]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
Remerge strings.
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota6@gmail.com>, 2007-2022.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx-japanese\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-02-12 11:10-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-12-22 17:51+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota6@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
20 "X-Poedit-Basepath: ../../../../../../../EclipseWorkspace/LyX\n"
21 "X-Crowdin-Project: lyx-japanese\n"
22 "X-Crowdin-Project-ID: 488981\n"
23 "X-Crowdin-Language: ja\n"
24 "X-Crowdin-File: ja.po\n"
25 "X-Crowdin-File-ID: 3\n"
26 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
27
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
29 msgid "Version"
30 msgstr "バージョン"
31
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
33 msgid "System directory"
34 msgstr "システム ディレクトリ"
35
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
37 msgid "Open system directory in file browser"
38 msgstr "システム ディレクトリをファイル ブラウザで開く"
39
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
41 msgid "[[do]]&Open"
42 msgstr "開く(&O)"
43
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
45 msgid "User directory"
46 msgstr "ユーザー ディレクトリ"
47
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
49 msgid "Open user directory in file browser"
50 msgstr "ユーザー ディレクトリをファイル ブラウザで開く"
51
52 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
53 msgid "[[do]]O&pen"
54 msgstr "開く(&P)"
55
56 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:241
57 msgid "Credits"
58 msgstr "著作者"
59
60 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:266 lib/layouts/apa.layout:236
61 #: lib/layouts/apax.inc:343
62 msgid "Copyright"
63 msgstr "著作権"
64
65 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:291
66 msgid "Build Info"
67 msgstr "ビルド情報"
68
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:316
70 msgid "Release Notes"
71 msgstr "リリースノート"
72
73 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:361
74 msgid "Copy version information to clipboard"
75 msgstr "バージョン情報をクリップボードにコピー"
76
77 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:364
78 msgid "Copy &Version Info"
79 msgstr "バージョン情報をコピー(&V)"
80
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
82 msgid "The bibliography key"
83 msgstr "文献キー"
84
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
86 msgid "Ke&y:"
87 msgstr "キー(&Y):"
88
89 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
90 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
91 msgid "The label as it appears in the document"
92 msgstr "文書に表示するラベル"
93
94 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
95 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
96 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
97 msgid "&Label:"
98 msgstr "ラベル(&L):"
99
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
101 msgid "&Year:"
102 msgstr "年(&Y):"
103
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
105 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
106 msgstr "「著者 (年)」式引用での年(除く括弧)"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
109 msgid "A&ll Author Names:"
110 msgstr "全著者名(&L):"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
113 msgid ""
114 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
115 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
116 "abbreviated list above."
117 msgstr ""
118 "著者-年 式引用において,「et al.」を使用した省略形の著者リストと完全リストを"
119 "混在させたいときは,完全リストをここに置いて,省略形リストを上に置いてくださ"
120 "い."
121
122 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
123 msgid ""
124 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
125 "to enter LaTeX code."
126 msgstr ""
127 "「ラベル」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力した"
128 "いときにこれを有効にしてください."
129
130 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
131 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
132 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
133 msgid "Li&teral"
134 msgstr "原文通り(&T)"
135
136 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
137 msgid "Citation Style"
138 msgstr "引用様式"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
141 msgid "Sty&le format:"
142 msgstr "様式整形子(&L):"
143
144 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
145 msgid ""
146 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
147 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
148 "Expand to get more information."
149 msgstr ""
150 "特定の引用様式・書誌情報様式を提供する(natbib等の)様式整形アプローチの選択肢"
151 "です.詳しくはクリックしてください."
152
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
154 msgid "&Variant:"
155 msgstr "類型(&V):"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
158 msgid "Provides available cite style variants."
159 msgstr "使用できる引用様式類型を提供します."
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:610
162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:739
163 msgid "Opt&ions:"
164 msgstr "オプション(&I):"
165
166 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
167 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
168 msgstr "ここには書誌情報パッケージの追加オプションを入力することができます"
169
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
171 msgid "Biblatex &citation style:"
172 msgstr "Biblatex引用様式(&C):"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
175 msgid "The style that determines the layout of the citations"
176 msgstr "引用のレイアウトを定める様式です"
177
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
180 msgid "Reset to the preset default"
181 msgstr "既定値に戻す"
182
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
184 msgid "Rese&t"
185 msgstr "リセット(&T)"
186
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
188 msgid "Bibliography Style"
189 msgstr "書誌情報様式"
190
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
192 msgid "Biblate&x bibliography style:"
193 msgstr "Biblate&x書誌情報様式:"
194
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
196 msgid ""
197 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
198 msgstr "biblatexが生成した書誌情報のレイアウトを定める様式です"
199
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
201 msgid "R&eset"
202 msgstr "リセット(&E)"
203
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
205 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
206 msgstr "biblatex書誌情報を引用様式に一致させます"
207
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
209 msgid "&Match"
210 msgstr "一致(&M)"
211
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
213 msgid "Default BibTeX st&yle:"
214 msgstr "既定BibTeX様式(&Y):"
215
216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
217 msgid ""
218 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
219 "by default"
220 msgstr ""
221 "ここでは,BibTeXダイアログで既定として提案されるBibTeX様式を定義できます"
222
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
224 msgid "&Reset"
225 msgstr "リセット(&R)"
226
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
228 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
229 msgstr "書誌情報を区分けしたいときに選択してください"
230
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
232 msgid "Subdivided bibli&ography"
233 msgstr "区分された書誌情報(&O)"
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
236 msgid "Rescan style files"
237 msgstr "スタイルファイルを再走査"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
240 msgid "Re&scan"
241 msgstr "再走査(&S)"
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
244 msgid "&Multiple bibliographies:"
245 msgstr "複数の書誌情報(&M):"
246
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
248 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
249 msgstr "定義された単位ごとに書誌情報を生成."
250
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
252 msgid ""
253 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
254 msgstr ""
255 "ここでは,BibTeXの代替プログラムを指定したり,BibTeXに特定のオプションを指定"
256 "したりすることができます."
257
258 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:82
259 msgid "Bibliography Generation"
260 msgstr "書誌情報の生成"
261
262 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
263 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:195
264 msgid "&Processor:"
265 msgstr "処理プログラム(&P):"
266
267 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
268 msgid "Select a processor"
269 msgstr "処理プログラムを選んでください"
270
271 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:106
272 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:208 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:635
273 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:766
274 msgid "Op&tions:"
275 msgstr "オプション(&T):"
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
278 msgid ""
279 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
280 msgstr ""
281 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
282 "い)."
283
284 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
285 msgid "BibTeX database(s) to use"
286 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
287
288 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
289 msgid "&Databases"
290 msgstr "データベース(&D)"
291
292 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
293 msgid "Found b&y LaTeX:"
294 msgstr "LaTeXが検出したデータベース(&Y):"
295
296 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
297 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
298 msgstr "一覧から選択したBibTeXデータベースを左に追加する"
299
300 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
301 msgid "&Add Selected[[bib]]"
302 msgstr "選択分を追加(&A)"
303
304 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
305 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
306 msgstr "ローカルディレクトリからBibTeXデータベースファイルを追加"
307
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
309 msgid "Add &Local..."
310 msgstr "ローカルを追加(&L)..."
311
312 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
313 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
314 msgstr "書誌情報データベースを親文書から継承する"
315
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
317 msgid "&Inherit from Master"
318 msgstr "親文書から継承(&I)"
319
320 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "選択したデータベースを削除"
323
324 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
325 msgid "&Delete"
326 msgstr "削除(&D)"
327
328 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
329 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
330 msgstr "選択したデータベースを上に移動 (Ctrl-Up)"
331
332 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
333 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
334 msgid "&Up"
335 msgstr "上へ(&U)"
336
337 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
338 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
339 msgstr "選択したデータベースを下に移動 (Ctrl-Down)"
340
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
342 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
343 msgid "Do&wn"
344 msgstr "下へ(&W)"
345
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
347 msgid "Edit selected database externally"
348 msgstr "選択したデータベースを外部で編集"
349
350 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
351 msgid "&Edit..."
352 msgstr "編集(&E)..."
353
354 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
355 msgid "Sele&cted:"
356 msgstr "選択済み(&C):"
357
358 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
359 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
360 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
361 msgid "&Filter:"
362 msgstr "フィルタ(&F):"
363
364 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
365 msgid "E&ncoding:"
366 msgstr "文字コード(&N):"
367
368 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
369 msgid ""
370 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
371 "document, specify it here"
372 msgstr ""
373 "お使いの文献データベースがLyX文書と異なる文字コードを使用している場合は,ここ"
374 "で指定してください"
375
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
377 msgid "The BibTeX style"
378 msgstr "BibTeXスタイル"
379
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
381 msgid "St&yle"
382 msgstr "様式(&Y)"
383
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
385 msgid "Choose a style file"
386 msgstr "スタイルファイルを選択"
387
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
389 msgid "Select a style file from your local directory"
390 msgstr "ローカルディレクトリからスタイルファイルを選択して下さい"
391
392 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
393 msgid "Add L&ocal..."
394 msgstr "ローカルを追加(&O)..."
395
396 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
397 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
398 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
399 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
400 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
401 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
402 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
403 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
404 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
405 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
406 msgid "Options"
407 msgstr "オプション"
408
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
410 msgid "This bibliography section contains..."
411 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
412
413 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
414 msgid "&Content:"
415 msgstr "内容(&C):"
416
417 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
418 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
419 msgid "all cited references"
420 msgstr "引用されている全ての文献"
421
422 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
423 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
424 msgid "all uncited references"
425 msgstr "引用されていない全ての文献"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
428 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
429 msgid "all references"
430 msgstr "全ての文献"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
433 msgid "Add bibliography to the table of contents"
434 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
437 msgid "Add bibliography to &TOC"
438 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
441 msgid "Custo&m:"
442 msgstr "詳細設定(&M):"
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
445 msgid ""
446 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
447 "details."
448 msgstr ""
449 "biblatex書誌情報コマンドへのオプション.詳細はbiblatexの説明書を参照のこと."
450
451 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
452 msgid "Scan for new databases and styles"
453 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
456 msgid "&Rescan"
457 msgstr "再走査(&R)"
458
459 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
460 msgid "Type and Size"
461 msgstr "型と寸法"
462
463 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
464 msgid "Width value"
465 msgstr "幅の値"
466
467 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
468 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
469 msgid "&Height:"
470 msgstr "高さ(&H):"
471
472 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
473 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
475 msgid "&Width:"
476 msgstr "幅(&W):"
477
478 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
479 msgid "Inner Bo&x:"
480 msgstr "内部ボックス(&X):"
481
482 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
483 msgid "Inner box type"
484 msgstr "内部ボックスの型"
485
486 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
487 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
488 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
489 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:398 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:608
490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
491 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
492 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2204 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2229
493 msgid "None"
494 msgstr "なし"
495
496 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:400
497 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:611 src/insets/InsetBox.cpp:141
498 msgid "Parbox"
499 msgstr "段落ボックス(parbox)"
500
501 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:612
502 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
503 msgid "Minipage"
504 msgstr "ミニページ"
505
506 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
507 msgid "Check this if the box should break across pages"
508 msgstr "これをチェックすると,ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
509
510 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
511 msgid "Allow &page breaks"
512 msgstr "改頁を許可(&P)"
513
514 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
515 msgid "Height value"
516 msgstr "高さの値"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
519 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
520 msgid "Alignment"
521 msgstr "配置"
522
523 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
524 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
525 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
528 msgid "Horizontal"
529 msgstr "水平"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
532 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
533 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
536 msgid "Vertical"
537 msgstr "垂直"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
540 msgid "Co&ntent:"
541 msgstr "内容(&N):"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
544 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
545 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
546
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
548 msgid "&Box:"
549 msgstr "ボックス(&B):"
550
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
553 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
554 msgid "Top"
555 msgstr "上"
556
557 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
558 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
559 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
560 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
561 msgid "Middle"
562 msgstr "中央"
563
564 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
582 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
583 msgid "Bottom"
584 msgstr "下"
585
586 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:317
587 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:532
588 msgid "Stretch"
589 msgstr "広げる"
590
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
592 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
593 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1604
594 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
595 msgid "Left"
596 msgstr "左揃え"
597
598 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
599 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
600 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
601 msgid "Center"
602 msgstr "中央揃え"
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1606 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
607 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
608 msgid "Right"
609 msgstr "右揃え"
610
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
612 msgid "Decoration"
613 msgstr "装飾"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
616 msgid "Decoration box types"
617 msgstr "装飾ボックスの型"
618
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
620 msgid "Thickness value"
621 msgstr "線幅の値"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
624 msgid "&Line thickness:"
625 msgstr "線幅(&L):"
626
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
628 msgid "Separation value"
629 msgstr "分離幅の値"
630
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
632 msgid "Box s&eparation:"
633 msgstr "ボックス分離幅(&E):"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
636 msgid "&Decoration:"
637 msgstr "装飾(&D):"
638
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
640 msgid "&Shadow size:"
641 msgstr "陰影の大きさ(&S):"
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
644 msgid "Size value"
645 msgstr "大きさの値"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
648 msgid "Color"
649 msgstr "色彩"
650
651 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
652 msgid "Back&ground:"
653 msgstr "背景(&G):"
654
655 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
656 msgid "&Frame:"
657 msgstr "フレーム(&F):"
658
659 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
660 msgid "&Available branches:"
661 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
662
663 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
664 msgid "Select your branch"
665 msgstr "派生枝を選択してください"
666
667 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
668 msgid "Inverted"
669 msgstr "反転"
670
671 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
672 msgid ""
673 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
674 "active."
675 msgstr ""
676 "派生枝が有効となっているとき,出力ファイル名にこの派生枝名を接尾辞として付け"
677 "る."
678
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
680 msgid "Filename &Suffix"
681 msgstr "ファイル接尾辞(&S)"
682
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
684 msgid "A&vailable Branches:"
685 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
686
687 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
688 msgid "Remove the selected branch"
689 msgstr "選択した派生枝を削除"
690
691 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
692 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
693 msgid "&Remove"
694 msgstr "削除(&R)"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
697 msgid "Show undefined branches used in this document."
698 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する."
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
701 msgid "&Undefined Branches"
702 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
705 msgid "Toggle the selected branch"
706 msgstr "選択した派生枝を入切する"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
709 msgid "(&De)activate"
710 msgstr "有効化/無効化(&D)"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
713 msgid "Add a new branch to the list"
714 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
717 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:479
718 msgid "&Add"
719 msgstr "追加(&A)"
720
721 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
722 msgid "Define or change background color"
723 msgstr "背景色を指定または変更する"
724
725 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
726 msgid "Alter Co&lor..."
727 msgstr "色を変更(&L)..."
728
729 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
730 msgid "Change the name of the selected branch"
731 msgstr "選択した派生枝名を変更"
732
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
734 msgid "Re&name..."
735 msgstr "名称変更(&N)..."
736
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
738 msgid "&New:[[branch]]"
739 msgstr "新規(&N):"
740
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
742 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
743 msgstr "派生枝の色を既定にリセット (標準の背景)"
744
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
746 msgid "R&eset Color"
747 msgstr "色をリセット(&E)"
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
750 msgid "Add the selected branches to the list."
751 msgstr "選択した派生枝をリストに加えます."
752
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
754 msgid "&Add Selected"
755 msgstr "選択したものを追加(&A)"
756
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
758 msgid "Add all unknown branches to the list."
759 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える."
760
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
762 msgid "Add A&ll"
763 msgstr "すべて追加(&L)"
764
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
766 #: src/Buffer.cpp:4795 src/Buffer.cpp:4905 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
767 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
768 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
769 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
770 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2908
771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301
772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339
773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777
775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4648 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
778 msgid "&Cancel"
779 msgstr "取り消し(&C)"
780
781 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
783 msgid "Undefined branches used in this document."
784 msgstr "本文書中には,未定義の派生枝が使われています."
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
787 msgid "&Undefined Branches:"
788 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
791 msgid "&Level:"
792 msgstr "階層(&L):"
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
795 msgid "&Font:"
796 msgstr "フォント(&F):"
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
799 msgid "&Custom bullet:"
800 msgstr "任意のブリット(&C):"
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
803 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
804 msgid "Si&ze:"
805 msgstr "寸法(&Z):"
806
807 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
808 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
809 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
811 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51
812 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85
813 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136
814 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190
815 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:118
816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:920
817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1605 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2747
821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2872
823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2894
824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3590
825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76
826 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46
827 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
828 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2360
829 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2518 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2522
830 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
831 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
832 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:351
833 msgid "Default"
834 msgstr "既定値"
835
836 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
837 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
838 msgid "Tiny"
839 msgstr "最小"
840
841 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
842 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
843 msgid "Smallest"
844 msgstr "極小"
845
846 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
847 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
848 msgid "Smaller"
849 msgstr "小"
850
851 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
852 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
853 msgid "Small"
854 msgstr "やや小"
855
856 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
857 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
858 msgid "Normal"
859 msgstr "ふつう"
860
861 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
862 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
863 msgid "Large"
864 msgstr "やや大"
865
866 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
867 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
868 msgid "Larger"
869 msgstr "大"
870
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
873 msgid "Largest"
874 msgstr "極大"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
877 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
878 msgid "Huge"
879 msgstr "極々大"
880
881 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
882 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
883 msgid "Huger"
884 msgstr "最大"
885
886 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
887 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
888 msgstr "有効にすると,文書中の追記と削除が追跡されます"
889
890 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
891 msgid "&Track changes"
892 msgstr "変更を追跡(&T)"
893
894 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
895 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
896 msgstr "有効にすると,PDF/DVI/PS出力に変更点が表示されます"
897
898 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
899 msgid "&Show changes in output"
900 msgstr "出力に変更点を表示(&S)"
901
902 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
903 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
904 msgstr "変更追跡マークアップに加えて,変更バーを使用します"
905
906 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
907 msgid "Use change &bars in output"
908 msgstr "出力に変更バーを使用(&B)"
909
910 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
911 msgid "Change:"
912 msgstr "変更:"
913
914 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
915 msgid "Go to previous change"
916 msgstr "前の変更点に行く"
917
918 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
919 msgid "&Previous change"
920 msgstr "前の変更点(&P)"
921
922 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
923 msgid "Go to next change"
924 msgstr "次の変更点に行く"
925
926 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
927 msgid "&Next change"
928 msgstr "次の変更点(&N)"
929
930 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
931 msgid "Accept this change"
932 msgstr "変更を承認する"
933
934 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
935 msgid "&Accept"
936 msgstr "承認(&A)"
937
938 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
939 msgid "Reject this change"
940 msgstr "この変更を却下する"
941
942 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
943 msgid "&Reject"
944 msgstr "却下(&R)"
945
946 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
947 msgid "Font Properties"
948 msgstr "フォント特性"
949
950 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
951 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
952 msgid "Font family"
953 msgstr "フォント族"
954
955 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
956 msgid "Fa&mily:"
957 msgstr "フォント族(&M):"
958
959 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
960 msgid "Font series"
961 msgstr "フォントの太さ"
962
963 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
964 msgid "&Series:"
965 msgstr "太さ(&S):"
966
967 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
968 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
969 msgid "Font shape"
970 msgstr "フォントの字型"
971
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
973 msgid "S&hape:"
974 msgstr "字型(&H):"
975
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
977 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
978 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
979 msgid "Font size"
980 msgstr "フォントの寸法"
981
982 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
983 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
984 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
985 msgid "Font color"
986 msgstr "フォントの色"
987
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
989 msgid "&Color:"
990 msgstr "色(&C):"
991
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
993 msgid "U&nderlining:"
994 msgstr "下線(&N):"
995
996 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
997 msgid "Underlining of text"
998 msgstr "文に下線を引く"
999
1000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1001 msgid "S&trikethrough:"
1002 msgstr "取消線(&T):"
1003
1004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1005 msgid "Strike-through text"
1006 msgstr "文に取消線を引く"
1007
1008 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
1009 msgid "Language Settings"
1010 msgstr "言語設定"
1011
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1013 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1014 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1015 msgid "&Language:"
1016 msgstr "言語(&L):"
1017
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1019 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509 lib/layouts/bicaption.module:16
1020 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1021 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1022 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2311
1024 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1025 msgid "Language"
1026 msgstr "言語"
1027
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1029 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1030 msgstr "これを選択すると,マークした文はスペルチェックされません"
1031
1032 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1033 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1034 msgstr "スペルチェックから排除(&X)"
1035
1036 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1037 msgid "Semantic Markup"
1038 msgstr "論理マークアップ"
1039
1040 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1041 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1042 msgstr "強調として論理マークアップする(既定でイタリック体だが調整可能)"
1043
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1045 msgid "&Emphasized"
1046 msgstr "強調(&E)"
1047
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1049 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1050 msgstr "名詞として論理マークアップする(既定でスモールキャップ体だが調整可能)"
1051
1052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1053 msgid "&Noun"
1054 msgstr "名詞(&N)"
1055
1056 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1057 msgid "Apply each change automatically"
1058 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
1059
1060 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1061 msgid "Apply changes &immediately"
1062 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
1063
1064 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1065 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1066 msgstr "フィルタを適用するフィールドを選択してください"
1067
1068 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1069 msgid "All fields"
1070 msgstr "全フィールド"
1071
1072 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1073 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1074 msgstr "フィルタを適用する項目型を選択してください"
1075
1076 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1077 msgid "All entry types"
1078 msgstr "全項目型"
1079
1080 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1081 msgid "Click for more filter options"
1082 msgstr "追加のフィルタオプションはクリックしてください"
1083
1084 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1085 msgid "O&ptions"
1086 msgstr "オプション(&P)"
1087
1088 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1089 msgid "A&vailable Citations:"
1090 msgstr "利用可能な文献(&V):"
1091
1092 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1093 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1094 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
1095
1096 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1097 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1098 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して,選択した文献をリストから削除する"
1099
1100 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1101 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1102 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
1103
1104 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1105 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1106 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
1107
1108 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1109 msgid "Selected &Citations:"
1110 msgstr "選択された文献(&C):"
1111
1112 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1113 msgid "Formatting"
1114 msgstr "整形法"
1115
1116 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1117 msgid "Citation st&yle:"
1118 msgstr "引用様式(&Y):"
1119
1120 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1121 msgid "Text befo&re:"
1122 msgstr "前置文字列(&R):"
1123
1124 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1125 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1126 msgstr "異なる様式が与えられた時に使用する引用様式"
1127
1128 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1129 msgid ""
1130 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1131 "style supports this."
1132 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照前につけるテキスト(例:「cf.」)"
1133
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1135 msgid "&Text after:"
1136 msgstr "後置文字列(&T):"
1137
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1139 msgid ""
1140 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1141 "supports this."
1142 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照の後につけるテキスト(例:pages)"
1143
1144 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1145 msgid ""
1146 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1147 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1148 msgstr ""
1149 "「前置文字列」と「後置文字列」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します."
1150 "LaTeXコードを入力したい場合に有効にしてください."
1151
1152 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1153 msgid ""
1154 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1155 "citation style supports this."
1156 msgstr ""
1157 "現引用様式がサポートしている場合,名前の大文字を強制します(「del Piero」では"
1158 "なく「Del Piero」)."
1159
1160 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1161 msgid "Force upcas&ing"
1162 msgstr "強制的に大文字にする(&I)"
1163
1164 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1165 msgid ""
1166 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1167 "citation style supports this."
1168 msgstr ""
1169 "現引用様式がサポートしている場合,(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙し"
1170 "ます."
1171
1172 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1173 msgid "All aut&hors"
1174 msgstr "全著者(&H)"
1175
1176 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1177 msgid "Font Colors"
1178 msgstr "フォントの色"
1179
1180 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1181 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1182 msgid "Click to change the color"
1183 msgstr "クリックして色を変更してください"
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1186 msgid "&Change..."
1187 msgstr "変更(&C)..."
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1190 msgid "Greyed-out notes:"
1191 msgstr "淡色註釈:"
1192
1193 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1194 msgid "Main text:"
1195 msgstr "本文:"
1196
1197 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1198 msgid "C&hange..."
1199 msgstr "変更(&H)…"
1200
1201 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1202 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1203 msgid "Revert the color to the default"
1204 msgstr "色を既定値に戻す"
1205
1206 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1207 msgid "Background Colors"
1208 msgstr "背景色"
1209
1210 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1211 msgid "Shaded boxes:"
1212 msgstr "影付きボックス:"
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1215 msgid "Page:"
1216 msgstr "頁:"
1217
1218 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1219 msgid "Ch&ange..."
1220 msgstr "変更(&A)…"
1221
1222 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1223 msgid "Re&set"
1224 msgstr "リセット(&S)"
1225
1226 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1227 msgid "Chan&ge..."
1228 msgstr "変更(&G)…"
1229
1230 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1231 msgid "Compare Revisions"
1232 msgstr "改訂版の比較"
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1235 msgid "Revisions ba&ck"
1236 msgstr "改訂版遡及数(&C)"
1237
1238 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1239 msgid "&Between revisions"
1240 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
1241
1242 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1243 msgid "Old:"
1244 msgstr "旧版:"
1245
1246 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1247 msgid "New:"
1248 msgstr "新版:"
1249
1250 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1251 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1252 msgstr "設定を引き継ぐ文書を選択してください"
1253
1254 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:820
1255 msgid "Document Settings"
1256 msgstr "文書の設定"
1257
1258 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1259 msgid "O&ld document"
1260 msgstr "旧文書(&L)"
1261
1262 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1263 msgid "New docu&ment"
1264 msgstr "新規文書(&M)"
1265
1266 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1267 msgid ""
1268 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1269 "resulting document"
1270 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
1271
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1273 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1274 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&E)"
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1277 msgid "Old documen&t:"
1278 msgstr "旧文書(&T):"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1281 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1282 msgstr "文書の元のバージョンをここに指定してください(比較元)"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:51
1285 msgid "Bro&wse..."
1286 msgstr "一覧(&W)..."
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1289 msgid "&New document:"
1290 msgstr "新文書(&N):"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1293 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1294 msgstr "文書の修正バージョンをここに指定してください(比較先)"
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1297 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1298 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1299 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1300 msgid "&Browse..."
1301 msgstr "一覧(&B)..."
1302
1303 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1304 msgid ""
1305 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1306 msgstr "作業領域の変更点を,選択した著者もしくはカテゴリに割り当てました."
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1309 msgid "Changes mar&kup:"
1310 msgstr "変更マークアップ(&K)"
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1313 msgid "C&ounter:"
1314 msgstr "カウンタ(&O):"
1315
1316 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1317 msgid "Select counter to modify"
1318 msgstr "修正するカウンタを選んでください"
1319
1320 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1321 msgid "&Action:"
1322 msgstr "動作(&A):"
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1325 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1326 msgstr "選択したカウンタに対して実行する動作を選択してください"
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1329 msgid ""
1330 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1331 "in the output"
1332 msgstr ""
1333 "有効にすると,修正はLyX作業領域のカウンタにのみ影響を与え,出力には影響しませ"
1334 "ん"
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1337 msgid "&Workarea only"
1338 msgstr "作業領域限定(&W)"
1339
1340 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1341 msgid "TeX Code: "
1342 msgstr "TeXコード:"
1343
1344 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1345 msgid "Match delimiter types"
1346 msgstr "同型の区分記号を使う"
1347
1348 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1349 msgid "&Keep matched"
1350 msgstr "左右対称(&K)"
1351
1352 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1353 msgid ""
1354 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1355 "direction)"
1356 msgstr "(適切な向きの逆にしたまま)左右の区分型を交換します"
1357
1358 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1359 msgid "S&wap && Reverse"
1360 msgstr "逆向きに交換(&W)"
1361
1362 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1363 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1364 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1365
1366 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1367 msgid "Use Class Defaults"
1368 msgstr "クラスの既定値を使う"
1369
1370 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1371 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1372 msgstr "設定をLyXの新規文書の既定値として保存する"
1373
1374 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1375 msgid "Save as Document Defaults"
1376 msgstr "文書の既定値として保存"
1377
1378 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1200
1379 msgid "Display"
1380 msgstr "表示"
1381
1382 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1383 msgid "Show ERT button only"
1384 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1385
1386 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1387 msgid "&Collapsed"
1388 msgstr "最小化(&C)"
1389
1390 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1391 msgid "Show ERT contents"
1392 msgstr "ERTの内容を表示"
1393
1394 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1395 msgid "[[is]]O&pen"
1396 msgstr "開く(&P)"
1397
1398 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1399 msgid ""
1400 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1401 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1402 msgstr ""
1403 "エラーを選択すると,エラーメッセージが下のパネルに表示され,文書中のエラー発"
1404 "生箇所にカーソルが移動します."
1405
1406 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1407 msgid "For more information, refer to the complete log."
1408 msgstr "詳しくは,ログ全体を参照してください."
1409
1410 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1411 msgid "Description:"
1412 msgstr "説明:"
1413
1414 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1415 msgid "&Errors:"
1416 msgstr "エラー(&E):"
1417
1418 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1419 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1420 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1421
1422 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1423 msgid "View Complete &Log..."
1424 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1425
1426 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1427 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1428 msgstr "コンパイルエラーがあった場合でも出力の表示を試みる"
1429
1430 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1431 msgid "Show Output &Anyway"
1432 msgstr "とにかく出力を表示(&A)"
1433
1434 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1435 msgid "F&ile"
1436 msgstr "ファイル(&I)"
1437
1438 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1439 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1440 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1441 msgid "Filename"
1442 msgstr "ファイル名"
1443
1444 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1445 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1446 msgid "&File:"
1447 msgstr "ファイル(&F):"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1450 msgid "Select a file"
1451 msgstr "ファイルを選んでください"
1452
1453 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1454 msgid "&Draft"
1455 msgstr "下書き(&D)"
1456
1457 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1458 msgid "&Template"
1459 msgstr "ひな型(&T)"
1460
1461 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1462 msgid "Available templates"
1463 msgstr "使うことのできるひな型"
1464
1465 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1466 msgid "LaTe&X and LyX options"
1467 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1468
1469 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1470 msgid "LaTeX Options"
1471 msgstr "LaTeXオプション"
1472
1473 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1474 msgid "O&ption:"
1475 msgstr "オプション(&P):"
1476
1477 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1478 msgid "For&mat:"
1479 msgstr "形式(&M):"
1480
1481 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1482 msgid ""
1483 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1484 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1485 msgstr ""
1486 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1487 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1488
1489 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1490 msgid "&Show in LyX"
1491 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1492
1493 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1494 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1495 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1496
1497 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1498 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1499 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1500
1501 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1502 msgid "Si&ze and Rotation"
1503 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1506 msgid "Rotate"
1507 msgstr "回転"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1510 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1511 msgid "Angle to rotate image by"
1512 msgstr "画像を回転させる角度"
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1515 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1516 msgid "The origin of the rotation"
1517 msgstr "回転の原点"
1518
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1520 msgid "Ori&gin:"
1521 msgstr "原点(&G):"
1522
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1524 msgid "A&ngle:"
1525 msgstr "角度(&N):"
1526
1527 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1528 msgid "Scale"
1529 msgstr "縮尺"
1530
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1532 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1533 msgid "Height of image in output"
1534 msgstr "出力画像の高さ"
1535
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1537 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1538 msgid "Width of image in output"
1539 msgstr "出力画像の幅"
1540
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1542 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1543 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1544
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1546 msgid "&Maintain aspect ratio"
1547 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1548
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1550 msgid "Crop"
1551 msgstr "クロップ"
1552
1553 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1554 msgid "Clip to bounding box values"
1555 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1556
1557 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1558 msgid "Clip to &bounding box"
1559 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1560
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1562 msgid "Left botto&m:"
1563 msgstr "左下(&M):"
1564
1565 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1566 msgid "x"
1567 msgstr "X"
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1570 msgid "Right &top:"
1571 msgstr "右上(&T):"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1574 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1575 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1576
1577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1578 msgid "&Get from File"
1579 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1580
1581 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1582 msgid "y"
1583 msgstr "Y"
1584
1585 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1586 msgid "TabWidget"
1587 msgstr "タブウィジェット"
1588
1589 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1590 msgid "Sear&ch"
1591 msgstr "検索(&C)"
1592
1593 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1594 msgid "Search fo&r:"
1595 msgstr "検索文字列(&R):"
1596
1597 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1598 msgid "Replace &with:"
1599 msgstr "置換文字列(&W):"
1600
1601 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1602 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1603 msgstr "Shift+Enterで直接後ろ向き検索を行います"
1604
1605 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1606 msgid "Search &backwards"
1607 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1610 msgid "Restrict search to whole words only"
1611 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1614 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
1615 msgid "Wh&ole words"
1616 msgstr "単語全体(&O)"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1619 msgid "Perform a case-sensitive search"
1620 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1623 msgid "Case &sensitive"
1624 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1627 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:716
1628 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1629 msgstr "次を検索 (Enter,後方検索: Shift+Enter)"
1630
1631 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1632 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1633 msgid "Find &>"
1634 msgstr "検索 &>"
1635
1636 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1637 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:718
1638 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1639 msgstr "置換して次を検索 (Enter,後方検索: Shift+Enter)"
1640
1641 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1642 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:717
1643 msgid "Rep&lace >"
1644 msgstr "置換(&L) >"
1645
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1647 msgid "Replace all occurrences at once"
1648 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1649
1650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1651 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1652 msgid "Replace &All"
1653 msgstr "全て置換(&A)"
1654
1655 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1656 msgid "Settin&gs"
1657 msgstr "設定(&G)"
1658
1659 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1660 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1661 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1662
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1664 msgid "Scope"
1665 msgstr "範囲"
1666
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1668 msgid "C&urrent document"
1669 msgstr "現在の文書(&U)"
1670
1671 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1672 msgid ""
1673 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1674 "document"
1675 msgstr "現行文書と,同一の親文書に属するすべての関係文書"
1676
1677 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1678 msgid "&Master document"
1679 msgstr "親文書(&M)"
1680
1681 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1682 msgid "All open documents"
1683 msgstr "開かれている文書すべて"
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1686 msgid "&Open documents"
1687 msgstr "文書を開く(&O)"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1690 msgid "&All manuals"
1691 msgstr "すべての説明書(&A)"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1694 msgid "E&xpand macros"
1695 msgstr "マクロを展開(&X)"
1696
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1698 msgid "Restrict search to math environments only"
1699 msgstr "検索を数式環境のみに制限する"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1702 msgid "Search onl&y in maths"
1703 msgstr "数式のみを検索(&Y)"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1706 msgid ""
1707 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1708 "first letter"
1709 msgstr ""
1710 "置換後の語句の最初の文字の大小を,置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる"
1711
1712 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1713 msgid "&Preserve first case on replace"
1714 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1715
1716 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1717 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1718 msgstr "出力されない内容(例:注釈など)を検索しない"
1719
1720 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1721 msgid "Ignore &non-output content"
1722 msgstr "出力されない項目を無視(&N)"
1723
1724 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1725 msgid ""
1726 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1727 "formatted like the search string in the checked respects"
1728 msgstr ""
1729 "検索文字列が既定以外の方法でフォーマットされているとき,チェックされた事項の"
1730 "検索文字列のようにフォーマットされた文字列のみ検出します"
1731
1732 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1733 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1734 msgstr "検索文字列の下記の書式を継承(&R):"
1735
1736 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1737 msgid "Sectioning markup"
1738 msgstr "章立てマークアップ"
1739
1740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1741 msgid "Deletion (change)"
1742 msgstr "削除(変更)"
1743
1744 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1745 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1746 msgstr "フォントの太さ"
1747
1748 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1749 msgid "Emph/noun"
1750 msgstr "強調/名詞形"
1751
1752 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1753 msgid "Strike-through"
1754 msgstr "取消線"
1755
1756 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1757 msgid "Dese&lect all"
1758 msgstr "全てを非選択(&L)"
1759
1760 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
1761 msgid "Underlining"
1762 msgstr "下線"
1763
1764 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1765 msgid "&Select all"
1766 msgstr "全てを選択(&S)"
1767
1768 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1769 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1770 msgid "Form"
1771 msgstr "フォーム"
1772
1773 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1774 msgid "Float T&ype:"
1775 msgstr "フロート型(&Y):"
1776
1777 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1778 msgid "Alignment of Contents"
1779 msgstr "中身の揃え"
1780
1781 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1782 msgid ""
1783 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1784 "Settings."
1785 msgstr "文書設定で指定されている,フロート配置に関する文書の既定値を使う."
1786
1787 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1788 msgid "D&ocument Default"
1789 msgstr "文書の既定値(&D)"
1790
1791 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1792 msgid "Left-align float contents"
1793 msgstr "フロートの内容を左揃えにする"
1794
1795 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1796 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1797 msgid "&Left"
1798 msgstr "左揃え(&L)"
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1801 msgid "Center float contents"
1802 msgstr "フロートの内容を中央揃えにする"
1803
1804 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1805 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1806 msgid "&Center"
1807 msgstr "中央揃え(&C)"
1808
1809 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1810 msgid "Right-align float contents"
1811 msgstr "フロートの内容を右揃えにする"
1812
1813 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1814 msgid "&Right"
1815 msgstr "右揃え(&R)"
1816
1817 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1818 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1819 msgstr "文書クラスの既定フロート配置をともかく使う."
1820
1821 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1822 msgid "Class &Default"
1823 msgstr "文書クラスの既定値(&D)"
1824
1825 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1826 msgid "Further Options"
1827 msgstr "他のオプション"
1828
1829 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1830 msgid "&Span columns"
1831 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1832
1833 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1834 msgid "Rotate side&ways"
1835 msgstr "横倒しに回転(&W)"
1836
1837 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1838 msgid "Position on Page"
1839 msgstr "ページ上の場所"
1840
1841 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1842 msgid "Place&ment Settings:"
1843 msgstr "配置の設定(&M):"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1846 msgid "&Top of page"
1847 msgstr "ページ上部(&T)"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1850 msgid "&Bottom of page"
1851 msgstr "ページ下部(&B)"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1854 msgid "&Page of floats"
1855 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1856
1857 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1858 msgid "&Here if possible"
1859 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1860
1861 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1862 msgid "Here de&finitely"
1863 msgstr "何としても現在位置に(&F)"
1864
1865 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1866 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1867 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1868
1869 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1870 msgid "FontUi"
1871 msgstr "フォントUI"
1872
1873 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1874 msgid "&Default family:"
1875 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1876
1877 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1878 msgid "Select the default family for the document"
1879 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1880
1881 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1882 msgid "&Base size:"
1883 msgstr "基本寸法(&B):"
1884
1885 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1886 msgid "&LaTeX font encoding:"
1887 msgstr "&LaTeXフォント符号化方式:"
1888
1889 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1890 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1891 msgstr "フォント符号化方式を指定します(例:T1)."
1892
1893 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1894 msgid "&Roman:"
1895 msgstr "ローマン体(&R):"
1896
1897 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1898 msgid ""
1899 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1900 "typing while the list is expanded."
1901 msgstr ""
1902 "ローマン体(セリフ)を選択します.フォント一覧をフィルタに通すには,ただ,一覧"
1903 "が展開されているときに文字入力を始めてください."
1904
1905 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1906 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1907 msgstr "フォントが提供していれば,擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1908
1909 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1910 msgid "Use true s&mall caps"
1911 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1912
1913 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1914 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1915 msgid "Use old style instead of lining figures"
1916 msgstr "ライニング数字ではなくオールドスタイル数字を使用する"
1917
1918 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1919 msgid "Use &old style figures"
1920 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&O)"
1921
1922 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:136
1924 msgid "Options:"
1925 msgstr "オプション:"
1926
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1928 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1929 msgid ""
1930 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1931 msgstr ""
1932 "ここには(フォントパッケージによって提供されている通りに)追加オプションを入力"
1933 "することができます."
1934
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1936 msgid "&Sans Serif:"
1937 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1938
1939 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1940 msgid ""
1941 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1942 "just start typing while the list is expanded."
1943 msgstr ""
1944 "サンセリフ体(グロテスク)を選択します.フォント一覧をフィルタに通すには,た"
1945 "だ,一覧が展開されているときに文字入力を始めてください."
1946
1947 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1948 msgid "S&cale (%):"
1949 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1950
1951 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1952 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1953 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1954
1955 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1956 msgid "Use old st&yle figures"
1957 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&Y)"
1958
1959 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1960 msgid "&Typewriter:"
1961 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1962
1963 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1964 msgid ""
1965 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1966 "just start typing while the list is expanded."
1967 msgstr ""
1968 "タイプライタ体(モノスペース)を選択します.フォント一覧をフィルタに通すには,"
1969 "ただ,一覧が展開されているときに文字入力を始めてください."
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1972 msgid "Sc&ale (%):"
1973 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1974
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1976 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1977 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1978
1979 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1980 msgid "Use old style &figures"
1981 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&F)"
1982
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1984 msgid "&Math:"
1985 msgstr "数式(&M):"
1986
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1988 msgid "Select the math typeface"
1989 msgstr "数式の書体を選んでください"
1990
1991 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1992 msgid "C&JK:"
1993 msgstr "C&JK:"
1994
1995 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1996 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1997 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1998
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2000 msgid ""
2001 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2002 "microtype package"
2003 msgstr ""
2004 "microtypeパッケージを使用したぶら下げやフォント拡大などの拡張を有効にします"
2005
2006 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2007 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2008 msgstr "マイクロタイポグラフィ拡張を有効にする(&O)"
2009
2010 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2011 msgid ""
2012 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2013 "LuaTeX)"
2014 msgstr ""
2015 "fontspecパッケージを使用して,OpenTypeやTrueTypeフォントを使用する(要XeTeXな"
2016 "いしLuaTeX)"
2017
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2019 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2020 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
2021
2022 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2023 msgid ""
2024 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2025 "box prevents that."
2026 msgstr ""
2027 "既定では,改行はエヌダッシュもしくはエムダッシュの後で起こることがあります."
2028 "このボックスをチェックすると,この動作が抑制されます."
2029
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2031 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2032 msgstr "ダッシュ後の改行を不許可(&I)"
2033
2034 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2035 msgid "&Graphics"
2036 msgstr "画像(&G)"
2037
2038 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2039 msgid "Select an image file"
2040 msgstr "図表ファイルを選んでください"
2041
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2043 msgid "Output Size"
2044 msgstr "出力寸法"
2045
2046 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2047 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2048 msgstr ""
2049 "図の高さを設定します.自動的に設定させるには,チェックを外したままにしてくだ"
2050 "さい."
2051
2052 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2053 msgid "Set &height:"
2054 msgstr "高さを設定(&H):"
2055
2056 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2057 msgid "&Scale graphics (%):"
2058 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
2059
2060 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2061 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2062 msgstr ""
2063 "図の幅を設定します.自動的に設定させるには,チェックをはずしたままにしてくだ"
2064 "さい."
2065
2066 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2067 msgid "Set &width:"
2068 msgstr "幅を設定(&W):"
2069
2070 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2071 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2072 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
2073
2074 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2075 msgid "Rotate Graphics"
2076 msgstr "画像を回転する"
2077
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2079 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2080 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
2081
2082 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2083 msgid "Ro&tate after scaling"
2084 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
2085
2086 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2087 msgid "Or&igin:"
2088 msgstr "原点(&I):"
2089
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2091 msgid "A&ngle (degrees):"
2092 msgstr "角度(&N):"
2093
2094 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2095 msgid "File name of image"
2096 msgstr "図のファイル名"
2097
2098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2099 msgid "&Coordinates and Clipping"
2100 msgstr "座標とクリッピング(&C)"
2101
2102 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2103 msgid ""
2104 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2105 "viewport for PDF output)"
2106 msgstr ""
2107 "以下に指定する座標で切り抜く(DVI/PS出力では境界ボックス,PDF出力ではビュー"
2108 "ポート)"
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2111 msgid "Clip to c&oordinates"
2112 msgstr "座標でクリップする"
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2115 msgid "y:"
2116 msgstr "Y:"
2117
2118 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2119 msgid "x:"
2120 msgstr "X:"
2121
2122 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2123 msgid ""
2124 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2125 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2126 msgstr ""
2127 "ファイルから座標を読み込む(PostScriptファイルの場合は境界ボックスの値,他の"
2128 "ファイル形式では画像の寸法)"
2129
2130 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2131 msgid ""
2132 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2133 "at application level (see Preferences dialog)."
2134 msgstr ""
2135 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
2136 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
2137
2138 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2139 msgid "Sho&w in LyX"
2140 msgstr "LyX内に表示(&W)"
2141
2142 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2143 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2144 msgstr "LyX内での表示縮尺(1〜1000)"
2145
2146 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2147 msgid "Sca&le on screen (%):"
2148 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2151 msgid ""
2152 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2153 msgstr ""
2154 "LyX がダークテーマを使用している場合,作業領域内のこのグラフィックの色は反転"
2155 "する"
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2158 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2159 msgstr "ダークモードで色を反転(&V)"
2160
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2162 msgid "Additional LaTeX options"
2163 msgstr "LaTeX追加オプション"
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2166 msgid "LaTeX &options:"
2167 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2170 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2171 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
2172
2173 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2174 msgid "Graphics Group"
2175 msgstr "画像グループ"
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2178 msgid "Assigned &to group:"
2179 msgstr "所属グループ(&T):"
2180
2181 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2182 msgid "Click to define a new graphics group."
2183 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい."
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2186 msgid "O&pen new group..."
2187 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
2188
2189 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2190 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2191 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい."
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2194 msgid "Draft mode"
2195 msgstr "下書きモード"
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2198 msgid "&Draft mode"
2199 msgstr "下書きモード(&D)"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2202 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2203 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2206 msgid "..............."
2207 msgstr "..............."
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2210 msgid "________"
2211 msgstr "________"
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2214 msgid "<-----------"
2215 msgstr "<-----------"
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2218 msgid "----------->"
2219 msgstr "----------->"
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2222 msgid "\\-----v-----/"
2223 msgstr "\\-----v-----/"
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2226 msgid "/-----^-----\\"
2227 msgstr "/-----^-----\\"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2230 msgid "&Spacing:"
2231 msgstr "空白(&S):"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2234 msgid "Supported spacing types"
2235 msgstr "サポートされている空白の種類"
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2238 msgid "&Value:"
2239 msgstr "値(&V):"
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2242 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2243 msgstr "任意の値.空白の種類で「詳細設定」を選ぶ必要があります."
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2246 msgid "&Fill Pattern:"
2247 msgstr "フィルパターン(&F):"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2250 msgid "&Non-Breaking:"
2251 msgstr "非改頁(&N):"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2254 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2255 msgstr "空白での自動改行を抑止"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2258 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2259 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2260 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2262 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2263 msgid "URL"
2264 msgstr "URL"
2265
2266 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2267 msgid "&Target:"
2268 msgstr "ターゲット(&T):"
2269
2270 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2271 msgid "Name associated with the URL"
2272 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
2273
2274 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2275 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2276 msgid "&Name:"
2277 msgstr "名前(&N):"
2278
2279 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2280 msgid ""
2281 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2282 "to enter LaTeX code."
2283 msgstr ""
2284 "「名前」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力したい"
2285 "ときにこれを有効にしてください."
2286
2287 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2288 msgid "Specify the link target"
2289 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
2290
2291 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2292 msgid "Link type"
2293 msgstr "リンク型"
2294
2295 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2296 msgid ""
2297 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2298 "e., :// in the URI)"
2299 msgstr ""
2300 "ウェブやその他のターゲットに「オーソリティ」要素(URIにおける://の直後部分)を"
2301 "リンク"
2302
2303 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2304 msgid "&Web"
2305 msgstr "ウェブ(&W)"
2306
2307 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2308 msgid "Link to an email address"
2309 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
2310
2311 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2312 msgid "E&mail"
2313 msgstr "電子メール(&M)"
2314
2315 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2316 msgid "Link to a file"
2317 msgstr "ファイルへのリンク"
2318
2319 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2320 msgid "Fi&le"
2321 msgstr "ファイル(&L)"
2322
2323 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2324 msgid ""
2325 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2326 "fully spelled out in the Target field above)"
2327 msgstr ""
2328 "他の3つの型に一致しない任意のURIスキームにリンク(上記ターゲットフィールドで完"
2329 "全に綴る必要があります)"
2330
2331 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2332 msgid "&Other[[Link Type]]"
2333 msgstr "その他(&O)"
2334
2335 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2336 msgid "I&nclude Type:"
2337 msgstr "内包の型(&N):"
2338
2339 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:428
2340 msgid "Include"
2341 msgstr "内包(include)"
2342
2343 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2344 msgid "Input"
2345 msgstr "入力(input)"
2346
2347 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2348 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
2349 msgid "Verbatim"
2350 msgstr "原文儘(verbatim)"
2351
2352 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1448
2353 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1466
2354 msgid "Program Listing"
2355 msgstr "プログラムリスト"
2356
2357 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2358 msgid "Edit the file"
2359 msgstr "ファイルを編集する"
2360
2361 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2362 msgid "&Edit"
2363 msgstr "編集(&E)"
2364
2365 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2366 msgid ""
2367 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2368 "that does not yet exist.)"
2369 msgstr ""
2370 "インクルード(内包)するファイル名 (まだ存在しないファイル名を入力することで,"
2371 "新しいファイルを作成することができます)."
2372
2373 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2374 msgid "Underline spaces in generated output"
2375 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
2376
2377 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2378 msgid "&Mark spaces in output"
2379 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
2380
2381 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2382 msgid "Show LaTeX preview"
2383 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
2384
2385 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2386 msgid "&Show preview"
2387 msgstr "プレビューを表示(&S)"
2388
2389 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2390 msgid "Listing Parameters"
2391 msgstr "プログラムリストのパラメーター"
2392
2393 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2394 msgid "&Caption:"
2395 msgstr "キャプション(&C):"
2396
2397 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2398 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2399 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2400 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2401 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
2402
2403 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2404 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2405 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2406 msgid "&Bypass validation"
2407 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
2408
2409 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2410 msgid "&More parameters"
2411 msgstr "他のパラメーター(&M)"
2412
2413 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2414 msgid ""
2415 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2416 "want to enter LaTeX code."
2417 msgstr ""
2418 "「キャプション」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入"
2419 "力したいときにこれを有効にしてください."
2420
2421 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2422 msgid "Available I&ndexes"
2423 msgstr "利用可能な索引(&N)"
2424
2425 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2426 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2427 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください."
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2430 msgid "&Pagination"
2431 msgstr "ページ付け(&P)"
2432
2433 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2434 msgid "Page &Range:"
2435 msgstr "ページ範囲(&R):"
2436
2437 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2438 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2439 msgstr ""
2440 "項目が複数ページにまたがるとき,その範囲がここから開始するか終了するようにす"
2441 "ることができます"
2442
2443 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2444 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2445 msgid "&Format:"
2446 msgstr "書式(&F):"
2447
2448 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2449 msgid ""
2450 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2451 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2452 msgstr ""
2453 "ここでは,ページ番号の書式をカスタマイズします.この書式は,「以下を参照」あ"
2454 "るいは「以下も参照」での参照には,使われないことに注意してください."
2455
2456 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2457 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2458 msgstr ""
2459 "ここにカスタムコマンドを入力してください(コマンド語頭のバックスラッシュを除"
2460 "く)."
2461
2462 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2463 msgid ""
2464 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2465 msgstr ""
2466 "ここでは,別の索引処理プログラムを指定したり,その特定のオプションを指定した"
2467 "りすることができます."
2468
2469 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:184
2470 msgid "Index Generation"
2471 msgstr "索引の生成"
2472
2473 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:585
2474 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:711
2475 msgid "&Options:"
2476 msgstr "オプション(&O):"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2479 msgid "Define program options of the selected processor."
2480 msgstr "選択した処理プログラムのプログラムオプションを指定してください."
2481
2482 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2483 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2484 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい."
2485
2486 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2487 msgid "&Use multiple indexes"
2488 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
2489
2490 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2491 msgid "&New:[[index]]"
2492 msgstr "新規(&N):"
2493
2494 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2495 msgid ""
2496 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2497 msgstr ""
2498 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し,「追加」を押してください."
2499
2500 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2501 msgid "Add a new index to the list"
2502 msgstr "新しい索引をリストに加える"
2503
2504 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2505 msgid "A&vailable Indexes:"
2506 msgstr "利用可能な索引(&V):"
2507
2508 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2509 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2510 msgid "1"
2511 msgstr "1"
2512
2513 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2514 msgid "Remove the selected index"
2515 msgstr "選択した索引を削除"
2516
2517 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2518 msgid "Rename the selected index"
2519 msgstr "選択した索引の名称を変更"
2520
2521 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2522 msgid "R&ename..."
2523 msgstr "名称変更(&E)..."
2524
2525 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2526 msgid "Define or change button color"
2527 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
2528
2529 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2530 msgid "Infor&mation Type:"
2531 msgstr "情報の種類(&M):"
2532
2533 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2534 msgid ""
2535 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2536 "information below."
2537 msgstr ""
2538 "出力される情報の種類を選択してください.その後,要求された情報を下に指定して"
2539 "ください."
2540
2541 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2542 msgid "&Fixed Date:"
2543 msgstr "固定の日付(&F):"
2544
2545 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2546 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2547 msgstr "ここに固定した日付を入力することができます(ISO形式にて:YYYY-MM-DD)"
2548
2549 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2550 msgid "&Custom:"
2551 msgstr "詳細設定(&T):"
2552
2553 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2554 msgid "Inset Parameter Configuration"
2555 msgstr "差込枠パラメータの設定"
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2558 msgid "Update dialog when moving context"
2559 msgstr "コンテクストを移動する際,ダイアログを更新する"
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2562 msgid "S&ynchronize Dialog"
2563 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2566 msgid "Apply settings immediately"
2567 msgstr "設定を直ちに適用"
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2570 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2571 msgid "I&mmediate Apply"
2572 msgstr "直ちに適用(&M)"
2573
2574 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2575 msgid "&Graphics driver:"
2576 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2577
2578 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37
2579 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2580 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
2581
2582 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66
2583 msgid "&Suppress default date on front page"
2584 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
2585
2586 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86
2587 msgid "Document &Class"
2588 msgstr "文書クラス(&C)"
2589
2590 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108
2591 msgid "Click to select a local document class definition file"
2592 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2593
2594 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
2595 msgid "&Local Class..."
2596 msgstr "ローカルのクラス(&L)"
2597
2598 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
2599 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2600 msgstr "現在の文書を親ファイルに内包させるときは選択してください"
2601
2602 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127
2603 msgid "Select de&fault master document"
2604 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2605
2606 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139
2607 msgid "&Master:"
2608 msgstr "親文書(&M):"
2609
2610 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
2611 msgid "Enter the name of the default master document"
2612 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
2615 msgid "Class Options"
2616 msgstr "クラスオプション"
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175
2619 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2620 msgstr ""
2621 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用する際には,有効にして"
2622 "ください"
2623
2624 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
2625 msgid "&Predefined:"
2626 msgstr "事前定義(&P):"
2627
2628 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185
2629 msgid ""
2630 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2631 "select/deselect."
2632 msgstr ""
2633 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです.選択あるいは非選択にす"
2634 "るには,左クリックしてください."
2635
2636 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195
2637 msgid "Cus&tom:"
2638 msgstr "詳細設定(&T):"
2639
2640 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
2641 msgid ""
2642 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
2643 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
2644 msgstr ""
2645 "相互参照のラベルだけを表示するのではなく「定理1」のように出力中に現れる形に整"
2646 "形表示するように試みます."
2647
2648 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
2649 msgid "Format cross-references in the &work area"
2650 msgstr "作業領域で相互参照を整形する(&W)"
2651
2652 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2653 msgid "&Quote style:"
2654 msgstr "引用様式(&Q):"
2655
2656 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2657 msgid "Select the default quotation marks style"
2658 msgstr "既定の引用符様式を選択してください"
2659
2660 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2661 msgid ""
2662 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2663 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2664 "have been inserted with."
2665 msgstr ""
2666 "上で選択した様式に自動的に適応した引用符を出力します.これを選択しない場合に"
2667 "は,引用符は挿入された時の様式を維持します."
2668
2669 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2670 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2671 msgstr "動的引用符を使用する(&Y)"
2672
2673 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2674 msgid "Encoding"
2675 msgstr "文字コード"
2676
2677 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
2678 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2679 msgid "&Type:"
2680 msgstr "型(&T):"
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
2683 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2684 msgstr ""
2685 "生成した LaTeX ソースの文字コード (LaTeX 入力文字コード) を選択してください."
2686
2687 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
2688 msgid "Select Unicode encoding variant."
2689 msgstr "Unicode文字コードの一種から選択してください."
2690
2691 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
2692 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2693 msgstr "「inputenc」パッケージをロードするかどうかを指定してください."
2694
2695 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
2696 msgid "Select custom encoding."
2697 msgstr "詳細な文字コードを選択してください."
2698
2699 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
2700 msgid "Language pa&ckage:"
2701 msgstr "言語パッケージ(&C):"
2702
2703 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
2704 msgid "Select which language package LyX should use"
2705 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
2706
2707 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
2708 msgid ""
2709 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2710 msgstr ""
2711 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:"
2712 "\\usepackage{babel})"
2713
2714 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2715 msgid "Of&fset:"
2716 msgstr "オフセット(&F):"
2717
2718 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2719 msgid "Value of the vertical line offset."
2720 msgstr "垂直線オフセットの値です."
2721
2722 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2723 msgid "Value of the line width."
2724 msgstr "行幅の値です."
2725
2726 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2727 msgid "&Thickness:"
2728 msgstr "線幅(&T):"
2729
2730 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2731 msgid "Value of the line thickness."
2732 msgstr "線幅の値です."
2733
2734 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2735 msgid "Input here the listings parameters"
2736 msgstr "ここにプログラムリストのパラメーターを入力してください"
2737
2738 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2740 msgid "Feedback window"
2741 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2744 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2745 msgstr "コード文法のハイライト用のLaTeXパッケージを選択"
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2748 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2749 msgstr "文法ハイライト用パッケージ(&S):"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
2752 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
2753 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
2754 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2755 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2756 msgid "Listing"
2757 msgstr "プログラムリスト"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2760 msgid "&Main Settings"
2761 msgstr "主な設定(&M)"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2764 msgid "Placement"
2765 msgstr "配置"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2768 msgid "Check for inline listings"
2769 msgstr "行内プログラムリストにするときにはチェックしてください"
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2772 msgid "&Inline listing"
2773 msgstr "行内プログラムリスト(&I)"
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2776 msgid "Check for floating listings"
2777 msgstr "プログラムリストをフロートにするときにはチェックしてください"
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2780 msgid "&Float"
2781 msgstr "フロート(&F)"
2782
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2784 msgid "Pla&cement:"
2785 msgstr "配置(&C):"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2788 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2789 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2792 msgid "Line numbering"
2793 msgstr "行番号"
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2796 msgid "&Side:"
2797 msgstr "左右指定(&S):"
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2800 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2801 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2804 msgid "S&tep:"
2805 msgstr "行間(&T):"
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2808 msgid "Difference between two numbered lines"
2809 msgstr "二つの附番行の行間"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2812 msgid "Font si&ze:"
2813 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2816 msgid "Choose the font size for line numbers"
2817 msgstr "フォントの寸法を選択"
2818
2819 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2820 msgid "Style"
2821 msgstr "様式"
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2824 msgid "F&ont size:"
2825 msgstr "フォント寸法(&O):"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2828 msgid "The content's base font size"
2829 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2830
2831 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2832 msgid "Font Famil&y:"
2833 msgstr "フォント族(&Y):"
2834
2835 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2836 msgid "The content's base font style"
2837 msgstr "中身の基本フォント様式"
2838
2839 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2840 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2841 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2842
2843 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2844 msgid "&Break long lines"
2845 msgstr "長い行は分割(&B)"
2846
2847 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2848 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2849 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2850
2851 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2852 msgid "S&pace as symbol"
2853 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2854
2855 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2856 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2857 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2858
2859 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2860 msgid "Space i&n string as symbol"
2861 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2862
2863 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2864 msgid "Tab&ulator size:"
2865 msgstr "タビュレータの寸法(&U):"
2866
2867 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2868 msgid "Use extended character table"
2869 msgstr "拡張文字コード表を使う"
2870
2871 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2872 msgid "&Extended character table"
2873 msgstr "拡張文字コード表を使う(&E)"
2874
2875 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
2876 msgid "Language[[Programming]]"
2877 msgstr "言語"
2878
2879 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2880 msgid "Lan&guage[[Programming]]:"
2881 msgstr "言語(&G)"
2882
2883 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2884 msgid "Select the programming language"
2885 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2886
2887 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2888 msgid "&Dialect:"
2889 msgstr "方言(&D):"
2890
2891 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2892 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2893 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2894
2895 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2896 msgid "Range"
2897 msgstr "範囲"
2898
2899 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2900 msgid "Fi&rst line:"
2901 msgstr "最初の行(&R):"
2902
2903 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2904 msgid "The first line to be printed"
2905 msgstr "印刷される最初の行"
2906
2907 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2908 msgid "&Last line:"
2909 msgstr "最後の行(&L):"
2910
2911 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2912 msgid "The last line to be printed"
2913 msgstr "印刷される最後の行"
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2916 msgid "Ad&vanced"
2917 msgstr "詳細(&V)"
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2920 msgid "More Parameters"
2921 msgstr "追加パラメーター"
2922
2923 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2924 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2925 msgstr ""
2926 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
2927 "表示するには?を入力してください."
2928
2929 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2930 msgid "Document-specific layout information"
2931 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2932
2933 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2934 msgid "&Validate"
2935 msgstr "検証(&V)"
2936
2937 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2938 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2939 msgid "Errors reported in terminal."
2940 msgstr "端末にエラーが報告されました."
2941
2942 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
2943 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
2944 msgstr "LaTeX (plain)形式のエディタを使用します"
2945
2946 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
2947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:786
2948 msgid "&Edit Externally"
2949 msgstr "外部編集(&E)"
2950
2951 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2952 msgid "Convert"
2953 msgstr "変換子"
2954
2955 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2956 msgid "Log &Type:"
2957 msgstr "ログ型(&T):"
2958
2959 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2960 msgid "Jump to the next error message."
2961 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます."
2962
2963 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2964 msgid "Next &Error"
2965 msgstr "次のエラー(&E)"
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2968 msgid "Jump to the next warning message."
2969 msgstr "次の警告メッセージに飛びます."
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2972 msgid "Next &Warning"
2973 msgstr "次の警告(&W)"
2974
2975 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2976 msgid "&Find:"
2977 msgstr "検索対象(&F):"
2978
2979 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2980 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2981 msgstr "Enterキーを押すか「次を検索」をクリックして検索"
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2984 msgid "Find &Next"
2985 msgstr "次候補(&N)"
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2988 msgid "&Open Containing Directory"
2989 msgstr "作業ディレクトリを開く(&O)"
2990
2991 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2992 msgid "Update the display"
2993 msgstr "表示を更新"
2994
2995 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2996 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
2997 msgid "&Update"
2998 msgstr "更新(&U)"
2999
3000 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3001 msgid "Filter"
3002 msgstr "フィルタ"
3003
3004 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3005 msgid ""
3006 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3007 "displayed"
3008 msgstr ""
3009 "ユーザ個人ファイルだけを表示するか,システムファイルを表示するか,全ファイル"
3010 "を表示するかを決定します"
3011
3012 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3013 msgid "Filter case-sensitively"
3014 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
3015
3016 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3017 msgid "Case Sensiti&ve"
3018 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
3019
3020 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3021 msgid "File &Language:"
3022 msgstr "ファイル言語(&L):"
3023
3024 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3025 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3026 msgstr "選択したファイルで使用できる言語がここに表示されます"
3027
3028 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:38
3029 msgid ""
3030 "Use the margin settings provided by the document class.<br>Note that if this "
3031 "is unchecked, different defaults may be used."
3032 msgstr ""
3033 "文書クラスが提供する余白設定を使用します.<br>チェックを外すと,別の既定値が"
3034 "使用される可能性があることに留意してください."
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:41
3037 msgid "&Default margins"
3038 msgstr "既定の余白(&D)"
3039
3040 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:117
3041 msgid "&Top:"
3042 msgstr "上部(&T):"
3043
3044 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:130
3045 msgid "&Bottom:"
3046 msgstr "下部(&B):"
3047
3048 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:143
3049 msgid "&Inner:"
3050 msgstr "内側(&I):"
3051
3052 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:156
3053 msgid "O&uter:"
3054 msgstr "外側(&U):"
3055
3056 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:169
3057 msgid "Head &sep:"
3058 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
3059
3060 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:182
3061 msgid "Head &height:"
3062 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:195
3065 msgid "&Foot skip:"
3066 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
3067
3068 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:208
3069 msgid "&Column sep:"
3070 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
3071
3072 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3073 msgid "Master Document Output"
3074 msgstr "親文書出力"
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3077 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3078 msgstr "出力に選択した従属文書のみを含める"
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3081 msgid "Include only &selected children"
3082 msgstr "選択した子文書のみを内包させる(&S)"
3083
3084 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3085 msgid "Include all subdocuments in the output"
3086 msgstr "出力にすべての従属文書を含める"
3087
3088 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3089 msgid "&Include all children"
3090 msgstr "全ての子文書を内包させる(&I)"
3091
3092 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3093 msgid ""
3094 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3095 "the excluded child documents."
3096 msgstr ""
3097 "ここでは,除外された子文書のカウンタと参照をどう取り扱うかを指定することがで"
3098 "きます."
3099
3100 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3101 msgid "Global Counters && References"
3102 msgstr "文書全体のカウンタ及び参照"
3103
3104 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3105 msgid ""
3106 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3107 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3108 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3109 "counter values and references."
3110 msgstr ""
3111 "除外された子文書のカウンタと参照は,すべて無視されます.したがって,この出力"
3112 "におけるカウンタは,完全な文書の出力のときとは異なります.<br>この方法が最も"
3113 "速いので,正しいカウンタ値や参照が必要ない場合にはお使いください."
3114
3115 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3116 msgid "Do &not maintain (fast)"
3117 msgstr "管理しない(速い)(&N)"
3118
3119 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3120 msgid ""
3121 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3122 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3123 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3124 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3125 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3126 "correct counters and more or less correct references."
3127 msgstr ""
3128 "除外された子文書のカウンタと参照は,一度だけ設定され,除外された文書が修正さ"
3129 "れるとそれに適応します.これによって,カウンタと参照は,ほとんどの場合正しく"
3130 "設定されますが,内包ファイルを変更して,内包されていない子文書へのページ参照"
3131 "を変更することが必要になっても,それには適応しません.<br>この方法は「厳密に"
3132 "管理する」よりもかなり速いので,正確なカウンタと,ある程度正確な参照が必要な"
3133 "ときに,お使いください."
3134
3135 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3136 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3137 msgstr "ほぼ管理(中庸)(&Y)"
3138
3139 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3140 msgid ""
3141 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3142 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3143 "you absolutely need correct counters."
3144 msgstr ""
3145 "すべてのカウンタと参照が,完全な文書と確実に同一になるようにします.これは,"
3146 "最初の二つの方法よりも大幅に遅いです.<br>正確なカウンタが是非とも欲しいとき"
3147 "に使用してください."
3148
3149 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3150 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3151 msgstr "厳密に管理(遅い)(&M)"
3152
3153 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3154 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3155 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
3156
3157 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3158 msgid "&Vertical:"
3159 msgstr "垂直(&V):"
3160
3161 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3162 msgid "Vertical alignment"
3163 msgstr "垂直揃え"
3164
3165 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3166 msgid "Hori&zontal:"
3167 msgstr "水平(&Z):"
3168
3169 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3170 msgid "Appearance"
3171 msgstr "外観"
3172
3173 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3174 msgid "decoration type / matrix border"
3175 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
3176
3177 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3178 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3179 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3180 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3181 msgid "Number of rows"
3182 msgstr "行数"
3183
3184 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3185 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3186 msgid "&Rows:"
3187 msgstr "行(&R):"
3188
3189 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3190 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3191 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3192 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3193 msgid "Number of columns"
3194 msgstr "列数"
3195
3196 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3197 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3198 msgid "&Columns:"
3199 msgstr "列(&C):"
3200
3201 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3202 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3203 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3204 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
3205
3206 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3207 msgid "All packages:"
3208 msgstr "全パッケージ:"
3209
3210 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3211 msgid "Load A&utomatically"
3212 msgstr "自動的に読み込む(&U)"
3213
3214 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3215 msgid "Load Alwa&ys"
3216 msgstr "常に読み込む(&Y)"
3217
3218 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3219 msgid "Do &Not Load"
3220 msgstr "読み込まない(&N)"
3221
3222 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3223 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3224 msgstr "別行立て数式を中央揃えではなく字下げにする"
3225
3226 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3227 msgid "Indent &formulas"
3228 msgstr "数式を字下げ(&F)"
3229
3230 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3231 msgid "Size of the indentation"
3232 msgstr "字下げ幅"
3233
3234 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3235 msgid "Formula numbering side:"
3236 msgstr "数式番号の位置:"
3237
3238 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3239 msgid "Side where formulas are numbered"
3240 msgstr "数式番号を振る左右の位置"
3241
3242 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3243 msgid "A&vailable:"
3244 msgstr "選択可能(&V):"
3245
3246 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3247 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3248 msgid "A&dd"
3249 msgstr "追加(&D)"
3250
3251 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3252 msgid "De&lete"
3253 msgstr "削除(&D)"
3254
3255 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3256 msgid "S&elected:"
3257 msgstr "選択済み(&E):"
3258
3259 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3260 msgid "Nomenclature"
3261 msgstr "用語集"
3262
3263 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3264 msgid "Sy&mbol:"
3265 msgstr "記号(&M):"
3266
3267 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3268 msgid "Des&cription:"
3269 msgstr "説明(&C):"
3270
3271 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3272 msgid "Sort &as:"
3273 msgstr "整序用文字列(&A):"
3274
3275 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3276 msgid ""
3277 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3278 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3279 msgstr ""
3280 "「記号」と「説明」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを"
3281 "入力したい場合に有効にしてください."
3282
3283 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3284 msgid "Type"
3285 msgstr "種類"
3286
3287 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3288 msgid "LyX internal only"
3289 msgstr "LyX内部のみ"
3290
3291 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3292 msgid "LyX &Note"
3293 msgstr "LyX註釈(&N)"
3294
3295 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3296 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3297 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
3298
3299 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3300 msgid "&Comment"
3301 msgstr "コメント(&C)"
3302
3303 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3304 msgid "Print as grey text"
3305 msgstr "白黒で印刷"
3306
3307 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3308 msgid "&Greyed out"
3309 msgstr "淡色表示(&G)"
3310
3311 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3312 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3313 msgstr "文書脇に行番号を入れる"
3314
3315 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3316 msgid "L&ine numbering"
3317 msgstr "行番号を入れる(&I)"
3318
3319 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3320 msgid "O&ptions:"
3321 msgstr "オプション(&P):"
3322
3323 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3324 msgid ""
3325 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3326 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3327 msgstr ""
3328 "行番号付け(linenoパッケージ)のオプション(例: right, modulo, switch(*), "
3329 "pagewise)です.詳細はlinenoパッケージマニュアルをご覧ください."
3330
3331 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3332 msgid "&List in Table of Contents"
3333 msgstr "目次に載せる(&L)"
3334
3335 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3336 msgid "&Numbering"
3337 msgstr "連番を振る(&N)"
3338
3339 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3340 msgid "&LaTeX"
3341 msgstr "&LaTeX"
3342
3343 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3344 msgid "LaTeX Output Options"
3345 msgstr "LaTeX出力オプション"
3346
3347 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3348 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3349 msgstr "エディタと出力の間での出力先検索・原文検索を有効にする(例:SyncTeX)"
3350
3351 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3352 msgid "S&ynchronize with output"
3353 msgstr "出力と同期(&Y)"
3354
3355 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3356 msgid "C&ustom macro:"
3357 msgstr "調整用マクロ(&U):"
3358
3359 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3360 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3361 msgstr "調整用のLaTeXプリアンブルマクロ"
3362
3363 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3364 msgid ""
3365 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3366 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3367 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3368 msgstr ""
3369 "これが有効になっていると,ラベルや索引項目のような脆弱な要素は,節やキャプ"
3370 "キョンのような転載引数(moving arguments)の外に出されます.これによって,脆弱"
3371 "な要素が引き起こすLaTeXエラーを回避することができます."
3372
3373 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3374 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3375 msgstr "脆弱な要素を転載引数の外に出す(&G)"
3376
3377 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3378 msgid "&XHTML"
3379 msgstr "&XHTML"
3380
3381 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3382 msgid "XHTML Output Options"
3383 msgstr "XHTML出力オプション"
3384
3385 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3386 msgid "Write CSS to file"
3387 msgstr "CSSをファイルに書き出す"
3388
3389 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3390 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3391 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数."
3392
3393 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3394 msgid "Format to use for math output."
3395 msgstr "数式の出力に使用する形式."
3396
3397 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3398 msgid "MathML"
3399 msgstr "MathML"
3400
3401 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3402 msgid "HTML"
3403 msgstr "HTML"
3404
3405 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3406 msgid "Images"
3407 msgstr "画像"
3408
3409 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3410 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3412 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:519
3413 msgid "LaTeX"
3414 msgstr "LaTeX"
3415
3416 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3417 msgid "Math &image scaling:"
3418 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
3419
3420 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3421 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3422 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か."
3423
3424 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3425 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3426 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
3427
3428 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3429 msgid "&Math output:"
3430 msgstr "数式出力(&M):"
3431
3432 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3433 msgid "&DocBook"
3434 msgstr "&DocBook"
3435
3436 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3437 msgid "DocBook Output Options"
3438 msgstr "DocBook出力オプション"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3441 msgid ""
3442 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3443 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3444 msgstr ""
3445 "MathML数式で使うための名前空間の前置詞.例えば,前置詞<code>m</code>を使う"
3446 "と,MathMLタグは<code>m:math</code>のように追加されます."
3447
3448 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3449 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3450 msgstr "前置詞なし(各タグに対して名前空間はインラインで定義)"
3451
3452 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3453 msgid "m (default)"
3454 msgstr "外側(既定値)"
3455
3456 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3457 msgid "mml"
3458 msgstr "mml"
3459
3460 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3461 msgid "&Table output:"
3462 msgstr "表出力(&T):"
3463
3464 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3465 msgid "CALS"
3466 msgstr "CALS"
3467
3468 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3469 msgid "&MathML namespace prefix:"
3470 msgstr "&MathML名前空間の前置詞: "
3471
3472 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3473 msgid "LyX Format"
3474 msgstr "LyX形式"
3475
3476 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3477 msgid ""
3478 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3479 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3480 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3481 "in collaborative settings and with version control systems."
3482 msgstr ""
3483 "全てのパラメータを,頻繁に取り替えられるものや,ユーザ固有のもの(変更追跡の出"
3484 "力や文書ディレクトリパスなど)も含めて,LyXファイルに保存します.共同作業環境"
3485 "下やバージョン管理システム下においては,このオプションを無効にした方が便利で"
3486 "しょう."
3487
3488 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3489 msgid "Save &transient properties"
3490 msgstr "一時特性を保存(&T)"
3491
3492 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3493 msgid "Output Format"
3494 msgstr "出力形式"
3495
3496 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3497 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3498 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
3499
3500 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3501 msgid "De&fault output format:"
3502 msgstr "既定出力形式(&F):"
3503
3504 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3505 msgid ""
3506 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3507 "really necessary)"
3508 msgstr ""
3509 "LaTeXバックエンドに-shell-escapeオプションをつけて実行(警告:本当に必要な時の"
3510 "み使用してください)"
3511
3512 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3513 msgid "&Allow running external programs"
3514 msgstr "外部プログラムの実行を許可(&A)"
3515
3516 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3517 msgid "&Use hyperref support"
3518 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
3519
3520 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3521 msgid "&General"
3522 msgstr "一般(&G)"
3523
3524 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3525 msgid "Header Information"
3526 msgstr "ヘッダ情報"
3527
3528 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3529 msgid "&Title:"
3530 msgstr "表題(&T):"
3531
3532 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3533 msgid "&Author:"
3534 msgstr "著者(&A):"
3535
3536 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3537 msgid "Sub&ject:"
3538 msgstr "主題(&J):"
3539
3540 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3541 msgid "&Keywords:"
3542 msgstr "キーワード(&K):"
3543
3544 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3545 msgid ""
3546 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3547 msgstr "明示的に指定しなければ,表題と著者を適当な環境から補完します"
3548
3549 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3550 msgid "Automatically fi&ll header"
3551 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
3552
3553 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3554 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3555 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
3556
3557 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3558 msgid "Load in &fullscreen mode"
3559 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
3560
3561 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3562 msgid "H&yperlinks"
3563 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
3564
3565 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3566 msgid "Allows link text to break across lines."
3567 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する."
3568
3569 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3570 msgid "B&reak links over lines"
3571 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
3572
3573 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3574 msgid "No &frames around links"
3575 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
3576
3577 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3578 msgid "C&olor links"
3579 msgstr "色付きリンク(&O)"
3580
3581 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3582 msgid "Bibliographical backreferences"
3583 msgstr "書誌情報の逆参照"
3584
3585 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3586 msgid "B&ackreferences:"
3587 msgstr "逆参照(&A):"
3588
3589 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3590 msgid "&Bookmarks"
3591 msgstr "しおり(&B)"
3592
3593 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3594 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3595 msgstr "しおり(ToC)を生成する(&E)"
3596
3597 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3598 msgid "&Numbered bookmarks"
3599 msgstr "連番のしおり(&N)"
3600
3601 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3602 msgid "&Open bookmark tree"
3603 msgstr "しおりツリーを展開(&O)"
3604
3605 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3606 msgid "Number of levels"
3607 msgstr "階層数"
3608
3609 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3610 msgid "Additional O&ptions"
3611 msgstr "追加オプション(&P)"
3612
3613 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3614 msgid ""
3615 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3616 msgstr "\\hypersetup経由で渡す追加のhyperrefオプション(コンマ区切り)"
3617
3618 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3619 msgid "Hyperse&tup"
3620 msgstr "Hyperse&tup"
3621
3622 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3623 msgid ""
3624 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3625 msgstr "文書メタデータとPDF設定(LaTeX 06/2022以降で導入)"
3626
3627 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3628 msgid "Document &Metadata"
3629 msgstr "文書メタデータ(&M)"
3630
3631 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3632 msgid "Paper Format"
3633 msgstr "用紙書式"
3634
3635 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3636 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3637 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「詳細設定」で指定してください"
3638
3639 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3640 msgid "&Orientation:"
3641 msgstr "用紙方向(&O)"
3642
3643 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3644 msgid "&Portrait"
3645 msgstr "縦向き(&P)"
3646
3647 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3648 msgid "&Landscape"
3649 msgstr "横向き(&L)"
3650
3651 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3652 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3653 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
3654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
3655 msgid "Page Layout"
3656 msgstr "ページレイアウト"
3657
3658 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3659 msgid "Page &style:"
3660 msgstr "ページ様式(&S):"
3661
3662 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3663 msgid "Style used for the page header and footer"
3664 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
3665
3666 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3667 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3668 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
3669
3670 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3671 msgid "&Two-sided document"
3672 msgstr "両面文書(&T)"
3673
3674 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3675 msgid "Line &spacing"
3676 msgstr "行間(&S)"
3677
3678 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2183
3679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907
3680 msgid "Single"
3681 msgstr "なし"
3682
3683 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3684 msgid "1.5"
3685 msgstr "半行"
3686
3687 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2189
3688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
3689 msgid "Double"
3690 msgstr "一行"
3691
3692 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3693 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3694 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3695 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3696 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3697 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
3699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
3700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1093 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
3701 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
3702 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3703 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:721
3704 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2208
3705 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2233 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3706 #: src/insets/InsetInfo.cpp:241 src/insets/InsetInfo.cpp:251
3707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:255 src/insets/InsetInfo.cpp:264
3708 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327 src/insets/InsetInfo.cpp:350
3709 msgid "Custom"
3710 msgstr "詳細設定"
3711
3712 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3713 msgid "&Justified"
3714 msgstr "両端揃え(&J)"
3715
3716 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3717 msgid "Ri&ght"
3718 msgstr "右揃え(&G)"
3719
3720 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3721 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3722 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う."
3723
3724 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3725 msgid "Paragraph's &Default"
3726 msgstr "段落の既定値(&D)"
3727
3728 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3729 msgid "Label Width"
3730 msgstr "ラベルの幅"
3731
3732 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3733 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3734 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3735 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します"
3736
3737 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3738 msgid "Lo&ngest label"
3739 msgstr "最長のラベル(&N)"
3740
3741 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3742 msgid "&Do not indent paragraph"
3743 msgstr "段落をインデントしない(&D)"
3744
3745 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3746 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3747 msgstr "埋め草の縦横の長さ"
3748
3749 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3750 msgid "Phanto&m"
3751 msgstr "埋め草(&M)"
3752
3753 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3754 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3755 msgstr "埋め草の水平幅"
3756
3757 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3758 msgid "&Horizontal Phantom"
3759 msgstr "水平埋め草(&H)"
3760
3761 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3762 msgid "Vertical space of the phantom content"
3763 msgstr "埋め草の垂直幅"
3764
3765 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3766 msgid "Verti&cal Phantom"
3767 msgstr "垂直埋め草(&C)"
3768
3769 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3770 msgid "Find in preamble"
3771 msgstr "プリアンブルを検索"
3772
3773 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3774 msgid "&Find"
3775 msgstr "検索(&F)"
3776
3777 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3778 msgid "Change the selected color"
3779 msgstr "選択した色を変更"
3780
3781 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3782 msgid "A&lter..."
3783 msgstr "変更(&L)..."
3784
3785 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3786 msgid "Reset the selected color to its original value"
3787 msgstr "選択した色を初期値にリセットする"
3788
3789 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3790 msgid "Restore &Default"
3791 msgstr "既定値に戻す(&D)"
3792
3793 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3794 msgid "Reset all colors to their original value"
3795 msgstr "すべての色を初期値にリセットする"
3796
3797 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3798 msgid "Restore A&ll"
3799 msgstr "すべて復元(&L)"
3800
3801 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3802 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3803 msgstr "お使いの基本ソフトウェア若しくはデスクトップ環境の色スキームを使う"
3804
3805 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3806 msgid "&Use system colors"
3807 msgstr "システム色を使用(&U)"
3808
3809 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3810 msgid "In Math"
3811 msgstr "数式中"
3812
3813 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3814 msgid ""
3815 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3816 "delay."
3817 msgstr "数式モードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3818
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3820 msgid "Automatic in&line completion"
3821 msgstr "自動補完入力(&L)"
3822
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3824 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3825 msgstr "数式モードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3826
3827 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3828 msgid "Automatic p&opup"
3829 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
3830
3831 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3832 msgid "Autoco&rrection"
3833 msgstr "自動修正(&R)"
3834
3835 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3836 msgid "In Text"
3837 msgstr "テキスト中"
3838
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3840 msgid ""
3841 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3842 "delay."
3843 msgstr "テキストモードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3844
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3846 msgid "Automatic &inline completion"
3847 msgstr "自動補完入力(&I)"
3848
3849 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3850 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3851 msgstr "テキストモードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3852
3853 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3854 msgid "Automatic &popup"
3855 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3856
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3858 msgid ""
3859 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3860 "mode."
3861 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する."
3862
3863 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3864 msgid "Cursor i&ndicator"
3865 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3866
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3868 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:200
3869 msgid "General[[settings]]"
3870 msgstr "一般"
3871
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3873 msgid ""
3874 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3875 "if it is available."
3876 msgstr ""
3877 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完入力を表示します."
3878
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3880 msgid "s inline completion dela&y"
3881 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3882
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3884 msgid ""
3885 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3886 "if it is available."
3887 msgstr ""
3888 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完ポップアップを表示"
3889 "します."
3890
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3892 msgid "s popup d&elay"
3893 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3894
3895 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3896 msgid ""
3897 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3898 "completed."
3899 msgstr "文字数が指定した数に満たない単語は補完されません."
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3902 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3903 msgstr "文字以上の単語を補完対象とする"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3906 msgid ""
3907 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3908 "It will be shown right away."
3909 msgstr ""
3910 "タブ補完に複数候補がある場合,ポップアップに遅延を置かず,直ちに表示する."
3911
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3913 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3914 msgstr "複数候補のある時,遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3915
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3917 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3918 msgstr "補完が長すぎるとき,切り詰めて後を\"...\"で表示する."
3919
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3921 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3922 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3923
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3925 msgid "Converter Defi&nitions"
3926 msgstr "変換子の定義(&N)"
3927
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3929 msgid "&Converter:"
3930 msgstr "変換子(&C):"
3931
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3933 msgid "E&xtra flag:"
3934 msgstr "追加フラグ(&X):"
3935
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3937 msgid "Fro&m format:"
3938 msgstr "変換元の形式(&M):"
3939
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3941 msgid "&To format:"
3942 msgstr "変換先の形式(&T):"
3943
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3946 msgid "&Modify"
3947 msgstr "修正(&M)"
3948
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3073
3951 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
3952 msgid "Remo&ve"
3953 msgstr "削除(&V)"
3954
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3956 msgid "Converter File Cache"
3957 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3958
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3960 msgid "&Enabled"
3961 msgstr "有効(&E)"
3962
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3964 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3965 msgstr "最大日数(&G):"
3966
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3968 msgid "Security"
3969 msgstr "セキュリティ"
3970
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3972 msgid ""
3973 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3974 msgstr "有効にすると,「needauth」オプションのついた変換子の使用を禁止します."
