]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/ja.po
Strings remerge
[features.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-26 12:58+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-19 16:06+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota33@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-doc@lists.lyx.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
47 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
49 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
50 msgid "&Close"
51 msgstr "閉じる(&C)"
52
53 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
54 msgid "The bibliography key"
55 msgstr "文献キー"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
58 msgid "The label as it appears in the document"
59 msgstr "文書に表示するラベル"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
62 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:324
63 msgid "&Label:"
64 msgstr "ラベル(&L):"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
67 msgid "&Key:"
68 msgstr "キー(&K):"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
71 msgid "Citation Style"
72 msgstr "引用様式"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
75 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
76 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
79 msgid "&Default (numerical)"
80 msgstr "既定値(連番)(&D)"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
83 msgid ""
84 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
85 "parameters in document class options."
86 msgstr ""
87 "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う。 文書クラスオプションでパラメータ"
88 "を指定できます。"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
91 msgid "&Natbib"
92 msgstr "&NatBib"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
95 msgid "Natbib &style:"
96 msgstr "Natbib様式(&S):"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
99 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
100 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
103 msgid "&Jurabib"
104 msgstr "&Jurabib"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
107 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
108 msgstr "参考文献を区分けしたいときに選択してください"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
111 msgid "S&ectioned bibliography"
112 msgstr "区分した書誌情報(&E)"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
115 msgid ""
116 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
117 msgstr ""
118 "ここでは、BibTeXの代替プログラムを指定したり、BibTeXに特定のオプションを指定"
119 "したりすることができます。"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "書誌情報の生成"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
128 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "処理子(&P):"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
134 msgid "Select a processor"
135 msgstr "処理子を選んでください"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
140 msgid "&Options:"
141 msgstr "オプション(&O):"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 msgid ""
145 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 msgstr ""
147 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
148 "い)。"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
151 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
152 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
155 msgid "Scan for new databases and styles"
156 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
160 msgid "&Rescan"
161 msgstr "再走査(&R)"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 msgid "&Browse..."
169 msgstr "一覧(&B)..."
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
172 msgid "Enter BibTeX database name"
173 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
178 #: src/CutAndPaste.cpp:350 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
179 msgid "&Add"
180 msgstr "追加(&A)"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
184 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
185 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
187 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
188 msgid "Cancel"
189 msgstr "取り消し"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
192 msgid "The BibTeX style"
193 msgstr "BibTeXスタイル"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
196 msgid "St&yle"
197 msgstr "様式(&Y)"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
200 msgid "Choose a style file"
201 msgstr "スタイルファイルを選択"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
204 msgid "This bibliography section contains..."
205 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
208 msgid "&Content:"
209 msgstr "内容(&C):"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
212 msgid "all cited references"
213 msgstr "全ての引用文献"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
216 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
217 msgid "all uncited references"
218 msgstr "全ての引用されていない文献"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
221 msgid "all references"
222 msgstr "全ての参考文献"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
225 msgid "Add bibliography to the table of contents"
226 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
229 msgid "Add bibliography to &TOC"
230 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
233 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
234 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
239 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
240 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
242 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
246 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
247 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
249 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
250 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
251 msgid "&OK"
252 msgstr "&OK"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
255 msgid "Move the selected database downwards in the list"
256 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
259 msgid "Do&wn"
260 msgstr "下へ(&W)"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
263 msgid "Move the selected database upwards in the list"
264 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
267 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
268 msgid "&Up"
269 msgstr "上へ(&U)"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
272 msgid "BibTeX database to use"
273 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
276 msgid "Databa&ses"
277 msgstr "データベース(&S)"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
280 msgid "Add a BibTeX database file"
281 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
284 msgid "&Add..."
285 msgstr "追加(&A)..."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
288 msgid "Remove the selected database"
289 msgstr "選択したデータベースを削除"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
292 msgid "&Delete"
293 msgstr "削除(&D)"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
296 msgid "Check this if the box should break across pages"
297 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
300 msgid "Allow &page breaks"
301 msgstr "改頁を許可する(&P)"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
304 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
305 msgid "Alignment"
306 msgstr "配置"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
309 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
310 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
314 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
315 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
316 msgid "Left"
317 msgstr "左揃え"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
321 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
322 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
323 msgid "Center"
324 msgstr "中央揃え"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
328 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
329 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
330 msgid "Right"
331 msgstr "右揃え"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
334 msgid "Stretch"
335 msgstr "広げる"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
338 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
339 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
344 msgid "Top"
345 msgstr "上"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
350 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
351 msgid "Middle"
352 msgstr "中央"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
357 msgid "Bottom"
358 msgstr "下"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
361 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
362 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
365 msgid "&Box:"
366 msgstr "ボックス(&B):"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
369 msgid "Co&ntent:"
370 msgstr "内容(&N):"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
373 msgid "Vertical"
374 msgstr "垂直"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
377 msgid "Horizontal"
378 msgstr "水平"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
382 msgid "&Height:"
383 msgstr "高さ(&H):"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
386 msgid "Inner Bo&x:"
387 msgstr "内部ボックス(&X):"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
390 msgid "&Decoration:"
391 msgstr "装飾(&D):"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
394 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
396 msgid "&Width:"
397 msgstr "幅(&W):"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
400 msgid "Height value"
401 msgstr "高さの値"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
404 msgid "Width value"
405 msgstr "幅の値"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
420 msgid "None"
421 msgstr "なし"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
425 msgid "Parbox"
426 msgstr "parboxコマンド"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
429 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
430 msgid "Minipage"
431 msgstr "minipage環境"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
434 msgid "Supported box types"
435 msgstr "サポートされているボックス型"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
438 msgid "&Available branches:"
439 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
442 msgid "Select your branch"
443 msgstr "派生枝を選択してください"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
446 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
447 msgid "&New:"
448 msgstr "新規(&N):"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
451 msgid ""
452 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
453 "active."
454 msgstr ""
455 "派生枝が有効となっているとき、出力ファイル名にこの派生枝名を接尾句として付け"
456 "る。"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
459 msgid "Filename &Suffix"
460 msgstr "ファイル拡張子(&S)"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
463 msgid "Show undefined branches used in this document."
464 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
467 msgid "&Undefined Branches"
468 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
471 msgid "A&vailable Branches:"
472 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
475 msgid "Toggle the selected branch"
476 msgstr "選択した派生枝を入切する"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
479 msgid "(&De)activate"
480 msgstr "有効化/無効化(&D)"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
483 msgid "Add a new branch to the list"
484 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
487 msgid "Define or change background color"
488 msgstr "背景色を指定または変更する"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
491 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
492 msgid "Alter Co&lor..."
493 msgstr "色を変更(&L)..."
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
496 msgid "Remove the selected branch"
497 msgstr "選択した派生枝を削除"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
500 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3803
501 #: src/Buffer.cpp:3816 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
502 msgid "&Remove"
503 msgstr "削除(&R)"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
506 msgid "Change the name of the selected branch"
507 msgstr "選択した派生枝名を変更"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
510 msgid "Re&name..."
511 msgstr "名称変更(&N)..."
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
514 msgid "Add the selected branches to the list."
515 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
518 msgid "&Add Selected"
519 msgstr "選択したものを追加(&A)"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
522 msgid "Add all unknown branches to the list."
523 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える。"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
526 msgid "Add A&ll"
527 msgstr "すべて追加(&L)"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
530 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
531 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
532 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
534 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
535 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3841
536 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
537 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
540 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
545 msgid "&Cancel"
546 msgstr "取り消し(&C)"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
550 msgid "Undefined branches used in this document."
551 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
554 msgid "&Undefined Branches:"
555 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
558 msgid "&Font:"
559 msgstr "フォント(&F):"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
562 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
563 msgid "Si&ze:"
564 msgstr "大きさ(&Z):"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
567 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
572 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
589 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
590 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
591 msgid "Default"
592 msgstr "既定値"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
596 msgid "Tiny"
597 msgstr "最小"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 msgid "Smallest"
602 msgstr "極小"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 msgid "Smaller"
607 msgstr "小"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 msgid "Small"
612 msgstr "やや小"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
616 msgid "Normal"
617 msgstr "ふつう"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
621 msgid "Large"
622 msgstr "やや大"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
626 msgid "Larger"
627 msgstr "大"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
631 msgid "Largest"
632 msgstr "極大"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
636 msgid "Huge"
637 msgstr "極々大"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
641 msgid "Huger"
642 msgstr "最大"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
645 msgid "&Custom Bullet:"
646 msgstr "任意のブリット(&C):"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
649 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
650 msgid "&Level:"
651 msgstr "階層(&L):"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
654 msgid "Change:"
655 msgstr "変更:"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
658 msgid "Go to previous change"
659 msgstr "前の変更点に行く"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
662 msgid "&Previous change"
663 msgstr "前の変更点(&P)"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
666 msgid "Go to next change"
667 msgstr "次の変更点に行く"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
670 msgid "&Next change"
671 msgstr "次の変更点(&N)"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
674 msgid "Accept this change"
675 msgstr "変更を承認する"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
678 msgid "&Accept"
679 msgstr "承認(&A)"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
682 msgid "Reject this change"
683 msgstr "この変更を却下する"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
686 msgid "&Reject"
687 msgstr "却下(&R)"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
691 msgid "Font family"
692 msgstr "フォント族"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
695 msgid "&Family:"
696 msgstr "フォント族(&F):"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
700 msgid "Font shape"
701 msgstr "フォントの字型"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
704 msgid "S&hape:"
705 msgstr "字型(&H):"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
709 msgid "Font series"
710 msgstr "フォントの太さ"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
717 msgid "Language"
718 msgstr "言語"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
722 msgid "Font color"
723 msgstr "フォントの色"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
726 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
728 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
729 msgid "&Language:"
730 msgstr "言語(&L):"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
733 msgid "&Series:"
734 msgstr "太さ(&S):"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
737 msgid "&Color:"
738 msgstr "色(&C):"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
741 msgid "Never Toggled"
742 msgstr "常に非切換"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
746 msgid "Font size"
747 msgstr "フォント寸法"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
751 msgid "Other font settings"
752 msgstr "その他のフォント設定"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
755 msgid "Always Toggled"
756 msgstr "常に切換"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
759 msgid "&Misc:"
760 msgstr "その他(&M):"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
763 msgid "toggle font on all of the above"
764 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
767 msgid "&Toggle all"
768 msgstr "全て切換にする(&T)"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
771 msgid "Apply each change automatically"
772 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
775 msgid "Apply changes &immediately"
776 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
779 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
780 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
782 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
785 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
786 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
789 msgid "&Apply"
790 msgstr "適用(&A)"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
795 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
797 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
798 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
799 msgid "Close"
800 msgstr "閉じる"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
803 msgid "A&vailable Citations:"
804 msgstr "利用可能な文献(&V):"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
807 msgid "S&elected Citations:"
808 msgstr "選択された文献(&E):"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
811 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
812 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
815 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
816 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して、選択した文献をリストから削除する"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
819 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
820 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
823 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
824 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
827 msgid "&Down"
828 msgstr "下へ(&D)"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
831 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
833 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
835 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
836 msgid "&Restore"
837 msgstr "復元(&R)"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
840 msgid "App&ly"
841 msgstr "適用(&L)"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
844 msgid "Formatting"
845 msgstr "整形"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
848 msgid "Citation st&yle:"
849 msgstr "引用様式(&Y):"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
852 msgid "Natbib citation style to use"
853 msgstr "使用するNatbib様式形式"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
856 msgid "Text &before:"
857 msgstr "前置文字列(&B):"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
860 msgid "Text to place before citation"
861 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
864 msgid "Text a&fter:"
865 msgstr "後置文字列(&F):"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
868 msgid "Text to place after citation"
869 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
872 msgid "List all authors"
873 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
876 msgid "Full aut&hor list"
877 msgstr "全著者リスト(&H)"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
880 msgid "Force upper case in citation"
881 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
884 msgid "Force u&pper case"
885 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
888 msgid "Search Citation"
889 msgstr "検索引用"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
892 msgid "Searc&h:"
893 msgstr "検索フィールド(&H):"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
896 msgid ""
897 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
898 msgstr ""
899 "検索する語句を入力してEnterを押すか、ボタンをクリックして検索してください"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
902 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
903 msgstr "検索するにはクリックするか検索ボックス内でEnterキーを押してください"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
906 msgid "&Search"
907 msgstr "検索(&S)"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
910 msgid "Search field:"
911 msgstr "検索フィールド:"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
914 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
915 msgid "All fields"
916 msgstr "全フィールド"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
919 msgid "Regular e&xpression"
920 msgstr "正規表現(&X)"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
923 msgid "Case se&nsitive"
924 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
927 msgid "Entry types:"
928 msgstr "エントリー型:"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
931 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
932 msgid "All entry types"
933 msgstr "全エントリー型"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
936 msgid "Search as you &type"
937 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
940 msgid "Font colors"
941 msgstr "フォントの色"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
944 msgid "Main text:"
945 msgstr "本文:"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
949 msgid "Click to change the color"
950 msgstr "クリックして色を変更してください"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
953 msgid "Default..."
954 msgstr "既定値..."
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
958 msgid "Revert the color to the default"
959 msgstr "色を既定値に戻す"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
963 msgid "R&eset"
964 msgstr "リセット(&E)"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
967 msgid "Greyed-out notes:"
968 msgstr "淡色表示注釈:"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
973 msgid "&Change..."
974 msgstr "変更(&C)..."
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
977 msgid "Background colors"
978 msgstr "背景色"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
981 msgid "Page:"
982 msgstr "頁:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
985 msgid "Shaded boxes:"
986 msgstr "影付きボックス:"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
989 msgid "Compare Revisions"
990 msgstr "改訂版の比較"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
993 msgid "&Revisions back"
994 msgstr "改訂版遡及数(&R):"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
997 msgid "&Between revisions"
998 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1001 msgid "Old:"
1002 msgstr "旧版:"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1005 msgid "New:"
1006 msgstr "新版:"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1009 msgid "&New Document:"
1010 msgstr "新文書(&N):"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1013 msgid "&Old Document:"
1014 msgstr "旧文書(&O):"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1017 msgid "Bro&wse..."
1018 msgstr "一覧(&W)..."
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1021 msgid "Copy Document Settings from:"
1022 msgstr "文書設定の複写元:"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1025 msgid "N&ew Document"
1026 msgstr "新文書(&E)"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1029 msgid "Ol&d Document"
1030 msgstr "旧文書(&D)"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1033 msgid ""
1034 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1035 "resulting document"
1036 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1039 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1040 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1043 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1044 msgid "TeX Code: "
1045 msgstr "TeXコード: "
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1048 msgid "Match delimiter types"
1049 msgstr "同型の区分記号を使う"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1052 msgid "&Keep matched"
1053 msgstr "左右対称(&K)"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1056 msgid "&Size:"
1057 msgstr "大きさ(&S):"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1060 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1061 msgid "Insert the delimiters"
1062 msgstr "区分記号を挿入"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1065 msgid "&Insert"
1066 msgstr "挿入(&I)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1069 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1070 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1073 msgid "Use Class Defaults"
1074 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1077 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1078 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1081 msgid "Save as Document Defaults"
1082 msgstr "文書の既定値として保存"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1085 msgid "Display"
1086 msgstr "表示"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1089 msgid "Show ERT button only"
1090 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1093 msgid "&Collapsed"
1094 msgstr "最小化(&C)"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1097 msgid "Show ERT contents"
1098 msgstr "ERTの内容を表示"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1101 msgid "O&pen"
1102 msgstr "展開(&P)"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1105 msgid "For more information, refer to the complete log."
1106 msgstr "詳しくは、ログ全体を参照してください。"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1109 msgid "&Errors:"
1110 msgstr "エラー(&E):"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1113 msgid "Description:"
1114 msgstr "説明:"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1117 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1118 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1121 msgid "View Complete &Log..."
1122 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1125 msgid "F&ile"
1126 msgstr "ファイル(&I)"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1129 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1131 msgid "Filename"
1132 msgstr "ファイル名"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1137 msgid "&File:"
1138 msgstr "ファイル(&F):"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1141 msgid "Select a file"
1142 msgstr "ファイルを選んでください"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1145 msgid "&Draft"
1146 msgstr "下書き(&D)"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1149 msgid "&Template"
1150 msgstr "ひな型(&T)"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1153 msgid "Available templates"
1154 msgstr "使うことのできるひな型"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1158 msgid "LaTe&X and LyX options"
1159 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1162 msgid "LaTeX Options"
1163 msgstr "LaTeXオプション"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1166 msgid "O&ption:"
1167 msgstr "オプション(&P):"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1170 msgid "Forma&t:"
1171 msgstr "書式(&T):"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1174 msgid ""
1175 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1176 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1177 msgstr ""
1178 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1179 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1182 msgid "&Show in LyX"
1183 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1189 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1190 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1194 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1195 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1198 msgid "Si&ze and Rotation"
1199 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1202 msgid "Rotate"
1203 msgstr "回転"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1209 msgid "Angle to rotate image by"
1210 msgstr "画像を回転させる角度"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1216 msgid "The origin of the rotation"
1217 msgstr "回転の原点"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1220 msgid "Ori&gin:"
1221 msgstr "原点(&G):"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1224 msgid "A&ngle:"
1225 msgstr "角度(&N):"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1228 msgid "Scale"
1229 msgstr "縮尺"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1233 msgid "Height of image in output"
1234 msgstr "出力画像の高さ"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1238 msgid "Width of image in output"
1239 msgstr "出力画像の幅"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1242 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1243 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1247 msgid "&Maintain aspect ratio"
1248 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1251 msgid "Crop"
1252 msgstr "クロップ"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1256 msgid "Clip to bounding box values"
1257 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1261 msgid "Clip to &bounding box"
1262 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1266 msgid "&Left bottom:"
1267 msgstr "左下(&L):"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1270 msgid "x"
1271 msgstr "X"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1275 msgid "Right &top:"
1276 msgstr "右上(&T):"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1279 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1280 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1281 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1285 msgid "&Get from File"
1286 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1289 msgid "y"
1290 msgstr "Y"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1293 msgid "TabWidget"
1294 msgstr "タブウィジェット"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1297 msgid "Sear&ch"
1298 msgstr "検索(&C)"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1301 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1302 msgid "&Find:"
1303 msgstr "検索対象(&F):"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1306 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1307 msgid "Replace &with:"
1308 msgstr "置換文字列(&W):"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1311 msgid "Perform a case-sensitive search"
1312 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1315 msgid "Case &sensitive"
1316 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1319 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1320 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1323 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1324 msgid "Find &Next"
1325 msgstr "次候補(&N)"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1328 msgid "Restrict search to whole words only"
1329 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1332 msgid "W&hole words"
1333 msgstr "単語全体(&H)"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1336 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1337 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1340 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1341 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1343 msgid "&Replace"
1344 msgstr "置換(&R)"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1347 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1348 msgid "Search &backwards"
1349 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1352 msgid "Replace all occurences at once"
1353 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1356 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1357 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1358 msgid "Replace &All"
1359 msgstr "全て置換(&A)"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1362 msgid "S&ettings"
1363 msgstr "設定(&E)"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1366 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1367 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1370 msgid "Sco&pe"
1371 msgstr "範囲(&P)"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1374 msgid "Current &document"
1375 msgstr "現在の文書(&D)"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1378 msgid ""
1379 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1380 "document"
1381 msgstr "現行文書と、同一の親文書に属するすべての関係文書"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1384 msgid "&Master document"
1385 msgstr "親文書(&M)"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1388 msgid "All open documents"
1389 msgstr "開かれている文書すべて"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1392 msgid "&Open documents"
1393 msgstr "文書を開く(&O)"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1396 msgid "All ma&nuals"
1397 msgstr "すべての説明書(&N)"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1400 msgid ""
1401 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1402 "and paragraph style"
1403 msgstr ""
1404 "無効にすると、検索は、選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1405 "になります"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1408 msgid "Ignore &format"
1409 msgstr "様式を無視(&F)"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1412 msgid ""
1413 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1414 "first letter"
1415 msgstr ""
1416 "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1419 msgid "&Preserve first case on replace"
1420 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1423 msgid "&Expand macros"
1424 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1427 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1428 msgid "Form"
1429 msgstr "フォーム"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1432 msgid "Float Type:"
1433 msgstr "フロート型:"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1436 msgid "Use &default placement"
1437 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1440 msgid "Advanced Placement Options"
1441 msgstr "配置の詳細オプション"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1444 msgid "&Top of page"
1445 msgstr "ページ上部(&T)"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1448 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1449 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1452 msgid "Here de&finitely"
1453 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1456 msgid "&Here if possible"
1457 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1460 msgid "&Page of floats"
1461 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1464 msgid "&Bottom of page"
1465 msgstr "ページ下部(&B)"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1468 msgid "&Span columns"
1469 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1472 msgid "&Rotate sideways"
1473 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1476 msgid "FontUi"
1477 msgstr "フォントUI"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1480 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1481 msgstr "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXないしLuaTeX)"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1484 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1485 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1488 msgid "&Default family:"
1489 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1492 msgid "Select the default family for the document"
1493 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1496 msgid "&Base Size:"
1497 msgstr "基本寸法(&B):"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1500 msgid "LaTe&X font encoding:"
1501 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1504 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1505 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)。"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1508 msgid "&Roman:"
1509 msgstr "ローマン体(&R):"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1512 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1513 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1516 msgid "&Sans Serif:"
1517 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1520 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1521 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1524 msgid "S&cale (%):"
1525 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1528 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1529 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1532 msgid "&Typewriter:"
1533 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1536 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1537 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1540 msgid "Sc&ale (%):"
1541 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1544 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1545 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1548 msgid "C&JK:"
1549 msgstr "C&JK:"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1552 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1553 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1556 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1557 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1560 msgid "Use true S&mall Caps"
1561 msgstr "真性スモールキャップ体を使う(&M)"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1564 msgid "Use old style instead of lining figures"
1565 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1568 msgid "Use &Old Style Figures"
1569 msgstr "旧様式数字を使う(&O)"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1572 msgid "&Graphics"
1573 msgstr "画像(&G)"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1576 msgid "Select an image file"
1577 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1580 msgid "Output Size"
1581 msgstr "出力寸法"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1584 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1585 msgstr ""
1586 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1587 "さい。"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1590 msgid "Set &height:"
1591 msgstr "高さを設定(&H):"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1594 msgid "&Scale Graphics (%):"
1595 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1598 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1599 msgstr ""
1600 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1601 "さい。"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1604 msgid "Set &width:"
1605 msgstr "幅を設定(&W):"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1608 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1609 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1612 msgid "Rotate Graphics"
1613 msgstr "画像を回転する"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1616 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1617 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1620 msgid "Ro&tate after scaling"
1621 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1624 msgid "Or&igin:"
1625 msgstr "原点(&I):"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1628 msgid "A&ngle (Degrees):"
1629 msgstr "角度(&N):"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1633 msgid "File name of image"
1634 msgstr "図のファイル名"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1637 msgid "&Clipping"
1638 msgstr "切り抜き(&C)"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1642 msgid "y:"
1643 msgstr "Y:"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1647 msgid "x:"
1648 msgstr "X:"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1651 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1652 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1655 msgid "Don't un&zip on export"
1656 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1660 msgid "Additional LaTeX options"
1661 msgstr "LaTeX追加オプション"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1664 msgid "LaTeX &options:"
1665 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1668 msgid ""
1669 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1670 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1671 msgstr ""
1672 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1673 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1676 msgid "Sho&w in LyX"
1677 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1680 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1681 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1684 msgid "Graphics Group"
1685 msgstr "画像グループ"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1688 msgid "A&ssigned to group:"
1689 msgstr "所属グループ:"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1692 msgid "Click to define a new graphics group."
1693 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1696 msgid "O&pen new group..."
1697 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1700 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1701 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1704 msgid "Draft mode"
1705 msgstr "下書きモード"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1708 msgid "&Draft mode"
1709 msgstr "下書きモード(&D)"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1712 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1713 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1716 msgid "..............."
1717 msgstr "..............."
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1720 msgid "________"
1721 msgstr "________"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1724 msgid "<-----------"
1725 msgstr "<-----------"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1728 msgid "----------->"
1729 msgstr "----------->"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1732 msgid "\\-----v-----/"
1733 msgstr "\\-----v-----/"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1736 msgid "/-----^-----\\"
1737 msgstr "/-----^-----\\"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1740 msgid "&Spacing:"
1741 msgstr "空白(&S):"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1744 msgid "Supported spacing types"
1745 msgstr "サポートされている空白の種類"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1748 msgid "&Value:"
1749 msgstr "値(&V):"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1752 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1753 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1756 msgid "&Fill Pattern:"
1757 msgstr "フィルパターン(&F):"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1760 msgid "&Protect:"
1761 msgstr "保護(&P):"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1764 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1765 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1766 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:330
1771 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333 lib/layouts/minimalistic.module:26
1772 msgid "URL"
1773 msgstr "URL"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1776 msgid "&Target:"
1777 msgstr "ターゲット(&T):"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1781 msgid "Name associated with the URL"
1782 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1786 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1787 msgid "&Name:"
1788 msgstr "名前(&N):"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1791 msgid "Specify the link target"
1792 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1795 msgid "Link type"
1796 msgstr "リンク型"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1799 msgid "Link to the web or to every other target"
1800 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1803 msgid "&Web"
1804 msgstr "ウェブ(&W)"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1807 msgid "Link to an email address"
1808 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1811 msgid "&Email"
1812 msgstr "電子メール(&E)"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1815 msgid "Link to a file"
1816 msgstr "ファイルへのリンク"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1819 msgid "&File"
1820 msgstr "ファイル(&F)"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1823 msgid "Listing Parameters"
1824 msgstr "パラメーターの一覧"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1827 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1828 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1829 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1830 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1835 msgid "&Bypass validation"
1836 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1839 msgid "C&aption:"
1840 msgstr "キャプション(&A):"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1843 msgid "La&bel:"
1844 msgstr "ラベル(&B):"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1847 msgid "Mo&re parameters"
1848 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1851 msgid "Underline spaces in generated output"
1852 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1855 msgid "&Mark spaces in output"
1856 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1859 msgid "Show LaTeX preview"
1860 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1863 msgid "&Show preview"
1864 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1867 msgid "File name to include"
1868 msgstr "取り込むファイル名"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1871 msgid "&Include Type:"
1872 msgstr "取り込みの型(&I):"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1875 msgid "Include"
1876 msgstr "Include"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1879 msgid "Input"
1880 msgstr "Input"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1883 msgid "Verbatim"
1884 msgstr "Verbatim"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1117
1887 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1123
1888 msgid "Program Listing"
1889 msgstr "プログラムリスト"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1892 msgid "Edit the file"
1893 msgstr "ファイルを編集する"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1896 msgid "&Edit"
1897 msgstr "編集(&E)"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1900 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1901 msgid "A&vailable Indexes:"
1902 msgstr "利用可能な索引(&V):"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1905 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1906 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1909 msgid ""
1910 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1911 msgstr ""
1912 "ここでは、別の索引処理子を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
1913 "とができます。"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1917 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1918 msgid "Index generation"
1919 msgstr "索引の生成"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1922 msgid "Define program options of the selected processor."
1923 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください。"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1926 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1927 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1930 msgid "&Use multiple indexes"
1931 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1934 msgid ""
1935 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1936 msgstr ""
1937 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1938 "い。"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1941 msgid "Add a new index to the list"
1942 msgstr "新しい索引をリストに加える"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1945 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1946 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1947 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:326
1948 msgid "1"
1949 msgstr "1"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1952 msgid "Remove the selected index"
1953 msgstr "選択した索引を削除"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1956 msgid "Rename the selected index"
1957 msgstr "選択した索引の名称を変更"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1960 msgid "R&ename..."
1961 msgstr "名称変更(&E)..."
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1964 msgid "Define or change button color"
1965 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1968 msgid "Information Type:"
1969 msgstr "情報の種類:"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1972 msgid "Information Name:"
1973 msgstr "情報名:"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1976 msgid "Inset Parameter Configuration"
1977 msgstr "差込枠パラメータの設定"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1980 msgid "Update dialog when moving context"
1981 msgstr "コンテクストを移動する際、ダイアログを更新する"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1984 msgid "S&ynchronize Dialog"
1985 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1988 msgid "Apply settings immediately"
1989 msgstr "設定を直ちに適用"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1992 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1993 msgid "I&mmediate Apply"
1994 msgstr "直ちに適用(&M)"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
1997 msgid "Restore initial values in dialog"
1998 msgstr "ダイアログ中の初期値に戻す"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2001 msgid "Push new inset into the document"
2002 msgstr "文書に新規差込枠を入れる"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2005 msgid "New Inset"
2006 msgstr "新規差込枠"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2009 msgid "Document &class"
2010 msgstr "文書クラス(&C)"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2013 msgid "Click to select a local document class definition file"
2014 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2017 msgid "&Local Layout..."
2018 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2021 msgid "Class options"
2022 msgstr "クラスオプション"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2025 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2026 msgstr ""
2027 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
2028 "ださい。"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2031 msgid "&Predefined:"
2032 msgstr "事前定義(&P):"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2035 msgid ""
2036 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2037 "select/deselect."
2038 msgstr ""
2039 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
2040 "るには、左クリックしてください。"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2043 msgid "Cus&tom:"
2044 msgstr "任意設定(&T):"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2047 msgid "&Graphics driver:"
2048 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2051 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2052 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2055 msgid "Select de&fault master document"
2056 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2059 msgid "&Master:"
2060 msgstr "親文書(&M):"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2063 msgid "Enter the name of the default master document"
2064 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2067 msgid "&Suppress default date on front page"
2068 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2071 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2072 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2075 msgid "&Quote Style:"
2076 msgstr "引用様式(&Q):"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2079 msgid "Encoding"
2080 msgstr "文字コード"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2083 msgid "Language &Default"
2084 msgstr "言語既定値(&D)"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2087 msgid "&Other:"
2088 msgstr "その他(&E):"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2092 msgid "Language pac&kage:"
2093 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2097 msgid "Select which language package LyX should use"
2098 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2102 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2103 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2106 msgid "Of&fset:"
2107 msgstr "オフセット(&F):"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2110 msgid "Value of the vertical line offset."
2111 msgstr "垂直線オフセットの値"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2114 msgid "Value of the line width."
2115 msgstr "行幅の値:"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2118 msgid "&Thickness:"
2119 msgstr "線幅(&T):"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2122 msgid "Value of the line thickness."
2123 msgstr "線幅の値:"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2126 msgid "Input here the listings parameters"
2127 msgstr "ここにリストパラメーターを入力してください"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2131 msgid "Feedback window"
2132 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2135 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2136 msgid "Listing"
2137 msgstr "リスト"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2140 msgid "&Main Settings"
2141 msgstr "主な設定(&M)"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2144 msgid "Placement"
2145 msgstr "配置"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2148 msgid "Check for inline listings"
2149 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2152 msgid "&Inline listing"
2153 msgstr "行内リスト(&I)"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2156 msgid "Check for floating listings"
2157 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2160 msgid "&Float"
2161 msgstr "フロート(&F)"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2164 msgid "&Placement:"
2165 msgstr "配置(&P):"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2168 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2169 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2172 msgid "Line numbering"
2173 msgstr "行番号"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2176 msgid "&Side:"
2177 msgstr "左右指定(&S):"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2180 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2181 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2184 msgid "S&tep:"
2185 msgstr "行間(&T):"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2188 msgid "Difference between two numbered lines"
2189 msgstr "二つの附番行の行間"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2192 msgid "Font si&ze:"
2193 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2196 msgid "Choose the font size for line numbers"
2197 msgstr "フォントの寸法を選択"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2201 msgid "Style"
2202 msgstr "様式"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2205 msgid "F&ont size:"
2206 msgstr "フォント寸法(&O):"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2209 msgid "The content's base font size"
2210 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2213 msgid "Font Famil&y:"
2214 msgstr "フォント族(&Y):"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2217 msgid "The content's base font style"
2218 msgstr "中身の基本フォント様式"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2221 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2222 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2225 msgid "&Break long lines"
2226 msgstr "長い行は分割(&B)"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2229 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2230 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2233 msgid "S&pace as symbol"
2234 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2237 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2238 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2241 msgid "Space i&n string as symbol"
2242 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2245 msgid "Tab&ulator size:"
2246 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2249 msgid "Use extended character table"
2250 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2253 msgid "&Extended character table"
2254 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2257 msgid "Lan&guage:"
2258 msgstr "言語(&G):"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2261 msgid "Select the programming language"
2262 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2265 msgid "&Dialect:"
2266 msgstr "方言(&D):"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2269 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2270 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2273 msgid "Range"
2274 msgstr "範囲"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2277 msgid "Fi&rst line:"
2278 msgstr "最初の行(&R):"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2281 msgid "The first line to be printed"
2282 msgstr "印刷される最初の行"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2285 msgid "&Last line:"
2286 msgstr "最後の行(&L):"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2289 msgid "The last line to be printed"
2290 msgstr "印刷される最後の行"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2293 msgid "Ad&vanced"
2294 msgstr "詳細(&V)"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2297 msgid "More Parameters"
2298 msgstr "追加パラメーター"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2301 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2302 msgstr ""
2303 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2304 "は?を入力してください。"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2307 msgid "Document-specific layout information"
2308 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2311 msgid "Errors reported in terminal."
2312 msgstr "端末にエラーが報告されました。"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2316 msgid "Press button to check validity..."
2317 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2320 msgid "&Validate"
2321 msgstr "検証(&V)"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2324 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2325 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2328 msgid "Log &Type:"
2329 msgstr "ログ型(&T):"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2332 msgid "Update the display"
2333 msgstr "表示を更新"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2337 msgid "&Update"
2338 msgstr "更新(&U)"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2341 msgid "Copy to Clip&board"
2342 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2345 msgid "&Go!"
2346 msgstr "開始!(&G)"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2349 msgid "Jump to the next warning message."
2350 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2353 msgid "Next &Warning"
2354 msgstr "次の警告(&W)"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2357 msgid "Jump to the next error message."
2358 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2361 msgid "Next &Error"
2362 msgstr "次のエラー(&E)"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2365 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2366 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2369 msgid "&Default Margins"
2370 msgstr "既定の余白(&D)"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2373 msgid "&Top:"
2374 msgstr "上部(&T):"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2377 msgid "&Bottom:"
2378 msgstr "下部(&B):"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2381 msgid "&Inner:"
2382 msgstr "内側(&I):"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2385 msgid "O&uter:"
2386 msgstr "外側(&U):"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2389 msgid "Head &sep:"
2390 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2393 msgid "Head &height:"
2394 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2397 msgid "&Foot skip:"
2398 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2401 msgid "&Column Sep:"
2402 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2405 msgid "Master Document Output"
2406 msgstr "親文書出力"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2409 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2410 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2413 msgid "Include only &selected children"
2414 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2417 msgid ""
2418 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2419 "compilation)"
2420 msgstr ""
2421 "カウンタと引用が、完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2422 "が長くなります)"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2425 msgid "&Maintain counters and references"
2426 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2429 msgid "Include all subdocuments in the output"
2430 msgstr "サブディレクトリをすべて出力に取り込む"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2433 msgid "&Include all children"
2434 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2440 msgid "Number of rows"
2441 msgstr "行数"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2445 msgid "&Rows:"
2446 msgstr "行(&R):"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2452 msgid "Number of columns"
2453 msgstr "列数"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2457 msgid "&Columns:"
2458 msgstr "列(&C):"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2461 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2462 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2465 msgid "Vertical alignment"
2466 msgstr "垂直揃え"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2469 msgid "&Vertical:"
2470 msgstr "垂直(&V):"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2473 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2474 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2477 msgid "&Horizontal:"
2478 msgstr "水平(&H):"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2481 msgid "Decoration"
2482 msgstr "装飾"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2485 msgid "&Type:"
2486 msgstr "型(&T):"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2489 msgid "decoration type / matrix border"
2490 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2493 msgid "[x]"
2494 msgstr "[x]"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2497 msgid "(x)"
2498 msgstr "(x)"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2501 msgid "{x}"
2502 msgstr "{x}"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2505 msgid "|x|"
2506 msgstr "|x|"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2509 msgid "||x||"
2510 msgstr "||x||"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2513 msgid ""
2514 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2515 "are inserted into formulas"
2516 msgstr ""
2517 "AMS LaTeXパッケージが、数式にAMS数式ツールバーにある記号が使用されたときに限"
2518 "り、読み込まれます"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2521 msgid "&Use AMS math package automatically"
2522 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2525 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2526 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2529 msgid "Use AMS &math package"
2530 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2533 msgid ""
2534 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2535 "inserted into formulas"
2536 msgstr ""
2537 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2538 "れます"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2541 msgid "Use esint package &automatically"
2542 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2545 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2546 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2549 msgid "Use &esint package"
2550 msgstr "&esintパッケージを使う"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2553 msgid ""
2554 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2555 "into formulas"
2556 msgstr ""
2557 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2560 msgid "Use math&dots package automatically"
2561 msgstr "math&dotsパッケージを自動的に使う(&U)"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2564 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2565 msgstr "LaTeXパッケージmathdotsを使用します"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2568 msgid "Use mathdo&ts package"
2569 msgstr "mathdo&tsパッケージを使う"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2572 msgid ""
2573 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2574 "inserted into formulas"
2575 msgstr ""
2576 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
2577 "れます"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2580 msgid "Use mhchem &package automatically"
2581 msgstr "mhchemパッケージを自動的に使う(&P)"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2584 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2585 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2588 msgid "Use mh&chem package"
2589 msgstr "mh&chemパッケージを使う"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2592 msgid "A&vailable:"
2593 msgstr "選択可能(&V):"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2597 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2598 msgid "A&dd"
2599 msgstr "追加(&D)"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2602 msgid "De&lete"
2603 msgstr "削除(&D)"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2606 msgid "S&elected:"
2607 msgstr "選択済み(&E):"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2610 msgid "Nomenclature"
2611 msgstr "用語集"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2614 msgid "Sort &as:"
2615 msgstr "整序用文字列(&A):"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2618 msgid "&Description:"
2619 msgstr "記述 (&D):"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2622 msgid "&Symbol:"
2623 msgstr "記号(&S):"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2626 msgid "Type"
2627 msgstr "種類"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2630 msgid "LyX internal only"
2631 msgstr "LyX内部のみ"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2634 msgid "LyX &Note"
2635 msgstr "LyX注釈(&N)"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2638 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2639 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2642 msgid "&Comment"
2643 msgstr "コメント(&C)"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2646 msgid "Print as grey text"
2647 msgstr "白黒で印刷"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2650 msgid "&Greyed out"
2651 msgstr "淡色表示(&G)"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2654 msgid "&List in Table of Contents"
2655 msgstr "目次に載せる(&L)"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2658 msgid "&Numbering"
2659 msgstr "連番を振る(&N)"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2662 msgid "Output Format"
2663 msgstr "出力形式"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2666 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2667 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2671 msgid "De&fault Output Format:"
2672 msgstr "既定出力形式(&F):"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2675 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2676 msgstr "エディタと出力の間での前方/後方検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2679 msgid "S&ynchronize with Output"
2680 msgstr "出力と同期(&Y)"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2683 msgid "C&ustom Macro:"
2684 msgstr "自製マクロ(&U):"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2687 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2688 msgstr "自製LaTeXプリアンブルマクロ"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2691 msgid "XHTML Output Options"
2692 msgstr "XHTML出力オプション"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2695 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2696 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2699 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2700 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2703 msgid "&Math output:"
2704 msgstr "数式出力(&M):"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2707 msgid "Format to use for math output."
2708 msgstr "数式の出力に使用する形式。"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2711 msgid "MathML"
2712 msgstr "MathML"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
2715 msgid "HTML"
2716 msgstr "HTML"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2719 msgid "Images"
2720 msgstr "画像"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2723 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2724 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2726 msgid "LaTeX"
2727 msgstr "LaTeX"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2730 msgid "Math &image scaling:"
2731 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2734 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2735 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2738 msgid "&Use hyperref support"
2739 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2742 msgid "&General"
2743 msgstr "一般(&G)"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2746 msgid ""
2747 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2748 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2751 msgid "Automatically fi&ll header"
2752 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2755 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2756 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2759 msgid "Load in &fullscreen mode"
2760 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2763 msgid "Header Information"
2764 msgstr "ヘッダ情報"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2767 msgid "&Title:"
2768 msgstr "タイトル(&T):"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2771 msgid "&Author:"
2772 msgstr "著者(&A):"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2775 msgid "&Subject:"
2776 msgstr "主題(&S):"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2779 msgid "&Keywords:"
2780 msgstr "キーワード(&K):"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2783 msgid "H&yperlinks"
2784 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2787 msgid "Allows link text to break across lines."
2788 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2791 msgid "B&reak links over lines"
2792 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2795 msgid "No &frames around links"
2796 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2799 msgid "C&olor links"
2800 msgstr "色付きリンク(&O)"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2803 msgid "Bibliographical backreferences"
2804 msgstr "書誌情報の逆参照"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2807 msgid "B&ackreferences:"
2808 msgstr "逆参照(&A):"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2811 msgid "&Bookmarks"
2812 msgstr "しおり(&B)"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2815 msgid "G&enerate Bookmarks"
2816 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2819 msgid "&Numbered bookmarks"
2820 msgstr "連番のしおり(&N)"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2823 msgid "Number of levels"
2824 msgstr "階層数"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2827 msgid "&Open bookmarks"
2828 msgstr "開くしおり(&O)"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2831 msgid "Additional o&ptions"
2832 msgstr "追加オプション(&P)"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2835 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2836 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2839 msgid "Paper Format"
2840 msgstr "用紙書式"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2844 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2845 msgid "&Format:"
2846 msgstr "形式(&F):"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2849 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2850 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「任意設定」で指定してください"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2853 msgid "&Orientation:"
2854 msgstr "用紙方向(&O)"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2857 msgid "&Portrait"
2858 msgstr "縦向き(&P)"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2861 msgid "&Landscape"
2862 msgstr "横向き(&L)"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2866 msgid "Page Layout"
2867 msgstr "ページレイアウト"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2870 msgid "Headings &style:"
2871 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2874 msgid "Style used for the page header and footer"
2875 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2878 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2879 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2882 msgid "&Two-sided document"
2883 msgstr "両面文書(&T)"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2886 msgid "Label Width"
2887 msgstr "ラベルの幅"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2890 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2891 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2892 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2895 msgid "Lo&ngest label"
2896 msgstr "最長のラベル(&N)"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2899 msgid "Line &spacing"
2900 msgstr "行間(&S)"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2904 msgid "Single"
2905 msgstr "なし"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2908 msgid "1.5"
2909 msgstr "半行"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2913 msgid "Double"
2914 msgstr "一行"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2921 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2925 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2928 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2929 msgid "Custom"
2930 msgstr "任意設定"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2933 msgid "&Indent Paragraph"
2934 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2937 msgid "&Justified"
2938 msgstr "両端揃え(&J)"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2941 msgid "&Left"
2942 msgstr "左揃え(&L)"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2945 msgid "C&enter"
2946 msgstr "中央揃え(&E)"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2949 msgid "Ri&ght"
2950 msgstr "右揃え(&G)"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2953 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2954 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2957 msgid "Paragraph's &Default"
2958 msgstr "段落の既定値(&D)"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2961 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2962 msgstr "埋め草の水平・垂直方向の長さ"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2965 msgid "&Phantom"
2966 msgstr "埋め草(&P)"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2969 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2970 msgstr "埋め草の水平幅"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2973 msgid "&Horizontal Phantom"
2974 msgstr "水平埋め草(&H)"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2977 msgid "Vertical space of the phantom content"
2978 msgstr "埋め草の垂直幅"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2981 msgid "&Vertical Phantom"
2982 msgstr "垂直埋め草(&V)"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2985 msgid "A&lter..."
2986 msgstr "変更(&L)..."
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2989 msgid "&Use system colors"
2990 msgstr "システム色を使用(&U)"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2993 msgid "In Math"
2994 msgstr "数式中"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2997 msgid ""
2998 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2999 "delay."
3000 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3003 msgid "Automatic in&line completion"
3004 msgstr "自動補完入力(&L)"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3007 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3008 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3011 msgid "Automatic p&opup"
3012 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3015 msgid "Autoco&rrection"
3016 msgstr "自動修正(&R)"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3019 msgid "In Text"
3020 msgstr "テキスト中"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3023 msgid ""
3024 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3025 "delay."
3026 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3029 msgid "Automatic &inline completion"
3030 msgstr "自動補完入力(&I)"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3033 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3034 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3037 msgid "Automatic &popup"
3038 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3041 msgid ""
3042 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3043 "mode."
3044 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3047 msgid "Cursor i&ndicator"
3048 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3051 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3052 msgid "General"
3053 msgstr "一般"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3056 msgid ""
3057 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3058 "if it is available."
3059 msgstr ""
3060 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3063 msgid "s inline completion dela&y"
3064 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3067 msgid ""
3068 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3069 "if it is available."
3070 msgstr ""
3071 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
3072 "します。"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3075 msgid "s popup d&elay"
3076 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3079 msgid ""
3080 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3081 "It will be shown right away."
3082 msgstr ""
3083 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3086 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3087 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3090 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3091 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3094 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3095 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3098 msgid "C&onverter:"
3099 msgstr "変換子(&O):"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3102 msgid "E&xtra flag:"
3103 msgstr "追加フラグ(&X):"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3106 msgid "&From format:"
3107 msgstr "変換元の形式(&F):"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3110 msgid "&To format:"
3111 msgstr "変換先の形式(&T):"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3115 msgid "&Modify"
3116 msgstr "修正(&M)"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3121 msgid "Remo&ve"
3122 msgstr "削除(&V)"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3125 msgid "Converter Defi&nitions"
3126 msgstr "変換子の定義(&N)"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3129 msgid "Converter File Cache"
3130 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3133 msgid "&Enabled"
3134 msgstr "有効(&E)"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3137 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3138 msgstr "最大日数(&G):"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3141 msgid "Display &Graphics"
3142 msgstr "画像を表示(&G)"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3145 msgid "Instant &Preview:"
3146 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3150 msgid "Off"
3151 msgstr "無効"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3154 msgid "No math"
3155 msgstr "数式を除く"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3158 msgid "On"
3159 msgstr "有効"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3162 msgid "Preview Si&ze:"
3163 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3166 msgid "Factor for the preview size"
3167 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3170 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3171 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3174 msgid "&Mark end of paragraphs"
3175 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3178 msgid "Editing"
3179 msgstr "編集"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3182 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3183 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3186 msgid ""
3187 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3188 "width used when set to 0."
3189 msgstr ""
3190 "テキストカーソルの幅を設定してください。0に設定した時には、自動ズーム連動 "
3191 "カーソル幅が使用されます。"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3194 msgid "Cursor width (&pixels):"
3195 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3198 msgid "Scroll &below end of document"
3199 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3202 msgid "Sort &environments alphabetically"
3203 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3206 msgid "&Group environments by their category"
3207 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3210 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3211 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3214 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3215 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3218 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3219 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3222 msgid "Skip trailing non-word characters"
3223 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3226 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3227 msgstr "単語間の移動にMac流のカーソル移動を使用(&W)"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3230 msgid "Fullscreen"
3231 msgstr "全画面表示"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3234 msgid "&Hide toolbars"
3235 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3238 msgid "Hide scr&ollbar"
3239 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3242 msgid "Hide &tabbar"
3243 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3246 msgid "Hide &menubar"
3247 msgstr "メニューバーを隠す(&M)"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3250 msgid "&Limit text width"
3251 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3254 msgid "Screen used (&pixels):"
3255 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3258 msgid "&New..."
3259 msgstr "新規(&N)..."
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3262 msgid "Re&move"
3263 msgstr "削除(&M)"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3266 msgid "&Document format"
3267 msgstr "文書形式(&D)"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3270 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3271 msgstr ""
3272 "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3275 msgid "Sho&w in export menu"
3276 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3279 msgid "Vector &graphics format"
3280 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3283 msgid "S&hort Name:"
3284 msgstr "短縮名(&H):"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3287 msgid "E&xtension:"
3288 msgstr "拡張子(&X):"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3291 msgid "Shortc&ut:"
3292 msgstr "短絡キー(&U):"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3295 msgid "&Viewer:"
3296 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3299 msgid "Co&pier:"
3300 msgstr "複写子(&P):"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3303 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3304 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3307 msgid "Default Format"
3308 msgstr "既定形式"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
3311 msgid "Ed&itor:"
3312 msgstr "編集プログラム(&I):"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3315 msgid "&E-mail:"
3316 msgstr "電子メール(&E):"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3319 msgid "Your name"
3320 msgstr "あなたの名前"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3323 msgid "Your E-mail address"
3324 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3327 msgid "Keyboard"
3328 msgstr "キーボード"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3331 msgid "Use &keyboard map"
3332 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3335 msgid "&First:"
3336 msgstr "第1(&F):"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3340 msgid "Br&owse..."
3341 msgstr "一覧(&O)..."
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3344 msgid "S&econd:"
3345 msgstr "第2(&E):"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3348 msgid ""
3349 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3350 "time LyX is launched."
3351 msgstr ""
3352 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います。次回LyXを起動したときに有"
3353 "効になります。"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3356 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3357 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3360 msgid "Mouse"
3361 msgstr "マウス"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3364 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3365 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3368 msgid ""
3369 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3370 "speed it up, low values slow it down."
3371 msgstr ""
3372 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3373 "を下げれば遅くなります。"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3376 msgid "Scroll wheel zoom"
3377 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3380 msgid "Enable"
3381 msgstr "有効化"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3384 msgid "Ctrl"
3385 msgstr "Ctrl"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3388 msgid "Shift"
3389 msgstr "Shift"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3392 msgid "Alt"
3393 msgstr "Alt"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3396 msgid "User &interface language:"
3397 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3400 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3401 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3405 msgid "Automatic"
3406 msgstr "自動"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3410 msgid "Always Babel"
3411 msgstr "常にBabel"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3415 msgid "None[[language package]]"
3416 msgstr "なし[[language package]]"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3419 msgid "Command s&tart:"
3420 msgstr "開始コマンド(&T):"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3423 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3424 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3427 msgid "Command e&nd:"
3428 msgstr "終了コマンド(&N):"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3431 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3432 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3435 msgid "Default Decimal &Point:"
3436 msgstr "既定小数点(&P):"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3439 msgid ""
3440 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3441 "the language package)"
3442 msgstr ""
3443 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3444 "場合にチェックします"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3447 msgid "Set languages &globally"
3448 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3451 msgid ""
3452 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3453 "command"
3454 msgstr ""
3455 "有効にすると、言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3456 "します"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3459 msgid "Auto &begin"
3460 msgstr "自動開始(&B)"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3463 msgid ""
3464 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3465 "switch command"
3466 msgstr ""
3467 "有効にすると、言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3468 "ます"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3471 msgid "Auto &end"
3472 msgstr "自動終了(&E)"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3475 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3476 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3479 msgid "Mark &foreign languages"
3480 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3483 msgid "Right-to-left language support"
3484 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3405
3487 msgid ""
3488 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3489 msgstr ""
3490 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3491 "ください。"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3494 msgid "Enable RTL su&pport"
3495 msgstr "RTLサポートを有効化(&P)"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3498 msgid "Cursor movement:"
3499 msgstr "カーソルの動き:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3502 msgid "&Logical"
3503 msgstr "論理的(&L)"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3506 msgid "&Visual"
3507 msgstr "視覚的(&V)"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3510 msgid ""
3511 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3512 msgstr ""
3513 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には、"
3514 "有効にしてください"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3517 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3518 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3521 msgid "Default paper si&ze:"
3522 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3526 msgid "US letter"
3527 msgstr "USレター"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3531 msgid "US legal"
3532 msgstr "USリーガル"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3536 msgid "US executive"
3537 msgstr "USエグゼクティブ"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3541 msgid "A3"
3542 msgstr "A3"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3546 msgid "A4"
3547 msgstr "A4"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3551 msgid "A5"
3552 msgstr "A5"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3556 msgid "B5"
3557 msgstr "B5"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3560 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3561 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3564 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3565 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3568 msgid "BibTeX command and options"
3569 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3573 msgid "Processor for &Japanese:"
3574 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3577 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3578 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3581 msgid "Pr&ocessor:"
3582 msgstr "処理子(&O):"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3586 msgid "Op&tions:"
3587 msgstr "オプション(&T):"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3590 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3591 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3594 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3595 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3598 msgid "&Nomenclature command:"
3599 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3602 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3603 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3606 msgid "Chec&kTeX command:"
3607 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3610 msgid "CheckTeX start options and flags"
3611 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3614 msgid ""
3615 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3616 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3617 "rather than the Cygwin teTeX."
3618 msgstr ""
3619 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
3620 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
3621 "使っているときに便利です。"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3624 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3625 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3628 msgid "Set class options to default on class change"
3629 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3632 msgid "R&eset class options when document class changes"
3633 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3636 msgid "Output &line length:"
3637 msgstr "出力の行幅(&L):"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
3640 msgid ""
3641 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3642 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3643 "paragraphs are separated by a blank line."
3644 msgstr ""
3645 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3646 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3649 msgid "&Date format:"
3650 msgstr "日付書式(&D):"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3653 msgid "Date format for strftime output"
3654 msgstr "strftime出力の日付書式"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3657 msgid "&Overwrite on export:"
3658 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3661 msgid "Ask permission"
3662 msgstr "許可を求める"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3665 msgid "Main file only"
3666 msgstr "主幹ファイルのみ"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3669 msgid "All files"
3670 msgstr "全てのファイル"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3673 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3674 msgstr "書き出しに際し、既存ファイルが上書きされる場合にどうするか。"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3677 msgid "Forward search"
3678 msgstr "順検索"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3681 msgid "DV&I command:"
3682 msgstr "DV&Iコマンド:"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3685 msgid "&PDF command:"
3686 msgstr "&PDFコマンド:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3689 msgid "&PATH prefix:"
3690 msgstr "&PATH前置詞:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3700 msgid "Browse..."
3701 msgstr "一覧..."
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3704 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3705 msgstr "類義語辞書(&H):"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3708 msgid "&Temporary directory:"
3709 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3712 msgid "Ly&XServer pipe:"
3713 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3716 msgid "&Backup directory:"
3717 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3720 msgid "&Example files:"
3721 msgstr "用例ファイル(&E):"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3724 msgid "&Document templates:"
3725 msgstr "ひな型文書(&D):"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3728 msgid "&Working directory:"
3729 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3732 msgid "H&unspell dictionaries:"
3733 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3736 msgid "Printer Command Options"
3737 msgstr "印刷コマンドオプション"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3740 msgid "Extension to be used when printing to file."
3741 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3744 msgid "File ex&tension:"
3745 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3748 msgid "Option used to print to a file."
3749 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3752 msgid "Print to &file:"
3753 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3756 msgid "Option used to print to non-default printer."
3757 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3760 msgid "Set &printer:"
3761 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3764 msgid "Option used with spool command to set printer."
3765 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3768 msgid "Spool &printer:"
3769 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3772 msgid ""
3773 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3774 "to print."
3775 msgstr ""
3776 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3777 "ようになります。"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3780 msgid "Spool co&mmand:"
3781 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3784 msgid "Option used to reverse page order."
3785 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3788 msgid "Re&verse pages:"
3789 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3792 msgid "Lan&dscape:"
3793 msgstr "横向き(&D):"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3796 msgid "&Number of copies:"
3797 msgstr "部数(&N):"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3800 msgid "Option used to set number of copies."
3801 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3804 msgid "Option used to print a range of pages."
3805 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3808 msgid "Co&llated:"
3809 msgstr "丁合(&L):"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3812 msgid "Pa&ge range:"
3813 msgstr "ページ範囲(&G):"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3816 msgid "Option used to collate multiple copies."
3817 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3820 msgid "&Odd pages:"
3821 msgstr "奇数ページ(&O):"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3824 msgid "&Even pages:"
3825 msgstr "偶数ページ(&E):"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3828 msgid "Paper t&ype:"
3829 msgstr "用紙種類(&Y):"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3832 msgid "Paper si&ze:"
3833 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3836 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3837 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3840 msgid "E&xtra options:"
3841 msgstr "追加オプション(&X):"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3844 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3845 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3848 msgid ""
3849 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3850 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3851 "printers."
3852 msgstr ""
3853 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3854 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3855 "す。"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3858 msgid "Adapt &output to printer"
3859 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3862 msgid "Name of the default printer"
3863 msgstr "既定のプリンタ名"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3866 msgid "Default &printer:"
3867 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3870 msgid "Printer co&mmand:"
3871 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3874 msgid "Sans Seri&f:"
3875 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3878 msgid "T&ypewriter:"
3879 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3882 msgid "R&oman:"
3883 msgstr "ローマン体(&O):"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3886 msgid "&Zoom %:"
3887 msgstr "拡大%(&Z):"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3890 msgid "Font Sizes"
3891 msgstr "フォント寸法"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3894 msgid "&Large:"
3895 msgstr "やや大(&L):"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3898 msgid "&Larger:"
3899 msgstr "大(&L):"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3902 msgid "&Largest:"
3903 msgstr "極大(&L):"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3906 msgid "&Huge:"
3907 msgstr "極々大(&H):"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3910 msgid "&Hugest:"
3911 msgstr "最大(&H):"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3914 msgid "S&mallest:"
3915 msgstr "極小(&M):"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3918 msgid "S&maller:"
3919 msgstr "小(&M):"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3922 msgid "S&mall:"
3923 msgstr "やや小(&M):"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3926 msgid "&Normal:"
3927 msgstr "ふつう(&N):"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3930 msgid "&Tiny:"
3931 msgstr "最小(&T):"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3934 msgid ""
3935 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3936 "of fonts"
3937 msgstr ""
3938 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3939 "質が悪化するかもしれません"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3942 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3943 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3946 msgid "&New"
3947 msgstr "新規(&N)"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3950 msgid "&Bind file:"
3951 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3954 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3955 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3958 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3959 msgstr "有効にすると、注釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3962 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3963 msgstr "注釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3966 msgid "&Spellchecker engine:"
3967 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3970 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3971 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3974 msgid "Accept compound &words"
3975 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3978 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3979 msgstr "綴り間違いを波線で強調する。"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3982 msgid "S&pellcheck continuously"
3983 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3986 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3987 msgstr "スペルチェッカーは、ここに入力された文字を無視します。"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3990 msgid "&Escape characters:"
3991 msgstr "エスケープ文字(&E):"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3994 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3995 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3998 msgid "Al&ternative language:"
3999 msgstr "代替言語(&T):"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4002 msgid "&User interface file:"
4003 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4006 msgid "&Icon Set:"
4007 msgstr "アイコンセット(&I):"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4010 msgid ""
4011 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4012 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4013 msgstr ""
4014 "使用するアイコンセット。注意:アイコンの標準寸法は、設定を保存\n"
4015 " してLyXを再起動するまで、正しく反映されないかもしれません。"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4018 msgid "Automatic help"
4019 msgstr "自動ヘルプ"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4022 msgid ""
4023 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4024 "the main work area of an edited document"
4025 msgstr ""
4026 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
4027 "つコメントを自動的に表示します"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4030 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4031 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4034 msgid "Session"
4035 msgstr "セッション"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4038 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4039 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4042 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4043 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4046 msgid "Restore cursor &positions"
4047 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4050 msgid "&Load opened files from last session"
4051 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4054 msgid "&Clear all session information"
4055 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4058 msgid "Documents"
4059 msgstr "文書"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4062 msgid "Backup original documents when saving"
4063 msgstr "保存する際に元の文書をバックアップする"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4066 msgid "&Backup documents, every"
4067 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4070 msgid "minutes"
4071 msgstr "分"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4074 msgid "&Save documents compressed by default"
4075 msgstr "既定で文書を圧縮保存(&S)"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4078 msgid "&Maximum last files:"
4079 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4082 msgid "&Open documents in tabs"
4083 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4086 msgid ""
4087 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4088 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4089 msgstr ""
4090 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か。\n"
4091 "(LyXServerパイプを指定し、LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4094 msgid "S&ingle instance"
4095 msgstr "単独インスタンス(&I)"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4098 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4099 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4102 msgid "&Single close-tab button"
4103 msgstr "単一タブ閉ボタン"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4107 msgid "&Save"
4108 msgstr "保存(&S)"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4111 msgid "Nomenclature settings"
4112 msgstr "用語集の設定"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4116 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4117 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4120 msgid "&List Indentation:"
4121 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4124 msgid "Custom &Width:"
4125 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4128 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4129 msgstr ""
4130 "任意設定の値。「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4133 msgid "Pages"
4134 msgstr "ページ"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4137 msgid "Page number to print from"
4138 msgstr "印刷を開始するページ"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4141 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4142 msgstr "終了頁(&T):"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4145 msgid "Page number to print to"
4146 msgstr "印刷を終了するページ"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4149 msgid "Print all pages"
4150 msgstr "全ページを印刷"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4153 msgid "Fro&m"
4154 msgstr "開始頁(&M)"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4157 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4158 msgid "&All"
4159 msgstr "全て(&A)"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4162 msgid "Print &odd-numbered pages"
4163 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4166 msgid "Print &even-numbered pages"
4167 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4170 msgid "Print in reverse order"
4171 msgstr "逆順で印刷する"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4174 msgid "Re&verse order"
4175 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4178 msgid "Copie&s"
4179 msgstr "部数(&S)"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4182 msgid "Number of copies"
4183 msgstr "部数"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4186 msgid "Collate copies"
4187 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4190 msgid "&Collate"
4191 msgstr "丁合にする(&C)"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4194 msgid "&Print"
4195 msgstr "印刷(&P)"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4198 msgid "Print Destination"
4199 msgstr "印刷先"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4202 msgid "Send output to the printer"
4203 msgstr "出力をプリンタに送る"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4206 msgid "P&rinter:"
4207 msgstr "プリンタ(&R):"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4210 msgid "Send output to the given printer"
4211 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4214 msgid "Send output to a file"
4215 msgstr "出力をファイルに送る"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4218 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4219 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4222 msgid "&Subindex"
4223 msgstr "下位索引(&S):"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4226 msgid "A&vailable indexes:"
4227 msgstr "利用可能な索引(&V):"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4230 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4231 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください。"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4235 msgid "Output"
4236 msgstr "出力"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4239 msgid "Settings"
4240 msgstr "設定"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4243 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4244 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4247 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4248 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4251 msgid "&Clear automatically"
4252 msgstr "自動消去(&C)"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4255 msgid "Debug messages"
4256 msgstr "デバッグメッセージ"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4259 msgid "Display no debug messages"
4260 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4263 msgid "&None"
4264 msgstr "なし(&N)"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4267 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4268 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4271 msgid "S&elected"
4272 msgstr "選択済み(&E)"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4275 msgid "Display all debug messages"
4276 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4279 msgid "Display statusbar messages?"
