
9566 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9567 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9568 msgstr ""
9569 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
9570 "ます。"
9571
9572 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9573 msgid "Foot to End"
9574 msgstr "脚注から巻末注へ"
9575
9576 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9577 msgid ""
9578 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9579 "where you want the endnotes to appear."
9580 msgstr ""
9581 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
9582 "ERTを挿入する必要があります。"
9583
9584 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9585 msgid "Hanging"
9586 msgstr "ぶら下げ"
9587
9588 #: lib/layouts/hanging.module:6
9589 msgid ""
9590 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9591 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9592 "are indented."
9593 msgstr ""
9594 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
9595 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
9596
9597 #: lib/layouts/initials.module:2
9598 msgid "Initials"
9599 msgstr "頭文字"
9600
9601 #: lib/layouts/initials.module:6
9602 msgid ""
9603 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9604 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9605 msgstr ""
9606 "頭文字用の文字様式を定義します。【心得】数式やその芸術的フォント、たとえば"
9607 "FracturやCalligraphicを使用するとよいでしょう。"
9608
9609 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9610 msgid "charstyles"
9611 msgstr "文字様式"
9612
9613 #: lib/layouts/initials.module:10
9614 msgid "CharStyle:Initial"
9615 msgstr "文字様式:所属機関"
9616
9617 #: lib/layouts/initials.module:12
9618 msgid "Initial"
9619 msgstr "頭文字"
9620
9621 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9622 msgid "Linguistics"
9623 msgstr "言語学"
9624
9625 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9626 msgid ""
9627 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9628 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9629 "examples."
9630 msgstr ""
9631 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
9632 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
9633 "イルをご参照ください。"
9634
9635 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9636 msgid "Numbered Example (multiline)"
9637 msgstr "付番用例(複数行)"
9638
9639 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9640 msgid "Example:"
9641 msgstr "用例:"
9642
9643 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9644 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9645 msgstr "付番用例(連続)"
9646
9647 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9648 msgid "Examples:"
9649 msgstr "用例:"
9650
9651 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9652 msgid "Subexample"
9653 msgstr "小例"
9654
9655 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9656 msgid "Subexample:"
9657 msgstr "小例:"
9658
9659 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9660 msgid "Custom:Glosse"
9661 msgstr "任意設定:語句注解"
9662
9663 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9664 msgid "Glosse"
9665 msgstr "語句注解"
9666
9667 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9668 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9669 msgstr "任意設定:三行語句注解"
9670
9671 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9672 msgid "Tri-Glosse"
9673 msgstr "三行語句注解"
9674
9675 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9676 msgid "CharStyle:Expression"
9677 msgstr "文字様式:表現"
9678
9679 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9680 msgid "expr."
9681 msgstr "表現"
9682
9683 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9684 msgid "CharStyle:Concepts"
9685 msgstr "文字様式:概念"
9686
9687 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9688 msgid "concept"
9689 msgstr "概念"
9690
9691 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9692 msgid "CharStyle:Meaning"
9693 msgstr "文字様式:意味"
9694
9695 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9696 msgid "meaning"
9697 msgstr "意味"
9698
9699 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9700 msgid "Tableau"
9701 msgstr "絵画"
9702
9703 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9704 msgid "List of Tableaux"
9705 msgstr "絵画一覧"
9706
9707 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9708 msgid "Logical Markup"
9709 msgstr "論理マークアップ"
9710
9711 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9712 msgid ""
9713 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9714 "code."
9715 msgstr ""
9716 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
9717 "義します。"
9718
9719 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9720 msgid "CharStyle:Noun"
9721 msgstr "文字様式:名詞"
9722
9723 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9724 msgid "noun"
9725 msgstr "名詞"
9726
9727 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9728 msgid "CharStyle:Emph"
9729 msgstr "文字様式:強調"
9730
9731 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9732 msgid "emph"
9733 msgstr "強調"
9734
9735 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9736 msgid "CharStyle:Strong"
9737 msgstr "文字様式:ストロング"
9738
9739 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9740 msgid "strong"
9741 msgstr "ストロング"
9742
9743 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9744 msgid "CharStyle:Code"
9745 msgstr "文字様式:コード"
9746
9747 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9748 msgid "code"
9749 msgstr "コード"
9750
9751 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9752 msgid "Minimalistic"
9753 msgstr "簡素版"
9754
9755 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9756 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9757 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
9758
9759 #: lib/layouts/noweb.module:2
9760 msgid "Noweb literate programming"
9761 msgstr "Noweb文芸的プログラミング"
9762
9763 #: lib/layouts/noweb.module:5
9764 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9765 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
9766
9767 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9768 msgid "literate"
9769 msgstr "literate"
9770
9771 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9772 #: lib/configure.py:507
9773 msgid "Sweave"
9774 msgstr "Sweave"
9775
9776 #: lib/layouts/sweave.module:5
9777 msgid ""
9778 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9779 msgstr ""
9780 "統計言語S/R(Sweave)を文芸的プログラミングツールとして使用することを許可す"
9781 "る。"
9782
9783 #: lib/layouts/sweave.module:17
9784 msgid "Chunk"
9785 msgstr "単位塊"
9786
9787 #: lib/layouts/sweave.module:43
9788 msgid "Sweave Options"
9789 msgstr "Sweaveオプション"
9790
9791 #: lib/layouts/sweave.module:44
9792 msgid "Sweave opts"
9793 msgstr "Sweaveオプション"
9794
9795 #: lib/layouts/sweave.module:63
9796 msgid "S/R expression"
9797 msgstr "S/R表現"
9798
9799 #: lib/layouts/sweave.module:64
9800 msgid "S/R expr"
9801 msgstr "S/R表現"
9802
9803 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9804 msgid "Sweave Input File"
9805 msgstr "Sweaveインプットファイル"
9806
9807 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9808 msgid "Number Tables by Section"
9809 msgstr "表番号を節毎に振る"
9810
9811 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
9812 msgid ""
9813 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
9814 "the table number, as in 'Table 2.1'."
9815 msgstr ""
9816 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
9817 "ます。"
9818
9819 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
9820 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
9821 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
9822
9823 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
9824 msgid ""
9825 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9826 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
9827 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
9828 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
9829 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
9830 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
9831 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
9832 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
9833 msgstr ""
9834 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
9835 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
9836 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
9837 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
9838 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
9839 "モジュールを選択してください。"
9840
9841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
9842 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
9843 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
9844
9845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
9846 msgid ""
9847 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9848 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9849 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
9850 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
9851 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
9852 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
9853 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
9854 msgstr ""
9855 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
9856 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
9857 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
9858 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
9859 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
9860
9861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
9862 msgid "Criterion \\thecriterion."
9863 msgstr "基準 \\thecriterion."
9864
9865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
9866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
9867 msgid "Criterion*"
9868 msgstr "基準*"
9869
9870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
9871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
9872 msgid "Criterion."
9873 msgstr "基準."
9874
9875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
9876 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
9877 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
9878
9879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
9880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
9881 msgid "Algorithm."
9882 msgstr "アルゴリズム."
9883
9884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
9885 msgid "Axiom \\theaxiom."
9886 msgstr "公理 \\theaxiom."
9887
9888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
9889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
9890 msgid "Axiom*"
9891 msgstr "公理*"
9892
9893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
9894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
9895 msgid "Axiom."
9896 msgstr "公理."
9897
9898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
9899 msgid "Condition \\thecondition."
9900 msgstr "条件 \\thecondition."
9901
9902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
9903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
9904 msgid "Condition*"
9905 msgstr "条件*"
9906
9907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
9908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
9909 msgid "Condition."
9910 msgstr "条件."
9911
9912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
9913 msgid "Note \\thenote."
9914 msgstr "注釈 \\thenote."
9915
9916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
9917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
9918 msgid "Note*"
9919 msgstr "注釈*"
9920
9921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
9922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
9923 msgid "Note."
9924 msgstr "注釈."
9925
9926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
9927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9928 msgid "Notation*"
9929 msgstr "記法*"
9930
9931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
9932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9933 msgid "Notation."
9934 msgstr "記法."
9935
9936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
9937 msgid "Summary \\thesummary."
9938 msgstr "要約 \\thesummary."
9939
9940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
9941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
9942 msgid "Summary*"
9943 msgstr "要約*"
9944
9945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
9947 msgid "Summary."
9948 msgstr "要約."
9949
9950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9951 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
9952 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
9953
9954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
9956 msgid "Acknowledgement*"
9957 msgstr "謝辞*"
9958
9959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
9960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
9961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
9962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
9963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
9964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
9965 msgid "Conclusion"
9966 msgstr "結論"
9967
9968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
9969 msgid "Conclusion \\theconclusion."
9970 msgstr "結論 \\theconclusion."
9971
9972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
9973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
9974 msgid "Conclusion*"
9975 msgstr "結論*"
9976
9977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
9978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
9979 msgid "Conclusion."
9980 msgstr "結論."
9981
9982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
9983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
9984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
9985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
9986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
9987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
9988 msgid "Assumption"
9989 msgstr "仮定"
9990
9991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
9992 msgid "Assumption \\theassumption."
9993 msgstr "仮定 \\theassumption."
9994
9995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
9996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
9997 msgid "Assumption*"
9998 msgstr "仮定*"
9999
10000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10002 msgid "Assumption."
10003 msgstr "仮定."
10004
10005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10006 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10007 msgstr "定理(AMS拡張)"
10008
10009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10010 msgid ""
10011 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10012 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10013 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10014 "in both numbered and non-numbered forms."
10015 msgstr ""
10016 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10017 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・質問が、"
10018 "連番付きと連番なしの両方の形で含まれています。"
10019
10020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10021 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10022 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10023 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10024 msgid "theorems"
10025 msgstr "定理"
10026
10027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10028 msgid "Criterion \\thetheorem."
10029 msgstr "基準 \\thetheorem."
10030
10031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10032 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10033 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
10034
10035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10036 msgid "Axiom \\thetheorem."
10037 msgstr "公理 \\thetheorem."
10038
10039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10040 msgid "Condition \\thetheorem."
10041 msgstr "条件 \\thetheorem."
10042
10043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10044 msgid "Note \\thetheorem."
10045 msgstr "注釈 \\thetheorem."
10046
10047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10048 msgid "Notation \\thetheorem."
10049 msgstr "記法 \\thetheorem."
10050
10051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10052 msgid "Summary \\thetheorem."
10053 msgstr "要約 \\thetheorem."
10054
10055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10056 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10057 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
10058
10059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10060 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10061 msgstr "結論 \\thetheorem."
10062
10063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10064 msgid "Assumption \\thetheorem."
10065 msgstr "仮定 \\thetheorem."
10066
10067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10068 msgid "Question \\thetheorem."
10069 msgstr "問題 \\thetheorem."
10070
10071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10072 msgid "Question*"
10073 msgstr "問題*"
10074
10075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10076 msgid "Question."
10077 msgstr "問題."
10078
10079 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10080 msgid "Theorems (AMS)"
10081 msgstr "定理(AMS)"
10082
10083 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10084 msgid ""
10085 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10086 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10087 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10088 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10089 msgstr ""
10090 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10091 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
10092 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
10093 "す。"
10094
10095 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10096 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10097 msgstr "定理(種類別連番)"
10098
10099 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10100 msgid ""
10101 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10102 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10103 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10104 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10105 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10106 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10107 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10108 msgstr ""
10109 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10110 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10111 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10112 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
10113 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
10114 "ください。"
10115
10116 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10117 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10118 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
10119
10120 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10121 msgid ""
10122 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10123 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10124 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10125 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10126 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10127 msgstr ""
10128 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10129 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10130 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
10131 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
10132
10133 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10134 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10135 msgstr "定理(章毎連番)"
10136
10137 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10138 msgid ""
10139 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10140 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10141 "chapter environment."
10142 msgstr ""
10143 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
10144 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
10145
10146 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10147 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10148 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
10149
10150 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10151 msgid ""
10152 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10153 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10154 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10155 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10156 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10157 msgstr ""
10158 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10159 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10160 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10161 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
10162
10163 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10164 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10165 msgstr "定理(節毎連番)"
10166
10167 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10168 msgid ""
10169 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10170 "section start)."
10171 msgstr ""
10172 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
10173 "す)。"
10174
10175 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10176 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10177 msgstr "定理(連番なし)"
10178
10179 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10180 msgid ""
10181 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10182 "using the extended AMS machinery."
10183 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
10184
10185 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10186 msgid ""
10187 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10188 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10189 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10190 msgstr ""
10191 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
10192 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
10193 "よって変更することができます。"
10194
10195 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10196 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10197 msgid "Ignore"
10198 msgstr "無視"
10199
10200 #: lib/languages:6
10201 msgid "Afrikaans"
10202 msgstr "アフリカーンス語"
10203
10204 #: lib/languages:7
10205 msgid "Albanian"
10206 msgstr "アルバニア語"
10207
10208 #: lib/languages:8
10209 msgid "English (USA)"
10210 msgstr "英語(アメリカ)"
10211
10212 #: lib/languages:10
10213 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10214 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
10215
10216 #: lib/languages:11
10217 msgid "Arabic (Arabi)"
10218 msgstr "アラビア語(Arabi)"
10219
10220 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10221 msgid "Armenian"
10222 msgstr "アルメニア語"
10223
10224 #: lib/languages:13
10225 msgid "German (Austria, old spelling)"
10226 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
10227
10228 #: lib/languages:14
10229 msgid "German (Austria)"
10230 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
10231
10232 #: lib/languages:15
10233 msgid "Indonesian"
10234 msgstr "インドネシア語"
10235
10236 #: lib/languages:16
10237 msgid "Malay"
10238 msgstr "マレー語"
10239
10240 #: lib/languages:17
10241 msgid "Basque"
10242 msgstr "バスク語"
10243
10244 #: lib/languages:18
10245 msgid "Belarusian"
10246 msgstr "ベラルーシ語"
10247
10248 #: lib/languages:19
10249 msgid "Portuguese (Brazil)"
10250 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
10251
10252 #: lib/languages:20
10253 msgid "Breton"
10254 msgstr "ブルトン語"
10255
10256 #: lib/languages:21
10257 msgid "English (UK)"
10258 msgstr "英語(イギリス)"
10259
10260 #: lib/languages:22
10261 msgid "Bulgarian"
10262 msgstr "ブルガリア語"
10263
10264 #: lib/languages:23
10265 msgid "English (Canada)"
10266 msgstr "英語(カナダ)"
10267
10268 #: lib/languages:24
10269 msgid "French (Canada)"
10270 msgstr "フランス語(カナダ)"
10271
10272 #: lib/languages:25
10273 msgid "Catalan"
10274 msgstr "カタロニア語"
10275
10276 #: lib/languages:26
10277 msgid "Chinese (simplified)"
10278 msgstr "中国語(簡体字)"
10279
10280 #: lib/languages:27
10281 msgid "Chinese (traditional)"
10282 msgstr "中国語(繁体字)"
10283
10284 #: lib/languages:28
10285 msgid "Croatian"
10286 msgstr "クロアチア語"
10287
10288 #: lib/languages:29
10289 msgid "Czech"
10290 msgstr "チェコ語"
10291
10292 #: lib/languages:30
10293 msgid "Danish"
10294 msgstr "デンマーク語"
10295
10296 #: lib/languages:31
10297 msgid "Dutch"
10298 msgstr "オランダ語"
10299
10300 #: lib/languages:32
10301 msgid "English"
10302 msgstr "英語"
10303
10304 #: lib/languages:34
10305 msgid "Esperanto"
10306 msgstr "エスペラント語"
10307
10308 #: lib/languages:35
10309 msgid "Estonian"
10310 msgstr "エストニア語"
10311
10312 #: lib/languages:37
10313 msgid "Farsi"
10314 msgstr "ペルシア語"
10315
10316 #: lib/languages:38
10317 msgid "Finnish"
10318 msgstr "フィンランド語"
10319
10320 #: lib/languages:40
10321 msgid "French"
10322 msgstr "フランス語"
10323
10324 #: lib/languages:41
10325 msgid "Galician"
10326 msgstr "ガリシア語"
10327
10328 #: lib/languages:42
10329 msgid "German (old spelling)"
10330 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
10331
10332 #: lib/languages:43
10333 msgid "German"
10334 msgstr "ドイツ語"
10335
10336 #: lib/languages:44
10337 msgid "German (Switzerland)"
10338 msgstr "ドイツ語(スイス)"
10339
10340 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10342 msgid "Greek"
10343 msgstr "ギリシャ語"
10344
10345 #: lib/languages:46
10346 msgid "Greek (polytonic)"
10347 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
10348
10349 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10350 msgid "Hebrew"
10351 msgstr "ヘブライ語"
10352
10353 #: lib/languages:51
10354 msgid "Icelandic"
10355 msgstr "アイスランド語"
10356
10357 #: lib/languages:53
10358 msgid "Interlingua"
10359 msgstr "インテルリングア"
10360
10361 #: lib/languages:54
10362 msgid "Irish"
10363 msgstr "アイルランド語"
10364
10365 #: lib/languages:55
10366 msgid "Italian"
10367 msgstr "イタリア語"
10368
10369 #: lib/languages:56
10370 msgid "Japanese"
10371 msgstr "日本語"
10372
10373 #: lib/languages:57
10374 msgid "Japanese (CJK)"
10375 msgstr "日本語(CJK)"
10376
10377 #: lib/languages:58
10378 msgid "Kazakh"
10379 msgstr "カザフ語"
10380
10381 #: lib/languages:60
10382 msgid "Korean"
10383 msgstr "韓国語"
10384
10385 #: lib/languages:62
10386 msgid "Latin"
10387 msgstr "ラテン語 "
10388
10389 #: lib/languages:63
10390 msgid "Latvian"
10391 msgstr "ラトビア語"
10392
10393 #: lib/languages:64
10394 msgid "Lithuanian"
10395 msgstr "リトアニア語"
10396
10397 #: lib/languages:65
10398 msgid "Lower Sorbian"
10399 msgstr "低ソルビア語"
10400
10401 #: lib/languages:66
10402 msgid "Hungarian"
10403 msgstr "ハンガリー語"
10404
10405 #: lib/languages:67
10406 msgid "Mongolian"
10407 msgstr "モンゴル語"
10408
10409 #: lib/languages:68
10410 msgid "Norsk"
10411 msgstr "ノルウェー語"
10412
10413 #: lib/languages:69
10414 msgid "Nynorsk"
10415 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
10416
10417 #: lib/languages:70
10418 msgid "Polish"
10419 msgstr "ポーランド語"
10420
10421 #: lib/languages:71
10422 msgid "Portuguese"
10423 msgstr "ポルトガル語"
10424
10425 #: lib/languages:72
10426 msgid "Romanian"
10427 msgstr "ルーマニア語"
10428
10429 #: lib/languages:73
10430 msgid "Russian"
10431 msgstr "ロシア語"
10432
10433 #: lib/languages:74
10434 msgid "North Sami"
10435 msgstr "北サーミ語"
10436
10437 #: lib/languages:75
10438 msgid "Scottish"
10439 msgstr "スコットランド語"
10440
10441 #: lib/languages:76
10442 msgid "Serbian"
10443 msgstr "セルビア語"
10444
10445 #: lib/languages:77
10446 msgid "Serbian (Latin)"
10447 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
10448
10449 #: lib/languages:78
10450 msgid "Slovak"
10451 msgstr "スロバキア語"
10452
10453 #: lib/languages:79
10454 msgid "Slovene"
10455 msgstr "スロベニア語"
10456
10457 #: lib/languages:80
10458 msgid "Spanish"
10459 msgstr "スペイン語"
10460
10461 #: lib/languages:81
10462 msgid "Spanish (Mexico)"
10463 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
10464
10465 #: lib/languages:82
10466 msgid "Swedish"
10467 msgstr "スウェーデン語"
10468
10469 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10470 msgid "Thai"
10471 msgstr "タイ語"
10472
10473 #: lib/languages:84
10474 msgid "Turkish"
10475 msgstr "トルコ語"
10476
10477 #: lib/languages:85
10478 msgid "Ukrainian"
10479 msgstr "ウクライナ語"
10480
10481 #: lib/languages:86
10482 msgid "Upper Sorbian"
10483 msgstr "上ソルビア語"
10484
10485 #: lib/languages:87
10486 msgid "Vietnamese"
10487 msgstr "ベトナム語"
10488
10489 #: lib/languages:88
10490 msgid "Welsh"
10491 msgstr "ウェールズ語"
10492
10493 #: lib/encodings:14
10494 msgid "Unicode (utf8)"
10495 msgstr "ユニコード(utf8)"
10496
10497 #: lib/encodings:19
10498 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10499 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
10500
10501 #: lib/encodings:23
10502 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10503 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
10504
10505 #: lib/encodings:26
10506 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10507 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
10508
10509 #: lib/encodings:29
10510 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10511 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
10512
10513 #: lib/encodings:32
10514 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10515 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
10516
10517 #: lib/encodings:35
10518 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10519 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
10520
10521 #: lib/encodings:38
10522 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10523 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
10524
10525 #: lib/encodings:42
10526 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10527 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
10528
10529 #: lib/encodings:45
10530 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10531 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
10532
10533 #: lib/encodings:48
10534 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10535 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
10536
10537 #: lib/encodings:51
10538 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10539 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
10540
10541 #: lib/encodings:55
10542 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10543 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
10544
10545 #: lib/encodings:58
10546 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10547 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
10548
10549 #: lib/encodings:61
10550 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10551 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
10552
10553 #: lib/encodings:64
10554 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10555 msgstr "西欧語(Macintoshロマン語)"
10556
10557 #: lib/encodings:67
10558 msgid "DOS (CP 437)"
10559 msgstr "DOS (CP 437)"
10560
10561 #: lib/encodings:71
10562 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10563 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10564
10565 #: lib/encodings:74
10566 msgid "Western European (CP 850)"
10567 msgstr "西欧語(CP 850)"
10568
10569 #: lib/encodings:77
10570 msgid "Central European (CP 852)"
10571 msgstr "中欧語(CP 852)"
10572
10573 #: lib/encodings:80
10574 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10575 msgstr "キリル文字(CP 855)"
10576
10577 #: lib/encodings:83
10578 msgid "Western European (CP 858)"
10579 msgstr "西欧語(CP 858)"
10580
10581 #: lib/encodings:86
10582 msgid "Hebrew (CP 862)"
10583 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
10584
10585 #: lib/encodings:89
10586 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10587 msgstr "北欧語(CP 865)"
10588
10589 #: lib/encodings:92
10590 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10591 msgstr "キリル文字(CP 866)"
10592
10593 #: lib/encodings:95
10594 msgid "Central European (CP 1250)"
10595 msgstr "中欧語(CP 1250)"
10596
10597 #: lib/encodings:98
10598 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10599 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
10600
10601 #: lib/encodings:102
10602 msgid "Western European (CP 1252)"
10603 msgstr "西欧語(CP 1252)"
10604
10605 #: lib/encodings:105
10606 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10607 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
10608
10609 #: lib/encodings:109
10610 msgid "Arabic (CP 1256)"
10611 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
10612
10613 #: lib/encodings:112
10614 msgid "Baltic (CP 1257)"
10615 msgstr "バルト語(CP 1257)"
10616
10617 #: lib/encodings:115
10618 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10619 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
10620
10621 #: lib/encodings:118
10622 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10623 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
10624
10625 #: lib/encodings:121
10626 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10627 msgstr "キリル文字(pt 154)"
10628
10629 #: lib/encodings:124
10630 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10631 msgstr "キリル文字(pt 254)"
10632
10633 #: lib/encodings:149
10634 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10635 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
10636
10637 #: lib/encodings:153
10638 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10639 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
10640
10641 #: lib/encodings:157
10642 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10643 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
10644
10645 #: lib/encodings:161
10646 msgid "Korean (EUC-KR)"
10647 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
10648
10649 #: lib/encodings:165
10650 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10651 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
10652
10653 #: lib/encodings:169
10654 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10655 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
10656
10657 #: lib/encodings:173
10658 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10659 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
10660
10661 #: lib/encodings:180
10662 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10663 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
10664
10665 #: lib/encodings:182
10666 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10667 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
10668
10669 #: lib/encodings:184
10670 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10671 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
10672
10673 #: lib/encodings:191
10674 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10675 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
10676
10677 #: lib/encodings:196
10678 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10679 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
10680
10681 #: lib/encodings:200
10682 msgid "ASCII"
10683 msgstr "ASCII"
10684
10685 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10686 msgid "File|F"
10687 msgstr "ファイル(F)|F"
10688
10689 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10690 msgid "Edit|E"
10691 msgstr "編集(E)|E"
10692
10693 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10694 msgid "Insert|I"
10695 msgstr "挿入(I)|I"
10696
10697 #: lib/ui/classic.ui:35
10698 msgid "Layout|L"
10699 msgstr "割り付け(L)|L"
10700
10701 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10702 msgid "View|V"
10703 msgstr "表示(V)|V"
10704
10705 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10706 msgid "Navigate|N"
10707 msgstr "移動(N)|N"
10708
10709 #: lib/ui/classic.ui:38
10710 msgid "Documents|D"
10711 msgstr "文書(D)|D"
10712
10713 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10714 msgid "Help|H"
10715 msgstr "ヘルプ(H)|H"
10716
10717 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10718 msgid "New|N"
10719 msgstr "新規(N)|N"
10720
10721 #: lib/ui/classic.ui:48
10722 msgid "New from Template...|T"
10723 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
10724
10725 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10726 msgid "Open...|O"
10727 msgstr "開く(O)|O"
10728
10729 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10730 msgid "Close|C"
10731 msgstr "閉じる(C)|C"
10732
10733 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10734 msgid "Save|S"
10735 msgstr "保存(S)|S"
10736
10737 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10738 msgid "Save As...|A"
10739 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
10740
10741 #: lib/ui/classic.ui:54
10742 msgid "Revert|R"
10743 msgstr "元に戻す(R)|R"
10744
10745 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10746 msgid "Version Control|V"
10747 msgstr "バージョン管理(V)|V"
10748
10749 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10750 msgid "Import|I"
10751 msgstr "読み込み(I)|I"
10752
10753 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10754 msgid "Export|E"
10755 msgstr "書き出し(E)|E"
10756
10757 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10758 msgid "Print...|P"
10759 msgstr "印刷(P)...|P"
10760
10761 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10762 msgid "Fax...|F"
10763 msgstr "ファックス(F)...|F"
10764
10765 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10766 msgid "Exit|x"
10767 msgstr "終了(X)|X"
10768
10769 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10770 msgid "Register...|R"
10771 msgstr "登録(R)...|R"
10772
10773 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10774 msgid "Check In Changes...|I"
10775 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
10776
10777 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10778 msgid "Check Out for Edit|O"
10779 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
10780
10781 #: lib/ui/classic.ui:71
10782 msgid "Revert to Repository Version|R"
10783 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
10784
10785 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
10786 msgid "Undo Last Check In|U"
10787 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
10788
10789 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
10790 msgid "Show History...|H"
10791 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
10792
10793 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88
10794 msgid "Custom...|C"
10795 msgstr "任意設定(C)...|C"
10796
10797 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96
10798 msgid "Undo|U"
10799 msgstr "元に戻す(U)|U"
10800
10801 #: lib/ui/classic.ui:91
10802 msgid "Redo|d"
10803 msgstr "やり直す(D)|D"
10804
10805 #: lib/ui/classic.ui:93
10806 msgid "Cut|C"
10807 msgstr "切り取り(C)|C"
10808
10809 #: lib/ui/classic.ui:94
10810 msgid "Copy|o"
10811 msgstr "コピー(O)|O"
10812
10813 #: lib/ui/classic.ui:95
10814 msgid "Paste|a"
10815 msgstr "貼り付け(A)|A"
10816
10817 #: lib/ui/classic.ui:96
10818 msgid "Paste External Selection|x"
10819 msgstr "外部の選択を貼り付け(X)|X"
10820
10821 #: lib/ui/classic.ui:98
10822 msgid "Find & Replace...|F"
10823 msgstr "検索/置換(F)...|F"
10824
10825 #: lib/ui/classic.ui:100
10826 msgid "Tabular|T"
10827 msgstr "表(T)|T"
10828
10829 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdmenus.inc:551
10830 msgid "Math|M"
10831 msgstr "数式(M)|M"
10832
10833 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:528
10834 msgid "Spellchecker...|S"
10835 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
10836
10837 #: lib/ui/classic.ui:105
10838 msgid "Thesaurus..."
10839 msgstr "類義語辞典..."
10840
10841 #: lib/ui/classic.ui:106
10842 msgid "Statistics...|i"
10843 msgstr "統計(I)...|I"
10844
10845 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:531
10846 msgid "Check TeX|h"
10847 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
10848
10849 #: lib/ui/classic.ui:108
10850 msgid "Change Tracking|g"
10851 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
10852
10853 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:539
10854 msgid "Preferences...|P"
10855 msgstr "設定(P)...|P"
10856
10857 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:538
10858 msgid "Reconfigure|R"
10859 msgstr "再初期設定(R)|R"
10860
10861 #: lib/ui/classic.ui:115
10862 msgid "Selection as Lines|L"
10863 msgstr "選択部を行として(L)|L"
10864
10865 #: lib/ui/classic.ui:116
10866 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10867 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
10868
10869 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:177
10870 msgid "Multicolumn|M"
10871 msgstr "連結列(M)|M"
10872
10873 #: lib/ui/classic.ui:122
10874 msgid "Line Top|T"
10875 msgstr "最上列(T)|T"
10876
10877 #: lib/ui/classic.ui:123
10878 msgid "Line Bottom|B"
10879 msgstr "最下列(B)|B"
10880
10881 #: lib/ui/classic.ui:124
10882 msgid "Line Left|L"
10883 msgstr "左列(L)|L"
10884
10885 #: lib/ui/classic.ui:125
10886 msgid "Line Right|R"
10887 msgstr "右列(R)|R"
10888
10889 #: lib/ui/classic.ui:127
10890 msgid "Alignment|i"
10891 msgstr "配置(I)|I"
10892
10893 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:198
10894 msgid "Add Row|A"
10895 msgstr "行を追加(A)|A"
10896
10897 #: lib/ui/classic.ui:130
10898 msgid "Delete Row|w"
10899 msgstr "行を削除(W)|W"
10900
10901 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10902 msgid "Copy Row"
10903 msgstr "行をコピー"
10904
10905 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10906 msgid "Swap Rows"
10907 msgstr "行を交換"
10908
10909 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:203
10910 msgid "Add Column|u"
10911 msgstr "列を追加(U)|U"
10912
10913 #: lib/ui/classic.ui:135
10914 msgid "Delete Column|D"
10915 msgstr "列を削除(D)|D"
10916
10917 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10918 msgid "Copy Column"
10919 msgstr "列をコピー"
10920
10921 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10922 msgid "Swap Columns"
10923 msgstr "列を交換"
10924
10925 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:190
10926 msgid "Left|L"
10927 msgstr "左(L)|L"
10928
10929 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:191
10930 msgid "Center|C"
10931 msgstr "中央(C)|C"
10932
10933 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:192
10934 msgid "Right|R"
10935 msgstr "右(R)|R"
10936
10937 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:194
10938 msgid "Top|T"
10939 msgstr "上(T)|T"
10940
10941 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:195
10942 msgid "Middle|M"
10943 msgstr "中央(M)|M"
10944
10945 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:196
10946 msgid "Bottom|B"
10947 msgstr "下(B)|B"
10948
10949 #: lib/ui/classic.ui:159
10950 msgid "Toggle Numbering|N"
10951 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
10952
10953 #: lib/ui/classic.ui:160
10954 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10955 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
10956
10957 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:212
10958 msgid "Change Limits Type|L"
10959 msgstr "範囲の表記を変更(L)|L"
10960
10961 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:215
10962 msgid "Change Formula Type|F"
10963 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
10964
10965 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:219
10966 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10967 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
10968
10969 #: lib/ui/classic.ui:168
10970 msgid "Alignment|A"
10971 msgstr "配置(A)|A"
10972
10973 #: lib/ui/classic.ui:170
10974 msgid "Add Row|R"
10975 msgstr "行を追加(R)|R"
10976
10977 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:199
10978 msgid "Delete Row|D"
10979 msgstr "行を削除(D)|D"
10980
10981 #: lib/ui/classic.ui:175
10982 msgid "Add Column|C"
10983 msgstr "列を追加(C)|C"
10984
10985 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:204
10986 msgid "Delete Column|e"
10987 msgstr "列を削除(E)|E"
10988
10989 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:249
10990 msgid "Default|t"
10991 msgstr "既定値(T)|T"
10992
10993 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:250
10994 msgid "Display|D"
10995 msgstr "別行建て様式(D)|D"
10996
10997 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:251
10998 msgid "Inline|I"
10999 msgstr "行内様式(I)|I"
11000
11001 #: lib/ui/classic.ui:188
11002 msgid "Octave"
11003 msgstr "Octave"
11004
11005 #: lib/ui/classic.ui:189
11006 msgid "Maxima"
11007 msgstr "Maxima"
11008
11009 #: lib/ui/classic.ui:190
11010 msgid "Mathematica"
11011 msgstr "Mathematica"
11012
11013 #: lib/ui/classic.ui:192
11014 msgid "Maple, simplify"
11015 msgstr "Maple, simplify"
11016
11017 #: lib/ui/classic.ui:193
11018 msgid "Maple, factor"
11019 msgstr "Maple, factor"
11020
11021 #: lib/ui/classic.ui:194
11022 msgid "Maple, evalm"
11023 msgstr "Maple, evalm"
11024
11025 #: lib/ui/classic.ui:195
11026 msgid "Maple, evalf"
11027 msgstr "Maple, evalf"
11028
11029 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11030 #: lib/ui/stdmenus.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:404
11031 msgid "Inline Formula|I"
11032 msgstr "行内数式(I)|I"
11033
11034 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:292
11035 msgid "Displayed Formula|D"
11036 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11037
11038 #: lib/ui/classic.ui:201
11039 msgid "Eqnarray Environment|q"
11040 msgstr "Eqnarray環境|q"
11041
11042 #: lib/ui/classic.ui:202
11043 msgid "Align Environment|A"
11044 msgstr "Align環境|A"
11045
11046 #: lib/ui/classic.ui:203
11047 msgid "AlignAt Environment"
11048 msgstr "AlignAt環境"
11049
11050 #: lib/ui/classic.ui:204
11051 msgid "Flalign Environment|F"
11052 msgstr "Flalign環境|F"
11053
11054 #: lib/ui/classic.ui:207
11055 msgid "Gather Environment"
11056 msgstr "Gather環境"
11057
11058 #: lib/ui/classic.ui:208
11059 msgid "Multline Environment"
11060 msgstr "Multline環境"
11061
11062 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:338
11063 msgid "Math|h"
11064 msgstr "数式(H)|H"
11065
11066 #: lib/ui/classic.ui:216
11067 msgid "Special Character|S"
11068 msgstr "特別な文字(S)|S"
11069
11070 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:349
11071 msgid "Citation...|C"
11072 msgstr "文献引用(C)...|C"
11073
11074 #: lib/ui/classic.ui:218
11075 msgid "Cross-reference...|r"
11076 msgstr "相互参照(R)...|R"
11077
11078 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:351
11079 msgid "Label...|L"
11080 msgstr "ラベル(L)...|L"
11081
11082 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:360
11083 msgid "Footnote|F"
11084 msgstr "脚注(F)|F"
11085
11086 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:361
11087 msgid "Marginal Note|M"
11088 msgstr "傍注(M)|M"
11089
11090 #: lib/ui/classic.ui:222
11091 msgid "Short Title"
11092 msgstr "短縮タイトル"
11093
11094 #: lib/ui/classic.ui:223
11095 msgid "Index Entry|I"
11096 msgstr "索引登録(I)|I"
11097
11098 #: lib/ui/classic.ui:224
11099 msgid "Nomenclature Entry"
11100 msgstr "用語集に登録"
11101
11102 #: lib/ui/classic.ui:225
11103 msgid "URL...|U"
11104 msgstr "URL...|U"
11105
11106 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:343
11107 msgid "Note|N"
11108 msgstr "注釈(N)|N"
11109
11110 #: lib/ui/classic.ui:227
11111 msgid "Lists & TOC|O"
11112 msgstr "目次と一覧(O)|O"
11113
11114 #: lib/ui/classic.ui:229
11115 msgid "TeX Code|T"
11116 msgstr "TeXコード|T"
11117
11118 #: lib/ui/classic.ui:230
11119 msgid "Minipage|p"
11120 msgstr "ミニページ(P)|P"
11121
11122 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:357
11123 msgid "Graphics...|G"
11124 msgstr "画像(G)...|G"
11125
11126 #: lib/ui/classic.ui:232
11127 msgid "Tabular Material...|b"
11128 msgstr "表(B)...|B"
11129
11130 #: lib/ui/classic.ui:233
11131 msgid "Floats|a"
11132 msgstr "フロート(A)|A"
11133
11134 #: lib/ui/classic.ui:235
11135 msgid "Include File...|d"
11136 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
11137
11138 #: lib/ui/classic.ui:236
11139 msgid "Insert File|e"
11140 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
11141
11142 #: lib/ui/classic.ui:237
11143 msgid "External Material...|x"
11144 msgstr "外部素材(X)...|X"
11145
11146 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:369
11147 msgid "Symbols...|b"
11148 msgstr "記号(B)...|B"
11149
11150 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:381
11151 msgid "Superscript|S"
11152 msgstr "上付き文字(S)|S"
11153
11154 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:382
11155 msgid "Subscript|u"
11156 msgstr "下付き文字(U)|U"
11157
11158 #: lib/ui/classic.ui:244
11159 msgid "Hyphenation Point|P"
11160 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
11161
11162 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:374
11163 msgid "Protected Hyphen|y"
11164 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
11165
11166 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:393
11167 msgid "Ligature Break|k"
11168 msgstr "合字回避指定(K)|K"
11169
11170 #: lib/ui/classic.ui:247
11171 msgid "Protected Space|r"
11172 msgstr "保護された空白(R)|R"
11173
11174 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:385
11175 msgid "Inter-word Space|w"
11176 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11177
11178 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11179 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
11180 msgid "Thin Space|T"
11181 msgstr "小空白(T)|T"
11182
11183 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:387
11184 msgid "Horizontal Space...|o"
11185 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
11186
11187 #: lib/ui/classic.ui:251
11188 msgid "Vertical Space..."