3975
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3977 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3978 msgstr "needauth変換子の使用を禁止する(&F)"
3979
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3981 msgid ""
3982 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3983 "'needauth' option."
3984 msgstr ""
3985 "有効にすると,「needauth」オプションのついた外部変換子を起動する前に,常に"
3986 "ユーザに確認します."
3987
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3989 msgid "Use need&auth option"
3990 msgstr "need&authオプションを使用する"
3991
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3993 msgid "Factor for the preview size"
3994 msgstr "プレビューの寸法の調整因子"
3995
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3997 msgid "Display &graphics"
3998 msgstr "画像を表示(&G)"
3999
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4001 msgid "Instant &preview:"
4002 msgstr "自動プレビュー(&P):"
4003
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
4006 msgid "Off"
4007 msgstr "無効"
4008
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4010 msgid "No math"
4011 msgstr "数式を除く"
4012
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4014 msgid "On"
4015 msgstr "有効"
4016
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4018 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4019 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける."
4020
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4022 msgid "&Mark end of paragraphs"
4023 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
4024
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4026 msgid "Preview si&ze:"
4027 msgstr "プレビュー寸法(&Z):"
4028
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4030 msgid ""
4031 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4032 "workarea"
4033 msgstr ""
4034 "これが有効になっていると,変更追跡中に書き加えられた部分は,作業領域中の下線"
4035 "で表されます"
4036
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4038 msgid "&Underline change tracking additions"
4039 msgstr "変更追跡中の追記に下線を引く(&U)"
4040
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4042 msgid "Session Handling"
4043 msgstr "セッション処理"
4044
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4046 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4047 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4050 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4051 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
4052
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4054 msgid "Restore cursor &positions"
4055 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
4056
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4058 msgid "&Load opened files from last session"
4059 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
4060
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4062 msgid "&Clear all session information"
4063 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
4064
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4066 msgid "Backup && Saving"
4067 msgstr "バックアップと保存"
4068
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4070 msgid "Backup &original documents when saving"
4071 msgstr "保存時に元の文書をバックアップする(&O)"
4072
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4074 msgid ""
4075 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4076 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4077 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4078 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4079 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4080 "rescue."
4081 msgstr ""
4082 "これを有効にすると,LyXは変更が加えられた文書の一時コピーを(指定されたディレ"
4083 "クトリに#filename.lyx#として)指定された間隔で保存します.上記のバックアップ"
4084 "とは異なり,このスナップショットは,変更が保存されれば削除されます.保存され"
4085 "ていない変更点があるまま,アプリケーションがクラッシュし,緊急ファイル"
4086 "(filename.lyx.emergencyという形の名前を持ちます)からの復旧が失敗した場合に"
4087 "は,このスナップショットが救済に当たることができます."
4088
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4090 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4091 msgstr "自動保存スナップショット(&U)を毎"
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4094 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4095 msgstr "分ごとに行う(&M)"
4096
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4098 msgid ""
4099 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4100 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4101 "state (compressed or uncompressed)."
4102 msgstr ""
4103 "これを有効にすると,既定値として,新規文書は圧縮バイナリ形式で保存されます."
4104 "既存文書は,現在の状態(圧縮または非圧縮)のまま保存されます."
4105
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4107 msgid "&Save new documents compressed by default"
4108 msgstr "既定で新規文書を圧縮保存する(&S)"
4109
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4111 msgid ""
4112 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4113 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4114 "included files."
4115 msgstr ""
4116 "これを有効にすると,文書のディレクトリパスが文書中に保存されます.これによっ"
4117 "て,文書を移動しても,内包ファイルを見つけることができるようになります."
4118
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4120 msgid "Save the &document directory path"
4121 msgstr "文書ディレクトリのパスを保存する(&D)"
4122
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4124 msgid "Windows && Work Area"
4125 msgstr "ウィンドウと作業領域"
4126
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4128 msgid "Open documents in &tabs"
4129 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
4130
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4132 msgid ""
4133 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4134 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4135 msgstr ""
4136 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か.(LyXServerパイプのパスを指定"
4137 "し,LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
4138
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4140 msgid "Use s&ingle instance"
4141 msgstr "単独インスタンスを使用(&I)"
4142
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4144 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
4145 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか,右上に一つだけ置くかを選択します."
4146
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4148 msgid "Displa&y single close-tab button"
4149 msgstr "タブ閉ボタンを単一表示(&Y)"
4150
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4152 msgid "Closing last &view:"
4153 msgstr "最後の表示窓を閉じる際(&V):"
4154
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4156 msgid "Closes document"
4157 msgstr "文書を閉じる"
4158
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4160 msgid "Hides document"
4161 msgstr "文書を非表示にする"
4162
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4164 msgid "Ask the user"
4165 msgstr "ユーザに問い合わせる"
4166
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
4168 msgid "Editing"
4169 msgstr "編集"
4170
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4172 msgid "Scroll &below end of document"
4173 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
4174
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4176 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4177 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
4178
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4180 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4181 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
4182
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4184 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4185 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
4186
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4188 msgid ""
4189 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4190 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4191 "is deactivated."
4192 msgstr ""
4193 "これがチェックされている場合,変更追跡マークアップはコピー/貼り付け操作では解"
4194 "決されません.変更追跡が無効になっている場合は,差込枠の内容を移動するときに"
4195 "は解決されません."
4196
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4198 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4199 msgstr "コピー貼り付け時に変更追跡マークアップを維持(&K)"
4200
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4202 msgid "Sort &environments alphabetically"
4203 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
4204
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4206 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4207 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
4208
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4210 msgid ""
4211 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4212 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
4213 "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
4214 msgstr ""
4215 "これが有効になっている場合,引用コンテクストメニューの「可能ならば文献原文を"
4216 "開く...」をクリックすると,LyXは一致するファイルをディスク上から検索します."
4217 "ユーザーの手引き第6.6.4節にあるように,セキュリティ上の帰結に注意してくださ"
4218 "い."
4219
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4221 msgid "Search &drive for cited files"
4222 msgstr "引用ファイルをドライブから検索(&D)"
4223
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4225 msgid "Patte&rn:"
4226 msgstr "パターン(&R):"
4227
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4229 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4230 msgstr "検索パターンを定義(文法に関してはユーザーの手引きを参照のこと)"
4231
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4233 msgid "Cursor width (&pixels):"
4234 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
4235
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4237 msgid ""
4238 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4239 "width is used."
4240 msgstr ""
4241 "テキストカーソルの幅を設定してください.「自動」にした場合,ズームに連動した"
4242 "幅が使用されます."
4243
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4245 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4246 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4247 msgid "Auto"
4248 msgstr "自動"
4249
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4251 msgid "Skip trailing non-word characters"
4252 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
4253
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4255 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4256 msgstr "Mac流のカーソル移動を使用(&W)"
4257
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4259 msgid "&Group environments by their category"
4260 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
4261
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4263 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4264 msgstr "作業領域における本文幅を,指定した幅に限定します"
4265
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4267 msgid "&Limit text width"
4268 msgstr "本文幅を制限(&L)"
4269
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4271 msgid "&New..."
4272 msgstr "新規(&N)..."
4273
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4275 msgid "Re&move"
4276 msgstr "削除(&M)"
4277
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4279 msgid "&Document format"
4280 msgstr "文書形式(&D)"
4281
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4283 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4284 msgstr ""
4285 "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
4286
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4288 msgid "Sho&w in export menu"
4289 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
4290
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4292 msgid "Vector &graphics format"
4293 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
4294
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4296 msgid "S&hort name:"
4297 msgstr "短縮名(&H):"
4298
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4300 msgid "E&xtensions:"
4301 msgstr "拡張子(&X):"
4302
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4304 msgid "&MIME:"
4305 msgstr "&MIME:"
4306
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4308 msgid "Shortc&ut:"
4309 msgstr "ショートカット(&U):"
4310
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4312 msgid "Ed&itor:"
4313 msgstr "編集ソフトウェア(&I):"
4314
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4316 msgid "&Viewer:"
4317 msgstr "閲覧ソフトウェア(&V):"
4318
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4320 msgid "Co&pier:"
4321 msgstr "複写子(&P):"
4322
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4324 msgid ""
4325 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4326 "variants"
4327 msgstr "特定のLaTeX派生種を使用しているときの既定の出力形式を指定します"
4328
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4330 msgid "Default Output Formats"
4331 msgstr "既定の出力形式"
4332
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4334 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4335 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
4336
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4338 msgid ""
4339 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4340 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4341 msgstr ""
4342 "これはLyX文書の既定出力形式です(DocBookクラス・非TeXフォント使用文書・日本語"
4343 "文書を除く)"
4344
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4346 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4347 msgstr "(pLaTeXを使用した)日本語文書の既定出力形式"
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4350 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4351 msgstr "非T&eXフォント使用時:"
4352
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4354 msgid "With &TeX fonts:"
4355 msgstr "&TeXフォント使用時:"
4356
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4358 msgid "&Japanese:"
4359 msgstr "日本語(&J):"
4360
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4362 msgid "Your name"
4363 msgstr "あなたの名前"
4364
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4366 msgid "&Initials:"
4367 msgstr "頭文字(&I):"
4368
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4370 msgid "Initials of your name"
4371 msgstr "あなたの名前の頭文字"
4372
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4374 msgid "&E-mail:"
4375 msgstr "電子メール(&E):"
4376
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4378 msgid "Your E-mail address"
4379 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
4380
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4382 msgid "Keyboard"
4383 msgstr "キーボード"
4384
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4386 msgid "Use &keyboard map"
4387 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
4388
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4391 msgid "Br&owse..."
4392 msgstr "一覧(&O)..."
4393
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4395 msgid "S&econdary:"
4396 msgstr "副(&E):"
4397
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4399 msgid "&Primary:"
4400 msgstr "主(&P):"
4401
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4403 msgid ""
4404 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4405 "time LyX is launched."
4406 msgstr ""
4407 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います.次回LyXを起動したときに有"
4408 "効になります."
4409
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4411 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4412 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
4413
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4415 msgid "Mouse"
4416 msgstr "マウス"
4417
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4419 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4420 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
4421
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4423 msgid ""
4424 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4425 "speed it up, low values slow it down."
4426 msgstr ""
4427 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です.数値を上げれば速くなり,数値"
4428 "を下げれば遅くなります."
4429
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4431 msgid ""
4432 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4433 msgstr ""
4434 "これを有効にすると,マウスの中央ボタンを押すと,最近選択した部分を貼り付けら"
4435 "れるようになります"
4436
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4438 msgid "&Middle mouse button pasting"
4439 msgstr "マウス中央ボタンで貼り付け"
4440
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4442 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4443 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
4444
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4446 msgid "&Enable"
4447 msgstr "有効化(&E)"
4448
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4450 msgid "Ctrl"
4451 msgstr "Ctrl"
4452
4453 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:918
4454 msgid "Shift"
4455 msgstr "Shift"
4456
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4458 msgid "Alt"
4459 msgstr "Alt"
4460
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4462 msgid "User &interface language:"
4463 msgstr "操作画面用言語(&I):"
4464
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4466 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4467 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください."
4468
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4470 msgid "LaTeX Language Support"
4471 msgstr "LaTeX言語サポート"
4472
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4474 msgid "Language &package:"
4475 msgstr "言語パッケージ(&P):"
4476
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4478 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4479 msgstr "どの(LaTeX)言語パッケージを既定として使うべきか選択してください"
4480
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2905
4483 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
4484 msgid "Automatic"
4485 msgstr "自動"
4486
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1091
4489 msgid "Always Babel"
4490 msgstr "常にBabel"
4491
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1095
4494 msgid "None[[language package]]"
4495 msgstr "なし"
4496
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4498 msgid ""
4499 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4500 "\\usepackage{babel})"
4501 msgstr ""
4502 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:"
4503 "\\usepackage{babel})"
4504
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4506 msgid "Command s&tart:"
4507 msgstr "開始コマンド(&T):"
4508
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4510 msgid ""
4511 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4512 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4513 msgstr ""
4514 "別の言語への切替を開始するLaTeXコマンドです.$$langは実際の言語名に置き換えら"
4515 "れます."
4516
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4518 msgid "Command e&nd:"
4519 msgstr "終了コマンド(&N):"
4520
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4522 msgid ""
4523 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4524 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4525 msgstr ""
4526 "別の言語への切替を終了するLaTeXコマンドです.$$langは実際の言語名に置き換えら"
4527 "れます."
4528
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4530 msgid ""
4531 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4532 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4533 "used languages."
4534 msgstr ""
4535 "有効にすると,言語を局所的に(言語パッケージに)は渡さずに,大域的に(文書クラス"
4536 "に)渡すようになり,使用言語が他のパッケージにも知れ渡るようになります."
4537
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4539 msgid "Set languages &globally"
4540 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4543 msgid ""
4544 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4545 "command"
4546 msgstr ""
4547 "有効にすると,文書言語は,言語切替コマンドで明示的に設定されるようになります"
4548
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4550 msgid "Set document language e&xplicitly"
4551 msgstr "文書言語を明示的に設定(&X)"
4552
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4554 msgid ""
4555 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4556 "command"
4557 msgstr ""
4558 "有効にすると,文書言語は,言語切替コマンドで明示的に閉じるようになります"
4559
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4561 msgid "&Unset document language explicitly"
4562 msgstr "文書言語を明示的に解除(&U)"
4563
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4565 msgid "Editor Settings"
4566 msgstr "エディタの設定"
4567
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4569 msgid ""
4570 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4571 "in the work area"
4572 msgstr ""
4573 "有効にすると,作業領域で(文書言語でない)追加言語を視覚的にハイライトするよう"
4574 "になります"
4575
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4577 msgid "&Mark additional languages"
4578 msgstr "追加言語をマークする(&M)"
4579
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3318
4581 msgid ""
4582 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4583 "system, as default input language."
4584 msgstr ""
4585 "選択すると,基本ソフトウェアで設定されている現在のキーボード言語を,既定の入"
4586 "力言語として使用します."
4587
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4589 msgid "Respect &OS keyboard language"
4590 msgstr "&OSのキーボード言語を尊重する(&K)"
4591
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4593 msgid ""
4594 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4595 "direction"
4596 msgstr "右横書き(RTL)のスクリプトにおける矢印キーの挙動をここで指定します"
4597
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4599 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4600 msgstr "右横書きでのカーソル移動:"
4601
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4603 msgid ""
4604 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4605 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4606 "when coming from the left)"
4607 msgstr ""
4608 "カーソルは,文が進む論理を追います(例えば,左横書き(LTR)段落に埋め込まれた右"
4609 "横書き(RTL)文では,左から来たカーソルは右から始まります)"
4610
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4612 msgid "&Logical"
4613 msgstr "論理的(&L)"
4614
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4616 msgid ""
4617 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4618 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4619 "from the left)"
4620 msgstr ""
4621 "カーソルは,視覚的な方向に進みます(例えば,左横書き(LTR)段落に埋め込まれた右"
4622 "横書き(RTL)文では,左から来たカーソルは左から始まります)"
4623
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4625 msgid "&Visual"
4626 msgstr "視覚的(&V)"
4627
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4629 msgid "Local Preferences"
4630 msgstr "ローカル設定"
4631
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4634 msgid ""
4635 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4636 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4637 "for the current language."
4638 msgstr ""
4639 "ここでは,表ダイアログで既定で使われる小数点記号を指定します.「言語既定値」"
4640 "は,現言語に適切な小数点を選びます."
4641
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4643 msgid "Default decimal &separator:"
4644 msgstr "小数点記号の既定値(&S):"
4645
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4647 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4648 msgstr "ここには使用する小数点記号を入力してください"
4649
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4652 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4653 msgstr "LyXダイアログにおける既定の長さ単位を選択してください"
4654
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4656 msgid "Default length &unit:"
4657 msgstr "長さ単位の既定値(&U):"
4658
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4661 msgid "Language Default"
4662 msgstr "言語既定値"
4663
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4665 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4666 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
4667
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4669 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4670 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
4671
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:93
4673 msgid "P&rocessor:"
4674 msgstr "処理プログラム(&R):"
4675
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:116
4677 msgid "BibTeX command and options"
4678 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
4679
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:123
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:225
4682 msgid "Processor for &Japanese:"
4683 msgstr "日本語用処理プログラム(&J):"
4684
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:146
4686 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4687 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
4688
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:218
4690 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4691 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
4692
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:235
4694 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4695 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
4696
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:271
4698 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4699 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
4700
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:278
4702 msgid "CheckTeX start options and flags"
4703 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
4704
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:285
4706 msgid "&CheckTeX command:"
4707 msgstr "&CheckTeXコマンド:"
4708
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:295
4710 msgid "&Nomenclature command:"
4711 msgstr "用語集コマンド(&N):"
4712
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:310
4714 msgid ""
4715 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4716 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4717 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4718 msgstr ""
4719 "LyXにWindows形式またはCygwin形式のパスをLaTeXファイルに出力させるかどうかを指"
4720 "定してください.環境設定時にTeXエンジンが正しく検出されなかったとき以外は,既"
4721 "定値をいじらないでください.注意:ここで加えた変更は保存されません."
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:316
4724 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4725 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
4726
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4728 msgid "Set class options to default on class change"
4729 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
4730
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:326
4732 msgid "R&eset class options when document class changes"
4733 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
4734
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4736 msgid "Forward Search"
4737 msgstr "出力先検索"
4738
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4740 msgid "DV&I command:"
4741 msgstr "DV&Iコマンド:"
4742
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4744 msgid "&PDF command:"
4745 msgstr "&PDFコマンド:"
4746
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4748 msgid "Dvips Options"
4749 msgstr "dvipsオプション"
4750
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4752 msgid "Paper t&ype:"
4753 msgstr "用紙種類(&Y):"
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4756 msgid "Paper si&ze:"
4757 msgstr "用紙寸法(&Z):"
4758
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4760 msgid "Lan&dscape:"
4761 msgstr "横向き(&D):"
4762
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4764 msgid "Other Options"
4765 msgstr "他のオプション"
4766
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4768 msgid "Output &line length:"
4769 msgstr "出力の行幅(&L):"
4770
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3129
4772 msgid ""
4773 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4774 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4775 "paragraphs are separated by a blank line."
4776 msgstr ""
4777 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数.0に設定すると,全ての段落は1行に出"
4778 "力されます.行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます."
4779
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4781 msgid "&Overwrite on export:"
4782 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
4783
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4785 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4786 msgstr "書き出しに際し,既存ファイルが上書きされる場合にどうするか."
4787
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4789 msgid "Ask permission"
4790 msgstr "許可を求める"
4791
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4793 msgid "Main file only"
4794 msgstr "主幹ファイルのみ"
4795
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4797 msgid "All files"
4798 msgstr "全てのファイル"
4799
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
4801 msgid ""
4802 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4803 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4804 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4805 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4806 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4807 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4808 msgstr ""
4809 "相対パスと絶対パスが使えます.相対パスは,作業ディレクトリ(WD)を起点に展開さ"
4810 "れます.「TEXINPUTSプレフィックス」以外の全てのパスについては,WDは,LyXを起"
4811 "動したディレクトリになるため,各LyXセッション毎に異なる可能性があります."
4812 "「TEXINPUTSプレフィックス」パスについては,WDは文書のあるディレクトリです.パ"
4813 "ス「.」は相対パスの一例ですので,WDを意味します."
4814
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
4816 msgid "&PATH prefix:"
4817 msgstr "&PATH接頭辞:"
4818
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
4820 msgid ""
4821 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4822 "variable. Use the OS native format."
4823 msgstr ""
4824 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
4825 "マットを使ってください."
4826
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
4828 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4829 msgstr "TEX&INPUTS接頭辞:"
4830
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
4832 msgid ""
4833 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4834 "environment variable. Use the OS native format."
4835 msgstr ""
4836 "TEXINPUTS環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブの"
4837 "フォーマットを使ってください."
4838
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
4846 msgid "Browse..."
4847 msgstr "一覧..."
4848
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
4850 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4851 msgstr "類語辞典辞書(&H):"
4852
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
4854 msgid "&Temporary directory:"
4855 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
4856
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
4858 msgid "Ly&XServer pipe:"
4859 msgstr "Ly&Xサーバパイプ:"
4860
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
4862 msgid ""
4863 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
4864 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
4865 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
4866 "Document Handling to be checked."
4867 msgstr ""
4868 "ここにパスを指定すると,LyXファイルのバックアップはすべてここに保管されます."
4869 "パスを指定しない場合には,バックアップは元文書と同じ場所に補完されます.これ"
4870 "には 操作性→文書処理 の「保存時に元の文書をバックアップする」が有効になってい"
4871 "なくてはなりません."
4872
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
4874 msgid "&Backup directory:"
4875 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
4876
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
4878 msgid "&Example files:"
4879 msgstr "用例ファイル(&E):"
4880
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
4882 msgid "&Document templates:"
4883 msgstr "ひな型文書(&D):"
4884
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
4886 msgid "&Working directory:"
4887 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
4888
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
4890 msgid "H&unspell dictionaries:"
4891 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
4892
4893 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4894 msgid "Sans Seri&f:"
4895 msgstr "サンセリフ体(&F):"
4896
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4898 msgid "T&ypewriter:"
4899 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
4900
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4902 msgid "R&oman:"
4903 msgstr "ローマン体(&O):"
4904
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4906 msgid "Default &zoom %:"
4907 msgstr "既定拡大率%(&Z):"
4908
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4910 msgid "Font Sizes"
4911 msgstr "フォント寸法"
4912
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4914 msgid "&Large:"
4915 msgstr "やや大(&L):"
4916
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4918 msgid "&Larger:"
4919 msgstr "大(&L):"
4920
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4922 msgid "&Largest:"
4923 msgstr "極大(&L):"
4924
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4926 msgid "&Huge:"
4927 msgstr "極々大(&H):"
4928
4929 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4930 msgid "&Hugest:"
4931 msgstr "最大(&H):"
4932
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4934 msgid "S&mallest:"
4935 msgstr "極小(&M):"
4936
4937 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4938 msgid "S&maller:"
4939 msgstr "小(&M):"
4940
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4942 msgid "S&mall:"
4943 msgstr "やや小(&M):"
4944
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4946 msgid "&Normal:"
4947 msgstr "ふつう(&N):"
4948
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4950 msgid "&Tiny:"
4951 msgstr "最小(&T):"
4952
4953 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4954 msgid "&New"
4955 msgstr "新規(&N)"
4956
4957 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4958 msgid "&Bind file:"
4959 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
4960
4961 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4962 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4963 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
4964
4965 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4966 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4967 msgstr "有効にすると,註釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
4968
4969 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4970 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4971 msgstr "註釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
4972
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4974 msgid "&Spellchecker engine:"
4975 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
4976
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4978 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4979 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する."
4980
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4982 msgid "Accept compound &words"
4983 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
4984
4985 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4986 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4987 msgstr "綴り間違いを波線で強調する."
4988
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4990 msgid "S&pellcheck continuously"
4991 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
4992
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4994 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4995 msgstr "スペルチェッカーは,ここに入力した文字を無視します."
4996
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4998 msgid "&Escape characters:"
4999 msgstr "エスケープ文字(&E):"
5000
5001 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5002 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5003 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
5004
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5006 msgid "Al&ternative language:"
5007 msgstr "代替言語(&T):"
5008
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5010 msgid "General Look && Feel"
5011 msgstr "操作性一般"
5012
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5014 msgid "Use icons from system's &theme"
5015 msgstr "システムのテーマのアイコンを使用する(&T)"
5016
5017 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:58
5018 msgid ""
5019 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5020 "save the preferences and restart LyX."
5021 msgstr ""
5022 "使用するアイコンセット.注意:アイコンの標準寸法は,設定を保存してLyXを再起動"
5023 "するまで,正しく反映されないかもしれません."
5024
5025 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:65
5026 msgid "&Icon set:"
5027 msgstr "アイコンセット(&I):"
5028
5029 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:75
5030 msgid "&User interface file:"
5031 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
5032
5033 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:88
5034 msgid "User interface &style:"
5035 msgstr "操作画面様式(&S):"
5036
5037 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:98
5038 msgid ""
5039 "You can set a custom style here. Note that only certain styles may support "
5040 "dark mode, e.g. fusion on Windows."
5041 msgstr ""
5042 "ここで好みの様式を設定することができます.たとえばWindows上のfusionのように,"
5043 "ダークモードをサポートする様式が限られることがあります."
5044
5045 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:126
5046 msgid "Context Help"
5047 msgstr "文脈依存ヘルプ"
5048
5049 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:153
5050 msgid ""
5051 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5052 "the main work area of an edited document"
5053 msgstr ""
5054 "これをチェックすると,編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して,役立"
5055 "つコメントを自動的に表示します"
5056
5057 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:156
5058 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5059 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
5060
5061 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:166
5062 msgid "Menus"
5063 msgstr "メニュー"
5064
5065 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:177
5066 msgid "&Maximum last files:"
5067 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:212
5070 msgid "Fullscreen"
5071 msgstr "全画面表示"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:224
5074 msgid "Hide &menubar"
5075 msgstr "メニューバーを非表示にする(&M)"
5076
5077 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:231
5078 msgid "Hide scr&ollbar"
5079 msgstr "スクロールバーを非表示にする(&O)"
5080
5081 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:254
5082 msgid "Hide sta&tusbar"
5083 msgstr "ステータスバーを非表示にする(&T)"
5084
5085 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:261
5086 msgid "H&ide tabbar"
5087 msgstr "タブバーを隠す(&I)"
5088
5089 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:303
5090 msgid "&Hide toolbars"
5091 msgstr "ツールバーを非表示にする(&H)"
5092
5093 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5094 msgid ""
5095 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5096 "current LyX session, not permanently."
5097 msgstr ""
5098 "これを有効にしてOKまたは適用を押すと,変更点は現在のLyXセッションに対してのみ"
5099 "保存され,恒久的には保存されません."
5100
5101 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5102 msgid "A&pply to current session only"
5103 msgstr "現行セッションのみに適用(&P)"
5104
5105 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5106 msgid "Nomenclature settings"
5107 msgstr "用語集の設定"
5108
5109 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5110 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5111 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5112 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい."
5113
5114 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5115 msgid "&List Indentation:"
5116 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
5117
5118 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5119 msgid "Custom &Width:"
5120 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
5121
5122 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5123 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5124 msgstr ""
5125 "詳細設定の値.「リストの行頭下げ」を「詳細設定」に設定する必要があります."
5126
5127 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5128 msgid "Available i&ndexes:"
5129 msgstr "利用可能な索引(&N):"
5130
5131 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5132 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5133 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください."
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5136 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5137 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい."
5138
5139 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5140 msgid "&Subindex"
5141 msgstr "副索引(&S)"
5142
5143 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5144 msgid ""
5145 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5146 "code in index names."
5147 msgstr ""
5148 "索引名を原文通りにLaTeXに渡します.索引名中にLaTeXコードを用いたい時には,こ"
5149 "れを有効にしてください."
5150
5151 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
5153 msgid "Output"
5154 msgstr "出力"
5155
5156 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5157 msgid "Settings"
5158 msgstr "設定"
5159
5160 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5161 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5162 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
5163
5164 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5165 msgid "Display statusbar messages?"
5166 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
5167
5168 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5169 msgid "&Statusbar messages"
5170 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
5171
5172 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5173 msgid "Debug messages"
5174 msgstr "デバッグメッセージ"
5175
5176 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5177 msgid "Display all debug messages"
5178 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
5179
5180 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5181 msgid "&All"
5182 msgstr "全て(&A)"
5183
5184 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5185 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5186 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
5187
5188 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5189 msgid "S&elected"
5190 msgstr "選択済み(&E)"
5191
5192 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5193 msgid "Display no debug messages"
5194 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
5195
5196 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5197 msgid "&None"
5198 msgstr "なし(&N)"
5199
5200 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5201 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5202 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
5203
5204 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5205 msgid "&Clear automatically"
5206 msgstr "自動消去(&C)"
5207
5208 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5209 #: src/insets/InsetRef.cpp:649
5210 msgid "Label"
5211 msgstr "ラベル"
5212
5213 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5214 msgid "Reference counter value"
5215 msgstr "参照カウンタ値"
5216
5217 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5218 msgid "&In[[buffer]]:"
5219 msgstr "対象(&I):"
5220
5221 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5222 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5223 msgstr "使用できるラベルを表示する(副)文書"
5224
5225 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5226 msgid "So&rt:"
5227 msgstr "整序(&R):"
5228
5229 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5230 msgid "Sorting of the list of available labels"
5231 msgstr "使用できるラベル一覧の整序"
5232
5233 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5234 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5235 msgstr "接頭辞(例:「sec:」)によって使用可能ラベル一覧をグループ化"
5236
5237 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5238 msgid "Grou&p"
5239 msgstr "グループ(&P)"
5240
5241 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5242 msgid "Available &Labels:"
5243 msgstr "利用できるラベル(&L):"
5244
5245 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5246 msgid "Sele&cted Label:"
5247 msgstr "選択済みラベル(&C):"
5248
5249 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5250 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5251 msgstr "上の一覧からラベルを選択するか,手動でラベルを入力してください"
5252
5253 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5254 msgid "Jump to the selected label"
5255 msgstr "選択したラベルに移動"
5256
5257 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5258 msgid "&Go to Label"
5259 msgstr "ラベルに移動(&G)"
5260
5261 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5262 msgid "Reference For&mat:"
5263 msgstr "参照形式(&M):"
5264
5265 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5266 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5267 msgstr "相互参照の様式を調節"
5268
5269 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5270 msgid "<reference>"
5271 msgstr "<参照>"
5272
5273 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5274 msgid "(<reference>)"
5275 msgstr "(<参照>)"
5276
5277 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5278 msgid "<page>"
5279 msgstr "<参照ページ>"
5280
5281 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5282 msgid "on page <page>"
5283 msgstr "on page <参照ページ>"
5284
5285 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5286 msgid "<reference> on page <page>"
5287 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
5288
5289 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5290 msgid "Formatted reference"
5291 msgstr "整形された参照"
5292
5293 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5294 msgid "Textual reference"
5295 msgstr "名称参照"
5296
5297 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5298 msgid "Label only"
5299 msgstr "ラベルのみ"
5300
5301 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5302 msgid ""
5303 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5304 "references, and only if you are using refstyle.)"
5305 msgstr ""
5306 "整形された参照に複数形を使用する(refstyleを使用しているときのみに,整形済み参"
5307 "照に対してだけ作用します)."
5308
5309 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5310 msgid "Plural"
5311 msgstr "複数形"
5312
5313 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5314 msgid ""
5315 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5316 "references, and only if you are using refstyle.)"
5317 msgstr ""
5318 "整形された参照に大文字形を使用します(refstyleを使用しているときのみに,整形済"
5319 "み参照に対してだけ作用します)."
5320
5321 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5322 msgid "Capitalized"
5323 msgstr "大文字化"
5324
5325 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5326 msgid "Do not output part of label before \":\""
5327 msgstr "ラベルの「:」よりも前を出力しません"
5328
5329 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5330 msgid "No Prefix"
5331 msgstr "接頭辞なし"
5332
5333 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5334 msgid "No Hyperlink"
5335 msgstr "ハイパーリンクなし"
5336
5337 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5338 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5339 msgstr "前を検索 (Shift+Enter)"
5340
5341 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
5342 msgid "&< Find"
5343 msgstr "&< 検索"
5344
5345 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5346 msgid "Replace all occurrences"
5347 msgstr "一致箇所を一括して置換"
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5350 msgid "Hide replace and option widgets"
5351 msgstr "置換とオプションのウィジェットを非表示"
5352
5353 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5354 msgid "&Minimize"
5355 msgstr "最小化(&M)"
5356
5357 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5358 msgid "Rep&lace with:"
5359 msgstr "置換文字列(&L):"
5360
5361 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5362 msgid "&Search:"
5363 msgstr "検索(&S):"
5364
5365 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5366 msgid "Replace and find next occurrence"
5367 msgstr "置換して次を検索"
5368
5369 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5370 msgid "&Replace >"
5371 msgstr "置換(&R) >"
5372
5373 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5374 msgid "Replace and find previous occurrence"
5375 msgstr "置換して前を検索"
5376
5377 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5378 msgid "< Re&place"
5379 msgstr "< 置換(&P)"
5380
5381 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5382 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5383 msgstr "次を検索 (Enter)"
5384
5385 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5386 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5387 msgstr "大文字/小文字を別の文字として扱う"
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:96
5390 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5391 msgstr "大文字と小文字を区別"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5394 msgid "Match whole words only"
5395 msgstr "単語全体の一致のみ"
5396
5397 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5398 msgid "Limit search and replace to selection"
5399 msgstr "検索および置換を選択範囲に制限"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5402 msgid "Selection onl&y"
5403 msgstr "選択範囲のみ(&Y)"
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5406 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5407 msgstr "これがチェックされている場合,LyXはすぐに前方検索を始めます"
5408
5409 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5410 msgid "Search as yo&u type"
5411 msgstr "打鍵同時検索(&U)"
5412
5413 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5414 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5415 msgstr "文末または文頭に達した場合,自動的に折り返します"
5416
5417 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5418 msgid "&Wrap"
5419 msgstr "折返し検索(&W)"
5420
5421 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5422 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5423 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
5424
5425 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5426 msgid "Export for&mats:"
5427 msgstr "書き出し形式(&M):"
5428
5429 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5430 msgid "Send exported file to &command:"
5431 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&C):"
5432
5433 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5434 msgid "Edit shortcut"
5435 msgstr "ショートカットを編集する"
5436
5437 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5438 msgid "Fu&nction:"
5439 msgstr "関数(&N):"
5440
5441 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5442 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5443 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
5444
5445 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5446 msgid "Short&cut:"
5447 msgstr "ショートカット(&C):"
5448
5449 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5450 msgid ""
5451 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5452 "the 'Clear' button"
5453 msgstr ""
5454 "本フィールドをクリックしてショートカットを入力してください.「消去」ボタンを"
5455 "押すと内容をリセットできます"
5456
5457 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5458 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5459 msgstr "ショートカットキー列から最後のキーを削除する"
5460
5461 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5462 msgid "&Delete Key"
5463 msgstr "キーを削除(&D)"
5464
5465 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5466 msgid "Clear current shortcut"
5467 msgstr "現在のショートカットを消去"
5468
5469 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5470 msgid "C&lear"
5471 msgstr "消去(&L)"
5472
5473 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5474 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5475 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5476 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5477 msgid "Spell Checker"
5478 msgstr "スペルチェッカー"
5479
5480 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5481 msgid ""
5482 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5483 msgstr ""
5484 "検証済みの言語です.これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
5485 "す."
5486
5487 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5488 msgid "Unknown &word:"
5489 msgstr "不明な単語(&W):"
5490
5491 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5492 msgid "Current word"
5493 msgstr "現在の単語"
5494
5495 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5496 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5497 msgstr "この一致箇所をスキップし 次のスペルミス箇所へ移動"
5498
5499 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5500 msgid "S&kip"
5501 msgstr "スキップ(&K)"
5502
5503 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5504 msgid "Repla&cement:"
5505 msgstr "置換(&C):"
5506
5507 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5508 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5509 msgstr "本セッション中はこの単語のすべての箇所をスキップする."
5510
5511 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5512 msgid "Skip A&ll"
5513 msgstr "すべてスキップ(&L)"
5514
5515 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5516 msgid "Replace with selected word"
5517 msgstr "選択した単語で置き換える"
5518
5519 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5520 msgid "Replace word with current choice"
5521 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
5522
5523 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5524 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5525 msgid "&Replace"
5526 msgstr "置換(&R)"
5527
5528 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5529 msgid "S&uggestions:"
5530 msgstr "修正候補(&U):"
5531
5532 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5533 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5534 msgstr "この文書中で単語に一致するものを現在の選択で置換する"
5535
5536 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5537 msgid "Re&place All"
5538 msgstr "全て置換(&P)"
5539
5540 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5541 msgid ""
5542 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5543 msgstr "この箇所の単語を永久に無視します(文辞特性として保存されます)."
5544
5545 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5546 msgid "Ign&ore"
5547 msgstr "無視(&O)"
5548
5549 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5550 msgid ""
5551 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5552 "beyond the current session."
5553 msgstr ""
5554 "この文書内でこの単語が現れるところはすべて無視します.これはこのセッション終"
5555 "了後も永続します."
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5558 msgid "I&gnore All"
5559 msgstr "全て無視(&G)"
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5562 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5563 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
5564
5565 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5566 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5567 msgstr "追加(&A)"
5568
5569 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5570 msgid ""
5571 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5572 "full range."
5573 msgstr ""
5574 "利用できるカテゴリーは,文書の文字コードに依存します.全範囲を可能にするに"
5575 "は,UTF-8を選択してください."
5576
5577 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5578 msgid "Ca&tegory:"
5579 msgstr "カテゴリ(&T):"
5580
5581 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5582 msgid "Select this to display all available characters at once"
5583 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
5584
5585 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5586 msgid "&Display all"
5587 msgstr "すべて表示(&D)"
5588
5589 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5590 msgid "&Style:"
5591 msgstr "様式(&S):"
5592
5593 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5594 msgid "&Table Settings"
5595 msgstr "表の設定(&T)"
5596
5597 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5598 msgid "Row setting"
5599 msgstr "行の設定"
5600
5601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5602 msgid "Merge cells of different rows"
5603 msgstr "複数行のセルを連結する"
5604
5605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5606 msgid "M&ultirow"
5607 msgstr "連結行(&U)"
5608
5609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5610 msgid "&Vertical Offset:"
5611 msgstr "垂直オフセット(&V):"
5612
5613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5614 msgid "Optional vertical offset"
5615 msgstr "オプションの垂直オフセット"
5616
5617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5618 msgid "Cell setting"
5619 msgstr "セルの設定"
5620
5621 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5622 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5623 msgstr "このセルを90度回転させる"
5624
5625 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5626 msgid "rotation angle"
5627 msgstr "回転角"
5628
5629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5630 msgid "de&grees"
5631 msgstr "度(&G)"
5632
5633 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5634 msgid "Table-wide settings"
5635 msgstr "表全体の設定"
5636
5637 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5638 msgid "W&idth:"
5639 msgstr "幅(&I):"
5640
5641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5642 msgid "Verti&cal alignment:"
5643 msgstr "垂直揃え(&C):"
5644
5645 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5646 msgid "Vertical alignment of the table"
5647 msgstr "表の垂直揃え"
5648
5649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5650 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5651 msgstr "表を90度回転させる"
5652
5653 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5654 msgid "&Rotate"
5655 msgstr "回転(&R)"
5656
5657 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5658 msgid "degrees"
5659 msgstr "度"
5660
5661 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5662 msgid "Column settings"
5663 msgstr "列の設定"
5664
5665 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5666 msgid ""
5667 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5668 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5669 "Fixed custom width</p></body></html>"
5670 msgstr ""
5671 "<html><head/><body><p>列幅の種類:</p><p>*本文長:本文幅に伸長</p><p>*可変:"
5672 "表幅に合わせて調整</p><p>*設定:固定設定幅</p></body></html>"
5673
5674 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5675 msgid "Text length"
5676 msgstr "本文長"
5677
5678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5679 msgid "Variable[[Width]]"
5680 msgstr "可変"
5681
5682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5683 msgid "Custom[[Width]]"
5684 msgstr "設定"
5685
5686 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5687 msgid "Horizontal alignment in column"
5688 msgstr "列中の水平揃え"
5689
5690 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5691 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5692 msgid "Justified"
5693 msgstr "両端揃え"
5694
5695 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5696 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5697 msgid "At Decimal Separator"
5698 msgstr "小数点で"
5699
5700 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5701 msgid "Hori&zontal alignment:"
5702 msgstr "水平揃え(&Z):"
5703
5704 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5705 msgid ""
5706 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5707 "the row."
5708 msgstr "このセルの,行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する."
5709
5710 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5711 msgid "&Vertical alignment in row:"
5712 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
5713
5714 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5715 msgid "Custom width of the column"
5716 msgstr "列の固定幅"
5717
5718 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5719 msgid "&Decimal separator:"
5720 msgstr "小数点(&D):"
5721
5722 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5723 msgid "Merge cells of different columns"
5724 msgstr "複数列のセルを連結する"
5725
5726 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5727 msgid "Mu&lticolumn"
5728 msgstr "連結列(&L)"
5729
5730 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5731 msgid "LaTe&X argument:"
5732 msgstr "LaTe&Xの引数:"
5733
5734 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5735 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5736 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
5737
5738 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5739 msgid "&Borders"
5740 msgstr "罫線(&B)"
5741
5742 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5743 msgid "Set Borders"
5744 msgstr "罫線の設定"
5745
5746 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5747 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5748 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
5749
5750 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5751 msgid "All Borders"
5752 msgstr "全ての罫線"
5753
5754 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5755 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5756 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
5757
5758 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5759 msgid "&Set"
5760 msgstr "設定(&S)"
5761
5762 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5763 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5764 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
5765
5766 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5767 msgid "Use default (grid-like) border style"
5768 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
5769
5770 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5771 msgid "De&fault"
5772 msgstr "既定様式(&F)"
5773
5774 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5775 msgid ""
5776 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5777 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5778 msgstr ""
5779 "有効にすると,表は既定フォーマル様式にリセットされます(1行目と最終行のみに横"
5780 "罫線を引きます)"
5781
5782 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5783 msgid "Use Default &Formal Style"
5784 msgstr "既定フォーマル様式を使う"
5785
5786 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5787 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5788 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
5789
5790 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5791 msgid "Fo&rmal"
5792 msgstr "フォーマル様式(&R)"
5793
5794 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5795 msgid "Additional Space"
5796 msgstr "空白を追加"
5797
5798 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5799 msgid "T&op of row:"
5800 msgstr "行上(&O):"
5801
5802 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5803 msgid "Botto&m of row:"
5804 msgstr "行下(&M):"
5805
5806 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5807 msgid "Bet&ween rows:"
5808 msgstr "行間(&W):"
5809
5810 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5811 msgid "&Multi-Page Table"
5812 msgstr "多頁表(&M)"
5813
5814 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5815 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5816 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
5817
5818 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5819 msgid "&Use multi-page table"
5820 msgstr "多頁表を使う(&U)"
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5823 msgid "Row settings"
5824 msgstr "行の設定"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5827 msgid "Status"
5828 msgstr "状態"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5831 msgid "Border above"
5832 msgstr "上の境界線"
5833
5834 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5835 msgid "Border below"
5836 msgstr "下の境界線"
5837
5838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5839 msgid "Contents"
5840 msgstr "内容は"
5841
5842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5843 msgid "Header:"
5844 msgstr "ヘッダ:"
5845
5846 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5847 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5848 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
5849
5850 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5852 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5853 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81 src/insets/InsetBranch.cpp:84
5854 msgid "on"
5855 msgstr "有効"
5856
5857 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5858 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5859 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5860 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5861 msgid "double"
5862 msgstr "二重線"
5863
5864 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5865 msgid "First header:"
5866 msgstr "冒頭ヘッダ:"
5867
5868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5869 msgid "This row is the header of the first page"
5870 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
5871
5872 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5873 msgid "Don't output the first header"
5874 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
5875
5876 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5877 msgid "is empty"
5878 msgstr "空である"
5879
5880 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5881 msgid "Footer:"
5882 msgstr "フッタ:"
5883
5884 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5885 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5886 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
5887
5888 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5889 msgid "Last footer:"
5890 msgstr "末尾フッタ:"
5891
5892 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5893 msgid "This row is the footer of the last page"
5894 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
5895
5896 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5897 msgid "Don't output the last footer"
5898 msgstr "末尾フッタを出力しない"
5899
5900 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362
5901 msgid "Caption:"
5902 msgstr "キャプション:"
5903
5904 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5905 msgid "Set a page break on the current row"
5906 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
5907
5908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5909 msgid "Page &break on current row"
5910 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
5911
5912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5913 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5914 msgstr "多頁表の水平揃え"
5915
5916 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5917 msgid "Multi-page table alignment"
5918 msgstr "多頁表の揃え"
5919
5920 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5921 msgid "Current cell:"
5922 msgstr "現在のセル:"
5923
5924 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5925 msgid "Current row position"
5926 msgstr "現在の行座標"
5927
5928 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5929 msgid "Current column position"
5930 msgstr "現在の列座標"
5931
5932 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5933 msgid "Selected classes or styles"
5934 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
5935
5936 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5937 msgid "LaTeX classes"
5938 msgstr "LaTeXクラス"
5939
5940 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5941 msgid "LaTeX styles"
5942 msgstr "LaTeXスタイル"
5943
5944 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5945 msgid "BibTeX styles"
5946 msgstr "BibTeXスタイル"
5947
5948 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5949 msgid "BibTeX databases"
5950 msgstr "BibTeXデータベース"
5951
5952 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5953 msgid "Biblatex bibliography styles"
5954 msgstr "Biblatex書誌情報様式"
5955
5956 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5957 msgid "Biblatex citation styles"
5958 msgstr "Biblatex引用様式"
5959
5960 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5961 msgid "Toggles view of the file list"
5962 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
5963
5964 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5965 msgid "Show &path"
5966 msgstr "パスを表示(&P)"
5967
5968 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5969 msgid "Rebuild the file lists"
5970 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
5971
5972 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5973 msgid ""
5974 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5975 msgstr ""
5976 "選択したフィルの中身を表示する.ファイルのパスが表示されている時のみ有効"
5977
5978 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5979 msgid "&View"
5980 msgstr "表示(&V)"
5981
5982 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5983 msgid "Spacing"
5984 msgstr "空白"
5985
5986 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5987 msgid "&Line spacing:"
5988 msgstr "行間(&L):"
5989
5990 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5991 msgid "Spacing type"
5992 msgstr "空白型"
5993
5994 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5995 msgid "Number of lines"
5996 msgstr "行数"
5997
5998 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5999 msgid "Table Style"
6000 msgstr "表様式"
6001
6002 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6003 msgid "Default St&yle:"
6004 msgstr "既定様式(&Y):"
6005
6006 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6007 msgid "Paragraph Separation"
6008 msgstr "段落の区切り"
6009
6010 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6011 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6012 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
6013
6014 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6015 msgid "&Indentation:"
6016 msgstr "行頭下げ(&I):"
6017
6018 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6019 msgid "&Vertical space:"
6020 msgstr "垂直スペース(&V):"
6021
6022 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6023 msgid "Size of the vertical space"
6024 msgstr "垂直スペースの寸法"
6025
6026 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6027 msgid ""
6028 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6029 "justified in the output)"
6030 msgstr ""
6031 "LyXエディタ中で整形を行う(出力中で文書が整形されるかどうかには影響しません)"
6032
6033 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6034 msgid "Use &justification in LyX work area"
6035 msgstr "LyX作業域で整形を行う(&J)"
6036
6037 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6038 msgid "Format text into two columns"
6039 msgstr "本文を2段組にする"
6040
6041 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6042 msgid "Two-&column document"
6043 msgstr "二段組文書(&C)"
6044
6045 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6046 msgid "Language of the thesaurus"
6047 msgstr "同義語辞典の言語"
6048
6049 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6050 msgid "Index entry"
6051 msgstr "索引の見出し"
6052
6053 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6054 msgid "&Keyword:"
6055 msgstr "キーワード(&K):"
6056
6057 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6058 msgid "L&ookup"
6059 msgstr "検索(&O)"
6060
6061 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6062 msgid "The selected entry"
6063 msgstr "選択された見出し"
6064
6065 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6066 msgid "Sele&ction:"
6067 msgstr "選択:"
6068
6069 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6070 msgid "Replace the entry with the selection"
6071 msgstr "見出しを選択語で置換"
6072
6073 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6074 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6075 msgstr ""
6076 "クリックすれば候補が選択されます.ダブルクリックするとその意味を引きます."
6077
6078 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6079 msgid "Word to look up"
6080 msgstr "検索する単語"
6081
6082 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6083 msgid "Update navigation tree"
6084 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
6085
6086 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6087 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6088 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6089 msgid "..."
6090 msgstr "..."
6091
6092 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6093 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6094 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
6095
6096 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6097 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6098 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
6099
6100 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6101 msgid "Move selected item up by one"
6102 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
6103
6104 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6105 msgid "Move selected item down by one"
6106 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
6107
6108 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6109 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6110 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
6111
6112 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6113 msgid "Sort"
6114 msgstr "整序"
6115
6116 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6117 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6118 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
6119
6120 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6121 msgid "Keep"
6122 msgstr "保持"
6123
6124 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6125 msgid ""
6126 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6127 "change tracking, etc.)"
6128 msgstr ""
6129 "(注釈や不活性の派生枝,変更追跡中の削除分など)出力されない項目をフィルタ"
6130
6131 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:99
6132 msgid "All items"
6133 msgstr "全項目"
6134
6135 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6136 msgid "Only output items"
6137 msgstr "出力される項目のみ"
6138
6139 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6140 msgid "Only non-output items"
6141 msgstr "出力されない項目のみ"
6142
6143 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6144 msgid "Sho&w:"
6145 msgstr "表示(&W):"
6146
6147 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6148 msgid ""
6149 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6150 "tables, and others)"
6151 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
6152
6153 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6154 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6155 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
6156
6157 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6158 msgid "&Protect:"
6159 msgstr "保護(&P):"
6160
6161 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6162 msgid "Default skip"
6163 msgstr "既定値のスキップ"
6164
6165 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6166 msgid "Small skip"
6167 msgstr "小スキップ"
6168
6169 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6170 msgid "Medium skip"
6171 msgstr "中スキップ"
6172
6173 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6174 msgid "Big skip"
6175 msgstr "大スキップ"
6176
6177 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
6179 msgid "Half line height"
6180 msgstr "半行高"
6181
6182 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
6184 msgid "Line height"
6185 msgstr "一行高"
6186
6187 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6188 msgid "Vertical fill"
6189 msgstr "垂直フィル"
6190
6191 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6192 msgid "F&ormat:"
6193 msgstr "形式(&O):"
6194
6195 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6196 msgid "Automatic update"
6197 msgstr "自動更新"
6198
6199 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6200 msgid "Show the source as the master document gets it"
6201 msgstr "親文書が受け取る形のソースを表示する"
6202
6203 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6204 msgid "Master's perspective"
6205 msgstr "親文書観点で表示"
6206
6207 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6208 msgid "Current Paragraph"
6209 msgstr "現在の段落"
6210
6211 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6212 msgid "Complete Source"
6213 msgstr "全ソース"
6214
6215 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6216 msgid "Preamble Only"
6217 msgstr "プリアンブルのみ"
6218
6219 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6220 msgid "Body Only"
6221 msgstr "本文のみ"
6222
6223 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6224 msgid "Select the output format"
6225 msgstr "出力形式を指定して下さい"
6226
6227 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935
6228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
6229 msgid "&Reload"
6230 msgstr "復帰(&R)"
6231
6232 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6233 msgid "&Ignore"
6234 msgstr "無視(&I)"
6235
6236 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6237 msgid "Horizontal placement"
6238 msgstr "水平方向の配置"
6239
6240 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6241 msgid "Outer (default)"
6242 msgstr "外側(既定値)"
6243
6244 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6245 msgid "Inner"
6246 msgstr "内側"
6247
6248 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6249 msgid "Check this to allow flexible placement"
6250 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
6251
6252 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6253 msgid "Allow &floating"
6254 msgstr "フローティングを許可(&F)"
6255
6256 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6257 msgid "Wid&th:"
6258 msgstr "幅(&T):"
6259
6260 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6261 msgid "Unit of width value"
6262 msgstr "幅の単位"
6263
6264 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6265 msgid "use overhang"
6266 msgstr "ぶら下げを使う"
6267
6268 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6269 msgid "Over&hang:"
6270 msgstr "ぶら下げ(&H):"
6271
6272 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6273 msgid "Overhang value"
6274 msgstr "ぶら下げ値"
6275
6276 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6277 msgid "Unit of overhang value"
6278 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
6279
6280 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6281 msgid "use number of lines"
6282 msgstr "行の数を使ってください"
6283
6284 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6285 msgid "&Line span:"
6286 msgstr "行幅(&L):"
6287
6288 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6289 msgid "number of needed lines"
6290 msgstr "必要な行数"
6291
6292 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6293 msgid "Basic (BibTeX)"
6294 msgstr "基本 (BibTeX)"
6295
6296 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6297 msgid ""
6298 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6299 "styles primarily suitable for science and maths."
6300 msgstr ""
6301 "BibTeXが提供する引用の基本機能です.特に科学と数学に適した,簡素な数字を基本"
6302 "とするスタイルです."
6303
6304 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6305 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6306 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6307 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6308 msgid "not cited"
6309 msgstr "引用なし"
6310
6311 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6312 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6313 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6314 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6315 msgid "Add to bibliography only."
6316 msgstr "書誌情報にのみ追加"
6317
6318 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6319 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6320 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6321 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6322 msgid "Key only."
6323 msgstr "キーのみ."
6324
6325 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6326 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6327 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6328 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6329 msgid "Key"
6330 msgstr "キー"
6331
6332 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6333 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6334 msgstr "Biblatex (natbibモード)"
6335
6336 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6337 msgid ""
6338 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6339 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6340 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6341 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6342 "Bibliography processor is advised."
6343 msgstr ""
6344 "Biblatexのこのモードは,Natbib引用コマンドをエミュレートするので,Natbib(ある"
6345 "いはLyX 2.3以前のBiblatex回避法)からの乗り換えに適しています.natbibモード"
6346 "は,通常のBiblatexとは少し異なったスタイルと若干の追加スタイルをサポートして"
6347 "います.通常のBiblatex同様,文献処理プログラムとして「biber」を使うことが推奨"
6348 "されます."
6349
6350 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6351 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6352 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91
6353 msgid "Footnote"
6354 msgstr "脚註"
6355
6356 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6357 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6358 msgid "Foot"
6359 msgstr "脚註"
6360
6361 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6362 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6363 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6364 msgid "bibliography entry"
6365 msgstr "文献項目"
6366
6367 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6368 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6369 msgid "Full bibliography entry."
6370 msgstr "完全な文献項目."
6371
6372 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6373 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6374 msgid "Autocite"
6375 msgstr "自動引用"
6376
6377 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6378 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6379 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6380 msgstr "完全な見出しを強制する(&O)"
6381
6382 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6383 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6384 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6385 msgstr "短縮形が存在する場合でも,完全な見出しを使用します"
6386
6387 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6388 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6389 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6390 msgid " et al."
6391 msgstr "他"
6392
6393 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6394 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6395 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6396 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6397 msgstr "・"
6398
6399 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6400 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6401 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6402 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6403 msgstr "・"
6404
6405 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6406 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6407 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6408 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6409 msgstr "および"
6410
6411 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6412 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6413 msgid "Super"
6414 msgstr "上付き"
6415
6416 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6417 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6418 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6419 msgid "Superscript"
6420 msgstr "上付き文字"
6421
6422 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6423 msgid "Biblatex"
6424 msgstr "Biblatex"
6425
6426 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6427 msgid ""
6428 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6429 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6430 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6431 "bibliography processor is advised."
6432 msgstr ""
6433 "Biblatexは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象とし"
6434 "ています.高度にカスタマイズ可能で,ローカライズされており,BibTeXではできな"
6435 "い多くの機能を提供しています.文献処理プログラムとして「biber」の使用が推奨さ"
6436 "れます."
6437
6438 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6439 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6440 msgstr "共著者リストを短く(&H)"
6441
6442 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6443 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6444 msgstr "短い共著者リストを強制する(et al.を使用)"
6445
6446 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6447 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6448 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6449
6450 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6451 msgid ""
6452 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6453 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6454 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6455 msgstr ""
6456 "Jurabibは,多くの著者-年様式をサポートしており,法学や人文系に適しています."
6457 "英語・ドイツ語・フランス語・オランダ語・スペイン語・イタリア語にローカライ"
6458 "ゼーションがなされています."
6459
6460 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6461 msgid "Bibliography entry."
6462 msgstr "文献項目です."
6463
6464 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6465 msgid "before"
6466 msgstr "前置テキスト"
6467
6468 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6469 msgid "short title"
6470 msgstr "見出し短縮形"
6471
6472 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6473 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6474 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6475 msgid "/"
6476 msgstr "/"
6477
6478 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6479 msgid "Natbib (BibTeX)"
6480 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6481
6482 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6483 msgid ""
6484 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6485 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6486 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6487 "names, shortened and full author lists, and more."
6488 msgstr ""
6489 "Natbibは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象として"
6490 "います.自動整序や数字引用のマージ,注釈,著者名中「van」の大文字化,短縮共著"
6491 "者名や全共著者名などをサポートしています."
6492
6493 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6494 msgid "American Economic Association (AEA)"
6495 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6496
6497 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6498 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6499 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6500 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6501 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6502 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6503 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6504 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6505 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6506 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6507 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6508 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6509 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6510 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6511 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6512 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6514 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6515 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6516 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6517 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6518 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6519 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6520 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6521 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6522 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6524 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6525 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6526 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6527 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6528 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6529 #: lib/examples/Articles:0
6530 msgid "Articles"
6531 msgstr "1. 論文"
6532
6533 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6534 msgid "ShortTitle"
6535 msgstr "短縮形見出し"
6536
6537 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6538 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6539 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6540 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6541 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
6542 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252
6543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6544 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6545 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6546 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6547 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
6548 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6549 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6550 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6551 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6552 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6553 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6554 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6555 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435
6556 #: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510
6557 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6558 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6559 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6560 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6561 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6562 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6563 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6564 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6565 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6566 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6567 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6568 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6569 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6570 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6571 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6572 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6573 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6574 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6575 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6576 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6577 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6578 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
6579 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6580 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6581 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6582 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6583 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6584 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
6585 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6586 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6587 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6588 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6589 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6590 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6594 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6595 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6596 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6597 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6598 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6599 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6600 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6601 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6602 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6603 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6604 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6605 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6606 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6607 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6608 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6609 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6610 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6611 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6612 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6613 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6614 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6615 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6616 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6617 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6618 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6619 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6620 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6621 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6622 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6623 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6624 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6625 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6626 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6627 msgid "FrontMatter"
6628 msgstr "前付け"
6629
6630 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6631 msgid "Publication Month"
6632 msgstr "掲載月"
6633
6634 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6635 msgid "Publication Month:"
6636 msgstr "掲載月:"
6637
6638 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6639 msgid "Publication Year"
6640 msgstr "掲載年"
6641
6642 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6643 msgid "Publication Year:"
6644 msgstr "掲載年:"
6645
6646 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6647 msgid "Publication Volume"
6648 msgstr "掲載巻"
6649
6650 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6651 msgid "Publication Volume:"
6652 msgstr "掲載巻:"
6653
6654 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6655 msgid "Publication Issue"
6656 msgstr "掲載号"
6657
6658 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6659 msgid "Publication Issue:"
6660 msgstr "掲載号:"
6661
6662 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6663 msgid "JEL"
6664 msgstr "JEL"
6665
6666 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6667 msgid "JEL:"
6668 msgstr "JEL:"
6669
6670 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6671 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319
6672 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
6673 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6674 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428
6675 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6676 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6677 #: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6680 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6681 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6682 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6683 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6684 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6685 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6686 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6687 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6688 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6689 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6690 msgid "Keywords"
6691 msgstr "キーワード"
6692
6693 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6694 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6695 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6696 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6697 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6698 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6699 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6700 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6701 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6702 #: lib/layouts/spie.layout:49
6703 msgid "Keywords:"
6704 msgstr "キーワード:"
6705
6706 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6707 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
6708 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
6709 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6710 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
6711 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6712 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6713 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6714 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6715 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6716 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6717 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6718 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6719 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
6720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6721 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6722 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6723 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6724 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6725 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6726 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6727 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6728 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6729 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6730 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6731 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6732 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
6733 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6734 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6735 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6736 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6737 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6738 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6739 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6740 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6741 msgid "Abstract"
6742 msgstr "概要"
6743
6744 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6745 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6746 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6747 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6748 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688
6749 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6750 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6751 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6752 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6753 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6754 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6755 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
6756 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
6757 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
6758 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
6759 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
6760 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
6761 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
6762 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
6763 msgid "Acknowledgments"
6764 msgstr "謝辞"
6765
6766 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
6767 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
6768 #: lib/layouts/egs.layout:610
6769 msgid "Acknowledgments."
6770 msgstr "謝辞."
6771
6772 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6773 msgid "Figure Notes"
6774 msgstr "図註釈"
6775
6776 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6778 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6779 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6780 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6781 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6782 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6783 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6784 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
6785 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
6786 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
6787 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6788 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6789 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6790 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6791 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6792 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6795 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
6796 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6797 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6798 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6799 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6800 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6801 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6802 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6803 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6804 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6805 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6806 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
6807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6808 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6809 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6810 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6811 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
6812 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6813 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
6814 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
6815 msgid "MainText"
6816 msgstr "本文"
6817
6818 #: lib/layouts/AEA.layout:150
6819 msgid "Figure Note"
6820 msgstr "図註釈"
6821
6822 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
6823 msgid "Text of a note in a figure"
6824 msgstr "図註釈の文章"
6825
6826 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
6827 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
6828 msgid "Note:"
6829 msgstr "註釈:"
6830
6831 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6832 msgid "Table Notes"
6833 msgstr "表註釈"
6834
6835 #: lib/layouts/AEA.layout:176
6836 msgid "Table Note"
6837 msgstr "表註釈"
6838
6839 #: lib/layouts/AEA.layout:177
6840 msgid "Text of a note in a table"
6841 msgstr "表註釈の文章"
6842
6843 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6844 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
6845 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
6846 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
6847 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6848 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
6849 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6850 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6856 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6857 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6858 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6859 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6860 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
6861 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6862 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6863 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6864 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
6865 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6866 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6867 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6872 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6873 msgid "Theorem"
6874 msgstr "定理"
6875
6876 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6877 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
6878 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
6879 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6880 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
6896 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
6897 msgid "Algorithm"
6898 msgstr "アルゴリズム"
6899
6900 #: lib/layouts/AEA.layout:197
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6916 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
6917 msgid "Axiom"
6918 msgstr "公理"
6919
6920 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
6921 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
6922 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6923 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
6924 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
6926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
6927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
6928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
6929 msgid "Case"
6930 msgstr "ケース"
6931
6932 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
6933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
6934 msgid "Case ##"
6935 msgstr "ケース ##"
6936
6937 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
6938 msgid "Case \\thecase."
6939 msgstr "ケース \\thecase."
6940
6941 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
6942 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
6943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
6944 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
6945 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
6952 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
6953 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
6954 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
6955 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6956 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
6957 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6958 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6959 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
6960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
6961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
6962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
6963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
6964 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
6965 msgid "Claim"
6966 msgstr "主張"
6967
6968 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
6984 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
6985 msgid "Conclusion"
6986 msgstr "結論"
6987
6988 #: lib/layouts/AEA.layout:234
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7004 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7005 msgid "Condition"
7006 msgstr "条件"
7007
7008 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7009 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7010 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7011 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7012 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7018 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7020 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7021 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7022 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
7023 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7024 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7025 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7030 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7031 msgid "Conjecture"
7032 msgstr "予想"
7033
7034 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7035 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7036 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7037 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7038 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7039 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7046 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7047 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7048 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7049 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7050 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
7051 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7052 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7053 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7058 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7059 msgid "Corollary"
7060 msgstr "系"
7061
7062 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7078 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7079 msgid "Criterion"
7080 msgstr "基準"
7081
7082 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7083 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7084 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7085 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7086 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7093 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7094 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7095 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7096 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7097 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7098 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7104 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7105 msgid "Definition"
7106 msgstr "定義"
7107
7108 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7109 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7110 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7111 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7119 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7120 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7121 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
7122 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7123 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7124 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7129 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1405
7131 msgid "Example"
7132 msgstr "例"
7133
7134 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7135 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7142 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7143 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7144 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7145 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
7146 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7147 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7148 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7155 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7156 msgid "Exercise"
7157 msgstr "演習"
7158
7159 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7160 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7161 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7162 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7164 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7173 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7174 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7175 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
7176 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7177 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7178 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7183 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7184 msgid "Lemma"
7185 msgstr "補題"
7186
7187 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7188 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7204 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7205 msgid "Notation"
7206 msgstr "記法"
7207
7208 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7209 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7217 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7218 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7219 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
7220 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7221 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7222 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7227 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7228 msgid "Problem"
7229 msgstr "問題"
7230
7231 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7232 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7234 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7235 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7245 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7246 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
7247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7248 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7254 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7255 msgid "Proposition"
7256 msgstr "命題"
7257
7258 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7259 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7260 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7261 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7270 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7271 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7272 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
7273 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7274 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7280 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7281 msgid "Remark"
7282 msgstr "所見"
7283
7284 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7286 msgid "Remark ##"
7287 msgstr "所見 ##"
7288
7289 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7290 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7292 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7294 msgid "Remark \\theremark."
7295 msgstr "所見 \\theremark."
7296
7297 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7298 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7303 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7304 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7306 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7307 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7308 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
7309 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7310 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7316 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7317 msgid "Solution"
7318 msgstr "解"
7319
7320 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7321 msgid "Solution ##"
7322 msgstr "解 ##"
7323
7324 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7326 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7328 msgid "Solution \\thesolution."
7329 msgstr "解 \\thesolusion."
7330
7331 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7332 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7333 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7334 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7335 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7336 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7337 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7353 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7354 msgid "Summary"
7355 msgstr "要約"
7356
7357 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7358 msgid "Summary ##"
7359 msgstr "要約 ##"
7360
7361 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7362 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7363 msgid "Caption"
7364 msgstr "キャプション"
7365
7366 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463
7367 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7368 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7370 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7371 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7372 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7373 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7374 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7375 msgid "Proof"
7376 msgstr "証明"
7377
7378 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7379 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7380 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7381
7382 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7383 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7384 msgid "Standard in Title"
7385 msgstr "表題中の標準"
7386
7387 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7388 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7389 msgid "Author Footnote"
7390 msgstr "著者脚註"
7391
7392 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7393 msgid "Author foot"
7394 msgstr "著者脚註"
7395
7396 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7397 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7398 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7399 msgstr "表題外概要索引の本文"
7400
7401 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7402 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7403 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7404 msgstr "表題外概要索引の本文"
7405
7406 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7407 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7408 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7409
7410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7411 msgid "IEEE Transactions"
7412 msgstr "IEEE Transactions"
7413
7414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7415 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7416 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7417 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7418 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7419 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7420 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7421 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7422 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7423 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7424 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7425 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7426 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7427 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7428 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7429 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7430 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7431 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7432 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7433 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7434 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7435 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7436 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7437 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7438 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7439 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7440 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7441 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7442 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
7443 msgid "Standard"
7444 msgstr "標準"
7445
7446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225
7447 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7448 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7449 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7450 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7452 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7453 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7454 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7455 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7456 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7457 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7458 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7459 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7460 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7461 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7462 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7463 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7464 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7465 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7466 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7467 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7468 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
7469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7470 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7471 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7472 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7473 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7474 msgid "Title"
7475 msgstr "表題"
7476
7477 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7478 msgid "IEEE membership"
7479 msgstr "IEEEメンバーシップ"
7480
7481 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
7482 msgid "Lowercase"
7483 msgstr "小文字"
7484
7485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7486 msgid "lowercase"
7487 msgstr "小文字"
7488
7489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240
7490 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7492 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7493 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7494 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7495 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1064
7496 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:212
7497 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7498 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7499 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7500 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7501 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7502 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7503 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7504 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7505 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7506 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7507 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7508 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7509 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:232
7510 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7511 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7512 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7513 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:288
7514 msgid "Author"
7515 msgstr "著者"
7516
7517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077
7518 msgid "Short Author|S"
7519 msgstr "著者短縮形(S)|S"
7520
7521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
7522 msgid "A short version of the author name"
7523 msgstr "著者名の短縮版"
7524
7525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
7526 msgid "Author Name"
7527 msgstr "著者名"
7528
7529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7530 msgid "Author name"
7531 msgstr "著者名"
7532
7533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
7534 msgid "Author Affiliation"
7535 msgstr "著者所属"
7536
7537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122
7538 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7539 msgid "Author affiliation"
7540 msgstr "著者所属"
7541
7542 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7543 msgid "Author Mark"
7544 msgstr "著者マーク"
7545
7546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7547 msgid "Author mark"
7548 msgstr "著者マーク"
7549
7550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
7551 msgid "Special Paper Notice"
7552 msgstr "Special Paper Notice"
7553
7554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
7555 msgid "After Title Text"
7556 msgstr "After Title Text"
7557
7558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7559 msgid "Page headings"
7560 msgstr "ページヘッダ"
7561
7562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7563 msgid "Left Side"
7564 msgstr "左側"
7565
7566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
7567 msgid "Left side of the header line"
7568 msgstr "ヘッダ行の左側"
7569
7570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7571 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7572 msgid "MarkBoth"
7573 msgstr "MarkBoth"
7574
7575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
7576 msgid "Publication ID"
7577 msgstr "出版ID"
7578
7579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
7580 msgid "Abstract---"
7581 msgstr "概要---"
7582
7583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
7584 msgid "Index Terms---"
7585 msgstr "索引の見出し---"
7586
7587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7588 msgid "Paragraph Start"
7589 msgstr "段落開始"
7590
7591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7592 msgid "First Char"
7593 msgstr "冒頭文字"
7594
7595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7596 msgid "First character of first word"
7597 msgstr "最初の単語の最初の文字"
7598
7599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359
7600 msgid "Appendices"
7601 msgstr "付録"
7602
7603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173
7605 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7606 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7607 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7608 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7609 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7610 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7611 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
7612 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7613 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7614 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
7616 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7617 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7618 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7619 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7620 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7621 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7622 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7623 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7624 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7625 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7626 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7627 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7628 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7629 msgid "BackMatter"
7630 msgstr "後付け"
7631
7632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7633 msgid "Peer Review Title"
7634 msgstr "ピアレビュー見出し"
7635
7636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
7637 msgid "PeerReviewTitle"
7638 msgstr "ピアレビュー見出し"
7639
7640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
7641 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7642 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7643 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7644 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7645 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7646 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503
7648 #: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534
7649 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7650 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:378
7651 msgid "Appendix"
7652 msgstr "付録"
7653
7654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71
7655 #: lib/layouts/jss.layout:126
7656 msgid "Short Title"
7657 msgstr "見出し短縮形"
7658
7659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7660 msgid "Short title for the appendix"
7661 msgstr "附録の見出し短縮形"
7662
7663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108
7664 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7665 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7666 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7667 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
7668 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7669 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7670 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7671 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
7672 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
7673 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7674 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7675 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7676 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7677 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7678 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7679 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7680 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
7681 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
7682 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7683 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7684 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7685 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
7686 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1835 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7688 msgid "Bibliography"
7689 msgstr "書誌情報"
7690
7691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464
7692 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7693 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
7694 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7695 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
7697 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7698 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7699 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7700 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7701 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7702 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7703 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7704 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7705 msgid "References"
7706 msgstr "参考文献"
7707
7708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474
7709 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7710 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7711 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7712 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7713 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
7714 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7715 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7716 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7717 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7718 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7719 msgid "Bib preamble"
7720 msgstr "書誌プリアンブル"
7721
7722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475
7723 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7724 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7725 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7727 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
7728 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7729 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7730 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7731 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7732 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7733 msgid "Bibliography Preamble"
7734 msgstr "書誌情報プリアンブル"
7735
7736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476
7737 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7738 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7739 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
7741 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
7742 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7743 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7744 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7745 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7746 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7747 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7748 msgstr "最初の文献項目の前に置かれるLaTeXコード"
7749
7750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
7751 msgid "Biography"
7752 msgstr "経歴"
7753
7754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275
7755 msgid "Photo"
7756 msgstr "写真"
7757
7758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7759 msgid "Optional photo for biography"
7760 msgstr "オプションの経歴用写真"
7761
7762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7764 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7765 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7767 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7768 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7769 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7771 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7772 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7773 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7774 msgid "Name"
7775 msgstr "名前"
7776
7777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
7778 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7779 msgid "Name of the author"
7780 msgstr "著者の名前"
7781
7782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446
7783 msgid "Biography without photo"
7784 msgstr "写真なし経歴"
7785
7786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
7787 msgid "BiographyNoPhoto"
7788 msgstr "写真なし経歴"
7789
7790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584
7791 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
7792 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
7793 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
7794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7795 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7796 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7797 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7798 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
7799 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7800 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7802 msgid "Reasoning"
7803 msgstr "論拠"
7804
7805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163
7806 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7807 msgid "Alternative Proof String"
7808 msgstr "別証明見出し"
7809
7810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164
7811 msgid "An alternative proof string"
7812 msgstr "別証明見出し"
7813
7814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389
7815 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7816 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7817 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7818 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7819 msgid "Proof."
7820 msgstr "証明."
7821
7822 #: lib/layouts/InStar.module:2
7823 msgid "Title and Preamble Hacks"
7824 msgstr "表題とプリアンブルのハック"
7825
7826 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7827 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7828 msgid "Fixes & Hacks"
7829 msgstr "修正とハック"
7830
7831 #: lib/layouts/InStar.module:13
7832 msgid ""
7833 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7834 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7835 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7836 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7837 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7838 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7839 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7840 msgstr ""
7841 "2つの様式を新たに提供します.1.「プリアンブル文」様式では,そこに入力されたも"
7842 "のは全てプリアンブルにそのまま置かれます.これは,プリアンブルコードをLyX文書"
7843 "本体に置いておきたいときに使うことができます.「表題文」様式では,その中身"
7844 "が,LaTeX文書本体の,\\maketitleが現れるよりも前の部分に置かれます.これは,"
7845 "表題に関連した部分に派生肢や注釈を用いたいときに役立ちます(もしこれらを標準レ"
7846 "イアウトにおいてしまうと,LyXがその前に\\maketitleを出力してしまうので,早す"
7847 "ぎることになってしまいます)."
7848
7849 #: lib/layouts/InStar.module:17
7850 msgid "In Preamble"
7851 msgstr "プリアンブル文"
7852
7853 #: lib/layouts/InStar.module:24
7854 msgid "In Title"
7855 msgstr "表題文"
7856
7857 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7858 msgid "R Journal"
7859 msgstr "R Journal"
7860
7861 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7862 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7863 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
7864 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
7865 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7866 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7867 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
7868 msgid "Reports"
7869 msgstr "5. レポート"
7870
7871 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7873 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7874 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7875 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7876 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7877 msgid "Abstract."
7878 msgstr "概要."
7879
7880 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7881 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7883 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
7884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7885 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7886 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7888 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7889 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
7890 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7891 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7892 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
7893 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7894 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7895 msgid "Address"
7896 msgstr "住所"
7897
7898 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7899 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
7900 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7901 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7902 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7904 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7906 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7907 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
7908 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7909 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7910 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7911 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
7912 msgid "Email"
7913 msgstr "電子メール"
7914
7915 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7916 msgid "A0 Poster"
7917 msgstr "A0ポスター"
7918
7919 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7920 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7921 msgid "Posters"
7922 msgstr "A. ポスター"
7923
7924 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7925 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7926 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7927 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
7928 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
7929 msgid "Giant"
7930 msgstr "大字"
7931
7932 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7933 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7934 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7935 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
7936 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
7937 msgid "More Giant"
7938 msgstr "巨大字"
7939
7940 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7941 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7942 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7943 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
7944 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
7945 msgid "Most Giant"
7946 msgstr "最大字"
7947
7948 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7949 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
7950 msgid "Giant Snippet"
7951 msgstr "大字差込枠"
7952
7953 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7954 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
7955 msgid "More Giant Snippet"
7956 msgstr "巨大字"
7957
7958 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7959 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
7960 msgid "Most Giant Snippet"
7961 msgstr "最大字"
7962
7963 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7964 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7965 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7966
7967 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7968 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
7970 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7971 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
7972 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
7973 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7974 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7975 msgid "Subtitle"
7976 msgstr "副題"
7977
7978 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7979 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7980 msgid "Offprint"
7981 msgstr "抜き刷り"
7982
7983 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7984 msgid "Offprint Requests to:"
7985 msgstr "抜刷送付先:"
7986
7987 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7988 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7989 msgid "Mail"
7990 msgstr "郵便"
7991
7992 #: lib/layouts/aa.layout:151
7993 msgid "Correspondence to:"
7994 msgstr "連絡先:"
7995
7996 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7997 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7998 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7999 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8000 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8001 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8002 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8003 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8004 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8005 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8006 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8007 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8008 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8009 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8010 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8011 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
8012 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8013 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8014 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8015 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:130
8016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
8017 msgid "Section"
8018 msgstr "節"
8019
8020 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8021 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8022 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8023 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8024 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8025 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8026 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8027 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8028 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8029 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8030 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8031 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8032 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8033 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8034 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8035 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8036 msgid "Subsection"
8037 msgstr "小節"
8038
8039 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8040 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8041 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8042 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8043 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8044 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8045 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8046 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8047 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8048 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8049 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8050 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8051 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8052 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8053 msgid "Subsubsection"
8054 msgstr "小々節"
8055
8056 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8057 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8059 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8061 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8062 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8064 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8065 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8066 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8067 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8068 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8070 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8071 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:289
8072 msgid "Date"
8073 msgstr "日付"
8074
8075 #: lib/layouts/aa.layout:272
8076 msgid "institutemark"
8077 msgstr "所属機関マーク"
8078
8079 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8080 msgid "Institute Mark"
8081 msgstr "所属機関マーク"
8082
8083 #: lib/layouts/aa.layout:298
8084 msgid "Abstract (unstructured)"
8085 msgstr "概要(平文)"
8086
8087 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8088 msgid "ABSTRACT"
8089 msgstr "概要"
8090
8091 #: lib/layouts/aa.layout:337
8092 msgid "Abstract (structured)"
8093 msgstr "概要(系統立て)"
8094
8095 #: lib/layouts/aa.layout:341
8096 msgid "Context"
8097 msgstr "内容"
8098
8099 #: lib/layouts/aa.layout:342
8100 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8101 msgstr "著作物の内容(オプション:空白可)"
8102
8103 #: lib/layouts/aa.layout:346
8104 msgid "Aims"
8105 msgstr "目的"
8106
8107 #: lib/layouts/aa.layout:347
8108 msgid "Aims of your work"
8109 msgstr "著作物の目的"
8110
8111 #: lib/layouts/aa.layout:351
8112 msgid "Methods"
8113 msgstr "方法"
8114
8115 #: lib/layouts/aa.layout:352
8116 msgid "Methods used in your work"
8117 msgstr "著作物で使用されている方法"
8118
8119 #: lib/layouts/aa.layout:356
8120 msgid "Results"
8121 msgstr "結果"
8122
8123 #: lib/layouts/aa.layout:357
8124 msgid "Results of your work"
8125 msgstr "著作物の結果"
8126
8127 #: lib/layouts/aa.layout:383
8128 msgid "Key words."
8129 msgstr "キーワード."
8130
8131 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8132 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8133 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8134 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8135 msgid "Institute"
8136 msgstr "所属機関"
8137
8138 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8140 msgid "E-Mail"
8141 msgstr "電子メール"
8142
8143 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8144 msgid "email:"
8145 msgstr "電子メール:"
8146
8147 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8149 msgid "Thesaurus"
8150 msgstr "類語辞典"
8151
8152 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8153 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8154 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
8155
8156 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8157 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8158 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 廃版)"
8159
8160 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8161 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8163 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8164 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8166 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8167 #: lib/examples/Articles:0
8168 msgid "Obsolete"
8169 msgstr "廃版"
8170
8171 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8172 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8173 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8174 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8175 msgid "Itemize"
8176 msgstr "箇条書き(記号)"
8177
8178 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8179 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8180 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8181 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8182 msgid "Enumerate"
8183 msgstr "箇条書き(連番)"
8184
8185 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8186 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8187 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8189 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8191 msgid "Description"
8192 msgstr "箇条書き(記述)"
8193
8194 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8195 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8196 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8197 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8198 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8199 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8200 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8201 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8202 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8204 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8205 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8207 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8208 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8209 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8210 msgid "List"
8211 msgstr "箇条書き(一覧)"
8212
8213 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8214 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8215 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8216
8217 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8218 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8219 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8220 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8221 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8222 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8223 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8225 msgid "Affiliation"
8226 msgstr "所属"
8227
8228 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8229 msgid "Altaffilation"
8230 msgstr "第二所属"
8231
8232 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8233 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
8234 msgid "Number"
8235 msgstr "番号"
8236
8237 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8238 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8239 msgstr "第二所属の連番"
8240
8241 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8242 msgid "Alternative affiliation:"
8243 msgstr "第二所属:"
8244
8245 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8246 msgid "And"
8247 msgstr "And"
8248
8249 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326
8250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3467
8251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3486
8252 msgid "and"
8253 msgstr "および"
8254
8255 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8256 msgid "altaffilmark"
8257 msgstr "第二所属マーク"
8258
8259 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8260 msgid "altaffiliation mark"
8261 msgstr "第二所属マーク"
8262
8263 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8264 msgid "Subject headings:"
8265 msgstr "主題ヘッダ:"
8266
8267 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8268 msgid "[Acknowledgments]"
8269 msgstr "[謝辞]"
8270
8271 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8272 msgid "PlaceFigure"
8273 msgstr "図挿入"
8274
8275 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8276 msgid "Place Figure here:"
8277 msgstr "図をここに置く:"
8278
8279 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8280 msgid "PlaceTable"
8281 msgstr "表挿入"
8282
8283 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8284 msgid "Place Table here:"
8285 msgstr "表をここに置く:"
8286
8287 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8288 msgid "[Appendix]"
8289 msgstr "[付録]"
8290
8291 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8292 msgid "MathLetters"
8293 msgstr "数式文字"
8294
8295 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8296 msgid "NoteToEditor"
8297 msgstr "編集者への註釈"
8298
8299 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8300 msgid "Note to Editor:"
8301 msgstr "編集者への註釈:"
8302
8303 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8304 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8305 msgid "TableRefs"
8306 msgstr "表参照"
8307
8308 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8309 msgid "References. ---"
8310 msgstr "引用 ---"
8311
8312 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8313 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8314 msgid "TableComments"
8315 msgstr "表コメント"
8316
8317 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8318 msgid "Note. ---"
8319 msgstr "註釈 ---"
8320
8321 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8322 msgid "Table note"
8323 msgstr "表註釈"
8324
8325 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8326 msgid "Table note:"
8327 msgstr "表註釈:"
8328
8329 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8330 msgid "tablenotemark"
8331 msgstr "表註釈マーク"
8332
8333 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8334 msgid "tablenote mark"
8335 msgstr "表註釈マーク"
8336
8337 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8338 msgid "FigCaption"
8339 msgstr "図キャプション"
8340
8341 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8342 msgid "fig."
8343 msgstr "図."
8344
8345 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8346 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8347 msgstr "対応する図ファイルのファイル名"
8348
8349 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8350 msgid "Facility"
8351 msgstr "施設"
8352
8353 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8354 msgid "Facility:"
8355 msgstr "観測装置:"
8356
8357 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8358 msgid "Objectname"
8359 msgstr "オブジェクト名"
8360
8361 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8362 msgid "Obj:"
8363 msgstr "オブジェクト:"
8364
8365 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8366 msgid "Recognized Name"
8367 msgstr "認識名"
8368
8369 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8370 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8371 msgstr "オブジェクトの認識名を本文から離す"
8372
8373 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8374 msgid "Dataset"
8375 msgstr "データセット"
8376
8377 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8378 msgid "Dataset:"
8379 msgstr "データセット:"
8380
8381 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8382 msgid "Separate the dataset ID from text"
8383 msgstr "データセットIDを本文から離す"
8384
8385 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8386 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8387 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8388
8389 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8390 msgid "Software"
8391 msgstr "ソフトウェア"
8392
8393 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8394 msgid "Software:"
8395 msgstr "ソフトウェア:"
8396
8397 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8398 msgid "APPENDIX"
8399 msgstr "附録"
8400
8401 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8402 msgid "References-"
8403 msgstr "書誌情報-"
8404
8405 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8406 msgid "Note-"
8407 msgstr "註釈-"
8408
8409 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8410 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8411 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8412
8413 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8414 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8415 msgid "Corresponding Author"
8416 msgstr "連絡担当著者"
8417
8418 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8419 msgid "Corresponding author:"
8420 msgstr "連絡担当著者:"
8421
8422 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8423 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8424 msgid "Author:"
8425 msgstr "著者:"
8426
8427 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8428 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8429 msgid "ORCID"
8430 msgstr "ORCID"
8431
8432 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8433 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8434 msgstr "16桁ORCIDをxxxx-xxxx-xxxx-xxxxの形で入力してください"
8435
8436 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8437 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8438 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8439 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8440 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8441 msgid "Affiliation:"
8442 msgstr "所属:"
8443
8444 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8445 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8446 msgid "Collaboration"
8447 msgstr "共同研究(Collaboration)"
8448
8449 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8450 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8451 msgid "Collaboration:"
8452 msgstr "共同研究(Collaboration):"
8453
8454 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8455 msgid "Nocollaboration"
8456 msgstr "共同研究外(Nocollaboration)"
8457
8458 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8459 msgid "No collaboration"
8460 msgstr "共同研究外(Nocollaboration)"
8461
8462 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8463 msgid "Section Appendix"
8464 msgstr "付録節"
8465
8466 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8467 msgid "\\Alph{appendix}."