4280 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4283 msgid "&Statusbar messages"
4284 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4287 msgid "Fil&ter:"
4288 msgstr "フィルタ(&T):"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4291 msgid "Enter string to filter the label list"
4292 msgstr "ラベル一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4295 msgid "Filter case-sensitively"
4296 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4299 msgid "Case-sensiti&ve"
4300 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4303 msgid "Update the label list"
4304 msgstr "ラベル一覧を更新"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4307 msgid ""
4308 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4309 "sensitive option is checked)"
4310 msgstr ""
4311 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
4312 "い限りは、両者を区別しません)"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4315 msgid "&Sort"
4316 msgstr "整序(&S)"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4319 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4320 msgstr "ラベルを大文字小文字を区別してアルファベット順に整序する"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4323 msgid "Cas&e-sensitive"
4324 msgstr "大文字小文字を区別(&E)"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4327 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4328 msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4331 msgid "Grou&p"
4332 msgstr "グループ(&P)"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4335 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4336 msgid "&Go to Label"
4337 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4340 msgid "La&bels in:"
4341 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4344 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4345 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4348 msgid "<reference>"
4349 msgstr "<参照>"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4352 msgid "(<reference>)"
4353 msgstr "(<参照>)"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4356 msgid "<page>"
4357 msgstr "<参照ページ>"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4360 msgid "on page <page>"
4361 msgstr "on page <参照ページ>"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4364 msgid "<reference> on page <page>"
4365 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4368 msgid "Formatted reference"
4369 msgstr "整形された参照"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4372 msgid "Textual reference"
4373 msgstr "名称参照"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4376 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4377 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4380 msgid "Match w&hole words only"
4381 msgstr "単語全体にのみ一致(&H)"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4384 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4385 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4388 msgid "&Export formats:"
4389 msgstr "書き出し形式(&E):"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4392 msgid "&Send exported file to command:"
4393 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&S):"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4396 msgid "Edit shortcut"
4397 msgstr "短絡キーを編集する"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4400 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4401 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4404 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4405 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4408 msgid "&Delete Key"
4409 msgstr "キーを削除(&D)"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4412 msgid "Clear current shortcut"
4413 msgstr "現在の短絡キーを消去"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4417 msgid "C&lear"
4418 msgstr "消去(&L)"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4421 msgid "&Shortcut:"
4422 msgstr "短絡キー(&S):"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4425 msgid "&Function:"
4426 msgstr "関数(&F):"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4429 msgid ""
4430 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4431 "the 'Clear' button"
4432 msgstr ""
4433 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
4434 "内容をリセットできます。"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4437 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:190
4438 msgid "Spell Checker"
4439 msgstr "スペルチェッカー"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4442 msgid ""
4443 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4444 msgstr ""
4445 "検証済みの言語です。これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4446 "す。"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4449 msgid "Unknown word:"
4450 msgstr "辞書にない単語:"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4453 msgid "Current word"
4454 msgstr "現在の単語"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4457 msgid "&Find Next"
4458 msgstr "次候補(&F)"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4461 msgid "Re&placement:"
4462 msgstr "置換(&P):"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4465 msgid "Replace with selected word"
4466 msgstr "選択した単語で置き換える"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4469 msgid "Replace word with current choice"
4470 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4473 msgid "S&uggestions:"
4474 msgstr "修正候補(&U):"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4477 msgid "Ignore this word"
4478 msgstr "単語を無視する"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4481 msgid "&Ignore"
4482 msgstr "無視(&I)"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4485 msgid "Ignore this word throughout this session"
4486 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4489 msgid "I&gnore All"
4490 msgstr "全て無視(&G)"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4493 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4494 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4497 msgid ""
4498 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4499 "full range."
4500 msgstr ""
4501 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4502 "は、UTF-8を選択してください。"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4505 msgid "Ca&tegory:"
4506 msgstr "カテゴリ(&T):"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4509 msgid "Select this to display all available characters at once"
4510 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4513 msgid "&Display all"
4514 msgstr "すべて表示(&D)"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4517 msgid "&Table Settings"
4518 msgstr "表の設定(&T)"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4521 msgid "Column settings"
4522 msgstr "列の設定"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4525 msgid "&Horizontal alignment:"
4526 msgstr "水平揃え(&H):"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4529 msgid "Horizontal alignment in column"
4530 msgstr "列中の水平揃え"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4533 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4534 msgid "Justified"
4535 msgstr "両端揃え"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4538 msgid "At Decimal Separator"
4539 msgstr "小数点で"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4542 msgid "&Decimal separator:"
4543 msgstr "小数点(&D):"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4546 msgid "Fixed width of the column"
4547 msgstr "列の固定幅"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4550 msgid "&Vertical alignment in row:"
4551 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4554 msgid ""
4555 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4556 "the row."
4557 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4560 msgid "Merge cells of different columns"
4561 msgstr "複数列のセルを連結する"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4564 msgid "&Multicolumn"
4565 msgstr "連結列(&M)"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4568 msgid "Row setting"
4569 msgstr "行の設定"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4572 msgid "Merge cells of different rows"
4573 msgstr "複数行のセルを連結する"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4576 msgid "M&ultirow"
4577 msgstr "連結行(&U)"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4580 msgid "&Vertical Offset:"
4581 msgstr "垂直オフセット(&V):"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4584 msgid "Optional vertical offset"
4585 msgstr "非必須の垂直オフセット"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4588 msgid "Cell setting"
4589 msgstr "セルの設定"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4592 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4593 msgstr "このセルを90度回転させる"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4596 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4597 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4600 msgid "LaTe&X argument:"
4601 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4604 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4605 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4608 msgid "Table-wide settings"
4609 msgstr "表全体の設定"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4612 msgid "Table w&idth:"
4613 msgstr "表幅(&I):"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4616 msgid "Verti&cal alignment:"
4617 msgstr "垂直揃え(&C):"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4620 msgid "Vertical alignment of the table"
4621 msgstr "表の垂直揃え"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4624 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4625 msgstr "表を90度回転させる"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4628 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4629 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4632 msgid "&Borders"
4633 msgstr "罫線(&B)"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4636 msgid "Set Borders"
4637 msgstr "罫線の設定"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4640 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4641 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4644 msgid "All Borders"
4645 msgstr "全ての罫線"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4648 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4649 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4652 msgid "&Set"
4653 msgstr "設定(&S)"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4656 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4657 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4660 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4661 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4664 msgid "Fo&rmal"
4665 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4668 msgid "Use default (grid-like) border style"
4669 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4672 msgid "De&fault"
4673 msgstr "既定様式(&F)"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4676 msgid "Additional Space"
4677 msgstr "空白を追加"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4680 msgid "T&op of row:"
4681 msgstr "行上(&O):"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4684 msgid "Botto&m of row:"
4685 msgstr "行下(&M):"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4688 msgid "Bet&ween rows:"
4689 msgstr "行間(&W):"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4692 msgid "&Longtable"
4693 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4696 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4697 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4700 msgid "&Use long table"
4701 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4704 msgid "Row settings"
4705 msgstr "行の設定"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4708 msgid "Status"
4709 msgstr "状態"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4712 msgid "Border above"
4713 msgstr "上の境界線"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4716 msgid "Border below"
4717 msgstr "下の境界線"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4720 msgid "Contents"
4721 msgstr "内容は"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4724 msgid "Header:"
4725 msgstr "ヘッダ:"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4728 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4729 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4736 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4737 msgid "on"
4738 msgstr "有効"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4748 msgid "double"
4749 msgstr "二重線"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4752 msgid "First header:"
4753 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4756 msgid "This row is the header of the first page"
4757 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4760 msgid "Don't output the first header"
4761 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4765 msgid "is empty"
4766 msgstr "は空である"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4769 msgid "Footer:"
4770 msgstr "フッタ:"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4773 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4774 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4777 msgid "Last footer:"
4778 msgstr "末尾フッタ:"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4781 msgid "This row is the footer of the last page"
4782 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4785 msgid "Don't output the last footer"
4786 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4789 msgid "Caption:"
4790 msgstr "キャプション:"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4793 msgid "Set a page break on the current row"
4794 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4797 msgid "Page &break on current row"
4798 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4801 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4802 msgstr "長尺表の水平揃え"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4805 msgid "Longtable alignment"
4806 msgstr "長尺表の揃え"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4809 msgid "Current cell:"
4810 msgstr "現在のセル:"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4813 msgid "Current row position"
4814 msgstr "現在の行座標"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4817 msgid "Current column position"
4818 msgstr "現在の列座標"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4821 msgid "Close this dialog"
4822 msgstr "このダイアログを閉じます"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4825 msgid "Rebuild the file lists"
4826 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4829 msgid ""
4830 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4831 msgstr ""
4832 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4833 "る。"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4836 msgid "&View"
4837 msgstr "表示(&V)"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4840 msgid "Selected classes or styles"
4841 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4844 msgid "LaTeX classes"
4845 msgstr "LaTeXクラス"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4848 msgid "LaTeX styles"
4849 msgstr "LaTeXスタイル"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4852 msgid "BibTeX styles"
4853 msgstr "BibTeXスタイル"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4856 msgid "Toggles view of the file list"
4857 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4860 msgid "Show &path"
4861 msgstr "パスを表示(&P)"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4864 msgid "Separate paragraphs with"
4865 msgstr "段落間の分け方"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4868 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4869 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4872 msgid "&Indentation:"
4873 msgstr "行頭下げ(&I):"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4876 msgid "Size of the indentation"
4877 msgstr "字下げの寸法"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4880 msgid "&Vertical space:"
4881 msgstr "垂直スペース(&V):"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4884 msgid "Size of the vertical space"
4885 msgstr "垂直スペースの寸法"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4888 msgid "Spacing"
4889 msgstr "空白"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4892 msgid "&Line spacing:"
4893 msgstr "行間(&L):"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4896 msgid "Spacing type"
4897 msgstr "空白型"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4900 msgid "Number of lines"
4901 msgstr "行数"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4904 msgid "Format text into two columns"
4905 msgstr "本文を2段組にする"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4908 msgid "Two-&column document"
4909 msgstr "二段組文書(&C)"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4912 msgid "Language of the thesaurus"
4913 msgstr "同義語辞典の言語"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4916 msgid "Index entry"
4917 msgstr "索引の見出し"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4920 msgid "&Keyword:"
4921 msgstr "キーワード(&K):"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4924 msgid "Word to look up"
4925 msgstr "検索する単語"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4928 msgid "L&ookup"
4929 msgstr "検索(&O)"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4932 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4933 msgid "The selected entry"
4934 msgstr "選択された見出し"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4937 msgid "&Selection:"
4938 msgstr "選択(&S):"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4941 msgid "Replace the entry with the selection"
4942 msgstr "見出しを選択語で置換"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4945 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4946 msgstr ""
4947 "クリックすれば候補が選択されます。ダブルクリックするとその意味を引きます。"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4950 msgid "Filter:"
4951 msgstr "フィルタ:"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4954 msgid "Enter string to filter contents"
4955 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4958 msgid ""
4959 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4960 "tables, and others)"
4961 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4964 msgid "Update navigation tree"
4965 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4970 msgid "..."
4971 msgstr "..."
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4974 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4975 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4978 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4979 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4982 msgid "Move selected item down by one"
4983 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4986 msgid "Move selected item up by one"
4987 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4990 msgid "Sort"
4991 msgstr "整序"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4994 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4995 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4998 msgid "Keep"
4999 msgstr "保持"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5002 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5003 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5006 msgid "LyX: Enter text"
5007 msgstr "LyX: 入力して下さい"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5010 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5011 msgstr ""
5012 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5015 msgid "&Do not show this warning again!"
5016 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5019 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5020 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5023 msgid "DefSkip"
5024 msgstr "既定のスキップ"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5027 msgid "SmallSkip"
5028 msgstr "小スキップ"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5031 msgid "MedSkip"
5032 msgstr "中スキップ"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5035 msgid "BigSkip"
5036 msgstr "大スキップ"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5039 msgid "VFill"
5040 msgstr "垂直フィル"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5043 msgid "&Output Format:"
5044 msgstr "出力形式(&O):"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5047 msgid "Select the output format"
5048 msgstr "出力形式を指定して下さい"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5051 msgid "Complete source"
5052 msgstr "全ソース"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5055 msgid "Automatic update"
5056 msgstr "自動更新"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5059 msgid "Unit of width value"
5060 msgstr "幅の単位"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5063 msgid "number of needed lines"
5064 msgstr "必要な行数"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5067 msgid "use number of lines"
5068 msgstr "行の数を使ってください"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5071 msgid "&Line span:"
5072 msgstr "行幅(&L):"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5075 msgid "Outer (default)"
5076 msgstr "外側(既定値)"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5079 msgid "Inner"
5080 msgstr "内側"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5083 msgid "use overhang"
5084 msgstr "ぶら下げを使う"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5087 msgid "Over&hang:"
5088 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5091 msgid "Overhang value"
5092 msgstr "ぶら下げ値"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5095 msgid "Unit of overhang value"
5096 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5099 msgid "Check this to allow flexible placement"
5100 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5103 msgid "Allow &floating"
5104 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5105
5106 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5107 msgid "ShortTitle"
5108 msgstr "短縮タイトル"
5109
5110 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5113 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5114 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5115 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5116 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5117 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5118 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5119 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5120 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5121 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5122 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5123 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5127 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5128 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5129 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5130 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5131 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5132 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5133 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5134 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5135 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5136 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5137 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:60
5138 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81 lib/layouts/stdtitle.inc:100
5139 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5140 msgid "FrontMatter"
5141 msgstr "文頭辞"
5142
5143 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5144 msgid "Publication Month"
5145 msgstr "掲載月"
5146
5147 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5148 msgid "Publication Month:"
5149 msgstr "掲載月:"
5150
5151 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5152 msgid "Publication Year"
5153 msgstr "掲載年"
5154
5155 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5156 msgid "Publication Year:"
5157 msgstr "掲載年:"
5158
5159 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5160 msgid "Publication Volume"
5161 msgstr "掲載巻"
5162
5163 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5164 msgid "Publication Volume:"
5165 msgstr "掲載巻:"
5166
5167 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5168 msgid "Publication Issue"
5169 msgstr "掲載号"
5170
5171 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5172 msgid "Publication Issue:"
5173 msgstr "掲載号:"
5174
5175 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5176 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5177 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5178 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5179 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5180 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5181 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5182 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5183 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5184 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5185 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5187 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5189 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5190 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5191 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5192 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5193 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5194 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5195 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5196 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5197 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5198 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5199 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5200 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5201 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5202 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5203 #: src/output_plaintext.cpp:133
5204 msgid "Abstract"
5205 msgstr "概要"
5206
5207 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5208 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5209 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5210 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5221 msgid "Acknowledgement"
5222 msgstr "謝辞(Acknowledgement)"
5223
5224 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5225 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5228 msgid "Acknowledgement."
5229 msgstr "謝辞."
5230
5231 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5232 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5233 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5235 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5236 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5245 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5247 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5248 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5251 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5252 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5253 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5254 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5255 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5256 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5257 msgid "Theorem"
5258 msgstr "定理"
5259
5260 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5261 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5262 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5273 msgid "Algorithm"
5274 msgstr "アルゴリズム"
5275
5276 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5287 msgid "Axiom"
5288 msgstr "公理"
5289
5290 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5291 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5292 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285 lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5297 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5298 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
5299 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5300 msgid "Case"
5301 msgstr "ケース"
5302
5303 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5304 msgid "Case \\thecase."
5305 msgstr "ケース \\thecase."
5306
5307 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5308 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5309 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5310 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5314 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5315 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5316 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5317 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5318 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5319 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5320 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5321 msgid "Claim"
5322 msgstr "主張"
5323
5324 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5335 msgid "Conclusion"
5336 msgstr "結論"
5337
5338 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5349 msgid "Condition"
5350 msgstr "条件"
5351
5352 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5354 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5355 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5359 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5360 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5361 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5362 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5363 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5364 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5365 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5366 msgid "Conjecture"
5367 msgstr "推論"
5368
5369 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5370 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5371 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5372 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5373 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5378 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5379 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5380 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5381 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5382 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5383 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5384 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5385 msgid "Corollary"
5386 msgstr "系"
5387
5388 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5399 msgid "Criterion"
5400 msgstr "基準"
5401
5402 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5403 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5404 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5405 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5406 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5411 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5412 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5413 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5415 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5416 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5417 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5418 msgid "Definition"
5419 msgstr "定義"
5420
5421 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5422 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5423 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5424 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5427 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5428 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5429 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5430 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5431 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5432 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5433 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5434 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5436 msgid "Example"
5437 msgstr "例"
5438
5439 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5440 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5443 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5444 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5445 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5446 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5447 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5448 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5449 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5450 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5451 msgid "Exercise"
5452 msgstr "演習"
5453
5454 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5455 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5457 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5458 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5462 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5464 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5465 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5466 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5467 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5468 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5469 msgid "Lemma"
5470 msgstr "補題"
5471
5472 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5473 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5474 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5485 msgid "Notation"
5486 msgstr "記法"
5487
5488 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5489 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5490 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5493 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5494 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5496 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5497 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5498 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5499 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5500 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5501 msgid "Problem"
5502 msgstr "問題"
5503
5504 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5505 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5506 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5507 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5511 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5512 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5513 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5514 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5515 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5516 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5517 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5518 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5519 msgid "Proposition"
5520 msgstr "命題"
5521
5522 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5524 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5528 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5529 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5530 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5531 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5533 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5534 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5535 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5536 msgid "Remark"
5537 msgstr "所見"
5538
5539 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5540 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5541 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5542 msgid "Remark \\theremark."
5543 msgstr "所見 \\theremark."
5544
5545 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5546 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5547 msgid "Solution"
5548 msgstr "解"
5549
5550 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5551 msgid "Solution \\thesolution."
5552 msgstr "解 \\thesolusion."
5553
5554 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5565 msgid "Summary"
5566 msgstr "要約"
5567
5568 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5569 msgid "Caption"
5570 msgstr "キャプション"
5571
5572 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5573 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5574 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5575 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5576 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5577 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5578 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5579 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5580 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5581 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5582 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5583 msgid "MainText"
5584 msgstr "本文"
5585
5586 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5587 msgid "Caption: "
5588 msgstr "キャプション: "
5589
5590 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5591 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5592 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5594 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5595 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5596 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5597 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5598 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5599 msgid "Proof"
5600 msgstr "証明"
5601
5602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5603 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5604 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5605 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5606 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5607 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5608 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5609 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5610 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5611 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5613 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5614 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5615 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5616 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5617 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5618 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5620 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5621 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5622 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5623 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5624 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5626 msgid "Standard"
5627 msgstr "標準"
5628
5629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5630 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5631 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5632 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5633 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5634 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5635 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5636 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5637 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5638 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5639 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5640 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5641 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5642 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5643 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5644 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5645 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5646 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5648 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5649 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5651 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5652 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svjour.inc:124
5653 msgid "Title"
5654 msgstr "タイトル"
5655
5656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5657 msgid "IEEE membership"
5658 msgstr "IEEEメンバーシップ"
5659
5660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5661 msgid "lowercase"
5662 msgstr "小文字"
5663
5664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5665 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5666 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5667 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5668 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5669 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5670 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5671 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
5672 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5673 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5675 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5676 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5677 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5678 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5679 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5680 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5681 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5682 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5683 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:78
5684 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5685 msgid "Author"
5686 msgstr "著者"
5687
5688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5689 msgid "Special Paper Notice"
5690 msgstr "Special Paper Notice"
5691
5692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5693 msgid "After Title Text"
5694 msgstr "After Title Text"
5695
5696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5697 msgid "Page headings"
5698 msgstr "ページヘッダ"
5699
5700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5701 msgid "MarkBoth"
5702 msgstr "MarkBoth"
5703
5704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5705 msgid "Publication ID"
5706 msgstr "出版ID"
5707
5708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5709 msgid "Abstract---"
5710 msgstr "概要---"
5711
5712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5713 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5714 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5716 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5717 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5718 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5719 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5720 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5721 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
5722 msgid "Keywords"
5723 msgstr "キーワード"
5724
5725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5726 msgid "Index Terms---"
5727 msgstr "索引の見出し---"
5728
5729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5730 msgid "Appendices"
5731 msgstr "付録"
5732
5733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5735 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5736 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5737 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5738 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5739 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5740 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5741 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5742 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5743 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5744 msgid "BackMatter"
5745 msgstr "文末辞"
5746
5747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5748 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5750 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5751 #: src/rowpainter.cpp:533
5752 msgid "Appendix"
5753 msgstr "付録"
5754
5755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5756 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5757 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5758 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5759 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5760 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5763 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5764 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5765 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5766 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5767 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5768 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5769 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5770 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5771 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5772 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5774 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5775 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5776 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5777 msgid "Bibliography"
5778 msgstr "書誌情報"
5779
5780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5781 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5782 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5783 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5784 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5785 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5786 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5787 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
5788 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5789 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
5790 msgid "References"
5791 msgstr "参考文献"
5792
5793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5794 msgid "Biography"
5795 msgstr "経歴"
5796
5797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5798 msgid "Biography without photo"
5799 msgstr "写真なし経歴"
5800
5801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5802 msgid "BiographyNoPhoto"
5803 msgstr "写真なし経歴"
5804
5805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5806 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
5808 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
5809 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5810 msgid "Proof."
5811 msgstr "証明."
5812
5813 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5814 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5815 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5816 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5817 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5818 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5819 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5820 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5821 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
5822 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5823 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5824 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5825 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5826 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5827 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5828 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5829 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5830 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5831 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5832 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5833 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5834 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5835 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5837 msgid "Section"
5838 msgstr "節"
5839
5840 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5841 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5842 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5843 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5844 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5845 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
5847 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5848 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5849 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5850 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5851 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5852 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5853 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5854 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5855 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5856 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5857 msgid "Subsection"
5858 msgstr "小節"
5859
5860 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5861 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5862 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5863 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5864 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5865 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
5866 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5867 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5868 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5869 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5870 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5871 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5872 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5873 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5874 msgid "Subsubsection"
5875 msgstr "小々節"
5876
5877 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5878 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5879 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5880 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5881 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5882 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5883 msgid "Itemize"
5884 msgstr "箇条書き(記号)"
5885
5886 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5887 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5888 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5889 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5890 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:35
5891 msgid "Enumerate"
5892 msgstr "箇条書き(連番)"
5893
5894 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5895 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5896 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5897 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5899 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5900 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5901 msgid "Description"
5902 msgstr "箇条書き(記述)"
5903
5904 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5905 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5906 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5907 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:14
5909 #: lib/layouts/stdlists.inc:36 lib/layouts/stdlists.inc:59
5910 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5912 msgid "List"
5913 msgstr "箇条書き(一覧)"
5914
5915 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5916 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5917 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
5918 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5919 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5920 #: lib/layouts/svjour.inc:134
5921 msgid "Subtitle"
5922 msgstr "サブタイトル"
5923
5924 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5925 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5926 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5928 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5930 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
5931 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5932 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5934 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5935 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5936 msgid "Address"
5937 msgstr "住所"
5938
5939 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5940 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5941 msgid "Offprint"
5942 msgstr "抜き刷り"
5943
5944 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5945 #: lib/layouts/svjour.inc:191
5946 msgid "Mail"
5947 msgstr "メール"
5948
5949 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5950 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5951 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5952 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5953 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
5954 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5956 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5957 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5958 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
5960 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5961 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5962 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:97
5963 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
5964 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5965 #: lib/external_templates:345
5966 msgid "Date"
5967 msgstr "日付"
5968
5969 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5970 msgid "Offprint Requests to:"
5971 msgstr "抜刷送付先:"
5972
5973 #: lib/layouts/aa.layout:191
5974 msgid "Correspondence to:"
5975 msgstr "連絡先:"
5976
5977 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
5978 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5979 msgid "Acknowledgements."
5980 msgstr "謝辞."
5981
5982 #: lib/layouts/aa.layout:299
5983 msgid "institutemark"
5984 msgstr "所属機関マーク"
5985
5986 #: lib/layouts/aa.layout:303
5987 msgid "institute mark"
5988 msgstr "所属機関マーク"
5989
5990 #: lib/layouts/aa.layout:367
5991 msgid "Key words."
5992 msgstr "キーワード."
5993
5994 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5995 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
5996 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
5997 msgid "Institute"
5998 msgstr "所属機関"
5999
6000 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6001 msgid "E-Mail"
6002 msgstr "電子メール"
6003
6004 #: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88
6005 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354
6006 #: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69
6007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212 lib/layouts/iopart.layout:160
6008 #: lib/layouts/latex8.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:45
6009 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:234
6010 #: lib/layouts/svglobal3.layout:41 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6011 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6012 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6013 msgid "Email"
6014 msgstr "電子メール"
6015
6016 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6017 msgid "email"
6018 msgstr "電子メール"
6019
6020 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6022 msgid "Thesaurus"
6023 msgstr "類義語辞典"
6024
6025 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6026 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6027 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6028 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6029 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6030 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6031 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6032 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6033 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6034 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6035 msgid "Paragraph"
6036 msgstr "段落"
6037
6038 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6039 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6040 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6042 msgid "Affiliation"
6043 msgstr "所属"
6044
6045 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6046 msgid "And"
6047 msgstr "And"
6048
6049 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6050 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6051 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6052 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6053 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6054 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6055 msgid "Acknowledgements"
6056 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
6057
6058 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6059 msgid "PlaceFigure"
6060 msgstr "図挿入"
6061
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6063 msgid "PlaceTable"
6064 msgstr "表挿入"
6065
6066 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6067 msgid "TableComments"
6068 msgstr "表コメント"
6069
6070 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6071 msgid "TableRefs"
6072 msgstr "表参照"
6073
6074 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6075 msgid "MathLetters"
6076 msgstr "数式文字"
6077
6078 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6079 msgid "NoteToEditor"
6080 msgstr "編集者への注釈"
6081
6082 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6083 msgid "Facility"
6084 msgstr "施設"
6085
6086 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6087 msgid "Objectname"
6088 msgstr "オブジェクト名"
6089
6090 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6091 msgid "Dataset"
6092 msgstr "データセット"
6093
6094 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6095 msgid "Altaffilation"
6096 msgstr "第二所属"
6097
6098 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6099 msgid "Alternative affiliation:"
6100 msgstr "第二所属:"
6101
6102 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6103 msgid "altaffilmark"
6104 msgstr "第二所属標識"
6105
6106 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6107 msgid "altaffiliation mark"
6108 msgstr "第二所属標識:"
6109
6110 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6111 msgid "Subject headings:"
6112 msgstr "主題ヘッダ:"
6113
6114 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6115 msgid "[Acknowledgements]"
6116 msgstr "[謝辞]"
6117
6118 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6122 msgid "and"
6123 msgstr "および"
6124
6125 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6126 msgid "Place Figure here:"
6127 msgstr "図をここに置く:"
6128
6129 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6130 msgid "Place Table here:"
6131 msgstr "表をここに置く:"
6132
6133 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6134 msgid "[Appendix]"
6135 msgstr "[付録]"
6136
6137 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6138 msgid "Note to Editor:"
6139 msgstr "編集者への注釈:"
6140
6141 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6142 msgid "References. ---"
6143 msgstr "引用 ---"
6144
6145 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6146 msgid "Note. ---"
6147 msgstr "注釈 ---"
6148
6149 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6150 msgid "Table note"
6151 msgstr "表注釈"
6152
6153 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6154 msgid "Table note:"
6155 msgstr "表注釈:"
6156
6157 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6158 msgid "tablenotemark"
6159 msgstr "表注釈マーク"
6160
6161 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6162 msgid "tablenote mark"
6163 msgstr "表注釈マーク"
6164
6165 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6166 msgid "FigCaption"
6167 msgstr "図キャプション"
6168
6169 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6170 msgid "Fig. ---"
6171 msgstr "図 ---"
6172
6173 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6174 msgid "Facility:"
6175 msgstr "観測装置:"
6176
6177 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6178 msgid "Obj:"
6179 msgstr "オブジェクト:"
6180
6181 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6182 msgid "Dataset:"
6183 msgstr "データセット:"
6184
6185 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6186 msgid "Alt Affiliation"
6187 msgstr "副所属"
6188
6189 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6190 msgid "Also Affiliation"
6191 msgstr "副所属"
6192
6193 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6194 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6195 #: lib/configure.py:609
6196 msgid "Fax"
6197 msgstr "ファックス"
6198
6199 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6200 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6201 msgid "Phone"
6202 msgstr "電話"
6203
6204 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6205 msgid "Scheme"
6206 msgstr "スキーム"
6207
6208 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6209 msgid "List of Schemes"
6210 msgstr "スキーム一覧"
6211
6212 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6213 msgid "Chart"
6214 msgstr "チャート"
6215
6216 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6217 msgid "List of Charts"
6218 msgstr "チャート一覧"
6219
6220 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6221 msgid "Graph"
6222 msgstr "グラフ"
6223
6224 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6225 msgid "List of Graphs"
6226 msgstr "グラフ一覧"
6227
6228 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6229 msgid "Bibnote"
6230 msgstr "文献注釈"
6231
6232 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6233 msgid "bibnote"
6234 msgstr "文献注釈"
6235
6236 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6237 msgid "chemistry"
6238 msgstr "化学"
6239
6240 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6241 msgid "Teaser"
6242 msgstr "ティーザー"
6243
6244 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6245 msgid "Teaser image:"
6246 msgstr "ティーザー画像:"
6247
6248 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6249 msgid "CRcat"
6250 msgstr "CRカテゴリ"
6251
6252 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6253 msgid "CR category"
6254 msgstr "CRカテゴリ"
6255
6256 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6257 msgid "CR categories"
6258 msgstr "CRカテゴリ"
6259
6260 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6261 msgid "Computing Review Categories"
6262 msgstr "Computing Review カテゴリ"
6263
6264 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6265 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6266 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6267 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6268 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6269 msgid "Acknowledgments"
6270 msgstr "謝辞"
6271
6272 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6273 msgid "Authors"
6274 msgstr "著者"
6275
6276 #: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
6277 msgid "Affiliation Mark"
6278 msgstr "所属標識"
6279
6280 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6281 msgid "Author affiliation"
6282 msgstr "著者所属"
6283
6284 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6285 msgid "Author affiliation:"
6286 msgstr "著者所属:"
6287
6288 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6289 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6290 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6291 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6292 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6293 msgid "Abstract."
6294 msgstr "概要."
6295
6296 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6297 msgid "Acknowledgments."
6298 msgstr "謝辞."
6299
6300 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6301 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6303 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6304 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6305 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6306 msgid "Section*"
6307 msgstr "節*"
6308
6309 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6310 msgid "SpecialSection"
6311 msgstr "特別節"
6312
6313 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6314 msgid "SpecialSection*"
6315 msgstr "特別節*"
6316
6317 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6319 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6320 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6321 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6322 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6323 msgid "Unnumbered"
6324 msgstr "連番なし"
6325
6326 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6327 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6328 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6329 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6330 msgid "Subsection*"
6331 msgstr "小節*"
6332
6333 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6334 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6335 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6336 msgid "Subsubsection*"
6337 msgstr "小々節*"
6338
6339 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6340 msgid "Chapter Exercises"
6341 msgstr "章問題"
6342
6343 #: lib/layouts/apa.layout:51
6344 msgid "RightHeader"
6345 msgstr "右ヘッダ"
6346
6347 #: lib/layouts/apa.layout:60
6348 msgid "Right header:"
6349 msgstr "右ヘッダ:"
6350
6351 #: lib/layouts/apa.layout:83
6352 msgid "Abstract:"
6353 msgstr "要約:"
6354
6355 #: lib/layouts/apa.layout:100
6356 msgid "Short title:"
6357 msgstr "短縮タイトル:"
6358
6359 #: lib/layouts/apa.layout:129
6360 msgid "TwoAuthors"
6361 msgstr "第2著者"
6362
6363 #: lib/layouts/apa.layout:136
6364 msgid "ThreeAuthors"
6365 msgstr "第3著者"
6366
6367 #: lib/layouts/apa.layout:143
6368 msgid "FourAuthors"
6369 msgstr "第4著者"
6370
6371 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6372 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6373 msgid "Affiliation:"
6374 msgstr "所属:"
6375
6376 #: lib/layouts/apa.layout:171
6377 msgid "TwoAffiliations"
6378 msgstr "第2所属"
6379
6380 #: lib/layouts/apa.layout:178
6381 msgid "ThreeAffiliations"
6382 msgstr "第3所属"
6383
6384 #: lib/layouts/apa.layout:185
6385 msgid "FourAffiliations"
6386 msgstr "第4所属"
6387
6388 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6389 msgid "Journal"
6390 msgstr "ジャーナル"
6391
6392 #: lib/layouts/apa.layout:206
6393 msgid "CopNum"
6394 msgstr "CopNum"
6395
6396 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6397 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6398 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6399 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6410 msgid "Note"
6411 msgstr "注釈"
6412
6413 #: lib/layouts/apa.layout:234
6414 msgid "Acknowledgements:"
6415 msgstr "謝辞:"
6416
6417 #: lib/layouts/apa.layout:248
6418 msgid "ThickLine"
6419 msgstr "太線"
6420
6421 #: lib/layouts/apa.layout:258
6422 msgid "CenteredCaption"
6423 msgstr "中央揃えキャプション"
6424
6425 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6426 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6427 msgid "Senseless!"
6428 msgstr "意味を成しません!"
6429
6430 #: lib/layouts/apa.layout:278
6431 msgid "FitFigure"
6432 msgstr "寸法を調整した図"
6433
6434 #: lib/layouts/apa.layout:284
6435 msgid "FitBitmap"
6436 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
6437
6438 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6439 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6440 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6441 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6442 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6443 msgid "Subparagraph"
6444 msgstr "小段落"
6445
6446 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6447 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6448 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:28
6449 msgid "*"
6450 msgstr "*"
6451
6452 #: lib/layouts/apa.layout:399
6453 msgid "Seriate"
6454 msgstr "行内列挙(Seriate)"
6455
6456 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6457 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6458 msgid "(\\alph{enumii})"
6459 msgstr "(\\alph{enumii})"
6460
6461 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6462 msgid "LatinOn"
6463 msgstr "ラテン入"
6464
6465 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6466 msgid "Latin on"
6467 msgstr "ラテン入"
6468
6469 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6470 msgid "LatinOff"
6471 msgstr "ラテン切"
6472
6473 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6474 msgid "Latin off"
6475 msgstr "ラテン切"
6476
6477 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6478 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6479 msgid "BeginFrame"
6480 msgstr "フレーム開始"
6481
6482 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6484 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6485 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6486 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6487 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6488 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6489 msgid "Part"
6490 msgstr "部"
6491
6492 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6493 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6494 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6495 msgid "Part*"
6496 msgstr "部*"
6497
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6499 #: lib/layouts/stdlists.inc:74
6500 msgid "MM"
6501 msgstr "MM"
6502
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6504 msgid "Section \\arabic{section}"
6505 msgstr "第\\arabic{section}節"
6506
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6508 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6509 msgid "\\Alph{section}"
6510 msgstr "\\Alph{section}"
6511
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6513 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6514 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
6515
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6517 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6518 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6519
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6523 msgid "Frames"
6524 msgstr "フレーム"
6525
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6527 msgid "Frame"
6528 msgstr "フレーム"
6529
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6531 msgid "BeginPlainFrame"
6532 msgstr "白紙フレーム開始"
6533
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6535 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6536 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
6537
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6539 msgid "AgainFrame"
6540 msgstr "再フレーム"
6541
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6543 msgid "Again frame with label"
6544 msgstr "ラベル付き再フレーム"
6545
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6547 msgid "EndFrame"
6548 msgstr "フレーム終了"
6549
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6551 msgid "________________________________"
6552 msgstr "________________________________"
6553
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6555 msgid "FrameSubtitle"
6556 msgstr "フレーム・サブタイトル"
6557
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6559 msgid "Column"
6560 msgstr "列(column)"
6561
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6565 msgid "Columns"
6566 msgstr "列(columns)"
6567
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6569 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6570 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
6571
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6573 msgid "ColumnsCenterAligned"
6574 msgstr "中央揃え列"
6575
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6577 msgid "Columns (center aligned)"
6578 msgstr "列(中央揃え)"
6579
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6581 msgid "ColumnsTopAligned"
6582 msgstr "上端揃え列"
6583
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6585 msgid "Columns (top aligned)"
6586 msgstr "列(上端揃え)"
6587
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6589 msgid "Pause"
6590 msgstr "一時停止"
6591
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6595 msgid "Overlays"
6596 msgstr "オーバーレイ"
6597
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6599 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6600 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6601
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6603 msgid "Overprint"
6604 msgstr "重ね刷り"
6605
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6607 msgid "OverlayArea"
6608 msgstr "オーバーレイ領域"
6609
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6611 msgid "Overlayarea"
6612 msgstr "オーバーレイ領域"
6613
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6615 msgid "Uncover"
6616 msgstr "アンカバー"
6617
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6619 msgid "Uncovered on slides"
6620 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
6621
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6623 msgid "Only"
6624 msgstr "限定表示"
6625
6626 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6627 msgid "Only on slides"
6628 msgstr "以下のスライドのみに表示"
6629
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6631 msgid "Block"
6632 msgstr "ブロック"
6633
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6636 msgid "Blocks"
6637 msgstr "ブロック"
6638
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6640 msgid "Block:"
6641 msgstr "ブロック:"
6642
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6644 msgid "ExampleBlock"
6645 msgstr "用例ブロック"
6646
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6648 msgid "Example Block:"
6649 msgstr "用例ブロック:"
6650
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6652 msgid "AlertBlock"
6653 msgstr "強調ブロック"
6654
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6656 msgid "Alert Block:"
6657 msgstr "強調ブロック:"
6658
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6662 msgid "Titling"
6663 msgstr "タイトル付け"
6664
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6666 msgid "Title (Plain Frame)"
6667 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
6668
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6670 msgid "InstituteMark"
6671 msgstr "所属機関マーク"
6672
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6674 msgid "Institute mark"
6675 msgstr "所属機関マーク"
6676
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6678 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6679 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6680 msgid "Quotation"
6681 msgstr "引用(字下げあり)"
6682
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6684 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6685 msgid "Quote"
6686 msgstr "引用(字下げなし)"
6687
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6689 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6690 msgid "Verse"
6691 msgstr "詩句"
6692
6693 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6694 msgid "TitleGraphic"
6695 msgstr "タイトル図"
6696
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6698 msgid "Theorems"
6699 msgstr "定理"
6700
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6703 msgid "Corollary."
6704 msgstr "系."
6705
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6707 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6708 msgid "Definition."
6709 msgstr "定義."
6710
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6712 msgid "Definitions"
6713 msgstr "定義"
6714
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6716 msgid "Definitions."
6717 msgstr "定義."
6718
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6720 msgid "Example."
6721 msgstr "例."
6722
6723 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6724 msgid "Examples"
6725 msgstr "例"
6726
6727 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6728 msgid "Examples."
6729 msgstr "例."
6730
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6734 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6735 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6736 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6737 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
6738 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6739 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6740 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6741 msgid "Fact"
6742 msgstr "事実"
6743
6744 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6745 msgid "Fact."
6746 msgstr "事実."
6747
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6750 msgid "Theorem."
6751 msgstr "定理."
6752
6753 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6754 msgid "Separator"
6755 msgstr "分離線"
6756
6757 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6758 msgid "___"
6759 msgstr "___"
6760
6761 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6762 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6763 msgid "LyX-Code"
6764 msgstr "LyXコード"
6765
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6767 msgid "NoteItem"
6768 msgstr "注釈アイテム"
6769
6770 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6771 msgid "Note:"
6772 msgstr "注釈:"
6773
6774 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6775 msgid "Alert"
6776 msgstr "強調ブロック"
6777
6778 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6779 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6780 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6781 msgid "Structure"
6782 msgstr "構造"
6783
6784 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6785 msgid "ArticleMode"
6786 msgstr "原稿モード"
6787
6788 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6789 msgid "Article"
6790 msgstr "原稿"
6791
6792 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6793 msgid "PresentationMode"
6794 msgstr "発表モード"
6795
6796 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6797 msgid "Presentation"
6798 msgstr "発表"
6799
6800 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6801 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6802 #: src/insets/Inset.cpp:97
6803 msgid "Table"
6804 msgstr "表"
6805
6806 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6807 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6808 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6809 msgid "List of Tables"
6810 msgstr "表一覧"
6811
6812 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6813 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6814 msgid "Figure"
6815 msgstr "図"
6816
6817 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6818 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6819 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
6820 msgid "List of Figures"
6821 msgstr "図一覧"
6822
6823 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6824 msgid "Dialogue"
6825 msgstr "対話"
6826
6827 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6828 msgid "Narrative"
6829 msgstr "ナレーション"
6830
6831 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6832 msgid "ACT"
6833 msgstr "幕"
6834
6835 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6836 msgid "ACT \\arabic{act}"
6837 msgstr "第\\arabic{act}幕"
6838
6839 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6840 msgid "SCENE"
6841 msgstr "場面"
6842
6843 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6844 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6845 msgstr "第\\arabic{scene}場"
6846
6847 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6848 msgid "SCENE*"
6849 msgstr "場面*"
6850
6851 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6852 msgid "AT RISE:"
6853 msgstr "幕間に:"
6854
6855 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6856 msgid "Speaker"
6857 msgstr "話者"
6858
6859 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6860 msgid "Parenthetical"
6861 msgstr "括弧付き"
6862
6863 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6864 msgid "("
6865 msgstr "("
6866
6867 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6868 msgid ")"
6869 msgstr ")"
6870
6871 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6872 msgid "CURTAIN"
6873 msgstr "カーテン"
6874
6875 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6876 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6877 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6878 msgid "Right Address"
6879 msgstr "右寄せ住所"
6880
6881 #: lib/layouts/chess.layout:35
6882 msgid "Mainline"
6883 msgstr "メインライン"
6884
6885 #: lib/layouts/chess.layout:42
6886 msgid "Mainline:"
6887 msgstr "メインライン:"
6888
6889 #: lib/layouts/chess.layout:61
6890 msgid "Variation"
6891 msgstr "バリエーション"
6892
6893 #: lib/layouts/chess.layout:65
6894 msgid "Variation:"
6895 msgstr "バリエーション:"
6896
6897 #: lib/layouts/chess.layout:71
6898 msgid "SubVariation"
6899 msgstr "サブバリエーション"
6900
6901 #: lib/layouts/chess.layout:74
6902 msgid "Subvariation:"
6903 msgstr "サブバリエーション:"
6904
6905 #: lib/layouts/chess.layout:80
6906 msgid "SubVariation2"
6907 msgstr "サブバリエーション2"
6908
6909 #: lib/layouts/chess.layout:83
6910 msgid "Subvariation(2):"
6911 msgstr "サブバリエーション(2):"
6912
6913 #: lib/layouts/chess.layout:89
6914 msgid "SubVariation3"
6915 msgstr "サブバリエーション3"
6916
6917 #: lib/layouts/chess.layout:92
6918 msgid "Subvariation(3):"
6919 msgstr "サブバリエーション(3):"
6920
6921 #: lib/layouts/chess.layout:98
6922 msgid "SubVariation4"
6923 msgstr "サブバリエーション4"
6924
6925 #: lib/layouts/chess.layout:101
6926 msgid "Subvariation(4):"
6927 msgstr "サブバリエーション(4):"
6928
6929 #: lib/layouts/chess.layout:107
6930 msgid "SubVariation5"
6931 msgstr "サブバリエーション5"
6932
6933 #: lib/layouts/chess.layout:110
6934 msgid "Subvariation(5):"
6935 msgstr "サブバリエーション(5):"
6936
6937 #: lib/layouts/chess.layout:117
6938 msgid "HideMoves"
6939 msgstr "指手非表示"
6940
6941 #: lib/layouts/chess.layout:122
6942 msgid "HideMoves:"
6943 msgstr "指手非表示:"
6944
6945 #: lib/layouts/chess.layout:127
6946 msgid "ChessBoard"
6947 msgstr "チェス盤"
6948
6949 #: lib/layouts/chess.layout:131
6950 msgid "[chessboard]"
6951 msgstr "[チェス盤]"
6952
6953 #: lib/layouts/chess.layout:140
6954 msgid "BoardCentered"
6955 msgstr "中央揃えのチェス盤"
6956
6957 #: lib/layouts/chess.layout:145
6958 msgid "[centered board]"
6959 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
6960
6961 #: lib/layouts/chess.layout:155
6962 msgid "HighLight"
6963 msgstr "ハイライト"
6964
6965 #: lib/layouts/chess.layout:160
6966 msgid "Highlights:"
6967 msgstr "ハイライト:"
6968
6969 #: lib/layouts/chess.layout:175
6970 msgid "Arrow"
6971 msgstr "矢印"
6972
6973 #: lib/layouts/chess.layout:180
6974 msgid "Arrow:"
6975 msgstr "矢印:"
6976
6977 #: lib/layouts/chess.layout:186
6978 msgid "KnightMove"
6979 msgstr "ナイトの動き"
6980
6981 #: lib/layouts/chess.layout:191
6982 msgid "KnightMove:"
6983 msgstr "ナイトの動き:"
6984
6985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6986 msgid "DinBrief"
6987 msgstr "DinBrief"
6988
6989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6990 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6991 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6992 msgid "Send To Address"
6993 msgstr "送り先住所"
6994
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6996 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6998 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6999 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7000 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7001 msgid "Address:"
7002 msgstr "住所:"
7003
7004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7005 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7006 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7007 msgid "My Address"
7008 msgstr "自分の住所"
7009
7010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7011 msgid "Sender Address:"
7012 msgstr "送り主住所:"
7013
7014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7015 msgid "Return address"
7016 msgstr "返信先"
7017
7018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7020 msgid "Backaddress:"
7021 msgstr "返送先住所:"
7022
7023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7024 msgid "Postal comment"
7025 msgstr "Postal comment"
7026
7027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7028 msgid "Postal Remark:"
7029 msgstr "Postal Remark:"
7030
7031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7032 msgid "Handling"
7033 msgstr "Handling"
7034
7035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7036 msgid "Handling:"
7037 msgstr "Handling:"
7038
7039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7041 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7042 msgid "YourRef"
7043 msgstr "YourRef"
7044
7045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7047 msgid "Your ref.:"
7048 msgstr "Your ref.:"
7049
7050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7052 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7053 msgid "MyRef"
7054 msgstr "MyRef"
7055
7056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7058 msgid "Our ref.:"
7059 msgstr "Our ref.:"
7060
7061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7062 msgid "Writer"
7063 msgstr "Writer"
7064
7065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7066 msgid "Writer:"
7067 msgstr "Writer:"
7068
7069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7070 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7071 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7073 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7074 msgid "Signature"
7075 msgstr "署名"
7076
7077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7080 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7081 msgid "Signature:"
7082 msgstr "署名:"
7083
7084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7085 msgid "Bottomtext"
7086 msgstr "Bottomtext"
7087
7088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7089 msgid "Bottom text:"
7090 msgstr "Bottom text:"
7091
7092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7093 msgid "Area code"
7094 msgstr "Area code"
7095
7096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7097 msgid "Area Code:"
7098 msgstr "Area Code:"
7099
7100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7101 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7103 msgid "Telephone"
7104 msgstr "電話"
7105
7106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7107 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7108 msgid "Telephone:"
7109 msgstr "電話:"
7110
7111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7112 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7114 msgid "Location"
7115 msgstr "場所"
7116
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7119 msgid "Location:"
7120 msgstr "場所:"
7121
7122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7124 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7126 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7127 msgid "Date:"
7128 msgstr "日付:"
7129
7130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7131 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7133 msgid "Subject"
7134 msgstr "主題"
7135
7136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7138 msgid "Subject:"
7139 msgstr "主題:"
7140
7141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7142 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7143 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7145 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7146 msgid "Opening"
7147 msgstr "頭語"
7148
7149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7152 msgid "Opening:"
7153 msgstr "頭語:"
7154
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7156 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7157 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7158 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7159 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7160 msgid "Closing"
7161 msgstr "結語"
7162
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7166 msgid "Closing:"
7167 msgstr "結語:"
7168
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7170 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7171 msgid "encl"
7172 msgstr "encl"
7173
7174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7176 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7177 msgid "encl:"
7178 msgstr "encl:"
7179
7180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7182 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7183 msgid "cc"
7184 msgstr "cc"
7185
7186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7189 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7190 msgid "cc:"
7191 msgstr "cc:"
7192
7193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7195 msgid "PS"
7196 msgstr "PS"
7197
7198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7199 msgid "Post Scriptum:"
7200 msgstr "追伸:"
7201
7202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7203 msgid "SenderAddress"
7204 msgstr "送り主住所"
7205
7206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7208 msgid "Backaddress"
7209 msgstr "返送先住所"
7210
7211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7212 msgid "RetourAdresse"
7213 msgstr "RetourAdresse"
7214
7215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7216 msgid "Adresse"
7217 msgstr "Adresse"
7218
7219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7220 msgid "Postvermerk"
7221 msgstr "Postvermerk"
7222
7223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7224 msgid "Zusatz"
7225 msgstr "Zusatz"
7226
7227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7228 msgid "IhrZeichen"
7229 msgstr "IhrZeichen"
7230
7231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7233 msgid "YourMail"
7234 msgstr "YourMail"
7235
7236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7237 msgid "IhrSchreiben"
7238 msgstr "IhrSchreiben"
7239
7240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7241 msgid "MeinZeichen"
7242 msgstr "MeinZeichen"
7243
7244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7245 msgid "Unterschrift"
7246 msgstr "Unterschrift"
7247
7248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7249 msgid "Telefon"
7250 msgstr "Telefon"
7251
7252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7253 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7255 msgid "Place"
7256 msgstr "場所(Place)"
7257
7258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7259 msgid "Stadt"
7260 msgstr "Stadt"
7261
7262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7263 msgid "Town"
7264 msgstr "町"
7265
7266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7267 msgid "Ort"
7268 msgstr "Ort"
7269
7270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7271 msgid "Datum"
7272 msgstr "Datum"
7273
7274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7276 msgid "Reference"
7277 msgstr "Reference"
7278
7279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7280 msgid "Betreff"
7281 msgstr "Betreff"
7282
7283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7284 msgid "Anrede"
7285 msgstr "Anrede"
7286
7287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7290 msgid "Letter"
7291 msgstr "書簡"
7292
7293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7294 msgid "Brieftext"
7295 msgstr "Brieftext"
7296
7297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7298 msgid "Gruss"
7299 msgstr "Gruss"
7300
7301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7302 msgid "ps"
7303 msgstr "ps"
7304
7305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7307 msgid "Encl."
7308 msgstr "Encl."
7309
7310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7311 msgid "Anlagen"
7312 msgstr "Anlagen"
7313
7314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7316 msgid "CC"
7317 msgstr "CC"
7318
7319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7320 msgid "Verteiler"
7321 msgstr "Verteiler"
7322
7323 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7324 msgid "RunTitle"
7325 msgstr "ヘッダ用タイトル"
7326
7327 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7328 msgid "Running Title:"
7329 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
7330
7331 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7332 msgid "RunAuthor"
7333 msgstr "ヘッダ用著者名"
7334
7335 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7336 msgid "Running Author:"
7337 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7338
7339 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7340 msgid "E-mail:"
7341 msgstr "電子メール:"
7342
7343 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7344 msgid "Web Address"
7345 msgstr "ウェブアドレス"
7346
7347 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7348 msgid "Web address:"
7349 msgstr "ウェブアドレス:"
7350
7351 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7352 msgid "Authors Block"
7353 msgstr "著者ブロック"
7354
7355 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7356 msgid "Authors Block:"
7357 msgstr "著者ブロック:"
7358
7359 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7360 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7362 msgid "Keyword"
7363 msgstr "キーワード"
7364
7365 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7367 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7368 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7369 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7371 msgid "Keywords:"
7372 msgstr "キーワード:"
7373
7374 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7375 msgid "Thanks Text"
7376 msgstr "感謝文"
7377
7378 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7379 msgid "Thanks \\theThanks:"
7380 msgstr "Thanks \\theThanks:"
7381
7382 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7383 msgid "Emphasize"
7384 msgstr "強調"
7385
7386 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7387 msgid "Thanks Reference"
7388 msgstr "Thanks参照"
7389
7390 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7391 msgid "Thanks Ref"
7392 msgstr "Thanks参照"
7393
7394 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7395 msgid "Internet Addess Ref"
7396 msgstr "インターネットアドレス参照"
7397
7398 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7399 msgid "Corresponding Author"
7400 msgstr "連絡担当著者"
7401
7402 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7403 msgid "First Name"
7404 msgstr "名"
7405
7406 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7407 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7408 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7409 msgid "Surname"
7410 msgstr "姓"
7411
7412 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7413 msgid "bysame"
7414 msgstr "同上"
7415
7416 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7417 msgid "00.00.0000"
7418 msgstr "00.00.0000"
7419
7420 #: lib/layouts/egs.layout:272
7421 msgid "LaTeX Title"
7422 msgstr "LaTeXタイトル"
7423
7424 #: lib/layouts/egs.layout:306
7425 msgid "Author:"
7426 msgstr "著者:"
7427
7428 #: lib/layouts/egs.layout:315
7429 msgid "Affil"
7430 msgstr "所属"
7431
7432 #: lib/layouts/egs.layout:350
7433 msgid "Journal:"
7434 msgstr "ジャーナル:"
7435
7436 #: lib/layouts/egs.layout:359
7437 msgid "msnumber"
7438 msgstr "MS番号"
7439
7440 #: lib/layouts/egs.layout:373
7441 msgid "MS_number:"
7442 msgstr "MS番号"
7443
7444 #: lib/layouts/egs.layout:383
7445 msgid "FirstAuthor"
7446 msgstr "第1著者"
7447
7448 #: lib/layouts/egs.layout:396
7449 msgid "1st_author_surname:"
7450 msgstr "第1著者姓:"
7451
7452 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7453 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7454 msgid "Received"
7455 msgstr "受理日"
7456
7457 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7458 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7459 msgid "Received:"
7460 msgstr "受理日:"
7461
7462 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7463 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7464 msgid "Accepted"
7465 msgstr "採択日"
7466
7467 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7468 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7469 msgid "Accepted:"
7470 msgstr "採択日:"
7471
7472 #: lib/layouts/egs.layout:449
7473 msgid "Offsets"
7474 msgstr "オフセット"
7475
7476 #: lib/layouts/egs.layout:462
7477 msgid "reprint_reqs_to:"
7478 msgstr "リプリント版送り先"
7479
7480 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7481 msgid "Author Address"
7482 msgstr "著者の住所"
7483
7484 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7485 msgid "Author Email"
7486 msgstr "著者電子メール"
7487
7488 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7489 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7490 msgid "Email:"
7491 msgstr "電子メール:"
7492
7493 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7494 msgid "Author URL"
7495 msgstr "著者URL"
7496
7497 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7498 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7499 msgid "URL:"
7500 msgstr "URL:"
7501
7502 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7503 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7504 msgid "Thanks"
7505 msgstr "感謝"
7506
7507 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7508 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7509 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
7510
7511 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7512 msgid "PROOF."
7513 msgstr "証明."
7514
7515 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7516 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7517 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
7518
7519 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7520 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7521 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
7522
7523 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7524 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7525 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
7526
7527 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7528 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7529 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
7530
7531 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7532 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7533 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
7534
7535 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7536 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7537 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
7538
7539 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7540 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7541 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
7542
7543 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7544 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7545 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
7546
7547 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7548 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7549 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
7550
7551 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7552 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7553 msgstr "所見 \\arabic{theorem}"
7554
7555 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7556 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7557 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
7558
7559 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7560 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7561 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
7562
7563 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7564 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7565 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
7566
7567 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7568 msgid "Case \\arabic{case}"
7569 msgstr "ケース \\arabic{case}"
7570
7571 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7572 msgid "Titlenotemark"
7573 msgstr "タイトル注釈マーク"
7574
7575 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7576 msgid "Titlenote mark"
7577 msgstr "タイトル注釈マーク"
7578
7579 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7580 msgid "Title footnote"
7581 msgstr "タイトル脚注"
7582
7583 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7584 msgid "Title footnote:"
7585 msgstr "タイトル脚注:"
7586
7587 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
7588 msgid "Authormark"
7589 msgstr "著者マーク"
7590
7591 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7592 msgid "Author mark"
7593 msgstr "著者マーク"
7594
7595 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7596 msgid "Author footnote"
7597 msgstr "著者脚注"
7598
7599 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7600 msgid "Author footnote:"
7601 msgstr "著者脚注:"
7602
7603 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7604 msgid "CorAuthormark"
7605 msgstr "共著者マーク"
7606
7607 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7608 msgid "CorAuthor mark"
7609 msgstr "共著者マーク"
7610
7611 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7612 msgid "Corresponding author"
7613 msgstr "連絡担当著者"
7614
7615 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7616 msgid "Corresponding author text:"
7617 msgstr "連絡担当著者:"
7618
7619 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7620 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7621 msgid "Key words:"
7622 msgstr "キーワード:"
7623
7624 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7625 msgid "Item"
7626 msgstr "アイテム"
7627
7628 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7629 msgid "Item:"
7630 msgstr "アイテム:"
7631
7632 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7633 msgid "BulletedItem"
7634 msgstr "ブリット付きアイテム"
7635
7636 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7637 msgid "Bulleted Item:"
7638 msgstr "ブリット付きアイテム:"
7639
7640 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7641 msgid "Begin"
7642 msgstr "開始"
7643
7644 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7645 msgid "Begin of CV"
7646 msgstr "CVの開始"
7647
7648 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7649 msgid "PersonalInfo"
7650 msgstr "個人情報"
7651
7652 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7653 msgid "Personal Info"
7654 msgstr "個人情報"
7655
7656 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7657 msgid "MotherTongue"
7658 msgstr "母国語"
7659
7660 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7661 msgid "Mother Tongue:"
7662 msgstr "母国語:"
7663
7664 #: lib/layouts/foils.layout:42
7665 msgid "Foilhead"
7666 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
7667
7668 #: lib/layouts/foils.layout:61
7669 msgid "ShortFoilhead"
7670 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
7671
7672 #: lib/layouts/foils.layout:67
7673 msgid "Rotatefoilhead"
7674 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
7675
7676 #: lib/layouts/foils.layout:73
7677 msgid "ShortRotatefoilhead"
7678 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
7679
7680 #: lib/layouts/foils.layout:82
7681 msgid "TickList"
7682 msgstr "箇条書き(チック)"
7683
7684 #: lib/layouts/foils.layout:97
7685 msgid "_/"
7686 msgstr "_/"
7687
7688 #: lib/layouts/foils.layout:101
7689 msgid "CrossList"
7690 msgstr "箇条書き(クロス)"
7691
7692 #: lib/layouts/foils.layout:116
7693 msgid "><"
7694 msgstr "><"
7695
7696 #: lib/layouts/foils.layout:160
7697 msgid "My Logo"
7698 msgstr "グラフィックロゴ"
7699
7700 #: lib/layouts/foils.layout:168
7701 msgid "My Logo:"
7702 msgstr "グラフィックロゴ:"
7703
7704 #: lib/layouts/foils.layout:177
7705 msgid "Restriction"
7706 msgstr "配布制限"
7707
7708 #: lib/layouts/foils.layout:181
7709 msgid "Restriction:"
7710 msgstr "配布制限:"
7711
7712 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7713 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7714 msgid "Left Header"
7715 msgstr "左ヘッダ"
7716
7717 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7718 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7719 msgid "Left Header:"
7720 msgstr "左ヘッダ:"
7721
7722 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7723 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7724 msgid "Right Header"
7725 msgstr "右ヘッダ"
7726
7727 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7728 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7729 msgid "Right Header:"
7730 msgstr "右ヘッダ:"
7731
7732 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7733 msgid "Right Footer"
7734 msgstr "右フッタ"
7735
7736 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7737 msgid "Right Footer:"
7738 msgstr "右フッタ:"
7739
7740 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7741 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
7742 msgid "Theorem #."
7743 msgstr "定理 #."
7744
7745 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7746 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
7747 msgid "Lemma #."
7748 msgstr "補題 #."
7749
7750 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7751 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
7752 msgid "Corollary #."
7753 msgstr "系 #."
7754
7755 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7756 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7757 msgid "Proposition #."
7758 msgstr "命題 #."
7759
7760 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7761 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
7762 msgid "Definition #."
7763 msgstr "定義 #."
7764
7765 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7766 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7767 msgid "Theorem*"
7768 msgstr "定理*"
7769
7770 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7771 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7772 msgid "Lemma*"
7773 msgstr "補題*"
7774
7775 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7776 msgid "Lemma."
7777 msgstr "補題."
7778
7779 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7780 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7781 msgid "Corollary*"
7782 msgstr "系*"
7783
7784 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7785 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7786 msgid "Proposition*"
7787 msgstr "命題*"
7788
7789 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7790 msgid "Proposition."
7791 msgstr "命題."