11189 msgstr "垂直方向の空白..."
11190
11191 #: lib/ui/classic.ui:252
11192 msgid "Line Break|L"
11193 msgstr "改行(L)|L"
11194
11195 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:370
11196 msgid "Ellipsis|i"
11197 msgstr "省略符号(I)|I"
11198
11199 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:371
11200 msgid "End of Sentence|E"
11201 msgstr "句点(E)|E"
11202
11203 #: lib/ui/classic.ui:255
11204 msgid "Protected Dash|D"
11205 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
11206
11207 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:375
11208 msgid "Breakable Slash|a"
11209 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
11210
11211 #: lib/ui/classic.ui:257
11212 msgid "Single Quote|Q"
11213 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
11214
11215 #: lib/ui/classic.ui:258
11216 msgid "Ordinary Quote|O"
11217 msgstr "通常の引用(O)|O"
11218
11219 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:376
11220 msgid "Menu Separator|M"
11221 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
11222
11223 #: lib/ui/classic.ui:260
11224 msgid "Horizontal Line"
11225 msgstr "水平線"
11226
11227 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11228 msgid "Page Break"
11229 msgstr "改頁"
11230
11231 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:405
11232 msgid "Display Formula|D"
11233 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11234
11235 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:293
11236 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
11237 msgid "Eqnarray Environment|E"
11238 msgstr "Eqnarray環境|E"
11239
11240 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:294
11241 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
11242 msgid "AMS align Environment|a"
11243 msgstr "AMS align環境|A"
11244
11245 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:295
11246 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
11247 msgid "AMS alignat Environment|t"
11248 msgstr "AMS alignat環境|t"
11249
11250 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:296
11251 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11252 msgid "AMS flalign Environment|f"
11253 msgstr "AMS flalign環境|f"
11254
11255 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:297
11256 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11257 msgid "AMS gather Environment|g"
11258 msgstr "AMS gather環境|g"
11259
11260 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:298
11261 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11262 msgid "AMS multline Environment|m"
11263 msgstr "AMS multline環境|m"
11264
11265 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:414
11266 msgid "Array Environment|y"
11267 msgstr "Array環境|y"
11268
11269 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:415
11270 msgid "Cases Environment|C"
11271 msgstr "Cases環境|C"
11272
11273 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:419
11274 msgid "Split Environment|S"
11275 msgstr "Split環境|S"
11276
11277 #: lib/ui/classic.ui:280
11278 msgid "Font Change|o"
11279 msgstr "フォントの変更(O)|O"
11280
11281 #: lib/ui/classic.ui:284
11282 msgid "Math Normal Font"
11283 msgstr "標準数式フォント"
11284
11285 #: lib/ui/classic.ui:286
11286 msgid "Math Calligraphic Family"
11287 msgstr "Calligraphic数式フォント"
11288
11289 #: lib/ui/classic.ui:287
11290 msgid "Math Fraktur Family"
11291 msgstr "Fraktur数式フォント"
11292
11293 #: lib/ui/classic.ui:288
11294 msgid "Math Roman Family"
11295 msgstr "ローマン体数式フォント"
11296
11297 #: lib/ui/classic.ui:289
11298 msgid "Math Sans Serif Family"
11299 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
11300
11301 #: lib/ui/classic.ui:291
11302 msgid "Math Bold Series"
11303 msgstr "ボールド体数式フォント"
11304
11305 #: lib/ui/classic.ui:293
11306 msgid "Text Normal Font"
11307 msgstr "標準テキストフォント"
11308
11309 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:266
11310 msgid "Text Roman Family"
11311 msgstr "ローマン体テキストフォント"
11312
11313 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:267
11314 msgid "Text Sans Serif Family"
11315 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
11316
11317 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:268
11318 msgid "Text Typewriter Family"
11319 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
11320
11321 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:270
11322 msgid "Text Bold Series"
11323 msgstr "ボールド体テキストフォント"
11324
11325 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:271
11326 msgid "Text Medium Series"
11327 msgstr "細字テキストフォント"
11328
11329 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:273
11330 msgid "Text Italic Shape"
11331 msgstr "テキストイタリック体"
11332
11333 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:274
11334 msgid "Text Small Caps Shape"
11335 msgstr "テキストSmall Caps体"
11336
11337 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:275
11338 msgid "Text Slanted Shape"
11339 msgstr "テキスト斜字体"
11340
11341 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:276
11342 msgid "Text Upright Shape"
11343 msgstr "テキストUpright体"
11344
11345 #: lib/ui/classic.ui:310
11346 msgid "Floatflt Figure"
11347 msgstr "Floatfltの図"
11348
11349 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:434
11350 msgid "Table of Contents|C"
11351 msgstr "目次(C)|C"
11352
11353 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1223
11354 msgid "Index List|I"
11355 msgstr "索引一覧(I)|I"
11356
11357 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:437
11358 msgid "Nomenclature|N"
11359 msgstr "用語集(N)|N"
11360
11361 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:438
11362 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11363 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
11364
11365 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:442
11366 msgid "LyX Document...|X"
11367 msgstr "LyX文書...|X"
11368
11369 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:443
11370 msgid "Plain Text...|T"
11371 msgstr "平文(T)...|T"
11372
11373 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:444
11374 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11375 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
11376
11377 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:489
11378 msgid "Track Changes|T"
11379 msgstr "変更を追跡(T)|T"
11380
11381 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:490
11382 msgid "Merge Changes...|M"
11383 msgstr "変更を統合(M)...|M"
11384
11385 #: lib/ui/classic.ui:330
11386 msgid "Accept All Changes|A"
11387 msgstr "全変更を承認(A)|A"
11388
11389 #: lib/ui/classic.ui:331
11390 msgid "Reject All Changes|R"
11391 msgstr "全変更を却下(R)|R"
11392
11393 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:495
11394 msgid "Show Changes in Output|S"
11395 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
11396
11397 #: lib/ui/classic.ui:339
11398 msgid "Character...|C"
11399 msgstr "文字(C)...|C"
11400
11401 #: lib/ui/classic.ui:340
11402 msgid "Paragraph...|P"
11403 msgstr "段落(P)...|P"
11404
11405 #: lib/ui/classic.ui:341
11406 msgid "Document...|D"
11407 msgstr "文書(D)...|D"
11408
11409 #: lib/ui/classic.ui:342
11410 msgid "Tabular...|T"
11411 msgstr "表(T)...|T"
11412
11413 #: lib/ui/classic.ui:344
11414 msgid "Emphasize Style|E"
11415 msgstr "強調様式(E)|E"
11416
11417 #: lib/ui/classic.ui:345
11418 msgid "Noun Style|N"
11419 msgstr "名詞様式|N"
11420
11421 #: lib/ui/classic.ui:346
11422 msgid "Bold Style|B"
11423 msgstr "太字様式(B)|B"
11424
11425 #: lib/ui/classic.ui:349
11426 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11427 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
11428
11429 #: lib/ui/classic.ui:350
11430 msgid "Increase Environment Depth|i"
11431 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
11432
11433 #: lib/ui/classic.ui:351
11434 msgid "Start Appendix Here|S"
11435 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
11436
11437 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:478
11438 msgid "Build Program|B"
11439 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
11440
11441 #: lib/ui/classic.ui:361
11442 msgid "Update|U"
11443 msgstr "更新(U)|U"
11444
11445 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:479
11446 msgid "LaTeX Log|L"
11447 msgstr "LaTeXログ|L"
11448
11449 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:480
11450 msgid "Outline|O"
11451 msgstr "文書構造(O)|O"
11452
11453 #: lib/ui/classic.ui:365
11454 msgid "TeX Information|X"
11455 msgstr "TeX情報|X"
11456
11457 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:503
11458 msgid "Next Note|N"
11459 msgstr "次の注釈(N)|N"
11460
11461 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:506
11462 msgid "Go to Label|L"
11463 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
11464
11465 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:502
11466 msgid "Bookmarks|B"
11467 msgstr "しおり(B)|B"
11468
11469 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:512
11470 msgid "Save Bookmark 1|S"
11471 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
11472
11473 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:513
11474 msgid "Save Bookmark 2"
11475 msgstr "しおり2を保存"
11476
11477 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:514
11478 msgid "Save Bookmark 3"
11479 msgstr "しおり3を保存"
11480
11481 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:515
11482 msgid "Save Bookmark 4"
11483 msgstr "しおり4を保存"
11484
11485 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:516
11486 msgid "Save Bookmark 5"
11487 msgstr "しおり5を保存"
11488
11489 #: lib/ui/classic.ui:390
11490 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11491 msgstr "しおり1に移動|1"
11492
11493 #: lib/ui/classic.ui:391
11494 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11495 msgstr "しおり2に移動|2"
11496
11497 #: lib/ui/classic.ui:392
11498 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11499 msgstr "しおり3に移動|3"
11500
11501 #: lib/ui/classic.ui:393
11502 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11503 msgstr "しおり4に移動|4"
11504
11505 #: lib/ui/classic.ui:394
11506 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11507 msgstr "しおり5に移動|5"
11508
11509 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:546
11510 msgid "Introduction|I"
11511 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
11512
11513 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:547
11514 msgid "Tutorial|T"
11515 msgstr "入門篇(T)|T"
11516
11517 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:548
11518 msgid "User's Guide|U"
11519 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
11520
11521 #: lib/ui/classic.ui:412
11522 msgid "Extended Features|E"
11523 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
11524
11525 #: lib/ui/classic.ui:413
11526 msgid "Embedded Objects|m"
11527 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
11528
11529 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:552
11530 msgid "Customization|C"
11531 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
11532
11533 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:555
11534 msgid "LaTeX Configuration|L"
11535 msgstr "LaTeXの設定|L"
11536
11537 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:558
11538 msgid "About LyX|X"
11539 msgstr "LyXについて|X"
11540
11541 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
11542 msgid "About LyX"
11543 msgstr "LyXについて"
11544
11545 #: lib/ui/classic.ui:426
11546 msgid "Preferences..."
11547 msgstr "設定..."
11548
11549 #: lib/ui/classic.ui:427
11550 msgid "Quit LyX"
11551 msgstr "LyXを終了"
11552
11553 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:416
11554 msgid "Aligned Environment|l"
11555 msgstr "Aligned環境|l"
11556
11557 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:417
11558 msgid "AlignedAt Environment|v"
11559 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
11560
11561 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:418
11562 msgid "Gathered Environment|h"
11563 msgstr "Gathered環境|h"
11564
11565 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:421
11566 msgid "Delimiters...|r"
11567 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
11568
11569 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:422
11570 msgid "Matrix...|x"
11571 msgstr "行列(X)...|X"
11572
11573 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:423
11574 msgid "Macro|o"
11575 msgstr "マクロ(O)|O"
11576
11577 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11578 msgid "AMS Environment|A"
11579 msgstr "AMS環境|A"
11580
11581 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:210
11582 msgid "Number Whole Formula|N"
11583 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
11584
11585 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:211
11586 msgid "Number This Line|u"
11587 msgstr "現在行を付番(U)|U"
11588
11589 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11590 msgid "Equation Label|L"
11591 msgstr "数式ラベル(L)|L"
11592
11593 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11594 msgid "Copy as Reference|R"
11595 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
11596
11597 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:221
11598 msgid "Split Cell|C"
11599 msgstr "セルを分割(C)|C"
11600
11601 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11602 msgid "Insert|s"
11603 msgstr "挿入(I)|I"
11604
11605 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11606 msgid "Add Line Above|o"
11607 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
11608
11609 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:224
11610 msgid "Add Line Below|B"
11611 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
11612
11613 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:225
11614 msgid "Delete Line Above|D"
11615 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
11616
11617 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:226
11618 msgid "Delete Line Below|e"
11619 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
11620
11621 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:228
11622 msgid "Add Line to Left"
11623 msgstr "左に罫線を追加"
11624
11625 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:229
11626 msgid "Add Line to Right"
11627 msgstr "右に罫線を追加"
11628
11629 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:230
11630 msgid "Delete Line to Left"
11631 msgstr "左の罫線を削除"
11632
11633 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:231
11634 msgid "Delete Line to Right"
11635 msgstr "右の罫線を削除"
11636
11637 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11638 msgid "Show Math Toolbar"
11639 msgstr "数式ツールバーを表示"
11640
11641 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11642 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11643 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
11644
11645 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11646 msgid "Show Table Toolbar"
11647 msgstr "表ツールバーを表示"
11648
11649 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11650 #, fuzzy
11651 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11652 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
11653
11654 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11655 msgid "Next Cross-Reference|N"
11656 msgstr "次の相互参照(N)|N"
11657
11658 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11659 msgid "Go to Label|G"
11660 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
11661
11662 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11663 msgid "<Reference>|R"
11664 msgstr "<参照(R)>|R"
11665
11666 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11667 msgid "(<Reference>)|e"
11668 msgstr "(<参照(E)>)|E"
11669
11670 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11671 msgid "<Page>|P"
11672 msgstr "<ページ(P)>|P"
11673
11674 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11675 msgid "On Page <Page>|O"
11676 msgstr "On page <ページ>|O"
11677
11678 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11679 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11680 msgstr "<参照(F)> on Page <ページ>|F"
11681
11682 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11683 msgid "Formatted Reference|t"
11684 msgstr "整形済み参照(T)|T"
11685
11686 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11687 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11688 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11689 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11690 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11691 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:362
11692 #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdcontext.inc:410
11693 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:434
11694 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:456
11695 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:474
11696 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:490
11697 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:511
11698 #: lib/ui/stdcontext.inc:521 lib/ui/stdcontext.inc:536
11699 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:557 lib/ui/stdmenus.inc:485
11700 msgid "Settings...|S"
11701 msgstr "設定(S)...|S"
11702
11703 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11704 msgid "Go Back|G"
11705 msgstr "戻る(G)|G"
11706
11707 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:442
11708 msgid "Copy as Reference|C"
11709 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
11710
11711 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11712 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11713 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
11714
11715 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11716 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:350
11717 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:531
11718 msgid "Open Inset|O"
11719 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
11720
11721 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11722 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:351
11723 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:532
11724 msgid "Close Inset|C"
11725 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
11726
11727 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11728 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11729 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:353
11730 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:534
11731 msgid "Dissolve Inset|D"
11732 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
11733
11734 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11735 msgid "Show Label|L"
11736 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
11737
11738 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11739 msgid "Frameless|l"
11740 msgstr "枠なし(L)|L"
11741
11742 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11743 msgid "Simple Frame|F"
11744 msgstr "簡素な枠(F)|F"
11745
11746 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11747 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11748 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
11749
11750 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11751 msgid "Oval, Thin|a"
11752 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
11753
11754 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11755 msgid "Oval, Thick|v"
11756 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
11757
11758 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11759 msgid "Drop Shadow|w"
11760 msgstr "影付き(W)|W"
11761
11762 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11763 msgid "Shaded Background|B"
11764 msgstr "影付き背景(B)|B"
11765
11766 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
11767 msgid "Double Frame|u"
11768 msgstr "二重枠(U)|U"
11769
11770 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:451
11771 msgid "LyX Note|N"
11772 msgstr "LyX注釈(N)|N"
11773
11774 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
11775 msgid "Comment|m"
11776 msgstr "コメント(M)|M"
11777
11778 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:453
11779 msgid "Greyed Out|G"
11780 msgstr "淡色表示(G)|G"
11781
11782 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11783 msgid "Open All Notes|A"
11784 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
11785
11786 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11787 msgid "Close All Notes|l"
11788 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
11789
11790 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
11791 msgid "Horiz. Phantom"
11792 msgstr "水平方向の埋め草"
11793
11794 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
11795 msgid "Vert. Phantom"
11796 msgstr "垂直方向の埋め草"
11797
11798 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11799 msgid "Interword Space|w"
11800 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11801
11802 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11803 msgid "Protected Space|o"
11804 msgstr "保護された空白(O)|O"
11805
11806 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
11807 msgid "Negative Thin Space|N"
11808 msgstr "負の空白(N)|N"
11809
11810 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
11811 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11812 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
11813
11814 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
11815 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11816 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
11817
11818 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
11819 msgid "Quad Space|Q"
11820 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
11821
11822 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
11823 msgid "Double Quad Space|u"
11824 msgstr "2分の1空白(U)|U"
11825
11826 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11827 msgid "Horizontal Fill|F"
11828 msgstr "水平フィル(F)|F"
11829
11830 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11831 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11832 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
11833
11834 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11835 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11836 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
11837
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11839 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11840 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
11841
11842 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11843 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11844 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
11845
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11847 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11848 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
11849
11850 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
11851 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11852 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
11853
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
11855 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11856 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
11857
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
11859 msgid "Custom Length|C"
11860 msgstr "長さを設定(C)|C"
11861
11862 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
11863 msgid "Medium Space|M"
11864 msgstr "中空白(M)|M"
11865
11866 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11867 msgid "Thick Space|h"
11868 msgstr "大空白(H)|H"
11869
11870 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
11871 msgid "Negative Medium Space|u"
11872 msgstr "負の中空白(U)|U"
11873
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
11875 msgid "Negative Thick Space|i"
11876 msgstr "負の大空白(I)|I"
11877
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11879 msgid "DefSkip|D"
11880 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
11881
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11883 msgid "SmallSkip|S"
11884 msgstr "小スキップ(S)|S"
11885
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11887 msgid "MedSkip|M"
11888 msgstr "中スキップ(M)|M"
11889
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11891 msgid "BigSkip|B"
11892 msgstr "大スキップ(B)|B"
11893
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
11895 msgid "VFill|F"
11896 msgstr "垂直フィル(F)|F"
11897
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11899 msgid "Custom|C"
11900 msgstr "任意設定(C)|C"
11901
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
11903 msgid "Settings...|e"
11904 msgstr "設定(E)...|E"
11905
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
11907 msgid "Include|c"
11908 msgstr "Include|c"
11909
11910 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
11911 msgid "Input|p"
11912 msgstr "Input|p"
11913
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
11915 msgid "Verbatim|V"
11916 msgstr "Verbatim|V"
11917
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:508
11919 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11920 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
11921
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:509
11923 msgid "Listing|L"
11924 msgstr "リスト(L)|L"
11925
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:513
11927 msgid "Edit Included File...|E"
11928 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
11929
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:397
11931 msgid "New Page|N"
11932 msgstr "新規頁(N)|N"
11933
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:398
11935 msgid "Page Break|a"
11936 msgstr "改頁(A)|A"
11937
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:399
11939 msgid "Clear Page|C"
11940 msgstr "改段改頁(C)|C"
11941
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:400
11943 msgid "Clear Double Page|D"
11944 msgstr "改段改丁(D)|D"
11945
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:394
11947 msgid "Ragged Line Break|R"
11948 msgstr "整形なし改行(R)|R"
11949
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:395
11951 msgid "Justified Line Break|J"
11952 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
11953
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:99
11955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1223
11956 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
11957 msgid "Cut"
11958 msgstr "切り取り"
11959
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1228
11962 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11963 msgid "Copy"
11964 msgstr "コピー"
11965
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
11967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1176
11968 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:546
11969 msgid "Paste"
11970 msgstr "貼り付け"
11971
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
11973 msgid "Paste Recent|e"
11974 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
11975
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
11977 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11978 msgstr "保存したしおりへ戻る(B)|B"
11979
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:110
11981 msgid "Move Paragraph Up|o"
11982 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
11983
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
11985 msgid "Move Paragraph Down|v"
11986 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
11987
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11989 msgid "Promote Section|r"
11990 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
11991
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11993 msgid "Demote Section|m"
11994 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
11995
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
11997 msgid "Move Section Down|D"
11998 msgstr "節を下げる(D)|D"
11999
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:577
12001 msgid "Move Section Up|U"
12002 msgstr "節を上げる(U)|U"
12003
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12005 msgid "Insert Short Title|T"
12006 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
12007
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:566
12009 msgid "Accept Change|c"
12010 msgstr "変更を承認(C)|C"
12011
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12013 msgid "Reject Change|j"
12014 msgstr "変更を却下(J)|J"
12015
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12017 msgid "Apply Last Text Style|A"
12018 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
12019
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:113
12021 msgid "Text Style|S"
12022 msgstr "文字様式(S)|S"
12023
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:114
12025 msgid "Paragraph Settings...|P"
12026 msgstr "段落設定(P)...|P"
12027
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
12029 msgid "Fullscreen Mode"
12030 msgstr "全画面表示"
12031
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:235
12033 msgid "Append Argument"
12034 msgstr "引数を追加"
12035
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:236
12037 msgid "Remove Last Argument"
12038 msgstr "最後の引数を削除"
12039
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12041 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12042 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12043
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12045 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12046 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12047
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:240
12049 msgid "Insert Optional Argument"
12050 msgstr "非必須引数を挿入"
12051
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:241
12053 msgid "Remove Optional Argument"
12054 msgstr "非必須引数を削除"
12055
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:243
12057 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12058 msgstr "右から食べる形で引数を追加"
12059
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:244
12061 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12062 msgstr "右から食べる形で非必須引数を追加"
12063
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:245
12065 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12066 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
12067
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
12069 msgid "Reload|R"
12070 msgstr "再読込(R)|R"
12071
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdcontext.inc:377
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
12074 msgid "Edit Externally...|x"
12075 msgstr "外部で編集(X)...|X"
12076
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:179
12078 msgid "Top Line|T"
12079 msgstr "上の罫線(T)|T"
12080
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:180
12082 msgid "Bottom Line|B"
12083 msgstr "下の罫線(B)|B"
12084
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:181
12086 msgid "Left Line|L"
12087 msgstr "左の罫線(L)|L"
12088
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:182
12090 msgid "Right Line|R"
12091 msgstr "右の罫線(R)|R"
12092
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:200
12094 msgid "Copy Row|o"
12095 msgstr "行をコピー(O)|O"
12096
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:205
12098 msgid "Copy Column|p"
12099 msgstr "列をコピー(P)|P"
12100
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:453
12102 msgid "Activate Branch|A"
12103 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
12104
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:454
12106 msgid "Deactivate Branch|e"
12107 msgstr "派生枝を無効化(E)|E"
12108
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12110 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12111 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
12112
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
12114 msgid "All Indexes|A"
12115 msgstr "全索引(A)|A"
12116
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
12118 msgid "Subindex|b"
12119 msgstr "下位索引(B)|B"
12120
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:567 lib/ui/stdmenus.inc:492
12122 msgid "Reject Change|R"
12123 msgstr "変更を却下(R)|R"
12124
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
12126 msgid "Promote Section|P"
12127 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
12128
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12130 msgid "Demote Section|D"
12131 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
12132
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12134 msgid "Move Section Down|w"
12135 msgstr "節を下げる(W)|W"
12136
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12138 msgid "Select Section|S"
12139 msgstr "節を選択(S)|S"
12140
12141 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12142 msgid "Document|D"
12143 msgstr "文書(D)|D"
12144
12145 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12146 msgid "Tools|T"
12147 msgstr "ツール(T)|T"
12148
12149 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12150 msgid "New from Template...|m"
12151 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
12152
12153 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12154 msgid "Open Recent|t"
12155 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
12156
12157 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12158 msgid "Close All"
12159 msgstr "ファイルを閉じる"
12160
12161 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12162 msgid "Save All|l"
12163 msgstr "全て保存(L)|L"
12164
12165 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12166 msgid "Revert to Saved|R"
12167 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
12168
12169 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12170 msgid "New Window|W"
12171 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
12172
12173 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12174 msgid "Close Window|d"
12175 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
12176
12177 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12178 #, fuzzy
12179 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12180 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新(D)|D"
12181
12182 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12183 msgid "Revert to Repository Version|v"
12184 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
12185
12186 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12187 msgid "Use Locking Property|L"
12188 msgstr "ロック特性を設定(L)|L"
12189
12190 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12191 msgid "Redo|R"
12192 msgstr "やり直す(R)|R"
12193
12194 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12195 msgid "Paste Special"
12196 msgstr "特別な貼り付け"
12197
12198 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
12199 msgid "Select All"
12200 msgstr "全てを選択"
12201
12202 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12203 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12204 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
12205
12206 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12207 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12208 msgstr "検索・置換(詳細)..."
12209
12210 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
12211 msgid "Table|T"
12212 msgstr "表(T)|T"
12213
12214 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12215 msgid "Rows & Columns|C"
12216 msgstr "行と列(C)|C"
12217
12218 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
12219 msgid "Increase List Depth|I"
12220 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
12221
12222 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
12223 msgid "Decrease List Depth|D"
12224 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
12225
12226 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12227 msgid "Dissolve Inset|l"
12228 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
12229
12230 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12231 msgid "TeX Code Settings...|C"
12232 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
12233
12234 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12235 msgid "Float Settings...|a"
12236 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
12237
12238 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12239 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12240 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
12241
12242 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12243 msgid "Note Settings...|N"
12244 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
12245
12246 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12247 msgid "Phantom Settings...|h"
12248 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
12249
12250 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12251 msgid "Branch Settings...|B"
12252 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
12253
12254 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12255 msgid "Box Settings...|x"
12256 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12257
12258 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12259 msgid "Index Entry Settings...|y"
12260 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
12261
12262 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12263 msgid "Index Settings...|x"
12264 msgstr "索引の設定(X)...|X"
12265
12266 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12267 msgid "Listings Settings...|g"
12268 msgstr "リスト設定(G)...|G"
12269
12270 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12271 msgid "Table Settings...|a"
12272 msgstr "表の設定(A)...|A"
12273
12274 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
12275 msgid "Plain Text|T"
12276 msgstr "平文(T)|T"
12277
12278 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12279 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12280 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
12281
12282 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12283 msgid "Selection|S"
12284 msgstr "選択(S)|S"
12285
12286 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12287 msgid "Selection, Join Lines|i"
12288 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
12289
12290 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12291 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12292 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
12293
12294 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12295 msgid "Paste as PDF"
12296 msgstr "PDFとして貼り付け"
12297
12298 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12299 msgid "Paste as PNG"
12300 msgstr "PNGとして貼り付け"
12301
12302 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12303 msgid "Paste as JPEG"
12304 msgstr "JPEGとして貼り付け"
12305
12306 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
12307 msgid "Dissolve Text Style"
12308 msgstr "文字様式を解除"
12309
12310 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
12311 msgid "Customized...|C"
12312 msgstr "任意設定(C)...|C"
12313
12314 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12315 msgid "Capitalize|a"
12316 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
12317
12318 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12319 msgid "Uppercase|U"
12320 msgstr "大文字(U)|U"
12321
12322 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
12323 msgid "Lowercase|L"
12324 msgstr "小文字(L)|L"
12325
12326 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12327 msgid "Top|p"
12328 msgstr "上(P)|P"
12329
12330 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12331 msgid "Middle|i"
12332 msgstr "中央(I)|I"
12333
12334 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12335 msgid "Bottom|o"
12336 msgstr "下(O)|O"
12337
12338 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12339 msgid "Macro Definition"
12340 msgstr "マクロ定義"
12341
12342 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12343 msgid "Text Style|T"
12344 msgstr "文字様式(T)|T"
12345
12346 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12347 msgid "Add Line Above|A"
12348 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
12349
12350 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
12351 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12352 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12353
12354 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
12355 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12356 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12357
12358 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12359 msgid "Math Normal Font|N"
12360 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
12361
12362 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12363 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12364 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
12365
12366 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12367 msgid "Math Fraktur Family|F"
12368 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
12369
12370 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12371 msgid "Math Roman Family|R"
12372 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
12373
12374 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12375 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12376 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
12377
12378 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12379 msgid "Math Bold Series|B"
12380 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
12381
12382 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12383 msgid "Text Normal Font|T"
12384 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
12385
12386 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12387 msgid "Octave|O"
12388 msgstr "Octave|O"
12389
12390 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12391 msgid "Maxima|M"
12392 msgstr "Maxima|M"
12393
12394 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12395 msgid "Mathematica|a"
12396 msgstr "Mathematica|a"
12397
12398 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12399 msgid "Maple, Simplify|S"
12400 msgstr "Maple, Simplify|S"
12401
12402 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12403 msgid "Maple, Factor|F"
12404 msgstr "Maple, Factor|F"
12405
12406 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12407 msgid "Maple, Evalm|E"
12408 msgstr "Maple, Evalm|E"
12409
12410 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12411 msgid "Maple, Evalf|v"
12412 msgstr "Maple, Evalf|v"
12413
12414 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12415 msgid "Open All Insets|O"
12416 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
12417
12418 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12419 msgid "Close All Insets|C"
12420 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
12421
12422 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12423 msgid "Unfold Math Macro|n"
12424 msgstr "数式マクロを展開"
12425
12426 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12427 msgid "Fold Math Macro|d"
12428 msgstr "数式マクロを畳む"
12429
12430 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12431 #, fuzzy
12432 msgid "Show progress messages"
12433 msgstr "(ログメッセージがありません)"
12434
12435 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12436 msgid "View Source|S"
12437 msgstr "ソースを表示(S)|S"
12438
12439 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12440 msgid "View Master Document|M"
12441 msgstr "親文書を見る(M)|M"
12442
12443 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12444 msgid "Update Master Document|a"
12445 msgstr "親文書を更新(A)|A"
12446
12447 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12448 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12449 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
12450
12451 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12452 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12453 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
12454
12455 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12456 msgid "Close Current View|w"
12457 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
12458
12459 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12460 msgid "Fullscreen|l"
12461 msgstr "全画面表示(L)|L"
12462
12463 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12464 msgid "Toolbars|b"
12465 msgstr "ツールバー(B)|B"
12466
12467 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
12468 msgid "Special Character|p"
12469 msgstr "特殊文字(P)|P"
12470
12471 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
12472 msgid "Formatting|o"
12473 msgstr "整形(O)|O"
12474
12475 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12476 msgid "List / TOC|i"
12477 msgstr "一覧/目次(I)|I"
12478
12479 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12480 msgid "Float|a"
12481 msgstr "フロート(A)|A"
12482
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12484 msgid "Branch|B"
12485 msgstr "派生枝(B)|B"
12486
12487 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12488 msgid "Custom Insets"
12489 msgstr "任意設定差込枠"
12490
12491 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12492 msgid "File|e"
12493 msgstr "ファイル(E)|E"
12494
12495 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12496 msgid "Box[[Menu]]"
12497 msgstr "ボックス"
12498
12499 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12500 msgid "Cross-Reference...|R"
12501 msgstr "相互参照(R)...|R"
12502
12503 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12504 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12505 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
12506
12507 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
12508 msgid "Table...|T"
12509 msgstr "表(T)...|T"
12510
12511 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12512 msgid "URL|U"
12513 msgstr "URL...|U"
12514
12515 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12516 msgid "Hyperlink...|k"
12517 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
12518
12519 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12520 msgid "Short Title|S"
12521 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
12522
12523 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12524 msgid "TeX Code|X"
12525 msgstr "TeXコード|X"
12526
12527 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12528 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12529 msgstr "プログラムリスト"
12530
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12532 msgid "Ordinary Quote|Q"
12533 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
12534
12535 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12536 msgid "Single Quote|S"
12537 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
12538
12539 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12540 msgid "Phonetic Symbols|P"
12541 msgstr "発音記号(P)|P"
12542
12543 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12544 msgid "Protected Space|P"
12545 msgstr "保護された空白(P)|P"
12546
12547 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12548 msgid "Horizontal Line|L"
12549 msgstr "水平線(L)|L"
12550
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12552 msgid "Vertical Space...|V"
12553 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
12554
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12556 msgid "Hyphenation Point|H"
12557 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
12558
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
12560 msgid "Numbered Formula|N"
12561 msgstr "付番数式(N)|N"
12562
12563 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12564 msgid "Figure Wrap Float|F"
12565 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
12566
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12568 msgid "Table Wrap Float|T"
12569 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
12570
12571 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12572 msgid "External Material...|M"
12573 msgstr "外部素材(M)...|M"
12574
12575 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12576 msgid "Child Document...|d"
12577 msgstr "子文書(D)...|D"
12578
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
12580 msgid "Comment|C"
12581 msgstr "コメント(C)|C"
12582
12583 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
12584 msgid "Insert New Branch...|I"
12585 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
12586
12587 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
12588 msgid "Horizontal Phantom"
12589 msgstr "水平方向の埋め草"
12590
12591 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
12592 msgid "Vertical Phantom"
12593 msgstr "垂直方向の埋め草"
12594
12595 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
12596 msgid "Change Tracking|C"
12597 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
12598
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12600 msgid "Start Appendix Here|A"
12601 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
12602
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12604 msgid "Save in Bundled Format|F"
12605 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
12606
12607 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12608 msgid "Compressed|m"
12609 msgstr "圧縮(M)|M"
12610
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
12612 msgid "Accept Change|A"
12613 msgstr "変更を承認(A)|A"
12614
12615 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12616 msgid "Accept All Changes|c"
12617 msgstr "全変更を承認(C)|C"
12618
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12620 msgid "Reject All Changes|e"
12621 msgstr "全変更を却下(E)|E"
12622
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12624 msgid "Next Change|C"
12625 msgstr "次の変更点(C)|C"
12626
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12628 msgid "Next Cross-Reference|R"
12629 msgstr "次の相互参照(R)|R"
12630
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
12632 msgid "Clear Bookmarks|C"
12633 msgstr "しおり消去(C)|C"
12634
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12636 msgid "Navigate Back|B"
12637 msgstr "元へ戻る(B)|B"
12638
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
12640 msgid "Thesaurus...|T"
12641 msgstr "類義語辞典(T)...|T"
12642
12643 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
12644 msgid "Statistics...|a"
12645 msgstr "統計(A)...|A"
12646
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
12648 msgid "TeX Information|I"
12649 msgstr "TeX情報(I)|I"
12650
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12652 msgid "Compare...|C"
12653 msgstr "比較(C)...|C"
12654
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12656 msgid "Additional Features|F"
12657 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
12658
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12660 msgid "Embedded Objects|O"
12661 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
12662
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12664 msgid "Shortcuts|S"
12665 msgstr "短絡キー(S)|S"
12666
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12668 msgid "LyX Functions|y"
12669 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
12670
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12672 msgid "Specific Manuals|p"
12673 msgstr "用途別説明書(P)|P"
12674
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12676 msgid "Linguistics Manual|L"
12677 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
12678
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12680 msgid "Braille Manual|B"
12681 msgstr "点字用説明書(B)|B"
12682
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12684 msgid "XY-pic Manual|X"
12685 msgstr "XY-pic説明書|X"
12686
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
12688 msgid "Multicolumn Manual|M"
12689 msgstr "段組説明書(M)|M"
12690
12691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12692 msgid "New document"
12693 msgstr "新規文書"
12694