8468 msgstr "\\Alph{appendix}."
8469
8470 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8471 msgid "Subappendix"
8472 msgstr "付録小節"
8473
8474 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8475 msgid "Subsection Appendix"
8476 msgstr "付録小節"
8477
8478 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8479 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8480 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8481
8482 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8483 msgid "Subsubappendix"
8484 msgstr "付録小々節"
8485
8486 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8487 msgid "Subsubsection Appendix"
8488 msgstr "付録小々節"
8489
8490 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8491 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8492 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8493
8494 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8495 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8496 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8497
8498 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8499 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8500 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8501 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8502 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
8503 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8504 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8505 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
8506 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
8507 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
8508 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
8509 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8510 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8511 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8512 msgid "Short Title|S"
8513 msgstr "見出し短縮形(S)|S"
8514
8515 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8516 msgid "Short title which will appear in the running header"
8517 msgstr "ランニングヘッダに表示する見出し短縮形"
8518
8519 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8520 msgid "Short name"
8521 msgstr "短縮名"
8522
8523 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8524 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8525 msgstr "表題ページのフッタに表示する短縮名"
8526
8527 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8528 msgid "Alt Affiliation"
8529 msgstr "副所属"
8530
8531 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8532 msgid "Also Affiliation"
8533 msgstr "副所属"
8534
8535 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8536 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8537 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8539 msgid "Fax"
8540 msgstr "ファックス"
8541
8542 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8543 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8544 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8545 msgid "Fax:"
8546 msgstr "ファックス:"
8547
8548 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8549 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8550 msgid "Phone"
8551 msgstr "電話"
8552
8553 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8554 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8555 msgid "Phone:"
8556 msgstr "電話:"
8557
8558 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8559 msgid "Abbreviations"
8560 msgstr "短縮形"
8561
8562 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8563 msgid "Abbreviations:"
8564 msgstr "短縮形:"
8565
8566 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8567 msgid "Schemes"
8568 msgstr "スキーム"
8569
8570 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8571 msgid "Scheme"
8572 msgstr "スキーム"
8573
8574 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8575 msgid "List of Schemes"
8576 msgstr "スキーム一覧"
8577
8578 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8579 msgid "Charts"
8580 msgstr "チャート"
8581
8582 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8583 msgid "Chart"
8584 msgstr "チャート"
8585
8586 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8587 msgid "List of Charts"
8588 msgstr "チャート一覧"
8589
8590 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8591 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8592 msgstr "グラフ"
8593
8594 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8595 msgid "Graph[[mathematical]]"
8596 msgstr "グラフ"
8597
8598 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8599 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8600 msgstr "グラフ一覧"
8601
8602 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8603 msgid "SupplementalInfo"
8604 msgstr "補足情報"
8605
8606 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8607 msgid "Supporting Information Available"
8608 msgstr "サポート情報があります"
8609
8610 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8611 msgid "TOC entry"
8612 msgstr "目次項目"
8613
8614 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8615 msgid "Graphical TOC Entry"
8616 msgstr "グラフィック目次項目"
8617
8618 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8619 msgid "Bibnote"
8620 msgstr "文献註釈"
8621
8622 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8623 msgid "bibnote"
8624 msgstr "文献註釈"
8625
8626 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8627 msgid "Chemistry"
8628 msgstr "化学"
8629
8630 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8631 msgid "chemistry"
8632 msgstr "化学"
8633
8634 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8635 #: lib/languages:1039
8636 msgid "Latin"
8637 msgstr "ラテン語"
8638
8639 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8640 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8641 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'様式・廃版)"
8642
8643 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
8644 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8645 msgid "Terms"
8646 msgstr "用語"
8647
8648 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8649 msgid "General terms:"
8650 msgstr "一般用語:"
8651
8652 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8653 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8654 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP・廃版)"
8655
8656 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8657 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8658 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM) article"
8659
8660 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8661 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8662 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8663 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8664 msgid "Thanks"
8665 msgstr "謝辞"
8666
8667 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8668 msgid "Thanks: "
8669 msgstr "謝辞:"
8670
8671 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8672 msgid "ACM Journal"
8673 msgstr "ACM Journal"
8674
8675 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8676 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8677 msgid "Preamble"
8678 msgstr "序文"
8679
8680 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8681 msgid "Journal's Short Name: "
8682 msgstr "ジャーナル短縮名:"
8683
8684 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8685 msgid "ACM Conference"
8686 msgstr "ACM Conference"
8687
8688 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8689 msgid "Full name"
8690 msgstr "フルネーム"
8691
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8693 msgid "Venue"
8694 msgstr "開催地"
8695
8696 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8697 msgid "Conference Name: "
8698 msgstr "学会名:"
8699
8700 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8701 msgid "Short title"
8702 msgstr "タイトル短縮形"
8703
8704 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8705 msgid "Email address: "
8706 msgstr "電子メールアドレス:"
8707
8708 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8709 msgid "ORCID: "
8710 msgstr "ORCID:"
8711
8712 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8713 msgid "Affiliation: "
8714 msgstr "所属:"
8715
8716 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8717 msgid "Additional Affiliation"
8718 msgstr "副所属"
8719
8720 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8721 msgid "Additional Affiliation: "
8722 msgstr "副所属:"
8723
8724 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8725 msgid "Position"
8726 msgstr "職位"
8727
8728 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8729 #: lib/layouts/paper.layout:186
8730 msgid "Institution"
8731 msgstr "所属機関"
8732
8733 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8734 msgid "Department"
8735 msgstr "学部・部署"
8736
8737 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
8738 msgid "Street Address"
8739 msgstr "街名番地"
8740
8741 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8742 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8743 msgid "City"
8744 msgstr "市"
8745
8746 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
8747 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8748 msgid "Country"
8749 msgstr "国"
8750
8751 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
8752 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8753 msgid "State"
8754 msgstr "州"
8755
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
8757 msgid "Postal Code"
8758 msgstr "郵便番号"
8759
8760 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8761 msgid "TitleNote"
8762 msgstr "表題註釈"
8763
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8765 msgid "Title Note: "
8766 msgstr "表題註釈:"
8767
8768 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8769 msgid "SubtitleNote"
8770 msgstr "副題註釈"
8771
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8773 msgid "Subtitle Note: "
8774 msgstr "副題註釈:"
8775
8776 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
8777 msgid "AuthorNote"
8778 msgstr "著者註釈"
8779
8780 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8781 msgid "Note: "
8782 msgstr "註釈:"
8783
8784 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8785 msgid "ACM Volume"
8786 msgstr "ACM Volume"
8787
8788 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8789 msgid "Volume: "
8790 msgstr "巻:"
8791
8792 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8793 msgid "ACM Number"
8794 msgstr "ACM Number"
8795
8796 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8797 msgid "Number: "
8798 msgstr "号:"
8799
8800 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8801 msgid "ACM Article"
8802 msgstr "ACM Article"
8803
8804 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8805 msgid "Article: "
8806 msgstr "論文番号:"
8807
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8809 msgid "ACM Year"
8810 msgstr "ACM Year"
8811
8812 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8813 msgid "Year: "
8814 msgstr "年:"
8815
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8817 msgid "ACM Month"
8818 msgstr "ACM Month"
8819
8820 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8821 msgid "Month: "
8822 msgstr "月:"
8823
8824 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8825 msgid "ACM Art Seq Num"
8826 msgstr "ACM Art Seq Num"
8827
8828 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8829 msgid "Article Sequential Number: "
8830 msgstr "Article Sequential Number:"
8831
8832 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8833 msgid "ACM Submission ID"
8834 msgstr "ACM Submission ID"
8835
8836 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8837 msgid "Submission ID: "
8838 msgstr "投稿ID:"
8839
8840 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8841 msgid "ACM Price"
8842 msgstr "ACM Price"
8843
8844 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8845 msgid "Price: "
8846 msgstr "価格:"
8847
8848 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8849 msgid "ACM ISBN"
8850 msgstr "ACM ISBN"
8851
8852 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8853 msgid "ISBN: "
8854 msgstr "ISBN:"
8855
8856 #: lib/layouts/acmart.layout:398
8857 msgid "ACM DOI"
8858 msgstr "ACM DOI"
8859
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8861 msgid "ACM DOI: "
8862 msgstr "ACM DOI:"
8863
8864 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8865 msgid "ACM Badge R"
8866 msgstr "ACM Badge R"
8867
8868 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8869 msgid "ACM Badge R: "
8870 msgstr "ACM Badge R:"
8871
8872 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8873 msgid "ACM Badge L"
8874 msgstr "ACM Badge L"
8875
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:412
8877 msgid "ACM Badge L: "
8878 msgstr "ACM Badge L:"
8879
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:416
8881 msgid "Start Page"
8882 msgstr "Start Page"
8883
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:418
8885 msgid "Start Page: "
8886 msgstr "開始頁:"
8887
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:424
8889 msgid "Terms: "
8890 msgstr "用語:"
8891
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:430
8893 msgid "Keywords: "
8894 msgstr "キーワード:"
8895
8896 #: lib/layouts/acmart.layout:434
8897 msgid "CCSXML"
8898 msgstr "CCSXML"
8899
8900 #: lib/layouts/acmart.layout:445
8901 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8902 msgstr "Computing Classification Scheme (XML):"
8903
8904 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8905 msgid "CCS Description"
8906 msgstr "CCS記述"
8907
8908 #: lib/layouts/acmart.layout:459
8909 msgid "Significance"
8910 msgstr "Significance"
8911
8912 #: lib/layouts/acmart.layout:461
8913 msgid "Computing Classification Scheme: "
8914 msgstr "Computing Classification Scheme:"
8915
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8917 msgid "Set Copyright"
8918 msgstr "Set Copyright"
8919
8920 #: lib/layouts/acmart.layout:476
8921 msgid "Set Copyright: "
8922 msgstr "著作権を設定:"
8923
8924 #: lib/layouts/acmart.layout:480
8925 msgid "Copyright Year"
8926 msgstr "Copyright Year"
8927
8928 #: lib/layouts/acmart.layout:482
8929 msgid "Copyright Year: "
8930 msgstr "著作権発生年:"
8931
8932 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
8933 msgid "Teaser Figure"
8934 msgstr "ティーザー画像"
8935
8936 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
8937 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
8938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8939 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8940 msgid "Received"
8941 msgstr "Received"
8942
8943 #: lib/layouts/acmart.layout:498
8944 msgid "Stage"
8945 msgstr "Stage"
8946
8947 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8948 msgid "Received: "
8949 msgstr "受理日:"
8950
8951 #: lib/layouts/acmart.layout:509
8952 msgid "ShortAuthors"
8953 msgstr "著者短縮形"
8954
8955 #: lib/layouts/acmart.layout:517
8956 msgid "Short authors: "
8957 msgstr "著者短縮形:"
8958
8959 #: lib/layouts/acmart.layout:531
8960 msgid "Sidebar"
8961 msgstr "サイドバー"
8962
8963 #: lib/layouts/acmart.layout:535
8964 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8965 msgstr "サイドバー(sigchi-aのみ)"
8966
8967 #: lib/layouts/acmart.layout:545
8968 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8969 msgstr "傍図(sigchi-aのみ)"
8970
8971 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
8972 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
8973 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
8974 msgid "List of Figures"
8975 msgstr "図一覧"
8976
8977 #: lib/layouts/acmart.layout:558
8978 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8979 msgstr "傍表(sigchi-aのみ)"
8980
8981 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
8982 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
8983 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
8984 msgid "List of Tables"
8985 msgstr "表一覧"
8986
8987 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8989 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
8990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8991 msgid "Definitions & Theorems"
8992 msgstr "定義と定理"
8993
8994 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
8995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8997 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8998 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
8999 msgid "Additional Theorem Text"
9000 msgstr "定理見出し文"
9001
9002 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
9003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9005 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9006 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9007 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9008 msgstr "定理ヘッダに追記する文"
9009
9010 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9012 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9014 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9016 msgid "Theorem \\thetheorem."
9017 msgstr "定理 \\thetheorem."
9018
9019 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9020 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9021 msgid "Corollary \\thetheorem."
9022 msgstr "系 \\thetheorem."
9023
9024 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9025 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9026 msgid "Lemma \\thetheorem."
9027 msgstr "補題 \\thetheorem."
9028
9029 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9030 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9031 msgid "Proposition \\thetheorem."
9032 msgstr "命題 \\thetheorem."
9033
9034 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9035 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9036 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9037 msgstr "予想 \\thetheorem."
9038
9039 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9040 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9041 msgid "Definition \\thetheorem."
9042 msgstr "定義 \\thetheorem."
9043
9044 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9045 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9046 msgid "Example \\thetheorem."
9047 msgstr "例 \\thetheorem."
9048
9049 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9050 msgid "Print Only"
9051 msgstr "印刷時のみ"
9052
9053 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9054 msgid "Print version only"
9055 msgstr "印刷版のみ"
9056
9057 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9058 msgid "Screen Only"
9059 msgstr "画面のみ"
9060
9061 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9062 msgid "Screen version only"
9063 msgstr "画面版のみ"
9064
9065 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9066 msgid "Anonymous Suppression"
9067 msgstr "匿名の抑制"
9068
9069 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9070 msgid "Non anonymous only"
9071 msgstr "匿名でないもののみ"
9072
9073 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9074 msgid "Grant Sponsor"
9075 msgstr "助成金スポンサー"
9076
9077 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9078 msgid "Sponsor ID"
9079 msgstr "スポンサーID"
9080
9081 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9082 msgid "Grant Number"
9083 msgstr "助成金番号"
9084
9085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9086 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9087 msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92 (廃版)"
9088
9089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9090 msgid "TOG online ID"
9091 msgstr "TOGオンラインID"
9092
9093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9094 msgid "Online ID:"
9095 msgstr "オンラインID:"
9096
9097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9098 msgid "TOG volume"
9099 msgstr "TOG巻"
9100
9101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9102 msgid "Volume number:"
9103 msgstr "巻:"
9104
9105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9106 msgid "TOG number"
9107 msgstr "TOG番号"
9108
9109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9110 msgid "Article number:"
9111 msgstr "論文番号:"
9112
9113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9114 msgid "Set copyright"
9115 msgstr "著作権を設定"
9116
9117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9118 msgid "Copyright type:"
9119 msgstr "著作権の種類:"
9120
9121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9122 msgid "Copyright year"
9123 msgstr "著作権発生年"
9124
9125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9126 msgid "Year of copyright:"
9127 msgstr "著作権の年:"
9128
9129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9130 msgid "Conference info"
9131 msgstr "学会情報"
9132
9133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9134 msgid "Conference info:"
9135 msgstr "学会情報:"
9136
9137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9138 msgid "Conference name"
9139 msgstr "学会名"
9140
9141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9142 msgid "ISBN"
9143 msgstr "ISBN"
9144
9145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9146 msgid "ISBN:"
9147 msgstr "ISBN:"
9148
9149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9150 msgid "DOI"
9151 msgstr "DOI"
9152
9153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9155 msgid "Article DOI:"
9156 msgstr "論文DOI:"
9157
9158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9159 msgid "TOG article DOI"
9160 msgstr "TOG論文DOI"
9161
9162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9163 msgid "PDF author"
9164 msgstr "PDF著者"
9165
9166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9167 msgid "PDF author:"
9168 msgstr "PDF著者:"
9169
9170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9172 msgid "Keyword list"
9173 msgstr "キーワード一覧"
9174
9175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9177 msgid "Concept list"
9178 msgstr "概念一覧"
9179
9180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9182 msgid "Print copyright"
9183 msgstr "著作権を表示"
9184
9185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9186 msgid "Teaser"
9187 msgstr "ティーザー"
9188
9189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9190 msgid "Teaser image:"
9191 msgstr "ティーザー画像:"
9192
9193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9194 msgid "CR categories"
9195 msgstr "CRカテゴリ"
9196
9197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9198 msgid "CR Categories:"
9199 msgstr "CRカテゴリ:"
9200
9201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9202 msgid "CRcat"
9203 msgstr "CRカテゴリ"
9204
9205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9206 msgid "CR category"
9207 msgstr "CRカテゴリ"
9208
9209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9210 msgid "CR-number"
9211 msgstr "CR番号"
9212
9213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9214 msgid "Number of the category"
9215 msgstr "カテゴリ数"
9216
9217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9219 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9220 msgid "Subcategory"
9221 msgstr "下層カテゴリ"
9222
9223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9224 msgid "Third-level"
9225 msgstr "第三階層"
9226
9227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9228 msgid "Third-level of the category"
9229 msgstr "第三階層のカテゴリ"
9230
9231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9232 msgid "ShortCite"
9233 msgstr "短縮引用"
9234
9235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9236 msgid "Short cite"
9237 msgstr "短縮引用"
9238
9239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9240 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9241 msgid "E-mail"
9242 msgstr "電子メール"
9243
9244 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9245 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9246 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91以前・廃版)"
9247
9248 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9249 msgid "TOG project URL"
9250 msgstr "TOGプロジェクトURL"
9251
9252 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9253 msgid "Project URL:"
9254 msgstr "プロジェクトURL:"
9255
9256 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9257 msgid "TOG video URL"
9258 msgstr "TOGビデオURL"
9259
9260 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9261 msgid "Video URL:"
9262 msgstr "ビデオURL:"
9263
9264 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9265 msgid "TOG data URL"
9266 msgstr "TOGデータURL"
9267
9268 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9269 msgid "Data URL:"
9270 msgstr "データURL:"
9271
9272 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9273 msgid "TOG code URL"
9274 msgstr "TOGコードURL"
9275
9276 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9277 msgid "Code URL:"
9278 msgstr "コードURL:"
9279
9280 #: lib/layouts/agums.layout:3
9281 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9282 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9283
9284 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9285 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9286 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9287 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9288 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9289 msgid "Section*"
9290 msgstr "節*"
9291
9292 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9293 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9294 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9295 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9296 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9297 msgid "Subsection*"
9298 msgstr "小節*"
9299
9300 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9301 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9302 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9303 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9304 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9305 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9306 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9307 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9308 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9309 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9310 msgid "Paragraph"
9311 msgstr "段落"
9312
9313 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9314 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9315 msgid "Paragraph*"
9316 msgstr "段落*"
9317
9318 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9319 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9320 msgid "Left Header"
9321 msgstr "左ヘッダ"
9322
9323 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9324 #: lib/layouts/foils.layout:220
9325 msgid "Left Header:"
9326 msgstr "左ヘッダ:"
9327
9328 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9329 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9330 msgid "Right Header"
9331 msgstr "右ヘッダ"
9332
9333 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9334 #: lib/layouts/foils.layout:228
9335 msgid "Right Header:"
9336 msgstr "右ヘッダ:"
9337
9338 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9339 #: lib/layouts/egs.layout:505
9340 msgid "Received:"
9341 msgstr "受理日:"
9342
9343 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9346 msgid "Revised"
9347 msgstr "改訂"
9348
9349 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9350 msgid "Revised:"
9351 msgstr "改訂:"
9352
9353 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9354 #: lib/layouts/egs.layout:514
9355 msgid "Accepted"
9356 msgstr "採択日"
9357
9358 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9359 #: lib/layouts/egs.layout:527
9360 msgid "Accepted:"
9361 msgstr "採択日:"
9362
9363 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9364 msgid "CCC"
9365 msgstr "CCC"
9366
9367 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9368 msgid "CCC code:"
9369 msgstr "CCCコード:"
9370
9371 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9372 msgid "PaperId"
9373 msgstr "論文ID"
9374
9375 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9376 msgid "Paper Id:"
9377 msgstr "論文ID:"
9378
9379 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9380 msgid "AuthorAddr"
9381 msgstr "著者住所"
9382
9383 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9384 msgid "Author Address:"
9385 msgstr "著者住所:"
9386
9387 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9388 msgid "SlugComment"
9389 msgstr "廃棄用コメント"
9390
9391 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9392 msgid "Slug Comment:"
9393 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9394
9395 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9396 msgid "Plates"
9397 msgstr "挿絵"
9398
9399 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9400 msgid "Planotables"
9401 msgstr "平面表(planotable)"
9402
9403 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9404 msgid "Plate"
9405 msgstr "挿絵"
9406
9407 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9408 msgid "Planotable"
9409 msgstr "平面表(planotable)"
9410
9411 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9412 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9413 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9415 msgid "Table"
9416 msgstr "表"
9417
9418 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9419 msgid "table"
9420 msgstr "表"
9421
9422 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9423 msgid "Plano Table"
9424 msgstr "平面表(planotable)"
9425
9426 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9427 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9428 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9429
9430 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9431 msgid "Authors"
9432 msgstr "著者"
9433
9434 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9435 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9436 msgid "Affiliation Mark"
9437 msgstr "所属機関マーク"
9438
9439 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9440 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9441 msgstr "著者所属機関の連番"
9442
9443 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9444 msgid "Author affiliation:"
9445 msgstr "著者所属:"
9446
9447 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9448 msgid "Algorithm2e Float"
9449 msgstr "Algorithm2eフロート"
9450
9451 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9452 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9453 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9454 msgid "Floats & Captions"
9455 msgstr "フロート及びキャプション"
9456
9457 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9458 msgid ""
9459 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9460 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9461 "algorithm."
9462 msgstr ""
9463 "アルゴリズムフロートに,LyX固有のアルゴリズムフロートではなく,algorithm2e"
9464 "パッケージを使用する.アルゴリズムを入力して字下げするには,アルゴリズム様式"
9465 "を使用してください."
9466
9467 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
9468 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9469 msgid "List of Algorithms"
9470 msgstr "アルゴリズム一覧"
9471
9472 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9473 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9474 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9475 msgid "Algorithm ##"
9476 msgstr "アルゴリズム ##"
9477
9478 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9479 #: lib/examples/Articles:0
9480 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9481 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9482
9483 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9484 msgid "SpecialSection"
9485 msgstr "特別節"
9486
9487 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9488 msgid "SpecialSection*"
9489 msgstr "特別節*"
9490
9491 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9493 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
9494 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9495 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9496 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9497 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9498 msgid "Unnumbered"
9499 msgstr "連番なし"
9500
9501 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9503 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9504 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9505 msgid "Subsubsection*"
9506 msgstr "小々節*"
9507
9508 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9509 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9510 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9511 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9512 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9513 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9514 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9515 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9516 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9517 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9518 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9519 #: lib/examples/Articles:0
9520 msgid "Books"
9521 msgstr "3. 書籍"
9522
9523 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9524 msgid "Chapter Exercises"
9525 msgstr "章問題"
9526
9527 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9528 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9529 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
9532 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9533 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9534 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9535 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9538 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
9539 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9540 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9541 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9542 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
9543 msgid "List preamble"
9544 msgstr "箇条書きプリアンブル"
9545
9546 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9547 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9548 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
9551 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9552 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9553 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9554 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9557 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
9558 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9559 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9560 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9561 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9562 msgid "List Preamble"
9563 msgstr "箇条書きプリアンブル"
9564
9565 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9566 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9567 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
9570 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9571 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9572 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9573 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9575 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9576 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
9577 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9578 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9579 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9580 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9581 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9582 msgstr "最初の項目の前に置かれるLaTeXコード"
9583
9584 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9585 msgid "Short title which appears in the running headers"
9586 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
9587
9588 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9589 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9590 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9591 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9593 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9594 msgid "Date:"
9595 msgstr "日付:"
9596
9597 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9598 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
9599 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9600 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9601 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9602 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9603 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9604 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9605 msgid "Address:"
9606 msgstr "住所:"
9607
9608 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9609 msgid "Current Address"
9610 msgstr "現在の住所"
9611
9612 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9613 msgid "Current address:"
9614 msgstr "現在の住所:"
9615
9616 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9617 msgid "E-mail address:"
9618 msgstr "電子メールアドレス:"
9619
9620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
9621 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9622 msgid "URL:"
9623 msgstr "URL:"
9624
9625 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9626 msgid "Key words and phrases:"
9627 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9628
9629 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9630 msgid "Thanks:"
9631 msgstr "感謝:"
9632
9633 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9634 msgid "Dedicatory"
9635 msgstr "献呈"
9636
9637 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9638 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9639 msgid "Dedication:"
9640 msgstr "献呈:"
9641
9642 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9643 msgid "Translator"
9644 msgstr "翻訳者"
9645
9646 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9647 msgid "Translator:"
9648 msgstr "翻訳者:"
9649
9650 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9651 msgid "Subjectclass"
9652 msgstr "分野分類"
9653
9654 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9655 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9656 msgstr "2000年数学分野分類:"
9657
9658 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9659 msgid "American Psychological Association (APA)"
9660 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9661
9662 #: lib/layouts/apa.layout:58
9663 msgid "RightHeader"
9664 msgstr "右ヘッダ"
9665
9666 #: lib/layouts/apa.layout:67
9667 msgid "Right header:"
9668 msgstr "右ヘッダ:"
9669
9670 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9671 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9672 msgid "Abstract:"
9673 msgstr "概要:"
9674
9675 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9676 msgid "Short title:"
9677 msgstr "見出し短縮形:"
9678
9679 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9680 msgid "TwoAuthors"
9681 msgstr "第二著者"
9682
9683 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9684 msgid "ThreeAuthors"
9685 msgstr "第三著者"
9686
9687 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9688 msgid "FourAuthors"
9689 msgstr "第四著者"
9690
9691 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9692 msgid "TwoAffiliations"
9693 msgstr "第二所属"
9694
9695 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9696 msgid "ThreeAffiliations"
9697 msgstr "第三所属"
9698
9699 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9700 msgid "FourAffiliations"
9701 msgstr "第四所属"
9702
9703 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9704 msgid "Acknowledgments:"
9705 msgstr "謝辞:"
9706
9707 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9708 msgid "ThickLine"
9709 msgstr "太線"
9710
9711 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9712 msgid "Centered"
9713 msgstr "中央揃え"
9714
9715 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9716 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9717 msgid "standard"
9718 msgstr "標準"
9719
9720 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9721 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
9722 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
9723 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9724 msgstr "図表一覧に表示するキャプション"
9725
9726 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9727 msgid "FitFigure"
9728 msgstr "寸法を調整した図"
9729
9730 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9731 msgid "FitBitmap"
9732 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
9733
9734 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
9735 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9736 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9737 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
9738 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9739 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9740 msgid "Subparagraph"
9741 msgstr "小段落"
9742
9743 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
9744 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9746 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9747 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9748 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9749 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
9750 msgid "Custom Item|s"
9751 msgstr "ユーザ設定項目"
9752
9753 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
9754 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9756 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9757 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9758 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9759 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
9760 msgid "A customized item string"
9761 msgstr "ユーザ設定項目の文字列"
9762
9763 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
9764 msgid "Seriate"
9765 msgstr "行内列挙(Seriate)"
9766
9767 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
9768 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
9769 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
9770 msgid "(\\alph{enumii})"
9771 msgstr "(\\alph{enumii})"
9772
9773 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9774 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9775 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9776
9777 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9778 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9779 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9780
9781 #: lib/layouts/apax.inc:124
9782 msgid "FiveAuthors"
9783 msgstr "第五著者"
9784
9785 #: lib/layouts/apax.inc:131
9786 msgid "SixAuthors"
9787 msgstr "第六著者"
9788
9789 #: lib/layouts/apax.inc:138
9790 msgid "LeftHeader"
9791 msgstr "左ヘッダ"
9792
9793 #: lib/layouts/apax.inc:147
9794 msgid "Left header:"
9795 msgstr "左ヘッダ:"
9796
9797 #: lib/layouts/apax.inc:212
9798 msgid "FiveAffiliations"
9799 msgstr "第五所属"
9800
9801 #: lib/layouts/apax.inc:219
9802 msgid "SixAffiliations"
9803 msgstr "第六所属"
9804
9805 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
9806 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
9807 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
9808 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
9809 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9810 #: lib/layouts/svmono.layout:94
9811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
9816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
9818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
9820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
9821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
9822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
9823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
9824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9826 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
9827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
9828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
9829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
9830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
9831 msgid "Note"
9832 msgstr "註釈"
9833
9834 #: lib/layouts/apax.inc:323
9835 msgid "Author Note:"
9836 msgstr "著者註釈:"
9837
9838 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
9839 msgid "Journal"
9840 msgstr "ジャーナル"
9841
9842 #: lib/layouts/apax.inc:352
9843 msgid "CopNum"
9844 msgstr "CopNum"
9845
9846 #: lib/layouts/apax.inc:360
9847 msgid "Volume"
9848 msgstr "巻"
9849
9850 #: lib/layouts/apax.inc:501
9851 msgid "*"
9852 msgstr "*"
9853
9854 #: lib/layouts/apax.inc:598
9855 msgid "Course"
9856 msgstr "Course"
9857
9858 #: lib/layouts/apax.inc:614
9859 msgid "Course: "
9860 msgstr "Course:"
9861
9862 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
9863 msgid "addORCIDlink"
9864 msgstr "addORCIDlink"
9865
9866 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
9867 msgid "ORCID-link: "
9868 msgstr "ORCID-link:"
9869
9870 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
9871 msgid "Author-name"
9872 msgstr "著者名"
9873
9874 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9875 msgid "Arabic Article"
9876 msgstr "アラビア語Article"
9877
9878 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9879 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9880 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
9881
9882 #: lib/layouts/article.layout:3
9883 msgid "Article (Standard Class)"
9884 msgstr "Article (標準クラス)"
9885
9886 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
9888 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
9889 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
9890 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
9891 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
9892 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9893 msgid "Part"
9894 msgstr "部"
9895
9896 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
9897 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
9898 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
9899 msgid "Part*"
9900 msgstr "部*"
9901
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9903 msgid "Beamer"
9904 msgstr "Beamer"
9905
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9907 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9908 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9909 #: lib/examples/Articles:0
9910 msgid "Presentations"
9911 msgstr "9. プレゼンテーション"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
9920 msgid "Overlay Specifications|v"
9921 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:201
9925 msgid "Overlay specifications for this list"
9926 msgstr "この一覧の重ね合わせ指定"
9927
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
9930 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9931 msgid "Item Overlay Specifications"
9932 msgstr "項目重ね合わせ指定"
9933
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
9940 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9941 msgid "On Slide"
9942 msgstr "対象スライド"
9943
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
9946 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
9947 msgid "Overlay specifications for this item"
9948 msgstr "この項目の重ね合わせ指定"
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:146
9951 msgid "Mini Template"
9952 msgstr "小ひな型"
9953
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:147
9955 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9956 msgstr "この一覧の小ひな型(mini template:詳細はbeamer説明書を参照のこと)"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:207
9959 msgid "Longest label|s"
9960 msgstr "最長のラベル(&S)"
9961
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:208
9963 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9964 msgstr "この一覧中の最長のラベル(行頭下げ幅の決定に使用)"
9965
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
9968 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
9969 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9970 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9971 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
9972 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9973 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
9974 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9975 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9976 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
9977 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
9978 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
9979 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9980 msgid "Sectioning"
9981 msgstr "章立て"
9982
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9987 msgid "Mode"
9988 msgstr "モード"
9989
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9994 msgid "Mode Specification|S"
9995 msgstr "モード指定"
9996
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10001 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10002 msgstr "このヘッダを表示するモード(article・presentation等)を指定"
10003
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10005 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
10006 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10007 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10008 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する部"
10009
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10011 msgid "Section \\arabic{section}"
10012 msgstr "第\\arabic{section}節"
10013
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
10015 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10016 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10017 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10018 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する節"
10019
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10021 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10022 msgid "\\Alph{section}"
10023 msgstr "\\Alph{section}"
10024
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10026 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10027 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
10028
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10030 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10031 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小節"
10032
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10034 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10035 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10036
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10038 msgid ""
10039 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10040 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}節"
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10043 msgid ""
10044 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10045 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小々節"
10046
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10048 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10049 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10050
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10052 msgid "Frame"
10053 msgstr "フレーム"
10054
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10057 msgid "Frames"
10058 msgstr "フレーム"
10059
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10067 msgid "Action"
10068 msgstr "動作対象"
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10071 msgid "Overlay specifications for this frame"
10072 msgstr "このフレームの重ね合わせ指定"
10073
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10075 msgid "Default Overlay Specifications"
10076 msgstr "重ね合わせ指定の既定値"
10077
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10079 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10080 msgstr "このフレーム内の重ね合わせ指定の既定値"
10081
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10084 msgid "Frame Options"
10085 msgstr "フレームオプション"
10086
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10089 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10090 msgstr "フレームオプション(beamer説明書を参照のこと)"
10091
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10093 msgid "Frame Title"
10094 msgstr "フレーム見出し"
10095
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10097 msgid "Enter the frame title here"
10098 msgstr "ここにフレーム見出しを入力してください"
10099
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10101 msgid "PlainFrame"
10102 msgstr "白紙フレーム"
10103
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10105 msgid "Frame (plain)"
10106 msgstr "フレーム(白紙)"
10107
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10109 msgid "FragileFrame"
10110 msgstr "脆弱フレーム"
10111
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10113 msgid "Frame (fragile)"
10114 msgstr "フレーム(脆弱)"
10115
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10117 msgid "AgainFrame"
10118 msgstr "再フレーム"
10119
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10121 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
10123 msgid "Slide"
10124 msgstr "スライド"
10125
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10127 msgid "Repeat frame with label"
10128 msgstr "ラベル付きフレームを繰り返す"
10129
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10131 msgid "FrameTitle"
10132 msgstr "フレーム見出し"
10133
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10144 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10145 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
10146
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10148 msgid "Short Frame Title|S"
10149 msgstr "フレーム短縮形見出し(S)|S"
10150
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10152 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10153 msgstr "いくつかのテーマで使用されるフレーム見出しの短縮形"
10154
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10156 msgid "FrameSubtitle"
10157 msgstr "フレーム小見出し"
10158
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10160 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10161 msgid "Column"
10162 msgstr "列(column)"
10163
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10166 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10167 msgid "Columns"
10168 msgstr "列(columns)"
10169
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10171 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10172 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
10173
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10175 msgid "Column Options"
10176 msgstr "列オプション"
10177
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10179 msgid "Column options (see beamer manual)"
10180 msgstr "列オプション(beamer説明書を参照のこと)"
10181
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10183 msgid "Column Placement Options"
10184 msgstr "列配置のオプション"
10185
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10187 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10188 msgstr "列配置オプション(t/T/c/b)"
10189
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10191 msgid "ColumnsCenterAligned"
10192 msgstr "中央揃え列"
10193
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10195 msgid "Columns (center aligned)"
10196 msgstr "列(中央揃え)"
10197
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10199 msgid "ColumnsTopAligned"
10200 msgstr "上端揃え列"
10201
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10203 msgid "Columns (top aligned)"
10204 msgstr "列(上端揃え)"
10205
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10207 msgid "Pause"
10208 msgstr "一時停止"
10209
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10213 msgid "Overlays"
10214 msgstr "重ね合わせ"
10215
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10217 msgid "Pause number"
10218 msgstr "一時停止回数"
10219
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10221 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10222 msgstr "一時停止後に内容が表示されるまでのスライド数"
10223
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10225 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10226 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10227
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10229 msgid "Overprint"
10230 msgstr "重ね刷り"
10231
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10233 msgid "Overprint Area Width"
10234 msgstr "重ね刷り領域の幅"
10235
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10237 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10238 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10239 msgid "Width"
10240 msgstr "幅"
10241
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10243 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10244 msgstr "重ね刷り領域の幅(既定値:本文幅)"
10245
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10247 msgid "OverlayArea"
10248 msgstr "重ね合わせ領域"
10249
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10251 msgid "Overlayarea"
10252 msgstr "重ね合わせ領域"
10253
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10255 msgid "Overlay Area Width"
10256 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
10257
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10259 msgid "The width of the overlay area"
10260 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
10261
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10263 msgid "Overlay Area Height"
10264 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
10265
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10267 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10268 msgid "Height"
10269 msgstr "高さ"
10270
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10272 msgid "The height of the overlay area"
10273 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
10274
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10277 msgid "Uncover"
10278 msgstr "限定開示(uncover)"
10279
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10281 msgid "Uncovered on slides"
10282 msgstr "スライド限定開示"
10283
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10286 msgid "Only"
10287 msgstr "限定挿入(only)"
10288
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10290 msgid "Only on slides"
10291 msgstr "スライド限定挿入"
10292
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10294 msgid "Block"
10295 msgstr "ブロック"
10296
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10298 msgid "Blocks"
10299 msgstr "ブロック"
10300
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10302 msgid "Block:"
10303 msgstr "ブロック:"
10304
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10306 msgid "Action Specification|S"
10307 msgstr "動作指定(S)|S"
10308
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10310 msgid "Block Title"
10311 msgstr "ブロック見出し"
10312
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10314 msgid "Enter the block title here"
10315 msgstr "ここにブロック見出しを入力してください"
10316
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10318 msgid "ExampleBlock"
10319 msgstr "用例ブロック"
10320
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10322 msgid "Example Block:"
10323 msgstr "用例ブロック:"
10324
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10326 msgid "AlertBlock"
10327 msgstr "強調ブロック"
10328
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10330 msgid "Alert Block:"
10331 msgstr "強調ブロック:"
10332
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10336 msgid "Titling"
10337 msgstr "表題構成"
10338
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10340 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10341 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する見出し短縮形"
10342
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10344 msgid "Title (Plain Frame)"
10345 msgstr "表題(白紙フレーム)"
10346
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10348 msgid "Short Subtitle|S"
10349 msgstr "副題短縮形(S)|S"
10350
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10352 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10353 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する小見出し短縮形"
10354
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10356 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10357 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する著者短縮形"
10358
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10360 msgid "Short Institute|S"
10361 msgstr "短縮形所属(S)|S"
10362
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10364 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10365 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する所属機関短縮形"
10366
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10368 msgid "InstituteMark"
10369 msgstr "所属機関マーク"
10370
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10372 msgid "Short Date|S"
10373 msgstr "日付短縮形(S)|S"
10374
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10376 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10377 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する日付短縮形"
10378
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10380 msgid "TitleGraphic"
10381 msgstr "表題グラフィック"
10382
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10384 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10385 msgid "Quotation"
10386 msgstr "引用(字下げあり)"
10387
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10389 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10390 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10391 msgid "Quote"
10392 msgstr "引用(字下げなし)"
10393
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10395 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10396 msgid "Verse"
10397 msgstr "詩句"
10398
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10401 msgid "Corollary."
10402 msgstr "系."
10403
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10410 msgid "Action Specifications|S"
10411 msgstr "動作指定(S)|S"
10412
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10415 msgid "Definition."
10416 msgstr "定義."
10417
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10419 msgid "Definitions"
10420 msgstr "定義"
10421
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10423 msgid "Definitions."
10424 msgstr "定義."
10425
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10427 msgid "Example."
10428 msgstr "例."
10429
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
10431 msgid "Examples"
10432 msgstr "例"
10433
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
10435 msgid "Examples."
10436 msgstr "例."
10437
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10447 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10448 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
10449 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
10452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
10454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
10455 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10456 msgid "Fact"
10457 msgstr "事実"
10458
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10460 msgid "Fact."
10461 msgstr "事実."
10462
10463 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
10464 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10465 msgid "Lemma."
10466 msgstr "補題."
10467
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
10469 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10470 msgid "Theorem."
10471 msgstr "定理."
10472
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
10474 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10475 msgid "LyX-Code"
10476 msgstr "LyXコード"
10477
10478 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
10479 msgid "NoteItem"
10480 msgstr "註釈アイテム"
10481
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10483 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10484 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10485 msgid "Bold"
10486 msgstr "ボールド体"
10487
10488 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
10489 msgid "Emphasize"
10490 msgstr "強調"
10491
10492 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
10493 msgid "Emph."
10494 msgstr "強調."
10495
10496 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
10497 msgid "Alert"
10498 msgstr "強調ブロック"
10499
10500 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
10501 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10502 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10503 msgid "Structure"
10504 msgstr "構造"
10505
10506 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
10507 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
10508 msgid "Visible"
10509 msgstr "可視"
10510
10511 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
10512 msgid "Invisible"
10513 msgstr "不可視"
10514
10515 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
10516 msgid "Alternative"
10517 msgstr "書き換え"
10518
10519 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10520 msgid "Default Text"
10521 msgstr "既定文"
10522
10523 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
10524 msgid "Enter the default text here"
10525 msgstr "既定文をここに入力してください"
10526
10527 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10528 msgid "Beamer Note"
10529 msgstr "Beamer註釈"
10530
10531 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10532 msgid "Note Options"
10533 msgstr "註釈オプション"
10534
10535 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10536 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10537 msgstr "註釈オプションを指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
10538
10539 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
10540 msgid "ArticleMode"
10541 msgstr "原稿モード"
10542
10543 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
10544 msgid "Article"
10545 msgstr "原稿"
10546
10547 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
10548 msgid "PresentationMode"
10549 msgstr "発表モード"
10550
10551 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
10552 msgid "Presentation"
10553 msgstr "発表"
10554
10555 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
10556 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
10557 msgid "Table ##"
10558 msgstr "表 ##"
10559
10560 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
10561 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
10562 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10563 msgid "Figure"
10564 msgstr "図"
10565
10566 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
10567 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
10568 msgid "Figure ##"
10569 msgstr "図 ##"
10570
10571 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10572 msgid "Beamerposter"
10573 msgstr "Beamerポスター"
10574
10575 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10576 msgid "Bilingual Captions"
10577 msgstr "二言語キャプション"
10578
10579 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10580 msgid ""
10581 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10582 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10583 msgstr ""
10584 "二言語のキャプションを組むための様式を2つ提供します.詳細については, ヘルプ "
10585 "> 用途別説明書 > 多言語キャプション をご覧ください."
10586
10587 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10588 msgid "Caption setup"
10589 msgstr "キャプション設定"
10590
10591 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10592 msgid ""
10593 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10594 msgstr "影響下に置く言語.「bi-first」「bi-second」「bi-both」も可."
10595
10596 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10597 msgid "Caption setup:"
10598 msgstr "キャプション設定:"
10599
10600 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10601 msgid "Bicaption"
10602 msgstr "複言語キャプション"
10603
10604 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10605 msgid "bilingual"
10606 msgstr "二言語"
10607
10608 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10609 msgid "Main Language Short Title"
10610 msgstr "主言語表題短縮形"
10611
10612 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10613 msgid "Short title for the main(document) language"
10614 msgstr "(文書)主言語の表題短縮形"
10615
10616 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10617 msgid "Main Language Text"
10618 msgstr "主言語文"
10619
10620 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10621 msgid "Text in the main(document) language"
10622 msgstr "(文書)主言語での文章"
10623
10624 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10625 msgid "Second Language Short Title"
10626 msgstr "第二言語表題短縮形"
10627
10628 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10629 msgid "Short title for the second language"
10630 msgstr "第二言語の表題短縮形"
10631
10632 #: lib/layouts/book.layout:3
10633 msgid "Book (Standard Class)"
10634 msgstr "Book (標準クラス)"
10635
10636 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10637 msgid "Braille"
10638 msgstr "点字"
10639
10640 #: lib/layouts/braille.module:3
10641 msgid "Accessibility"
10642 msgstr "アクセシビリティ"
10643
10644 #: lib/layouts/braille.module:7
10645 msgid ""
10646 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10647 "Specific Manuals > Braille."
10648 msgstr ""
10649 "点字を植字する環境を定義します.詳細については,ヘルプ > 用途別説明書 > 点字 "
10650 "をご覧ください."
10651
10652 #: lib/layouts/braille.module:23
10653 msgid "Braille (default)"
10654 msgstr "点字(既定値)"
10655
10656 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10657 msgid "Braille:"
10658 msgstr "点字:"
10659
10660 #: lib/layouts/braille.module:48
10661 msgid "Braille (textsize)"
10662 msgstr "点字(本文寸法大)"
10663
10664 #: lib/layouts/braille.module:73
10665 msgid "Braille (dots on)"
10666 msgstr "点字(点付き)"
10667
10668 #: lib/layouts/braille.module:88
10669 msgid "Braille_dots_on"
10670 msgstr "点字(点付き)"
10671
10672 #: lib/layouts/braille.module:99
10673 msgid "Braille (dots off)"
10674 msgstr "点字(点なし)"
10675
10676 #: lib/layouts/braille.module:114
10677 msgid "Braille_dots_off"
10678 msgstr "点字(点なし)"
10679
10680 #: lib/layouts/braille.module:125
10681 msgid "Braille (mirror on)"
10682 msgstr "点字(鏡像)"
10683
10684 #: lib/layouts/braille.module:140
10685 msgid "Braille_mirror_on"
10686 msgstr "点字(鏡像)"
10687
10688 #: lib/layouts/braille.module:151
10689 msgid "Braille (mirror off)"
10690 msgstr "点字(非鏡像)"
10691
10692 #: lib/layouts/braille.module:166
10693 msgid "Braille_mirror_off"
10694 msgstr "点字(非鏡像)"
10695
10696 #: lib/layouts/braille.module:176
10697 msgid "Braillebox"
10698 msgstr "点字ボックス"
10699
10700 #: lib/layouts/braille.module:180
10701 msgid "Braille box"
10702 msgstr "点字ボックス"
10703
10704 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10705 msgid "Broadway"
10706 msgstr "Broadway"
10707
10708 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10709 #: lib/examples/Articles:0
10710 msgid "Scripts"
10711 msgstr "7. 脚本"
10712
10713 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10714 msgid "Act Number"
10715 msgstr "幕番号"
10716
10717 #: lib/layouts/broadway.layout:28
10718 msgid "Act ##"
10719 msgstr "幕 ##"
10720
10721 #: lib/layouts/broadway.layout:33
10722 msgid "Scene Number"
10723 msgstr "場面番号"
10724
10725 #: lib/layouts/broadway.layout:34
10726 msgid "Scene ##"
10727 msgstr "場面 ##"
10728
10729 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
10730 msgid "Dialogue"
10731 msgstr "対話"
10732
10733 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
10734 msgid "Narrative"
10735 msgstr "ナレーション"
10736
10737 #: lib/layouts/broadway.layout:65
10738 msgid "ACT"
10739 msgstr "幕"
10740
10741 #: lib/layouts/broadway.layout:77
10742 msgid "ACT \\arabic{act}"
10743 msgstr "第\\arabic{act}幕"
10744
10745 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
10746 msgid "SCENE"
10747 msgstr "場面"
10748
10749 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10750 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10751 msgstr "第\\arabic{scene}場"
10752
10753 #: lib/layouts/broadway.layout:97
10754 msgid "SCENE*"
10755 msgstr "場面*"
10756
10757 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
10758 msgid "AT RISE:"
10759 msgstr "幕間に:"
10760
10761 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
10762 msgid "Speaker"
10763 msgstr "話者"
10764
10765 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
10766 msgid "Parenthetical"
10767 msgstr "括弧付き"
10768
10769 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
10770 msgid "("
10771 msgstr "("
10772
10773 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
10774 msgid ")"
10775 msgstr ")"
10776
10777 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
10778 msgid "CURTAIN"
10779 msgstr "カーテン"
10780
10781 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
10782 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10783 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10784 msgid "Right Address"
10785 msgstr "右寄せ住所"
10786
10787 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10788 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
10789 msgstr "日本語Article (BXシリーズ)"
10790
10791 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10792 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
10793 msgstr "日本語Book (BXシリーズ)"
10794
10795 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10796 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
10797 msgstr "日本語Report (BXシリーズ)"
10798
10799 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10800 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
10801 msgstr "日本語Slide (BXシリーズ)"
10802
10803 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10804 msgid "Chess"
10805 msgstr "チェス"
10806
10807 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10808 msgid "Mainline"
10809 msgstr "メインライン"
10810
10811 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10812 msgid "Mainline:"
10813 msgstr "メインライン:"
10814
10815 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10816 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10817 msgid "Variation"
10818 msgstr "バリエーション"
10819
10820 #: lib/layouts/chess.layout:68
10821 msgid "Variation:"
10822 msgstr "バリエーション:"
10823
10824 #: lib/layouts/chess.layout:76
10825 msgid "SubVariation"
10826 msgstr "サブバリエーション"
10827
10828 #: lib/layouts/chess.layout:79
10829 msgid "Subvariation:"
10830 msgstr "サブバリエーション:"
10831
10832 #: lib/layouts/chess.layout:87
10833 msgid "SubVariation2"
10834 msgstr "サブバリエーション2"
10835
10836 #: lib/layouts/chess.layout:90
10837 msgid "Subvariation(2):"
10838 msgstr "サブバリエーション(2):"
10839
10840 #: lib/layouts/chess.layout:98
10841 msgid "SubVariation3"
10842 msgstr "サブバリエーション3"
10843
10844 #: lib/layouts/chess.layout:101
10845 msgid "Subvariation(3):"
10846 msgstr "サブバリエーション(3):"
10847
10848 #: lib/layouts/chess.layout:109
10849 msgid "SubVariation4"
10850 msgstr "サブバリエーション4"
10851
10852 #: lib/layouts/chess.layout:112
10853 msgid "Subvariation(4):"
10854 msgstr "サブバリエーション(4):"
10855
10856 #: lib/layouts/chess.layout:120
10857 msgid "SubVariation5"
10858 msgstr "サブバリエーション5"
10859
10860 #: lib/layouts/chess.layout:123
10861 msgid "Subvariation(5):"
10862 msgstr "サブバリエーション(5):"
10863
10864 #: lib/layouts/chess.layout:132
10865 msgid "HideMoves"
10866 msgstr "指手非表示"
10867
10868 #: lib/layouts/chess.layout:137
10869 msgid "HideMoves:"
10870 msgstr "指手非表示:"
10871
10872 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10873 msgid "ChessBoard"
10874 msgstr "チェス盤"
10875
10876 #: lib/layouts/chess.layout:148
10877 msgid "[chessboard]"
10878 msgstr "[チェス盤]"
10879
10880 #: lib/layouts/chess.layout:159
10881 msgid "BoardCentered"
10882 msgstr "中央揃えのチェス盤"
10883
10884 #: lib/layouts/chess.layout:164
10885 msgid "[centered board]"
10886 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
10887
10888 #: lib/layouts/chess.layout:176
10889 msgid "HighLight"
10890 msgstr "ハイライト"
10891
10892 #: lib/layouts/chess.layout:181
10893 msgid "Highlights:"
10894 msgstr "ハイライト:"
10895
10896 #: lib/layouts/chess.layout:198
10897 msgid "Arrow"
10898 msgstr "矢印"
10899
10900 #: lib/layouts/chess.layout:203
10901 msgid "Arrow:"
10902 msgstr "矢印:"
10903
10904 #: lib/layouts/chess.layout:211
10905 msgid "KnightMove"
10906 msgstr "ナイトの動き"
10907
10908 #: lib/layouts/chess.layout:216
10909 msgid "KnightMove:"
10910 msgstr "ナイトの動き:"
10911
10912 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10913 msgid "Chess Board"
10914 msgstr "チェス盤"
10915
10916 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10917 msgid "Leisure, Sports & Music"
10918 msgstr "レジャー・スポーツ・音楽"
10919
10920 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10921 msgid ""
10922 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
10923 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
10924 msgstr ""
10925 "チェスゲームを印刷するchessboardパッケージをサポートします.ファイル > 用例を"
10926 "開く > 論文 > チェス にある ゲーム1 と ゲーム2 をご覧ください."
10927
10928 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10929 msgid "NewChessGame"
10930 msgstr "新規チェスゲーム"
10931
10932 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10933 msgid "[Start New Chess Game]"
10934 msgstr "[新しいチェスゲームを始める]"
10935
10936 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10937 msgid "Chessgame Options"
10938 msgstr "チェスゲームオプション"
10939
10940 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10941 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10942 msgstr "キーおよび値の全覧は,xskakの取扱説明書をご覧ください"
10943
10944 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10945 msgid "Mainline Options"
10946 msgstr "メインラインオプション"
10947
10948 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10949 msgid "See xskak manual for possible options"
10950 msgstr "使用できるオプションについてはxskak取扱説明書を参照のこと"
10951
10952 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10953 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10954 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
10955 msgid "Comment"
10956 msgstr "コメント"
10957
10958 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10959 msgid "SetChessBoard"
10960 msgstr "チェス盤を設定"
10961
10962 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10963 msgid "Global Chessboard Settings"
10964 msgstr "チェス盤のグローバル設定"
10965
10966 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10967 msgid "SetBoardStoreStyle"
10968 msgstr "チェス盤保管様式を設定"
10969
10970 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10971 msgid "Set Chessboard Style"
10972 msgstr "チェス盤様式を設定"
10973
10974 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10975 msgid "Style Name"
10976 msgstr "様式名"
10977
10978 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10979 msgid "Chessboard Style Name"
10980 msgstr "チェス盤様式名"
10981
10982 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10983 msgid ""
10984 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10985 "See chessboard manual for details."
10986 msgstr ""
10987 "ここでは,後に再利用するために,様式名の下でのチェス盤設定を保管しておくこと"
10988 "ができます.詳細については,チェス盤説明書を参照してください."
10989
10990 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10991 msgid "Chessboard"
10992 msgstr "チェス盤"
10993
10994 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10995 msgid "Chessboard Options"
10996 msgstr "チェス盤オプション"
10997
10998 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10999 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11000 msgstr "キーおよび値の全覧は,チェス盤説明書をご覧ください"
11001
11002 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11003 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11004 msgstr "Springer共著書籍(cl2emult, 廃版)"
11005
11006 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11007 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11008 msgstr "Copernicus Publications用原稿準備"
11009
11010 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11011 msgid "InFrontmatter"
11012 msgstr "前付け項目"
11013
11014 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11015 msgid "Insert the affiliation number"
11016 msgstr "所属番号を入力してください"
11017
11018 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11019 msgid "Given name"
11020 msgstr "名"
11021
11022 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11023 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11024 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11025 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11026 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11027 msgid "Surname"
11028 msgstr "姓"
11029
11030 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11031 msgid "Affil"
11032 msgstr "所属(affil)"
11033
11034 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11035 msgid ""
11036 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11037 "be inserted."
11038 msgstr "著者を対応する所属とともに認識します.1・2・3等と入力してください."
11039
11040 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11041 msgid "Running Title"
11042 msgstr "ヘッダ用表題"
11043
11044 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11045 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11046 msgid "Running title:"
11047 msgstr "ヘッダ用表題:"
11048
11049 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11050 msgid "FirstPage"
11051 msgstr "1頁目"
11052
11053 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11054 msgid "firstpage"
11055 msgstr "1頁目"
11056
11057 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11058 msgid "RunningAuthor"
11059 msgstr "ヘッダ用著者名"
11060
11061 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11062 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11063 msgid "Running author:"
11064 msgstr "ヘッダ用著者名:"
11065
11066 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11067 msgid "Publications"
11068 msgstr "出版"
11069
11070 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11071 msgid "Correspondence"
11072 msgstr "連絡先"
11073
11074 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11075 msgid "Correspondence:"
11076 msgstr "連絡先:"
11077
11078 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11079 msgid "Pubdiscuss"
11080 msgstr "Pubdiscuss"
11081
11082 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11083 msgid "Pubdiscuss:"
11084 msgstr "Pubdiscuss:"
11085
11086 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11087 msgid "Published"
11088 msgstr "Published"
11089
11090 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11091 msgid "Published:"
11092 msgstr "Published:"
11093
11094 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11095 msgid "Statements"
11096 msgstr "ステートメント"
11097
11098 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11099 msgid "Copyrightstatement"
11100 msgstr "著作権ステートメント"
11101
11102 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11103 msgid "Copyright:"
11104 msgstr "著作権:"
11105
11106 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11107 msgid "Introduction"
11108 msgstr "はじめに"
11109
11110 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11111 msgid "\\thesection Introduction"
11112 msgstr "\\thesection Introduction"
11113
11114 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11115 msgid "Conclusions"
11116 msgstr "結論"
11117
11118 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11119 msgid "\\thesection Conclusions"
11120 msgstr "\\thesection Conclusions"
11121
11122 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11123 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11124 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
11125
11126 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11127 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11128 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11129
11130 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11131 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11132 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11133
11134 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11135 msgid "CodeAvailability"
11136 msgstr "コード入手法"
11137
11138 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11139 msgid "Code availability."
11140 msgstr "Code availability."
11141
11142 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11143 msgid "DataAvailability"
11144 msgstr "データ入手法"
11145
11146 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11147 msgid "Data availability."
11148 msgstr "Data availability."
11149
11150 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11151 msgid "CodeAndDataAvailability"
11152 msgstr "コードおよびデータ入手法"
11153
11154 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11155 msgid "Code and data availability."
11156 msgstr "Code and data availability."
11157
11158 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11159 msgid "SampleAvailability"
11160 msgstr "サンプル入手法"
11161
11162 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11163 msgid "Sample availability."
11164 msgstr "Sample availability."
11165
11166 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11167 msgid "Statements2"
11168 msgstr "ステートメント2"
11169
11170 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11171 msgid "AuthorContribution"
11172 msgstr "著者の貢献"
11173
11174 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11175 msgid "Author contributions."
11176 msgstr "Author contributions."
11177
11178 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11179 msgid "CompetingInterests"
11180 msgstr "利益相反"
11181
11182 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11183 msgid "Competing Interests."
11184 msgstr "Competing Interests."
11185
11186 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11187 msgid "Disclaimer"
11188 msgstr "否認"
11189
11190 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11191 msgid "Disclaimer."
11192 msgstr "Disclaimer."
11193
11194 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11195 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11196 msgstr "中国語Article (CTeX)"
11197
11198 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11199 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11200 msgstr "中国語Book (CTeX)"
11201
11202 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11203 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11204 msgstr "中国語Report (CTeX)"
11205
11206 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11207 msgid "Custom Header/Footer Text"
11208 msgstr "ヘッダ・フッタ文の設定"
11209
11210 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11211 msgid ""
11212 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11213 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11214 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11215 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11216 msgstr ""
11217 "ヘッダ行とフッタ行を定義する環境を追加します.詳しい説明については,取扱説明"
11218 "書「高度な機能篇」のモジュール→ページレイアウト→ヘッダ・フッタ文の設定の節を"
11219 "参照してください.註:本モジュールを使うためには,文書設定→ページレイアウト "
11220 "メニューの「ページ様式」を「装飾的(fancy)」に設定しなくてはなりません!"
11221
11222 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11223 msgid "Header/Footer"
11224 msgstr "ヘッダ・フッタ"
11225
11226 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11227 msgid "Even Header"
11228 msgstr "偶数ヘッダ"
11229
11230 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11231 msgid "Alternative text for the even header"
11232 msgstr "偶数ヘッダの置き換え文"
11233
11234 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11235 msgid "Center Header"
11236 msgstr "中央ヘッダ"
11237
11238 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11239 msgid "Center Header:"
11240 msgstr "中央ヘッダ:"
11241
11242 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11243 msgid "Left Footer"
11244 msgstr "左フッタ"
11245
11246 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11247 msgid "Left Footer:"
11248 msgstr "左フッタ:"
11249
11250 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11251 msgid "Center Footer"
11252 msgstr "中央フッタ"
11253
11254 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11255 msgid "Center Footer:"
11256 msgstr "中央フッタ:"
11257
11258 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11259 msgid "Right Footer"
11260 msgstr "右フッタ"
11261
11262 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11263 msgid "Right Footer:"
11264 msgstr "右フッタ:"
11265
11266 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11267 msgid "Directory"
11268 msgstr "ディレクトリ"
11269
11270 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11271 msgid "Firstname"
11272 msgstr "名"
11273
11274 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11275 msgid "Literal"
11276 msgstr "文字通り"
11277
11278 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11279 msgid "KeyCombo"
11280 msgstr "キーコンボ"
11281
11282 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11283 msgid "KeyCap"
11284 msgstr "キーキャップ"
11285
11286 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11287 msgid "GuiMenu"
11288 msgstr "GUIメニュー"
11289
11290 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11291 msgid "GuiMenuItem"
11292 msgstr "GUIメニューアイテム"
11293
11294 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11295 msgid "GuiButton"
11296 msgstr "GUIボタン"
11297
11298 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11299 msgid "MenuChoice"
11300 msgstr "メニュー選択"
11301
11302 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11303 msgid "Authorgroup"
11304 msgstr "著者グループ"
11305
11306 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11307 msgid "RevisionHistory"
11308 msgstr "改訂履歴"
11309
11310 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11311 msgid "Revision History"
11312 msgstr "改訂履歴"
11313
11314 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11315 msgid "Revision"
11316 msgstr "改訂"
11317
11318 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11319 msgid "RevisionRemark"
11320 msgstr "改訂所見"
11321
11322 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11323 msgid "FirstName"
11324 msgstr "名"
11325
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11327 msgid "DIN-Brief"
11328 msgstr "DIN-Brief"
11329
11330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11331 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11332 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11333 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11334 #: lib/examples/Articles:0
11335 msgid "Letters"
11336 msgstr "6. 書簡"
11337
11338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11339 msgid "DinBrief"
11340 msgstr "DinBrief"
11341
11342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11343 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11344 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11346 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11347 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11351 msgid "Letter"
11352 msgstr "書簡"
11353
11354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11355 msgid "Addresses"
11356 msgstr "住所"
11357
11358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11360 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11361 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11362 msgid "Postal Data"
11363 msgstr "郵便データ"
11364
11365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11366 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11367 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11368 msgid "Send To Address"
11369 msgstr "送り先住所"
11370
11371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11372 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11373 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11374 msgid "My Address"
11375 msgstr "自分の住所"
11376
11377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11378 msgid "Sender Address:"
11379 msgstr "送り主住所:"
11380
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11382 msgid "Return address"
11383 msgstr "返信先"
11384
11385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11387 msgid "Backaddress:"
11388 msgstr "返送先住所:"
11389
11390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11391 msgid "Postal comment"
11392 msgstr "郵送コメント"
11393
11394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11395 msgid "Postal Remark:"
11396 msgstr "Postal Remark:"
11397
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11399 msgid "Handling"
11400 msgstr "Handling"
11401
11402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11403 msgid "Handling:"
11404 msgstr "Handling:"
11405
11406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11408 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11409 msgid "YourRef"
11410 msgstr "YourRef"
11411
11412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11414 msgid "Your ref.:"
11415 msgstr "Your ref.:"
11416
11417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11419 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11420 msgid "MyRef"
11421 msgstr "MyRef"
11422
11423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11425 msgid "Our ref.:"
11426 msgstr "Our ref.:"
11427
11428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11429 msgid "Writer"
11430 msgstr "Writer"
11431
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11433 msgid "Writer:"
11434 msgstr "Writer:"
11435
11436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11437 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11438 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11440 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11441 msgid "Signature"
11442 msgstr "署名"
11443
11444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11448 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11449 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11450 msgid "Closings"
11451 msgstr "結語"
11452
11453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11456 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11457 msgid "Signature:"
11458 msgstr "署名:"
11459
11460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11461 msgid "Bottomtext"
11462 msgstr "Bottomtext"
11463
11464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11465 msgid "Bottom text:"
11466 msgstr "Bottom text:"
11467
11468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11469 msgid "Area code"
11470 msgstr "Area code"
11471
11472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11473 msgid "Area Code:"
11474 msgstr "Area Code:"
11475
11476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11477 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11478 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11480 msgid "Telephone"
11481 msgstr "電話"
11482
11483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11484 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11485 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11486 msgid "Telephone:"
11487 msgstr "電話:"
11488
11489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11490 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11492 msgid "Location"
11493 msgstr "場所"
11494
11495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11497 msgid "Location:"
11498 msgstr "場所:"
11499
11500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11501 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
11502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11503 msgid "Subject"
11504 msgstr "主題"
11505
11506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11507 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11508 msgid "Subject:"
11509 msgstr "主題:"
11510
11511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11512 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11514 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11516 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11517 msgid "Opening"
11518 msgstr "頭語"
11519
11520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11523 msgid "Opening:"
11524 msgstr "頭語:"
11525
11526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11527 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11529 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11530 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11531 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11532 msgid "Closing"
11533 msgstr "結語"
11534
11535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11538 msgid "Closing:"
11539 msgstr "結語:"
11540
11541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11542 msgid "Signature|S"
11543 msgstr "署名(S)|S"
11544
11545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11546 msgid "Here you can insert a signature scan"
11547 msgstr "ここにスキャンした署名を挿入することができます"
11548
11549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11550 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11551 msgid "encl"
11552 msgstr "encl"
11553
11554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11555 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11556 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11557 msgid "encl:"
11558 msgstr "encl:"
11559
11560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11562 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11563 msgid "cc"
11564 msgstr "cc"
11565
11566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11569 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11570 msgid "cc:"
11571 msgstr "cc:"
11572
11573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11575 msgid "PS"
11576 msgstr "PS"
11577
11578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11579 msgid "Post Scriptum:"
11580 msgstr "追伸:"
11581
11582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11583 msgid "SenderAddress"
11584 msgstr "送り主住所"
11585
11586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11588 msgid "Backaddress"
11589 msgstr "返送先住所"
11590
11591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11592 msgid "RetourAdresse"
11593 msgstr "RetourAdresse"
11594
11595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11596 msgid "Adresse"
11597 msgstr "Adresse"
11598
11599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11600 msgid "Postvermerk"
11601 msgstr "Postvermerk"
11602
11603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11604 msgid "Zusatz"
11605 msgstr "Zusatz"
11606
11607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11608 msgid "IhrZeichen"
11609 msgstr "IhrZeichen"
11610
11611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11613 msgid "YourMail"
11614 msgstr "YourMail"
11615
11616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11617 msgid "IhrSchreiben"
11618 msgstr "IhrSchreiben"
11619
11620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11621 msgid "MeinZeichen"
11622 msgstr "MeinZeichen"
11623
11624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11625 msgid "Unterschrift"
11626 msgstr "Unterschrift"
11627
11628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11629 msgid "Telefon"
11630 msgstr "Telefon"
11631
11632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11633 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11635 msgid "Place"
11636 msgstr "場所(Place)"
11637
11638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11639 msgid "Stadt"
11640 msgstr "Stadt"
11641
11642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11643 msgid "Town"
11644 msgstr "町"
11645
11646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11647 msgid "Ort"
11648 msgstr "Ort"
11649
11650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11651 msgid "Datum"
11652 msgstr "Datum"
11653
11654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11656 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11657 msgid "Reference"
11658 msgstr "Reference"
11659
11660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11661 msgid "Betreff"
11662 msgstr "Betreff"
11663
11664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11665 msgid "Anrede"
11666 msgstr "Anrede"
11667
11668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11669 msgid "Brieftext"
11670 msgstr "Brieftext"
11671
11672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11673 msgid "Gruss"
11674 msgstr "Gruss"
11675
11676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11677 msgid "ps"
11678 msgstr "ps"
11679
11680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11682 msgid "Encl."
11683 msgstr "Encl."
11684
11685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11686 msgid "Anlagen"
11687 msgstr "Anlagen"
11688
11689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11690 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11691 msgid "CC"
11692 msgstr "CC"
11693
11694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11695 msgid "Verteiler"
11696 msgstr "Verteiler"
11697
11698 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11699 msgid "DocBook Book (XML)"
11700 msgstr "DocBook Book (XML)"
11701
11702 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11703 msgid "Books (DocBook)"
11704 msgstr "4. 書籍(DocBook)"
11705
11706 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11707 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11708 msgstr "DocBook章(XML)"
11709
11710 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11711 msgid "DocBook Section (XML)"
11712 msgstr "DocBook節(XML)"
11713
11714 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11715 msgid "DocBook Article (XML)"
11716 msgstr "DocBook Article (XML)"
11717
11718 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11719 msgid "Inderscience A4 Journals"
11720 msgstr "Inderscience A4寸法誌"
11721
11722 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11723 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11724 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11725
11726 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11727 msgid "Econometrica"
11728 msgstr "Econometrica"
11729
11730 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11731 msgid "RunTitle"
11732 msgstr "ヘッダ用表題"
11733
11734 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11735 msgid "Running Title:"
11736 msgstr "ヘッダ用表題:"
11737
11738 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11739 msgid "RunAuthor"
11740 msgstr "ヘッダ用著者名"
11741
11742 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11743 msgid "Running Author:"
11744 msgstr "ヘッダ用著者名:"
11745
11746 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
11747 msgid "Address Option"
11748 msgstr "住所オプション"
11749
11750 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
11751 msgid "Optional argument for the address"
11752 msgstr "住所のオプション引数"
11753
11754 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11755 msgid "E-Mail Option"
11756 msgstr "電子メールオプション"
11757
11758 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11759 msgid "Optional argument for the e-mail"
11760 msgstr "電子メールのオプション引数"
11761
11762 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11763 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11764 msgid "E-mail:"
11765 msgstr "電子メール:"
11766
11767 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11768 msgid "Web Address"
11769 msgstr "ウェブアドレス"
11770
11771 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11772 msgid "Web address:"
11773 msgstr "ウェブアドレス:"
11774
11775 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11776 msgid "Authors Block"
11777 msgstr "著者ブロック"
11778
11779 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11780 msgid "Authors Block:"
11781 msgstr "著者ブロック:"
11782
11783 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11784 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11785 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11786 msgid "Keyword"
11787 msgstr "キーワード"
11788
11789 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11790 msgid "Thanks Text"
11791 msgstr "感謝文"
11792
11793 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11794 msgid "Thanks \\theThanks:"
11795 msgstr "Thanks \\theThanks:"
11796
11797 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11798 msgid "Thanks Reference"
11799 msgstr "Thanks参照"
11800
11801 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11802 msgid "Thanks Ref"
11803 msgstr "Thanks参照"
11804
11805 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11806 msgid "Internet Address Reference"
11807 msgstr "インターネットアドレス参照"
11808
11809 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11810 msgid "Internet Addess Ref"
11811 msgstr "インターネットアドレス参照"
11812
11813 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11814 msgid "Name (First Name)"
11815 msgstr "名"
11816
11817 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11818 msgid "First Name"
11819 msgstr "名"
11820
11821 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11822 msgid "Name (Surname)"
11823 msgstr "姓"
11824
11825 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11826 msgid "By Same Author (bib)"
11827 msgstr "同著者(bib)"
11828
11829 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11830 msgid "bysame"
11831 msgstr "同上"
11832
11833 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:96
11834 msgid "Footnote (Title)"
11835 msgstr "脚註(タイトル)"
11836
11837 #: lib/layouts/egs.layout:3
11838 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11839 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11840
11841 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11842 msgid "00.00.0000"
11843 msgstr "00.00.0000"
11844
11845 #: lib/layouts/egs.layout:353
11846 msgid "LaTeX Title"
11847 msgstr "LaTeX表題"
11848
11849 #: lib/layouts/egs.layout:437
11850 msgid "Journal:"
11851 msgstr "ジャーナル:"
11852
11853 #: lib/layouts/egs.layout:446
11854 msgid "msnumber"
11855 msgstr "MS番号"
11856
11857 #: lib/layouts/egs.layout:460
11858 msgid "MS_number:"
11859 msgstr "MS番号:"
11860
11861 #: lib/layouts/egs.layout:470
11862 msgid "FirstAuthor"
11863 msgstr "第1著者"
11864
11865 #: lib/layouts/egs.layout:483
11866 msgid "1st_author_surname:"
11867 msgstr "第1著者姓:"
11868
11869 #: lib/layouts/egs.layout:536
11870 msgid "Offsets"
11871 msgstr "オフセット"
11872
11873 #: lib/layouts/egs.layout:549
11874 msgid "reprint_reqs_to:"
11875 msgstr "リプリント版請求先:"
11876
11877 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
11878 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
11879 #: lib/layouts/svmult.layout:158
11880 msgid "Acknowledgment"
11881 msgstr "謝辞"
11882
11883 #: lib/layouts/egs.layout:634
11884 msgid "Acknowledgment."
11885 msgstr "謝辞."
11886
11887 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11888 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11889 msgstr "Elsevier (廃版)"
11890
11891 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11892 msgid "Author Option"
11893 msgstr "著者オプション"
11894
11895 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11896 msgid "Optional argument for the author"
11897 msgstr "著者のオプション引数"
11898
11899 #: lib/layouts/elsart.layout:144
11900 msgid "Author Address"
11901 msgstr "著者の住所"
11902
11903 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
11904 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
11905 msgid "Author Email"
11906 msgstr "著者電子メール"
11907
11908 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
11909 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11910 msgid "Email:"
11911 msgstr "電子メール:"
11912
11913 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
11914 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
11915 msgid "Author URL"
11916 msgstr "著者URL"
11917
11918 #: lib/layouts/elsart.layout:228
11919 msgid "Thanks Option"
11920 msgstr "謝辞オプション"
11921
11922 #: lib/layouts/elsart.layout:229
11923 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11924 msgstr "謝辞のオプション引数"
11925
11926 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
11927 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11928 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
11929
11930 #: lib/layouts/elsart.layout:365
11931 msgid "PROOF."
11932 msgstr "証明."
11933
11934 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
11935 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11936 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
11937
11938 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
11939 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11940 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
11941
11942 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
11943 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11944 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
11945
11946 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11947 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
11948 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11949 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
11950
11951 #: lib/layouts/elsart.layout:432
11952 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
11953 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11954 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
11955
11956 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
11957 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11958 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
11959
11960 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
11961 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11962 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
11963
11964 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
11965 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11966 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
11967
11968 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
11969 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11970 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
11971
11972 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
11973 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11974 msgstr "所見 \\arabic{theorem}"
11975
11976 #: lib/layouts/elsart.layout:507
11977 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
11978 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11979 msgstr "註釈 \\arabic{theorem}"
11980
11981 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
11982 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11983 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
11984
11985 #: lib/layouts/elsart.layout:535
11986 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11987 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
11988
11989 #: lib/layouts/elsart.layout:553
11990 msgid "Case \\arabic{case}"
11991 msgstr "ケース \\arabic{case}"
11992
11993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11994 msgid "Elsevier"
11995 msgstr "Elsevier"
11996
11997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11998 msgid "Titlenotemark"
11999 msgstr "表題註釈マーク"
12000
12001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12002 msgid "Titlenote mark"
12003 msgstr "表題註釈マーク"
12004
12005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12006 msgid "Title footnote"
12007 msgstr "表題脚註"
12008
12009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12010 msgid "Footnote Label"
12011 msgstr "脚註ラベル"
12012
12013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12014 msgid "Label you refer to in the title"
12015 msgstr "表題中で参照するラベル"
12016
12017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12018 msgid "Title footnote:"
12019 msgstr "表題脚註:"
12020
12021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12022 msgid "Author Label"
12023 msgstr "著者ラベル"
12024
12025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12026 msgid "Label you will reference in the address"
12027 msgstr "住所中で参照するラベル"
12028
12029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12030 msgid "Authormark"
12031 msgstr "著者マーク"
12032
12033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12034 msgid "Author footnote"
12035 msgstr "著者脚註"
12036
12037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12038 msgid "Author footnote:"
12039 msgstr "著者脚註:"
12040
12041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12042 msgid "Author Footnote Label"
12043 msgstr "著者脚註ラベル"
12044
12045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12046 msgid "Label you refer to for an author"
12047 msgstr "著者中で参照するラベル"
12048
12049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12050 msgid "CorAuthormark"
12051 msgstr "共著者マーク"
12052
12053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12054 msgid "CorAuthor mark"
12055 msgstr "共著者マーク"
12056
12057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12058 msgid "Corresponding author"
12059 msgstr "連絡担当著者"
12060
12061 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12062 msgid "Corresponding author text:"
12063 msgstr "連絡担当著者:"
12064
12065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12066 msgid "Address Label"
12067 msgstr "住所ラベル"
12068
12069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12070 msgid "Label of the author you refer to"
12071 msgstr "参照する著者のラベル"
12072
12073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12074 msgid "Internet"
12075 msgstr "インターネット"
12076
12077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12078 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12079 msgstr "内容が「URL」のときは,電子メールはインターネットアドレスになります"
12080
12081 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12082 msgid "Endnotes (Basic)"
12083 msgstr "後註(基本)"
12084
12085 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12086 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12087 msgid "Foot- and Endnotes"
12088 msgstr "脚註および後註"
12089
12090 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12091 msgid ""
12092 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12093 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12094 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12095 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12096 msgstr ""
12097 "脚註差込枠に加え,後註差込枠を追加します.これはendnotesパッケージを使用しま"
12098 "す.このパッケージにはいくつか制約がありますが,古いLaTeX頒布でも動作します."
12099 "後註を表示させたいところに,後註一覧を挿入する必要があります(挿入→一覧/目次/"
12100 "参照→後註)."
12101
12102 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12103 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12104 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12105 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12106 msgid "Endnotes"
12107 msgstr "後註"
12108
12109 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12110 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12111 msgid "Endnote ##"
12112 msgstr "後註 ##"
12113
12114 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12115 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12116 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12117 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12118 msgid "Endnote"
12119 msgstr "後註"
12120
12121 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12122 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12123 msgid "endnote"
12124 msgstr "後註"
12125
12126 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12127 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12128 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12129 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12130 msgstr "註釈"
12131
12132 #: lib/layouts/enotez.module:2
12133 msgid "Endnotes (Extended)"
12134 msgstr "後註(拡張)"
12135
12136 #: lib/layouts/enotez.module:10
12137 msgid ""
12138 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12139 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12140 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12141 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12142 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12143 msgstr ""
12144 "脚註に加えて,後註差込枠を追加します.これには,endnotesパッケージ(モジュール"
12145 "「後註(基本)」)よりも強力で柔軟なenotezパッケージを使用しますが,(LaTeX3を収"
12146 "録した)かなり新しいLaTeX頒布が必要です.後註を表示させたいところに,後註一覧"
12147 "を挿入する必要があります(挿入→一覧/目次/参照→後註)."
12148
12149 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12150 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12151 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12152
12153 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12154 msgid "Key words:"
12155 msgstr "キーワード:"
12156
12157 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12158 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12159 msgstr "調整可能な箇条書き(enumitem)"
12160
12161 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12162 msgid "List Enhancements"
12163 msgstr "高度な箇条書き"
12164
12165 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12166 msgid ""
12167 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12168 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12169 msgstr ""
12170 "箇条書き(連番/記号/記述)・ラベル付けのレイアウトを制御します.詳しくは,ユー"
12171 "ザーの手引き中,箇条書きの微調整の節を参照のこと."
12172
12173 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12174 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12175 msgid "Itemize Options"
12176 msgstr "箇条書き(記号)のオプション"
12177
12178 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12179 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12180 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12181 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12182 msgstr "この一覧のオプション引数(enumitem説明書を参照のこと)"
12183
12184 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12185 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12186 msgid "Enumerate Options"
12187 msgstr "箇条書き(連番)のオプション"
12188
12189 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12190 msgid "Description Options"
12191 msgstr "記述オプション"
12192
12193 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12195 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12196 msgid "Labeling"
12197 msgstr "ラベル付け"
12198
12199 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12200 msgid "Enumerate-Resume"
12201 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
12202
12203 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12204 msgid "Number Equations by Section"
12205 msgstr "数式番号を節毎に振る"
12206
12207 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12209 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12213 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12214 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12215 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12216 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12217 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12218 msgid "Maths"
12219 msgstr "数式"
12220
12221 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12222 msgid ""
12223 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12224 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12225 msgstr ""
12226 "数式番号は節の開始毎にリセットされ,「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
12227 "付けます."
12228
12229 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12230 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86 src/insets/InsetRef.cpp:643
12231 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12232 msgid "Equation"
12233 msgstr "数式"
12234
12235 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12236 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12237 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12238
12239 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12240 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12241 msgstr "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12242
12243 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12244 msgid "Europass CV (2013)"
12245 msgstr "Europass履歴書(2013)"
12246
12247 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12248 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12249 #: lib/examples/Articles:0
12250 msgid "Curricula Vitae"
12251 msgstr "履歴書"
12252
12253 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12254 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12256 msgid "Name:"
12257 msgstr "名前:"
12258
12259 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12260 msgid "FooterName"
12261 msgstr "フッタ名"
12262
12263 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12264 msgid "Name (footer):"
12265 msgstr "名前(フッタ):"
12266
12267 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12268 msgid "Mobile:"
12269 msgstr "携帯電話:"
12270
12271 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12272 msgid "Mobile phone number"
12273 msgstr "携帯電話番号"
12274
12275 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12276 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12277 msgid "Homepage"
12278 msgstr "ホームページ"
12279
12280 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12281 msgid "Homepage:"
12282 msgstr "ホームページ:"
12283
12284 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12285 msgid "InstantMessaging"
12286 msgstr "インスタントメッセージ"
12287
12288 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12289 msgid "Instant Messaging:"
12290 msgstr "インスタントメッセージ:"
12291
12292 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12293 msgid "IM Type:"
12294 msgstr "IM型:"
12295
12296 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12297 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12298 msgstr "IM型(例:AOLメッセンジャー)"
12299
12300 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12301 msgid "Birthday"
12302 msgstr "誕生日"
12303
12304 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12305 msgid "Date of birth:"
12306 msgstr "誕生日:"
12307
12308 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12309 msgid "Nationality"
12310 msgstr "国籍"
12311
12312 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12313 msgid "Nationality:"
12314 msgstr "国籍:"
12315
12316 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12317 msgid "Gender"
12318 msgstr "性別"
12319
12320 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12321 msgid "Gender:"
12322 msgstr "性別:"
12323
12324 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12325 msgid "BeforePicture"
12326 msgstr "写真前置"
12327
12328 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12329 msgid "Space before picture:"
12330 msgstr "写真前の余白:"
12331
12332 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12333 msgid "Picture"
12334 msgstr "写真"
12335
12336 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12337 msgid "Picture:"
12338 msgstr "写真:"
12339
12340 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12341 msgid "Resize photo to this width"
12342 msgstr "写真をこの幅に変更する"
12343
12344 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12345 msgid "AfterPicture"
12346 msgstr "写真後置"
12347
12348 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12349 msgid "Space after picture:"
12350 msgstr "写真後ろの余白:"
12351
12352 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12353 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12354 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12355 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12356 msgid "Vertical Space"
12357 msgstr "縦方向の空白"
12358
12359 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12360 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12361 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12362 msgid "Additional vertical space"
12363 msgstr "縦方向の空白の追加"
12364
12365 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12366 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12367 msgid "Item"
12368 msgstr "アイテム"
12369
12370 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12371 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12372 msgstr "項目の要約/時間も可"
12373
12374 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12375 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12376 msgid "Item:"
12377 msgstr "アイテム:"
12378
12379 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12380 msgid "ItemInset"
12381 msgstr "アイテムインセット"
12382
12383 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12384 msgid "Subitems"
12385 msgstr "下層アイテム"
12386
12387 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12388 msgid "TitleItem"
12389 msgstr "表題アイテム"
12390
12391 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12392 msgid "Title item:"
12393 msgstr "表題アイテム:"
12394
12395 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12396 msgid "TitleLevel"
12397 msgstr "表題レベル"
12398
12399 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12400 msgid "Title level:"
12401 msgstr "表題レベル:"
12402
12403 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12404 msgid "Text (right side)"
12405 msgstr "テキスト(右側)"
12406
12407 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12408 msgid "BlueItem"
12409 msgstr "ブルーアイテム"
12410
12411 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12412 msgid "Blue item:"
12413 msgstr "ブルーアイテム:"
12414
12415 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12416 msgid "BlueItemInset"
12417 msgstr "ブルーアイテムインセット"
12418
12419 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12420 msgid "Blue subitems"
12421 msgstr "ブルー下層アイテム"
12422
12423 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12424 msgid "BigItem"
12425 msgstr "大アイテム"
12426
12427 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12428 msgid "Big Item:"
12429 msgstr "大アイテム:"
12430
12431 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12432 msgid "EcvItemize"
12433 msgstr "ECV箇条書き"
12434
12435 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12436 msgid "MotherTongue"
12437 msgstr "母国語"
12438
12439 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12440 msgid "Mother Tongue:"
12441 msgstr "母国語:"
12442
12443 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12444 msgid "LangHeader"
12445 msgstr "言語ヘッダ"
12446
12447 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12448 msgid "Language Header:"
12449 msgstr "言語ヘッダ:"
12450
12451 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12452 msgid "Language:"
12453 msgstr "言語:"
12454
12455 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12456 msgid "Name of the language"
12457 msgstr "言語名"
12458
12459 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12460 msgid "Listening"
12461 msgstr "聴き取り"
12462
12463 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12464 msgid "Level how good you think you can listen"
12465 msgstr "どのくらい聴き取れるかを示す主観的レベル"
12466
12467 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12468 msgid "Reading"
12469 msgstr "読み取り"
12470
12471 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12472 msgid "Level how good you think you can read"
12473 msgstr "どのくらい読み取れるかを示す主観的レベル"
12474
12475 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12476 msgid "Interaction"
12477 msgstr "会話"
12478
12479 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12480 msgid "Level how good you think you can conversate"
12481 msgstr "どのくらい会話できるかを示す主観的レベル"
12482
12483 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12484 msgid "Production"
12485 msgstr "発話"
12486
12487 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12488 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12489 msgstr "どのくらい自由に話せるかを示す主観的レベル"
12490
12491 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12492 msgid "LastLanguage"
12493 msgstr "言語(最終行)"
12494
12495 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12496 msgid "Last Language:"
12497 msgstr "言語(最終行):"
12498
12499 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12500 msgid "LangFooter"
12501 msgstr "言語フッタ"
12502
12503 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12504 msgid "Language Footer:"
12505 msgstr "言語フッタ:"
12506
12507 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12508 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12509 msgid "End"
12510 msgstr "終了"
12511
12512 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12513 msgid "End of CV"
12514 msgstr "CVの終了"
12515
12516 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12517 #: lib/layouts/soul.module:51
12518 msgid "Highlight"
12519 msgstr "ハイライト"
12520
12521 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12522 msgid "Europe CV"
12523 msgstr "Europe CV"
12524
12525 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12526 msgid "Footer name:"
12527 msgstr "フッタ名:"
12528
12529 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12530 msgid "Mobile"
12531 msgstr "携帯電話"
12532
12533 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12534 msgid "Size"
12535 msgstr "寸法"
12536
12537 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12538 msgid "Size the photo is resized to"
12539 msgstr "写真を合わせる寸法"
12540
12541 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
12542 #: src/insets/InsetRef.cpp:644
12543 msgid "Page"
12544 msgstr "ページ"
12545
12546 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12547 msgid "The title as it appears in the header"
12548 msgstr "ヘッダに表示する表題"
12549
12550 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12551 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12552 msgstr "項目の要約/時間も可"
12553
12554 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12555 msgid "BulletedItem"
12556 msgstr "ブリット付きアイテム"
12557
12558 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12559 msgid "Bulleted Item:"
12560 msgstr "ブリット付きアイテム:"
12561
12562 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12563 msgid "Begin"
12564 msgstr "開始"
12565
12566 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12567 msgid "Begin of CV"
12568 msgstr "CVの開始"
12569
12570 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12571 msgid "PersonalInfo"
12572 msgstr "個人情報"
12573
12574 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12575 msgid "Personal Info"
12576 msgstr "個人情報"
12577
12578 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12579 msgid "VerticalSpace"
12580 msgstr "縦方向の空白"
12581
12582 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12583 msgid "Vertical space"
12584 msgstr "縦方向の空白"
12585
12586 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12587 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12588 msgstr "Article (フォント寸法を追加した標準クラス)"
12589
12590 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12591 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12592 msgstr "Book (フォント寸法を追加した標準クラス)"
12593
12594 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12595 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12596 msgstr "Letter (フォント寸法を追加した標準クラス)"
12597
12598 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12599 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12600 msgstr "Report (フォント寸法を追加した標準クラス)"
12601
12602 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12603 msgid "Number Figures by Section"
12604 msgstr "図番号を節毎に振る"
12605
12606 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12607 msgid ""
12608 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12609 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12610 msgstr ""
12611 "図番号は節の開始毎にリセットされ,「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
12612 "ます."