7792
7793 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7794 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7795 msgid "Definition*"
7796 msgstr "定義*"
7797
7798 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7799 msgid "Letter:"
7800 msgstr "書簡:"
7801
7802 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7803 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7805 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7806 msgid "Name"
7807 msgstr "名前"
7808
7809 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7810 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7811 msgid "Name:"
7812 msgstr "名前:"
7813
7814 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7816 msgid "Street"
7817 msgstr "通り"
7818
7819 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7820 msgid "Street:"
7821 msgstr "通り:"
7822
7823 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7824 msgid "Addition"
7825 msgstr "追加"
7826
7827 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7828 msgid "Addition:"
7829 msgstr "追加:"
7830
7831 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7832 msgid "Town:"
7833 msgstr "町:"
7834
7835 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7837 msgid "State"
7838 msgstr "州"
7839
7840 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7841 msgid "State:"
7842 msgstr "州:"
7843
7844 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7845 msgid "ReturnAddress"
7846 msgstr "返信先"
7847
7848 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7849 msgid "ReturnAddress:"
7850 msgstr "返信先:"
7851
7852 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7853 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7854 msgid "MyRef:"
7855 msgstr "MyRef:"
7856
7857 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7858 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7859 msgid "YourRef:"
7860 msgstr "YourRef:"
7861
7862 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7863 msgid "YourMail:"
7864 msgstr "YourMail:"
7865
7866 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7867 msgid "Phone:"
7868 msgstr "電話:"
7869
7870 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7871 msgid "Telefax"
7872 msgstr "ファックス"
7873
7874 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7875 msgid "Telefax:"
7876 msgstr "ファックス:"
7877
7878 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7879 msgid "Telex"
7880 msgstr "テレックス"
7881
7882 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7883 msgid "Telex:"
7884 msgstr "テレックス:"
7885
7886 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7887 msgid "EMail"
7888 msgstr "電子メール"
7889
7890 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7891 msgid "EMail:"
7892 msgstr "電子メール:"
7893
7894 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7895 msgid "HTTP"
7896 msgstr "HTTP"
7897
7898 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7899 msgid "HTTP:"
7900 msgstr "HTTP:"
7901
7902 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7903 msgid "Bank"
7904 msgstr "銀行"
7905
7906 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7907 msgid "Bank:"
7908 msgstr "銀行:"
7909
7910 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7911 msgid "BankCode"
7912 msgstr "銀行コード"
7913
7914 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7915 msgid "BankCode:"
7916 msgstr "銀行コード:"
7917
7918 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7919 msgid "BankAccount"
7920 msgstr "銀行口座"
7921
7922 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7923 msgid "BankAccount:"
7924 msgstr "銀行口座:"
7925
7926 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7927 msgid "PostalComment"
7928 msgstr "PostalComment"
7929
7930 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7931 msgid "PostalComment:"
7932 msgstr "PostalComment:"
7933
7934 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7935 msgid "Reference:"
7936 msgstr "Reference:"
7937
7938 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7939 msgid "Encl.:"
7940 msgstr "Encl.:"
7941
7942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7943 msgid "NameRowA"
7944 msgstr "氏名行A"
7945
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7947 msgid "NameRowA:"
7948 msgstr "氏名行A:"
7949
7950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7951 msgid "NameRowB"
7952 msgstr "氏名行B"
7953
7954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7955 msgid "NameRowB:"
7956 msgstr "氏名行B:"
7957
7958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7959 msgid "NameRowC"
7960 msgstr "氏名行C"
7961
7962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7963 msgid "NameRowC:"
7964 msgstr "氏名行C:"
7965
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7967 msgid "NameRowD"
7968 msgstr "氏名行D"
7969
7970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7971 msgid "NameRowD:"
7972 msgstr "氏名行D:"
7973
7974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7975 msgid "NameRowE"
7976 msgstr "氏名行E"
7977
7978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7979 msgid "NameRowE:"
7980 msgstr "氏名行E:"
7981
7982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7983 msgid "NameRowF"
7984 msgstr "氏名行F"
7985
7986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7987 msgid "NameRowF:"
7988 msgstr "氏名行F:"
7989
7990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7991 msgid "NameRowG"
7992 msgstr "氏名行G"
7993
7994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7995 msgid "NameRowG:"
7996 msgstr "氏名行G:"
7997
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7999 msgid "AddressRowA"
8000 msgstr "住所行A"
8001
8002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8003 msgid "AddressRowA:"
8004 msgstr "住所行A:"
8005
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8007 msgid "AddressRowB"
8008 msgstr "住所行B"
8009
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8011 msgid "AddressRowB:"
8012 msgstr "住所行B:"
8013
8014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8015 msgid "AddressRowC"
8016 msgstr "住所行C"
8017
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8019 msgid "AddressRowC:"
8020 msgstr "住所行C:"
8021
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8023 msgid "AddressRowD"
8024 msgstr "住所行D"
8025
8026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8027 msgid "AddressRowD:"
8028 msgstr "住所行D:"
8029
8030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8031 msgid "AddressRowE"
8032 msgstr "住所行E"
8033
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8035 msgid "AddressRowE:"
8036 msgstr "住所行E:"
8037
8038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8039 msgid "AddressRowF"
8040 msgstr "住所行F"
8041
8042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8043 msgid "AddressRowF:"
8044 msgstr "住所行F:"
8045
8046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8047 msgid "TelephoneRowA"
8048 msgstr "電話番号行A"
8049
8050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8051 msgid "TelephoneRowA:"
8052 msgstr "電話番号行A:"
8053
8054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8055 msgid "TelephoneRowB"
8056 msgstr "電話番号行B"
8057
8058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8059 msgid "TelephoneRowB:"
8060 msgstr "電話番号行B:"
8061
8062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8063 msgid "TelephoneRowC"
8064 msgstr "電話番号行C"
8065
8066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8067 msgid "TelephoneRowC:"
8068 msgstr "電話番号行C:"
8069
8070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8071 msgid "TelephoneRowD"
8072 msgstr "電話番号行D"
8073
8074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8075 msgid "TelephoneRowD:"
8076 msgstr "電話番号行D:"
8077
8078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8079 msgid "TelephoneRowE"
8080 msgstr "電話番号行E"
8081
8082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8083 msgid "TelephoneRowE:"
8084 msgstr "電話番号行E:"
8085
8086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8087 msgid "TelephoneRowF"
8088 msgstr "電話番号行F"
8089
8090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8091 msgid "TelephoneRowF:"
8092 msgstr "電話番号行F:"
8093
8094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8095 msgid "InternetRowA"
8096 msgstr "インターネット行A"
8097
8098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8099 msgid "InternetRowA:"
8100 msgstr "インターネット行A:"
8101
8102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8103 msgid "InternetRowB"
8104 msgstr "インターネット行B"
8105
8106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8107 msgid "InternetRowB:"
8108 msgstr "インターネット行B:"
8109
8110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8111 msgid "InternetRowC"
8112 msgstr "インターネット行C"
8113
8114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8115 msgid "InternetRowC:"
8116 msgstr "インターネット行C:"
8117
8118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8119 msgid "InternetRowD"
8120 msgstr "インターネット行D"
8121
8122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8123 msgid "InternetRowD:"
8124 msgstr "インターネット行D:"
8125
8126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8127 msgid "InternetRowE"
8128 msgstr "インターネット行E"
8129
8130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8131 msgid "InternetRowE:"
8132 msgstr "インターネット行E:"
8133
8134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8135 msgid "InternetRowF"
8136 msgstr "インターネット行F"
8137
8138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8139 msgid "InternetRowF:"
8140 msgstr "インターネット行F:"
8141
8142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8143 msgid "BankRowA"
8144 msgstr "銀行行A"
8145
8146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8147 msgid "BankRowA:"
8148 msgstr "銀行行A:"
8149
8150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8151 msgid "BankRowB"
8152 msgstr "銀行行B"
8153
8154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8155 msgid "BankRowB:"
8156 msgstr "銀行行B:"
8157
8158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8159 msgid "BankRowC"
8160 msgstr "銀行行C"
8161
8162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8163 msgid "BankRowC:"
8164 msgstr "銀行行C:"
8165
8166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8167 msgid "BankRowD"
8168 msgstr "銀行行D"
8169
8170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8171 msgid "BankRowD:"
8172 msgstr "銀行行D:"
8173
8174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8175 msgid "BankRowE"
8176 msgstr "銀行行E"
8177
8178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8179 msgid "BankRowE:"
8180 msgstr "銀行行E:"
8181
8182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8183 msgid "BankRowF"
8184 msgstr "銀行行F"
8185
8186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8187 msgid "BankRowF:"
8188 msgstr "銀行行F:"
8189
8190 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8191 msgid "Claim #."
8192 msgstr "主張 #."
8193
8194 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8195 msgid "Remarks"
8196 msgstr "所見"
8197
8198 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8199 msgid "Remarks #."
8200 msgstr "所見 #."
8201
8202 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8203 msgid "Proof:"
8204 msgstr "証明:"
8205
8206 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8207 msgid "More"
8208 msgstr "続き"
8209
8210 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8211 msgid "(MORE)"
8212 msgstr "(続き)"
8213
8214 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8215 msgid "FADE IN:"
8216 msgstr "フェイドイン:"
8217
8218 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8219 msgid "INT."
8220 msgstr "屋内"
8221
8222 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8223 msgid "EXT."
8224 msgstr "屋外"
8225
8226 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8227 msgid "Continuing"
8228 msgstr "引き続き"
8229
8230 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8231 msgid "(continuing)"
8232 msgstr "(引き続き)"
8233
8234 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8235 msgid "Transition"
8236 msgstr "画面遷移"
8237
8238 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8239 msgid "TITLE OVER:"
8240 msgstr "タイトルオーバー"
8241
8242 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8243 msgid "INTERCUT"
8244 msgstr "インターカット"
8245
8246 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8247 msgid "INTERCUT WITH:"
8248 msgstr "インターカット場面:"
8249
8250 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8251 msgid "FADE OUT"
8252 msgstr "フェイドアウト"
8253
8254 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8255 msgid "Scene"
8256 msgstr "場面"
8257
8258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8259 msgid "Classification Codes"
8260 msgstr "分類コード"
8261
8262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
8264 msgid "Definition \\thedefinition."
8265 msgstr "定義 \\thedefinition."
8266
8267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8268 msgid "Step"
8269 msgstr "ステップ"
8270
8271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8272 msgid "Step \\thestep."
8273 msgstr "ステップ\\thestep."
8274
8275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
8277 msgid "Example \\theexample."
8278 msgstr "例 \\theexample."
8279
8280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
8282 msgid "Notation \\thenotation."
8283 msgstr "記法 \\thenotation."
8284
8285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8287 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8288 msgid "Theorem \\thetheorem."
8289 msgstr "定理 \\thetheorem."
8290
8291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8293 msgid "Corollary \\thecorollary."
8294 msgstr "系 \\thecorollary."
8295
8296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8298 msgid "Lemma \\thelemma."
8299 msgstr "補題 \\thelemma."
8300
8301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8303 msgid "Proposition \\theproposition."
8304 msgstr "命題 \\theproposition."
8305
8306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8307 msgid "Prop"
8308 msgstr "命題(Prop)"
8309
8310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8311 msgid "Prop \\theprop."
8312 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
8313
8314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8315 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8321 msgid "Question"
8322 msgstr "問"
8323
8324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8325 msgid "Question \\thequestion."
8326 msgstr "問\\thequestion."
8327
8328 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8330 msgid "Claim \\theclaim."
8331 msgstr "主張 \\theclaim."
8332
8333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8335 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8336 msgstr "推論 \\theconjecture."
8337
8338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8339 msgid "Appendices Section"
8340 msgstr "付録領域"
8341
8342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8343 msgid "--- Appendices ---"
8344 msgstr "--- 付録 ---"
8345
8346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8347 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8348 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
8349
8350 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8351 msgid "Review"
8352 msgstr "Review"
8353
8354 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8355 msgid "Topical"
8356 msgstr "Topical"
8357
8358 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8359 msgid "Comment"
8360 msgstr "Comment"
8361
8362 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8363 msgid "Paper"
8364 msgstr "Paper"
8365
8366 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8367 msgid "Prelim"
8368 msgstr "Prelim"
8369
8370 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8371 msgid "Rapid"
8372 msgstr "Rapid"
8373
8374 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8375 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8376 msgid "PACS"
8377 msgstr "PACS"
8378
8379 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8380 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8381 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
8382
8383 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8384 msgid "MSC"
8385 msgstr "MSC"
8386
8387 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8388 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8389 msgstr "数学分野分類番号:"
8390
8391 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8392 msgid "submitto"
8393 msgstr "投稿先"
8394
8395 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8396 msgid "submit to paper:"
8397 msgstr "投稿先学術誌:"
8398
8399 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8400 msgid "Bibliography (plain)"
8401 msgstr "書誌情報(plain)"
8402
8403 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8404 msgid "Bibliography heading"
8405 msgstr "書誌情報標題"
8406
8407 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8408 msgid "ABSTRACT:"
8409 msgstr "要約:"
8410
8411 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8412 msgid "KEY WORDS:"
8413 msgstr "キーワード:"
8414
8415 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8416 msgid "Commission"
8417 msgstr "委員会"
8418
8419 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8420 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8421 msgstr "謝辞"
8422
8423 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8424 msgid "AddressForOffprints"
8425 msgstr "抜刷用住所"
8426
8427 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8428 msgid "Address for Offprints:"
8429 msgstr "抜刷用住所:"
8430
8431 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8432 msgid "RunningTitle"
8433 msgstr "ヘッダ用タイトル"
8434
8435 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8436 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8437 msgid "Running title:"
8438 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
8439
8440 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8441 msgid "RunningAuthor"
8442 msgstr "ヘッダ用著者名"
8443
8444 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8445 msgid "Running author:"
8446 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8447
8448 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8449 msgid "NoTelephone"
8450 msgstr "電話なし"
8451
8452 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8453 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8454 msgid "NoFax"
8455 msgstr "ファックスなし"
8456
8457 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8458 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8459 msgid "NoPlace"
8460 msgstr "場所(Place)なし"
8461
8462 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8463 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8464 msgid "NoDate"
8465 msgstr "日付なし"
8466
8467 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8468 msgid "Post Scriptum"
8469 msgstr "追伸"
8470
8471 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8472 msgid "EndOfMessage"
8473 msgstr "メッセージ末尾"
8474
8475 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8476 msgid "EndOfFile"
8477 msgstr "ファイル末尾"
8478
8479 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8480 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8481 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8482 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8483 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8484 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8485 msgid "Headings"
8486 msgstr "ヘディング"
8487
8488 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8489 msgid "City:"
8490 msgstr "市:"
8491
8492 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8493 msgid "Office:"
8494 msgstr "オフィス:"
8495
8496 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8497 msgid "Tel:"
8498 msgstr "Tel:"
8499
8500 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8501 msgid "NoTel"
8502 msgstr "Telなし"
8503
8504 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8505 msgid "Fax:"
8506 msgstr "ファックス:"
8507
8508 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8509 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8510 msgid "Closings"
8511 msgstr "結語"
8512
8513 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8514 msgid "EndOfMessage."
8515 msgstr "メッセージ末尾"
8516
8517 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8518 msgid "EndOfFile."
8519 msgstr "ファイル末尾."
8520
8521 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8522 msgid "P.S.:"
8523 msgstr "PS:"
8524
8525 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8526 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8527 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8528 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8529 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8530 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8531 msgid "Chapter"
8532 msgstr "章"
8533
8534 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8535 msgid "Running LaTeX Title"
8536 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
8537
8538 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8539 msgid "TOC Title"
8540 msgstr "目次タイトル"
8541
8542 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8543 msgid "TOC title:"
8544 msgstr "目次タイトル:"
8545
8546 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8547 msgid "Author Running"
8548 msgstr "ヘッダ用著者名"
8549
8550 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8551 msgid "Author Running:"
8552 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8553
8554 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8555 msgid "TOC Author"
8556 msgstr "目次著者"
8557
8558 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8559 msgid "TOC Author:"
8560 msgstr "目次著者:"
8561
8562 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8563 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
8564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8565 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8566 msgid "Case #."
8567 msgstr "ケース #."
8568
8569 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8571 msgid "Claim."
8572 msgstr "主張."
8573
8574 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8575 msgid "Conjecture #."
8576 msgstr "推論 #."
8577
8578 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8579 msgid "Example #."
8580 msgstr "例 #."
8581
8582 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8583 msgid "Exercise #."
8584 msgstr "演習 #."
8585
8586 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8587 msgid "Note #."
8588 msgstr "注釈 #."
8589
8590 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8591 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8592 msgid "Problem #."
8593 msgstr "問題 #."
8594
8595 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8596 msgid "Property"
8597 msgstr "性質"
8598
8599 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8600 msgid "Property #."
8601 msgstr "性質 #."
8602
8603 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8604 msgid "Question #."
8605 msgstr "問 #."
8606
8607 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8608 msgid "Remark #."
8609 msgstr "所見 #."
8610
8611 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8612 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8613 msgid "Solution #."
8614 msgstr "解 #."
8615
8616 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8617 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8618 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8619 msgid "Chapter*"
8620 msgstr "章*"
8621
8622 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8623 msgid "Chapterprecis"
8624 msgstr "章要約"
8625
8626 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8627 msgid "Epigraph"
8628 msgstr "題辞"
8629
8630 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8631 msgid "Maintext"
8632 msgstr "本文"
8633
8634 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8635 msgid "Poemtitle"
8636 msgstr "詩題"
8637
8638 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8639 msgid "Poemtitle*"
8640 msgstr "詩題*"
8641
8642 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8643 msgid "Legend"
8644 msgstr "凡例"
8645
8646 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8647 msgid "Entry"
8648 msgstr "見出し"
8649
8650 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8651 msgid "Entry:"
8652 msgstr "CV項目:"
8653
8654 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8655 msgid "ListItem"
8656 msgstr "箇条書き項目"
8657
8658 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8659 msgid "List Item:"
8660 msgstr "箇条書き項目:"
8661
8662 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8663 msgid "DoubleItem"
8664 msgstr "2段書き項目"
8665
8666 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8667 msgid "Double Item:"
8668 msgstr "2段書き項目:"
8669
8670 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8671 msgid "Space"
8672 msgstr "空白"
8673
8674 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8675 msgid "Space:"
8676 msgstr "空白:"
8677
8678 #: lib/layouts/paper.layout:147
8679 msgid "SubTitle"
8680 msgstr "サブタイトル"
8681
8682 #: lib/layouts/paper.layout:159
8683 msgid "Institution"
8684 msgstr "所属機関"
8685
8686 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8687 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8688 msgid "Slide"
8689 msgstr "スライド"
8690
8691 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8692 msgid "    "
8693 msgstr "    "
8694
8695 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8696 msgid "EndSlide"
8697 msgstr "スライド終了"
8698
8699 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8700 msgid "~=~"
8701 msgstr "~=~"
8702
8703 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8704 msgid "WideSlide"
8705 msgstr "ワイドスライド"
8706
8707 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8708 msgid "EmptySlide"
8709 msgstr "空のスライド"
8710
8711 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8712 msgid "Empty slide:"
8713 msgstr "空のスライド:"
8714
8715 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8716 msgid "\\arabic{section}"
8717 msgstr "\\arabic{section}"
8718
8719 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8720 msgid "ItemizeType1"
8721 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
8722
8723 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8724 msgid "EnumerateType1"
8725 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
8726
8727 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8728 msgid "List of Algorithms"
8729 msgstr "アルゴリズム一覧"
8730
8731 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8732 msgid "\\thechapter"
8733 msgstr "\\thechapter"
8734
8735 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8736 msgid "Recipe"
8737 msgstr "レシピ"
8738
8739 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8740 msgid "Recipe:"
8741 msgstr "レシピ:"
8742
8743 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8744 msgid "Ingredients"
8745 msgstr "材料"
8746
8747 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8748 msgid "Ingredients:"
8749 msgstr "材料:"
8750
8751 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8752 msgid "Preprint"
8753 msgstr "前刷り"
8754
8755 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8756 msgid "AltAffiliation"
8757 msgstr "副所属"
8758
8759 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8760 msgid "Thanks:"
8761 msgstr "感謝:"
8762
8763 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8764 msgid "Electronic Address:"
8765 msgstr "電子メールアドレス:"
8766
8767 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8768 msgid "acknowledgments"
8769 msgstr "謝辞"
8770
8771 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8772 msgid "PACS number:"
8773 msgstr "PACS 番号:"
8774
8775 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8776 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8777 #: lib/layouts/enumitem.module:75
8778 msgid "Labeling"
8779 msgstr "ラベリング"
8780
8781 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8782 msgid "L"
8783 msgstr "L"
8784
8785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8786 msgid "O"
8787 msgstr "O"
8788
8789 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8790 msgid "Encl"
8791 msgstr "Encl"
8792
8793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8794 msgid "Place:"
8795 msgstr "場所(Place):"
8796
8797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8798 msgid "Specialmail"
8799 msgstr "特別便"
8800
8801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8802 msgid "Specialmail:"
8803 msgstr "特別便:"
8804
8805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8806 msgid "Title:"
8807 msgstr "タイトル:"
8808
8809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8810 msgid "Yourref"
8811 msgstr "Yourref"
8812
8813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8814 msgid "Yourmail"
8815 msgstr "Yourmail"
8816
8817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8818 msgid "Your letter of:"
8819 msgstr "Your letter of:"
8820
8821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8822 msgid "Myref"
8823 msgstr "Myref"
8824
8825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8826 msgid "Customer"
8827 msgstr "顧客"
8828
8829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8830 msgid "Customer no.:"
8831 msgstr "顧客番号:"
8832
8833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8834 msgid "Invoice"
8835 msgstr "インボイス"
8836
8837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8838 msgid "Invoice no.:"
8839 msgstr "インボイス番号:"
8840
8841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8842 msgid "NextAddress"
8843 msgstr "次の住所"
8844
8845 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8846 msgid "Next Address:"
8847 msgstr "次の住所:"
8848
8849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8850 msgid "Sender Name:"
8851 msgstr "送り主名:"
8852
8853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8854 msgid "Sender Phone:"
8855 msgstr "送り主電話番号:"
8856
8857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8858 msgid "Sender Fax:"
8859 msgstr "送り主ファックス:"
8860
8861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8862 msgid "Sender E-Mail:"
8863 msgstr "送り主電子メール:"
8864
8865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8866 msgid "Sender URL:"
8867 msgstr "送り主URL:"
8868
8869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8870 msgid "Logo"
8871 msgstr "ロゴ"
8872
8873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8874 msgid "Logo:"
8875 msgstr "ロゴ:"
8876
8877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8878 msgid "EndLetter"
8879 msgstr "書簡終了"
8880
8881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8882 msgid "End of letter"
8883 msgstr "書簡終了"
8884
8885 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8886 msgid "LandscapeSlide"
8887 msgstr "横向きスライド"
8888
8889 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8890 msgid "Landscape Slide:"
8891 msgstr "横向きスライド:"
8892
8893 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8894 msgid "PortraitSlide"
8895 msgstr "縦向きスライド"
8896
8897 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8898 msgid "Portrait Slide:"
8899 msgstr "縦向きスライド:"
8900
8901 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8902 msgid "Slide*"
8903 msgstr "スライド*"
8904
8905 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8906 msgid "EndOfSlide"
8907 msgstr "スライドの終わり"
8908
8909 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8910 msgid "SlideHeading"
8911 msgstr "スライドヘッダ"
8912
8913 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8914 msgid "SlideSubHeading"
8915 msgstr "スライド副ヘッダ"
8916
8917 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8918 msgid "ListOfSlides"
8919 msgstr "スライド一覧"
8920
8921 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8922 msgid "[List Of Slides]"
8923 msgstr "[スライド一覧]"
8924
8925 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8926 msgid "SlideContents"
8927 msgstr "スライド内容"
8928
8929 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8930 msgid "[Slide Contents]"
8931 msgstr "[スライド内容]"
8932
8933 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8934 msgid "ProgressContents"
8935 msgstr "進行内容"
8936
8937 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8938 msgid "[Progress Contents]"
8939 msgstr "[進行内容]"
8940
8941 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8942 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8943 msgid "Conjecture*"
8944 msgstr "予想*"
8945
8946 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
8948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8949 msgid "Algorithm*"
8950 msgstr "アルゴリズム*"
8951
8952 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8953 msgid "AMS"
8954 msgstr "AMS"
8955
8956 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
8957 msgid "Subjectclass"
8958 msgstr "分野分類"
8959
8960 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
8961 msgid "AMS subject classifications:"
8962 msgstr "AMS分野分類:"
8963
8964 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8965 msgid "Conference"
8966 msgstr "会議"
8967
8968 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8969 msgid "Conference:"
8970 msgstr "会議:"
8971
8972 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8973 msgid "CopyrightYear"
8974 msgstr "著作権発生年"
8975
8976 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8977 msgid "Copyright year:"
8978 msgstr "著作権発生年:"
8979
8980 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8981 msgid "Copyrightdata"
8982 msgstr "著作権データ"
8983
8984 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8985 msgid "Copyright data:"
8986 msgstr "著作権データ:"
8987
8988 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8989 msgid "Terms"
8990 msgstr "用語"
8991
8992 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8993 msgid "Terms:"
8994 msgstr "用語:"
8995
8996 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8997 msgid "Topic"
8998 msgstr "トピック"
8999
9000 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9001 msgid "MMMMM"
9002 msgstr "MMMMM"
9003
9004 #: lib/layouts/slides.layout:105
9005 msgid "New Slide:"
9006 msgstr "新規スライド:"
9007
9008 #: lib/layouts/slides.layout:127
9009 msgid "Overlay"
9010 msgstr "オーバーレイ"
9011
9012 #: lib/layouts/slides.layout:142
9013 msgid "New Overlay:"
9014 msgstr "新規オーバーレイ:"
9015
9016 #: lib/layouts/slides.layout:182
9017 msgid "New Note:"
9018 msgstr "新規注釈:"
9019
9020 #: lib/layouts/slides.layout:207
9021 msgid "InvisibleText"
9022 msgstr "不可視文"
9023
9024 #: lib/layouts/slides.layout:214
9025 msgid "<Invisible Text Follows>"
9026 msgstr "<以下不可視文>"
9027
9028 #: lib/layouts/slides.layout:231
9029 msgid "VisibleText"
9030 msgstr "可視文"
9031
9032 #: lib/layouts/slides.layout:238
9033 msgid "<Visible Text Follows>"
9034 msgstr "<以下可視文>"
9035
9036 #: lib/layouts/spie.layout:55
9037 msgid "Authorinfo"
9038 msgstr "著者情報"
9039
9040 #: lib/layouts/spie.layout:67
9041 msgid "Authorinfo:"
9042 msgstr "著者情報:"
9043
9044 #: lib/layouts/spie.layout:80
9045 msgid "ABSTRACT"
9046 msgstr "要約"
9047
9048 #: lib/layouts/spie.layout:95
9049 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9050 msgstr "謝辞"
9051
9052 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9053 msgid "Subclass"
9054 msgstr "サブクラス"
9055
9056 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9057 msgid "Petit"
9058 msgstr "小字(Petit)"
9059
9060 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9061 msgid "Front Matter"
9062 msgstr "文頭辞"
9063
9064 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9065 msgid "--- Front Matter ---"
9066 msgstr "─── 文頭辞 ───"
9067
9068 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9069 msgid "Main Matter"
9070 msgstr "本体"
9071
9072 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9073 msgid "--- Main Matter ---"
9074 msgstr "─── 本体 ───"
9075
9076 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9077 msgid "Back Matter"
9078 msgstr "文末辞"
9079
9080 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9081 msgid "--- Back Matter ---"
9082 msgstr "─── 文末辞 ───"
9083
9084 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9085 msgid "Preface"
9086 msgstr "序文(Preface)"
9087
9088 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9089 msgid "Preface:"
9090 msgstr "序文(Preface):"
9091
9092 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9093 msgid "Proof(QED)"
9094 msgstr "証明(QED)"
9095
9096 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9097 msgid "Proof(smartQED)"
9098 msgstr "証明(smartQED)"
9099
9100 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9101 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9102 msgstr "寄稿者 \\Roman{svmultlsti}:"
9103
9104 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9105 msgid "Title*"
9106 msgstr "タイトル*"
9107
9108 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9109 msgid "Institute and e-mail: "
9110 msgstr "所属機関と電子メール: "
9111
9112 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9113 msgid "MiniTOC"
9114 msgstr "MiniTOC"
9115
9116 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9117 msgid "TOC depth (provide a number):"
9118 msgstr "TOC階層(数字を入れてください):"
9119
9120 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9121 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9122 msgstr "略語・記号一覧"
9123
9124 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9125 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9126 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9127 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9128 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9129 msgid "For editors"
9130 msgstr "編集者用"
9131
9132 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9133 msgid "List of Contributors"
9134 msgstr "寄稿者一覧"
9135
9136 #: lib/layouts/svmult.layout:229
9137 msgid "Inst"
9138 msgstr "所属機関(Inst)"
9139
9140 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9141 msgid "Institute #"
9142 msgstr "所属機関 #"
9143
9144 #: lib/layouts/tufte-book.layout:124
9145 msgid "Sidenote"
9146 msgstr "側注"
9147
9148 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9149 msgid "sidenote"
9150 msgstr "sidenote"
9151
9152 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9153 msgid "marginnote"
9154 msgstr "marginnote"
9155
9156 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
9157 msgid "NewThought"
9158 msgstr "NewThought様式"
9159
9160 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9161 msgid "new thought"
9162 msgstr "new thought"
9163
9164 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9165 msgid "allcaps"
9166 msgstr "allcaps"
9167
9168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9169 msgid "smallcaps"
9170 msgstr "smallcaps"
9171
9172 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9173 msgid "Full Width"
9174 msgstr "全幅"
9175
9176 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9177 msgid "MarginTable"
9178 msgstr "傍表"
9179
9180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9181 msgid "MarginFigure"
9182 msgstr "傍図"
9183
9184 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9185 msgid "email:"
9186 msgstr "電子メール:"
9187
9188 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9189 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9190 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
9191
9192 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9193 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9194 msgid "Firstname"
9195 msgstr "名"
9196
9197 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9198 msgid "Fname"
9199 msgstr "名"
9200
9201 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9202 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9203 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9204 msgid "Literal"
9205 msgstr "文字通り"
9206
9207 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9208 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9209 msgid "Emph"
9210 msgstr "強調"
9211
9212 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9213 msgid "Abbrev"
9214 msgstr "略語"
9215
9216 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9218 msgid "Citation-number"
9219 msgstr "引用番号"
9220
9221 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9222 msgid "Volume"
9223 msgstr "巻"
9224
9225 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9226 msgid "Day"
9227 msgstr "日"
9228
9229 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9230 msgid "Month"
9231 msgstr "月"
9232
9233 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9234 msgid "Year"
9235 msgstr "年"
9236
9237 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9238 msgid "Issue-number"
9239 msgstr "発行号"
9240
9241 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9242 msgid "Issue-day"
9243 msgstr "発行日"
9244
9245 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9246 msgid "Issue-months"
9247 msgstr "発行月"
9248
9249 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9250 msgid "Subsubparagraph"
9251 msgstr "小々段落"
9252
9253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9254 msgid "Header"
9255 msgstr "ヘッダ"
9256
9257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9258 msgid "-- Header --"
9259 msgstr "--- ヘッダ ---"
9260
9261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9262 msgid "Special-section"
9263 msgstr "特別節"
9264
9265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9266 msgid "Special-section:"
9267 msgstr "特別節:"
9268
9269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9270 msgid "AGU-journal"
9271 msgstr "AGUジャーナル"
9272
9273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9274 msgid "AGU-journal:"
9275 msgstr "AGUジャーナル:"
9276
9277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9278 msgid "Citation-number:"
9279 msgstr "引用番号:"
9280
9281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9282 msgid "AGU-volume"
9283 msgstr "AGU巻"
9284
9285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9286 msgid "AGU-volume:"
9287 msgstr "AGU巻:"
9288
9289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9290 msgid "AGU-issue"
9291 msgstr "AGU号"
9292
9293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9294 msgid "AGU-issue:"
9295 msgstr "AGU号:"
9296
9297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9298 msgid "Copyright:"
9299 msgstr "著作権:"
9300
9301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9302 msgid "Index-terms"
9303 msgstr "索引見出し"
9304
9305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9306 msgid "Index-terms..."
9307 msgstr "索引見出し..."
9308
9309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9310 msgid "Index-term"
9311 msgstr "索引見出し"
9312
9313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9314 msgid "Index-term:"
9315 msgstr "索引見出し:"
9316
9317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9318 msgid "Cross-term"
9319 msgstr "Cross-term"
9320
9321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9322 msgid "Cross-term:"
9323 msgstr "Cross-term:"
9324
9325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9326 msgid "Supplementary"
9327 msgstr "補足"
9328
9329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9330 msgid "Supplementary..."
9331 msgstr "補足..."
9332
9333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9334 msgid "Supp-note"
9335 msgstr "Supp-note"
9336
9337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9338 msgid "Sup-mat-note:"
9339 msgstr "Sup-mat-note:"
9340
9341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9342 msgid "Cite-other"
9343 msgstr "Cite-other"
9344
9345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9346 msgid "Cite-other:"
9347 msgstr "Cite-other:"
9348
9349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9350 msgid "Revised"
9351 msgstr "改訂"
9352
9353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9354 msgid "Revised:"
9355 msgstr "改訂:"
9356
9357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9358 msgid "Ident-line"
9359 msgstr "字下げ行"
9360
9361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9362 msgid "Ident-line:"
9363 msgstr "字下げ行:"
9364
9365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9366 msgid "Runhead"
9367 msgstr "ヘッダ"
9368
9369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9370 msgid "Runhead:"
9371 msgstr "ヘッダ:"
9372
9373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9374 msgid "Published-online:"
9375 msgstr "オンライン出版:"
9376
9377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9378 msgid "Citation"
9379 msgstr "文献引用"
9380
9381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9382 msgid "Citation:"
9383 msgstr "文献引用:"
9384
9385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9386 msgid "Posting-order"
9387 msgstr "投稿順"
9388
9389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9390 msgid "Posting-order:"
9391 msgstr "投稿順:"
9392
9393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9394 msgid "AGU-pages"
9395 msgstr "AGU-頁"
9396
9397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9398 msgid "AGU-pages:"
9399 msgstr "AGU-頁:"
9400
9401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9402 msgid "Words"
9403 msgstr "単語"
9404
9405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9406 msgid "Words:"
9407 msgstr "単語:"
9408
9409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9410 msgid "Figures"
9411 msgstr "図"
9412
9413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9414 msgid "Figures:"
9415 msgstr "図:"
9416
9417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9418 msgid "Tables"
9419 msgstr "表"
9420
9421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9422 msgid "Tables:"
9423 msgstr "表:"
9424
9425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9426 msgid "Datasets"
9427 msgstr "データセット"
9428
9429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9430 msgid "Datasets:"
9431 msgstr "データセット:"
9432
9433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9434 msgid "ISSN"
9435 msgstr "ISSN"
9436
9437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9438 msgid "CODEN"
9439 msgstr "CODEN"
9440
9441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9442 msgid "SS-Code"
9443 msgstr "SSコード"
9444
9445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9446 msgid "SS-Title"
9447 msgstr "SSタイトル"
9448
9449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9450 msgid "CCC-Code"
9451 msgstr "CCCコード"
9452
9453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9454 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9455 msgid "Code"
9456 msgstr "コード"
9457
9458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9459 msgid "Dscr"
9460 msgstr "Dscr"
9461
9462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9463 msgid "Orgdiv"
9464 msgstr "組織部署"
9465
9466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9467 msgid "Orgname"
9468 msgstr "組織名"
9469
9470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9471 msgid "City"
9472 msgstr "市"
9473
9474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9475 msgid "Postcode"
9476 msgstr "郵便番号"
9477
9478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9479 msgid "Country"
9480 msgstr "国"
9481
9482 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9483 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9484 msgid "Paragraph*"
9485 msgstr "段落*"
9486
9487 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9488 msgid "CCC"
9489 msgstr "CCC"
9490
9491 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9492 msgid "CCC code:"
9493 msgstr "CCCコード:"
9494
9495 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9496 msgid "PaperId"
9497 msgstr "論文ID"
9498
9499 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9500 msgid "Paper Id:"
9501 msgstr "論文ID:"
9502
9503 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9504 msgid "AuthorAddr"
9505 msgstr "著者住所"
9506
9507 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9508 msgid "Author Address:"
9509 msgstr "著者住所:"
9510
9511 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9512 msgid "SlugComment"
9513 msgstr "廃棄用コメント"
9514
9515 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9516 msgid "Slug Comment:"
9517 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9518
9519 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9520 msgid "Plate"
9521 msgstr "挿絵"
9522
9523 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9524 msgid "Planotable"
9525 msgstr "平面表(planotable)"
9526
9527 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9528 msgid "Table Caption"
9529 msgstr "表キャプション"
9530
9531 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9532 msgid "TableCaption"
9533 msgstr "表キャプション"
9534
9535 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9536 msgid "Current Address"
9537 msgstr "現在の住所"
9538
9539 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9540 msgid "Current address:"
9541 msgstr "現在の住所:"
9542
9543 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9544 msgid "E-mail address:"
9545 msgstr "電子メールアドレス:"
9546
9547 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9548 msgid "Key words and phrases:"
9549 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9550
9551 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9552 msgid "Dedicatory"
9553 msgstr "献呈"
9554
9555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9556 msgid "Dedication:"
9557 msgstr "献呈:"
9558
9559 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9560 msgid "Translator"
9561 msgstr "翻訳者"
9562
9563 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9564 msgid "Translator:"
9565 msgstr "翻訳者:"
9566
9567 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9568 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9569 msgstr "2000年数学分野分類:"
9570
9571 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9572 msgid "Directory"
9573 msgstr "ディレクトリ"
9574
9575 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9576 msgid "KeyCombo"
9577 msgstr "キーコンボ"
9578
9579 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9580 msgid "KeyCap"
9581 msgstr "キーキャップ"
9582
9583 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9584 msgid "GuiMenu"
9585 msgstr "GUIメニュー"
9586
9587 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9588 msgid "GuiMenuItem"
9589 msgstr "GUIメニューアイテム"
9590
9591 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9592 msgid "GuiButton"
9593 msgstr "GUIボタン"
9594
9595 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9596 msgid "MenuChoice"
9597 msgstr "メニュー選択"
9598
9599 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9600 msgid "SGML"
9601 msgstr "SGML"
9602
9603 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9604 msgid "Subparagraph*"
9605 msgstr "小段落*"
9606
9607 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9608 msgid "Authorgroup"
9609 msgstr "著者グループ"
9610
9611 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9612 msgid "RevisionHistory"
9613 msgstr "改訂履歴"
9614
9615 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9616 msgid "Revision History"
9617 msgstr "改訂履歴"
9618
9619 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9620 msgid "Revision"
9621 msgstr "改訂"
9622
9623 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9624 msgid "RevisionRemark"
9625 msgstr "改訂所見"
9626
9627 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9628 msgid "FirstName"
9629 msgstr "名"
9630
9631 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9632 #: lib/layouts/sweave.module:48
9633 msgid "Scrap"
9634 msgstr "スクラップ"
9635
9636 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9637 msgid "\\arabic{chapter}"
9638 msgstr "\\arabic{chapter}"
9639
9640 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9641 msgid "\\Alph{chapter}"
9642 msgstr "\\Alph{chapter}"
9643
9644 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9645 msgid "\\arabic{footnote}"
9646 msgstr "\\arabic{footnote}"
9647
9648 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9649 msgid "\\Roman{section}."
9650 msgstr "\\Roman{section}."
9651
9652 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9653 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9654 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
9655
9656 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9657 msgid "\\Alph{subsection}."
9658 msgstr "\\Alph{subsection}."
9659
9660 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9661 msgid "\\arabic{subsection}."
9662 msgstr "\\arabic{subsection}."
9663
9664 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9665 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9666 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9667
9668 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9669 msgid "\\alph{subsubsection}."
9670 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9671
9672 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9673 msgid "\\alph{paragraph}."
9674 msgstr "\\alph{paragraph}."
9675
9676 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9677 msgid "Addpart"
9678 msgstr "部(addpart)"
9679
9680 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9681 msgid "Addchap"
9682 msgstr "章(addchap)"
9683
9684 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9685 msgid "Addsec"
9686 msgstr "節(addsec)"
9687
9688 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9689 msgid "Addchap*"
9690 msgstr "章(addchap)*"
9691
9692 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9693 msgid "Addsec*"
9694 msgstr "節(addsec)*"
9695
9696 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9697 msgid "Minisec"
9698 msgstr "小見出し(minisec)"
9699
9700 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9701 msgid "Publishers"
9702 msgstr "出版社"
9703
9704 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9705 msgid "Dedication"
9706 msgstr "献呈"
9707
9708 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9709 msgid "Titlehead"
9710 msgstr "タイトル頭書き"
9711
9712 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9713 msgid "Uppertitleback"
9714 msgstr "扉裏上部"
9715
9716 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9717 msgid "Lowertitleback"
9718 msgstr "扉裏下部"
9719
9720 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9721 msgid "Extratitle"
9722 msgstr "追加タイトル"
9723
9724 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9725 msgid "Captionabove"
9726 msgstr "上部キャプション"
9727
9728 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9729 msgid "Captionbelow"
9730 msgstr "下部キャプション"
9731
9732 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9733 msgid "Dictum"
9734 msgstr "格言"
9735
9736 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9737 msgid "UNDEFINED"
9738 msgstr "無定義"
9739
9740 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9741 msgid "pp."
9742 msgstr "pp. "
9743
9744 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9745 msgid "ed."
9746 msgstr "ed."
9747
9748 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9749 msgid "vol."
9750 msgstr "vol."
9751
9752 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9753 msgid "no."
9754 msgstr "no."
9755
9756 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9757 msgid "in"
9758 msgstr "in"
9759
9760 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9761 msgid "\\Roman{part}"
9762 msgstr "\\Roman{part}"
9763
9764 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9765 msgid "Part \\Roman{part}"
9766 msgstr "第\\Roman{part}部"
9767
9768 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9769 msgid "Chapter ##"
9770 msgstr "第##章"
9771
9772 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9773 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9774 msgid "Section ##"
9775 msgstr "第##節"
9776
9777 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9778 msgid "Paragraph ##"
9779 msgstr "第##段落"
9780
9781 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9782 msgid "\\arabic{enumi}."
9783 msgstr "\\arabic{enumi}."
9784
9785 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9786 msgid "\\roman{enumiii}."
9787 msgstr "\\roman{enumiii}."
9788
9789 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9790 msgid "\\Alph{enumiv}."
9791 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9792
9793 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9794 msgid "Equation ##"
9795 msgstr "第##式"
9796
9797 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9798 msgid "Footnote ##"
9799 msgstr "脚注##"
9800
9801 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9802 msgid "margin"
9803 msgstr "傍注"
9804
9805 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9806 msgid "foot"
9807 msgstr "脚注"
9808
9809 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9810 msgid "Greyedout"
9811 msgstr "淡色表示"
9812
9813 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:146
9814 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
9815 msgid "ERT"
9816 msgstr "ERT"
9817
9818 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9819 msgid "Listings"
9820 msgstr "リスト"
9821
9822 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9823 msgid "Idx"
9824 msgstr "索引"
9825
9826 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
9827 msgid "opt"
9828 msgstr "オプション"
9829
9830 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
9831 msgid "Preview"
9832 msgstr "プレビュー"
9833
9834 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9835 msgid "--Separator--"
9836 msgstr "-分離線-"
9837
9838 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9839 msgid "--- Separate Environment ---"
9840 msgstr "--ここから新たな環境--"
9841
9842 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9843 msgid "Part \\thepart"
9844 msgstr "第\\thepart部"
9845
9846 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9847 msgid "Chapter \\thechapter"
9848 msgstr "第\\thechapter章"
9849
9850 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9851 msgid "Appendix \\thechapter"
9852 msgstr "付録 \\thechapter"
9853
9854 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9855 msgid "Headnote"
9856 msgstr "ヘッドノート"
9857
9858 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9859 msgid "Headnote (optional):"
9860 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
9861
9862 #: lib/layouts/svjour.inc:195
9863 msgid "Corr Author:"
9864 msgstr "共著者:"
9865
9866 #: lib/layouts/svjour.inc:199
9867 msgid "Offprints"
9868 msgstr "抜き刷り"
9869
9870 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9871 msgid "Offprints:"
9872 msgstr "抜き刷り:"
9873
9874 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
9875 msgid "Fact \\thefact."
9876 msgstr "事実 \\thefact."
9877
9878 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
9879 msgid "Problem \\theproblem."
9880 msgstr "問題 \\theproblem."
9881
9882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
9883 msgid "Exercise \\theexercise."
9884 msgstr "演習 \\theexercise."
9885
9886 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9887 msgid "Corollary \\thetheorem."
9888 msgstr "系 \\thetheorem."
9889
9890 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9891 msgid "Lemma \\thetheorem."
9892 msgstr "補題 \\thetheorem."
9893
9894 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9895 msgid "Proposition \\thetheorem."
9896 msgstr "命題 \\thetheorem."
9897
9898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9899 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9900 msgstr "予想 \\thetheorem."
9901
9902 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9903 msgid "Fact \\thetheorem."
9904 msgstr "事実 \\thetheorem."
9905
9906 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9907 msgid "Definition \\thetheorem."
9908 msgstr "定義 \\thetheorem."
9909
9910 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9911 msgid "Example \\thetheorem."
9912 msgstr "例 \\thetheorem."
9913
9914 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9915 msgid "Problem \\thetheorem."
9916 msgstr "問題 \\thetheorem."
9917
9918 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9919 msgid "Exercise \\thetheorem."
9920 msgstr "演習 \\thetheorem."
9921
9922 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9923 msgid "Remark \\thetheorem."
9924 msgstr "所見 \\thetheorem."
9925
9926 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9927 msgid "Claim \\thetheorem."
9928 msgstr "主張 \\thetheorem."
9929
9930 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9931 msgid "Example*"
9932 msgstr "例*"
9933
9934 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9935 msgid "Problem*"
9936 msgstr "問題*"
9937
9938 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9939 msgid "Exercise*"
9940 msgstr "演習*"
9941
9942 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9943 msgid "Remark*"
9944 msgstr "所見*"
9945
9946 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9947 msgid "Claim*"
9948 msgstr "主張*"
9949
9950 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9951 msgid "Conjecture."
9952 msgstr "推論."
9953
9954 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9955 msgid "Fact*"
9956 msgstr "事実*"
9957
9958 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9959 msgid "Problem."
9960 msgstr "問題."
9961
9962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9963 msgid "Exercise."
9964 msgstr "演習."
9965
9966 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9967 msgid "Remark."
9968 msgstr "所見."
9969
9970 #: lib/layouts/braille.module:2
9971 msgid "Braille"
9972 msgstr "点字"
9973
9974 #: lib/layouts/braille.module:6
9975 msgid ""
9976 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9977 "in examples."
9978 msgstr ""
9979 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
9980 "をご覧ください。"
9981
9982 #: lib/layouts/braille.module:22
9983 msgid "Braille (default)"
9984 msgstr "点字(既定値)"
9985
9986 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9987 msgid "Braille:"
9988 msgstr "点字:"
9989
9990 #: lib/layouts/braille.module:45
9991 msgid "Braille (textsize)"
9992 msgstr "点字(本文寸法大)"
9993
9994 #: lib/layouts/braille.module:68
9995 msgid "Braille (dots on)"
9996 msgstr "点字(点付き)"
9997
9998 #: lib/layouts/braille.module:83
9999 msgid "Braille_dots_on"
10000 msgstr "点字(点付き)"
10001
10002 #: lib/layouts/braille.module:92
10003 msgid "Braille (dots off)"
10004 msgstr "点字(点なし)"
10005
10006 #: lib/layouts/braille.module:107
10007 msgid "Braille_dots_off"
10008 msgstr "点字(点なし)"
10009
10010 #: lib/layouts/braille.module:116
10011 msgid "Braille (mirror on)"
10012 msgstr "点字(鏡像)"
10013
10014 #: lib/layouts/braille.module:131
10015 msgid "Braille_mirror_on"
10016 msgstr "点字(鏡像)"
10017
10018 #: lib/layouts/braille.module:140
10019 msgid "Braille (mirror off)"
10020 msgstr "点字(非鏡像)"
10021
10022 #: lib/layouts/braille.module:155
10023 msgid "Braille_mirror_off"
10024 msgstr "点字(非鏡像)"
10025
10026 #: lib/layouts/braille.module:163
10027 msgid "Braillebox"
10028 msgstr "点字ボックス"
10029
10030 #: lib/layouts/braille.module:167
10031 msgid "Braille box"
10032 msgstr "点字ボックス"
10033
10034 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10035 msgid "Custom Header/Footerlines"
10036 msgstr "任意設定ヘッダ/フッタ行"
10037
10038 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10039 msgid ""
10040 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10041 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10042 "Page Layout to 'fancy'!"
10043 msgstr ""
10044 "ヘッダ及びフッタ行を定義する環境を追加します。【註】このモジュールを使用する"
10045 "ためには、メニューの文書→設定→ページレイアウトで「ヘディング様式」を「装飾的"
10046 "(fancy)」に設定しなくてはなりません。"
10047
10048 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10049 msgid "Center Header"
10050 msgstr "中央ヘッダ"
10051
10052 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10053 msgid "Center Header:"
10054 msgstr "中央ヘッダ:"
10055
10056 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10057 msgid "Left Footer"
10058 msgstr "左フッタ"
10059
10060 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10061 msgid "Left Footer:"
10062 msgstr "左フッタ:"
10063
10064 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10065 msgid "Center Footer"
10066 msgstr "中央フッタ"
10067
10068 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10069 msgid "Center Footer:"
10070 msgstr "中央フッタ:"
10071
10072 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10073 msgid "Endnote"
10074 msgstr "巻末注"
10075
10076 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10077 msgid ""
10078 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10079 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10080 msgstr ""
10081 "脚注差込枠に加え、巻末注差込枠を追加する。巻末注を表示させたいところに"
10082 "\\theendnotesと書いたTeXコードを挿入する必要があります。"
10083
10084 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10085 msgid "endnote"
10086 msgstr "巻末注"
10087
10088 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10089 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10090 msgstr "任意設定可能リスト(enumitem)"
10091
10092 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10093 msgid ""
10094 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10095 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10096 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10097 msgstr ""
10098 "箇条書き(連番/記号/記述)・リスト・ラベリングのレイアウトを非必須引数で制御し"
10099 "ます。 http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdfおよ"
10100 "び LyX付属の用例ファイルを参照のこと。"
10101
10102 #: lib/layouts/enumitem.module:95
10103 msgid "Enumerate-Resume"
10104 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
10105
10106 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10107 msgid "Number Equations by Section"
10108 msgstr "数式番号を節毎に振る"
10109
10110 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10111 msgid ""
10112 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10113 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10114 msgstr ""
10115 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
10116 "付けます。"
10117
10118 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10119 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10120 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10121
10122 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10123 msgid "Number Figures by Section"
10124 msgstr "図番号を節毎に振る"
10125
10126 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10127 msgid ""
10128 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10129 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10130 msgstr ""
10131 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
10132 "ます。"
10133
10134 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10135 msgid "Fix cm"
10136 msgstr "cmを修正"
10137
10138 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10139 msgid ""
10140 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10141 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10142 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10143 msgstr ""
10144 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し、任意の寸法で使用できるように "
10145 "するものです。詳細については、fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください:  "
10146 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10147
10148 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10149 msgid "Fix LaTeX"
10150 msgstr "LaTeXを修正"
10151
10152 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10153 msgid ""
10154 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10155 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10156 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10157 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10158 "may provide more bugfixes in future versions."
10159 msgstr ""
10160 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます。これらの"
10161 "修正は、後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっていません。fixltx2eは将"
10162 "来のバージョンでは更なるバグ修正を提供する可能性があるので、このモジュールを"
10163 "使って、将来のLaTeXバージョンで処理を行うと、外観の異なる出力になるかもしれま"
10164 "せん。"
10165
10166 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10167 msgid "Foot to End"
10168 msgstr "脚注から巻末注へ"
10169
10170 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10171 msgid ""
10172 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10173 "code where you want the endnotes to appear."
10174 msgstr ""
10175 "全ての脚注を巻末注に設定します。巻末注を表示させたいところで\\theendnotes と"
10176 "書いたTeXコードを挿入する必要があります。"
10177
10178 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10179 msgid "Hanging"
10180 msgstr "ぶら下げ"
10181
10182 #: lib/layouts/hanging.module:6
10183 msgid ""
10184 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10185 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10186 "are indented."
10187 msgstr ""
10188 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
10189 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
10190
10191 #: lib/layouts/initials.module:2
10192 msgid "Initials"
10193 msgstr "頭文字"
10194
10195 #: lib/layouts/initials.module:6
10196 msgid ""
10197 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10198 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10199 msgstr ""
10200 "頭文字用の文字様式を定義します。【心得】数式やその芸術的フォント、たとえば"
10201 "FracturやCalligraphicを使用するとよいでしょう。"
10202
10203 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10204 msgid "charstyles"
10205 msgstr "文字様式"
10206
10207 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10208 msgid "Initial"
10209 msgstr "イニシャル"
10210
10211 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10212 msgid "LilyPond Book"
10213 msgstr "LilyPond Book"
10214
10215 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10216 msgid ""
10217 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10218 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10219 msgstr ""
10220 "このモジュールは、LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します。"
10221 "これは出力時に処理されます。例示ファイルlilypond.lyxを参照してください。"
10222
10223 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
10224 #: lib/external_templates:251
10225 msgid "LilyPond"
10226 msgstr "LilyPond"
10227
10228 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10229 msgid "Linguistics"
10230 msgstr "言語学"
10231
10232 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10233 msgid ""
10234 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10235 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10236 "examples."
10237 msgstr ""
10238 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
10239 "クアップ、タブローフロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyx"
10240 "ファイルをご参照ください。"
10241
10242 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10243 msgid "Numbered Example (multiline)"
10244 msgstr "付番用例(複数行)"
10245
10246 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10247 msgid "Example:"
10248 msgstr "用例:"
10249
10250 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10251 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10252 msgstr "付番用例(連続)"
10253
10254 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10255 msgid "Examples:"
10256 msgstr "用例:"
10257
10258 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10259 msgid "Subexample"
10260 msgstr "小例"
10261
10262 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10263 msgid "Subexample:"
10264 msgstr "小例:"
10265
10266 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10267 msgid "Glosse"
10268 msgstr "語句注解"
10269
10270 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10271 msgid "Tri-Glosse"
10272 msgstr "三行語句注解"
10273
10274 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10275 msgid "Expression"
10276 msgstr "表現"
10277
10278 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10279 msgid "expr."
10280 msgstr "表現"
10281
10282 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10283 msgid "Concepts"
10284 msgstr "概念"
10285
10286 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10287 msgid "concept"
10288 msgstr "概念"
10289
10290 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10291 msgid "Meaning"
10292 msgstr "意味"
10293
10294 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10295 msgid "meaning"
10296 msgstr "意味"
10297
10298 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10299 msgid "Tableau"
10300 msgstr "タブロー"
10301
10302 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10303 msgid "List of Tableaux"
10304 msgstr "タブロー一覧"
10305
10306 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10307 msgid "Logical Markup"
10308 msgstr "論理マークアップ"
10309
10310 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10311 msgid ""
10312 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10313 "code."
10314 msgstr ""
10315 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
10316 "義します。"
10317
10318 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10319 msgid "Noun"
10320 msgstr "名詞体"
10321
10322 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10323 msgid "noun"
10324 msgstr "名詞"
10325
10326 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10327 msgid "emph"
10328 msgstr "強調"
10329
10330 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10331 msgid "Strong"
10332 msgstr "ストロング"
10333
10334 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10335 msgid "strong"
10336 msgstr "ストロング"
10337
10338 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10339 msgid "code"
10340 msgstr "コード"
10341
10342 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10343 msgid "Minimalistic"
10344 msgstr "簡素版"
10345
10346 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10347 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10348 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
10349
10350 #: lib/layouts/noweb.module:2
10351 msgid "Noweb"
10352 msgstr "NoWeb"
10353
10354 #: lib/layouts/noweb.module:5
10355 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10356 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
10357
10358 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10359 msgid "literate"
10360 msgstr "文芸"
10361
10362 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10363 #: lib/configure.py:541
10364 msgid "Sweave"
10365 msgstr "Sweave"
10366
10367 #: lib/layouts/sweave.module:6
10368 msgid ""
10369 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10370 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10371 msgstr ""
10372 "統計言語SまたはRを、Sweaveパッケージ経由で文芸的プログラミングツールと して使"
10373 "用することを許可する。用例のsweave.lyxを参照のこと。"
10374
10375 #: lib/layouts/sweave.module:28
10376 msgid "Chunk"
10377 msgstr "単位塊"
10378
10379 #: lib/layouts/sweave.module:52
10380 msgid "Sweave Options"
10381 msgstr "Sweaveオプション"
10382
10383 #: lib/layouts/sweave.module:53
10384 msgid "Sweave opts"
10385 msgstr "Sweaveオプション"
10386
10387 #: lib/layouts/sweave.module:74
10388 msgid "S/R expression"
10389 msgstr "S/R表現"
10390
10391 #: lib/layouts/sweave.module:75
10392 msgid "S/R expr"
10393 msgstr "S/R表現"
10394
10395 #: lib/layouts/sweave.module:96 lib/layouts/sweave.module:97
10396 msgid "Sweave Input File"
10397 msgstr "Sweaveインプットファイル"
10398
10399 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10400 msgid "Number Tables by Section"
10401 msgstr "表番号を節毎に振る"
10402
10403 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10404 msgid ""
10405 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10406 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10407 msgstr ""
10408 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
10409 "ます。"
10410
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10412 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10413 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10414
10415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10416 msgid ""
10417 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10418 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10419 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10420 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10421 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10422 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10423 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10424 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10425 msgstr ""
10426 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10427 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
10428 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
10429 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
10430 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
10431 "モジュールを選択してください。"
10432
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10434 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10435 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10436
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10438 msgid ""
10439 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10440 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10441 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10442 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10443 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10444 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10445 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10446 msgstr ""
10447 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10448 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
10449 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
10450 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
10451 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
10452
10453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10454 msgid "Criterion \\thecriterion."
10455 msgstr "基準 \\thecriterion."
10456
10457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10459 msgid "Criterion*"
10460 msgstr "基準*"
10461
10462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10464 msgid "Criterion."
10465 msgstr "基準."
10466
10467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10468 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10469 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
10470
10471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10473 msgid "Algorithm."
10474 msgstr "アルゴリズム."
10475
10476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
10477 msgid "Axiom \\theaxiom."
10478 msgstr "公理 \\theaxiom."
10479
10480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10482 msgid "Axiom*"
10483 msgstr "公理*"
10484
10485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10487 msgid "Axiom."
10488 msgstr "公理."
10489
10490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
10491 msgid "Condition \\thecondition."
10492 msgstr "条件 \\thecondition."
10493
10494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10496 msgid "Condition*"
10497 msgstr "条件*"
10498
10499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10501 msgid "Condition."
10502 msgstr "条件."
10503
10504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10505 msgid "Note \\thenote."
10506 msgstr "注釈 \\thenote."
10507
10508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10510 msgid "Note*"
10511 msgstr "注釈*"
10512
10513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10515 msgid "Note."
10516 msgstr "注釈."
10517
10518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10520 msgid "Notation*"
10521 msgstr "記法*"
10522
10523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10525 msgid "Notation."
10526 msgstr "記法."
10527
10528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
10529 msgid "Summary \\thesummary."
10530 msgstr "要約 \\thesummary."
10531
10532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10534 msgid "Summary*"
10535 msgstr "要約*"
10536
10537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10539 msgid "Summary."
10540 msgstr "要約."
10541
10542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
10543 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10544 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
10545
10546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10548 msgid "Acknowledgement*"
10549 msgstr "謝辞*"
10550
10551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
10552 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10553 msgstr "結論 \\theconclusion."
10554
10555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
10556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10557 msgid "Conclusion*"
10558 msgstr "結論*"
10559
10560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
10561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10562 msgid "Conclusion."
10563 msgstr "結論."
10564
10565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
10566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
10567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
10568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
10569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
10570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10575 msgid "Assumption"
10576 msgstr "仮定"
10577
10578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
10579 msgid "Assumption \\theassumption."
10580 msgstr "仮定 \\theassumption."
10581
10582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
10583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10584 msgid "Assumption*"
10585 msgstr "仮定*"
10586
10587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
10588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10589 msgid "Assumption."
10590 msgstr "仮定."
10591
10592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10593 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10594 msgstr "定理(AMS拡張)"
10595
10596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10597 msgid ""
10598 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10599 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10600 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10601 "in both numbered and non-numbered forms."
10602 msgstr ""
10603 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10604 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問が、連"
10605 "番ありと連番なしの両方の形で含まれています。"
10606
10607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10608 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10609 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10610 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10611 msgid "theorems"
10612 msgstr "定理"
10613
10614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10615 msgid "Criterion \\thetheorem."
10616 msgstr "基準 \\thetheorem."
10617
10618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10619 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10620 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
10621
10622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10623 msgid "Axiom \\thetheorem."
10624 msgstr "公理 \\thetheorem."
10625
10626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10627 msgid "Condition \\thetheorem."
10628 msgstr "条件 \\thetheorem."
10629
10630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10631 msgid "Note \\thetheorem."
10632 msgstr "注釈 \\thetheorem."
10633
10634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10635 msgid "Notation \\thetheorem."
10636 msgstr "記法 \\thetheorem."
10637
10638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10639 msgid "Summary \\thetheorem."
10640 msgstr "要約 \\thetheorem."
10641
10642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10643 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10644 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
10645
10646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10647 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10648 msgstr "結論 \\thetheorem."
10649
10650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10651 msgid "Assumption \\thetheorem."
10652 msgstr "仮定 \\thetheorem."
10653
10654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10655 msgid "Question \\thetheorem."
10656 msgstr "問 \\thetheorem."
10657
10658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10659 msgid "Question*"
10660 msgstr "問*"
10661
10662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10663 msgid "Question."
10664 msgstr "問."
10665
10666 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10667 msgid "Theorems (AMS)"
10668 msgstr "定理(AMS)"
10669
10670 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10671 msgid ""
10672 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10673 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10674 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10675 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10676 msgstr ""
10677 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10678 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
10679 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
10680 "す。"
10681
10682 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10683 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10684 msgstr "定理(種類別連番)"
10685
10686 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10687 msgid ""
10688 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10689 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10690 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10691 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10692 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10693 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10694 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10695 msgstr ""
10696 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10697 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10698 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10699 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
10700 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
10701 "ください。"
10702
10703 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10704 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10705 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
10706
10707 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10708 msgid ""
10709 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10710 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10711 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10712 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10713 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10714 msgstr ""
10715 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10716 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10717 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
10718 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
10719
10720 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10721 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10722 msgstr "定理(章毎連番)"
10723
10724 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10725 msgid ""
10726 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10727 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10728 "chapter environment."
10729 msgstr ""
10730 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
10731 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
10732
10733 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10734 msgid "Named Theorems"
10735 msgstr "定理名付き定理"
10736
10737 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10738 msgid ""
10739 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10740 "'Short Title' inset."
10741 msgstr ""
10742 "定理名付き定理を使用できるようにします。定理名は、「短縮タイトル」差込枠に入"
10743 "れます。"
10744
10745 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10746 msgid "Named Theorem"
10747 msgstr "定理名付き定理"
10748
10749 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10750 msgid "Named Theorem."
10751 msgstr "定理名付き定理."
10752
10753 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10754 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10755 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
10756
10757 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10758 msgid ""
10759 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10760 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10761 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10762 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10763 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10764 msgstr ""
10765 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10766 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10767 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10768 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
10769
10770 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10771 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10772 msgstr "定理(節毎連番)"
10773
10774 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10775 msgid ""
10776 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10777 "section start)."