12695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12696 msgid "Open document"
12697 msgstr "文書を開く"
12698
12699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12700 msgid "Save document"
12701 msgstr "文書を保存"
12702
12703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12704 msgid "Print document"
12705 msgstr "文書を印刷"
12706
12707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12708 msgid "Check spelling"
12709 msgstr "スペルチェック"
12710
12711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1278
12712 msgid "Undo"
12713 msgstr "元に戻す"
12714
12715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1287
12716 msgid "Redo"
12717 msgstr "やり直す"
12718
12719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12720 msgid "Find and replace"
12721 msgstr "検索・置換"
12722
12723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12724 msgid "Find and replace (advanced)"
12725 msgstr "検索・置換"
12726
12727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12728 msgid "Navigate back"
12729 msgstr "戻る"
12730
12731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12732 msgid "Toggle emphasis"
12733 msgstr "強調の入切"
12734
12735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12736 msgid "Toggle noun"
12737 msgstr "Noun様式の入切"
12738
12739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12740 msgid "Apply last"
12741 msgstr "再適用"
12742
12743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12744 msgid "Insert math"
12745 msgstr "数式を挿入"
12746
12747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12748 msgid "Insert graphics"
12749 msgstr "画像を挿入"
12750
12751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12752 msgid "Insert table"
12753 msgstr "表を挿入"
12754
12755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12756 msgid "Toggle outline"
12757 msgstr "文書構造を入切"
12758
12759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12760 msgid "Toggle math toolbar"
12761 msgstr "数式ツールバーを入切"
12762
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12764 msgid "Toggle table toolbar"
12765 msgstr "表ツールバーを入切"
12766
12767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
12768 msgid "Extra"
12769 msgstr "追加"
12770
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12772 msgid "Numbered list"
12773 msgstr "箇条書き(連番)"
12774
12775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
12776 msgid "Itemized list"
12777 msgstr "箇条書き(記号)"
12778
12779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12780 msgid "Increase depth"
12781 msgstr "階層を下げる"
12782
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
12784 msgid "Decrease depth"
12785 msgstr "階層を上げる"
12786
12787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12788 msgid "Insert figure float"
12789 msgstr "図フロートの挿入"
12790
12791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12792 msgid "Insert table float"
12793 msgstr "表フロートの挿入"
12794
12795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12796 msgid "Insert label"
12797 msgstr "ラベルを挿入"
12798
12799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12800 msgid "Insert cross-reference"
12801 msgstr "相互参照を挿入"
12802
12803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12804 msgid "Insert citation"
12805 msgstr "参考文献を挿入"
12806
12807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12808 msgid "Insert index entry"
12809 msgstr "索引登録"
12810
12811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
12812 msgid "Insert nomenclature entry"
12813 msgstr "用語集登録"
12814
12815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12816 msgid "Insert footnote"
12817 msgstr "脚注を挿入"
12818
12819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
12820 msgid "Insert margin note"
12821 msgstr "傍注を挿入"
12822
12823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12824 msgid "Insert note"
12825 msgstr "注釈を挿入"
12826
12827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12828 msgid "Insert box"
12829 msgstr "ボックスを挿入"
12830
12831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12832 msgid "Insert hyperlink"
12833 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
12834
12835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12836 msgid "Insert TeX code"
12837 msgstr "TeXコードを挿入"
12838
12839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12840 msgid "Insert math macro"
12841 msgstr "数式マクロを挿入"
12842
12843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
12844 msgid "Include file"
12845 msgstr "ファイルを取り込む"
12846
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12848 msgid "Text style"
12849 msgstr "文字様式"
12850
12851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
12852 msgid "Paragraph settings"
12853 msgstr "段落設定"
12854
12855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
12856 msgid "Add row"
12857 msgstr "行を追加"
12858
12859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
12860 msgid "Add column"
12861 msgstr "列を追加"
12862
12863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
12864 msgid "Delete row"
12865 msgstr "行を削除"
12866
12867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 lib/ui/stdtoolbars.inc:178
12868 msgid "Delete column"
12869 msgstr "列を削除"
12870
12871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12872 msgid "Set top line"
12873 msgstr "上罫線を描画"
12874
12875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12876 msgid "Set bottom line"
12877 msgstr "下罫線を描画"
12878
12879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12880 msgid "Set left line"
12881 msgstr "左罫線を描画"
12882
12883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12884 msgid "Set right line"
12885 msgstr "右罫線を描画"
12886
12887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12888 msgid "Set border lines"
12889 msgstr "罫線の設定"
12890
12891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12892 msgid "Set all lines"
12893 msgstr "全ての罫線を描画"
12894
12895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
12896 msgid "Unset all lines"
12897 msgstr "全ての罫線を消去"
12898
12899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12900 msgid "Align left"
12901 msgstr "左に揃える"
12902
12903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12904 msgid "Align center"
12905 msgstr "中央に揃える"
12906
12907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
12908 msgid "Align right"
12909 msgstr "右に揃える"
12910
12911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12912 msgid "Align top"
12913 msgstr "上に揃える"
12914
12915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12916 msgid "Align middle"
12917 msgstr "中央に揃える"
12918
12919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
12920 msgid "Align bottom"
12921 msgstr "下に揃える"
12922
12923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12924 msgid "Rotate cell"
12925 msgstr "セルを回転"
12926
12927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12928 msgid "Rotate table"
12929 msgstr "表を回転"
12930
12931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
12932 msgid "Set multi-column"
12933 msgstr "連結列にする"
12934
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12936 msgid "Math"
12937 msgstr "数式"
12938
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
12940 msgid "Set display mode"
12941 msgstr "表示モードを設定"
12942
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
12944 msgid "Subscript"
12945 msgstr "下付き文字"
12946
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12948 msgid "Superscript"
12949 msgstr "上付き文字"
12950
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12952 msgid "Insert square root"
12953 msgstr "ルートを挿入"
12954
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
12956 msgid "Insert root"
12957 msgstr "ルートを挿入"
12958
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
12960 msgid "Insert standard fraction"
12961 msgstr "標準分数を挿入"
12962
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
12964 msgid "Insert sum"
12965 msgstr "和記号を挿入"
12966
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
12968 msgid "Insert integral"
12969 msgstr "積分記号を挿入"
12970
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
12972 msgid "Insert product"
12973 msgstr "積記号を挿入"
12974
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
12976 msgid "Insert ( )"
12977 msgstr "( )を挿入"
12978
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
12980 msgid "Insert [ ]"
12981 msgstr "[ ]を挿入"
12982
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
12984 msgid "Insert { }"
12985 msgstr "{ }を挿入"
12986
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
12988 msgid "Insert delimiters"
12989 msgstr "区分記号を挿入"
12990
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
12992 msgid "Insert matrix"
12993 msgstr "行列を挿入"
12994
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
12996 msgid "Insert cases environment"
12997 msgstr "Cases環境を挿入"
12998
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13000 msgid "Toggle math panels"
13001 msgstr "数式パネルを入切"
13002
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13004 msgid "Math Macros"
13005 msgstr "数式マクロ"
13006
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13008 msgid "Remove last argument"
13009 msgstr "最後の引数を削除"
13010
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13012 msgid "Append argument"
13013 msgstr "引数を追加"
13014
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13016 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13017 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
13018
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13020 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13021 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
13022
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13024 msgid "Remove optional argument"
13025 msgstr "非必須引数を削除"
13026
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13028 msgid "Insert optional argument"
13029 msgstr "非必須引数を挿入"
13030
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13032 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13033 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
13034
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13036 msgid "Append argument eating from the right"
13037 msgstr "右から食べる形で引数を追加"
13038
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13040 msgid "Append optional argument eating from the right"
13041 msgstr "右から食べる形で非必須引数を追加"
13042
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13044 msgid "Command Buffer"
13045 msgstr "コマンドバッファ"
13046
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13048 msgid "Review[[Toolbar]]"
13049 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
13050
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13052 msgid "Track changes"
13053 msgstr "変更を追跡"
13054
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13056 msgid "Show changes in output"
13057 msgstr "出力に変更を表示"
13058
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13060 msgid "Next change"
13061 msgstr "次の変更点"
13062
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13064 msgid "Accept change inside selection"
13065 msgstr "選択範囲の変更を承認"
13066
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13068 msgid "Reject change inside selection"
13069 msgstr "選択範囲の変更を却下"
13070
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13072 msgid "Merge changes"
13073 msgstr "変更を統合"
13074
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13076 msgid "Accept all changes"
13077 msgstr "全変更を承認"
13078
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
13080 msgid "Reject all changes"
13081 msgstr "全変更を却下"
13082
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13084 msgid "Next note"
13085 msgstr "次の注釈"
13086
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13088 msgid "View/Update"
13089 msgstr "表示/更新"
13090
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13092 msgid "View"
13093 msgstr "表示"
13094
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13096 msgid "Update"
13097 msgstr "更新"
13098
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13100 msgid "View master document"
13101 msgstr "親文書を表示"
13102
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13104 msgid "Update master document"
13105 msgstr "親文書を更新"
13106
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13108 msgid "View other formats"
13109 msgstr "他の形式で表示"
13110
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13112 msgid "Update other formats"
13113 msgstr "他の形式を更新"
13114
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13116 msgid "View Other Formats"
13117 msgstr "他の形式を見る"
13118
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
13120 msgid "Update Other Formats"
13121 msgstr "他の形式を更新"
13122
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13124 msgid "Version Control"
13125 msgstr "バージョン管理"
13126
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
13128 msgid "Register"
13129 msgstr "登録"
13130
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13132 msgid "Check-out for edit"
13133 msgstr "チェックアウトして編集"
13134
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13136 msgid "Check-in changes"
13137 msgstr "変更をチェックイン"
13138
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13140 msgid "View revision log"
13141 msgstr "更新ログを閲覧"
13142
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13144 msgid "Revert changes"
13145 msgstr "変更を破棄"
13146
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13148 msgid "Use SVN file locking property"
13149 msgstr "SVNファイルにロック特性を設定"
13150
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13152 msgid "Update local directory from repository"
13153 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
13154
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13156 msgid "Math Panels"
13157 msgstr "数式パネル"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13160 msgid "Math spacings"
13161 msgstr "数式の空白"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13164 msgid "Styles"
13165 msgstr "様式"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13168 msgid "Fractions"
13169 msgstr "分数"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
13173 msgid "Fonts"
13174 msgstr "フォント"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13177 msgid "Functions"
13178 msgstr "関数"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13181 #, fuzzy
13182 msgid "Frame decorations"
13183 msgstr "上下装飾"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13186 #, fuzzy
13187 msgid "Big operators"
13188 msgstr "大演算子"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13191 msgid "Miscellaneous"
13192 msgstr "その他"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13196 msgid "Arrows"
13197 msgstr "矢印"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13200 #, fuzzy
13201 msgid "AMS arrows"
13202 msgstr "AMS矢印"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13205 msgid "Operators"
13206 msgstr "演算子"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13209 msgid "Relations"
13210 msgstr "関係子"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13213 #, fuzzy
13214 msgid "AMS relations"
13215 msgstr "AMS関係子"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13218 #, fuzzy
13219 msgid "AMS negative relations"
13220 msgstr "AMS否定関係子"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13223 msgid "Dots"
13224 msgstr "小点"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13227 #, fuzzy
13228 msgid "AMS operators"
13229 msgstr "AMS演算子"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13232 #, fuzzy
13233 msgid "AMS miscellaneous"
13234 msgstr "AMSその他"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13237 msgid "arccos"
13238 msgstr "arccos"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13241 msgid "arcsin"
13242 msgstr "arcsin"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13245 msgid "arctan"
13246 msgstr "arctan"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13249 msgid "arg"
13250 msgstr "arg"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13253 msgid "bmod"
13254 msgstr "bmod"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13257 msgid "cos"
13258 msgstr "cos"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13261 msgid "cosh"
13262 msgstr "cosh"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13265 msgid "cot"
13266 msgstr "cot"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13269 msgid "coth"
13270 msgstr "coth"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13273 msgid "csc"
13274 msgstr "csc"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13277 msgid "deg"
13278 msgstr "deg"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13281 msgid "det"
13282 msgstr "det"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13285 msgid "dim"
13286 msgstr "dim"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13289 msgid "exp"
13290 msgstr "exp"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13293 msgid "gcd"
13294 msgstr "gcd"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13297 msgid "hom"
13298 msgstr "hom"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13301 msgid "inf"
13302 msgstr "inf"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13305 msgid "ker"
13306 msgstr "ker"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13309 msgid "lg"
13310 msgstr "lg"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13313 msgid "lim"
13314 msgstr "lim"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13317 msgid "liminf"
13318 msgstr "liminf"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13321 msgid "limsup"
13322 msgstr "limsup"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13325 msgid "ln"
13326 msgstr "ln"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13329 msgid "log"
13330 msgstr "log"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13333 msgid "max"
13334 msgstr "max"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13337 msgid "min"
13338 msgstr "min"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13341 msgid "sec"
13342 msgstr "sec"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13345 msgid "sin"
13346 msgstr "sin"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13349 msgid "sinh"
13350 msgstr "sinh"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13353 msgid "sup"
13354 msgstr "sup"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13357 msgid "tan"
13358 msgstr "tan"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13361 msgid "tanh"
13362 msgstr "tanh"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13365 msgid "Pr"
13366 msgstr "Pr"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13369 msgid "Spacings"
13370 msgstr "空白"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13373 msgid "Thin space\t\\,"
13374 msgstr "小空白\t\\,"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13377 msgid "Medium space\t\\:"
13378 msgstr "中空白\t\\:"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13381 msgid "Thick space\t\\;"
13382 msgstr "大空白\t\\;"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13385 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13386 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13389 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13390 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13393 msgid "Negative space\t\\!"
13394 msgstr "負の空白\t\\!"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13397 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13398 msgstr "埋め草\t\\phantom"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13401 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13402 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13405 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13406 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13409 msgid "Roots"
13410 msgstr "ルート"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13413 msgid "Square root\t\\sqrt"
13414 msgstr "平方根\t\\sqrt"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13417 msgid "Other root\t\\root"
13418 msgstr "その他のルート\t\\root"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13421 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13422 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13425 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13426 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13429 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13430 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13433 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13434 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13437 msgid "Standard\t\\frac"
13438 msgstr "標準\t\\frac"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13441 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13442 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13445 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13446 msgstr "単位(km)\t\\unit"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13449 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13450 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13453 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13454 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13457 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13458 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13461 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13462 msgstr "本文内分数\t\\tfrac"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13465 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13466 msgstr "別行建て用分数\t\\dfrac"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13469 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13470 msgstr "連分数\t\\cfrac"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13473 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13474 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13477 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13478 msgstr "連分数(右)\t\\nicefrac"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13481 msgid "Binomial\t\\binom"
13482 msgstr "二項係数\t\\binom"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13485 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13486 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13489 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13490 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13493 msgid "Roman\t\\mathrm"
13494 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13497 msgid "Bold\t\\mathbf"
13498 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13501 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13502 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13505 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13506 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13509 msgid "Italic\t\\mathit"
13510 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13513 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13514 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13517 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13518 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13521 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13522 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13525 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13526 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13529 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13530 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13533 msgid "ldots"
13534 msgstr "ldots"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13537 msgid "cdots"
13538 msgstr "cdots"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13541 msgid "vdots"
13542 msgstr "vdots"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13545 msgid "ddots"
13546 msgstr "ddots"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13549 msgid "Frame Decorations"
13550 msgstr "上下装飾"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13553 msgid "hat"
13554 msgstr "hat"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13557 msgid "tilde"
13558 msgstr "tilde"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13561 msgid "bar"
13562 msgstr "bar"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13565 msgid "grave"
13566 msgstr "grave"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13569 msgid "dot"
13570 msgstr "dot"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13573 msgid "check"
13574 msgstr "check"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13577 msgid "widehat"
13578 msgstr "widehat"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13581 msgid "widetilde"
13582 msgstr "widetilde"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13585 msgid "vec"
13586 msgstr "vec"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13589 msgid "acute"
13590 msgstr "acute"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13593 msgid "ddot"
13594 msgstr "ddot"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13597 msgid "dddot"
13598 msgstr "dddot"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13601 msgid "ddddot"
13602 msgstr "ddddot"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13605 msgid "breve"
13606 msgstr "breve"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13609 msgid "overline"
13610 msgstr "overline"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13613 msgid "overbrace"
13614 msgstr "overbrace"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13617 msgid "overleftarrow"
13618 msgstr "overleftarrow"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13621 msgid "overrightarrow"
13622 msgstr "overrightarrow"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13625 msgid "overleftrightarrow"
13626 msgstr "overleftrightarrow"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13629 msgid "overset"
13630 msgstr "overset"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13633 msgid "underline"
13634 msgstr "underline"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13637 msgid "underbrace"
13638 msgstr "underbrace"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13641 msgid "underleftarrow"
13642 msgstr "underleftarrow"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13645 msgid "underrightarrow"
13646 msgstr "underrightarrow"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13649 msgid "underleftrightarrow"
13650 msgstr "underleftrightarrow"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13653 msgid "underset"
13654 msgstr "underset"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13657 msgid "leftarrow"
13658 msgstr "leftarrow"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13661 msgid "rightarrow"
13662 msgstr "rightarrow"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13665 msgid "downarrow"
13666 msgstr "downarrow"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13669 msgid "uparrow"
13670 msgstr "uparrow"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13673 msgid "updownarrow"
13674 msgstr "updownarrow"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13677 msgid "leftrightarrow"
13678 msgstr "leftrightarrow"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13681 msgid "Leftarrow"
13682 msgstr "Leftarrow"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13685 msgid "Rightarrow"
13686 msgstr "Rightarrow"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13689 msgid "Downarrow"
13690 msgstr "Downarrow"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13693 msgid "Uparrow"
13694 msgstr "Uparrow"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13697 msgid "Updownarrow"
13698 msgstr "Updownarrow"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13701 msgid "Leftrightarrow"
13702 msgstr "Leftrightarrow"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13705 msgid "Longleftrightarrow"
13706 msgstr "Longleftrightarrow"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13709 msgid "Longleftarrow"
13710 msgstr "Longleftarrow"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13713 msgid "Longrightarrow"
13714 msgstr "Longrightarrow"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13717 msgid "longleftrightarrow"
13718 msgstr "longleftrightarrow"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13721 msgid "longleftarrow"
13722 msgstr "longleftarrow"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13725 msgid "longrightarrow"
13726 msgstr "longrightarrow"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13729 msgid "leftharpoondown"
13730 msgstr "leftharpoondown"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13733 msgid "rightharpoondown"
13734 msgstr "rightharpoondown"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13737 msgid "mapsto"
13738 msgstr "mapsto"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13741 msgid "longmapsto"
13742 msgstr "longmapsto"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13745 msgid "nwarrow"
13746 msgstr "nwarrow"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13749 msgid "nearrow"
13750 msgstr "nearrow"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13753 msgid "leftharpoonup"
13754 msgstr "leftharpoonup"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13757 msgid "rightharpoonup"
13758 msgstr "rightharpoonup"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13761 msgid "hookleftarrow"
13762 msgstr "hookleftarrow"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13765 msgid "hookrightarrow"
13766 msgstr "hookrightarrow"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13769 msgid "swarrow"
13770 msgstr "swarrow"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13773 msgid "searrow"
13774 msgstr "searrow"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13777 msgid "rightleftharpoons"
13778 msgstr "rightleftharpoons"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13781 msgid "pm"
13782 msgstr "pm"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13785 msgid "cap"
13786 msgstr "cap"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13789 msgid "diamond"
13790 msgstr "diamond"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13793 msgid "oplus"
13794 msgstr "oplus"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13797 msgid "mp"
13798 msgstr "mp"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13801 msgid "cup"
13802 msgstr "cup"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13805 msgid "bigtriangleup"
13806 msgstr "bigtriangleup"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13809 msgid "ominus"
13810 msgstr "ominus"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13813 msgid "times"
13814 msgstr "times"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13817 msgid "uplus"
13818 msgstr "uplus"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13821 msgid "bigtriangledown"
13822 msgstr "bigtriangledown"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13825 msgid "otimes"
13826 msgstr "otimes"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13829 msgid "div"
13830 msgstr "div"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13833 msgid "sqcap"
13834 msgstr "sqcap"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13837 msgid "triangleright"
13838 msgstr "triangleright"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13841 msgid "oslash"
13842 msgstr "oslash"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13845 msgid "cdot"
13846 msgstr "cdot"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13849 msgid "sqcup"
13850 msgstr "sqcup"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13853 msgid "triangleleft"
13854 msgstr "triangleleft"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13857 msgid "odot"
13858 msgstr "odot"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13861 msgid "star"
13862 msgstr "star"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13865 msgid "vee"
13866 msgstr "vee"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13869 msgid "amalg"
13870 msgstr "amalg"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13873 msgid "bigcirc"
13874 msgstr "bigcirc"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13877 msgid "setminus"
13878 msgstr "setminus"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13881 msgid "wedge"
13882 msgstr "wedge"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13885 msgid "dagger"
13886 msgstr "dagger"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13889 msgid "circ"
13890 msgstr "circ"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
13893 msgid "bullet"
13894 msgstr "bullet"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
13897 msgid "wr"
13898 msgstr "wr"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13901 msgid "ddagger"
13902 msgstr "ddagger"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13905 msgid "leq"
13906 msgstr "leq"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13909 msgid "geq"
13910 msgstr "geq"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13913 msgid "equiv"
13914 msgstr "equiv"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13917 msgid "models"
13918 msgstr "models"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13921 msgid "prec"
13922 msgstr "prec"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13925 msgid "succ"
13926 msgstr "succ"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13929 msgid "sim"
13930 msgstr "sim"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13933 msgid "perp"
13934 msgstr "perp"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13937 msgid "preceq"
13938 msgstr "preceq"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13941 msgid "succeq"
13942 msgstr "succeq"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13945 msgid "simeq"
13946 msgstr "simeq"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13949 msgid "mid"
13950 msgstr "mid"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13953 msgid "ll"
13954 msgstr "ll"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13957 msgid "gg"
13958 msgstr "gg"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13961 msgid "asymp"
13962 msgstr "asymp"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13965 msgid "parallel"
13966 msgstr "parallel"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13969 msgid "subset"
13970 msgstr "subset"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13973 msgid "supset"
13974 msgstr "supset"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13977 msgid "approx"
13978 msgstr "approx"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13981 msgid "smile"
13982 msgstr "smile"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13985 msgid "subseteq"
13986 msgstr "subseteq"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13989 msgid "supseteq"
13990 msgstr "supseteq"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13993 msgid "cong"
13994 msgstr "cong"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13997 msgid "frown"
13998 msgstr "frown"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14001 msgid "sqsubseteq"
14002 msgstr "sqsubseteq"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14005 msgid "sqsupseteq"
14006 msgstr "sqsupseteq"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14009 msgid "doteq"
14010 msgstr "doteq"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14013 msgid "neq"
14014 msgstr "neq"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14017 #: src/lengthcommon.cpp:38
14018 msgid "in"
14019 msgstr "in"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14022 msgid "ni"
14023 msgstr "ni"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14026 msgid "propto"
14027 msgstr "propto"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14030 msgid "notin"
14031 msgstr "notin"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14034 msgid "vdash"
14035 msgstr "vdash"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14038 msgid "dashv"
14039 msgstr "dashv"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14042 msgid "bowtie"
14043 msgstr "bowtie"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14046 msgid "alpha"
14047 msgstr "alpha"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14050 msgid "beta"
14051 msgstr "beta"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14054 msgid "gamma"
14055 msgstr "gamma"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14058 msgid "delta"
14059 msgstr "delta"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14062 msgid "epsilon"
14063 msgstr "epsilon"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14066 msgid "varepsilon"
14067 msgstr "varepsilon"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14070 msgid "zeta"
14071 msgstr "zeta"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14074 msgid "eta"
14075 msgstr "eta"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14078 msgid "theta"
14079 msgstr "theta"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14082 msgid "vartheta"
14083 msgstr "vartheta"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14086 msgid "iota"
14087 msgstr "iota"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14090 msgid "kappa"
14091 msgstr "kappa"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14094 msgid "lambda"
14095 msgstr "lambda"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14098 msgid "mu"
14099 msgstr "mu"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14102 msgid "nu"
14103 msgstr "nu"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14106 msgid "xi"
14107 msgstr "xi"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14110 msgid "pi"
14111 msgstr "pi"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14114 msgid "varpi"
14115 msgstr "varpi"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14118 msgid "rho"
14119 msgstr "rho"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14122 msgid "varrho"
14123 msgstr "varrho"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14126 msgid "sigma"
14127 msgstr "sigma"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14130 msgid "varsigma"
14131 msgstr "varsigma"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14134 msgid "tau"
14135 msgstr "tau"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14138 msgid "upsilon"
14139 msgstr "upsilon"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14142 msgid "phi"
14143 msgstr "phi"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14146 msgid "varphi"
14147 msgstr "varphi"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14150 msgid "chi"
14151 msgstr "chi"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14154 msgid "psi"
14155 msgstr "psi"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14158 msgid "omega"
14159 msgstr "omega"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14162 msgid "Gamma"
14163 msgstr "Gamma"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14166 msgid "Delta"
14167 msgstr "Delta"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14170 msgid "Theta"
14171 msgstr "Theta"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14174 msgid "Lambda"
14175 msgstr "Lambda"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14178 msgid "Xi"
14179 msgstr "Xi"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14182 msgid "Pi"
14183 msgstr "Pi"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14186 msgid "Sigma"
14187 msgstr "Sigma"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14190 msgid "Upsilon"
14191 msgstr "Upsilon"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14194 msgid "Phi"
14195 msgstr "Phi"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14198 msgid "Psi"
14199 msgstr "Psi"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14202 msgid "Omega"
14203 msgstr "Omega"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14206 msgid "nabla"
14207 msgstr "nabla"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14210 msgid "partial"
14211 msgstr "partial"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14214 msgid "infty"
14215 msgstr "infty"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14218 msgid "prime"
14219 msgstr "prime"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14222 msgid "ell"
14223 msgstr "ell"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14226 msgid "emptyset"
14227 msgstr "emptyset"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14230 msgid "exists"
14231 msgstr "exists"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14234 msgid "forall"
14235 msgstr "forall"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14238 msgid "imath"
14239 msgstr "imath"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14242 msgid "jmath"
14243 msgstr "jmath"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14246 msgid "Re"
14247 msgstr "Re"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14250 msgid "Im"
14251 msgstr "Im"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14254 msgid "aleph"
14255 msgstr "aleph"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14258 msgid "wp"
14259 msgstr "wp"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14262 msgid "hbar"
14263 msgstr "hbar"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14266 msgid "angle"
14267 msgstr "angle"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14270 msgid "top"
14271 msgstr "top"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14274 msgid "bot"
14275 msgstr "bot"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14278 msgid "Vert"
14279 msgstr "Vert"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14282 msgid "neg"
14283 msgstr "neg"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14286 msgid "flat"
14287 msgstr "flat"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14290 msgid "natural"
14291 msgstr "natural"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14294 msgid "sharp"
14295 msgstr "sharp"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14298 msgid "surd"
14299 msgstr "surd"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14302 msgid "triangle"
14303 msgstr "triangle"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14306 msgid "diamondsuit"
14307 msgstr "diamondsuit"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14310 msgid "heartsuit"
14311 msgstr "heartsuit"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14314 msgid "clubsuit"
14315 msgstr "clubsuit"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14318 msgid "spadesuit"
14319 msgstr "spadesuit"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14322 msgid "textrm \\AA"
14323 msgstr "textrm \\AA"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14326 msgid "textrm \\O"
14327 msgstr "textrm \\O"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14330 msgid "mathcircumflex"
14331 msgstr "mathcircumflex"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14334 msgid "_"
14335 msgstr "_"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14338 msgid "mathrm T"
14339 msgstr "mathrm T"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14342 msgid "mathbb N"
14343 msgstr "mathbb N"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14346 msgid "mathbb Z"
14347 msgstr "mathbb Z"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14350 msgid "mathbb Q"
14351 msgstr "mathbb Q"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14354 msgid "mathbb R"
14355 msgstr "mathbb R"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14358 msgid "mathbb C"
14359 msgstr "mathbb C"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14362 msgid "mathbb H"
14363 msgstr "mathbb H"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14366 msgid "mathcal F"
14367 msgstr "mathcal F"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14370 msgid "mathcal L"
14371 msgstr "mathcal L"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14374 msgid "mathcal H"
14375 msgstr "mathcal H"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14378 msgid "mathcal O"
14379 msgstr "mathcal O"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14382 msgid "Big Operators"
14383 msgstr "大演算子"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14386 msgid "intop"
14387 msgstr "intop"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14390 msgid "int"
14391 msgstr "int"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14394 msgid "iint"
14395 msgstr "iint"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14398 msgid "iintop"
14399 msgstr "iintop"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14402 msgid "iiint"
14403 msgstr "iiint"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14406 msgid "iiintop"
14407 msgstr "iiintop"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14410 msgid "iiiint"
14411 msgstr "iiiint"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14414 msgid "iiiintop"
14415 msgstr "iiiintop"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14418 msgid "dotsint"
14419 msgstr "dotsint"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14422 msgid "dotsintop"
14423 msgstr "dotsintop"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14426 msgid "oint"
14427 msgstr "oint"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14430 msgid "ointop"
14431 msgstr "ointop"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14434 msgid "oiint"
14435 msgstr "oiint"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14438 msgid "oiintop"
14439 msgstr "oiintop"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14442 msgid "ointctrclockwiseop"
14443 msgstr "ointctrclockwiseop"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14446 msgid "ointctrclockwise"
14447 msgstr "ointctrclockwise"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14450 msgid "ointclockwiseop"
14451 msgstr "ointclockwiseop"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14454 msgid "ointclockwise"
14455 msgstr "ointclockwise"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14458 msgid "sqint"
14459 msgstr "sqint"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14462 msgid "sqintop"
14463 msgstr "sqintop"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14466 msgid "sqiint"
14467 msgstr "sqiint"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14470 msgid "sqiintop"
14471 msgstr "sqiintop"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14474 msgid "fint"
14475 msgstr "fint"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14478 msgid "fintop"
14479 msgstr "fintop"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14482 msgid "landupint"
14483 msgstr "landupint"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14486 msgid "landupintop"
14487 msgstr "landupintop"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14490 msgid "landdownint"
14491 msgstr "landdownint"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14494 msgid "landdownintop"
14495 msgstr "landdownintop"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14498 msgid "sum"
14499 msgstr "sum"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14502 msgid "prod"
14503 msgstr "prod"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14506 msgid "coprod"
14507 msgstr "coprod"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14510 msgid "bigsqcup"
14511 msgstr "bigsqcup"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14514 msgid "bigotimes"
14515 msgstr "bigotimes"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14518 msgid "bigodot"
14519 msgstr "bigodot"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14522 msgid "bigoplus"
14523 msgstr "bigoplus"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14526 msgid "bigcap"
14527 msgstr "bigcap"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14530 msgid "bigcup"
14531 msgstr "bigcup"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14534 msgid "biguplus"
14535 msgstr "biguplus"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14538 msgid "bigvee"
14539 msgstr "bigvee"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14542 msgid "bigwedge"
14543 msgstr "bigwedge"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14546 msgid "AMS Miscellaneous"
14547 msgstr "AMSその他"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14550 msgid "digamma"
14551 msgstr "digamma"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14554 msgid "varkappa"
14555 msgstr "varkappa"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14558 msgid "beth"
14559 msgstr "beth"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14562 msgid "daleth"
14563 msgstr "daleth"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14566 msgid "gimel"
14567 msgstr "gimel"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14570 msgid "ulcorner"
14571 msgstr "ulcorner"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14574 msgid "urcorner"
14575 msgstr "urcorner"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14578 msgid "llcorner"
14579 msgstr "llcorner"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14582 msgid "lrcorner"
14583 msgstr "lrcorner"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14586 msgid "hslash"
14587 msgstr "hslash"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14590 msgid "vartriangle"
14591 msgstr "vartriangle"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14594 msgid "triangledown"
14595 msgstr "triangledown"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14598 msgid "square"
14599 msgstr "square"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14602 msgid "lozenge"
14603 msgstr "lozenge"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14606 msgid "circledS"
14607 msgstr "circledS"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14610 msgid "measuredangle"
14611 msgstr "measuredangle"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14614 msgid "nexists"
14615 msgstr "nexists"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14618 msgid "mho"
14619 msgstr "mho"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14622 msgid "Finv"
14623 msgstr "Finv"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14626 msgid "Game"
14627 msgstr "Game"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14630 msgid "Bbbk"
14631 msgstr "Bbbk"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14634 msgid "backprime"
14635 msgstr "backprime"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14638 msgid "varnothing"
14639 msgstr "varnothing"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14642 #, fuzzy
14643 msgid "Diamond"
14644 msgstr "diamond"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14647 msgid "blacktriangle"
14648 msgstr "blacktriangle"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14651 msgid "blacktriangledown"
14652 msgstr "blacktriangledown"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14655 msgid "blacksquare"
14656 msgstr "blacksquare"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14659 msgid "blacklozenge"
14660 msgstr "blacklozenge"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14663 msgid "bigstar"
14664 msgstr "bigstar"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14667 msgid "sphericalangle"
14668 msgstr "sphericalangle"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14671 msgid "complement"
14672 msgstr "complement"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14675 msgid "eth"
14676 msgstr "eth"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14679 msgid "diagup"
14680 msgstr "diagup"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14683 msgid "diagdown"
14684 msgstr "diagdown"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14687 msgid "AMS Arrows"