12613
12614 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12615 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12616 msgstr "Computer Modernフォントの修復"
12617
12618 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12619 msgid ""
12620 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12621 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12622 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12623 msgstr ""
12624 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し,任意の寸法で使用できるようにす"
12625 "るものです.詳細については,fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください: "
12626 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12627
12628 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12629 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12630 msgstr "LaTeXカーネル修正(廃版)"
12631
12632 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12633 msgid ""
12634 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12635 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12636 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12637 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12638 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12639 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12640 "newer LaTeX distributions."
12641 msgstr ""
12642 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます.これらの"
12643 "修正は,古いLaTeXカーネルでは,後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっ"
12644 "ていません.このモジュールを使って,異なるLaTeXバージョンで処理を行うと,"
12645 "fixltx2eのバージョンの違いによって,外観の異なる出力になるかもしれません."
12646 "註:最近のLaTeXカーネルはfixltx2eの機能を取り込んでいるので(2015/01/01現在),"
12647 "新しいLaTeX頒布ではfixltx2eモジュールは廃版になるかもしれません."
12648
12649 #: lib/layouts/fixme.module:2
12650 msgid "FiXme Notes"
12651 msgstr "FiXme註釈"
12652
12653 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12654 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12655 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12656 msgid "Annotation & Revision"
12657 msgstr "記註および改訂"
12658
12659 #: lib/layouts/fixme.module:12
12660 msgid ""
12661 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12662 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12663 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12664 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12665 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12666 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12667 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12668 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12669 msgstr ""
12670 "文書改訂のための「FiXme」(余白)註釈を提供します.「FIXME一覧」段落様式を用い"
12671 "れば,註釈一覧を生成することができます.これらの註釈はLaTeXプリアンブルで設定"
12672 "を変更できます.詳細については,FiXme説明書をご覧ください.注意:既定状態で"
12673 "は,註釈は「原稿」モードでのみ表示されます(文書→設定→文書クラス→クラスオプ"
12674 "ション→詳細設定で「draft」オプションを指定した時のみ).註釈を常に表示するに"
12675 "は,文書→設定→プリアンブルに\\fxsetup{draft}と指定してください.一部の機能に"
12676 "ついては,第4版以降のFiXmeパッケージが必要であることに注意してください."
12677
12678 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12679 msgid "Fixme"
12680 msgstr "Fixme"
12681
12682 #: lib/layouts/fixme.module:24
12683 msgid "List of FIXMEs"
12684 msgstr "FIXME一覧"
12685
12686 #: lib/layouts/fixme.module:38
12687 msgid "[List of FIXMEs]"
12688 msgstr "[FIXME一覧]"
12689
12690 #: lib/layouts/fixme.module:54
12691 msgid "Fixme Note"
12692 msgstr "Fixme註釈"
12693
12694 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12695 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12696 msgid "Fixme Note Options|s"
12697 msgstr "Fixme註釈オプション(S)|S"
12698
12699 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12700 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12701 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12702 msgstr "オプションについてはfixmeパッケージの取扱説明書を参照のこと"
12703
12704 #: lib/layouts/fixme.module:75
12705 msgid "Fixme Warning"
12706 msgstr "Fixme警告"
12707
12708 #: lib/layouts/fixme.module:77
12709 msgid "Warning"
12710 msgstr "警告"
12711
12712 #: lib/layouts/fixme.module:81
12713 msgid "Fixme Error"
12714 msgstr "Fixmeエラー"
12715
12716 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113
12718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
12719 msgid "Error"
12720 msgstr "エラー"
12721
12722 #: lib/layouts/fixme.module:87
12723 msgid "Fixme Fatal"
12724 msgstr "Fixme致命的エラー"
12725
12726 #: lib/layouts/fixme.module:89
12727 msgid "Fatal"
12728 msgstr "致命的エラー"
12729
12730 #: lib/layouts/fixme.module:98
12731 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12732 msgstr "Fixme註釈(対象箇所付き)"
12733
12734 #: lib/layouts/fixme.module:100
12735 msgid "Fixme (Targeted)"
12736 msgstr "Fixme (対象箇所付き)"
12737
12738 #: lib/layouts/fixme.module:110
12739 msgid "Fixme Note|x"
12740 msgstr "Fixme註釈|x"
12741
12742 #: lib/layouts/fixme.module:112
12743 msgid "Insert the FIXME note here"
12744 msgstr "FIXME註釈をここに挿入"
12745
12746 #: lib/layouts/fixme.module:117
12747 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12748 msgstr "Fixme警告(対象箇所付き)"
12749
12750 #: lib/layouts/fixme.module:119
12751 msgid "Warning (Targeted)"
12752 msgstr "警告(対象箇所付き)"
12753
12754 #: lib/layouts/fixme.module:123
12755 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12756 msgstr "Fixmeエラー(対象箇所付き)"
12757
12758 #: lib/layouts/fixme.module:125
12759 msgid "Error (Targeted)"
12760 msgstr "エラー(対象箇所付き)"
12761
12762 #: lib/layouts/fixme.module:129
12763 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12764 msgstr "Fixme致命的エラー(対象箇所付き)"
12765
12766 #: lib/layouts/fixme.module:131
12767 msgid "Fatal (Targeted)"
12768 msgstr "致命的エラー(対象箇所付き)"
12769
12770 #: lib/layouts/fixme.module:140
12771 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12772 msgstr "Fixme註釈(多段落)"
12773
12774 #: lib/layouts/fixme.module:142
12775 msgid "Fixme (Multipar)"
12776 msgstr "Fixme (多段落)"
12777
12778 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12779 msgid "Fixme Summary"
12780 msgstr "Fixme要約"
12781
12782 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12783 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12784 msgstr "FIXME註釈の要約をここに挿入"
12785
12786 #: lib/layouts/fixme.module:160
12787 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12788 msgstr "Fixme警告(多段落)"
12789
12790 #: lib/layouts/fixme.module:162
12791 msgid "Warning (Multipar)"
12792 msgstr "警告(多段落)"
12793
12794 #: lib/layouts/fixme.module:166
12795 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12796 msgstr "Fixmeエラー(多段落)"
12797
12798 #: lib/layouts/fixme.module:168
12799 msgid "Error (Multipar)"
12800 msgstr "エラー(多段落)"
12801
12802 #: lib/layouts/fixme.module:172
12803 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12804 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落)"
12805
12806 #: lib/layouts/fixme.module:174
12807 msgid "Fatal (Multipar)"
12808 msgstr "致命的エラー(多段落)"
12809
12810 #: lib/layouts/fixme.module:183
12811 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12812 msgstr "Fixme註釈(多段落対象箇所付き)"
12813
12814 #: lib/layouts/fixme.module:185
12815 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12816 msgstr "Fixme (多段落対象箇所付き)"
12817
12818 #: lib/layouts/fixme.module:201
12819 msgid "Annotated Text"
12820 msgstr "註釈文"
12821
12822 #: lib/layouts/fixme.module:203
12823 msgid "Annotated Text|x"
12824 msgstr "註釈文(X)|X"
12825
12826 #: lib/layouts/fixme.module:204
12827 msgid "Insert the text to annotate here"
12828 msgstr "註釈文をここに入力してください"
12829
12830 #: lib/layouts/fixme.module:209
12831 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12832 msgstr "Fixme警告(多段落対象箇所付き)"
12833
12834 #: lib/layouts/fixme.module:211
12835 msgid "Warning (MP Targ.)"
12836 msgstr "警告(多段落対象箇所付き)"
12837
12838 #: lib/layouts/fixme.module:215
12839 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12840 msgstr "Fixmeエラー(多段落対象箇所付き)"
12841
12842 #: lib/layouts/fixme.module:217
12843 msgid "Error (MP Targ.)"
12844 msgstr "エラー(多段落対象箇所付き)"
12845
12846 #: lib/layouts/fixme.module:221
12847 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12848 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
12849
12850 #: lib/layouts/fixme.module:223
12851 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12852 msgstr "致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
12853
12854 #: lib/layouts/fixme.module:233
12855 msgid "FxNote"
12856 msgstr "Fx註釈"
12857
12858 #: lib/layouts/fixme.module:237
12859 msgid "FxNote*"
12860 msgstr "Fx註釈*"
12861
12862 #: lib/layouts/fixme.module:241
12863 msgid "FxWarning"
12864 msgstr "Fx警告"
12865
12866 #: lib/layouts/fixme.module:245
12867 msgid "FxWarning*"
12868 msgstr "Fx警告*"
12869
12870 #: lib/layouts/fixme.module:249
12871 msgid "FxError"
12872 msgstr "Fxエラー"
12873
12874 #: lib/layouts/fixme.module:253
12875 msgid "FxError*"
12876 msgstr "Fxエラー*"
12877
12878 #: lib/layouts/fixme.module:257
12879 msgid "FxFatal"
12880 msgstr "Fx致命的エラー"
12881
12882 #: lib/layouts/fixme.module:261
12883 msgid "FxFatal*"
12884 msgstr "Fx致命的エラー*"
12885
12886 #: lib/layouts/foils.layout:3
12887 msgid "FoilTeX"
12888 msgstr "FoilTeX"
12889
12890 #: lib/layouts/foils.layout:45
12891 msgid "Foilhead"
12892 msgstr "スライド表題(Foilhead)"
12893
12894 #: lib/layouts/foils.layout:66
12895 msgid "ShortFoilhead"
12896 msgstr "スライド表題(小)(ShortFoilhead)"
12897
12898 #: lib/layouts/foils.layout:72
12899 msgid "Rotatefoilhead"
12900 msgstr "横置きスライド表題(Rotatefoilhead)"
12901
12902 #: lib/layouts/foils.layout:78
12903 msgid "ShortRotatefoilhead"
12904 msgstr "横置きスライド表題(小)(ShortRotatefoilhead)"
12905
12906 #: lib/layouts/foils.layout:87
12907 msgid "TickList"
12908 msgstr "箇条書き(チック)"
12909
12910 #: lib/layouts/foils.layout:103
12911 msgid "_/"
12912 msgstr "_/"
12913
12914 #: lib/layouts/foils.layout:117
12915 msgid "CrossList"
12916 msgstr "箇条書き(クロス)"
12917
12918 #: lib/layouts/foils.layout:133
12919 msgid "><"
12920 msgstr "><"
12921
12922 #: lib/layouts/foils.layout:190
12923 msgid "My Logo"
12924 msgstr "グラフィックロゴ"
12925
12926 #: lib/layouts/foils.layout:199
12927 msgid "My Logo:"
12928 msgstr "グラフィックロゴ:"
12929
12930 #: lib/layouts/foils.layout:208
12931 msgid "Restriction"
12932 msgstr "配布制限"
12933
12934 #: lib/layouts/foils.layout:212
12935 msgid "Restriction:"
12936 msgstr "配布制限:"
12937
12938 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
12939 msgid "Theorem #."
12940 msgstr "定理 #."
12941
12942 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
12943 msgid "Lemma #."
12944 msgstr "補題 #."
12945
12946 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
12947 msgid "Corollary #."
12948 msgstr "系 #."
12949
12950 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
12951 msgid "Proposition #."
12952 msgstr "命題 #."
12953
12954 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
12955 msgid "Definition #."
12956 msgstr "定義 #."
12957
12958 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
12959 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
12960 msgid "Theorem*"
12961 msgstr "定理*"
12962
12963 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
12964 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
12965 msgid "Lemma*"
12966 msgstr "補題*"
12967
12968 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
12969 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
12970 msgid "Corollary*"
12971 msgstr "系*"
12972
12973 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
12974 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
12975 msgid "Proposition*"
12976 msgstr "命題*"
12977
12978 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
12979 msgid "Proposition."
12980 msgstr "命題."
12981
12982 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
12983 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
12984 msgid "Definition*"
12985 msgstr "定義*"
12986
12987 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12988 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12989 msgstr "脚註を後註に(基本)"
12990
12991 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12992 msgid ""
12993 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12994 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12995 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12996 "where you want the endnotes to appear."
12997 msgstr ""
12998 "すべての脚注を後註に設定します.これはendnotesパッケージを使用します.この"
12999 "パッケージには制約がありますが,古いLateX頒布でも動作します.後註を表示させた"
13000 "いところに後註一覧(挿入→一覧/目次/参照→後註)を加える必要があります."
13001
13002 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13003 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13004 msgstr "脚註を後註に(拡張)"
13005
13006 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13007 msgid ""
13008 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13009 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13010 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13011 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13012 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13013 msgstr ""
13014 "すべての脚注を後註に設定します.これには,endnotesパッケージ(モジュール「脚注"
13015 "を後註に(基本)」)よりも強力で柔軟なenotezパッケージを使用しますが,(LaTeX3を"
13016 "収録した)かなり新しいLaTeX頒布が必要です.後註を表示させたいところに,後註一"
13017 "覧を挿入する必要があります(挿入→一覧/目次/参照→後註)."
13018
13019 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13020 msgid "French Letter (frletter)"
13021 msgstr "フランス語Letter (frletter)"
13022
13023 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13024 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13025 msgstr "G-Brief (V. 1, 廃版)"
13026
13027 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13028 msgid "Letter:"
13029 msgstr "書簡:"
13030
13031 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13032 msgid "Street"
13033 msgstr "通り"
13034
13035 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13036 msgid "Street:"
13037 msgstr "通り:"
13038
13039 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13040 msgid "Addition"
13041 msgstr "追加"
13042
13043 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13044 msgid "Addition:"
13045 msgstr "追加:"
13046
13047 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13048 msgid "Town:"
13049 msgstr "町:"
13050
13051 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13052 msgid "State:"
13053 msgstr "州:"
13054
13055 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13056 msgid "ReturnAddress"
13057 msgstr "返信先"
13058
13059 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13060 msgid "ReturnAddress:"
13061 msgstr "返信先:"
13062
13063 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13064 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13065 msgid "MyRef:"
13066 msgstr "MyRef:"
13067
13068 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13069 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13070 msgid "YourRef:"
13071 msgstr "YourRef:"
13072
13073 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13074 msgid "YourMail:"
13075 msgstr "YourMail:"
13076
13077 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13078 msgid "Telefax"
13079 msgstr "ファックス"
13080
13081 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13082 msgid "Telefax:"
13083 msgstr "ファックス:"
13084
13085 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13086 msgid "Telex"
13087 msgstr "テレックス"
13088
13089 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13090 msgid "Telex:"
13091 msgstr "テレックス:"
13092
13093 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13094 msgid "EMail"
13095 msgstr "電子メール"
13096
13097 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13098 msgid "EMail:"
13099 msgstr "電子メール:"
13100
13101 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13102 msgid "HTTP"
13103 msgstr "HTTP"
13104
13105 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13106 msgid "HTTP:"
13107 msgstr "HTTP:"
13108
13109 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13110 msgid "Bank"
13111 msgstr "銀行"
13112
13113 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13114 msgid "Bank:"
13115 msgstr "銀行:"
13116
13117 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13118 msgid "BankCode"
13119 msgstr "銀行コード"
13120
13121 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13122 msgid "BankCode:"
13123 msgstr "銀行コード:"
13124
13125 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13126 msgid "BankAccount"
13127 msgstr "銀行口座"
13128
13129 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13130 msgid "BankAccount:"
13131 msgstr "銀行口座:"
13132
13133 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13135 msgid "PostalComment"
13136 msgstr "郵送コメント"
13137
13138 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13139 msgid "PostalComment:"
13140 msgstr "郵送コメント:"
13141
13142 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13143 msgid "Reference:"
13144 msgstr "Reference:"
13145
13146 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13147 msgid "Encl.:"
13148 msgstr "Encl.:"
13149
13150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13151 msgid "G-Brief (V. 2)"
13152 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13153
13154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13155 msgid "NameRowA"
13156 msgstr "氏名行A"
13157
13158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13159 msgid "NameRowA:"
13160 msgstr "氏名行A:"
13161
13162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13163 msgid "NameRowB"
13164 msgstr "氏名行B"
13165
13166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13167 msgid "NameRowB:"
13168 msgstr "氏名行B:"
13169
13170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13171 msgid "NameRowC"
13172 msgstr "氏名行C"
13173
13174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13175 msgid "NameRowC:"
13176 msgstr "氏名行C:"
13177
13178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13179 msgid "NameRowD"
13180 msgstr "氏名行D"
13181
13182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13183 msgid "NameRowD:"
13184 msgstr "氏名行D:"
13185
13186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13187 msgid "NameRowE"
13188 msgstr "氏名行E"
13189
13190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13191 msgid "NameRowE:"
13192 msgstr "氏名行E:"
13193
13194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13195 msgid "NameRowF"
13196 msgstr "氏名行F"
13197
13198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13199 msgid "NameRowF:"
13200 msgstr "氏名行F:"
13201
13202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13203 msgid "NameRowG"
13204 msgstr "氏名行G"
13205
13206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13207 msgid "NameRowG:"
13208 msgstr "氏名行G:"
13209
13210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13211 msgid "AddressRowA"
13212 msgstr "住所行A"
13213
13214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13215 msgid "AddressRowA:"
13216 msgstr "住所行A:"
13217
13218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13219 msgid "AddressRowB"
13220 msgstr "住所行B"
13221
13222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13223 msgid "AddressRowB:"
13224 msgstr "住所行B:"
13225
13226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13227 msgid "AddressRowC"
13228 msgstr "住所行C"
13229
13230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13231 msgid "AddressRowC:"
13232 msgstr "住所行C:"
13233
13234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13235 msgid "AddressRowD"
13236 msgstr "住所行D"
13237
13238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13239 msgid "AddressRowD:"
13240 msgstr "住所行D:"
13241
13242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13243 msgid "AddressRowE"
13244 msgstr "住所行E"
13245
13246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13247 msgid "AddressRowE:"
13248 msgstr "住所行E:"
13249
13250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13251 msgid "AddressRowF"
13252 msgstr "住所行F"
13253
13254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13255 msgid "AddressRowF:"
13256 msgstr "住所行F:"
13257
13258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13259 msgid "TelephoneRowA"
13260 msgstr "電話番号行A"
13261
13262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13263 msgid "TelephoneRowA:"
13264 msgstr "電話番号行A:"
13265
13266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13267 msgid "TelephoneRowB"
13268 msgstr "電話番号行B"
13269
13270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13271 msgid "TelephoneRowB:"
13272 msgstr "電話番号行B:"
13273
13274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13275 msgid "TelephoneRowC"
13276 msgstr "電話番号行C"
13277
13278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13279 msgid "TelephoneRowC:"
13280 msgstr "電話番号行C:"
13281
13282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13283 msgid "TelephoneRowD"
13284 msgstr "電話番号行D"
13285
13286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13287 msgid "TelephoneRowD:"
13288 msgstr "電話番号行D:"
13289
13290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13291 msgid "TelephoneRowE"
13292 msgstr "電話番号行E"
13293
13294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13295 msgid "TelephoneRowE:"
13296 msgstr "電話番号行E:"
13297
13298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13299 msgid "TelephoneRowF"
13300 msgstr "電話番号行F"
13301
13302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13303 msgid "TelephoneRowF:"
13304 msgstr "電話番号行F:"
13305
13306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13307 msgid "InternetRowA"
13308 msgstr "インターネット行A"
13309
13310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13311 msgid "InternetRowA:"
13312 msgstr "インターネット行A:"
13313
13314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13315 msgid "InternetRowB"
13316 msgstr "インターネット行B"
13317
13318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13319 msgid "InternetRowB:"
13320 msgstr "インターネット行B:"
13321
13322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13323 msgid "InternetRowC"
13324 msgstr "インターネット行C"
13325
13326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13327 msgid "InternetRowC:"
13328 msgstr "インターネット行C:"
13329
13330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13331 msgid "InternetRowD"
13332 msgstr "インターネット行D"
13333
13334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13335 msgid "InternetRowD:"
13336 msgstr "インターネット行D:"
13337
13338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13339 msgid "InternetRowE"
13340 msgstr "インターネット行E"
13341
13342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13343 msgid "InternetRowE:"
13344 msgstr "インターネット行E:"
13345
13346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13347 msgid "InternetRowF"
13348 msgstr "インターネット行F"
13349
13350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13351 msgid "InternetRowF:"
13352 msgstr "インターネット行F:"
13353
13354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13355 msgid "BankRowA"
13356 msgstr "銀行行A"
13357
13358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13359 msgid "BankRowA:"
13360 msgstr "銀行行A:"
13361
13362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13363 msgid "BankRowB"
13364 msgstr "銀行行B"
13365
13366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13367 msgid "BankRowB:"
13368 msgstr "銀行行B:"
13369
13370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13371 msgid "BankRowC"
13372 msgstr "銀行行C"
13373
13374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13375 msgid "BankRowC:"
13376 msgstr "銀行行C:"
13377
13378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13379 msgid "BankRowD"
13380 msgstr "銀行行D"
13381
13382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13383 msgid "BankRowD:"
13384 msgstr "銀行行D:"
13385
13386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13387 msgid "BankRowE"
13388 msgstr "銀行行E"
13389
13390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13391 msgid "BankRowE:"
13392 msgstr "銀行行E:"
13393
13394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13395 msgid "BankRowF"
13396 msgstr "銀行行F"
13397
13398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13399 msgid "BankRowF:"
13400 msgstr "銀行行F:"
13401
13402 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13403 msgid "GraphicBoxes"
13404 msgstr "画像ボックス"
13405
13406 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13407 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13408 msgid "Boxes"
13409 msgstr "ボックス"
13410
13411 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13412 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13413 msgstr "中身を伸縮したり回転したりするためのボックス"
13414
13415 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13416 msgid "Reflectbox"
13417 msgstr "反転ボックス"
13418
13419 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13420 msgid "Scalebox"
13421 msgstr "伸縮ボックス"
13422
13423 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13424 msgid "H-Factor"
13425 msgstr "水平因子"
13426
13427 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13428 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13429 msgstr "水平伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
13430
13431 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13432 msgid "V-Factor"
13433 msgstr "垂直因子"
13434
13435 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13436 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13437 msgstr "垂直伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
13438
13439 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13440 msgid "Resizebox"
13441 msgstr "寸法変更ボックス"
13442
13443 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13444 msgid "Width of the box"
13445 msgstr "ボックス幅"
13446
13447 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13448 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13449 msgstr "ボックス高.「!」ならばアスペクト比を維持"
13450
13451 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13452 msgid "Rotatebox"
13453 msgstr "回転ボックス"
13454
13455 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13456 msgid "Origin"
13457 msgstr "原点"
13458
13459 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13460 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13461 msgstr "回転の原点.文法:「origin=lt」(左上かどの場合)"
13462
13463 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13464 msgid "Angle"
13465 msgstr "角度"
13466
13467 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13468 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13469 msgstr "回転角(半時計回り)"
13470
13471 #: lib/layouts/hanging.module:2
13472 msgid "Hanging Paragraphs"
13473 msgstr "ぶら下げ段落"
13474
13475 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13476 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13477 msgid "Paragraph Styles"
13478 msgstr "段落様式"
13479
13480 #: lib/layouts/hanging.module:7
13481 msgid ""
13482 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13483 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13484 "are indented."
13485 msgstr ""
13486 "ぶら下げ段落用の環境を設定します.ぶら下げ段落とは,第一行だけが左余白と等し"
13487 "い余白を持ち,以後の行はインデントされる段落のことです."
13488
13489 #: lib/layouts/hanging.module:17
13490 msgid "Hanging"
13491 msgstr "ぶら下げ"
13492
13493 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13494 msgid "Hebrew Article"
13495 msgstr "ヘブライ語Article"
13496
13497 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13498 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13499 msgid "Claim \\thetheorem."
13500 msgstr "主張 \\thetheorem."
13501
13502 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
13503 msgid "Remarks"
13504 msgstr "所見"
13505
13506 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
13507 msgid "Remarks \\thetheorem."
13508 msgstr "所見 \\thetheorem."
13509
13510 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13511 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13512 msgid "Proof:"
13513 msgstr "証明:"
13514
13515 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13516 msgid "Hebrew Letter"
13517 msgstr "ヘブライ語Letter"
13518
13519 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13520 msgid "Hollywood"
13521 msgstr "Hollywood"
13522
13523 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13524 msgid "More"
13525 msgstr "続き"
13526
13527 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13528 msgid "(MORE)"
13529 msgstr "(続き)"
13530
13531 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13532 msgid "FADE IN:"
13533 msgstr "フェイドイン:"
13534
13535 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13536 msgid "INT."
13537 msgstr "屋内"
13538
13539 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13540 msgid "EXT."
13541 msgstr "屋外"
13542
13543 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13544 msgid "Continuing"
13545 msgstr "引き続き"
13546
13547 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13548 msgid "(continuing)"
13549 msgstr "(引き続き)"
13550
13551 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13552 msgid "Transition"
13553 msgstr "画面遷移"
13554
13555 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13556 msgid "TITLE OVER:"
13557 msgstr "タイトルオーバー:"
13558
13559 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13560 msgid "INTERCUT"
13561 msgstr "インターカット"
13562
13563 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13564 msgid "INTERCUT WITH:"
13565 msgstr "インターカット場面:"
13566
13567 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13568 msgid "FADE OUT"
13569 msgstr "フェイドアウト"
13570
13571 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13572 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13573 msgid "General"
13574 msgstr "一般"
13575
13576 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13577 msgid "Scene"
13578 msgstr "場面"
13579
13580 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13581 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13582 msgstr "化学:危険有害性情報・注意書き"
13583
13584 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13585 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13586 msgid "Academic Field Specifics"
13587 msgstr "特定の学問分野"
13588
13589 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13590 msgid ""
13591 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13592 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13593 "Hazard and Precautionary Statements."
13594 msgstr ""
13595 "化学物質の危険有害性情報・注意書きの番号と説明文を組版するための,2つの差込枠"
13596 "を提供します.詳細については,ヘルプ > 用途別説明書 > 危険有害性情報・注意書"
13597 "き をご覧ください."
13598
13599 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13600 msgid "H-P number"
13601 msgstr "H-P番号"
13602
13603 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13604 msgid "H-P statement"
13605 msgstr "H-P文"
13606
13607 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13608 msgid "Statement Text"
13609 msgstr "ステートメントの文"
13610
13611 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13612 msgid "Text for statements that require some information"
13613 msgstr "追加情報を要するステートメントの文"
13614
13615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13616 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13617 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13618
13619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13620 msgid "Author Names"
13621 msgstr "著者名"
13622
13623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13624 msgid "Author names that will appear in the header line"
13625 msgstr "ヘッダ行に表示する著者名"
13626
13627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13629 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13630 msgid "Catchline"
13631 msgstr "標語(Catchline)"
13632
13633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13634 msgid "History"
13635 msgstr "改訂履歴"
13636
13637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13638 msgid "Classification Codes"
13639 msgstr "分類コード"
13640
13641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13642 msgid "TableCaption"
13643 msgstr "表キャプション"
13644
13645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13646 msgid "Table caption"
13647 msgstr "表キャプション"
13648
13649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13650 msgid "Refcite"
13651 msgstr "参照引用"
13652
13653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13654 msgid "Cite reference"
13655 msgstr "文献引用"
13656
13657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13658 msgid "ItemList"
13659 msgstr "箇条書き(記号:ItemList)"
13660
13661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13662 msgid "RomanList"
13663 msgstr "箇条書き(連番:RomanList)"
13664
13665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13666 msgid "Numbering Scheme"
13667 msgstr "連番の仕方"
13668
13669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13670 msgid ""
13671 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13672 "items"
13673 msgstr ""
13674 "一覧中の最大の項目番号を指定してください.例えば,ローマ数字項目が四つある場"
13675 "合「(iv)」とします"
13676
13677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
13678 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13679 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13680 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
13682 msgid "Corollary \\thecorollary."
13683 msgstr "系 \\thecorollary."
13684
13685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13687 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13688 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
13690 msgid "Lemma \\thelemma."
13691 msgstr "補題 \\thelemma."
13692
13693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13695 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13696 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
13698 msgid "Proposition \\theproposition."
13699 msgstr "命題 \\theproposition."
13700
13701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13702 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
13703 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
13705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
13707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
13708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
13710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
13712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
13713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
13714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
13716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
13717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
13718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
13719 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
13720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
13721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
13722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
13723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
13724 msgid "Question"
13725 msgstr "問"
13726
13727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
13728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
13729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
13730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
13731 msgid "Question \\thequestion."
13732 msgstr "問 \\thequestion."
13733
13734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
13735 msgid "Claim ##"
13736 msgstr "主張 ##"
13737
13738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
13739 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13740 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13741 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13742 msgid "Claim \\theclaim."
13743 msgstr "主張 \\theclaim."
13744
13745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
13746 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13747 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13748 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
13750 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13751 msgstr "推論 \\theconjecture."
13752
13753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
13754 msgid "Prop"
13755 msgstr "命題(Prop)"
13756
13757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
13758 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13759 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
13760
13761 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13762 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13763 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13764
13765 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13766 msgid "Comby"
13767 msgstr "連絡者(Comby)"
13768
13769 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
13770 msgid "Theorem ##"
13771 msgstr "定理 ##"
13772
13773 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
13774 msgid "Corollary ##"
13775 msgstr "系 ##"
13776
13777 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
13778 msgid "Lemma ##"
13779 msgstr "補題 ##"
13780
13781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
13782 msgid "Question ##"
13783 msgstr "問 ##"
13784
13785 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
13786 msgid "Conjecture ##"
13787 msgstr "予想 ##"
13788
13789 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
13790 msgid "Prop(osition)"
13791 msgstr "命題(Prop)"
13792
13793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
13794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
13795 msgid "Proposition ##"
13796 msgstr "命題 ##"
13797
13798 #: lib/layouts/initials.module:2
13799 msgid "Initials (Drop Caps)"
13800 msgstr "頭文字(ドロップキャップ)"
13801
13802 #: lib/layouts/initials.module:7
13803 msgid ""
13804 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13805 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13806 msgstr ""
13807 "大きな頭文字(ドロップキャップ)付き段落の様式を定義します.詳細は取扱説明書"
13808 "EmbeddedObjectsをご覧ください."
13809
13810 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13811 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
13812 #: lib/layouts/initials.module:43
13813 msgid "Initial"
13814 msgstr "頭文字"
13815
13816 #: lib/layouts/initials.module:38
13817 msgid "Option(s) for the initial"
13818 msgstr "頭文字のオプション"
13819
13820 #: lib/layouts/initials.module:44
13821 msgid "Initial letter(s)"
13822 msgstr "頭文字"
13823
13824 #: lib/layouts/initials.module:51
13825 msgid "Rest of Initial"
13826 msgstr "頭文字の残り"
13827
13828 #: lib/layouts/initials.module:52
13829 msgid "Rest of initial word or text"
13830 msgstr "頭文字または単語の残り"
13831
13832 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13833 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13834 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13835
13836 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13837 msgid "Short title that will appear in header line"
13838 msgstr "ヘッダ行に表示する表題短縮形"
13839
13840 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13841 msgid "Review"
13842 msgstr "Review"
13843
13844 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13845 msgid "Topical"
13846 msgstr "Topical"
13847
13848 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13849 msgid "Paper"
13850 msgstr "Paper"
13851
13852 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13853 msgid "Prelim"
13854 msgstr "Prelim"
13855
13856 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13857 msgid "Rapid"
13858 msgstr "Rapid"
13859
13860 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13861 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
13862 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13863 msgid "PACS"
13864 msgstr "PACS"
13865
13866 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13867 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13868 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
13869
13870 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13871 msgid "MSC"
13872 msgstr "MSC"
13873
13874 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13875 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13876 msgstr "数学分野分類番号:"
13877
13878 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13879 msgid "submitto"
13880 msgstr "投稿先"
13881
13882 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13883 msgid "submit to paper:"
13884 msgstr "投稿先学術誌:"
13885
13886 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13887 msgid "Bibliography (plain)"
13888 msgstr "書誌情報(plain)"
13889
13890 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13891 msgid "Bibliography heading"
13892 msgstr "書誌情報標題"
13893
13894 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13895 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13896 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13897
13898 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13899 msgid "ABSTRACT:"
13900 msgstr "概要:"
13901
13902 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13903 msgid "KEY WORDS:"
13904 msgstr "キーワード:"
13905
13906 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13907 msgid "Commission"
13908 msgstr "委員会"
13909
13910 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13911 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13912 msgstr "謝辞"
13913
13914 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13915 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13916 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13917
13918 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13919 msgid "\\thesection."
13920 msgstr "\\thesection."
13921
13922 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13923 msgid "\\thesection"
13924 msgstr "\\thesection"
13925
13926 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
13927 msgid "\\thesubsection."
13928 msgstr "\\thesubsection."
13929
13930 #: lib/layouts/iucr.layout:64
13931 msgid "\\thesubsubsection."
13932 msgstr "\\thesubsubsection."
13933
13934 #: lib/layouts/iucr.layout:114
13935 msgid "Main Author"
13936 msgstr "筆頭著者"
13937
13938 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
13939 #: lib/layouts/iucr.layout:199
13940 msgid "Affiliation Key"
13941 msgstr "所属キー"
13942
13943 #: lib/layouts/iucr.layout:123
13944 msgid "Affiliation key of the author"
13945 msgstr "著者の所属キー"
13946
13947 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
13948 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
13949 msgid "Forename"
13950 msgstr "名"
13951
13952 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13953 msgid "Co Author"
13954 msgstr "共著者"
13955
13956 #: lib/layouts/iucr.layout:162
13957 msgid "Co-author"
13958 msgstr "共著者"
13959
13960 #: lib/layouts/iucr.layout:166
13961 msgid "Affiliation key of the co-author"
13962 msgstr "共著者の所属キー"
13963
13964 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13965 msgid "Short Author"
13966 msgstr "著者短縮形"
13967
13968 #: lib/layouts/iucr.layout:178
13969 msgid "Short author:"
13970 msgstr "著者短縮形:"
13971
13972 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13973 msgid "Affiliation key"
13974 msgstr "所属キー"
13975
13976 #: lib/layouts/iucr.layout:215
13977 msgid "Keyword:"
13978 msgstr "キーワード:"
13979
13980 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13981 msgid "Vita"
13982 msgstr "Vita"
13983
13984 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13985 msgid "Vita:"
13986 msgstr "Vita:"
13987
13988 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13989 msgid "PDB reference"
13990 msgstr "PDBレファレンス"
13991
13992 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13993 msgid "PDB reference:"
13994 msgstr "PDBレファレンス:"
13995
13996 #: lib/layouts/iucr.layout:234
13997 msgid "Optional name"
13998 msgstr "オプションの名前"
13999
14000 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14001 msgid "NDB reference"
14002 msgstr "NDBレファレンス"
14003
14004 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14005 msgid "NDB reference:"
14006 msgstr "NDBレファレンス:"
14007
14008 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14009 msgid "Synopsis"
14010 msgstr "梗概"
14011
14012 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14013 msgid "Rensuji"
14014 msgstr "連数字"
14015
14016 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14017 msgid "Rensuji|R"
14018 msgstr "連数字(R)|R"
14019
14020 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14021 msgid "Pos"
14022 msgstr "位置"
14023
14024 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14025 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14026 msgstr "中央揃えには「c」右寄せには「r」左寄せには「l」と入力してください"
14027
14028 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14029 msgid "Rensuji*"
14030 msgstr "連数字*"
14031
14032 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14033 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14034 msgstr "行間調整なしの連数字(N)|N"
14035
14036 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14037 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14038 msgstr "連数字(行間調整)"
14039
14040 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14041 msgid "Bou"
14042 msgstr "傍点"
14043
14044 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14045 msgid "Bouten"
14046 msgstr "傍点"
14047
14048 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14049 msgid "Kasen"
14050 msgstr "傍線"
14051
14052 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14053 msgid "Bousen"
14054 msgstr "傍線"
14055
14056 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14057 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14058 msgstr "日本語Article (標準クラス)"
14059
14060 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14061 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14062 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14063
14064 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14065 msgid "Alternative Affiliation"
14066 msgstr "第二所属"
14067
14068 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14069 msgid "Affiliation Prefix"
14070 msgstr "所属機関前置句"
14071
14072 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14073 msgid "A prefix like 'Also at '"
14074 msgstr "「Also at」のような前置句"
14075
14076 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14077 msgid "PACS numbers:"
14078 msgstr "PACS 番号:"
14079
14080 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14081 msgid "Preprint number"
14082 msgstr "前刷り番号"
14083
14084 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14085 msgid "Preprint number:"
14086 msgstr "前刷り番号:"
14087
14088 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14089 msgid "Online citation"
14090 msgstr "オンライン文献"
14091
14092 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14093 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14094 msgstr "日本語Book (標準クラス)"
14095
14096 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14097 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14098 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14099
14100 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14101 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14102 msgstr "日本語Article (JLReqクラス)"
14103
14104 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14105 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14106 msgstr "日本語Book (JLReqクラス)"
14107
14108 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14109 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14110 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14111 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14112 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14113 msgid "Subtitle|u"
14114 msgstr "副題(U)|U"
14115
14116 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14117 msgid "Subtitle of the part"
14118 msgstr "部の副題"
14119
14120 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14121 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14122 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14123 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14124 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14125 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14126 msgid "Chapter"
14127 msgstr "章"
14128
14129 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14130 msgid "Subtitle of the chapter"
14131 msgstr "章の副題"
14132
14133 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14134 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14135 msgid "Chapter*"
14136 msgstr "章*"
14137
14138 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14139 msgid "Subtitle of the section"
14140 msgstr "節の副題"
14141
14142 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14143 msgid "Subtitle of the subsection"
14144 msgstr "小節の副題"
14145
14146 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14147 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14148 msgstr "小々節の副題"
14149
14150 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14151 msgid "Abstract over Columns"
14152 msgstr "概要 (段跨ぎ)"
14153
14154 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14155 msgid "JLReq Setup"
14156 msgstr "JLReq設定"
14157
14158 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14159 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14160 msgid "Sidenote"
14161 msgstr "側註"
14162
14163 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14164 msgid "Endnote contents"
14165 msgstr "後註の内容"
14166
14167 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14168 msgid ""
14169 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14170 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14171 msgstr ""
14172 "側註の内容.プリアンブルで\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol}が指定されている"
14173 "ときのみ意味を持ちます."
14174
14175 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14176 msgid "Warichu"
14177 msgstr "割註"
14178
14179 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14180 msgid "Warichu*"
14181 msgstr "割註*"
14182
14183 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14184 msgid "Tatechuyoko"
14185 msgstr "縦中横"
14186
14187 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14188 msgid "Jidori"
14189 msgstr "字取り"
14190
14191 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14192 msgid "Length"
14193 msgstr "長さ"
14194
14195 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14196 msgid "Jidori Length|L"
14197 msgstr "字取り長さ"
14198
14199 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14200 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14201 msgstr "字取りの長さ.内容物をこの長さに収めます."
14202
14203 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14204 msgid "Akigumi"
14205 msgstr "空き組"
14206
14207 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14208 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14209 msgstr "空き組 (LuaTeX)"
14210
14211 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14212 msgid "Char Space"
14213 msgstr "字間"
14214
14215 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14216 msgid "Char Space|D"
14217 msgstr "字間(D)"
14218
14219 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14220 msgid "Distance between chars is set to this length."
14221 msgstr "文字の間の距離がこの長さに設定されます."
14222
14223 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14224 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14225 msgstr "日本語Report (JLReqクラス)"
14226
14227 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14228 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14229 msgstr "日本語Report (標準クラス)"
14230
14231 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14232 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14233 msgstr "日本語Article (JSシリーズ)"
14234
14235 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14236 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14237 msgstr "日本語Book (JSシリーズ)"
14238
14239 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14240 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14241 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) 第2版"
14242
14243 #: lib/layouts/jss.layout:114
14244 msgid "Plain Keywords"
14245 msgstr "平文キーワード"
14246
14247 #: lib/layouts/jss.layout:117
14248 msgid "Plain Keywords:"
14249 msgstr "平文キーワード:"
14250
14251 #: lib/layouts/jss.layout:120
14252 msgid "Plain Title"
14253 msgstr "平文表題"
14254
14255 #: lib/layouts/jss.layout:123
14256 msgid "Plain Title:"
14257 msgstr "平文表題:"
14258
14259 #: lib/layouts/jss.layout:129
14260 msgid "Short Title:"
14261 msgstr "見出し短縮形:"
14262
14263 #: lib/layouts/jss.layout:132
14264 msgid "Plain Author"
14265 msgstr "平文著者名"
14266
14267 #: lib/layouts/jss.layout:135
14268 msgid "Plain Author:"
14269 msgstr "平文著者名:"
14270
14271 #: lib/layouts/jss.layout:138
14272 msgid "Pkg"
14273 msgstr "Pkg"
14274
14275 #: lib/layouts/jss.layout:140
14276 msgid "pkg"
14277 msgstr "pkg"
14278
14279 #: lib/layouts/jss.layout:163
14280 msgid "Proglang"
14281 msgstr "Proglang"
14282
14283 #: lib/layouts/jss.layout:165
14284 msgid "proglang"
14285 msgstr "proglang"
14286
14287 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14288 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14289 msgid "Code"
14290 msgstr "コード"
14291
14292 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14293 msgid "code"
14294 msgstr "コード"
14295
14296 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14297 msgid "Code Chunk"
14298 msgstr "コード組(chunk)"
14299
14300 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14301 msgid "Code Input"
14302 msgstr "コード入力"
14303
14304 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14305 msgid "Code Output"
14306 msgstr "コード出力"
14307
14308 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14309 msgid "Kluwer"
14310 msgstr "Kluwer"
14311
14312 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14313 msgid "AddressForOffprints"
14314 msgstr "抜刷用住所"
14315
14316 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14317 msgid "Address for Offprints:"
14318 msgstr "抜刷用住所:"
14319
14320 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14321 msgid "RunningTitle"
14322 msgstr "ヘッダ用表題"
14323
14324 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14325 msgid "Rnw (knitr)"
14326 msgstr "Rnw (knitr)"
14327
14328 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14329 #: lib/layouts/sweave.module:3
14330 msgid "Literate Programming"
14331 msgstr "文芸的プログラミング"
14332
14333 #: lib/layouts/knitr.module:7
14334 msgid ""
14335 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14336 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14337 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14338 msgstr ""
14339 "動的レポート生成用にRでknitrパッケージを使用します.このモジュールを機能させ"
14340 "るには,install.packages('knitr') のようにして,Rパッケージを導入してくださ"
14341 "い.これは,R >= 2.14.1 に依存します.詳細については http://yihui.github."
14342 "com/knitr をご覧ください"
14343
14344 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14345 #: lib/layouts/sweave.module:14
14346 msgid "Knitr Chunk"
14347 msgstr "Knitrコード組(chunk)"
14348
14349 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14350 msgid "Sweave Options"
14351 msgstr "Sweaveオプション"
14352
14353 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14354 msgid "Sweave opts"
14355 msgstr "Sweaveオプション"
14356
14357 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14358 msgid "S/R expression"
14359 msgstr "S/R表現"
14360
14361 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14362 msgid "S/R expr"
14363 msgstr "S/R表現"
14364
14365 #: lib/layouts/landscape.module:2
14366 msgid "Landscape Document Parts"
14367 msgstr "文中横向き部分"
14368
14369 #: lib/layouts/landscape.module:6
14370 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14371 msgstr "文書中の横向きモードの出力箇所です."
14372
14373 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14374 msgid "Landscape"
14375 msgstr "横向き"
14376
14377 #: lib/layouts/landscape.module:26
14378 msgid "Landscape (Floating)"
14379 msgstr "横向き(フロート)"
14380
14381 #: lib/layouts/landscape.module:29
14382 msgid "Landscape (floating)"
14383 msgstr "横向き(フロート)"
14384
14385 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14386 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14387 msgstr "Latex8 Article (廃版)"
14388
14389 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14390 msgid "Letter (Standard Class)"
14391 msgstr "Letter (標準クラス)"
14392
14393 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14394 msgid "French Letter (lettre)"
14395 msgstr "フランス語Letter (lettre)"
14396
14397 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14398 msgid "NoTelephone"
14399 msgstr "電話なし"
14400
14401 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14402 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14403 msgid "NoFax"
14404 msgstr "ファックスなし"
14405
14406 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14407 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14408 msgid "NoPlace"
14409 msgstr "場所(Place)なし"
14410
14411 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14412 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14413 msgid "NoDate"
14414 msgstr "日付なし"
14415
14416 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14417 msgid "Post Scriptum"
14418 msgstr "追伸"
14419
14420 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14421 msgid "EndOfMessage"
14422 msgstr "メッセージ末尾"
14423
14424 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14425 msgid "EndOfFile"
14426 msgstr "ファイル末尾"
14427
14428 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14429 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14430 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14431 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14432 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14433 msgid "Headings"
14434 msgstr "ヘディング"
14435
14436 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14437 msgid "City:"
14438 msgstr "市:"
14439
14440 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14441 msgid "Office:"
14442 msgstr "オフィス:"
14443
14444 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14445 msgid "Tel:"
14446 msgstr "Tel:"
14447
14448 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14449 msgid "NoTel"
14450 msgstr "Telなし"
14451
14452 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14453 msgid "EndOfMessage."
14454 msgstr "メッセージ末尾です."
14455
14456 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14457 msgid "EndOfFile."
14458 msgstr "ファイル末尾."
14459
14460 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14461 msgid "P.S.:"
14462 msgstr "PS:"
14463
14464 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14465 msgid "LilyPond Music Notation"
14466 msgstr "LilyPond記譜"
14467
14468 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14469 msgid ""
14470 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14471 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14472 "LilyPond."
14473 msgstr ""
14474 "このモジュールは,LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します."
14475 "これは出力時に処理されます.詳細については,ヘルプ > 用途別説明書 > LilyPond "
14476 "を参照してください."
14477
14478 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14479 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14480 msgid "LilyPond"
14481 msgstr "LilyPond"
14482
14483 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14484 msgid "LilyPond Options"
14485 msgstr "LilyPondオプション"
14486
14487 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14488 msgid ""
14489 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14490 "options)."
14491 msgstr ""
14492 "コンマ区切りのオプション列(使用できるオプションについてはLilyPond説明書を参照"
14493 "のこと)"
14494
14495 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
14496 #: lib/examples/Articles:0
14497 msgid "Linguistics"
14498 msgstr "言語学"
14499
14500 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14501 msgid ""
14502 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14503 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14504 "Linguistics."
14505 msgstr ""
14506 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解,セマンティック・マーク"
14507 "アップ,絵画フロート)定義します.ヘルプ > 用途別説明書 > 言語学 をご参照くだ"
14508 "さい."
14509
14510 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
14511 msgid "(\\arabic{example})"
14512 msgstr "(\\arabic{example})"
14513
14514 #: lib/layouts/linguistics.module:25
14515 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14516 msgstr "付番用例(複数行)"
14517
14518 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
14519 msgid "(\\arabic{examplei})"
14520 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14521
14522 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
14523 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
14524 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
14525 msgid "Subexample"
14526 msgstr "小例"
14527
14528 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
14529 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14530 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14531
14532 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
14533 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14534 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14535
14536 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
14537 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14538 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14539
14540 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
14541 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14542 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14543
14544 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
14545 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14546 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14547
14548 #: lib/layouts/linguistics.module:71
14549 msgid "Numbered Example (multiline)"
14550 msgstr "付番用例(複数行)"
14551
14552 #: lib/layouts/linguistics.module:92
14553 msgid "Example options"
14554 msgstr "用例オプション"
14555
14556 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14557 msgid "Examples options|s"
14558 msgstr "用例オプション(S)|S"
14559
14560 #: lib/layouts/linguistics.module:94
14561 msgid "Add examples options here"
14562 msgstr "ここに用例オプションを入力してください"
14563
14564 #: lib/layouts/linguistics.module:106
14565 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14566 msgstr "付番用例(連続)"
14567
14568 #: lib/layouts/linguistics.module:124
14569 msgid "Judgment|J"
14570 msgstr "判定(J)|J"
14571
14572 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14573 msgid "Grammaticality judgment marker"
14574 msgstr "文法的正当性の判定マーカー"
14575
14576 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14577 msgid "Custom Numbering|s"
14578 msgstr "付番の詳細設定(S)|S"
14579
14580 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14581 msgid "Customize the numeration"
14582 msgstr "付番の詳細設定"
14583
14584 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14585 msgid "Subexamples options"
14586 msgstr "小例オプション"
14587
14588 #: lib/layouts/linguistics.module:150
14589 msgid "Subexamples options|s"
14590 msgstr "小例オプション(S)|S"
14591
14592 #: lib/layouts/linguistics.module:151
14593 msgid "Add subexamples options here"
14594 msgstr "ここに小例オプションを入力してください"
14595
14596 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14597 msgid "Example Preamble"
14598 msgstr "用例プリアンブル"
14599
14600 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14601 msgid "Ex. Preamble"
14602 msgstr "用例プリアンブル"
14603
14604 #: lib/layouts/linguistics.module:171
14605 msgid "Subexample Preamble"
14606 msgstr "小例プリアンブル"
14607
14608 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14609 msgid "Subex. Preamble"
14610 msgstr "小例プリアンブル"
14611
14612 #: lib/layouts/linguistics.module:181
14613 msgid "Example Postamble"
14614 msgstr "用例ポストアンブル"
14615
14616 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14617 msgid "Ex. Postamble"
14618 msgstr "用例ポストアンブル"
14619
14620 #: lib/layouts/linguistics.module:187
14621 msgid "Subexample Postamble"
14622 msgstr "小例ポストアンブル"
14623
14624 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14625 msgid "Subex. Postamble"
14626 msgstr "小例ポストアンブル"
14627
14628 #: lib/layouts/linguistics.module:202
14629 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14630 msgstr "行間註解(2行)"
14631
14632 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14633 msgid "Gloss"
14634 msgstr "語句註解"
14635
14636 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
14637 msgid "Gloss options"
14638 msgstr "語句註解オプション"
14639
14640 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
14641 msgid "Gloss Options|s"
14642 msgstr "語句註解オプション(S)|S"
14643
14644 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14645 msgid "Add digloss options here"
14646 msgstr "ここに二行語句註解のオプションを入力してください"
14647
14648 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
14649 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
14650 msgid "Sentence Comment"
14651 msgstr "文コメント"
14652
14653 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
14654 msgid "Add an optional sentence comment here"
14655 msgstr "ここに文コメントを入力してください(必須ではありません)"
14656
14657 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
14658 msgid "Interlinear Gloss"
14659 msgstr "行間註解"
14660
14661 #: lib/layouts/linguistics.module:233
14662 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14663 msgstr "ここに行間註解を入力してください"
14664
14665 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
14666 msgid "Gloss Comment"
14667 msgstr "語句註解コメント"
14668
14669 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
14670 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14671 msgid "Add an optional gloss comment here"
14672 msgstr "ここに語句註解コメントを入力してください(必須ではありません)"
14673
14674 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
14675 msgid "Translation"
14676 msgstr "翻訳"
14677
14678 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
14679 msgid "Gloss Translation"
14680 msgstr "語句註解翻訳"
14681
14682 #: lib/layouts/linguistics.module:248
14683 msgid "Add a free translation for the gloss"
14684 msgstr "語句註解に翻訳を加える"
14685
14686 #: lib/layouts/linguistics.module:258
14687 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14688 msgstr "行間註解(3行)"
14689
14690 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14691 msgid "Tri-Gloss"
14692 msgstr "三行語句註解"
14693
14694 #: lib/layouts/linguistics.module:278
14695 msgid "Add trigloss options here"
14696 msgstr "ここに三行語句註解のオプションを入力してください"
14697
14698 #: lib/layouts/linguistics.module:287
14699 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14700 msgstr "行間註解(1)"
14701
14702 #: lib/layouts/linguistics.module:288
14703 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14704 msgstr "行間註解(1行目)|1"
14705
14706 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14707 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14708 msgstr "ここに最初の行間註解の行を入力してください"
14709
14710 #: lib/layouts/linguistics.module:296
14711 msgid "Gloss Comment (1)"
14712 msgstr "語句註解コメント(1)"
14713
14714 #: lib/layouts/linguistics.module:297
14715 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
14716 msgstr "語句註解コメント(1行目)"
14717
14718 #: lib/layouts/linguistics.module:302
14719 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14720 msgstr "行間註解(2)"
14721
14722 #: lib/layouts/linguistics.module:303
14723 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14724 msgstr "行間註解(2行目)|2"
14725
14726 #: lib/layouts/linguistics.module:304
14727 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
14728 msgstr "ここに行間註解の2行目を入力してください"
14729
14730 #: lib/layouts/linguistics.module:311
14731 msgid "Gloss Comment (2)"
14732 msgstr "語句註解コメント(2)"
14733
14734 #: lib/layouts/linguistics.module:312
14735 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
14736 msgstr "語句註解コメント(2行目)"
14737
14738 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14739 msgid "Add a translation for the glosse"
14740 msgstr "語句註解に翻訳を加える"
14741
14742 #: lib/layouts/linguistics.module:328
14743 msgid "GroupGlossedWords"
14744 msgstr "グループ語句註解単語"
14745
14746 #: lib/layouts/linguistics.module:330
14747 msgid "Group"
14748 msgstr "グループ"
14749
14750 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14751 msgid "Structure Tree"
14752 msgstr "構造ツリー"
14753
14754 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14755 msgid "Tree"
14756 msgstr "ツリー"
14757
14758 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
14759 msgid "DRS"
14760 msgstr "DRS"
14761
14762 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14763 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14764 msgstr "談話表示構造(DRS)|D"
14765
14766 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
14767 msgid "Referents"
14768 msgstr "指示対象"
14769
14770 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
14771 msgid "DRS Referents"
14772 msgstr "DRS指示対象"
14773
14774 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
14775 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14776 msgstr "DRS指示対象(領域)をここに入力してください"
14777
14778 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
14779 msgid "DRS*"
14780 msgstr "DRS*"
14781
14782 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14783 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14784 msgstr "談話表示構造(スペースなし)(U)|U"
14785
14786 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14787 msgid "IfThen-DRS"
14788 msgstr "もしならば-DRS"
14789
14790 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
14791 msgid "If-Then DRS"
14792 msgstr "もし-ならば DRS"
14793
14794 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
14795 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14796 msgid "Then-Referents"
14797 msgstr "ならば-指示対象"
14798
14799 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
14800 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
14801 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
14802 msgid "DRS Then-Referents"
14803 msgstr "DRS ならば-指示対象"
14804
14805 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
14806 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14807 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14808 msgstr "DRS ならば-指示対象(領域)をここに入力してください"
14809
14810 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
14811 #: lib/layouts/linguistics.module:504
14812 msgid "Then-Conditions"
14813 msgstr "ならば-条件"
14814
14815 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
14816 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14817 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14818 msgstr "DRS ならば-条件 をここに入力してください"
14819
14820 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14821 msgid "Cond-DRS"
14822 msgstr "条件-DRS"
14823
14824 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14825 msgid "Cond. DRS"
14826 msgstr "条件DRS"
14827
14828 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14829 msgid "Conditional DRS"
14830 msgstr "条件DRS"
14831
14832 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14833 msgid "Cond."
14834 msgstr "条件"
14835
14836 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14837 msgid "DRS Condition"
14838 msgstr "DRS条件"
14839
14840 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14841 msgid "Add the DRS condition here"
14842 msgstr "DRS条件 をここに入力してください"
14843
14844 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14845 msgid "QDRS"
14846 msgstr "QDRS"
14847
14848 #: lib/layouts/linguistics.module:472
14849 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14850 msgstr "二重条件DRS"
14851
14852 #: lib/layouts/linguistics.module:473
14853 msgid "Duplex Condition DRS"
14854 msgstr "二重条件DRS"
14855
14856 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14857 msgid "Quant."
14858 msgstr "数量詞"
14859
14860 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14861 msgid "DRS Quantifier"
14862 msgstr "DRS数量詞"
14863
14864 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14865 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14866 msgstr "DRS二重数量詞をここに入力してください"
14867
14868 #: lib/layouts/linguistics.module:486
14869 msgid "Quant. Var."
14870 msgstr "数量詞変数"
14871
14872 #: lib/layouts/linguistics.module:487
14873 msgid "DRS Quantifier Variable"
14874 msgstr "DRS数量詞変数"
14875
14876 #: lib/layouts/linguistics.module:488
14877 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14878 msgstr "DRS二重数量詞変数をここに入力してください"
14879
14880 #: lib/layouts/linguistics.module:515
14881 msgid "NegDRS"
14882 msgstr "否定DRS"
14883
14884 #: lib/layouts/linguistics.module:517
14885 msgid "Neg. DRS"
14886 msgstr "否定DRS"
14887
14888 #: lib/layouts/linguistics.module:518
14889 msgid "Negated DRS"
14890 msgstr "否定DRS"
14891
14892 #: lib/layouts/linguistics.module:523
14893 msgid "SDRS"
14894 msgstr "SDRS"
14895
14896 #: lib/layouts/linguistics.module:525
14897 msgid "Sent. DRS"
14898 msgstr "文付きDRS"
14899
14900 #: lib/layouts/linguistics.module:526
14901 msgid "DRS with Sentence above"
14902 msgstr "文が上に付いたDRS"
14903
14904 #: lib/layouts/linguistics.module:530
14905 msgid "Sentence"
14906 msgstr "文"
14907
14908 #: lib/layouts/linguistics.module:531
14909 msgid "DRS Sentence"
14910 msgstr "DRS文"
14911
14912 #: lib/layouts/linguistics.module:532
14913 msgid "Add the sentence here"
14914 msgstr "ここに文を入力してください"
14915
14916 #: lib/layouts/linguistics.module:553
14917 msgid "Expression"
14918 msgstr "表現"
14919
14920 #: lib/layouts/linguistics.module:555
14921 msgid "expr."
14922 msgstr "表現"
14923
14924 #: lib/layouts/linguistics.module:567
14925 msgid "Concepts"
14926 msgstr "概念"
14927
14928 #: lib/layouts/linguistics.module:569
14929 msgid "concept"
14930 msgstr "概念"
14931
14932 #: lib/layouts/linguistics.module:581
14933 msgid "Meaning"
14934 msgstr "意味"
14935
14936 #: lib/layouts/linguistics.module:583
14937 msgid "meaning"
14938 msgstr "意味"
14939
14940 #: lib/layouts/linguistics.module:596
14941 msgid "Tableaux"
14942 msgstr "タブロー"
14943
14944 #: lib/layouts/linguistics.module:600
14945 msgid "Tableau"
14946 msgstr "タブロー"
14947
14948 #: lib/layouts/linguistics.module:605
14949 msgid "List of Tableaux"
14950 msgstr "タブロー一覧"
14951
14952 #: lib/layouts/linguistics.module:608
14953 msgid "Tableau ##"
14954 msgstr "タブロー ##"
14955
14956 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14957 msgid "Chunk ##"
14958 msgstr "コード組 ##"
14959
14960 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14961 msgid "Literate programming"
14962 msgstr "文芸的プログラミング"
14963
14964 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14965 msgid "Chunk"
14966 msgstr "コード組(chunk)"
14967
14968 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14969 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14970 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14971
14972 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14973 msgid "Running LaTeX Title"
14974 msgstr "ヘッダ用LaTeX表題"
14975
14976 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
14977 msgid "TOC Title"
14978 msgstr "目次表題"
14979
14980 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14981 msgid "TOC Title:"
14982 msgstr "目次表題:"
14983
14984 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14985 msgid "Author Running"
14986 msgstr "ヘッダ用著者名"
14987
14988 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14989 msgid "Author Running:"
14990 msgstr "ヘッダ用著者名:"
14991
14992 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
14993 msgid "TOC Author"
14994 msgstr "目次著者"
14995
14996 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14997 msgid "TOC Author:"
14998 msgstr "目次著者:"
14999
15000 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15001 msgid "Case #."
15002 msgstr "ケース #."
15003
15004 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15006 msgid "Claim."
15007 msgstr "主張."
15008
15009 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15010 msgid "Conjecture #."
15011 msgstr "予想 #."
15012
15013 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15014 msgid "Example #."
15015 msgstr "例 #."
15016
15017 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15018 msgid "Exercise #."
15019 msgstr "演習 #."
15020
15021 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15022 msgid "Note #."
15023 msgstr "註釈 #."
15024
15025 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15026 msgid "Problem #."
15027 msgstr "問題 #."
15028
15029 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15034 msgid "Property"
15035 msgstr "性質"
15036
15037 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15038 msgid "Property #."
15039 msgstr "性質 #."
15040
15041 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15042 msgid "Question #."
15043 msgstr "問 #."
15044
15045 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15046 msgid "Remark #."
15047 msgstr "所見 #."
15048
15049 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15050 msgid "Solution #."
15051 msgstr "解 #."
15052
15053 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15054 msgid "Logical Markup"
15055 msgstr "論理マークアップ"
15056
15057 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15058 msgid "Text Markup"
15059 msgstr "テキストマークアップ"
15060
15061 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15062 msgid ""
15063 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15064 "code."
15065 msgstr ""
15066 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定義"
15067 "します."
15068
15069 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15070 msgid "Noun"
15071 msgstr "名詞体"
15072
15073 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15074 msgid "noun"
15075 msgstr "名詞"
15076
15077 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15078 msgid "Emph"
15079 msgstr "強調"
15080
15081 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15082 msgid "emph"
15083 msgstr "強調"
15084
15085 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15086 msgid "Strong"
15087 msgstr "ストロング"
15088
15089 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15090 msgid "strong"
15091 msgstr "ストロング"
15092
15093 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15094 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15095 msgstr "日本語Article (LuaTeX用標準クラス)"
15096
15097 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15098 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15099 msgstr "日本語Book (LuaTeX用標準クラス)"
15100
15101 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15102 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15103 msgstr "日本語Report (LuaTeX用標準クラス)"
15104
15105 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15106 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15107 msgstr "日本語Article (LuaTeX用JSシリーズ)"
15108
15109 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15110 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15111 msgstr "日本語Book (LuaTeX用JSシリーズ)"
15112
15113 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15114 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15115 msgstr "日本語Report (LuaTeX用JSシリーズ)"
15116
15117 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15118 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15119 msgstr "日本語Article (LuaTeX用標準クラス:縦書き)"
15120
15121 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15122 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15123 msgstr "日本語Book (LuaTeX用標準クラス:縦書き)"
15124
15125 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15126 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15127 msgstr "日本語Report (LuaTeX用標準クラス:縦書き)"
15128
15129 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15130 msgid "TUGboat"
15131 msgstr "TUGboat"
15132
15133 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15134 msgid "Mathematical Monthly article"
15135 msgstr "Mathematical Monthly article"
15136
15137 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15138 msgid "Abbreviated Title"
15139 msgstr "表題短縮形"
15140
15141 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15142 msgid "Biographies"
15143 msgstr "経歴"
15144
15145 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15146 msgid "Author Biography"
15147 msgstr "著者経歴"
15148
15149 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15150 msgid "Affiliation (include email):"
15151 msgstr "所属(含電子メール):"
15152
15153 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15154 msgid "Title of acknowledgment"
15155 msgstr "謝辞の見出し"
15156
15157 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15158 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15159 msgid "Remark*"
15160 msgstr "所見*"
15161
15162 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15163 msgid "Memoir"
15164 msgstr "Memoir"
15165
15166 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15167 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15168 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15169 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15170 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15171 msgid "Short Title (TOC)|S"
15172 msgstr "見出し短縮形(TOC)|T"
15173
15174 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15175 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15176 msgstr "目次に表示する章"
15177
15178 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15179 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15180 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15181 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15182 msgid "Short Title (Header)"
15183 msgstr "表題短縮形(ヘッダ)"
15184
15185 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15186 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15187 msgstr "ランニングヘッダに表示する章"
15188
15189 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15190 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15191 msgstr "目次に表示する節"
15192
15193 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15194 msgid "The section as it appears in the running headers"
15195 msgstr "ランニングヘッダに表示する節"
15196
15197 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15198 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15199 msgstr "目次に表示する小節"
15200
15201 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15202 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15203 msgstr "ランニングヘッダに表示する小節"
15204
15205 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15206 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15207 msgstr "目次に表示する小々節"
15208
15209 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15210 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15211 msgstr "ランニングヘッダに表示する小々節"
15212
15213 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15214 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15215 msgstr "目次に表示する段落"
15216
15217 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15218 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15219 msgstr "ランニングヘッダに表示する段落"
15220
15221 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15222 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15223 msgstr "目次に表示する小段落"
15224
15225 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15226 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15227 msgstr "ランニングヘッダに表示する小段落"
15228
15229 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15230 msgid "Chapterprecis"
15231 msgstr "章要約"
15232
15233 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15234 msgid "Epigraph"
15235 msgstr "題辞"
15236
15237 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15238 msgid "Epigraph Source|S"
15239 msgstr "題辞出典(S)|S"
15240
15241 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15242 msgid "Source"
15243 msgstr "出典"
15244
15245 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15246 msgid "The source/author of this epigraph"
15247 msgstr "この題辞の出典若しくは著者"
15248
15249 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15250 msgid "Poemtitle"
15251 msgstr "詩題"
15252
15253 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15254 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15255 msgstr "目次に表示する詩題"
15256
15257 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15258 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15259 msgstr "ランニングヘッダに表示する詩題"
15260
15261 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15262 msgid "Poemtitle*"
15263 msgstr "詩題*"
15264
15265 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15266 msgid "Legend"
15267 msgstr "凡例"
15268
15269 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15270 msgid "Endnotes (all)"
15271 msgstr "後註(すべて)"
15272
15273 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15274 msgid "Endnotes (sectioned)"
15275 msgstr "後註(節分け)"
15276
15277 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15278 msgid "Minimalistic Insets"
15279 msgstr "簡素形差込枠"
15280
15281 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15282 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15283 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を,簡素形に再定義します."
15284
15285 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15286 msgid "Modern CV"
15287 msgstr "Modern CV"
15288
15289 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15290 msgid "CVStyle"
15291 msgstr "CV様式"
15292
15293 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15294 msgid "CV Style:"
15295 msgstr "CV様式:"
15296
15297 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15298 msgid "Style Options"
15299 msgstr "様式オプション"
15300
15301 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15302 msgid "Options for the CV style"
15303 msgstr "CV様式のオプション"
15304
15305 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15306 msgid "CVColor"
15307 msgstr "CV色"
15308
15309 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15310 msgid "CV Color Scheme:"
15311 msgstr "CV色体系:"
15312
15313 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15314 msgid "CVIcons"
15315 msgstr "CVアイコン"
15316
15317 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15318 msgid "CV Icon Set:"
15319 msgstr "CVアイコンセット:"
15320
15321 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15322 msgid "CVColumnWidth"
15323 msgstr "CV列幅"
15324
15325 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15326 msgid "Column Width:"
15327 msgstr "列幅:"
15328
15329 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15330 msgid "PDF Page Mode"
15331 msgstr "PDFページモード"
15332
15333 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15334 msgid "PDF Page Mode:"
15335 msgstr "PDFページモード:"
15336
15337 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15338 msgid "First name"
15339 msgstr "名"
15340
15341 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15342 msgid "FamilyName"
15343 msgstr "姓"
15344
15345 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15346 msgid "Family Name:"
15347 msgstr "姓:"
15348
15349 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15350 msgid "Line 1"
15351 msgstr "第一行"
15352
15353 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15354 msgid "Optional address line"
15355 msgstr "追加の住所行"
15356
15357 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15358 msgid "Line 2"
15359 msgstr "第二行"
15360
15361 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15362 msgid "Phone Type"
15363 msgstr "電話のタイプ"
15364
15365 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15366 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15367 msgstr "固定・携帯・ファックスいずれか"
15368
15369 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15370 msgid "Social"
15371 msgstr "ソーシャル"
15372
15373 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15374 msgid "Social:"
15375 msgstr "ソーシャル:"
15376
15377 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15378 msgid "Name of the social network"
15379 msgstr "ソーシャルネットワーク名"
15380
15381 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15382 msgid "ExtraInfo"
15383 msgstr "追加情報"
15384
15385 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15386 msgid "Extra Info:"
15387 msgstr "追加情報:"
15388
15389 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15390 msgid "Photo:"
15391 msgstr "写真:"
15392
15393 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15394 msgid "Height the photo is resized to"
15395 msgstr "写真を合わせる高さ"
15396
15397 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15398 msgid "Thickness"
15399 msgstr "厚み"
15400
15401 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15402 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15403 msgstr "周囲枠の厚み"
15404
15405 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15406 msgid "EmptySection"
15407 msgstr "空の節"
15408
15409 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15410 msgid "Empty Section"
15411 msgstr "空の節"
15412
15413 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15414 msgid "CloseSection"
15415 msgstr "節終了"
15416
15417 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15418 msgid "Columns:"
15419 msgstr "列:"
15420
15421 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15422 msgid "Optional width"
15423 msgstr "幅(オプション)"
15424
15425 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15426 msgid "Header"
15427 msgstr "ヘッダ"
15428
15429 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15430 msgid "Header content"
15431 msgstr "ヘッダ内容"
15432
15433 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15434 msgid "Entry"
15435 msgstr "見出し"
15436
15437 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15438 msgid "Years"
15439 msgstr "年"
15440
15441 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15442 msgid "Degree or job title"
15443 msgstr "学位若しくは職位"
15444
15445 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15446 msgid "Institution or employer"
15447 msgstr "所属若しくは雇用主"
15448
15449 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15450 msgid "Localization"
15451 msgstr "場所"
15452
15453 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15454 msgid "City or country"
15455 msgstr "都市または国"
15456
15457 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15458 msgid "Optional"
15459 msgstr "オプション"
15460
15461 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15462 msgid "Grade or other info"
15463 msgstr "階級その他の情報"
15464
15465 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15466 msgid "Entry:"
15467 msgstr "項目:"
15468
15469 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15470 msgid "ItemWithComment"
15471 msgstr "コメント付き項目"
15472
15473 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15474 msgid "Item with Comment:"
15475 msgstr "コメント付き項目:"
15476
15477 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15478 msgid "Text"
15479 msgstr "テキスト"
15480
15481 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15482 msgid "ListItem"
15483 msgstr "箇条書き項目"
15484
15485 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15486 msgid "List Item:"
15487 msgstr "箇条書き項目:"
15488
15489 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15490 msgid "DoubleItem"
15491 msgstr "2段書き項目"
15492
15493 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15494 msgid "Double Item:"
15495 msgstr "2段書き項目:"
15496
15497 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15498 msgid "Left Summary"
15499 msgstr "左要約"
15500
15501 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15502 msgid "Left summary"
15503 msgstr "左要約"
15504
15505 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15506 msgid "Left Text"
15507 msgstr "左テキスト"
15508
15509 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15510 msgid "Left text"
15511 msgstr "左テキスト"
15512
15513 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15514 msgid "Right Summary"
15515 msgstr "右要約"
15516
15517 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15518 msgid "Right summary"
15519 msgstr "右要約"
15520
15521 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15522 msgid "DoubleListItem"
15523 msgstr "二段書き項目"
15524
15525 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15526 msgid "Double List Item:"
15527 msgstr "二段書き項目:"
15528
15529 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15530 msgid "First Item"
15531 msgstr "第一項目"
15532
15533 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15534 msgid "First item"
15535 msgstr "第一項目"
15536
15537 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15538 msgid "Computer"
15539 msgstr "コンピューター"
15540
15541 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15542 msgid "MakeCVtitle"
15543 msgstr "CV表題作成"
15544
15545 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15546 msgid "Make CV Title"
15547 msgstr "CV表題を作成"
15548
15549 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15550 msgid "MakeLetterTitle"
15551 msgstr "書簡表題作成"
15552
15553 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15554 msgid "Make Letter Title"
15555 msgstr "書簡表題を作成"
15556
15557 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15558 msgid "MakeLetterClosing"
15559 msgstr "書簡結語作成"
15560
15561 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15562 msgid "Close Letter"
15563 msgstr "書簡を結語で結ぶ"
15564
15565 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15566 msgid "Recipient"
15567 msgstr "受取人"
15568
15569 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15570 msgid "Company Name"
15571 msgstr "企業名"
15572
15573 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15574 msgid "Company name"
15575 msgstr "企業名"
15576
15577 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15578 msgid "Enclosing"
15579 msgstr "同封"
15580
15581 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15582 msgid "Alternative Name"
15583 msgstr "代替名"
15584
15585 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15586 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15587 msgstr "「同封」の代わりの名称"
15588
15589 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15590 msgid "Enclosing:"
15591 msgstr "同封:"
15592
15593 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15594 msgid "Multiple Columns"
15595 msgstr "多段組"
15596
15597 #: lib/layouts/multicol.module:8
15598 msgid ""
15599 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15600 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15601 "Multiple Columns, for a detailed description."
15602 msgstr ""
15603 "内容が多段組(既定では二段)となる特別差込枠を追加します.多段組についての詳細"
15604 "は,取扱説明書『高度な機能篇』の「モジュール」→「ページレイアウト」→「多段"
15605 "組」の節をご覧ください."
15606
15607 #: lib/layouts/multicol.module:20
15608 msgid "Number of Columns"
15609 msgstr "段数"
15610
15611 #: lib/layouts/multicol.module:21
15612 msgid "Insert the number of columns here"
15613 msgstr "ここに段数を入力してください"
15614
15615 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15616 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15617 msgid "Preface"
15618 msgstr "序文(Preface)"
15619
15620 #: lib/layouts/multicol.module:29
15621 msgid "An optional preface"
15622 msgstr "オプションの序文"
15623
15624 #: lib/layouts/multicol.module:35
15625 msgid "Space Before Page Break"
15626 msgstr "改頁前の余白"
15627
15628 #: lib/layouts/multicol.module:36
15629 msgid ""
15630 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15631 "this page"
15632 msgstr "このページで多段を開始する際,ページ上に要求する余白"
15633
15634 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15635 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15636 msgstr "ポーランド語Article (MW Bundle)"
15637
15638 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15639 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15640 msgstr "ポーランド語Book (MW Bundle)"
15641
15642 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15643 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15644 msgstr "ポーランド語Report (MW Bundle)"
15645
15646 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15647 msgid "APA Style with Natbib"
15648 msgstr "Natbibを使用したAPA様式"
15649
15650 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15651 msgid ""
15652 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15653 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15654 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15655 msgstr ""
15656 "このモジュールはapaciteと共にnatbibを使用できるようにします(書誌情報様式は"
15657 "apaciteである必要はありません.natbibとapaciteの両パッケージで動作する様式で"
15658 "あれば,apaciteやapacitexあるいは他の様式でも構いません)."
15659
15660 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15661 msgid "Noweb"
15662 msgstr "NoWeb"
15663
15664 #: lib/layouts/noweb.module:6
15665 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15666 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する."
15667
15668 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15669 msgid "\\arabic{section}"
15670 msgstr "\\arabic{section}"
15671
15672 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15673 msgid "\\arabic{chapter}"
15674 msgstr "\\arabic{chapter}"
15675
15676 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15677 msgid "\\Alph{chapter}"
15678 msgstr "\\Alph{chapter}"
15679
15680 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
15681 msgid "Chapter ##"
15682 msgstr "第##章"
15683
15684 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
15685 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
15686 msgid "Section ##"
15687 msgstr "第##節"
15688
15689 #: lib/layouts/numreport.inc:46
15690 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
15691 msgstr "脚註\\arabic{footnote}"
15692
15693 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15694 msgid "\\Roman{section}."
15695 msgstr "\\Roman{section}."
15696
15697 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15698 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15699 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
15700
15701 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15702 msgid "\\Alph{subsection}."
15703 msgstr "\\Alph{subsection}."
15704
15705 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15706 msgid "\\arabic{subsection}."
15707 msgstr "\\arabic{subsection}."
15708
15709 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15710 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15711 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15712
15713 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15714 msgid "\\alph{subsubsection}."
15715 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15716
15717 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15718 msgid "\\alph{paragraph}."
15719 msgstr "\\alph{paragraph}."
15720
15721 #: lib/layouts/paper.layout:3
15722 msgid "Paper (Standard Class)"
15723 msgstr "Paper (標準クラス)"
15724
15725 #: lib/layouts/paper.layout:172
15726 msgid "SubTitle"
15727 msgstr "副題"
15728
15729 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15730 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15731 msgstr "段落箇条書き(paralist)"
15732
15733 #: lib/layouts/paralist.module:11
15734 msgid ""
15735 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15736 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15737 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15738 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15739 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15740 "Specific Manuals."
15741 msgstr ""
15742 "paralistパッケージは,新しい箇条書き環境をいくつか提供します.記号・連番箇条"
15743 "書きを,段落内に組版したり,独立段落や簡素形として組版したりすることができま"
15744 "す.大半の環境には,ラベルを整形するためのオプションの引数があります.さら"
15745 "に,LaTeX環境の記号・連番箇条書きも,同様のオプション引数を使えるように拡張し"
15746 "ます.詳細については,用途別説明書のParalistを参照してください."
15747
15748 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15749 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15750 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15751 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15752 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15753 #: lib/layouts/paralist.module:135
15754 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15755 msgstr "この箇条書きのオプション引数(paralist説明書を参照のこと)"
15756
15757 #: lib/layouts/paralist.module:49
15758 msgid "AsParagraphItem"
15759 msgstr "独立箇条書き(記号)"
15760
15761 #: lib/layouts/paralist.module:53
15762 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15763 msgstr "独立箇条書き(記号)のオプション"
15764
15765 #: lib/layouts/paralist.module:58
15766 msgid "InParagraphItem"
15767 msgstr "段落内箇条書き(記号)"
15768
15769 #: lib/layouts/paralist.module:62
15770 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15771 msgstr "段落内箇条書き(記号)のオプション"
15772
15773 #: lib/layouts/paralist.module:67
15774 msgid "CompactItem"
15775 msgstr "簡素箇条書き(記号)"
15776
15777 #: lib/layouts/paralist.module:74
15778 msgid "Compact Itemize Options"
15779 msgstr "簡素箇条書き(記号)のオプション"
15780
15781 #: lib/layouts/paralist.module:79
15782 msgid "AsParagraphEnum"
15783 msgstr "独立箇条書き(連番)"
15784
15785 #: lib/layouts/paralist.module:83
15786 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15787 msgstr "独立箇条書き(連番)のオプション"
15788
15789 #: lib/layouts/paralist.module:88
15790 msgid "InParagraphEnum"
15791 msgstr "段落内箇条書き(連番)"
15792
15793 #: lib/layouts/paralist.module:92
15794 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15795 msgstr "段落内箇条書き(連番)のオプション"
15796
15797 #: lib/layouts/paralist.module:97
15798 msgid "CompactEnum"
15799 msgstr "簡素箇条書き(連番)"
15800
15801 #: lib/layouts/paralist.module:104
15802 msgid "Compact Enumerate Options"
15803 msgstr "簡素箇条書き(連番)のオプション"
15804
15805 #: lib/layouts/paralist.module:109
15806 msgid "AsParagraphDescr"
15807 msgstr "独立箇条書き(記述)"
15808
15809 #: lib/layouts/paralist.module:113
15810 msgid "As Paragraph Description Options"
15811 msgstr "独立箇条書き(記述)オプション"
15812
15813 #: lib/layouts/paralist.module:118
15814 msgid "InParagraphDescr"
15815 msgstr "段落内箇条書き(記述)"
15816
15817 #: lib/layouts/paralist.module:122
15818 msgid "In Paragraph Description Options"
15819 msgstr "段落内箇条書き(記述)のオプション"
15820
15821 #: lib/layouts/paralist.module:127
15822 msgid "CompactDescr"
15823 msgstr "簡素箇条書き(記述)"
15824
15825 #: lib/layouts/paralist.module:134
15826 msgid "Compact Description Options"
15827 msgstr "簡素箇条書き(記述)のオプション"
15828
15829 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15830 msgid "PDF Comments"
15831 msgstr "PDFコメント"
15832
15833 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15834 msgid ""
15835 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15836 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15837 "comments and the package documentation for details."
15838 msgstr ""
15839 "PDF出力向けに各種註釈を提供します.このモジュールはpdfcommentパッケージを使用"
15840 "します.詳細については,ヘルプ > 用途別説明書 > PDFコメント とパッケージ解説"
15841 "文書をご覧ください."