10778 msgstr ""
10779 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
10780 "す)。"
10781
10782 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10783 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10784 msgstr "定理(連番なし)"
10785
10786 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10787 msgid ""
10788 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10789 "using the extended AMS machinery."
10790 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
10791
10792 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10793 msgid ""
10794 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10795 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10796 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10797 msgstr ""
10798 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
10799 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
10800 "よって変更することができます。"
10801
10802 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10803 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10804 msgid "Ignore"
10805 msgstr "無視"
10806
10807 #: lib/languages:79
10808 msgid "Afrikaans"
10809 msgstr "アフリカーンス語"
10810
10811 #: lib/languages:86
10812 msgid "Albanian"
10813 msgstr "アルバニア語"
10814
10815 #: lib/languages:94
10816 msgid "English (USA)"
10817 msgstr "英語(アメリカ)"
10818
10819 #: lib/languages:113
10820 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10821 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
10822
10823 #: lib/languages:122
10824 msgid "Arabic (Arabi)"
10825 msgstr "アラビア語(Arabi)"
10826
10827 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10828 msgid "Armenian"
10829 msgstr "アルメニア語"
10830
10831 #: lib/languages:138
10832 msgid "German (Austria, old spelling)"
10833 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
10834
10835 #: lib/languages:145
10836 msgid "German (Austria)"
10837 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
10838
10839 #: lib/languages:152
10840 msgid "Indonesian"
10841 msgstr "インドネシア語"
10842
10843 #: lib/languages:160
10844 msgid "Malay"
10845 msgstr "マレー語"
10846
10847 #: lib/languages:168
10848 msgid "Basque"
10849 msgstr "バスク語"
10850
10851 #: lib/languages:176
10852 msgid "Belarusian"
10853 msgstr "ベラルーシ語"
10854
10855 #: lib/languages:183
10856 msgid "Portuguese (Brazil)"
10857 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
10858
10859 #: lib/languages:191
10860 msgid "Breton"
10861 msgstr "ブルトン語"
10862
10863 #: lib/languages:199
10864 msgid "English (UK)"
10865 msgstr "英語(イギリス)"
10866
10867 #: lib/languages:208
10868 msgid "Bulgarian"
10869 msgstr "ブルガリア語"
10870
10871 #: lib/languages:217
10872 msgid "English (Canada)"
10873 msgstr "英語(カナダ)"
10874
10875 #: lib/languages:227
10876 msgid "French (Canada)"
10877 msgstr "フランス語(カナダ)"
10878
10879 #: lib/languages:236
10880 msgid "Catalan"
10881 msgstr "カタロニア語"
10882
10883 #: lib/languages:246
10884 msgid "Chinese (simplified)"
10885 msgstr "中国語(簡体字)"
10886
10887 #: lib/languages:253
10888 msgid "Chinese (traditional)"
10889 msgstr "中国語(繁体字)"
10890
10891 #: lib/languages:266
10892 msgid "Croatian"
10893 msgstr "クロアチア語"
10894
10895 #: lib/languages:274
10896 msgid "Czech"
10897 msgstr "チェコ語"
10898
10899 #: lib/languages:282
10900 msgid "Danish"
10901 msgstr "デンマーク語"
10902
10903 #: lib/languages:297
10904 msgid "Dutch"
10905 msgstr "オランダ語"
10906
10907 #: lib/languages:306
10908 msgid "English"
10909 msgstr "英語"
10910
10911 #: lib/languages:315
10912 msgid "Esperanto"
10913 msgstr "エスペラント語"
10914
10915 #: lib/languages:323
10916 msgid "Estonian"
10917 msgstr "エストニア語"
10918
10919 #: lib/languages:334
10920 msgid "Farsi"
10921 msgstr "ペルシア語"
10922
10923 #: lib/languages:347
10924 msgid "Finnish"
10925 msgstr "フィンランド語"
10926
10927 #: lib/languages:356
10928 msgid "French"
10929 msgstr "フランス語"
10930
10931 #: lib/languages:370
10932 msgid "Galician"
10933 msgstr "ガリシア語"
10934
10935 #: lib/languages:379
10936 msgid "German (old spelling)"
10937 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
10938
10939 #: lib/languages:389
10940 msgid "German"
10941 msgstr "ドイツ語"
10942
10943 #: lib/languages:400
10944 msgid "German (Switzerland)"
10945 msgstr "ドイツ語(スイス)"
10946
10947 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10949 msgid "Greek"
10950 msgstr "ギリシャ語"
10951
10952 #: lib/languages:418
10953 msgid "Greek (polytonic)"
10954 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
10955
10956 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10957 msgid "Hebrew"
10958 msgstr "ヘブライ語"
10959
10960 #: lib/languages:456
10961 msgid "Icelandic"
10962 msgstr "アイスランド語"
10963
10964 #: lib/languages:465
10965 msgid "Interlingua"
10966 msgstr "インテルリングア"
10967
10968 #: lib/languages:473
10969 msgid "Irish"
10970 msgstr "アイルランド語"
10971
10972 #: lib/languages:481
10973 msgid "Italian"
10974 msgstr "イタリア語"
10975
10976 #: lib/languages:492
10977 msgid "Japanese"
10978 msgstr "日本語"
10979
10980 #: lib/languages:501
10981 msgid "Japanese (CJK)"
10982 msgstr "日本語(CJK)"
10983
10984 #: lib/languages:507
10985 msgid "Kazakh"
10986 msgstr "カザフ語"
10987
10988 #: lib/languages:515
10989 msgid "Korean"
10990 msgstr "韓国語"
10991
10992 #: lib/languages:536
10993 msgid "Latin"
10994 msgstr "ラテン語 "
10995
10996 #: lib/languages:546
10997 msgid "Latvian"
10998 msgstr "ラトビア語"
10999
11000 #: lib/languages:557
11001 msgid "Lithuanian"
11002 msgstr "リトアニア語"
11003
11004 #: lib/languages:566
11005 msgid "Lower Sorbian"
11006 msgstr "低ソルビア語"
11007
11008 #: lib/languages:574
11009 msgid "Hungarian"
11010 msgstr "ハンガリー語"
11011
11012 #: lib/languages:591
11013 msgid "Mongolian"
11014 msgstr "モンゴル語"
11015
11016 #: lib/languages:599
11017 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11018 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
11019
11020 #: lib/languages:607
11021 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11022 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
11023
11024 #: lib/languages:632
11025 msgid "Polish"
11026 msgstr "ポーランド語"
11027
11028 #: lib/languages:640
11029 msgid "Portuguese"
11030 msgstr "ポルトガル語"
11031
11032 #: lib/languages:648
11033 msgid "Romanian"
11034 msgstr "ルーマニア語"
11035
11036 #: lib/languages:656
11037 msgid "Russian"
11038 msgstr "ロシア語"
11039
11040 #: lib/languages:664
11041 msgid "North Sami"
11042 msgstr "北サーミ語"
11043
11044 #: lib/languages:679
11045 msgid "Scottish"
11046 msgstr "スコットランド語"
11047
11048 #: lib/languages:687
11049 msgid "Serbian"
11050 msgstr "セルビア語"
11051
11052 #: lib/languages:695
11053 msgid "Serbian (Latin)"
11054 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
11055
11056 #: lib/languages:704
11057 msgid "Slovak"
11058 msgstr "スロバキア語"
11059
11060 #: lib/languages:712
11061 msgid "Slovene"
11062 msgstr "スロベニア語"
11063
11064 #: lib/languages:720
11065 msgid "Spanish"
11066 msgstr "スペイン語"
11067
11068 #: lib/languages:732
11069 msgid "Spanish (Mexico)"
11070 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
11071
11072 #: lib/languages:743
11073 msgid "Swedish"
11074 msgstr "スウェーデン語"
11075
11076 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11077 msgid "Thai"
11078 msgstr "タイ語"
11079
11080 #: lib/languages:783
11081 msgid "Turkish"
11082 msgstr "トルコ語"
11083
11084 #: lib/languages:793
11085 msgid "Turkmen"
11086 msgstr "トルクメン語"
11087
11088 #: lib/languages:802
11089 msgid "Ukrainian"
11090 msgstr "ウクライナ語"
11091
11092 #: lib/languages:810
11093 msgid "Upper Sorbian"
11094 msgstr "上ソルビア語"
11095
11096 #: lib/languages:828
11097 msgid "Vietnamese"
11098 msgstr "ベトナム語"
11099
11100 #: lib/languages:837
11101 msgid "Welsh"
11102 msgstr "ウェールズ語"
11103
11104 #: lib/encodings:14
11105 msgid "Unicode (utf8)"
11106 msgstr "ユニコード(utf8)"
11107
11108 #: lib/encodings:19
11109 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11110 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
11111
11112 #: lib/encodings:23
11113 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11114 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
11115
11116 #: lib/encodings:26
11117 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11118 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
11119
11120 #: lib/encodings:29
11121 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11122 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
11123
11124 #: lib/encodings:32
11125 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11126 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
11127
11128 #: lib/encodings:35
11129 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11130 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
11131
11132 #: lib/encodings:38
11133 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11134 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
11135
11136 #: lib/encodings:42
11137 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11138 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
11139
11140 #: lib/encodings:45
11141 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11142 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
11143
11144 #: lib/encodings:48
11145 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11146 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
11147
11148 #: lib/encodings:51
11149 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11150 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
11151
11152 #: lib/encodings:55
11153 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11154 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
11155
11156 #: lib/encodings:58
11157 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11158 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
11159
11160 #: lib/encodings:61
11161 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11162 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
11163
11164 #: lib/encodings:64
11165 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11166 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
11167
11168 #: lib/encodings:67
11169 msgid "DOS (CP 437)"
11170 msgstr "DOS (CP 437)"
11171
11172 #: lib/encodings:71
11173 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11174 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11175
11176 #: lib/encodings:74
11177 msgid "Western European (CP 850)"
11178 msgstr "西欧語(CP 850)"
11179
11180 #: lib/encodings:77
11181 msgid "Central European (CP 852)"
11182 msgstr "中欧語(CP 852)"
11183
11184 #: lib/encodings:80
11185 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11186 msgstr "キリル文字(CP 855)"
11187
11188 #: lib/encodings:83
11189 msgid "Western European (CP 858)"
11190 msgstr "西欧語(CP 858)"
11191
11192 #: lib/encodings:86
11193 msgid "Hebrew (CP 862)"
11194 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
11195
11196 #: lib/encodings:89
11197 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11198 msgstr "北欧語(CP 865)"
11199
11200 #: lib/encodings:92
11201 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11202 msgstr "キリル文字(CP 866)"
11203
11204 #: lib/encodings:95
11205 msgid "Central European (CP 1250)"
11206 msgstr "中欧語(CP 1250)"
11207
11208 #: lib/encodings:98
11209 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11210 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
11211
11212 #: lib/encodings:102
11213 msgid "Western European (CP 1252)"
11214 msgstr "西欧語(CP 1252)"
11215
11216 #: lib/encodings:105
11217 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11218 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
11219
11220 #: lib/encodings:109
11221 msgid "Arabic (CP 1256)"
11222 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
11223
11224 #: lib/encodings:112
11225 msgid "Baltic (CP 1257)"
11226 msgstr "バルト語(CP 1257)"
11227
11228 #: lib/encodings:115
11229 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11230 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
11231
11232 #: lib/encodings:118
11233 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11234 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
11235
11236 #: lib/encodings:121
11237 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11238 msgstr "キリル文字(pt 154)"
11239
11240 #: lib/encodings:124
11241 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11242 msgstr "キリル文字(pt 254)"
11243
11244 #: lib/encodings:149
11245 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11246 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
11247
11248 #: lib/encodings:153
11249 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11250 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
11251
11252 #: lib/encodings:157
11253 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11254 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
11255
11256 #: lib/encodings:161
11257 msgid "Korean (EUC-KR)"
11258 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
11259
11260 #: lib/encodings:165
11261 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11262 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
11263
11264 #: lib/encodings:169
11265 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11266 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
11267
11268 #: lib/encodings:173
11269 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11270 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
11271
11272 #: lib/encodings:180
11273 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11274 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
11275
11276 #: lib/encodings:182
11277 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11278 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
11279
11280 #: lib/encodings:184
11281 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11282 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
11283
11284 #: lib/encodings:191
11285 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11286 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
11287
11288 #: lib/encodings:196
11289 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11290 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
11291
11292 #: lib/encodings:200
11293 msgid "ASCII"
11294 msgstr "ASCII"
11295
11296 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11297 msgid "Array Environment|y"
11298 msgstr "Array環境|y"
11299
11300 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11301 msgid "Cases Environment|C"
11302 msgstr "Cases環境|C"
11303
11304 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11305 msgid "Aligned Environment|l"
11306 msgstr "Aligned環境|l"
11307
11308 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11309 msgid "AlignedAt Environment|v"
11310 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
11311
11312 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11313 msgid "Gathered Environment|h"
11314 msgstr "Gathered環境|h"
11315
11316 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11317 msgid "Split Environment|S"
11318 msgstr "Split環境|S"
11319
11320 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11321 msgid "Delimiters...|r"
11322 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
11323
11324 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11325 msgid "Matrix...|x"
11326 msgstr "行列(X)...|X"
11327
11328 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11329 msgid "Macro|o"
11330 msgstr "マクロ(O)|O"
11331
11332 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11333 msgid "AMS align Environment|a"
11334 msgstr "AMS align環境|A"
11335
11336 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11337 msgid "AMS alignat Environment|t"
11338 msgstr "AMS alignat環境|t"
11339
11340 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11341 msgid "AMS flalign Environment|f"
11342 msgstr "AMS flalign環境|f"
11343
11344 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11345 msgid "AMS gather Environment|g"
11346 msgstr "AMS gather環境|g"
11347
11348 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11349 msgid "AMS multline Environment|m"
11350 msgstr "AMS multline環境|m"
11351
11352 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11353 msgid "Inline Formula|I"
11354 msgstr "行内数式(I)|I"
11355
11356 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11357 msgid "Displayed Formula|D"
11358 msgstr "別行立て数式(D)|D"
11359
11360 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11361 msgid "Eqnarray Environment|E"
11362 msgstr "Eqnarray環境|E"
11363
11364 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11365 msgid "AMS Environment|A"
11366 msgstr "AMS環境|A"
11367
11368 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11369 msgid "Number Whole Formula|N"
11370 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
11371
11372 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11373 msgid "Number This Line|u"
11374 msgstr "現在行を付番(U)|U"
11375
11376 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11377 msgid "Equation Label|L"
11378 msgstr "数式ラベル(L)|L"
11379
11380 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11381 msgid "Copy as Reference|R"
11382 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
11383
11384 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11385 msgid "Split Cell|C"
11386 msgstr "セルを分割(C)|C"
11387
11388 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11389 msgid "Insert|s"
11390 msgstr "挿入(S)|S"
11391
11392 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11393 msgid "Add Line Above|o"
11394 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
11395
11396 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11397 msgid "Add Line Below|B"
11398 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
11399
11400 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11401 msgid "Delete Line Above|v"
11402 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
11403
11404 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11405 msgid "Delete Line Below|w"
11406 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
11407
11408 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11409 msgid "Add Line to Left"
11410 msgstr "左に罫線を追加"
11411
11412 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11413 msgid "Add Line to Right"
11414 msgstr "右に罫線を追加"
11415
11416 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11417 msgid "Delete Line to Left"
11418 msgstr "左の罫線を削除"
11419
11420 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11421 msgid "Delete Line to Right"
11422 msgstr "右の罫線を削除"
11423
11424 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11425 msgid "Show Math Toolbar"
11426 msgstr "数式ツールバーを表示"
11427
11428 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11429 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11430 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
11431
11432 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11433 msgid "Show Table Toolbar"
11434 msgstr "表ツールバーを表示"
11435
11436 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11437 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11438 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
11439
11440 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11441 msgid "Next Cross-Reference|N"
11442 msgstr "次の相互参照(N)|N"
11443
11444 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11445 msgid "Go to Label|G"
11446 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
11447
11448 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11449 msgid "<Reference>|R"
11450 msgstr "<参照(R)>|R"
11451
11452 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11453 msgid "(<Reference>)|e"
11454 msgstr "(<参照(E)>)|E"
11455
11456 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11457 msgid "<Page>|P"
11458 msgstr "<ページ(P)>|P"
11459
11460 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11461 msgid "On Page <Page>|O"
11462 msgstr "On page <ページ>|O"
11463
11464 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11465 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11466 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
11467
11468 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11469 msgid "Formatted Reference|t"
11470 msgstr "整形済み参照(T)|T"
11471
11472 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11473 msgid "Textual Reference|x"
11474 msgstr "名称参照(X)|X"
11475
11476 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11477 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11478 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11479 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11480 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11481 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11482 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11483 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11484 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11485 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11486 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11487 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11488 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
11489 msgid "Settings...|S"
11490 msgstr "設定(S)...|S"
11491
11492 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11493 msgid "Go Back|G"
11494 msgstr "戻る(G)|G"
11495
11496 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11497 msgid "Copy as Reference|C"
11498 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
11499
11500 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11501 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11502 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
11503
11504 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11505 msgid "Open Inset|O"
11506 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
11507
11508 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11509 msgid "Close Inset|C"
11510 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
11511
11512 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11513 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11514 msgid "Dissolve Inset|D"
11515 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
11516
11517 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11518 msgid "Show Label|L"
11519 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
11520
11521 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11522 msgid "Frameless|l"
11523 msgstr "縁なし(L)|L"
11524
11525 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11526 msgid "Simple Frame|F"
11527 msgstr "簡素な枠(F)|F"
11528
11529 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11530 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11531 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
11532
11533 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11534 msgid "Oval, Thin|a"
11535 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
11536
11537 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11538 msgid "Oval, Thick|v"
11539 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
11540
11541 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11542 msgid "Drop Shadow|w"
11543 msgstr "影付き(W)|W"
11544
11545 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11546 msgid "Shaded Background|B"
11547 msgstr "影付き背景(B)|B"
11548
11549 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11550 msgid "Double Frame|u"
11551 msgstr "二重枠(U)|U"
11552
11553 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11554 msgid "LyX Note|N"
11555 msgstr "LyX注釈(N)|N"
11556
11557 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11558 msgid "Comment|m"
11559 msgstr "コメント(M)|M"
11560
11561 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11562 msgid "Greyed Out|G"
11563 msgstr "淡色表示(G)|G"
11564
11565 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11566 msgid "Open All Notes|A"
11567 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
11568
11569 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11570 msgid "Close All Notes|l"
11571 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
11572
11573 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11574 msgid "Phantom|P"
11575 msgstr "埋め草(P)|P"
11576
11577 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11578 msgid "Horizontal Phantom|H"
11579 msgstr "水平埋め草(H)|H"
11580
11581 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11582 msgid "Vertical Phantom|V"
11583 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
11584
11585 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11586 msgid "Interword Space|w"
11587 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11588
11589 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11590 msgid "Protected Space|o"
11591 msgstr "保護された空白(O)|O"
11592
11593 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11594 msgid "Thin Space|T"
11595 msgstr "小空白(T)|T"
11596
11597 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11598 msgid "Negative Thin Space|N"
11599 msgstr "負の空白(N)|N"
11600
11601 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11602 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11603 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
11604
11605 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11606 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11607 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
11608
11609 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11610 msgid "Quad Space|Q"
11611 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
11612
11613 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11614 msgid "Double Quad Space|u"
11615 msgstr "2分の1空白(U)|U"
11616
11617 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11618 msgid "Horizontal Fill|F"
11619 msgstr "水平フィル(F)|F"
11620
11621 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11622 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11623 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
11624
11625 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11626 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11627 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
11628
11629 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11630 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11631 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
11632
11633 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11634 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11635 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
11636
11637 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11638 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11639 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
11640
11641 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11642 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11643 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
11644
11645 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11646 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11647 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
11648
11649 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11650 msgid "Custom Length|C"
11651 msgstr "長さを設定(C)|C"
11652
11653 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11654 msgid "Medium Space|M"
11655 msgstr "中空白(M)|M"
11656
11657 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11658 msgid "Thick Space|h"
11659 msgstr "大空白(H)|H"
11660
11661 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11662 msgid "Negative Medium Space|u"
11663 msgstr "負の中空白(U)|U"
11664
11665 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11666 msgid "Negative Thick Space|i"
11667 msgstr "負の大空白(I)|I"
11668
11669 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11670 msgid "DefSkip|D"
11671 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
11672
11673 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11674 msgid "SmallSkip|S"
11675 msgstr "小スキップ(S)|S"
11676
11677 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11678 msgid "MedSkip|M"
11679 msgstr "中スキップ(M)|M"
11680
11681 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11682 msgid "BigSkip|B"
11683 msgstr "大スキップ(B)|B"
11684
11685 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11686 msgid "VFill|F"
11687 msgstr "垂直フィル(F)|F"
11688
11689 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11690 msgid "Custom|C"
11691 msgstr "任意設定(C)|C"
11692
11693 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11694 msgid "Settings...|e"
11695 msgstr "設定(E)...|E"
11696
11697 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11698 msgid "Include|c"
11699 msgstr "Include|c"
11700
11701 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11702 msgid "Input|p"
11703 msgstr "Input|p"
11704
11705 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11706 msgid "Verbatim|V"
11707 msgstr "Verbatim|V"
11708
11709 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11710 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11711 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
11712
11713 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11714 msgid "Listing|L"
11715 msgstr "リスト(L)|L"
11716
11717 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11718 msgid "Edit Included File...|E"
11719 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
11720
11721 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11722 msgid "New Page|N"
11723 msgstr "新規頁(N)|N"
11724
11725 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11726 msgid "Page Break|a"
11727 msgstr "改頁(A)|A"
11728
11729 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11730 msgid "Clear Page|C"
11731 msgstr "改段改頁(C)|C"
11732
11733 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11734 msgid "Clear Double Page|D"
11735 msgstr "改段改丁(D)|D"
11736
11737 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11738 msgid "Ragged Line Break|R"
11739 msgstr "整形なし改行(R)|R"
11740
11741 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11742 msgid "Justified Line Break|J"
11743 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
11744
11745 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11746 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11747 msgid "Cut"
11748 msgstr "切り取り"
11749
11750 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11751 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11752 msgid "Copy"
11753 msgstr "コピー"
11754
11755 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11756 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11757 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11758 msgid "Paste"
11759 msgstr "貼り付け"
11760
11761 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11762 msgid "Paste Recent|e"
11763 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
11764
11765 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11766 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11767 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
11768
11769 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11770 msgid "Forward search|F"
11771 msgstr "順検索(F)|F"
11772
11773 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11774 msgid "Move Paragraph Up|o"
11775 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
11776
11777 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11778 msgid "Move Paragraph Down|v"
11779 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
11780
11781 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11782 msgid "Promote Section|r"
11783 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
11784
11785 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11786 msgid "Demote Section|m"
11787 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
11788
11789 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11790 msgid "Move Section Down|D"
11791 msgstr "節を下げる(D)|D"
11792
11793 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11794 msgid "Move Section Up|U"
11795 msgstr "節を上げる(U)|U"
11796
11797 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11798 msgid "Insert Short Title|T"
11799 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
11800
11801 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:355
11802 msgid "Insert Regular Expression"
11803 msgstr "正規表現を挿入"
11804
11805 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11806 msgid "Accept Change|c"
11807 msgstr "変更を承認(C)|C"
11808
11809 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11810 msgid "Reject Change|j"
11811 msgstr "変更を却下(J)|J"
11812
11813 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11814 msgid "Apply Last Text Style|A"
11815 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
11816
11817 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11818 msgid "Text Style|S"
11819 msgstr "文字様式(S)|S"
11820
11821 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11822 msgid "Paragraph Settings...|P"
11823 msgstr "段落設定(P)...|P"
11824
11825 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11826 msgid "Fullscreen Mode"
11827 msgstr "全画面表示"
11828
11829 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11830 msgid "Anything|A"
11831 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
11832
11833 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11834 msgid "Anything Non-Empty|o"
11835 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
11836
11837 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11838 msgid "Any Word|W"
11839 msgstr "任意の単語(W)|W"
11840
11841 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11842 msgid "Any Number|N"
11843 msgstr "任意の数字(N)|N"
11844
11845 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11846 msgid "User Defined|U"
11847 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
11848
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11850 msgid "Append Argument"
11851 msgstr "引数を追加"
11852
11853 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11854 msgid "Remove Last Argument"
11855 msgstr "最後の引数を削除"
11856
11857 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11858 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11859 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
11860
11861 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11862 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11863 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
11864
11865 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11866 msgid "Insert Optional Argument"
11867 msgstr "非必須引数を挿入"
11868
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11870 msgid "Remove Optional Argument"
11871 msgstr "非必須引数を削除"
11872
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11874 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11875 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
11876
11877 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11878 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11879 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
11880
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11882 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11883 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
11884
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11886 msgid "Reload|R"
11887 msgstr "再読込(R)|R"
11888
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11891 msgid "Edit Externally...|x"
11892 msgstr "外部で編集(X)...|X"
11893
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11895 msgid "Multicolumn|u"
11896 msgstr "連結列(U)|U"
11897
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11899 msgid "Multirow|w"
11900 msgstr "連結行(W)|W"
11901
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11903 msgid "Top Line|n"
11904 msgstr "上の罫線(N)|N"
11905
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11907 msgid "Bottom Line|i"
11908 msgstr "下の罫線(I)|I"
11909
11910 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11911 msgid "Left Line|L"
11912 msgstr "左の罫線(L)|L"
11913
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11915 msgid "Right Line|R"
11916 msgstr "右の罫線(R)|R"
11917
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11919 msgid "Left|f"
11920 msgstr "左(F)|F"
11921
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11923 msgid "Center|C"
11924 msgstr "中央(C)|C"
11925
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
11927 msgid "Right|h"
11928 msgstr "右(H)|H"
11929
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
11931 msgid "Decimal"
11932 msgstr "小数点"
11933
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11935 msgid "Top|T"
11936 msgstr "上(T)|T"
11937
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11939 msgid "Middle|M"
11940 msgstr "中央(M)|M"
11941
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11943 msgid "Bottom|B"
11944 msgstr "下(B)|B"
11945
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
11947 msgid "Append Row|A"
11948 msgstr "行を追加(A)|A"
11949
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11951 msgid "Delete Row|D"
11952 msgstr "行を削除(D)|D"
11953
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
11955 msgid "Copy Row|o"
11956 msgstr "行をコピー(O)|O"
11957
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
11959 msgid "Append Column|p"
11960 msgstr "列を追加(P)|P"
11961
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11963 msgid "Delete Column|e"
11964 msgstr "列を削除(E)|E"
11965
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
11967 msgid "Copy Column|y"
11968 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
11969
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
11971 msgid "Settings...|g"
11972 msgstr "設定(G)...|G"
11973
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11975 msgid "File|F"
11976 msgstr "ファイル(F)|F"
11977
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
11979 msgid "Path|P"
11980 msgstr "パス(P)|P"
11981
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
11983 msgid "Class|C"
11984 msgstr "クラス(C)|C"
11985
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
11987 msgid "File Revision|R"
11988 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
11989
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11991 msgid "Tree Revision|T"
11992 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
11993
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
11995 msgid "Revision Author|A"
11996 msgstr "改訂者(A)|A"
11997
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
11999 msgid "Revision Date|D"
12000 msgstr "改訂日付(D)|D"
12001
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12003 msgid "Revision Time|i"
12004 msgstr "改訂時間(I)|I"
12005
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12007 msgid "LyX Version|X"
12008 msgstr "LyXバージョン|X"
12009
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12011 msgid "Document Info|D"
12012 msgstr "文書情報(D)|D"
12013
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12015 msgid "Copy Text|o"
12016 msgstr "語句をコピー(O)|O"
12017
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12019 msgid "Activate Branch|A"
12020 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
12021
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12023 msgid "Deactivate Branch|e"
12024 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
12025
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12027 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12028 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
12029
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12031 msgid "All Indexes|A"
12032 msgstr "全索引(A)|A"
12033
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12035 msgid "Subindex|b"
12036 msgstr "下位索引(B)|B"
12037
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12039 msgid "Reject Change|R"
12040 msgstr "変更を却下(R)|R"
12041
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12043 msgid "Promote Section|P"
12044 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
12045
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12047 msgid "Demote Section|D"
12048 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
12049
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12051 msgid "Move Section Down|w"
12052 msgstr "節を下に移動(W)|W"
12053
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12055 msgid "Select Section|S"
12056 msgstr "節を選択(S)|S"
12057
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12059 msgid "Wrap by Preview|P"
12060 msgstr "プレビュー時折り返し(P)|P"
12061
12062 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12063 msgid "Edit|E"
12064 msgstr "編集(E)|E"
12065
12066 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12067 msgid "View|V"
12068 msgstr "表示(V)|V"
12069
12070 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12071 msgid "Insert|I"
12072 msgstr "挿入(I)|I"
12073
12074 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12075 msgid "Navigate|N"
12076 msgstr "移動(N)|N"
12077
12078 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12079 msgid "Document|D"
12080 msgstr "文書(D)|D"
12081
12082 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12083 msgid "Tools|T"
12084 msgstr "ツール(T)|T"
12085
12086 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12087 msgid "Help|H"
12088 msgstr "ヘルプ(H)|H"
12089
12090 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12091 msgid "New|N"
12092 msgstr "新規(N)|N"
12093
12094 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12095 msgid "New from Template...|m"
12096 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
12097
12098 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12099 msgid "Open...|O"
12100 msgstr "開く(O)|O"
12101
12102 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12103 msgid "Open Recent|t"
12104 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
12105
12106 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12107 msgid "Close|C"
12108 msgstr "閉じる(C)|C"
12109
12110 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12111 msgid "Close All"
12112 msgstr "すべて閉じる"
12113
12114 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12115 msgid "Save|S"
12116 msgstr "保存(S)|S"
12117
12118 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12119 msgid "Save As...|A"
12120 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
12121
12122 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12123 msgid "Save All|l"
12124 msgstr "全て保存(L)|L"
12125
12126 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12127 msgid "Revert to Saved|R"
12128 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
12129
12130 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12131 msgid "Version Control|V"
12132 msgstr "バージョン管理(V)|V"
12133
12134 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12135 msgid "Import|I"
12136 msgstr "読み込み(I)|I"
12137
12138 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12139 msgid "Export|E"
12140 msgstr "書き出し(E)|E"
12141
12142 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12143 msgid "Print...|P"
12144 msgstr "印刷(P)...|P"
12145
12146 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12147 msgid "Fax...|F"
12148 msgstr "ファックス(F)...|F"
12149
12150 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12151 msgid "New Window|W"
12152 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
12153
12154 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12155 msgid "Close Window|d"
12156 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
12157
12158 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12159 msgid "Exit|x"
12160 msgstr "終了(X)|X"
12161
12162 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12163 msgid "Register...|R"
12164 msgstr "登録(R)...|R"
12165
12166 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12167 msgid "Check In Changes...|I"
12168 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
12169
12170 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12171 msgid "Check Out for Edit|O"
12172 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
12173
12174 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12175 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12176 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
12177
12178 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12179 msgid "Revert to Repository Version|v"
12180 msgstr "レポジトリのバージョンに戻す(V)|V"
12181
12182 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12183 msgid "Undo Last Check In|U"
12184 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
12185
12186 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12187 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12188 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
12189
12190 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12191 msgid "Show History...|H"
12192 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
12193
12194 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12195 msgid "Use Locking Property|L"
12196 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
12197
12198 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12199 msgid "More Formats & Options...|O"
12200 msgstr "他の形式とオプション(O)...|O"
12201
12202 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12203 msgid "Undo|U"
12204 msgstr "元に戻す(U)|U"
12205
12206 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12207 msgid "Redo|R"
12208 msgstr "やり直す(R)|R"
12209
12210 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12211 msgid "Paste Special"
12212 msgstr "特別な貼り付け"
12213
12214 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12215 msgid "Select All"
12216 msgstr "全てを選択"
12217
12218 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12219 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12220 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
12221
12222 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12223 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12224 msgstr "検索・置換(詳細)..."
12225
12226 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12227 msgid "Table|T"
12228 msgstr "表(T)|T"
12229
12230 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12231 msgid "Math|M"
12232 msgstr "数式(M)|M"
12233
12234 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12235 msgid "Rows & Columns|C"
12236 msgstr "行と列(C)|C"
12237
12238 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12239 msgid "Increase List Depth|I"
12240 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
12241
12242 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12243 msgid "Decrease List Depth|D"
12244 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
12245
12246 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12247 msgid "Dissolve Inset"
12248 msgstr "差込枠を解体する"
12249
12250 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12251 msgid "TeX Code Settings...|C"
12252 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
12253
12254 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12255 msgid "Float Settings...|a"
12256 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
12257
12258 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12259 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12260 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
12261
12262 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12263 msgid "Note Settings...|N"
12264 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
12265
12266 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12267 msgid "Phantom Settings...|h"
12268 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
12269
12270 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12271 msgid "Branch Settings...|B"
12272 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
12273
12274 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12275 msgid "Box Settings...|x"
12276 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12277
12278 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12279 msgid "Index Entry Settings...|y"
12280 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
12281
12282 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12283 msgid "Index Settings...|x"
12284 msgstr "索引の設定(X)...|X"
12285
12286 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12287 msgid "Info Settings...|n"
12288 msgstr "情報の設定(X)...|X"
12289
12290 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12291 msgid "Listings Settings...|g"
12292 msgstr "リスト設定(G)...|G"
12293
12294 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12295 msgid "Table Settings...|a"
12296 msgstr "表の設定(A)...|A"
12297
12298 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12299 msgid "Plain Text|T"
12300 msgstr "平文(T)|T"
12301
12302 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12303 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12304 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
12305
12306 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12307 msgid "Selection|S"
12308 msgstr "選択(S)|S"
12309
12310 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12311 msgid "Selection, Join Lines|i"
12312 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
12313
12314 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12315 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12316 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
12317
12318 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12319 msgid "Paste as PDF"
12320 msgstr "PDFとして貼り付け"
12321
12322 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12323 msgid "Paste as PNG"
12324 msgstr "PNGとして貼り付け"
12325
12326 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12327 msgid "Paste as JPEG"
12328 msgstr "JPEGとして貼り付け"
12329
12330 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12331 msgid "Dissolve Text Style"
12332 msgstr "文字様式を解除"
12333
12334 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12335 msgid "Customized...|C"
12336 msgstr "任意設定(C)...|C"
12337
12338 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12339 msgid "Capitalize|a"
12340 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
12341
12342 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12343 msgid "Uppercase|U"
12344 msgstr "大文字(U)|U"
12345
12346 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12347 msgid "Lowercase|L"
12348 msgstr "小文字(L)|L"
12349
12350 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12351 msgid "Multicolumn|M"
12352 msgstr "連結列(M)|M"
12353
12354 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12355 msgid "Multirow|u"
12356 msgstr "連結行(U)|U"
12357
12358 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12359 msgid "Top Line|T"
12360 msgstr "上の罫線(T)|T"
12361
12362 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12363 msgid "Bottom Line|B"
12364 msgstr "下の罫線(B)|B"
12365
12366 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12367 msgid "Top|p"
12368 msgstr "上(P)|P"
12369
12370 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12371 msgid "Middle|i"
12372 msgstr "中央(I)|I"
12373
12374 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12375 msgid "Bottom|o"
12376 msgstr "下(O)|O"
12377
12378 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12379 msgid "Left|L"
12380 msgstr "左(L)|L"
12381
12382 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12383 msgid "Right|R"
12384 msgstr "右(R)|R"
12385
12386 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12387 msgid "Add Row|A"
12388 msgstr "行を追加(A)|A"
12389
12390 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12391 msgid "Add Column|u"
12392 msgstr "列を追加(U)|U"
12393
12394 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12395 msgid "Copy Column|p"
12396 msgstr "列をコピー(P)|P"
12397
12398 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12399 msgid "Change Limits Type|L"
12400 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
12401
12402 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12403 msgid "Macro Definition"
12404 msgstr "マクロ定義"
12405
12406 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12407 msgid "Change Formula Type|F"
12408 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
12409
12410 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12411 msgid "Text Style|T"
12412 msgstr "文字様式(T)|T"
12413
12414 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12415 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12416 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
12417
12418 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12419 msgid "Add Line Above|A"
12420 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
12421
12422 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12423 msgid "Delete Line Above|D"
12424 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
12425
12426 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12427 msgid "Delete Line Below|e"
12428 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
12429
12430 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12431 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12432 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12433
12434 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12435 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12436 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12437
12438 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12439 msgid "Default|t"
12440 msgstr "既定値(T)|T"
12441
12442 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12443 msgid "Display|D"
12444 msgstr "別行立て形式(D)|D"
12445
12446 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12447 msgid "Inline|I"
12448 msgstr "行内形式(I)|I"
12449
12450 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12451 msgid "Math Normal Font|N"
12452 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
12453
12454 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12455 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12456 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
12457
12458 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12459 msgid "Math Formal Script Family|o"
12460 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
12461
12462 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12463 msgid "Math Fraktur Family|F"
12464 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
12465
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12467 msgid "Math Roman Family|R"
12468 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
12469
12470 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12471 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12472 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
12473
12474 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12475 msgid "Math Bold Series|B"
12476 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
12477
12478 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12479 msgid "Text Normal Font|T"
12480 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
12481
12482 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12483 msgid "Text Roman Family"
12484 msgstr "ローマン体テキストフォント"
12485
12486 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12487 msgid "Text Sans Serif Family"
12488 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
12489
12490 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12491 msgid "Text Typewriter Family"
12492 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
12493
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12495 msgid "Text Bold Series"
12496 msgstr "ボールド体テキストフォント"
12497
12498 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12499 msgid "Text Medium Series"
12500 msgstr "細字テキストフォント"
12501
12502 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12503 msgid "Text Italic Shape"
12504 msgstr "テキストイタリック体"
12505
12506 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12507 msgid "Text Small Caps Shape"
12508 msgstr "テキストSmall Caps体"
12509
12510 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12511 msgid "Text Slanted Shape"
12512 msgstr "テキスト斜字体"
12513
12514 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12515 msgid "Text Upright Shape"
12516 msgstr "テキストUpright体"
12517
12518 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12519 msgid "Octave|O"
12520 msgstr "Octave|O"
12521
12522 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12523 msgid "Maxima|M"
12524 msgstr "Maxima|M"
12525
12526 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12527 msgid "Mathematica|a"
12528 msgstr "Mathematica|a"
12529
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12531 msgid "Maple, Simplify|S"
12532 msgstr "Maple, Simplify|S"
12533
12534 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12535 msgid "Maple, Factor|F"
12536 msgstr "Maple, Factor|F"
12537
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12539 msgid "Maple, Evalm|E"
12540 msgstr "Maple, Evalm|E"
12541
12542 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12543 msgid "Maple, Evalf|v"
12544 msgstr "Maple, Evalf|v"
12545
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12547 msgid "Open All Insets|O"
12548 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
12549
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12551 msgid "Close All Insets|C"
12552 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
12553
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12555 msgid "Unfold Math Macro|n"
12556 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
12557
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12559 msgid "Fold Math Macro|d"
12560 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
12561
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12563 msgid "View Source|S"
12564 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
12565
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12567 msgid "View Messages|g"
12568 msgstr "メッセージを表示(G)|G"
12569
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12571 msgid "View Master Document|M"
12572 msgstr "親文書を表示(M)|M"
12573
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12575 msgid "Update Master Document|a"
12576 msgstr "親文書を更新(A)|A"
12577
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12579 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12580 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
12581
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12583 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12584 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
12585
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12587 msgid "Close Current View|w"
12588 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
12589
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12591 msgid "Fullscreen|l"
12592 msgstr "全画面表示(L)|L"
12593
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12595 msgid "Toolbars|b"
12596 msgstr "ツールバー(B)|B"
12597
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12599 msgid "Math|h"
12600 msgstr "数式(H)|H"
12601
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12603 msgid "Special Character|p"
12604 msgstr "特殊文字(P)|P"
12605
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12607 msgid "Formatting|o"
12608 msgstr "整形(O)|O"
12609
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12611 msgid "List / TOC|i"
12612 msgstr "一覧/目次(I)|I"
12613
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12615 msgid "Float|a"
12616 msgstr "フロート(A)|A"
12617
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12619 msgid "Note|N"
12620 msgstr "注釈(N)|N"
12621
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12623 msgid "Branch|B"
12624 msgstr "派生枝(B)|B"
12625
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12627 msgid "Custom Insets"
12628 msgstr "任意設定差込枠"
12629
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12631 msgid "File|e"
12632 msgstr "ファイル(E)|E"
12633
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12635 msgid "Box[[Menu]]"
12636 msgstr "ボックス"
12637
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12639 msgid "Citation...|C"
12640 msgstr "文献引用(C)...|C"
12641
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12643 msgid "Cross-Reference...|R"
12644 msgstr "相互参照(R)...|R"
12645
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12647 msgid "Label...|L"
12648 msgstr "ラベル(L)...|L"
12649
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12651 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12652 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
12653
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12655 msgid "Table...|T"
12656 msgstr "表(T)...|T"
12657
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12659 msgid "Graphics...|G"
12660 msgstr "画像(G)...|G"
12661
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12663 msgid "URL|U"
12664 msgstr "URL...|U"
12665
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12667 msgid "Hyperlink...|k"
12668 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
12669
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12671 msgid "Footnote|F"
12672 msgstr "脚注(F)|F"
12673
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12675 msgid "Marginal Note|M"
12676 msgstr "傍注(M)|M"
12677
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12679 msgid "Short Title|S"
12680 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
12681
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12683 msgid "TeX Code|X"
12684 msgstr "TeXコード|X"
12685
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12687 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12688 msgstr "プログラムリスト"
12689
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12691 msgid "Preview|w"
12692 msgstr "プレビュー(W)|W"
12693
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12695 msgid "Symbols...|b"
12696 msgstr "記号(B)...|B"
12697
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12699 msgid "Ellipsis|i"
12700 msgstr "省略符号(I)|I"
12701
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12703 msgid "End of Sentence|E"
12704 msgstr "句点(E)|E"
12705
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12707 msgid "Ordinary Quote|Q"
12708 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
12709
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12711 msgid "Single Quote|S"
12712 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
12713
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12715 msgid "Protected Hyphen|y"
12716 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
12717
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12719 msgid "Breakable Slash|a"
12720 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
12721
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12723 msgid "Menu Separator|M"
12724 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
12725
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12727 msgid "Phonetic Symbols|P"
12728 msgstr "発音記号(P)|P"
12729
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12731 msgid "Superscript|S"
12732 msgstr "上付き文字(S)|S"
12733
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12735 msgid "Subscript|u"
12736 msgstr "下付き文字(U)|U"
12737
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12739 msgid "Protected Space|P"
12740 msgstr "保護された空白(P)|P"
12741
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12743 msgid "Horizontal Space...|o"
12744 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
12745
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12747 msgid "Horizontal Line...|L"
12748 msgstr "水平線(L)|L"
12749
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12751 msgid "Vertical Space...|V"
12752 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
12753
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12755 msgid "Phantom|m"
12756 msgstr "埋め草(M)|M"
12757
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12759 msgid "Hyphenation Point|H"
12760 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
12761
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12763 msgid "Ligature Break|k"
12764 msgstr "合字回避指定(K)|K"
12765
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12767 msgid "Display Formula|D"
12768 msgstr "別行立て数式(D)|D"
12769
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12771 msgid "Numbered Formula|N"
12772 msgstr "付番数式(N)|N"
12773
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12775 msgid "Figure Wrap Float|F"
12776 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
12777
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12779 msgid "Table Wrap Float|T"
12780 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
12781
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12783 msgid "Table of Contents|C"
12784 msgstr "目次(C)|C"
12785
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12787 msgid "Nomenclature|N"
12788 msgstr "用語集(N)|N"
12789
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12791 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12792 msgstr "BibTeX書誌情報...|B"
12793
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12795 msgid "LyX Document...|X"
12796 msgstr "LyX文書...|X"
12797
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12799 msgid "Plain Text...|T"
12800 msgstr "平文(T)...|T"
12801
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12803 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12804 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
12805
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12807 msgid "External Material...|M"
12808 msgstr "外部素材(M)...|M"
12809
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12811 msgid "Child Document...|d"
12812 msgstr "子文書(D)...|D"
12813
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12815 msgid "Comment|C"
12816 msgstr "コメント(C)|C"
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12819 msgid "Insert New Branch...|I"
12820 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
12821
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12823 msgid "Change Tracking|C"
12824 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
12825
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12827 msgid "Build Program|B"
12828 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
12829
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12831 msgid "LaTeX Log|L"
12832 msgstr "LaTeXログ|L"
12833
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12835 msgid "Outline|O"
12836 msgstr "文書構造(O)|O"
12837
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12839 msgid "Start Appendix Here|A"
12840 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
12841
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12843 msgid "Save in Bundled Format|F"
12844 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
12845
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12847 msgid "Compressed|m"
12848 msgstr "圧縮(M)|M"
12849
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12851 msgid "Track Changes|T"
12852 msgstr "変更を追跡(T)|T"
12853
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12855 msgid "Merge Changes...|M"
12856 msgstr "変更を統合(M)...|M"
12857
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12859 msgid "Accept Change|A"
12860 msgstr "変更を承認(A)|A"
12861
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12863 msgid "Accept All Changes|c"
12864 msgstr "全変更を承認(C)|C"
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12867 msgid "Reject All Changes|e"
12868 msgstr "全変更を却下(E)|E"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12871 msgid "Show Changes in Output|S"
12872 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12875 msgid "Bookmarks|B"
12876 msgstr "しおり(B)|B"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12879 msgid "Next Note|N"
12880 msgstr "次の注釈(N)|N"
12881
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12883 msgid "Next Change|C"
12884 msgstr "次の変更点(C)|C"
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12887 msgid "Next Cross-Reference|R"
12888 msgstr "次の相互参照(R)|R"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12891 msgid "Go to Label|L"
12892 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12895 msgid "Save Bookmark 1|S"
12896 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12899 msgid "Save Bookmark 2"
12900 msgstr "しおり2を保存"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12903 msgid "Save Bookmark 3"
12904 msgstr "しおり3を保存"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12907 msgid "Save Bookmark 4"
12908 msgstr "しおり4を保存"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12911 msgid "Save Bookmark 5"
12912 msgstr "しおり5を保存"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12915 msgid "Clear Bookmarks|C"
12916 msgstr "しおり消去(C)|C"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12919 msgid "Navigate Back|B"
12920 msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12923 msgid "Spellchecker...|S"
12924 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12927 msgid "Thesaurus...|T"
12928 msgstr "類語辞典(T)...|T"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12931 msgid "Statistics...|a"
12932 msgstr "統計(A)...|A"
12933
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12935 msgid "Check TeX|h"
12936 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
12937
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12939 msgid "TeX Information|I"
12940 msgstr "TeX情報(I)|I"
12941
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12943 msgid "Compare...|C"
12944 msgstr "比較(C)...|C"
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12947 msgid "Reconfigure|R"
12948 msgstr "再初期設定(R)|R"
12949
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12951 msgid "Preferences...|P"
12952 msgstr "設定(P)...|P"
12953
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12955 msgid "Introduction|I"
12956 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
12957
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12959 msgid "Tutorial|T"
12960 msgstr "入門篇(T)|T"
12961
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12963 msgid "User's Guide|U"
12964 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
12965
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12967 msgid "Additional Features|F"
12968 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
12969
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12971 msgid "Embedded Objects|O"
12972 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
12973
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12975 msgid "Customization|C"
12976 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
12977
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
12979 msgid "Shortcuts|S"
12980 msgstr "短絡キー(S)|S"
12981
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
12983 msgid "LyX Functions|y"
12984 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
12985
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
12987 msgid "LaTeX Configuration|L"
12988 msgstr "LaTeXの設定|L"
12989
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
12991 msgid "Specific Manuals|p"
12992 msgstr "用途別説明書(P)|P"
12993
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
12995 msgid "About LyX|X"
12996 msgstr "LyXについて|X"
12997
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
12999 msgid "Linguistics Manual|L"
13000 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
13001
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13003 msgid "Braille Manual|B"
13004 msgstr "点字用説明書(B)|B"
13005
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13007 msgid "XY-pic Manual|X"
13008 msgstr "XY-pic説明書|X"
13009
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13011 msgid "Multicolumn Manual|M"
13012 msgstr "段組説明書(M)|M"
13013
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13015 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13016 msgstr "ファインマン図説明書(F)|F"
13017
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13019 msgid "New document"
13020 msgstr "新規文書"
13021
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13023 msgid "Open document"
13024 msgstr "文書を開く"
13025
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13027 msgid "Save document"
13028 msgstr "文書を保存"
13029
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13031 msgid "Print document"
13032 msgstr "文書を印刷"
13033
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13035 msgid "Check spelling"
13036 msgstr "スペルチェック"
13037
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13039 msgid "Undo"
13040 msgstr "元に戻す"
13041
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13043 msgid "Redo"
13044 msgstr "やり直す"
13045
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13047 msgid "Find and replace"
13048 msgstr "検索・置換"
13049
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13051 msgid "Find and replace (advanced)"
13052 msgstr "検索・置換(詳細)"
13053
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13055 msgid "Navigate back"
13056 msgstr "元の位置に戻る"
13057
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13059 msgid "Toggle emphasis"
13060 msgstr "強調の入切"
13061
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13063 msgid "Toggle noun"
13064 msgstr "Noun形式の入切"
13065
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13067 msgid "Apply last"
13068 msgstr "再適用"
13069
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13071 msgid "Insert math"
13072 msgstr "数式を挿入"
13073
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13075 msgid "Insert graphics"
13076 msgstr "画像を挿入"
13077
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13079 msgid "Insert table"
13080 msgstr "表を挿入"
13081
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13083 msgid "Toggle outline"
13084 msgstr "文書構造を入切"
13085
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13087 msgid "Toggle math toolbar"
13088 msgstr "数式ツールバーを入切"
13089
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13091 msgid "Toggle table toolbar"
13092 msgstr "表ツールバーを入切"
13093
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13095 msgid "View/Update"
13096 msgstr "表示/更新"
13097
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13099 msgid "View"
13100 msgstr "表示"
13101
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13103 msgid "Update"
13104 msgstr "更新"
13105
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13107 msgid "View master document"
13108 msgstr "親文書を表示します"
13109
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13111 msgid "Update master document"
13112 msgstr "親文書を更新してください"
13113
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13115 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13116 msgstr "前方/後方検索を有効にする"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13119 msgid "View other formats"
13120 msgstr "他の形式を表示"
13121
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13123 msgid "Update other formats"
13124 msgstr "他の形式を更新"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13127 msgid "Extra"
13128 msgstr "追加"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13131 msgid "Numbered list"
13132 msgstr "箇条書き(連番)"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13135 msgid "Itemized list"
13136 msgstr "箇条書き(記号)"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13139 msgid "Increase depth"
13140 msgstr "階層を下げる"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13143 msgid "Decrease depth"
13144 msgstr "階層を上げる"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13147 msgid "Insert figure float"
13148 msgstr "図フロートの挿入"
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13151 msgid "Insert table float"
13152 msgstr "表フロートの挿入"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13155 msgid "Insert label"
13156 msgstr "ラベルを挿入"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13159 msgid "Insert cross-reference"
13160 msgstr "相互参照を挿入"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13163 msgid "Insert citation"
13164 msgstr "参考文献を挿入"
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13167 msgid "Insert index entry"
13168 msgstr "索引登録"
13169
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13171 msgid "Insert nomenclature entry"
13172 msgstr "用語集登録"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13175 msgid "Insert footnote"
13176 msgstr "脚注を挿入"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13179 msgid "Insert margin note"
13180 msgstr "傍注を挿入"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13183 msgid "Insert note"
13184 msgstr "注釈を挿入"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13187 msgid "Insert box"
13188 msgstr "ボックスを挿入"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13191 msgid "Insert hyperlink"
13192 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13195 msgid "Insert TeX code"
13196 msgstr "TeXコードを挿入"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13199 msgid "Insert math macro"
13200 msgstr "数式マクロを挿入"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13203 msgid "Include file"
13204 msgstr "ファイルを取り込む"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13207 msgid "Text style"
13208 msgstr "文字様式"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13211 msgid "Paragraph settings"
13212 msgstr "段落設定"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13215 msgid "Add row"
13216 msgstr "行を追加"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13219 msgid "Add column"
13220 msgstr "列を追加"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13223 msgid "Delete row"
13224 msgstr "行を削除"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13227 msgid "Delete column"
13228 msgstr "列を削除"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13231 msgid "Set top line"
13232 msgstr "上罫線を描画"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13235 msgid "Set bottom line"
13236 msgstr "下罫線を描画"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13239 msgid "Set left line"
13240 msgstr "左罫線を描画"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13243 msgid "Set right line"
13244 msgstr "右罫線を描画"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13247 msgid "Set border lines"
13248 msgstr "罫線の設定"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13251 msgid "Set all lines"
13252 msgstr "全ての罫線を描画"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13255 msgid "Unset all lines"
13256 msgstr "全ての罫線を消去"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13259 msgid "Align left"
13260 msgstr "左に揃える"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13263 msgid "Align center"
13264 msgstr "中央に揃える"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13267 msgid "Align right"
13268 msgstr "右に揃える"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13271 msgid "Align on decimal"
13272 msgstr "小数点で揃える"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13275 msgid "Align top"
13276 msgstr "上に揃える"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13279 msgid "Align middle"
13280 msgstr "中央に揃える"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13283 msgid "Align bottom"
13284 msgstr "下に揃える"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13287 msgid "Rotate cell"
13288 msgstr "セルを回転"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13291 msgid "Rotate table"
13292 msgstr "表を回転"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13295 msgid "Set multi-column"
13296 msgstr "連結列にする"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13299 msgid "Set multi-row"
13300 msgstr "連結行にする"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13303 msgid "Math"
13304 msgstr "数式"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13307 msgid "Set display mode"
13308 msgstr "表示モードを設定"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13311 msgid "Subscript"
13312 msgstr "下付き文字"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13315 msgid "Superscript"
13316 msgstr "上付き文字"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13319 msgid "Insert square root"
13320 msgstr "ルートを挿入"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13323 msgid "Insert root"
13324 msgstr "ルートを挿入"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13327 msgid "Insert standard fraction"
13328 msgstr "標準分数を挿入"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13331 msgid "Insert sum"
13332 msgstr "和記号を挿入"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13335 msgid "Insert integral"
13336 msgstr "積分記号を挿入"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13339 msgid "Insert product"
13340 msgstr "積記号を挿入"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13343 msgid "Insert ( )"
13344 msgstr "( )を挿入"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13347 msgid "Insert [ ]"
13348 msgstr "[ ]を挿入"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13351 msgid "Insert { }"
13352 msgstr "{ }を挿入"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13355 msgid "Insert delimiters"
13356 msgstr "区分記号を挿入"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13359 msgid "Insert matrix"
13360 msgstr "行列を挿入"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13363 msgid "Insert cases environment"
13364 msgstr "Cases環境を挿入"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13367 msgid "Toggle math panels"
13368 msgstr "数式パネルを入切"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13371 msgid "Math Macros"
13372 msgstr "数式マクロ"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13375 msgid "Remove last argument"
13376 msgstr "最後の引数を削除"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13379 msgid "Append argument"
13380 msgstr "引数を追加"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13383 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13384 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13387 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13388 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13391 msgid "Remove optional argument"
13392 msgstr "非必須引数を削除"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13395 msgid "Insert optional argument"
13396 msgstr "非必須引数を挿入"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13399 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13400 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13403 msgid "Append argument eating from the right"
13404 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13407 msgid "Append optional argument eating from the right"
13408 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13411 msgid "Command Buffer"
13412 msgstr "コマンドバッファ"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13415 msgid "Review[[Toolbar]]"
13416 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13419 msgid "Track changes"
13420 msgstr "変更を追跡"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13423 msgid "Show changes in output"
13424 msgstr "出力に変更を表示"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13427 msgid "Next change"
13428 msgstr "次の変更点"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13431 msgid "Accept change inside selection"
13432 msgstr "選択範囲の変更を承認"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13435 msgid "Reject change inside selection"
13436 msgstr "選択範囲の変更を却下"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13439 msgid "Merge changes"
13440 msgstr "変更を統合"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13443 msgid "Accept all changes"
13444 msgstr "全変更を承認"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13447 msgid "Reject all changes"
13448 msgstr "全変更を却下"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13451 msgid "Next note"
13452 msgstr "次の注釈"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13455 msgid "View Other Formats"
13456 msgstr "他の形式を表示"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13459 msgid "Update Other Formats"
13460 msgstr "他の形式を更新"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13463 msgid "Version Control"
13464 msgstr "バージョン管理"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13467 msgid "Register"
13468 msgstr "登録"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13471 msgid "Check-out for edit"
13472 msgstr "チェックアウトして編集"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13475 msgid "Check-in changes"
13476 msgstr "変更をチェックイン"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13479 msgid "View revision log"
13480 msgstr "更新ログを閲覧"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13483 msgid "Revert changes"
13484 msgstr "変更を破棄"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13487 msgid "Compare with older revision"
13488 msgstr "旧改訂と比較"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13491 msgid "Compare with last revision"
13492 msgstr "直近の改訂と比較"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13495 msgid "Insert Version Info"
13496 msgstr "バージョン情報を挿入"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13499 msgid "Use SVN file locking property"
13500 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13503 msgid "Update local directory from repository"
13504 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13507 msgid "Math Panels"
13508 msgstr "数式パネル"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13511 msgid "Math spacings"
13512 msgstr "数式の空白"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13515 msgid "Styles"
13516 msgstr "様式"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13519 msgid "Fractions"
13520 msgstr "分数"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13524 msgid "Fonts"
13525 msgstr "フォント"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13528 msgid "Functions"
13529 msgstr "関数"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13532 msgid "Frame decorations"
13533 msgstr "上下装飾"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13536 msgid "Big operators"
13537 msgstr "大演算子"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13540 msgid "Miscellaneous"
13541 msgstr "その他"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13545 msgid "Arrows"
13546 msgstr "矢印"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13549 msgid "AMS arrows"
13550 msgstr "AMS矢印"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13553 msgid "Operators"
13554 msgstr "演算子"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13557 msgid "Relations"
13558 msgstr "関係子"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13561 msgid "AMS relations"
13562 msgstr "AMS関係子"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13565 msgid "AMS negative relations"
13566 msgstr "AMS否定関係子"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13569 msgid "Dots"
13570 msgstr "小点"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13573 msgid "AMS operators"
13574 msgstr "AMS演算子"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13577 msgid "AMS miscellaneous"
13578 msgstr "AMSその他"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13581 msgid "arccos"
13582 msgstr "arccos"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13585 msgid "arcsin"
13586 msgstr "arcsin"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13589 msgid "arctan"
13590 msgstr "arctan"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13593 msgid "arg"
13594 msgstr "arg"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13597 msgid "bmod"
13598 msgstr "bmod"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13601 msgid "cos"
13602 msgstr "cos"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13605 msgid "cosh"
13606 msgstr "cosh"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13609 msgid "cot"
13610 msgstr "cot"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13613 msgid "coth"
13614 msgstr "coth"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13617 msgid "csc"
13618 msgstr "csc"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13621 msgid "deg"
13622 msgstr "deg"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13625 msgid "det"
13626 msgstr "det"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13629 msgid "dim"
13630 msgstr "dim"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13633 msgid "exp"
13634 msgstr "exp"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13637 msgid "gcd"
13638 msgstr "gcd"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13641 msgid "hom"
13642 msgstr "hom"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13645 msgid "inf"
13646 msgstr "inf"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13649 msgid "ker"
13650 msgstr "ker"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13653 msgid "lg"
13654 msgstr "lg"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13657 msgid "lim"
13658 msgstr "lim"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13661 msgid "liminf"
13662 msgstr "liminf"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13665 msgid "limsup"
13666 msgstr "limsup"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13669 msgid "ln"
13670 msgstr "ln"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13673 msgid "log"
13674 msgstr "log"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13677 msgid "max"
13678 msgstr "max"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13681 msgid "min"
13682 msgstr "min"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13685 msgid "sec"
13686 msgstr "sec"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13689 msgid "sin"
13690 msgstr "sin"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13693 msgid "sinh"
13694 msgstr "sinh"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13697 msgid "sup"
13698 msgstr "sup"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13701 msgid "tan"
13702 msgstr "tan"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13705 msgid "tanh"
13706 msgstr "tanh"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13709 msgid "Pr"
13710 msgstr "Pr"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13713 msgid "Spacings"
13714 msgstr "空白"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13717 msgid "Thin space\t\\,"
13718 msgstr "小空白\t\\,"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13721 msgid "Medium space\t\\:"
13722 msgstr "中空白\t\\:"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13725 msgid "Thick space\t\\;"
13726 msgstr "大空白\t\\;"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13729 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13730 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13733 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13734 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13737 msgid "Negative space\t\\!"