14688 msgstr "AMS矢印"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14691 msgid "dashleftarrow"
14692 msgstr "dashleftarrow"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14695 msgid "dashrightarrow"
14696 msgstr "dashrightarrow"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14699 msgid "leftleftarrows"
14700 msgstr "leftleftarrows"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14703 msgid "leftrightarrows"
14704 msgstr "leftrightarrows"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14707 msgid "rightrightarrows"
14708 msgstr "rightrightarrows"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14711 msgid "rightleftarrows"
14712 msgstr "rightleftarrows"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14715 msgid "Lleftarrow"
14716 msgstr "Lleftarrow"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14719 msgid "Rrightarrow"
14720 msgstr "Rrightarrow"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14723 msgid "twoheadleftarrow"
14724 msgstr "twoheadleftarrow"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14727 msgid "twoheadrightarrow"
14728 msgstr "twoheadrightarrow"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14731 msgid "leftarrowtail"
14732 msgstr "leftarrowtail"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14735 msgid "rightarrowtail"
14736 msgstr "rightarrowtail"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14739 msgid "looparrowleft"
14740 msgstr "looparrowleft"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14743 msgid "looparrowright"
14744 msgstr "looparrowright"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14747 msgid "curvearrowleft"
14748 msgstr "curvearrowleft"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14751 msgid "curvearrowright"
14752 msgstr "curvearrowright"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14755 msgid "circlearrowleft"
14756 msgstr "circlearrowleft"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14759 msgid "circlearrowright"
14760 msgstr "circlearrowright"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14763 msgid "Lsh"
14764 msgstr "Lsh"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14767 msgid "Rsh"
14768 msgstr "Rsh"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14771 msgid "upuparrows"
14772 msgstr "upuparrows"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14775 msgid "downdownarrows"
14776 msgstr "downdownarrows"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14779 msgid "upharpoonleft"
14780 msgstr "upharpoonleft"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14783 msgid "upharpoonright"
14784 msgstr "upharpoonright"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14787 msgid "downharpoonleft"
14788 msgstr "downharpoonleft"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14791 msgid "downharpoonright"
14792 msgstr "downharpoonright"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14795 msgid "leftrightharpoons"
14796 msgstr "leftrightharpoons"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14799 msgid "rightsquigarrow"
14800 msgstr "rightsquigarrow"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14803 msgid "leftrightsquigarrow"
14804 msgstr "leftrightsquigarrow"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14807 msgid "nleftarrow"
14808 msgstr "nleftarrow"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14811 msgid "nrightarrow"
14812 msgstr "nrightarrow"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14815 msgid "nleftrightarrow"
14816 msgstr "nleftrightarrow"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14819 msgid "nLeftarrow"
14820 msgstr "nLeftarrow"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14823 msgid "nRightarrow"
14824 msgstr "nRightarrow"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14827 msgid "nLeftrightarrow"
14828 msgstr "nLeftrightarrow"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14831 msgid "multimap"
14832 msgstr "multimap"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14835 msgid "AMS Relations"
14836 msgstr "AMS関係子"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14839 msgid "leqq"
14840 msgstr "leqq"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14843 msgid "geqq"
14844 msgstr "geqq"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14847 msgid "leqslant"
14848 msgstr "leqslant"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14851 msgid "geqslant"
14852 msgstr "geqslant"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14855 msgid "eqslantless"
14856 msgstr "eqslantless"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14859 msgid "eqslantgtr"
14860 msgstr "eqslantgtr"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14863 msgid "lesssim"
14864 msgstr "lesssim"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14867 msgid "gtrsim"
14868 msgstr "gtrsim"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14871 msgid "lessapprox"
14872 msgstr "lessapprox"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14875 msgid "gtrapprox"
14876 msgstr "gtrapprox"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14879 msgid "approxeq"
14880 msgstr "approxeq"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14883 msgid "triangleq"
14884 msgstr "triangleq"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14887 msgid "lessdot"
14888 msgstr "lessdot"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14891 msgid "gtrdot"
14892 msgstr "gtrdot"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14895 msgid "lll"
14896 msgstr "lll"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14899 msgid "ggg"
14900 msgstr "ggg"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14903 msgid "lessgtr"
14904 msgstr "lessgtr"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14907 msgid "gtrless"
14908 msgstr "gtrless"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14911 msgid "lesseqgtr"
14912 msgstr "lesseqgtr"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14915 msgid "gtreqless"
14916 msgstr "gtreqless"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14919 msgid "lesseqqgtr"
14920 msgstr "lesseqqgtr"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14923 msgid "gtreqqless"
14924 msgstr "gtreqqless"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14927 msgid "eqcirc"
14928 msgstr "eqcirc"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14931 msgid "circeq"
14932 msgstr "circeq"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14935 msgid "thicksim"
14936 msgstr "thicksim"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14939 msgid "thickapprox"
14940 msgstr "thickapprox"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14943 msgid "backsim"
14944 msgstr "backsim"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14947 msgid "backsimeq"
14948 msgstr "backsimeq"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14951 msgid "subseteqq"
14952 msgstr "subseteqq"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14955 msgid "supseteqq"
14956 msgstr "supseteqq"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14959 msgid "Subset"
14960 msgstr "Subset"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14963 msgid "Supset"
14964 msgstr "Supset"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
14967 msgid "sqsubset"
14968 msgstr "sqsubset"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
14971 msgid "sqsupset"
14972 msgstr "sqsupset"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14975 msgid "preccurlyeq"
14976 msgstr "preccurlyeq"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14979 msgid "succcurlyeq"
14980 msgstr "succcurlyeq"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14983 msgid "curlyeqprec"
14984 msgstr "curlyeqprec"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14987 msgid "curlyeqsucc"
14988 msgstr "curlyeqsucc"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14991 msgid "precsim"
14992 msgstr "precsim"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14995 msgid "succsim"
14996 msgstr "succsim"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14999 msgid "precapprox"
15000 msgstr "precapprox"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15003 msgid "succapprox"
15004 msgstr "succapprox"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15007 msgid "vartriangleleft"
15008 msgstr "vartriangleleft"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15011 msgid "vartriangleright"
15012 msgstr "vartriangleright"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15015 msgid "trianglelefteq"
15016 msgstr "trianglelefteq"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15019 msgid "trianglerighteq"
15020 msgstr "trianglerighteq"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15023 msgid "bumpeq"
15024 msgstr "bumpeq"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15027 msgid "Bumpeq"
15028 msgstr "Bumpeq"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15031 msgid "doteqdot"
15032 msgstr "doteqdot"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15035 msgid "risingdotseq"
15036 msgstr "risingdotseq"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15039 msgid "fallingdotseq"
15040 msgstr "fallingdotseq"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15043 msgid "vDash"
15044 msgstr "vDash"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15047 msgid "Vvdash"
15048 msgstr "Vvdash"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15051 msgid "Vdash"
15052 msgstr "Vdash"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15055 msgid "shortmid"
15056 msgstr "shortmid"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15059 msgid "shortparallel"
15060 msgstr "shortparallel"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15063 msgid "smallsmile"
15064 msgstr "smallsmile"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15067 msgid "smallfrown"
15068 msgstr "smallfrown"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15071 msgid "blacktriangleleft"
15072 msgstr "blacktriangleleft"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15075 msgid "blacktriangleright"
15076 msgstr "blacktriangleright"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15079 msgid "because"
15080 msgstr "because"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15083 msgid "therefore"
15084 msgstr "therefore"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15087 msgid "backepsilon"
15088 msgstr "backepsilon"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15091 msgid "varpropto"
15092 msgstr "varpropto"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15095 msgid "between"
15096 msgstr "between"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15099 msgid "pitchfork"
15100 msgstr "pitchfork"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15103 msgid "AMS Negative Relations"
15104 msgstr "AMS否定関係子"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15107 msgid "nless"
15108 msgstr "nless"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15111 msgid "ngtr"
15112 msgstr "ngtr"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15115 msgid "nleq"
15116 msgstr "nleq"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15119 msgid "ngeq"
15120 msgstr "ngeq"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15123 msgid "nleqslant"
15124 msgstr "nleqslant"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15127 msgid "ngeqslant"
15128 msgstr "ngeqslant"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15131 msgid "nleqq"
15132 msgstr "nleqq"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15135 msgid "ngeqq"
15136 msgstr "ngeqq"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15139 msgid "lneq"
15140 msgstr "lneq"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15143 msgid "gneq"
15144 msgstr "gneq"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15147 msgid "lneqq"
15148 msgstr "lneqq"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15151 msgid "gneqq"
15152 msgstr "gneqq"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15155 msgid "lvertneqq"
15156 msgstr "lvertneqq"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15159 msgid "gvertneqq"
15160 msgstr "gvertneqq"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15163 msgid "lnsim"
15164 msgstr "lnsim"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15167 msgid "gnsim"
15168 msgstr "gnsim"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15171 msgid "lnapprox"
15172 msgstr "lnapprox"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15175 msgid "gnapprox"
15176 msgstr "gnapprox"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15179 msgid "nprec"
15180 msgstr "nprec"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15183 msgid "nsucc"
15184 msgstr "nsucc"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15187 msgid "npreceq"
15188 msgstr "npreceq"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15191 msgid "nsucceq"
15192 msgstr "nsucceq"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15195 msgid "precnsim"
15196 msgstr "precnsim"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15199 msgid "succnsim"
15200 msgstr "succnsim"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15203 msgid "precnapprox"
15204 msgstr "precnapprox"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15207 msgid "succnapprox"
15208 msgstr "succnapprox"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15211 msgid "subsetneq"
15212 msgstr "subsetneq"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15215 msgid "supsetneq"
15216 msgstr "supsetneq"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15219 msgid "subsetneqq"
15220 msgstr "subsetneqq"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15223 msgid "supsetneqq"
15224 msgstr "supsetneqq"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15227 msgid "nsubseteq"
15228 msgstr "nsubseteq"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15231 msgid "nsupseteq"
15232 msgstr "nsupseteq"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15235 msgid "nsupseteqq"
15236 msgstr "nsupseteqq"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15239 msgid "nvdash"
15240 msgstr "nvdash"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15243 msgid "nvDash"
15244 msgstr "nvDash"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15247 msgid "nVDash"
15248 msgstr "nVDash"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15251 msgid "varsubsetneq"
15252 msgstr "varsubsetneq"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15255 msgid "varsupsetneq"
15256 msgstr "varsupsetneq"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15259 msgid "varsubsetneqq"
15260 msgstr "varsubsetneqq"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15263 msgid "varsupsetneqq"
15264 msgstr "varsupsetneqq"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15267 msgid "ntriangleleft"
15268 msgstr "ntriangleleft"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15271 msgid "ntriangleright"
15272 msgstr "ntriangleright"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15275 msgid "ntrianglelefteq"
15276 msgstr "ntrianglelefteq"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15279 msgid "ntrianglerighteq"
15280 msgstr "ntrianglerighteq"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15283 msgid "ncong"
15284 msgstr "ncong"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15287 msgid "nsim"
15288 msgstr "nsim"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15291 msgid "nmid"
15292 msgstr "nmid"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15295 msgid "nshortmid"
15296 msgstr "nshortmid"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15299 msgid "nparallel"
15300 msgstr "nparallel"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15303 msgid "nshortparallel"
15304 msgstr "nshortparallel"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15307 msgid "AMS Operators"
15308 msgstr "AMS演算子"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15311 msgid "dotplus"
15312 msgstr "dotplus"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15315 msgid "smallsetminus"
15316 msgstr "smallsetminus"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15319 msgid "Cap"
15320 msgstr "Cap"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15323 msgid "Cup"
15324 msgstr "Cup"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15327 msgid "barwedge"
15328 msgstr "barwedge"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15331 msgid "veebar"
15332 msgstr "veebar"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15335 msgid "doublebarwedge"
15336 msgstr "doublebarwedge"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15339 msgid "boxminus"
15340 msgstr "boxminus"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15343 msgid "boxtimes"
15344 msgstr "boxtimes"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15347 msgid "boxdot"
15348 msgstr "boxdot"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15351 msgid "boxplus"
15352 msgstr "boxplus"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15355 msgid "divideontimes"
15356 msgstr "divideontimes"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15359 msgid "ltimes"
15360 msgstr "ltimes"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15363 msgid "rtimes"
15364 msgstr "rtimes"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15367 msgid "leftthreetimes"
15368 msgstr "leftthreetimes"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15371 msgid "rightthreetimes"
15372 msgstr "rightthreetimes"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15375 msgid "curlywedge"
15376 msgstr "curlywedge"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15379 msgid "curlyvee"
15380 msgstr "curlyvee"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15383 msgid "circleddash"
15384 msgstr "circleddash"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15387 msgid "circledast"
15388 msgstr "circledast"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15391 msgid "circledcirc"
15392 msgstr "circledcirc"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15395 msgid "centerdot"
15396 msgstr "centerdot"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15399 msgid "intercal"
15400 msgstr "intercal"
15401
15402 #: lib/external_templates:37
15403 msgid "RasterImage"
15404 msgstr "ラスターイメージ"
15405
15406 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15407 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15408 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15409
15410 #: lib/external_templates:45
15411 msgid "A bitmap file.\n"
15412 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
15413
15414 #: lib/external_templates:109
15415 msgid "XFig"
15416 msgstr "XFig"
15417
15418 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15419 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15420 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15421
15422 #: lib/external_templates:112
15423 msgid "An Xfig figure.\n"
15424 msgstr "Xfigの図です。\n"
15425
15426 #: lib/external_templates:162
15427 msgid "ChessDiagram"
15428 msgstr "チェス棋譜"
15429
15430 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15431 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15432 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15433
15434 #: lib/external_templates:165
15435 msgid ""
15436 "A chess position diagram.\n"
15437 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15438 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15439 "the position that you want to display.\n"
15440 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15441 "and remember to type in a relative path\n"
15442 "to the LyX document location.\n"
15443 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15444 "to enable general editing of the board.\n"
15445 "You might also check out the\n"
15446 "'Options->Test legality' option, and\n"
15447 "remember to middle and right click to\n"
15448 "insert new material in the board.\n"
15449 "In order for this to work, you have to\n"
15450 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15451 "that TeX will find it, and you will need\n"
15452 "to install the skak package from CTAN.\n"
15453 msgstr ""
15454 "チェスの棋譜。\n"
15455 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
15456 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
15457 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
15458 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
15459 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
15460 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
15461 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
15462 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
15463 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
15464 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
15465 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
15466 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
15467 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
15468 "なりません。\n"
15469
15470 #: lib/external_templates:212
15471 msgid "LilyPond"
15472 msgstr "LilyPond"
15473
15474 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15475 msgid "Lilypond typeset music"
15476 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
15477
15478 #: lib/external_templates:215
15479 msgid ""
15480 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15481 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15482 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15483 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15484 msgstr ""
15485 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
15486 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
15487 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
15488 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
15489
15490 #: lib/external_templates:261
15491 msgid "PDFPages"
15492 msgstr "PDFページ"
15493
15494 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15495 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15496 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15497
15498 #: lib/external_templates:264
15499 msgid ""
15500 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15501 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15502 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15503 "Examples:\n"
15504 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15505 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15506 "* pages=- (to include all pages)\n"
15507 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15508 "for further options and details.\n"
15509 msgstr ""
15510 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
15511 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
15512 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
15513 "用例:\n"
15514 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
15515 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
15516 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
15517 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
15518 "取扱説明書をお読みください。\n"
15519
15520 #: lib/external_templates:304
15521 msgid ""
15522 "Today's date.\n"
15523 "Read 'info date' for more information.\n"
15524 msgstr ""
15525 "今日の日付。\n"
15526 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
15527
15528 #: lib/external_templates:333
15529 msgid "Dia"
15530 msgstr "Dia"
15531
15532 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15533 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15534 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15535
15536 #: lib/external_templates:336
15537 msgid "Dia diagram.\n"
15538 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
15539
15540 #: lib/configure.py:445
15541 msgid "Tgif"
15542 msgstr "Tgif"
15543
15544 #: lib/configure.py:448
15545 msgid "FIG"
15546 msgstr "FIG"
15547
15548 #: lib/configure.py:451
15549 msgid "DIA"
15550 msgstr "DIA"
15551
15552 #: lib/configure.py:454
15553 msgid "Grace"
15554 msgstr "Grace"
15555
15556 #: lib/configure.py:457
15557 msgid "FEN"
15558 msgstr "FEN"
15559
15560 #: lib/configure.py:460
15561 msgid "SVG"
15562 msgstr ""
15563
15564 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15565 msgid "BMP"
15566 msgstr "BMP"
15567
15568 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15569 msgid "GIF"
15570 msgstr "GIF"
15571
15572 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15573 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15574 msgid "JPEG"
15575 msgstr "JPEG"
15576
15577 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15578 msgid "PBM"
15579 msgstr "PBM"
15580
15581 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15582 msgid "PGM"
15583 msgstr "PGM"
15584
15585 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15586 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15587 msgid "PNG"
15588 msgstr "PNG"
15589
15590 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15591 msgid "PPM"
15592 msgstr "PPM"
15593
15594 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15595 msgid "TIFF"
15596 msgstr "TIFF"
15597
15598 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15599 msgid "XBM"
15600 msgstr "XBM"
15601
15602 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15603 msgid "XPM"
15604 msgstr "XPM"
15605
15606 #: lib/configure.py:498
15607 msgid "Plain text (chess output)"
15608 msgstr "平文(チェス出力)"
15609
15610 #: lib/configure.py:499
15611 msgid "Plain text (image)"
15612 msgstr "平文(イメージ)"
15613
15614 #: lib/configure.py:500
15615 msgid "Plain text (Xfig output)"
15616 msgstr "平文(Xfig出力)"
15617
15618 #: lib/configure.py:501
15619 msgid "date (output)"
15620 msgstr "日付(出力)"
15621
15622 #: lib/configure.py:502
15623 msgid "DocBook"
15624 msgstr "DocBook"
15625
15626 #: lib/configure.py:502
15627 msgid "DocBook|B"
15628 msgstr "DocBook|B"
15629
15630 #: lib/configure.py:503
15631 msgid "Docbook (XML)"
15632 msgstr "Docbook (XML)"
15633
15634 #: lib/configure.py:504
15635 msgid "Graphviz Dot"
15636 msgstr "Graphviz Dot"
15637
15638 #: lib/configure.py:505
15639 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15640 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15641
15642 #: lib/configure.py:506
15643 msgid "NoWeb"
15644 msgstr "NoWeb"
15645
15646 #: lib/configure.py:506
15647 msgid "NoWeb|N"
15648 msgstr "NoWeb|N"
15649
15650 #: lib/configure.py:507
15651 msgid "Sweave|S"
15652 msgstr "Sweave|S"
15653
15654 #: lib/configure.py:508
15655 msgid "LilyPond music"
15656 msgstr "LilyPond音楽"
15657
15658 #: lib/configure.py:509
15659 msgid "LaTeX (plain)"
15660 msgstr "LaTeX (plain)"
15661
15662 #: lib/configure.py:509
15663 msgid "LaTeX (plain)|L"
15664 msgstr "LaTeX (plain)|L"
15665
15666 #: lib/configure.py:510
15667 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15668 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15669
15670 #: lib/configure.py:511
15671 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15672 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15673
15674 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15675 msgid "Plain text"
15676 msgstr "平文"
15677
15678 #: lib/configure.py:512
15679 msgid "Plain text|a"
15680 msgstr "平文(A)|A"
15681
15682 #: lib/configure.py:513
15683 msgid "Plain text (pstotext)"
15684 msgstr "平文(pstotext)"
15685
15686 #: lib/configure.py:514
15687 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15688 msgstr "平文(ps2ascii)"
15689
15690 #: lib/configure.py:515
15691 msgid "Plain text (catdvi)"
15692 msgstr "平文(catdvi)"
15693
15694 #: lib/configure.py:516
15695 msgid "Plain Text, Join Lines"
15696 msgstr "平文(行を連結して)"
15697
15698 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15699 #, fuzzy
15700 msgid "LyXHTML"
15701 msgstr "LyX HTML"
15702
15703 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15704 #, fuzzy
15705 msgid "LyXHTML|X"
15706 msgstr "LyX HTML"
15707
15708 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
15709 msgid "BibTeX"
15710 msgstr "BibTeX"
15711
15712 #: lib/configure.py:533
15713 msgid "EPS"
15714 msgstr "EPS"
15715
15716 #: lib/configure.py:534
15717 msgid "Postscript"
15718 msgstr "Postscript"
15719
15720 #: lib/configure.py:534
15721 msgid "Postscript|t"
15722 msgstr "Postscript|t"
15723
15724 #: lib/configure.py:538
15725 msgid "PDF (ps2pdf)"
15726 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15727
15728 #: lib/configure.py:538
15729 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15730 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15731
15732 #: lib/configure.py:539
15733 msgid "PDF (pdflatex)"
15734 msgstr "PDF (pdflatex)"
15735
15736 #: lib/configure.py:539
15737 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15738 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15739
15740 #: lib/configure.py:540
15741 msgid "PDF (dvipdfm)"
15742 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15743
15744 #: lib/configure.py:540
15745 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15746 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15747
15748 #: lib/configure.py:541
15749 msgid "PDF (XeTeX)"
15750 msgstr "PDF (XeTeX)"
15751
15752 #: lib/configure.py:541
15753 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15754 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
15755
15756 #: lib/configure.py:544
15757 msgid "DVI"
15758 msgstr "DVI"
15759
15760 #: lib/configure.py:544
15761 msgid "DVI|D"
15762 msgstr "DVI|D"
15763
15764 #: lib/configure.py:547
15765 msgid "DraftDVI"
15766 msgstr "DraftDVI"
15767
15768 #: lib/configure.py:550
15769 msgid "HTML"
15770 msgstr "HTML"
15771
15772 #: lib/configure.py:550
15773 msgid "HTML|H"
15774 msgstr "HTML|H"
15775
15776 #: lib/configure.py:553
15777 msgid "Noteedit"
15778 msgstr "Noteedit"
15779
15780 #: lib/configure.py:556
15781 msgid "OpenDocument"
15782 msgstr "OpenDocument"
15783
15784 #: lib/configure.py:557
15785 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15786 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15787
15788 #: lib/configure.py:560
15789 msgid "Rich Text Format"
15790 msgstr "リッチテキスト形式"
15791
15792 #: lib/configure.py:561
15793 msgid "MS Word"
15794 msgstr "MS Word"
15795
15796 #: lib/configure.py:561
15797 msgid "MS Word|W"
15798 msgstr "MS Word|W"
15799
15800 #: lib/configure.py:564
15801 msgid "date command"
15802 msgstr "dateコマンド"
15803
15804 #: lib/configure.py:565
15805 msgid "Table (CSV)"
15806 msgstr "表(CSV)"
15807
15808 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:944
15809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:945 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
15810 msgid "LyX"
15811 msgstr "LyX"
15812
15813 #: lib/configure.py:568
15814 msgid "LyX 1.3.x"
15815 msgstr "LyX 1.3.x"
15816
15817 #: lib/configure.py:569
15818 msgid "LyX 1.4.x"
15819 msgstr "LyX 1.4.x"
15820
15821 #: lib/configure.py:570
15822 msgid "LyX 1.5.x"
15823 msgstr "LyX 1.5.x"
15824
15825 #: lib/configure.py:571
15826 msgid "LyX 1.6.x"
15827 msgstr "LyX 1.6.x"
15828
15829 #: lib/configure.py:572
15830 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15831 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15832
15833 #: lib/configure.py:573
15834 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15835 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15836
15837 #: lib/configure.py:574
15838 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15839 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15840
15841 #: lib/configure.py:575
15842 msgid "LyX Preview"
15843 msgstr "LyXプレビュー"
15844
15845 #: lib/configure.py:576
15846 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15847 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
15848
15849 #: lib/configure.py:577
15850 msgid "PDFTEX"
15851 msgstr "PDFTEX"
15852
15853 #: lib/configure.py:578
15854 msgid "Program"
15855 msgstr "プログラム"
15856
15857 #: lib/configure.py:579
15858 msgid "PSTEX"
15859 msgstr "PSTEX"
15860
15861 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15862 msgid "Windows Metafile"
15863 msgstr "Windowsメタファイル"
15864
15865 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15866 msgid "Enhanced Metafile"
15867 msgstr "拡張メタファイル"
15868
15869 #: lib/configure.py:582
15870 msgid "HTML (MS Word)"
15871 msgstr "HTML (MS Word)"
15872
15873 #: src/BiblioInfo.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
15874 #, c-format
15875 msgid "%1$s and %2$s"
15876 msgstr "%1$sおよび%2$s"
15877
15878 #: src/BiblioInfo.cpp:242
15879 #, c-format
15880 msgid "%1$s et al."
15881 msgstr "%1$s et al."
15882
15883 #: src/BiblioInfo.cpp:299
15884 msgid "Ch. "
15885 msgstr "Ch. "
15886
15887 #: src/BiblioInfo.cpp:301
15888 msgid "pp. "
15889 msgstr "pp. "
15890
15891 #: src/BiblioInfo.cpp:440 src/BiblioInfo.cpp:443
15892 msgid "No year"
15893 msgstr "年がありません"
15894
15895 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:562
15896 msgid "Add to bibliography only."
15897 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
15898
15899 #: src/BiblioInfo.cpp:558
15900 msgid "before"
15901 msgstr "前置テキスト"
15902
15903 #: src/Buffer.cpp:137
15904 #, c-format
15905 msgid ""
15906 "Could not print the document %1$s.\n"
15907 "Check that your printer is set up correctly."
15908 msgstr ""
15909 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
15910 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
15911
15912 #: src/Buffer.cpp:140
15913 msgid "Print document failed"
15914 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
15915
15916 #: src/Buffer.cpp:284
15917 msgid "Disk Error: "
15918 msgstr "ディスクエラー: "
15919
15920 #: src/Buffer.cpp:285
15921 #, c-format
15922 msgid ""
15923 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15924 msgstr ""
15925 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
15926 "がいっぱいですか?)。"
15927
15928 #: src/Buffer.cpp:359
15929 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
15930 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
15931
15932 #: src/Buffer.cpp:361
15933 msgid "Attempting to close changed document!"
15934 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
15935
15936 #: src/Buffer.cpp:369
15937 msgid "Could not remove temporary directory"
15938 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
15939
15940 #: src/Buffer.cpp:370
15941 #, c-format
15942 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15943 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
15944
15945 #: src/Buffer.cpp:644
15946 msgid "Unknown document class"
15947 msgstr "不明な文書クラスです"
15948
15949 #: src/Buffer.cpp:645
15950 #, c-format
15951 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15952 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
15953
15954 #: src/Buffer.cpp:649 src/Text.cpp:461
15955 #, c-format
15956 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15957 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
15958
15959 #: src/Buffer.cpp:653 src/Buffer.cpp:660 src/Buffer.cpp:680
15960 msgid "Document header error"
15961 msgstr "文書ヘッダのエラー"
15962
15963 #: src/Buffer.cpp:659
15964 msgid "\\begin_header is missing"
15965 msgstr "\\begin_headerがありません"
15966
15967 #: src/Buffer.cpp:679
15968 msgid "\\begin_document is missing"
15969 msgstr "\\begin_documentがありません"
15970
15971 #: src/Buffer.cpp:695 src/Buffer.cpp:701 src/BufferView.cpp:1395
15972 #: src/BufferView.cpp:1401
15973 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
15974 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
15975
15976 #: src/Buffer.cpp:696 src/BufferView.cpp:1396
15977 msgid ""
15978 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
15979 "xcolor/ulem are installed.\n"
15980 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15981 "LaTeX preamble."
15982 msgstr ""
15983 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
15984 "調表示されないでしょう。\n"
15985 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
15986 "\\lyxdeletedを再定義してください"
15987
15988 #: src/Buffer.cpp:702 src/BufferView.cpp:1402
15989 msgid ""
15990 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
15991 "xcolor and ulem are not installed.\n"
15992 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15993 "LaTeX preamble."
15994 msgstr ""
15995 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
15996 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
15997 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
15998 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
15999
16000 #: src/Buffer.cpp:816 src/Buffer.cpp:899
16001 msgid "Document format failure"
16002 msgstr "文書フォーマットに失敗"
16003
16004 #: src/Buffer.cpp:817
16005 #, c-format
16006 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16007 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
16008
16009 #: src/Buffer.cpp:854
16010 msgid "Conversion failed"
16011 msgstr "変換に失敗しました"
16012
16013 #: src/Buffer.cpp:855
16014 #, c-format
16015 msgid ""
16016 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16017 "it could not be created."
16018 msgstr ""
16019 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
16020 "生成することができませんでした。"
16021
16022 #: src/Buffer.cpp:864
16023 msgid "Conversion script not found"
16024 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
16025
16026 #: src/Buffer.cpp:865
16027 #, c-format
16028 msgid ""
16029 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16030 "could not be found."
16031 msgstr ""
16032 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
16033 "んでした。"
16034
16035 #: src/Buffer.cpp:884
16036 msgid "Conversion script failed"
16037 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
16038
16039 #: src/Buffer.cpp:885
16040 #, c-format
16041 msgid ""
16042 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16043 "convert it."
16044 msgstr ""
16045 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
16046 "ました。"
16047
16048 #: src/Buffer.cpp:900
16049 #, c-format
16050 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16051 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
16052
16053 #: src/Buffer.cpp:933
16054 msgid "Backup failure"
16055 msgstr "バックアップ失敗"
16056
16057 #: src/Buffer.cpp:934
16058 #, c-format
16059 msgid ""
16060 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16061 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16062 msgstr ""
16063 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
16064 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
16065
16066 #: src/Buffer.cpp:944
16067 #, c-format
16068 msgid ""
16069 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16070 "overwrite this file?"
16071 msgstr ""
16072 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
16073 "きしますか?"
16074
16075 #: src/Buffer.cpp:946
16076 msgid "Overwrite modified file?"
16077 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
16078
16079 #: src/Buffer.cpp:947 src/Buffer.cpp:2041 src/Exporter.cpp:49
16080 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1852
16081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
16082 msgid "&Overwrite"
16083 msgstr "上書き(&O)"
16084
16085 #: src/Buffer.cpp:971
16086 #, c-format
16087 msgid "Saving document %1$s..."
16088 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
16089
16090 #: src/Buffer.cpp:984
16091 msgid " could not write file!"
16092 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
16093
16094 #: src/Buffer.cpp:991
16095 msgid " done."
16096 msgstr "終わりました。"
16097
16098 #: src/Buffer.cpp:1006
16099 #, c-format
16100 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16101 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
16102
16103 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1029 src/Buffer.cpp:1043
16104 #, c-format
16105 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16106 msgstr "  %1$sに何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
16107
16108 #: src/Buffer.cpp:1019
16109 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16110 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
16111
16112 #: src/Buffer.cpp:1033
16113 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16114 msgstr "  保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
16115
16116 #: src/Buffer.cpp:1047
16117 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16118 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
16119
16120 #: src/Buffer.cpp:1131
16121 msgid "Iconv software exception Detected"
16122 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
16123
16124 #: src/Buffer.cpp:1131
16125 #, c-format
16126 msgid ""
16127 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16128 "installed"
16129 msgstr ""
16130 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
16131 "いることを確認してください。"
16132
16133 #: src/Buffer.cpp:1153
16134 #, c-format
16135 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16136 msgstr ""
16137 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
16138 "ト%2$s)"
16139
16140 #: src/Buffer.cpp:1156
16141 msgid ""
16142 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16143 "chosen encoding.\n"
16144 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16145 msgstr ""
16146 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
16147 "す。\n"
16148 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
16149
16150 #: src/Buffer.cpp:1163
16151 msgid "iconv conversion failed"
16152 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
16153
16154 #: src/Buffer.cpp:1168
16155 msgid "conversion failed"
16156 msgstr "変換に失敗しました"
16157
16158 #: src/Buffer.cpp:1510
16159 msgid "Running chktex..."
16160 msgstr "chktexを実行しています..."
16161
16162 #: src/Buffer.cpp:1523
16163 msgid "chktex failure"
16164 msgstr "chktexに失敗"
16165
16166 #: src/Buffer.cpp:1524
16167 msgid "Could not run chktex successfully."
16168 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
16169
16170 #: src/Buffer.cpp:1729
16171 #, c-format
16172 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16173 msgstr "%1$s書式への書き出し方法がわかりません"
16174
16175 #: src/Buffer.cpp:1801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
16176 #, c-format
16177 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16178 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが発生しました。"
16179
16180 #: src/Buffer.cpp:1876
16181 #, c-format
16182 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16183 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
16184
16185 #: src/Buffer.cpp:1904
16186 #, c-format
16187 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16188 msgstr "「%1$s」という派生枝は存在しません。"
16189
16190 #: src/Buffer.cpp:1961
16191 #, c-format
16192 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16193 msgstr "「%1$s」を解釈できません"
16194
16195 #: src/Buffer.cpp:1968
16196 #, c-format
16197 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16198 msgstr "「%1$s」は未知のターゲットです"
16199
16200 #: src/Buffer.cpp:1975
16201 msgid "Error exporting to DVI."
16202 msgstr "DVIに書き出しするのに失敗しました。"
16203
16204 #: src/Buffer.cpp:2037 src/Exporter.cpp:44
16205 #, c-format
16206 msgid ""
16207 "The file %1$s already exists.\n"
16208 "\n"
16209 "Do you want to overwrite that file?"
16210 msgstr ""
16211 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
16212 "\n"
16213 "そのファイルに上書きしますか?"
16214
16215 #: src/Buffer.cpp:2040 src/Exporter.cpp:47
16216 msgid "Overwrite file?"
16217 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
16218
16219 #: src/Buffer.cpp:2057
16220 msgid "Error running external commands."
16221 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが発生しました。"
16222
16223 #: src/Buffer.cpp:2822
16224 msgid "Preview source code"
16225 msgstr "ソースコードをプレビューする"
16226
16227 #: src/Buffer.cpp:2836
16228 #, c-format
16229 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16230 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
16231
16232 #: src/Buffer.cpp:2840
16233 #, c-format
16234 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16235 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
16236
16237 #: src/Buffer.cpp:2955
16238 #, c-format
16239 msgid "Auto-saving %1$s"
16240 msgstr "%1$sを自動保存しています"
16241
16242 #: src/Buffer.cpp:3009
16243 msgid "Autosave failed!"
16244 msgstr "自動保存に失敗しました!"
16245
16246 #: src/Buffer.cpp:3065
16247 msgid "Autosaving current document..."
16248 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
16249
16250 #: src/Buffer.cpp:3131
16251 msgid "Couldn't export file"
16252 msgstr "ファイルを書き出しすることができませんでした"
16253
16254 #: src/Buffer.cpp:3132
16255 #, c-format
16256 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16257 msgstr "%1$s書式を書き出すのに必要な情報がありません。"
16258
16259 #: src/Buffer.cpp:3177
16260 msgid "File name error"
16261 msgstr "ファイル名エラー"
16262
16263 #: src/Buffer.cpp:3178
16264 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16265 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
16266
16267 #: src/Buffer.cpp:3234
16268 msgid "Document export cancelled."
16269 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
16270
16271 #: src/Buffer.cpp:3240
16272 #, c-format
16273 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16274 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
16275
16276 #: src/Buffer.cpp:3246
16277 #, c-format
16278 msgid "Document exported as %1$s"
16279 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
16280
16281 #: src/Buffer.cpp:3315
16282 #, c-format
16283 msgid ""
16284 "The specified document\n"
16285 "%1$s\n"
16286 "could not be read."
16287 msgstr ""
16288 "指定された文書\n"
16289 "%1$s\n"
16290 "は,読むことができませんでした。"
16291
16292 #: src/Buffer.cpp:3317
16293 msgid "Could not read document"
16294 msgstr "文書を読むことができませんでした"
16295
16296 #: src/Buffer.cpp:3327
16297 #, c-format
16298 msgid ""
16299 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16300 "\n"
16301 "Recover emergency save?"
16302 msgstr ""
16303 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
16304 "\n"
16305 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
16306
16307 #: src/Buffer.cpp:3330
16308 msgid "Load emergency save?"
16309 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16310
16311 #: src/Buffer.cpp:3331
16312 msgid "&Recover"
16313 msgstr "復旧(&R)"
16314
16315 #: src/Buffer.cpp:3331
16316 msgid "&Load Original"
16317 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
16318
16319 #: src/Buffer.cpp:3341
16320 msgid "Document was successfully recovered."
16321 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
16322
16323 #: src/Buffer.cpp:3343
16324 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16325 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
16326
16327 #: src/Buffer.cpp:3344
16328 #, c-format
16329 msgid ""
16330 "Remove emergency file now?\n"
16331 "(%1$s)"
16332 msgstr ""
16333 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
16334 "(%1$s)"
16335
16336 #: src/Buffer.cpp:3347 src/Buffer.cpp:3357
16337 msgid "Delete emergency file?"
16338 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
16339
16340 #: src/Buffer.cpp:3348 src/Buffer.cpp:3359
16341 msgid "&Keep it"
16342 msgstr "削除しない(&K)"
16343
16344 #: src/Buffer.cpp:3351
16345 msgid "Emergency file deleted"
16346 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
16347
16348 #: src/Buffer.cpp:3352
16349 msgid "Do not forget to save your file now!"
16350 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
16351
16352 #: src/Buffer.cpp:3358
16353 msgid "Remove emergency file now?"
16354 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16355
16356 #: src/Buffer.cpp:3373
16357 #, c-format
16358 msgid ""
16359 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16360 "\n"
16361 "Load the backup instead?"
16362 msgstr ""
16363 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
16364 "\n"
16365 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
16366
16367 #: src/Buffer.cpp:3376
16368 msgid "Load backup?"
16369 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
16370
16371 #: src/Buffer.cpp:3377
16372 msgid "&Load backup"
16373 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
16374
16375 #: src/Buffer.cpp:3377
16376 msgid "Load &original"
16377 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
16378
16379 #: src/Buffer.cpp:3410
16380 #, c-format
16381 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
16382 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
16383
16384 #: src/Buffer.cpp:3412
16385 msgid "Retrieve from version control?"
16386 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
16387
16388 #: src/Buffer.cpp:3413
16389 msgid "&Retrieve"
16390 msgstr "復元(&R)"
16391
16392 #: src/Buffer.cpp:3680 src/insets/InsetCaption.cpp:320
16393 msgid "Senseless!!! "
16394 msgstr "意味を成しません!!! "
16395
16396 #: src/Buffer.cpp:3790
16397 #, c-format
16398 msgid "Document %1$s reloaded."
16399 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
16400
16401 #: src/Buffer.cpp:3792
16402 #, fuzzy, c-format
16403 msgid "Could not reload document %1$s."
16404 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
16405
16406 #: src/BufferParams.cpp:522
16407 #, c-format
16408 msgid ""
16409 "The layout file requested by this document,\n"
16410 "%1$s.layout,\n"
16411 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16412 "class or style file required by it is not\n"
16413 "available. See the Customization documentation\n"
16414 "for more information.\n"
16415 msgstr ""
16416 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
16417 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
16418 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
16419 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
16420 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
16421
16422 #: src/BufferParams.cpp:528
16423 msgid "Document class not available"
16424 msgstr "文書クラスが利用不能です"
16425
16426 #: src/BufferParams.cpp:529
16427 msgid "LyX will not be able to produce output."
16428 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
16429
16430 #: src/BufferParams.cpp:1713
16431 #, c-format
16432 msgid ""
16433 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16434 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16435 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16436 msgstr ""
16437 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
16438 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
16439 "出力することができないかもしれません。"
16440
16441 #: src/BufferParams.cpp:1718
16442 msgid "Document class not found"
16443 msgstr "文書クラスが見つかりません"
16444
16445 #: src/BufferParams.cpp:1725 src/LayoutFile.cpp:303
16446 #, c-format
16447 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16448 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
16449
16450 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/LayoutFile.cpp:305
16451 msgid "Could not load class"
16452 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
16453
16454 #: src/BufferParams.cpp:1761
16455 msgid "Error reading internal layout information"
16456 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
16457
16458 #: src/BufferParams.cpp:1762 src/TextClass.cpp:1227
16459 msgid "Read Error"
16460 msgstr "読み込みエラー"
16461
16462 #: src/BufferView.cpp:183
16463 msgid "No more insets"
16464 msgstr "差込枠はもうありません"
16465
16466 #: src/BufferView.cpp:710
16467 msgid "Save bookmark"
16468 msgstr "しおりを保存"
16469
16470 #: src/BufferView.cpp:905
16471 msgid "Converting document to new document class..."