15842
15843 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15844 msgid "Define Avatar"
15845 msgstr "アバターの定義"
15846
15847 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15848 msgid "PDF-comment"
15849 msgstr "PDFコメント"
15850
15851 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15852 msgid "PDF-comment avatar:"
15853 msgstr "PDFコメントアバター:"
15854
15855 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15856 msgid "Name of the Avatar"
15857 msgstr "アバターの名前"
15858
15859 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15860 msgid "Define PDF-Comment Style"
15861 msgstr "PDFコメントの様式定義"
15862
15863 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15864 msgid "PDF-comment style:"
15865 msgstr "PDFコメントの様式:"
15866
15867 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15868 msgid "Name of the style"
15869 msgstr "様式名"
15870
15871 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15872 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15873 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義"
15874
15875 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15876 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15877 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義:"
15878
15879 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15880 msgid "Name of the list style"
15881 msgstr "一覧の様式名"
15882
15883 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15884 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15885 msgstr "PDFコメント一覧の様式設定"
15886
15887 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15888 msgid "PDF-comment list style:"
15889 msgstr "PDFコメント一覧の様式:"
15890
15891 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15892 msgid "PDF-Comment-Setup"
15893 msgstr "PDFコメントの設定"
15894
15895 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15896 msgid "PDF (Setup)"
15897 msgstr "PDF (設定)"
15898
15899 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15900 msgid "PDF-Comment setup options"
15901 msgstr "PDFコメント設定のオプション"
15902
15903 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15904 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15905 msgid "Opts"
15906 msgstr "オプション"
15907
15908 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15909 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15910 msgstr ""
15911 "PDFコメントの設定のオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照"
15912 "のこと)"
15913
15914 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15915 msgid "PDF-Annotation"
15916 msgstr "PDF註釈"
15917
15918 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15919 msgid "PDF"
15920 msgstr "PDF"
15921
15922 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15923 msgid "PDFComment Options"
15924 msgstr "PDFコメントオプション"
15925
15926 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15927 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15928 msgstr ""
15929 "PDFコメントのオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
15930
15931 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15932 msgid "PDF-Margin"
15933 msgstr "PDF余白"
15934
15935 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15936 msgid "PDF (Margin)"
15937 msgstr "PDF (余白)"
15938
15939 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15940 msgid "PDF-Markup"
15941 msgstr "PDFマークアップ"
15942
15943 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15944 msgid "PDF (Markup)"
15945 msgstr "PDF (マークアップ)"
15946
15947 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15948 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15949 msgstr "マークアップ文に対するコメントをここに入力してください"
15950
15951 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15952 msgid "PDF-Freetext"
15953 msgstr "PDF自由文"
15954
15955 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15956 msgid "PDF (Freetext)"
15957 msgstr "PDF (自由文)"
15958
15959 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15960 msgid "PDF-Square"
15961 msgstr "PDF正方形"
15962
15963 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15964 msgid "PDF (Square)"
15965 msgstr "PDF (正方形)"
15966
15967 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15968 msgid "PDF-Circle"
15969 msgstr "PDF円形"
15970
15971 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15972 msgid "PDF (Circle)"
15973 msgstr "PDF (円形)"
15974
15975 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15976 msgid "PDF-Line"
15977 msgstr "PDF線分"
15978
15979 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15980 msgid "PDF (Line)"
15981 msgstr "PDF (線分)"
15982
15983 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15984 msgid "PDF-Sideline"
15985 msgstr "PDF側線"
15986
15987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15988 msgid "PDF (Sideline)"
15989 msgstr "PDF (側線)"
15990
15991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15992 msgid "Insert the comment here"
15993 msgstr "ここにコメントを入力してください"
15994
15995 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15996 msgid "PDF-Reply"
15997 msgstr "PDF返信"
15998
15999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16000 msgid "PDF (Reply)"
16001 msgstr "PDF (返信)"
16002
16003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16004 msgid "PDF-Tooltip"
16005 msgstr "PDFツールチップ"
16006
16007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16008 msgid "PDF (Tooltip)"
16009 msgstr "PDF (ツールチップ)"
16010
16011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16012 msgid "Tooltip Text"
16013 msgstr "ツールチップ文"
16014
16015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16016 msgid "Tooltip"
16017 msgstr "ツールチップ"
16018
16019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16020 msgid "Insert the tooltip text here"
16021 msgstr "ツールチップ文をここに入力してください"
16022
16023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16024 msgid "List of PDF Comments"
16025 msgstr "PDFコメント一覧"
16026
16027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16028 msgid "[List of PDF Comments]"
16029 msgstr "[PDFコメント一覧]"
16030
16031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16032 msgid "List Options|s"
16033 msgstr "一覧オプション(S)|S"
16034
16035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16036 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16037 msgstr "一覧オプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
16038
16039 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16040 msgid "PDF Form"
16041 msgstr "PDFフォーム"
16042
16043 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16044 msgid ""
16045 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16046 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16047 "documentation of hyperref for details."
16048 msgstr ""
16049 "PDFフォーム用のフィールドとボタンを提供します.このモジュールはhyperref LaTeX"
16050 "パッケージを使用します.詳細については,ヘルプ > 用途別説明書 > PDFフォーム "
16051 "およびhyperrefの説明書をご覧ください."
16052
16053 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16054 msgid "Begin PDF Form"
16055 msgstr "PDFフォーム開始"
16056
16057 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16058 msgid "PDF form"
16059 msgstr "PDFフォーム"
16060
16061 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16062 msgid "PDF Form Parameters"
16063 msgstr "PDFフォーム追加パラメーター"
16064
16065 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16066 msgid "Params"
16067 msgstr "パラメーター"
16068
16069 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16070 msgid "Insert PDF form parameters here"
16071 msgstr "ここにPDFフォームパラメーターを入力してください"
16072
16073 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16074 msgid "End PDF Form"
16075 msgstr "PDFフォーム終了"
16076
16077 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16078 msgid "PDF Link Setup"
16079 msgstr "PDFリンク設定"
16080
16081 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16082 msgid "PDF link setup"
16083 msgstr "PDFリンク設定"
16084
16085 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16086 msgid "TextField"
16087 msgstr "テキストフィールド"
16088
16089 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16090 msgid "CheckBox"
16091 msgstr "チェックボックス"
16092
16093 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16094 msgid "ChoiceMenu"
16095 msgstr "選択メニュー"
16096
16097 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16098 msgid "Insert the label here"
16099 msgstr "ここにラベルを入力してください"
16100
16101 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16102 msgid "PushButton"
16103 msgstr "押ボタン"
16104
16105 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16106 msgid "SubmitButton"
16107 msgstr "提出ボタン"
16108
16109 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16110 msgid "ResetButton"
16111 msgstr "リセットボタン"
16112
16113 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16114 msgid "PDFAction"
16115 msgstr "PDF動作"
16116
16117 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16118 msgid "The name of the PDF action"
16119 msgstr "PDF動作の名前"
16120
16121 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16122 msgid "Text Field Style"
16123 msgstr "テキストフィールド様式"
16124
16125 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16126 msgid "Default text field style"
16127 msgstr "テキストフィールド既定様式"
16128
16129 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16130 msgid "Submit Button Style"
16131 msgstr "提出ボタン様式"
16132
16133 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16134 msgid "Default submit button style"
16135 msgstr "提出ボタン既定様式"
16136
16137 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16138 msgid "Push Button Style"
16139 msgstr "押ボタン様式"
16140
16141 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16142 msgid "Default push button style"
16143 msgstr "押ボタン既定様式"
16144
16145 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16146 msgid "Check Box Style"
16147 msgstr "チェックボックス様式"
16148
16149 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16150 msgid "Default check box style"
16151 msgstr "チェックボックス既定様式"
16152
16153 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16154 msgid "Reset Button Style"
16155 msgstr "リセットボタン様式"
16156
16157 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16158 msgid "Default reset button style"
16159 msgstr "リセットボタン既定様式"
16160
16161 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16162 msgid "List Box Style"
16163 msgstr "リストボックス様式"
16164
16165 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16166 msgid "Default list box style"
16167 msgstr "リストボックス既定様式"
16168
16169 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16170 msgid "Combo Box Style"
16171 msgstr "コンボボックス様式"
16172
16173 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16174 msgid "Default combo box style"
16175 msgstr "コンボボックス既定様式"
16176
16177 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16178 msgid "Popdown Box Style"
16179 msgstr "ポップダウンボックス様式"
16180
16181 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16182 msgid "Default popdown box style"
16183 msgstr "ポップダウンボックス既定様式"
16184
16185 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16186 msgid "Radio Box Style"
16187 msgstr "ラジオボックス様式"
16188
16189 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16190 msgid "Default radio box style"
16191 msgstr "ラジオボックス既定様式"
16192
16193 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16194 msgid "Powerdot"
16195 msgstr "Powerdot"
16196
16197 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16198 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16199 msgid "TitleSlide"
16200 msgstr "表題スライド"
16201
16202 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16203 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16204 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16205 msgid "Slides"
16206 msgstr "スライド"
16207
16208 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16209 msgid "Slide Option"
16210 msgstr "スライドオプション"
16211
16212 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16213 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16214 msgstr "slideコマンドのオプション引数(powerdot説明書を参照のこと)"
16215
16216 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16217 msgid "EndSlide"
16218 msgstr "スライド終了"
16219
16220 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16221 msgid "~=~"
16222 msgstr "~=~"
16223
16224 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16225 msgid "WideSlide"
16226 msgstr "ワイドスライド"
16227
16228 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16229 msgid "EmptySlide"
16230 msgstr "空のスライド"
16231
16232 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16233 msgid "Empty slide:"
16234 msgstr "空のスライド:"
16235
16236 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16237 msgid "Section Option"
16238 msgstr "節オプション"
16239
16240 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16241 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16242 msgstr "sectionコマンドのオプション引数(powerdot説明書を参照のこと)"
16243
16244 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16245 msgid "Itemize Type"
16246 msgstr "箇条書き(記号)の型式"
16247
16248 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16249 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16250 msgstr "箇条書き(記号)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
16251
16252 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16253 msgid "ItemizeType1"
16254 msgstr "箇条書き(記号)タイプ1"
16255
16256 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16257 msgid "Enumerate Type"
16258 msgstr "箇条書き(連番)の型式"
16259
16260 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16261 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16262 msgstr "箇条書き(連番)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
16263
16264 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16265 msgid "EnumerateType1"
16266 msgstr "箇条書き(連番)タイプ1"
16267
16268 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16269 msgid "Twocolumn"
16270 msgstr "二段組(twocolumn)"
16271
16272 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16273 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16274 msgstr "二段組(twocolumn)オプション(powerdot説明書を参照のこと)"
16275
16276 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16277 msgid "Left Column"
16278 msgstr "左段"
16279
16280 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16281 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16282 msgstr "左段の文をここに入力してください(右段は段落本体に)"
16283
16284 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16285 msgid "Numbered List (Level 1)"
16286 msgstr "連番箇条書き(第1階層)"
16287
16288 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16289 msgid "(\\arabic{enumi})"
16290 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16291
16292 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
16293 msgid "Numbered List (Level 2)"
16294 msgstr "連番箇条書き(第2階層)"
16295
16296 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16297 msgid "(\\arabic{enumii})"
16298 msgstr "(\\arabic{enumii})"
16299
16300 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
16301 msgid "Numbered List (Level 3)"
16302 msgstr "連番箇条書き(第3階層)"
16303
16304 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16305 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16306 msgstr "(\\arabic{enumiii})"
16307
16308 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
16309 msgid "Numbered List (Level 4)"
16310 msgstr "連番箇条書き(第4階層)"
16311
16312 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16313 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16314 msgstr "(\\arabic{enumiv})"
16315
16316 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
16317 msgid "Bibliography Item"
16318 msgstr "文献項目"
16319
16320 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16321 msgid "Onslide"
16322 msgstr "スライド限定開示(onslide)"
16323
16324 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
16325 msgid "On Slides"
16326 msgstr "対象スライド"
16327
16328 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16329 msgid "Overlay Specification|S"
16330 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
16331
16332 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16333 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16334 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(powerdot説明書を参照のこと)"
16335
16336 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
16337 msgid "Onslide+"
16338 msgstr "スライド限定開示(onslide+)"
16339
16340 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
16341 msgid "Onslide*"
16342 msgstr "スライド限定挿入(onslide*)"
16343
16344 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16345 msgid "Recipe Book"
16346 msgstr "Recipe Book"
16347
16348 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16349 msgid "\\thechapter"
16350 msgstr "\\thechapter"
16351
16352 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16353 msgid "Recipe"
16354 msgstr "レシピ"
16355
16356 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16357 msgid "Recipe:"
16358 msgstr "レシピ:"
16359
16360 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16361 msgid "Ingredients"
16362 msgstr "材料"
16363
16364 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16365 msgid "Ingredients Header"
16366 msgstr "材料ヘッダ"
16367
16368 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16369 msgid "Specify an optional ingredients header"
16370 msgstr "材料ヘッダを指定してください(オプション)"
16371
16372 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16373 msgid "Ingredients:"
16374 msgstr "材料:"
16375
16376 #: lib/layouts/report.layout:3
16377 msgid "Report (Standard Class)"
16378 msgstr "Report (標準クラス)"
16379
16380 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16381 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16382 msgstr "REVTeX (廃版)"
16383
16384 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16385 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16386 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16387
16388 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16389 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16390 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16391
16392 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16393 msgid "Affiliation (alternate)"
16394 msgstr "所属(第二)"
16395
16396 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16397 msgid "Affiliation (alternate):"
16398 msgstr "所属(第二)"
16399
16400 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16401 msgid "Alternate Affiliation Option"
16402 msgstr "第二所属オプション"
16403
16404 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16405 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16406 msgstr "altaffiliationコマンドのオプション引数"
16407
16408 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16409 msgid "Affiliation (none)"
16410 msgstr "所属(なし)"
16411
16412 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16413 msgid "No affiliation"
16414 msgstr "所属なし"
16415
16416 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16417 msgid "Electronic Address:"
16418 msgstr "電子メールアドレス:"
16419
16420 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16421 msgid "Electronic Address Option|s"
16422 msgstr "電子メールアドレスオプション(S)|S"
16423
16424 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16425 msgid "Optional argument to the email command"
16426 msgstr "emailコマンドのオプション引数"
16427
16428 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16429 msgid "Author URL Option"
16430 msgstr "著者URLオプション"
16431
16432 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16433 msgid "Optional argument to the homepage command"
16434 msgstr "homepageコマンドのオプション引数"
16435
16436 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16437 msgid "Preprint"
16438 msgstr "前刷り"
16439
16440 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16441 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16442 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
16443
16444 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16445 msgid "acknowledgments"
16446 msgstr "謝辞"
16447
16448 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16449 msgid "Ruled Table"
16450 msgstr "罫線表"
16451
16452 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16453 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16454 msgid "Specials"
16455 msgstr "特殊用途文字"
16456
16457 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16458 msgid "Turn Page"
16459 msgstr "改頁"
16460
16461 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16462 msgid "Wide Text"
16463 msgstr "幅広テキスト"
16464
16465 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
16466 msgid "Video"
16467 msgstr "ビデオ"
16468
16469 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
16470 msgid "List of Videos"
16471 msgstr "ビデオ一覧"
16472
16473 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
16474 msgid "Video ##"
16475 msgstr "ビデオ##"
16476
16477 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16478 msgid "Videos"
16479 msgstr "ビデオ"
16480
16481 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16482 msgid "Float Link"
16483 msgstr "フロートリンク"
16484
16485 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
16486 msgid "Float link"
16487 msgstr "フロートリンク"
16488
16489 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
16490 msgid "lowercase text"
16491 msgstr "小文字文"
16492
16493 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
16494 msgid "Online cite"
16495 msgstr "オンライン引用"
16496
16497 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16498 msgid "online cite"
16499 msgstr "オンライン引用"
16500
16501 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
16502 msgid "Text behind"
16503 msgstr "後置文"
16504
16505 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
16506 msgid "text behind the cite"
16507 msgstr "引用の後置文"
16508
16509 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16510 msgid "REVTeX (V. 4)"
16511 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16512
16513 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16514 msgid "AltAffiliation"
16515 msgstr "副所属"
16516
16517 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16518 msgid "PACS number:"
16519 msgstr "PACS 番号:"
16520
16521 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16522 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16523 msgstr "化学:リスクと安全性に関する表示(廃版)"
16524
16525 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16526 msgid ""
16527 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16528 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
16529 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16530 msgstr ""
16531 "化学物質のリスクと安全性に関する表示の番号と説明文を組版するための,2つの差込"
16532 "枠と1つの環境を提供します.現在では廃版となり,EUのGHS危険有害性情報・注意書"
16533 "き体系に公式に移行しました."
16534
16535 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16536 msgid "R-S number"
16537 msgstr "R-S番号"
16538
16539 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16540 msgid "R-S phrase"
16541 msgstr "R-S説明文"
16542
16543 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16544 msgid "Safety phrase"
16545 msgstr "安全性説明文"
16546
16547 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16548 msgid "Phrase Text"
16549 msgstr "説明文"
16550
16551 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16552 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16553 msgstr "追加情報を指定する必要のある表示のための引数"
16554
16555 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16556 msgid "S phrase:"
16557 msgstr "S説明文:"
16558
16559 #: lib/layouts/ruby.module:2
16560 msgid "Ruby (Furigana)"
16561 msgstr "ルビ(振り仮名)"
16562
16563 #: lib/layouts/ruby.module:8
16564 msgid ""
16565 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16566 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16567 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16568 msgstr ""
16569 "漢字の読み(ルビ・振り仮名)を組版する差込枠を定義します.(TeXエンジンによっ"
16570 "て)okumacro・luatexja-ruby・rubyパッケージあるいはフォールバック定義を使用し"
16571 "ます."
16572
16573 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16574 msgid "Ruby"
16575 msgstr "ルビ"
16576
16577 #: lib/layouts/ruby.module:49
16578 msgid "ruby text"
16579 msgstr "ルビ文"
16580
16581 #: lib/layouts/ruby.module:50
16582 msgid "Ruby Text|R"
16583 msgstr "ルビ文(R)|R"
16584
16585 #: lib/layouts/ruby.module:51
16586 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16587 msgstr "漢字の読み(ルビ・振り仮名)です."
16588
16589 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16590 msgid "SciPoster"
16591 msgstr "SciPoster"
16592
16593 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16594 msgid "Conference"
16595 msgstr "学会"
16596
16597 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16598 msgid "LeftLogo"
16599 msgstr "左ロゴ"
16600
16601 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16602 msgid "Left logo:"
16603 msgstr "左ロゴ:"
16604
16605 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16606 msgid "Logo Size"
16607 msgstr "ロゴ寸"
16608
16609 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16610 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16611 msgstr "ロゴ相対寸(0から1)"
16612
16613 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16614 msgid "RightLogo"
16615 msgstr "右ロゴ"
16616
16617 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16618 msgid "Right logo:"
16619 msgstr "右ロゴ:"
16620
16621 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16622 msgid "Caption Width"
16623 msgstr "キャプション幅"
16624
16625 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16626 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16627 msgstr "列相対比でのキャプション幅(0から1)"
16628
16629 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16630 msgid "KOMA-Script Article"
16631 msgstr "KOMA-Script Article"
16632
16633 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16634 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16635 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
16636
16637 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16638 msgid "KOMA-Script Book"
16639 msgstr "KOMA-Script Book"
16640
16641 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16642 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16643 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16644
16645 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
16646 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
16647 msgstr "数式\\thechapter.\\arabic{equation}"
16648
16649 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
16650 msgid "\\alph{enumii})"
16651 msgstr "\\alph{enumii})"
16652
16653 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
16654 msgid "Addpart"
16655 msgstr "部(addpart)"
16656
16657 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
16658 msgid "Addchap"
16659 msgstr "章(addchap)"
16660
16661 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
16662 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16663 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16664 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する章"
16665
16666 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
16667 msgid "Addsec"
16668 msgstr "節(addsec)"
16669
16670 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
16671 msgid "Addchap*"
16672 msgstr "章(addchap)*"
16673
16674 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
16675 msgid "Addsec*"
16676 msgstr "節(addsec)*"
16677
16678 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
16679 msgid "Minisec"
16680 msgstr "小見出し(minisec)"
16681
16682 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
16683 msgid "Publishers"
16684 msgstr "出版社"
16685
16686 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
16687 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16688 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16689 msgid "Dedication"
16690 msgstr "献呈"
16691
16692 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
16693 msgid "Titlehead"
16694 msgstr "表題頭書き"
16695
16696 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
16697 msgid "Uppertitleback"
16698 msgstr "扉裏上部"
16699
16700 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
16701 msgid "Lowertitleback"
16702 msgstr "扉裏下部"
16703
16704 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
16705 msgid "Extratitle"
16706 msgstr "追加表題"
16707
16708 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
16709 msgid "Frontispiece"
16710 msgstr "Frontispiece"
16711
16712 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
16713 msgid "Above"
16714 msgstr "上"
16715
16716 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
16717 msgid "above"
16718 msgstr "上キャプション"
16719
16720 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
16721 msgid "Below"
16722 msgstr "下"
16723
16724 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
16725 msgid "below"
16726 msgstr "下キャプション"
16727
16728 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
16729 msgid "Dictum"
16730 msgstr "格言"
16731
16732 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
16733 msgid "Dictum Author"
16734 msgstr "格言著者"
16735
16736 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
16737 msgid "The author of this dictum"
16738 msgstr "この格言の著者"
16739
16740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16741 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16742 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 廃版)"
16743
16744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16745 msgid "L"
16746 msgstr "L"
16747
16748 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16749 msgid "O"
16750 msgstr "O"
16751
16752 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16753 msgid "Encl"
16754 msgstr "Encl"
16755
16756 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16757 msgid "Place:"
16758 msgstr "場所(Place):"
16759
16760 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16761 msgid "Specialmail"
16762 msgstr "特別便"
16763
16764 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16765 msgid "Specialmail:"
16766 msgstr "特別便:"
16767
16768 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16769 msgid "Title:"
16770 msgstr "表題:"
16771
16772 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16773 msgid "Yourref"
16774 msgstr "Yourref"
16775
16776 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16777 msgid "Yourmail"
16778 msgstr "Yourmail"
16779
16780 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16781 msgid "Your letter of:"
16782 msgstr "Your letter of:"
16783
16784 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16785 msgid "Myref"
16786 msgstr "Myref"
16787
16788 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16789 msgid "Customer"
16790 msgstr "顧客"
16791
16792 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16793 msgid "Customer no.:"
16794 msgstr "顧客番号:"
16795
16796 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16797 msgid "Invoice"
16798 msgstr "インボイス"
16799
16800 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16801 msgid "Invoice no.:"
16802 msgstr "インボイス番号:"
16803
16804 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16805 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16806 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16807
16808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16809 msgid "NextAddress"
16810 msgstr "次の住所"
16811
16812 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16813 msgid "Next Address:"
16814 msgstr "次の住所:"
16815
16816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16817 msgid "Sender Name:"
16818 msgstr "送り主名:"
16819
16820 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16821 msgid "Sender Phone:"
16822 msgstr "送り主電話番号:"
16823
16824 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16825 msgid "Sender Fax:"
16826 msgstr "送り主ファックス:"
16827
16828 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16829 msgid "Sender E-Mail:"
16830 msgstr "送り主電子メール:"
16831
16832 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16833 msgid "Sender URL:"
16834 msgstr "送り主URL:"
16835
16836 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16837 msgid "Logo"
16838 msgstr "ロゴ"
16839
16840 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16841 msgid "Logo:"
16842 msgstr "ロゴ:"
16843
16844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16845 msgid "EndLetter"
16846 msgstr "書簡終了"
16847
16848 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16849 msgid "End of letter"
16850 msgstr "書簡終了"
16851
16852 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16853 msgid "KOMA-Script Report"
16854 msgstr "KOMA-Script Report"
16855
16856 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16857 msgid "Section Boxes"
16858 msgstr "節ボックス"
16859
16860 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16861 msgid ""
16862 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16863 msgstr "節見出し付きのボックスを定義します.主にSciPosterクラス向けです."
16864
16865 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16866 msgid "SectionBox"
16867 msgstr "節ボックス"
16868
16869 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16870 msgid "Section Box"
16871 msgstr "節ボックス"
16872
16873 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16874 msgid "Section Box Width|S"
16875 msgstr "節ボックス幅(S)|S"
16876
16877 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16878 msgid "Width of the section Box"
16879 msgstr "節ボックスの幅"
16880
16881 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16882 msgid "Heading"
16883 msgstr "見出し"
16884
16885 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16886 msgid "Section Box Heading"
16887 msgstr "節ボックス見出し"
16888
16889 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16890 msgid "Insert the section box header here"
16891 msgstr "節ボックス見出しをここに入力してください"
16892
16893 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16894 msgid "SubsectionBox"
16895 msgstr "小節ボックス"
16896
16897 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16898 msgid "Subsection Box"
16899 msgstr "小節ボックス"
16900
16901 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16902 msgid "SubsubsectionBox"
16903 msgstr "小々節ボックス"
16904
16905 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16906 msgid "Subsubsection Box"
16907 msgstr "小々節ボックス"
16908
16909 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16910 msgid "Seminar"
16911 msgstr "Seminar"
16912
16913 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16914 msgid "LandscapeSlide"
16915 msgstr "横向きスライド"
16916
16917 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16918 msgid "Landscape Slide"
16919 msgstr "横向きスライド"
16920
16921 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16922 msgid "PortraitSlide"
16923 msgstr "縦向きスライド"
16924
16925 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16926 msgid "Portrait Slide"
16927 msgstr "縦向きスライド"
16928
16929 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16930 msgid "SlideHeading"
16931 msgstr "スライドヘッダ"
16932
16933 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16934 msgid "SlideSubHeading"
16935 msgstr "スライド副ヘッダ"
16936
16937 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16938 msgid "ListOfSlides"
16939 msgstr "スライド一覧"
16940
16941 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16942 msgid "List of Slides"
16943 msgstr "スライド一覧"
16944
16945 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16946 msgid "SlideContents"
16947 msgstr "スライド内容"
16948
16949 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16950 msgid "Slide Contents"
16951 msgstr "スライド内容"
16952
16953 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16954 msgid "ProgressContents"
16955 msgstr "進行内容"
16956
16957 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16958 msgid "Progress Contents"
16959 msgstr "進行内容"
16960
16961 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16962 msgid "Landscape Slide:"
16963 msgstr "横向きスライド:"
16964
16965 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16966 msgid "Portrait Slide:"
16967 msgstr "縦向きスライド:"
16968
16969 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16970 msgid "Slide*"
16971 msgstr "スライド*"
16972
16973 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16974 msgid "List/TOC"
16975 msgstr "一覧/目次"
16976
16977 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16978 msgid "[List Of Slides]"
16979 msgstr "[スライド一覧]"
16980
16981 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16982 msgid "[Slide Contents]"
16983 msgstr "[スライド内容]"
16984
16985 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16986 msgid "[Progress Contents]"
16987 msgstr "[進行内容]"
16988
16989 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16990 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16991 msgstr "任意の段落形"
16992
16993 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16994 msgid ""
16995 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16996 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
16997 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
16998 msgstr ""
16999 "いくつかの段落形を提供すると共に,任意の形を定義するコマンドも提供します.LyX"
17000 "取扱説明書『高度な機能篇』の「モジュール」→「段落様式」→「任意段落形」の節を"
17001 "参照してください."
17002
17003 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17004 msgid "CD label"
17005 msgstr "CDラベル"
17006
17007 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17008 msgid "ShapedParagraphs"
17009 msgstr "造形段落"
17010
17011 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17012 msgid "Circle"
17013 msgstr "円形"
17014
17015 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17016 msgid "Diamond"
17017 msgstr "菱形"
17018
17019 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17020 msgid "Heart"
17021 msgstr "ハート形"
17022
17023 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17024 msgid "Hexagon"
17025 msgstr "六角形"
17026
17027 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17028 msgid "Nut"
17029 msgstr "ナット形"
17030
17031 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17032 msgid "Square"
17033 msgstr "正方形"
17034
17035 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17036 msgid "Star"
17037 msgstr "星形"
17038
17039 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17040 msgid "Candle"
17041 msgstr "ろうそく形"
17042
17043 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17044 msgid "Drop down"
17045 msgstr "雫形"
17046
17047 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17048 msgid "Drop up"
17049 msgstr "逆雫形"
17050
17051 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17052 msgid "TeX"
17053 msgstr "TeX"
17054
17055 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17056 msgid "Triangle up"
17057 msgstr "三角形"
17058
17059 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17060 msgid "Triangle down"
17061 msgstr "逆三角形"
17062
17063 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17064 msgid "Triangle left"
17065 msgstr "左向き三角形"
17066
17067 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17068 msgid "Triangle right"
17069 msgstr "右向き三角形"
17070
17071 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17072 msgid "shapepar"
17073 msgstr "shapepar"
17074
17075 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17076 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17077 msgstr "ページ上の位置に<形指定>をスケール"
17078
17079 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17080 msgid "Shape specification"
17081 msgstr "形の指定"
17082
17083 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17084 msgid "Specification of the shape"
17085 msgstr "形の指定"
17086
17087 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17088 msgid "Shapepar"
17089 msgstr "Shapepar"
17090
17091 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17092 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17093 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17094
17095 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17096 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17097 msgid "Conjecture*"
17098 msgstr "予想*"
17099
17100 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17104 msgid "Algorithm*"
17105 msgstr "アルゴリズム*"
17106
17107 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17108 msgid "AMS"
17109 msgstr "AMS"
17110
17111 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17112 msgid "The title as it appears in the running headers"
17113 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題"
17114
17115 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17116 msgid "AMS subject classifications:"
17117 msgstr "AMS分野分類:"
17118
17119 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17120 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17121 msgstr "ACM SIGPLAN (廃版)"
17122
17123 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17124 msgid "Name of the conference"
17125 msgstr "学会名"
17126
17127 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17128 msgid "Conference:"
17129 msgstr "学会:"
17130
17131 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17132 msgid "CopyrightYear"
17133 msgstr "著作権発生年"
17134
17135 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17136 msgid "Copyright year:"
17137 msgstr "著作権発生年:"
17138
17139 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17140 msgid "Copyrightdata"
17141 msgstr "著作権データ"
17142
17143 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17144 msgid "Copyright data:"
17145 msgstr "著作権データ:"
17146
17147 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17148 msgid "TitleBanner"
17149 msgstr "表題バナー"
17150
17151 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17152 msgid "Title banner:"
17153 msgstr "表題バナー:"
17154
17155 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17156 msgid "PreprintFooter"
17157 msgstr "前刷りフッタ"
17158
17159 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17160 msgid "Preprint footer:"
17161 msgstr "前刷りフッタ:"
17162
17163 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17164 msgid "Digital Object Identifier:"
17165 msgstr "デジタルオブジェクト識別子:"
17166
17167 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17168 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17169 msgstr "著者の所属及び住所"
17170
17171 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17172 msgid "Terms:"
17173 msgstr "用語:"
17174
17175 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17176 msgid "Simple CV"
17177 msgstr "Simple CV"
17178
17179 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17180 msgid "Topic"
17181 msgstr "トピック"
17182
17183 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17184 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17185 msgstr "Inderscience発行9.5 x 6.5誌"
17186
17187 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17188 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17189 msgstr "Inderscience発行誌 (廃版)"
17190
17191 #: lib/layouts/slides.layout:108
17192 msgid "New Slide:"
17193 msgstr "新規スライド:"
17194
17195 #: lib/layouts/slides.layout:130
17196 msgid "Overlay"
17197 msgstr "重ね合わせ"
17198
17199 #: lib/layouts/slides.layout:145
17200 msgid "New Overlay:"
17201 msgstr "新規重ね合わせ:"
17202
17203 #: lib/layouts/slides.layout:185
17204 msgid "New Note:"
17205 msgstr "新規註釈:"
17206
17207 #: lib/layouts/slides.layout:210
17208 msgid "InvisibleText"
17209 msgstr "不可視文"
17210
17211 #: lib/layouts/slides.layout:217
17212 msgid "<Invisible Text Follows>"
17213 msgstr "<以下不可視文>"
17214
17215 #: lib/layouts/slides.layout:234
17216 msgid "VisibleText"
17217 msgstr "可視文"
17218
17219 #: lib/layouts/slides.layout:241
17220 msgid "<Visible Text Follows>"
17221 msgstr "<以下可視文>"
17222
17223 #: lib/layouts/soul.module:2
17224 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17225 msgstr "ハイフネート可能なテキストマークアップ(Soul)"
17226
17227 #: lib/layouts/soul.module:9
17228 msgid ""
17229 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17230 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17231 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17232 "hyphenated."
17233 msgstr ""
17234 "soulパッケージを使って,ハイライトしたり均等配置したり,打消線や下線を引いた"
17235 "り,大文字化/スモールキャップ化するための文辞様式を定義します.文辞特性ダイア"
17236 "ログで提供されるマークアップと違い,soulでマークアップされる単語はハイフネー"
17237 "トされます."
17238
17239 #: lib/layouts/soul.module:17
17240 msgid "Spaceletters"
17241 msgstr "均等配置"
17242
17243 #: lib/layouts/soul.module:19
17244 msgid "spaced"
17245 msgstr "均等配置"
17246
17247 #: lib/layouts/soul.module:33
17248 msgid "Strikethrough"
17249 msgstr "取消線"
17250
17251 #: lib/layouts/soul.module:35
17252 msgid "strike"
17253 msgstr "取消"
17254
17255 #: lib/layouts/soul.module:42
17256 msgid "Underline"
17257 msgstr "下線"
17258
17259 #: lib/layouts/soul.module:44
17260 msgid "ul"
17261 msgstr "下線"
17262
17263 #: lib/layouts/soul.module:53
17264 msgid "hl"
17265 msgstr "ハイライト"
17266
17267 #: lib/layouts/soul.module:59
17268 msgid "Capitalize"
17269 msgstr "大文字化"
17270
17271 #: lib/layouts/soul.module:61
17272 msgid "caps"
17273 msgstr "大文字"
17274
17275 #: lib/layouts/soul.module:71
17276 msgid "spaceletters"
17277 msgstr "空白文字"
17278
17279 #: lib/layouts/soul.module:75
17280 msgid "strikethrough"
17281 msgstr "取消線"
17282
17283 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17284 msgid "underline"
17285 msgstr "underline"
17286
17287 #: lib/layouts/soul.module:83
17288 msgid "highlight"
17289 msgstr "ハイライト"
17290
17291 #: lib/layouts/soul.module:87
17292 msgid "capitalise"
17293 msgstr "大文字化"
17294
17295 #: lib/layouts/soul.module:91
17296 msgid "Capitalise"
17297 msgstr "大文字化"
17298
17299 #: lib/layouts/spie.layout:3
17300 msgid "SPIE Proceedings"
17301 msgstr "SPIE Proceedings"
17302
17303 #: lib/layouts/spie.layout:60
17304 msgid "Authorinfo"
17305 msgstr "著者情報"
17306
17307 #: lib/layouts/spie.layout:72
17308 msgid "Authorinfo:"
17309 msgstr "著者情報:"
17310
17311 #: lib/layouts/spie.layout:105
17312 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17313 msgstr "謝辞"
17314
17315 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17316 msgid "UNDEFINED"
17317 msgstr "無定義"
17318
17319 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17320 msgid "pp."
17321 msgstr "pp."
17322
17323 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17324 msgid "ed."
17325 msgstr "ed."
17326
17327 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17328 msgid "eds."
17329 msgstr "eds."
17330
17331 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17332 msgid "vol."
17333 msgstr "vol."
17334
17335 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17336 msgid "no."
17337 msgstr "no."
17338
17339 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17340 msgid "in"
17341 msgstr "in"
17342
17343 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17344 msgid "\\Roman{part}"
17345 msgstr "\\Roman{part}"
17346
17347 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17348 msgid "Part ##"
17349 msgstr "第##部"
17350
17351 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17352 msgid "Paragraph ##"
17353 msgstr "第##段落"
17354
17355 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17356 msgid "\\arabic{enumi}."
17357 msgstr "\\arabic{enumi}."
17358
17359 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
17360 msgid "\\roman{enumiii}."
17361 msgstr "\\roman{enumiii}."
17362
17363 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
17364 msgid "(\\roman{enumiii})"
17365 msgstr "(\\roman{enumiii})"
17366
17367 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
17368 msgid "\\Alph{enumiv}."
17369 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17370
17371 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
17372 msgid "(\\Alph{enumiv})"
17373 msgstr "(\\Alph{enumiv})"
17374
17375 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17376 #, fuzzy
17377 msgid "Listing ##"
17378 msgstr "プログラムリスト"
17379
17380 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87
17381 msgid "Equation ##"
17382 msgstr "第##式"
17383
17384 #: lib/layouts/stdcounters.inc:92 lib/layouts/stdcounters.inc:97
17385 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
17386 msgstr "脚註\\arabic{footnote}"
17387
17388 #: lib/layouts/stdcounters.inc:98
17389 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17390 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17391
17392 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
17393 msgid "Tables"
17394 msgstr "表"
17395
17396 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
17397 msgid "Figures"
17398 msgstr "図"
17399
17400 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17401 msgid "Algorithms"
17402 msgstr "アルゴリズム"
17403
17404 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17405 msgid "Margin Figures"
17406 msgstr "傍図"
17407
17408 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17409 msgid "Margin Tables"
17410 msgstr "傍表"
17411
17412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17413 msgid "Marginal notes"
17414 msgstr "傍註"
17415
17416 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17417 msgid "Footnotes"
17418 msgstr "脚註"
17419
17420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17421 msgid "Notes"
17422 msgstr "註釈"
17423
17424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1842
17425 msgid "Branches"
17426 msgstr "派生枝"
17427
17428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17429 msgid "Index Entries"
17430 msgstr "索引項目"
17431
17432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17433 msgid "Listings"
17434 msgstr "プログラムリスト"
17435
17436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17437 msgid "Margin"
17438 msgstr "Margin"
17439
17440 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
17441 msgid "Greyedout"
17442 msgstr "淡色表示"
17443
17444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
17445 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17446 msgid "ERT"
17447 msgstr "ERT"
17448
17449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
17450 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17451 msgstr "プログラムリスト"
17452
17453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
17454 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17455 msgid "List of Listings"
17456 msgstr "プログラムリスト一覧"
17457
17458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1840
17459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5067
17460 msgid "Listings[[inset]]"
17461 msgstr "プログラムリスト"
17462
17463 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
17464 msgid "Idx"
17465 msgstr "索引"
17466
17467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17468 msgid "See"
17469 msgstr "以下を参照"
17470
17471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17472 msgid "See also"
17473 msgstr "以下も参照"
17474
17475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17476 msgid "Sort as"
17477 msgstr "右のように整序"
17478
17479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17480 msgid "Subentry"
17481 msgstr "副項目"
17482
17483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
17484 msgid "Argument"
17485 msgstr "引数"
17486
17487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17488 msgid "unlabelled"
17489 msgstr "ラベルなし"
17490
17491 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
17492 msgid "Preview"
17493 msgstr "プレビュー"
17494
17495 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
17496 msgid "see equation[[nomencl]]"
17497 msgstr "右数式参照"
17498
17499 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
17500 msgid "page[[nomencl]]"
17501 msgstr "頁"
17502
17503 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
17504 msgid "Nomenclature[[output]]"
17505 msgstr "用語集"
17506
17507 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:424
17508 msgid "Verbatim*"
17509 msgstr "原文儘(verbatim)*"
17510
17511 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17512 msgid "Part \\thepart"
17513 msgstr "第\\thepart部"
17514
17515 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17516 msgid "Chapter \\thechapter"
17517 msgstr "第\\thechapter章"
17518
17519 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17520 msgid "Appendix \\thechapter"
17521 msgstr "付録 \\thechapter"
17522
17523 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17524 msgid "Subparagraph*"
17525 msgstr "小段落*"
17526
17527 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17528 #: lib/layouts/subequations.module:14
17529 msgid "Subequations"
17530 msgstr "数式群"
17531
17532 #: lib/layouts/subequations.module:6
17533 msgid ""
17534 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17535 "manual."
17536 msgstr ""
17537 "LyX中で数式群をまとめる直感的な方法を提供します.数式マニュアルをご覧くださ"
17538 "い."
17539
17540 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17541 msgid "Front Matter"
17542 msgstr "前付け"
17543
17544 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17545 msgid "--- Front Matter ---"
17546 msgstr "─── 前付け ───"
17547
17548 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17549 msgid "Main Matter"
17550 msgstr "本体"
17551
17552 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17553 msgid "--- Main Matter ---"
17554 msgstr "─── 本体 ───"
17555
17556 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17557 msgid "Back Matter"
17558 msgstr "後付け"
17559
17560 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17561 msgid "--- Back Matter ---"
17562 msgstr "─── 後付け ───"
17563
17564 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17565 msgid "PartBacktext"
17566 msgstr "扉裏文"
17567
17568 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17569 msgid "Part Title"
17570 msgstr "部見出し"
17571
17572 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17573 msgid "Title of this part"
17574 msgstr "本部の見出し"
17575
17576 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17577 msgid "ChapSubtitle"
17578 msgstr "章副題"
17579
17580 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17581 msgid "ChapAuthor"
17582 msgstr "章著者"
17583
17584 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17585 msgid "ChapMotto"
17586 msgstr "章モットー"
17587
17588 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17589 msgid "Run-in headings"
17590 msgstr "追い込み見出し"
17591
17592 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17593 msgid "Sub-run-in headings"
17594 msgstr "追い込み小見出し"
17595
17596 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17597 msgid "Extrachap"
17598 msgstr "追加章"
17599
17600 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17601 msgid "extrachap"
17602 msgstr "追加章"
17603
17604 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17605 msgid "Author data:"
17606 msgstr "著者データ:"
17607
17608 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17609 msgid "TOC title:"
17610 msgstr "目次表題:"
17611
17612 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17613 msgid "TOC author:"
17614 msgstr "目次著者:"
17615
17616 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17617 msgid "Running Author"
17618 msgstr "ヘッダ用著者名"
17619
17620 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17621 msgid "Running Chapter"
17622 msgstr "ヘッダ用章見出し"
17623
17624 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17625 msgid "Running chapter:"
17626 msgstr "ヘッダ用章見出し:"
17627
17628 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17629 msgid "Running Section"
17630 msgstr "ヘッダ用節見出し"
17631
17632 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17633 msgid "Running section:"
17634 msgstr "ヘッダ用節見出し:"
17635
17636 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17637 msgid "Abstract*"
17638 msgstr "概要*"
17639
17640 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17641 msgid "Abstract* (not printed)"
17642 msgstr "概要*(出力なし)"
17643
17644 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17645 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17646 msgid "Foreword"
17647 msgstr "巻頭言"
17648
17649 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17650 msgid "Alternative name"
17651 msgstr "代替名"
17652
17653 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17654 msgid "Longest Description Label"
17655 msgstr "最長の記述ラベル"
17656
17657 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17658 msgid "Longest description label"
17659 msgstr "最長の記述ラベル"
17660
17661 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17662 msgid "Petit"
17663 msgstr "小字(Petit)"
17664
17665 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17666 msgid "Svgraybox"
17667 msgstr "Svgraybox"
17668
17669 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17670 msgid "Proof(QED)"
17671 msgstr "証明(QED)"
17672
17673 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17674 msgid "Proof(smartQED)"
17675 msgstr "証明(smartQED)"
17676
17677 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17678 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17679 msgstr "Springer国際誌ひな型(廃版)"
17680
17681 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17682 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17683 msgid "Headnote"
17684 msgstr "ヘッドノート"
17685
17686 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17687 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17688 msgid "Headnote (optional):"
17689 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
17690
17691 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17692 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17693 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17694 msgid "thanks"
17695 msgstr "感謝(thanks)"
17696
17697 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17698 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17699 msgid "Inst"
17700 msgstr "所属機関(Inst)"
17701
17702 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17703 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17704 msgid "Institute #"
17705 msgstr "所属機関 #"
17706
17707 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17708 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17709 msgid "Corr Author:"
17710 msgstr "共著者:"
17711
17712 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17713 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17714 msgid "Offprints"
17715 msgstr "抜き刷り"
17716
17717 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17718 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17719 msgid "Offprints:"
17720 msgstr "抜き刷り:"
17721
17722 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17723 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17724 msgstr "Springer国際誌ひな型(V. 3)"
17725
17726 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17727 msgid "Subclass"
17728 msgstr "サブクラス"
17729
17730 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17731 msgid "Mathematics Subject Classification"
17732 msgstr "数学分野分類"
17733
17734 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17735 msgid "CRSC"
17736 msgstr "CRSC"
17737
17738 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17739 msgid "CR Subject Classification"
17740 msgstr "CR分野分類"
17741
17742 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17743 msgid "Solution \\thesolution"
17744 msgstr "解 \\thesolusion"
17745
17746 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17747 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17748 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17749
17750 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17751 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17752 msgstr "Springerモノグラフ(svmono)"
17753
17754 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17755 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17756 msgstr "Springer共著書籍(svmult)"
17757
17758 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17759 msgid "Title*"
17760 msgstr "表題*"
17761
17762 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17763 msgid "Title*:"
17764 msgstr "表題*:"
17765
17766 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17767 msgid "Contributors"
17768 msgstr "寄稿者"
17769
17770 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17771 msgid "List of Contributors"
17772 msgstr "寄稿者一覧"
17773
17774 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17775 msgid "Contributor List"
17776 msgstr "寄稿者一覧"
17777
17778 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17779 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17780 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17781 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17782 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17783 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17784 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17785 msgid "For editors"
17786 msgstr "編集者用"
17787
17788 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17789 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17790 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17791
17792 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17793 msgid "Sweave"
17794 msgstr "Sweave"
17795
17796 #: lib/layouts/sweave.module:7
17797 msgid ""
17798 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17799 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17800 "Sweave."
17801 msgstr ""
17802 "統計言語SまたはRを,Sweave()関数経由で文芸的プログラミングツールとして使用す"
17803 "ることを許可する.詳しくは,ヘルプ > 用途別説明書 > Sweave を参照のこと."
17804
17805 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17806 msgid "Sweave Input File"
17807 msgstr "Sweave入力ファイル"
17808
17809 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17810 msgid "Number Tables by Section"
17811 msgstr "表番号を節毎に振る"
17812
17813 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17814 msgid ""
17815 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17816 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17817 msgstr ""
17818 "表番号は節の開始毎にリセットされ,「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
17819 "ます."
17820
17821 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17822 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
17823 msgstr "日本語Article (標準クラス:縦書き)"
17824
17825 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17826 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
17827 msgstr "日本語Book (標準クラス:縦書き)"
17828
17829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17830 msgid "Fancy Colored Boxes"
17831 msgstr "色付き装飾ボックス"
17832
17833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17834 msgid ""
17835 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17836 "the tcolorbox documentation for details."
17837 msgstr ""
17838 "tcolorboxパッケージを使って色付きボックスをサポートする特別差込枠を追加しま"
17839 "す.詳細については,tcolorbox説明書を参照のこと."
17840
17841 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17842 msgid "Color Box"
17843 msgstr "色付きボックス"
17844
17845 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17846 msgid "Color Box Options"
17847 msgstr "色付きボックスオプション"
17848
17849 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17850 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17851 msgstr ""
17852 "色付きボックスのオプションをここに入力してください(tcolorbox説明書を参照のこ"
17853 "と)"
17854
17855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17856 msgid "Dynamic Color Box"
17857 msgstr "動的色付きボックス"
17858
17859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17860 msgid "Color Box (Dynamic)"
17861 msgstr "色付きボックス(動的)"
17862
17863 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17864 msgid "Fit Color Box"
17865 msgstr "色付きボックスをフィット"
17866
17867 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17868 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17869 msgstr "色付きボックス(内容をフィット)"
17870
17871 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17872 msgid "Raster Color Box"
17873 msgstr "色付きボックスをラスター"
17874
17875 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17876 msgid "Subtitle Options"
17877 msgstr "副題オプション"
17878
17879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17880 msgid "Insert the options here"
17881 msgstr "ここにオプションを入力してください"
17882
17883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17884 msgid "Color Box Separator"
17885 msgstr "色付きボックス分離線"
17886
17887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17888 msgid "Color Boxes"
17889 msgstr "色付きボックス"
17890
17891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17892 msgid "-----"
17893 msgstr "-----"
17894
17895 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17896 msgid "Color Box Line"
17897 msgstr "色付きボックスの線"
17898
17899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17900 msgid "Color Box Setup"
17901 msgstr "色付きボックス設定"
17902
17903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17904 msgid "New Color Box Type"
17905 msgstr "新しい色付きボックス型"
17906
17907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17908 msgid "New Box Options"
17909 msgstr "新規ボックスのオプション"
17910
17911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17912 msgid "Options for the new box type (optional)"
17913 msgstr "新しいボックス型のオプション(任意)"
17914
17915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17916 msgid "Name of the new box type"
17917 msgstr "新しいボックス型の名前"
17918
17919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17920 msgid "Arguments"
17921 msgstr "引数"
17922
17923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17924 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17925 msgstr "引数の数(ない場合にはこの差込枠を削除してください!)"
17926
17927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17928 msgid "Default Value"
17929 msgstr "既定値"
17930
17931 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17932 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17933 msgstr "引数の既定値(空にしておいてください!)"
17934
17935 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17936 msgid "Custom Color Box 1"
17937 msgstr "指定色付きボックス1"
17938
17939 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17940 msgid "More Color Box Options"
17941 msgstr "色付きボックス追加オプション"
17942
17943 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17944 msgid "Insert more color box options here"
17945 msgstr "色付きボックスの追加オプションはここに入力してください"
17946
17947 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17948 msgid "Custom Color Box 2"
17949 msgstr "指定色付きボックス2"
17950
17951 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17952 msgid "Custom Color Box 3"
17953 msgstr "指定色付きボックス3"
17954
17955 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17956 msgid "Custom Color Box 4"
17957 msgstr "指定色付きボックス4"
17958
17959 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17960 msgid "Custom Color Box 5"
17961 msgstr "指定色付きボックス5"
17962
17963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
17964 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
17965 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
17966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
17967 msgid "Fact \\thefact."
17968 msgstr "事実 \\thefact."
17969
17970 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
17971 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
17972 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
17973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17974 msgid "Definition \\thedefinition."
17975 msgstr "定義 \\thedefinition."
17976
17977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
17978 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
17979 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
17980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
17981 msgid "Example \\theexample."
17982 msgstr "例 \\theexample."
17983
17984 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17985 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
17986 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17988 msgid "Problem \\theproblem."
17989 msgstr "問題 \\theproblem."
17990
17991 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
17992 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
17993 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
17994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
17995 msgid "Exercise \\theexercise."
17996 msgstr "演習 \\theexercise."
17997
17998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17999 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18000 msgstr "AMS定理(種類別連番)"
18001
18002 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18003 msgid ""
18004 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18005 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18006 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18007 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18008 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18009 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18010 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18011 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18012 msgstr ""
18013 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
18014 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
18015 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1→定"
18016 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎"
18017 "または節毎の連番をお望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
18018 "モジュールを選択してください."
18019
18020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18021 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18022 msgstr "AMS定理(章毎に種類別連番)"
18023
18024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18025 msgid ""
18026 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18027 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18028 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18029 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18030 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18031 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18032 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18033 msgstr ""
18034 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
18035 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
18036 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1.1→"
18037 "定理1.2→補題1.1→命題1.1→定理1.3→補題1.2→…となります).連番は章毎にリセットさ"
18038 "れます(定理1.1→定理2.1→...)."
18039
18040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18041 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18042 msgstr "AMS定理(拡張・種類別連番)"
18043
18044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18045 msgid ""
18046 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18047 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18048 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18049 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18050 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18051 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18052 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18053 msgstr ""
18054 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
18055 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・結論・仮定・場合が,連番ありと連番なし"
18056 "の両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,このモジュールで"
18057 "は定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→仮定4→…ではな"
18058 "く,基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)."
18059
18060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18062 msgid "Criterion \\thecriterion."
18063 msgstr "基準 \\thecriterion."
18064
18065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18068 msgid "Criterion*"
18069 msgstr "基準*"
18070
18071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18074 msgid "Criterion."
18075 msgstr "基準."
18076
18077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18079 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18080 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
18081
18082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18085 msgid "Algorithm."
18086 msgstr "アルゴリズム."
18087
18088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18090 msgid "Axiom \\theaxiom."
18091 msgstr "公理 \\theaxiom."
18092
18093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18096 msgid "Axiom*"
18097 msgstr "公理*"
18098
18099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18102 msgid "Axiom."
18103 msgstr "公理."
18104
18105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18107 msgid "Condition \\thecondition."
18108 msgstr "条件 \\thecondition."
18109
18110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18113 msgid "Condition*"
18114 msgstr "条件*"
18115
18116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18119 msgid "Condition."
18120 msgstr "条件."
18121
18122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18125 msgid "Note \\thenote."
18126 msgstr "註釈 \\thenote."
18127
18128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18131 msgid "Note*"
18132 msgstr "註釈*"
18133
18134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18137 msgid "Note."
18138 msgstr "註釈."
18139
18140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18142 msgid "Notation \\thenotation."
18143 msgstr "記法 \\thenotation."
18144
18145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18148 msgid "Notation*"
18149 msgstr "記法*"
18150
18151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18154 msgid "Notation."
18155 msgstr "記法."
18156
18157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18159 msgid "Summary \\thesummary."
18160 msgstr "要約 \\thesummary."
18161
18162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18165 msgid "Summary*"
18166 msgstr "要約*"
18167
18168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18171 msgid "Summary."
18172 msgstr "要約."
18173
18174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18176 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18177 msgstr "結論 \\theconclusion."
18178
18179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18182 msgid "Conclusion*"
18183 msgstr "結論*"
18184
18185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18188 msgid "Conclusion."
18189 msgstr "結論."
18190
18191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18206 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
18207 msgid "Assumption"
18208 msgstr "仮定"
18209
18210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18212 msgid "Assumption \\theassumption."
18213 msgstr "仮定 \\theassumption."
18214
18215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18218 msgid "Assumption*"
18219 msgstr "仮定*"
18220
18221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18224 msgid "Assumption."
18225 msgstr "仮定."
18226
18227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18230 msgid "Question*"
18231 msgstr "問*"
18232
18233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18236 msgid "Question."
18237 msgstr "問."
18238
18239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18240 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18241 msgstr "AMS定理(拡張・章毎に種類別連番)"
18242
18243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18244 msgid ""
18245 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18246 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18247 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18248 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18249 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18250 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18251 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18252 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18253 msgstr ""
18254 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
18255 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・結論・仮定・場合が,連番ありと連番なし"
18256 "の両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,このモジュールで"
18257 "は定理の種類毎に別々のカウンタを有し,章毎にリセットされます(例:基準1→基準2→"
18258 "公理3→仮定4→…ではなく,基準1.1→基準1.2→公理1.1→仮定1.1→#基準2.1→基準2.2→公理"
18259 "2.1→…となります)."
18260
18261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18262 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18263 msgstr "AMS定理(拡張)"
18264
18265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18266 msgid ""
18267 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18268 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18269 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18270 "and non-numbered forms."
18271 msgstr ""
18272 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
18273 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・結論・事実・仮定・場合・問題が,連番あ"
18274 "りと連番なしの両方の形で含まれています."
18275
18276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18277 msgid "Criterion \\thetheorem."
18278 msgstr "基準 \\thetheorem."
18279
18280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18281 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18282 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
18283
18284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18285 msgid "Axiom \\thetheorem."
18286 msgstr "公理 \\thetheorem."
18287
18288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18289 msgid "Condition \\thetheorem."
18290 msgstr "条件 \\thetheorem."
18291
18292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18293 msgid "Note \\thetheorem."
18294 msgstr "註釈 \\thetheorem."
18295
18296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18297 msgid "Notation \\thetheorem."
18298 msgstr "記法 \\thetheorem."
18299
18300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18301 msgid "Summary \\thetheorem."
18302 msgstr "要約 \\thetheorem."
18303
18304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18305 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18306 msgstr "結論 \\thetheorem."
18307
18308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18309 msgid "Assumption \\thetheorem."
18310 msgstr "仮定 \\thetheorem."
18311
18312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18313 msgid "Question \\thetheorem."
18314 msgstr "問 \\thetheorem."
18315
18316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18317 msgid "Fact \\thetheorem."
18318 msgstr "事実 \\thetheorem."
18319
18320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18321 msgid "Problem \\thetheorem."
18322 msgstr "問題 \\thetheorem."
18323
18324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18325 msgid "Exercise \\thetheorem."
18326 msgstr "演習 \\thetheorem."
18327
18328 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18329 msgid "Solution \\thetheorem."
18330 msgstr "解 \\thetheorem."
18331
18332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18333 msgid "Remark \\thetheorem."
18334 msgstr "所見 \\thetheorem."
18335
18336 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18337 msgid "AMS Theorems"
18338 msgstr "AMS定理"
18339
18340 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18341 msgid ""
18342 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18343 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18344 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18345 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18346 msgstr ""
18347 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
18348 "が提供されます.既定では,定理は文書を通じて連番が付されます.これは,「定理"
18349 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
18350 "す."
18351
18352 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18353 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18354 msgstr "標準定理(種類別連番)"
18355
18356 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18357 msgid ""
18358 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18359 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18360 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18361 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18362 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18363 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18364 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18365 msgstr ""
18366 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
18367 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定理"
18368 "2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…の"
18369 "ように進行します).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎または節毎の連番をお望み"
18370 "であれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択してくだ"
18371 "さい."
18372
18373 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18374 msgid "Case (Level 1)"
18375 msgstr "ケース(第1階層)"
18376
18377 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18378 msgid "Case \\arabic{casei}"
18379 msgstr "ケース \\arabic{casei}"
18380
18381 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
18382 msgid "Case \\arabic{casei}."
18383 msgstr "ケース \\arabic{casei}."
18384
18385 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
18386 msgid "Case (Level 2)"
18387 msgstr "ケース(第2階層)"
18388
18389 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
18390 msgid "Case \\roman{caseii}."
18391 msgstr "ケース \\roman{caseii}"
18392
18393 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
18394 msgid "Case \\roman{caseii}"
18395 msgstr "ケース \\roman{caseii}"
18396
18397 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18398 msgid "Case (Level 3)"
18399 msgstr "ケース(第3階層)"
18400
18401 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
18402 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18403 msgstr "ケース \\alph{caseiii}."
18404
18405 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18406 msgid "Case \\alph{caseiii}"
18407 msgstr "ケース \\alph{caseiii}"
18408
18409 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
18410 msgid "Case (Level 4)"
18411 msgstr "ケース(第4階層)"
18412
18413 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
18414 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
18415 msgstr "ケース \\arabic{caseiv}"
18416
18417 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
18418 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18419 msgstr "ケース \\arabic{caseiv}."
18420
18421 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18422 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18423 msgstr "標準定理(章毎に種類別連番)"
18424
18425 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18426 msgid ""
18427 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18428 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18429 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18430 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18431 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18432 msgstr ""
18433 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
18434 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定理"
18435 "2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよう"
18436 "に進行します).連番は,章の開始時にリセットされます."
18437
18438 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18439 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18440 msgstr "標準定理(章毎連番)"
18441
18442 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18443 msgid ""
18444 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18445 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18446 "chapter environment."
18447 msgstr ""
18448 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
18449 "す).このモジュールは,章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください."
18450
18451 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
18452 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
18453 msgstr "事実 \\arabic{theorem}"
18454
18455 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
18456 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
18457 msgstr "演習 \\arabic{theorem}"
18458
18459 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
18460 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
18461 msgstr "解 \\arabic{theorem}"
18462
18463 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
18464 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
18465 msgstr "公理 \\arabic{theorem}"
18466
18467 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
18468 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
18469 msgstr "条件 \\arabic{theorem}"
18470
18471 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
18472 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
18473 msgstr "記法 \\arabic{theorem}"
18474
18475 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
18476 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
18477 msgstr "要約 \\arabic{theorem}"
18478
18479 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
18480 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
18481 msgstr "結論 \\arabic{theorem}"
18482
18483 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
18484 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
18485 msgstr "仮定 \\arabic{theorem}"
18486
18487 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
18488 msgid "Question \\arabic{theorem}"
18489 msgstr "問 \\arabic{theorem}"
18490
18491 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18492 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18493 msgstr "標準定理(命名可)"
18494
18495 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18496 msgid ""
18497 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18498 "'Additional Theorem Text' argument."
18499 msgstr ""
18500 "定理名付き定理を使用できるようにします.定理名は「定理追加文」差込枠に入れま"
18501 "す."
18502
18503 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18504 msgid "Named Theorem"
18505 msgstr "定理名付き定理"
18506
18507 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18508 msgid "Named Theorem."
18509 msgstr "定理名付き定理."
18510
18511 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18512 msgid "Example*"
18513 msgstr "例*"
18514
18515 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18516 msgid "Problem*"
18517 msgstr "問題*"
18518
18519 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18520 msgid "Exercise*"
18521 msgstr "演習*"
18522
18523 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18524 msgid "Solution*"
18525 msgstr "解*"
18526
18527 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18528 msgid "Claim*"
18529 msgstr "主張*"
18530
18531 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18532 msgid "Alternative proof string"
18533 msgstr "新しい証明見出し"
18534
18535 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18536 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18537 msgstr "標準定理(節毎に種類別連番)"
18538
18539 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18540 msgid ""
18541 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18542 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18543 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18544 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18545 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18546 msgstr ""
18547 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
18548 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定理"
18549 "2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…の"
18550 "ように進行します).連番は,節の開始時にリセットされます."
18551
18552 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18553 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18554 msgstr "標準定理(節毎連番)"
18555
18556 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18557 msgid ""
18558 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18559 "section start)."
18560 msgstr ""
18561 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
18562 "す)."
18563
18564 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18565 msgid "Conjecture."
18566 msgstr "予想."
18567
18568 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18569 msgid "Fact*"
18570 msgstr "事実*"
18571
18572 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18573 msgid "Problem."
18574 msgstr "問題."
18575
18576 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18577 msgid "Exercise."
18578 msgstr "演習."
18579
18580 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18581 msgid "Solution."
18582 msgstr "解."
18583
18584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18585 msgid "Remark."
18586 msgstr "所見."
18587
18588 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18589 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18590 msgstr "標準定理(連番なし)"
18591
18592 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18593 msgid ""
18594 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18595 "using the extended AMS machinery."
18596 msgstr "拡張AMS機構を用いる,番号なし定理環境と証明環境のみ定義します."
18597
18598 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18599 msgid "Standard Theorems"
18600 msgstr "標準定理"
18601
18602 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18603 msgid ""
18604 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18605 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18606 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18607 msgstr ""
18608 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.既定では,定理は文書を通じて連番"
18609 "が付されます.これは,「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
18610 "よって変更することができます."
18611
18612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18613 msgid "Name/Title"
18614 msgstr "名称/見出し"
18615
18616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18617 msgid "Alternative optional name or title"
18618 msgstr "新しい名称ないし見出し(オプション)"
18619
18620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
18621 msgid "Prop \\theprop."
18622 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
18623
18624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18625 msgid "Fact ##"
18626 msgstr "事実 ##"
18627
18628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
18629 msgid "Definition ##"
18630 msgstr "定義 ##"
18631
18632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
18633 msgid "Example ##"
18634 msgstr "例 ##"
18635
18636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
18637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18638 msgid "Problem ##"
18639 msgstr "問題 ##"
18640
18641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
18642 msgid "Prob(lem)"
18643 msgstr "問題(Prob)"
18644
18645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
18646 msgid "Prob"
18647 msgstr "問題(Prob)"
18648
18649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
18650 msgid "\\theprob."
18651 msgstr "\\theprob."
18652
18653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
18654 msgid "Sol"
18655 msgstr "解(Sol)"
18656
18657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
18658 msgid "# [number of Prob]"
18659 msgstr "# [Prob番号]"
18660
18661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
18662 msgid "Label of Problem"
18663 msgstr "問題のラベル"
18664
18665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
18666 msgid "Label of the corresponding problem"
18667 msgstr "対応する問題のラベル"
18668
18669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
18670 msgid "Exercise ##"
18671 msgstr "演習 ##"
18672
18673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
18674 msgid "Property ##"
18675 msgstr "性質 ##"
18676
18677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
18678 msgid "Property \\theproperty."
18679 msgstr "性質 \\theproperty."
18680
18681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
18682 msgid "Note ##"
18683 msgstr "註釈 ##"
18684
18685 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18686 msgid "TODO Notes"
18687 msgstr "TODO註釈"
18688
18689 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18690 msgid ""
18691 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18692 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18693 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18694 "suppresses the output of TODO notes."
18695 msgstr ""
18696 "文書中にTODO項目を入れ込む特別差込枠を提供します(todonotesパッケージを使用)."
18697 "このモジュールは,「TODO一覧」を生成するための段落様式も提供します.文書クラ"
18698 "スオプションに「final」を渡せば,TODO註釈は出力されません."
18699
18700 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18701 msgid "TODO"
18702 msgstr "TODO"
18703
18704 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18705 msgid "List of TODOs"
18706 msgstr "TODO一覧"
18707
18708 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18709 msgid "[List of TODOs]"
18710 msgstr "[TODO一覧]"
18711
18712 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18713 msgid "List of TODOs Heading|s"
18714 msgstr "TODO見出し一覧(S)|S"
18715
18716 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18717 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18718 msgstr "TODO一覧の詳細設定見出しをここに入力してください"
18719
18720 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18721 msgid "TODO Note (Margin)"
18722 msgstr "TODO註釈(余白)"
18723
18724 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18725 msgid "TODO (Margin)"
18726 msgstr "TODO (余白)"
18727
18728 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18729 msgid "TODO Note Options|s"
18730 msgstr "TODO註釈オプション(S)|S"
18731
18732 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18733 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18734 msgstr "使用できるオプションについてはtodonotes説明書を参照のこと"
18735
18736 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18737 msgid "TODO Note (inline)"
18738 msgstr "TODO註釈(行内)"
18739
18740 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18741 msgid "TODO (Inline)"
18742 msgstr "TODO註釈(行内)"
18743
18744 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18745 msgid "Missing Figure"
18746 msgstr "ここに図を挿入"
18747
18748 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18749 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18750 msgstr "「ここに図を挿入」註釈オプション(S)|S"
18751
18752 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18753 msgid "Todo[Inline]"
18754 msgstr "Todo[行内]"
18755
18756 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18757 msgid "Todo[margin]"
18758 msgstr "Todo[余白]"
18759
18760 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18761 msgid "MissingFigure"
18762 msgstr "ここに図を挿入"
18763
18764 #: lib/layouts/treport.layout:3
18765 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
18766 msgstr "日本語Report (標準クラス:縦書き)"
18767
18768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18769 msgid "Tufte Book"
18770 msgstr "Tufte Book"
18771
18772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18773 msgid "sidenote"
18774 msgstr "sidenote"
18775
18776 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18777 msgid "bibl. entry"
18778 msgstr "文献項目"
18779
18780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18781 msgid "Marginnote"
18782 msgstr "傍註"
18783
18784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18785 msgid "marginnote"
18786 msgstr "marginnote"
18787
18788 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18789 msgid "NewThought"
18790 msgstr "NewThought様式"
18791
18792 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18793 msgid "new thought"
18794 msgstr "new thought"
18795
18796 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
18797 msgid "AllCaps"
18798 msgstr "オールキャップ体"
18799
18800 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
18801 msgid "allcaps"
18802 msgstr "allcaps"
18803
18804 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
18805 msgid "SmallCaps"
18806 msgstr "スモールキャップ体"
18807
18808 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
18809 msgid "smallcaps"
18810 msgstr "smallcaps"
18811
18812 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
18813 msgid "Full Width"
18814 msgstr "全幅"
18815
18816 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
18817 msgid "Margin Figure"
18818 msgstr "傍図"
18819
18820 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18821 msgid "Margin Figure ##"
18822 msgstr "傍図 ##"
18823
18824 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18825 msgid "Margin Table"
18826 msgstr "傍表"
18827
18828 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
18829 msgid "Margin Table ##"
18830 msgstr "傍表 ##"
18831
18832 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
18833 msgid "MarginTable"
18834 msgstr "傍表"
18835
18836 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
18837 msgid "MarginFigure"
18838 msgstr "傍図"
18839
18840 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18841 msgid "Tufte Handout"
18842 msgstr "Tufteハンドアウト"
18843
18844 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18845 msgid "Handouts"
18846 msgstr "8. ハンドアウト"
18847
18848 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18849 msgid "Variable-width Minipages"
18850 msgstr "可変幅ミニページ"
18851
18852 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18853 msgid ""
18854 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18855 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18856 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18857 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18858 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
18859 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
18860 msgstr ""
18861 "LaTeXパッケージvarwidthを使用する「ミニページ(可変幅)」差込枠を追加します."
18862 "varwidthパッケージは,幅が(指定された上限幅を越えない限り)内容幅と同じになる"
18863 "ような,可変幅のミニページを提供します.この差込枠は,垂直調整(c|t|b)と最大幅"
18864 "(既定値は\\linewidth)の2つのオプション引数を取ります.用例については,ファイ"
18865 "ル > 用例を開く > モジュール > 可変幅ミニページ を参照してください."
18866
18867 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18868 msgid "Minipage (Var. Width)"
18869 msgstr "ミニページ(可変幅)"
18870
18871 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18872 msgid "Minipage (var.)"