13738 msgstr "負の空白\t\\!"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13741 msgid "Phantom\t\\phantom"
13742 msgstr "埋め草\t\\phantom"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13745 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13746 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13749 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13750 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13753 msgid "Roots"
13754 msgstr "ルート"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13757 msgid "Square root\t\\sqrt"
13758 msgstr "平方根\t\\sqrt"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13761 msgid "Other root\t\\root"
13762 msgstr "その他のルート\t\\root"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13765 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13766 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13769 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13770 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13773 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13774 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13777 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13778 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13781 msgid "Standard\t\\frac"
13782 msgstr "標準\t\\frac"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13785 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13786 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13789 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13790 msgstr "単位(km)\t\\unit"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13793 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13794 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13797 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13798 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13801 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13802 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13805 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13806 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13809 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13810 msgstr "別行立て用分数\t\\dfrac"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13813 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13814 msgstr "連分数\t\\cfrac"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13817 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13818 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13821 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13822 msgstr "連分数(右)\t\\cfrac"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13825 msgid "Binomial\t\\binom"
13826 msgstr "二項係数\t\\binom"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13829 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13830 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13833 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13834 msgstr "別行立て用二項係数\t\\dbinom"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13837 msgid "Roman\t\\mathrm"
13838 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13841 msgid "Bold\t\\mathbf"
13842 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13845 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13846 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13849 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13850 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13853 msgid "Italic\t\\mathit"
13854 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13857 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13858 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13861 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13862 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13865 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13866 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13869 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13870 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13873 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13874 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13877 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13878 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13881 msgid "ldots"
13882 msgstr "ldots"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13885 msgid "cdots"
13886 msgstr "cdots"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13889 msgid "vdots"
13890 msgstr "vdots"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13893 msgid "ddots"
13894 msgstr "ddots"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13897 msgid "iddots"
13898 msgstr "iddots"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13901 msgid "Frame Decorations"
13902 msgstr "上下装飾"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13905 msgid "hat"
13906 msgstr "hat"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13909 msgid "tilde"
13910 msgstr "tilde"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13913 msgid "bar"
13914 msgstr "bar"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13917 msgid "grave"
13918 msgstr "grave"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13921 msgid "dot"
13922 msgstr "dot"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13925 msgid "check"
13926 msgstr "check"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13929 msgid "widehat"
13930 msgstr "widehat"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13933 msgid "widetilde"
13934 msgstr "widetilde"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13937 msgid "vec"
13938 msgstr "vec"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13941 msgid "acute"
13942 msgstr "acute"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13945 msgid "ddot"
13946 msgstr "ddot"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13949 msgid "dddot"
13950 msgstr "dddot"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13953 msgid "ddddot"
13954 msgstr "ddddot"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13957 msgid "breve"
13958 msgstr "breve"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13961 msgid "overline"
13962 msgstr "overline"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13965 msgid "overbrace"
13966 msgstr "overbrace"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13969 msgid "overleftarrow"
13970 msgstr "overleftarrow"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13973 msgid "overrightarrow"
13974 msgstr "overrightarrow"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13977 msgid "overleftrightarrow"
13978 msgstr "overleftrightarrow"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13981 msgid "overset"
13982 msgstr "overset"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13985 msgid "underline"
13986 msgstr "underline"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13989 msgid "underbrace"
13990 msgstr "underbrace"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13993 msgid "underleftarrow"
13994 msgstr "underleftarrow"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13997 msgid "underrightarrow"
13998 msgstr "underrightarrow"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14001 msgid "underleftrightarrow"
14002 msgstr "underleftrightarrow"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14005 msgid "underset"
14006 msgstr "underset"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14009 msgid "leftarrow"
14010 msgstr "leftarrow"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14013 msgid "rightarrow"
14014 msgstr "rightarrow"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14017 msgid "downarrow"
14018 msgstr "downarrow"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14021 msgid "uparrow"
14022 msgstr "uparrow"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14025 msgid "updownarrow"
14026 msgstr "updownarrow"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14029 msgid "leftrightarrow"
14030 msgstr "leftrightarrow"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14033 msgid "Leftarrow"
14034 msgstr "Leftarrow"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14037 msgid "Rightarrow"
14038 msgstr "Rightarrow"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14041 msgid "Downarrow"
14042 msgstr "Downarrow"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14045 msgid "Uparrow"
14046 msgstr "Uparrow"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14049 msgid "Updownarrow"
14050 msgstr "Updownarrow"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14053 msgid "Leftrightarrow"
14054 msgstr "Leftrightarrow"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14057 msgid "Longleftrightarrow"
14058 msgstr "Longleftrightarrow"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14061 msgid "Longleftarrow"
14062 msgstr "Longleftarrow"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14065 msgid "Longrightarrow"
14066 msgstr "Longrightarrow"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14069 msgid "longleftrightarrow"
14070 msgstr "longleftrightarrow"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14073 msgid "longleftarrow"
14074 msgstr "longleftarrow"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14077 msgid "longrightarrow"
14078 msgstr "longrightarrow"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14081 msgid "leftharpoondown"
14082 msgstr "leftharpoondown"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14085 msgid "rightharpoondown"
14086 msgstr "rightharpoondown"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14089 msgid "mapsto"
14090 msgstr "mapsto"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14093 msgid "longmapsto"
14094 msgstr "longmapsto"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14097 msgid "nwarrow"
14098 msgstr "nwarrow"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14101 msgid "nearrow"
14102 msgstr "nearrow"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14105 msgid "leftharpoonup"
14106 msgstr "leftharpoonup"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14109 msgid "rightharpoonup"
14110 msgstr "rightharpoonup"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14113 msgid "hookleftarrow"
14114 msgstr "hookleftarrow"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14117 msgid "hookrightarrow"
14118 msgstr "hookrightarrow"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14121 msgid "swarrow"
14122 msgstr "swarrow"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14125 msgid "searrow"
14126 msgstr "searrow"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14129 msgid "rightleftharpoons"
14130 msgstr "rightleftharpoons"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14133 msgid "pm"
14134 msgstr "pm"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14137 msgid "cap"
14138 msgstr "cap"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14141 msgid "diamond"
14142 msgstr "diamond"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14145 msgid "oplus"
14146 msgstr "oplus"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14149 msgid "mp"
14150 msgstr "mp"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14153 msgid "cup"
14154 msgstr "cup"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14157 msgid "bigtriangleup"
14158 msgstr "bigtriangleup"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14161 msgid "ominus"
14162 msgstr "ominus"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14165 msgid "times"
14166 msgstr "times"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14169 msgid "uplus"
14170 msgstr "uplus"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14173 msgid "bigtriangledown"
14174 msgstr "bigtriangledown"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14177 msgid "otimes"
14178 msgstr "otimes"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14181 msgid "div"
14182 msgstr "div"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14185 msgid "sqcap"
14186 msgstr "sqcap"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14189 msgid "triangleright"
14190 msgstr "triangleright"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14193 msgid "oslash"
14194 msgstr "oslash"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14197 msgid "cdot"
14198 msgstr "cdot"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14201 msgid "sqcup"
14202 msgstr "sqcup"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14205 msgid "triangleleft"
14206 msgstr "triangleleft"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14209 msgid "odot"
14210 msgstr "odot"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14213 msgid "star"
14214 msgstr "star"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14217 msgid "vee"
14218 msgstr "vee"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14221 msgid "amalg"
14222 msgstr "amalg"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14225 msgid "bigcirc"
14226 msgstr "bigcirc"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14229 msgid "setminus"
14230 msgstr "setminus"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14233 msgid "wedge"
14234 msgstr "wedge"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14237 msgid "dagger"
14238 msgstr "dagger"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14241 msgid "circ"
14242 msgstr "circ"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14245 msgid "bullet"
14246 msgstr "bullet"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14249 msgid "wr"
14250 msgstr "wr"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14253 msgid "ddagger"
14254 msgstr "ddagger"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14257 msgid "leq"
14258 msgstr "leq"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14261 msgid "geq"
14262 msgstr "geq"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14265 msgid "equiv"
14266 msgstr "equiv"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14269 msgid "models"
14270 msgstr "models"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14273 msgid "prec"
14274 msgstr "prec"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14277 msgid "succ"
14278 msgstr "succ"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14281 msgid "sim"
14282 msgstr "sim"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14285 msgid "perp"
14286 msgstr "perp"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14289 msgid "preceq"
14290 msgstr "preceq"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14293 msgid "succeq"
14294 msgstr "succeq"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14297 msgid "simeq"
14298 msgstr "simeq"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14301 msgid "mid"
14302 msgstr "mid"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14305 msgid "ll"
14306 msgstr "ll"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14309 msgid "gg"
14310 msgstr "gg"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14313 msgid "asymp"
14314 msgstr "asymp"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14317 msgid "parallel"
14318 msgstr "parallel"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14321 msgid "subset"
14322 msgstr "subset"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14325 msgid "supset"
14326 msgstr "supset"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14329 msgid "approx"
14330 msgstr "approx"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14333 msgid "smile"
14334 msgstr "smile"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14337 msgid "subseteq"
14338 msgstr "subseteq"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14341 msgid "supseteq"
14342 msgstr "supseteq"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14345 msgid "cong"
14346 msgstr "cong"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14349 msgid "frown"
14350 msgstr "frown"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14353 msgid "sqsubseteq"
14354 msgstr "sqsubseteq"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14357 msgid "sqsupseteq"
14358 msgstr "sqsupseteq"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14361 msgid "doteq"
14362 msgstr "doteq"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14365 msgid "neq"
14366 msgstr "neq"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14369 msgid "in[[math relation]]"
14370 msgstr "in[[math relation]]"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14373 msgid "ni"
14374 msgstr "ni"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14377 msgid "propto"
14378 msgstr "propto"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14381 msgid "notin"
14382 msgstr "notin"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14385 msgid "vdash"
14386 msgstr "vdash"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14389 msgid "dashv"
14390 msgstr "dashv"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14393 msgid "bowtie"
14394 msgstr "bowtie"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14397 msgid "alpha"
14398 msgstr "alpha"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14401 msgid "beta"
14402 msgstr "beta"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14405 msgid "gamma"
14406 msgstr "gamma"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14409 msgid "delta"
14410 msgstr "delta"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14413 msgid "epsilon"
14414 msgstr "epsilon"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14417 msgid "varepsilon"
14418 msgstr "varepsilon"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14421 msgid "zeta"
14422 msgstr "zeta"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14425 msgid "eta"
14426 msgstr "eta"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14429 msgid "theta"
14430 msgstr "theta"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14433 msgid "vartheta"
14434 msgstr "vartheta"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14437 msgid "iota"
14438 msgstr "iota"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14441 msgid "kappa"
14442 msgstr "kappa"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14445 msgid "lambda"
14446 msgstr "lambda"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14449 msgid "mu"
14450 msgstr "mu"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14453 msgid "nu"
14454 msgstr "nu"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14457 msgid "xi"
14458 msgstr "xi"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14461 msgid "pi"
14462 msgstr "pi"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14465 msgid "varpi"
14466 msgstr "varpi"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14469 msgid "rho"
14470 msgstr "rho"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14473 msgid "varrho"
14474 msgstr "varrho"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14477 msgid "sigma"
14478 msgstr "sigma"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14481 msgid "varsigma"
14482 msgstr "varsigma"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14485 msgid "tau"
14486 msgstr "tau"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14489 msgid "upsilon"
14490 msgstr "upsilon"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14493 msgid "phi"
14494 msgstr "phi"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14497 msgid "varphi"
14498 msgstr "varphi"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14501 msgid "chi"
14502 msgstr "chi"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14505 msgid "psi"
14506 msgstr "psi"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14509 msgid "omega"
14510 msgstr "omega"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14513 msgid "Gamma"
14514 msgstr "Gamma"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14517 msgid "Delta"
14518 msgstr "Delta"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14521 msgid "Theta"
14522 msgstr "Theta"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14525 msgid "Lambda"
14526 msgstr "Lambda"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14529 msgid "Xi"
14530 msgstr "Xi"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14533 msgid "Pi"
14534 msgstr "Pi"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14537 msgid "Sigma"
14538 msgstr "Sigma"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14541 msgid "Upsilon"
14542 msgstr "Upsilon"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14545 msgid "Phi"
14546 msgstr "Phi"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14549 msgid "Psi"
14550 msgstr "Psi"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14553 msgid "Omega"
14554 msgstr "Omega"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14557 msgid "nabla"
14558 msgstr "nabla"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14561 msgid "partial"
14562 msgstr "partial"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14565 msgid "infty"
14566 msgstr "infty"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14569 msgid "prime"
14570 msgstr "prime"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14573 msgid "ell"
14574 msgstr "ell"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14577 msgid "emptyset"
14578 msgstr "emptyset"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14581 msgid "exists"
14582 msgstr "exists"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14585 msgid "forall"
14586 msgstr "forall"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14589 msgid "imath"
14590 msgstr "imath"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14593 msgid "jmath"
14594 msgstr "jmath"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14597 msgid "Re"
14598 msgstr "Re"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14601 msgid "Im"
14602 msgstr "Im"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14605 msgid "aleph"
14606 msgstr "aleph"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14609 msgid "wp"
14610 msgstr "wp"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14613 msgid "hbar"
14614 msgstr "hbar"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14617 msgid "angle"
14618 msgstr "angle"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14621 msgid "top"
14622 msgstr "top"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14625 msgid "bot"
14626 msgstr "bot"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14629 msgid "Vert"
14630 msgstr "Vert"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14633 msgid "neg"
14634 msgstr "neg"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14637 msgid "flat"
14638 msgstr "flat"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14641 msgid "natural"
14642 msgstr "natural"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14645 msgid "sharp"
14646 msgstr "sharp"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14649 msgid "surd"
14650 msgstr "surd"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14653 msgid "triangle"
14654 msgstr "triangle"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14657 msgid "diamondsuit"
14658 msgstr "diamondsuit"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14661 msgid "heartsuit"
14662 msgstr "heartsuit"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14665 msgid "clubsuit"
14666 msgstr "clubsuit"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14669 msgid "spadesuit"
14670 msgstr "spadesuit"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14673 msgid "textrm \\AA"
14674 msgstr "textrm \\AA"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14677 msgid "textrm \\O"
14678 msgstr "textrm \\O"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14681 msgid "mathcircumflex"
14682 msgstr "mathcircumflex"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14685 msgid "_"
14686 msgstr "_"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14689 msgid "mathrm T"
14690 msgstr "mathrm T"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14693 msgid "mathbb N"
14694 msgstr "mathbb N"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14697 msgid "mathbb Z"
14698 msgstr "mathbb Z"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14701 msgid "mathbb Q"
14702 msgstr "mathbb Q"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14705 msgid "mathbb R"
14706 msgstr "mathbb R"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14709 msgid "mathbb C"
14710 msgstr "mathbb C"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14713 msgid "mathbb H"
14714 msgstr "mathbb H"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14717 msgid "mathcal F"
14718 msgstr "mathcal F"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14721 msgid "mathcal L"
14722 msgstr "mathcal L"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14725 msgid "mathcal H"
14726 msgstr "mathcal H"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14729 msgid "mathcal O"
14730 msgstr "mathcal O"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14733 msgid "Big Operators"
14734 msgstr "大演算子"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14737 msgid "intop"
14738 msgstr "intop"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14741 msgid "int"
14742 msgstr "int"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14745 msgid "iint"
14746 msgstr "iint"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14749 msgid "iintop"
14750 msgstr "iintop"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14753 msgid "iiint"
14754 msgstr "iiint"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14757 msgid "iiintop"
14758 msgstr "iiintop"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14761 msgid "iiiint"
14762 msgstr "iiiint"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14765 msgid "iiiintop"
14766 msgstr "iiiintop"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14769 msgid "dotsint"
14770 msgstr "dotsint"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14773 msgid "dotsintop"
14774 msgstr "dotsintop"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14777 msgid "oint"
14778 msgstr "oint"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14781 msgid "ointop"
14782 msgstr "ointop"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14785 msgid "oiint"
14786 msgstr "oiint"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14789 msgid "oiintop"
14790 msgstr "oiintop"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14793 msgid "ointctrclockwiseop"
14794 msgstr "ointctrclockwiseop"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14797 msgid "ointctrclockwise"
14798 msgstr "ointctrclockwise"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14801 msgid "ointclockwiseop"
14802 msgstr "ointclockwiseop"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14805 msgid "ointclockwise"
14806 msgstr "ointclockwise"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14809 msgid "sqint"
14810 msgstr "sqint"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14813 msgid "sqintop"
14814 msgstr "sqintop"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14817 msgid "sqiint"
14818 msgstr "sqiint"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14821 msgid "sqiintop"
14822 msgstr "sqiintop"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14825 msgid "fint"
14826 msgstr "fint"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14829 msgid "fintop"
14830 msgstr "fintop"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14833 msgid "landupint"
14834 msgstr "landupint"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14837 msgid "landupintop"
14838 msgstr "landupintop"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14841 msgid "landdownint"
14842 msgstr "landdownint"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14845 msgid "landdownintop"
14846 msgstr "landdownintop"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14849 msgid "sum"
14850 msgstr "sum"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14853 msgid "prod"
14854 msgstr "prod"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14857 msgid "coprod"
14858 msgstr "coprod"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14861 msgid "bigsqcup"
14862 msgstr "bigsqcup"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14865 msgid "bigotimes"
14866 msgstr "bigotimes"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14869 msgid "bigodot"
14870 msgstr "bigodot"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14873 msgid "bigoplus"
14874 msgstr "bigoplus"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14877 msgid "bigcap"
14878 msgstr "bigcap"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14881 msgid "bigcup"
14882 msgstr "bigcup"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14885 msgid "biguplus"
14886 msgstr "biguplus"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14889 msgid "bigvee"
14890 msgstr "bigvee"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14893 msgid "bigwedge"
14894 msgstr "bigwedge"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14897 msgid "AMS Miscellaneous"
14898 msgstr "AMSその他"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14901 msgid "digamma"
14902 msgstr "digamma"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14905 msgid "varkappa"
14906 msgstr "varkappa"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14909 msgid "beth"
14910 msgstr "beth"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14913 msgid "daleth"
14914 msgstr "daleth"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14917 msgid "gimel"
14918 msgstr "gimel"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14921 msgid "ulcorner"
14922 msgstr "ulcorner"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14925 msgid "urcorner"
14926 msgstr "urcorner"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14929 msgid "llcorner"
14930 msgstr "llcorner"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14933 msgid "lrcorner"
14934 msgstr "lrcorner"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14937 msgid "hslash"
14938 msgstr "hslash"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14941 msgid "vartriangle"
14942 msgstr "vartriangle"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14945 msgid "triangledown"
14946 msgstr "triangledown"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14949 msgid "square"
14950 msgstr "square"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14953 msgid "lozenge"
14954 msgstr "lozenge"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14957 msgid "circledS"
14958 msgstr "circledS"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14961 msgid "measuredangle"
14962 msgstr "measuredangle"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14965 msgid "nexists"
14966 msgstr "nexists"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14969 msgid "mho"
14970 msgstr "mho"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14973 msgid "Finv"
14974 msgstr "Finv"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14977 msgid "Game"
14978 msgstr "Game"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14981 msgid "Bbbk"
14982 msgstr "Bbbk"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14985 msgid "backprime"
14986 msgstr "backprime"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14989 msgid "varnothing"
14990 msgstr "varnothing"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14993 msgid "Diamond"
14994 msgstr "Diamond"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14997 msgid "blacktriangle"
14998 msgstr "blacktriangle"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15001 msgid "blacktriangledown"
15002 msgstr "blacktriangledown"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15005 msgid "blacksquare"
15006 msgstr "blacksquare"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15009 msgid "blacklozenge"
15010 msgstr "blacklozenge"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15013 msgid "bigstar"
15014 msgstr "bigstar"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15017 msgid "sphericalangle"
15018 msgstr "sphericalangle"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15021 msgid "complement"
15022 msgstr "complement"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15025 msgid "eth"
15026 msgstr "eth"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15029 msgid "diagup"
15030 msgstr "diagup"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15033 msgid "diagdown"
15034 msgstr "diagdown"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15037 msgid "AMS Arrows"
15038 msgstr "AMS矢印"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15041 msgid "dashleftarrow"
15042 msgstr "dashleftarrow"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15045 msgid "dashrightarrow"
15046 msgstr "dashrightarrow"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15049 msgid "leftleftarrows"
15050 msgstr "leftleftarrows"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15053 msgid "leftrightarrows"
15054 msgstr "leftrightarrows"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15057 msgid "rightrightarrows"
15058 msgstr "rightrightarrows"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15061 msgid "rightleftarrows"
15062 msgstr "rightleftarrows"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15065 msgid "Lleftarrow"
15066 msgstr "Lleftarrow"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15069 msgid "Rrightarrow"
15070 msgstr "Rrightarrow"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15073 msgid "twoheadleftarrow"
15074 msgstr "twoheadleftarrow"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15077 msgid "twoheadrightarrow"
15078 msgstr "twoheadrightarrow"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15081 msgid "leftarrowtail"
15082 msgstr "leftarrowtail"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15085 msgid "rightarrowtail"
15086 msgstr "rightarrowtail"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15089 msgid "looparrowleft"
15090 msgstr "looparrowleft"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15093 msgid "looparrowright"
15094 msgstr "looparrowright"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15097 msgid "curvearrowleft"
15098 msgstr "curvearrowleft"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15101 msgid "curvearrowright"
15102 msgstr "curvearrowright"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15105 msgid "circlearrowleft"
15106 msgstr "circlearrowleft"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15109 msgid "circlearrowright"
15110 msgstr "circlearrowright"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15113 msgid "Lsh"
15114 msgstr "Lsh"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15117 msgid "Rsh"
15118 msgstr "Rsh"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15121 msgid "upuparrows"
15122 msgstr "upuparrows"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15125 msgid "downdownarrows"
15126 msgstr "downdownarrows"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15129 msgid "upharpoonleft"
15130 msgstr "upharpoonleft"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15133 msgid "upharpoonright"
15134 msgstr "upharpoonright"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15137 msgid "downharpoonleft"
15138 msgstr "downharpoonleft"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15141 msgid "downharpoonright"
15142 msgstr "downharpoonright"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15145 msgid "leftrightharpoons"
15146 msgstr "leftrightharpoons"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15149 msgid "rightsquigarrow"
15150 msgstr "rightsquigarrow"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15153 msgid "leftrightsquigarrow"
15154 msgstr "leftrightsquigarrow"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15157 msgid "nleftarrow"
15158 msgstr "nleftarrow"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15161 msgid "nrightarrow"
15162 msgstr "nrightarrow"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15165 msgid "nleftrightarrow"
15166 msgstr "nleftrightarrow"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15169 msgid "nLeftarrow"
15170 msgstr "nLeftarrow"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15173 msgid "nRightarrow"
15174 msgstr "nRightarrow"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15177 msgid "nLeftrightarrow"
15178 msgstr "nLeftrightarrow"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15181 msgid "multimap"
15182 msgstr "multimap"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15185 msgid "AMS Relations"
15186 msgstr "AMS関係子"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15189 msgid "leqq"
15190 msgstr "leqq"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15193 msgid "geqq"
15194 msgstr "geqq"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15197 msgid "leqslant"
15198 msgstr "leqslant"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15201 msgid "geqslant"
15202 msgstr "geqslant"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15205 msgid "eqslantless"
15206 msgstr "eqslantless"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15209 msgid "eqslantgtr"
15210 msgstr "eqslantgtr"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15213 msgid "lesssim"
15214 msgstr "lesssim"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15217 msgid "gtrsim"
15218 msgstr "gtrsim"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15221 msgid "lessapprox"
15222 msgstr "lessapprox"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15225 msgid "gtrapprox"
15226 msgstr "gtrapprox"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15229 msgid "approxeq"
15230 msgstr "approxeq"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15233 msgid "triangleq"
15234 msgstr "triangleq"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15237 msgid "lessdot"
15238 msgstr "lessdot"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15241 msgid "gtrdot"
15242 msgstr "gtrdot"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15245 msgid "lll"
15246 msgstr "lll"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15249 msgid "ggg"
15250 msgstr "ggg"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15253 msgid "lessgtr"
15254 msgstr "lessgtr"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15257 msgid "gtrless"
15258 msgstr "gtrless"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15261 msgid "lesseqgtr"
15262 msgstr "lesseqgtr"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15265 msgid "gtreqless"
15266 msgstr "gtreqless"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15269 msgid "lesseqqgtr"
15270 msgstr "lesseqqgtr"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15273 msgid "gtreqqless"
15274 msgstr "gtreqqless"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15277 msgid "eqcirc"
15278 msgstr "eqcirc"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15281 msgid "circeq"
15282 msgstr "circeq"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15285 msgid "thicksim"
15286 msgstr "thicksim"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15289 msgid "thickapprox"
15290 msgstr "thickapprox"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15293 msgid "backsim"
15294 msgstr "backsim"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15297 msgid "backsimeq"
15298 msgstr "backsimeq"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15301 msgid "subseteqq"
15302 msgstr "subseteqq"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15305 msgid "supseteqq"
15306 msgstr "supseteqq"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15309 msgid "Subset"
15310 msgstr "Subset"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15313 msgid "Supset"
15314 msgstr "Supset"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15317 msgid "sqsubset"
15318 msgstr "sqsubset"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15321 msgid "sqsupset"
15322 msgstr "sqsupset"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15325 msgid "preccurlyeq"
15326 msgstr "preccurlyeq"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15329 msgid "succcurlyeq"
15330 msgstr "succcurlyeq"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15333 msgid "curlyeqprec"
15334 msgstr "curlyeqprec"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15337 msgid "curlyeqsucc"
15338 msgstr "curlyeqsucc"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15341 msgid "precsim"
15342 msgstr "precsim"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15345 msgid "succsim"
15346 msgstr "succsim"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15349 msgid "precapprox"
15350 msgstr "precapprox"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15353 msgid "succapprox"
15354 msgstr "succapprox"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15357 msgid "vartriangleleft"
15358 msgstr "vartriangleleft"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15361 msgid "vartriangleright"
15362 msgstr "vartriangleright"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15365 msgid "trianglelefteq"
15366 msgstr "trianglelefteq"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15369 msgid "trianglerighteq"
15370 msgstr "trianglerighteq"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15373 msgid "bumpeq"
15374 msgstr "bumpeq"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15377 msgid "Bumpeq"
15378 msgstr "Bumpeq"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15381 msgid "doteqdot"
15382 msgstr "doteqdot"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15385 msgid "risingdotseq"
15386 msgstr "risingdotseq"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15389 msgid "fallingdotseq"
15390 msgstr "fallingdotseq"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15393 msgid "vDash"
15394 msgstr "vDash"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15397 msgid "Vvdash"
15398 msgstr "Vvdash"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15401 msgid "Vdash"
15402 msgstr "Vdash"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15405 msgid "shortmid"
15406 msgstr "shortmid"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15409 msgid "shortparallel"
15410 msgstr "shortparallel"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15413 msgid "smallsmile"
15414 msgstr "smallsmile"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15417 msgid "smallfrown"
15418 msgstr "smallfrown"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15421 msgid "blacktriangleleft"
15422 msgstr "blacktriangleleft"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15425 msgid "blacktriangleright"
15426 msgstr "blacktriangleright"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15429 msgid "because"
15430 msgstr "because"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15433 msgid "therefore"
15434 msgstr "therefore"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15437 msgid "backepsilon"
15438 msgstr "backepsilon"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15441 msgid "varpropto"
15442 msgstr "varpropto"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15445 msgid "between"
15446 msgstr "between"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15449 msgid "pitchfork"
15450 msgstr "pitchfork"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15453 msgid "AMS Negative Relations"
15454 msgstr "AMS否定関係子"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15457 msgid "nless"
15458 msgstr "nless"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15461 msgid "ngtr"
15462 msgstr "ngtr"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15465 msgid "nleq"
15466 msgstr "nleq"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15469 msgid "ngeq"
15470 msgstr "ngeq"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15473 msgid "nleqslant"
15474 msgstr "nleqslant"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15477 msgid "ngeqslant"
15478 msgstr "ngeqslant"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15481 msgid "nleqq"
15482 msgstr "nleqq"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15485 msgid "ngeqq"
15486 msgstr "ngeqq"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15489 msgid "lneq"
15490 msgstr "lneq"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15493 msgid "gneq"
15494 msgstr "gneq"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15497 msgid "lneqq"
15498 msgstr "lneqq"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15501 msgid "gneqq"
15502 msgstr "gneqq"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15505 msgid "lvertneqq"
15506 msgstr "lvertneqq"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15509 msgid "gvertneqq"
15510 msgstr "gvertneqq"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15513 msgid "lnsim"
15514 msgstr "lnsim"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15517 msgid "gnsim"
15518 msgstr "gnsim"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15521 msgid "lnapprox"
15522 msgstr "lnapprox"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15525 msgid "gnapprox"
15526 msgstr "gnapprox"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15529 msgid "nprec"
15530 msgstr "nprec"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15533 msgid "nsucc"
15534 msgstr "nsucc"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15537 msgid "npreceq"
15538 msgstr "npreceq"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15541 msgid "nsucceq"
15542 msgstr "nsucceq"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15545 msgid "precnsim"
15546 msgstr "precnsim"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15549 msgid "succnsim"
15550 msgstr "succnsim"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15553 msgid "precnapprox"
15554 msgstr "precnapprox"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15557 msgid "succnapprox"
15558 msgstr "succnapprox"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15561 msgid "subsetneq"
15562 msgstr "subsetneq"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15565 msgid "supsetneq"
15566 msgstr "supsetneq"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15569 msgid "subsetneqq"
15570 msgstr "subsetneqq"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15573 msgid "supsetneqq"
15574 msgstr "supsetneqq"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15577 msgid "nsubseteq"
15578 msgstr "nsubseteq"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15581 msgid "nsupseteq"
15582 msgstr "nsupseteq"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15585 msgid "nsupseteqq"
15586 msgstr "nsupseteqq"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15589 msgid "nvdash"
15590 msgstr "nvdash"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15593 msgid "nvDash"
15594 msgstr "nvDash"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15597 msgid "nVDash"
15598 msgstr "nVDash"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15601 msgid "varsubsetneq"
15602 msgstr "varsubsetneq"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15605 msgid "varsupsetneq"
15606 msgstr "varsupsetneq"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15609 msgid "varsubsetneqq"
15610 msgstr "varsubsetneqq"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15613 msgid "varsupsetneqq"
15614 msgstr "varsupsetneqq"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15617 msgid "ntriangleleft"
15618 msgstr "ntriangleleft"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15621 msgid "ntriangleright"
15622 msgstr "ntriangleright"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15625 msgid "ntrianglelefteq"
15626 msgstr "ntrianglelefteq"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15629 msgid "ntrianglerighteq"
15630 msgstr "ntrianglerighteq"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15633 msgid "ncong"
15634 msgstr "ncong"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15637 msgid "nsim"
15638 msgstr "nsim"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15641 msgid "nmid"
15642 msgstr "nmid"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15645 msgid "nshortmid"
15646 msgstr "nshortmid"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15649 msgid "nparallel"
15650 msgstr "nparallel"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15653 msgid "nshortparallel"
15654 msgstr "nshortparallel"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15657 msgid "AMS Operators"
15658 msgstr "AMS演算子"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15661 msgid "dotplus"
15662 msgstr "dotplus"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15665 msgid "smallsetminus"
15666 msgstr "smallsetminus"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15669 msgid "Cap"
15670 msgstr "Cap"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15673 msgid "Cup"
15674 msgstr "Cup"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15677 msgid "barwedge"
15678 msgstr "barwedge"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15681 msgid "veebar"
15682 msgstr "veebar"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15685 msgid "doublebarwedge"
15686 msgstr "doublebarwedge"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15689 msgid "boxminus"
15690 msgstr "boxminus"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15693 msgid "boxtimes"
15694 msgstr "boxtimes"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15697 msgid "boxdot"
15698 msgstr "boxdot"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15701 msgid "boxplus"
15702 msgstr "boxplus"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15705 msgid "divideontimes"
15706 msgstr "divideontimes"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15709 msgid "ltimes"
15710 msgstr "ltimes"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15713 msgid "rtimes"
15714 msgstr "rtimes"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15717 msgid "leftthreetimes"
15718 msgstr "leftthreetimes"
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15721 msgid "rightthreetimes"
15722 msgstr "rightthreetimes"
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15725 msgid "curlywedge"
15726 msgstr "curlywedge"
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15729 msgid "curlyvee"
15730 msgstr "curlyvee"
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15733 msgid "circleddash"
15734 msgstr "circleddash"
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15737 msgid "circledast"
15738 msgstr "circledast"
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15741 msgid "circledcirc"
15742 msgstr "circledcirc"
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15745 msgid "centerdot"
15746 msgstr "centerdot"
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15749 msgid "intercal"
15750 msgstr "intercal"
15751
15752 #: lib/external_templates:36
15753 msgid "GnumericSpreadsheet"
15754 msgstr "Gnumeric表計算表"
15755
15756 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15757 msgid "Spreadsheet"
15758 msgstr "表計算表"
15759
15760 #: lib/external_templates:39
15761 msgid ""
15762 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15763 "It imports as a long table, so any length\n"
15764 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15765 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15766 "both for gnumeric and excel files.\n"
15767 msgstr ""
15768 "GnumericやOpenOfficeやExcelで作成された表計算表。\n"
15769 "長尺表として読み込まれるので、どのような大きさでも大丈夫です。\n"
15770 "あまりにも大きいと問題が発生します。Gnumericファイル・\n"
15771 "Excelファイルとも変換にはGnumericが必要です。\n"
15772
15773 #: lib/external_templates:76
15774 msgid "RasterImage"
15775 msgstr "ラスターイメージ"
15776
15777 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15778 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15779 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15780
15781 #: lib/external_templates:84
15782 msgid "A bitmap file.\n"
15783 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
15784
15785 #: lib/external_templates:148
15786 msgid "XFig"
15787 msgstr "XFig"
15788
15789 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15790 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15791 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15792
15793 #: lib/external_templates:151
15794 msgid "An Xfig figure.\n"
15795 msgstr "Xfigの図です。\n"
15796
15797 #: lib/external_templates:201
15798 msgid "ChessDiagram"
15799 msgstr "チェス棋譜"
15800
15801 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15802 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15803 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15804
15805 #: lib/external_templates:204
15806 msgid ""
15807 "A chess position diagram.\n"
15808 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15809 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15810 "the position that you want to display.\n"
15811 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15812 "and remember to type in a relative path\n"
15813 "to the LyX document location.\n"
15814 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15815 "to enable general editing of the board.\n"
15816 "You might also check out the\n"
15817 "'Options->Test legality' option, and\n"
15818 "remember to middle and right click to\n"
15819 "insert new material in the board.\n"
15820 "In order for this to work, you have to\n"
15821 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15822 "that TeX will find it, and you will need\n"
15823 "to install the skak package from CTAN.\n"
15824 msgstr ""
15825 "チェスの棋譜。\n"
15826 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
15827 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
15828 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
15829 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
15830 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
15831 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
15832 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
15833 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
15834 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
15835 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
15836 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
15837 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
15838 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
15839 "なりません。\n"
15840
15841 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15842 msgid "Lilypond typeset music"
15843 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
15844
15845 #: lib/external_templates:254
15846 msgid ""
15847 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15848 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15849 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15850 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15851 msgstr ""
15852 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
15853 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
15854 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
15855 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
15856
15857 #: lib/external_templates:300
15858 msgid "PDFPages"
15859 msgstr "PDFページ"
15860
15861 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15862 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15863 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15864
15865 #: lib/external_templates:303
15866 msgid ""
15867 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15868 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15869 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15870 "Examples:\n"
15871 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15872 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15873 "* pages=- (to include all pages)\n"
15874 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15875 "for further options and details.\n"
15876 msgstr ""
15877 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
15878 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
15879 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
15880 "用例:\n"
15881 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
15882 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
15883 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
15884 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
15885 "取扱説明書をお読みください。\n"
15886
15887 #: lib/external_templates:343
15888 msgid ""
15889 "Today's date.\n"
15890 "Read 'info date' for more information.\n"
15891 msgstr ""
15892 "今日の日付。\n"
15893 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
15894
15895 #: lib/external_templates:372
15896 msgid "Dia"
15897 msgstr "Dia"
15898
15899 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15900 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15901 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15902
15903 #: lib/external_templates:375
15904 msgid "Dia diagram.\n"
15905 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
15906
15907 #: lib/configure.py:479
15908 msgid "Tgif"
15909 msgstr "Tgif"
15910
15911 #: lib/configure.py:482
15912 msgid "FIG"
15913 msgstr "FIG"
15914
15915 #: lib/configure.py:485
15916 msgid "DIA"
15917 msgstr "DIA"
15918
15919 #: lib/configure.py:488
15920 msgid "Grace"
15921 msgstr "Grace"
15922
15923 #: lib/configure.py:491
15924 msgid "FEN"
15925 msgstr "FEN"
15926
15927 #: lib/configure.py:494
15928 msgid "SVG"
15929 msgstr "SVG"
15930
15931 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
15932 msgid "BMP"
15933 msgstr "BMP"
15934
15935 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
15936 msgid "GIF"
15937 msgstr "GIF"
15938
15939 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
15940 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
15941 msgid "JPEG"
15942 msgstr "JPEG"
15943
15944 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
15945 msgid "PBM"
15946 msgstr "PBM"
15947
15948 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
15949 msgid "PGM"
15950 msgstr "PGM"
15951
15952 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
15953 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
15954 msgid "PNG"
15955 msgstr "PNG"
15956
15957 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
15958 msgid "PPM"
15959 msgstr "PPM"
15960
15961 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
15962 msgid "TIFF"
15963 msgstr "TIFF"
15964
15965 #: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
15966 msgid "XBM"
15967 msgstr "XBM"
15968
15969 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
15970 msgid "XPM"
15971 msgstr "XPM"
15972
15973 #: lib/configure.py:532
15974 msgid "Plain text (chess output)"
15975 msgstr "平文(チェス出力)"
15976
15977 #: lib/configure.py:533
15978 msgid "Plain text (image)"
15979 msgstr "平文(イメージ)"
15980
15981 #: lib/configure.py:534
15982 msgid "Plain text (Xfig output)"
15983 msgstr "平文(Xfig出力)"
15984
15985 #: lib/configure.py:535
15986 msgid "date (output)"
15987 msgstr "日付(出力)"
15988
15989 #: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15990 msgid "DocBook"
15991 msgstr "DocBook"
15992
15993 #: lib/configure.py:536
15994 msgid "DocBook|B"
15995 msgstr "DocBook|B"
15996
15997 #: lib/configure.py:537
15998 msgid "Docbook (XML)"
15999 msgstr "Docbook (XML)"
16000
16001 #: lib/configure.py:538
16002 msgid "Graphviz Dot"
16003 msgstr "Graphviz Dot"
16004
16005 #: lib/configure.py:539
16006 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16007 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16008
16009 #: lib/configure.py:540
16010 msgid "NoWeb"
16011 msgstr "NoWeb"
16012
16013 #: lib/configure.py:540
16014 msgid "NoWeb|N"
16015 msgstr "NoWeb|N"
16016
16017 #: lib/configure.py:541
16018 msgid "Sweave|S"
16019 msgstr "Sweave|S"
16020
16021 #: lib/configure.py:542
16022 msgid "LilyPond music"
16023 msgstr "LilyPond音楽"
16024
16025 #: lib/configure.py:543
16026 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16027 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16028
16029 #: lib/configure.py:544
16030 msgid "LaTeX (plain)"
16031 msgstr "LaTeX (plain)"
16032
16033 #: lib/configure.py:544
16034 msgid "LaTeX (plain)|L"
16035 msgstr "LaTeX (plain)|L"
16036
16037 #: lib/configure.py:545
16038 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16039 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16040
16041 #: lib/configure.py:546
16042 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16043 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16044
16045 #: lib/configure.py:547
16046 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16047 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16048
16049 #: lib/configure.py:548
16050 msgid "Plain text"
16051 msgstr "平文"
16052
16053 #: lib/configure.py:548
16054 msgid "Plain text|a"
16055 msgstr "平文(A)|A"
16056
16057 #: lib/configure.py:549
16058 msgid "Plain text (pstotext)"
16059 msgstr "平文(pstotext)"
16060
16061 #: lib/configure.py:550
16062 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16063 msgstr "平文(ps2ascii)"
16064
16065 #: lib/configure.py:551
16066 msgid "Plain text (catdvi)"
16067 msgstr "平文(catdvi)"
16068
16069 #: lib/configure.py:552
16070 msgid "Plain Text, Join Lines"
16071 msgstr "平文(行を連結して)"
16072
16073 #: lib/configure.py:555
16074 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16075 msgstr "Gnumeric表計算表"
16076
16077 #: lib/configure.py:556
16078 msgid "Excel spreadsheet"
16079 msgstr "Excel表計算表"
16080
16081 #: lib/configure.py:557
16082 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16083 msgstr "OpenOffice表計算表"
16084
16085 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16086 msgid "LyXHTML"
16087 msgstr "LyXHTML"
16088
16089 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16090 msgid "LyXHTML|y"
16091 msgstr "LyXHTML|y"
16092
16093 #: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16094 msgid "BibTeX"
16095 msgstr "BibTeX"
16096
16097 #: lib/configure.py:574
16098 msgid "EPS"
16099 msgstr "EPS"
16100
16101 #: lib/configure.py:575
16102 msgid "Postscript"
16103 msgstr "Postscript"
16104
16105 #: lib/configure.py:575
16106 msgid "Postscript|t"
16107 msgstr "Postscript|t"
16108
16109 #: lib/configure.py:579
16110 msgid "PDF (ps2pdf)"
16111 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16112
16113 #: lib/configure.py:579
16114 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16115 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16116
16117 #: lib/configure.py:580
16118 msgid "PDF (pdflatex)"
16119 msgstr "PDF (pdflatex)"
16120
16121 #: lib/configure.py:580
16122 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16123 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16124
16125 #: lib/configure.py:581
16126 msgid "PDF (dvipdfm)"
16127 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16128
16129 #: lib/configure.py:581
16130 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16131 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16132
16133 #: lib/configure.py:582
16134 msgid "PDF (XeTeX)"
16135 msgstr "PDF (XeTeX)"
16136
16137 #: lib/configure.py:582
16138 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16139 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16140
16141 #: lib/configure.py:583
16142 msgid "PDF (LuaTeX)"
16143 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16144
16145 #: lib/configure.py:583
16146 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16147 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16148
16149 #: lib/configure.py:586
16150 msgid "DVI"
16151 msgstr "DVI"
16152
16153 #: lib/configure.py:586
16154 msgid "DVI|D"
16155 msgstr "DVI|D"
16156
16157 #: lib/configure.py:587
16158 msgid "DVI (LuaTeX)"
16159 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16160
16161 #: lib/configure.py:587
16162 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16163 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16164
16165 #: lib/configure.py:590
16166 msgid "DraftDVI"
16167 msgstr "DraftDVI"
16168
16169 #: lib/configure.py:593
16170 msgid "HTML|H"
16171 msgstr "HTML|H"
16172
16173 #: lib/configure.py:596
16174 msgid "Noteedit"
16175 msgstr "Noteedit"
16176
16177 #: lib/configure.py:599
16178 msgid "OpenDocument"
16179 msgstr "OpenDocument"
16180
16181 #: lib/configure.py:600
16182 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16183 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16184
16185 #: lib/configure.py:603
16186 msgid "Rich Text Format"
16187 msgstr "リッチテキスト形式"
16188
16189 #: lib/configure.py:604
16190 msgid "MS Word"
16191 msgstr "MS Word"
16192
16193 #: lib/configure.py:604
16194 msgid "MS Word|W"
16195 msgstr "MS Word|W"
16196
16197 #: lib/configure.py:607
16198 msgid "date command"
16199 msgstr "dateコマンド"
16200
16201 #: lib/configure.py:608
16202 msgid "Table (CSV)"
16203 msgstr "表(CSV)"
16204
16205 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16207 msgid "LyX"
16208 msgstr "LyX"
16209
16210 #: lib/configure.py:611
16211 msgid "LyX 1.3.x"
16212 msgstr "LyX 1.3.x"
16213
16214 #: lib/configure.py:612
16215 msgid "LyX 1.4.x"
16216 msgstr "LyX 1.4.x"
16217
16218 #: lib/configure.py:613
16219 msgid "LyX 1.5.x"
16220 msgstr "LyX 1.5.x"
16221
16222 #: lib/configure.py:614
16223 msgid "LyX 1.6.x"
16224 msgstr "LyX 1.6.x"
16225
16226 #: lib/configure.py:615
16227 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16228 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16229
16230 #: lib/configure.py:616
16231 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16232 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16233
16234 #: lib/configure.py:617
16235 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16236 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16237
16238 #: lib/configure.py:618
16239 msgid "LyX Preview"
16240 msgstr "LyXプレビュー"
16241
16242 #: lib/configure.py:619
16243 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16244 msgstr "LyXプレビュー (LilyPond book)"
16245
16246 #: lib/configure.py:620
16247 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16248 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
16249
16250 #: lib/configure.py:621
16251 msgid "PDFTEX"
16252 msgstr "PDFTEX"
16253
16254 #: lib/configure.py:622
16255 msgid "Program"
16256 msgstr "プログラム"
16257
16258 #: lib/configure.py:623
16259 msgid "PSTEX"
16260 msgstr "PSTEX"
16261
16262 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16263 msgid "Windows Metafile"
16264 msgstr "Windowsメタファイル"
16265
16266 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16267 msgid "Enhanced Metafile"
16268 msgstr "拡張メタファイル"
16269
16270 #: lib/configure.py:626
16271 msgid "HTML (MS Word)"
16272 msgstr "HTML (MS Word)"
16273
16274 #: lib/configure.py:708
16275 msgid "LyXBlogger"
16276 msgstr "LyxBlogger"
16277
16278 #: lib/configure.py:911
16279 msgid "LyX Archive (zip)"
16280 msgstr "LyX書庫(zip)"
16281
16282 #: lib/configure.py:914
16283 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16284 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
16285
16286 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16287 #, c-format
16288 msgid "%1$s and %2$s"
16289 msgstr "%1$sおよび%2$s"
16290
16291 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16292 #, c-format
16293 msgid "%1$s et al."
16294 msgstr "%1$s et al."
16295
16296 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16297 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16298 msgid "ERROR!"
16299 msgstr "エラーです!"
16300
16301 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16302 msgid "No year"
16303 msgstr "年がありません"
16304
16305 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16306 msgid "Add to bibliography only."
16307 msgstr "書誌情報にのみ追加する。"
16308
16309 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16310 msgid "before"
16311 msgstr "前置テキスト"
16312
16313 #: src/Buffer.cpp:137
16314 #, c-format
16315 msgid ""
16316 "Could not print the document %1$s.\n"
16317 "Check that your printer is set up correctly."
16318 msgstr ""
16319 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
16320 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
16321
16322 #: src/Buffer.cpp:140
16323 msgid "Print document failed"
16324 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
16325
16326 #: src/Buffer.cpp:318
16327 msgid "Disk Error: "
16328 msgstr "ディスクエラー: "
16329
16330 #: src/Buffer.cpp:319
16331 #, c-format
16332 msgid ""
16333 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16334 msgstr ""
16335 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
16336 "がいっぱいですか?)。"
16337
16338 #: src/Buffer.cpp:401
16339 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16340 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
16341
16342 #: src/Buffer.cpp:403
16343 msgid "Attempting to close changed document!"
16344 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
16345
16346 #: src/Buffer.cpp:411
16347 msgid "Could not remove temporary directory"
16348 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
16349
16350 #: src/Buffer.cpp:412
16351 #, c-format
16352 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16353 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
16354
16355 #: src/Buffer.cpp:722
16356 msgid "Unknown document class"
16357 msgstr "不明な文書クラスです"
16358
16359 #: src/Buffer.cpp:723
16360 #, c-format
16361 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16362 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
16363
16364 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16365 #, c-format
16366 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16367 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
16368
16369 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16370 msgid "Document header error"
16371 msgstr "文書ヘッダのエラー"
16372
16373 #: src/Buffer.cpp:737
16374 msgid "\\begin_header is missing"
16375 msgstr "\\begin_headerがありません"
16376
16377 #: src/Buffer.cpp:760
16378 msgid "\\begin_document is missing"
16379 msgstr "\\begin_documentがありません"
16380
16381 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16382 #: src/BufferView.cpp:1423
16383 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16384 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
16385
16386 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16387 msgid ""
16388 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16389 "xcolor/ulem are installed.\n"
16390 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16391 "LaTeX preamble."
16392 msgstr ""
16393 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
16394 "調表示されないでしょう。\n"
16395 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16396 "\\lyxdeletedを再定義してください"
16397
16398 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16399 msgid ""
16400 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16401 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16402 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16403 "LaTeX preamble."
16404 msgstr ""
16405 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
16406 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
16407 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16408 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
16409
16410 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16411 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16412 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16413 msgid "Index"
16414 msgstr "索引"
16415
16416 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16417 msgid "Document format failure"
16418 msgstr "文書フォーマットに失敗"
16419
16420 #: src/Buffer.cpp:892
16421 #, c-format
16422 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16423 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
16424
16425 #: src/Buffer.cpp:936
16426 #, c-format
16427 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16428 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
16429
16430 #: src/Buffer.cpp:961
16431 msgid "Conversion failed"
16432 msgstr "変換に失敗しました"
16433
16434 #: src/Buffer.cpp:962
16435 #, c-format
16436 msgid ""
16437 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16438 "it could not be created."
16439 msgstr ""
16440 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
16441 "生成することができませんでした。"
16442
16443 #: src/Buffer.cpp:972
16444 msgid "Conversion script not found"
16445 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
16446
16447 #: src/Buffer.cpp:973
16448 #, c-format
16449 msgid ""
16450 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16451 "could not be found."
16452 msgstr ""
16453 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
16454 "んでした。"
16455
16456 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16457 msgid "Conversion script failed"
16458 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
16459
16460 #: src/Buffer.cpp:997
16461 #, c-format
16462 msgid ""
16463 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16464 "convert it."
16465 msgstr ""
16466 "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました。"
16467
16468 #: src/Buffer.cpp:1004
16469 #, c-format
16470 msgid ""
16471 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16472 "it."
16473 msgstr ""
16474 "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
16475
16476 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3788 src/Buffer.cpp:3850
16477 msgid "File is read-only"
16478 msgstr "ファイルが読込専用です"
16479
16480 #: src/Buffer.cpp:1026
16481 #, c-format
16482 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16483 msgstr "ファイル「%1$s」は、読み込み専用のため書き込むことができません。"
16484
16485 #: src/Buffer.cpp:1035
16486 #, c-format
16487 msgid ""
16488 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16489 "overwrite this file?"
16490 msgstr ""
16491 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
16492 "きしますか?"
16493
16494 #: src/Buffer.cpp:1037
16495 msgid "Overwrite modified file?"
16496 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
16497
16498 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16499 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16501 msgid "&Overwrite"
16502 msgstr "上書き(&O)"
16503
16504 #: src/Buffer.cpp:1067
16505 msgid "Backup failure"
16506 msgstr "バックアップ失敗"
16507
16508 #: src/Buffer.cpp:1068
16509 #, c-format
16510 msgid ""
16511 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16512 "Please check whether the directory exists and is writable."
16513 msgstr ""
16514 "バックアップファイル %1$s を生成することができません。\n"
16515 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
16516
16517 #: src/Buffer.cpp:1094
16518 #, c-format
16519 msgid "Saving document %1$s..."
16520 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
16521
16522 #: src/Buffer.cpp:1109
16523 msgid " could not write file!"
16524 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
16525
16526 #: src/Buffer.cpp:1117
16527 msgid " done."
16528 msgstr "終わりました。"
16529
16530 #: src/Buffer.cpp:1132
16531 #, c-format
16532 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16533 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
16534
16535 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16536 #, c-format
16537 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16538 msgstr "%1$sに保存しました。ひゅぅ。\n"
16539
16540 #: src/Buffer.cpp:1145
16541 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16542 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
16543
16544 #: src/Buffer.cpp:1159
16545 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16546 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
16547
16548 #: src/Buffer.cpp:1173
16549 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16550 msgstr "保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
16551
16552 #: src/Buffer.cpp:1260
16553 msgid "Iconv software exception Detected"
16554 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
16555
16556 #: src/Buffer.cpp:1260
16557 #, c-format
16558 msgid ""
16559 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16560 "installed"
16561 msgstr ""
16562 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
16563 "いることを確認してください。"
16564
16565 #: src/Buffer.cpp:1283
16566 #, c-format
16567 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16568 msgstr ""
16569 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
16570 "ト%2$s)"
16571
16572 #: src/Buffer.cpp:1286
16573 msgid ""
16574 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16575 "chosen encoding.\n"
16576 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16577 msgstr ""
16578 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
16579 "す。\n"
16580 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
16581
16582 #: src/Buffer.cpp:1293
16583 msgid "iconv conversion failed"
16584 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
16585
16586 #: src/Buffer.cpp:1298
16587 msgid "conversion failed"
16588 msgstr "変換に失敗しました"
16589
16590 #: src/Buffer.cpp:1391
16591 msgid "Uncodable character in file path"
16592 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
16593
16594 #: src/Buffer.cpp:1392
16595 #, c-format
16596 msgid ""
16597 "The path of your document\n"
16598 "(%1$s)\n"
16599 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16600 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16601 "This will likely result in incomplete output.\n"
16602 "\n"
16603 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16604 "or change the file path name."
16605 msgstr ""
16606 "お使いの文書のパス名\n"
16607 "「%1$s」には、\n"
16608 "現在のエンコーディング(%2$s)で表すことの\n"
16609 "できないグリフが含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
16610 "これらのグリフは省かれます。\n"
16611 "\n"
16612 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
16613 "ファイルパス名を変更してください。"
16614
16615 #: src/Buffer.cpp:1670
16616 msgid "Running chktex..."
16617 msgstr "chktexを実行しています..."
16618
16619 #: src/Buffer.cpp:1684
16620 msgid "chktex failure"
16621 msgstr "chktexに失敗"
16622
16623 #: src/Buffer.cpp:1685
16624 msgid "Could not run chktex successfully."
16625 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
16626
16627 #: src/Buffer.cpp:1944
16628 #, c-format
16629 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16630 msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません"
16631
16632 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16633 #, c-format
16634 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16635 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました"
16636
16637 #: src/Buffer.cpp:2099
16638 #, c-format
16639 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16640 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています。"
16641
16642 #: src/Buffer.cpp:2129
16643 #, c-format
16644 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16645 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません。"
16646
16647 #: src/Buffer.cpp:2189
16648 #, c-format
16649 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16650 msgstr "「%1$s」を解析できません"
16651
16652 #: src/Buffer.cpp:2196
16653 #, c-format
16654 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16655 msgstr "ターゲット「%1$s」を認識できません"
16656
16657 #: src/Buffer.cpp:2206
16658 msgid "Error exporting to DVI."
16659 msgstr "DVI書き出し時にエラーが起こりました。"
16660
16661 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16662 #, c-format
16663 msgid ""
16664 "The file %1$s already exists.\n"
16665 "\n"
16666 "Do you want to overwrite that file?"
16667 msgstr ""
16668 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
16669 "\n"
16670 "そのファイルに上書きしますか?"
16671
16672 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16673 msgid "Overwrite file?"
16674 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
16675
16676 #: src/Buffer.cpp:2288
16677 msgid "Error running external commands."
16678 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが起こりました。"
16679
16680 #: src/Buffer.cpp:3093
16681 msgid "Preview source code"
16682 msgstr "ソースコードをプレビューする"
16683
16684 #: src/Buffer.cpp:3111
16685 #, c-format
16686 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16687 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
16688
16689 #: src/Buffer.cpp:3115
16690 #, c-format
16691 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16692 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
16693
16694 #: src/Buffer.cpp:3228
16695 #, c-format
16696 msgid "Auto-saving %1$s"
16697 msgstr "%1$sを自動保存しています"
16698
16699 #: src/Buffer.cpp:3282
16700 msgid "Autosave failed!"
16701 msgstr "自動保存に失敗しました!"
16702
16703 #: src/Buffer.cpp:3343
16704 msgid "Autosaving current document..."
16705 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
16706
16707 #: src/Buffer.cpp:3501
16708 msgid "Couldn't export file"
16709 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
16710
16711 #: src/Buffer.cpp:3502
16712 #, c-format
16713 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16714 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
16715
16716 #: src/Buffer.cpp:3570
16717 msgid "File name error"
16718 msgstr "ファイル名エラー"
16719
16720 #: src/Buffer.cpp:3571
16721 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16722 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
16723
16724 #: src/Buffer.cpp:3656
16725 msgid "Document export cancelled."
16726 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
16727
16728 #: src/Buffer.cpp:3666
16729 #, c-format
16730 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16731 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
16732
16733 #: src/Buffer.cpp:3672
16734 #, c-format
16735 msgid "Document exported as %1$s"
16736 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
16737
16738 #: src/Buffer.cpp:3774
16739 #, c-format
16740 msgid ""
16741 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16742 "\n"
16743 "Recover emergency save?"
16744 msgstr ""
16745 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
16746 "\n"
16747 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
16748
16749 #: src/Buffer.cpp:3777
16750 msgid "Load emergency save?"
16751 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16752
16753 #: src/Buffer.cpp:3778
16754 msgid "&Recover"
16755 msgstr "復旧(&R)"
16756
16757 #: src/Buffer.cpp:3778
16758 msgid "&Load Original"
16759 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
16760
16761 #: src/Buffer.cpp:3789
16762 #, c-format
16763 msgid ""
16764 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16765 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16766 msgstr ""
16767 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが、オリジナルファイル「%1$s」は読み"
16768 "込み専用に設定されています。この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
16769 "い。"
16770
16771 #: src/Buffer.cpp:3795
16772 msgid "Document was successfully recovered."
16773 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
16774
16775 #: src/Buffer.cpp:3797
16776 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16777 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
16778
16779 #: src/Buffer.cpp:3798
16780 #, c-format
16781 msgid ""
16782 "Remove emergency file now?\n"
16783 "(%1$s)"
16784 msgstr ""
16785 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
16786 "(%1$s)"
16787
16788 #: src/Buffer.cpp:3802 src/Buffer.cpp:3814
16789 msgid "Delete emergency file?"
16790 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
16791
16792 #: src/Buffer.cpp:3803 src/Buffer.cpp:3816
16793 msgid "&Keep"
16794 msgstr "保持(&K)"
16795
16796 #: src/Buffer.cpp:3807
16797 msgid "Emergency file deleted"
16798 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
16799
16800 #: src/Buffer.cpp:3808
16801 msgid "Do not forget to save your file now!"
16802 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
16803
16804 #: src/Buffer.cpp:3815
16805 msgid "Remove emergency file now?"
16806 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16807
16808 #: src/Buffer.cpp:3838
16809 #, c-format
16810 msgid ""
16811 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16812 "\n"
16813 "Load the backup instead?"
16814 msgstr ""
16815 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
16816 "\n"
16817 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
16818
16819 #: src/Buffer.cpp:3840
16820 msgid "Load backup?"
16821 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
16822
16823 #: src/Buffer.cpp:3841
16824 msgid "&Load backup"
16825 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
16826
16827 #: src/Buffer.cpp:3841
16828 msgid "Load &original"
16829 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
16830
16831 #: src/Buffer.cpp:3851
16832 #, c-format
16833 msgid ""
16834 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16835 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16836 msgstr ""
16837 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが、オリジナルファイル「%1$s」は"
16838 "読み込み専用に設定されています。文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
16839 "い。"
16840
16841 #: src/Buffer.cpp:4188 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16842 msgid "Senseless!!! "
16843 msgstr "意味を成しません!!! "
16844
16845 #: src/Buffer.cpp:4309
16846 #, c-format
16847 msgid "Document %1$s reloaded."
16848 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
16849
16850 #: src/Buffer.cpp:4312
16851 #, c-format
16852 msgid "Could not reload document %1$s."
16853 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません"
16854
16855 #: src/Buffer.cpp:4378
16856 msgid "Included File Invalid"
16857 msgstr "取り込まれたファイルが無効です"
16858
16859 #: src/Buffer.cpp:4379
16860 #, c-format
16861 msgid ""
16862 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16863 "  %1$s\n"
16864 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16865 msgstr ""
16866 "この文書を新しい場所に保存したことによって、ファイル\n"
16867 "  %1$s\n"
16868 "がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。"
16869
16870 #: src/BufferParams.cpp:570
16871 #, c-format
16872 msgid ""
16873 "The selected document class\n"
16874 "\t%1$s\n"
16875 "requires external files that are not available.\n"
16876 "The document class can still be used, but the\n"
16877 "document cannot be compiled until the following\n"
16878 "prerequisites are installed:\n"
16879 "\t%2$s\n"
16880 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16881 "User's Guide for more information."
16882 msgstr ""
16883 "選択した文書クラス\n"
16884 "\t%1$s\n"
16885 "は、利用可能になっていない外部ファイルを要求しています。\n"
16886 "この文書クラスを使用することはできますが、\n"
16887 "必要とされている\n"
16888 "\t%2$s\n"
16889 "が導入されるまでは、文書をコンパイルすることができません。\n"
16890 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
16891 "(利用可能性)をご覧ください。"
16892
16893 #: src/BufferParams.cpp:579
16894 msgid "Document class not available"
16895 msgstr "文書クラスが利用不能です"
16896
16897 #: src/BufferParams.cpp:1977
16898 #, c-format
16899 msgid ""
16900 "The layout file:\n"
16901 "%1$s\n"
16902 "could not be found. A default textclass with default\n"
16903 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16904 "correct output."
16905 msgstr ""
16906 "レイアウトファイル:\n"
16907 "%1$s\n"
16908 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
16909 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
16910 "行うことができないでしょう。"
16911
16912 #: src/BufferParams.cpp:1983
16913 msgid "Document class not found"
16914 msgstr "文書クラスが見つかりません"
16915
16916 #: src/BufferParams.cpp:1990
16917 #, c-format
16918 msgid ""
16919 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16920 "%1$s\n"
16921 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16922 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16923 "correct output."
16924 msgstr ""
16925 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
16926 "%1$s\n"
16927 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
16928 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
16929 "行わないでしょう。"
16930
16931 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
16932 msgid "Could not load class"
16933 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
16934
16935 #: src/BufferParams.cpp:2030
16936 msgid "Error reading internal layout information"
16937 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
16938
16939 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
16940 msgid "Read Error"
16941 msgstr "読み込みエラー"
16942
16943 #: src/BufferView.cpp:188
16944 msgid "No more insets"
16945 msgstr "差込枠はもうありません"
16946
16947 #: src/BufferView.cpp:728
16948 msgid "Save bookmark"
16949 msgstr "しおりを保存"
16950
16951 #: src/BufferView.cpp:937
16952 msgid "Converting document to new document class..."
16953 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
16954
16955 #: src/BufferView.cpp:980
16956 msgid "Document is read-only"
16957 msgstr "文書が読込専用です"
16958
16959 #: src/BufferView.cpp:989
16960 msgid "This portion of the document is deleted."
16961 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
16962
16963 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
16964 #, c-format
16965 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
16966 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
16967
16968 #: src/BufferView.cpp:1315
16969 msgid "No further undo information"
16970 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
16971
16972 #: src/BufferView.cpp:1325
16973 msgid "No further redo information"
16974 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
16975
16976 #: src/BufferView.cpp:1514 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
16977 msgid "String not found!"
16978 msgstr "文字列が見つかりません!"