16472 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
16473
16474 #: src/BufferView.cpp:947
16475 msgid "Document is read-only"
16476 msgstr "文書が読込専用です"
16477
16478 #: src/BufferView.cpp:955
16479 msgid "This portion of the document is deleted."
16480 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
16481
16482 #: src/BufferView.cpp:1281
16483 msgid "No further undo information"
16484 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
16485
16486 #: src/BufferView.cpp:1290
16487 msgid "No further redo information"
16488 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
16489
16490 #: src/BufferView.cpp:1485 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:348
16491 msgid "String not found!"
16492 msgstr "文字列が見つかりません!"
16493
16494 #: src/BufferView.cpp:1519
16495 msgid "Mark off"
16496 msgstr "マーク切"
16497
16498 #: src/BufferView.cpp:1525
16499 msgid "Mark on"
16500 msgstr "マーク入"
16501
16502 #: src/BufferView.cpp:1532
16503 msgid "Mark removed"
16504 msgstr "マーク削除"
16505
16506 #: src/BufferView.cpp:1535
16507 msgid "Mark set"
16508 msgstr "マーク設定"
16509
16510 #: src/BufferView.cpp:1586
16511 msgid "Statistics for the selection:"
16512 msgstr "選択範囲の統計:"
16513
16514 #: src/BufferView.cpp:1588
16515 msgid "Statistics for the document:"
16516 msgstr "文書の統計:"
16517
16518 #: src/BufferView.cpp:1591
16519 #, c-format
16520 msgid "%1$d words"
16521 msgstr "%1$d語"
16522
16523 #: src/BufferView.cpp:1593
16524 msgid "One word"
16525 msgstr "1語"
16526
16527 #: src/BufferView.cpp:1596
16528 #, c-format
16529 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16530 msgstr "%1$d字(空白含む)"
16531
16532 #: src/BufferView.cpp:1599
16533 msgid "One character (including blanks)"
16534 msgstr "1字(空白含む)"
16535
16536 #: src/BufferView.cpp:1602
16537 #, c-format
16538 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16539 msgstr "%1$d字(空白除く)"
16540
16541 #: src/BufferView.cpp:1605
16542 msgid "One character (excluding blanks)"
16543 msgstr "1字(空白除く)"
16544
16545 #: src/BufferView.cpp:1607
16546 msgid "Statistics"
16547 msgstr "統計"
16548
16549 #: src/BufferView.cpp:1778
16550 #, c-format
16551 msgid ""
16552 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16553 msgstr ""
16554
16555 #: src/BufferView.cpp:1780
16556 #, c-format
16557 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16558 msgstr ""
16559
16560 #: src/BufferView.cpp:1811
16561 msgid "Branch name"
16562 msgstr "派生枝名"
16563
16564 #: src/BufferView.cpp:1818 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16565 msgid "Branch already exists"
16566 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
16567
16568 #: src/BufferView.cpp:2500
16569 #, c-format
16570 msgid "Inserting document %1$s..."
16571 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
16572
16573 #: src/BufferView.cpp:2511
16574 #, c-format
16575 msgid "Document %1$s inserted."
16576 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
16577
16578 #: src/BufferView.cpp:2513
16579 #, c-format
16580 msgid "Could not insert document %1$s"
16581 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
16582
16583 #: src/BufferView.cpp:2778
16584 #, c-format
16585 msgid ""
16586 "Could not read the specified document\n"
16587 "%1$s\n"
16588 "due to the error: %2$s"
16589 msgstr ""
16590 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
16591 "%1$s\n"
16592 "を読むことができませんでした。"
16593
16594 #: src/BufferView.cpp:2780
16595 msgid "Could not read file"
16596 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
16597
16598 #: src/BufferView.cpp:2787
16599 #, c-format
16600 msgid ""
16601 "%1$s\n"
16602 " is not readable."
16603 msgstr ""
16604 "%1$s\n"
16605 "は読み込み不能です。"
16606
16607 #: src/BufferView.cpp:2788 src/output.cpp:39
16608 msgid "Could not open file"
16609 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
16610
16611 #: src/BufferView.cpp:2795
16612 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16613 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
16614
16615 #: src/BufferView.cpp:2796
16616 msgid ""
16617 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16618 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16619 "If this does not give the correct result\n"
16620 "then please change the encoding of the file\n"
16621 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16622 msgstr ""
16623 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
16624 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
16625 "もし,結果が正しくないならば,\n"
16626 "ファイルの文字コードをLyX以外のプログラムで\n"
16627 "UTF-8に変更してください。\n"
16628
16629 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2184
16630 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179
16631 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
16632 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:159
16633 msgid "LyX Warning: "
16634 msgstr "LyX警告: "
16635
16636 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2185 src/insets/InsetListings.cpp:180
16637 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/mathed/InsetMathString.cpp:160
16638 msgid "uncodable character"
16639 msgstr "コード化できない文字"
16640
16641 #: src/Changes.cpp:379
16642 msgid "Uncodable character in author name"
16643 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
16644
16645 #: src/Changes.cpp:380
16646 #, fuzzy, c-format
16647 msgid ""
16648 "The author name '%1$s',\n"
16649 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
16650 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
16651 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
16652 "\n"
16653 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16654 "or change the spelling of the author name."
16655 msgstr ""
16656 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
16657 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
16658 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
16659 "これらのグリフは省かれます。\n"
16660 "\n"
16661 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
16662 "著者名の綴りを変更してください。"
16663
16664 #: src/Chktex.cpp:63
16665 #, c-format
16666 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16667 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
16668
16669 #: src/Chktex.cpp:65
16670 msgid "ChkTeX warning id # "
16671 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
16672
16673 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:174
16674 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
16675 msgid "none"
16676 msgstr "なし"
16677
16678 #: src/Color.cpp:159
16679 msgid "black"
16680 msgstr "黒"
16681
16682 #: src/Color.cpp:160
16683 msgid "white"
16684 msgstr "白"
16685
16686 #: src/Color.cpp:161
16687 msgid "red"
16688 msgstr "赤"
16689
16690 #: src/Color.cpp:162
16691 msgid "green"
16692 msgstr "緑"
16693
16694 #: src/Color.cpp:163
16695 msgid "blue"
16696 msgstr "青"
16697
16698 #: src/Color.cpp:164
16699 msgid "cyan"
16700 msgstr "シアン"
16701
16702 #: src/Color.cpp:165
16703 msgid "magenta"
16704 msgstr "マゼンタ"
16705
16706 #: src/Color.cpp:166
16707 msgid "yellow"
16708 msgstr "黄"
16709
16710 #: src/Color.cpp:167
16711 msgid "cursor"
16712 msgstr "カーソル"
16713
16714 #: src/Color.cpp:168
16715 msgid "background"
16716 msgstr "背景"
16717
16718 #: src/Color.cpp:169
16719 msgid "text"
16720 msgstr "本文"
16721
16722 #: src/Color.cpp:170
16723 msgid "selection"
16724 msgstr "選択"
16725
16726 #: src/Color.cpp:171
16727 msgid "selected text"
16728 msgstr "選択されたテキスト"
16729
16730 #: src/Color.cpp:173
16731 msgid "LaTeX text"
16732 msgstr "LaTeXテキスト"
16733
16734 #: src/Color.cpp:174
16735 msgid "inline completion"
16736 msgstr "行内補完"
16737
16738 #: src/Color.cpp:176
16739 msgid "non-unique inline completion"
16740 msgstr "複数候補時行内補完"
16741
16742 #: src/Color.cpp:178
16743 msgid "previewed snippet"
16744 msgstr "プレビューの断片"
16745
16746 #: src/Color.cpp:179
16747 msgid "note label"
16748 msgstr "注釈ラベル"
16749
16750 #: src/Color.cpp:180
16751 msgid "note background"
16752 msgstr "注釈の背景"
16753
16754 #: src/Color.cpp:181
16755 msgid "comment label"
16756 msgstr "コメントラベル"
16757
16758 #: src/Color.cpp:182
16759 msgid "comment background"
16760 msgstr "コメントの背景"
16761
16762 #: src/Color.cpp:183
16763 msgid "greyedout inset label"
16764 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
16765
16766 #: src/Color.cpp:184
16767 msgid "greyedout inset background"
16768 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
16769
16770 #: src/Color.cpp:185
16771 msgid "phantom inset text"
16772 msgstr "埋め草差込枠の文字"
16773
16774 #: src/Color.cpp:186
16775 msgid "shaded box"
16776 msgstr "影付き箱型"
16777
16778 #: src/Color.cpp:187
16779 msgid "listings background"
16780 msgstr "箇条書きの背景"
16781
16782 #: src/Color.cpp:188
16783 msgid "branch label"
16784 msgstr "派生枝ラベル"
16785
16786 #: src/Color.cpp:189
16787 msgid "footnote label"
16788 msgstr "脚注ラベル"
16789
16790 #: src/Color.cpp:190
16791 msgid "index label"
16792 msgstr "索引ラベル"
16793
16794 #: src/Color.cpp:191
16795 msgid "margin note label"
16796 msgstr "傍注ラベル"
16797
16798 #: src/Color.cpp:192
16799 msgid "URL label"
16800 msgstr "URLラベル"
16801
16802 #: src/Color.cpp:193
16803 msgid "URL text"
16804 msgstr "URL本文"
16805
16806 #: src/Color.cpp:194
16807 msgid "depth bar"
16808 msgstr "階層表示線"
16809
16810 #: src/Color.cpp:195
16811 msgid "language"
16812 msgstr "言語"
16813
16814 #: src/Color.cpp:196
16815 msgid "command inset"
16816 msgstr "コマンド差込枠"
16817
16818 #: src/Color.cpp:197
16819 msgid "command inset background"
16820 msgstr "コマンド差込枠の背景"
16821
16822 #: src/Color.cpp:198
16823 msgid "command inset frame"
16824 msgstr "コマンド差込枠の縁"
16825
16826 #: src/Color.cpp:199
16827 msgid "special character"
16828 msgstr "特別な文字"
16829
16830 #: src/Color.cpp:200
16831 msgid "math"
16832 msgstr "数式"
16833
16834 #: src/Color.cpp:201
16835 msgid "math background"
16836 msgstr "数式の背景"
16837
16838 #: src/Color.cpp:202
16839 msgid "graphics background"
16840 msgstr "画像の背景"
16841
16842 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16843 msgid "math macro background"
16844 msgstr "数式マクロの背景"
16845
16846 #: src/Color.cpp:204
16847 msgid "math frame"
16848 msgstr "数式の縁"
16849
16850 #: src/Color.cpp:205
16851 msgid "math corners"
16852 msgstr "数式内の縁取り"
16853
16854 #: src/Color.cpp:206
16855 msgid "math line"
16856 msgstr "数式行"
16857
16858 #: src/Color.cpp:208
16859 msgid "math macro hovered background"
16860 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
16861
16862 #: src/Color.cpp:209
16863 msgid "math macro label"
16864 msgstr "数式マクロラベル"
16865
16866 #: src/Color.cpp:210
16867 msgid "math macro frame"
16868 msgstr "数式マクロの縁"
16869
16870 #: src/Color.cpp:211
16871 msgid "math macro blended out"
16872 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
16873
16874 #: src/Color.cpp:212
16875 msgid "math macro old parameter"
16876 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
16877
16878 #: src/Color.cpp:213
16879 msgid "math macro new parameter"
16880 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
16881
16882 #: src/Color.cpp:214
16883 msgid "caption frame"
16884 msgstr "キャプションの縁"
16885
16886 #: src/Color.cpp:215
16887 msgid "collapsable inset text"
16888 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
16889
16890 #: src/Color.cpp:216
16891 msgid "collapsable inset frame"
16892 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
16893
16894 #: src/Color.cpp:217
16895 msgid "inset background"
16896 msgstr "差込枠の背景"
16897
16898 #: src/Color.cpp:218
16899 msgid "inset frame"
16900 msgstr "差込枠の縁"
16901
16902 #: src/Color.cpp:219
16903 msgid "LaTeX error"
16904 msgstr "LaTeXエラー"
16905
16906 #: src/Color.cpp:220
16907 msgid "end-of-line marker"
16908 msgstr "行末マーク"
16909
16910 #: src/Color.cpp:221
16911 msgid "appendix marker"
16912 msgstr "付録マーカ"
16913
16914 #: src/Color.cpp:222
16915 msgid "change bar"
16916 msgstr "変更バー"
16917
16918 #: src/Color.cpp:223
16919 msgid "deleted text"
16920 msgstr "削除された文章"
16921
16922 #: src/Color.cpp:224
16923 msgid "added text"
16924 msgstr "追加された文章"
16925
16926 #: src/Color.cpp:225
16927 msgid "changed text 1st author"
16928 msgstr "変更された文章:第1著者"
16929
16930 #: src/Color.cpp:226
16931 msgid "changed text 2nd author"
16932 msgstr "変更された文章:第2著者"
16933
16934 #: src/Color.cpp:227
16935 msgid "changed text 3rd author"
16936 msgstr "変更された文章:第3著者"
16937
16938 #: src/Color.cpp:228
16939 msgid "changed text 4th author"
16940 msgstr "変更された文章:第4著者"
16941
16942 #: src/Color.cpp:229
16943 msgid "changed text 5th author"
16944 msgstr "変更された文章:第5著者"
16945
16946 #: src/Color.cpp:230
16947 msgid "deleted text modifier"
16948 msgstr "削除された文章の修飾子"
16949
16950 #: src/Color.cpp:231
16951 msgid "added space markers"
16952 msgstr "空白マーカ"
16953
16954 #: src/Color.cpp:232
16955 msgid "top/bottom line"
16956 msgstr "上部/下部線"
16957
16958 #: src/Color.cpp:233
16959 msgid "table line"
16960 msgstr "表の線"
16961
16962 #: src/Color.cpp:234
16963 msgid "table on/off line"
16964 msgstr "表の「表示/非表示」線"
16965
16966 #: src/Color.cpp:236
16967 msgid "bottom area"
16968 msgstr "下部領域"
16969
16970 #: src/Color.cpp:237
16971 msgid "new page"
16972 msgstr "新規頁"
16973
16974 #: src/Color.cpp:238
16975 msgid "page break / line break"
16976 msgstr "改頁/改行"
16977
16978 #: src/Color.cpp:239
16979 msgid "frame of button"
16980 msgstr "ボタンの縁"
16981
16982 #: src/Color.cpp:240
16983 msgid "button background"
16984 msgstr "ボタンの背景"
16985
16986 #: src/Color.cpp:241
16987 msgid "button background under focus"
16988 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
16989
16990 #: src/Color.cpp:242
16991 msgid "paragraph marker"
16992 msgstr "段落標"
16993
16994 #: src/Color.cpp:243
16995 msgid "inherit"
16996 msgstr "引き継ぐ"
16997
16998 #: src/Color.cpp:244
16999 msgid "ignore"
17000 msgstr "無視"
17001
17002 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17003 #: src/Converter.cpp:536
17004 msgid "Cannot convert file"
17005 msgstr "ファイルを変換することができません"
17006
17007 #: src/Converter.cpp:317
17008 #, c-format
17009 msgid ""
17010 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17011 "Define a converter in the preferences."
17012 msgstr ""
17013 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
17014 "設定で変換子を指定してください。"
17015
17016 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17017 msgid "Executing command: "
17018 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
17019
17020 #: src/Converter.cpp:465
17021 msgid "Build errors"
17022 msgstr "ビルドエラー"
17023
17024 #: src/Converter.cpp:466
17025 msgid "There were errors during the build process."
17026 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
17027
17028 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17029 #, c-format
17030 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17031 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
17032
17033 #: src/Converter.cpp:494
17034 #, c-format
17035 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17036 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
17037
17038 #: src/Converter.cpp:538
17039 #, c-format
17040 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17041 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
17042
17043 #: src/Converter.cpp:539
17044 #, c-format
17045 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17046 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
17047
17048 #: src/Converter.cpp:595
17049 msgid "Running LaTeX..."
17050 msgstr "LaTeXを実行中です..."
17051
17052 #: src/Converter.cpp:613
17053 #, c-format
17054 msgid ""
17055 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17056 "log %1$s."
17057 msgstr ""
17058 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
17059 "んでした。"
17060
17061 #: src/Converter.cpp:616
17062 msgid "LaTeX failed"
17063 msgstr "LaTeXが失敗しました"
17064
17065 #: src/Converter.cpp:618
17066 msgid "Output is empty"
17067 msgstr "出力が空です"
17068
17069 #: src/Converter.cpp:619
17070 msgid "An empty output file was generated."
17071 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
17072
17073 #: src/CutAndPaste.cpp:291
17074 #, c-format
17075 msgid ""
17076 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17077 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17078 msgstr ""
17079 "貼り付けられた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
17080 "これを文書の派生枝一覧に追加しますか?"
17081
17082 #: src/CutAndPaste.cpp:294
17083 msgid "Unknown branch"
17084 msgstr "未知の派生枝です"
17085
17086 #: src/CutAndPaste.cpp:295
17087 msgid "&Don't Add"
17088 msgstr "追加しない(&D)"
17089
17090 #: src/CutAndPaste.cpp:618
17091 #, c-format
17092 msgid ""
17093 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17094 "%2$s to %3$s"
17095 msgstr ""
17096 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
17097 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
17098
17099 #: src/CutAndPaste.cpp:625
17100 msgid "Undefined flex inset"
17101 msgstr "未定義の自由差込枠"
17102
17103 #: src/Exporter.cpp:49
17104 msgid "Overwrite &all"
17105 msgstr "全て上書き(&A)"
17106
17107 #: src/Exporter.cpp:50
17108 msgid "&Cancel export"
17109 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
17110
17111 #: src/Exporter.cpp:90
17112 msgid "Couldn't copy file"
17113 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
17114
17115 #: src/Exporter.cpp:91
17116 #, c-format
17117 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17118 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
17119
17120 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
17122 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17123 msgid "Roman"
17124 msgstr "ローマン体"
17125
17126 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
17128 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17129 msgid "Sans Serif"
17130 msgstr "サンセリフ体"
17131
17132 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
17134 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17135 msgid "Typewriter"
17136 msgstr "タイプライタ体"
17137
17138 #: src/Font.cpp:59
17139 msgid "Symbol"
17140 msgstr "記号"
17141
17142 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17143 #: src/Font.cpp:76
17144 msgid "Inherit"
17145 msgstr "継承"
17146
17147 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17148 msgid "Medium"
17149 msgstr "ミディアム体"
17150
17151 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17152 msgid "Bold"
17153 msgstr "ボールド体"
17154
17155 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17156 msgid "Upright"
17157 msgstr "アップライト体"
17158
17159 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17160 msgid "Italic"
17161 msgstr "イタリック体"
17162
17163 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17164 msgid "Slanted"
17165 msgstr "斜体"
17166
17167 #: src/Font.cpp:67
17168 msgid "Smallcaps"
17169 msgstr "スモールキャップ"
17170
17171 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17172 msgid "Increase"
17173 msgstr "増やす"
17174
17175 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17176 msgid "Decrease"
17177 msgstr "減らす"
17178
17179 #: src/Font.cpp:76
17180 msgid "Toggle"
17181 msgstr "切換"
17182
17183 #: src/Font.cpp:160
17184 #, c-format
17185 msgid "Emphasis %1$s, "
17186 msgstr "強調%1$s, "
17187
17188 #: src/Font.cpp:163
17189 #, c-format
17190 msgid "Underline %1$s, "
17191 msgstr "下線%1$s, "
17192
17193 #: src/Font.cpp:166
17194 #, c-format
17195 msgid "Strikeout %1$s, "
17196 msgstr "取消線%1$s, "
17197
17198 #: src/Font.cpp:169
17199 #, c-format
17200 msgid "Double underline %1$s, "
17201 msgstr "二重下線%1$s, "
17202
17203 #: src/Font.cpp:172
17204 #, c-format
17205 msgid "Wavy underline %1$s, "
17206 msgstr "波下線%1$s, "
17207
17208 #: src/Font.cpp:175
17209 #, c-format
17210 msgid "Noun %1$s, "
17211 msgstr "名詞%1$s, "
17212
17213 #: src/Font.cpp:189
17214 #, c-format
17215 msgid "Language: %1$s, "
17216 msgstr "言語: %1$s,"
17217
17218 #: src/Font.cpp:192
17219 #, c-format
17220 msgid "  Number %1$s"
17221 msgstr "  番号%1$s"
17222
17223 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17224 msgid "Cannot view file"
17225 msgstr "ファイルを読むことができません"
17226
17227 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
17228 #, c-format
17229 msgid "File does not exist: %1$s"
17230 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
17231
17232 #: src/Format.cpp:278
17233 #, c-format
17234 msgid "No information for viewing %1$s"
17235 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
17236
17237 #: src/Format.cpp:288
17238 #, c-format
17239 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17240 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
17241
17242 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17243 #: src/Format.cpp:394
17244 msgid "Cannot edit file"
17245 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
17246
17247 #: src/Format.cpp:348
17248 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17249 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
17250
17251 #: src/Format.cpp:361
17252 #, c-format
17253 msgid "No information for editing %1$s"
17254 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
17255
17256 #: src/Format.cpp:372
17257 #, c-format
17258 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17259 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
17260
17261 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17262 msgid "Could not find bind file"
17263 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
17264
17265 #: src/KeyMap.cpp:222
17266 #, c-format
17267 msgid ""
17268 "Unable to find the bind file\n"
17269 "%1$s.\n"
17270 "Please check your installation."
17271 msgstr ""
17272 "キー設定ファイル %1$s\n"
17273 "を見つけることができませんでした。\n"
17274 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
17275
17276 #: src/KeyMap.cpp:229
17277 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17278 msgstr "「cua.bind」ファイルを読み込むことができませんでした"
17279
17280 #: src/KeyMap.cpp:230
17281 msgid ""
17282 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17283 "Please check your installation."
17284 msgstr ""
17285 "既定キー設定ファイル「cua.bind」\n"
17286 "を見つけることができませんでした。\n"
17287 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
17288
17289 #: src/KeyMap.cpp:237
17290 #, c-format
17291 msgid ""
17292 "Unable to find the bind file\n"
17293 "%1$s.\n"
17294 "Falling back to default."
17295 msgstr ""
17296 "キー設定ファイル%1$s\n"
17297 "を見つけることができませんでした。\n"
17298 "既定値を使用します。"
17299
17300 #: src/KeySequence.cpp:166
17301 msgid "   options: "
17302 msgstr "   オプション: "
17303
17304 #: src/LaTeX.cpp:59
17305 #, c-format
17306 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17307 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
17308
17309 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17310 msgid "Running Index Processor."
17311 msgstr "索引処理子を実行しています。"
17312
17313 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17314 msgid "Running BibTeX."
17315 msgstr "BibTeXを実行しています。"
17316
17317 #: src/LaTeX.cpp:442
17318 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17319 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
17320
17321 #: src/LyX.cpp:103
17322 msgid "Could not read configuration file"
17323 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
17324
17325 #: src/LyX.cpp:104
17326 #, c-format
17327 msgid ""
17328 "Error while reading the configuration file\n"
17329 "%1$s.\n"
17330 "Please check your installation."
17331 msgstr ""
17332 "設定ファイル %1$s\n"
17333 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
17334 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
17335
17336 #: src/LyX.cpp:113
17337 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17338 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
17339
17340 #: src/LyX.cpp:117
17341 msgid "Done!"
17342 msgstr "終わりました!"
17343
17344 #: src/LyX.cpp:392
17345 #, c-format
17346 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17347 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
17348
17349 #: src/LyX.cpp:394
17350 msgid "Cannot remove temporary directory"
17351 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
17352
17353 #: src/LyX.cpp:400
17354 #, c-format
17355 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17356 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
17357
17358 #: src/LyX.cpp:402
17359 msgid "Unable to remove temporary directory"
17360 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
17361
17362 #: src/LyX.cpp:431
17363 #, c-format
17364 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17365 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
17366
17367 #: src/LyX.cpp:505
17368 msgid "No textclass is found"
17369 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
17370
17371 #: src/LyX.cpp:506
17372 msgid ""
17373 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17374 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17375 msgstr ""
17376 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このまま再初期"
17377 "設定を行うか,既定のテキストクラスを使って再初期設定を行うか,あるいはLyXを終"
17378 "了するなどしてください。"
17379
17380 #: src/LyX.cpp:510
17381 msgid "&Reconfigure"
17382 msgstr "再初期設定(&R)"
17383
17384 #: src/LyX.cpp:511
17385 msgid "&Use Default"
17386 msgstr "既定値を使用する(&U)"
17387
17388 #: src/LyX.cpp:512 src/LyX.cpp:872
17389 msgid "&Exit LyX"
17390 msgstr "LyX を終了(&E)"
17391
17392 #: src/LyX.cpp:658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:765
17393 msgid "LyX: "
17394 msgstr "LyX: "
17395
17396 #: src/LyX.cpp:781
17397 msgid "Could not create temporary directory"
17398 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
17399
17400 #: src/LyX.cpp:782
17401 #, c-format
17402 msgid ""
17403 "Could not create a temporary directory in\n"
17404 "\"%1$s\"\n"
17405 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17406 msgstr ""
17407 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
17408 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
17409 "であることを確認して,再度実行してください。"
17410
17411 #: src/LyX.cpp:865
17412 msgid "Missing user LyX directory"
17413 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
17414
17415 #: src/LyX.cpp:866
17416 #, c-format
17417 msgid ""
17418 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17419 "It is needed to keep your own configuration."
17420 msgstr ""
17421 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
17422 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
17423
17424 #: src/LyX.cpp:871
17425 msgid "&Create directory"
17426 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
17427
17428 #: src/LyX.cpp:873
17429 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17430 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
17431
17432 #: src/LyX.cpp:877
17433 #, c-format
17434 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17435 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
17436
17437 #: src/LyX.cpp:882
17438 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17439 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
17440
17441 #: src/LyX.cpp:954
17442 msgid "List of supported debug flags:"
17443 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
17444
17445 #: src/LyX.cpp:958
17446 #, c-format
17447 msgid "Setting debug level to %1$s"
17448 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
17449
17450 #: src/LyX.cpp:969
17451 msgid ""
17452 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17453 "Command line switches (case sensitive):\n"
17454 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17455 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17456 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17457 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17458 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17459 "                  select the features to debug.\n"
17460 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17461 "\t-x [--execute] command\n"
17462 "                  where command is a lyx command.\n"
17463 "\t-e [--export] fmt\n"
17464 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17465 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17466 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17467 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17468 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17469 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17470 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17471 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17472 "\t-version        summarize version and build info\n"
17473 "Check the LyX man page for more details."
17474 msgstr ""
17475 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
17476 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
17477 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
17478 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
17479 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
17480 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
17481 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17482 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
17483 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
17484 "\t-x [--execute] command\n"
17485 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
17486 "\t-e [--export] fmt\n"
17487 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
17488 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
17489 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
17490 "                  -e と -x スイッチの順序には意味があることに注意して下さ"
17491 "い。\n"
17492 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17493 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
17494 "                  読み込みするファイルと指定します。\n"
17495 "\t--batch         コマンドを実行して終了します。\n"
17496 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
17497 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
17498
17499 #: src/LyX.cpp:1011
17500 msgid "No system directory"
17501 msgstr "システムディレクトリがありません"
17502
17503 #: src/LyX.cpp:1012
17504 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17505 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
17506
17507 #: src/LyX.cpp:1023
17508 msgid "No user directory"
17509 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
17510
17511 #: src/LyX.cpp:1024
17512 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17513 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
17514
17515 #: src/LyX.cpp:1035
17516 msgid "Incomplete command"
17517 msgstr "不完全なコマンド"
17518
17519 #: src/LyX.cpp:1036
17520 msgid "Missing command string after --execute switch"
17521 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
17522
17523 #: src/LyX.cpp:1047
17524 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17525 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
17526
17527 #: src/LyX.cpp:1060
17528 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17529 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
17530
17531 #: src/LyX.cpp:1065
17532 msgid "Missing filename for --import"
17533 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
17534
17535 #: src/LyXFunc.cpp:160
17536 msgid "Nothing to do"
17537 msgstr "何もしません"
17538
17539 #: src/LyXFunc.cpp:168
17540 msgid "Unknown action"
17541 msgstr "未知の動作です。"
17542
17543 #: src/LyXFunc.cpp:293
17544 msgid "Command disabled"
17545 msgstr "コマンドは無効です"
17546
17547 #: src/LyXFunc.cpp:474
17548 #, c-format
17549 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17550 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
17551
17552 #: src/LyXFunc.cpp:477
17553 msgid "Unable to save document defaults"
17554 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
17555
17556 #: src/LyXRC.cpp:2804
17557 msgid ""
17558 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17559 "legal words?"
17560 msgstr ""
17561 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
17562 "なしますか?"
17563
17564 #: src/LyXRC.cpp:2809
17565 msgid ""
17566 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17567 "document."
17568 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
17569
17570 #: src/LyXRC.cpp:2813
17571 msgid ""
17572 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17573 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17574 "specified, an internal routine is used."
17575 msgstr ""
17576 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
17577 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
17578 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
17579
17580 #: src/LyXRC.cpp:2821
17581 msgid ""
17582 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17583 "automatically by what you type."
17584 msgstr ""
17585 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
17586 "はチェックを外してください。"
17587
17588 #: src/LyXRC.cpp:2825
17589 msgid ""
17590 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17591 "class change."
17592 msgstr ""
17593 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
17594 "は,チェックを外してください。"
17595
17596 #: src/LyXRC.cpp:2829
17597 msgid ""
17598 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17599 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
17600
17601 #: src/LyXRC.cpp:2836
17602 msgid ""
17603 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17604 "the backup file in the same directory as the original file."
17605 msgstr ""
17606 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
17607 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
17608
17609 #: src/LyXRC.cpp:2840
17610 msgid ""
17611 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17612 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17613 msgstr ""
17614 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
17615 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
17616
17617 #: src/LyXRC.cpp:2844
17618 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17619 msgstr ""
17620 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムオプションを定義してください。"
17621
17622 #: src/LyXRC.cpp:2848
17623 msgid ""
17624 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17625 "its global and local bind/ directories."
17626 msgstr ""
17627 "キー設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX はグ"
17628 "ローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
17629
17630 #: src/LyXRC.cpp:2852
17631 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17632 msgstr ""
17633 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
17634
17635 #: src/LyXRC.cpp:2856
17636 msgid ""
17637 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17638 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17639 msgstr ""
17640 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
17641 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
17642
17643 #: src/LyXRC.cpp:2866
17644 msgid ""
17645 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17646 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17647 msgstr ""
17648 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
17649 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
17650
17651 #: src/LyXRC.cpp:2870
17652 msgid ""
17653 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17654 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17655 "the top of the screen"
17656 msgstr ""
17657 "通常 LyX は、ユーザーが文末を越えてスクロールすることを許可しません。文末が画"
17658 "面上部までスクロールできるようにしたいときは、これを有効にしてください。"
17659
17660 #: src/LyXRC.cpp:2874
17661 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17662 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
17663
17664 #: src/LyXRC.cpp:2878
17665 msgid ""
17666 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17667 "inside."
17668 msgstr ""
17669 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
17670
17671 #: src/LyXRC.cpp:2883
17672 #, no-c-format
17673 msgid ""
17674 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17675 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17676 msgstr ""
17677 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
17678 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
17679
17680 #: src/LyXRC.cpp:2887
17681 msgid ""
17682 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17683 "look in its global and local commands/ directories."
17684 msgstr ""
17685 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
17686 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
17687
17688 #: src/LyXRC.cpp:2891
17689 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17690 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
17691
17692 #: src/LyXRC.cpp:2895
17693 msgid "New documents will be assigned this language."
17694 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
17695
17696 #: src/LyXRC.cpp:2899
17697 msgid "Specify the default paper size."
17698 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
17699
17700 #: src/LyXRC.cpp:2903
17701 msgid ""
17702 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17703 "shown after the change has been made.)"
17704 msgstr ""
17705 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
17706 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
17707
17708 #: src/LyXRC.cpp:2907
17709 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17710 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
17711
17712 #: src/LyXRC.cpp:2911
17713 msgid ""
17714 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17715 "LyX was started from."
17716 msgstr ""
17717 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
17718
17719 #: src/LyXRC.cpp:2916
17720 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17721 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
17722
17723 #: src/LyXRC.cpp:2920
17724 msgid ""
17725 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17726 "value selects the directory LyX was started from."
17727 msgstr ""
17728 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
17729 "たディレクトリが選ばれます。"
17730
17731 #: src/LyXRC.cpp:2924
17732 msgid ""
17733 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17734 "recommended for non-English languages."
17735 msgstr ""
17736 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
17737 "を強く推奨します。"
17738
17739 #: src/LyXRC.cpp:2931
17740 msgid ""
17741 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17742 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17743 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17744 msgstr ""
17745 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
17746 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
17747 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
17748
17749 #: src/LyXRC.cpp:2935
17750 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17751 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムオプションを定義してください。"
17752
17753 #: src/LyXRC.cpp:2939
17754 msgid ""
17755 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17756 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17757 msgstr ""
17758 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
17759 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
17760
17761 #: src/LyXRC.cpp:2948
17762 msgid ""
17763 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17764 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17765 msgstr ""
17766 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
17767 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
17768 "でしょう。"
17769
17770 #: src/LyXRC.cpp:2952
17771 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17772 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
17773
17774 #: src/LyXRC.cpp:2956
17775 msgid ""
17776 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17777 "document."
17778 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
17779
17780 #: src/LyXRC.cpp:2960
17781 msgid ""
17782 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17783 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
17784
17785 #: src/LyXRC.cpp:2964
17786 msgid ""
17787 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17788 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17789 "name of the second language."
17790 msgstr ""
17791 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
17792 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
17793
17794 #: src/LyXRC.cpp:2968
17795 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17796 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
17797
17798 #: src/LyXRC.cpp:2972
17799 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17800 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
17801
17802 #: src/LyXRC.cpp:2976
17803 msgid ""
17804 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17805 "\\documentclass."
17806 msgstr ""
17807 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
17808 "外してください。"
17809
17810 #: src/LyXRC.cpp:2980
17811 msgid ""
17812 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17813 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17814 msgstr ""
17815 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
17816 "\"\\usepackage{omega}\"。"
17817
17818 #: src/LyXRC.cpp:2984
17819 msgid ""
17820 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17821 "document is the default language."
17822 msgstr ""
17823 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
17824 "てください。"
17825
17826 #: src/LyXRC.cpp:2988
17827 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17828 msgstr ""
17829 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
17830
17831 #: src/LyXRC.cpp:2992
17832 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17833 msgstr ""
17834 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
17835 "択にしてください。"
17836
17837 #: src/LyXRC.cpp:2996
17838 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17839 msgstr ""
17840 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
17841 "い。"
17842
17843 #: src/LyXRC.cpp:3000
17844 msgid ""
17845 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17846 "of the document."
17847 msgstr ""
17848 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
17849 "ください。"
17850
17851 #: src/LyXRC.cpp:3004
17852 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17853 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
17854
17855 #: src/LyXRC.cpp:3009
17856 msgid "The completion popup delay."
17857 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
17858
17859 #: src/LyXRC.cpp:3013
17860 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17861 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
17862
17863 #: src/LyXRC.cpp:3017
17864 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17865 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
17866
17867 #: src/LyXRC.cpp:3021
17868 msgid ""
17869 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17870 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
17871
17872 #: src/LyXRC.cpp:3025
17873 msgid ""
17874 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17875 "available."
17876 msgstr ""
17877 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
17878
17879 #: src/LyXRC.cpp:3029
17880 msgid "The inline completion delay."
17881 msgstr "行内補完の遅延。"
17882
17883 #: src/LyXRC.cpp:3033
17884 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17885 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
17886
17887 #: src/LyXRC.cpp:3037
17888 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17889 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
17890
17891 #: src/LyXRC.cpp:3041
17892 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17893 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
17894
17895 #: src/LyXRC.cpp:3045
17896 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
17897 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
17898
17899 #: src/LyXRC.cpp:3049
17900 #, c-format
17901 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17902 msgstr ""
17903 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
17904
17905 #: src/LyXRC.cpp:3054
17906 msgid ""
17907 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17908 "variable. Use the OS native format."
17909 msgstr ""
17910 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
17911 "マットを使ってください。"
17912
17913 #: src/LyXRC.cpp:3060
17914 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
17915 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
17916
17917 #: src/LyXRC.cpp:3064
17918 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
17919 msgstr ""
17920 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
17921 "ようにします。"
17922
17923 #: src/LyXRC.cpp:3068
17924 msgid "Scale the preview size to suit."
17925 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
17926
17927 #: src/LyXRC.cpp:3072
17928 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17929 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
17930
17931 #: src/LyXRC.cpp:3076
17932 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
17933 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
17934
17935 #: src/LyXRC.cpp:3080
17936 msgid ""
17937 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
17938 "environment variable PRINTER."