18873 msgstr "ミニページ(可変幅)"
18874
18875 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18876 msgid "Vert. Adjustment"
18877 msgstr "垂直調整"
18878
18879 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18880 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18881 msgstr "垂直調整:c (中央)・t (上)・b (下)"
18882
18883 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18884 msgid "Max. Width"
18885 msgstr "最大幅"
18886
18887 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18888 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18889 msgstr "最大幅 (既定値:\\linewidth)"
18890
18891 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18892 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18893 msgid "Ignore"
18894 msgstr "無視"
18895
18896 #: lib/languages:157
18897 msgid "Afrikaans"
18898 msgstr "アフリカーンス語"
18899
18900 #: lib/languages:169
18901 msgid "Albanian"
18902 msgstr "アルバニア語"
18903
18904 #: lib/languages:189
18905 msgid "English (USA)"
18906 msgstr "英語(アメリカ)"
18907
18908 #: lib/languages:203
18909 msgid "Amharic"
18910 msgstr "アムハラ語"
18911
18912 #: lib/languages:213
18913 msgid "Greek (ancient)"
18914 msgstr "ギリシャ語(ancient)"
18915
18916 #: lib/languages:233
18917 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18918 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
18919
18920 #: lib/languages:245
18921 msgid "Arabic (Arabi)"
18922 msgstr "アラビア語(Arabi)"
18923
18924 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18925 msgid "Armenian"
18926 msgstr "アルメニア語"
18927
18928 #: lib/languages:290
18929 msgid "Asturian"
18930 msgstr "アストゥリアス語"
18931
18932 #: lib/languages:300
18933 msgid "English (Australia)"
18934 msgstr "英語(オーストラリア)"
18935
18936 #: lib/languages:315
18937 msgid "German (Austria, old spelling)"
18938 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
18939
18940 #: lib/languages:330
18941 msgid "German (Austria)"
18942 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
18943
18944 #: lib/languages:343
18945 msgid "Azerbaijani"
18946 msgstr "アゼルバイジャン語"
18947
18948 #: lib/languages:359
18949 msgid "Indonesian"
18950 msgstr "インドネシア語"
18951
18952 #: lib/languages:371
18953 msgid "Malay"
18954 msgstr "マレー語"
18955
18956 #: lib/languages:381
18957 msgid "Basque"
18958 msgstr "バスク語"
18959
18960 #: lib/languages:398
18961 msgid "Belarusian"
18962 msgstr "ベラルーシ語"
18963
18964 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18965 msgid "Bengali"
18966 msgstr "ベンガル文字"
18967
18968 #: lib/languages:421
18969 msgid "Bosnian"
18970 msgstr "ボスニア語"
18971
18972 #: lib/languages:432
18973 msgid "Portuguese (Brazil)"
18974 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
18975
18976 #: lib/languages:446
18977 msgid "Breton"
18978 msgstr "ブルトン語"
18979
18980 #: lib/languages:457
18981 msgid "English (UK)"
18982 msgstr "英語(イギリス)"
18983
18984 #: lib/languages:470
18985 msgid "Bulgarian"
18986 msgstr "ブルガリア語"
18987
18988 #: lib/languages:484
18989 msgid "English (Canada)"
18990 msgstr "英語(カナダ)"
18991
18992 #: lib/languages:497
18993 msgid "French (Canada)"
18994 msgstr "フランス語(カナダ)"
18995
18996 #: lib/languages:511
18997 msgid "Catalan"
18998 msgstr "カタロニア語"
18999
19000 #: lib/languages:525
19001 msgid "Chinese (simplified)"
19002 msgstr "中国語(簡体字)"
19003
19004 #: lib/languages:537
19005 msgid "Chinese (traditional)"
19006 msgstr "中国語(繁体字)"
19007
19008 #: lib/languages:549
19009 msgid "Church Slavonic"
19010 msgstr "教会スラブ語"
19011
19012 #: lib/languages:562
19013 msgid "Coptic"
19014 msgstr "コプト語"
19015
19016 #: lib/languages:569
19017 msgid "Croatian"
19018 msgstr "クロアチア語"
19019
19020 #: lib/languages:581
19021 msgid "Czech"
19022 msgstr "チェコ語"
19023
19024 #: lib/languages:595
19025 msgid "Danish"
19026 msgstr "デンマーク語"
19027
19028 #: lib/languages:609
19029 msgid "Divehi (Maldivian)"
19030 msgstr "ディベヒ語(モルジブ)"
19031
19032 #: lib/languages:617
19033 msgid "Dutch"
19034 msgstr "オランダ語"
19035
19036 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
19037 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19038 msgid "English"
19039 msgstr "英語"
19040
19041 #: lib/languages:647
19042 msgid "Esperanto"
19043 msgstr "エスペラント語"
19044
19045 #: lib/languages:659
19046 msgid "Estonian"
19047 msgstr "エストニア語"
19048
19049 #: lib/languages:676
19050 msgid "Farsi"
19051 msgstr "ペルシア語"
19052
19053 #: lib/languages:693
19054 msgid "Finnish"
19055 msgstr "フィンランド語"
19056
19057 #: lib/languages:706
19058 msgid "French"
19059 msgstr "フランス語"
19060
19061 #: lib/languages:720
19062 msgid "Friulian"
19063 msgstr "フリウリ語"
19064
19065 #: lib/languages:732
19066 msgid "Galician"
19067 msgstr "ガリシア語"
19068
19069 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19070 msgid "Georgian"
19071 msgstr "グルジア文字"
19072
19073 #: lib/languages:760
19074 msgid "German (old spelling)"
19075 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
19076
19077 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19078 msgid "German"
19079 msgstr "ドイツ語"
19080
19081 #: lib/languages:792
19082 msgid "German (Switzerland)"
19083 msgstr "ドイツ語(スイス)"
19084
19085 #: lib/languages:808
19086 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19087 msgstr "ドイツ語(スイス・旧綴方)"
19088
19089 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19090 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19091 msgid "Greek"
19092 msgstr "ギリシャ語"
19093
19094 #: lib/languages:837
19095 msgid "Greek (polytonic)"
19096 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
19097
19098 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19099 msgid "Hebrew"
19100 msgstr "ヘブライ語"
19101
19102 #: lib/languages:869
19103 msgid "Hindi"
19104 msgstr "ヒンズー語"
19105
19106 #: lib/languages:890
19107 msgid "Icelandic"
19108 msgstr "アイスランド語"
19109
19110 #: lib/languages:904
19111 msgid "Interlingua"
19112 msgstr "インテルリングア"
19113
19114 #: lib/languages:916
19115 msgid "Irish"
19116 msgstr "アイルランド語"
19117
19118 #: lib/languages:927
19119 msgid "Italian"
19120 msgstr "イタリア語"
19121
19122 #: lib/languages:942
19123 msgid "Japanese"
19124 msgstr "日本語"
19125
19126 #: lib/languages:956
19127 msgid "Japanese (CJK)"
19128 msgstr "日本語(CJK)"
19129
19130 #: lib/languages:967 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19131 msgid "Kannada"
19132 msgstr "カンナダ文字"
19133
19134 #: lib/languages:977
19135 msgid "Kazakh"
19136 msgstr "カザフ語"
19137
19138 #: lib/languages:986
19139 msgid "Khmer"
19140 msgstr "クメール語"
19141
19142 #: lib/languages:994
19143 msgid "Korean"
19144 msgstr "韓国語"
19145
19146 #: lib/languages:1015
19147 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19148 msgstr "クルド語(クルマンジー)"
19149
19150 #: lib/languages:1028 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19151 msgid "Lao"
19152 msgstr "ラーオ文字"
19153
19154 #: lib/languages:1053
19155 msgid "Latvian"
19156 msgstr "ラトビア語"
19157
19158 #: lib/languages:1067
19159 msgid "Lithuanian"
19160 msgstr "リトアニア語"
19161
19162 #: lib/languages:1099
19163 msgid "Lower Sorbian"
19164 msgstr "低ソルビア語"
19165
19166 #: lib/languages:1111
19167 msgid "Hungarian"
19168 msgstr "ハンガリー語"
19169
19170 #: lib/languages:1124
19171 msgid "Macedonian"
19172 msgstr "マケドニア語"
19173
19174 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19175 msgid "Malayalam"
19176 msgstr "マラヤーラム文字"
19177
19178 #: lib/languages:1148
19179 msgid "Marathi"
19180 msgstr "マラティ語"
19181
19182 #: lib/languages:1158
19183 msgid "Mongolian"
19184 msgstr "モンゴル語"
19185
19186 #: lib/languages:1170
19187 msgid "English (New Zealand)"
19188 msgstr "英語(ニュージーランド)"
19189
19190 #: lib/languages:1183
19191 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19192 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
19193
19194 #: lib/languages:1212
19195 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19196 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
19197
19198 #: lib/languages:1226
19199 msgid "Occitan"
19200 msgstr "オック語"
19201
19202 #: lib/languages:1238
19203 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19204 msgstr "ロシア語(ピョートル正字法)"
19205
19206 #: lib/languages:1248
19207 msgid "Piedmontese"
19208 msgstr "ピエアモンテ語"
19209
19210 #: lib/languages:1260
19211 msgid "Polish"
19212 msgstr "ポーランド語"
19213
19214 #: lib/languages:1273
19215 msgid "Portuguese"
19216 msgstr "ポルトガル語"
19217
19218 #: lib/languages:1286
19219 msgid "Romanian"
19220 msgstr "ルーマニア語"
19221
19222 #: lib/languages:1299
19223 msgid "Romansh"
19224 msgstr "ロマンシュ語"
19225
19226 #: lib/languages:1311
19227 msgid "Russian"
19228 msgstr "ロシア語"
19229
19230 #: lib/languages:1327
19231 msgid "North Sami"
19232 msgstr "北サーミ語"
19233
19234 #: lib/languages:1338
19235 msgid "Sanskrit"
19236 msgstr "サンスクリット語"
19237
19238 #: lib/languages:1348
19239 msgid "Scottish"
19240 msgstr "スコットランド語"
19241
19242 #: lib/languages:1364
19243 msgid "Serbian"
19244 msgstr "セルビア語"
19245
19246 #: lib/languages:1381
19247 msgid "Serbian (Latin)"
19248 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
19249
19250 #: lib/languages:1394
19251 msgid "Slovak"
19252 msgstr "スロバキア語"
19253
19254 #: lib/languages:1408
19255 msgid "Slovene"
19256 msgstr "スロベニア語"
19257
19258 #: lib/languages:1420
19259 msgid "Spanish"
19260 msgstr "スペイン語"
19261
19262 #: lib/languages:1438
19263 msgid "Spanish (Mexico)"
19264 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
19265
19266 #: lib/languages:1454
19267 msgid "Swedish"
19268 msgstr "スウェーデン語"
19269
19270 #: lib/languages:1468
19271 msgid "Syriac"
19272 msgstr "シリア語"
19273
19274 #: lib/languages:1478 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19275 msgid "Tamil"
19276 msgstr "タミル文字"
19277
19278 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19279 msgid "Telugu"
19280 msgstr "テルグー文字"
19281
19282 #: lib/languages:1497 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19283 msgid "Thai"
19284 msgstr "タイ語"
19285
19286 #: lib/languages:1541 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19287 msgid "Tibetan"
19288 msgstr "チベット文字"
19289
19290 #: lib/languages:1548
19291 msgid "Turkish"
19292 msgstr "トルコ語"
19293
19294 #: lib/languages:1564
19295 msgid "Turkmen"
19296 msgstr "トルクメン語"
19297
19298 #: lib/languages:1575
19299 msgid "Ukrainian"
19300 msgstr "ウクライナ語"
19301
19302 #: lib/languages:1589
19303 msgid "Upper Sorbian"
19304 msgstr "上ソルビア語"
19305
19306 #: lib/languages:1602
19307 msgid "Urdu"
19308 msgstr "ウルドゥー語"
19309
19310 #: lib/languages:1611
19311 msgid "Vietnamese"
19312 msgstr "ベトナム語"
19313
19314 #: lib/languages:1623
19315 msgid "Welsh"
19316 msgstr "ウェールズ語"
19317
19318 #: lib/latexfonts:94
19319 msgid "AE (Almost European)"
19320 msgstr "AE (Almost European)"
19321
19322 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19323 msgid "Bera Serif"
19324 msgstr "Bera Serif"
19325
19326 #: lib/latexfonts:116
19327 msgid "Bookman"
19328 msgstr "Bookman"
19329
19330 #: lib/latexfonts:122
19331 msgid "Concrete Roman"
19332 msgstr "Concrete Roman"
19333
19334 #: lib/latexfonts:129
19335 msgid "Zapf Chancery"
19336 msgstr "Zapf Chancery"
19337
19338 #: lib/latexfonts:135
19339 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19340 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19341
19342 #: lib/latexfonts:141
19343 msgid "Crimson (Cochineal)"
19344 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19345
19346 #: lib/latexfonts:150
19347 msgid "Crimson"
19348 msgstr "Crimson"
19349
19350 #: lib/latexfonts:156
19351 msgid "Computer Modern Roman"
19352 msgstr "Computer Modern Roman"
19353
19354 #: lib/latexfonts:164
19355 msgid "Crimson Pro"
19356 msgstr "Crimson Pro"
19357
19358 #: lib/latexfonts:175
19359 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19360 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19361
19362 #: lib/latexfonts:186
19363 msgid "Crimson Pro (Light)"
19364 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19365
19366 #: lib/latexfonts:197
19367 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19368 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19369
19370 #: lib/latexfonts:208
19371 msgid "DejaVu Serif"
19372 msgstr "DejaVu Serif"
19373
19374 #: lib/latexfonts:214
19375 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19376 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19377
19378 #: lib/latexfonts:225
19379 msgid "IBM Plex Serif"
19380 msgstr "IBM Plex Serif"
19381
19382 #: lib/latexfonts:232
19383 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19384 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19385
19386 #: lib/latexfonts:240
19387 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19388 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19389
19390 #: lib/latexfonts:248
19391 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19392 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19393
19394 #: lib/latexfonts:256
19395 msgid "Source Serif Pro"
19396 msgstr "Source Serif Pro"
19397
19398 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19399 msgid "URW Garamond"
19400 msgstr "URW Garamond"
19401
19402 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19403 #: lib/latexfonts:315
19404 msgid "Libertine"
19405 msgstr "Libertine"
19406
19407 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19408 msgid "Libertinus"
19409 msgstr "Libertinus"
19410
19411 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19412 msgid "Latin Modern Roman"
19413 msgstr "Latin Modern Roman"
19414
19415 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19416 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19417 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19418
19419 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19420 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19421 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19422
19423 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19424 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19425 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19426
19427 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19428 msgid "Minion Pro"
19429 msgstr "Minion Pro"
19430
19431 #: lib/latexfonts:436
19432 msgid "New Century Schoolbook"
19433 msgstr "New Century Schoolbook"
19434
19435 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19436 msgid "Noto Serif"
19437 msgstr "Noto Serif"
19438
19439 #: lib/latexfonts:459
19440 msgid "Noto Serif (Medium)"
19441 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19442
19443 #: lib/latexfonts:469
19444 msgid "Noto Serif (Thin)"
19445 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19446
19447 #: lib/latexfonts:479
19448 msgid "Noto Serif (Light)"
19449 msgstr "Noto Serif (Light)"
19450
19451 #: lib/latexfonts:489
19452 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19453 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
19454
19455 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19456 #: lib/latexfonts:533
19457 msgid "Palatino"
19458 msgstr "Palatino"
19459
19460 #: lib/latexfonts:539
19461 msgid "PT Serif"
19462 msgstr "PT Serif"
19463
19464 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19465 msgid "Times Roman"
19466 msgstr "Times Roman"
19467
19468 #: lib/latexfonts:575
19469 msgid "TeX Gyre Bonum"
19470 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19471
19472 #: lib/latexfonts:581
19473 msgid "TeX Gyre Chorus"
19474 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19475
19476 #: lib/latexfonts:587
19477 msgid "TeX Gyre Pagella"
19478 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19479
19480 #: lib/latexfonts:593
19481 msgid "TeX Gyre Schola"
19482 msgstr "TeX Gyre Schola"
19483
19484 #: lib/latexfonts:599
19485 msgid "TeX Gyre Termes"
19486 msgstr "TeX Gyre Termes"
19487
19488 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19489 msgid "Utopia (Fourier)"
19490 msgstr "Utopia (Fourier)"
19491
19492 #: lib/latexfonts:639
19493 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19494 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19495
19496 #: lib/latexfonts:651
19497 msgid "Avant Garde"
19498 msgstr "Avant Garde"
19499
19500 #: lib/latexfonts:657
19501 msgid "Bera Sans"
19502 msgstr "Bera Sans"
19503
19504 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19505 msgid "Biolinum"
19506 msgstr "Biolinum"
19507
19508 #: lib/latexfonts:694
19509 msgid "Cantarell"
19510 msgstr "Cantarell"
19511
19512 #: lib/latexfonts:705
19513 msgid "Chivo (Thin)"
19514 msgstr "Chivo (Thin)"
19515
19516 #: lib/latexfonts:716
19517 msgid "Chivo (Light)"
19518 msgstr "Chivo (Light)"
19519
19520 #: lib/latexfonts:727
19521 msgid "Chivo"
19522 msgstr "Chivo"
19523
19524 #: lib/latexfonts:737
19525 msgid "Chivo (Medium)"
19526 msgstr "Chivo (Medium)"
19527
19528 #: lib/latexfonts:748
19529 msgid "CM Bright"
19530 msgstr "CM Bright"
19531
19532 #: lib/latexfonts:755
19533 msgid "Computer Modern Sans"
19534 msgstr "Computer Modern Sans"
19535
19536 #: lib/latexfonts:762
19537 msgid "DejaVu Sans"
19538 msgstr "DejaVu Sans"
19539
19540 #: lib/latexfonts:769
19541 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19542 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19543
19544 #: lib/latexfonts:776
19545 msgid "Fira Sans"
19546 msgstr "Fira Sans"
19547
19548 #: lib/latexfonts:787
19549 msgid "Fira Sans (Book)"
19550 msgstr "Fira Sans (Book)"
19551
19552 #: lib/latexfonts:799
19553 msgid "Fira Sans (Light)"
19554 msgstr "Fira Sans (Light)"
19555
19556 #: lib/latexfonts:811
19557 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19558 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19559
19560 #: lib/latexfonts:823
19561 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19562 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19563
19564 #: lib/latexfonts:835
19565 msgid "Fira Sans (Thin)"
19566 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19567
19568 #: lib/latexfonts:847
19569 msgid "IBM Plex Sans"
19570 msgstr "IBM Plex Sans"
19571
19572 #: lib/latexfonts:855
19573 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19574 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19575
19576 #: lib/latexfonts:864
19577 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19578 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19579
19580 #: lib/latexfonts:873
19581 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19582 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19583
19584 #: lib/latexfonts:882
19585 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19586 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19587
19588 #: lib/latexfonts:891
19589 msgid "Source Sans Pro"
19590 msgstr "Source Sans Pro"
19591
19592 #: lib/latexfonts:900
19593 msgid "Helvetica"
19594 msgstr "Helvetica"
19595
19596 #: lib/latexfonts:908
19597 msgid "Iwona"
19598 msgstr "Iwona"
19599
19600 #: lib/latexfonts:915
19601 msgid "Iwona (Light)"
19602 msgstr "Iwona (Light)"
19603
19604 #: lib/latexfonts:922
19605 msgid "Iwona (Condensed)"
19606 msgstr "Iwona (Condensed)"
19607
19608 #: lib/latexfonts:929
19609 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19610 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19611
19612 #: lib/latexfonts:936
19613 msgid "Kurier"
19614 msgstr "Kurier"
19615
19616 #: lib/latexfonts:943
19617 msgid "Kurier (Light)"
19618 msgstr "Kurier (Light)"
19619
19620 #: lib/latexfonts:950
19621 msgid "Kurier (Condensed)"
19622 msgstr "Kurier (Condensed)"
19623
19624 #: lib/latexfonts:957
19625 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19626 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19627
19628 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19629 msgid "Libertinus Sans"
19630 msgstr "Libertinus Sans"
19631
19632 #: lib/latexfonts:982
19633 msgid "Latin Modern Sans"
19634 msgstr "Latin Modern Sans"
19635
19636 #: lib/latexfonts:989
19637 msgid "Noto Sans"
19638 msgstr "Noto Sans"
19639
19640 #: lib/latexfonts:999
19641 msgid "Noto Sans (Medium)"
19642 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19643
19644 #: lib/latexfonts:1010
19645 msgid "Noto Sans (Thin)"
19646 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19647
19648 #: lib/latexfonts:1021
19649 msgid "Noto Sans (Light)"
19650 msgstr "Noto Sans (Light)"
19651
19652 #: lib/latexfonts:1032
19653 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19654 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19655
19656 #: lib/latexfonts:1043
19657 msgid "PT Sans"
19658 msgstr "PT Sans"
19659
19660 #: lib/latexfonts:1051
19661 msgid "TeX Gyre Adventor"
19662 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19663
19664 #: lib/latexfonts:1057
19665 msgid "TeX Gyre Heros"
19666 msgstr "TeX Gyre Heros"
19667
19668 #: lib/latexfonts:1063
19669 msgid "URW Classico (Optima)"
19670 msgstr "URW Classico (Optima)"
19671
19672 #: lib/latexfonts:1074
19673 msgid "Bera Mono"
19674 msgstr "Bera Mono"
19675
19676 #: lib/latexfonts:1082
19677 msgid "CM Typewriter Light"
19678 msgstr "CM Typewriter Light"
19679
19680 #: lib/latexfonts:1089
19681 msgid "Computer Modern Typewriter"
19682 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19683
19684 #: lib/latexfonts:1096
19685 msgid "Courier"
19686 msgstr "Courier"
19687
19688 #: lib/latexfonts:1103
19689 msgid "DejaVu Sans Mono"
19690 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19691
19692 #: lib/latexfonts:1110
19693 msgid "Fira Mono"
19694 msgstr "Fira Mono"
19695
19696 #: lib/latexfonts:1121
19697 msgid "IBM Plex Mono"
19698 msgstr "IBM Plex Mono"
19699
19700 #: lib/latexfonts:1129
19701 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19702 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19703
19704 #: lib/latexfonts:1138
19705 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19706 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19707
19708 #: lib/latexfonts:1147
19709 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19710 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19711
19712 #: lib/latexfonts:1156
19713 msgid "Source Code Pro"
19714 msgstr "Source Code Pro"
19715
19716 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19717 msgid "Libertine Mono"
19718 msgstr "Libertine Mono"
19719
19720 #: lib/latexfonts:1180
19721 msgid "Libertinus Mono"
19722 msgstr "Libertinus Mono"
19723
19724 #: lib/latexfonts:1188
19725 msgid "Latin Modern Typewriter"
19726 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19727
19728 #: lib/latexfonts:1195
19729 msgid "LuxiMono"
19730 msgstr "LuxiMono"
19731
19732 #: lib/latexfonts:1202
19733 msgid "Noto Mono"
19734 msgstr "Noto Mono"
19735
19736 #: lib/latexfonts:1211
19737 msgid "PT Mono"
19738 msgstr "PT Mono"
19739
19740 #: lib/latexfonts:1219
19741 msgid "TeX Gyre Cursor"
19742 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19743
19744 #: lib/latexfonts:1225
19745 msgid "TX Typewriter"
19746 msgstr "TX Typewriter"
19747
19748 #: lib/latexfonts:1237
19749 msgid "Crimson (New TX)"
19750 msgstr "Crimson (New TX)"
19751
19752 #: lib/latexfonts:1245
19753 msgid "Euler VM"
19754 msgstr "Euler VM"
19755
19756 #: lib/latexfonts:1251
19757 msgid "URW Garamond (New TX)"
19758 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19759
19760 #: lib/latexfonts:1259
19761 msgid "Iwona (Math)"
19762 msgstr "Iwona (Math)"
19763
19764 #: lib/latexfonts:1272
19765 msgid "Kurier (Math)"
19766 msgstr "Kurier (Math)"
19767
19768 #: lib/latexfonts:1285
19769 msgid "Libertine (New TX)"
19770 msgstr "Libertine (New TX)"
19771
19772 #: lib/latexfonts:1293
19773 msgid "Libertinus Math"
19774 msgstr "Libertinus Math"
19775
19776 #: lib/latexfonts:1300
19777 msgid "Minion Pro (New TX)"
19778 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19779
19780 #: lib/latexfonts:1309
19781 msgid "Times Roman (New TX)"
19782 msgstr "Times Roman (New TX)"
19783
19784 #: lib/encodings:55
19785 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19786 msgstr "拡張 [ucs] (utf8x)"
19787
19788 #: lib/encodings:59
19789 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19790 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
19791
19792 #: lib/encodings:62
19793 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19794 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
19795
19796 #: lib/encodings:65
19797 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19798 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
19799
19800 #: lib/encodings:68
19801 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19802 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
19803
19804 #: lib/encodings:71
19805 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19806 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
19807
19808 #: lib/encodings:75
19809 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19810 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
19811
19812 #: lib/encodings:79
19813 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19814 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
19815
19816 #: lib/encodings:83
19817 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19818 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
19819
19820 #: lib/encodings:86
19821 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19822 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
19823
19824 #: lib/encodings:89
19825 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19826 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
19827
19828 #: lib/encodings:92
19829 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19830 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
19831
19832 #: lib/encodings:95
19833 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19834 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
19835
19836 #: lib/encodings:98
19837 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19838 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
19839
19840 #: lib/encodings:101
19841 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19842 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
19843
19844 #: lib/encodings:104
19845 msgid "DOS (CP 437)"
19846 msgstr "DOS (CP 437)"
19847
19848 #: lib/encodings:108
19849 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19850 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19851
19852 #: lib/encodings:111
19853 msgid "Western European (CP 850)"
19854 msgstr "西欧語(CP 850)"
19855
19856 #: lib/encodings:114
19857 msgid "Central European (CP 852)"
19858 msgstr "中欧語(CP 852)"
19859
19860 #: lib/encodings:118
19861 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19862 msgstr "キリル文字(CP 855)"
19863
19864 #: lib/encodings:123
19865 msgid "Western European (CP 858)"
19866 msgstr "西欧語(CP 858)"
19867
19868 #: lib/encodings:126
19869 msgid "Hebrew (CP 862)"
19870 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
19871
19872 #: lib/encodings:129
19873 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19874 msgstr "北欧語(CP 865)"
19875
19876 #: lib/encodings:133
19877 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19878 msgstr "キリル文字(CP 866)"
19879
19880 #: lib/encodings:136
19881 msgid "Central European (CP 1250)"
19882 msgstr "中欧語(CP 1250)"
19883
19884 #: lib/encodings:140
19885 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19886 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
19887
19888 #: lib/encodings:144
19889 msgid "Western European (CP 1252)"
19890 msgstr "西欧語(CP 1252)"
19891
19892 #: lib/encodings:147
19893 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19894 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
19895
19896 #: lib/encodings:151
19897 msgid "Arabic (CP 1256)"
19898 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
19899
19900 #: lib/encodings:154
19901 msgid "Baltic (CP 1257)"
19902 msgstr "バルト語(CP 1257)"
19903
19904 #: lib/encodings:158
19905 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19906 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
19907
19908 #: lib/encodings:162
19909 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19910 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
19911
19912 #: lib/encodings:166
19913 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19914 msgstr "キリル文字(pt 154)"
19915
19916 #: lib/encodings:170
19917 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19918 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
19919
19920 #: lib/encodings:182
19921 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19922 msgstr "中国語(繁体字)(Big5)"
19923
19924 #: lib/encodings:192
19925 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19926 msgstr "日本語(CJK) (SJIS)"
19927
19928 #: lib/encodings:199
19929 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19930 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
19931
19932 #: lib/encodings:203
19933 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19934 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
19935
19936 #: lib/encodings:207
19937 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19938 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
19939
19940 #: lib/encodings:211
19941 msgid "Korean (EUC-KR)"
19942 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
19943
19944 #: lib/encodings:215
19945 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19946 msgstr "拡張 [CJK] (日中韓)"
19947
19948 #: lib/encodings:219
19949 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19950 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
19951
19952 #: lib/encodings:223
19953 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19954 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
19955
19956 #: lib/encodings:230
19957 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19958 msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
19959
19960 #: lib/encodings:232
19961 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19962 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
19963
19964 #: lib/encodings:234
19965 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19966 msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
19967
19968 #: lib/encodings:236
19969 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19970 msgstr "拡張 [pLaTeX] (日本語)"
19971
19972 #: lib/encodings:242
19973 msgid "Direct"
19974 msgstr "直接"
19975
19976 #: lib/encodings:246
19977 msgid "ASCII"
19978 msgstr "ASCII"
19979
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:490
19981 msgid "Array Environment|y"
19982 msgstr "Array環境|y"
19983
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:491
19985 msgid "Cases Environment|C"
19986 msgstr "Cases環境|C"
19987
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:492
19989 msgid "Aligned Environment|l"
19990 msgstr "Aligned環境|l"
19991
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:493
19993 msgid "AlignedAt Environment|v"
19994 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
19995
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:494
19997 msgid "Gathered Environment|h"
19998 msgstr "Gathered環境|h"
19999
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:495
20001 msgid "Split Environment|S"
20002 msgstr "Split環境|S"
20003
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:497
20005 msgid "Delimiters...|r"
20006 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
20007
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:498
20009 msgid "Matrix...|x"
20010 msgstr "行列(X)...|X"
20011
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:499
20013 msgid "Macro|o"
20014 msgstr "マクロ(O)|O"
20015
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20017 msgid "AMS align Environment|a"
20018 msgstr "AMS align環境|A"
20019
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20021 msgid "AMS alignat Environment|t"
20022 msgstr "AMS alignat環境|t"
20023
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20025 msgid "AMS flalign Environment|f"
20026 msgstr "AMS flalign環境|f"
20027
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20029 msgid "AMS gather Environment|g"
20030 msgstr "AMS gather環境|g"
20031
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:487
20033 msgid "AMS multline Environment|m"
20034 msgstr "AMS multline環境|m"
20035
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:479
20037 msgid "Inline Formula|I"
20038 msgstr "行内数式(I)|I"
20039
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
20041 msgid "Displayed Formula|D"
20042 msgstr "別行立て数式(D)|D"
20043
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20045 msgid "Eqnarray Environment|E"
20046 msgstr "Eqnarray環境|E"
20047
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20049 msgid "AMS Environment|A"
20050 msgstr "AMS環境|A"
20051
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
20053 msgid "Number Whole Formula|N"
20054 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
20055
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
20057 msgid "Number This Line|u"
20058 msgstr "現在行を付番(U)|U"
20059
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20061 msgid "Equation Label|L"
20062 msgstr "数式ラベル(L)|L"
20063
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20065 msgid "Copy as Reference|R"
20066 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
20067
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4973 src/mathed/InsetMathNest.cpp:857
20070 msgid "Cut"
20071 msgstr "切り取り"
20072
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2411
20075 msgid "Copy"
20076 msgstr "コピー"
20077
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4918
20080 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20081 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:826
20082 msgid "Paste"
20083 msgstr "貼り付け"
20084
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20086 msgid "Paste Recent|e"
20087 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
20088
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20090 msgid "Insert|s"
20091 msgstr "挿入(S)|S"
20092
20093 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
20094 msgid "Split Cell|C"
20095 msgstr "セルを分割(C)|C"
20096
20097 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20098 msgid "Rows & Columns| "
20099 msgstr "行と列"
20100
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20102 msgid "Add Line Above|o"
20103 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
20104
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
20106 msgid "Add Line Below|B"
20107 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
20108
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20110 msgid "Delete Line Above|v"
20111 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
20112
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20114 msgid "Delete Line Below|w"
20115 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
20116
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
20118 msgid "Add Line to Left"
20119 msgstr "左に罫線を追加"
20120
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
20122 msgid "Add Line to Right"
20123 msgstr "右に罫線を追加"
20124
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
20126 msgid "Delete Line to Left"
20127 msgstr "左の罫線を削除"
20128
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
20130 msgid "Delete Line to Right"
20131 msgstr "右の罫線を削除"
20132
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20134 msgid "Show Math Toolbar"
20135 msgstr "数式ツールバーを表示"
20136
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20138 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20139 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
20140
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20142 msgid "Show Table Toolbar"
20143 msgstr "表ツールバーを表示"
20144
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20146 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20147 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
20148
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20150 msgid "Next Cross-Reference|N"
20151 msgstr "次の相互参照(N)|N"
20152
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20154 msgid "Go to Label|G"
20155 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
20156
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20158 msgid "<Reference>|R"
20159 msgstr "<参照(R)>|R"
20160
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20162 msgid "(<Reference>)|e"
20163 msgstr "(<参照(E)>)|E"
20164
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20166 msgid "<Page>|P"
20167 msgstr "<ページ(P)>|P"
20168
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20170 msgid "On Page <Page>|O"
20171 msgstr "On page <ページ>|O"
20172
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20174 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20175 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
20176
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20178 msgid "Formatted Reference|t"
20179 msgstr "整形済み参照(T)|T"
20180
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20182 msgid "Textual Reference|x"
20183 msgstr "名称参照(X)|X"
20184
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20186 msgid "Label Only|L"
20187 msgstr "ラベルのみ(L)|L"
20188
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20198 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20200 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:585
20203 msgid "Settings...|S"
20204 msgstr "設定(S)...|S"
20205
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20207 msgid "Plural|a"
20208 msgstr "複数形(A)|A"
20209
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20211 msgid "Capitalize|C"
20212 msgstr "語頭を大文字に(C)|C"
20213
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20215 msgid "Go Back|G"
20216 msgstr "戻る(G)|G"
20217
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20219 msgid "Copy as Reference|C"
20220 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
20221
20222 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20223 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20224 msgstr "可能ならば文献原文を開く(&O)...|O"
20225
20226 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20227 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20228 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
20229
20230 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20231 msgid "Open Inset|O"
20232 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
20233
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20235 msgid "Close Inset|C"
20236 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
20237
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20240 msgid "Dissolve Inset|D"
20241 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
20242
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20244 msgid "Show Label|L"
20245 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
20246
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:528
20248 msgid "Frameless|l"
20249 msgstr "枠なし(L)|L"
20250
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:529
20252 msgid "Simple Frame|F"
20253 msgstr "簡素な枠(F)|F"
20254
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20256 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20257 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
20258
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:530
20260 msgid "Oval, Thin|a"
20261 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
20262
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:531
20264 msgid "Oval, Thick|v"
20265 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
20266
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:532
20268 msgid "Drop Shadow|w"
20269 msgstr "影付き(W)|W"
20270
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:533
20272 msgid "Shaded Background|B"
20273 msgstr "影付き背景(B)|B"
20274
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:534
20276 msgid "Double Frame|u"
20277 msgstr "二重枠(U)|U"
20278
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:545
20280 msgid "LyX Note|N"
20281 msgstr "LyX註釈(N)|N"
20282
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20284 msgid "Comment|m"
20285 msgstr "コメント(M)|M"
20286
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:547
20288 msgid "Greyed Out|G"
20289 msgstr "淡色表示(G)|G"
20290
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20292 msgid "Open All Notes|A"
20293 msgstr "全ての註釈を展開(A)|A"
20294
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20296 msgid "Close All Notes|l"
20297 msgstr "全ての註釈を閉じる(L)|L"
20298
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:557
20300 msgid "Phantom|P"
20301 msgstr "埋め草(P)|P"
20302
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:558
20304 msgid "Horizontal Phantom|H"
20305 msgstr "水平埋め草(H)|H"
20306
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:559
20308 msgid "Vertical Phantom|V"
20309 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
20310
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:456
20312 msgid "Normal Space|e"
20313 msgstr "標準の空白"
20314
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20316 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20317 msgstr "標準の非改行空白(O)|O"
20318
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20320 msgid "Visible Space|a"
20321 msgstr "可視空白(A)|A"
20322
20323 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20324 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20325 msgstr "非改行小空白(1/6 em)(T)|T"
20326
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20328 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20329 msgstr "非改行中空白(3/9 em)(M)|M"
20330
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20332 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20333 msgstr "非改行大空白(5/18 em)(I)|I"
20334
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20336 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20337 msgstr "負の非改行小空白(-1/6 em)(N)|N"
20338
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20340 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20341 msgstr "負の非改行中空白(-2/9 em)(V)|V"
20342
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20344 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20345 msgstr "負の非改行大空白(-5/18 em)(H)|H"
20346
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20348 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20349 msgstr "8分の1空白(1/2 em)(L)|L"
20350
20351 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20352 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20353 msgstr "非改行8分の1空白(1/2 em)(K)|K"
20354
20355 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20356 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20357 msgstr "4分の1空白(1 em)(Q)|Q"
20358
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20360 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20361 msgstr "2分の1空白(2 em)(U)|U"
20362
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20364 msgid "Horizontal Fill|F"
20365 msgstr "水平フィル(F)|F"
20366
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20368 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20369 msgstr "非改行水平フィル(Z)|Z"
20370
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20372 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20373 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
20374
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20376 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20377 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
20378
20379 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20380 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20381 msgstr "水平フィル(左矢印)(W)|W"
20382
20383 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20384 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20385 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
20386
20387 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20388 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20389 msgstr "水平フィル(上波括弧)(P)|P"
20390
20391 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20392 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20393 msgstr "水平フィル(下波括弧)(B)|B"
20394
20395 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20396 msgid "Custom Length|C"
20397 msgstr "長さを設定(C)|C"
20398
20399 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20400 msgid "Thin Space|T"
20401 msgstr "小空白(T)|T"
20402
20403 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20404 msgid "Medium Space|M"
20405 msgstr "中空白(M)|M"
20406
20407 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20408 msgid "Thick Space|i"
20409 msgstr "大空白(I)|I"
20410
20411 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20412 msgid "Negative Thin Space|N"
20413 msgstr "負の空白(N)|N"
20414
20415 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20416 msgid "Negative Medium Space|v"
20417 msgstr "負の中空白(V)|V"
20418
20419 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20420 msgid "Negative Thick Space|h"
20421 msgstr "負の大空白(H)|H"
20422
20423 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20424 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20425 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
20426
20427 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20428 msgid "Quad Space|Q"
20429 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
20430
20431 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20432 msgid "Double Quad Space|u"
20433 msgstr "2分の1空白(U)|U"
20434
20435 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20436 msgid "Default Skip|D"
20437 msgstr "既定スキップ(D)|D"
20438
20439 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20440 msgid "Small Skip|S"
20441 msgstr "小スキップ(S)|S"
20442
20443 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20444 msgid "Medium Skip|M"
20445 msgstr "中スキップ(M)|M"
20446
20447 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20448 msgid "Big Skip|B"
20449 msgstr "大スキップ(B)|B"
20450
20451 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20452 msgid "Half line height|H"
20453 msgstr "半行高(H)|H"
20454
20455 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20456 msgid "Line height|L"
20457 msgstr "一行高(L)|L"
20458
20459 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20460 msgid "Vertical Fill|F"
20461 msgstr "垂直フィル(F)|F"
20462
20463 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20464 msgid "Custom|C"
20465 msgstr "詳細設定(C)|C"
20466
20467 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20468 msgid "Settings...|e"
20469 msgstr "設定(E)...|E"
20470
20471 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20472 msgid "Include|c"
20473 msgstr "内包(include)|c"
20474
20475 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20476 msgid "Input|p"
20477 msgstr "入力(input)|p"
20478
20479 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20480 msgid "Verbatim|V"
20481 msgstr "原文儘(verbatim)|v"
20482
20483 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20484 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20485 msgstr "原文儘(空白印付き)(B)|B"
20486
20487 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20488 msgid "Listing|L"
20489 msgstr "プログラムリスト(L)|L"
20490
20491 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20492 msgid "Edit Included File...|E"
20493 msgstr "内包ファイルを編集(E)...|E"
20494
20495 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:470
20496 msgid "New Page|N"
20497 msgstr "新規頁(N)|N"
20498
20499 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:471
20500 msgid "Page Break|a"
20501 msgstr "改頁(A)|A"
20502
20503 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
20504 msgid "No Page Break|g"
20505 msgstr "改頁なし(G)|G"
20506
20507 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:473
20508 msgid "Clear Page|C"
20509 msgstr "改段改頁(C)|C"
20510
20511 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:474
20512 msgid "Clear Double Page|D"
20513 msgstr "改段改丁(D)|D"
20514
20515 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:467
20516 msgid "Ragged Line Break|R"
20517 msgstr "整形なし改行(R)|R"
20518
20519 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:468
20520 msgid "Justified Line Break|J"
20521 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
20522
20523 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20524 msgid "Plain Separator|P"
20525 msgstr "環境区切り(P)|P"
20526
20527 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20528 msgid "Paragraph Break|B"
20529 msgstr "段落区切り(B)|B"
20530
20531 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
20532 msgid "Edit Externally..."
20533 msgstr "外部で編集..."
20534
20535 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
20536 msgid "End Editing Externally"
20537 msgstr "外部での編集を終了"
20538
20539 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20540 msgid "Split Inset|t"
20541 msgstr "差込枠分割(T)|T"
20542
20543 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20544 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20545 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
20546
20547 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:609
20548 msgid "Forward Search|F"
20549 msgstr "出力先検索(F)|F"
20550
20551 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20552 msgid "Move Paragraph Up|o"
20553 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
20554
20555 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20556 msgid "Move Paragraph Down|v"
20557 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
20558
20559 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20560 msgid "Promote Section|r"
20561 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
20562
20563 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20564 msgid "Demote Section|m"
20565 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
20566
20567 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20568 msgid "Move Section Down|D"
20569 msgstr "節を下げる(D)|D"
20570
20571 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20572 msgid "Move Section Up|U"
20573 msgstr "節を上げる(U)|U"
20574
20575 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20576 msgid "Insert Regular Expression"
20577 msgstr "正規表現を挿入"
20578
20579 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20580 msgid "Accept Change|c"
20581 msgstr "変更を承認(C)|C"
20582
20583 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20584 msgid "Reject Change|j"
20585 msgstr "変更を却下(J)|J"
20586
20587 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20588 msgid "Text Properties|x"
20589 msgstr "文辞特性(X)|X"
20590
20591 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20592 msgid "Custom Text Styles|S"
20593 msgstr "特別文辞様式(S)|S"
20594
20595 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20596 msgid "Paragraph Settings...|P"
20597 msgstr "段落設定(P)...|P"
20598
20599 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20600 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20601 msgstr "画像グループを統合(U)|U"
20602
20603 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20604 msgid "Fullscreen Mode"
20605 msgstr "全画面表示"
20606
20607 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20608 msgid "Close Current View"
20609 msgstr "現在の表示を閉じる"
20610
20611 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20612 msgid "Anything|A"
20613 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
20614
20615 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20616 msgid "Anything Non-Empty|o"
20617 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
20618
20619 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20620 msgid "Any Word|W"
20621 msgstr "任意の単語(W)|W"
20622
20623 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20624 msgid "Any Number|N"
20625 msgstr "任意の数字(N)|N"
20626
20627 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20628 msgid "User Defined|U"
20629 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
20630
20631 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20632 msgid "Append Argument"
20633 msgstr "引数を追加"
20634
20635 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:269
20636 msgid "Remove Last Argument"
20637 msgstr "最後の引数を削除"
20638
20639 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20640 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20641 msgstr "最初の必須引数をオプション引数にする"
20642
20643 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20644 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20645 msgstr "最後のオプション引数を必須引数にする"
20646
20647 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20648 msgid "Insert Optional Argument"
20649 msgstr "オプション引数を挿入"
20650
20651 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:274
20652 msgid "Remove Optional Argument"
20653 msgstr "オプション引数を削除"
20654
20655 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20656 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20657 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
20658
20659 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20660 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20661 msgstr "右から喰う形でオプション引数を追加"
20662
20663 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:278
20664 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20665 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
20666
20667 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20668 msgid "Reload|R"
20669 msgstr "再読込(R)|R"
20670
20671 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20672 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20673 msgid "Edit Externally...|x"
20674 msgstr "外部で編集(X)...|X"
20675
20676 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:223
20677 msgid "Top|T"
20678 msgstr "上(T)|T"
20679
20680 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:225
20681 msgid "Bottom|B"
20682 msgstr "下(B)|B"
20683
20684 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:219
20685 msgid "Left|L"
20686 msgstr "左(L)|L"
20687
20688 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:221
20689 msgid "Right|R"
20690 msgstr "右(R)|R"
20691
20692 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20693 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20694 msgstr "フォーマル既定値をリセット(F)|F"
20695
20696 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20697 msgid "Left|f"
20698 msgstr "左(F)|F"
20699
20700 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:220
20701 msgid "Center|C"
20702 msgstr "中央(C)|C"
20703
20704 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20705 msgid "Right|h"
20706 msgstr "右(H)|H"
20707
20708 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20709 msgid "Decimal"
20710 msgstr "小数点"
20711
20712 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20713 msgid "Multicolumn|u"
20714 msgstr "連結列(U)|U"
20715
20716 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20717 msgid "Multirow|w"
20718 msgstr "連結行(W)|W"
20719
20720 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20721 msgid "Append Row|A"
20722 msgstr "行を追加(A)|A"
20723
20724 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20725 msgid "Delete Row|D"
20726 msgstr "行を削除(D)|D"
20727
20728 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20729 msgid "Copy Row|o"
20730 msgstr "行をコピー(O)|O"
20731
20732 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20733 msgid "Move Row Up"
20734 msgstr "行を上げる"
20735
20736 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:231
20737 msgid "Move Row Down"
20738 msgstr "行を下げる"
20739
20740 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20741 msgid "Append Column|p"
20742 msgstr "列を追加(P)|P"
20743
20744 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:235
20745 msgid "Delete Column|e"
20746 msgstr "列を削除(E)|E"
20747
20748 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20749 msgid "Copy Column|y"
20750 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
20751
20752 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20753 msgid "Move Column Right|v"
20754 msgstr "列を右に移動(V)|V"
20755
20756 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:238
20757 msgid "Move Column Left"
20758 msgstr "列を左に移動"
20759
20760 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:202
20761 msgid "Multi-page Table|g"
20762 msgstr "多頁表(G)|G"
20763
20764 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20765 msgid "Formal Style|m"
20766 msgstr "フォーマル様式(M)|M"
20767
20768 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20769 msgid "Borders|d"
20770 msgstr "罫線(D)|D"
20771
20772 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20773 msgid "Alignment|i"
20774 msgstr "配置(I)|I"
20775
20776 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20777 msgid "Columns/Rows|C"
20778 msgstr "列/行(C)|C"
20779
20780 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20781 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20782 msgstr "フィールドを静的テキストに変換(T)|T"
20783
20784 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20785 msgid "Copy Text|o"
20786 msgstr "語句をコピー(O)|O"
20787
20788 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20789 msgid "Activate Branch|A"
20790 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
20791
20792 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20793 msgid "Deactivate Branch|e"
20794 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
20795
20796 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20797 msgid "Activate Branch in Master|M"
20798 msgstr "マスターの派生枝を有効化(M)|M"
20799
20800 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20801 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20802 msgstr "マスターの派生枝を無効化(V)|V"
20803
20804 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20805 msgid "Invert Inset|I"
20806 msgstr "差込枠を反転(I)|I"
20807
20808 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20809 msgid "Add Unknown Branch|w"
20810 msgstr "未知の派生枝を追加(W)|W"
20811
20812 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20813 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20814 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
20815
20816 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20817 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20818 msgstr "カーソル位置にコピーを挿入(I)|I"
20819
20820 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20821 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20822 msgstr "この単語の出現箇所をすべて索引へ(W)|W"
20823
20824 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20825 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20826 msgstr "単一頁(頁範囲なし)(P)|P"
20827
20828 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20829 msgid "Start Page Range|t"
20830 msgstr "頁範囲の開始(T)|T"
20831
20832 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20833 msgid "End Page Range|E"
20834 msgstr "頁範囲の終了(E)|E"
20835
20836 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20837 msgid "No Page Formatting|N"
20838 msgstr "頁の書式なし(N)|N"
20839
20840 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20841 msgid "Bold Page Formatting|B"
20842 msgstr "ボールド体の頁書式(B)|B"
20843
20844 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20845 msgid "Italic Page Formatting|I"
20846 msgstr "イタリック体の頁書式(I)|I"
20847
20848 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20849 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20850 msgstr "強調の頁書式(Z)|Z"
20851
20852 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20853 msgid "Custom Page Formatting...|u"
20854 msgstr "頁書式の詳細設定(U)…|U"
20855
20856 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20857 msgid "Insert Subentry|b"
20858 msgstr "副項目を挿入(B)|B"
20859
20860 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20861 msgid "Insert Sortkey|k"
20862 msgstr "整序キーを挿入(K)|K"
20863
20864 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20865 msgid "Insert See Reference|e"
20866 msgstr "「以下を参照」を挿入(E)|E"
20867
20868 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20869 msgid "Insert See also Reference|a"
20870 msgstr "「以下も参照」を挿入(A)|A"
20871
20872 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:540
20873 msgid "See|e"
20874 msgstr "以下を参照(E)|E"
20875
20876 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:541
20877 msgid "See also|a"
20878 msgstr "以下も参照(A)|A"
20879
20880 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20881 msgid "All Indexes|A"
20882 msgstr "全索引(A)|A"
20883
20884 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
20885 msgid "Subindex|b"
20886 msgstr "副索引(B)|B"
20887
20888 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:592
20889 msgid "Reject Change|R"
20890 msgstr "変更を却下(R)|R"
20891
20892 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20893 msgid "Promote Section|P"
20894 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
20895
20896 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
20897 msgid "Demote Section|D"
20898 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
20899
20900 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
20901 msgid "Move Section Down|w"
20902 msgstr "節を下に移動(W)|W"
20903
20904 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
20905 msgid "Select Section|S"
20906 msgstr "節を選択(S)|S"
20907
20908 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
20909 msgid "Wrap by Preview|y"
20910 msgstr "プレビュー時折り返し(Y)|Y"
20911
20912 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
20913 msgid "Open Target...|O"
20914 msgstr "ターゲットを開く(O)…|O"
20915
20916 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:362
20917 msgid "Lock Toolbars|L"
20918 msgstr "ツールバーをロック(L)|L"
20919
20920 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:364
20921 msgid "Small-sized Icons"
20922 msgstr "小アイコン"
20923
20924 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:365
20925 msgid "Normal-sized Icons"
20926 msgstr "中アイコン"
20927
20928 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:366
20929 msgid "Big-sized Icons"
20930 msgstr "大アイコン"
20931
20932 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:367
20933 msgid "Huge-sized Icons"
20934 msgstr "特大アイコン"
20935
20936 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:368
20937 msgid "Giant-sized Icons"
20938 msgstr "巨大アイコン"
20939
20940 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
20941 msgid "Zoom Level|Z"
20942 msgstr "拡大率(Z)|Z"
20943
20944 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
20945 msgid "Zoom Slider|S"
20946 msgstr "拡大スライダー(S)|S"
20947
20948 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
20949 msgid "Word Count|W"
20950 msgstr "単語数カウント(W)|W"
20951
20952 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
20953 msgid "Character Count|C"
20954 msgstr "文字数カウント(C)|C"
20955
20956 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
20957 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20958 msgstr "文字数カウント(除空白)(H)|H"
20959
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20961 msgid "File|F"
20962 msgstr "ファイル(F)|F"
20963
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20965 msgid "Edit|E"
20966 msgstr "編集(E)|E"
20967
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20969 msgid "View|V"
20970 msgstr "表示(V)|V"
20971
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20973 msgid "Insert|I"
20974 msgstr "挿入(I)|I"
20975
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20977 msgid "Navigate|N"
20978 msgstr "移動(N)|N"
20979
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20981 msgid "Document|D"
20982 msgstr "文書(D)|D"
20983
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20985 msgid "Tools|T"
20986 msgstr "ツール(T)|T"
20987
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20989 msgid "Help|H"
20990 msgstr "ヘルプ(H)|H"
20991
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20993 msgid "New|N"
20994 msgstr "新規(N)|N"
20995
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20997 msgid "New from Template...|m"
20998 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
20999
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21001 msgid "Open...|O"
21002 msgstr "開く(O)|O"
21003
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21005 msgid "Open Recent|t"
21006 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
21007
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21009 msgid "Open Example...|p"
21010 msgstr "用例を開く(P)...|P"
21011
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21013 msgid "Close|C"
21014 msgstr "閉じる(C)|C"
21015
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21017 msgid "Close All"
21018 msgstr "すべて閉じる"
21019
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21021 msgid "Save|S"
21022 msgstr "保存(S)|S"
21023
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21025 msgid "Save As...|A"
21026 msgstr "名前を付けて保存(A)...|A"
21027
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21029 msgid "Save As Template..."
21030 msgstr "ひな型として保存..."
21031
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21033 msgid "Save All|l"
21034 msgstr "全て保存(L)|L"
21035
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21037 msgid "Revert to Saved|R"
21038 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
21039
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21041 msgid "Version Control|V"
21042 msgstr "バージョン管理(V)|V"
21043
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21045 msgid "Import|I"
21046 msgstr "読み込み(I)|I"
21047
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21049 msgid "Export|E"
21050 msgstr "書き出し(E)|E"
21051
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21053 msgid "Fax...|F"
21054 msgstr "ファックス(F)...|F"
21055
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21057 msgid "New Window|W"
21058 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
21059
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21061 msgid "Close Window|d"
21062 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
21063
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21065 msgid "Exit|x"
21066 msgstr "終了(X)|X"
21067
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21069 msgid "Register...|R"
21070 msgstr "登録(R)...|R"
21071
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21073 msgid "Check In Changes...|I"
21074 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
21075
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21077 msgid "Check Out for Edit|O"
21078 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
21079
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21081 msgid "Copy|p"
21082 msgstr "コピー(P)|P"
21083
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21085 msgid "Rename|R"
21086 msgstr "改名(R)|R"
21087
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21089 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21090 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
21091
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21093 msgid "Revert to Repository Version|v"
21094 msgstr "レポジトリ版に戻す(V)|V"
21095
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21097 msgid "Undo Last Check In|U"
21098 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
21099
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21101 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21102 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
21103
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21105 msgid "Show History...|H"
21106 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
21107
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21109 msgid "Use Locking Property|L"
21110 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
21111
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21113 msgid "Export As...|s"
21114 msgstr "書き出し(S)|S"
21115
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21117 msgid "More Formats & Options...|r"
21118 msgstr "他の形式とオプション(R)...|R"
21119
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21121 msgid "Undo|U"
21122 msgstr "元に戻す(U)|U"
21123
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21125 msgid "Redo|R"
21126 msgstr "やり直す(R)|R"
21127
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21129 msgid "Paste Special"
21130 msgstr "特別な貼り付け"
21131
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21133 msgid "Select Whole Inset"
21134 msgstr "差込枠全体を選択"
21135
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21137 msgid "Select All"
21138 msgstr "全てを選択"
21139
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21141 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21142 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
21143
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21145 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21146 msgstr "検索・置換(詳細)..."
21147
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21149 msgid "Manage Counter Values..."
21150 msgstr "カウンタ値を管理..."
21151
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21153 msgid "Table|T"
21154 msgstr "表(T)|T"
21155
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:654
21157 msgid "Math|M"
21158 msgstr "数式(M)|M"
21159
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21161 msgid "Rows & Columns|C"
21162 msgstr "行と列(C)|C"
21163
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21165 msgid "Increase List Depth|I"
21166 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
21167
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21169 msgid "Decrease List Depth|D"
21170 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
21171
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21173 msgid "Dissolve Inset"
21174 msgstr "差込枠を解体する"
21175
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
21177 msgid "TeX Code Settings...|C"
21178 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
21179
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21181 msgid "Float Settings...|a"
21182 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
21183
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21185 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21186 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
21187
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21189 msgid "Note Settings...|N"
21190 msgstr "註釈の設定(N)...|N"
21191
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21193 msgid "Phantom Settings...|h"
21194 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
21195
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21197 msgid "Branch Settings...|B"
21198 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
21199
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21201 msgid "Box Settings...|S"
21202 msgstr "ボックスの設定(S)...|S"
21203
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21205 msgid "Index Entry Settings...|y"
21206 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
21207
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21209 msgid "Index Settings...|S"
21210 msgstr "索引の設定(S)...|S"
21211
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21213 msgid "Info Settings...|n"
21214 msgstr "情報の設定(X)...|X"
21215
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
21217 msgid "Listings Settings...|g"
21218 msgstr "プログラムリスト設定(G)...|G"
21219
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
21221 msgid "Table Settings...|a"
21222 msgstr "表の設定(A)...|A"
21223
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21225 msgid "Paste from HTML|H"
21226 msgstr "HTMLから貼り付け|H"
21227
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21229 msgid "Paste from LaTeX|L"
21230 msgstr "LaTeXから貼り付け|L"
21231
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21233 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21234 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
21235
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21237 msgid "Paste as PDF"
21238 msgstr "PDFとして貼り付け"
21239
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21241 msgid "Paste as PNG"
21242 msgstr "PNGとして貼り付け"
21243
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21245 msgid "Paste as JPEG"
21246 msgstr "JPEGとして貼り付け"
21247
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
21249 msgid "Paste as EMF"
21250 msgstr "EMFとして貼り付け"
21251
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21253 msgid "Plain Text|T"
21254 msgstr "平文(T)|T"
21255
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
21257 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21258 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
21259
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21261 msgid "Selection|S"
21262 msgstr "選択(S)|S"
21263
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
21265 msgid "Selection, Join Lines|i"
21266 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
21267
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21269 msgid "Customize...|C"
21270 msgstr "詳細設定(C)...|C"
21271
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
21273 msgid "Apply Last Settings|A"
21274 msgstr "最後の設定を適用する(A)|A"
21275
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21277 msgid "Capitalize|p"
21278 msgstr "語頭を大文字に(P)|P"
21279
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21281 msgid "Uppercase|U"
21282 msgstr "大文字(U)|U"
21283
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
21285 msgid "Lowercase|L"
21286 msgstr "小文字(L)|L"
21287
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
21289 msgid "Dissolve Text Style"
21290 msgstr "文辞様式を解除"
21291
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
21293 msgid "Formal Style|F"
21294 msgstr "フォーマル様式(F)|F"
21295
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21297 msgid "Multicolumn|M"
21298 msgstr "連結列(M)|M"
21299
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
21301 msgid "Multirow|u"
21302 msgstr "連結行(U)|U"
21303
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21305 msgid "Top Line|T"
21306 msgstr "上の罫線(T)|T"
21307
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21309 msgid "Bottom Line|B"
21310 msgstr "下の罫線(B)|B"
21311
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21313 msgid "Left Line|L"
21314 msgstr "左の罫線(L)|L"
21315
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
21317 msgid "Right Line|R"
21318 msgstr "右の罫線(R)|R"
21319
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21321 msgid "Top|p"
21322 msgstr "上(P)|P"
21323
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21325 msgid "Middle|i"
21326 msgstr "中央(I)|I"
21327
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
21329 msgid "Bottom|o"
21330 msgstr "下(O)|O"
21331
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
21333 msgid "Middle|M"
21334 msgstr "中央(M)|M"
21335
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
21337 msgid "Add Row|A"
21338 msgstr "行を追加(A)|A"
21339
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
21341 msgid "Add Column|u"
21342 msgstr "列を追加(U)|U"
21343
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
21345 msgid "Copy Column|p"
21346 msgstr "列をコピー(P)|P"
21347
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21349 msgid "Change Limits Type|L"
21350 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
21351
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
21353 msgid "Macro Definition"
21354 msgstr "マクロ定義"
21355
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
21357 msgid "Change Formula Type|F"
21358 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
21359
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
21361 msgid "Text Properties|T"
21362 msgstr "文辞特性(T)|T"
21363
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
21365 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21366 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(S)|S"
21367
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
21369 msgid "Add Line Above|A"
21370 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
21371
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21373 msgid "Delete Line Above|D"
21374 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
21375
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
21377 msgid "Delete Line Below|e"
21378 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
21379
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21381 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21382 msgstr "最初の必須引数をオプション引数に変換"
21383
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
21385 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21386 msgstr "最後のオプション引数を必須引数に変換"
21387
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21389 msgid "Default|t"
21390 msgstr "既定値(T)|T"
21391
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21393 msgid "Display|D"
21394 msgstr "別行立て形式(D)|D"
21395
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
21397 msgid "Inline|I"
21398 msgstr "行内形式(I)|I"
21399
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
21401 msgid "Math Normal Font|N"
21402 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
21403
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21405 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21406 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
21407
21408 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21409 msgid "Math Formal Script Family|o"
21410 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
21411
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21413 msgid "Math Fraktur Family|F"
21414 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
21415
21416 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21417 msgid "Math Roman Family|R"
21418 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
21419
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
21421 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21422 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
21423
21424 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
21425 msgid "Math Bold Series|B"
21426 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
21427
21428 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
21429 msgid "Text Normal Font|T"
21430 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
21431
21432 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21433 msgid "Text Roman Family"
21434 msgstr "ローマン体テキストフォント"
21435
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21437 msgid "Text Sans Serif Family"
21438 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
21439
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
21441 msgid "Text Typewriter Family"
21442 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
21443
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21445 msgid "Text Bold Series"
21446 msgstr "ボールド体テキストフォント"
21447
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
21449 msgid "Text Medium Series"
21450 msgstr "細字テキストフォント"
21451
21452 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21453 msgid "Text Italic Shape"
21454 msgstr "テキストイタリック体"
21455
21456 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21457 msgid "Text Small Caps Shape"
21458 msgstr "テキストSmall Caps体"
21459
21460 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21461 msgid "Text Slanted Shape"
21462 msgstr "テキスト斜字体"
21463
21464 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
21465 msgid "Text Upright Shape"
21466 msgstr "テキストUpright体"
21467
21468 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21469 msgid "Octave|O"
21470 msgstr "Octave|O"
21471
21472 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21473 msgid "Maxima|M"
21474 msgstr "Maxima|M"
21475
21476 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
21477 msgid "Mathematica|a"
21478 msgstr "Mathematica|a"
21479
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21481 msgid "Maple, Simplify|S"
21482 msgstr "Maple, Simplify|S"
21483
21484 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21485 msgid "Maple, Factor|F"
21486 msgstr "Maple, Factor|F"
21487
21488 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21489 msgid "Maple, Evalm|E"
21490 msgstr "Maple, Evalm|E"
21491
21492 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
21493 msgid "Maple, Evalf|v"
21494 msgstr "Maple, Evalf|v"
21495
21496 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21497 msgid "Outline Pane|O"
21498 msgstr "文書構造面(O)|O"
21499
21500 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21501 msgid "Code Preview Pane|P"
21502 msgstr "コードプレビュー面(P)|P"
21503
21504 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21505 msgid "Messages Pane|M"
21506 msgstr "メッセージ面(M)|M"
21507
21508 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
21509 msgid "Toolbars|T"
21510 msgstr "ツールバー(T)|T"
21511
21512 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21513 msgid "Unfold Math Macro|n"
21514 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
21515
21516 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
21517 msgid "Fold Math Macro|d"
21518 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
21519
21520 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21521 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21522 msgstr "表示を左右半々に分割(L)|L"
21523
21524 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21525 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21526 msgstr "表示を上下半々に分割(U)|U"
21527
21528 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21529 msgid "Close Current View|w"
21530 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
21531
21532 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
21533 msgid "Fullscreen|F"
21534 msgstr "全画面表示(F)|F"
21535
21536 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21537 msgid "Open All Insets|I"
21538 msgstr "全ての差込枠を展開(I)|I"
21539
21540 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
21541 msgid "Close All Insets|C"
21542 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
21543
21544 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21545 msgid "Math|h"
21546 msgstr "数式(H)|H"
21547
21548 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21549 msgid "Special Character|p"
21550 msgstr "特殊文字(P)|P"
21551
21552 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21553 msgid "Formatting|o"
21554 msgstr "整形(O)|O"
21555
21556 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21557 msgid "Field|i"
21558 msgstr "フィールド(I)|I"
21559
21560 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21561 msgid "List/Contents/References|/"
21562 msgstr "一覧/目次/参照|/"
21563
21564 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21565 msgid "Float|a"
21566 msgstr "フロート(A)|A"
21567
21568 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21569 msgid "Note|N"
21570 msgstr "註釈(N)|N"
21571
21572 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21573 msgid "Branch|B"
21574 msgstr "派生枝(B)|B"
21575
21576 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21577 msgid "Custom Inset"
21578 msgstr "特別差込枠"
21579
21580 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21581 msgid "File|e"
21582 msgstr "ファイル(E)|E"
21583
21584 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21585 msgid "Box[[Menu]]|x"
21586 msgstr "ボックス(X)|X"
21587
21588 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
21589 msgid "Regular Expression"
21590 msgstr "正規表現"
21591
21592 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21593 msgid "Citation...|C"
21594 msgstr "文献引用(C)...|C"
21595
21596 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21597 msgid "Cross-Reference...|R"
21598 msgstr "相互参照(R)...|R"
21599
21600 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
21601 msgid "Label...|L"
21602 msgstr "ラベル(L)...|L"
21603
21604 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21605 msgid "Index Properties"
21606 msgstr "索引特性"
21607
21608 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21609 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21610 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
21611
21612 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21613 msgid "Table...|T"
21614 msgstr "表(T)...|T"
21615
21616 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21617 msgid "Graphics...|G"
21618 msgstr "画像(G)...|G"
21619
21620 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21621 msgid "URL|U"
21622 msgstr "URL...|U"
21623
21624 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21625 msgid "Hyperlink...|k"
21626 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
21627
21628 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21629 msgid "Footnote|F"
21630 msgstr "脚註(F)|F"
21631
21632 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21633 msgid "Marginal Note|M"
21634 msgstr "傍註(M)|M"
21635
21636 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
21637 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21638 msgstr "プログラムリスト(Z)|Z"
21639
21640 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 src/insets/Inset.cpp:95
21641 msgid "TeX Code"
21642 msgstr "TeXコード"
21643
21644 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
21645 msgid "Preview|w"
21646 msgstr "プレビュー(W)|W"
21647
21648 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21649 msgid "Symbols...|b"
21650 msgstr "記号(B)...|B"
21651
21652 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21653 msgid "Ellipsis|i"
21654 msgstr "省略符号(I)|I"
21655
21656 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21657 msgid "End of Sentence|E"
21658 msgstr "句点(E)|E"
21659
21660 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21661 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21662 msgstr "通常の引用符(Q)|Q"
21663
21664 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21665 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21666 msgstr "内側の引用符(N)|N"
21667
21668 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21669 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21670 msgstr "非改行ハイフン(Y)|Y"
21671
21672 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21673 msgid "Breakable Slash|a"
21674 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
21675
21676 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21677 msgid "Visible Space|V"
21678 msgstr "可視空白(V)|V"
21679
21680 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21681 msgid "Menu Separator|M"
21682 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
21683
21684 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21685 msgid "Phonetic Symbols|P"
21686 msgstr "発音記号(P)|P"
21687
21688 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
21689 msgid "Logos|L"
21690 msgstr "ロゴ(L)|L"
21691
21692 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21693 msgid "Date (Current)|D"
21694 msgstr "日付(現在)(D)|D"
21695
21696 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21697 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
21698 msgstr "日付(最終修正時)(L)|L"
21699
21700 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21701 msgid "Date (Fixed)|F"
21702 msgstr "日付 (固定)(F)|F"
21703
21704 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21705 msgid "Time (Current)|T"
21706 msgstr "時間(現在)(T)|T"
21707
21708 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21709 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
21710 msgstr "時間(最終修正時)(M)|M"
21711
21712 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21713 msgid "Time (Fixed)|x"
21714 msgstr "時間 (固定)(X)|X"
21715
21716 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21717 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21718 msgstr "ファイル名(除拡張子)(N)|N"
21719
21720 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21721 msgid "Version Control Revision|V"
21722 msgstr "バージョン管理改訂番号(V)|V"
21723
21724 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21725 msgid "User Name|U"
21726 msgstr "ユーザー名(U)|U"
21727
21728 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21729 msgid "User Email|E"
21730 msgstr "ユーザー電子メール(E)|E"
21731
21732 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
21733 msgid "Other...|O"
21734 msgstr "その他(O)...|O"
21735
21736 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21737 msgid "LyX Logo|L"
21738 msgstr "LyXロゴ|L"
21739
21740 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21741 msgid "TeX Logo|T"
21742 msgstr "TeXロゴ|T"
21743
21744 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21745 msgid "LaTeX Logo|a"
21746 msgstr "LaTeXロゴ|a"
21747
21748 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
21749 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21750 msgstr "LaTeX2eロゴ|e"
21751
21752 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21753 msgid "Superscript|S"
21754 msgstr "上付き文字(S)|S"
21755
21756 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21757 msgid "Subscript|u"
21758 msgstr "下付き文字(U)|U"
21759
21760 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21761 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21762 msgstr "標準の非改行空白(P)|P"
21763
21764 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21765 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21766 msgstr "非改行小空白(T)|T"
21767
21768 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21769 msgid "Horizontal Space...|o"
21770 msgstr "横方向の空白(O)...|O"
21771
21772 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21773 msgid "Horizontal Line...|L"
21774 msgstr "水平線(L)|L"
21775
21776 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21777 msgid "Vertical Space...|V"
21778 msgstr "縦方向の空白(V)...|V"
21779
21780 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21781 msgid "Phantom|m"
21782 msgstr "埋め草(M)|M"
21783
21784 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21785 msgid "Hyphenation Point|H"
21786 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
21787
21788 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21789 msgid "Ligature Break|k"
21790 msgstr "合字回避指定(K)|K"
21791
21792 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
21793 msgid "Optional Line Break|B"
21794 msgstr "改行可能位置(B)|B"
21795
21796 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
21797 msgid "Prevent Page Break|g"
21798 msgstr "改頁の抑制(G)|G"
21799
21800 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21801 msgid "Display Formula|D"
21802 msgstr "別行立て数式(D)|D"
21803
21804 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
21805 msgid "Numbered Formula|N"
21806 msgstr "付番数式(N)|N"
21807
21808 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21809 msgid "Wrapped Figure|F"
21810 msgstr "折返し図(F)|F"
21811
21812 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
21813 msgid "Wrapped Table|T"
21814 msgstr "折返し表(T)|T"
21815
21816 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21817 msgid "Table of Contents|C"
21818 msgstr "目次(C)|C"
21819
21820 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21821 msgid "List of Listings|L"
21822 msgstr "プログラムリスト一覧(L)|L"
21823
21824 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21825 msgid "Nomenclature|N"
21826 msgstr "用語集(N)|N"
21827
21828 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
21829 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21830 msgstr "Bib(la)TeX書誌情報...|B"
21831
21832 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21833 msgid "LyX Document...|X"
21834 msgstr "LyX文書...|X"
21835
21836 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21837 msgid "Plain Text...|T"
21838 msgstr "平文(T)...|T"
21839
21840 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21841 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21842 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
21843
21844 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21845 msgid "External Material...|M"
21846 msgstr "外部素材(M)...|M"
21847
21848 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
21849 msgid "Child Document...|d"
21850 msgstr "子文書(D)...|D"
21851
21852 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21853 msgid "Subentry|b"
21854 msgstr "副項目(B)|B"
21855
21856 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
21857 msgid "Sortkey|k"
21858 msgstr "整序キー(K)|K"
21859
21860 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
21861 msgid "Comment|C"
21862 msgstr "コメント(C)|C"
21863
21864 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
21865 msgid "Insert New Branch...|I"
21866 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
21867
21868 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21869 msgid "Cancel Export|P"
21870 msgstr "書き出しを取り消し(&P)"
21871
21872 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21873 msgid "Change Tracking|C"
21874 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
21875
21876 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21877 msgid "Build Program|B"
21878 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
21879
21880 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21881 msgid "LaTeX Log|L"
21882 msgstr "LaTeXログ|L"
21883
21884 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
21885 msgid "Start Appendix Here|x"
21886 msgstr "ここから付録を開始(X)|X"
21887
21888 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21889 msgid "View Master Document|M"
21890 msgstr "親文書を表示(M)|M"
21891
21892 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21893 msgid "Update Master Document|a"
21894 msgstr "親文書を更新(A)|A"
21895
21896 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21897 msgid "Compressed|o"
21898 msgstr "圧縮(O)|O"
21899
21900 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21901 msgid "Disable Editing|E"
21902 msgstr "編集を無効化(E)|E"
21903
21904 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21905 msgid "Track Changes|T"
21906 msgstr "変更を追跡(T)|T"
21907
21908 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21909 msgid "Merge Changes...|M"
21910 msgstr "変更を統合(M)...|M"
21911
21912 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
21913 msgid "Accept Change|A"
21914 msgstr "変更を承認(A)|A"
21915
21916 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21917 msgid "Accept All Changes|c"
21918 msgstr "全変更を承認(C)|C"
21919
21920 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21921 msgid "Reject All Changes|e"
21922 msgstr "全変更を却下(E)|E"
21923
21924 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21925 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
21926 msgstr "全変更を承認(含む関連文書)(P)|P"
21927
21928 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21929 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
21930 msgstr "全変更を却下(含む関連文書)(J)|J"
21931
21932 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21933 msgid "Show Changes in Output|S"
21934 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
21935
21936 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21937 msgid "Bookmarks|B"
21938 msgstr "しおり(B)|B"
21939
21940 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21941 msgid "Next Note|N"
21942 msgstr "次の註釈(N)|N"
21943
21944 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21945 msgid "Next Change|C"
21946 msgstr "次の変更点(C)|C"
21947
21948 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21949 msgid "Next Cross-Reference|R"
21950 msgstr "次の相互参照(R)|R"
21951
21952 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21953 msgid "Go to Label|L"
21954 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
21955
21956 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
21957 msgid "Save Bookmark 1|S"
21958 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
21959
21960 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
21961 msgid "Save Bookmark 2"
21962 msgstr "しおり2を保存"
21963
21964 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
21965 msgid "Save Bookmark 3"
21966 msgstr "しおり3を保存"
21967
21968 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
21969 msgid "Save Bookmark 4"
21970 msgstr "しおり4を保存"
21971
21972 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21973 msgid "Save Bookmark 5"
21974 msgstr "しおり5を保存"
21975
21976 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
21977 msgid "Clear Bookmarks|C"
21978 msgstr "しおり消去(C)|C"
21979
21980 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21981 msgid "Navigate Back|B"
21982 msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
21983
21984 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21985 msgid "Spellchecker...|S"
21986 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
21987
21988 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21989 msgid "Thesaurus...|T"
21990 msgstr "類語辞典(T)...|T"
21991
21992 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21993 msgid "Statistics...|a"
21994 msgstr "統計(A)...|A"
21995
21996 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
21997 msgid "Check TeX|h"
21998 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
21999
22000 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22001 msgid "TeX Information|I"
22002 msgstr "TeX情報(I)|I"
22003
22004 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
22005 msgid "Compare...|C"
22006 msgstr "比較(C)...|C"
22007
22008 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22009 msgid "Reconfigure|R"
22010 msgstr "環境構成(R)|R"
22011
22012 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
22013 msgid "Preferences...|P"
22014 msgstr "設定(P)...|P"
22015
22016 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22017 msgid "Introduction|I"
22018 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
22019
22020 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22021 msgid "Tutorial|T"
22022 msgstr "入門篇(T)|T"
22023
22024 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22025 msgid "User's Guide|U"
22026 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
22027
22028 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22029 msgid "Additional Features|F"
22030 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
22031
22032 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
22033 msgid "Embedded Objects|O"
22034 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
22035
22036 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22037 msgid "Customization|C"
22038 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
22039
22040 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22041 msgid "Shortcuts|S"
22042 msgstr "ショートカット(S)|S"
22043
22044 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22045 msgid "LyX Functions|y"
22046 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
22047
22048 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22049 msgid "LaTeX Configuration|L"
22050 msgstr "LaTeXの設定|L"
22051
22052 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
22053 msgid "Specific Manuals|p"
22054 msgstr "用途別説明書(P)|P"
22055
22056 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
22057 msgid "About LyX|X"
22058 msgstr "LyXについて|X"
22059
22060 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22061 msgid "Beamer Presentations|B"
22062 msgstr "Beamerプレゼンテーション|B"
22063
22064 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22065 msgid "Braille|a"
22066 msgstr "点字(A)|A"
22067
22068 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22069 msgid "Colored boxes|r"
22070 msgstr "色付きボックス(R)|R"
22071
22072 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22073 msgid "Feynman-diagram|F"
22074 msgstr "ファインマン図(F)|F"
22075
22076 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22077 msgid "Knitr|K"
22078 msgstr "Knitr|K"
22079
22080 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22081 msgid "LilyPond|P"
22082 msgstr "LilyPond|P"
22083
22084 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22085 msgid "Linguistics|L"
22086 msgstr "言語学(L)|L"
22087
22088 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22089 msgid "Multilingual Captions|C"
22090 msgstr "多言語キャプション(C)|C"
22091
22092 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22093 msgid "Paralist|t"
22094 msgstr "Paralist|t"
22095
22096 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22097 msgid "PDF comments|D"
22098 msgstr "PDFコメント|D"
22099
22100 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22101 msgid "PDF forms|o"
22102 msgstr "PDFフォーム(O)|O"
22103
22104 #: lib/ui/stdmenus.inc:676
22105 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22106 msgstr "危険有害性情報・注意書き(H)|H"
22107
22108 #: lib/ui/stdmenus.inc:677 lib/configure.py:775
22109 msgid "Sweave|S"
22110 msgstr "Sweave|S"
22111
22112 #: lib/ui/stdmenus.inc:678
22113 msgid "XY-pic|X"
22114 msgstr "XY-pic|X"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22117 msgid "Standard[[toolbar]]"
22118 msgstr "標準"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22121 msgid "New document"
22122 msgstr "新規文書"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22125 msgid "Open document"
22126 msgstr "文書を開く"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22129 msgid "Save document"
22130 msgstr "文書を保存"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22133 msgid "Check spelling"
22134 msgstr "スペルチェック"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22137 msgid "Spellcheck continuously"
22138 msgstr "連続スペルチェック"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1494
22141 msgid "Undo"
22142 msgstr "元に戻す"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1515
22145 msgid "Redo"
22146 msgstr "やり直す"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22149 msgid "Find and replace"
22150 msgstr "検索・置換"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22153 msgid "Find and replace (advanced)"
22154 msgstr "検索・置換(詳細)"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22157 msgid "Navigate back"
22158 msgstr "元の位置に戻る"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22161 msgid "Toggle emphasis"
22162 msgstr "強調の入切"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22165 msgid "Toggle noun"
22166 msgstr "Noun形式の入切"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22169 msgid "Apply recent text properties"
22170 msgstr "最近の文辞特性を適用する"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
22173 msgid "Custom text styles"
22174 msgstr "特別文辞様式"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22177 msgid "Insert math"
22178 msgstr "数式を挿入"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22181 msgid "Insert graphics"
22182 msgstr "画像を挿入"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22185 msgid "Insert table"
22186 msgstr "表を挿入"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
22189 msgid "Custom insets"
22190 msgstr "特別差込枠"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
22193 msgid "Toggle outline"
22194 msgstr "文書構造を入切"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22197 msgid "Show math toolbar"
22198 msgstr "数式ツールバーを表示"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22201 msgid "Show table toolbar"
22202 msgstr "表ツールバーを表示"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22205 msgid "Show review toolbar"
22206 msgstr "校閲ツールバーを表示"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22209 msgid "View/Update"
22210 msgstr "表示/更新"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22213 msgid "View"
22214 msgstr "表示"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22217 msgid "Update"
22218 msgstr "更新"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22221 msgid "View master document"
22222 msgstr "親文書を表示"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
22225 msgid "Update master document"
22226 msgstr "親文書を更新"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
22229 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22230 msgstr "出力先検索・原文検索を有効にする"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22233 msgid "View other formats"
22234 msgstr "他の形式を表示"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
22237 msgid "Update other formats"
22238 msgstr "他の形式を更新"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22241 msgid "Extra"
22242 msgstr "追加"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22245 msgid "Numbered list"
22246 msgstr "箇条書き(連番)"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22249 msgid "Itemized list"
22250 msgstr "箇条書き(記号)"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22253 msgid "Labeled List"
22254 msgstr "ラベル一覧"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22257 msgid "Increase depth"
22258 msgstr "階層を下げる"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22261 msgid "Decrease depth"
22262 msgstr "階層を上げる"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22265 msgid "Insert figure float"
22266 msgstr "図フロートの挿入"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22269 msgid "Insert table float"
22270 msgstr "表フロートの挿入"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22273 msgid "Insert label"
22274 msgstr "ラベルを挿入"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22277 msgid "Insert cross-reference"
22278 msgstr "相互参照を挿入"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22281 msgid "Insert citation"
22282 msgstr "書誌情報を挿入"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22285 msgid "Insert index entry"
22286 msgstr "索引登録"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22289 msgid "Insert nomenclature entry"
22290 msgstr "用語集登録"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22293 msgid "Insert footnote"
22294 msgstr "脚註を挿入"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22297 msgid "Insert margin note"
22298 msgstr "傍註を挿入"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22301 msgid "Insert LyX note"
22302 msgstr "LyX註釈を挿入"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22305 msgid "Insert box"
22306 msgstr "ボックスを挿入"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22309 msgid "Insert hyperlink"
22310 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22313 msgid "Insert TeX code"
22314 msgstr "TeXコードを挿入"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22317 msgid "Insert math macro"
22318 msgstr "数式マクロを挿入"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22321 msgid "Include file"
22322 msgstr "ファイルを内包する"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22325 msgid "Text properties"
22326 msgstr "文辞特性"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22329 msgid "Paragraph settings"
22330 msgstr "段落設定"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22333 msgid "Add row"
22334 msgstr "行を追加"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22337 msgid "Add column"
22338 msgstr "列を追加"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22341 msgid "Delete row"
22342 msgstr "行を削除"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22345 msgid "Delete column"
22346 msgstr "列を削除"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22349 msgid "Move row up"
22350 msgstr "行を上げる"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22353 msgid "Move column left"
22354 msgstr "列を左に移動する"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22357 msgid "Move row down"
22358 msgstr "行を下げる"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22361 msgid "Move column right"
22362 msgstr "列を右に移動する"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22365 msgid "Toggle top line"
22366 msgstr "上罫線を入切"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22369 msgid "Toggle bottom line"
22370 msgstr "下罫線を入切"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22373 msgid "Toggle left line"
22374 msgstr "左罫線を入切"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22377 msgid "Toggle right line"
22378 msgstr "右罫線を入切"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22381 msgid "Toggle border lines"
22382 msgstr "境界罫線を入切"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22385 msgid "Toggle inner lines"
22386 msgstr "内部罫線を入切"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22389 msgid "Toggle all lines"
22390 msgstr "全罫線を入切"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22393 msgid "Unset all lines"
22394 msgstr "全ての罫線を消去"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22397 msgid "Reset formal default lines"
22398 msgstr "フォーマルの既定罫線にリセット"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22401 msgid "Align left"
22402 msgstr "左に揃える"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22405 msgid "Align center"
22406 msgstr "中央に揃える"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22409 msgid "Align right"
22410 msgstr "右に揃える"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22413 msgid "Align on decimal"
22414 msgstr "小数点で揃える"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22417 msgid "Align top"
22418 msgstr "上に揃える"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22421 msgid "Align middle"
22422 msgstr "中央に揃える"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22425 msgid "Align bottom"
22426 msgstr "下に揃える"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22429 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22430 msgstr "セルを90度回転させるか回転を解除する"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22433 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22434 msgstr "表を90度回転させるか回転を解除する"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22437 msgid "Set multi-column"
22438 msgstr "連結列にする"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22441 msgid "Set multi-row"
22442 msgstr "連結行にする"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22445 msgid "Math"
22446 msgstr "数式"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22449 msgid "Set display mode"
22450 msgstr "表示モードを設定"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22453 msgid "Subscript"
22454 msgstr "下付き文字"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22457 msgid "Insert square root"
22458 msgstr "ルートを挿入"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22461 msgid "Insert root"
22462 msgstr "ルートを挿入"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22465 msgid "Insert standard fraction"
22466 msgstr "標準分数を挿入"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22469 msgid "Insert sum"
22470 msgstr "和記号を挿入"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22473 msgid "Insert integral"
22474 msgstr "積分記号を挿入"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22477 msgid "Insert product"
22478 msgstr "積記号を挿入"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22481 msgid "Insert ( )"
22482 msgstr "( )を挿入"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22485 msgid "Insert [ ]"
22486 msgstr "[ ]を挿入"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22489 msgid "Insert { }"
22490 msgstr "{ }を挿入"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22493 msgid "Insert delimiters"
22494 msgstr "区分記号を挿入"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22497 msgid "Insert matrix"
22498 msgstr "行列を挿入"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22501 msgid "Insert cases environment"
22502 msgstr "Cases環境を挿入"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22505 msgid "Show math panels"
22506 msgstr "数式パネルを表示"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22509 msgid "Math Panels"
22510 msgstr "数式パネル"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22513 msgid "Math spacings"
22514 msgstr "数式の空白"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22517 msgid "Styles & classes"
22518 msgstr "スタイル&クラス"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22521 msgid "Fractions"
22522 msgstr "分数"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
22526 msgid "Fonts"
22527 msgstr "フォント"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22530 msgid "Functions"
22531 msgstr "関数"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22534 msgid "Frame decorations"
22535 msgstr "上下装飾"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22538 msgid "Big operators"
22539 msgstr "大演算子"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5357
22543 msgid "Miscellaneous"
22544 msgstr "その他"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22547 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22548 msgid "Arrows"
22549 msgstr "矢印"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22552 msgid "Arrows (extended)"
22553 msgstr "矢印(拡張)"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22556 msgid "Operators"
22557 msgstr "演算子"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22560 msgid "Operators (extended)"
22561 msgstr "演算子(拡張)"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22564 msgid "Relations"
22565 msgstr "関係子"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22568 msgid "Relations (extended)"
22569 msgstr "関係子(拡張)"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22572 msgid "Negative relations (extended)"
22573 msgstr "否定関係子(拡張)"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22576 msgid "Dots"
22577 msgstr "小点"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22580 msgid "Delimiters (fixed size)"
22581 msgstr "区分記号(固定寸法)"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22584 msgid "Miscellaneous (extended)"
22585 msgstr "その他(拡張)"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22588 msgid "Math Macros"
22589 msgstr "数式マクロ"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22592 msgid "Remove last argument"
22593 msgstr "最後の引数を削除"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22596 msgid "Append argument"
22597 msgstr "引数を追加"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22600 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22601 msgstr "最初の必須引数をオプション引数にする"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22604 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22605 msgstr "最後のオプション引数を必須引数にする"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22608 msgid "Remove optional argument"
22609 msgstr "オプション引数を削除"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22612 msgid "Insert optional argument"
22613 msgstr "オプション引数を挿入"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22616 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22617 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22620 msgid "Append argument eating from the right"
22621 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22624 msgid "Append optional argument eating from the right"
22625 msgstr "右から喰う形でオプション引数を追加"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22628 msgid "Phonetic Symbols"
22629 msgstr "発音記号"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22632 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22633 msgstr "IPA肺気流子音"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22636 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22637 msgstr "IPA非肺気流子音"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22640 msgid "IPA Vowels"
22641 msgstr "IPA母音"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22644 msgid "IPA Other Symbols"
22645 msgstr "IPA記号"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22648 msgid "IPA Suprasegmentals"
22649 msgstr "IPA超分節素"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22652 msgid "IPA Diacritics"
22653 msgstr "IPA発音区別符"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22656 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22657 msgstr "IPA抑揚及び単語アクセント"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22660 msgid "Command Buffer"
22661 msgstr "コマンドバッファ"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22664 msgid "Review[[Toolbar]]"
22665 msgstr "校閲"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22668 msgid "Track changes"
22669 msgstr "変更を追跡"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22672 msgid "Show changes in output"
22673 msgstr "出力に変更を表示"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22676 msgid "Next change"
22677 msgstr "次の変更点"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22680 msgid "Accept change inside selection"
22681 msgstr "選択範囲の変更を承認"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22684 msgid "Reject change inside selection"
22685 msgstr "選択範囲の変更を却下"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22688 msgid "Merge changes"
22689 msgstr "変更を統合"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22692 msgid "Accept all changes"
22693 msgstr "全変更を承認"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22696 msgid "Reject all changes"
22697 msgstr "全変更を却下"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22700 msgid "Insert note"
22701 msgstr "註釈を挿入"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22704 msgid "Next note"
22705 msgstr "次の註釈"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22708 msgid "LyX Documentation Tools"
22709 msgstr "LyX文書化ツール"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22712 msgid "Info"
22713 msgstr "情報"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22716 msgid "Menu Separator"
22717 msgstr "メニュー区切り"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22720 msgid "LyX Logo"
22721 msgstr "LyXロゴ"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22724 msgid "TeX Logo"
22725 msgstr "TeXロゴ"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22728 msgid "LaTeX Logo"
22729 msgstr "LaTeXロゴ"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22732 msgid "LaTeX2e Logo"
22733 msgstr "LaTeX2eロゴ"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22736 msgid "View Other Formats"
22737 msgstr "他の形式を表示"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22740 msgid "Update Other Formats"
22741 msgstr "他の形式を更新"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22745 msgid "[[Toolbar]]&On"
22746 msgstr "入(&O)"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22750 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
22751 msgstr "切(&F)"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22755 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
22756 msgstr "自動(&A)"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
22759 msgid "Version Control"
22760 msgstr "バージョン管理"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22763 msgid "Register"
22764 msgstr "登録"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22767 msgid "Check-out for edit"
22768 msgstr "チェックアウトして編集"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22771 msgid "Check-in changes"
22772 msgstr "変更をチェックイン"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22775 msgid "View revision log"
22776 msgstr "更新ログを閲覧"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22779 msgid "Revert changes"
22780 msgstr "変更を破棄"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22783 msgid "Compare with older revision"
22784 msgstr "旧改訂と比較"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22787 msgid "Compare with last revision"
22788 msgstr "直近の改訂と比較"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22791 msgid "Insert Version Info"
22792 msgstr "バージョン情報を挿入"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22795 msgid "Use SVN file locking property"
22796 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22799 msgid "Update local directory from repository"
22800 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22803 msgid "arccos"
22804 msgstr "arccos"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22807 msgid "arcsin"
22808 msgstr "arcsin"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22811 msgid "arctan"
22812 msgstr "arctan"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22815 msgid "arg"
22816 msgstr "arg"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22819 msgid "bmod"
22820 msgstr "bmod"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22823 msgid "cos"
22824 msgstr "cos"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22827 msgid "cosh"
22828 msgstr "cosh"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22831 msgid "cot"
22832 msgstr "cot"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22835 msgid "coth"
22836 msgstr "coth"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22839 msgid "csc"
22840 msgstr "csc"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22843 msgid "deg"
22844 msgstr "deg"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22847 msgid "det"
22848 msgstr "det"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22851 msgid "dim"
22852 msgstr "dim"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22855 msgid "exp"
22856 msgstr "exp"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22859 msgid "gcd"
22860 msgstr "gcd"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22863 msgid "hom"
22864 msgstr "hom"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22867 msgid "inf"
22868 msgstr "inf"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22871 msgid "ker"
22872 msgstr "ker"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22875 msgid "lg"
22876 msgstr "lg"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22879 msgid "lim"
22880 msgstr "lim"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22883 msgid "liminf"
22884 msgstr "liminf"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22887 msgid "limsup"
22888 msgstr "limsup"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22891 msgid "ln"
22892 msgstr "ln"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22895 msgid "log"
22896 msgstr "log"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22899 msgid "max"
22900 msgstr "max"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22903 msgid "min"
22904 msgstr "min"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22907 msgid "sec"
22908 msgstr "sec"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22911 msgid "sin"
22912 msgstr "sin"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22915 msgid "sinh"
22916 msgstr "sinh"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22919 msgid "sup"
22920 msgstr "sup"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22923 msgid "tan"
22924 msgstr "tan"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22927 msgid "tanh"
22928 msgstr "tanh"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22931 msgid "Pr"
22932 msgstr "Pr"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22935 msgid "Spacings"
22936 msgstr "空白"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22939 msgid "Thin space\t\\,"
22940 msgstr "小空白\t\\,"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22943 msgid "Medium space\t\\:"
22944 msgstr "中空白\t\\:"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22947 msgid "Thick space\t\\;"
22948 msgstr "大空白\t\\;"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22951 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22952 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22955 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22956 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22959 msgid "Negative space\t\\!"