16979
16980 #: src/BufferView.cpp:1557
16981 msgid "Mark off"
16982 msgstr "マーク切"
16983
16984 #: src/BufferView.cpp:1563
16985 msgid "Mark on"
16986 msgstr "マーク入"
16987
16988 #: src/BufferView.cpp:1570
16989 msgid "Mark removed"
16990 msgstr "マーク削除"
16991
16992 #: src/BufferView.cpp:1573
16993 msgid "Mark set"
16994 msgstr "マーク設定"
16995
16996 #: src/BufferView.cpp:1628
16997 msgid "Statistics for the selection:"
16998 msgstr "選択範囲の統計:"
16999
17000 #: src/BufferView.cpp:1630
17001 msgid "Statistics for the document:"
17002 msgstr "文書の統計:"
17003
17004 #: src/BufferView.cpp:1633
17005 #, c-format
17006 msgid "%1$d words"
17007 msgstr "%1$d語"
17008
17009 #: src/BufferView.cpp:1635
17010 msgid "One word"
17011 msgstr "1語"
17012
17013 #: src/BufferView.cpp:1638
17014 #, c-format
17015 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17016 msgstr "%1$d字(空白含む)"
17017
17018 #: src/BufferView.cpp:1641
17019 msgid "One character (including blanks)"
17020 msgstr "1字(空白含む)"
17021
17022 #: src/BufferView.cpp:1644
17023 #, c-format
17024 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17025 msgstr "%1$d字(空白除く)"
17026
17027 #: src/BufferView.cpp:1647
17028 msgid "One character (excluding blanks)"
17029 msgstr "1字(空白除く)"
17030
17031 #: src/BufferView.cpp:1649
17032 msgid "Statistics"
17033 msgstr "統計"
17034
17035 #: src/BufferView.cpp:1780
17036 #, c-format
17037 msgid ""
17038 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17039 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため、「inset-forall」は中断されました"
17040
17041 #: src/BufferView.cpp:1782
17042 #, c-format
17043 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17044 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
17045
17046 #: src/BufferView.cpp:1790
17047 msgid "Branch name"
17048 msgstr "派生枝名"
17049
17050 #: src/BufferView.cpp:1797 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17051 msgid "Branch already exists"
17052 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
17053
17054 #: src/BufferView.cpp:2564
17055 #, c-format
17056 msgid "Inserting document %1$s..."
17057 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
17058
17059 #: src/BufferView.cpp:2575
17060 #, c-format
17061 msgid "Document %1$s inserted."
17062 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
17063
17064 #: src/BufferView.cpp:2577
17065 #, c-format
17066 msgid "Could not insert document %1$s"
17067 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
17068
17069 #: src/BufferView.cpp:2842
17070 #, c-format
17071 msgid ""
17072 "Could not read the specified document\n"
17073 "%1$s\n"
17074 "due to the error: %2$s"
17075 msgstr ""
17076 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
17077 "%1$s\n"
17078 "を読むことができませんでした。"
17079
17080 #: src/BufferView.cpp:2844
17081 msgid "Could not read file"
17082 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
17083
17084 #: src/BufferView.cpp:2851
17085 #, c-format
17086 msgid ""
17087 "%1$s\n"
17088 " is not readable."
17089 msgstr ""
17090 "%1$s\n"
17091 "は読み込み不能です。"
17092
17093 #: src/BufferView.cpp:2852 src/output.cpp:39
17094 msgid "Could not open file"
17095 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
17096
17097 #: src/BufferView.cpp:2859
17098 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17099 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
17100
17101 #: src/BufferView.cpp:2860
17102 msgid ""
17103 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17104 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17105 "If this does not give the correct result\n"
17106 "then please change the encoding of the file\n"
17107 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17108 msgstr ""
17109 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
17110 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
17111 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
17112 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
17113
17114 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17115 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17116 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17117 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17118 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17119 msgid "LyX Warning: "
17120 msgstr "LyX警告: "
17121
17122 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17123 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17124 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17125 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17126 msgid "uncodable character"
17127 msgstr "コード化できない文字"
17128
17129 #: src/Changes.cpp:379
17130 msgid "Uncodable character in author name"
17131 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
17132
17133 #: src/Changes.cpp:380
17134 #, c-format
17135 msgid ""
17136 "The author name '%1$s',\n"
17137 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17138 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17139 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17140 "\n"
17141 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17142 "or change the spelling of the author name."
17143 msgstr ""
17144 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
17145 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
17146 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
17147 "これらのグリフは省かれます。\n"
17148 "\n"
17149 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
17150 "著者名の綴りを変更してください。"
17151
17152 #: src/Chktex.cpp:63
17153 #, c-format
17154 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17155 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
17156
17157 #: src/Chktex.cpp:65
17158 msgid "ChkTeX warning id # "
17159 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
17160
17161 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17162 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17163 msgid "none"
17164 msgstr "なし"
17165
17166 #: src/Color.cpp:202
17167 msgid "black"
17168 msgstr "黒"
17169
17170 #: src/Color.cpp:203
17171 msgid "white"
17172 msgstr "白"
17173
17174 #: src/Color.cpp:204
17175 msgid "red"
17176 msgstr "赤"
17177
17178 #: src/Color.cpp:205
17179 msgid "green"
17180 msgstr "緑"
17181
17182 #: src/Color.cpp:206
17183 msgid "blue"
17184 msgstr "青"
17185
17186 #: src/Color.cpp:207
17187 msgid "cyan"
17188 msgstr "シアン"
17189
17190 #: src/Color.cpp:208
17191 msgid "magenta"
17192 msgstr "マゼンタ"
17193
17194 #: src/Color.cpp:209
17195 msgid "yellow"
17196 msgstr "黄"
17197
17198 #: src/Color.cpp:210
17199 msgid "cursor"
17200 msgstr "カーソル"
17201
17202 #: src/Color.cpp:211
17203 msgid "background"
17204 msgstr "背景"
17205
17206 #: src/Color.cpp:212
17207 msgid "text"
17208 msgstr "本文"
17209
17210 #: src/Color.cpp:213
17211 msgid "selection"
17212 msgstr "選択"
17213
17214 #: src/Color.cpp:214
17215 msgid "selected text"
17216 msgstr "選択されたテキスト"
17217
17218 #: src/Color.cpp:216
17219 msgid "LaTeX text"
17220 msgstr "LaTeXテキスト"
17221
17222 #: src/Color.cpp:217
17223 msgid "inline completion"
17224 msgstr "行内補完"
17225
17226 #: src/Color.cpp:219
17227 msgid "non-unique inline completion"
17228 msgstr "複数候補時行内補完"
17229
17230 #: src/Color.cpp:221
17231 msgid "previewed snippet"
17232 msgstr "プレビューの断片"
17233
17234 #: src/Color.cpp:222
17235 msgid "note label"
17236 msgstr "注釈ラベル"
17237
17238 #: src/Color.cpp:223
17239 msgid "note background"
17240 msgstr "注釈の背景"
17241
17242 #: src/Color.cpp:224
17243 msgid "comment label"
17244 msgstr "コメントラベル"
17245
17246 #: src/Color.cpp:225
17247 msgid "comment background"
17248 msgstr "コメントの背景"
17249
17250 #: src/Color.cpp:226
17251 msgid "greyedout inset label"
17252 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
17253
17254 #: src/Color.cpp:227
17255 msgid "greyedout inset text"
17256 msgstr "淡色表示差込枠本文"
17257
17258 #: src/Color.cpp:228
17259 msgid "greyedout inset background"
17260 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
17261
17262 #: src/Color.cpp:229
17263 msgid "phantom inset text"
17264 msgstr "埋め草差込枠本文"
17265
17266 #: src/Color.cpp:230
17267 msgid "shaded box"
17268 msgstr "影付き箱型"
17269
17270 #: src/Color.cpp:231
17271 msgid "listings background"
17272 msgstr "箇条書きの背景"
17273
17274 #: src/Color.cpp:232
17275 msgid "branch label"
17276 msgstr "派生枝ラベル"
17277
17278 #: src/Color.cpp:233
17279 msgid "footnote label"
17280 msgstr "脚注ラベル"
17281
17282 #: src/Color.cpp:234
17283 msgid "index label"
17284 msgstr "索引ラベル"
17285
17286 #: src/Color.cpp:235
17287 msgid "margin note label"
17288 msgstr "傍注ラベル"
17289
17290 #: src/Color.cpp:236
17291 msgid "URL label"
17292 msgstr "URLラベル"
17293
17294 #: src/Color.cpp:237
17295 msgid "URL text"
17296 msgstr "URL本文"
17297
17298 #: src/Color.cpp:238
17299 msgid "depth bar"
17300 msgstr "階層表示線"
17301
17302 #: src/Color.cpp:239
17303 msgid "language"
17304 msgstr "言語"
17305
17306 #: src/Color.cpp:240
17307 msgid "command inset"
17308 msgstr "コマンド差込枠"
17309
17310 #: src/Color.cpp:241
17311 msgid "command inset background"
17312 msgstr "コマンド差込枠の背景"
17313
17314 #: src/Color.cpp:242
17315 msgid "command inset frame"
17316 msgstr "コマンド差込枠の縁"
17317
17318 #: src/Color.cpp:243
17319 msgid "special character"
17320 msgstr "特別な文字"
17321
17322 #: src/Color.cpp:244
17323 msgid "math"
17324 msgstr "数式"
17325
17326 #: src/Color.cpp:245
17327 msgid "math background"
17328 msgstr "数式の背景"
17329
17330 #: src/Color.cpp:246
17331 msgid "graphics background"
17332 msgstr "画像の背景"
17333
17334 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17335 msgid "math macro background"
17336 msgstr "数式マクロの背景"
17337
17338 #: src/Color.cpp:248
17339 msgid "math frame"
17340 msgstr "数式の縁"
17341
17342 #: src/Color.cpp:249
17343 msgid "math corners"
17344 msgstr "数式内の縁取り"
17345
17346 #: src/Color.cpp:250
17347 msgid "math line"
17348 msgstr "数式行"
17349
17350 #: src/Color.cpp:252
17351 msgid "math macro hovered background"
17352 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
17353
17354 #: src/Color.cpp:253
17355 msgid "math macro label"
17356 msgstr "数式マクロラベル"
17357
17358 #: src/Color.cpp:254
17359 msgid "math macro frame"
17360 msgstr "数式マクロの縁"
17361
17362 #: src/Color.cpp:255
17363 msgid "math macro blended out"
17364 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
17365
17366 #: src/Color.cpp:256
17367 msgid "math macro old parameter"
17368 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
17369
17370 #: src/Color.cpp:257
17371 msgid "math macro new parameter"
17372 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
17373
17374 #: src/Color.cpp:258
17375 msgid "collapsable inset text"
17376 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
17377
17378 #: src/Color.cpp:259
17379 msgid "collapsable inset frame"
17380 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
17381
17382 #: src/Color.cpp:260
17383 msgid "inset background"
17384 msgstr "差込枠の背景"
17385
17386 #: src/Color.cpp:261
17387 msgid "inset frame"
17388 msgstr "差込枠の縁"
17389
17390 #: src/Color.cpp:262
17391 msgid "LaTeX error"
17392 msgstr "LaTeXエラー"
17393
17394 #: src/Color.cpp:263
17395 msgid "end-of-line marker"
17396 msgstr "行末マーク"
17397
17398 #: src/Color.cpp:264
17399 msgid "appendix marker"
17400 msgstr "付録マーカ"
17401
17402 #: src/Color.cpp:265
17403 msgid "change bar"
17404 msgstr "変更バー"
17405
17406 #: src/Color.cpp:266
17407 msgid "deleted text"
17408 msgstr "削除された文章"
17409
17410 #: src/Color.cpp:267
17411 msgid "added text"
17412 msgstr "追加された文章"
17413
17414 #: src/Color.cpp:268
17415 msgid "changed text 1st author"
17416 msgstr "変更された文章:第1著者"
17417
17418 #: src/Color.cpp:269
17419 msgid "changed text 2nd author"
17420 msgstr "変更された文章:第2著者"
17421
17422 #: src/Color.cpp:270
17423 msgid "changed text 3rd author"
17424 msgstr "変更された文章:第3著者"
17425
17426 #: src/Color.cpp:271
17427 msgid "changed text 4th author"
17428 msgstr "変更された文章:第4著者"
17429
17430 #: src/Color.cpp:272
17431 msgid "changed text 5th author"
17432 msgstr "変更された文章:第5著者"
17433
17434 #: src/Color.cpp:273
17435 msgid "deleted text modifier"
17436 msgstr "削除された文章の修飾子"
17437
17438 #: src/Color.cpp:274
17439 msgid "added space markers"
17440 msgstr "空白マーカ"
17441
17442 #: src/Color.cpp:275
17443 msgid "table line"
17444 msgstr "表の線"
17445
17446 #: src/Color.cpp:276
17447 msgid "table on/off line"
17448 msgstr "表の「表示/非表示」線"
17449
17450 #: src/Color.cpp:278
17451 msgid "bottom area"
17452 msgstr "下部領域"
17453
17454 #: src/Color.cpp:279
17455 msgid "new page"
17456 msgstr "新規頁"
17457
17458 #: src/Color.cpp:280
17459 msgid "page break / line break"
17460 msgstr "改頁/改行"
17461
17462 #: src/Color.cpp:281
17463 msgid "frame of button"
17464 msgstr "ボタンの縁"
17465
17466 #: src/Color.cpp:282
17467 msgid "button background"
17468 msgstr "ボタンの背景"
17469
17470 #: src/Color.cpp:283
17471 msgid "button background under focus"
17472 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
17473
17474 #: src/Color.cpp:284
17475 msgid "paragraph marker"
17476 msgstr "段落標"
17477
17478 #: src/Color.cpp:285
17479 msgid "preview frame"
17480 msgstr "プレビューの縁"
17481
17482 #: src/Color.cpp:286
17483 msgid "inherit"
17484 msgstr "引き継ぐ"
17485
17486 #: src/Color.cpp:287
17487 msgid "regexp frame"
17488 msgstr "正規表現の縁"
17489
17490 #: src/Color.cpp:288
17491 msgid "ignore"
17492 msgstr "無視"
17493
17494 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
17495 #: src/Converter.cpp:550
17496 msgid "Cannot convert file"
17497 msgstr "ファイルを変換することができません"
17498
17499 #: src/Converter.cpp:327
17500 #, c-format
17501 msgid ""
17502 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17503 "Define a converter in the preferences."
17504 msgstr ""
17505 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
17506 "設定で変換子を指定してください。"
17507
17508 #: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:387
17509 msgid "Executing command: "
17510 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
17511
17512 #: src/Converter.cpp:479
17513 msgid "Build errors"
17514 msgstr "ビルドエラー"
17515
17516 #: src/Converter.cpp:480
17517 msgid "There were errors during the build process."
17518 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
17519
17520 #: src/Converter.cpp:485
17521 #, c-format
17522 msgid ""
17523 "An error occurred while running:\n"
17524 "%1$s"
17525 msgstr ""
17526 "%1$s\n"
17527 "の実行中にエラーが発生しました。"
17528
17529 #: src/Converter.cpp:508
17530 #, c-format
17531 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17532 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
17533
17534 #: src/Converter.cpp:552
17535 #, c-format
17536 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17537 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
17538
17539 #: src/Converter.cpp:553
17540 #, c-format
17541 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17542 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
17543
17544 #: src/Converter.cpp:609
17545 msgid "Running LaTeX..."
17546 msgstr "LaTeXを実行中です..."
17547
17548 #: src/Converter.cpp:627
17549 #, c-format
17550 msgid ""
17551 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17552 "log %1$s."
17553 msgstr ""
17554 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
17555 "んでした。"
17556
17557 #: src/Converter.cpp:630
17558 msgid "LaTeX failed"
17559 msgstr "LaTeXが失敗しました"
17560
17561 #: src/Converter.cpp:632
17562 msgid "Output is empty"
17563 msgstr "出力が空です"
17564
17565 #: src/Converter.cpp:633
17566 msgid "An empty output file was generated."
17567 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
17568
17569 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17570 #, c-format
17571 msgid ""
17572 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17573 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17574 msgstr ""
17575 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
17576 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
17577
17578 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17579 msgid "Unknown branch"
17580 msgstr "未知の派生枝です"
17581
17582 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17583 msgid "&Don't Add"
17584 msgstr "追加しない(&D)"
17585
17586 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17587 #, c-format
17588 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17589 msgstr ""
17590 "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました。"
17591
17592 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17593 #, c-format
17594 msgid ""
17595 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
17596 "%3$s'."
17597 msgstr ""
17598 "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため、自由差込枠%1$sは未定義になり"
17599 "ました。"
17600
17601 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17602 msgid "Undefined flex inset"
17603 msgstr "未定義の自由差込枠"
17604
17605 #: src/Exporter.cpp:50
17606 msgid "&Keep file"
17607 msgstr "ファイルを維持(&K)"
17608
17609 #: src/Exporter.cpp:51
17610 msgid "Overwrite &all"
17611 msgstr "全て上書き(&A)"
17612
17613 #: src/Exporter.cpp:51
17614 msgid "&Cancel export"
17615 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
17616
17617 #: src/Exporter.cpp:96
17618 msgid "Couldn't copy file"
17619 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
17620
17621 #: src/Exporter.cpp:97
17622 #, c-format
17623 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17624 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
17625
17626 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17628 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17629 msgid "Roman"
17630 msgstr "ローマン体"
17631
17632 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17634 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17635 msgid "Sans Serif"
17636 msgstr "サンセリフ体"
17637
17638 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17640 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17641 msgid "Typewriter"
17642 msgstr "タイプライタ体"
17643
17644 #: src/Font.cpp:59
17645 msgid "Symbol"
17646 msgstr "記号"
17647
17648 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17649 #: src/Font.cpp:76
17650 msgid "Inherit"
17651 msgstr "継承"
17652
17653 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17654 msgid "Medium"
17655 msgstr "ミディアム体"
17656
17657 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17658 msgid "Bold"
17659 msgstr "ボールド体"
17660
17661 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17662 msgid "Upright"
17663 msgstr "アップライト体"
17664
17665 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17666 msgid "Italic"
17667 msgstr "イタリック体"
17668
17669 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17670 msgid "Slanted"
17671 msgstr "斜体"
17672
17673 #: src/Font.cpp:67
17674 msgid "Smallcaps"
17675 msgstr "スモールキャップ"
17676
17677 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17678 msgid "Increase"
17679 msgstr "増やす"
17680
17681 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17682 msgid "Decrease"
17683 msgstr "減らす"
17684
17685 #: src/Font.cpp:76
17686 msgid "Toggle"
17687 msgstr "切換"
17688
17689 #: src/Font.cpp:160
17690 #, c-format
17691 msgid "Emphasis %1$s, "
17692 msgstr "強調%1$s, "
17693
17694 #: src/Font.cpp:163
17695 #, c-format
17696 msgid "Underline %1$s, "
17697 msgstr "下線%1$s, "
17698
17699 #: src/Font.cpp:166
17700 #, c-format
17701 msgid "Strikeout %1$s, "
17702 msgstr "取消線%1$s, "
17703
17704 #: src/Font.cpp:169
17705 #, c-format
17706 msgid "Double underline %1$s, "
17707 msgstr "二重下線%1$s, "
17708
17709 #: src/Font.cpp:172
17710 #, c-format
17711 msgid "Wavy underline %1$s, "
17712 msgstr "波下線%1$s, "
17713
17714 #: src/Font.cpp:175
17715 #, c-format
17716 msgid "Noun %1$s, "
17717 msgstr "名詞%1$s, "
17718
17719 #: src/Font.cpp:189
17720 #, c-format
17721 msgid "Language: %1$s, "
17722 msgstr "言語: %1$s,"
17723
17724 #: src/Font.cpp:192
17725 #, c-format
17726 msgid "Number %1$s"
17727 msgstr "番号 %1$s"
17728
17729 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:281 src/Format.cpp:291
17730 msgid "Cannot view file"
17731 msgstr "ファイルを読むことができません"
17732
17733 #: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17734 #, c-format
17735 msgid "File does not exist: %1$s"
17736 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
17737
17738 #: src/Format.cpp:282
17739 #, c-format
17740 msgid "No information for viewing %1$s"
17741 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
17742
17743 #: src/Format.cpp:292
17744 #, c-format
17745 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17746 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
17747
17748 #: src/Format.cpp:334 src/Format.cpp:346 src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:370
17749 msgid "Cannot edit file"
17750 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
17751
17752 #: src/Format.cpp:347
17753 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17754 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
17755
17756 #: src/Format.cpp:360
17757 #, c-format
17758 msgid "No information for editing %1$s"
17759 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
17760
17761 #: src/Format.cpp:371
17762 #, c-format
17763 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17764 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
17765
17766 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17767 msgid "Could not find bind file"
17768 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
17769
17770 #: src/KeyMap.cpp:228
17771 #, c-format
17772 msgid ""
17773 "Unable to find the bind file\n"
17774 "%1$s.\n"
17775 "Please check your installation."
17776 msgstr ""
17777 "キー設定ファイル\n"
17778 "%1$s\n"
17779 "が見つかりませんでした。正しく導入されているかどうか確認してください。"
17780
17781 #: src/KeyMap.cpp:235
17782 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17783 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
17784
17785 #: src/KeyMap.cpp:236
17786 msgid ""
17787 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17788 "Please check your installation."
17789 msgstr ""
17790 "LyXは、既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした。\n"
17791 "正しく導入されているかどうか確認してください。"
17792
17793 #: src/KeyMap.cpp:243
17794 #, c-format
17795 msgid ""
17796 "Unable to find the bind file\n"
17797 "%1$s.\n"
17798 "Falling back to default."
17799 msgstr ""
17800 "キー設定ファイル%1$s\n"
17801 "を見つけることができませんでした。\n"
17802 "既定値を使用します。"
17803
17804 #: src/KeySequence.cpp:182
17805 msgid "   options: "
17806 msgstr "   オプション: "
17807
17808 #: src/LaTeX.cpp:58
17809 #, c-format
17810 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17811 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
17812
17813 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17814 msgid "Running Index Processor."
17815 msgstr "索引処理器を実行しています。"
17816
17817 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17818 msgid "Running BibTeX."
17819 msgstr "BibTeXを実行しています。"
17820
17821 #: src/LaTeX.cpp:460
17822 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17823 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
17824
17825 #: src/LyX.cpp:121
17826 msgid "Could not read configuration file"
17827 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
17828
17829 #: src/LyX.cpp:122
17830 #, c-format
17831 msgid ""
17832 "Error while reading the configuration file\n"
17833 "%1$s.\n"
17834 "Please check your installation."
17835 msgstr ""
17836 "設定ファイル %1$s\n"
17837 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
17838 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
17839
17840 #: src/LyX.cpp:131
17841 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17842 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
17843
17844 #: src/LyX.cpp:135
17845 msgid "Done!"
17846 msgstr "終わりました!"
17847
17848 #: src/LyX.cpp:401
17849 msgid "The following files could not be loaded:"
17850 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
17851
17852 #: src/LyX.cpp:438
17853 #, c-format
17854 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17855 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
17856
17857 #: src/LyX.cpp:440
17858 msgid "Cannot remove temporary directory"
17859 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
17860
17861 #: src/LyX.cpp:446
17862 #, c-format
17863 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17864 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
17865
17866 #: src/LyX.cpp:448
17867 msgid "Unable to remove temporary directory"
17868 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
17869
17870 #: src/LyX.cpp:477
17871 #, c-format
17872 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17873 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
17874
17875 #: src/LyX.cpp:551
17876 msgid "No textclass is found"
17877 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
17878
17879 #: src/LyX.cpp:552
17880 msgid ""
17881 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17882 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17883 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17884 msgstr ""
17885 "テキストクラスが見当たらないため、LyXは最小限の機能しか提供できません。 その"
17886 "まま再初期設定を行うか、 LaTeX装備を確認せずに再初期設定を行うか、 あるいは継"
17887 "続するかしてください。"
17888
17889 #: src/LyX.cpp:556
17890 msgid "&Reconfigure"
17891 msgstr "再初期設定(&R)"
17892
17893 #: src/LyX.cpp:557
17894 msgid "&Without LaTeX"
17895 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
17896
17897 #: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17898 msgid "&Continue"
17899 msgstr "続ける(&C)"
17900
17901 #: src/LyX.cpp:661
17902 msgid ""
17903 "SIGHUP signal caught!\n"
17904 "Bye."
17905 msgstr ""
17906 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
17907 "さようなら。"
17908
17909 #: src/LyX.cpp:665
17910 msgid ""
17911 "SIGFPE signal caught!\n"
17912 "Bye."
17913 msgstr ""
17914 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
17915 "さようなら。"
17916
17917 #: src/LyX.cpp:668
17918 msgid ""
17919 "SIGSEGV signal caught!\n"
17920 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17921 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17922 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
17923 "Bye."
17924 msgstr ""
17925 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
17926 "申し訳ありませんが、LyXのバグに遭遇したようです。データ損失のなかったことをお"
17927 "祈り申し上げます。\n"
17928 "必要ならば、「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで、バグレポート"
17929 "をお送り下さい。ご協力感謝します。\n"
17930 "それでは。"
17931
17932 #: src/LyX.cpp:684
17933 msgid "LyX crashed!"
17934 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
17935
17936 #: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
17937 msgid "LyX: "
17938 msgstr "LyX: "
17939
17940 #: src/LyX.cpp:858
17941 msgid "Could not create temporary directory"
17942 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
17943
17944 #: src/LyX.cpp:859
17945 #, c-format
17946 msgid ""
17947 "Could not create a temporary directory in\n"
17948 "\"%1$s\"\n"
17949 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17950 msgstr ""
17951 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
17952 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
17953 "であることを確認して,再度実行してください。"
17954
17955 #: src/LyX.cpp:942
17956 msgid "Missing user LyX directory"
17957 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
17958
17959 #: src/LyX.cpp:943
17960 #, c-format
17961 msgid ""
17962 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17963 "It is needed to keep your own configuration."
17964 msgstr ""
17965 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
17966 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
17967
17968 #: src/LyX.cpp:948
17969 msgid "&Create directory"
17970 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
17971
17972 #: src/LyX.cpp:949
17973 msgid "&Exit LyX"
17974 msgstr "LyXを終了(&E)"
17975
17976 #: src/LyX.cpp:950
17977 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17978 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
17979
17980 #: src/LyX.cpp:954
17981 #, c-format
17982 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17983 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
17984
17985 #: src/LyX.cpp:959
17986 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17987 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
17988
17989 #: src/LyX.cpp:1032
17990 msgid "List of supported debug flags:"
17991 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
17992
17993 #: src/LyX.cpp:1036
17994 #, c-format
17995 msgid "Setting debug level to %1$s"
17996 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
17997
17998 #: src/LyX.cpp:1047
17999 msgid ""
18000 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18001 "Command line switches (case sensitive):\n"
18002 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18003 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18004 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18005 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18006 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18007 "                  select the features to debug.\n"
18008 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18009 "\t-x [--execute] command\n"
18010 "                  where command is a lyx command.\n"
18011 "\t-e [--export] fmt\n"
18012 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18013 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18014 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18015 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18016 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18017 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18018 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18019 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18020 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18021 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18022 "files,\n"
18023 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18024 "export.\n"
18025 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18026 "consumed.\n"
18027 "\t-n [--no-remote]\n"
18028 "                  open documents in a new instance\n"
18029 "\t-r [--remote]\n"
18030 "                  open documents in an already running instance\n"
18031 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18032 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18033 "\t-version  summarize version and build info\n"
18034 "Check the LyX man page for more details."
18035 msgstr ""
18036 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
18037 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
18038 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
18039 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
18040 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
18041 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
18042 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
18043 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
18044 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
18045 "\t-x [--execute] command\n"
18046 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
18047 "\t-e [--export] fmt\n"
18048 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
18049 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
18050 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
18051 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
18052 "い。\n"
18053 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18054 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
18055 "                  読み込むファイルと指定します。\n"
18056 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18057 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり、\n"
18058 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか、\n"
18059 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します。\n"
18060 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが、推奨しません。\n"
18061 "\t-n [--no-remote]\n"
18062 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
18063 "\t-r [--remote]\n"
18064 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
18065 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
18066 "\t-batch    GUIや終了することなしに、終了します。\n"
18067 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
18068 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
18069
18070 #: src/LyX.cpp:1099
18071 msgid "No system directory"
18072 msgstr "システムディレクトリがありません"
18073
18074 #: src/LyX.cpp:1100
18075 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18076 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18077
18078 #: src/LyX.cpp:1111
18079 msgid "No user directory"
18080 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
18081
18082 #: src/LyX.cpp:1112
18083 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18084 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18085
18086 #: src/LyX.cpp:1123
18087 msgid "Incomplete command"
18088 msgstr "不完全なコマンド"
18089
18090 #: src/LyX.cpp:1124
18091 msgid "Missing command string after --execute switch"
18092 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
18093
18094 #: src/LyX.cpp:1135
18095 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18096 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18097
18098 #: src/LyX.cpp:1148
18099 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18100 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18101
18102 #: src/LyX.cpp:1153
18103 msgid "Missing filename for --import"
18104 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
18105
18106 #: src/LyXRC.cpp:3063
18107 msgid ""
18108 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18109 "legal words?"
18110 msgstr ""
18111 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
18112 "なしますか?"
18113
18114 #: src/LyXRC.cpp:3067
18115 msgid ""
18116 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18117 "document."
18118 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
18119
18120 #: src/LyXRC.cpp:3075
18121 msgid ""
18122 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18123 "automatically by what you type."
18124 msgstr ""
18125 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
18126 "はチェックを外してください。"
18127
18128 #: src/LyXRC.cpp:3079
18129 msgid ""
18130 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18131 "class change."
18132 msgstr ""
18133 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
18134 "は,チェックを外してください。"
18135
18136 #: src/LyXRC.cpp:3083
18137 msgid ""
18138 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18139 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
18140
18141 #: src/LyXRC.cpp:3090
18142 msgid ""
18143 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18144 "the backup file in the same directory as the original file."
18145 msgstr ""
18146 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
18147 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
18148
18149 #: src/LyXRC.cpp:3094
18150 msgid ""
18151 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18152 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18153 msgstr ""
18154 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
18155 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
18156
18157 #: src/LyXRC.cpp:3098
18158 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18159 msgstr ""
18160 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
18161
18162 #: src/LyXRC.cpp:3102
18163 msgid ""
18164 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18165 "its global and local bind/ directories."
18166 msgstr ""
18167 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18168 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
18169
18170 #: src/LyXRC.cpp:3106
18171 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18172 msgstr ""
18173 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
18174
18175 #: src/LyXRC.cpp:3110
18176 msgid ""
18177 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18178 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18179 msgstr ""
18180 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
18181 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
18182
18183 #: src/LyXRC.cpp:3120
18184 msgid ""
18185 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18186 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18187 msgstr ""
18188 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
18189 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
18190
18191 #: src/LyXRC.cpp:3128
18192 msgid ""
18193 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18194 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18195 "the top of the screen"
18196 msgstr ""
18197 "LyX では、通常、文末よりも後ろにスクロールすることはできません。文末が画面上"
18198 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください。"
18199
18200 #: src/LyXRC.cpp:3132
18201 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18202 msgstr ""
18203 "アップルキーをMetaキーとして、コントロールキーをCtrlキーとして動作させます。"
18204
18205 #: src/LyXRC.cpp:3136
18206 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18207 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
18208
18209 #: src/LyXRC.cpp:3140
18210 msgid ""
18211 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18212 "inside."
18213 msgstr ""
18214 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
18215
18216 #: src/LyXRC.cpp:3145
18217 #, no-c-format
18218 msgid ""
18219 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18220 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18221 msgstr ""
18222 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
18223 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
18224
18225 #: src/LyXRC.cpp:3149
18226 msgid ""
18227 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18228 "look in its global and local commands/ directories."
18229 msgstr ""
18230 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18231 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
18232
18233 #: src/LyXRC.cpp:3153
18234 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18235 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
18236
18237 #: src/LyXRC.cpp:3157
18238 msgid "New documents will be assigned this language."
18239 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
18240
18241 #: src/LyXRC.cpp:3161
18242 msgid "Specify the default paper size."
18243 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
18244
18245 #: src/LyXRC.cpp:3165
18246 msgid ""
18247 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18248 "shown after the change has been made.)"
18249 msgstr ""
18250 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
18251 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
18252
18253 #: src/LyXRC.cpp:3169
18254 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18255 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
18256
18257 #: src/LyXRC.cpp:3173
18258 msgid ""
18259 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18260 "LyX was started from."
18261 msgstr ""
18262 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
18263
18264 #: src/LyXRC.cpp:3177
18265 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18266 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
18267
18268 #: src/LyXRC.cpp:3181
18269 msgid ""
18270 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18271 "value selects the directory LyX was started from."
18272 msgstr ""
18273 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
18274 "たディレクトリが選ばれます。"
18275
18276 #: src/LyXRC.cpp:3185
18277 msgid ""
18278 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18279 "recommended for non-English languages."
18280 msgstr ""
18281 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
18282 "を強く推奨します。"
18283
18284 #: src/LyXRC.cpp:3189
18285 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18286 msgstr "画面に表示される語句すべてに対して、カーニングとリガチャを行わない。"
18287
18288 #: src/LyXRC.cpp:3196
18289 msgid ""
18290 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18291 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18292 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18293 msgstr ""
18294 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
18295 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
18296 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
18297
18298 #: src/LyXRC.cpp:3200
18299 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18300 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
18301
18302 #: src/LyXRC.cpp:3204
18303 msgid ""
18304 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18305 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18306 msgstr ""
18307 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
18308 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
18309
18310 #: src/LyXRC.cpp:3213
18311 msgid ""
18312 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18313 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18314 msgstr ""
18315 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
18316 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
18317 "でしょう。"
18318
18319 #: src/LyXRC.cpp:3217
18320 msgid ""
18321 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18322 "document."
18323 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18324
18325 #: src/LyXRC.cpp:3221
18326 msgid ""
18327 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18328 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18329
18330 #: src/LyXRC.cpp:3225
18331 msgid ""
18332 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18333 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18334 "name of the second language."
18335 msgstr ""
18336 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
18337 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
18338
18339 #: src/LyXRC.cpp:3229
18340 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18341 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
18342
18343 #: src/LyXRC.cpp:3233
18344 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18345 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
18346
18347 #: src/LyXRC.cpp:3237
18348 msgid ""
18349 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18350 "\\documentclass."
18351 msgstr ""
18352 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
18353 "外してください。"
18354
18355 #: src/LyXRC.cpp:3241
18356 msgid ""
18357 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18358 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18359 msgstr ""
18360 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
18361 "\"\\usepackage{omega}\"。"
18362
18363 #: src/LyXRC.cpp:3245
18364 msgid ""
18365 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18366 "document is the default language."
18367 msgstr ""
18368 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
18369 "てください。"
18370
18371 #: src/LyXRC.cpp:3249
18372 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18373 msgstr ""
18374 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
18375
18376 #: src/LyXRC.cpp:3253
18377 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18378 msgstr ""
18379 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
18380 "択にしてください。"
18381
18382 #: src/LyXRC.cpp:3257
18383 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18384 msgstr ""
18385 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
18386 "い。"
18387
18388 #: src/LyXRC.cpp:3261
18389 msgid ""
18390 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18391 "of the document."
18392 msgstr ""
18393 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
18394 "ください。"
18395
18396 #: src/LyXRC.cpp:3265
18397 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18398 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
18399
18400 #: src/LyXRC.cpp:3270
18401 msgid "The completion popup delay."
18402 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
18403
18404 #: src/LyXRC.cpp:3274
18405 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18406 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
18407
18408 #: src/LyXRC.cpp:3278
18409 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18410 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
18411
18412 #: src/LyXRC.cpp:3282
18413 msgid ""
18414 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18415 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
18416
18417 #: src/LyXRC.cpp:3286
18418 msgid ""
18419 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18420 "available."
18421 msgstr ""
18422 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
18423
18424 #: src/LyXRC.cpp:3290
18425 msgid "The inline completion delay."
18426 msgstr "行内補完の遅延。"
18427
18428 #: src/LyXRC.cpp:3294
18429 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18430 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
18431
18432 #: src/LyXRC.cpp:3298
18433 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18434 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
18435
18436 #: src/LyXRC.cpp:3302
18437 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18438 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
18439
18440 #: src/LyXRC.cpp:3306
18441 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18442 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
18443
18444 #: src/LyXRC.cpp:3310
18445 #, c-format
18446 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18447 msgstr ""
18448 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
18449
18450 #: src/LyXRC.cpp:3315
18451 msgid ""
18452 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18453 "variable. Use the OS native format."
18454 msgstr ""
18455 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
18456 "マットを使ってください。"
18457
18458 #: src/LyXRC.cpp:3321
18459 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18460 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
18461
18462 #: src/LyXRC.cpp:3325
18463 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18464 msgstr ""
18465 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
18466 "ようにします。"
18467
18468 #: src/LyXRC.cpp:3329
18469 msgid "Scale the preview size to suit."
18470 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
18471
18472 #: src/LyXRC.cpp:3333
18473 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18474 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
18475
18476 #: src/LyXRC.cpp:3337
18477 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18478 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
18479
18480 #: src/LyXRC.cpp:3341
18481 msgid ""
18482 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18483 "environment variable PRINTER."
18484 msgstr ""
18485 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
18486 "す。"
18487
18488 #: src/LyXRC.cpp:3345
18489 msgid "The option to print only even pages."
18490 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
18491
18492 #: src/LyXRC.cpp:3349
18493 msgid ""
18494 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18495 "the filename of the DVI file to be printed."
18496 msgstr ""
18497 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
18498 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
18499
18500 #: src/LyXRC.cpp:3353
18501 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18502 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
18503
18504 #: src/LyXRC.cpp:3357
18505 msgid "The option to print out in landscape."
18506 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
18507
18508 #: src/LyXRC.cpp:3361
18509 msgid "The option to print only odd pages."
18510 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
18511
18512 #: src/LyXRC.cpp:3365
18513 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18514 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
18515
18516 #: src/LyXRC.cpp:3369
18517 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18518 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
18519
18520 #: src/LyXRC.cpp:3373
18521 msgid "The option to specify paper type."
18522 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
18523
18524 #: src/LyXRC.cpp:3377
18525 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18526 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
18527
18528 #: src/LyXRC.cpp:3381
18529 msgid ""
18530 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18531 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18532 "arguments."
18533 msgstr ""
18534 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
18535 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
18536 "行します。"
18537
18538 #: src/LyXRC.cpp:3385
18539 msgid ""
18540 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18541 "prepended along with the printer name after the spool command."
18542 msgstr ""
18543 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
18544 "プリンタ名とともに前置されます。"
18545
18546 #: src/LyXRC.cpp:3389
18547 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18548 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18549
18550 #: src/LyXRC.cpp:3393
18551 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18552 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18553
18554 #: src/LyXRC.cpp:3397
18555 msgid ""
18556 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18557 "command."
18558 msgstr ""
18559 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
18560 "い。"
18561
18562 #: src/LyXRC.cpp:3401
18563 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18564 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
18565
18566 #: src/LyXRC.cpp:3409
18567 msgid ""
18568 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18569 msgstr ""
18570 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
18571 "ります。"
18572
18573 #: src/LyXRC.cpp:3413
18574 msgid ""
18575 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18576 "wrong, override the setting here."
18577 msgstr ""
18578 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
18579 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
18580
18581 #: src/LyXRC.cpp:3419
18582 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18583 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
18584
18585 #: src/LyXRC.cpp:3428
18586 msgid ""
18587 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18588 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18589 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18590 msgstr ""
18591 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
18592 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
18593 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
18594 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
18595
18596 #: src/LyXRC.cpp:3432
18597 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18598 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
18599
18600 #: src/LyXRC.cpp:3437
18601 #, no-c-format
18602 msgid ""
18603 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18604 "roughly the same size as on paper."
18605 msgstr ""
18606 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
18607 "大きさになります。"
18608
18609 #: src/LyXRC.cpp:3441
18610 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18611 msgstr ""
18612 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
18613 "る。"
18614
18615 #: src/LyXRC.cpp:3445
18616 msgid ""
18617 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18618 "\".out\". Only for advanced users."
18619 msgstr ""
18620 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
18621 "ます。熟練ユーザー用です。"
18622
18623 #: src/LyXRC.cpp:3452
18624 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18625 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
18626
18627 #: src/LyXRC.cpp:3456
18628 msgid ""
18629 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18630 "when you quit LyX."
18631 msgstr ""
18632 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
18633 "了するときに削除されます。"
18634
18635 #: src/LyXRC.cpp:3460
18636 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18637 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
18638
18639 #: src/LyXRC.cpp:3464
18640 msgid ""
18641 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18642 "value selects the directory LyX was started from."
18643 msgstr ""
18644 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
18645 "したディレクトリが選ばれます。"
18646
18647 #: src/LyXRC.cpp:3474
18648 msgid ""
18649 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18650 "will look in its global and local ui/ directories."
18651 msgstr ""
18652 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
18653 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
18654
18655 #: src/LyXRC.cpp:3484
18656 msgid ""
18657 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18658 "selection."
18659 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします。"
18660
18661 #: src/LyXRC.cpp:3488
18662 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18663 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする。"
18664
18665 #: src/LyXRC.cpp:3492
18666 msgid ""
18667 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18668 msgstr ""
18669 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
18670 "能性があります。"
18671
18672 #: src/LyXRC.cpp:3496
18673 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18674 msgstr ""
18675 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
18676 "\" を使ってください)"
18677
18678 #: src/LyXVC.cpp:86
18679 #, c-format
18680 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18681 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
18682
18683 #: src/LyXVC.cpp:88
18684 msgid "Retrieve from version control?"
18685 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
18686
18687 #: src/LyXVC.cpp:89
18688 msgid "&Retrieve"
18689 msgstr "復元(&R)"
18690
18691 #: src/LyXVC.cpp:115
18692 msgid "Document not saved"
18693 msgstr "文書は保存されませんでした"
18694
18695 #: src/LyXVC.cpp:116
18696 msgid "You must save the document before it can be registered."
18697 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
18698
18699 #: src/LyXVC.cpp:148
18700 msgid "LyX VC: Initial description"
18701 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
18702
18703 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18704 msgid "(no initial description)"
18705 msgstr "(初期説明文がありません)"
18706
18707 #: src/LyXVC.cpp:165
18708 msgid "(no log message)"
18709 msgstr "(ログメッセージがありません)"
18710
18711 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18712 msgid "LyX VC: Log Message"
18713 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
18714
18715 #: src/LyXVC.cpp:218
18716 #, c-format
18717 msgid ""
18718 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18719 "changes.\n"
18720 "\n"
18721 "Do you want to revert to the older version?"
18722 msgstr ""
18723 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
18724 "す。\n"
18725 "\n"
18726 "古い版に戻しますか?"
18727
18728 #: src/LyXVC.cpp:223
18729 msgid "Revert to stored version of document?"
18730 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
18731
18732 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
18733 msgid "&Revert"
18734 msgstr "元に戻す(&R)"
18735
18736 #: src/Paragraph.cpp:1955
18737 msgid "Senseless with this layout!"
18738 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
18739
18740 #: src/Paragraph.cpp:2017
18741 msgid "Alignment not permitted"
18742 msgstr "配置が使えません"
18743
18744 #: src/Paragraph.cpp:2018
18745 msgid ""
18746 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18747 "Setting to default."
18748 msgstr ""
18749 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
18750 "既定値に設定します。"
18751
18752 #: src/Paragraph.cpp:3102
18753 msgid "Memory problem"
18754 msgstr "メモリ障害"
18755
18756 #: src/Paragraph.cpp:3102
18757 msgid "Paragraph not properly initialized"
18758 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
18759
18760 #: src/Text.cpp:383
18761 msgid "Unknown Inset"
18762 msgstr "不明な差込枠です"
18763
18764 #: src/Text.cpp:464
18765 msgid "Change tracking error"
18766 msgstr "変更追跡機能のエラー"
18767
18768 #: src/Text.cpp:465
18769 #, c-format
18770 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18771 msgstr "変更する著者索引が見つかりません: %1$d\n"
18772
18773 #: src/Text.cpp:476
18774 msgid "Unknown token"
18775 msgstr "未知のトークン"
18776
18777 #: src/Text.cpp:939
18778 msgid ""
18779 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18780 "Tutorial."
18781 msgstr ""
18782 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
18783
18784 #: src/Text.cpp:947
18785 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18786 msgstr ""
18787 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
18788 "い。"
18789
18790 #: src/Text.cpp:1767
18791 msgid "[Change Tracking] "
18792 msgstr "[変更追跡機能] "
18793
18794 #: src/Text.cpp:1773
18795 msgid "Change: "
18796 msgstr "変更: "
18797
18798 #: src/Text.cpp:1777
18799 msgid " at "
18800 msgstr " at "
18801
18802 #: src/Text.cpp:1787
18803 #, c-format
18804 msgid "Font: %1$s"
18805 msgstr "フォント: %1$s"
18806
18807 #: src/Text.cpp:1792
18808 #, c-format
18809 msgid ", Depth: %1$d"
18810 msgstr ", 階層: %1$d"
18811
18812 #: src/Text.cpp:1798
18813 msgid ", Spacing: "
18814 msgstr ", 行間: "
18815
18816 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18817 msgid "OneHalf"
18818 msgstr "半行"
18819
18820 #: src/Text.cpp:1810
18821 msgid "Other ("
18822 msgstr "その他 ("
18823
18824 #: src/Text.cpp:1819
18825 msgid ", Inset: "
18826 msgstr ", 差込枠: "
18827
18828 #: src/Text.cpp:1820
18829 msgid ", Paragraph: "
18830 msgstr ", 段落: "
18831
18832 #: src/Text.cpp:1821
18833 msgid ", Id: "
18834 msgstr ", ID: "
18835
18836 #: src/Text.cpp:1822
18837 msgid ", Position: "
18838 msgstr ", 位置: "
18839
18840 #: src/Text.cpp:1828
18841 msgid ", Char: 0x"
18842 msgstr ", 文字: 0x"
18843
18844 #: src/Text.cpp:1830
18845 msgid ", Boundary: "
18846 msgstr ", 境界: "
18847
18848 #: src/Text2.cpp:384
18849 msgid "No font change defined."
18850 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
18851
18852 #: src/Text2.cpp:424
18853 msgid "Nothing to index!"
18854 msgstr "索引にするものがありません!"
18855
18856 #: src/Text2.cpp:426
18857 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18858 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
18859
18860 #: src/Text3.cpp:193
18861 msgid "Math editor mode"
18862 msgstr "数式編集モード"
18863
18864 #: src/Text3.cpp:195
18865 msgid "No valid math formula"
18866 msgstr "有効な数式ではありません"
18867
18868 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18869 msgid "Already in regular expression mode"
18870 msgstr "既に正規表現モードです"
18871
18872 #: src/Text3.cpp:216
18873 msgid "Regexp editor mode"
18874 msgstr "正規表現エディタモード"
18875
18876 #: src/Text3.cpp:1287
18877 msgid "Layout "
18878 msgstr "割り付け"
18879
18880 #: src/Text3.cpp:1288
18881 msgid " not known"
18882 msgstr "解釈不能"
18883
18884 #: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
18885 msgid "Missing argument"
18886 msgstr "引数がありません"
18887
18888 #: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
18889 msgid "Character set"
18890 msgstr "文字が調整されました"
18891
18892 #: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
18893 msgid "Paragraph layout set"
18894 msgstr "段落を割り付けました。"
18895
18896 #: src/TextClass.cpp:155
18897 msgid "Plain Layout"
18898 msgstr "無地レイアウト"
18899
18900 #: src/TextClass.cpp:741
18901 msgid "Missing File"
18902 msgstr "ファイルがありません"
18903
18904 #: src/TextClass.cpp:742
18905 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18906 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
18907
18908 #: src/TextClass.cpp:745
18909 msgid "Corrupt File"
18910 msgstr "破損ファイル"
18911
18912 #: src/TextClass.cpp:746
18913 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18914 msgstr ""
18915 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
18916
18917 #: src/TextClass.cpp:1323
18918 #, c-format
18919 msgid ""
18920 "The module %1$s has been requested by\n"
18921 "this document but has not been found in the list of\n"
18922 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18923 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18924 msgstr ""
18925 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
18926 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
18927 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
18928 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
18929
18930 #: src/TextClass.cpp:1327
18931 msgid "Module not available"
18932 msgstr "モジュールが利用不能です"
18933
18934 #: src/TextClass.cpp:1333
18935 #, c-format
18936 msgid ""
18937 "The module %1$s requires a package that is not\n"
18938 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
18939 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
18940 "Missing prerequisites:\n"
18941 "\t%2$s\n"
18942 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
18943 msgstr ""
18944 "モジュール%1$sは、ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
18945 "なっていないパッケージや変換子を要求しています。\n"
18946 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません。\n"
18947 "不足している必要物:\n"
18948 "\t%2$s\n"
18949 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください。"
18950
18951 #: src/TextClass.cpp:1340
18952 msgid "Package not available"
18953 msgstr "パッケージが利用不能です"
18954
18955 #: src/TextClass.cpp:1345
18956 #, c-format
18957 msgid "Error reading module %1$s\n"
18958 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
18959
18960 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
18961 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
18962 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
18963 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
18964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
18965 msgid "Revision control error."
18966 msgstr "更新管理エラー。"
18967
18968 #: src/VCBackend.cpp:61
18969 #, c-format
18970 msgid ""
18971 "Some problem occured while running the command:\n"
18972 "'%1$s'."
18973 msgstr ""
18974 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
18975 "エラーが発生しました。"
18976
18977 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
18978 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
18979 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
18980 msgid "Error: Could not generate logfile."
18981 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
18982
18983 #: src/VCBackend.cpp:498
18984 msgid "Up-to-date"
18985 msgstr "最新版になっています"
18986
18987 #: src/VCBackend.cpp:500
18988 msgid "Locally Modified"
18989 msgstr "ローカルに修正されています"
18990
18991 #: src/VCBackend.cpp:502
18992 msgid "Locally Added"
18993 msgstr "ローカルに追加されています"
18994
18995 #: src/VCBackend.cpp:504
18996 msgid "Needs Merge"
18997 msgstr "統合が必要"
18998
18999 #: src/VCBackend.cpp:506
19000 msgid "Needs Checkout"
19001 msgstr "チェックアウトが必要"
19002
19003 #: src/VCBackend.cpp:508
19004 msgid "No CVS file"
19005 msgstr "CVSファイルがありません"
19006
19007 #: src/VCBackend.cpp:510
19008 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19009 msgstr "CVS状態を取得できません"
19010
19011 #: src/VCBackend.cpp:694
19012 msgid ""
19013 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19014 "You have to update from repository first or revert your changes."
19015 msgstr ""
19016 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです。\n"
19017 "まずリポジトリから更新を行うか、あなたの変更を復帰させる必要があります。"
19018
19019 #: src/VCBackend.cpp:699
19020 #, c-format
19021 msgid ""
19022 "Bad status when checking in changes.\n"
19023 "\n"
19024 "'%1$s'\n"
19025 "\n"
19026 msgstr ""
19027 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました。\n"
19028 "\n"
19029 "「%1$s」\n"
19030 "\n"
19031
19032 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19033 #, c-format
19034 msgid ""
19035 "Error when updating from repository.\n"
19036 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19037 "'%1$s'.\n"
19038 "\n"
19039 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19040 msgstr ""
19041 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
19042 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
19043 "'%1$s'.\n"
19044 "\n"
19045 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
19046
19047 #: src/VCBackend.cpp:781
19048 #, c-format
19049 msgid ""
19050 "There were detected changes in the working directory:\n"
19051 "%1$s\n"
19052 "\n"
19053 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19054 "revert back to the repository version."
19055 msgstr ""
19056 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
19057 "変更があったことを検出しました。\n"
19058 "\n"
19059 "ファイルの衝突がある場合には、手動で解消するか、リポジトリのバージョンに戻す"
19060 "必要があります。"
19061
19062 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19063 #: src/VCBackend.cpp:1250
19064 msgid "Changes detected"
19065 msgstr "変更が検出されました"
19066
19067 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19068 msgid "&Abort"
19069 msgstr "終了(&A)"
19070
19071 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19072 msgid "View &Log ..."
19073 msgstr "ログを表示(&L)..."
19074
19075 #: src/VCBackend.cpp:808
19076 #, c-format
19077 msgid ""
19078 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19079 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19080 "'%2$s'.\n"
19081 "\n"
19082 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19083 msgstr ""
19084 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
19085 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
19086 "'%2$s'.\n"
19087 "\n"
19088 "矛盾解消後、OKを押すと、LyXはそれを再度開こうと試みます。"
19089
19090 #: src/VCBackend.cpp:869
19091 #, c-format
19092 msgid ""
19093 "The document %1$s is not in repository.\n"
19094 "You have to check in the first revision before you can revert."
19095 msgstr ""
19096 "文書%1$sはレポジトリにありません。\n"
19097 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります。"
19098
19099 #: src/VCBackend.cpp:877
19100 #, c-format
19101 msgid ""
19102 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19103 "The status '%2$s' is unexpected."
19104 msgstr ""
19105 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません。\n"
19106 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です。"
19107
19108 #: src/VCBackend.cpp:1085
19109 msgid ""
19110 "Error when committing to repository.\n"
19111 "You have to manually resolve the problem.\n"
19112 "LyX will reopen the document after you press OK."
19113 msgstr ""
19114 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
19115 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
19116 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
19117
19118 #: src/VCBackend.cpp:1178
19119 msgid ""
19120 "Error while acquiring write lock.\n"
19121 "Another user is most probably editing\n"
19122 "the current document now!\n"
19123 "Also check the access to the repository."
19124 msgstr ""
19125 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
19126 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
19127 "可能性が高いです。\n"
19128 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
19129
19130 #: src/VCBackend.cpp:1184
19131 msgid ""
19132 "Error while releasing write lock.\n"
19133 "Check the access to the repository."
19134 msgstr ""
19135 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
19136 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
19137
19138 #: src/VCBackend.cpp:1241
19139 #, c-format
19140 msgid ""
19141 "There were detected changes in the working directory:\n"
19142 "%1$s\n"
19143 "\n"
19144 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19145 "preferred.\n"
19146 "\n"
19147 "Continue?"
19148 msgstr ""
19149 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
19150 "変更があったことを検出しました。\n"
19151 "\n"
19152 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
19153 "す。\n"
19154 "\n"
19155 "続けますか?"
19156
19157 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19158 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19159 msgid "&Yes"
19160 msgstr "はい(&Y)"
19161
19162 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19163 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19164 msgid "&No"
19165 msgstr "いいえ(&N)"
19166
19167 #: src/VCBackend.cpp:1313
19168 msgid "VCN File Locking"
19169 msgstr "VCNファイルロック"
19170
19171 #: src/VCBackend.cpp:1314
19172 msgid "Locking property unset."
19173 msgstr "ロック特性を解除しました。"
19174
19175 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19176 msgid "Locking property set."
19177 msgstr "ロック特性を設定しました。"
19178
19179 #: src/VCBackend.cpp:1315
19180 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19181 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
19182
19183 #: src/VSpace.cpp:468
19184 msgid "Default skip"
19185 msgstr "既定値のスキップ"
19186
19187 #: src/VSpace.cpp:471
19188 msgid "Small skip"
19189 msgstr "小スキップ"
19190
19191 #: src/VSpace.cpp:474
19192 msgid "Medium skip"
19193 msgstr "中スキップ"
19194
19195 #: src/VSpace.cpp:477
19196 msgid "Big skip"
19197 msgstr "大スキップ"
19198
19199 #: src/VSpace.cpp:480
19200 msgid "Vertical fill"
19201 msgstr "垂直フィル"
19202
19203 #: src/VSpace.cpp:487
19204 msgid "protected"
19205 msgstr "保護されています"
19206
19207 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19208 #, c-format
19209 msgid ""
19210 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19211 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19212 msgstr ""
19213 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
19214 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
19215
19216 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19217 msgid "Reload saved document?"
19218 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
19219
19220 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19221 msgid "&Reload"
19222 msgstr "復帰(&R)"
19223
19224 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19225 msgid "&Keep Changes"
19226 msgstr "変更を維持(&K)"
19227
19228 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19229 #, c-format
19230 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19231 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
19232
19233 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19234 msgid "File not readable!"
19235 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
19236
19237 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19238 #, c-format
19239 msgid ""
19240 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19241 "\n"
19242 "Do you want to create a new document?"
19243 msgstr ""
19244 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
19245 "\n"
19246 "新規文書を作成しますか?"
19247
19248 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19249 msgid "Create new document?"
19250 msgstr "新規文書を作成しますか?"
19251
19252 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19253 msgid "&Create"
19254 msgstr "生成(&C)"
19255
19256 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19257 #, c-format
19258 msgid ""
19259 "The specified document template\n"
19260 "%1$s\n"
19261 "could not be read."
19262 msgstr ""
19263 "指定されたひな型文書%1$s\n"
19264 "は読めませんでした。"
19265
19266 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19267 msgid "Could not read template"
19268 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
19269
19270 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19271 msgid "Standard[[Bullets]]"
19272 msgstr "標準"
19273
19274 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19275 msgid "Maths"
19276 msgstr "数式"
19277
19278 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19279 msgid "Dings 1"
19280 msgstr "絵文字1"
19281
19282 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19283 msgid "Dings 2"
19284 msgstr "絵文字2"
19285
19286 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19287 msgid "Dings 3"
19288 msgstr "絵文字3"
19289
19290 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19291 msgid "Dings 4"
19292 msgstr "絵文字4"
19293
19294 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19295 msgid "Directories"
19296 msgstr "ディレクトリ"
19297
19298 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19299 msgid "File"
19300 msgstr "ファイル"
19301
19302 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19303 msgid "Master document"
19304 msgstr "親文書"
19305
19306 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19307 msgid "Open files"
19308 msgstr "ファイルを開く"
19309
19310 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19311 msgid "Manuals"
19312 msgstr "取扱説明書"
19313
19314 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19315 #, c-format
19316 msgid ""
19317 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19318 "Continue searching from the beginning?"
19319 msgstr ""
19320 "%1$s: 前方検索を行っていて文末に到達しました。\n"
19321 "文頭から検索を続けますか?"
19322
19323 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19324 #, c-format
19325 msgid ""
19326 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19327 "Continue searching from the end?"
19328 msgstr ""
19329 "%1$s: 後方検索を行っていて文頭に到達しました。\n"
19330 "文末から検索を続けますか?"
19331
19332 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19333 msgid "Wrap search?"
19334 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
19335
19336 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19337 msgid "Nothing to search"
19338 msgstr "検索対象がありません"
19339
19340 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19341 msgid "No open document(s) in which to search"
19342 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
19343
19344 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19345 msgid "Advanced Find and Replace"
19346 msgstr "詳細な検索及び置換"
19347
19348 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19349 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19350 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
19351
19352 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19353 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19354 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
19355
19356 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19357 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19358 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
19359
19360 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19361 #, c-format
19362 msgid ""
19363 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19364 "1995--%1$s LyX Team"
19365 msgstr ""
19366 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19367 "1995--%1$s LyX Teamです。"
19368
19369 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19370 msgid ""
19371 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19372 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19373 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19374 "any later version."
19375 msgstr ""
19376 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
19377 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
19378 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
19379
19380 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19381 msgid ""
19382 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19383 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19384 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19385 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19386 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19387 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19388 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19389 msgstr ""
19390 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
19391 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
19392 "みます。\n"
19393 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
19394 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
19395 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
19396 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
19397
19398 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19399 msgid "not released yet"
19400 msgstr "まだリリースされていません"
19401
19402 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19403 #, c-format
19404 msgid ""
19405 "LyX Version %1$s\n"
19406 "(%2$s)"
19407 msgstr ""
19408 "LyXバージョン %1$s\n"
19409 "(%2$s)"
19410
19411 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19412 msgid "Library directory: "
19413 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
19414
19415 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19416 msgid "User directory: "
19417 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
19418
19419 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19420 msgid "About LyX"
19421 msgstr "LyXについて"
19422
19423 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19424 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19425 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19426 #, c-format
19427 msgid "LyX: %1$s"
19428 msgstr "LyX: %1$s"
19429
19430 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19431 msgid "About %1"
19432 msgstr "%1について"
19433
19434 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19436 msgid "Preferences"
19437 msgstr "設定"
19438
19439 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19440 msgid "Reconfigure"
19441 msgstr "再初期設定"
19442
19443 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19444 msgid "Quit %1"
19445 msgstr "%1を終了"
19446
19447 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19448 msgid "Nothing to do"
19449 msgstr "何もしません"
19450
19451 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19452 msgid "Unknown action"
19453 msgstr "未知の動作です。"
19454
19455 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19456 msgid "Command not handled"
19457 msgstr "コマンドを取り扱えません"
19458
19459 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19460 msgid "Command disabled"
19461 msgstr "コマンドは無効です"
19462
19463 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19464 msgid "Running configure..."
19465 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
19466
19467 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19468 msgid "Reloading configuration..."
19469 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
19470
19471 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19472 msgid "System reconfiguration failed"
19473 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
19474
19475 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19476 msgid ""
19477 "The system reconfiguration has failed.\n"
19478 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19479 "Please reconfigure again if needed."
19480 msgstr ""
19481 "再初期設定に失敗しました。\n"
19482 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
19483 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
19484
19485 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19486 msgid "System reconfigured"
19487 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
19488
19489 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19490 msgid ""
19491 "The system has been reconfigured.\n"
19492 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19493 "updated document class specifications."
19494 msgstr ""
19495 "システムの再初期設定を行いました。\n"
19496 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
19497 "LyXを再起動する必要があります。"
19498
19499 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19500 msgid "Exiting."
19501 msgstr "終了します。"
19502
19503 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19504 #, c-format
19505 msgid "Opening help file %1$s..."
19506 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
19507
19508 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19509 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19510 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
19511
19512 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19513 #, c-format
19514 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19515 msgstr ""
19516 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
19517 "あります。"
19518
19519 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19520 #, c-format
19521 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19522 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
19523
19524 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19525 msgid "Unable to save document defaults"
19526 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
19527
19528 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19529 msgid "Unknown function."
19530 msgstr "未知の機能です。"
19531
19532 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19533 msgid "The current document was closed."
19534 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
19535
19536 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19537 msgid ""
19538 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19539 "documents and exit.\n"
19540 "\n"
19541 "Exception: "
19542 msgstr ""
19543 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
19544 "ます。\n"
19545 "\n"
19546 "例外エラー: "
19547
19548 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19549 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19550 msgid "Software exception Detected"
19551 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
19552
19553 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19554 msgid ""
19555 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19556 "unsaved documents and exit."
19557 msgstr ""
19558 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
19559 "保存を試み、終了します。"
19560
19561 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19562 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19563 msgid "Could not find UI definition file"
19564 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19565
19566 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19567 #, c-format
19568 msgid ""
19569 "Error while reading the included file\n"
19570 "%1$s\n"
19571 "Please check your installation."