17939 msgstr ""
17940 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
17941 "す。"
17942
17943 #: src/LyXRC.cpp:3084
17944 msgid "The option to print only even pages."
17945 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
17946
17947 #: src/LyXRC.cpp:3088
17948 msgid ""
17949 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
17950 "the filename of the DVI file to be printed."
17951 msgstr ""
17952 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
17953 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
17954
17955 #: src/LyXRC.cpp:3092
17956 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
17957 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
17958
17959 #: src/LyXRC.cpp:3096
17960 msgid "The option to print out in landscape."
17961 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
17962
17963 #: src/LyXRC.cpp:3100
17964 msgid "The option to print only odd pages."
17965 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
17966
17967 #: src/LyXRC.cpp:3104
17968 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
17969 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
17970
17971 #: src/LyXRC.cpp:3108
17972 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
17973 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
17974
17975 #: src/LyXRC.cpp:3112
17976 msgid "The option to specify paper type."
17977 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
17978
17979 #: src/LyXRC.cpp:3116
17980 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
17981 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
17982
17983 #: src/LyXRC.cpp:3120
17984 msgid ""
17985 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
17986 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
17987 "arguments."
17988 msgstr ""
17989 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
17990 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
17991 "行します。"
17992
17993 #: src/LyXRC.cpp:3124
17994 msgid ""
17995 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
17996 "prepended along with the printer name after the spool command."
17997 msgstr ""
17998 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
17999 "プリンタ名とともに前置されます。"
18000
18001 #: src/LyXRC.cpp:3128
18002 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18003 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18004
18005 #: src/LyXRC.cpp:3132
18006 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18007 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18008
18009 #: src/LyXRC.cpp:3136
18010 msgid ""
18011 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18012 "command."
18013 msgstr ""
18014 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
18015 "い。"
18016
18017 #: src/LyXRC.cpp:3140
18018 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18019 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
18020
18021 #: src/LyXRC.cpp:3148
18022 msgid ""
18023 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18024 msgstr ""
18025 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
18026 "ります。"
18027
18028 #: src/LyXRC.cpp:3152
18029 msgid ""
18030 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18031 "wrong, override the setting here."
18032 msgstr ""
18033 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
18034 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
18035
18036 #: src/LyXRC.cpp:3158
18037 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18038 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
18039
18040 #: src/LyXRC.cpp:3167
18041 msgid ""
18042 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18043 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18044 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18045 msgstr ""
18046 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
18047 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
18048 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
18049 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
18050
18051 #: src/LyXRC.cpp:3171
18052 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18053 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
18054
18055 #: src/LyXRC.cpp:3176
18056 #, no-c-format
18057 msgid ""
18058 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18059 "roughly the same size as on paper."
18060 msgstr ""
18061 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
18062 "大きさになります。"
18063
18064 #: src/LyXRC.cpp:3180
18065 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18066 msgstr ""
18067 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
18068 "る。"
18069
18070 #: src/LyXRC.cpp:3184
18071 msgid ""
18072 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18073 "\".out\". Only for advanced users."
18074 msgstr ""
18075 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
18076 "ます。熟練ユーザー用です。"
18077
18078 #: src/LyXRC.cpp:3191
18079 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18080 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
18081
18082 #: src/LyXRC.cpp:3195
18083 msgid ""
18084 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18085 "when you quit LyX."
18086 msgstr ""
18087 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
18088 "了するときに削除されます。"
18089
18090 #: src/LyXRC.cpp:3199
18091 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18092 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
18093
18094 #: src/LyXRC.cpp:3203
18095 msgid ""
18096 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18097 "value selects the directory LyX was started from."
18098 msgstr ""
18099 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
18100 "したディレクトリが選ばれます。"
18101
18102 #: src/LyXRC.cpp:3213
18103 msgid ""
18104 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18105 "will look in its global and local ui/ directories."
18106 msgstr ""
18107 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
18108 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
18109
18110 #: src/LyXRC.cpp:3226
18111 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18112 msgstr "作業領域でのヒントの自動表示を有効にする。"
18113
18114 #: src/LyXRC.cpp:3230
18115 msgid ""
18116 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18117 msgstr ""
18118 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
18119 "能性があります。"
18120
18121 #: src/LyXRC.cpp:3237
18122 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18123 msgstr ""
18124 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
18125 "\" を使ってください)"
18126
18127 #: src/LyXVC.cpp:100
18128 msgid "Document not saved"
18129 msgstr "文書は保存されませんでした"
18130
18131 #: src/LyXVC.cpp:101
18132 msgid "You must save the document before it can be registered."
18133 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
18134
18135 #: src/LyXVC.cpp:133
18136 msgid "LyX VC: Initial description"
18137 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
18138
18139 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
18140 msgid "(no initial description)"
18141 msgstr "(初期説明文がありません)"
18142
18143 #: src/LyXVC.cpp:151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
18144 msgid "LyX VC: Log Message"
18145 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
18146
18147 #: src/LyXVC.cpp:154
18148 msgid "(no log message)"
18149 msgstr "(ログメッセージがありません)"
18150
18151 #: src/LyXVC.cpp:192
18152 #, c-format
18153 msgid ""
18154 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18155 "changes.\n"
18156 "\n"
18157 "Do you want to revert to the older version?"
18158 msgstr ""
18159 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
18160 "す。\n"
18161 "\n"
18162 "古い版に戻しますか?"
18163
18164 #: src/LyXVC.cpp:195
18165 msgid "Revert to stored version of document?"
18166 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
18167
18168 #: src/LyXVC.cpp:196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2830
18169 msgid "&Revert"
18170 msgstr "元に戻す(&R)"
18171
18172 #: src/Paragraph.cpp:1644
18173 msgid "Senseless with this layout!"
18174 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
18175
18176 #: src/Paragraph.cpp:1692
18177 msgid "Alignment not permitted"
18178 msgstr "配置が使えません"
18179
18180 #: src/Paragraph.cpp:1693
18181 msgid ""
18182 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18183 "Setting to default."
18184 msgstr ""
18185 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
18186 "既定値に設定します。"
18187
18188 #: src/Paragraph.cpp:2701
18189 msgid "Memory problem"
18190 msgstr "メモリ障害"
18191
18192 #: src/Paragraph.cpp:2701
18193 msgid "Paragraph not properly initialized"
18194 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
18195
18196 #: src/Text.cpp:362
18197 msgid "Unknown Inset"
18198 msgstr "不明な差込枠です"
18199
18200 #: src/Text.cpp:448
18201 msgid "Change tracking error"
18202 msgstr "変更追跡機能のエラー"
18203
18204 #: src/Text.cpp:449
18205 #, c-format
18206 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18207 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
18208
18209 #: src/Text.cpp:460
18210 msgid "Unknown token"
18211 msgstr "未知のトークン"
18212
18213 #: src/Text.cpp:921
18214 msgid ""
18215 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18216 "Tutorial."
18217 msgstr ""
18218 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
18219
18220 #: src/Text.cpp:932
18221 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18222 msgstr ""
18223 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
18224 "い。"
18225
18226 #: src/Text.cpp:1756
18227 msgid "[Change Tracking] "
18228 msgstr "[変更追跡機能] "
18229
18230 #: src/Text.cpp:1762
18231 msgid "Change: "
18232 msgstr "変更: "
18233
18234 #: src/Text.cpp:1766
18235 msgid " at "
18236 msgstr " at "
18237
18238 #: src/Text.cpp:1776
18239 #, c-format
18240 msgid "Font: %1$s"
18241 msgstr "フォント: %1$s"
18242
18243 #: src/Text.cpp:1781
18244 #, c-format
18245 msgid ", Depth: %1$d"
18246 msgstr ", 階層: %1$d"
18247
18248 #: src/Text.cpp:1787
18249 msgid ", Spacing: "
18250 msgstr ", 行間: "
18251
18252 #: src/Text.cpp:1793 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18253 msgid "OneHalf"
18254 msgstr "半行"
18255
18256 #: src/Text.cpp:1799
18257 msgid "Other ("
18258 msgstr "その他 ("
18259
18260 #: src/Text.cpp:1808
18261 msgid ", Inset: "
18262 msgstr ", 差込枠: "
18263
18264 #: src/Text.cpp:1809
18265 msgid ", Paragraph: "
18266 msgstr ", 段落: "
18267
18268 #: src/Text.cpp:1810
18269 msgid ", Id: "
18270 msgstr ", ID: "
18271
18272 #: src/Text.cpp:1811
18273 msgid ", Position: "
18274 msgstr ", 位置: "
18275
18276 #: src/Text.cpp:1817
18277 msgid ", Char: 0x"
18278 msgstr ", 文字: 0x"
18279
18280 #: src/Text.cpp:1819
18281 msgid ", Boundary: "
18282 msgstr ", 境界: "
18283
18284 #: src/Text2.cpp:384
18285 msgid "No font change defined."
18286 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
18287
18288 #: src/Text2.cpp:424
18289 msgid "Nothing to index!"
18290 msgstr "索引にするものがありません!"
18291
18292 #: src/Text2.cpp:426
18293 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18294 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
18295
18296 #: src/Text3.cpp:191
18297 msgid "Math editor mode"
18298 msgstr "数式編集モード"
18299
18300 #: src/Text3.cpp:193
18301 msgid "No valid math formula"
18302 msgstr "有効な数式ではありません"
18303
18304 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:995
18305 msgid "Already in regexp mode"
18306 msgstr "既に正規表現モードです"
18307
18308 #: src/Text3.cpp:214 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1005
18309 msgid "Regexp editor mode"
18310 msgstr "正規表現編集モード"
18311
18312 #: src/Text3.cpp:1288
18313 msgid "Layout "
18314 msgstr "レイアウト "
18315
18316 #: src/Text3.cpp:1289
18317 msgid " not known"
18318 msgstr "解釈不能"
18319
18320 #: src/Text3.cpp:1751 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1005
18321 msgid "Missing argument"
18322 msgstr "引数がありません"
18323
18324 #: src/Text3.cpp:1898 src/Text3.cpp:1910
18325 msgid "Character set"
18326 msgstr "文字が調整されました"
18327
18328 #: src/Text3.cpp:2059 src/Text3.cpp:2070
18329 msgid "Paragraph layout set"
18330 msgstr "段落を割り付けました。"
18331
18332 #: src/TextClass.cpp:146
18333 msgid "Plain Layout"
18334 msgstr "無地レイアウト"
18335
18336 #: src/TextClass.cpp:706
18337 msgid "Missing File"
18338 msgstr "ファイルがありません"
18339
18340 #: src/TextClass.cpp:707
18341 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18342 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
18343
18344 #: src/TextClass.cpp:710
18345 msgid "Corrupt File"
18346 msgstr "破損ファイル"
18347
18348 #: src/TextClass.cpp:711
18349 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18350 msgstr ""
18351 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
18352
18353 #: src/TextClass.cpp:1208
18354 #, c-format
18355 msgid ""
18356 "The module %1$s has been requested by\n"
18357 "this document but has not been found in the list of\n"
18358 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18359 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18360 msgstr ""
18361 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
18362 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
18363 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
18364 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
18365
18366 #: src/TextClass.cpp:1212
18367 msgid "Module not available"
18368 msgstr "モジュールが利用不能です"
18369
18370 #: src/TextClass.cpp:1213
18371 msgid "Some layouts may not be available."
18372 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
18373
18374 #: src/TextClass.cpp:1218
18375 #, c-format
18376 msgid ""
18377 "The module %1$s requires a package that is\n"
18378 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18379 "may not be possible.\n"
18380 msgstr ""
18381 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
18382 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
18383 "できない可能性があります。\n"
18384
18385 #: src/TextClass.cpp:1221
18386 msgid "Package not available"
18387 msgstr "パッケージが利用不能です"
18388
18389 #: src/TextClass.cpp:1226
18390 #, c-format
18391 msgid "Error reading module %1$s\n"
18392 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
18393
18394 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:600 src/VCBackend.cpp:667
18395 #: src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:694
18396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480
18397 msgid "Revision control error."
18398 msgstr "更新管理エラー。"
18399
18400 #: src/VCBackend.cpp:62
18401 #, c-format
18402 msgid ""
18403 "Some problem occured while running the command:\n"
18404 "'%1$s'."
18405 msgstr ""
18406 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
18407 "エラーが発生しました。"
18408
18409 #: src/VCBackend.cpp:543 src/VCBackend.cpp:589 src/VCBackend.cpp:684
18410 #: src/VCBackend.cpp:721 src/VCBackend.cpp:777
18411 msgid "Error: Could not generate logfile."
18412 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
18413
18414 #: src/VCBackend.cpp:601
18415 msgid ""
18416 "Error when committing to repository.\n"
18417 "You have to manually resolve the problem.\n"
18418 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
18419 msgstr ""
18420 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
18421 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
18422 "OKを押すと、LyXは文書を開き直します。"
18423
18424 #: src/VCBackend.cpp:668
18425 msgid ""
18426 "Error when acquiring write lock.\n"
18427 "Most probably another user is editing\n"
18428 "the current document now!\n"
18429 "Also check the access to the repository."
18430 msgstr ""
18431 "書き込みロックを掛けようとしてエラーが\n"
18432 "発生しました。別のユーザーが、この文書を\n"
18433 "いま編集中である可能性が高いと思われます!\n"
18434 "リポジトリのアクセス権も確認してください。"
18435
18436 #: src/VCBackend.cpp:674
18437 msgid ""
18438 "Error when releasing write lock.\n"
18439 "Check the access to the repository."
18440 msgstr ""
18441 "書き込みロックを解除しようとしてエラーが発生しました。\n"
18442 "リポジトリのアクセス権を確認してください。"
18443
18444 #: src/VCBackend.cpp:695
18445 #, fuzzy, c-format
18446 msgid ""
18447 "Error when updating from repository.\n"
18448 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18449 "'%1$s'.\n"
18450 "\n"
18451 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18452 msgstr ""
18453 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
18454 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
18455 "'%1$s'.\n"
18456 "\n"
18457 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
18458
18459 #: src/VCBackend.cpp:731
18460 #, c-format
18461 msgid ""
18462 "There were detected changes in the working directory:\n"
18463 "%1$s\n"
18464 "\n"
18465 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18466 "preferred.\n"
18467 "\n"
18468 "Continue?"
18469 msgstr ""
18470 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
18471 "変更があったことを検出しました。\n"
18472 "\n"
18473 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
18474 "す。\n"
18475 "\n"
18476 "続けますか?"
18477
18478 #: src/VCBackend.cpp:736 src/VCBackend.cpp:740
18479 msgid "Changes detected"
18480 msgstr "変更が検出されました"
18481
18482 #: src/VCBackend.cpp:737 src/VCBackend.cpp:741
18483 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
18484 msgid "&Yes"
18485 msgstr "はい(&Y)"
18486
18487 #: src/VCBackend.cpp:737 src/VCBackend.cpp:741
18488 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
18489 msgid "&No"
18490 msgstr "いいえ(&N)"
18491
18492 #: src/VCBackend.cpp:737
18493 #, fuzzy
18494 msgid "View &Log ..."
18495 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
18496
18497 #: src/VCBackend.cpp:803
18498 msgid "VCN File Locking"
18499 msgstr "VCNファイルロック"
18500
18501 #: src/VCBackend.cpp:804
18502 msgid "Locking property unset."
18503 msgstr "ロック特性を解除しました。"
18504
18505 #: src/VCBackend.cpp:804 src/VCBackend.cpp:808
18506 msgid "Locking property set."
18507 msgstr "ロック特性を設定しました。"
18508
18509 #: src/VCBackend.cpp:805
18510 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18511 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
18512
18513 #: src/VSpace.cpp:472
18514 msgid "Default skip"
18515 msgstr "既定値のスキップ"
18516
18517 #: src/VSpace.cpp:475
18518 msgid "Small skip"
18519 msgstr "小スキップ"
18520
18521 #: src/VSpace.cpp:478
18522 msgid "Medium skip"
18523 msgstr "中スキップ"
18524
18525 #: src/VSpace.cpp:481
18526 msgid "Big skip"
18527 msgstr "大スキップ"
18528
18529 #: src/VSpace.cpp:484
18530 msgid "Vertical fill"
18531 msgstr "垂直フィル"
18532
18533 #: src/VSpace.cpp:491
18534 msgid "protected"
18535 msgstr "保護されています"
18536
18537 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18538 #, c-format
18539 msgid ""
18540 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18541 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18542 msgstr ""
18543 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
18544 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
18545
18546 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18547 msgid "Reload saved document?"
18548 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
18549
18550 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
18551 msgid "&Reload"
18552 msgstr "復帰(&R)"
18553
18554 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18555 msgid "&Keep Changes"
18556 msgstr "変更を維持(&K)"
18557
18558 #: src/buffer_funcs.cpp:86
18559 #, c-format
18560 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18561 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
18562
18563 #: src/buffer_funcs.cpp:89
18564 msgid "File not readable!"
18565 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
18566
18567 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18568 #, c-format
18569 msgid ""
18570 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18571 "\n"
18572 "Do you want to create a new document?"
18573 msgstr ""
18574 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
18575 "\n"
18576 "新規文書を作成しますか?"
18577
18578 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18579 msgid "Create new document?"
18580 msgstr "新規文書を作成しますか?"
18581
18582 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18583 msgid "&Create"
18584 msgstr "生成(&C)"
18585
18586 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18587 #, c-format
18588 msgid ""
18589 "The specified document template\n"
18590 "%1$s\n"
18591 "could not be read."
18592 msgstr ""
18593 "指定されたひな型文書%1$s\n"
18594 "は読めませんでした。"
18595
18596 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18597 msgid "Could not read template"
18598 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
18599
18600 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18601 msgid "Standard[[Bullets]]"
18602 msgstr "標準"
18603
18604 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18605 msgid "Maths"
18606 msgstr "数式"
18607
18608 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18609 msgid "Dings 1"
18610 msgstr "絵文字1"
18611
18612 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18613 msgid "Dings 2"
18614 msgstr "絵文字2"
18615
18616 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18617 msgid "Dings 3"
18618 msgstr "絵文字3"
18619
18620 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18621 msgid "Dings 4"
18622 msgstr "絵文字4"
18623
18624 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18625 msgid "Directories"
18626 msgstr "ディレクトリ"
18627
18628 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:231
18629 #, fuzzy
18630 msgid "End"
18631 msgstr "And"
18632
18633 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:232
18634 #, fuzzy
18635 msgid "begin"
18636 msgstr "開始"
18637
18638 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:232
18639 #, fuzzy
18640 msgid "end"
18641 msgstr "And"
18642
18643 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:236
18644 #, fuzzy
18645 msgid "file"
18646 msgstr "新ファイル"
18647
18648 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:239
18649 #, fuzzy
18650 msgid "master document"
18651 msgstr "親文書"
18652
18653 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:242
18654 #, fuzzy
18655 msgid "open files"
18656 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
18657
18658 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:245
18659 #, fuzzy
18660 msgid "forward"
18661 msgstr "forall"
18662
18663 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:245
18664 #, fuzzy
18665 msgid "backwards"
18666 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
18667
18668 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:246
18669 msgid " of "
18670 msgstr ""
18671
18672 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:247
18673 msgid " reached while searching "
18674 msgstr ""
18675
18676 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:249
18677 #, fuzzy
18678 msgid "Continue searching from "
18679 msgstr "連分数\t\\cfrac"
18680
18681 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:279
18682 msgid "Wrap search?"
18683 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
18684
18685 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:329
18686 msgid "Nothing to search"
18687 msgstr "検索するものがありません"
18688
18689 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:371
18690 msgid "No open document(s) in which to search"
18691 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
18692
18693 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:468
18694 msgid "Find LyX Dialog"
18695 msgstr "LyX検索ダイアログ"
18696
18697 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
18698 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18699 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
18700
18701 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
18702 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18703 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
18704
18705 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18706 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18707 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
18708
18709 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:82
18710 #, c-format
18711 msgid ""
18712 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18713 "1995--%1$s LyX Team"
18714 msgstr ""
18715 "LyXの著作権は Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18716 "1995--%1$s LyX Team です。"
18717
18718 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:90
18719 msgid ""
18720 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18721 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18722 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18723 "any later version."
18724 msgstr ""
18725 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
18726 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
18727 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
18728
18729 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
18730 msgid ""
18731 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18732 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18733 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18734 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18735 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18736 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18737 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18738 msgstr ""
18739 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
18740 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
18741 "みます。\n"
18742 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
18743 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
18744 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
18745 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
18746
18747 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
18748 msgid "not released yet"
18749 msgstr "まだリリースされていません"
18750
18751 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:114
18752 #, c-format
18753 msgid ""
18754 "LyX Version %1$s\n"
18755 "(%2$s)"
18756 msgstr ""
18757 "LyXバージョン %1$s\n"
18758 "(%2$s)"
18759
18760 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120
18761 msgid "Library directory: "
18762 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
18763
18764 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:123
18765 msgid "User directory: "
18766 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
18767
18768 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
18769 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:232
18770 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:259
18771 #, c-format
18772 msgid "LyX: %1$s"
18773 msgstr "LyX: %1$s"
18774
18775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
18776 msgid "About %1"
18777 msgstr "%1について"
18778
18779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
18780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2893
18781 msgid "Preferences"
18782 msgstr "設定"
18783
18784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18785 msgid "Reconfigure"
18786 msgstr "再初期設定"
18787
18788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18789 msgid "Quit %1"
18790 msgstr "%1を終了"
18791
18792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:886
18793 msgid "Running configure..."
18794 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
18795
18796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:897
18797 msgid "Reloading configuration..."
18798 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
18799
18800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:903
18801 msgid "System reconfiguration failed"
18802 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
18803
18804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:904
18805 msgid ""
18806 "The system reconfiguration has failed.\n"
18807 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
18808 "Please reconfigure again if needed."
18809 msgstr ""
18810 "再初期設定に失敗しました。\n"
18811 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
18812 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
18813
18814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:910
18815 msgid "System reconfigured"
18816 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
18817
18818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:911
18819 msgid ""
18820 "The system has been reconfigured.\n"
18821 "You need to restart LyX to make use of any\n"
18822 "updated document class specifications."
18823 msgstr ""
18824 "システムの再初期設定を行いました。\n"
18825 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
18826 "LyXを再起動する必要があります。"
18827
18828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939
18829 msgid "Exiting."
18830 msgstr "終了します。"
18831
18832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1017
18833 #, c-format
18834 msgid "Opening help file %1$s..."
18835 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
18836
18837 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1033
18838 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18839 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
18840
18841 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1049
18842 #, c-format
18843 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18844 msgstr ""
18845 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
18846 "あります。"
18847
18848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1245
18849 msgid "Unknown function."
18850 msgstr "未知の機能です。"
18851
18852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1633
18853 msgid "The current document was closed."
18854 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
18855
18856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1643
18857 msgid ""
18858 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18859 "documents and exit.\n"
18860 "\n"
18861 "Exception: "
18862 msgstr ""
18863 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
18864 "ます。\n"
18865 "\n"
18866 "例外エラー: "
18867
18868 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1647
18869 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1653
18870 msgid "Software exception Detected"
18871 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
18872
18873 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1651
18874 msgid ""
18875 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
18876 "unsaved documents and exit."
18877 msgstr ""
18878 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
18879 "保存を試み、終了します。"
18880
18881 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1797
18882 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1809
18883 msgid "Could not find UI definition file"
18884 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
18885
18886 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1798
18887 #, c-format
18888 msgid ""
18889 "Error while reading the included file\n"
18890 "%1$s\n"
18891 "Please check your installation."
18892 msgstr ""
18893 "設定ファイル %1$s\n"
18894 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
18895 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
18896
18897 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1804
18898 msgid "Could not find default UI file"
18899 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
18900
18901 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
18902 msgid ""
18903 "LyX could not find the default UI file!\n"
18904 "Please check your installation."
18905 msgstr ""
18906 "設定ファイル %1$s\n"
18907 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
18908 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
18909
18910 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
18911 #, c-format
18912 msgid ""
18913 "Error while reading the configuration file\n"
18914 "%1$s\n"
18915 "Falling back to default.\n"
18916 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
18917 "check which User Interface file you are using."
18918 msgstr ""
18919 "設定ファイル%1$sを\n"
18920 "読み込む際にエラーが発生しました。\n"
18921 "既定値を使用します。\n"
18922 "ツール→設定→操作画面を開いて、使用している\n"
18923 "操作画面設定ファイルを確認してください。"
18924
18925 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
18926 msgid "Bibliography Entry Settings"
18927 msgstr "参考文献の設定"
18928
18929 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
18930 msgid "BibTeX Bibliography"
18931 msgstr "BibTeX 参考文献"
18932
18933 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
18934 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:165
18935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1572
18936 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
18937 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1599
18938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1657 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
18939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
18940 msgid "Documents|#o#O"
18941 msgstr "文書(O)|#o#O"
18942
18943 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
18944 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
18945 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
18946
18947 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
18948 msgid "Select a BibTeX database to add"
18949 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
18950
18951 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
18952 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
18953 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
18954
18955 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
18956 msgid "Select a BibTeX style"
18957 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
18958
18959 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18960 msgid "No frame"
18961 msgstr "枠なし"
18962
18963 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18964 msgid "Simple rectangular frame"
18965 msgstr "簡素な長方形の箱型"
18966
18967 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18968 msgid "Oval frame, thin"
18969 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
18970
18971 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18972 msgid "Oval frame, thick"
18973 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
18974
18975 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18976 msgid "Drop shadow"
18977 msgstr "影付き"
18978
18979 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18980 msgid "Shaded background"
18981 msgstr "影の背景"
18982
18983 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
18984 msgid "Double rectangular frame"
18985 msgstr "二重線の長方形の箱型"
18986
18987 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18988 msgid "Height"
18989 msgstr "高さ"
18990
18991 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18992 msgid "Depth"
18993 msgstr "階層"
18994
18995 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18996 msgid "Total Height"
18997 msgstr "全高"
18998
18999 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19000 msgid "Width"
19001 msgstr "幅"
19002
19003 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
19004 msgid "Box Settings"
19005 msgstr "ボックスの設定"
19006
19007 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
19008 msgid "Branch Settings"
19009 msgstr "派生枝の設定"
19010
19011 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19012 msgid "Activated"
19013 msgstr "有効化"
19014
19015 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19016 msgid "Color"
19017 msgstr "色彩"
19018
19019 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19020 msgid "Filename Suffix"
19021 msgstr "ファイル名後置詞"
19022
19023 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1800
19025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2723
19026 msgid "Yes"
19027 msgstr "はい"
19028
19029 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
19031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2722
19032 msgid "No"
19033 msgstr "いいえ"
19034
19035 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19036 msgid "Enter new branch name"
19037 msgstr "新規派生枝名を入力"
19038
19039 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19040 #, c-format
19041 msgid ""
19042 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19043 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19044 msgstr ""
19045 "「%1$s」という派生枝は既に存在します。\n"
19046 "派生枝「%2$s」をその派生枝に統合しますか?"
19047
19048 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19049 msgid "&Merge"
19050 msgstr "やや大(&L):"
19051
19052 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19053 msgid "Renaming failed"
19054 msgstr "名称変更に失敗しました"
19055
19056 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19057 msgid "The branch could not be renamed."
19058 msgstr "既定の索引を削除することができません。"
19059
19060 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19061 msgid "Merge Changes"
19062 msgstr "変更を統合"
19063
19064 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19065 #, c-format
19066 msgid ""
19067 "Change by %1$s\n"
19068 "\n"
19069 msgstr ""
19070 "%1$sによる変更\n"
19071 "\n"
19072
19073 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19074 #, c-format
19075 msgid "Change made at %1$s\n"
19076 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
19077
19078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19079 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19080 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19081 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19082 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19083 msgid "No change"
19084 msgstr "変更しない"
19085
19086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19087 msgid "Small Caps"
19088 msgstr "スモールキャップ体"
19089
19090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19093 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19094 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19096 msgid "Reset"
19097 msgstr "リセット"
19098
19099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19100 msgid "Underbar"
19101 msgstr "下線"
19102
19103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19104 msgid "Double underbar"
19105 msgstr "二重下線"
19106
19107 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19108 msgid "Wavy underbar"
19109 msgstr "波下線"
19110
19111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19112 msgid "Strikeout"
19113 msgstr "取消線"
19114
19115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19116 msgid "Noun"
19117 msgstr "名詞体"
19118
19119 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19120 msgid "No color"
19121 msgstr "色指定なし"
19122
19123 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19124 msgid "Black"
19125 msgstr "黒"
19126
19127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19128 msgid "White"
19129 msgstr "白"
19130
19131 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19132 msgid "Red"
19133 msgstr "赤"
19134
19135 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19136 msgid "Green"
19137 msgstr "緑"
19138
19139 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19140 msgid "Blue"
19141 msgstr "青"
19142
19143 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19144 msgid "Cyan"
19145 msgstr "シアン"
19146
19147 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19148 msgid "Magenta"
19149 msgstr "マゼンタ"
19150
19151 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19152 msgid "Yellow"
19153 msgstr "黄"
19154
19155 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19156 msgid "Text Style"
19157 msgstr "文字様式"
19158
19159 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19160 msgid "Keys"
19161 msgstr "キー"
19162
19163 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19164 msgid "LinkBack PDF"
19165 msgstr "LinkBack PDF"
19166
19167 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19168 msgid "PDF"
19169 msgstr "PDF"
19170
19171 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19172 msgid "pasted"
19173 msgstr "貼り付けられた"
19174
19175 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19176 #, c-format
19177 msgid "%1$s Files"
19178 msgstr "%1$sファイル"
19179
19180 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19181 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19182 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
19183
19184 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
19185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
19186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
19187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
19188 msgid "Canceled."
19189 msgstr "取り消されました。"
19190
19191 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19192 msgid "Overwrite external file?"
19193 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
19194
19195 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19196 #, c-format
19197 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19198 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
19199
19200 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19201 msgid "List of previous commands"
19202 msgstr "以前使用したコマンド一覧"
19203
19204 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19205 msgid "Next command"
19206 msgstr "次のコマンド"
19207
19208 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19209 msgid "Compare LyX files"
19210 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
19211
19212 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:153
19213 msgid "Select document"
19214 msgstr "文書を選んでください"
19215
19216 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1603
19217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1661 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
19218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
19219 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19220 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
19221
19222 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1543
19223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
19224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
19225 msgid "Error"
19226 msgstr "エラー"
19227
19228 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193
19229 msgid "Error while comparing documents."
19230 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました。"
19231
19232 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:249
19233 msgid "(cancelling)"
19234 msgstr "(キャンセルしています)"
19235
19236 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:284
19237 msgid "differences"
19238 msgstr "差異"
19239
19240 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19241 msgid "big[[delimiter size]]"
19242 msgstr "big"
19243
19244 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19245 msgid "Big[[delimiter size]]"
19246 msgstr "Big"
19247
19248 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19249 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19250 msgstr "bigg"
19251
19252 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19253 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19254 msgstr "Bigg"
19255
19256 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19257 msgid "Math Delimiter"
19258 msgstr "数式区分記号"
19259
19260 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19261 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19262 msgid "(None)"
19263 msgstr "(なし)"
19264
19265 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19266 msgid "Variable"
19267 msgstr "可変"
19268
19269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19270 msgid "Computer Modern Roman"
19271 msgstr "Computer Modern Roman"
19272
19273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19274 msgid "Latin Modern Roman"
19275 msgstr "Latin Modern Roman"
19276
19277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19278 msgid "AE (Almost European)"
19279 msgstr "AE (Almost European)"
19280
19281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19282 msgid "Times Roman"
19283 msgstr "Times Roman"
19284
19285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19286 msgid "Palatino"
19287 msgstr "Palatino"
19288
19289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19290 msgid "Bitstream Charter"
19291 msgstr "Bitstream Charter"
19292
19293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19294 msgid "New Century Schoolbook"
19295 msgstr "New Century Schoolbook"
19296
19297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19298 msgid "Bookman"
19299 msgstr "Bookman"
19300
19301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19302 msgid "Utopia"
19303 msgstr "Utopia"
19304
19305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19306 msgid "Bera Serif"
19307 msgstr "Bera Serif"
19308
19309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19310 msgid "Concrete Roman"
19311 msgstr "Concrete Roman"
19312
19313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19314 msgid "Zapf Chancery"
19315 msgstr "Zapf Chancery"
19316
19317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19318 msgid "Computer Modern Sans"
19319 msgstr "Computer Modern Sans"
19320
19321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19322 msgid "Latin Modern Sans"
19323 msgstr "Latin Modern Sans"
19324
19325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19326 msgid "Helvetica"
19327 msgstr "Helvetica"
19328
19329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19330 msgid "Avant Garde"
19331 msgstr "Avant Garde"
19332
19333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19334 msgid "Bera Sans"
19335 msgstr "Bera Sans"
19336
19337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19338 msgid "CM Bright"
19339 msgstr "CM Bright"
19340
19341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19342 msgid "Computer Modern Typewriter"
19343 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19344
19345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19346 msgid "Latin Modern Typewriter"
19347 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19348
19349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19350 msgid "Courier"
19351 msgstr "Courier"
19352
19353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19354 msgid "Bera Mono"
19355 msgstr "Bera Mono"
19356
19357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19358 msgid "LuxiMono"
19359 msgstr "LuxiMono"
19360
19361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19362 msgid "CM Typewriter Light"
19363 msgstr "CM Typewriter Light"
19364
19365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19366 msgid "Page"
19367 msgstr "ページ"
19368
19369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19370 msgid "Module not found!"
19371 msgstr "モジュールが見つかりません!"
19372
19373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19374 msgid "Document Settings"
19375 msgstr "文書の設定"
19376
19377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19378 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1207
19379 msgid "Child Document"
19380 msgstr "子文書"
19381
19382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
19383 #, fuzzy
19384 msgid "Include to Output"
19385 msgstr "日付(出力)"
19386
19387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
19388 msgid "10"
19389 msgstr "10"
19390
19391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
19392 msgid "11"
19393 msgstr "11"
19394
19395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
19396 msgid "12"
19397 msgstr "12"
19398
19399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19400 msgid "None (no fontenc)"
19401 msgstr ""
19402
19403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:730
19404 msgid "empty"
19405 msgstr "空"
19406
19407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:731
19408 msgid "plain"
19409 msgstr "プレーン(plain)"
19410
19411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
19412 msgid "headings"
19413 msgstr "設定(headings)"
19414
19415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733
19416 msgid "fancy"
19417 msgstr "装飾的(fancy)"
19418
19419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
19420 msgid "B3"
19421 msgstr "B3"
19422
19423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
19424 msgid "B4"
19425 msgstr "B4"
19426
19427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
19428 msgid "Language Default (no inputenc)"
19429 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
19430
19431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
19432 msgid "``text''"
19433 msgstr "``テキスト''"
19434
19435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
19436 msgid "''text''"
19437 msgstr "''テキスト''"
19438
19439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
19440 msgid ",,text``"
19441 msgstr ",,テキスト``"
19442
19443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
19444 msgid ",,text''"
19445 msgstr ",,テキスト''"
19446
19447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
19448 msgid "<<text>>"
19449 msgstr "<<テキスト>>"
19450
19451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19452 msgid ">>text<<"
19453 msgstr ">>テキスト<<"
19454
19455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
19456 msgid "Numbered"
19457 msgstr "連番を振る"
19458
19459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
19460 msgid "Appears in TOC"
19461 msgstr "目次に載せる"
19462
19463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
19464 msgid "Author-year"
19465 msgstr "著者‐年"
19466
19467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
19468 msgid "Numerical"
19469 msgstr "連番"
19470
19471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
19472 #, c-format
19473 msgid "Unavailable: %1$s"
19474 msgstr "利用不能: %1$s"
19475
19476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
19477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
19478 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19479 msgstr ""
19480 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
19481 "は?を入力してください。"
19482
19483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
19484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
19485 msgid "Document Class"
19486 msgstr "文書クラス"
19487
19488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19489 msgid "Child Documents"
19490 msgstr "子文書"
19491
19492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
19493 msgid "Modules"
19494 msgstr "モジュール"
19495
19496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
19497 msgid "Text Layout"
19498 msgstr "本文レイアウト"
19499
19500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19501 msgid "Page Margins"
19502 msgstr "ページ余白"
19503
19504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
19505 msgid "Numbering & TOC"
19506 msgstr "連番と目次"
19507
19508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
19509 msgid "Indexes"
19510 msgstr "索引"
19511
19512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
19513 msgid "PDF Properties"
19514 msgstr "PDF特性"
19515
19516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
19517 msgid "Math Options"
19518 msgstr "数式オプション"
19519
19520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
19521 msgid "Float Placement"
19522 msgstr "フロートの配置"
19523
19524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19525 msgid "Bullets"
19526 msgstr "ブリット"
19527
19528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19529 msgid "Branches"
19530 msgstr "派生枝"
19531
19532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
19533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1114
19534 msgid "LaTeX Preamble"
19535 msgstr "LaTeXプリアンブル"
19536
19537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
19538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
19539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
19540 msgid " (not installed)"
19541 msgstr "(インストールされていません)"
19542
19543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
19544 msgid "Layouts|#o#O"
19545 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
19546
19547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1514
19548 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19549 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
19550
19551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1516
19552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1525
19553 msgid "Local layout file"
19554 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
19555
19556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1526
19557 msgid ""
19558 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19559 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19560 "document may not work with this layout if you do not\n"
19561 "keep the layout file in the document directory."