22960 msgstr "負の空白\t\\!"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22963 msgid "Phantom\t\\phantom"
22964 msgstr "埋め草\t\\phantom"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22967 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22968 msgstr "水平埋め草\t\\hphantom"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22971 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22972 msgstr "垂直埋め草\t\\vphantom"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22975 msgid "Smash\t\\smash"
22976 msgstr "無高化(smash)\t\\smash"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22979 msgid "Top smash\t\\smasht"
22980 msgstr "上方無高化(smasht)\t\\smasht"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22983 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22984 msgstr "下方無高化(smashb)\t\\smashb"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22987 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22988 msgstr "左オーバーラップ\t\\mathllap"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22991 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22992 msgstr "中央オーバーラップ\t\\mathclap"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22995 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22996 msgstr "右オーバーラップ\t\\mathrlap"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22999 msgid "Roots"
23000 msgstr "ルート"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23003 msgid "Square root\t\\sqrt"
23004 msgstr "平方根\t\\sqrt"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23007 msgid "Other root\t\\root"
23008 msgstr "その他のルート\t\\root"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23011 msgid "Styles & Classes"
23012 msgstr "スタイル&クラス"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23015 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23016 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23019 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23020 msgstr "標準行内様式\t\\textstyle"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23023 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23024 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23027 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23028 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23031 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23032 msgstr "関係子クラス\t\\mathrel"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23035 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23036 msgstr "二項演算子クラス\t\\mathbin"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23039 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23040 msgstr "大演算子クラス\t\\mathop"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23043 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23044 msgstr "通常クラス\t\\mathord"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23047 msgid "Standard\t\\frac"
23048 msgstr "標準\t\\frac"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23051 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23052 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23055 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23056 msgstr "単位(km)\t\\unitone"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23059 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23060 msgstr "単位(864 m)\t\\unittwo"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23063 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23064 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23067 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23068 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfracthree"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23071 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23072 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23075 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23076 msgstr "別行立て用分数\t\\dfrac"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23079 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23080 msgstr "連分数\t\\cfrac"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23083 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23084 msgstr "連分数(左)\t\\cfracleft"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23087 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23088 msgstr "連分数(右)\t\\cfracright"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23091 msgid "Binomial\t\\binom"
23092 msgstr "二項係数\t\\binom"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23095 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23096 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23099 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23100 msgstr "別行立て用二項係数\t\\dbinom"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23103 msgid "Roman\t\\mathrm"
23104 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23107 msgid "Bold\t\\mathbf"
23108 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23111 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23112 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23115 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23116 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23119 msgid "Italic\t\\mathit"
23120 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23123 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23124 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23127 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23128 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23131 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23132 msgstr "ダブルストローク体\t\\mathds"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23135 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23136 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23139 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23140 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23143 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23144 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23147 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23148 msgstr "標準文章モード\t\\textrm"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23151 msgid "ldots"
23152 msgstr "ldots"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23155 msgid "cdots"
23156 msgstr "cdots"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23159 msgid "vdots"
23160 msgstr "vdots"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23163 msgid "ddots"
23164 msgstr "ddots"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23167 msgid "iddots"
23168 msgstr "iddots"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23171 msgid "Frame Decorations"
23172 msgstr "上下装飾"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23175 msgid "hat"
23176 msgstr "hat"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23179 msgid "tilde"
23180 msgstr "tilde"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23183 msgid "bar"
23184 msgstr "bar"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23187 msgid "grave"
23188 msgstr "grave"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23191 msgid "dot"
23192 msgstr "dot"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23195 msgid "check"
23196 msgstr "check"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23199 msgid "widehat"
23200 msgstr "widehat"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23203 msgid "widetilde"
23204 msgstr "widetilde"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23207 msgid "utilde"
23208 msgstr "utilde"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23211 msgid "vec"
23212 msgstr "vec"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23215 msgid "acute"
23216 msgstr "acute"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23219 msgid "ddot"
23220 msgstr "ddot"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23223 msgid "dddot"
23224 msgstr "dddot"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23227 msgid "ddddot"
23228 msgstr "ddddot"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23231 msgid "breve"
23232 msgstr "breve"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23235 msgid "mathring"
23236 msgstr "mathring"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23239 msgid "overline"
23240 msgstr "overline"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23243 msgid "overbrace"
23244 msgstr "overbrace"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23247 msgid "overleftarrow"
23248 msgstr "overleftarrow"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23251 msgid "overrightarrow"
23252 msgstr "overrightarrow"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23255 msgid "overleftrightarrow"
23256 msgstr "overleftrightarrow"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23259 msgid "underbrace"
23260 msgstr "underbrace"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23263 msgid "underleftarrow"
23264 msgstr "underleftarrow"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23267 msgid "underrightarrow"
23268 msgstr "underrightarrow"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23271 msgid "underleftrightarrow"
23272 msgstr "underleftrightarrow"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23275 msgid "cancel"
23276 msgstr "cancel"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23279 msgid "bcancel"
23280 msgstr "bcancel"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23283 msgid "xcancel"
23284 msgstr "xcancel"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23287 msgid "cancelto"
23288 msgstr "cancelto"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23291 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23292 msgstr "左右横付き文字を挿入(sideset)"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23295 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23296 msgstr "右横付き文字を挿入(sidesetr)"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23299 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23300 msgstr "左横付き文字を挿入(sidesetl)"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23303 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23304 msgstr "横付き文字を挿入(sidesetn)"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23307 msgid "overset"
23308 msgstr "overset"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23311 msgid "underset"
23312 msgstr "underset"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23315 msgid "stackrel"
23316 msgstr "stackrel"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23319 msgid "stackrelthree"
23320 msgstr "stackrelthree"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23323 msgid "leftarrow"
23324 msgstr "leftarrow"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23327 msgid "rightarrow"
23328 msgstr "rightarrow"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23331 msgid "downarrow"
23332 msgstr "downarrow"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23335 msgid "uparrow"
23336 msgstr "uparrow"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23339 msgid "updownarrow"
23340 msgstr "updownarrow"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23343 msgid "leftrightarrow"
23344 msgstr "leftrightarrow"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23347 msgid "Leftarrow"
23348 msgstr "Leftarrow"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23351 msgid "Rightarrow"
23352 msgstr "Rightarrow"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23355 msgid "Downarrow"
23356 msgstr "Downarrow"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23359 msgid "Uparrow"
23360 msgstr "Uparrow"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23363 msgid "Updownarrow"
23364 msgstr "Updownarrow"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23367 msgid "Leftrightarrow"
23368 msgstr "Leftrightarrow"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23371 msgid "Longleftrightarrow"
23372 msgstr "Longleftrightarrow"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23375 msgid "Longleftarrow"
23376 msgstr "Longleftarrow"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23379 msgid "Longrightarrow"
23380 msgstr "Longrightarrow"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23383 msgid "longleftrightarrow"
23384 msgstr "longleftrightarrow"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23387 msgid "longleftarrow"
23388 msgstr "longleftarrow"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23391 msgid "longrightarrow"
23392 msgstr "longrightarrow"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23395 msgid "leftharpoondown"
23396 msgstr "leftharpoondown"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23399 msgid "rightharpoondown"
23400 msgstr "rightharpoondown"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23403 msgid "mapsto"
23404 msgstr "mapsto"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23407 msgid "longmapsto"
23408 msgstr "longmapsto"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23411 msgid "nwarrow"
23412 msgstr "nwarrow"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23415 msgid "nearrow"
23416 msgstr "nearrow"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23419 msgid "leftharpoonup"
23420 msgstr "leftharpoonup"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23423 msgid "rightharpoonup"
23424 msgstr "rightharpoonup"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23427 msgid "hookleftarrow"
23428 msgstr "hookleftarrow"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23431 msgid "hookrightarrow"
23432 msgstr "hookrightarrow"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23435 msgid "swarrow"
23436 msgstr "swarrow"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23439 msgid "searrow"
23440 msgstr "searrow"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23443 msgid "rightleftharpoons"
23444 msgstr "rightleftharpoons"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23447 msgid "pm"
23448 msgstr "pm"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23451 msgid "cap"
23452 msgstr "cap"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23455 msgid "diamond"
23456 msgstr "diamond"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23459 msgid "oplus"
23460 msgstr "oplus"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23463 msgid "mp"
23464 msgstr "mp"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23467 msgid "cup"
23468 msgstr "cup"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23471 msgid "bigtriangleup"
23472 msgstr "bigtriangleup"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23475 msgid "ominus"
23476 msgstr "ominus"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23479 msgid "times"
23480 msgstr "times"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23483 msgid "uplus"
23484 msgstr "uplus"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23487 msgid "bigtriangledown"
23488 msgstr "bigtriangledown"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23491 msgid "otimes"
23492 msgstr "otimes"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23495 msgid "div"
23496 msgstr "div"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23499 msgid "sqcap"
23500 msgstr "sqcap"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23503 msgid "triangleright"
23504 msgstr "triangleright"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23507 msgid "oslash"
23508 msgstr "oslash"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23511 msgid "cdot"
23512 msgstr "cdot"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23515 msgid "sqcup"
23516 msgstr "sqcup"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23519 msgid "triangleleft"
23520 msgstr "triangleleft"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23523 msgid "odot"
23524 msgstr "odot"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23527 msgid "star"
23528 msgstr "star"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23531 msgid "ast"
23532 msgstr "ast"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23535 msgid "vee"
23536 msgstr "vee"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23539 msgid "amalg"
23540 msgstr "amalg"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23543 msgid "bigcirc"
23544 msgstr "bigcirc"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23547 msgid "setminus"
23548 msgstr "setminus"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23551 msgid "wedge"
23552 msgstr "wedge"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23555 msgid "dagger"
23556 msgstr "dagger"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23559 msgid "circ"
23560 msgstr "circ"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23563 msgid "bullet"
23564 msgstr "bullet"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23567 msgid "wr"
23568 msgstr "wr"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23571 msgid "ddagger"
23572 msgstr "ddagger"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23575 msgid "smallint"
23576 msgstr "smallint"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23579 msgid "leq"
23580 msgstr "leq"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23583 msgid "geq"
23584 msgstr "geq"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23587 msgid "equiv"
23588 msgstr "equiv"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23591 msgid "models"
23592 msgstr "models"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23595 msgid "prec"
23596 msgstr "prec"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23599 msgid "succ"
23600 msgstr "succ"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23603 msgid "sim"
23604 msgstr "sim"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23607 msgid "perp"
23608 msgstr "perp"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23611 msgid "preceq"
23612 msgstr "preceq"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23615 msgid "succeq"
23616 msgstr "succeq"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23619 msgid "simeq"
23620 msgstr "simeq"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23623 msgid "mid"
23624 msgstr "mid"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23627 msgid "ll"
23628 msgstr "ll"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23631 msgid "gg"
23632 msgstr "gg"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23635 msgid "asymp"
23636 msgstr "asymp"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23639 msgid "parallel"
23640 msgstr "parallel"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23643 msgid "subset"
23644 msgstr "subset"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23647 msgid "supset"
23648 msgstr "supset"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23651 msgid "approx"
23652 msgstr "approx"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23655 msgid "smile"
23656 msgstr "smile"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23659 msgid "subseteq"
23660 msgstr "subseteq"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23663 msgid "supseteq"
23664 msgstr "supseteq"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23667 msgid "cong"
23668 msgstr "cong"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23671 msgid "frown"
23672 msgstr "frown"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23675 msgid "sqsubseteq"
23676 msgstr "sqsubseteq"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23679 msgid "sqsupseteq"
23680 msgstr "sqsupseteq"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23683 msgid "doteq"
23684 msgstr "doteq"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23687 msgid "neq"
23688 msgstr "neq"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23691 msgid "in[[math relation]]"
23692 msgstr "in"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23695 msgid "ni"
23696 msgstr "ni"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23699 msgid "propto"
23700 msgstr "propto"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23703 msgid "notin"
23704 msgstr "notin"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23707 msgid "vdash"
23708 msgstr "vdash"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23711 msgid "dashv"
23712 msgstr "dashv"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23715 msgid "bowtie"
23716 msgstr "bowtie"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23719 msgid "iff"
23720 msgstr "iff"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23723 msgid "not"
23724 msgstr "not"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23727 msgid "land"
23728 msgstr "land"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23731 msgid "lor"
23732 msgstr "lor"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23735 msgid "lnot"
23736 msgstr "lnot"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23739 msgid "alpha"
23740 msgstr "alpha"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23743 msgid "beta"
23744 msgstr "beta"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23747 msgid "gamma"
23748 msgstr "gamma"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23751 msgid "delta"
23752 msgstr "delta"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23755 msgid "epsilon"
23756 msgstr "epsilon"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23759 msgid "varepsilon"
23760 msgstr "varepsilon"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23763 msgid "zeta"
23764 msgstr "zeta"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23767 msgid "eta"
23768 msgstr "eta"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23771 msgid "theta"
23772 msgstr "theta"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23775 msgid "vartheta"
23776 msgstr "vartheta"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23779 msgid "iota"
23780 msgstr "iota"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23783 msgid "kappa"
23784 msgstr "kappa"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23787 msgid "lambda"
23788 msgstr "lambda"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23791 msgid "mu"
23792 msgstr "mu"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23795 msgid "nu"
23796 msgstr "nu"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23799 msgid "xi"
23800 msgstr "xi"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23803 msgid "pi"
23804 msgstr "pi"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23807 msgid "varpi"
23808 msgstr "varpi"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23811 msgid "rho"
23812 msgstr "rho"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23815 msgid "varrho"
23816 msgstr "varrho"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23819 msgid "sigma"
23820 msgstr "sigma"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23823 msgid "varsigma"
23824 msgstr "varsigma"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23827 msgid "tau"
23828 msgstr "tau"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23831 msgid "upsilon"
23832 msgstr "upsilon"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23835 msgid "phi"
23836 msgstr "phi"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23839 msgid "varphi"
23840 msgstr "varphi"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23843 msgid "chi"
23844 msgstr "chi"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23847 msgid "psi"
23848 msgstr "psi"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23851 msgid "omega"
23852 msgstr "omega"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23855 msgid "Gamma"
23856 msgstr "Gamma"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23859 msgid "Delta"
23860 msgstr "Delta"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23863 msgid "Theta"
23864 msgstr "Theta"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23867 msgid "Lambda"
23868 msgstr "Lambda"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23871 msgid "Xi"
23872 msgstr "Xi"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23875 msgid "Pi"
23876 msgstr "Pi"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23879 msgid "Sigma"
23880 msgstr "Sigma"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23883 msgid "Upsilon"
23884 msgstr "Upsilon"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23887 msgid "Phi"
23888 msgstr "Phi"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23891 msgid "Psi"
23892 msgstr "Psi"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23895 msgid "Omega"
23896 msgstr "Omega"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23899 msgid "varGamma"
23900 msgstr "varGamma"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23903 msgid "varDelta"
23904 msgstr "varDelta"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23907 msgid "varTheta"
23908 msgstr "varTheta"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23911 msgid "varLambda"
23912 msgstr "varLambda"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23915 msgid "varXi"
23916 msgstr "varXi"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23919 msgid "varPi"
23920 msgstr "varPi"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23923 msgid "varSigma"
23924 msgstr "varSigma"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23927 msgid "varUpsilon"
23928 msgstr "varUpsilon"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23931 msgid "varPhi"
23932 msgstr "varPhi"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23935 msgid "varPsi"
23936 msgstr "varPsi"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23939 msgid "varOmega"
23940 msgstr "varOmega"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23943 msgid "nabla"
23944 msgstr "nabla"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23947 msgid "partial"
23948 msgstr "partial"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23951 msgid "infty"
23952 msgstr "infty"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23955 msgid "prime"
23956 msgstr "prime"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23959 msgid "ell"
23960 msgstr "ell"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23963 msgid "emptyset"
23964 msgstr "emptyset"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23967 msgid "exists"
23968 msgstr "exists"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23971 msgid "forall"
23972 msgstr "forall"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23975 msgid "imath"
23976 msgstr "imath"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23979 msgid "jmath"
23980 msgstr "jmath"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23983 msgid "Re"
23984 msgstr "Re"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23987 msgid "Im"
23988 msgstr "Im"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23991 msgid "aleph"
23992 msgstr "aleph"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23995 msgid "wp"
23996 msgstr "wp"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23999 msgid "hbar"
24000 msgstr "hbar"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24003 msgid "angle"
24004 msgstr "angle"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24007 msgid "top"
24008 msgstr "top"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24011 msgid "bot"
24012 msgstr "bot"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24015 msgid "Vert"
24016 msgstr "Vert"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24019 msgid "neg"
24020 msgstr "neg"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24023 msgid "flat"
24024 msgstr "flat"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24027 msgid "natural"
24028 msgstr "natural"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24031 msgid "sharp"
24032 msgstr "sharp"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24035 msgid "surd"
24036 msgstr "surd"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24039 msgid "lhook"
24040 msgstr "lhook"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24043 msgid "rhook"
24044 msgstr "rhook"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24047 msgid "triangle"
24048 msgstr "triangle"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24051 msgid "diamondsuit"
24052 msgstr "diamondsuit"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24055 msgid "heartsuit"
24056 msgstr "heartsuit"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24059 msgid "clubsuit"
24060 msgstr "clubsuit"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24063 msgid "spadesuit"
24064 msgstr "spadesuit"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24067 msgid "textrm \\AA"
24068 msgstr "textrm \\AA"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24071 msgid "textrm \\O"
24072 msgstr "textrm \\O"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24075 msgid "mathcircumflex"
24076 msgstr "mathcircumflex"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24079 msgid "_"
24080 msgstr "_"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24083 msgid "textdegree"
24084 msgstr "textdegree"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24087 msgid "mathdollar"
24088 msgstr "mathdollar"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24091 msgid "mathparagraph"
24092 msgstr "mathparagraph"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24095 msgid "mathsection"
24096 msgstr "mathsection"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24099 msgid "mathrm T"
24100 msgstr "mathrm T"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24103 msgid "mathbb N"
24104 msgstr "mathbb N"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24107 msgid "mathbb Z"
24108 msgstr "mathbb Z"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24111 msgid "mathbb Q"
24112 msgstr "mathbb Q"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24115 msgid "mathbb R"
24116 msgstr "mathbb R"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24119 msgid "mathbb C"
24120 msgstr "mathbb C"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24123 msgid "mathbb H"
24124 msgstr "mathbb H"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24127 msgid "mathcal F"
24128 msgstr "mathcal F"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24131 msgid "mathcal L"
24132 msgstr "mathcal L"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24135 msgid "mathcal H"
24136 msgstr "mathcal H"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24139 msgid "mathcal O"
24140 msgstr "mathcal O"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24143 msgid "Big Operators"
24144 msgstr "大演算子"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24147 msgid "intop"
24148 msgstr "intop"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24151 msgid "int"
24152 msgstr "int"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24155 msgid "iint"
24156 msgstr "iint"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24159 msgid "iintop"
24160 msgstr "iintop"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24163 msgid "iiint"
24164 msgstr "iiint"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24167 msgid "iiintop"
24168 msgstr "iiintop"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24171 msgid "iiiint"
24172 msgstr "iiiint"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24175 msgid "iiiintop"
24176 msgstr "iiiintop"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24179 msgid "dotsint"
24180 msgstr "dotsint"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24183 msgid "dotsintop"
24184 msgstr "dotsintop"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24187 msgid "idotsint"
24188 msgstr "idotsint"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24191 msgid "oint"
24192 msgstr "oint"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24195 msgid "ointop"
24196 msgstr "ointop"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24199 msgid "oiint"
24200 msgstr "oiint"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24203 msgid "oiintop"
24204 msgstr "oiintop"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24207 msgid "ointctrclockwiseop"
24208 msgstr "ointctrclockwiseop"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24211 msgid "ointctrclockwise"
24212 msgstr "ointctrclockwise"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24215 msgid "ointclockwiseop"
24216 msgstr "ointclockwiseop"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24219 msgid "ointclockwise"
24220 msgstr "ointclockwise"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24223 msgid "sqint"
24224 msgstr "sqint"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24227 msgid "sqintop"
24228 msgstr "sqintop"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24231 msgid "sqiint"
24232 msgstr "sqiint"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24235 msgid "sqiintop"
24236 msgstr "sqiintop"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24239 msgid "fint"
24240 msgstr "fint"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24243 msgid "fintop"
24244 msgstr "fintop"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24247 msgid "landupint"
24248 msgstr "landupint"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24251 msgid "landupintop"
24252 msgstr "landupintop"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24255 msgid "landdownint"
24256 msgstr "landdownint"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24259 msgid "landdownintop"
24260 msgstr "landdownintop"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24263 msgid "varint"
24264 msgstr "varint"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24267 msgid "varoint"
24268 msgstr "varoint"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24271 msgid "varoiint"
24272 msgstr "varoiint"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24275 msgid "varoiintop"
24276 msgstr "varoiintop"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24279 msgid "varointclockwise"
24280 msgstr "varointclockwise"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24283 msgid "varointclockwiseop"
24284 msgstr "varointclockwiseop"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24287 msgid "varointctrclockwise"
24288 msgstr "varointctrclockwise"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24291 msgid "varointctrclockwiseop"
24292 msgstr "varointctrclockwiseop"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24295 msgid "sum"
24296 msgstr "sum"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24299 msgid "prod"
24300 msgstr "prod"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24303 msgid "coprod"
24304 msgstr "coprod"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24307 msgid "bigsqcup"
24308 msgstr "bigsqcup"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24311 msgid "bigotimes"
24312 msgstr "bigotimes"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24315 msgid "bigodot"
24316 msgstr "bigodot"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24319 msgid "bigoplus"
24320 msgstr "bigoplus"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24323 msgid "bigcap"
24324 msgstr "bigcap"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24327 msgid "bigcup"
24328 msgstr "bigcup"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24331 msgid "biguplus"
24332 msgstr "biguplus"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24335 msgid "bigvee"
24336 msgstr "bigvee"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24339 msgid "bigwedge"
24340 msgstr "bigwedge"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24343 msgid "digamma"
24344 msgstr "digamma"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24347 msgid "varkappa"
24348 msgstr "varkappa"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24351 msgid "beth"
24352 msgstr "beth"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24355 msgid "daleth"
24356 msgstr "daleth"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24359 msgid "gimel"
24360 msgstr "gimel"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24363 msgid "ulcorner"
24364 msgstr "ulcorner"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24367 msgid "urcorner"
24368 msgstr "urcorner"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24371 msgid "llcorner"
24372 msgstr "llcorner"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24375 msgid "lrcorner"
24376 msgstr "lrcorner"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24379 msgid "hslash"
24380 msgstr "hslash"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24383 msgid "vartriangle"
24384 msgstr "vartriangle"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24387 msgid "triangledown"
24388 msgstr "triangledown"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24391 msgid "square"
24392 msgstr "square"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24395 msgid "CheckedBox"
24396 msgstr "CheckedBox"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24399 msgid "XBox"
24400 msgstr "XBox"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24403 msgid "lozenge"
24404 msgstr "lozenge"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24407 msgid "wasylozenge"
24408 msgstr "wasylozenge"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24411 msgid "circledR"
24412 msgstr "circledR"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24415 msgid "circledS"
24416 msgstr "circledS"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24419 msgid "measuredangle"
24420 msgstr "measuredangle"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24423 msgid "varangle"
24424 msgstr "varangle"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24427 msgid "nexists"
24428 msgstr "nexists"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24431 msgid "mho"
24432 msgstr "mho"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24435 msgid "Finv"
24436 msgstr "Finv"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24439 msgid "Game"
24440 msgstr "Game"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24443 msgid "Bbbk"
24444 msgstr "Bbbk"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24447 msgid "backprime"
24448 msgstr "backprime"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24451 msgid "varnothing"
24452 msgstr "varnothing"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24455 msgid "blacktriangle"
24456 msgstr "blacktriangle"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24459 msgid "blacktriangledown"
24460 msgstr "blacktriangledown"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24463 msgid "blacksquare"
24464 msgstr "blacksquare"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24467 msgid "blacklozenge"
24468 msgstr "blacklozenge"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24471 msgid "bigstar"
24472 msgstr "bigstar"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24475 msgid "sphericalangle"
24476 msgstr "sphericalangle"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24479 msgid "complement"
24480 msgstr "complement"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24483 msgid "eth"
24484 msgstr "eth"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24487 msgid "diagup"
24488 msgstr "diagup"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24491 msgid "diagdown"
24492 msgstr "diagdown"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24495 msgid "lightning"
24496 msgstr "lightning"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24499 msgid "varcopyright"
24500 msgstr "varcopyright"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24503 msgid "Bowtie"
24504 msgstr "Bowtie"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24507 msgid "diameter"
24508 msgstr "diameter"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24511 msgid "invdiameter"
24512 msgstr "invdiameter"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24515 msgid "bell"
24516 msgstr "bell"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24519 msgid "hexagon"
24520 msgstr "hexagon"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24523 msgid "varhexagon"
24524 msgstr "varhexagon"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24527 msgid "pentagon"
24528 msgstr "pentagon"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24531 msgid "octagon"
24532 msgstr "octagon"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24535 msgid "smiley"
24536 msgstr "smiley"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24539 msgid "blacksmiley"
24540 msgstr "blacksmiley"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24543 msgid "frownie"
24544 msgstr "frownie"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24547 msgid "sun"
24548 msgstr "sun"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24551 msgid "leadsto"
24552 msgstr "leadsto"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24555 msgid "Leftcircle"
24556 msgstr "Leftcircle"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24559 msgid "Rightcircle"
24560 msgstr "Rightcircle"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24563 msgid "CIRCLE"
24564 msgstr "CIRCLE"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24567 msgid "LEFTCIRCLE"
24568 msgstr "LEFTCIRCLE"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24571 msgid "RIGHTCIRCLE"
24572 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24575 msgid "LEFTcircle"
24576 msgstr "LEFTcircle"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24579 msgid "RIGHTcircle"
24580 msgstr "RIGHTcircle"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24583 msgid "leftturn"
24584 msgstr "leftturn"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24587 msgid "rightturn"
24588 msgstr "rightturn"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24591 msgid "AC"
24592 msgstr "AC"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24595 msgid "HF"
24596 msgstr "HF"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24599 msgid "VHF"
24600 msgstr "VHF"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24603 msgid "photon"
24604 msgstr "photon"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24607 msgid "gluon"
24608 msgstr "gluon"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24611 msgid "permil"
24612 msgstr "permil"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24615 msgid "cent"
24616 msgstr "cent"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24619 msgid "yen"
24620 msgstr "yen"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24623 msgid "hexstar"
24624 msgstr "hexstar"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24627 msgid "varhexstar"
24628 msgstr "varhexstar"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24631 msgid "davidsstar"
24632 msgstr "davidsstar"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24635 msgid "maltese"
24636 msgstr "maltese"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24639 msgid "kreuz"
24640 msgstr "kreuz"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24643 msgid "ataribox"
24644 msgstr "ataribox"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24647 msgid "checked"
24648 msgstr "checked"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24651 msgid "checkmark"
24652 msgstr "checkmark"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24655 msgid "eighthnote"
24656 msgstr "eighthnote"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24659 msgid "quarternote"
24660 msgstr "quarternote"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24663 msgid "halfnote"
24664 msgstr "halfnote"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24667 msgid "fullnote"
24668 msgstr "fullnote"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24671 msgid "twonotes"
24672 msgstr "twonotes"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24675 msgid "female"
24676 msgstr "female"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24679 msgid "male"
24680 msgstr "male"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24683 msgid "vernal"
24684 msgstr "vernal"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24687 msgid "ascnode"
24688 msgstr "ascnode"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24691 msgid "descnode"
24692 msgstr "descnode"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24695 msgid "fullmoon"
24696 msgstr "fullmoon"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24699 msgid "newmoon"
24700 msgstr "newmoon"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24703 msgid "leftmoon"
24704 msgstr "leftmoon"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24707 msgid "rightmoon"
24708 msgstr "rightmoon"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24711 msgid "astrosun"
24712 msgstr "astrosun"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24715 msgid "mercury"
24716 msgstr "mercury"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24719 msgid "venus"
24720 msgstr "venus"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24723 msgid "earth"
24724 msgstr "earth"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24727 msgid "mars"
24728 msgstr "mars"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24731 msgid "jupiter"
24732 msgstr "jupiter"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24735 msgid "saturn"
24736 msgstr "saturn"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24739 msgid "uranus"
24740 msgstr "uranus"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24743 msgid "neptune"
24744 msgstr "neptune"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24747 msgid "pluto"
24748 msgstr "pluto"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24751 msgid "aries"
24752 msgstr "aries"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24755 msgid "taurus"
24756 msgstr "taurus"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24759 msgid "gemini"
24760 msgstr "gemini"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24763 msgid "cancer"
24764 msgstr "cancer"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24767 msgid "leo"
24768 msgstr "leo"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24771 msgid "virgo"
24772 msgstr "virgo"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24775 msgid "libra"
24776 msgstr "libra"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24779 msgid "scorpio"
24780 msgstr "scorpio"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24783 msgid "sagittarius"
24784 msgstr "sagittarius"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24787 msgid "capricornus"
24788 msgstr "capricornus"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24791 msgid "aquarius"
24792 msgstr "aquarius"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24795 msgid "pisces"
24796 msgstr "pisces"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24799 msgid "APLbox"
24800 msgstr "APLbox"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24803 msgid "APLcomment"
24804 msgstr "APLcomment"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24807 msgid "APLdown"
24808 msgstr "APLdown"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24811 msgid "APLdownarrowbox"
24812 msgstr "APLdownarrowbox"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24815 msgid "APLinput"
24816 msgstr "APLinput"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24819 msgid "APLinv"
24820 msgstr "APLinv"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24823 msgid "APLleftarrowbox"
24824 msgstr "APLleftarrowbox"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24827 msgid "APLlog"
24828 msgstr "APLlog"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24831 msgid "APLrightarrowbox"
24832 msgstr "APLrightarrowbox"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24835 msgid "APLstar"
24836 msgstr "APLstar"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24839 msgid "APLup"
24840 msgstr "APLup"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24843 msgid "APLuparrowbox"
24844 msgstr "APLuparrowbox"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24847 msgid "dashleftarrow"
24848 msgstr "dashleftarrow"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24851 msgid "dashrightarrow"
24852 msgstr "dashrightarrow"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24855 msgid "leftleftarrows"
24856 msgstr "leftleftarrows"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24859 msgid "leftrightarrows"
24860 msgstr "leftrightarrows"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24863 msgid "rightrightarrows"
24864 msgstr "rightrightarrows"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24867 msgid "rightleftarrows"
24868 msgstr "rightleftarrows"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24871 msgid "Lleftarrow"
24872 msgstr "Lleftarrow"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24875 msgid "Rrightarrow"
24876 msgstr "Rrightarrow"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24879 msgid "twoheadleftarrow"
24880 msgstr "twoheadleftarrow"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24883 msgid "twoheadrightarrow"
24884 msgstr "twoheadrightarrow"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24887 msgid "leftarrowtail"
24888 msgstr "leftarrowtail"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24891 msgid "rightarrowtail"
24892 msgstr "rightarrowtail"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24895 msgid "looparrowleft"
24896 msgstr "looparrowleft"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24899 msgid "looparrowright"
24900 msgstr "looparrowright"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24903 msgid "curvearrowleft"
24904 msgstr "curvearrowleft"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24907 msgid "curvearrowright"
24908 msgstr "curvearrowright"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24911 msgid "circlearrowleft"
24912 msgstr "circlearrowleft"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24915 msgid "circlearrowright"
24916 msgstr "circlearrowright"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24919 msgid "Lsh"
24920 msgstr "Lsh"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24923 msgid "Rsh"
24924 msgstr "Rsh"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24927 msgid "upuparrows"
24928 msgstr "upuparrows"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24931 msgid "downdownarrows"
24932 msgstr "downdownarrows"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24935 msgid "upharpoonleft"
24936 msgstr "upharpoonleft"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24939 msgid "upharpoonright"
24940 msgstr "upharpoonright"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24943 msgid "downharpoonleft"
24944 msgstr "downharpoonleft"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24947 msgid "downharpoonright"
24948 msgstr "downharpoonright"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24951 msgid "leftrightharpoons"
24952 msgstr "leftrightharpoons"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24955 msgid "rightsquigarrow"
24956 msgstr "rightsquigarrow"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24959 msgid "leftrightsquigarrow"
24960 msgstr "leftrightsquigarrow"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24963 msgid "nleftarrow"
24964 msgstr "nleftarrow"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24967 msgid "nrightarrow"
24968 msgstr "nrightarrow"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24971 msgid "nleftrightarrow"
24972 msgstr "nleftrightarrow"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24975 msgid "nLeftarrow"
24976 msgstr "nLeftarrow"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24979 msgid "nRightarrow"
24980 msgstr "nRightarrow"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24983 msgid "nLeftrightarrow"
24984 msgstr "nLeftrightarrow"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24987 msgid "multimap"
24988 msgstr "multimap"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24991 msgid "shortleftarrow"
24992 msgstr "shortleftarrow"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24995 msgid "shortrightarrow"
24996 msgstr "shortrightarrow"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24999 msgid "shortuparrow"
25000 msgstr "shortuparrow"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25003 msgid "shortdownarrow"
25004 msgstr "shortdownarrow"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25007 msgid "leftrightarroweq"
25008 msgstr "leftrightarroweq"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25011 msgid "curlyveedownarrow"
25012 msgstr "curlyveedownarrow"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25015 msgid "curlyveeuparrow"
25016 msgstr "curlyveeuparrow"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25019 msgid "nnwarrow"
25020 msgstr "nnwarrow"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25023 msgid "nnearrow"
25024 msgstr "nnearrow"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25027 msgid "sswarrow"
25028 msgstr "sswarrow"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25031 msgid "ssearrow"
25032 msgstr "ssearrow"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25035 msgid "curlywedgeuparrow"
25036 msgstr "curlywedgeuparrow"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25039 msgid "curlywedgedownarrow"
25040 msgstr "curlywedgedownarrow"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25043 msgid "leftrightarrowtriangle"
25044 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25047 msgid "leftarrowtriangle"
25048 msgstr "leftarrowtriangle"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25051 msgid "rightarrowtriangle"
25052 msgstr "rightarrowtriangle"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25055 msgid "Mapsto"
25056 msgstr "Mapsto"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25059 msgid "mapsfrom"
25060 msgstr "mapsfrom"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25063 msgid "Mapsfrom"
25064 msgstr "Mapsfrom"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25067 msgid "Longmapsto"
25068 msgstr "Longmapsto"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25071 msgid "longmapsfrom"
25072 msgstr "longmapsfrom"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25075 msgid "Longmapsfrom"
25076 msgstr "Longmapsfrom"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25079 msgid "xleftarrow"
25080 msgstr "xleftarrow"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25083 msgid "xrightarrow"
25084 msgstr "xrightarrow"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25087 msgid "leqq"
25088 msgstr "leqq"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25091 msgid "geqq"
25092 msgstr "geqq"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25095 msgid "leqslant"
25096 msgstr "leqslant"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25099 msgid "geqslant"
25100 msgstr "geqslant"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25103 msgid "eqslantless"
25104 msgstr "eqslantless"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25107 msgid "eqslantgtr"
25108 msgstr "eqslantgtr"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25111 msgid "eqsim"
25112 msgstr "eqsim"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25115 msgid "lesssim"
25116 msgstr "lesssim"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25119 msgid "gtrsim"
25120 msgstr "gtrsim"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25123 msgid "apprge"
25124 msgstr "apprge"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25127 msgid "apprle"
25128 msgstr "apprle"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25131 msgid "lessapprox"
25132 msgstr "lessapprox"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25135 msgid "gtrapprox"
25136 msgstr "gtrapprox"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25139 msgid "approxeq"
25140 msgstr "approxeq"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25143 msgid "triangleq"
25144 msgstr "triangleq"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25147 msgid "lessdot"
25148 msgstr "lessdot"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25151 msgid "gtrdot"
25152 msgstr "gtrdot"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25155 msgid "lll"
25156 msgstr "lll"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25159 msgid "ggg"
25160 msgstr "ggg"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25163 msgid "lessgtr"
25164 msgstr "lessgtr"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25167 msgid "gtrless"
25168 msgstr "gtrless"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25171 msgid "lesseqgtr"
25172 msgstr "lesseqgtr"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25175 msgid "gtreqless"
25176 msgstr "gtreqless"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25179 msgid "lesseqqgtr"
25180 msgstr "lesseqqgtr"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25183 msgid "gtreqqless"
25184 msgstr "gtreqqless"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25187 msgid "eqcirc"
25188 msgstr "eqcirc"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25191 msgid "circeq"
25192 msgstr "circeq"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25195 msgid "thicksim"
25196 msgstr "thicksim"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25199 msgid "thickapprox"
25200 msgstr "thickapprox"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25203 msgid "backsim"
25204 msgstr "backsim"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25207 msgid "backsimeq"
25208 msgstr "backsimeq"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25211 msgid "subseteqq"
25212 msgstr "subseteqq"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25215 msgid "supseteqq"
25216 msgstr "supseteqq"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25219 msgid "Subset"
25220 msgstr "Subset"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25223 msgid "Supset"
25224 msgstr "Supset"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25227 msgid "sqsubset"
25228 msgstr "sqsubset"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25231 msgid "sqsupset"
25232 msgstr "sqsupset"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25235 msgid "preccurlyeq"
25236 msgstr "preccurlyeq"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25239 msgid "succcurlyeq"
25240 msgstr "succcurlyeq"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25243 msgid "curlyeqprec"
25244 msgstr "curlyeqprec"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25247 msgid "curlyeqsucc"
25248 msgstr "curlyeqsucc"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25251 msgid "precsim"
25252 msgstr "precsim"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25255 msgid "succsim"
25256 msgstr "succsim"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25259 msgid "precapprox"
25260 msgstr "precapprox"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25263 msgid "succapprox"
25264 msgstr "succapprox"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25267 msgid "vartriangleleft"
25268 msgstr "vartriangleleft"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25271 msgid "vartriangleright"
25272 msgstr "vartriangleright"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25275 msgid "trianglelefteq"
25276 msgstr "trianglelefteq"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25279 msgid "trianglerighteq"
25280 msgstr "trianglerighteq"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25283 msgid "bumpeq"
25284 msgstr "bumpeq"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25287 msgid "Bumpeq"
25288 msgstr "Bumpeq"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25291 msgid "doteqdot"
25292 msgstr "doteqdot"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25295 msgid "risingdotseq"
25296 msgstr "risingdotseq"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25299 msgid "fallingdotseq"
25300 msgstr "fallingdotseq"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25303 msgid "vDash"
25304 msgstr "vDash"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25307 msgid "Vvdash"
25308 msgstr "Vvdash"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25311 msgid "Vdash"
25312 msgstr "Vdash"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25315 msgid "shortmid"
25316 msgstr "shortmid"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25319 msgid "shortparallel"
25320 msgstr "shortparallel"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25323 msgid "smallsmile"
25324 msgstr "smallsmile"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25327 msgid "smallfrown"
25328 msgstr "smallfrown"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25331 msgid "blacktriangleleft"
25332 msgstr "blacktriangleleft"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25335 msgid "blacktriangleright"
25336 msgstr "blacktriangleright"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25339 msgid "because"
25340 msgstr "because"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25343 msgid "therefore"
25344 msgstr "therefore"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25347 msgid "wasytherefore"
25348 msgstr "wasytherefore"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25351 msgid "backepsilon"
25352 msgstr "backepsilon"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25355 msgid "varpropto"
25356 msgstr "varpropto"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25359 msgid "between"
25360 msgstr "between"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25363 msgid "pitchfork"
25364 msgstr "pitchfork"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25367 msgid "trianglelefteqslant"
25368 msgstr "trianglelefteqslant"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25371 msgid "trianglerighteqslant"
25372 msgstr "trianglerighteqslant"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25375 msgid "inplus"
25376 msgstr "inplus"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25379 msgid "niplus"
25380 msgstr "niplus"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25383 msgid "subsetplus"
25384 msgstr "subsetplus"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25387 msgid "supsetplus"
25388 msgstr "supsetplus"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25391 msgid "subsetpluseq"
25392 msgstr "subsetpluseq"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25395 msgid "supsetpluseq"
25396 msgstr "supsetpluseq"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25399 msgid "minuso"
25400 msgstr "minuso"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25403 msgid "baro"
25404 msgstr "baro"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25407 msgid "sslash"
25408 msgstr "sslash"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25411 msgid "bbslash"
25412 msgstr "bbslash"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25415 msgid "moo"
25416 msgstr "moo"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25419 msgid "merge"
25420 msgstr "merge"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25423 msgid "invneg"
25424 msgstr "invneg"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25427 msgid "lbag"
25428 msgstr "lbag"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25431 msgid "rbag"
25432 msgstr "rbag"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25435 msgid "interleave"
25436 msgstr "interleave"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25439 msgid "leftslice"
25440 msgstr "leftslice"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25443 msgid "rightslice"
25444 msgstr "rightslice"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25447 msgid "oblong"
25448 msgstr "oblong"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25451 msgid "talloblong"
25452 msgstr "talloblong"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25455 msgid "fatsemi"
25456 msgstr "fatsemi"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25459 msgid "fatslash"
25460 msgstr "fatslash"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25463 msgid "fatbslash"
25464 msgstr "fatbslash"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25467 msgid "ldotp"
25468 msgstr "ldotp"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25471 msgid "cdotp"
25472 msgstr "cdotp"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25475 msgid "colon"
25476 msgstr "colon"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25479 msgid "dblcolon"
25480 msgstr "dblcolon"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25483 msgid "vcentcolon"
25484 msgstr "vcentcolon"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25487 msgid "colonapprox"
25488 msgstr "colonapprox"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25491 msgid "Colonapprox"
25492 msgstr "Colonapprox"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25495 msgid "coloneq"
25496 msgstr "coloneq"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25499 msgid "Coloneq"
25500 msgstr "Coloneq"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25503 msgid "coloneqq"
25504 msgstr "coloneqq"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25507 msgid "Coloneqq"
25508 msgstr "Coloneqq"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25511 msgid "colonsim"
25512 msgstr "colonsim"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25515 msgid "Colonsim"
25516 msgstr "Colonsim"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25519 msgid "eqcolon"
25520 msgstr "eqcolon"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25523 msgid "Eqcolon"
25524 msgstr "Eqcolon"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25527 msgid "eqqcolon"
25528 msgstr "eqqcolon"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25531 msgid "Eqqcolon"
25532 msgstr "Eqqcolon"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25535 msgid "wasypropto"
25536 msgstr "wasypropto"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25539 msgid "logof"
25540 msgstr "logof"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25543 msgid "Join"
25544 msgstr "Join"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25547 msgid "Negative Relations (extended)"
25548 msgstr "否定関係子(拡張)"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25551 msgid "nless"
25552 msgstr "nless"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25555 msgid "ngtr"
25556 msgstr "ngtr"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25559 msgid "nleq"
25560 msgstr "nleq"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25563 msgid "ngeq"
25564 msgstr "ngeq"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25567 msgid "nleqslant"
25568 msgstr "nleqslant"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25571 msgid "ngeqslant"
25572 msgstr "ngeqslant"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25575 msgid "nleqq"
25576 msgstr "nleqq"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25579 msgid "ngeqq"
25580 msgstr "ngeqq"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25583 msgid "lneq"
25584 msgstr "lneq"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25587 msgid "gneq"
25588 msgstr "gneq"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25591 msgid "lneqq"
25592 msgstr "lneqq"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25595 msgid "gneqq"
25596 msgstr "gneqq"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25599 msgid "lvertneqq"
25600 msgstr "lvertneqq"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25603 msgid "gvertneqq"
25604 msgstr "gvertneqq"
25605
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25607 msgid "lnsim"
25608 msgstr "lnsim"
25609
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25611 msgid "gnsim"
25612 msgstr "gnsim"
25613
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25615 msgid "lnapprox"
25616 msgstr "lnapprox"
25617
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25619 msgid "gnapprox"
25620 msgstr "gnapprox"
25621
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25623 msgid "nprec"
25624 msgstr "nprec"
25625
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25627 msgid "nsucc"
25628 msgstr "nsucc"
25629
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25631 msgid "npreceq"
25632 msgstr "npreceq"
25633
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25635 msgid "nsucceq"
25636 msgstr "nsucceq"
25637
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25639 msgid "precneqq"
25640 msgstr "precneqq"
25641
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25643 msgid "succneqq"
25644 msgstr "succneqq"
25645
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25647 msgid "precnsim"
25648 msgstr "precnsim"
25649
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25651 msgid "succnsim"
25652 msgstr "succnsim"
25653
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25655 msgid "precnapprox"
25656 msgstr "precnapprox"
25657
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25659 msgid "succnapprox"
25660 msgstr "succnapprox"
25661
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25663 msgid "subsetneq"
25664 msgstr "subsetneq"
25665
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25667 msgid "supsetneq"
25668 msgstr "supsetneq"
25669
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25671 msgid "subsetneqq"
25672 msgstr "subsetneqq"
25673
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25675 msgid "supsetneqq"
25676 msgstr "supsetneqq"
25677
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25679 msgid "nsubseteq"
25680 msgstr "nsubseteq"
25681
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25683 msgid "nsubseteqq"
25684 msgstr "nsubseteqq"
25685
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25687 msgid "nsupseteq"
25688 msgstr "nsupseteq"
25689
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25691 msgid "nsupseteqq"
25692 msgstr "nsupseteqq"
25693
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25695 msgid "nvdash"
25696 msgstr "nvdash"
25697
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25699 msgid "nvDash"
25700 msgstr "nvDash"
25701
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25703 msgid "nVDash"
25704 msgstr "nVDash"
25705
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25707 msgid "nVdash"
25708 msgstr "nVdash"
25709
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25711 msgid "varsubsetneq"
25712 msgstr "varsubsetneq"
25713
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25715 msgid "varsupsetneq"
25716 msgstr "varsupsetneq"
25717
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25719 msgid "varsubsetneqq"
25720 msgstr "varsubsetneqq"
25721
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25723 msgid "varsupsetneqq"
25724 msgstr "varsupsetneqq"
25725
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25727 msgid "ntriangleleft"
25728 msgstr "ntriangleleft"
25729
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25731 msgid "ntriangleright"
25732 msgstr "ntriangleright"
25733
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25735 msgid "ntrianglelefteq"
25736 msgstr "ntrianglelefteq"
25737
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25739 msgid "ntrianglerighteq"
25740 msgstr "ntrianglerighteq"
25741
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25743 msgid "ncong"
25744 msgstr "ncong"
25745
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25747 msgid "nsim"
25748 msgstr "nsim"
25749
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25751 msgid "nmid"
25752 msgstr "nmid"
25753
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25755 msgid "nshortmid"
25756 msgstr "nshortmid"
25757
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25759 msgid "nparallel"
25760 msgstr "nparallel"
25761
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25763 msgid "nshortparallel"
25764 msgstr "nshortparallel"
25765
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25767 msgid "ntrianglelefteqslant"
25768 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25769
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25771 msgid "ntrianglerighteqslant"
25772 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25773
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25775 msgid "dotplus"
25776 msgstr "dotplus"
25777
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25779 msgid "smallsetminus"
25780 msgstr "smallsetminus"
25781
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25783 msgid "Cap"
25784 msgstr "Cap"
25785
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25787 msgid "Cup"
25788 msgstr "Cup"
25789
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25791 msgid "barwedge"
25792 msgstr "barwedge"
25793
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25795 msgid "veebar"
25796 msgstr "veebar"
25797
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25799 msgid "doublebarwedge"
25800 msgstr "doublebarwedge"
25801
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25803 msgid "boxminus"
25804 msgstr "boxminus"
25805
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25807 msgid "boxtimes"
25808 msgstr "boxtimes"
25809
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25811 msgid "boxdot"
25812 msgstr "boxdot"
25813
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25815 msgid "boxplus"
25816 msgstr "boxplus"
25817
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25819 msgid "boxast"
25820 msgstr "boxast"
25821
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25823 msgid "boxbar"
25824 msgstr "boxbar"
25825
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25827 msgid "boxslash"
25828 msgstr "boxslash"
25829
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25831 msgid "boxbslash"
25832 msgstr "boxbslash"
25833
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25835 msgid "boxcircle"
25836 msgstr "boxcircle"
25837
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25839 msgid "boxbox"
25840 msgstr "boxbox"
25841
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25843 msgid "boxempty"
25844 msgstr "boxempty"
25845
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25847 msgid "divideontimes"
25848 msgstr "divideontimes"
25849
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25851 msgid "ltimes"
25852 msgstr "ltimes"
25853
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25855 msgid "rtimes"
25856 msgstr "rtimes"
25857
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25859 msgid "leftthreetimes"
25860 msgstr "leftthreetimes"
25861
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25863 msgid "rightthreetimes"
25864 msgstr "rightthreetimes"
25865
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25867 msgid "curlywedge"
25868 msgstr "curlywedge"
25869
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25871 msgid "curlyvee"
25872 msgstr "curlyvee"
25873
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25875 msgid "circleddash"
25876 msgstr "circleddash"
25877
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25879 msgid "circledast"
25880 msgstr "circledast"
25881
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25883 msgid "circledcirc"
25884 msgstr "circledcirc"
25885
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25887 msgid "centerdot"
25888 msgstr "centerdot"
25889
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25891 msgid "intercal"
25892 msgstr "intercal"
25893
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25895 msgid "implies"
25896 msgstr "implies"
25897
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25899 msgid "impliedby"
25900 msgstr "impliedby"
25901
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25903 msgid "bigcurlyvee"
25904 msgstr "bigcurlyvee"
25905
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25907 msgid "bigcurlywedge"
25908 msgstr "bigcurlywedge"
25909
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25911 msgid "bigsqcap"
25912 msgstr "bigsqcap"
25913
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25915 msgid "bigbox"
25916 msgstr "bigbox"
25917
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25919 msgid "bigparallel"
25920 msgstr "bigparallel"
25921
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25923 msgid "biginterleave"
25924 msgstr "biginterleave"
25925
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25927 msgid "bignplus"
25928 msgstr "bignplus"
25929
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25931 msgid "nplus"
25932 msgstr "nplus"
25933
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25935 msgid "Yup"
25936 msgstr "Yup"
25937
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25939 msgid "Ydown"
25940 msgstr "Ydown"
25941
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25943 msgid "Yleft"
25944 msgstr "Yleft"
25945
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25947 msgid "Yright"
25948 msgstr "Yright"
25949
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25951 msgid "obar"
25952 msgstr "obar"
25953
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25955 msgid "obslash"
25956 msgstr "obslash"
25957
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25959 msgid "ocircle"
25960 msgstr "ocircle"
25961
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25963 msgid "olessthan"
25964 msgstr "olessthan"
25965
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25967 msgid "ogreaterthan"
25968 msgstr "ogreaterthan"
25969
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25971 msgid "ovee"
25972 msgstr "ovee"
25973
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25975 msgid "owedge"
25976 msgstr "owedge"
25977
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25979 msgid "varcurlyvee"
25980 msgstr "varcurlyvee"
25981
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25983 msgid "varcurlywedge"
25984 msgstr "varcurlywedge"
25985
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25987 msgid "vartimes"
25988 msgstr "vartimes"
25989
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25991 msgid "varotimes"
25992 msgstr "varotimes"
25993
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25995 msgid "varoast"
25996 msgstr "varoast"
25997
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25999 msgid "varobar"
26000 msgstr "varobar"
26001
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26003 msgid "varodot"
26004 msgstr "varodot"
26005
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26007 msgid "varoslash"
26008 msgstr "varoslash"
26009
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26011 msgid "varobslash"
26012 msgstr "varobslash"
26013
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26015 msgid "varocircle"
26016 msgstr "varocircle"
26017
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26019 msgid "varoplus"
26020 msgstr "varoplus"
26021
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26023 msgid "varominus"
26024 msgstr "varominus"
26025
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26027 msgid "varovee"
26028 msgstr "varovee"
26029
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26031 msgid "varowedge"
26032 msgstr "varowedge"
26033
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26035 msgid "varolessthan"
26036 msgstr "varolessthan"
26037
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26039 msgid "varogreaterthan"
26040 msgstr "varogreaterthan"
26041
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26043 msgid "varbigcirc"
26044 msgstr "varbigcirc"
26045
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26047 msgid "brokenvert"
26048 msgstr "brokenvert"
26049
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26051 msgid "lfloor"
26052 msgstr "lfloor"
26053
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26055 msgid "rfloor"
26056 msgstr "rfloor"
26057
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26059 msgid "lceil"
26060 msgstr "lceil"
26061
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26063 msgid "rceil"
26064 msgstr "rceil"
26065
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26067 msgid "llbracket"
26068 msgstr "llbracket"
26069
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26071 msgid "rrbracket"
26072 msgstr "rrbracket"
26073
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26075 msgid "llfloor"
26076 msgstr "llfloor"
26077
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26079 msgid "rrfloor"
26080 msgstr "rrfloor"
26081
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26083 msgid "llceil"
26084 msgstr "llceil"
26085
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26087 msgid "rrceil"
26088 msgstr "rrceil"
26089
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26091 msgid "Lbag"
26092 msgstr "Lbag"
26093
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26095 msgid "Rbag"
26096 msgstr "Rbag"
26097
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26099 msgid "llparenthesis"
26100 msgstr "llparenthesis"
26101
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26103 msgid "rrparenthesis"
26104 msgstr "rrparenthesis"
26105
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26107 msgid "binampersand"
26108 msgstr "binampersand"
26109
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26111 msgid "bindnasrepma"
26112 msgstr "bindnasrepma"
26113
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26115 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26116 msgstr "無声両唇破裂音"
26117
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26119 msgid "Voiced bilabial plosive"
26120 msgstr "有声両唇破裂音"
26121
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26123 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26124 msgstr "無声歯茎破裂音"
26125
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26127 msgid "Voiced alveolar plosive"
26128 msgstr "有声歯茎破裂音"
26129
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26131 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26132 msgstr "無声反り舌破裂音"
26133
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26135 msgid "Voiced retroflex plosive"
26136 msgstr "有声反り舌破裂音"
26137
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26139 msgid "Voiceless palatal plosive"
26140 msgstr "無声硬口蓋破裂音"
26141
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26143 msgid "Voiced palatal plosive"
26144 msgstr "有声硬口蓋破裂音"
26145
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26147 msgid "Voiceless velar plosive"
26148 msgstr "無声軟口蓋破裂音"
26149
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26151 msgid "Voiced velar plosive"
26152 msgstr "有声軟口蓋破裂音"
26153
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26155 msgid "Voiceless uvular plosive"
26156 msgstr "無声口蓋垂破裂音"
26157
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26159 msgid "Voiced uvular plosive"
26160 msgstr "有声口蓋垂破裂音"
26161
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26163 msgid "Glottal plosive"
26164 msgstr "声門破裂音"
26165
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26167 msgid "Voiced bilabial nasal"
26168 msgstr "有声両唇鼻音"
26169
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26171 msgid "Voiced labiodental nasal"
26172 msgstr "有声唇歯鼻音"
26173
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26175 msgid "Voiced alveolar nasal"
26176 msgstr "有声歯茎鼻音"
26177
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26179 msgid "Voiced retroflex nasal"
26180 msgstr "有声反り舌鼻音"
26181
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26183 msgid "Voiced palatal nasal"
26184 msgstr "有声硬口蓋鼻音"
26185
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26187 msgid "Voiced velar nasal"
26188 msgstr "有声軟口蓋鼻音"
26189
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26191 msgid "Voiced uvular nasal"
26192 msgstr "有声口蓋垂鼻音"
26193
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26195 msgid "Voiced bilabial trill"
26196 msgstr "有声両唇震え音"
26197
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26199 msgid "Voiced alveolar trill"
26200 msgstr "有声歯茎震え音"
26201
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26203 msgid "Voiced uvular trill"
26204 msgstr "有声口蓋垂震え音"
26205
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26207 msgid "Voiced alveolar tap"
26208 msgstr "有声歯茎叩き音"
26209
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26211 msgid "Voiced retroflex flap"
26212 msgstr "有声反り舌弾き音"
26213
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26215 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26216 msgstr "無声両唇摩擦音"
26217
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26219 msgid "Voiced bilabial fricative"
26220 msgstr "有声両唇摩擦音"
26221
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26223 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26224 msgstr "無声唇歯摩擦音"
26225
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26227 msgid "Voiced labiodental fricative"
26228 msgstr "有声唇歯摩擦音"
26229
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26231 msgid "Voiceless dental fricative"
26232 msgstr "無声歯摩擦音"
26233
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26235 msgid "Voiced dental fricative"
26236 msgstr "有声歯摩擦音"
26237
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26239 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26240 msgstr "無声歯茎摩擦音"
26241
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26243 msgid "Voiced alveolar fricative"
26244 msgstr "有声歯茎摩擦音"
26245
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26247 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26248 msgstr "無声後部歯茎摩擦音"
26249
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26251 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26252 msgstr "有声後部歯茎摩擦音"
26253
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26255 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26256 msgstr "無声反り舌摩擦音"
26257
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26259 msgid "Voiced retroflex fricative"
26260 msgstr "有声反り舌摩擦音"
26261
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26263 msgid "Voiceless palatal fricative"
26264 msgstr "無声硬口蓋摩擦音"
26265
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26267 msgid "Voiced palatal fricative"
26268 msgstr "有声硬口蓋摩擦音"
26269
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26271 msgid "Voiceless velar fricative"
26272 msgstr "無声軟口蓋摩擦音"
26273
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26275 msgid "Voiced velar fricative"
26276 msgstr "有声軟口蓋摩擦音"
26277
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26279 msgid "Voiceless uvular fricative"
26280 msgstr "無声口蓋垂摩擦音"
26281
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26283 msgid "Voiced uvular fricative"
26284 msgstr "有声口蓋垂摩擦音"
26285
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26287 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26288 msgstr "無声咽頭摩擦音"
26289
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26291 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26292 msgstr "有声咽頭摩擦音"
26293
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26295 msgid "Voiceless glottal fricative"
26296 msgstr "無声声門摩擦音"
26297
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26299 msgid "Voiced glottal fricative"
26300 msgstr "有声声門摩擦音"
26301
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26303 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26304 msgstr "無声歯茎側面摩擦音"
26305
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26307 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26308 msgstr "有声歯茎側面摩擦音"
26309
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26311 msgid "Voiced labiodental approximant"
26312 msgstr "有声唇歯接近音"
26313
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26315 msgid "Voiced alveolar approximant"
26316 msgstr "有声歯茎接近音"
26317
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26319 msgid "Voiced retroflex approximant"
26320 msgstr "有声反り舌接近音"
26321
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26323 msgid "Voiced palatal approximant"
26324 msgstr "有声硬口蓋接近音"
26325
26326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26327 msgid "Voiced velar approximant"
26328 msgstr "有声軟口蓋接近音"
26329
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26331 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26332 msgstr "有声歯茎側面接近音"
26333
26334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26335 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26336 msgstr "有声反り舌側面接近音"
26337
26338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26339 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26340 msgstr "有声硬口蓋接近音"
26341
26342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26343 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26344 msgstr "有声軟口蓋側面接近音"
26345
26346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26347 msgid "Bilabial click"
26348 msgstr "両唇吸着音"
26349
26350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26351 msgid "Dental click"
26352 msgstr "歯吸着音"
26353
26354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26355 msgid "(Post)alveolar click"
26356 msgstr "(後部)歯茎吸着音"
26357
26358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26359 msgid "Palatoalveolar click"
26360 msgstr "硬口蓋歯茎吸着音"
26361
26362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26363 msgid "Alveolar lateral click"
26364 msgstr "歯茎側面吸着音"
26365
26366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26367 msgid "Voiced bilabial implosive"
26368 msgstr "有声両唇入破音"
26369
26370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26371 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26372 msgstr "有声歯入破音・有声歯茎入破音"
26373
26374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26375 msgid "Voiced palatal implosive"
26376 msgstr "有声硬口蓋入破音"
26377
26378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26379 msgid "Voiced velar implosive"
26380 msgstr "有声軟口蓋入破音"
26381
26382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26383 msgid "Voiced uvular implosive"
26384 msgstr "有声口蓋垂入破音"
26385
26386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26387 msgid "Ejective mark"
26388 msgstr "放出音記号"
26389
26390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26391 msgid "Close front unrounded vowel"
26392 msgstr "非円唇前舌狭母音"
26393
26394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26395 msgid "Close front rounded vowel"
26396 msgstr "円唇前舌狭母音"
26397
26398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26399 msgid "Close central unrounded vowel"
26400 msgstr "非円唇中舌狭母音"
26401
26402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26403 msgid "Close central rounded vowel"
26404 msgstr "円唇中舌狭母音"
26405
26406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26407 msgid "Close back unrounded vowel"
26408 msgstr "非円唇後舌狭母音"
26409
26410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26411 msgid "Close back rounded vowel"
26412 msgstr "円唇後舌狭母音"
26413
26414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26415 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26416 msgstr "非円唇前舌め広めの狭母音"
26417
26418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26419 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26420 msgstr "円唇前舌め広めの狭母音"
26421
26422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26423 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26424 msgstr "円唇後前舌め広めの狭母音"
26425
26426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26427 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26428 msgstr "非円唇前舌半狭母音"
26429
26430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26431 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26432 msgstr "円唇前舌半狭母音"
26433
26434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26435 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26436 msgstr "非円唇中舌半狭母音"
26437
26438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26439 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26440 msgstr "円唇中舌半狭母音"
26441
26442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26443 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26444 msgstr "非円唇後舌半狭母音"
26445
26446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26447 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26448 msgstr "円唇後舌半狭母音"
26449
26450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26451 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26452 msgstr "中舌母音(シュワー)"
26453
26454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26455 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26456 msgstr "非円唇前舌半広母音"
26457
26458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26459 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26460 msgstr "円唇前舌半広母音"
26461
26462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26463 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26464 msgstr "非円唇中舌半広母音"
26465
26466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26467 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26468 msgstr "円唇中舌半広母音"
26469
26470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26471 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26472 msgstr "非円唇後舌半広母音"
26473
26474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26475 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26476 msgstr "円唇後舌半広母音"
26477
26478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26479 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26480 msgstr "非円唇前舌狭めの広母音"
26481
26482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26483 msgid "Near-open vowel"
26484 msgstr "狭めの広母音"
26485
26486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26487 msgid "Open front unrounded vowel"
26488 msgstr "非円唇前舌広母音"
26489
26490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26491 msgid "Open front rounded vowel"
26492 msgstr "円唇前舌広母音"
26493
26494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26495 msgid "Open back unrounded vowel"
26496 msgstr "非円唇後舌広母音"
26497
26498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26499 msgid "Open back rounded vowel"
26500 msgstr "円唇後舌広母音"
26501
26502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26503 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26504 msgstr "無声両唇軟口蓋摩擦音"
26505
26506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26507 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26508 msgstr "有声両唇軟口蓋接近音"
26509
26510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26511 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26512 msgstr "有声両唇硬口蓋接近音"
26513
26514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26515 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26516 msgstr "無声咽頭蓋摩擦音"
26517
26518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26519 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26520 msgstr "有声咽頭蓋摩擦音"
26521
26522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26523 msgid "Epiglottal plosive"
26524 msgstr "咽頭蓋破裂音"
26525
26526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26527 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26528 msgstr "無声歯茎硬口蓋摩擦音"
26529
26530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26531 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26532 msgstr "有声歯茎硬口蓋摩擦音"
26533
26534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26535 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26536 msgstr "有声歯茎側面弾き音"
26537
26538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26539 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26540 msgstr "同時無声後部歯茎および軟口蓋摩擦音"
26541
26542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26543 msgid "Top tie bar"
26544 msgstr "上部タイ"
26545
26546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26547 msgid "Bottom tie bar"
26548 msgstr "下部タイ"
26549
26550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26551 msgid "Long"
26552 msgstr "長音"
26553
26554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26555 msgid "Half-long"
26556 msgstr "半長音"
26557
26558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26559 msgid "Extra short"
26560 msgstr "短音"
26561
26562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26563 msgid "Primary stress"
26564 msgstr "第一強勢"
26565
26566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26567 msgid "Secondary stress"
26568 msgstr "第二強勢"
26569
26570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26571 msgid "Minor (foot) group"
26572 msgstr "小音群(韻脚グループ)"
26573
26574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26575 msgid "Major (intonation) group"
26576 msgstr "大音群(音調グループ)"
26577
26578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26579 msgid "Syllable break"
26580 msgstr "音節の切れ目"
26581
26582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26583 msgid "Linking (absence of a break)"
26584 msgstr "連結している(切れ目がない)"
26585
26586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26587 msgid "Voiceless"
26588 msgstr "無声"
26589
26590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26591 msgid "Voiceless (above)"
26592 msgstr "無声(上)"
26593
26594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26595 msgid "Voiced"
26596 msgstr "有声"
26597
26598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26599 msgid "Breathy voiced"
26600 msgstr "息漏れ声"
26601
26602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26603 msgid "Creaky voiced"
26604 msgstr "きしみ声"
26605
26606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26607 msgid "Linguolabial"
26608 msgstr "舌・唇音"
26609
26610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26611 msgid "Dental"
26612 msgstr "歯(裏)の"
26613
26614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26615 msgid "Apical"
26616 msgstr "舌尖的"
26617
26618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26619 msgid "Laminal"
26620 msgstr "舌端的"
26621
26622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26623 msgid "Aspirated"
26624 msgstr "有気"
26625
26626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26627 msgid "More rounded"
26628 msgstr "唇の円めの度合いが強い"
26629
26630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26631 msgid "Less rounded"
26632 msgstr "唇の円めの度合いが弱い"
26633
26634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26635 msgid "Advanced"
26636 msgstr "前寄り"
26637
26638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26639 msgid "Retracted"
26640 msgstr "奥寄り"
26641
26642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26643 msgid "Centralized"
26644 msgstr "中舌母音化"
26645
26646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26647 msgid "Mid-centralized"
26648 msgstr "中段中舌化"
26649
26650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26651 msgid "Syllabic"
26652 msgstr "音節主音的"
26653
26654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26655 msgid "Non-syllabic"
26656 msgstr "音節副音的"
26657
26658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26659 msgid "Rhoticity"
26660 msgstr "rの音色"
26661
26662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26663 msgid "Labialized"
26664 msgstr "唇音化"
26665
26666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26667 msgid "Palatized"
26668 msgstr "(硬)口蓋化"
26669
26670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26671 msgid "Velarized"
26672 msgstr "軟口蓋化"
26673
26674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26675 msgid "Pharyngialized"
26676 msgstr "咽頭化"
26677
26678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26679 msgid "Velarized or pharyngialized"
26680 msgstr "軟口蓋化あるいは咽頭化"
26681
26682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26683 msgid "Raised"
26684 msgstr "狭い"
26685
26686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26687 msgid "Lowered"
26688 msgstr "広い"
26689
26690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26691 msgid "Advanced tongue root"
26692 msgstr "舌根が前寄りの"
26693
26694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26695 msgid "Retracted tongue root"
26696 msgstr "舌根が奥寄りの"
26697
26698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26699 msgid "Nasalized"
26700 msgstr "鼻音化"
26701
26702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26703 msgid "Nasal release"
26704 msgstr "鼻的破裂"
26705
26706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26707 msgid "Lateral release"
26708 msgstr "側面破裂"
26709
26710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26711 msgid "No audible release"
26712 msgstr "破裂がきこえない"
26713
26714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26715 msgid "Extra high (accent)"
26716 msgstr "超高(アクセント)"
26717
26718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26719 msgid "Extra high (tone letter)"
26720 msgstr "超高(声調)"
26721
26722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26723 msgid "High (accent)"
26724 msgstr "高(アクセント)"
26725
26726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26727 msgid "High (tone letter)"
26728 msgstr "高(声調)"
26729
26730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26731 msgid "Mid (accent)"
26732 msgstr "中(アクセント)"
26733
26734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26735 msgid "Mid (tone letter)"
26736 msgstr "中(声調)"
26737
26738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26739 msgid "Low (accent)"
26740 msgstr "低(アクセント)"
26741
26742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26743 msgid "Low (tone letter)"
26744 msgstr "低(声調)"
26745
26746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26747 msgid "Extra low (accent)"
26748 msgstr "超低(アクセント)"
26749
26750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26751 msgid "Extra low (tone letter)"
26752 msgstr "超低(声調)"
26753
26754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26755 msgid "Downstep"
26756 msgstr "ダウンステップ"
26757
26758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26759 msgid "Upstep"
26760 msgstr "アップステップ"
26761
26762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26763 msgid "Rising (accent)"
26764 msgstr "昇り(アクセント)"
26765
26766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26767 msgid "Rising (tone letter)"
26768 msgstr "昇り(声調)"
26769
26770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26771 msgid "Falling (accent)"
26772 msgstr "降り(アクセント)"
26773
26774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26775 msgid "Falling (tone letter)"
26776 msgstr "降り(声調)"
26777
26778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26779 msgid "High rising (accent)"
26780 msgstr "高昇り(アクセント)"
26781
26782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26783 msgid "High rising (tone letter)"
26784 msgstr "高昇り(声調)"
26785
26786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26787 msgid "Low rising (accent)"
26788 msgstr "低昇り(アクセント)"
26789
26790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26791 msgid "Low rising (tone letter)"
26792 msgstr "低昇り(声調)"
26793
26794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26795 msgid "Rising-falling (accent)"
26796 msgstr "昇り降り(アクセント)"
26797
26798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26799 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26800 msgstr "昇り降り(声調)"
26801
26802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26803 msgid "Global rise"
26804 msgstr "全体的昇り調子"
26805
26806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26807 msgid "Global fall"
26808 msgstr "全体的降り調子"
26809
26810 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26811 msgid "ChessDiagram"
26812 msgstr "チェス棋譜"
26813
26814 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26815 msgid "Chess diagram"
26816 msgstr "チェス棋譜"
26817
26818 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26819 msgid ""
26820 "A chess position diagram.\n"
26821 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26822 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26823 "the position that you want to display.\n"
26824 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26825 "and remember to type in a relative path\n"
26826 "to the LyX document location.\n"
26827 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26828 "to enable general editing of the board.\n"
26829 "You might also check out the\n"
26830 "'Options->Test legality' option, and\n"
26831 "remember to middle and right click to\n"
26832 "insert new material in the board.\n"
26833 "In order for this to work, you have to\n"
26834 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26835 "that TeX will find it, and you will need\n"
26836 "to install the skak package from CTAN.\n"
26837 msgstr ""
26838 "チェスの棋譜.\n"
26839 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
26840 "用います.XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
26841 "て,表示したい位置を保存してください.その時\n"
26842 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
26843 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
26844 "ださい.XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
26845 "には,File→Edit Positionを使ってください.\n"
26846 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
26847 "いいかもしれません.そして盤面に新しいマテリア\n"
26848 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
26849 "い.これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
26850 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
26851 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
26852 "なりません.\n"
26853
26854 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26855 msgid "Dia"
26856 msgstr "Dia"
26857
26858 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26859 msgid "Dia diagram"
26860 msgstr "Dia ダイアグラム"
26861
26862 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26863 msgid "Dia diagram.\n"
26864 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
26865
26866 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26867 msgid "GnumericSpreadsheet"
26868 msgstr "Gnumeric表計算表"
26869
26870 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26871 #: lib/examples/Articles:0
26872 msgid "Spreadsheet"
26873 msgstr "表計算表"
26874
26875 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26876 msgid ""
26877 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26878 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26879 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26880 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26881 "both for gnumeric and excel files.\n"
26882 msgstr ""
26883 "GnumericやLibreOffice,OpenOffice,Excelで\n"
26884 "作成された表計算表.多頁表として読み込まれるので,\n"
26885 "どのような大きさでも大丈夫です.\n"
26886 "あまりにも大きいと問題が発生します.Gnumericファイル・\n"
26887 "Excelファイルとも,変換にはGnumericが必要です.\n"
26888
26889 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26890 msgid "Inkscape"
26891 msgstr "Inkscape"
26892
26893 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26894 msgid "Inkscape figure"
26895 msgstr "Inkscape図"
26896
26897 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26898 msgid ""
26899 "An Inkscape figure.\n"
26900 "Note that using this template automatically uses the \n"
26901 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26902 msgstr ""
26903 "Inkscapeの図\n"
26904 "このひな型を使用すると,画像中の文書テキストを使用する\n"
26905 "ことに注意してください(Xfigひな型と同様).\n"
26906
26907 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26908 msgid "Lilypond typeset music"
26909 msgstr "Lilypond組版楽譜"
26910
26911 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26912 msgid ""
26913 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26914 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26915 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26916 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26917 msgstr ""
26918 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
26919 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
26920 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
26921 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
26922
26923 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26924 msgid "PDFPages"
26925 msgstr "PDFページ"
26926
26927 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26928 msgid "PDF pages"
26929 msgstr "PDFページ"
26930
26931 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26932 msgid ""
26933 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26934 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26935 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26936 "Examples:\n"
26937 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26938 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26939 "* pages=- (to include all pages)\n"
26940 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26941 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26942 "inserted in their original size.\n"
26943 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26944 "for further options and details.\n"
26945 msgstr ""
26946 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します.\n"
26947 "複数のページを挿入するには,「pages」オプションを使用してください.\n"
26948 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません.\n"
26949 "用例:\n"
26950 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
26951 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
26952 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
26953 "* pages=last- (全ページを逆順で含めるとき)\n"
26954 "「noautoscale」オプションを用いると,PDFページが\n"
26955 "元々の大きさで挿入されます.\n"
26956 "他のオプションや詳細については,pdfpagesパッケージの\n"
26957 "取扱説明書をお読みください.\n"
26958
26959 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26960 msgid "RasterImage"
26961 msgstr "ラスターイメージ"
26962
26963 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26964 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26965 msgid "Raster image"
26966 msgstr "ラスター画像"
26967
26968 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26969 msgid ""
26970 "A bitmap file.\n"
26971 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26972 msgstr ""
26973 "ビットマップファイル.\n"
26974 "各種ビットマップ画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
26975
26976 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26977 msgid "VectorGraphics"
26978 msgstr "ベクトル画像"
26979
26980 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26981 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26982 msgid "Vector graphics"
26983 msgstr "ベクトル画像"
26984
26985 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26986 msgid ""
26987 "A vector graphics file.\n"
26988 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26989 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26990 "the final output.\n"
26991 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26992 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26993 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26994 msgstr ""
26995 "ベクトル画像ファイル.\n"
26996 "各種ベクトル画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
26997 "LyXは,最終出力の画像がベクトルとしての性質を保つよう努めます.\n"
26998 "Xfig画像とDiaダイアグラム用には,別に専用のひな型があります.\n"
26999 "専用のひな型では,図中で自動的に文書フォントが\n"
27000 "使われるようにすることができます.\n"
27001 "一方,一般用のひな型では,これはできません.\n"
27002
27003 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27004 msgid "XFig"
27005 msgstr "XFig"
27006
27007 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27008 msgid "Xfig figure"
27009 msgstr "Xfig図"
27010
27011 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27012 msgid "An Xfig figure.\n"
27013 msgstr "Xfigの図です.\n"
27014
27015 #: lib/configure.py:726
27016 msgid "tgo"
27017 msgstr "tgo"
27018
27019 #: lib/configure.py:726
27020 msgid "tgo|Tgif"
27021 msgstr "tgo|Tgif"
27022
27023 #: lib/configure.py:729
27024 msgid "FIG"
27025 msgstr "FIG"
27026
27027 #: lib/configure.py:732
27028 msgid "DIA"
27029 msgstr "DIA"
27030
27031 #: lib/configure.py:735
27032 msgid "sxd"
27033 msgstr "sxd"
27034
27035 #: lib/configure.py:735
27036 msgid "sxd|OpenDocument"
27037 msgstr "sxd|OpenDocument"
27038
27039 #: lib/configure.py:738
27040 msgid "Grace"
27041 msgstr "Grace"
27042
27043 #: lib/configure.py:741
27044 msgid "FEN"
27045 msgstr "FEN"
27046
27047 #: lib/configure.py:744
27048 msgid "SVG"
27049 msgstr "SVG"
27050
27051 #: lib/configure.py:745
27052 msgid "SVG (compressed)"
27053 msgstr "SVG (圧縮済)"
27054
27055 #: lib/configure.py:748
27056 msgid "BMP"
27057 msgstr "BMP"
27058
27059 #: lib/configure.py:749
27060 msgid "GIF"
27061 msgstr "GIF"
27062
27063 #: lib/configure.py:750
27064 msgid "jpeg"
27065 msgstr "jpeg"
27066
27067 #: lib/configure.py:750
27068 msgid "jpeg|JPEG"
27069 msgstr "jpeg|JPEG"
27070
27071 #: lib/configure.py:751
27072 msgid "PBM"
27073 msgstr "PBM"
27074
27075 #: lib/configure.py:752
27076 msgid "PGM"
27077 msgstr "PGM"
27078
27079 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27080 msgid "PNG"
27081 msgstr "PNG"
27082
27083 #: lib/configure.py:754
27084 msgid "PPM"
27085 msgstr "PPM"
27086
27087 #: lib/configure.py:755
27088 msgid "TIFF"
27089 msgstr "TIFF"
27090
27091 #: lib/configure.py:756
27092 msgid "XBM"
27093 msgstr "XBM"
27094
27095 #: lib/configure.py:757
27096 msgid "XPM"
27097 msgstr "XPM"
27098
27099 #: lib/configure.py:768
27100 msgid "Plain text (chess output)"
27101 msgstr "平文(チェス出力)"
27102
27103 #: lib/configure.py:769
27104 msgid "DocBook 5"
27105 msgstr "DocBook 5"
27106
27107 #: lib/configure.py:770
27108 msgid "Graphviz Dot"
27109 msgstr "Graphviz Dot"
27110
27111 #: lib/configure.py:771
27112 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27113 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27114
27115 #: lib/configure.py:772
27116 msgid "ePub"
27117 msgstr "ePub"
27118
27119 #: lib/configure.py:773
27120 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27121 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27122
27123 #: lib/configure.py:774
27124 msgid "NoWeb"
27125 msgstr "NoWeb"
27126
27127 #: lib/configure.py:774
27128 msgid "NoWeb|N"
27129 msgstr "NoWeb|N"
27130
27131 #: lib/configure.py:776
27132 msgid "Sweave (Japanese)"
27133 msgstr "Sweave(日本語)"
27134
27135 #: lib/configure.py:776
27136 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27137 msgstr "Sweave(日本語)オプション|S"
27138
27139 #: lib/configure.py:777
27140 msgid "R/S code"
27141 msgstr "R/Sコード"
27142
27143 #: lib/configure.py:779
27144 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27145 msgstr "Rnw (knitr・日本語)"
27146
27147 #: lib/configure.py:780
27148 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27149 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
27150
27151 #: lib/configure.py:781
27152 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27153 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
27154
27155 #: lib/configure.py:782
27156 msgid "LaTeX (plain)"
27157 msgstr "LaTeX (plain)"
27158
27159 #: lib/configure.py:782
27160 msgid "LaTeX (plain)|L"
27161 msgstr "LaTeX (plain)|L"
27162
27163 #: lib/configure.py:783
27164 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27165 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27166
27167 #: lib/configure.py:784
27168 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27169 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27170
27171 #: lib/configure.py:785
27172 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27173 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27174
27175 #: lib/configure.py:786
27176 msgid "LaTeX (clipboard)"
27177 msgstr "LaTeX (クリップボード)"
27178
27179 #: lib/configure.py:787
27180 msgid "Plain text"
27181 msgstr "平文"
27182
27183 #: lib/configure.py:787
27184 msgid "Plain text|a"
27185 msgstr "平文(A)|A"
27186
27187 #: lib/configure.py:788
27188 msgid "Plain text (pstotext)"
27189 msgstr "平文(pstotext)"
27190
27191 #: lib/configure.py:789
27192 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27193 msgstr "平文(ps2ascii)"
27194
27195 #: lib/configure.py:790
27196 msgid "Plain text (catdvi)"
27197 msgstr "平文(catdvi)"
27198
27199 #: lib/configure.py:791
27200 msgid "Plain Text, Join Lines"
27201 msgstr "平文(行を連結して)"
27202
27203 #: lib/configure.py:792
27204 msgid "Info (Beamer)"
27205 msgstr "Info (Beamer)"
27206
27207 #: lib/configure.py:796
27208 msgid "LilyPond music"
27209 msgstr "LilyPond音楽"
27210
27211 #: lib/configure.py:799
27212 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27213 msgstr "Gnumeric表計算表"
27214
27215 #: lib/configure.py:800
27216 msgid "Excel spreadsheet"
27217 msgstr "Excel表計算表"
27218
27219 #: lib/configure.py:801
27220 msgid "MS Excel Office Open XML"
27221 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27222
27223 #: lib/configure.py:802
27224 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27225 msgstr "XHTML表 (表計算用)"
27226
27227 #: lib/configure.py:803
27228 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27229 msgstr "HTML表 (表計算用)"
27230
27231 #: lib/configure.py:804
27232 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27233 msgstr "OpenOffice表計算表"
27234
27235 #: lib/configure.py:807
27236 msgid "LyXHTML"
27237 msgstr "LyXHTML"
27238
27239 #: lib/configure.py:807
27240 msgid "LyXHTML|y"
27241 msgstr "LyXHTML|y"
27242
27243 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27244 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27245 msgid "BibTeX"
27246 msgstr "BibTeX"
27247
27248 #: lib/configure.py:821
27249 msgid "EPS"
27250 msgstr "EPS"
27251
27252 #: lib/configure.py:822
27253 msgid "EPS (uncropped)"
27254 msgstr "EPS (切り落としなし)"
27255
27256 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27257 msgid "EPS (cropped)"
27258 msgstr "EPS (切り落とし)"
27259
27260 #: lib/configure.py:824
27261 msgid "Postscript"
27262 msgstr "Postscript"
27263
27264 #: lib/configure.py:824
27265 msgid "Postscript|t"
27266 msgstr "Postscript|t"
27267
27268 #: lib/configure.py:833
27269 msgid "PDF (ps2pdf)"
27270 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27271
27272 #: lib/configure.py:833
27273 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27274 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27275
27276 #: lib/configure.py:834
27277 msgid "PDF (pdflatex)"
27278 msgstr "PDF (pdflatex)"
27279
27280 #: lib/configure.py:834
27281 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27282 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27283
27284 #: lib/configure.py:835
27285 msgid "PDF (dvipdfm)"
27286 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27287
27288 #: lib/configure.py:835
27289 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27290 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27291
27292 #: lib/configure.py:836
27293 msgid "PDF (XeTeX)"
27294 msgstr "PDF (XeTeX)"
27295
27296 #: lib/configure.py:836
27297 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27298 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27299
27300 #: lib/configure.py:837
27301 msgid "PDF (LuaTeX)"
27302 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27303
27304 #: lib/configure.py:837
27305 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27306 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27307
27308 #: lib/configure.py:838
27309 msgid "PDF (graphics)"
27310 msgstr "PDF (グラフィックス)"
27311
27312 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27313 msgid "PDF (cropped)"
27314 msgstr "PDF (切り落とし)"
27315
27316 #: lib/configure.py:840
27317 msgid "PDF (lower resolution)"
27318 msgstr "PDF (低解像度)"
27319
27320 #: lib/configure.py:841
27321 msgid "PDF (DocBook)"
27322 msgstr "PDF (DocBook)"
27323
27324 #: lib/configure.py:846
27325 msgid "DVI"
27326 msgstr "DVI"
27327
27328 #: lib/configure.py:846
27329 msgid "DVI|D"
27330 msgstr "DVI|D"
27331
27332 #: lib/configure.py:847
27333 msgid "DVI (LuaTeX)"
27334 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27335
27336 #: lib/configure.py:847
27337 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27338 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27339
27340 #: lib/configure.py:850
27341 msgid "DraftDVI"
27342 msgstr "DraftDVI"
27343
27344 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27345 msgid "htm"
27346 msgstr "htm"
27347
27348 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27349 msgid "htm|HTML"
27350 msgstr "html|HTML"
27351
27352 #: lib/configure.py:856
27353 msgid "Noteedit"
27354 msgstr "Noteedit"
27355
27356 #: lib/configure.py:859
27357 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27358 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27359
27360 #: lib/configure.py:860
27361 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27362 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27363
27364 #: lib/configure.py:861
27365 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27366 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27367
27368 #: lib/configure.py:862
27369 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27370 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27371
27372 #: lib/configure.py:865
27373 msgid "Rich Text Format"
27374 msgstr "リッチテキスト形式"
27375
27376 #: lib/configure.py:866
27377 msgid "MS Word"
27378 msgstr "MS Word"
27379
27380 #: lib/configure.py:866
27381 msgid "MS Word|W"
27382 msgstr "MS Word|W"
27383
27384 #: lib/configure.py:867
27385 msgid "MS Word Office Open XML"
27386 msgstr "MS Word Office Open XML"
27387
27388 #: lib/configure.py:867
27389 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27390 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27391
27392 #: lib/configure.py:870
27393 msgid "Table (CSV)"
27394 msgstr "表 (CSV)"
27395
27396 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1805
27397 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27398 msgid "LyX"
27399 msgstr "LyX"
27400
27401 #: lib/configure.py:873
27402 msgid "LyX 1.3.x"
27403 msgstr "LyX 1.3.x"
27404
27405 #: lib/configure.py:874
27406 msgid "LyX 1.4.x"
27407 msgstr "LyX 1.4.x"
27408
27409 #: lib/configure.py:875
27410 msgid "LyX 1.5.x"
27411 msgstr "LyX 1.5.x"
27412
27413 #: lib/configure.py:876
27414 msgid "LyX 1.6.x"
27415 msgstr "LyX 1.6.x"
27416
27417 #: lib/configure.py:877
27418 msgid "LyX 2.0.x"
27419 msgstr "LyX 2.0.x"
27420
27421 #: lib/configure.py:878
27422 msgid "LyX 2.1.x"
27423 msgstr "LyX 2.1.x"
27424
27425 #: lib/configure.py:879
27426 msgid "LyX 2.2.x"
27427 msgstr "LyX 2.2.x"
27428
27429 #: lib/configure.py:880
27430 msgid "LyX 2.3.x"
27431 msgstr "LyX 2.3.x"
27432
27433 #: lib/configure.py:881
27434 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27435 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27436
27437 #: lib/configure.py:882
27438 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27439 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27440
27441 #: lib/configure.py:883
27442 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27443 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27444
27445 #: lib/configure.py:884
27446 msgid "LyX Preview"
27447 msgstr "LyXプレビュー"
27448
27449 #: lib/configure.py:885
27450 msgid "pdf_tex"
27451 msgstr "pdf_tex"
27452
27453 #: lib/configure.py:885
27454 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27455 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27456
27457 #: lib/configure.py:886
27458 msgid "Program"
27459 msgstr "プログラム"
27460
27461 #: lib/configure.py:887
27462 msgid "ps_tex"
27463 msgstr "ps_tex"
27464
27465 #: lib/configure.py:887
27466 msgid "ps_tex|PSTEX"
27467 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27468
27469 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27470 msgid "Windows Metafile"
27471 msgstr "Windowsメタファイル"
27472
27473 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27474 msgid "Enhanced Metafile"
27475 msgstr "拡張メタファイル"
27476
27477 #: lib/configure.py:1009
27478 msgid "LyXBlogger"
27479 msgstr "LyxBlogger"
27480
27481 #: lib/configure.py:1291
27482 msgid "gnuplot"
27483 msgstr "gnuplot"
27484
27485 #: lib/configure.py:1291
27486 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27487 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27488
27489 #: lib/configure.py:1398
27490 msgid "LyX Archive (zip)"
27491 msgstr "LyX書庫(zip)"
27492
27493 #: lib/configure.py:1401
27494 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27495 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
27496
27497 #: lib/examples/Articles:0
27498 msgid "Game 1"
27499 msgstr "ゲーム1"
27500
27501 #: lib/examples/Articles:0
27502 msgid "Game 2"
27503 msgstr "ゲーム2"
27504
27505 #: lib/examples/Articles:0
27506 msgid "Example (LyXified)"
27507 msgstr "用例ファイル(LyX化済み)"
27508
27509 #: lib/examples/Articles:0
27510 msgid "Example (raw)"
27511 msgstr "用例ファイル(原本)"
27512
27513 #: lib/examples/Articles:0
27514 msgid "Gnuplot"
27515 msgstr "Gnuplot"
27516
27517 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27518 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27519 msgid "External Material"
27520 msgstr "外部素材"
27521
27522 #: lib/examples/Articles:0
27523 msgid "Itemize Bullets"
27524 msgstr "箇条書きのブリット"
27525
27526 #: lib/examples/Articles:0
27527 msgid "Minted File Listing"
27528 msgstr "Mintedプログラムリストファイル"
27529
27530 #: lib/examples/Articles:0
27531 msgid "XY-Pic"
27532 msgstr "XY-Pic"
27533
27534 #: lib/examples/Articles:0
27535 msgid "Feynman Diagrams"
27536 msgstr "ファインマン図"
27537
27538 #: lib/examples/Articles:0
27539 msgid "XY-Figure"
27540 msgstr "XY-Figure"
27541
27542 #: lib/examples/Articles:0
27543 msgid "Minted Listings"
27544 msgstr "Mintedプログラムリスト"
27545
27546 #: lib/examples/Articles:0
27547 msgid "Instant Preview"
27548 msgstr "自動プレビュー"
27549
27550 #: lib/examples/Articles:0
27551 msgid "Graphics and Insets"
27552 msgstr "グラフィックと差込枠"
27553
27554 #: lib/examples/Articles:0
27555 msgid "Localization Test (for Developers)"
27556 msgstr "翻訳テスト(開発者向け)"
27557
27558 #: lib/examples/Articles:0
27559 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27560 msgstr "日本語と他言語の混成(CJKutf8を使用)"
27561
27562 #: lib/examples/Articles:0
27563 msgid "Writing Armenian"
27564 msgstr "アルメニア語の執筆"
27565
27566 #: lib/examples/Articles:0
27567 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27568 msgstr "日本語と他言語の混成(platexを使用)"
27569
27570 #: lib/examples/Articles:0
27571 msgid "Language Support"
27572 msgstr "言語サポート"
27573
27574 #: lib/examples/Articles:0
27575 msgid "Serial Letter 1"
27576 msgstr "定期郵便1"
27577
27578 #: lib/examples/Articles:0
27579 msgid "Serial Letter 2"
27580 msgstr "定期郵便2"
27581
27582 #: lib/examples/Articles:0
27583 msgid "Serial Letter 3"
27584 msgstr "定期郵便3"
27585
27586 #: lib/examples/Articles:0
27587 msgid "LilyPond Book"
27588 msgstr "LilyPond Book"
27589
27590 #: lib/examples/Articles:0
27591 msgid "Multilingual Captions"
27592 msgstr "多言語キャプション"
27593
27594 #: lib/examples/Articles:0
27595 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27596 msgstr "危険有害性情報・注意書き"
27597
27598 #: lib/examples/Articles:0
27599 msgid "Noweb Listerrors"
27600 msgstr "Noweb Listerrors"
27601
27602 #: lib/examples/Articles:0
27603 msgid "Noweb2LyX"
27604 msgstr "Noweb2LyX"
27605
27606 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
27607 msgid "Modules"
27608 msgstr "モジュール"
27609
27610 #: lib/examples/Articles:0
27611 msgid "Foils Landslide"
27612 msgstr "Foils横スライド"
27613
27614 #: lib/examples/Articles:0
27615 msgid "Foils"
27616 msgstr "Foils"
27617
27618 #: lib/examples/Articles:0
27619 msgid "Beamer (Complex)"
27620 msgstr "Beamer(複雑)"
27621
27622 #: lib/examples/Articles:0
27623 msgid "Welcome"
27624 msgstr "ようこそ"
27625
27626 #: lib/examples/Articles:0
27627 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
27628 msgstr "韓国語の執筆(CJK-koを使用)"
27629
27630 #: lib/examples/Articles:0
27631 msgid "Mathematical Monthly"
27632 msgstr "Mathematical Monthly"
27633
27634 #: lib/examples/Articles:0
27635 msgid "IEEE Transactions Journal"
27636 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27637
27638 #: lib/examples/Articles:0
27639 msgid "IEEE Transactions Conference"
27640 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27641
27642 #: lib/examples/Articles:0
27643 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27644 msgstr "Springer国際誌ひな型(V. 3)"
27645
27646 #: lib/examples/Articles:0
27647 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27648 msgstr "ヘブライ語Article (KOMA-Script)"
27649
27650 #: lib/examples/Articles:0
27651 msgid "02 Foreword"
27652 msgstr "02巻頭言"
27653
27654 #: lib/examples/Articles:0
27655 msgid "07 Part"
27656 msgstr "07部"
27657
27658 #: lib/examples/Articles:0
27659 msgid "10 Glossary"
27660 msgstr "10用語集"
27661
27662 #: lib/examples/Articles:0
27663 msgid "04 Acknowledgements"
27664 msgstr "04謝辞"
27665
27666 #: lib/examples/Articles:0
27667 msgid "06 Acronym"
27668 msgstr "06頭字語"
27669
27670 #: lib/examples/Articles:0
27671 msgid "08 Author"
27672 msgstr "08著者"
27673
27674 #: lib/examples/Articles:0
27675 msgid "09 Appendix"
27676 msgstr "09付録"
27677
27678 #: lib/examples/Articles:0
27679 msgid "11 References"
27680 msgstr "11書誌情報"
27681
27682 #: lib/examples/Articles:0
27683 msgid "05 Contributor List"
27684 msgstr "05寄稿者一覧"
27685
27686 #: lib/examples/Articles:0
27687 msgid "01 Dedication"
27688 msgstr "01献呈"
27689
27690 #: lib/examples/Articles:0
27691 msgid "00 Main File"
27692 msgstr "00主幹ファイル"
27693
27694 #: lib/examples/Articles:0
27695 msgid "03 Preface"
27696 msgstr "03序文"
27697
27698 #: lib/examples/Articles:0
27699 msgid "10 Solutions"
27700 msgstr "10解"
27701
27702 #: lib/examples/Articles:0
27703 msgid "06 Part"
27704 msgstr "06部"
27705
27706 #: lib/examples/Articles:0
27707 msgid "07 Chapter"
27708 msgstr "07章"
27709
27710 #: lib/examples/Articles:0
27711 msgid "08 Appendix"
27712 msgstr "08付録"
27713
27714 #: lib/examples/Articles:0
27715 msgid "05 Acronym"
27716 msgstr "05頭字語"
27717
27718 #: lib/examples/Articles:0
27719 msgid "09 Glossary"
27720 msgstr "09用語集"
27721
27722 #: lib/examples/Articles:0
27723 msgid "Simple"
27724 msgstr "シンプル"
27725
27726 #: lib/examples/Articles:0
27727 msgid "Colored"
27728 msgstr "カラー"
27729
27730 #: lib/examples/Articles:0
27731 msgid "Chapter 1"
27732 msgstr "第1章"
27733
27734 #: lib/examples/Articles:0
27735 msgid "Chapter 2"
27736 msgstr "第2章"
27737
27738 #: lib/examples/Articles:0
27739 msgid "Main File"
27740 msgstr "主幹ファイル"
27741
27742 #: lib/examples/Articles:0
27743 msgid "PhD Thesis"
27744 msgstr "博士論文"
27745
27746 #: lib/examples/Articles:0
27747 msgid "Theses"
27748 msgstr "学位論文"
27749
27750 #: lib/examples/Articles:0
27751 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27752 msgstr "日本語Report (LuaTeX用標準クラス:縦書き)"
27753
27754 #: lib/examples/Articles:0
27755 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27756 msgstr "日本語Book (LuaTeX用標準クラス:縦書き)"
27757
27758 #: lib/examples/Articles:0
27759 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27760 msgstr "日本語Article (LuaTeX用標準クラス:縦書き)"
27761
27762 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27763 msgid "Formal with Footline"
27764 msgstr "フットライン付きフォーマル様式"
27765
27766 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27767 msgid "Formal without Footline"
27768 msgstr "フットラインなしフォーマル様式"
27769
27770 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27771 msgid "Grid with Head"
27772 msgstr "見出し付きグリッド"
27773
27774 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27775 msgid "No Borders"
27776 msgstr "罫線なし"
27777
27778 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27779 msgid "Simple Grid"
27780 msgstr "シンプル・グリッド"
27781
27782 #: src/Author.cpp:56
27783 #, c-format
27784 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27785 msgstr "%1$s (%2$s)"
27786
27787 #: src/BiblioInfo.cpp:917 src/BiblioInfo.cpp:967 src/BiblioInfo.cpp:978
27788 #: src/BiblioInfo.cpp:1033 src/BiblioInfo.cpp:1037
27789 msgid "ERROR!"