19572 msgstr ""
19573 "取り込まれたファイル\n"
19574 "%1$s\n"
19575 "を読む際にエラーが発生しました。正しく導入されているか確認してください。"
19576
19577 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19578 msgid "Could not find default UI file"
19579 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19580
19581 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19582 msgid ""
19583 "LyX could not find the default UI file!\n"
19584 "Please check your installation."
19585 msgstr ""
19586 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
19587 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
19588
19589 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19590 #, c-format
19591 msgid ""
19592 "Error while reading the configuration file\n"
19593 "%1$s\n"
19594 "Falling back to default.\n"
19595 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19596 "check which User Interface file you are using."
19597 msgstr ""
19598 "設定ファイル %1$s\n"
19599 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
19600 "既定値に戻します。\n"
19601 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
19602 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
19603
19604 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19605 msgid "BibTeX Bibliography"
19606 msgstr "BibTeX書誌情報"
19607
19608 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19609 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19611 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19612 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19615 msgid "Documents|#o#O"
19616 msgstr "文書(O)|#o#O"
19617
19618 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19619 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19620 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
19621
19622 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19623 msgid "Select a BibTeX database to add"
19624 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
19625
19626 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19627 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19628 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
19629
19630 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19631 msgid "Select a BibTeX style"
19632 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
19633
19634 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19635 msgid "No frame"
19636 msgstr "枠なし"
19637
19638 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19639 msgid "Simple rectangular frame"
19640 msgstr "簡素な長方形の箱型"
19641
19642 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19643 msgid "Oval frame, thin"
19644 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
19645
19646 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19647 msgid "Oval frame, thick"
19648 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
19649
19650 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19651 msgid "Drop shadow"
19652 msgstr "影付き"
19653
19654 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19655 msgid "Shaded background"
19656 msgstr "影の背景"
19657
19658 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19659 msgid "Double rectangular frame"
19660 msgstr "二重線の長方形の箱型"
19661
19662 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19663 msgid "Height"
19664 msgstr "高さ"
19665
19666 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19667 msgid "Depth"
19668 msgstr "階層"
19669
19670 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19671 msgid "Total Height"
19672 msgstr "全高"
19673
19674 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19675 msgid "Width"
19676 msgstr "幅"
19677
19678 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19679 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
19680 msgid "Makebox"
19681 msgstr "makeboxコマンド"
19682
19683 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19684 msgid "Branch"
19685 msgstr "派生枝"
19686
19687 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19688 msgid "Activated"
19689 msgstr "有効化"
19690
19691 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19692 msgid "Color"
19693 msgstr "色彩"
19694
19695 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19696 msgid "Filename Suffix"
19697 msgstr "ファイル名後置句"
19698
19699 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3077
19702 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19703 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19704 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19705 msgid "Yes"
19706 msgstr "はい"
19707
19708 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3076
19711 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19712 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19713 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19714 msgid "No"
19715 msgstr "いいえ"
19716
19717 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19718 msgid "Enter new branch name"
19719 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
19720
19721 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19722 #, c-format
19723 msgid ""
19724 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19725 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19726 msgstr ""
19727 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します。\n"
19728 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
19729
19730 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19731 msgid "&Merge"
19732 msgstr "統合(&M)"
19733
19734 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19735 msgid "Renaming failed"
19736 msgstr "名称変更に失敗しました"
19737
19738 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19739 msgid "The branch could not be renamed."
19740 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした。"
19741
19742 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19743 msgid "Merge Changes"
19744 msgstr "変更を統合"
19745
19746 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19747 #, c-format
19748 msgid ""
19749 "Change by %1$s\n"
19750 "\n"
19751 msgstr ""
19752 "%1$sによる変更\n"
19753 "\n"
19754
19755 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19756 #, c-format
19757 msgid "Change made at %1$s\n"
19758 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
19759
19760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19765 msgid "No change"
19766 msgstr "変更しない"
19767
19768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19769 msgid "Small Caps"
19770 msgstr "スモールキャップ体"
19771
19772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19774 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19775 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19776 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19778 msgid "Reset"
19779 msgstr "リセット"
19780
19781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19782 msgid "Underbar"
19783 msgstr "下線"
19784
19785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19786 msgid "Double underbar"
19787 msgstr "二重下線"
19788
19789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19790 msgid "Wavy underbar"
19791 msgstr "波下線"
19792
19793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19794 msgid "Strikeout"
19795 msgstr "取消線"
19796
19797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19798 msgid "No color"
19799 msgstr "色指定なし"
19800
19801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19802 msgid "Black"
19803 msgstr "黒"
19804
19805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19806 msgid "White"
19807 msgstr "白"
19808
19809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19810 msgid "Red"
19811 msgstr "赤"
19812
19813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19814 msgid "Green"
19815 msgstr "緑"
19816
19817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19818 msgid "Blue"
19819 msgstr "青"
19820
19821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19822 msgid "Cyan"
19823 msgstr "シアン"
19824
19825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19826 msgid "Magenta"
19827 msgstr "マゼンタ"
19828
19829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19830 msgid "Yellow"
19831 msgstr "黄"
19832
19833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19834 msgid "Text Style"
19835 msgstr "文字様式"
19836
19837 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19838 msgid "Keys"
19839 msgstr "キー"
19840
19841 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19842 msgid "LinkBack PDF"
19843 msgstr "LinkBack PDF"
19844
19845 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19846 msgid "PDF"
19847 msgstr "PDF"
19848
19849 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19850 msgid "pasted"
19851 msgstr "貼り付けられた"
19852
19853 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19854 #, c-format
19855 msgid "%1$s Files"
19856 msgstr "%1$sファイル"
19857
19858 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19859 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19860 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
19861
19862 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
19865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
19866 msgid "Canceled."
19867 msgstr "取り消されました。"
19868
19869 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19870 msgid "Overwrite external file?"
19871 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
19872
19873 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19874 #, c-format
19875 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19876 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
19877
19878 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19879 msgid "List of previous commands"
19880 msgstr "以前のコマンドの一覧"
19881
19882 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19883 msgid "Next command"
19884 msgstr "次のコマンド"
19885
19886 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19887 msgid "Compare LyX files"
19888 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
19889
19890 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
19891 msgid "Select document"
19892 msgstr "文書を選択してください"
19893
19894 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
19895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
19896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
19897 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19898 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
19901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
19902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
19903 msgid "Error"
19904 msgstr "エラー"
19905
19906 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
19907 msgid "Error while comparing documents."
19908 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました。"
19909
19910 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
19911 msgid "Aborted"
19912 msgstr "終了させました"
19913
19914 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
19915 msgid "Finished"
19916 msgstr "終了しました"
19917
19918 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
19919 msgid "Aborting process..."
19920 msgstr "プロセスを終了させています..."
19921
19922 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
19923 msgid "differences"
19924 msgstr "差異"
19925
19926 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
19927 msgid "Compare different revisions"
19928 msgstr "改訂版の間の比較"
19929
19930 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19931 msgid "big[[delimiter size]]"
19932 msgstr "big[[delimiter size]]"
19933
19934 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19935 msgid "Big[[delimiter size]]"
19936 msgstr "Big[[delimiter size]]"
19937
19938 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19939 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19940 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
19941
19942 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19943 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19944 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
19945
19946 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19947 msgid "Math Delimiter"
19948 msgstr "数式区分記号"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19951 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
19952 msgid "(None)"
19953 msgstr "(なし)"
19954
19955 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
19956 msgid "Variable"
19957 msgstr "可変"
19958
19959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19960 msgid "Computer Modern Roman"
19961 msgstr "Computer Modern Roman"
19962
19963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19964 msgid "Latin Modern Roman"
19965 msgstr "Latin Modern Roman"
19966
19967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19968 msgid "AE (Almost European)"
19969 msgstr "AE (Almost European)"
19970
19971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19972 msgid "Times Roman"
19973 msgstr "Times Roman"
19974
19975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19976 msgid "Palatino"
19977 msgstr "Palatino"
19978
19979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19980 msgid "Bitstream Charter"
19981 msgstr "Bitstream Charter"
19982
19983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19984 msgid "New Century Schoolbook"
19985 msgstr "New Century Schoolbook"
19986
19987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19988 msgid "Bookman"
19989 msgstr "Bookman"
19990
19991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19992 msgid "Utopia"
19993 msgstr "Utopia"
19994
19995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19996 msgid "Bera Serif"
19997 msgstr "Bera Serif"
19998
19999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20000 msgid "Concrete Roman"
20001 msgstr "Concrete Roman"
20002
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20004 msgid "Zapf Chancery"
20005 msgstr "Zapf Chancery"
20006
20007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20008 msgid "Computer Modern Sans"
20009 msgstr "Computer Modern Sans"
20010
20011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20012 msgid "Latin Modern Sans"
20013 msgstr "Latin Modern Sans"
20014
20015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20016 msgid "Helvetica"
20017 msgstr "Helvetica"
20018
20019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20020 msgid "Avant Garde"
20021 msgstr "Avant Garde"
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20024 msgid "Bera Sans"
20025 msgstr "Bera Sans"
20026
20027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20028 msgid "CM Bright"
20029 msgstr "CM Bright"
20030
20031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20032 msgid "Computer Modern Typewriter"
20033 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20034
20035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20036 msgid "Latin Modern Typewriter"
20037 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20040 msgid "Courier"
20041 msgstr "Courier"
20042
20043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20044 msgid "Bera Mono"
20045 msgstr "Bera Mono"
20046
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20048 msgid "LuxiMono"
20049 msgstr "LuxiMono"
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20052 msgid "CM Typewriter Light"
20053 msgstr "CM Typewriter Light"
20054
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20056 msgid "Page"
20057 msgstr "ページ"
20058
20059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20060 msgid "Module not found!"
20061 msgstr "モジュールが見つかりません!"
20062
20063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20064 msgid "Layout is valid!"
20065 msgstr "レイアウトは有効です!"
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20068 msgid "Layout is invalid!"
20069 msgstr "レイアウトは無効です!"
20070
20071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20072 msgid "Document Settings"
20073 msgstr "文書の設定"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
20077 msgid "Child Document"
20078 msgstr "子文書"
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20081 msgid "Include to Output"
20082 msgstr "出力に含める"
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20085 msgid "10"
20086 msgstr "10"
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20089 msgid "11"
20090 msgstr "11"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20093 msgid "12"
20094 msgstr "12"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20097 msgid "None (no fontenc)"
20098 msgstr "なし(fontencなし)"
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20101 msgid ""
20102 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20103 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20104 msgstr ""
20105 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
20106 "本機能を使用するためには、「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
20107 "す。"
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20110 msgid "empty"
20111 msgstr "空"
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20114 msgid "plain"
20115 msgstr "プレーン(plain)"
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20118 msgid "headings"
20119 msgstr "設定(headings)"
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20122 msgid "fancy"
20123 msgstr "装飾的(fancy)"
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20126 msgid "A0"
20127 msgstr "A0"
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20130 msgid "A1"
20131 msgstr "A1"
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20134 msgid "A2"
20135 msgstr "A2"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20138 msgid "A6"
20139 msgstr "A6"
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20142 msgid "B0"
20143 msgstr "B0"
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20146 msgid "B1"
20147 msgstr "B1"
20148
20149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20150 msgid "B2"
20151 msgstr "B2"
20152
20153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20154 msgid "B3"
20155 msgstr "B3"
20156
20157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20158 msgid "B4"
20159 msgstr "B4"
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20162 msgid "B6"
20163 msgstr "B6"
20164
20165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20166 msgid "C0"
20167 msgstr "C0"
20168
20169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20170 msgid "C1"
20171 msgstr "C1"
20172
20173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20174 msgid "C2"
20175 msgstr "C2"
20176
20177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20178 msgid "C3"
20179 msgstr "C3"
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20182 msgid "C4"
20183 msgstr "C4"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20186 msgid "C5"
20187 msgstr "C5"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20190 msgid "C6"
20191 msgstr "C6"
20192
20193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20194 msgid "JIS B0"
20195 msgstr "JIS B0"
20196
20197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20198 msgid "JIS B1"
20199 msgstr "JIS B1"
20200
20201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20202 msgid "JIS B2"
20203 msgstr "JIS B2"
20204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20206 msgid "JIS B3"
20207 msgstr "JIS B3"
20208
20209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20210 msgid "JIS B4"
20211 msgstr "JIS B4"
20212
20213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20214 msgid "JIS B5"
20215 msgstr "JIS B5"
20216
20217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20218 msgid "JIS B6"
20219 msgstr "JIS B6"
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20222 msgid "Language Default (no inputenc)"
20223 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20226 msgid "``text''"
20227 msgstr "``テキスト''"
20228
20229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20230 msgid "''text''"
20231 msgstr "''テキスト''"
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20234 msgid ",,text``"
20235 msgstr ",,テキスト``"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20238 msgid ",,text''"
20239 msgstr ",,テキスト''"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20242 msgid "<<text>>"
20243 msgstr "<<テキスト>>"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20246 msgid ">>text<<"
20247 msgstr ">>テキスト<<"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20250 msgid "Numbered"
20251 msgstr "連番を振る"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20254 msgid "Appears in TOC"
20255 msgstr "目次に載せる"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20258 msgid "Author-year"
20259 msgstr "著者‐年"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20262 msgid "Numerical"
20263 msgstr "連番"
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20266 #, c-format
20267 msgid "Unavailable: %1$s"
20268 msgstr "利用不能: %1$s"
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20272 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20273 msgstr ""
20274 "リストのパラメーターを以下に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20275 "は?を入力してください。"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
20280 msgid "Document Class"
20281 msgstr "文書クラス"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20287 msgid "Child Documents"
20288 msgstr "子文書"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20291 msgid "Modules"
20292 msgstr "モジュール"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20295 msgid "Local Layout"
20296 msgstr "ローカルのレイアウト"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20299 msgid "Text Layout"
20300 msgstr "本文レイアウト"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20303 msgid "Page Margins"
20304 msgstr "ページ余白"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20307 msgid "Colors"
20308 msgstr "色"
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20311 msgid "Numbering & TOC"
20312 msgstr "連番と目次"
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20315 msgid "Indexes"
20316 msgstr "索引"
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20319 msgid "PDF Properties"
20320 msgstr "PDF特性"
20321
20322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20323 msgid "Math Options"
20324 msgstr "数式オプション"
20325
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20327 msgid "Float Placement"
20328 msgstr "フロートの配置"
20329
20330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20331 msgid "Bullets"
20332 msgstr "ブリット"
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20335 msgid "Branches"
20336 msgstr "派生枝"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20339 msgid "LaTeX Preamble"
20340 msgstr "LaTeXプリアンブル"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20344 msgid "&Default..."
20345 msgstr "既定値(&D)..."
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
20352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2904
20353 msgid " (not installed)"
20354 msgstr "(インストールされていません)"
20355
20356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20357 msgid "Layouts|#o#O"
20358 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
20359
20360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20361 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20362 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
20363
20364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20366 msgid "Local layout file"
20367 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20370 msgid ""
20371 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20372 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20373 "document may not work with this layout if you do not\n"
20374 "keep the layout file in the document directory."
20375 msgstr ""
20376 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
20377 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
20378 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
20379 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20382 msgid "&Set Layout"
20383 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20386 msgid "Unable to read local layout file."
20387 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20390 msgid "Select master document"
20391 msgstr "親文書を選択してください"
20392
20393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20394 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20395 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
20396
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20399 msgid "Unapplied changes"
20400 msgstr "適用されていない変更"
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3132
20404 msgid ""
20405 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20406 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20407 msgstr ""
20408 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
20409 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
20410
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
20413 msgid "&Dismiss"
20414 msgstr "解除(&D)"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20418 msgid "Unable to set document class."
20419 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
20420
20421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20422 #, c-format
20423 msgid "%1$s, %2$s"
20424 msgstr "%1$s、%2$s"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20427 #, c-format
20428 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20429 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20432 #, c-format
20433 msgid "%1$s (unavailable)"
20434 msgstr "%1$s (利用不能)"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20437 msgid "Module provided by document class."
20438 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20441 #, c-format
20442 msgid "Package(s) required: %1$s."
20443 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
20444
20445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20446 msgid "or"
20447 msgstr "あるいは"
20448
20449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20450 #, c-format
20451 msgid "Modules required: %1$s."
20452 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20455 #, c-format
20456 msgid "Modules excluded: %1$s."
20457 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20460 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20461 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
20464 msgid "[No options predefined]"
20465 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
20466
20467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
20468 msgid "Can't set layout!"
20469 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
20470
20471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20472 #, c-format
20473 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20474 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20477 msgid "Not Found"
20478 msgstr "見つかりません"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3302
20481 msgid "Assigned master does not include this file"
20482 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3303
20485 #, c-format
20486 msgid ""
20487 "You must include this file in the document\n"
20488 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20489 "feature."
20490 msgstr ""
20491 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
20492 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
20493 "インクルードしなくてはなりません。"
20494
20495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3307
20496 msgid "Could not load master"
20497 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
20498
20499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3308
20500 #, c-format
20501 msgid ""
20502 "The master document '%1$s'\n"
20503 "could not be loaded."
20504 msgstr ""
20505 "マスター文書「%1$s」を\n"
20506 "読み込むことができませんでした。"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20509 msgid "Literate"
20510 msgstr "文字通り"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20513 msgid "pLaTeX"
20514 msgstr "pLaTeX"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20517 msgid "Error List"
20518 msgstr "エラーリスト"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20521 #, c-format
20522 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20523 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20526 msgid "Top left"
20527 msgstr "左上"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20530 msgid "Bottom left"
20531 msgstr "左下"
20532
20533 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20534 msgid "Baseline left"
20535 msgstr "ベースライン左"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20538 msgid "Top center"
20539 msgstr "中央上"
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20542 msgid "Bottom center"
20543 msgstr "中央下"
20544
20545 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20546 msgid "Baseline center"
20547 msgstr "ベースライン中央"
20548
20549 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20550 msgid "Top right"
20551 msgstr "右上"
20552
20553 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20554 msgid "Bottom right"
20555 msgstr "右下"
20556
20557 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20558 msgid "Baseline right"
20559 msgstr "ベースライン右"
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20562 msgid "External Material"
20563 msgstr "外部素材"
20564
20565 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20566 msgid "Scale%"
20567 msgstr "縮尺%"
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20570 msgid "Select external file"
20571 msgstr "外部ファイルを選択する"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20574 msgid "automatically"
20575 msgstr "自動"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20578 msgid "Graphics"
20579 msgstr "画像"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20582 msgid "Dissolve previous group?"
20583 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20586 #, c-format
20587 msgid ""
20588 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20589 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20590 "because this graphic was its only member.\n"
20591 "How do you want to proceed?"
20592 msgstr ""
20593 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
20594 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
20595 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
20596 "どのようにしますか?"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20599 #, c-format
20600 msgid "Stick with group '%1$s'"
20601 msgstr "「%1$s」グループに残る"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20604 #, c-format
20605 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20606 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20609 #, c-format
20610 msgid ""
20611 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20612 "the group will be dissolved,\n"
20613 "because this graphic was its only member.\n"
20614 "How do you want to proceed?"
20615 msgstr ""
20616 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
20617 "このグループは、本画像が唯一の\n"
20618 "メンバーなので解体されます。\n"
20619 "どのようにしますか?"
20620
20621 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20622 #, c-format
20623 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20624 msgstr "「%1$s」グループから外す"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20627 msgid "Enter unique group name:"
20628 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20631 msgid "Group already defined!"
20632 msgstr "グループは既に定義されています!"
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20635 #, c-format
20636 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20637 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20640 msgid "bp"
20641 msgstr "bp"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20644 msgid "cm"
20645 msgstr "cm"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20648 msgid "mm"
20649 msgstr "mm"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20652 msgid "in[[unit of measure]]"
20653 msgstr "in[[unit of measure]]"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20656 msgid "Select graphics file"
20657 msgstr "画像ファイルを選択"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20660 msgid "Clipart|#C#c"
20661 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20664 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20665 msgid "Thin Space"
20666 msgstr "小空白"
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20669 msgid "Medium Space"
20670 msgstr "中空白"
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20673 msgid "Thick Space"
20674 msgstr "大空白"
20675
20676 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20677 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20678 msgid "Negative Thin Space"
20679 msgstr "負の空白"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20682 msgid "Negative Medium Space"
20683 msgstr "負の中空白"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20686 msgid "Negative Thick Space"
20687 msgstr "負の大空白"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20690 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20691 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20694 msgid "Quad (1 em)"
20695 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20698 msgid "Double Quad (2 em)"
20699 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20702 msgid "Interword Space"
20703 msgstr "単語間の空白"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20706 msgid "Horizontal Fill"
20707 msgstr "水平フィル"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20710 msgid ""
20711 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20712 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20713 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20714 msgstr ""
20715 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
20716 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
20717 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20720 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20721 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20722 msgid ""
20723 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20724 msgstr ""
20725 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20726 "は?を入力してください。"
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20729 msgid "Select document to include"
20730 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20733 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20734 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20737 msgid "Index Entry Settings"
20738 msgstr "索引項目の設定"
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20741 msgid "Label Color"
20742 msgstr "ラベルの色"
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20745 msgid "Cannot remove standard index"
20746 msgstr "標準索引は削除することができません"
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20749 msgid "The default index cannot be removed."
20750 msgstr "既定の索引は削除することができません"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20753 msgid "Enter new index name"
20754 msgstr "新規索引名を入力してください"
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20757 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20758 msgstr ""
20759 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
20760 "ないか確認してください。"
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20763 msgid "unknown"
20764 msgstr "解釈不能"
20765
20766 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20767 msgid "shortcut"
20768 msgstr "短絡キー"
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20771 msgid "shortcuts"
20772 msgstr "短絡キー"
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20775 msgid "lyxrc"
20776 msgstr "lyxrc"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20779 msgid "package"
20780 msgstr "パッケージ"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20783 msgid "textclass"
20784 msgstr "文書クラス"
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20787 msgid "menu"
20788 msgstr "メニュー"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20791 msgid "icon"
20792 msgstr "アイコン"
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20795 msgid "buffer"
20796 msgstr "バッファ"
20797
20798 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20799 msgid "lyxinfo"
20800 msgstr "lyxinfo"
20801
20802 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20803 msgid "Shift-"
20804 msgstr "シフト-"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20807 msgid "Control-"
20808 msgstr "コントロール-"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20811 msgid "Option-"
20812 msgstr "オプション-"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20815 msgid "Command-"
20816 msgstr "コマンド-"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20819 msgid "No language"
20820 msgstr "言語指定なし"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20823 msgid "Program Listing Settings"
20824 msgstr "プログラムリストの設定"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20827 msgid "No dialect"
20828 msgstr "方言指定なし"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20831 msgid "LaTeX Log"
20832 msgstr "LaTeXログ"
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20835 msgid "LyX2LyX"
20836 msgstr "LyX2LyX"
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20839 msgid "Literate Programming Build Log"
20840 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20843 msgid "lyx2lyx Error Log"
20844 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20847 msgid "Version Control Log"
20848 msgstr "バージョン管理ログ"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20851 msgid "Log file not found."
20852 msgstr "ログファイルが見つかりません。"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20855 msgid "No literate programming build log file found."
20856 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20859 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20860 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20863 msgid "No version control log file found."
20864 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20867 msgid "Math Matrix"
20868 msgstr "数式行列"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20871 msgid "Note Settings"
20872 msgstr "注釈の設定"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20875 msgid "Paragraph Settings"
20876 msgstr "段落設定"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20879 msgid ""
20880 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20881 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20882 "\n"
20883 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20884 "the items is used."
20885 msgstr ""
20886 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
20887 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
20888 "\n"
20889 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
20890 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20893 msgid "Phantom Settings"
20894 msgstr "埋め草の設定"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
20897 msgid "System files|#S#s"
20898 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
20901 msgid "User files|#U#u"
20902 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20905 msgid "Look & Feel"
20906 msgstr "操作性"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20909 msgid "Language Settings"
20910 msgstr "言語設定"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
20913 msgid "File Handling"
20914 msgstr "ファイル処理"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
20917 msgid "Keyboard/Mouse"
20918 msgstr "キーボード/マウス"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
20921 msgid "Input Completion"
20922 msgstr "入力補完"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
20925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
20926 msgid "Co&mmand:"
20927 msgstr "コマンド(&M):"
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
20930 msgid "Screen Fonts"
20931 msgstr "画面フォント"
20932
20933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
20934 msgid "Paths"
20935 msgstr "パス"
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
20938 msgid "Select directory for example files"
20939 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
20942 msgid "Select a document templates directory"
20943 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
20946 msgid "Select a temporary directory"
20947 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
20948
20949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
20950 msgid "Select a backups directory"
20951 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
20954 msgid "Select a document directory"
20955 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
20958 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20959 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20962 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20963 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
20966 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20967 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
20970 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
20971 msgid "Spellchecker"
20972 msgstr "スペルチェッカー"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
20975 msgid "Native"
20976 msgstr "ネイティブ"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
20979 msgid "Aspell"
20980 msgstr "Aspell"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
20983 msgid "Enchant"
20984 msgstr "Enchant"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
20987 msgid "Hunspell"
20988 msgstr "Hunspell"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
20991 msgid "Converters"
20992 msgstr "変換子"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
20995 msgid "File Formats"
20996 msgstr "ファイル形式"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
20999 msgid "Format in use"
21000 msgstr "使われる書式"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21003 msgid ""
21004 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21005 "converter. Please remove the converter first."
21006 msgstr ""
21007 "形式が変換子によって使用されている場合、形式の短縮名を変更することは できませ"
21008 "ん。変換子を先に削除してください。"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
21011 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21012 msgstr ""
21013 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
21014 "ラムを先に削除してください。"
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
21017 msgid "LyX needs to be restarted!"
21018 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21021 msgid ""
21022 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21023 "restart."
21024 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21027 msgid "Printer"
21028 msgstr "プリンタ"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21031 msgid "User Interface"
21032 msgstr "操作画面"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21035 msgid "Classic"
21036 msgstr "古典的"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21039 msgid "Oxygen"
21040 msgstr "Oxygen"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21043 msgid "Control"
21044 msgstr "制御"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21047 msgid "Shortcuts"
21048 msgstr "短絡キー"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21051 msgid "Function"
21052 msgstr "関数"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21055 msgid "Shortcut"
21056 msgstr "短絡キー"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21059 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21060 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21063 msgid "Mathematical Symbols"
21064 msgstr "数式用記号"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21067 msgid "Document and Window"
21068 msgstr "文書及びウィンドウ"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21071 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21072 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21075 msgid "System and Miscellaneous"
21076 msgstr "システムその他"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21079 msgid "Res&tore"
21080 msgstr "復元(&T)"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21084 msgid "Failed to create shortcut"
21085 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21088 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21089 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21092 msgid "Invalid or empty key sequence"
21093 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21096 #, c-format
21097 msgid ""
21098 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21099 "%2$s\n"
21100 "You need to remove that binding before creating a new one."
21101 msgstr ""
21102 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
21103 "%2$s\n"
21104 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21107 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21108 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21111 msgid "Identity"
21112 msgstr "利用者情報"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21115 msgid "Choose bind file"
21116 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21119 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21120 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21123 msgid "Choose UI file"
21124 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21127 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21128 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21131 msgid "Choose keyboard map"
21132 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21135 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21136 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21139 msgid "Print Document"
21140 msgstr "文書を印刷"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21143 msgid "Print to file"
21144 msgstr "ファイルに書き出す"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21147 msgid "PostScript files (*.ps)"
21148 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21151 msgid "Longest label width"
21152 msgstr "最長のラベル幅"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21155 msgid "Index Settings"
21156 msgstr "索引の設定"
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21159 msgid "<All indexes>"
21160 msgstr "<全索引>"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21163 msgid "Progress/Debug Messages"
21164 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21167 msgid "Debug Level"
21168 msgstr "デバッグレベル"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21171 msgid "Set"
21172 msgstr "設定"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21175 msgid "Cross-reference"
21176 msgstr "相互参照"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21179 msgid "&Go Back"
21180 msgstr "戻る(&G)"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21183 msgid "Jump back"
21184 msgstr "移動元へ戻る"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21187 msgid "Jump to label"
21188 msgstr "ラベルに移動"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21191 msgid "<No prefix>"
21192 msgstr "<前置句なし>"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21195 msgid "Find and Replace"
21196 msgstr "検索及び置換"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21199 msgid "Export or Send Document"
21200 msgstr "文書の書き出しないし送出"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21203 msgid "Show File"
21204 msgstr "ファイルを表示"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21207 msgid "Error -> Cannot load file!"
21208 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:191
21211 msgid ""
21212 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21213 "beginning?"
21214 msgstr "文末に到達しました。文頭から続きを行いますか?"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21217 msgid "Basic Latin"
21218 msgstr "基本ラテン文字"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21221 msgid "Latin-1 Supplement"
21222 msgstr "ラテン1補助"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21225 msgid "Latin Extended-A"
21226 msgstr "ラテン文字拡張A"
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21229 msgid "Latin Extended-B"
21230 msgstr "ラテン文字拡張B"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21233 msgid "IPA Extensions"
21234 msgstr "IPA拡張"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21237 msgid "Spacing Modifier Letters"
21238 msgstr "前進を伴う修飾文字"
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21241 msgid "Combining Diacritical Marks"
21242 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21243
21244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21245 msgid "Cyrillic"
21246 msgstr "キリル文字"
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21249 msgid "Arabic"
21250 msgstr "アラビア文字"
21251
21252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21253 msgid "Devanagari"
21254 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
21255
21256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21257 msgid "Bengali"
21258 msgstr "ベンガル文字"
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21261 msgid "Gurmukhi"
21262 msgstr "グルムキー文字"
21263
21264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21265 msgid "Gujarati"
21266 msgstr "グジャラーティー文字"
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21269 msgid "Oriya"
21270 msgstr "オリヤー文字"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21273 msgid "Tamil"
21274 msgstr "タミル文字"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21277 msgid "Telugu"
21278 msgstr "テルグー文字"
21279
21280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21281 msgid "Kannada"
21282 msgstr "カンナダ文字"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21285 msgid "Malayalam"
21286 msgstr "マラヤーラム文字"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21289 msgid "Lao"
21290 msgstr "ラーオ文字"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21293 msgid "Tibetan"
21294 msgstr "チベット文字"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21297 msgid "Georgian"
21298 msgstr "グルジア文字"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21301 msgid "Hangul Jamo"
21302 msgstr "ハングル字母"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21305 msgid "Phonetic Extensions"
21306 msgstr "発音記号拡張"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21309 msgid "Latin Extended Additional"
21310 msgstr "ラテン拡張追加"
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21313 msgid "Greek Extended"
21314 msgstr "ギリシャ文字拡張"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21317 msgid "General Punctuation"
21318 msgstr "句読点一般"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21321 msgid "Superscripts and Subscripts"
21322 msgstr "上付きおよび下付き文字"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21325 msgid "Currency Symbols"
21326 msgstr "通貨記号"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21329 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21330 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21333 msgid "Letterlike Symbols"
21334 msgstr "文字様記号"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21337 msgid "Number Forms"
21338 msgstr "数字に準じるもの"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21341 msgid "Mathematical Operators"
21342 msgstr "数学記号"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21345 msgid "Miscellaneous Technical"
21346 msgstr "その他の技術用記号"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21349 msgid "Control Pictures"
21350 msgstr "制御機能用記号"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21353 msgid "Optical Character Recognition"
21354 msgstr "光学的文字認識"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21357 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21358 msgstr "囲み英数字"
21359
21360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21361 msgid "Box Drawing"
21362 msgstr "罫線素片"
21363
21364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21365 msgid "Block Elements"
21366 msgstr "ブロック要素"
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21369 msgid "Geometric Shapes"
21370 msgstr "幾何学模様"
21371
21372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21373 msgid "Miscellaneous Symbols"
21374 msgstr "その他の記号"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21377 msgid "Dingbats"
21378 msgstr "装飾記号"
21379
21380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21381 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21382 msgstr "その他の数学記号A"
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21385 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21386 msgstr "日中韓記号及び句読点"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21389 msgid "Hiragana"
21390 msgstr "平仮名"
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21393 msgid "Katakana"
21394 msgstr "片仮名"
21395
21396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21397 msgid "Bopomofo"
21398 msgstr "注音符号"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21401 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21402 msgstr "ハングル互換字母"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21405 msgid "Kanbun"
21406 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21409 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21410 msgstr "日中韓囲み文字・月"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21413 msgid "CJK Compatibility"
21414 msgstr "日中韓互換用文字"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21417 msgid "CJK Unified Ideographs"
21418 msgstr "日中韓統合漢字"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21421 msgid "Hangul Syllables"
21422 msgstr "ハングル音節"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21425 msgid "High Surrogates"
21426 msgstr "上位サロゲート領域"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21429 msgid "Private Use High Surrogates"
21430 msgstr "私用上位サロゲート領域"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21433 msgid "Low Surrogates"
21434 msgstr "下位サロゲート領域"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21437 msgid "Private Use Area"
21438 msgstr "私用領域"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21441 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21442 msgstr "日中韓互換表意文字"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21445 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21446 msgstr "アルファベット表示形"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21449 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21450 msgstr "アラビア表示形A"
21451
21452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21453 msgid "Combining Half Marks"
21454 msgstr "半記号(合成可能)"
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21457 msgid "CJK Compatibility Forms"
21458 msgstr "日中韓互換形"
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21461 msgid "Small Form Variants"
21462 msgstr "小字形"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21465 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21466 msgstr "\tアラビア表示形B"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21469 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21470 msgstr "全角・半角形"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21473 msgid "Specials"
21474 msgstr "特殊用途文字"
21475
21476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21477 msgid "Linear B Syllabary"
21478 msgstr "線文字B音節文字"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21481 msgid "Linear B Ideograms"
21482 msgstr "線文字B表意文字"
21483
21484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21485 msgid "Aegean Numbers"
21486 msgstr "エーゲ数字"
21487
21488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21489 msgid "Ancient Greek Numbers"
21490 msgstr "古代ギリシア数字"
21491
21492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21493 msgid "Old Italic"
21494 msgstr "\t古イタリア文字"
21495
21496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21497 msgid "Gothic"
21498 msgstr "\tゴート文字"
21499
21500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21501 msgid "Ugaritic"
21502 msgstr "\tウガリト文字"
21503
21504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21505 msgid "Old Persian"
21506 msgstr "古ペルシア文字"
21507
21508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21509 msgid "Deseret"
21510 msgstr "デゼレット文字"
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21513 msgid "Shavian"
21514 msgstr "シェイヴィアン文字"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21517 msgid "Osmanya"
21518 msgstr "オスマニヤ文字"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21521 msgid "Cypriot Syllabary"
21522 msgstr "キプロス文字"
21523
21524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21525 msgid "Kharoshthi"
21526 msgstr "カローシュティー文字"
21527
21528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21529 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21530 msgstr "ビザンティン音楽記号"
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21533 msgid "Musical Symbols"
21534 msgstr "音楽記号"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21537 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21538 msgstr "古代ギリシア記譜法"
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21541 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21542 msgstr "太玄経記号"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21545 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21546 msgstr "数学用英数字記号"
21547
21548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21549 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21550 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21553 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21554 msgstr "日中韓互換漢字追加"
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21557 msgid "Tags"
21558 msgstr "言語タグ"
21559
21560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21561 msgid "Variation Selectors Supplement"
21562 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
21563
21564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21565 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21566 msgstr "追加私用領域A"
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21569 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21570 msgstr "追加私用領域B"
21571
21572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21573 msgid "Character: "
21574 msgstr "文字: "
21575
21576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21577 msgid "Code Point: "
21578 msgstr "コードポイント: "
21579
21580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21581 msgid "Symbols"
21582 msgstr "記号"
21583
21584 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21585 msgid "Insert Table"
21586 msgstr "表を挿入"
21587
21588 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21589 msgid "TeX Information"
21590 msgstr "TeX情報"
21591
21592 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21593 msgid "No thesaurus available for this language!"
21594 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
21595
21596 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21597 msgid "Outline"
21598 msgstr "文書構造"
21599
21600 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21601 msgid "auto"
21602 msgstr "自動"
21603
21604 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21605 msgid "off"
21606 msgstr "無効"
21607
21608 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21609 #, c-format
21610 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21611 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21614 msgid "version "
21615 msgstr "バージョン "
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21618 msgid "unknown version"
21619 msgstr "不明なバージョン"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21622 msgid "Small-sized icons"
21623 msgstr "小アイコン"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21626 msgid "Normal-sized icons"
21627 msgstr "中アイコン"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21630 msgid "Big-sized icons"
21631 msgstr "大アイコン"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21634 msgid "Exit LyX"
21635 msgstr "LyX を終了"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21638 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21639 msgstr "LyXが文書を処理中なので、LyXを閉じることができませんでした。"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21642 msgid "Welcome to LyX!"
21643 msgstr "LyXへようこそ!"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21646 msgid "Automatic save done."
21647 msgstr "自動保存が終了しました。"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21650 msgid "Automatic save failed!"
21651 msgstr "自動保存に失敗しました!"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21654 msgid "Command not allowed without any document open"
21655 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21658 #, c-format
21659 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21660 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21663 msgid "Select template file"
21664 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21667 msgid "Templates|#T#t"
21668 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21671 msgid "Document not loaded."
21672 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
21673
21674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21675 msgid "Select document to open"
21676 msgstr "開く文書を選んでください"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21680 msgid "Examples|#E#e"
21681 msgstr "用例(E)|#E#e"
21682
21683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21684 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21685 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21688 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21689 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
21690
21691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21692 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21693 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
21694
21695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21696 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21697 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
21698
21699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21700 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21701 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21702 msgid "Invalid filename"
21703 msgstr "無効なファイル名"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21706 #, c-format
21707 msgid ""
21708 "The directory in the given path\n"
21709 "%1$s\n"
21710 "does not exist."
21711 msgstr ""
21712 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
21713 "%1$s\n"
21714 "は存在しません。"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21717 #, c-format
21718 msgid "Opening document %1$s..."
21719 msgstr "文書%1$sを開いています..."
21720
21721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21722 #, c-format
21723 msgid "Document %1$s opened."
21724 msgstr "文書%1$sを開きました。"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21727 msgid "Version control detected."
21728 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21731 #, c-format
21732 msgid "Could not open document %1$s"
21733 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
21734
21735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21736 msgid "Couldn't import file"
21737 msgstr "ファイルを読み込みできません"
21738
21739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
21740 #, c-format
21741 msgid "No information for importing the format %1$s."
21742 msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
21745 #, c-format
21746 msgid "Select %1$s file to import"
21747 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
21748
21749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
21750 #, c-format
21751 msgid ""
21752 "The document %1$s already exists.\n"
21753 "\n"
21754 "Do you want to overwrite that document?"
21755 msgstr ""
21756 "文書%1$sは既に存在します。\n"
21757 "\n"
21758 "文書を上書きしますか?"
21759
21760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
21761 msgid "Overwrite document?"
21762 msgstr "文書を上書きしますか?"
21763
21764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21765 #, c-format
21766 msgid "Importing %1$s..."
21767 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
21768
21769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21770 msgid "imported."
21771 msgstr "読み込みました。"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
21774 msgid "file not imported!"
21775 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
21778 msgid "newfile"
21779 msgstr "新規ファイル"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
21782 msgid "Select LyX document to insert"
21783 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
21786 msgid "Absolute filename expected."
21787 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
21790 msgid "Select file to insert"
21791 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21794 msgid "All Files (*)"
21795 msgstr "全てのファイル (*)"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
21798 msgid "Choose a filename to save document as"
21799 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
21800
21801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21802 msgid "&Rename"
21803 msgstr "リネーム(&R)"
21804
21805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
21806 #, c-format
21807 msgid ""
21808 "The document %1$s could not be saved.\n"
21809 "\n"
21810 "Do you want to rename the document and try again?"
21811 msgstr ""
21812 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
21813 "\n"
21814 "文書をリネームして再試行しますか?"
21815
21816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
21817 msgid "Rename and save?"
21818 msgstr "リネームして保存しますか?"
21819
21820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21821 msgid "&Retry"
21822 msgstr "再試行(&R)"
21823
21824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
21825 msgid "Close document"
21826 msgstr "文書を閉じる"
21827
21828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21829 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21830 msgstr "LyXが文書を処理中なので、文書を閉じることができませんでした。"
21831
21832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21833 #, c-format
21834 msgid ""
21835 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21836 "\n"
21837 "Do you want to save the document?"
21838 msgstr ""
21839 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
21840 "\n"
21841 "この文書を保存しますか?"
21842
21843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
21844 msgid "Save new document?"
21845 msgstr "新規文書を保存しますか?"
21846
21847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
21848 #, c-format
21849 msgid ""
21850 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21851 "\n"
21852 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21853 msgstr ""
21854 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
21855 "\n"
21856 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
21859 msgid "Save changed document?"
21860 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
21861
21862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
21863 msgid "&Discard"
21864 msgstr "廃棄(&D)"
21865
21866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
21867 #, c-format
21868 msgid ""
21869 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21870 "\n"
21871 "Do you want to save the document?"
21872 msgstr ""
21873 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
21874 "\n"
21875 "この文書を保存しますか?"
21876
21877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
21878 #, c-format
21879 msgid ""
21880 "Document \n"
21881 "%1$s\n"
21882 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21883 msgstr ""
21884 "文書\n"
21885 "%1$s\n"
21886 "は、他のプログラムによって修正されています。読み込み直しますか?ただし、ロー"
21887 "カルに加えた変更は全て失われます。"
21888
21889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
21890 msgid "Reload externally changed document?"
21891 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
21892
21893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
21894 msgid "Error when setting the locking property."
21895 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
21896
21897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
21898 msgid "Directory is not accessible."
21899 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
21900
21901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
21902 #, c-format
21903 msgid "Opening child document %1$s..."
21904 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
21905
21906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
21907 #, c-format
21908 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21909 msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
21912 #, c-format
21913 msgid "Error while previewing format: %1$s"
21914 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
21915
21916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
21917 #, c-format
21918 msgid "Successful export to format: %1$s"
21919 msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21922 #, c-format
21923 msgid "Error while exporting format: %1$s"
21924 msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
21925
21926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
21927 msgid "Exporting ..."
21928 msgstr "書き出しています..."
21929
21930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
21931 msgid "Previewing ..."
21932 msgstr "プレビューを準備しています..."
21933
21934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
21935 msgid "Document not loaded"
21936 msgstr "文書は読み込まれていません"
21937
21938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
21939 #, c-format
21940 msgid ""
21941 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21942 "version of the document %1$s?"
21943 msgstr ""
21944 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
21945 "か?"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
21948 msgid "Revert to saved document?"
21949 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
21952 msgid "Saving all documents..."
21953 msgstr "全ての文書を保存中です..."
21954
21955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
21956 msgid "All documents saved."
21957 msgstr "全ての文書は保存されました。"
21958
21959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
21960 #, c-format
21961 msgid "%1$s unknown command!"
21962 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
21963
21964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
21965 msgid "Please, preview the document first."
21966 msgstr "文書をまずプレビューしてください。"
21967
21968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
21969 msgid "Couldn't proceed."
21970 msgstr "続けることができませんでした。"
21971
21972 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
21973 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
21974 msgid "LaTeX Source"
21975 msgstr "LaTeXソース"
21976
21977 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
21978 msgid "DocBook Source"
21979 msgstr "DocBookソース"
21980
21981 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
21982 msgid "Literate Source"
21983 msgstr "Literateソース"
21984
21985 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
21986 msgid " (version control, locking)"
21987 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
21988
21989 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
21990 msgid " (version control)"
21991 msgstr " (バージョン管理)"
21992
21993 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
21994 msgid " (changed)"
21995 msgstr " (変更されました)"
21996
21997 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
21998 msgid " (read only)"
21999 msgstr " (読み込み専用)"
22000
22001 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1483
22002 msgid "Close File"
22003 msgstr "ファイルを閉じる"
22004
22005 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1925
22006 msgid "Hide tab"
22007 msgstr "タブを隠す"
22008
22009 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1927
22010 msgid "Close tab"
22011 msgstr "タブを閉じる"
22012
22013 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22014 msgid "Wrap Float Settings"
22015 msgstr "折返しフロートの設定"
22016
22017 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22018 msgid "Click to detach"
22019 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
22020
22021 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22022 #, c-format
22023 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22024 msgstr ""
22025 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
22026 "てください。"
22027
22028 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22029 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22030 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
22031
22032 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22033 msgid " (unknown)"
22034 msgstr " (解釈不能)"
22035
22036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22037 msgid "More...|M"
22038 msgstr "詳細(M)...|M"
22039
22040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22041 msgid "No Group"
22042 msgstr "グループがありません"
22043
22044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784 src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
22045 msgid "More Spelling Suggestions"
22046 msgstr "追加的綴り候補"
22047
22048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22049 msgid "Add to personal dictionary|n"
22050 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
22051
22052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
22053 msgid "Ignore all|I"
22054 msgstr "全て無視(&I)|I"
22055
22056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22057 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22058 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
22059
22060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22061 msgid "Language|L"
22062 msgstr "言語(L)|L"
22063
22064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
22065 msgid "More Languages ...|M"
22066 msgstr "他の言語(M)...|M"
22067
22068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923 src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
22069 msgid "Hidden|H"
22070 msgstr "非表示分(H)|H"
22071
22072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
22073 msgid "<No Documents Open>"
22074 msgstr "<文書が開かれていません>"
22075
22076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22077 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22078 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
22079
22080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
22081 msgid "View (Other Formats)|F"
22082 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
22083
22084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
22085 msgid "Update (Other Formats)|p"
22086 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
22087
22088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
22089 #, c-format
22090 msgid "View [%1$s]|V"
22091 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
22092
22093 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
22094 #, c-format
22095 msgid "Update [%1$s]|U"
22096 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
22097
22098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175
22099 msgid "No Custom Insets Defined!"
22100 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
22101
22102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
22103 msgid "<No Document Open>"
22104 msgstr "<文書が開かれていません>"
22105
22106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257
22107 msgid "Master Document"
22108 msgstr "マスター文書"
22109
22110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274
22111 msgid "Open Navigator..."
22112 msgstr "ナビゲーターを開く..."
22113
22114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
22115 msgid "Other Lists"
22116 msgstr "その他の一覧"
22117
22118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308
22119 msgid "<Empty Table of Contents>"
22120 msgstr "<目次が空です>"
22121
22122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
22123 msgid "Other Toolbars"
22124 msgstr "他のツールバー"
22125
22126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358
22127 msgid "No Branches Set for Document!"
22128 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
22129
22130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22131 msgid "Index List|I"
22132 msgstr "索引一覧(I)|I"
22133
22134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419
22135 msgid "Index Entry|d"
22136 msgstr "索引登録(D)|D"
22137
22138 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
22139 #, c-format
22140 msgid "Index: %1$s"
22141 msgstr "索引: %1$s"
22142
22143 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
22144 #, c-format
22145 msgid "Index Entry (%1$s)"
22146 msgstr "索引項目 (%1$s)"
22147
22148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
22149 msgid "No Citation in Scope!"
22150 msgstr "範囲内に引用がありません!"
22151
22152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093
22153 msgid "No Action Defined!"
22154 msgstr "動作が定義されていません!"
22155
22156 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22157 #, c-format
22158 msgid "Export %1$s"
22159 msgstr "%1$sを書き出し"
22160
22161 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22162 #, c-format
22163 msgid "Import %1$s"
22164 msgstr "%1$sを読み込み"
22165
22166 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22167 #, c-format
22168 msgid "Update %1$s"
22169 msgstr "%1$sを更新"
22170
22171 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22172 #, c-format
22173 msgid "View %1$s"
22174 msgstr "%1$sを表示"
22175
22176 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22177 msgid "space"
22178 msgstr "空白"
22179
22180 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22181 msgid ""
22182 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22183 "characters:\n"
22184 msgstr ""
22185 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
22186 "ん:\n"
22187
22188 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22189 msgid "Could not update TeX information"
22190 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
22191
22192 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22193 #, c-format
22194 msgid "The script `%1$s' failed."
22195 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
22196
22197 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22198 msgid "All Files "
22199 msgstr "全てのファイル"
22200
22201 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22202 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
22203 msgid "Table of Contents"
22204 msgstr "目次"
22205
22206 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22207 msgid "List of Graphics"
22208 msgstr "画像一覧"
22209
22210 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22211 msgid "List of Equations"
22212 msgstr "数式一覧"
22213
22214 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22215 msgid "List of Footnotes"
22216 msgstr "脚注一覧"
22217
22218 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22219 msgid "List of Listings"
22220 msgstr "プログラムリスト一覧"
22221
22222 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22223 msgid "List of Indexes"
22224 msgstr "索引一覧"
22225
22226 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22227 msgid "List of Marginal notes"
22228 msgstr "傍注一覧"
22229
22230 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22231 msgid "List of Notes"
22232 msgstr "注釈一覧"
22233
22234 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22235 msgid "List of Citations"
22236 msgstr "引用一覧"
22237
22238 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22239 msgid "Labels and References"
22240 msgstr "ラベルと参照"
22241
22242 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22243 msgid "List of Branches"
22244 msgstr "派生枝一覧"
22245
22246 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22247 msgid "List of Changes"
22248 msgstr "変更一覧"
22249
22250 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22251 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22252 msgid ""
22253 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22254 "through LaTeX: "
22255 msgstr ""
22256 "以下のファイル名は、書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
22257 "能性があります: "
22258
22259 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22260 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22261 msgid "Problematic filename for DVI"
22262 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
22263
22264 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22265 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22266 msgid ""
22267 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22268 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22269 msgstr ""
22270 "以下のファイル名は、書き出したファイルをLaTeXにかけ、DVI出力を開く際に問題を"
22271 "引き起こします: "
22272
22273 #: src/insets/Inset.cpp:88
22274 msgid "Bibliography Entry"
22275 msgstr "書誌情報項目"
22276
22277 #: src/insets/Inset.cpp:91
22278 msgid "TeX Code"
22279 msgstr "TeXコード"
22280
22281 #: src/insets/Inset.cpp:94
22282 msgid "Float"
22283 msgstr "フロート"
22284
22285 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
22286 msgid "Box"
22287 msgstr "ボックス"
22288
22289 #: src/insets/Inset.cpp:111
22290 msgid "Horizontal Space"
22291 msgstr "水平方向の空白"
22292
22293 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22294 msgid "Vertical Space"
22295 msgstr "垂直方向の空白"
22296
22297 #: src/insets/Inset.cpp:115
22298 msgid "Info"
22299 msgstr "情報"
22300
22301 #: src/insets/Inset.cpp:158
22302 msgid "Horizontal Math Space"
22303 msgstr "水平方向の数式空白"
22304
22305 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22306 msgid "Keys must be unique!"
22307 msgstr "キーは重複してはなりません!"
22308
22309 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22310 #, c-format
22311 msgid ""
22312 "The key %1$s already exists,\n"
22313 "it will be changed to %2$s."
22314 msgstr ""
22315 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
22316 "%2$sに変更します。"
22317
22318 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22319 #, c-format
22320 msgid ""
22321 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22322 "If you proceed, all of them will be opened."
22323 msgstr ""
22324 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
22325 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
22326
22327 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22328 msgid "Open Databases?"
22329 msgstr "データベースを開きますか?"
22330
22331 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22332 msgid "&Proceed"
22333 msgstr "進む(&P)"
22334
22335 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22336 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22337 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
22338
22339 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22340 msgid "Databases:"
22341 msgstr "データベース:"
22342
22343 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22344 msgid "Style File:"
22345 msgstr "スタイルファイル:"
22346
22347 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22348 msgid "Lists:"
22349 msgstr "一覧:"
22350
22351 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22352 msgid "included in TOC"
22353 msgstr "目次に入れる"
22354
22355 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22356 msgid "Export Warning!"
22357 msgstr "書き出しに関する警告!"
22358
22359 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22360 msgid ""
22361 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22362 "BibTeX will be unable to find them."
22363 msgstr ""
22364 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22365 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
22366
22367 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22368 msgid ""
22369 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22370 "BibTeX will be unable to find it."
22371 msgstr ""
22372 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22373 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
22374
22375 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22376 msgid "simple frame"
22377 msgstr "簡素な縁"
22378
22379 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22380 msgid "frameless"
22381 msgstr "縁なし"
22382
22383 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22384 msgid "simple frame, page breaks"
22385 msgstr "簡素な縁・改頁"
22386
22387 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22388 msgid "oval, thin"
22389 msgstr "楕円形(細線)"
22390
22391 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22392 msgid "oval, thick"
22393 msgstr "楕円形(太線)"
22394
22395 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22396 msgid "drop shadow"
22397 msgstr "影付き"
22398
22399 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22400 msgid "shaded background"
22401 msgstr "影付き背景"
22402
22403 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22404 msgid "double frame"
22405 msgstr "二重縁"
22406
22407 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
22408 #, c-format
22409 msgid "%1$s (%2$s)"
22410 msgstr "%1$s (%2$s)"
22411
22412 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22413 #, c-format
22414 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22415 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22416
22417 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22418 msgid "active"
22419 msgstr "有効"
22420
22421 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22422 msgid "non-active"
22423 msgstr "無効"
22424
22425 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22426 #, c-format
22427 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22428 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
22429
22430 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22431 msgid "Branch: "
22432 msgstr "派生枝: "
22433
22434 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22435 msgid "Branch (child only): "
22436 msgstr "派生枝(従属分のみ): "
22437
22438 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22439 msgid "Branch (undefined): "
22440 msgstr "派生枝(未定義): "
22441
22442 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22443 msgid "Undef: "
22444 msgstr "未定義:"
22445
22446 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22447 msgid "branch"
22448 msgstr "派生枝"
22449
22450 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22451 #, c-format
22452 msgid "Sub-%1$s"
22453 msgstr "内部%1$s"
22454
22455 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22456 msgid "No bibliography defined!"
22457 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
22458
22459 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22460 msgid "No citations selected!"
22461 msgstr "引用が選択されていません!"
22462
22463 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22464 msgid "not cited"
22465 msgstr "引用なし"
22466
22467 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22468 msgid "LaTeX Command: "
22469 msgstr "LaTeXコマンド: "
22470
22471 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22472 msgid "InsetCommand Error: "
22473 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
22474
22475 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22476 msgid "Incompatible command name."
22477 msgstr "非互換なコマンド名。"
22478
22479 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22480 msgid "InsetCommandParams Error: "
22481 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
22482
22483 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22484 msgid "InsetCommandParams: "
22485 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
22486
22487 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22488 msgid "Unknown parameter name: "
22489 msgstr "不明なパラメーター名: "
22490
22491 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22492 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22493 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
22494
22495 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22496 msgid "Uncodable characters"
22497 msgstr "コード化できない文字"
22498
22499 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22500 #, c-format
22501 msgid ""
22502 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22503 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22504 "%2$s."
22505 msgstr ""
22506 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は、\n"
22507 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
22508 "%2$s."
22509
22510 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22511 #, c-format
22512 msgid "External template %1$s is not installed"
22513 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
22514
22515 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22516 msgid "float: "
22517 msgstr "フロート: "
22518
22519 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22520 #, c-format
22521 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22522 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
22523
22524 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22525 msgid "float"
22526 msgstr "フロート"
22527
22528 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22529 msgid "subfloat: "
22530 msgstr "サブフロート: "
22531
22532 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22533 msgid " (sideways)"
22534 msgstr " (横向き)"
22535
22536 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22537 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22538 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
22539
22540 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22541 #, c-format
22542 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22543 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
22544
22545 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22546 msgid "footnote"
22547 msgstr "脚注"
22548
22549 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:672
22550 #, c-format
22551 msgid ""
22552 "Could not copy the file\n"
22553 "%1$s\n"
22554 "into the temporary directory."
22555 msgstr ""
22556 "ファイル\n"
22557 "%1$s\n"
22558 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
22559
22560 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:934
22561 #, c-format
22562 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22563 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
22564
22565 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
22566 #, c-format
22567 msgid "Graphics file: %1$s"
22568 msgstr "画像ファイル: %1$s"
22569
22570 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
22571 msgid "www"
22572 msgstr "www"
22573
22574 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22575 msgid "file"
22576 msgstr "ファイル"
22577
22578 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22579 #, c-format
22580 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22581 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
22582
22583 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22584 msgid "Verbatim Input"
22585 msgstr "Verbatim Input"
22586
22587 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22588 msgid "Verbatim Input*"
22589 msgstr "Verbatim Input*"
22590
22591 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22592 msgid "Include (excluded)"
22593 msgstr "Include (除外)"
22594
22595 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:772
22596 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
22597 msgid "Recursive input"
22598 msgstr "再帰的input"
22599
22600 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22601 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22602 #, c-format
22603 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22604 msgstr ""
22605 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
22606 "す。"
22607
22608 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
22609 #, c-format
22610 msgid ""
22611 "Could not load included file\n"
22612 "`%1$s'\n"
22613 "Please, check whether it actually exists."
22614 msgstr ""
22615 "インクルードファイル「%1$s」\n"
22616 "読み込むことができません。\n"
22617 "このファイルが存在していることを確認してください。"
22618
22619 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
22620 msgid "Missing included file"
22621 msgstr "存在しないインクルードファイル"
22622
22623 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
22624 #, c-format
22625 msgid ""
22626 "Included file `%1$s'\n"
22627 "has textclass `%2$s'\n"
22628 "while parent file has textclass `%3$s'."
22629 msgstr ""
22630 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
22631 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22632 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
22633
22634 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
22635 msgid "Different textclasses"
22636 msgstr "違うテキストクラスです"
22637
22638 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
22639 #, c-format
22640 msgid ""
22641 "Included file `%1$s'\n"
22642 "uses module `%2$s'\n"
22643 "which is not used in parent file."
22644 msgstr ""
22645 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22646 "親ファイルで使われていない\n"
22647 "モジュール「%2$s」を使っています。"
22648
22649 #: src/insets/InsetInclude.cpp:596
22650 msgid "Module not found"
22651 msgstr "モジュールが見つかりません"
22652
22653 #: src/insets/InsetInclude.cpp:626 src/insets/InsetInclude.cpp:649
22654 #, c-format
22655 msgid ""
22656 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22657 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22658 msgstr ""
22659 "インクルードされているファイル「%1$s」は、正しく書き出されませんでした。\n"
22660 "警告:LaTeXへの書き出しが、おそらく不完全になっています。"
22661
22662 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635 src/insets/InsetInclude.cpp:657
22663 msgid "Export failure"
22664 msgstr "書き出し失敗"
22665
22666 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
22667 msgid "Unsupported Inclusion"
22668 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
22669
22670 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22671 #, c-format
22672 msgid ""
22673 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22674 "Offending file:\n"
22675 "%1$s"
22676 msgstr ""
22677 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
22678 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:\n"
22679 "%1$s"
22680
22681 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22682 msgid "Index sorting failed"
22683 msgstr "索引の整序に失敗しました"
22684
22685 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22686 #, c-format
22687 msgid ""
22688 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22689 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22690 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22691 "explained in the User Guide."
22692 msgstr ""
22693 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
22694 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
22695 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
22696 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
22697
22698 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22699 msgid "Index Entry"
22700 msgstr "索引項目"
22701
22702 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22703 msgid "unknown type!"
22704 msgstr "未知の型です!"
22705
22706 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22707 msgid "Unknown index type!"
22708 msgstr "未知の索引型です!"
22709
22710 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22711 msgid "All indexes"
22712 msgstr "全索引"
22713
22714 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22715 msgid "subindex"
22716 msgstr "下位索引"
22717
22718 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22719 #, c-format
22720 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22721 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
22722
22723 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22724 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22725 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
22726
22727 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22728 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22729 msgid "undefined"
22730 msgstr "未定義"
22731
22732 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22733 msgid "yes"
22734 msgstr "はい"
22735
22736 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22737 msgid "no"
22738 msgstr "いいえ"
22739
22740 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22741 msgid "No version control"
22742 msgstr "バージョン管理なし"
22743
22744 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22745 msgid "Label names must be unique!"
22746 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
22747
22748 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22749 #, c-format
22750 msgid ""
22751 "The label %1$s already exists,\n"
22752 "it will be changed to %2$s."
22753 msgstr ""
22754 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
22755 "%2$sに変更します。"
22756
22757 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22758 msgid "DUPLICATE: "
22759 msgstr "重複: "
22760
22761 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22762 msgid "Horizontal line"
22763 msgstr "水平線"
22764
22765 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22766 msgid "no more lstline delimiters available"
22767 msgstr "lstline区分記号は以上です"
22768
22769 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22770 msgid "Running out of delimiters"
22771 msgstr "区分記号を使いきりました"
22772
22773 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22774 msgid ""
22775 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22776 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22777 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22778 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22779 "must investigate!"
22780 msgstr ""
22781 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
22782 "は\n"
22783 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
22784 "ため、\n"
22785 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
22786 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
22787 "チェックをする必要があります"
22788
22789 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22790 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22791 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
22792
22793 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22794 #, c-format
22795 msgid ""
22796 "The following characters in one of the program listings are\n"
22797 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22798 "%1$s."
22799 msgstr ""
22800 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
22801 "で、\n"
22802 "無視されました:\n"
22803 "「%1$s」"
22804
22805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22806 msgid "A value is expected."
22807 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
22808
22809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22815 msgid "Unbalanced braces!"
22816 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
22817
22818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22819 msgid "Please specify true or false."
22820 msgstr "真か偽かを指定してください。"
22821
22822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22823 msgid "Only true or false is allowed."
22824 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
22825
22826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22827 msgid "Please specify an integer value."
22828 msgstr "整数を指定してください。"
22829
22830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22831 msgid "An integer is expected."
22832 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
22833
22834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22835 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22836 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
22837
22838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22839 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22840 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
22841
22842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22843 #, c-format
22844 msgid "Please specify one of %1$s."
22845 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
22846
22847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22848 #, c-format
22849 msgid "Try one of %1$s."
22850 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
22851
22852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22853 #, c-format
22854 msgid "I guess you mean %1$s."
22855 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
22856
22857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22858 #, c-format
22859 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22860 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
22861
22862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22863 #, c-format
22864 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22865 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
22866
22867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22868 msgid ""
22869 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22870 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
22871
22872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22873 msgid ""
22874 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22875 "trblTRBL"
22876 msgstr ""
22877 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
22878 "のうち一文字"
22879
22880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22881 msgid ""
22882 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22883 "right, bottom left and top left corner."