19562 msgstr ""
19563 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
19564 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
19565 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
19566 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
19567
19568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
19569 msgid "&Set Layout"
19570 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
19571
19572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1544
19573 msgid "Unable to read local layout file."
19574 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
19575
19576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1566
19577 msgid "Select master document"
19578 msgstr "親文書を選んでください"
19579
19580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
19581 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19582 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
19583
19584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1603
19585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
19586 msgid "Unapplied changes"
19587 msgstr "適用されていない変更"
19588
19589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1604
19590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
19591 msgid ""
19592 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19593 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19594 msgstr ""
19595 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
19596 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
19597
19598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1606
19599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
19600 msgid "&Dismiss"
19601 msgstr "解除(&D)"
19602
19603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
19604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
19605 msgid "Unable to set document class."
19606 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
19607
19608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
19609 #, c-format
19610 msgid "%1$s, %2$s"
19611 msgstr "%1$s、%2$s"
19612
19613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
19614 #, c-format
19615 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19616 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
19617
19618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
19619 msgid "Module provided by document class."
19620 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
19621
19622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
19623 #, c-format
19624 msgid "Package(s) required: %1$s."
19625 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
19626
19627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1765
19628 msgid "or"
19629 msgstr "あるいは"
19630
19631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
19632 #, c-format
19633 msgid "Module required: %1$s."
19634 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
19635
19636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
19637 #, c-format
19638 msgid "Modules excluded: %1$s."
19639 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
19640
19641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
19642 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19643 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
19644
19645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
19646 msgid "[No options predefined]"
19647 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
19648
19649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2798
19650 msgid "Can't set layout!"
19651 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
19652
19653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
19654 #, c-format
19655 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19656 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
19657
19658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2880
19659 msgid "Not Found"
19660 msgstr "見つかりません"
19661
19662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2934
19663 msgid "Assigned master does not include this file"
19664 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
19665
19666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2935
19667 #, c-format
19668 msgid ""
19669 "You must include this file in the document\n"
19670 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19671 "feature."
19672 msgstr ""
19673 "親文書機能を使用するためには、\n"
19674 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
19675 "インクルードしなくてはなりません。"
19676
19677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2939
19678 msgid "Could not load master"
19679 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
19680
19681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2940
19682 #, c-format
19683 msgid ""
19684 "The master document '%1$s'\n"
19685 "could not be loaded."
19686 msgstr ""
19687 "親文書「%1$s」を\n"
19688 "読み込むことができませんでした。"
19689
19690 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
19691 msgid "TeX Code Settings"
19692 msgstr "TeX コードの設定"
19693
19694 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
19695 msgid "Error List"
19696 msgstr "エラーリスト"
19697
19698 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
19699 #, c-format
19700 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19701 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
19702
19703 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19704 msgid "Top left"
19705 msgstr "左上"
19706
19707 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19708 msgid "Bottom left"
19709 msgstr "左下"
19710
19711 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19712 msgid "Baseline left"
19713 msgstr "ベースライン左"
19714
19715 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19716 msgid "Top center"
19717 msgstr "中央上"
19718
19719 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19720 msgid "Bottom center"
19721 msgstr "中央下"
19722
19723 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19724 msgid "Baseline center"
19725 msgstr "ベースライン中央"
19726
19727 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19728 msgid "Top right"
19729 msgstr "右上"
19730
19731 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19732 msgid "Bottom right"
19733 msgstr "右下"
19734
19735 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19736 msgid "Baseline right"
19737 msgstr "ベースライン右"
19738
19739 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
19740 msgid "External Material"
19741 msgstr "外部素材"
19742
19743 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
19744 msgid "Scale%"
19745 msgstr "縮尺%"
19746
19747 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
19748 msgid "Select external file"
19749 msgstr "外部ファイルを選択する"
19750
19751 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19752 msgid "Float Settings"
19753 msgstr "フロートの設定"
19754
19755 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19756 msgid "automatically"
19757 msgstr "自動的に"
19758
19759 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
19760 msgid "Graphics"
19761 msgstr "画像"
19762
19763 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19764 msgid "Dissolve previous group?"
19765 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
19766
19767 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19768 #, c-format
19769 msgid ""
19770 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19771 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19772 "because this graphic was its only member.\n"
19773 "How do you want to proceed?"
19774 msgstr ""
19775 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
19776 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
19777 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
19778 "どのようにしますか?"
19779
19780 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
19781 #, c-format
19782 msgid "Stick with group '%1$s'"
19783 msgstr "「%1$s」グループに残る"
19784
19785 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
19786 #, c-format
19787 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
19788 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
19789
19790 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
19791 #, c-format
19792 msgid ""
19793 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
19794 "the group will be dissolved,\n"
19795 "because this graphic was its only member.\n"
19796 "How do you want to proceed?"
19797 msgstr ""
19798 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
19799 "このグループは、本画像が唯一の\n"
19800 "メンバーなので解体されます。\n"
19801 "どのようにしますか?"
19802
19803 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
19804 #, c-format
19805 msgid "Sign off from group '%1$s'"
19806 msgstr "「%1$s」グループから外す"
19807
19808 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
19809 msgid "Enter unique group name:"
19810 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
19811
19812 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
19813 msgid "Group already defined!"
19814 msgstr "グループは既に定義されています!"
19815
19816 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
19817 #, c-format
19818 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
19819 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
19820
19821 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19822 msgid "bp"
19823 msgstr "bp"
19824
19825 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19826 msgid "cm"
19827 msgstr "cm"
19828
19829 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
19830 msgid "mm"
19831 msgstr "mm"
19832
19833 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
19834 msgid "Select graphics file"
19835 msgstr "画像ファイルを選択"
19836
19837 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19838 msgid "Clipart|#C#c"
19839 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
19840
19841 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
19842 msgid "Horizontal Space Settings"
19843 msgstr "水平方向の空白の設定"
19844
19845 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
19846 msgid ""
19847 "Insert the spacing even after a line break.\n"
19848 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
19849 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
19850 msgstr ""
19851 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
19852 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
19853 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
19854
19855 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
19856 msgid "Thin space"
19857 msgstr "小空白"
19858
19859 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
19860 msgid "Medium space"
19861 msgstr "中空白"
19862
19863 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
19864 msgid "Thick space"
19865 msgstr "大空白"
19866
19867 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
19868 msgid "Negative thin space"
19869 msgstr "負の空白"
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
19872 msgid "Negative medium space"
19873 msgstr "負の中空白"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
19876 msgid "Negative thick space"
19877 msgstr "負の大空白"
19878
19879 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
19880 msgid "Half Quad (0.5 em)"
19881 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
19882
19883 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
19884 msgid "Quad (1 em)"
19885 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
19886
19887 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
19888 msgid "Double Quad (2 em)"
19889 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
19890
19891 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
19892 msgid "Inter-word space"
19893 msgstr "単語間の空白"
19894
19895 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:110
19896 msgid "Horizontal Fill"
19897 msgstr "水平フィル"
19898
19899 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
19900 msgid "Hyperlink"
19901 msgstr "ハイパーリンク"
19902
19903 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
19904 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
19905 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
19906 msgid ""
19907 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
19908 msgstr ""
19909 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
19910 "は?を入力してください。"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
19913 msgid "Select document to include"
19914 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
19917 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
19918 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
19921 msgid "Index Entry Settings"
19922 msgstr "索引項目の設定"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
19925 msgid "Label Color"
19926 msgstr "ラベルの色"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
19929 msgid "Cannot remove standard index"
19930 msgstr "標準の索引を削除することができません"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
19933 msgid "The default index cannot be removed."
19934 msgstr "既定の索引を削除することができません。"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
19937 msgid "Enter new index name"
19938 msgstr "新規索引名を入力"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
19941 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
19942 msgstr ""
19943 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
19944 "ないか確認してください。"
19945
19946 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19947 msgid "unknown"
19948 msgstr "解釈不能"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19951 msgid "shortcut"
19952 msgstr "短絡キー"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19955 msgid "shortcuts"
19956 msgstr "短絡キー"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19959 msgid "lyxrc"
19960 msgstr "lyxrc"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19963 msgid "package"
19964 msgstr "パッケージ"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19967 msgid "textclass"
19968 msgstr "文書クラス"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19971 msgid "menu"
19972 msgstr "メニュー"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19975 msgid "icon"
19976 msgstr "アイコン"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19979 msgid "buffer"
19980 msgstr "バッファ"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
19983 msgid "Shift-"
19984 msgstr "シフト-"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
19987 msgid "Control-"
19988 msgstr "コントロール-"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
19991 msgid "Option-"
19992 msgstr "オプション-"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
19995 msgid "Command-"
19996 msgstr "コマンド-"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
19999 msgid "Label"
20000 msgstr "ラベル"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20003 msgid "No language"
20004 msgstr "言語指定なし"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20007 msgid "Program Listing Settings"
20008 msgstr "プログラムリストの設定"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20011 msgid "No dialect"
20012 msgstr "方言指定なし"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20015 msgid "LaTeX Log"
20016 msgstr "LaTeXログ"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20019 #, fuzzy
20020 msgid "Literate"
20021 msgstr "literate"
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20024 #, fuzzy
20025 msgid "LyX2LyX"
20026 msgstr "LyX"
20027
20028 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20029 msgid "Literate Programming Build Log"
20030 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20033 msgid "lyx2lyx Error Log"
20034 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20037 msgid "Version Control Log"
20038 msgstr "バージョン管理ログ"
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20041 #, fuzzy
20042 msgid "Log file not found."
20043 msgstr "ファイルが見つかりません"
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20046 msgid "No literate programming build log file found."
20047 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20050 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20051 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20054 msgid "No version control log file found."
20055 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
20056
20057 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20058 msgid "Math Matrix"
20059 msgstr "数式行列"
20060
20061 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:158
20062 msgid "Nomenclature"
20063 msgstr "用語集"
20064
20065 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20066 msgid "Note Settings"
20067 msgstr "注釈の設定"
20068
20069 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20070 msgid "Paragraph Settings"
20071 msgstr "段落設定"
20072
20073 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20074 msgid ""
20075 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20076 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20077 "\n"
20078 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20079 "the items is used."
20080 msgstr ""
20081 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
20082 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
20083 "\n"
20084 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
20085 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20088 msgid "Phantom Settings"
20089 msgstr "埋め草の設定"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20092 msgid "System files|#S#s"
20093 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20096 msgid "User files|#U#u"
20097 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20100 msgid "Look & Feel"
20101 msgstr "操作性"
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20104 msgid "Language Settings"
20105 msgstr "言語設定"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20108 msgid "File Handling"
20109 msgstr "ファイル処理"
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20112 msgid "Date format"
20113 msgstr "日付書式"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20116 msgid "Keyboard/Mouse"
20117 msgstr "キーボード/マウス"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20120 msgid "Input Completion"
20121 msgstr "入力補完"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20125 msgid "Co&mmand:"
20126 msgstr "コマンド(&M):"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20129 msgid "Screen fonts"
20130 msgstr "画面フォント"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20133 msgid "Colors"
20134 msgstr "色"
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20137 msgid "Paths"
20138 msgstr "パス"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20141 msgid "Select directory for example files"
20142 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20145 msgid "Select a document templates directory"
20146 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20149 msgid "Select a temporary directory"
20150 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20153 msgid "Select a backups directory"
20154 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20157 msgid "Select a document directory"
20158 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20161 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20162 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20165 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20166 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20169 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20170 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20173 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
20174 msgid "Spellchecker"
20175 msgstr "スペルチェッカー"
20176
20177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1372
20178 msgid "Converters"
20179 msgstr "変換子"
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1676
20182 msgid "File formats"
20183 msgstr "ファイル書式"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
20186 msgid "Format in use"
20187 msgstr "使われる書式"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
20190 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20191 msgstr ""
20192 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
20193 "ラムを先に削除してください。"
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058
20196 msgid "LyX needs to be restarted!"
20197 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2059
20200 msgid ""
20201 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20202 "restart."
20203 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
20204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2113
20206 msgid "Printer"
20207 msgstr "プリンタ"
20208
20209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933
20210 msgid "User interface"
20211 msgstr "操作画面"
20212
20213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312
20214 msgid "Control"
20215 msgstr "制御"
20216
20217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2392
20218 msgid "Shortcuts"
20219 msgstr "短絡キー"
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
20222 msgid "Function"
20223 msgstr "関数"
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2398
20226 msgid "Shortcut"
20227 msgstr "短絡キー"
20228
20229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2479
20230 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20231 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2483
20234 msgid "Mathematical Symbols"
20235 msgstr "数式用記号"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
20238 msgid "Document and Window"
20239 msgstr "文書及びウィンドウ"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
20242 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20243 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
20246 msgid "System and Miscellaneous"
20247 msgstr "システムその他"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2622 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2668
20250 msgid "Res&tore"
20251 msgstr "復元(&T)"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2778 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
20254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
20255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2828
20256 msgid "Failed to create shortcut"
20257 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2779
20260 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20261 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
20264 msgid "Invalid or empty key sequence"
20265 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
20268 #, c-format
20269 msgid ""
20270 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20271 "%2$s"
20272 msgstr ""
20273 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
20274 "%2$s"
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2810
20277 #, c-format
20278 msgid ""
20279 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20280 "%2$s\n"
20281 "You need to remove that binding before creating a new one."
20282 msgstr ""
20283 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
20284 "%2$s\n"
20285 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
20288 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20289 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2860
20292 msgid "Identity"
20293 msgstr "利用者情報"
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3057
20296 msgid "Choose bind file"
20297 msgstr "キー設定ファイルを選んで下さい"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3058
20300 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20301 msgstr "LyXキー設定ファイル(*.bind)"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064
20304 msgid "Choose UI file"
20305 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3065
20308 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20309 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3071
20312 msgid "Choose keyboard map"
20313 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3072
20316 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20317 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20320 msgid "Print Document"
20321 msgstr "文書を印刷"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20324 msgid "Print to file"
20325 msgstr "ファイルに書き出す"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20328 msgid "PostScript files (*.ps)"
20329 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20332 msgid "Nomenclature settings"
20333 msgstr "用語集の設定"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20336 msgid "Longest label width"
20337 msgstr "最長のラベル幅"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20340 msgid "Index Settings"
20341 msgstr "索引の設定"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20344 msgid "<All indexes>"
20345 msgstr "<全索引>"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
20348 msgid "Cross-reference"
20349 msgstr "相互参照"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
20352 msgid "&Go Back"
20353 msgstr "戻る(&G)"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
20356 msgid "Jump back"
20357 msgstr "移動元へ戻る"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
20360 msgid "Jump to label"
20361 msgstr "ラベルに移動"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20364 msgid "Find and Replace"
20365 msgstr "検索及び置換"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20368 msgid "Send Document to Command"
20369 msgstr "文書をコマンドに送る"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20372 msgid "Show File"
20373 msgstr "ファイルを表示"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20376 msgid "Error -> Cannot load file!"
20377 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:283
20380 #, c-format
20381 msgid "%1$d words checked."
20382 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:285
20385 msgid "One word checked."
20386 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:288
20389 msgid "Spelling check completed"
20390 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20393 msgid "Basic Latin"
20394 msgstr "基本ラテン文字"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20397 msgid "Latin-1 Supplement"
20398 msgstr "ラテン1補助"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20401 msgid "Latin Extended-A"
20402 msgstr "ラテン文字拡張A"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20405 msgid "Latin Extended-B"
20406 msgstr "ラテン文字拡張B"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20409 msgid "IPA Extensions"
20410 msgstr "IPA拡張"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20413 msgid "Spacing Modifier Letters"
20414 msgstr "前進を伴う修飾文字"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20417 msgid "Combining Diacritical Marks"
20418 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20421 msgid "Cyrillic"
20422 msgstr "キリル文字"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20425 msgid "Arabic"
20426 msgstr "アラビア文字"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20429 msgid "Devanagari"
20430 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20433 msgid "Bengali"
20434 msgstr "ベンガル文字"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20437 msgid "Gurmukhi"
20438 msgstr "グルムキー文字"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20441 msgid "Gujarati"
20442 msgstr "グジャラーティー文字"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20445 msgid "Oriya"
20446 msgstr "オリヤー文字"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20449 msgid "Tamil"
20450 msgstr "タミル文字"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20453 msgid "Telugu"
20454 msgstr "テルグー文字"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20457 msgid "Kannada"
20458 msgstr "カンナダ文字"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20461 msgid "Malayalam"
20462 msgstr "マラヤーラム文字"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20465 msgid "Lao"
20466 msgstr "ラーオ文字"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20469 msgid "Tibetan"
20470 msgstr "チベット文字"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20473 msgid "Georgian"
20474 msgstr "グルジア文字"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20477 msgid "Hangul Jamo"
20478 msgstr "ハングル字母"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20481 msgid "Phonetic Extensions"
20482 msgstr "発音記号拡張"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20485 msgid "Latin Extended Additional"
20486 msgstr "ラテン拡張追加"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20489 msgid "Greek Extended"
20490 msgstr "ギリシャ文字拡張"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20493 msgid "General Punctuation"
20494 msgstr "句読点一般"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20497 msgid "Superscripts and Subscripts"
20498 msgstr "上付きおよび下付き文字"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20501 msgid "Currency Symbols"
20502 msgstr "通貨記号"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20505 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20506 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20509 msgid "Letterlike Symbols"
20510 msgstr "文字様記号"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20513 msgid "Number Forms"
20514 msgstr "数字に準じるもの"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20517 msgid "Mathematical Operators"
20518 msgstr "数学記号"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20521 msgid "Miscellaneous Technical"
20522 msgstr "その他の技術用記号"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20525 msgid "Control Pictures"
20526 msgstr "制御機能用記号"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20529 msgid "Optical Character Recognition"
20530 msgstr "光学的文字認識"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20533 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20534 msgstr "囲み英数字"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20537 msgid "Box Drawing"
20538 msgstr "罫線素片"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20541 msgid "Block Elements"
20542 msgstr "ブロック要素"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20545 msgid "Geometric Shapes"
20546 msgstr "幾何学模様"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20549 msgid "Miscellaneous Symbols"
20550 msgstr "その他の記号"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20553 msgid "Dingbats"
20554 msgstr "装飾記号"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20557 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20558 msgstr "その他の数学記号A"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20561 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20562 msgstr "日中韓記号及び句読点"
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20565 msgid "Hiragana"
20566 msgstr "平仮名"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20569 msgid "Katakana"
20570 msgstr "片仮名"
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20573 msgid "Bopomofo"
20574 msgstr "注音符号"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20577 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20578 msgstr "ハングル互換字母"
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20581 msgid "Kanbun"
20582 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20585 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20586 msgstr "日中韓囲み文字・月"
20587
20588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20589 msgid "CJK Compatibility"
20590 msgstr "日中韓互換用文字"
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20593 msgid "CJK Unified Ideographs"
20594 msgstr "日中韓統合漢字"
20595
20596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20597 msgid "Hangul Syllables"
20598 msgstr "ハングル音節"
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20601 msgid "High Surrogates"
20602 msgstr "上位サロゲート領域"
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20605 msgid "Private Use High Surrogates"
20606 msgstr "私用上位サロゲート領域"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20609 msgid "Low Surrogates"
20610 msgstr "下位サロゲート領域"
20611
20612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20613 msgid "Private Use Area"
20614 msgstr "私用領域"
20615
20616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20617 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20618 msgstr "日中韓互換表意文字"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20621 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20622 msgstr "アルファベット表示形"
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20625 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20626 msgstr "アラビア表示形A"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20629 msgid "Combining Half Marks"
20630 msgstr "半記号(合成可能)"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20633 msgid "CJK Compatibility Forms"
20634 msgstr "日中韓互換形"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20637 msgid "Small Form Variants"
20638 msgstr "小字形"
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20641 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20642 msgstr "\tアラビア表示形B"
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20645 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20646 msgstr "全角・半角形"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20649 msgid "Specials"
20650 msgstr "特殊用途文字"
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20653 msgid "Linear B Syllabary"
20654 msgstr "線文字B音節文字"
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20657 msgid "Linear B Ideograms"
20658 msgstr "線文字B表意文字"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20661 msgid "Aegean Numbers"
20662 msgstr "エーゲ数字"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20665 msgid "Ancient Greek Numbers"
20666 msgstr "古代ギリシア数字"
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20669 msgid "Old Italic"
20670 msgstr "\t古イタリア文字"
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20673 msgid "Gothic"
20674 msgstr "\tゴート文字"
20675
20676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20677 msgid "Ugaritic"
20678 msgstr "\tウガリト文字"
20679
20680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20681 msgid "Old Persian"
20682 msgstr "古ペルシア文字"
20683
20684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20685 msgid "Deseret"
20686 msgstr "デゼレット文字"
20687
20688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20689 msgid "Shavian"
20690 msgstr "シェイヴィアン文字"
20691
20692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20693 msgid "Osmanya"
20694 msgstr "オスマニヤ文字"
20695
20696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20697 msgid "Cypriot Syllabary"
20698 msgstr "キプロス文字"
20699
20700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20701 msgid "Kharoshthi"
20702 msgstr "カローシュティー文字"
20703
20704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20705 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20706 msgstr "ビザンティン音楽記号"
20707
20708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20709 msgid "Musical Symbols"
20710 msgstr "音楽記号"
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20713 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20714 msgstr "古代ギリシア記譜法"
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20717 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20718 msgstr "太玄経記号"
20719
20720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20721 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20722 msgstr "数学用英数字記号"
20723
20724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20725 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20726 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20729 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20730 msgstr "日中韓互換漢字追加"
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20733 msgid "Tags"
20734 msgstr "言語タグ"
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20737 msgid "Variation Selectors Supplement"
20738 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20741 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20742 msgstr "追加私用領域A"
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20745 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20746 msgstr "追加私用領域B"
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20749 msgid "Character: "
20750 msgstr "文字: "
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20753 msgid "Code Point: "
20754 msgstr "コードポイント: "
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20757 msgid "Symbols"
20758 msgstr "記号"
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
20761 msgid "Table Settings"
20762 msgstr "表の設定"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20765 msgid "Insert Table"
20766 msgstr "表を挿入"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20769 msgid "TeX Information"
20770 msgstr "TeX情報"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
20773 msgid "No thesaurus available for this language!"
20774 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20777 msgid "Outline"
20778 msgstr "文書構造"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
20781 msgid "auto"
20782 msgstr "自動"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
20785 msgid "off"
20786 msgstr "無効"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
20789 #, c-format
20790 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
20791 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
20794 msgid "Vertical Space Settings"
20795 msgstr "垂直方向の空白の設定"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
20798 msgid "version "
20799 msgstr "バージョン "
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
20802 msgid "unknown version"
20803 msgstr "不明なバージョン"
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:216
20806 msgid "Small-sized icons"
20807 msgstr "小アイコン"
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:223
20810 msgid "Normal-sized icons"
20811 msgstr "中アイコン"
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:230
20814 msgid "Big-sized icons"
20815 msgstr "大アイコン"
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:489
20818 #, c-format
20819 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
20820 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:846
20823 msgid "Welcome to LyX!"
20824 msgstr "LyXへようこそ!"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1286
20827 #, fuzzy
20828 msgid "Automatic save failed!"
20829 msgstr "自動保存に失敗しました!"
20830
20831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1287
20832 #, fuzzy
20833 msgid "Automatic save done."
20834 msgstr "自動更新"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1329
20837 msgid "Command not allowed without any document open"
20838 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1598
20841 msgid "Select template file"
20842 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
20845 msgid "Templates|#T#t"
20846 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1620
20849 msgid "Document not loaded."
20850 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656
20853 msgid "Select document to open"
20854 msgstr "開く文書を選んでください"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1803
20857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
20858 msgid "Examples|#E#e"
20859 msgstr "用例(E)|#E#e"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1662
20862 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
20863 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1663
20866 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
20867 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1664
20870 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
20871 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
20872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1665
20874 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
20875 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
20878 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
20879 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:484
20880 msgid "Invalid filename"
20881 msgstr "無効なファイル名"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1691
20884 #, c-format
20885 msgid ""
20886 "The directory in the given path\n"
20887 "%1$s\n"
20888 "does not exist."
20889 msgstr ""
20890 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
20891 "%1$s\n"
20892 "は存在しません。"
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1705
20895 #, c-format
20896 msgid "Opening document %1$s..."
20897 msgstr "文書%1$sを開いています..."
20898
20899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713
20900 #, c-format
20901 msgid "Document %1$s opened."
20902 msgstr "文書%1$sを開きました。"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1716
20905 msgid "Version control detected."
20906 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
20909 #, c-format
20910 msgid "Could not open document %1$s"
20911 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1747
20914 msgid "Couldn't import file"
20915 msgstr "ファイルを読み込みできません"
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
20918 #, c-format
20919 msgid "No information for importing the format %1$s."
20920 msgstr "書式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1798
20923 #, c-format
20924 msgid "Select %1$s file to import"
20925 msgstr "読み込みするファイルとして%1$sを選択します"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1849 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
20928 #, c-format
20929 msgid ""
20930 "The document %1$s already exists.\n"
20931 "\n"
20932 "Do you want to overwrite that document?"
20933 msgstr ""
20934 "文書%1$sは既に存在します。\n"
20935 "\n"
20936 "文書を上書きしますか?"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1851 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
20939 msgid "Overwrite document?"
20940 msgstr "文書を上書きしますか?"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
20943 #, c-format
20944 msgid "Importing %1$s..."
20945 msgstr "%1$sを読み込みしています..."
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1863
20948 msgid "imported."
20949 msgstr "読み込まれました。"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
20952 msgid "file not imported!"
20953 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890
20956 msgid "newfile"
20957 msgstr "新ファイル"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
20960 msgid "Select LyX document to insert"
20961 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
20964 msgid "Absolute filename expected."
20965 msgstr "絶対ファイル名が必要です。"
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
20968 msgid "Select file to insert"
20969 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
20972 msgid "All Files (*)"
20973 msgstr "全てのファイル (*)"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2011
20976 msgid "Choose a filename to save document as"
20977 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
20980 msgid "&Rename"
20981 msgstr "リネーム(&R)"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094
20984 #, c-format
20985 msgid ""
20986 "The document %1$s could not be saved.\n"
20987 "\n"
20988 "Do you want to rename the document and try again?"
20989 msgstr ""
20990 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
20991 "\n"
20992 "文書をリネームして再試行しますか?"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2097
20995 msgid "Rename and save?"
20996 msgstr "リネームして保存しますか?"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
20999 msgid "&Retry"
21000 msgstr "再試行(&R)"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
21003 #, c-format
21004 msgid ""
21005 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21006 "\n"
21007 "Do you want to save the document?"
21008 msgstr ""
21009 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
21010 "\n"
21011 "この文書を保存しますか?"
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2401
21014 msgid "Save new document?"
21015 msgstr "新規文書を保存しますか?"
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
21018 #, c-format
21019 msgid ""
21020 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21021 "\n"
21022 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21023 msgstr ""
21024 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
21025 "\n"
21026 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
21029 msgid "Save changed document?"
21030 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
21033 msgid "&Discard"
21034 msgstr "廃棄(&D)"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
21037 #, c-format
21038 msgid ""
21039 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21040 "\n"
21041 "Do you want to save the document?"
21042 msgstr ""
21043 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
21044 "\n"
21045 "この文書を保存しますか?"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
21048 #, fuzzy, c-format
21049 msgid ""
21050 "Document \n"
21051 "%1$s\n"
21052 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21053 msgstr ""
21054 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
21055 "きしますか?"
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429
21058 #, fuzzy
21059 msgid "Reload externally changed document?"
21060 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
21063 msgid "Error when setting the locking property."
21064 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
21067 msgid "Directory is not accessible."
21068 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
21071 #, c-format
21072 msgid "Opening child document %1$s..."
21073 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
21076 #, fuzzy, c-format
21077 msgid "Successful export to format: %1$s"
21078 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが発生しました。"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
21081 #, fuzzy, c-format
21082 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21083 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが発生しました。"
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
21086 #, c-format
21087 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21088 msgstr ""
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
21091 #, fuzzy, c-format
21092 msgid "Error previewing format: %1$s"
21093 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが発生しました。"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2718
21096 #, fuzzy
21097 msgid "Exporting ..."
21098 msgstr "%1$sを読み込みしています..."
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
21101 #, fuzzy
21102 msgid "Previewing ..."
21103 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
21106 msgid "Document not loaded"
21107 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
21110 #, c-format
21111 msgid ""
21112 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21113 "version of the document %1$s?"
21114 msgstr ""
21115 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
21116 "か?"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
21119 msgid "Revert to saved document?"
21120 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853
21123 msgid "Saving all documents..."
21124 msgstr "全ての文書を保存中です..."
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2863
21127 msgid "All documents saved."
21128 msgstr "全ての文書は保存されました。"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116
21131 #, c-format
21132 msgid "%1$s unknown command!"
21133 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21136 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21137 msgid "LaTeX Source"
21138 msgstr "LaTeXソース"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21141 msgid "DocBook Source"
21142 msgstr "DocBookソース"
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21145 msgid "Literate Source"
21146 msgstr "Literateソース"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1199
21149 msgid " (version control)"
21150 msgstr " (バージョン管理)"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
21153 msgid " (version control, locking)"
21154 msgstr " (バージョン管理:ロック中)"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
21157 msgid " (changed)"
21158 msgstr " (変更されました)"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1208
21161 msgid " (read only)"
21162 msgstr " (読み込み専用)"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1346
21165 msgid "Close File"
21166 msgstr "ファイルを閉じる"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1765
21169 msgid "Hide tab"
21170 msgstr "タブを隠す"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1767
21173 msgid "Close tab"
21174 msgstr "タブを閉じる"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21177 msgid "Wrap Float Settings"
21178 msgstr "折返しフロートの設定"
21179
21180 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21181 msgid "Click to detach"
21182 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
21183
21184 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21185 #, c-format
21186 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21187 msgstr ""
21188 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
21189 "てください。"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21192 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21193 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
21194
21195 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21196 msgid " (unknown)"
21197 msgstr " (解釈不能)"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
21200 msgid "No Group"
21201 msgstr "グループがありません"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
21204 msgid "More Spelling Suggestions"
21205 msgstr "追加的綴り候補"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
21208 msgid "Invisible"
21209 msgstr "不可視"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
21212 msgid "<No Documents Open>"
21213 msgstr "<文書が開かれていません>"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:823
21216 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21217 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
21220 msgid "View (Other Formats)|F"
21221 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:862
21224 msgid "Update (Other Formats)|p"
21225 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
21228 #, c-format
21229 msgid "View [%1$s]|V"
21230 msgstr "%1$sを表示"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
21233 #, c-format
21234 msgid "Update [%1$s]|U"
21235 msgstr "%1$sを更新"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
21238 msgid "No Custom Insets Defined!"
21239 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1057
21242 msgid "<No Document Open>"
21243 msgstr "<文書が開かれていません>"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
21246 msgid "Master Document"
21247 msgstr "親文書"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21250 msgid "Open Navigator..."
21251 msgstr "ナビゲーターを開く..."
21252
21253 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
21254 msgid "Other Lists"
21255 msgstr "その他の一覧"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1118
21258 msgid "<Empty Table of Contents>"
21259 msgstr "<目次は空です>"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1153
21262 msgid "Other Toolbars"
21263 msgstr "他のツールバー"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1168
21266 msgid "No Branches Set for Document!"
21267 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1228
21270 msgid "Index Entry|d"
21271 msgstr "索引登録(D)|D"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1276
21274 #: src/insets/InsetIndex.cpp:263
21275 msgid "Index Entry"
21276 msgstr "索引項目"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1294
21279 msgid "No Citation in Scope!"
21280 msgstr "範囲内に引用がありません!"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1855
21283 msgid "No Action Defined!"
21284 msgstr "動作が定義されていません!"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21287 #, c-format
21288 msgid "Export %1$s"
21289 msgstr "%1$sを書き出す"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21292 #, c-format
21293 msgid "Import %1$s"
21294 msgstr "%1$sを読み込む"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21297 #, c-format
21298 msgid "Update %1$s"
21299 msgstr "%1$sを更新"
21300
21301 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21302 #, c-format
21303 msgid "View %1$s"
21304 msgstr "%1$sを表示"
21305
21306 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21307 msgid "space"
21308 msgstr "空白"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21311 msgid ""
21312 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21313 "characters:\n"
21314 msgstr ""
21315 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
21316 "ん:\n"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21319 msgid "Could not update TeX information"
21320 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21323 #, c-format
21324 msgid "The script `%1$s' failed."
21325 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21328 msgid "All Files "
21329 msgstr "全てのファイル"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:55
21332 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
21333 msgid "Table of Contents"
21334 msgstr "目次"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21337 msgid "List of Graphics"
21338 msgstr "画像一覧"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21341 msgid "List of Equations"
21342 msgstr "数式一覧"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21345 msgid "List of Footnotes"
21346 msgstr "脚注一覧"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21349 msgid "List of Listings"
21350 msgstr "プログラムリスト一覧"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21353 msgid "List of Indexes"
21354 msgstr "索引一覧"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21357 msgid "List of Marginal notes"
21358 msgstr "傍注一覧"
21359
21360 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21361 msgid "List of Notes"
21362 msgstr "注釈一覧"
21363
21364 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21365 msgid "List of Citations"
21366 msgstr "引用一覧"
21367
21368 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21369 msgid "Labels and References"
21370 msgstr "ラベルと参照"
21371
21372 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21373 msgid "List of Branches"
21374 msgstr "派生枝一覧"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21377 msgid "List of Changes"
21378 msgstr "変更一覧"
21379
21380 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
21381 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:485
21382 msgid ""
21383 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21384 "file through LaTeX: "
21385 msgstr ""
21386 "以下のファイル名は書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能"
21387 "性が高いです: "
21388
21389 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
21390 msgid "Keys must be unique!"
21391 msgstr "キーは重複してはなりません!"
21392
21393 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
21394 #, c-format
21395 msgid ""
21396 "The key %1$s already exists,\n"
21397 "it will be changed to %2$s."
21398 msgstr ""
21399 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
21400 "%2$sに変更します。"
21401
21402 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:140
21403 #, c-format
21404 msgid ""
21405 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21406 "If you proceed, all of them will be opened."
21407 msgstr ""
21408 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
21409 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
21410
21411 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
21412 msgid "Open Databases?"
21413 msgstr "データベースを開きますか?"
21414
21415 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
21416 msgid "&Proceed"
21417 msgstr "進む(&P)"
21418
21419 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:162
21420 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21421 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
21422
21423 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:169
21424 msgid "Databases:"
21425 msgstr "データベース:"
21426
21427 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:194
21428 msgid "Style File:"
21429 msgstr "スタイルファイル:"
21430
21431 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
21432 msgid "Lists:"
21433 msgstr "一覧:"
21434
21435 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
21436 msgid "included in TOC"
21437 msgstr "目次に入れる"
21438
21439 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306 src/insets/InsetBibtex.cpp:356
21440 msgid "Export Warning!"
21441 msgstr "書き出しに関する警告!"
21442
21443 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307
21444 msgid ""
21445 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21446 "BibTeX will be unable to find them."
21447 msgstr ""
21448 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
21449 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
21450
21451 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:357
21452 msgid ""
21453 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21454 "BibTeX will be unable to find it."