22884 msgstr ""
22885 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
22886 "角かどはf)。"
22887
22888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22889 msgid "Enter something like \\color{white}"
22890 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
22891
22892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22893 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22894 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
22895
22896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22897 msgid "auto, last or a number"
22898 msgstr "auto,lastあるいは数字"
22899
22900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22901 msgid ""
22902 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22903 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22904 "defining a listing inset)"
22905 msgstr ""
22906 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
22907 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
22908 "するとき)を使ってください。"
22909
22910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22911 msgid ""
22912 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22913 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22914 "a listing inset)"
22915 msgstr ""
22916 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
22917 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
22918 "使ってください。"
22919
22920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
22921 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22922 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
22923
22924 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
22925 #, c-format
22926 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22927 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
22928
22929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
22930 #, c-format
22931 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22932 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
22933
22934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
22935 #, c-format
22936 msgid "Parameter %1$s: "
22937 msgstr "パラメーター%1$s:"
22938
22939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
22940 #, c-format
22941 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22942 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
22943
22944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
22945 #, c-format
22946 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22947 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
22948
22949 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
22950 msgid "New Page"
22951 msgstr "新規頁"
22952
22953 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
22954 msgid "Page Break"
22955 msgstr "改頁"
22956
22957 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
22958 msgid "Clear Page"
22959 msgstr "改段改頁"
22960
22961 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
22962 msgid "Clear Double Page"
22963 msgstr "改段改丁"
22964
22965 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
22966 msgid "Nom: "
22967 msgstr "用語: "
22968
22969 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22970 msgid "Nomenclature Symbol: "
22971 msgstr "用語集シンボル: "
22972
22973 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
22974 msgid "Description: "
22975 msgstr "記述: "
22976
22977 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
22978 msgid "Sorting: "
22979 msgstr "並び替え: "
22980
22981 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
22982 msgid "note"
22983 msgstr "注釈"
22984
22985 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
22986 msgid "Phantom"
22987 msgstr "埋め草"
22988
22989 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22990 msgid "HPhantom"
22991 msgstr "水平埋め草"
22992
22993 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22994 msgid "VPhantom"
22995 msgstr "垂直埋め草"
22996
22997 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
22998 msgid "phantom"
22999 msgstr "埋め草"
23000
23001 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23002 msgid "hphantom"
23003 msgstr "水平埋め草"
23004
23005 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23006 msgid "vphantom"
23007 msgstr "垂直埋め草"
23008
23009 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23010 msgid "elsewhere"
23011 msgstr "他の箇所"
23012
23013 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23014 msgid "BROKEN: "
23015 msgstr "破損: "
23016
23017 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23018 msgid "Ref: "
23019 msgstr "参照:"
23020
23021 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23022 msgid "Equation"
23023 msgstr "数式"
23024
23025 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23026 msgid "EqRef: "
23027 msgstr "数式参照: "
23028
23029 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23030 msgid "Page Number"
23031 msgstr "頁数"
23032
23033 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23034 msgid "Page: "
23035 msgstr "頁:"
23036
23037 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23038 msgid "Textual Page Number"
23039 msgstr "本文形頁数"
23040
23041 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23042 msgid "TextPage: "
23043 msgstr "本文形頁:"
23044
23045 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23046 msgid "Standard+Textual Page"
23047 msgstr "標準+本文形頁"
23048
23049 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23050 msgid "Ref+Text: "
23051 msgstr "参照+本文形:"
23052
23053 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23054 msgid "Formatted"
23055 msgstr "整形しました"
23056
23057 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23058 msgid "Format: "
23059 msgstr "書式:"
23060
23061 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23062 msgid "Reference to Name"
23063 msgstr "名称の参照"
23064
23065 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23066 msgid "NameRef:"
23067 msgstr "名称参照:"
23068
23069 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23070 msgid "subscript"
23071 msgstr "下付き文字"
23072
23073 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23074 msgid "superscript"
23075 msgstr "上付き文字"
23076
23077 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23078 msgid "Protected Space"
23079 msgstr "保護された空白"
23080
23081 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23082 msgid "Quad Space"
23083 msgstr "4分の1空白"
23084
23085 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23086 msgid "Double Quad Space"
23087 msgstr "2分の1空白"
23088
23089 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23090 msgid "Enspace"
23091 msgstr "N空白"
23092
23093 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23094 msgid "Enskip"
23095 msgstr "Nスキップ"
23096
23097 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23098 msgid "Protected Horizontal Fill"
23099 msgstr "保護された水平フィル"
23100
23101 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23102 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23103 msgstr "水平フィル(ドット)"
23104
23105 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23106 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23107 msgstr "水平フィル(ルール)"
23108
23109 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23110 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23111 msgstr "水平フィル(左矢印)"
23112
23113 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23114 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23115 msgstr "水平フィル(右矢印)"
23116
23117 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23118 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23119 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
23120
23121 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23122 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23123 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
23124
23125 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23126 #, c-format
23127 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23128 msgstr "水平スペース(%1$s)"
23129
23130 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23131 #, c-format
23132 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23133 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
23134
23135 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23136 msgid "Unknown TOC type"
23137 msgstr "未知の目次型"
23138
23139 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4693
23140 msgid "Selection size should match clipboard content."
23141 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
23142
23143 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23144 msgid "wrap: "
23145 msgstr "折返し:"
23146
23147 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23148 msgid "wrap"
23149 msgstr "折返し"
23150
23151 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23152 msgid "Not shown."
23153 msgstr "未表示。"
23154
23155 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23156 msgid "Loading..."
23157 msgstr "読み込み中です..."
23158
23159 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23160 msgid "Converting to loadable format..."
23161 msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
23162
23163 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23164 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23165 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
23166
23167 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23168 msgid "Scaling etc..."
23169 msgstr "スケーリング等..."
23170
23171 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23172 msgid "Ready to display"
23173 msgstr "表示できます"
23174
23175 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23176 msgid "No file found!"
23177 msgstr "ファイルが見つかりません!"
23178
23179 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23180 msgid "Error converting to loadable format"
23181 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
23182
23183 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23184 msgid "Error loading file into memory"
23185 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
23186
23187 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23188 msgid "Error generating the pixmap"
23189 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
23190
23191 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23192 msgid "No image"
23193 msgstr "図表がありません"
23194
23195 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23196 msgid "Preview loading"
23197 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
23198
23199 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23200 msgid "Preview ready"
23201 msgstr "プレビューの準備ができました"
23202
23203 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23204 msgid "Preview failed"
23205 msgstr "プレビューに失敗しました"
23206
23207 #: src/lengthcommon.cpp:37
23208 msgid "cc[[unit of measure]]"
23209 msgstr "cc"
23210
23211 #: src/lengthcommon.cpp:37
23212 msgid "dd"
23213 msgstr "dd"
23214
23215 #: src/lengthcommon.cpp:37
23216 msgid "em"
23217 msgstr "em"
23218
23219 #: src/lengthcommon.cpp:38
23220 msgid "ex"
23221 msgstr "ex"
23222
23223 #: src/lengthcommon.cpp:38
23224 msgid "mu[[unit of measure]]"
23225 msgstr "mu[[unit of measure]]"
23226
23227 #: src/lengthcommon.cpp:38
23228 msgid "pc"
23229 msgstr "pc"
23230
23231 #: src/lengthcommon.cpp:39
23232 msgid "pt"
23233 msgstr "pt"
23234
23235 #: src/lengthcommon.cpp:39
23236 msgid "sp"
23237 msgstr "sp"
23238
23239 #: src/lengthcommon.cpp:39
23240 msgid "Text Width %"
23241 msgstr "本文幅%"
23242
23243 #: src/lengthcommon.cpp:40
23244 msgid "Column Width %"
23245 msgstr "列幅%"
23246
23247 #: src/lengthcommon.cpp:40
23248 msgid "Page Width %"
23249 msgstr "ページ幅%"
23250
23251 #: src/lengthcommon.cpp:40
23252 msgid "Line Width %"
23253 msgstr "行幅%"
23254
23255 #: src/lengthcommon.cpp:41
23256 msgid "Text Height %"
23257 msgstr "本文高%"
23258
23259 #: src/lengthcommon.cpp:41
23260 msgid "Page Height %"
23261 msgstr "ページ高%"
23262
23263 #: src/lyxfind.cpp:143
23264 msgid "Search error"
23265 msgstr "検索エラー"
23266
23267 #: src/lyxfind.cpp:143
23268 msgid "Search string is empty"
23269 msgstr "検索文字が空です"
23270
23271 #: src/lyxfind.cpp:377
23272 msgid "String found."
23273 msgstr "文字列が見つかりました。"
23274
23275 #: src/lyxfind.cpp:379
23276 msgid "String has been replaced."
23277 msgstr "文字列が置換されました。"
23278
23279 #: src/lyxfind.cpp:382
23280 #, c-format
23281 msgid "%1$d strings have been replaced."
23282 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました。"
23283
23284 #: src/lyxfind.cpp:1367
23285 msgid "Invalid regular expression!"
23286 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
23287
23288 #: src/lyxfind.cpp:1372
23289 msgid "Match not found!"
23290 msgstr "一致するものが見つかりません!"
23291
23292 #: src/lyxfind.cpp:1376
23293 msgid "Match found!"
23294 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
23295
23296 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23297 #, c-format
23298 msgid " Macro: %1$s: "
23299 msgstr " マクロ: %1$s: "
23300
23301 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23302 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23303 #, c-format
23304 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23305 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
23306
23307 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23308 #, c-format
23309 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23310 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
23311
23312 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23313 #, c-format
23314 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23315 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
23316
23317 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23318 msgid "Cursor not in table"
23319 msgstr "カーソルが表中にありません"
23320
23321 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23322 msgid "Only one row"
23323 msgstr "一行だけです"
23324
23325 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23326 msgid "Only one column"
23327 msgstr "一列だけです"
23328
23329 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23330 msgid "No hline to delete"
23331 msgstr "削除する vline はありません"
23332
23333 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23334 msgid "No vline to delete"
23335 msgstr "削除する vline はありません"
23336
23337 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23338 #, c-format
23339 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23340 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
23341
23342 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23343 msgid "Bad math environment"
23344 msgstr "不良な数式環境です"
23345
23346 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23347 msgid ""
23348 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23349 "Change the math formula type and try again."
23350 msgstr ""
23351 "AMS数式環境では、計算を行うことができません。\n"
23352 "数式型を変更して再度試みてください。"
23353
23354 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23355 msgid "No number"
23356 msgstr "番号なし"
23357
23358 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23359 msgid "Number"
23360 msgstr "番号あり"
23361
23362 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23363 #, c-format
23364 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23365 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
23366
23367 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23368 #, c-format
23369 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23370 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
23371
23372 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23373 #, c-format
23374 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23375 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
23376
23377 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23378 msgid "create new math text environment ($...$)"
23379 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
23380
23381 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23382 msgid "entered math text mode (textrm)"
23383 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
23384
23385 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23386 msgid "Regular expression editor mode"
23387 msgstr "正規表現エディタモード"
23388
23389 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23390 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23391 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
23392
23393 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23394 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23395 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
23396
23397 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23398 msgid "Standard[[mathref]]"
23399 msgstr "標準"
23400
23401 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23402 msgid "PrettyRef"
23403 msgstr "装飾参照"
23404
23405 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23406 msgid "FormatRef: "
23407 msgstr "整形参照: "
23408
23409 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23410 #, c-format
23411 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23412 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません。"
23413
23414 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23415 msgid "optional"
23416 msgstr "非必須"
23417
23418 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23419 msgid "TeX"
23420 msgstr "TeX"
23421
23422 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23423 msgid "math macro"
23424 msgstr "数式マクロ"
23425
23426 #: src/output.cpp:37
23427 #, c-format
23428 msgid ""
23429 "Could not open the specified document\n"
23430 "%1$s."
23431 msgstr ""
23432 "指定された文書%1$s\n"
23433 "を開くことができませんでした。"
23434
23435 #: src/output_plaintext.cpp:136
23436 msgid "Abstract: "
23437 msgstr "要約: "
23438
23439 #: src/output_plaintext.cpp:148
23440 msgid "References: "
23441 msgstr "引用: "
23442
23443 #: src/support/debug.cpp:41
23444 msgid "No debugging messages"
23445 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
23446
23447 #: src/support/debug.cpp:42
23448 msgid "General information"
23449 msgstr "一般情報"
23450
23451 #: src/support/debug.cpp:43
23452 msgid "Program initialisation"
23453 msgstr "プログラム初期化"
23454
23455 #: src/support/debug.cpp:44
23456 msgid "Keyboard events handling"
23457 msgstr "キーボードイベント処理"
23458
23459 #: src/support/debug.cpp:45
23460 msgid "GUI handling"
23461 msgstr "GUI処理"
23462
23463 #: src/support/debug.cpp:46
23464 msgid "Lyxlex grammar parser"
23465 msgstr "Lyxlex文法解析器"
23466
23467 #: src/support/debug.cpp:47
23468 msgid "Configuration files reading"
23469 msgstr "設定ファイル読込"
23470
23471 #: src/support/debug.cpp:48
23472 msgid "Custom keyboard definition"
23473 msgstr "個人用のキーボード定義"
23474
23475 #: src/support/debug.cpp:49
23476 msgid "LaTeX generation/execution"
23477 msgstr "LaTeX生成・実行"
23478
23479 #: src/support/debug.cpp:50
23480 msgid "Math editor"
23481 msgstr "数式エディタ"
23482
23483 #: src/support/debug.cpp:51
23484 msgid "Font handling"
23485 msgstr "フォント処理"
23486
23487 #: src/support/debug.cpp:52
23488 msgid "Textclass files reading"
23489 msgstr "textclassファイル読込"
23490
23491 #: src/support/debug.cpp:53
23492 msgid "Version control"
23493 msgstr "バージョン管理"
23494
23495 #: src/support/debug.cpp:54
23496 msgid "External control interface"
23497 msgstr "外部制御インタフェース"
23498
23499 #: src/support/debug.cpp:55
23500 msgid "Undo/Redo mechanism"
23501 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
23502
23503 #: src/support/debug.cpp:56
23504 msgid "User commands"
23505 msgstr "ユーザーコマンド"
23506
23507 #: src/support/debug.cpp:57
23508 msgid "The LyX Lexer"
23509 msgstr "LyX Lexer"
23510
23511 #: src/support/debug.cpp:58
23512 msgid "Dependency information"
23513 msgstr "依存情報"
23514
23515 #: src/support/debug.cpp:59
23516 msgid "LyX Insets"
23517 msgstr "LyX差込枠"
23518
23519 #: src/support/debug.cpp:60
23520 msgid "Files used by LyX"
23521 msgstr "LyX が使用するファイル"
23522
23523 #: src/support/debug.cpp:61
23524 msgid "Workarea events"
23525 msgstr "ワークエリア・イベント"
23526
23527 #: src/support/debug.cpp:62
23528 msgid "Insettext/tabular messages"
23529 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
23530
23531 #: src/support/debug.cpp:63
23532 msgid "Graphics conversion and loading"
23533 msgstr "画像の変換と読込"
23534
23535 #: src/support/debug.cpp:64
23536 msgid "Change tracking"
23537 msgstr "変更追跡機能"
23538
23539 #: src/support/debug.cpp:65
23540 msgid "External template/inset messages"
23541 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
23542
23543 #: src/support/debug.cpp:66
23544 msgid "RowPainter profiling"
23545 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
23546
23547 #: src/support/debug.cpp:67
23548 msgid "Scrolling debugging"
23549 msgstr "スクロールデバッグ"
23550
23551 #: src/support/debug.cpp:68
23552 msgid "Math macros"
23553 msgstr "数式マクロ"
23554
23555 #: src/support/debug.cpp:69
23556 msgid "RTL/Bidi"
23557 msgstr "RTL/Bidi"
23558
23559 #: src/support/debug.cpp:70
23560 msgid "Locale/Internationalisation"
23561 msgstr "ロケール・国際化"
23562
23563 #: src/support/debug.cpp:71
23564 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23565 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
23566
23567 #: src/support/debug.cpp:72
23568 msgid "Find and replace mechanism"
23569 msgstr "検索・置換機構"
23570
23571 #: src/support/debug.cpp:73
23572 msgid "Developers' general debug messages"
23573 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
23574
23575 #: src/support/debug.cpp:74
23576 msgid "All debugging messages"
23577 msgstr "全デバッグメッセージ"
23578
23579 #: src/support/debug.cpp:153
23580 #, c-format
23581 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23582 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
23583
23584 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23585 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23586 msgstr "ja"
23587
23588 #: src/support/os_win32.cpp:444
23589 msgid "System file not found"
23590 msgstr "システムファイルが見つかりません"
23591
23592 #: src/support/os_win32.cpp:445
23593 msgid ""
23594 "Unable to load shfolder.dll\n"
23595 "Please install."
23596 msgstr ""
23597 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
23598 "インストールしてください。"
23599
23600 #: src/support/os_win32.cpp:450
23601 msgid "System function not found"
23602 msgstr "システム関数が見つかりません"
23603
23604 #: src/support/os_win32.cpp:451
23605 msgid ""
23606 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23607 "Don't know how to proceed. Sorry."
23608 msgstr ""
23609 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
23610 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
23611
23612 #: src/support/userinfo.cpp:45
23613 msgid "Unknown user"
23614 msgstr "未知の"
23615
23616 #~ msgid "Liber"
23617 #~ msgstr "Liber"
23618
23619 #~ msgid "List of %1$s"
23620 #~ msgstr "%1$sの一覧"
23621
23622 #~ msgid "%1$s unknown"
23623 #~ msgstr "%1$s がわかりません"
23624
23625 #~ msgid "&Dummy"
23626 #~ msgstr "ダミー(&D)"
23627
23628 #~ msgid "The Enter key works, too"
23629 #~ msgstr "Enterキーも機能"
23630
23631 #~ msgid "The delete key works, too"
23632 #~ msgstr "削除キーも機能"
23633
23634 #~ msgid "D&elete"
23635 #~ msgstr "削除(&E)"
23636
23637 #~ msgid "F&ind:"
23638 #~ msgstr "検索(&I):"
23639
23640 #~ msgid "You can also hit Enter in the search box"
23641 #~ msgstr "検索ボックスの中でEnterを押すこともできます"
23642
23643 #~ msgid "Options"
23644 #~ msgstr "オプション"
23645
23646 #~ msgid "Find LyX Text"
23647 #~ msgstr "LyX本文を検索"
23648
23649 #~ msgid "&Basic"
23650 #~ msgstr "基本(&B)"
23651
23652 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23653 #~ msgstr "置換する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
23654
23655 #~ msgid "&Replace with..."
23656 #~ msgstr "置換文字列(&R)..."
23657
23658 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23659 #~ msgstr "次に出現するものを探し置換します [改行キー]"
23660
23661 #~ msgid "Next"
23662 #~ msgstr "次"
23663
23664 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23665 #~ msgstr "手前で出現するものを探し置換します [シフト+改行キー]"
23666
23667 #~ msgid "Prev"
23668 #~ msgstr "前"
23669
23670 #~ msgid "&Keep case"
23671 #~ msgstr "大文字小文字を維持(&K)"
23672
23673 #~ msgid "Close this panel"
23674 #~ msgstr "このパネルを閉じる"
23675
23676 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23677 #~ msgstr "検索する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
23678
23679 #~ msgid "&Find..."
23680 #~ msgstr "検索(&F)..."
23681
23682 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23683 #~ msgstr "登録済み正規表現から一つを選択してください。"
23684
23685 #~ msgid "Match..."
23686 #~ msgstr "一致..."
23687
23688 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23689 #~ msgstr "手前で出現するものを探します [シフト+改行キー]"
23690
23691 #~ msgid "Restrict the search horizon to:"
23692 #~ msgstr "検索対象を以下に制限:"
23693
23694 #~ msgid "Current paragraph"
23695 #~ msgstr "現在の段落"
23696
23697 #~ msgid "Current &Paragraph"
23698 #~ msgstr "現在の段落(&P)"
23699
23700 #~ msgid "Document in current file"
23701 #~ msgstr "現ファイル中の文書"
23702
23703 #~ msgid "&Master Document"
23704 #~ msgstr "親文書(&M)"
23705
23706 #~ msgid "A&vailable indices:"
23707 #~ msgstr "利用可能な索引」(&V):"
23708
23709 #~ msgid "Cust&om:"
23710 #~ msgstr "任意設定(&O):"
23711
23712 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23713 #~ msgstr "XeTeXを処理子として使用する"
23714
23715 #~ msgid "Use &XeTeX"
23716 #~ msgstr "&XeTeXを使用"
23717
23718 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
23719 #~ msgstr "水平方向の埋め草(&H)"
23720
23721 #~ msgid "&Vert. Phantom"
23722 #~ msgstr "垂直方向の埋め草(&V)"
23723
23724 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23725 #~ msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
23726
23727 #~ msgid "&Use babel"
23728 #~ msgstr "Babelを使う(&U)"
23729
23730 #~ msgid "&Global"
23731 #~ msgstr "大域的(&G)"
23732
23733 #~ msgid "Screen &DPI:"
23734 #~ msgstr "画面&DPI:"
23735
23736 #~ msgid "&Command:"
23737 #~ msgstr "コマンド(&C):"
23738
23739 #~ msgid "DockWidget"
23740 #~ msgstr "DockWidget"
23741
23742 #~ msgid "Merge cells"
23743 #~ msgstr "セルを統合"
23744
23745 #~ msgid "TheoremTemplate"
23746 #~ msgstr "定理ひな型"
23747
23748 #~ msgid "Theorem #:"
23749 #~ msgstr "定理 #:"
23750
23751 #~ msgid "Lemma #:"
23752 #~ msgstr "補題 #:"
23753
23754 #~ msgid "Corollary #:"
23755 #~ msgstr "系 #:"
23756
23757 #~ msgid "Proposition #:"
23758 #~ msgstr "命題 #:"
23759
23760 #~ msgid "Conjecture #:"
23761 #~ msgstr "推論 #:"
23762
23763 #~ msgid "Criterion #:"
23764 #~ msgstr "基準 #:"
23765
23766 #~ msgid "Fact #:"
23767 #~ msgstr "事実 #:"
23768
23769 #~ msgid "Axiom #:"
23770 #~ msgstr "公理 #:"
23771
23772 #~ msgid "Definition #:"
23773 #~ msgstr "定義 #:"
23774
23775 #~ msgid "Example #:"
23776 #~ msgstr "例 #:"
23777
23778 #~ msgid "Condition #:"
23779 #~ msgstr "条件 #:"
23780
23781 #~ msgid "Problem #:"
23782 #~ msgstr "問題 #:"
23783
23784 #~ msgid "Exercise #:"
23785 #~ msgstr "演習 #:"
23786
23787 #~ msgid "Remark #:"
23788 #~ msgstr "注釈 #:"
23789
23790 #~ msgid "Claim #:"
23791 #~ msgstr "主張 #:"
23792
23793 #~ msgid "Note #:"
23794 #~ msgstr "注釈 #:"
23795
23796 #~ msgid "Notation #:"
23797 #~ msgstr "記法 #:"
23798
23799 #~ msgid "Case #:"
23800 #~ msgstr "ケース #:"
23801
23802 #~ msgid "Footernote"
23803 #~ msgstr "フッタ注釈"
23804
23805 #~ msgid "CharStyle:Institute"
23806 #~ msgstr "文字様式:所属機関"
23807
23808 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
23809 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
23810
23811 #~ msgid "scheme"
23812 #~ msgstr "スキーム"
23813
23814 #~ msgid "chart"
23815 #~ msgstr "チャート"
23816
23817 #~ msgid "graph"
23818 #~ msgstr "グラフ"
23819
23820 #~ msgid "Chemistry"
23821 #~ msgstr "化学"
23822
23823 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23824 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
23825
23826 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23827 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
23828
23829 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23830 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
23831
23832 #~ msgid "CharStyle:Alert"
23833 #~ msgstr "文字様式:警告"
23834
23835 #~ msgid "CharStyle:Structure"
23836 #~ msgstr "文字様式:構造"
23837
23838 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
23839 #~ msgstr "任意設定:原稿モード"
23840
23841 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
23842 #~ msgstr "任意設定:発表モード"
23843
23844 #~ msgid "Affilation:"
23845 #~ msgstr "所属:"
23846
23847 #~ msgid "Marginnote"
23848 #~ msgstr "傍注"
23849
23850 #~ msgid "AllCaps"
23851 #~ msgstr "オールキャップ体"
23852
23853 #~ msgid "SmallCaps"
23854 #~ msgstr "スモールキャップ体"
23855
23856 #~ msgid "Element:Firstname"
23857 #~ msgstr "要素:名"
23858
23859 #~ msgid "Element:Fname"
23860 #~ msgstr "要素:名"
23861
23862 #~ msgid "Element:Surname"
23863 #~ msgstr "要素:姓"
23864
23865 #~ msgid "Element:Filename"
23866 #~ msgstr "要素:ファイル名"
23867
23868 #~ msgid "Element:Literal"
23869 #~ msgstr "要素:文字通り"
23870
23871 #~ msgid "Element:Emph"
23872 #~ msgstr "要素:強調"
23873
23874 #~ msgid "Element:Abbrev"
23875 #~ msgstr "要素:略語"
23876
23877 #~ msgid "Element:Citation-number"
23878 #~ msgstr "要素:引用番号"
23879
23880 #~ msgid "Element:Volume"
23881 #~ msgstr "要素:巻"
23882
23883 #~ msgid "Element:Day"
23884 #~ msgstr "要素:日"
23885
23886 #~ msgid "Element:Month"
23887 #~ msgstr "要素:月"
23888
23889 #~ msgid "Element:Year"
23890 #~ msgstr "要素:年"
23891
23892 #~ msgid "Element:Issue-number"
23893 #~ msgstr "要素:発行号"
23894
23895 #~ msgid "Element:Issue-day"
23896 #~ msgstr "要素:発行日"
23897
23898 #~ msgid "Element:Issue-months"
23899 #~ msgstr "要素:発行月"
23900
23901 #~ msgid "Element:ISSN"
23902 #~ msgstr "要素:ISSN"
23903
23904 #~ msgid "Element:CODEN"
23905 #~ msgstr "要素:CODEN"
23906
23907 #~ msgid "Element:SS-Code"
23908 #~ msgstr "要素:SSコード"
23909
23910 #~ msgid "Element:SS-Title"
23911 #~ msgstr "要素:SSタイトル"
23912
23913 #~ msgid "Element:CCC-Code"
23914 #~ msgstr "要素:CCCコード"
23915
23916 #~ msgid "Element:Code"
23917 #~ msgstr "要素:コード"
23918
23919 #~ msgid "Element:Dscr"
23920 #~ msgstr "要素:Dscr"
23921
23922 #~ msgid "Element:Keyword"
23923 #~ msgstr "要素:キーワード"
23924
23925 #~ msgid "Element:Orgdiv"
23926 #~ msgstr "要素:組織部署"
23927
23928 #~ msgid "Element:Orgname"
23929 #~ msgstr "要素:組織名"
23930
23931 #~ msgid "Element:Street"
23932 #~ msgstr "要素:通り"
23933
23934 #~ msgid "Element:City"
23935 #~ msgstr "要素:市"
23936
23937 #~ msgid "Element:State"
23938 #~ msgstr "要素:州"
23939
23940 #~ msgid "Element:Postcode"
23941 #~ msgstr "要素:郵便番号"
23942
23943 #~ msgid "Element:Country"
23944 #~ msgstr "要素:国"
23945
23946 #~ msgid "Element:Directory"
23947 #~ msgstr "要素:ディレクトリ"
23948
23949 #~ msgid "Element:Email"
23950 #~ msgstr "要素:電子メール"
23951
23952 #~ msgid "Element:KeyCombo"
23953 #~ msgstr "要素:キーコンボ"
23954
23955 #~ msgid "Element:KeyCap"
23956 #~ msgstr "要素:キーキャップ"
23957
23958 #~ msgid "Element:GuiMenu"
23959 #~ msgstr "要素:GUIメニュー"
23960
23961 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
23962 #~ msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
23963
23964 #~ msgid "Element:GuiButton"
23965 #~ msgstr "要素:GUIボタン"
23966
23967 #~ msgid "Element:MenuChoice"
23968 #~ msgstr "要素:メニュー選択"
23969
23970 #~ msgid "CharStyle"
23971 #~ msgstr "文字様式"
23972
23973 #~ msgid "Marginal"
23974 #~ msgstr "欄外注"
23975
23976 #~ msgid "Foot"
23977 #~ msgstr "脚注"
23978
23979 #~ msgid "Note:Comment"
23980 #~ msgstr "注釈:コメント"
23981
23982 #~ msgid "comment"
23983 #~ msgstr "コメント"
23984
23985 #~ msgid "Note:Note"
23986 #~ msgstr "注釈:注釈"
23987
23988 #~ msgid "Note:Greyedout"
23989 #~ msgstr "注釈:淡色表示"
23990
23991 #~ msgid "greyedout"
23992 #~ msgstr "淡色表示"
23993
23994 #~ msgid "Box:Shaded"
23995 #~ msgstr "ボックス:影付き"
23996
23997 #~ msgid "Wrap"
23998 #~ msgstr "折返し"
23999
24000 #~ msgid "OptArg"
24001 #~ msgstr "オプション引数"
24002
24003 #~ msgid "Info:menu"
24004 #~ msgstr "情報:メニュー"
24005
24006 #~ msgid "Info:shortcut"
24007 #~ msgstr "情報:短絡キー"
24008
24009 #~ msgid "Info:shortcuts"
24010 #~ msgstr "情報:短絡キー"
24011
24012 #~ msgid "Custom:Endnote"
24013 #~ msgstr "任意設定:巻末注"
24014
24015 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24016 #~ msgstr "文字様式:イニシャル"
24017
24018 #~ msgid "Custom:Glosse"
24019 #~ msgstr "任意設定:語句注解"
24020
24021 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24022 #~ msgstr "任意設定:三行語句注解"
24023
24024 #~ msgid "CharStyle:Expression"
24025 #~ msgstr "文字様式:表現"
24026
24027 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
24028 #~ msgstr "文字様式:概念"
24029
24030 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
24031 #~ msgstr "文字様式:意味"
24032
24033 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24034 #~ msgstr "文字様式:名詞"
24035
24036 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24037 #~ msgstr "文字様式:強調"
24038
24039 #~ msgid "CharStyle:Strong"
24040 #~ msgstr "文字様式:ストロング"
24041
24042 #~ msgid "CharStyle:Code"
24043 #~ msgstr "文字様式:コード"
24044
24045 #~ msgid "Noweb literate programming"
24046 #~ msgstr "Noweb文芸的プログラミング"
24047
24048 #~ msgid "Norsk"
24049 #~ msgstr "ノルウェー語"
24050
24051 #~ msgid "Nynorsk"
24052 #~ msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
24053
24054 #~ msgid "Layout|L"
24055 #~ msgstr "割り付け(L)|L"
24056
24057 #~ msgid "Documents|D"
24058 #~ msgstr "文書(D)|D"
24059
24060 #~ msgid "New from Template...|T"
24061 #~ msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
24062
24063 #~ msgid "Revert|R"
24064 #~ msgstr "元に戻す(R)|R"
24065
24066 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24067 #~ msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
24068
24069 #~ msgid "Custom...|C"
24070 #~ msgstr "任意設定(C)...|C"
24071
24072 #~ msgid "Redo|d"
24073 #~ msgstr "やり直す(D)|D"
24074
24075 #~ msgid "Cut|C"
24076 #~ msgstr "切り取り(C)|C"
24077
24078 #~ msgid "Copy|o"
24079 #~ msgstr "コピー(O)|O"
24080
24081 #~ msgid "Paste|a"
24082 #~ msgstr "貼り付け(A)|A"
24083
24084 #~ msgid "Paste External Selection|x"
24085 #~ msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
24086
24087 #~ msgid "Find & Replace...|F"
24088 #~ msgstr "検索/置換(F)...|F"
24089
24090 #~ msgid "Tabular|T"
24091 #~ msgstr "表(T)|T"
24092
24093 #~ msgid "Thesaurus..."
24094 #~ msgstr "類語辞典..."
24095
24096 #~ msgid "Statistics...|i"
24097 #~ msgstr "統計(I)...|I"
24098
24099 #~ msgid "Change Tracking|g"
24100 #~ msgstr "変更追跡機能(G)|G"
24101
24102 #~ msgid "Selection as Lines|L"
24103 #~ msgstr "選択部を行として(L)|L"
24104
24105 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
24106 #~ msgstr "選択部を段落として(P)|P"
24107
24108 #~ msgid "Line Top|T"
24109 #~ msgstr "最上列(T)|T"
24110
24111 #~ msgid "Line Bottom|B"
24112 #~ msgstr "最下列(B)|B"
24113
24114 #~ msgid "Line Left|L"
24115 #~ msgstr "左列(L)|L"
24116
24117 #~ msgid "Line Right|R"
24118 #~ msgstr "右列(R)|R"
24119
24120 #~ msgid "Alignment|i"
24121 #~ msgstr "配置(I)|I"
24122
24123 #~ msgid "Delete Row|w"
24124 #~ msgstr "行を削除(W)|W"
24125
24126 #~ msgid "Copy Row"
24127 #~ msgstr "行をコピー"
24128
24129 #~ msgid "Swap Rows"
24130 #~ msgstr "行を交換"
24131
24132 #~ msgid "Delete Column|D"
24133 #~ msgstr "列を削除(D)|D"
24134
24135 #~ msgid "Copy Column"
24136 #~ msgstr "列をコピー"
24137
24138 #~ msgid "Swap Columns"
24139 #~ msgstr "列を交換"
24140
24141 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
24142 #~ msgstr "数式番号を入切(N)|N"
24143
24144 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
24145 #~ msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
24146
24147 #~ msgid "Alignment|A"
24148 #~ msgstr "配置(A)|A"
24149
24150 #~ msgid "Add Row|R"
24151 #~ msgstr "行を追加(R)|R"
24152
24153 #~ msgid "Add Column|C"
24154 #~ msgstr "列を追加(C)|C"
24155
24156 #~ msgid "Octave"
24157 #~ msgstr "Octave"
24158
24159 #~ msgid "Maxima"
24160 #~ msgstr "Maxima"
24161
24162 #~ msgid "Mathematica"
24163 #~ msgstr "Mathematica"
24164
24165 #~ msgid "Maple, simplify"
24166 #~ msgstr "Maple, simplify"
24167
24168 #~ msgid "Maple, factor"
24169 #~ msgstr "Maple, factor"
24170
24171 #~ msgid "Maple, evalm"
24172 #~ msgstr "Maple, evalm"
24173
24174 #~ msgid "Maple, evalf"
24175 #~ msgstr "Maple, evalf"
24176
24177 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
24178 #~ msgstr "Eqnarray環境|q"
24179
24180 #~ msgid "Align Environment|A"
24181 #~ msgstr "Align環境|A"
24182
24183 #~ msgid "AlignAt Environment"
24184 #~ msgstr "AlignAt環境"
24185
24186 #~ msgid "Flalign Environment|F"
24187 #~ msgstr "Flalign環境|F"
24188
24189 #~ msgid "Gather Environment"
24190 #~ msgstr "Gather環境"
24191
24192 #~ msgid "Multline Environment"
24193 #~ msgstr "Multline環境"
24194
24195 #~ msgid "Special Character|S"
24196 #~ msgstr "特別な文字(S)|S"
24197
24198 #~ msgid "Cross-reference...|r"
24199 #~ msgstr "相互参照(R)...|R"
24200
24201 #~ msgid "Short Title"
24202 #~ msgstr "短縮タイトル"
24203
24204 #~ msgid "Index Entry|I"
24205 #~ msgstr "索引登録(I)|I"
24206
24207 #~ msgid "Nomenclature Entry"
24208 #~ msgstr "用語集に登録"
24209
24210 #~ msgid "URL...|U"
24211 #~ msgstr "URL...|U"
24212
24213 #~ msgid "Lists & TOC|O"
24214 #~ msgstr "目次と一覧(O)|O"
24215
24216 #~ msgid "TeX Code|T"
24217 #~ msgstr "TeXコード|T"
24218
24219 #~ msgid "Minipage|p"
24220 #~ msgstr "ミニページ(P)|P"
24221
24222 #~ msgid "Tabular Material...|b"
24223 #~ msgstr "表(B)...|B"
24224
24225 #~ msgid "Floats|a"
24226 #~ msgstr "フロート(A)|A"
24227
24228 #~ msgid "Include File...|d"
24229 #~ msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
24230
24231 #~ msgid "Insert File|e"
24232 #~ msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
24233
24234 #~ msgid "External Material...|x"
24235 #~ msgstr "外部素材(X)...|X"
24236
24237 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
24238 #~ msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
24239
24240 #~ msgid "Protected Space|r"
24241 #~ msgstr "保護された空白(R)|R"
24242
24243 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24244 #~ msgstr "単語間の空白(W)|W"
24245
24246 #~ msgid "Vertical Space..."
24247 #~ msgstr "垂直方向の空白..."
24248
24249 #~ msgid "Line Break|L"
24250 #~ msgstr "改行(L)|L"
24251
24252 #~ msgid "Protected Dash|D"
24253 #~ msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
24254
24255 #~ msgid "Single Quote|Q"
24256 #~ msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
24257
24258 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
24259 #~ msgstr "通常の引用(O)|O"
24260
24261 #~ msgid "Horizontal Line"
24262 #~ msgstr "水平線"
24263
24264 #~ msgid "Font Change|o"
24265 #~ msgstr "フォントの変更(O)|O"
24266
24267 #~ msgid "Math Normal Font"
24268 #~ msgstr "標準数式フォント"
24269
24270 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
24271 #~ msgstr "Calligraphic数式フォント"
24272
24273 #~ msgid "Math Fraktur Family"
24274 #~ msgstr "Fraktur数式フォント"
24275
24276 #~ msgid "Math Roman Family"
24277 #~ msgstr "ローマン体数式フォント"
24278
24279 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
24280 #~ msgstr "サンセリフ体数式フォント"
24281
24282 #~ msgid "Math Bold Series"
24283 #~ msgstr "ボールド体数式フォント"
24284
24285 #~ msgid "Text Normal Font"
24286 #~ msgstr "標準テキストフォント"
24287
24288 #~ msgid "Floatflt Figure"
24289 #~ msgstr "Floatfltの図"
24290
24291 #~ msgid "Accept All Changes|A"
24292 #~ msgstr "全変更を承認(A)|A"
24293
24294 #~ msgid "Reject All Changes|R"
24295 #~ msgstr "全変更を却下(R)|R"
24296
24297 #~ msgid "Character...|C"
24298 #~ msgstr "文字(C)...|C"
24299
24300 #~ msgid "Paragraph...|P"
24301 #~ msgstr "段落(P)...|P"
24302
24303 #~ msgid "Document...|D"
24304 #~ msgstr "文書(D)...|D"
24305
24306 #~ msgid "Tabular...|T"
24307 #~ msgstr "表(T)...|T"
24308
24309 #~ msgid "Emphasize Style|E"
24310 #~ msgstr "強調様式(E)|E"
24311
24312 #~ msgid "Noun Style|N"
24313 #~ msgstr "名詞様式|N"
24314
24315 #~ msgid "Bold Style|B"
24316 #~ msgstr "太字様式(B)|B"
24317
24318 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
24319 #~ msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
24320
24321 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
24322 #~ msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
24323
24324 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
24325 #~ msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
24326
24327 #~ msgid "Update|U"
24328 #~ msgstr "更新(U)|U"
24329
24330 #~ msgid "TeX Information|X"
24331 #~ msgstr "TeX情報|X"
24332
24333 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
24334 #~ msgstr "しおり1に移動|1"
24335
24336 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24337 #~ msgstr "しおり2に移動|2"
24338
24339 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24340 #~ msgstr "しおり3に移動|3"
24341
24342 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24343 #~ msgstr "しおり4に移動|4"
24344
24345 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24346 #~ msgstr "しおり5に移動|5"
24347
24348 #~ msgid "Extended Features|E"
24349 #~ msgstr "拡張機能篇(E)|E"
24350
24351 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24352 #~ msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
24353
24354 #~ msgid "Preferences..."
24355 #~ msgstr "設定..."
24356
24357 #~ msgid "Quit LyX"
24358 #~ msgstr "LyXを終了"
24359
24360 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24361 #~ msgstr "水平方向の埋め草"
24362
24363 #~ msgid "Vert. Phantom"
24364 #~ msgstr "垂直方向の埋め草"
24365
24366 #~ msgid "Update local directory from repository|d"
24367 #~ msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新(D)|D"
24368
24369 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24370 #~ msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
24371
24372 #~ msgid "Horizontal Line|L"
24373 #~ msgstr "水平線(L)|L"
24374
24375 #~ msgid "Ch. "
24376 #~ msgstr "Ch. "
24377
24378 #~ msgid "pp. "
24379 #~ msgstr "pp. "
24380
24381 #~ msgid ""
24382 #~ "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
24383 #~ "convert it."
24384 #~ msgstr ""
24385 #~ "%1$s は旧版のLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
24386
24387 #~ msgid ""
24388 #~ "The specified document\n"
24389 #~ "%1$s\n"
24390 #~ "could not be read."
24391 #~ msgstr ""
24392 #~ "指定された文書\n"
24393 #~ "%1$s\n"
24394 #~ "は,読むことができませんでした。"
24395
24396 #~ msgid "Could not read document"
24397 #~ msgstr "文書を読むことができませんでした"
24398
24399 #~ msgid "&Keep it"
24400 #~ msgstr "削除しない(&K)"
24401
24402 #~ msgid ""
24403 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24404 #~ "%1$s.layout,\n"
24405 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24406 #~ "class or style file required by it is not\n"
24407 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24408 #~ "for more information.\n"
24409 #~ msgstr ""
24410 #~ "この文書が要求しているレイアウトファイル\n"
24411 #~ "%1$s.layout\n"
24412 #~ "が利用可能になっていません。この文書が要求\n"
24413 #~ "しているLaTeXクラスかスタイルファイルが利\n"
24414 #~ "用できないためと思われます。詳細は「カスタ\n"
24415 #~ "マイズ」ヘルプファイルをご覧ください。\n"
24416
24417 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24418 #~ msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
24419
24420 #~ msgid ""
24421 #~ "The document class %1$s could not be found. A default textclass with "
24422 #~ "default layouts will be used. LyX might not be able to produce output "
24423 #~ "unless a correct textclass is selected from the document settings dialog."
24424 #~ msgstr ""
24425 #~ "文書ファイル%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラス"
24426 #~ "を 使用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスを選択しない限"
24427 #~ "り、LyXは 正しい出力することができないかもしれません。"
24428
24429 #~ msgid "caption frame"
24430 #~ msgstr "キャプションの縁"
24431
24432 #~ msgid "top/bottom line"
24433 #~ msgstr "上部/下部線"
24434
24435 #~ msgid "&Use Default"
24436 #~ msgstr "既定値を使用(&U)"
24437
24438 #~ msgid ""
24439 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24440 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24441 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24442 #~ msgstr ""
24443 #~ "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例"
24444 #~ "えば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のよ"
24445 #~ "うにします。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
24446
24447 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24448 #~ msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
24449
24450 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24451 #~ msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
24452
24453 #~ msgid ""
24454 #~ "The module %1$s requires a package that is\n"
24455 #~ "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
24456 #~ "may not be possible.\n"
24457 #~ msgstr ""
24458 #~ "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備にない\n"
24459 #~ "パッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
24460 #~ "できない可能性があります。\n"
24461
24462 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24463 #~ msgstr "LyX検索ダイアログ"
24464
24465 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24466 #~ msgstr "参考文献の設定"
24467
24468 #~ msgid "Box Settings"
24469 #~ msgstr "ボックスの設定"
24470
24471 #~ msgid "Branch Settings"
24472 #~ msgstr "派生枝の設定"
24473
24474 #~ msgid "(cancelling)"
24475 #~ msgstr "(取り消しています)"
24476
24477 #~ msgid "TeX Code Settings"
24478 #~ msgstr "TeX コードの設定"
24479
24480 #~ msgid "Float Settings"
24481 #~ msgstr "フロートの設定"
24482
24483 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24484 #~ msgstr "水平方向の空白の設定"
24485
24486 #~ msgid "Thin space"
24487 #~ msgstr "小空白"
24488
24489 #~ msgid "Medium space"
24490 #~ msgstr "中空白"
24491
24492 #~ msgid "Thick space"
24493 #~ msgstr "大空白"
24494
24495 #~ msgid "Negative thin space"
24496 #~ msgstr "負の空白"
24497
24498 #~ msgid "Negative medium space"
24499 #~ msgstr "負の中空白"
24500
24501 #~ msgid "Negative thick space"
24502 #~ msgstr "負の大空白"
24503
24504 #~ msgid "Inter-word space"
24505 #~ msgstr "単語間の空白"
24506
24507 #~ msgid "Hyperlink"
24508 #~ msgstr "ハイパーリンク"
24509
24510 #~ msgid "Label"
24511 #~ msgstr "ラベル"
24512
24513 #~ msgid "Date format"
24514 #~ msgstr "日付書式"
24515
24516 #~ msgid ""
24517 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24518 #~ "%2$s"
24519 #~ msgstr ""
24520 #~ "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
24521 #~ "%2$s"
24522
24523 #~ msgid "Send Document to Command"
24524 #~ msgstr "コマンドに文書を送る"
24525
24526 #~ msgid "%1$d words checked."
24527 #~ msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
24528
24529 #~ msgid "One word checked."
24530 #~ msgstr "一つの単語がチェックされました。"
24531
24532 #~ msgid "Spelling check completed"
24533 #~ msgstr "スペルチェックが完了しました。"
24534
24535 #~ msgid "Table Settings"
24536 #~ msgstr "表の設定"
24537
24538 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24539 #~ msgstr "垂直方向の空白の設定"
24540
24541 #~ msgid "Invisible"
24542 #~ msgstr "不可視文書"
24543
24544 #~ msgid "All indices"
24545 #~ msgstr "全索引"
24546
24547 #~ msgid "Unknown buffer info"
24548 #~ msgstr "未知のバッファ情報"
24549
24550 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24551 #~ msgstr "注釈[[InsetNote]]"
24552
24553 #~ msgid "Greyed out"
24554 #~ msgstr "淡色表示"
24555
24556 #~ msgid "QQuad Space"
24557 #~ msgstr "2分の1空白"
24558
24559 #~ msgid "Search text is empty!"
24560 #~ msgstr "検索語句が空です!"
24561
24562 #~ msgid "Match found and replaced !"
24563 #~ msgstr "一致箇所を見つけて置換しました!"
24564
24565 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24566 #~ msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
24567
24568 #~ msgid "X; "
24569 #~ msgstr "X; "
24570
24571 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24572 #~ msgstr "非必須の垂直線オフセットの値"
24573
24574 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
24575 #~ msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
24576
24577 #~ msgid "Open Target...|O"
24578 #~ msgstr "ターゲットを開く(O)|O"
24579
24580 #~ msgid "varGamma"
24581 #~ msgstr "varGamma"
24582
24583 #~ msgid "varDelta"
24584 #~ msgstr "varDelta"
24585
24586 #~ msgid "varTheta"
24587 #~ msgstr "varTheta"
24588
24589 #~ msgid "varLambda"
24590 #~ msgstr "varLambda"
24591
24592 #~ msgid "varXi"
24593 #~ msgstr "varXi"
24594
24595 #~ msgid "varPi"
24596 #~ msgstr "varPi"
24597
24598 #~ msgid "varSigma"
24599 #~ msgstr "varSigma"
24600
24601 #~ msgid "varUpsilon"
24602 #~ msgstr "varUpsilon"
24603
24604 #~ msgid "varPhi"
24605 #~ msgstr "varPhi"
24606
24607 #~ msgid "varPsi"
24608 #~ msgstr "varPsi"
24609
24610 #~ msgid "varOmega"
24611 #~ msgstr "varOmega"
24612
24613 #~ msgid "&Ok"
24614 #~ msgstr "&OK"
24615
24616 #~ msgid "Current &paragraph"
24617 #~ msgstr "現在の段落(&P)"
24618
24619 #~ msgid "Width:"
24620 #~ msgstr "幅:"
24621
24622 #~ msgid "Height:"
24623 #~ msgstr "高さ:"
24624
24625 #~ msgid "Value of the line height."
24626 #~ msgstr "行高の値"
24627
24628 #~ msgid "Lowercase"
24629 #~ msgstr "小文字"
24630
24631 #~ msgid "Argument"
24632 #~ msgstr "引数"
24633
24634 #~ msgid ""
24635 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24636 #~ "lyx2lyx script."
24637 #~ msgstr ""
24638 #~ "%1$s は新版のLyXファイルであるため,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗しま"
24639 #~ "した。"
24640
24641 #~ msgid "Cannot view URL"
24642 #~ msgstr "URLを表示することができません"
24643
24644 #~ msgid ""
24645 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24646 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24647 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24648 #~ "%[[, %pages%]]}."
24649 #~ msgstr ""
24650 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24651 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24652 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24653 #~ "%[[, %pages%]]}."
24654
24655 #~ msgid "file[[scope]]"
24656 #~ msgstr "ファイル[[scope]]"
24657
24658 #~ msgid "master document[[scope]]"
24659 #~ msgstr "親文書[[scope]]"
24660
24661 #~ msgid "open files[[scope]]"
24662 #~ msgstr "ファイルを開く[[scope]]"
24663
24664 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24665 #~ msgstr "取扱説明書[[scope]]"
24666
24667 #~ msgid "FrmtRef: "
24668 #~ msgstr "FrmtRef: "
24669
24670 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24671 #~ msgstr "PDF用にSyncTeX・DVI用にsrcltx"
24672
24673 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24674 #~ msgstr "出力同期(前方/後方検索に使用)"
24675
24676 #~ msgid "Middle|d"
24677 #~ msgstr "中央(D)|D"
24678
24679 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24680 #~ msgstr "名称参照+<参照ページ>"
24681
24682 #~ msgid "LyX binary not found"
24683 #~ msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
24684
24685 #~ msgid ""
24686 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24687 #~ msgstr ""
24688 #~ "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができませ"
24689 #~ "ん。"
24690
24691 #~ msgid ""
24692 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24693 #~ "\t%1$s\n"
24694 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24695 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24696 #~ msgstr ""
24697 #~ "\t%1$s\n"
24698 #~ "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
24699 #~ "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
24700 #~ "%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してく"
24701 #~ "ださい。"
24702
24703 #~ msgid "File not found"
24704 #~ msgstr "ファイルが見つかりません"
24705
24706 #~ msgid ""
24707 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24708 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24709 #~ msgstr ""
24710 #~ "%1$s スイッチは無効です。\n"
24711 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
24712
24713 #~ msgid ""
24714 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24715 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24716 #~ msgstr ""
24717 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
24718 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
24719
24720 #~ msgid ""
24721 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24722 #~ "%2$s is not a directory."
24723 #~ msgstr ""
24724 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
24725 #~ "ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
24726
24727 #~ msgid "Directory not found"
24728 #~ msgstr "ディレクトリが見つかりません"
24729
24730 #~ msgid "ColorUi"
24731 #~ msgstr "色彩UI"
24732
24733 #~ msgid "Publisher ID"
24734 #~ msgstr "出版社ID"
24735
24736 #~ msgid "Current file and all included files"
24737 #~ msgstr "現在のファイルと全てのインクルードファイル"
24738
24739 #~ msgid "All open buffers"
24740 #~ msgstr "開いている全てのバッファ"
24741
24742 #~ msgid "Find LyX...|X"
24743 #~ msgstr "LyX検索...|X"
24744
24745 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
24746 #~ msgstr "Sweave - S/R文芸的プログラミング"
24747
24748 #~ msgid "Anschrift:"
24749 #~ msgstr "Anschrift:"
24750
24751 #~ msgid "Briefkopf:"
24752 #~ msgstr "Briefkopf:"
24753
24754 #~ msgid "Absender:"
24755 #~ msgstr "Absender:"
24756
24757 #~ msgid "Zusatz:"
24758 #~ msgstr "Zusatz:"
24759
24760 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24761 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24762
24763 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24764 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24765
24766 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24767 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24768
24769 #~ msgid "Unterschrift:"
24770 #~ msgstr "Unterschrift:"
24771
24772 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24773 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24774
24775 #~ msgid "Vorwahl:"
24776 #~ msgstr "Vorwahl:"
24777
24778 #~ msgid "Telefon:"
24779 #~ msgstr "Telefon:"
24780
24781 #~ msgid "Ort:"
24782 #~ msgstr "Ort:"
24783
24784 #~ msgid "Datum:"
24785 #~ msgstr "Datum:"
24786
24787 #~ msgid "Betreff:"
24788 #~ msgstr "Betreff:"
24789
24790 #~ msgid "Anrede:"
24791 #~ msgstr "Anrede:"
24792
24793 #~ msgid "Gruss:"
24794 #~ msgstr "Gruss:"
24795
24796 #~ msgid "Anlage(n):"
24797 #~ msgstr "Anlage(n):"
24798
24799 #~ msgid "Verteiler:"
24800 #~ msgstr "Verteiler:"
24801
24802 #~ msgid "Text:"
24803 #~ msgstr "Text:"
24804
24805 #~ msgid "Strasse"
24806 #~ msgstr "Strasse"
24807
24808 #~ msgid "Strasse:"
24809 #~ msgstr "Strasse:"
24810
24811 #~ msgid "Land"
24812 #~ msgstr "Land"
24813
24814 #~ msgid "Land:"
24815 #~ msgstr "Land:"
24816
24817 #~ msgid "RetourAdresse:"
24818 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24819
24820 #~ msgid "MeinZeichen:"
24821 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24822
24823 #~ msgid "IhrZeichen:"
24824 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24825
24826 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24827 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24828
24829 #~ msgid "BLZ"
24830 #~ msgstr "BLZ"
24831
24832 #~ msgid "BLZ:"
24833 #~ msgstr "BLZ:"
24834
24835 #~ msgid "Konto"
24836 #~ msgstr "Konto"
24837
24838 #~ msgid "Konto:"
24839 #~ msgstr "Konto:"
24840
24841 #~ msgid "Adresse:"
24842 #~ msgstr "Adresse:"
24843
24844 #~ msgid "Anlagen:"
24845 #~ msgstr "Anlagen:"
24846
24847 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24848 #~ msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
24849
24850 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24851 #~ msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
24852
24853 #~ msgid "Latex"
24854 #~ msgstr "Latex"
24855
24856 #, fuzzy
24857 #~ msgid "View Output|V"
24858 #~ msgstr "表示(V)|V"
24859
24860 #, fuzzy
24861 #~ msgid "Update Output|U"
24862 #~ msgstr "日付(出力)"
24863
24864 #, fuzzy
24865 #~ msgid "Advanced Search"
24866 #~ msgstr "詳細(&V)"
24867
24868 #, fuzzy
24869 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24870 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
24871
24872 #, fuzzy
24873 #~ msgid "Find &Prev"
24874 #~ msgstr "次候補(&N)"
24875
24876 #, fuzzy
24877 #~ msgid "Replace P&rev"
24878 #~ msgstr "全て置換(&A)"
24879
24880 #, fuzzy
24881 #~ msgid "Current buffer only"
24882 #~ msgstr "現在のセル:"
24883
24884 #, fuzzy
24885 #~ msgid "Buffer"
24886 #~ msgstr "バッファ"
24887
24888 #, fuzzy
24889 #~ msgid "Document"
24890 #~ msgstr "文書"
24891
24892 #, fuzzy
24893 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24894 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
24895
24896 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24897 #~ msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
24898
24899 #, fuzzy
24900 #~ msgid "Regexp"
24901 #~ msgstr "exp"
24902
24903 #~ msgid "No file open!"
24904 #~ msgstr "ファイルが開かれていません!"
24905
24906 #~ msgid "Jump to the label"
24907 #~ msgstr "ラベルに飛ぶ"
24908
24909 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24910 #~ msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
24911
24912 #, fuzzy
24913 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24914 #~ msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
24915
24916 #, fuzzy
24917 #~ msgid "Master Settings"
24918 #~ msgstr "注釈の設定"
24919
24920 #~ msgid "Column Width"
24921 #~ msgstr "列の幅"
24922
24923 #~ msgid "Listing settings"
24924 #~ msgstr "リスト設定"
24925
24926 #, fuzzy
24927 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24928 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24929
24930 #~ msgid "Insert|n"
24931 #~ msgstr "挿入(N)|N"
24932
24933 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24934 #~ msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
24935
24936 #~ msgid ""
24937 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24938 #~ msgstr ""
24939 #~ "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示する"
24940 #~ "には?を入力してください。"
24941
24942 #~ msgid "Length"
24943 #~ msgstr "長さ"
24944
24945 #~ msgid "Opened inset"
24946 #~ msgstr "展開された差込枠です"
24947
24948 #~ msgid "Opened Box Inset"
24949 #~ msgstr "展開された縁付き差込枠"
24950
24951 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24952 #~ msgstr "展開された派生枝差込枠"
24953
24954 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24955 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
24956
24957 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24958 #~ msgstr "展開されたERT差込枠です"
24959
24960 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24961 #~ msgstr "展開された自由差込枠"
24962
24963 #~ msgid "Opened Float Inset"
24964 #~ msgstr "展開されたフロート差込枠です"
24965
24966 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24967 #~ msgstr "展開された脚注差込枠です"
24968
24969 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24970 #~ msgstr "展開されたリスト差込枠"
24971
24972 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24973 #~ msgstr "展開された傍注差込枠"
24974
24975 #~ msgid "Opened Note Inset"
24976 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
24977
24978 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24979 #~ msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
24980
24981 #, fuzzy
24982 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24983 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
24984
24985 #~ msgid "Opened table"
24986 #~ msgstr "展開された表"
24987
24988 #~ msgid "Opened Text Inset"
24989 #~ msgstr "展開されたテキスト差込枠"
24990
24991 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24992 #~ msgstr "折返し差込枠を展開しました"
24993
24994 #~ msgid "&Default language:"
24995 #~ msgstr "既定言語(&D):"
24996
24997 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24998 #~ msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
24999
25000 #~ msgid "&BibTeX command:"
25001 #~ msgstr "&BibTeXコマンド:"
25002
25003 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25004 #~ msgstr "BibTeXコマンド(日本語使用時)(&J):"
25005
25006 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25007 #~ msgstr "索引コマンド(日本語使用時)(&P):"
25008
25009 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25010 #~ msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
25011
25012 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25013 #~ msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
25014
25015 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25016 #~ msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
25017
25018 #~ msgid "Use input encod&ing"
25019 #~ msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
25020
25021 #~ msgid "LangHeader"
25022 #~ msgstr "言語ヘッダ"
25023
25024 #~ msgid "Language Header:"
25025 #~ msgstr "言語ヘッダ:"
25026
25027 #~ msgid "Language:"
25028 #~ msgstr "言語"
25029
25030 #~ msgid "LastLanguage"
25031 #~ msgstr "言語(最終行)"
25032
25033 #~ msgid "Last Language:"
25034 #~ msgstr "言語(最終行):"
25035
25036 #~ msgid "LangFooter"
25037 #~ msgstr "言語フッタ"
25038
25039 #~ msgid "End"
25040 #~ msgstr "終了"
25041
25042 #~ msgid "End of CV"
25043 #~ msgstr "CVの終了"
25044
25045 #~ msgid "Computer"
25046 #~ msgstr "コンピューター"
25047
25048 #~ msgid "Computer:"
25049 #~ msgstr "コンピューター:"
25050
25051 #~ msgid "EmptySection"
25052 #~ msgstr "空の節"
25053
25054 #~ msgid "Empty Section"
25055 #~ msgstr "空の節"
25056
25057 #~ msgid "CloseSection"
25058 #~ msgstr "節終了"
25059
25060 #~ msgid "Close Section"
25061 #~ msgstr "節終了"
25062
25063 #~ msgid "View DVI"
25064 #~ msgstr "DVIを表示"
25065
25066 #~ msgid "Update DVI"
25067 #~ msgstr "DVIを更新"
25068
25069 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25070 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
25071
25072 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25073 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
25074
25075 #~ msgid "View PostScript"
25076 #~ msgstr "PostScriptを表示"
25077
25078 #~ msgid "Update PostScript"
25079 #~ msgstr "PostScriptを更新"
25080
25081 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25082 #~ msgstr "横線なし\t\\atop"
25083
25084 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25085 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
25086
25087 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25088 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
25089
25090 #~ msgid ""
25091 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25092 #~ "You may not have the right languages installed."
25093 #~ msgstr ""
25094 #~ "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
25095 #~ "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
25096
25097 #~ msgid ""
25098 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25099 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25100 #~ msgstr ""
25101 #~ "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
25102 #~ "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
25103
25104 #~ msgid ""
25105 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25106 #~ "`%2$s'."
25107 #~ msgstr ""
25108 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
25109 #~ "た。"
25110
25111 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25112 #~ msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
25113
25114 #~ msgid ""
25115 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25116 #~ "encoding `%2$s'."
25117 #~ msgstr ""
25118 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
25119 #~ "た。"
25120
25121 #~ msgid ""
25122 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25123 #~ "encoding `%2$s'."
25124 #~ msgstr ""
25125 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
25126 #~ "た。"
25127
25128 #~ msgid ""
25129 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
25130 #~ msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
25131
25132 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25133 #~ msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
25134
25135 #~ msgid ""
25136 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
25137 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25138 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25139 #~ msgstr ""
25140 #~ "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。ア"
25141 #~ "クセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
25142 #~ "全ての辞書で動くとは限りません。"
25143
25144 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25145 #~ msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
25146
25147 #~ msgid ""
25148 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25149 #~ "\n"
25150 #~ "%1$s."
25151 #~ msgstr ""
25152 #~ "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
25153 #~ "\n"
25154 #~ "%1$s。"
25155
25156 #~ msgid "ispell"
25157 #~ msgstr "ispell"
25158
25159 #~ msgid "pspell (library)"
25160 #~ msgstr "pspell (library)"
25161
25162 #~ msgid "aspell (library)"
25163 #~ msgstr "aspell (library)"
25164
25165 #~ msgid "*.pws"
25166 #~ msgstr "*.pws"
25167
25168 #~ msgid "*.ispell"
25169 #~ msgstr "*.ispell"
25170
25171 #~ msgid "Spellchecker error"
25172 #~ msgstr "スペルチェッカーのエラー"
25173
25174 #~ msgid ""
25175 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25176 #~ "Maybe it has been killed."
25177 #~ msgstr ""
25178 #~ "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
25179 #~ "手動でkillされたのかも知れません。"
25180
25181 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
25182 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
25183
25184 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25185 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
25186
25187 #~ msgid "No Table of contents"
25188 #~ msgstr "目次がありません"
25189
25190 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25191 #~ msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"