21455 msgstr ""
21456 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
21457 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
21458
21459 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21460 msgid "simple frame"
21461 msgstr "簡素な縁"
21462
21463 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21464 msgid "frameless"
21465 msgstr "縁なし"
21466
21467 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21468 msgid "simple frame, page breaks"
21469 msgstr "簡素な縁・改頁"
21470
21471 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21472 msgid "oval, thin"
21473 msgstr "楕円形(細線)"
21474
21475 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21476 msgid "oval, thick"
21477 msgstr "楕円形(太線)"
21478
21479 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21480 msgid "drop shadow"
21481 msgstr "影付き"
21482
21483 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21484 msgid "shaded background"
21485 msgstr "影付き背景"
21486
21487 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
21488 msgid "double frame"
21489 msgstr "二重縁"
21490
21491 #: src/insets/InsetBox.cpp:157 src/insets/InsetBox.cpp:160
21492 #, c-format
21493 msgid "%1$s (%2$s)"
21494 msgstr "%1$s (%2$s)"
21495
21496 #: src/insets/InsetBox.cpp:163
21497 #, c-format
21498 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21499 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21500
21501 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
21502 msgid "active"
21503 msgstr "有効"
21504
21505 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetIndex.cpp:421
21506 msgid "non-active"
21507 msgstr "無効"
21508
21509 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74
21510 #, c-format
21511 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21512 msgstr "派生枝(%1$s):%2$s"
21513
21514 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
21515 msgid "Branch: "
21516 msgstr "派生枝: "
21517
21518 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
21519 msgid "Branch (child only): "
21520 msgstr "派生枝(従属のみ):"
21521
21522 #: src/insets/InsetBranch.cpp:92
21523 msgid "Branch (undefined): "
21524 msgstr "派生枝(未定義):"
21525
21526 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
21527 msgid "Undef: "
21528 msgstr "未定義:"
21529
21530 #: src/insets/InsetBranch.cpp:229
21531 msgid "branch"
21532 msgstr "派生枝"
21533
21534 #: src/insets/InsetCaption.cpp:332
21535 #, c-format
21536 msgid "Sub-%1$s"
21537 msgstr "下位-%1$s"
21538
21539 #: src/insets/InsetCitation.cpp:192
21540 msgid "not cited"
21541 msgstr "引用なし"
21542
21543 #: src/insets/InsetCitation.cpp:396
21544 msgid "No bibliography defined!"
21545 msgstr "参考文献が定義されていません!"
21546
21547 #: src/insets/InsetCitation.cpp:400
21548 msgid "No citations selected!"
21549 msgstr "引用が選択されていません!"
21550
21551 #: src/insets/InsetCommand.cpp:118
21552 msgid "LaTeX Command: "
21553 msgstr "LaTeXコマンド: "
21554
21555 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
21556 msgid "InsetCommand Error: "
21557 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
21558
21559 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
21560 msgid "Incompatible command name."
21561 msgstr "非互換なコマンド名。"
21562
21563 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21564 msgid "InsetCommandParams Error: "
21565 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
21566
21567 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
21568 msgid "InsetCommandParams: "
21569 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
21570
21571 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
21572 msgid "Unknown parameter name: "
21573 msgstr "不明なパラメーター名: "
21574
21575 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
21576 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21577 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
21578
21579 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
21580 #, c-format
21581 msgid "External template %1$s is not installed"
21582 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
21583
21584 #: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:455
21585 msgid "float: "
21586 msgstr "フロート: "
21587
21588 #: src/insets/InsetFloat.cpp:384
21589 msgid "float"
21590 msgstr "フロート"
21591
21592 #: src/insets/InsetFloat.cpp:458
21593 msgid "subfloat: "
21594 msgstr "サブフロート: "
21595
21596 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
21597 msgid " (sideways)"
21598 msgstr " (横向き)"
21599
21600 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
21601 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
21602 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
21603
21604 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:138
21605 #, c-format
21606 msgid "List of %1$s"
21607 msgstr "%1$sの一覧"
21608
21609 #: src/insets/InsetFoot.cpp:102
21610 msgid "footnote"
21611 msgstr "脚注"
21612
21613 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:566
21614 #, c-format
21615 msgid ""
21616 "Could not copy the file\n"
21617 "%1$s\n"
21618 "into the temporary directory."
21619 msgstr ""
21620 "ファイル\n"
21621 "%1$s\n"
21622 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
21623
21624 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
21625 #, c-format
21626 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
21627 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
21628
21629 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
21630 #, c-format
21631 msgid "Graphics file: %1$s"
21632 msgstr "画像ファイル: %1$s"
21633
21634 #: src/insets/InsetInclude.cpp:348
21635 msgid "Verbatim Input"
21636 msgstr "Verbatim Input"
21637
21638 #: src/insets/InsetInclude.cpp:351
21639 msgid "Verbatim Input*"
21640 msgstr "Verbatim Input*"
21641
21642 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:672
21643 #: src/insets/InsetInclude.cpp:717
21644 msgid "Recursive input"
21645 msgstr "再帰的インプット"
21646
21647 #: src/insets/InsetInclude.cpp:451 src/insets/InsetInclude.cpp:673
21648 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718
21649 #, c-format
21650 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
21651 msgstr ""
21652 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
21653 "す。"
21654
21655 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507
21656 #, c-format
21657 msgid ""
21658 "Included file `%1$s'\n"
21659 "has textclass `%2$s'\n"
21660 "while parent file has textclass `%3$s'."
21661 msgstr ""
21662 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
21663 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
21664 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
21665
21666 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513
21667 msgid "Different textclasses"
21668 msgstr "違うテキストクラスです"
21669
21670 #: src/insets/InsetInclude.cpp:528
21671 #, c-format
21672 msgid ""
21673 "Included file `%1$s'\n"
21674 "uses module `%2$s'\n"
21675 "which is not used in parent file."
21676 msgstr ""
21677 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
21678 "親ファイルで使われていない\n"
21679 "モジュール「%2$s」を使っています。"
21680
21681 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
21682 msgid "Module not found"
21683 msgstr "モジュールが見つかりません"
21684
21685 #: src/insets/InsetInclude.cpp:660
21686 msgid "Unsupported Inclusion"
21687 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
21688
21689 #: src/insets/InsetInclude.cpp:661
21690 #, c-format
21691 msgid ""
21692 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
21693 "Offending file:\n"
21694 "%1$s"
21695 msgstr ""
21696 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
21697 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:\n"
21698 "%1$s"
21699
21700 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
21701 msgid "Index sorting failed"
21702 msgstr "索引の整序に失敗しました"
21703
21704 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
21705 #, c-format
21706 msgid ""
21707 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
21708 "problems with the entry '%1$s'.\n"
21709 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
21710 "explained in the User Guide."
21711 msgstr ""
21712 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
21713 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
21714 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
21715 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
21716
21717 #: src/insets/InsetIndex.cpp:270
21718 msgid "unknown type!"
21719 msgstr "未知の型です!"
21720
21721 #: src/insets/InsetIndex.cpp:418
21722 msgid "Unknown index type!"
21723 msgstr "未知の索引型です!"
21724
21725 #: src/insets/InsetIndex.cpp:419
21726 msgid "All indices"
21727 msgstr "全索引"
21728
21729 #: src/insets/InsetIndex.cpp:423
21730 msgid "subindex"
21731 msgstr "下位索引"
21732
21733 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
21734 #, c-format
21735 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
21736 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
21737
21738 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
21739 msgid "Missing \\end_inset at this point."
21740 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
21741
21742 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
21743 msgid "undefined"
21744 msgstr "未定義"
21745
21746 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21747 msgid "yes"
21748 msgstr "はい"
21749
21750 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21751 msgid "no"
21752 msgstr "いいえ"
21753
21754 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
21755 msgid "Unknown buffer info"
21756 msgstr "未知のバッファ情報"
21757
21758 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
21759 msgid "Label names must be unique!"
21760 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
21761
21762 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
21763 #, c-format
21764 msgid ""
21765 "The label %1$s already exists,\n"
21766 "it will be changed to %2$s."
21767 msgstr ""
21768 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
21769 "%2$sに変更します。"
21770
21771 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
21772 msgid "DUPLICATE: "
21773 msgstr "重複: "
21774
21775 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
21776 msgid "no more lstline delimiters available"
21777 msgstr "lstline区分記号は以上です"
21778
21779 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
21780 msgid "Running out of delimiters"
21781 msgstr "区分記号を使いきりました"
21782
21783 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
21784 msgid ""
21785 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
21786 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
21787 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
21788 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
21789 "must investigate!"
21790 msgstr ""
21791 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
21792 "は\n"
21793 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
21794 "ため、\n"
21795 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
21796 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
21797 "チェックをする必要があります"
21798
21799 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
21800 msgid "Uncodable characters in listings inset"
21801 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
21802
21803 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
21804 #, c-format
21805 msgid ""
21806 "The following characters in one of the program listings are\n"
21807 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
21808 "%1$s."
21809 msgstr ""
21810 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
21811 "で、\n"
21812 "無視されました:\n"
21813 "「%1$s」"
21814
21815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
21816 msgid "A value is expected."
21817 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
21818
21819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
21820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
21821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
21822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
21823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
21824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
21825 msgid "Unbalanced braces!"
21826 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
21827
21828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
21829 msgid "Please specify true or false."
21830 msgstr "真か偽かを指定してください。"
21831
21832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
21833 msgid "Only true or false is allowed."
21834 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
21835
21836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
21837 msgid "Please specify an integer value."
21838 msgstr "整数を指定してください。"
21839
21840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
21841 msgid "An integer is expected."
21842 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
21843
21844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
21845 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
21846 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
21847
21848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
21849 msgid "Invalid LaTeX length expression."
21850 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
21851
21852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
21853 #, c-format
21854 msgid "Please specify one of %1$s."
21855 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
21856
21857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
21858 #, c-format
21859 msgid "Try one of %1$s."
21860 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
21861
21862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
21863 #, c-format
21864 msgid "I guess you mean %1$s."
21865 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
21866
21867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
21868 #, c-format
21869 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
21870 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
21871
21872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
21873 #, c-format
21874 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
21875 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
21876
21877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
21878 msgid ""
21879 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
21880 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
21881
21882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
21883 msgid ""
21884 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
21885 "trblTRBL"
21886 msgstr ""
21887 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
21888 "のうち一文字"
21889
21890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
21891 msgid ""
21892 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
21893 "right, bottom left and top left corner."
21894 msgstr ""
21895 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
21896 "角かどはf)。"
21897
21898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
21899 msgid "Enter something like \\color{white}"
21900 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
21901
21902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
21903 msgid "Expect a number with an optional * before it"
21904 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
21905
21906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
21907 msgid "auto, last or a number"
21908 msgstr "auto,lastあるいは数字"
21909
21910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
21911 msgid ""
21912 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
21913 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
21914 "defining a listing inset)"
21915 msgstr ""
21916 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
21917 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
21918 "するとき)を使ってください。"
21919
21920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
21921 msgid ""
21922 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
21923 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
21924 "a listing inset)"
21925 msgstr ""
21926 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
21927 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
21928 "使ってください。"
21929
21930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
21931 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
21932 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
21933
21934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
21935 #, c-format
21936 msgid "Available listing parameters are %1$s"
21937 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
21938
21939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
21940 #, c-format
21941 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
21942 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
21943
21944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
21945 #, c-format
21946 msgid "Parameter %1$s: "
21947 msgstr "パラメーター%1$s:"
21948
21949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
21950 #, c-format
21951 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
21952 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
21953
21954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
21955 #, c-format
21956 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
21957 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
21958
21959 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
21960 msgid "New Page"
21961 msgstr "新規頁"
21962
21963 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
21964 msgid "Clear Page"
21965 msgstr "改段改頁"
21966
21967 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
21968 msgid "Clear Double Page"
21969 msgstr "改段改丁"
21970
21971 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:72
21972 msgid "Nom: "
21973 msgstr "用語: "
21974
21975 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
21976 msgid "Nomenclature Symbol: "
21977 msgstr "用語集シンボル: "
21978
21979 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:84
21980 msgid "Description: "
21981 msgstr "記述: "
21982
21983 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
21984 msgid "Sorting: "
21985 msgstr "並び替え: "
21986
21987 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
21988 msgid "Note[[InsetNote]]"
21989 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
21990
21991 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
21992 msgid "Greyed out"
21993 msgstr "淡色表示"
21994
21995 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
21996 msgid "HPhantom"
21997 msgstr "水平埋め草"
21998
21999 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22000 msgid "VPhantom"
22001 msgstr "垂直埋め草"
22002
22003 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22004 msgid "phantom"
22005 msgstr "埋め草"
22006
22007 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22008 msgid "hphantom"
22009 msgstr "水平埋め草"
22010
22011 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22012 msgid "vphantom"
22013 msgstr "垂直埋め草"
22014
22015 #: src/insets/InsetRef.cpp:168
22016 msgid "BROKEN: "
22017 msgstr "破損: "
22018
22019 #: src/insets/InsetRef.cpp:186 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22020 msgid "Ref: "
22021 msgstr "参照:"
22022
22023 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
22024 msgid "Equation"
22025 msgstr "数式"
22026
22027 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
22028 msgid "EqRef: "
22029 msgstr "数式参照: "
22030
22031 #: src/insets/InsetRef.cpp:188 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
22032 msgid "Page Number"
22033 msgstr "頁数"
22034
22035 #: src/insets/InsetRef.cpp:188 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
22036 msgid "Page: "
22037 msgstr "頁:"
22038
22039 #: src/insets/InsetRef.cpp:189 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
22040 msgid "Textual Page Number"
22041 msgstr "本文頁数"
22042
22043 #: src/insets/InsetRef.cpp:189 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
22044 msgid "TextPage: "
22045 msgstr "本文頁:"
22046
22047 #: src/insets/InsetRef.cpp:190 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22048 msgid "Standard+Textual Page"
22049 msgstr "標準+原文ページ"
22050
22051 #: src/insets/InsetRef.cpp:190 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22052 msgid "Ref+Text: "
22053 msgstr "参照+本文:"
22054
22055 #: src/insets/InsetRef.cpp:191 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22056 msgid "PrettyRef"
22057 msgstr "装飾参照"
22058
22059 #: src/insets/InsetRef.cpp:191 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22060 msgid "FormatRef: "
22061 msgstr "整形参照: "
22062
22063 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22064 msgid "Interword Space"
22065 msgstr "単語間の空白"
22066
22067 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22068 msgid "Protected Space"
22069 msgstr "保護された空白"
22070
22071 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22072 msgid "Thin Space"
22073 msgstr "小空白"
22074
22075 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22076 msgid "Medium Space"
22077 msgstr "中空白"
22078
22079 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22080 msgid "Thick Space"
22081 msgstr "大空白"
22082
22083 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22084 msgid "Quad Space"
22085 msgstr "4分の1空白"
22086
22087 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22088 msgid "QQuad Space"
22089 msgstr "2分の1空白"
22090
22091 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22092 msgid "Enspace"
22093 msgstr "N空白"
22094
22095 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22096 msgid "Enskip"
22097 msgstr "Nスキップ"
22098
22099 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22100 msgid "Negative Thin Space"
22101 msgstr "負の空白"
22102
22103 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22104 msgid "Negative Medium Space"
22105 msgstr "負の中空白"
22106
22107 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22108 msgid "Negative Thick Space"
22109 msgstr "負の大空白"
22110
22111 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22112 msgid "Protected Horizontal Fill"
22113 msgstr "保護された水平フィル"
22114
22115 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22116 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22117 msgstr "水平フィル(ドット)"
22118
22119 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22120 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22121 msgstr "水平フィル(ルール)"
22122
22123 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22124 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22125 msgstr "水平フィル(左矢印)"
22126
22127 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22128 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22129 msgstr "水平フィル(右矢印)"
22130
22131 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
22132 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22133 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
22134
22135 #: src/insets/InsetSpace.cpp:131
22136 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22137 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
22138
22139 #: src/insets/InsetSpace.cpp:135
22140 #, c-format
22141 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22142 msgstr "水平スペース(%1$s)"
22143
22144 #: src/insets/InsetSpace.cpp:140
22145 #, c-format
22146 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22147 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
22148
22149 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
22150 msgid "Unknown TOC type"
22151 msgstr "未知の目次型"
22152
22153 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4217
22154 msgid "Selection size should match clipboard content."
22155 msgstr ""
22156 "選択部位の大きさは、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
22157
22158 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:125
22159 msgid "Vertical Space"
22160 msgstr "垂直方向の空白"
22161
22162 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22163 msgid "wrap: "
22164 msgstr "折返し:"
22165
22166 #: src/insets/InsetWrap.cpp:199
22167 msgid "wrap"
22168 msgstr "折返し"
22169
22170 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22171 msgid "Not shown."
22172 msgstr "未表示。"
22173
22174 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22175 msgid "Loading..."
22176 msgstr "読み込み中です..."
22177
22178 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22179 msgid "Converting to loadable format..."
22180 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
22181
22182 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22183 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22184 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
22185
22186 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22187 msgid "Scaling etc..."
22188 msgstr "スケーリング等..."
22189
22190 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22191 msgid "Ready to display"
22192 msgstr "表示できます"
22193
22194 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22195 msgid "No file found!"
22196 msgstr "ファイルが見つかりません!"
22197
22198 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22199 msgid "Error converting to loadable format"
22200 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
22201
22202 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22203 msgid "Error loading file into memory"
22204 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
22205
22206 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22207 msgid "Error generating the pixmap"
22208 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
22209
22210 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22211 msgid "No image"
22212 msgstr "図表がありません"
22213
22214 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22215 msgid "Preview loading"
22216 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
22217
22218 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22219 msgid "Preview ready"
22220 msgstr "プレビューの準備ができました"
22221
22222 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22223 msgid "Preview failed"
22224 msgstr "プレビューに失敗しました"
22225
22226 #: src/lengthcommon.cpp:37
22227 msgid "cc[[unit of measure]]"
22228 msgstr "cc"
22229
22230 #: src/lengthcommon.cpp:37
22231 msgid "dd"
22232 msgstr "dd"
22233
22234 #: src/lengthcommon.cpp:37
22235 msgid "em"
22236 msgstr "em"
22237
22238 #: src/lengthcommon.cpp:38
22239 msgid "ex"
22240 msgstr "ex"
22241
22242 #: src/lengthcommon.cpp:38
22243 msgid "mu[[unit of measure]]"
22244 msgstr "mu[[unit of measure]]"
22245
22246 #: src/lengthcommon.cpp:38
22247 msgid "pc"
22248 msgstr "pc"
22249
22250 #: src/lengthcommon.cpp:39
22251 msgid "pt"
22252 msgstr "pt"
22253
22254 #: src/lengthcommon.cpp:39
22255 msgid "sp"
22256 msgstr "sp"
22257
22258 #: src/lengthcommon.cpp:39
22259 msgid "Text Width %"
22260 msgstr "本文幅%"
22261
22262 #: src/lengthcommon.cpp:40
22263 msgid "Column Width %"
22264 msgstr "列幅%"
22265
22266 #: src/lengthcommon.cpp:40
22267 msgid "Page Width %"
22268 msgstr "ページ幅%"
22269
22270 #: src/lengthcommon.cpp:40
22271 msgid "Line Width %"
22272 msgstr "行幅%"
22273
22274 #: src/lengthcommon.cpp:41
22275 msgid "Text Height %"
22276 msgstr "本文高%"
22277
22278 #: src/lengthcommon.cpp:41
22279 msgid "Page Height %"
22280 msgstr "ページ高%"
22281
22282 #: src/lyxfind.cpp:142
22283 msgid "Search error"
22284 msgstr "検索エラー"
22285
22286 #: src/lyxfind.cpp:142
22287 msgid "Search string is empty"
22288 msgstr "検索文字が空です"
22289
22290 #: src/lyxfind.cpp:334
22291 msgid "String has been replaced."
22292 msgstr "文字列が置換されました。"
22293
22294 #: src/lyxfind.cpp:337
22295 msgid " strings have been replaced."
22296 msgstr "個の文字列が置換されました。"
22297
22298 #: src/lyxfind.cpp:1128
22299 msgid "Search text is empty!"
22300 msgstr "検索文字列が空です!"
22301
22302 #: src/lyxfind.cpp:1140
22303 msgid "Invalid regular expression!"
22304 msgstr "正規表現が正しくありません!"
22305
22306 #: src/lyxfind.cpp:1145
22307 msgid "Match not found!"
22308 msgstr "一致部分が見つかりませんでした!"
22309
22310 #: src/lyxfind.cpp:1154
22311 #, fuzzy
22312 msgid "Match found!"
22313 msgstr "一致部分が見つかりました!"
22314
22315 #: src/lyxfind.cpp:1197
22316 msgid "Match found and replaced !"
22317 msgstr "検索・置換"
22318
22319 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22320 #, c-format
22321 msgid " Macro: %1$s: "
22322 msgstr " マクロ: %1$s: "
22323
22324 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1496
22325 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:77 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
22326 #, c-format
22327 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22328 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
22329
22330 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
22331 #, c-format
22332 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22333 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
22334
22335 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
22336 #, c-format
22337 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22338 msgstr "「cases」中では列数を変更することはできません:%1$s機能"
22339
22340 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1392
22341 msgid "Only one row"
22342 msgstr "一行だけです"
22343
22344 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1398
22345 msgid "Only one column"
22346 msgstr "一列だけです"
22347
22348 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1406
22349 msgid "No hline to delete"
22350 msgstr "削除する vline はありません"
22351
22352 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1415
22353 msgid "No vline to delete"
22354 msgstr "削除する vline はありません"
22355
22356 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1444
22357 #, c-format
22358 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22359 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
22360
22361 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
22362 msgid "No number"
22363 msgstr "番号なし"
22364
22365 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
22366 msgid "Number"
22367 msgstr "番号あり"
22368
22369 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
22370 #, c-format
22371 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22372 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
22373
22374 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
22375 #, c-format
22376 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22377 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
22378
22379 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1489
22380 #, c-format
22381 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22382 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
22383
22384 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:983
22385 msgid "create new math text environment ($...$)"
22386 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
22387
22388 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:986
22389 msgid "entered math text mode (textrm)"
22390 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
22391
22392 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1580 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1700
22393 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22394 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
22395
22396 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1585 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1702
22397 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22398 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
22399
22400 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22401 msgid "Standard[[mathref]]"
22402 msgstr "標準"
22403
22404 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22405 msgid "optional"
22406 msgstr "非必須"
22407
22408 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22409 msgid "TeX"
22410 msgstr "TeX"
22411
22412 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1232
22413 msgid "math macro"
22414 msgstr "数式マクロ"
22415
22416 #: src/output.cpp:37
22417 #, c-format
22418 msgid ""
22419 "Could not open the specified document\n"
22420 "%1$s."
22421 msgstr ""
22422 "指定された文書%1$s\n"
22423 "を開くことができませんでした。"
22424
22425 #: src/output_plaintext.cpp:136
22426 msgid "Abstract: "
22427 msgstr "要約: "
22428
22429 #: src/output_plaintext.cpp:148
22430 msgid "References: "
22431 msgstr "引用: "
22432
22433 #: src/support/debug.cpp:40
22434 #, fuzzy
22435 msgid "No debugging messages"
22436 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
22437
22438 #: src/support/debug.cpp:41
22439 msgid "General information"
22440 msgstr "一般情報"
22441
22442 #: src/support/debug.cpp:42
22443 msgid "Program initialisation"
22444 msgstr "プログラム初期化"
22445
22446 #: src/support/debug.cpp:43
22447 msgid "Keyboard events handling"
22448 msgstr "キーボードイベント処理"
22449
22450 #: src/support/debug.cpp:44
22451 msgid "GUI handling"
22452 msgstr "GUI処理"
22453
22454 #: src/support/debug.cpp:45
22455 msgid "Lyxlex grammar parser"
22456 msgstr "Lyxlex文法解析器"
22457
22458 #: src/support/debug.cpp:46
22459 msgid "Configuration files reading"
22460 msgstr "設定ファイル読込"
22461
22462 #: src/support/debug.cpp:47
22463 msgid "Custom keyboard definition"
22464 msgstr "個人用のキーボード定義"
22465
22466 #: src/support/debug.cpp:48
22467 msgid "LaTeX generation/execution"
22468 msgstr "LaTeX生成・実行"
22469
22470 #: src/support/debug.cpp:49
22471 msgid "Math editor"
22472 msgstr "数式エディタ"
22473
22474 #: src/support/debug.cpp:50
22475 msgid "Font handling"
22476 msgstr "フォント処理"
22477
22478 #: src/support/debug.cpp:51
22479 msgid "Textclass files reading"
22480 msgstr "textclassファイル読込"
22481
22482 #: src/support/debug.cpp:52
22483 msgid "Version control"
22484 msgstr "バージョン管理"
22485
22486 #: src/support/debug.cpp:53
22487 msgid "External control interface"
22488 msgstr "外部制御インタフェース"
22489
22490 #: src/support/debug.cpp:54
22491 msgid "Undo/Redo mechanism"
22492 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
22493
22494 #: src/support/debug.cpp:55
22495 msgid "User commands"
22496 msgstr "ユーザーコマンド"
22497
22498 #: src/support/debug.cpp:56
22499 msgid "The LyX Lexer"
22500 msgstr "LyX Lexer"
22501
22502 #: src/support/debug.cpp:57
22503 msgid "Dependency information"
22504 msgstr "依存情報"
22505
22506 #: src/support/debug.cpp:58
22507 msgid "LyX Insets"
22508 msgstr "LyX差込枠"
22509
22510 #: src/support/debug.cpp:59
22511 msgid "Files used by LyX"
22512 msgstr "LyX が使用するファイル"
22513
22514 #: src/support/debug.cpp:60
22515 msgid "Workarea events"
22516 msgstr "ワークエリア・イベント"
22517
22518 #: src/support/debug.cpp:61
22519 msgid "Insettext/tabular messages"
22520 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
22521
22522 #: src/support/debug.cpp:62
22523 msgid "Graphics conversion and loading"
22524 msgstr "画像の変換と読込"
22525
22526 #: src/support/debug.cpp:63
22527 msgid "Change tracking"
22528 msgstr "変更追跡機能"
22529
22530 #: src/support/debug.cpp:64
22531 msgid "External template/inset messages"
22532 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
22533
22534 #: src/support/debug.cpp:65
22535 msgid "RowPainter profiling"
22536 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
22537
22538 #: src/support/debug.cpp:66
22539 msgid "Scrolling debugging"
22540 msgstr "スクロールのデバッグ"
22541
22542 #: src/support/debug.cpp:67
22543 msgid "Math macros"
22544 msgstr "数式マクロ"
22545
22546 #: src/support/debug.cpp:68
22547 msgid "RTL/Bidi"
22548 msgstr "RTL/Bidi"
22549
22550 #: src/support/debug.cpp:69
22551 msgid "Locale/Internationalisation"
22552 msgstr "ロケール・国際化"
22553
22554 #: src/support/debug.cpp:70
22555 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22556 msgstr "選択部のコピー・貼り付けの動作"
22557
22558 #: src/support/debug.cpp:71
22559 msgid "Find and replace mechanism"
22560 msgstr "検索・置換の動作"
22561
22562 #: src/support/debug.cpp:72
22563 msgid "Developers' general debug messages"
22564 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
22565
22566 #: src/support/debug.cpp:73
22567 msgid "All debugging messages"
22568 msgstr "全デバッグメッセージ"
22569
22570 #: src/support/debug.cpp:152
22571 #, c-format
22572 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
22573 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
22574
22575 #: src/support/filetools.cpp:259
22576 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
22577 msgstr "ja"
22578
22579 #: src/support/os_win32.cpp:392
22580 msgid "System file not found"
22581 msgstr "システムファイルが見つかりません"
22582
22583 #: src/support/os_win32.cpp:393
22584 msgid ""
22585 "Unable to load shfolder.dll\n"
22586 "Please install."
22587 msgstr ""
22588 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
22589 "インストールしてください。"
22590
22591 #: src/support/os_win32.cpp:398
22592 msgid "System function not found"
22593 msgstr "システム関数が見つかりません"
22594
22595 #: src/support/os_win32.cpp:399
22596 msgid ""
22597 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22598 "Don't know how to proceed. Sorry."
22599 msgstr ""
22600 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
22601 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
22602
22603 #: src/support/userinfo.cpp:45
22604 msgid "Unknown user"
22605 msgstr "未知のユーザーです"
22606
22607 #~ msgid "Anschrift:"
22608 #~ msgstr "Anschrift:"
22609
22610 #~ msgid "Briefkopf:"
22611 #~ msgstr "Briefkopf:"
22612
22613 #~ msgid "Absender:"
22614 #~ msgstr "Absender:"
22615
22616 #~ msgid "Zusatz:"
22617 #~ msgstr "Zusatz:"
22618
22619 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
22620 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
22621
22622 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
22623 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
22624
22625 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
22626 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
22627
22628 #~ msgid "Unterschrift:"
22629 #~ msgstr "Unterschrift:"
22630
22631 #~ msgid "Fusszeile(n):"
22632 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
22633
22634 #~ msgid "Vorwahl:"
22635 #~ msgstr "Vorwahl:"
22636
22637 #~ msgid "Telefon:"
22638 #~ msgstr "Telefon:"
22639
22640 #~ msgid "Ort:"
22641 #~ msgstr "Ort:"
22642
22643 #~ msgid "Datum:"
22644 #~ msgstr "Datum:"
22645
22646 #~ msgid "Betreff:"
22647 #~ msgstr "Betreff:"
22648
22649 #~ msgid "Anrede:"
22650 #~ msgstr "Anrede:"
22651
22652 #~ msgid "Gruss:"
22653 #~ msgstr "Gruss:"
22654
22655 #~ msgid "Anlage(n):"
22656 #~ msgstr "Anlage(n):"
22657
22658 #~ msgid "Verteiler:"
22659 #~ msgstr "Verteiler:"
22660
22661 #~ msgid "PS:"
22662 #~ msgstr "PS:"
22663
22664 #~ msgid "Text:"
22665 #~ msgstr "Text:"
22666
22667 #~ msgid "Strasse"
22668 #~ msgstr "Strasse"
22669
22670 #~ msgid "Strasse:"
22671 #~ msgstr "Strasse:"
22672
22673 #~ msgid "Land"
22674 #~ msgstr "Land"
22675
22676 #~ msgid "Land:"
22677 #~ msgstr "Land:"
22678
22679 #~ msgid "RetourAdresse:"
22680 #~ msgstr "RetourAdresse:"
22681
22682 #~ msgid "MeinZeichen:"
22683 #~ msgstr "MeinZeichen:"
22684
22685 #~ msgid "IhrZeichen:"
22686 #~ msgstr "IhrZeichen:"
22687
22688 #~ msgid "IhrSchreiben:"
22689 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
22690
22691 #~ msgid "BLZ"
22692 #~ msgstr "BLZ"
22693
22694 #~ msgid "BLZ:"
22695 #~ msgstr "BLZ:"
22696
22697 #~ msgid "Konto"
22698 #~ msgstr "Konto"
22699
22700 #~ msgid "Konto:"
22701 #~ msgstr "Konto:"
22702
22703 #~ msgid "Adresse:"
22704 #~ msgstr "Adresse:"
22705
22706 #~ msgid "Anlagen:"
22707 #~ msgstr "Anlagen:"
22708
22709 #~ msgid "No LaTeX log file found."
22710 #~ msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
22711
22712 #~ msgid ""
22713 #~ "End of document reached while searching forward.\n"
22714 #~ "\n"
22715 #~ "Continue searching from beginning?"
22716 #~ msgstr ""
22717 #~ "前方検索を行っていて文末に到達しました。\n"
22718 #~ "\n"
22719 #~ "文頭から検索を続けますか?"
22720
22721 #~ msgid ""
22722 #~ "Beginning of document reached while searching backwards\n"
22723 #~ "\n"
22724 #~ "Continue searching from end?"
22725 #~ msgstr ""
22726 #~ "後方検索を行っていて文頭に到達しました。\n"
22727 #~ "\n"
22728 #~ "文末から検索を続けますか?"
22729
22730 #~ msgid "LyX binary not found"
22731 #~ msgstr "LyXバイナリが見つかりません"
22732
22733 #~ msgid ""
22734 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
22735 #~ msgstr ""
22736 #~ "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができませ"
22737 #~ "ん。"
22738
22739 #~ msgid ""
22740 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
22741 #~ "\t%1$s\n"
22742 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
22743 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
22744 #~ msgstr ""
22745 #~ "\t%1$s\n"
22746 #~ "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
22747 #~ "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
22748 #~ "%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してく"
22749 #~ "ださい。"
22750
22751 #~ msgid ""
22752 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
22753 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
22754 #~ msgstr ""
22755 #~ "%1$s スイッチは無効です。\n"
22756 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
22757
22758 #~ msgid ""
22759 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
22760 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
22761 #~ msgstr ""
22762 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
22763 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
22764
22765 #~ msgid ""
22766 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
22767 #~ "%2$s is not a directory."
22768 #~ msgstr ""
22769 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
22770 #~ "ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
22771
22772 #~ msgid "Directory not found"
22773 #~ msgstr "ディレクトリが見つかりません"
22774
22775 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
22776 #~ msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
22777
22778 #~ msgid "Latex"
22779 #~ msgstr "Latex"
22780
22781 #~ msgid "Regular Expression"
22782 #~ msgstr "正規表現(&X)"
22783
22784 #~ msgid "View Output|V"
22785 #~ msgstr "出力を表示(V)|V"
22786
22787 #~ msgid "Update Output|U"
22788 #~ msgstr "出力を更新(U)|U"
22789
22790 #, fuzzy
22791 #~ msgid "Advanced Search"
22792 #~ msgstr "詳細"
22793
22794 #~ msgid "Replace Ne&xt"
22795 #~ msgstr "次を置換(&X)"
22796
22797 #~ msgid "Find &Prev"
22798 #~ msgstr "前候補(&P)"
22799
22800 #~ msgid "Replace P&rev"
22801 #~ msgstr "前を置換(&R)"
22802
22803 #~ msgid "Current buffer only"
22804 #~ msgstr "現在のバッファのみ"
22805
22806 #~ msgid "Buffer"
22807 #~ msgstr "バッファ"
22808
22809 #~ msgid "Current file and all included files"
22810 #~ msgstr "現在のファイルと全てのインクルードファイル"
22811
22812 #~ msgid "Document"
22813 #~ msgstr "文書"
22814
22815 #~ msgid "All open buffers"
22816 #~ msgstr "開いている全てのバッファ"
22817
22818 #~ msgid "Open buffers"
22819 #~ msgstr "開いているバッファ"
22820
22821 #, fuzzy
22822 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
22823 #~ msgstr "文字様式:所属機関"
22824
22825 #~ msgid "Find LyX...|X"
22826 #~ msgstr "LyX検索...|X"
22827
22828 #~ msgid "Close Tab Group|G"
22829 #~ msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
22830
22831 #~ msgid "Regexp"
22832 #~ msgstr "正規表現"
22833
22834 #~ msgid "No file open!"
22835 #~ msgstr "ファイルが開かれていません!"
22836
22837 #~ msgid "Jump to the label"
22838 #~ msgstr "ラベルに飛ぶ"
22839
22840 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
22841 #~ msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
22842
22843 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
22844 #~ msgstr "クリックすると子文書の設定を編集できます"
22845
22846 #~ msgid "Master Settings"
22847 #~ msgstr "マスター文書設定"
22848
22849 #~ msgid "Column Width"
22850 #~ msgstr "列の幅"
22851
22852 #~ msgid "Listing settings"
22853 #~ msgstr "リスト設定"
22854
22855 #~ msgid "\\alph{enumii}."
22856 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
22857
22858 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
22859 #~ msgstr "Sweave - S/R文芸的プログラミング"
22860
22861 #~ msgid "Insert|n"
22862 #~ msgstr "挿入(N)|N"
22863
22864 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
22865 #~ msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
22866
22867 #~ msgid ""
22868 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22869 #~ msgstr ""
22870 #~ "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示する"
22871 #~ "には?を入力してください。"
22872
22873 #~ msgid "Length"
22874 #~ msgstr "長さ"
22875
22876 #~ msgid "Opened inset"
22877 #~ msgstr "展開された差込枠です"
22878
22879 #~ msgid "Opened Box Inset"
22880 #~ msgstr "展開された縁付き差込枠"
22881
22882 #~ msgid "Opened Branch Inset"
22883 #~ msgstr "展開された派生枝差込枠"
22884
22885 #~ msgid "Opened Caption Inset"
22886 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
22887
22888 #~ msgid "Opened ERT Inset"
22889 #~ msgstr "展開されたERT差込枠です"
22890
22891 #~ msgid "Opened Flex Inset"
22892 #~ msgstr "展開された自由差込枠"
22893
22894 #~ msgid "Opened Float Inset"
22895 #~ msgstr "展開されたフロート差込枠です"
22896
22897 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
22898 #~ msgstr "展開された脚注差込枠です"
22899
22900 #~ msgid "Opened Listing Inset"
22901 #~ msgstr "展開されたリスト差込枠"
22902
22903 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
22904 #~ msgstr "展開された傍注差込枠"
22905
22906 #~ msgid "Opened Note Inset"
22907 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
22908
22909 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
22910 #~ msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
22911
22912 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
22913 #~ msgstr "展開された埋め草差込枠"
22914
22915 #~ msgid "Opened table"
22916 #~ msgstr "展開された表"
22917
22918 #~ msgid "Opened Text Inset"
22919 #~ msgstr "展開されたテキスト差込枠"
22920
22921 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
22922 #~ msgstr "折返し差込枠を展開しました"