27790 msgstr "エラーです!"
27791
27792 #: src/BiblioInfo.cpp:1441
27793 msgid "No year"
27794 msgstr "年がありません"
27795
27796 #: src/BiblioInfo.cpp:1451
27797 msgid "Bibliography entry not found!"
27798 msgstr "書誌情報項目が見当たりません!"
27799
27800 #: src/Buffer.cpp:447
27801 msgid "Disk Error: "
27802 msgstr "ディスクエラー:"
27803
27804 #: src/Buffer.cpp:448
27805 #, c-format
27806 msgid ""
27807 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27808 msgstr ""
27809 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
27810 "がいっぱいですか?)."
27811
27812 #: src/Buffer.cpp:577
27813 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27814 msgstr "LyXは,未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
27815
27816 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
27817 msgid "Save failed! Document is lost."
27818 msgstr "保存に失敗しました!文書は失われました."
27819
27820 #: src/Buffer.cpp:583
27821 msgid "Attempting to close changed document!"
27822 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
27823
27824 #: src/Buffer.cpp:592
27825 #, c-format
27826 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27827 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
27828
27829 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
27830 #, c-format
27831 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27832 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
27833
27834 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
27835 msgid "Document header error"
27836 msgstr "文書ヘッダのエラー"
27837
27838 #: src/Buffer.cpp:1015
27839 msgid "\\begin_header is missing"
27840 msgstr "\\begin_headerがありません"
27841
27842 #: src/Buffer.cpp:1039
27843 msgid "\\begin_document is missing"
27844 msgstr "\\begin_documentがありません"
27845
27846 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3104
27847 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27848 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません"
27849
27850 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3105
27851 msgid ""
27852 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27853 "not installed.\n"
27854 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27855 "LaTeX preamble."
27856 msgstr ""
27857 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
27858 "出力で変更箇所は強調表示されません.\n"
27859 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
27860 "\\lyxdeletedを再定義してください."
27861
27862 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
27863 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
27864 msgid "Index"
27865 msgstr "索引"
27866
27867 #: src/Buffer.cpp:1217
27868 msgid "File Not Found"
27869 msgstr "ファイルが見つかりません"
27870
27871 #: src/Buffer.cpp:1218
27872 #, c-format
27873 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27874 msgstr "ファイル「%1$s」を開けません."
27875
27876 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
27877 msgid "Document format failure"
27878 msgstr "文書フォーマットに失敗"
27879
27880 #: src/Buffer.cpp:1247
27881 #, c-format
27882 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27883 msgstr "%1$s は予期せず終了しました.おそらく壊れているものと思われます."
27884
27885 #: src/Buffer.cpp:1321
27886 #, c-format
27887 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27888 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません."
27889
27890 #: src/Buffer.cpp:1348
27891 msgid "Conversion failed"
27892 msgstr "変換に失敗しました"
27893
27894 #: src/Buffer.cpp:1349
27895 #, c-format
27896 msgid ""
27897 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27898 "it could not be created."
27899 msgstr ""
27900 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
27901 "生成することができませんでした."
27902
27903 #: src/Buffer.cpp:1359
27904 msgid "Conversion script not found"
27905 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
27906
27907 #: src/Buffer.cpp:1360
27908 #, c-format
27909 msgid ""
27910 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27911 "could not be found."
27912 msgstr ""
27913 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
27914 "んでした."
27915
27916 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
27917 msgid "Conversion script failed"
27918 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
27919
27920 #: src/Buffer.cpp:1384
27921 #, c-format
27922 msgid ""
27923 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27924 "convert it."
27925 msgstr ""
27926 "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました."
27927
27928 #: src/Buffer.cpp:1391
27929 #, c-format
27930 msgid ""
27931 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27932 "it."
27933 msgstr ""
27934 "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました."
27935
27936 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4805 src/Buffer.cpp:4914
27937 msgid "File is read-only"
27938 msgstr "ファイルが読込専用です"
27939
27940 #: src/Buffer.cpp:1471
27941 #, c-format
27942 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27943 msgstr "ファイル「%1$s」は,読み込み専用のため書き込むことができません."
27944
27945 #: src/Buffer.cpp:1480
27946 #, c-format
27947 msgid ""
27948 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27949 "overwrite this file?"
27950 msgstr ""
27951 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています.本当にこのファイルに上書"
27952 "きしますか?"
27953
27954 #: src/Buffer.cpp:1482
27955 msgid "Overwrite modified file?"
27956 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
27957
27958 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
27959 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071
27960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
27961 msgid "&Overwrite"
27962 msgstr "上書き(&O)"
27963
27964 #: src/Buffer.cpp:1548
27965 msgid "Backup failure"
27966 msgstr "バックアップ失敗"
27967
27968 #: src/Buffer.cpp:1549
27969 #, c-format
27970 msgid ""
27971 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27972 "Please check whether the directory exists and is writable."
27973 msgstr ""
27974 "バックアップファイル %1$s を生成することができません.\n"
27975 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください."
27976
27977 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
27978 msgid "Write failure"
27979 msgstr "書き込みに失敗"
27980
27981 #: src/Buffer.cpp:1585
27982 #, c-format
27983 msgid ""
27984 "The file has successfully been saved as:\n"
27985 "  %1$s.\n"
27986 "But LyX could not move it to:\n"
27987 "  %2$s.\n"
27988 "Your original file has been backed up to:\n"
27989 "  %3$s"
27990 msgstr ""
27991 "ファイルは,成功裏に\n"
27992 " %1$s\n"
27993 "として保存されましたが,LyXはそれを\n"
27994 " %2$s\n"
27995 "に異動することができませんでした.元ファイルは\n"
27996 " %3$s\n"
27997 "にバックアップされています"
27998
27999 #: src/Buffer.cpp:1596
28000 #, c-format
28001 msgid ""
28002 "Cannot move saved file to:\n"
28003 "  %1$s.\n"
28004 "But the file has successfully been saved as:\n"
28005 "  %2$s."
28006 msgstr ""
28007 "保存ファイルを %1$s\n"
28008 "に移動することができませんでした.\n"
28009 "しかしこのファイルは %2$s\n"
28010 "として無事保存されています."
28011
28012 #: src/Buffer.cpp:1612
28013 #, c-format
28014 msgid "Saving document %1$s..."
28015 msgstr "文書を保存中です:%1$s..."
28016
28017 #: src/Buffer.cpp:1627
28018 msgid " could not write file!"
28019 msgstr " はファイルを書き込めませんでした!"
28020
28021 #: src/Buffer.cpp:1635
28022 msgid " done."
28023 msgstr "終わりました."
28024
28025 #: src/Buffer.cpp:1650
28026 #, c-format
28027 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28028 msgstr "LyX:文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
28029
28030 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28031 #, c-format
28032 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28033 msgstr "%1$sに保存しました.ひゅぅ.\n"
28034
28035 #: src/Buffer.cpp:1663
28036 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28037 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
28038
28039 #: src/Buffer.cpp:1677
28040 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28041 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
28042
28043 #: src/Buffer.cpp:1773
28044 msgid "Iconv software exception Detected"
28045 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
28046
28047 #: src/Buffer.cpp:1774
28048 #, c-format
28049 msgid ""
28050 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28051 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28052 "Document>Settings>Language."
28053 msgstr ""
28054 "サポートソフトウェアの「iconv」が適切にインストールされていて,選択した文字"
28055 "コード(%1$s)をサポートしていることを確認してください.あるいは,文書→設定→言"
28056 "語で文字コードを変更してください."
28057
28058 #: src/Buffer.cpp:1806
28059 #, c-format
28060 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28061 msgstr "「%1$s」はエンコードできません(コードポイント%2$s)."
28062
28063 #: src/Buffer.cpp:1809
28064 msgid ""
28065 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28066 "contexts.\n"
28067 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28068 msgstr ""
28069 "お使いの文書には,特定の原文儘の環境では表記できない文字が含まれています.\n"
28070 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません."
28071
28072 #: src/Buffer.cpp:1814
28073 #, c-format
28074 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28075 msgstr ""
28076 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
28077 "ト%2$s)"
28078
28079 #: src/Buffer.cpp:1817
28080 msgid ""
28081 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28082 "chosen encoding.\n"
28083 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28084 msgstr ""
28085 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
28086 "す.\n"
28087 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません."
28088
28089 #: src/Buffer.cpp:1825
28090 msgid "iconv conversion failed"
28091 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
28092
28093 #: src/Buffer.cpp:1830
28094 msgid "conversion failed"
28095 msgstr "変換に失敗しました"
28096
28097 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
28098 msgid "Uncodable character in file path"
28099 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
28100
28101 #: src/Buffer.cpp:1944
28102 #, c-format
28103 msgid ""
28104 "The path of your document\n"
28105 "(%1$s)\n"
28106 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28107 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28108 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28109 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28110 "\n"
28111 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28112 "(such as utf8) or change the file path name."
28113 msgstr ""
28114 "お使いの文書のパス\n"
28115 "(%1$s)\n"
28116 "には,現在の文書文字コード(%2$s)では使われていないグリフが含まれています."
28117 "TEXINPUTSに文書ディレクトリが含まれていて,プリアンブルやTeXコードで,明示的"
28118 "に相対パスを使っていない限りは(即ち「./」や「../」で始まるパスを使っていない"
28119 "限りは),これは不完全な出力をもたらします.\n"
28120 "\n"
28121 "問題が生じる場合には,(utf8などの)適切な文書文字コードを用いるか,ファイルパ"
28122 "ス名を変更してください."
28123
28124 #: src/Buffer.cpp:2035
28125 #, c-format
28126 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28127 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
28128
28129 #: src/Buffer.cpp:2036
28130 #, c-format
28131 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28132 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
28133
28134 #: src/Buffer.cpp:2046
28135 #, c-format
28136 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28137 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
28138
28139 #: src/Buffer.cpp:2047
28140 #, c-format
28141 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28142 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
28143
28144 #: src/Buffer.cpp:2053
28145 msgid "Incompatible Languages!"
28146 msgstr "互換性のない言語です!"
28147
28148 #: src/Buffer.cpp:2055
28149 #, c-format
28150 msgid ""
28151 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28152 "because they require conflicting language packages:\n"
28153 "%1$s%2$s"
28154 msgstr ""
28155 "下記の言語は,衝突する言語パッケージを必要とするため,1つのLaTeX文書中で共に"
28156 "使用することはできません.\\n\n"
28157 "%1$s%2$s"
28158
28159 #: src/Buffer.cpp:2367
28160 msgid "Running chktex..."
28161 msgstr "chktexを実行しています..."
28162
28163 #: src/Buffer.cpp:2386
28164 msgid "chktex failure"
28165 msgstr "chktexに失敗"
28166
28167 #: src/Buffer.cpp:2387
28168 msgid "Could not run chktex successfully."
28169 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした."
28170
28171 #: src/Buffer.cpp:2782
28172 #, c-format
28173 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28174 msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません"
28175
28176 #: src/Buffer.cpp:2861
28177 msgid "Branch state changes in master document"
28178 msgstr "親文書の派生枝の状態が変更されました"
28179
28180 #: src/Buffer.cpp:2862
28181 #, c-format
28182 msgid ""
28183 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28184 "sure to save the master."
28185 msgstr ""
28186 "派生枝「%1$s」の状態が,親ファイルで変更されました.親ファイルの保存を必ず行"
28187 "なってください."
28188
28189 #: src/Buffer.cpp:2931
28190 #, c-format
28191 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28192 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました."
28193
28194 #: src/Buffer.cpp:2940
28195 msgid "Error generating literate programming code."
28196 msgstr "文芸的プログラミングコードを生成するのに失敗しました."
28197
28198 #: src/Buffer.cpp:3029
28199 #, c-format
28200 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28201 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています."
28202
28203 #: src/Buffer.cpp:3086
28204 msgid "Error viewing the output file."
28205 msgstr "出力ファイルの閲覧時にエラーが発生しました."
28206
28207 #: src/Buffer.cpp:3448 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2888
28208 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28209 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:616
28210 msgid "Invalid filename"
28211 msgstr "無効なファイル名"
28212
28213 #: src/Buffer.cpp:3449 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28214 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:617
28215 msgid ""
28216 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28217 "through LaTeX: "
28218 msgstr ""
28219 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
28220 "能性があります:"
28221
28222 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28223 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:621
28224 msgid "Problematic filename for DVI"
28225 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
28226
28227 #: src/Buffer.cpp:3455 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28228 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:622
28229 msgid ""
28230 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28231 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28232 msgstr ""
28233 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけ,DVI出力を開く際に問題を"
28234 "引き起こします:"
28235
28236 #: src/Buffer.cpp:3494 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28237 msgid "Export Warning!"
28238 msgstr "書き出しに関する警告!"
28239
28240 #: src/Buffer.cpp:3495
28241 msgid ""
28242 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28243 "BibTeX will be unable to find them."
28244 msgstr ""
28245 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
28246 "BibTeX はデータベースを見付けることができません."
28247
28248 #: src/Buffer.cpp:4166
28249 #, c-format
28250 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28251 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
28252
28253 #: src/Buffer.cpp:4171
28254 #, c-format
28255 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28256 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
28257
28258 #: src/Buffer.cpp:4227
28259 msgid "Preview source code"
28260 msgstr "ソースコードをプレビューする"
28261
28262 #: src/Buffer.cpp:4229
28263 msgid "Preview preamble"
28264 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
28265
28266 #: src/Buffer.cpp:4231
28267 msgid "Preview body"
28268 msgstr "本文をプレビューする"
28269
28270 #: src/Buffer.cpp:4247
28271 msgid "Plain text does not have a preamble."
28272 msgstr "平文にはプリアンブルがありません."
28273
28274 #: src/Buffer.cpp:4391
28275 msgid "Autosaving current document..."
28276 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
28277
28278 #: src/Buffer.cpp:4518
28279 #, c-format
28280 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28281 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません."
28282
28283 #: src/Buffer.cpp:4522
28284 #, c-format
28285 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28286 msgstr ""
28287 "ヒント:TeXフォント以外を使うか入力文字コードを「%1$s」に設定してください"
28288
28289 #: src/Buffer.cpp:4524
28290 msgid "Couldn't export file"
28291 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
28292
28293 #: src/Buffer.cpp:4592 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3044
28294 msgid "File name error"
28295 msgstr "ファイル名エラー"
28296
28297 #: src/Buffer.cpp:4593
28298 #, c-format
28299 msgid ""
28300 "The directory path to the document\n"
28301 "%1$s\n"
28302 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28303 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28304 msgstr ""
28305 "文書\n"
28306 "%1$s\n"
28307 "へのディレクトリパスには空白が含まれていますが,お使いのTeX頒布はこれを許容し"
28308 "ません.ファイルを空白が含まれていないディレクトリに保存してください."
28309
28310 #: src/Buffer.cpp:4682 src/Buffer.cpp:4712 src/frontends/qt/GuiView.cpp:922
28311 msgid "Document export cancelled."
28312 msgstr "文書の書き出しは取り消されました."
28313
28314 #: src/Buffer.cpp:4715
28315 #, c-format
28316 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28317 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました."
28318
28319 #: src/Buffer.cpp:4722
28320 #, c-format
28321 msgid "Document exported as %1$s"
28322 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました"
28323
28324 #: src/Buffer.cpp:4791
28325 #, c-format
28326 msgid ""
28327 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28328 "\n"
28329 "Recover emergency save?"
28330 msgstr ""
28331 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します.\n"
28332 "\n"
28333 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
28334
28335 #: src/Buffer.cpp:4794
28336 msgid "Load emergency save?"
28337 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
28338
28339 #: src/Buffer.cpp:4795
28340 msgid "&Recover"
28341 msgstr "復旧(&R)"
28342
28343 #: src/Buffer.cpp:4795
28344 msgid "&Load Original"
28345 msgstr "オリジナルを読み込む(&L)"
28346
28347 #: src/Buffer.cpp:4795
28348 msgid "&Only show difference"
28349 msgstr "差異のみ表示(&O)"
28350
28351 #: src/Buffer.cpp:4806
28352 #, c-format
28353 msgid ""
28354 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28355 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28356 msgstr ""
28357 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は読み"
28358 "込み専用に設定されています.この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
28359 "い."
28360
28361 #: src/Buffer.cpp:4813
28362 msgid "Document was successfully recovered."
28363 msgstr "文書を無事に復旧しました."
28364
28365 #: src/Buffer.cpp:4815
28366 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28367 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした."
28368
28369 #: src/Buffer.cpp:4816
28370 #, c-format
28371 msgid ""
28372 "Remove emergency file now?\n"
28373 "(%1$s)"
28374 msgstr ""
28375 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
28376 "(%1$s)"
28377
28378 #: src/Buffer.cpp:4820 src/Buffer.cpp:4832
28379 msgid "Delete emergency file?"
28380 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
28381
28382 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
28383 msgid "&Keep"
28384 msgstr "保持(&K)"
28385
28386 #: src/Buffer.cpp:4825
28387 msgid "Emergency file deleted"
28388 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
28389
28390 #: src/Buffer.cpp:4826
28391 msgid "Do not forget to save your file now!"
28392 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
28393
28394 #: src/Buffer.cpp:4833
28395 msgid "Remove emergency file now?"
28396 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
28397
28398 #: src/Buffer.cpp:4856
28399 msgid "Can't rename emergency file!"
28400 msgstr "緊急保存ファイルを改名することができません!"
28401
28402 #: src/Buffer.cpp:4857
28403 msgid ""
28404 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28405 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28406 "this file, and may over-write your own work."
28407 msgstr ""
28408 "LyXは緊急保存ファイルの名称を変更することができませんでした.手動にてこれを"
28409 "行ってください.あるいは,次回このファイルを読み込もうとしたときに,もう一度"
28410 "同じことを訊かれますので,その時に上書きすることもできます."
28411
28412 #: src/Buffer.cpp:4862
28413 msgid "Emergency File Renamed"
28414 msgstr "緊急保存ファイルが改名されました"
28415
28416 #: src/Buffer.cpp:4863
28417 #, c-format
28418 msgid ""
28419 "Emergency file renamed as:\n"
28420 " %1$s"
28421 msgstr ""
28422 "緊急保存ファイルは\n"
28423 "%1$sに名称変更されました."
28424
28425 #: src/Buffer.cpp:4902
28426 #, c-format
28427 msgid ""
28428 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28429 "\n"
28430 "Load the backup instead?"
28431 msgstr ""
28432 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです.\n"
28433 "\n"
28434 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
28435
28436 #: src/Buffer.cpp:4904
28437 msgid "Load backup?"
28438 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
28439
28440 #: src/Buffer.cpp:4905
28441 msgid "&Load backup"
28442 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
28443
28444 #: src/Buffer.cpp:4905
28445 msgid "Load &original"
28446 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
28447
28448 #: src/Buffer.cpp:4915
28449 #, c-format
28450 msgid ""
28451 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28452 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28453 msgstr ""
28454 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は"
28455 "読み込み専用に設定されています.文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
28456 "い."
28457
28458 #: src/Buffer.cpp:5301
28459 msgid "Senseless!!! "
28460 msgstr "意味を成しません!!! "
28461
28462 #: src/Buffer.cpp:5576
28463 #, c-format
28464 msgid "Document %1$s reloaded."
28465 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました."
28466
28467 #: src/Buffer.cpp:5579
28468 #, c-format
28469 msgid "Could not reload document %1$s."
28470 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません."
28471
28472 #: src/Buffer.cpp:5740
28473 msgid "File deleted from disk"
28474 msgstr "ファイルがディスクから削除されました"
28475
28476 #: src/Buffer.cpp:5741
28477 #, c-format
28478 msgid ""
28479 "The file\n"
28480 "  %1$s\n"
28481 "has been deleted from disk!"
28482 msgstr ""
28483 "ファイル\n"
28484 " %1$s\n"
28485 "はディスクから削除されました!"
28486
28487 #: src/BufferParams.cpp:536
28488 msgid ""
28489 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28490 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28491 msgstr ""
28492 "AMS数式ツールバーにあるAMS数式型や記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeX"
28493 "パッケージamsmathを読み込みます"
28494
28495 #: src/BufferParams.cpp:538
28496 msgid ""
28497 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28498 "are inserted into formulas"
28499 msgstr ""
28500 "AMS数式ツールバーにある記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeXパッケージ"
28501 "amssymbを読み込みます"
28502
28503 #: src/BufferParams.cpp:540
28504 msgid ""
28505 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28506 "formulas"
28507 msgstr ""
28508 "数式に\\cancelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージcancelが読み込まれます"
28509
28510 #: src/BufferParams.cpp:542
28511 msgid ""
28512 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28513 "inserted into formulas"
28514 msgstr ""
28515 "LaTeXパッケージesintが,数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り,読み込ま"
28516 "れます"
28517
28518 #: src/BufferParams.cpp:544
28519 msgid ""
28520 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28521 "into formulas"
28522 msgstr ""
28523 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
28524
28525 #: src/BufferParams.cpp:546
28526 msgid ""
28527 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28528 "inserted into formulas"
28529 msgstr ""
28530 "数式に何らかの数学関係式が挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathtoolsが読"
28531 "み込まれます"
28532
28533 #: src/BufferParams.cpp:548
28534 msgid ""
28535 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28536 "inserted into formulas"
28537 msgstr ""
28538 "LaTeXパッケージmhchemが,数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り,読み込ま"
28539 "れます"
28540
28541 #: src/BufferParams.cpp:550
28542 msgid ""
28543 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28544 "subscript is inserted into formulas"
28545 msgstr ""
28546 "数式に\\stackrelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージstackrelが読み込まれま"
28547 "す"
28548
28549 #: src/BufferParams.cpp:552
28550 msgid ""
28551 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28552 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28553 msgstr ""
28554 "理論計算機科学用St Mary's Road記号フォントにある記号が,数式中で使用されたと"
28555 "きに限り,LaTeXパッケージstmaryrdを読み込みます"
28556
28557 #: src/BufferParams.cpp:554
28558 msgid ""
28559 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28560 "decoration 'utilde'"
28561 msgstr ""
28562 "数式フレーム装飾「utilde」を使用したときに限り,LaTeXパッケージundertildeが読"
28563 "み込まれます'"
28564
28565 #: src/BufferParams.cpp:789
28566 #, c-format
28567 msgid ""
28568 "The selected document class\n"
28569 "\t%1$s\n"
28570 "requires external files that are not available.\n"
28571 "The document class can still be used, but the\n"
28572 "document cannot be compiled until the following\n"
28573 "prerequisites are installed:\n"
28574 "\t%2$s\n"
28575 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28576 "User's Guide for more information."
28577 msgstr ""
28578 "選択した文書クラス\n"
28579 "\t%1$s\n"
28580 "は,利用可能になっていない外部ファイルを要求しています.\n"
28581 "この文書クラスを使用することはできますが,\n"
28582 "必要とされている\n"
28583 "\t%2$s\n"
28584 "が導入されるまでは,文書をコンパイルすることができません.\n"
28585 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
28586 "(利用可能性)をご覧ください."
28587
28588 #: src/BufferParams.cpp:798
28589 msgid "Document class not available"
28590 msgstr "文書クラスが利用不能です"
28591
28592 #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:283
28593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3728
28594 msgid "greyedout inset text"
28595 msgstr "淡色表示差込枠本文"
28596
28597 #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880
28598 #: src/BufferParams.cpp:2355 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3174
28599 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:176
28600 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28601 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:904 src/insets/InsetGraphics.cpp:912
28602 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28603 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28604 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28605 msgid "LyX Warning: "
28606 msgstr "LyX警告:"
28607
28608 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881
28609 #: src/BufferParams.cpp:2356 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3175
28610 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28611 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905 src/insets/InsetGraphics.cpp:913
28612 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28613 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28614 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28615 msgid "uncodable character"
28616 msgstr "コード化できない文字"
28617
28618 #: src/BufferParams.cpp:1740
28619 msgid "Uncodable character in document metadata"
28620 msgstr "文書メタデータにコード化できない文字があります"
28621
28622 #: src/BufferParams.cpp:1742
28623 #, c-format
28624 msgid ""
28625 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28626 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28627 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28628 "output.\n"
28629 "\n"
28630 "Please select an appropriate document encoding\n"
28631 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
28632 msgstr ""
28633 "お使いの文書のメタデータには,現在の文書文字コード(%1$s)では表すことのできな"
28634 "いグリフが含まれています.\n"
28635 "これらのグリフは,出力からは省かれますので,出力が不完全になるかもしれませ"
28636 "ん.\n"
28637 "\n"
28638 "(utf8など)適切な文書文字コードを選択するか,\n"
28639 "メタデータを適切に変更してください."
28640
28641 #: src/BufferParams.cpp:1894
28642 msgid "Uncodable character in class options"
28643 msgstr "クラスオプションにコード化できない文字があります"
28644
28645 #: src/BufferParams.cpp:1896
28646 #, c-format
28647 msgid ""
28648 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28649 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28650 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28651 "output.\n"
28652 "\n"
28653 "Please select an appropriate document encoding\n"
28654 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28655 msgstr ""
28656 "現文書のクラスオプションには,現在の文書文字コード(%1$s)で表すことのできない"
28657 "グリフが含まれています.\n"
28658 "これらのグリフは,出力からは省かれますので,出力は不完全になるかもしれませ"
28659 "ん.\n"
28660 "\n"
28661 "適切な文書文字コード(utf8など)を選択するか,\n"
28662 "クラスオプションを適切に変更してください."
28663
28664 #: src/BufferParams.cpp:2369
28665 msgid "Uncodable character in user preamble"
28666 msgstr "ユーザープリアンブルにコード化できない文字があります"
28667
28668 #: src/BufferParams.cpp:2371
28669 #, c-format
28670 msgid ""
28671 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28672 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28673 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28674 "output.\n"
28675 "\n"
28676 "Please select an appropriate document encoding\n"
28677 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28678 msgstr ""
28679 "文書のユーザープリアンブルには,現在の\n"
28680 "文字コード(%1$s)で表すことのできないグリフが\n"
28681 "含まれています.これらのグリフは,出力からは\n"
28682 "省かれますので,出力は不完全になるかもしれません.\n"
28683 "\n"
28684 "(utf8など)適切な文書文字コードを選択するか,\n"
28685 "プリアンブルのコードを適切に変更してください."
28686
28687 #: src/BufferParams.cpp:2686
28688 #, c-format
28689 msgid ""
28690 "The layout file:\n"
28691 "%1$s\n"
28692 "could not be found. A default textclass with default\n"
28693 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28694 "correct output."
28695 msgstr ""
28696 "レイアウトファイル:\n"
28697 "%1$s\n"
28698 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウト\n"
28699 "の既定テキストクラスを使用します.LyXは,正し\n"
28700 "い出力を行うことができないでしょう."
28701
28702 #: src/BufferParams.cpp:2692
28703 msgid "Document class not found"
28704 msgstr "文書クラスが見つかりません"
28705
28706 #: src/BufferParams.cpp:2699
28707 #, c-format
28708 msgid ""
28709 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28710 "%1$s\n"
28711 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28712 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28713 "correct output."
28714 msgstr ""
28715 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
28716 "%1$s\n"
28717 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウト\n"
28718 "の既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい\n"
28719 "出力を行わないでしょう."
28720
28721 #: src/BufferParams.cpp:2705 src/BufferView.cpp:1446 src/BufferView.cpp:1478
28722 msgid "Could not load class"
28723 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
28724
28725 #: src/BufferParams.cpp:2750
28726 msgid "Error reading internal layout information"
28727 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
28728
28729 #: src/BufferParams.cpp:2751 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
28730 msgid "Read Error"
28731 msgstr "読み込みエラー"
28732
28733 #: src/BufferParams.cpp:3803
28734 msgid "No bibliography processor found!"
28735 msgstr "書誌情報処理プログラムが定義されていません!"
28736
28737 #: src/BufferParams.cpp:3805
28738 #, c-format
28739 msgid ""
28740 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28741 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28742 "references will be generated.\n"
28743 "Please fix your installation!"
28744 msgstr ""
28745 "この文書(%1$s)に要求された書誌情報処理プログラムは利用できず,適切な代替プロ"
28746 "グラムも検出されません.書誌情報と文献参照は生成されません.\n"
28747 "インストールをし直してください!"
28748
28749 #: src/BufferParams.cpp:3813
28750 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28751 msgstr "要求された書誌情報処理プログラムが見当たりません!"
28752
28753 #: src/BufferParams.cpp:3815
28754 #, c-format
28755 msgid ""
28756 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28757 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28758 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28759 "carefully!\n"
28760 "It is suggested to install the missing processor."
28761 msgstr ""
28762 "この文書(%1$s)に要求された書誌情報処理プログラムが利用できません.非常手段と"
28763 "して「%2$s」をオプションなしで使用します.これによって,書誌情報にエラーや望"
28764 "ましくない変化が生じる可能性があります.注意してチェックしてください!\n"
28765 "存在しない処理プログラムをインストールし直すことをおすすめします."
28766
28767 #: src/BufferView.cpp:183
28768 msgid "No more insets"
28769 msgstr "差込枠はもうありません"
28770
28771 #: src/BufferView.cpp:902
28772 msgid "Save bookmark"
28773 msgstr "しおりを保存"
28774
28775 #: src/BufferView.cpp:1158
28776 msgid "Document is read-only"
28777 msgstr "文書が読込専用です"
28778
28779 #: src/BufferView.cpp:1160
28780 msgid "Document has been modified externally"
28781 msgstr "文書が外部から修正されています"
28782
28783 #: src/BufferView.cpp:1169
28784 msgid "This portion of the document is deleted."
28785 msgstr "文書のこの部分は削除されました."
28786
28787 #: src/BufferView.cpp:1212 src/BufferView.cpp:2396
28788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4599
28789 msgid "Absolute filename expected."
28790 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません."
28791
28792 #: src/BufferView.cpp:1444 src/BufferView.cpp:1476
28793 #, c-format
28794 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28795 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした."
28796
28797 #: src/BufferView.cpp:1502
28798 msgid "No further undo information"
28799 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
28800
28801 #: src/BufferView.cpp:1523
28802 msgid "No further redo information"
28803 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
28804
28805 #: src/BufferView.cpp:1715 src/BufferView.cpp:1730 src/BufferView.cpp:1763
28806 msgid "Search string not found!"
28807 msgstr "検索文字列が見つかりませんでした!"
28808
28809 #: src/BufferView.cpp:1862
28810 msgid "Mark off"
28811 msgstr "マーク切"
28812
28813 #: src/BufferView.cpp:1868
28814 msgid "Mark on"
28815 msgstr "マーク入"
28816
28817 #: src/BufferView.cpp:1875
28818 msgid "Mark removed"
28819 msgstr "マーク削除"
28820
28821 #: src/BufferView.cpp:1878
28822 msgid "Mark set"
28823 msgstr "マーク設定"
28824
28825 #: src/BufferView.cpp:1988
28826 msgid "Statistics for the selection:"
28827 msgstr "選択範囲の統計:"
28828
28829 #: src/BufferView.cpp:1990
28830 msgid "Statistics for the document:"
28831 msgstr "文書の統計:"
28832
28833 #: src/BufferView.cpp:1993
28834 #, c-format
28835 msgid "%1$d words"
28836 msgstr "%1$d語"
28837
28838 #: src/BufferView.cpp:1995
28839 msgid "One word"
28840 msgstr "1語"
28841
28842 #: src/BufferView.cpp:1998
28843 #, c-format
28844 msgid "%1$d characters"
28845 msgstr "%1$d字"
28846
28847 #: src/BufferView.cpp:2000
28848 msgid "One character"
28849 msgstr "1字"
28850
28851 #: src/BufferView.cpp:2003
28852 #, c-format
28853 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28854 msgstr "%1$d字(空白なし)"
28855
28856 #: src/BufferView.cpp:2005
28857 msgid "One character (no blanks)"
28858 msgstr "1字(空白なし)"
28859
28860 #: src/BufferView.cpp:2007
28861 msgid "Statistics"
28862 msgstr "統計"
28863
28864 #: src/BufferView.cpp:2232
28865 #, c-format
28866 msgid ""
28867 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28868 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため,「inset-forall」は中断されました"
28869
28870 #: src/BufferView.cpp:2234
28871 #, c-format
28872 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28873 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
28874
28875 #: src/BufferView.cpp:2242
28876 msgid "Branch name"
28877 msgstr "派生枝名"
28878
28879 #: src/BufferView.cpp:2249 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28880 msgid "Branch already exists"
28881 msgstr "派生枝がすでに存在します"
28882
28883 #: src/BufferView.cpp:3207
28884 #, c-format
28885 msgid "Inserting document %1$s..."
28886 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
28887
28888 #: src/BufferView.cpp:3224
28889 #, c-format
28890 msgid "Document %1$s inserted."
28891 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました."
28892
28893 #: src/BufferView.cpp:3226
28894 #, c-format
28895 msgid "Could not insert document %1$s"
28896 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
28897
28898 #: src/BufferView.cpp:3727
28899 #, c-format
28900 msgid ""
28901 "Could not read the specified document\n"
28902 "%1$s\n"
28903 "due to the error: %2$s"
28904 msgstr ""
28905 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
28906 "%1$s\n"
28907 "を読むことができませんでした"
28908
28909 #: src/BufferView.cpp:3729
28910 msgid "Could not read file"
28911 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
28912
28913 #: src/BufferView.cpp:3736
28914 #, c-format
28915 msgid ""
28916 "%1$s\n"
28917 " is not readable."
28918 msgstr ""
28919 "%1$s\n"
28920 "は読み込み不能です."
28921
28922 #: src/BufferView.cpp:3737 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
28923 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:392
28924 #: src/output.cpp:39
28925 msgid "Could not open file"
28926 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
28927
28928 #: src/BufferView.cpp:3744
28929 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28930 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
28931
28932 #: src/BufferView.cpp:3745
28933 msgid ""
28934 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28935 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28936 "If this does not give the correct result\n"
28937 "then please change the encoding of the file\n"
28938 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28939 msgstr ""
28940 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません.\n"
28941 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます.\n"
28942 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
28943 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください.\n"
28944
28945 #: src/Changes.cpp:378
28946 msgid "Uncodable character in author initials"
28947 msgstr "著者イニシャルにコード化できない文字があります"
28948
28949 #: src/Changes.cpp:379
28950 #, c-format
28951 msgid ""
28952 "The author initials '%1$s',\n"
28953 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28954 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28955 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28956 "\n"
28957 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28958 "or change the author initials."
28959 msgstr ""
28960 "変更追跡機能で使用されている著者イニシャル「%1$s」には,\n"
28961 "現在の文字コード%2$sで表すことのできないグリフが\n"
28962 "含まれています.書き出したLaTeXファイルでは,\n"
28963 "これらのグリフは省かれます.\n"
28964 "\n"
28965 "適切な文書文字コード(utf8など)を選択するか,\n"
28966 "著者イニシャルを変更してください."
28967
28968 #: src/Changes.cpp:408
28969 msgid "Uncodable character in author name"
28970 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
28971
28972 #: src/Changes.cpp:409
28973 #, c-format
28974 msgid ""
28975 "The author name '%1$s',\n"
28976 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28977 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28978 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28979 "\n"
28980 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28981 "or change the spelling of the author name."
28982 msgstr ""
28983 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には,\n"
28984 "現在の文字コード%2$sで表すことのできないグリフが\n"
28985 "含まれています.書き出したLaTeXファイルでは,\n"
28986 "これらのグリフは省かれます.\n"
28987 "\n"
28988 "(utf8など)適切な文書文字コードを選択するか,\n"
28989 "著者名の綴りを変更してください."
28990
28991 #: src/Chktex.cpp:65
28992 #, c-format
28993 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28994 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$s"
28995
28996 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
28997 msgid "none"
28998 msgstr "なし"
28999
29000 #: src/Color.cpp:244
29001 msgid "black"
29002 msgstr "黒"
29003
29004 #: src/Color.cpp:245
29005 msgid "white"
29006 msgstr "白"
29007
29008 #: src/Color.cpp:246
29009 msgid "blue"
29010 msgstr "青"
29011
29012 #: src/Color.cpp:247
29013 msgid "brown"
29014 msgstr "茶"
29015
29016 #: src/Color.cpp:248
29017 msgid "cyan"
29018 msgstr "シアン"
29019
29020 #: src/Color.cpp:249
29021 msgid "darkgray"
29022 msgstr "濃灰"
29023
29024 #: src/Color.cpp:250
29025 msgid "gray"
29026 msgstr "灰"
29027
29028 #: src/Color.cpp:251
29029 msgid "green"
29030 msgstr "緑"
29031
29032 #: src/Color.cpp:252
29033 msgid "lightgray"
29034 msgstr "薄灰"
29035
29036 #: src/Color.cpp:253
29037 msgid "lime"
29038 msgstr "ライム"
29039
29040 #: src/Color.cpp:254
29041 msgid "magenta"
29042 msgstr "マゼンタ"
29043
29044 #: src/Color.cpp:255
29045 msgid "olive"
29046 msgstr "オリーブ"
29047
29048 #: src/Color.cpp:256
29049 msgid "orange"
29050 msgstr "橙"
29051
29052 #: src/Color.cpp:257
29053 msgid "pink"
29054 msgstr "桃"
29055
29056 #: src/Color.cpp:258
29057 msgid "purple"
29058 msgstr "紫"
29059
29060 #: src/Color.cpp:259
29061 msgid "red"
29062 msgstr "赤"
29063
29064 #: src/Color.cpp:260
29065 msgid "teal"
29066 msgstr "ティール(青緑)"
29067
29068 #: src/Color.cpp:261
29069 msgid "violet"
29070 msgstr "青紫"
29071
29072 #: src/Color.cpp:262
29073 msgid "yellow"
29074 msgstr "黄"
29075
29076 #: src/Color.cpp:263
29077 msgid "cursor"
29078 msgstr "カーソル"
29079
29080 #: src/Color.cpp:264
29081 msgid "background"
29082 msgstr "背景"
29083
29084 #: src/Color.cpp:265
29085 msgid "text"
29086 msgstr "本文"
29087
29088 #: src/Color.cpp:266
29089 msgid "selection"
29090 msgstr "選択"
29091
29092 #: src/Color.cpp:267
29093 msgid "selected math"
29094 msgstr "選択された数式"
29095
29096 #: src/Color.cpp:268
29097 msgid "selected text"
29098 msgstr "選択されたテキスト"
29099
29100 #: src/Color.cpp:269
29101 msgid "LaTeX text"
29102 msgstr "LaTeXテキスト"
29103
29104 #: src/Color.cpp:270
29105 msgid "Text label 1"
29106 msgstr "テキストラベル1"
29107
29108 #: src/Color.cpp:271
29109 msgid "Text label 2"
29110 msgstr "テキストラベル2"
29111
29112 #: src/Color.cpp:272
29113 msgid "Text label 3"
29114 msgstr "テキストラベル3"
29115
29116 #: src/Color.cpp:273
29117 msgid "inline completion"
29118 msgstr "行内補完"
29119
29120 #: src/Color.cpp:275
29121 msgid "inline completion (non-unique)"
29122 msgstr "行内補完(非一意)"
29123
29124 #: src/Color.cpp:277
29125 msgid "previewed snippet"
29126 msgstr "プレビューの断片"
29127
29128 #: src/Color.cpp:278
29129 msgid "note label"
29130 msgstr "註釈ラベル"
29131
29132 #: src/Color.cpp:279
29133 msgid "note background"
29134 msgstr "註釈の背景"
29135
29136 #: src/Color.cpp:280
29137 msgid "comment label"
29138 msgstr "コメントラベル"
29139
29140 #: src/Color.cpp:281
29141 msgid "comment background"
29142 msgstr "コメントの背景"
29143
29144 #: src/Color.cpp:282
29145 msgid "greyedout inset label"
29146 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
29147
29148 #: src/Color.cpp:284
29149 msgid "greyedout inset background"
29150 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
29151
29152 #: src/Color.cpp:285
29153 msgid "phantom inset text"
29154 msgstr "埋め草差込枠本文"
29155
29156 #: src/Color.cpp:286
29157 msgid "shaded box"
29158 msgstr "影付きボックス"
29159
29160 #: src/Color.cpp:287
29161 msgid "listings background"
29162 msgstr "プログラムリストの背景"
29163
29164 #: src/Color.cpp:288
29165 msgid "branch label"
29166 msgstr "派生枝ラベル"
29167
29168 #: src/Color.cpp:289
29169 msgid "footnote label"
29170 msgstr "脚註ラベル"
29171
29172 #: src/Color.cpp:290
29173 msgid "index label"
29174 msgstr "索引ラベル"
29175
29176 #: src/Color.cpp:291
29177 msgid "margin note label"
29178 msgstr "傍註ラベル"
29179
29180 #: src/Color.cpp:292
29181 msgid "URL label"
29182 msgstr "URLラベル"
29183
29184 #: src/Color.cpp:293
29185 msgid "URL text"
29186 msgstr "URL本文"
29187
29188 #: src/Color.cpp:294
29189 msgid "depth bar"
29190 msgstr "階層表示線"
29191
29192 #: src/Color.cpp:295
29193 msgid "scroll indicator"
29194 msgstr "スクロール表示器(&N)"
29195
29196 #: src/Color.cpp:296
29197 msgid "language"
29198 msgstr "言語"
29199
29200 #: src/Color.cpp:297
29201 msgid "command inset"
29202 msgstr "コマンド差込枠"
29203
29204 #: src/Color.cpp:298
29205 msgid "command inset background"
29206 msgstr "コマンド差込枠の背景"
29207
29208 #: src/Color.cpp:299
29209 msgid "command inset frame"
29210 msgstr "コマンド差込枠の枠"
29211
29212 #: src/Color.cpp:300
29213 msgid "command inset (broken reference)"
29214 msgstr "コマンド差込枠(壊れた参照)"
29215
29216 #: src/Color.cpp:301
29217 msgid "button background (broken reference)"
29218 msgstr "ボタンの背景(壊れた参照)"
29219
29220 #: src/Color.cpp:302
29221 msgid "button frame (broken reference)"
29222 msgstr "ボタン枠(壊れた参照)"
29223
29224 #: src/Color.cpp:303
29225 msgid "button background (broken reference) under focus"
29226 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景(壊れた参照)"
29227
29228 #: src/Color.cpp:304
29229 msgid "special character"
29230 msgstr "特別な文字"
29231
29232 #: src/Color.cpp:305
29233 msgid "math text"
29234 msgstr "数式テキスト"
29235
29236 #: src/Color.cpp:306
29237 msgid "math background"
29238 msgstr "数式の背景"
29239
29240 #: src/Color.cpp:307
29241 msgid "graphics background"
29242 msgstr "画像の背景"
29243
29244 #: src/Color.cpp:308 src/Color.cpp:312
29245 msgid "math macro background"
29246 msgstr "数式マクロの背景"
29247
29248 #: src/Color.cpp:309
29249 msgid "math frame"
29250 msgstr "数式の枠"
29251
29252 #: src/Color.cpp:310
29253 msgid "math corners"
29254 msgstr "数式内のふち取り"
29255
29256 #: src/Color.cpp:311
29257 msgid "math line"
29258 msgstr "数式行"
29259
29260 #: src/Color.cpp:313
29261 msgid "math macro hovered background"
29262 msgstr "マウス下の数式マクロの背景"
29263
29264 #: src/Color.cpp:314
29265 msgid "math macro label"
29266 msgstr "数式マクロラベル"
29267
29268 #: src/Color.cpp:315
29269 msgid "math macro frame"
29270 msgstr "数式マクロの枠"
29271
29272 #: src/Color.cpp:316
29273 msgid "math macro blended out"
29274 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
29275
29276 #: src/Color.cpp:317
29277 msgid "math macro old parameter"
29278 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
29279
29280 #: src/Color.cpp:318
29281 msgid "math macro new parameter"
29282 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
29283
29284 #: src/Color.cpp:319
29285 msgid "collapsible inset text"
29286 msgstr "畳み込み可能な差込枠の文字"
29287
29288 #: src/Color.cpp:320
29289 msgid "collapsible inset frame"
29290 msgstr "畳み込み可能な差込枠の枠"
29291
29292 #: src/Color.cpp:321
29293 msgid "inset background"
29294 msgstr "差込枠の背景"
29295
29296 #: src/Color.cpp:322
29297 msgid "inset label"
29298 msgstr "差込枠のラベル"
29299
29300 #: src/Color.cpp:323
29301 msgid "inset frame"
29302 msgstr "差込枠の枠"
29303
29304 #: src/Color.cpp:324
29305 msgid "LaTeX error"
29306 msgstr "LaTeXエラー"
29307
29308 #: src/Color.cpp:325
29309 msgid "end-of-line marker"
29310 msgstr "行末標"
29311
29312 #: src/Color.cpp:326
29313 msgid "appendix marker"
29314 msgstr "付録標"
29315
29316 #: src/Color.cpp:327
29317 msgid "change bar"
29318 msgstr "変更バー"
29319
29320 #: src/Color.cpp:328
29321 msgid "changes - deleted text (exported output)"
29322 msgstr "変更点 — 削除された文章(書き出された出力)"
29323
29324 #: src/Color.cpp:329
29325 msgid "changes - added text (exported output)"
29326 msgstr "変更点 — 追加された文章(書き出された出力)"
29327
29328 #: src/Color.cpp:330
29329 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29330 msgstr "変更された文章(作業領域・第1著者)"
29331
29332 #: src/Color.cpp:331
29333 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29334 msgstr "変更された文章(作業領域・第2著者)"
29335
29336 #: src/Color.cpp:332
29337 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29338 msgstr "変更された文章(作業領域・第3著者)"
29339
29340 #: src/Color.cpp:333
29341 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29342 msgstr "変更された文章(作業領域・第4著者)"
29343
29344 #: src/Color.cpp:334
29345 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29346 msgstr "変更された文章(作業領域・第5著者)"
29347
29348 #: src/Color.cpp:335
29349 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29350 msgstr "変更された文章(作業領域・文書比較)"
29351
29352 #: src/Color.cpp:336
29353 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
29354 msgstr "変更点 — 削除された文章の明るさ(作業領域)"
29355
29356 #: src/Color.cpp:337
29357 msgid "added space markers"
29358 msgstr "空白標"
29359
29360 #: src/Color.cpp:338
29361 msgid "table line"
29362 msgstr "表の線"
29363
29364 #: src/Color.cpp:339
29365 msgid "table on/off line"
29366 msgstr "表の「表示/非表示」線"
29367
29368 #: src/Color.cpp:340
29369 msgid "bottom area"
29370 msgstr "下部領域"
29371
29372 #: src/Color.cpp:341
29373 msgid "new page"
29374 msgstr "新規頁"
29375
29376 #: src/Color.cpp:342
29377 msgid "page break / line break"
29378 msgstr "改頁/改行"
29379
29380 #: src/Color.cpp:343
29381 msgid "button frame"
29382 msgstr "ボタン枠"
29383
29384 #: src/Color.cpp:344
29385 msgid "button background"
29386 msgstr "ボタンの背景"
29387
29388 #: src/Color.cpp:345
29389 msgid "button background under focus"
29390 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
29391
29392 #: src/Color.cpp:346
29393 msgid "paragraph marker"
29394 msgstr "段落標"
29395
29396 #: src/Color.cpp:347
29397 msgid "preview frame"
29398 msgstr "プレビューの枠"
29399
29400 #: src/Color.cpp:348
29401 msgid "regexp frame"
29402 msgstr "正規表現の枠"
29403
29404 #: src/Color.cpp:349
29405 msgid "bookmark"
29406 msgstr "しおり"
29407
29408 #: src/Color.cpp:350
29409 msgid "inherit"
29410 msgstr "引き継ぐ"
29411
29412 #: src/Color.cpp:351
29413 msgid "ignore"
29414 msgstr "無視"
29415
29416 #: src/Converter.cpp:318
29417 #, c-format
29418 msgid ""
29419 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29420 "external programs for any document:</p><center><p>%1$s</p></center><p>This "
29421 "is a dangerous configuration. Please, consider using the support offered by "
29422 "LyX for allowing this privilege only to documents that actually need it, "
29423 "instead.</p>"
29424 msgstr ""
29425 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可するよう"
29426 "に設定されています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>これは危険な"
29427 "設定です.LyXは,これを本当に必要とする文書のみにこの特権の許可することをサ"
29428 "ポートしていますので,代わりにこの機能を使用してください.</p>"
29429
29430 #: src/Converter.cpp:327
29431 msgid "Security Warning"
29432 msgstr "セキュリティ上の警告"
29433
29434 #: src/Converter.cpp:342
29435 #, c-format
29436 msgid ""
29437 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29438 "external programs:</p><center><p>%1$s</p></center><p>The external programs "
29439 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29440 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29441 msgstr ""
29442 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,外部プログラムの実行を許可することを要求してい"
29443 "ます:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>この外部プログラムは,悪意"
29444 "を持って構成されたLyX文書で実行することを指示された場合,お使いのシステム上の"
29445 "任意のコマンドを,危険なものも含めて,実行することができます.</p>"
29446
29447 #: src/Converter.cpp:349
29448 #, c-format
29449 msgid ""
29450 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29451 "</p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>This external program can execute "
29452 "arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if instructed "
29453 "to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29454 msgstr ""
29455 "<p>要求された操作は,%2$sから%3$sへの変換子を使う必要があります:</"
29456 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>この外部プログラムは,悪意"
29457 "を持って構成されたLyX文書から実行を指示された場合,お使いのシステム上の任意の"
29458 "コマンドを,危険なコマンドも含めて,実行することができます.</p>"
29459
29460 #: src/Converter.cpp:359
29461 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29462 msgstr "外部変換子は,セキュリティ上の理由で無効にされています"
29463
29464 #: src/Converter.cpp:361
29465 msgid ""
29466 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29467 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29468 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29469 "i>.)"
29470 msgstr ""
29471 "<p><b>現在の設定では,この実行は禁止されています.</b></p><p>(この設定を変え"
29472 "るには,<b>設定→ファイル処理→変換子</b>を開いて,<b>セキュリティ→needauth変換"
29473 "子の使用を禁止する</b>のチェックを外してください.)</p>"
29474
29475 #: src/Converter.cpp:370
29476 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29477 msgstr "LaTeXバックエンドがあなたの認証を必要としています"
29478
29479 #: src/Converter.cpp:371
29480 msgid "An external converter requires your authorization"
29481 msgstr "外部変換子があなたの認証を必要としています"
29482
29483 #: src/Converter.cpp:374
29484 msgid ""
29485 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29486 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29487 msgstr ""
29488 "<p>LaTeXバックエンドに外部プログラムの実行を許可しますか?</p><p><b>LyX文書の"
29489 "作成者/送付元を信用できる場合以外は許可しないでください!</b></p>"
29490
29491 #: src/Converter.cpp:377
29492 msgid ""
29493 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29494 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29495 msgstr ""
29496 "<p>この変換子を実行しますか?</p><p><b>LyX文書の作成者/送付元を信用できる場合"
29497 "以外は実行しないでください!</b></p>"
29498
29499 #: src/Converter.cpp:381
29500 msgid "Do &not allow"
29501 msgstr "許可しない(&N)"
29502
29503 #: src/Converter.cpp:381
29504 msgid "Do &not run"
29505 msgstr "実行しない(&N)"
29506
29507 #: src/Converter.cpp:382
29508 msgid "A&llow"
29509 msgstr "許可する(&L)"
29510
29511 #: src/Converter.cpp:382
29512 msgid "&Run"
29513 msgstr "実行する(&R)"
29514
29515 #: src/Converter.cpp:384
29516 msgid "&Always allow for this document"
29517 msgstr "この文書では常に許可する(&A)"
29518
29519 #: src/Converter.cpp:385
29520 msgid "&Always run for this document"
29521 msgstr "この文書では常に実行する(&A)"
29522
29523 #: src/Converter.cpp:455 src/Converter.cpp:712 src/Converter.cpp:741
29524 msgid "Converter killed"
29525 msgstr "変換子は停止されました"
29526
29527 #: src/Converter.cpp:456 src/Converter.cpp:713 src/Converter.cpp:742
29528 #, c-format
29529 msgid ""
29530 "The following converter was killed by the user.\n"
29531 " %1$s\n"
29532 msgstr ""
29533 "下記の変換子はユーザーによって停止されました.\n"
29534 "%1$s\n"
29535
29536 #: src/Converter.cpp:475 src/Converter.cpp:770 src/Converter.cpp:793
29537 #: src/Converter.cpp:835
29538 msgid "Cannot convert file"
29539 msgstr "ファイルを変換することができません"
29540
29541 #: src/Converter.cpp:476
29542 #, c-format
29543 msgid ""
29544 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29545 "Define a converter in the preferences."
29546 msgstr ""
29547 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません.\n"
29548 "設定で変換子を指定してください."
29549
29550 #: src/Converter.cpp:581 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2113
29551 msgid "Pygments driver command not found!"
29552 msgstr "Pygmentsドライバコマンドが見つかりませんでした!"
29553
29554 #: src/Converter.cpp:582 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2114
29555 msgid ""
29556 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29557 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29558 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29559 "is named differently, to add the following line to the\n"
29560 "document preamble:\n"
29561 "\n"
29562 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29563 "\n"
29564 "where 'driver' is name of the driver command."
29565 msgstr ""
29566 "mintedパッケージ(pygmentize)を使用するのに必要な\n"
29567 "ドライバコマンドが見つかりませんでした.\n"
29568 "python-pygmentsモジュールが導入済みであるか,\n"
29569 "ドライバ名が変更されていれば,文書プリアンブルに\n"
29570 "以下の行を追記してください.\n"
29571 "\n"
29572 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29573 "\n"
29574 "ここで「driver」にはドライバコマンド名を入れてください."
29575
29576 #: src/Converter.cpp:688 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29577 msgid "Executing command: "
29578 msgstr "以下のコマンドを実行します:"
29579
29580 #: src/Converter.cpp:753
29581 msgid "Process Killed"
29582 msgstr "プロセスは停止されました"
29583
29584 #: src/Converter.cpp:754
29585 #, c-format
29586 msgid ""
29587 "The conversion process was killed while running:\n"
29588 "%1$s"
29589 msgstr ""
29590 "%1$s\n"
29591 "の実行中に変換プロセスが停止されました"
29592
29593 #: src/Converter.cpp:759
29594 msgid "Process Timed Out"
29595 msgstr "プロセス時間切れ"
29596
29597 #: src/Converter.cpp:760
29598 #, c-format
29599 msgid ""
29600 "The conversion process:\n"
29601 "%1$s\n"
29602 "timed out before completing."
29603 msgstr ""
29604 "変換プロセス:\n"
29605 "%1$s\n"
29606 "は完了前に時間切れとなりました."
29607
29608 #: src/Converter.cpp:765
29609 msgid "Build errors"
29610 msgstr "ビルドエラー"
29611
29612 #: src/Converter.cpp:766
29613 msgid "There were errors during the build process."
29614 msgstr "ビルド処理中にエラーがありました."
29615
29616 #: src/Converter.cpp:771
29617 #, c-format
29618 msgid ""
29619 "An error occurred while running:\n"
29620 "%1$s"
29621 msgstr ""
29622 "%1$s\n"
29623 "の実行中にエラーが発生しました"
29624
29625 #: src/Converter.cpp:794
29626 #, c-format
29627 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29628 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした."
29629
29630 #: src/Converter.cpp:837
29631 #, c-format
29632 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29633 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした."
29634
29635 #: src/Converter.cpp:838
29636 #, c-format
29637 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29638 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした."
29639
29640 #: src/Converter.cpp:878
29641 msgid "Running LaTeX..."
29642 msgstr "LaTeXを実行中です..."
29643
29644 #: src/Converter.cpp:895
29645 msgid "Export canceled"
29646 msgstr "書き出しは取り消されました"
29647
29648 #: src/Converter.cpp:896
29649 msgid "The export process was terminated by the user."
29650 msgstr "書き出し処理はユーザーによって停止されました."
29651
29652 #: src/Converter.cpp:906
29653 msgid "Undefined reference"
29654 msgstr "未定義の参照"
29655
29656 #: src/Converter.cpp:907
29657 msgid ""
29658 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29659 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29660 msgstr ""
29661 "ビルド中に定義されていない参照あるいは引用が検出されました.\n"
29662 "LaTeXログ中の警告を確認してください(文書→LaTeXログ)."
29663
29664 #: src/Converter.cpp:919
29665 #, c-format
29666 msgid ""
29667 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29668 "log %1$s."
29669 msgstr ""
29670 "LaTeXはうまく実行できませんでした.さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
29671 "んでした."
29672
29673 #: src/Converter.cpp:922 src/Converter.cpp:929
29674 msgid "LaTeX failed"
29675 msgstr "LaTeXが失敗しました"
29676
29677 #: src/Converter.cpp:925
29678 #, c-format
29679 msgid ""
29680 "The external program\n"
29681 "%1$s\n"
29682 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29683 "program's error (check the logs). "
29684 msgstr ""
29685 "外部プログラム\n"
29686 "%1$s\n"
29687 "がエラーを出して終了しました.外部プログラムのエラーの原因を取り除いてくださ"
29688 "い(ログをご覧ください)."
29689
29690 #: src/Converter.cpp:931
29691 msgid "Output is empty"
29692 msgstr "出力が空です"
29693
29694 #: src/Converter.cpp:932
29695 msgid "No output file was generated."
29696 msgstr "出力ファイルは生成されませんでした."
29697
29698 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2206
29699 msgid ", Inset: "
29700 msgstr ",差込枠:"
29701
29702 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2208
29703 msgid ", Cell: "
29704 msgstr ",セル:"
29705
29706 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2211
29707 msgid ", Position: "
29708 msgstr ",位置:"
29709
29710 #: src/CutAndPaste.cpp:221
29711 #, c-format
29712 msgid ""
29713 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29714 "not been pasted."
29715 msgstr ""
29716 "文字「%1$s」はこの原文儘環境ではコードできませんので,貼り付けられませんでし"
29717 "た."
29718
29719 #: src/CutAndPaste.cpp:225
29720 #, c-format
29721 msgid ""
29722 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29723 "not been pasted."
29724 msgstr ""
29725 "文字「%1$s」はこの原文儘環境ではコードできませんので,貼り付けられませんでし"
29726 "た."
29727
29728 #: src/CutAndPaste.cpp:262
29729 msgid "Uncodable content"
29730 msgstr "コード化できない内容"
29731
29732 #: src/CutAndPaste.cpp:475
29733 #, c-format
29734 msgid ""
29735 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29736 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29737 msgstr ""
29738 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません.\n"
29739 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
29740
29741 #: src/CutAndPaste.cpp:478
29742 msgid "Unknown branch"
29743 msgstr "未知の派生枝です"
29744
29745 #: src/CutAndPaste.cpp:479
29746 msgid "&Don't Add"
29747 msgstr "追加しない(&D)"
29748
29749 #: src/CutAndPaste.cpp:861 src/Text.cpp:455
29750 #, c-format
29751 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29752 msgstr "レイアウト「%1$s」が見つかりません."
29753
29754 #: src/CutAndPaste.cpp:862 src/Text.cpp:456
29755 msgid "Layout Not Found"
29756 msgstr "レイアウトが見つかりません"
29757
29758 #: src/CutAndPaste.cpp:893
29759 #, c-format
29760 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29761 msgstr ""
29762 "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました."
29763
29764 #: src/CutAndPaste.cpp:896
29765 #, c-format
29766 msgid ""
29767 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
29768 "`%3$s'."
29769 msgstr ""
29770 "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため,自由差込枠%1$sは未定義になり"
29771 "ました."
29772
29773 #: src/CutAndPaste.cpp:901
29774 msgid "Undefined flex inset"
29775 msgstr "未定義の自由差込枠"
29776
29777 #: src/Exporter.cpp:45
29778 #, c-format
29779 msgid ""
29780 "The file %1$s already exists.\n"
29781 "\n"
29782 "Do you want to overwrite that file?"
29783 msgstr ""
29784 "%1$sというファイルは既に存在します.\n"
29785 "\n"
29786 "そのファイルに上書きしますか?"
29787
29788 #: src/Exporter.cpp:48
29789 msgid "Overwrite file?"
29790 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
29791
29792 #: src/Exporter.cpp:50
29793 msgid "&Keep file"
29794 msgstr "ファイルを維持(&K)"
29795
29796 #: src/Exporter.cpp:51
29797 msgid "Overwrite &all"
29798 msgstr "全て上書き(&A)"
29799
29800 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
29801 msgid "&Cancel export"
29802 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
29803
29804 #: src/Exporter.cpp:97
29805 msgid "Couldn't copy file"
29806 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
29807
29808 #: src/Exporter.cpp:98
29809 #, c-format
29810 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29811 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました."
29812
29813 #: src/Font.cpp:141
29814 #, c-format
29815 msgid "Language: %1$s, "
29816 msgstr "言語:%1$s,"
29817
29818 #: src/Font.cpp:146
29819 #, c-format
29820 msgid "Number %1$s"
29821 msgstr "番号 %1$s"
29822
29823 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29825 msgid "Roman"
29826 msgstr "ローマン体"
29827
29828 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29830 msgid "Sans Serif"
29831 msgstr "サンセリフ体"
29832
29833 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29835 msgid "Typewriter"
29836 msgstr "タイプライタ体"
29837
29838 #: src/FontInfo.cpp:43
29839 msgid "Symbol"
29840 msgstr "記号"
29841
29842 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29843 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29844 msgid "Inherit"
29845 msgstr "継承"
29846
29847 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29848 msgid "Medium"
29849 msgstr "ミディアム体"
29850
29851 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29852 msgid "Upright"
29853 msgstr "アップライト体"
29854
29855 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29856 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29857 msgid "Italic"
29858 msgstr "イタリック体"
29859
29860 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29861 msgid "Slanted"
29862 msgstr "斜体"
29863
29864 #: src/FontInfo.cpp:51
29865 msgid "Smallcaps"
29866 msgstr "スモールキャップ"
29867
29868 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29869 msgid "Increase"
29870 msgstr "大きく"
29871
29872 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29873 msgid "Decrease"
29874 msgstr "小さく"
29875
29876 #: src/FontInfo.cpp:60
29877 msgid "Toggle"
29878 msgstr "切換"
29879
29880 #: src/FontInfo.cpp:617
29881 #, c-format
29882 msgid "Emphasis %1$s, "
29883 msgstr "強調%1$s, "
29884
29885 #: src/FontInfo.cpp:620
29886 #, c-format
29887 msgid "Underline %1$s, "
29888 msgstr "下線%1$s, "
29889
29890 #: src/FontInfo.cpp:623
29891 #, c-format
29892 msgid "Double underline %1$s, "
29893 msgstr "二重下線%1$s, "
29894
29895 #: src/FontInfo.cpp:626
29896 #, c-format
29897 msgid "Wavy underline %1$s, "
29898 msgstr "波下線%1$s, "
29899
29900 #: src/FontInfo.cpp:629
29901 #, c-format
29902 msgid "Strike out %1$s, "
29903 msgstr "取消線%1$s, "
29904
29905 #: src/FontInfo.cpp:632
29906 #, c-format
29907 msgid "Cross out %1$s, "
29908 msgstr "取消斜線%1$s, "
29909
29910 #: src/FontInfo.cpp:635
29911 #, c-format
29912 msgid "Noun %1$s, "
29913 msgstr "名詞%1$s, "
29914
29915 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29916 msgid "Cannot view file"
29917 msgstr "ファイルを読むことができません"
29918
29919 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4199
29920 #, c-format
29921 msgid "File does not exist: %1$s"
29922 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
29923
29924 #: src/Format.cpp:646
29925 #, c-format
29926 msgid "No information for viewing %1$s"
29927 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
29928
29929 #: src/Format.cpp:656
29930 #, c-format
29931 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29932 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
29933
29934 #: src/Format.cpp:724
29935 msgid "No Filename"
29936 msgstr "ファイル名なし"
29937
29938 #: src/Format.cpp:725
29939 msgid "No filename was provided!"
29940 msgstr "ファイル名が指定されていません!"
29941
29942 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29943 msgid "Cannot edit file"
29944 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
29945
29946 #: src/Format.cpp:736
29947 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29948 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます."
29949
29950 #: src/Format.cpp:749
29951 #, c-format
29952 msgid "No information for editing %1$s"
29953 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
29954
29955 #: src/Format.cpp:760
29956 #, c-format
29957 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29958 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
29959
29960 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
29961 msgid "Could not find bind file"
29962 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
29963
29964 #: src/KeyMap.cpp:232
29965 #, c-format
29966 msgid ""
29967 "Unable to find the bind file\n"
29968 "%1$s.\n"
29969 "Please check your installation."
29970 msgstr ""
29971 "キー設定ファイル\n"
29972 "%1$s\n"
29973 "が見つかりませんでした.正しく導入されているかどうか確認してください."
29974
29975 #: src/KeyMap.cpp:239
29976 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29977 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
29978
29979 #: src/KeyMap.cpp:240
29980 msgid ""
29981 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29982 "Please check your installation."
29983 msgstr ""
29984 "LyXは,既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした.\n"
29985 "正しく導入されているかどうか確認してください."
29986
29987 #: src/KeyMap.cpp:247
29988 #, c-format
29989 msgid ""
29990 "Unable to find the bind file\n"
29991 "%1$s.\n"
29992 "Falling back to default."
29993 msgstr ""
29994 "キー設定ファイル%1$s\n"
29995 "を見つけることができませんでした.\n"
29996 "既定値を使用します."
29997
29998 #: src/KeySequence.cpp:179
29999 msgid "   options: "
30000 msgstr "   オプション:"
30001
30002 #: src/LaTeX.cpp:64
30003 #, c-format
30004 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30005 msgstr "LaTeX実行回数:%1$d回"
30006
30007 #: src/LaTeX.cpp:348
30008 msgid "Running Bibliography Processor."
30009 msgstr "書誌情報処理器を実行しています."
30010
30011 #: src/LaTeX.cpp:409
30012 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30013 msgstr "書誌情報処理器を再実行しています."
30014
30015 #: src/LaTeX.cpp:451
30016 msgid "Running Index Processor."
30017 msgstr "索引処理器を実行しています."
30018
30019 #: src/LaTeX.cpp:460
30020 msgid "Index Processor Error"
30021 msgstr "索引処理器のエラーです"
30022
30023 #: src/LaTeX.cpp:461
30024 msgid ""
30025 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30026 "View > Messages Pane!"
30027 msgstr ""
30028 "索引処理機が無事終了しませんでした.表示→メッセージ面の出力を確認してくださ"
30029 "い!"
30030
30031 #: src/LaTeX.cpp:614
30032 msgid "Running Nomenclature Processor."
30033 msgstr "用語集処理器を実行しています."
30034
30035 #: src/LaTeX.cpp:1118
30036 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30037 msgstr "(註:プリアンブルに誤ったコマンドがあります)"
30038
30039 #: src/LaTeX.cpp:1610 src/LaTeX.cpp:1616 src/LaTeX.cpp:1625
30040 msgid "BibTeX error: "
30041 msgstr "BibTeXエラー:"
30042
30043 #: src/LaTeX.cpp:1632
30044 msgid "Biber error: "
30045 msgstr "Biberエラー:"
30046
30047 #: src/LaTeX.cpp:1659
30048 msgid "Makeindex error: "
30049 msgstr "Makeindexエラー:"
30050
30051 #: src/LaTeX.cpp:1668
30052 msgid "Xindy error: "
30053 msgstr "Xindyエラー:"
30054
30055 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30056 msgid "Font not available"
30057 msgstr "フォントが利用不能です"
30058
30059 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30060 #, c-format
30061 msgid ""
30062 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30063 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30064 msgstr ""
30065 "フォント「%2$s」に必要なLaTeXパッケージ「%1$s」が\n"
30066 "システムにありません.LyXは,既定フォントに回帰します."
30067
30068 #: src/LyX.cpp:145
30069 msgid "Could not read configuration file"
30070 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
30071
30072 #: src/LyX.cpp:146
30073 #, c-format
30074 msgid ""
30075 "Error while reading the configuration file\n"
30076 "%1$s.\n"
30077 "Please check your installation."
30078 msgstr ""
30079 "設定ファイル %1$s\n"
30080 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
30081 "インストールが正しかったかチェックしてください."
30082
30083 #: src/LyX.cpp:399
30084 msgid "The following files could not be loaded:"
30085 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
30086
30087 #: src/LyX.cpp:440
30088 #, c-format
30089 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30090 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです."
30091
30092 #: src/LyX.cpp:442
30093 msgid "Cannot remove temporary directory"
30094 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
30095
30096 #: src/LyX.cpp:446
30097 #, c-format
30098 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30099 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
30100
30101 #: src/LyX.cpp:475
30102 #, c-format
30103 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30104 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです.終了します."
30105
30106 #: src/LyX.cpp:493
30107 msgid "Missing filename for this operation."
30108 msgstr "この操作に必要なファイル名がありません."
30109
30110 #: src/LyX.cpp:542
30111 #, c-format
30112 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30113 msgstr "LyXは以下のファイルを読み込むのに失敗しました:%1$s"
30114
30115 #: src/LyX.cpp:590
30116 msgid "No textclass is found"
30117 msgstr "テキストクラスが見つかりません"
30118
30119 #: src/LyX.cpp:591
30120 msgid ""
30121 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30122 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30123 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30124 msgstr ""
30125 "テキストクラスが見当たらないため,LyXは最小限の機能しか提供できません. その"
30126 "まま環境構成を行うか, LaTeX装備を確認せずに環境構成を行うか, あるいは継続す"
30127 "るかしてください."
30128
30129 #: src/LyX.cpp:595
30130 msgid "&Reconfigure"
30131 msgstr "環境構成(&R)"
30132
30133 #: src/LyX.cpp:596
30134 msgid "&Without LaTeX"
30135 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
30136
30137 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30138 msgid "&Continue"
30139 msgstr "続ける(&C)"
30140
30141 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1118
30142 msgid "&Exit LyX"
30143 msgstr "LyXを終了(&E)"
30144
30145 #: src/LyX.cpp:617
30146 msgid "No python is found"
30147 msgstr "pythonが見つかりません"
30148
30149 #: src/LyX.cpp:618
30150 msgid ""
30151 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30152 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30153 "the python.org website."
30154 msgstr ""
30155 "pythonインタープリタが見つからないので,LyXは最小限の機能しか持ちません.お使"
30156 "いのソフトウェアマネジャーを利用するか,python.orgウェブサイトからpythonを導"
30157 "入することを検討してください."
30158
30159 #: src/LyX.cpp:720
30160 msgid ""
30161 "SIGHUP signal caught!\n"
30162 "Bye."
30163 msgstr ""
30164 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
30165 "さようなら."
30166
30167 #: src/LyX.cpp:724
30168 msgid ""
30169 "SIGFPE signal caught!\n"
30170 "Bye."
30171 msgstr ""
30172 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
30173 "さようなら."
30174
30175 #: src/LyX.cpp:727
30176 msgid ""
30177 "SIGSEGV signal caught!\n"
30178 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30179 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30180 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30181 "Bye."
30182 msgstr ""
30183 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
30184 "申し訳ありませんが,LyXのバグに遭遇したようです.データ損失のなかったことをお"
30185 "祈り申し上げます.\n"
30186 "必要ならば,「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで,バグレポート"
30187 "をお送り下さい.ご協力感謝します.\n"
30188 "それでは."
30189
30190 #: src/LyX.cpp:743
30191 msgid "LyX crashed!"
30192 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
30193
30194 #: src/LyX.cpp:777
30195 msgid "LyX: "
30196 msgstr "LyX:"
30197
30198 #: src/LyX.cpp:1046
30199 msgid "Could not create temporary directory"
30200 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
30201
30202 #: src/LyX.cpp:1047
30203 #, c-format
30204 msgid ""
30205 "Could not create a temporary directory in\n"
30206 "\"%1$s\"\n"
30207 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30208 msgstr ""
30209 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
30210 "ませんでした.このパスが存在し書き込み可能\n"
30211 "であることを確認して,再度実行してください."
30212
30213 #: src/LyX.cpp:1111
30214 msgid "Missing user LyX directory"
30215 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
30216
30217 #: src/LyX.cpp:1112
30218 #, c-format
30219 msgid ""
30220 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30221 "It is needed to keep your own configuration."
30222 msgstr ""
30223 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました.\n"
30224 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です."
30225
30226 #: src/LyX.cpp:1117
30227 msgid "&Create directory"
30228 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
30229
30230 #: src/LyX.cpp:1119
30231 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30232 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません.終了します."
30233
30234 #: src/LyX.cpp:1123
30235 #, c-format
30236 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30237 msgstr "LyX:ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
30238
30239 #: src/LyX.cpp:1128
30240 msgid ""
30241 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30242 "Exiting."
30243 msgstr ""
30244 "ディレクトリの作成に失敗しました.ひょっとして -userdir コマンドラインオプ"
30245 "ションが間違っていませんか?\n"
30246 "終了します."
30247
30248 #: src/LyX.cpp:1201
30249 msgid "List of supported debug flags:"
30250 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
30251
30252 #: src/LyX.cpp:1210
30253 #, c-format
30254 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30255 msgstr "不正なデバッグ値「%1$s」です.終了します."
30256
30257 #: src/LyX.cpp:1221
30258 msgid ""
30259 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30260 "Command line switches (case sensitive):\n"
30261 "\t-help              summarize LyX usage\n"
30262 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
30263 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
30264 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
30265 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30266 "                  select the features to debug.\n"
30267 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30268 "\t-x [--execute] command\n"
30269 "                  where command is a lyx command.\n"
30270 "\t-e [--export] fmt\n"
30271 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30272 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30273 "Name\n"
30274 "                  to see which parameter (which differs from the format "
30275 "name\n"
30276 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30277 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
30278 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30279 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30280 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30281 "                  and filename is the destination filename.\n"
30282 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30283 "                  where fmt is the import format of choice\n"
30284 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30285 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30286 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30287 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
30288 "files,\n"
30289 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
30290 "export.\n"
30291 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
30292 "consumed.\n"
30293 "\t--ignore-error-message which\n"
30294 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30295 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
30296 "values:\n"
30297 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30298 "\t-n [--no-remote]\n"
30299 "                  open documents in a new instance\n"
30300 "\t-r [--remote]\n"
30301 "                  open documents in an already running instance\n"
30302 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
30303 "\t-v [--verbose]\n"
30304 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
30305 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
30306 "\t-version  summarize version and build info\n"
30307 "Check the LyX man page for more details."
30308 msgstr ""
30309 "用法:lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
30310 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
30311 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
30312 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
30313 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
30314 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
30315 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
30316 "                  デバッグする機能を選択する.機能の一覧は\n"
30317 "                  `lyx -dbg'で見ることができます.\n"
30318 "\t-x [--execute] command\n"
30319 "                  commandはlyxコマンドです.\n"
30320 "\t-e [--export] fmt\n"
30321 "                  fmtは書き出しの型を指定します.どのパラメーターを\n"
30322 "                  渡すべきかについては,ツール→設定→ファイル処理→\n"
30323 "                  ファイル形式→短縮名を参照してください(ファイル→\n"
30324 "                  書き出しメニューの形式名とは異なります).文書の既定\n"
30325 "                  出力形式に書き出すには,「default」を使用してください.\n"
30326 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
30327 "い.\n"
30328 "\t-E [--export-to] fmt ファイル名\n"
30329 "                  fmtは選択した書き出し型であり(--export参照),\n"
30330 "                  ファイル名は書き出し先のファイル名です.\n"
30331 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30332 "                  fmtは読み込みの型,file.xxxは\n"
30333 "                  読み込むファイルを指定します.\n"
30334 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30335 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり,\n"
30336 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか,\n"
30337 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します.\n"
30338 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが,推奨しません.\n"
30339 "\t--ignore-error-message which\n"
30340 "                  特定のLaTeXエラーメッセージを無視します.\n"
30341 "                  最終文書には使用しないでください!現在サポートされている値"
30342 "は:\n"
30343 "                  * missing_glyphs:Fontspec `missing glyphs'エラー.\n"
30344 "\t-n [--no-remote]\n"
30345 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
30346 "\t-r [--remote]\n"
30347 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
30348 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
30349 "\t-v [--verbose]\n"
30350 "                  発生したコマンドを端末に報告します.\n"
30351 "\t-batch    GUIや終了することなしに,終了します.\n"
30352 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
30353 "詳細は LyX man ページを見て下さい."
30354
30355 #: src/LyX.cpp:1274 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30356 msgid "  Git commit hash "
30357 msgstr " Gitコメントハッシュ "
30358
30359 #: src/LyX.cpp:1285 src/support/Package.cpp:642
30360 msgid "No system directory"
30361 msgstr "システムディレクトリがありません"
30362
30363 #: src/LyX.cpp:1286
30364 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30365 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
30366
30367 #: src/LyX.cpp:1297
30368 msgid "No user directory"
30369 msgstr "ユーザディレクトリがありません"
30370
30371 #: src/LyX.cpp:1298
30372 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30373 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
30374
30375 #: src/LyX.cpp:1309
30376 msgid "Incomplete command"
30377 msgstr "不完全なコマンド"
30378
30379 #: src/LyX.cpp:1310
30380 msgid "Missing command string after --execute switch"
30381 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
30382
30383 #: src/LyX.cpp:1321
30384 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30385 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
30386
30387 #: src/LyX.cpp:1326
30388 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30389 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル名が必要です"
30390
30391 #: src/LyX.cpp:1339
30392 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30393 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
30394
30395 #: src/LyX.cpp:1352
30396 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30397 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
30398
30399 #: src/LyX.cpp:1357
30400 msgid "Missing filename for --import"
30401 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
30402
30403 #: src/LyXRC.cpp:3121
30404 msgid ""
30405 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30406 "legal words?"
30407 msgstr ""
30408 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
30409 "なしますか?"
30410
30411 #: src/LyXRC.cpp:3125
30412 msgid ""
30413 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30414 "document."
30415 msgstr "代理の言語を指定してください.既定値では,文書の言語を使います."
30416
30417 #: src/LyXRC.cpp:3133
30418 msgid ""
30419 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30420 "automatically by what you type."
30421 msgstr ""
30422 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
30423 "はチェックを外してください."
30424
30425 #: src/LyXRC.cpp:3137
30426 msgid ""
30427 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30428 "class change."
30429 msgstr ""
30430 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
30431 "は,チェックを外してください."
30432
30433 #: src/LyXRC.cpp:3141
30434 msgid ""
30435 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30436 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位).0 は自動保存しないことを示します."
30437
30438 #: src/LyXRC.cpp:3148
30439 msgid ""
30440 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30441 "the backup file in the same directory as the original file."
30442 msgstr ""
30443 "バックアップファイルを保管するパス.空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
30444 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します."
30445
30446 #: src/LyXRC.cpp:3152
30447 msgid ""
30448 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30449 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30450 msgstr ""
30451 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
30452 "mibibtex や bibulus など)を選択してください."
30453
30454 #: src/LyXRC.cpp:3156
30455 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30456 msgstr ""
30457 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください."
30458
30459 #: src/LyXRC.cpp:3160
30460 msgid ""
30461 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30462 "its global and local bind/ directories."
30463 msgstr ""
30464 "キーバインドファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
30465 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます."
30466
30467 #: src/LyXRC.cpp:3164
30468 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30469 msgstr ""
30470 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください."
30471
30472 #: src/LyXRC.cpp:3168
30473 msgid ""
30474 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30475 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30476 msgstr ""
30477 "chktex をどうやって実行するかを指定します.例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
30478 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など.ChkTeX のドキュメントを参照してください."
30479
30480 #: src/LyXRC.cpp:3175
30481 msgid ""
30482 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30483 "undesired effects."
30484 msgstr ""
30485 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
30486 "の使用を禁止します."
30487
30488 #: src/LyXRC.cpp:3179
30489 msgid ""
30490 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30491 "prevent undesired effects."
30492 msgstr ""
30493 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
30494 "を起動する前に,ユーザに確認します."
30495
30496 #: src/LyXRC.cpp:3186
30497 msgid ""
30498 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30499 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30500 msgstr ""
30501 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません.カーソ"
30502 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください."
30503
30504 #: src/LyXRC.cpp:3190
30505 msgid ""
30506 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30507 "width used when set to 0."
30508 msgstr ""
30509 "テキストカーソルの幅を設定してください.0に設定した時には,自動ズーム連動 "
30510 "カーソル幅が使用されます."
30511
30512 #: src/LyXRC.cpp:3194
30513 msgid ""
30514 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30515 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30516 "the top of the screen"
30517 msgstr ""
30518 "LyX では,通常,文末よりも後ろにスクロールすることはできません.文末が画面上"
30519 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください"
30520
30521 #: src/LyXRC.cpp:3198
30522 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30523 msgstr ""
30524 "アップルキーをMetaキーとして,コントロールキーをCtrlキーとして動作させます."
30525
30526 #: src/LyXRC.cpp:3202
30527 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30528 msgstr "カーソル移動はMac OS Xの慣習に従う"
30529
30530 #: src/LyXRC.cpp:3206
30531 msgid ""
30532 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30533 "inside."
30534 msgstr ""
30535 "カーソルが内部にある時に,数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む."
30536
30537 #: src/LyXRC.cpp:3210
30538 msgid ""
30539 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30540 "look in its global and local commands/ directories."
30541 msgstr ""
30542 "コマンド定義ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
30543 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます."
30544
30545 #: src/LyXRC.cpp:3214
30546 msgid ""
30547 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30548 msgstr "非TeXフォント使用時にLFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
30549
30550 #: src/LyXRC.cpp:3218
30551 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30552 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
30553
30554 #: src/LyXRC.cpp:3222
30555 msgid ""
30556 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30557 "shown after the change has been made.)"
30558 msgstr ""
30559 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する.(ここで変"
30560 "更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります.)"
30561
30562 #: src/LyXRC.cpp:3226
30563 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30564 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます."
30565
30566 #: src/LyXRC.cpp:3230
30567 msgid ""
30568 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30569 "LyX was started from."
30570 msgstr ""
30571 "文書への既定パス.空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります."
30572
30573 #: src/LyXRC.cpp:3234
30574 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30575 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します."
30576
30577 #: src/LyXRC.cpp:3238
30578 msgid ""
30579 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30580 "value selects the directory LyX was started from."
30581 msgstr ""
30582 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動し"
30583 "たディレクトリが選ばれます."
30584
30585 #: src/LyXRC.cpp:3245
30586 msgid ""
30587 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30588 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30589 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30590 msgstr ""
30591 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選び"
30592 "ます.例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は \"makeindex."
30593 "sh -m $$lang\" のようになります."
30594
30595 #: src/LyXRC.cpp:3249
30596 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30597 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください."
30598
30599 #: src/LyXRC.cpp:3253
30600 msgid ""
30601 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30602 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30603 msgstr ""
30604 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します.これは"
30605 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります."
30606
30607 #: src/LyXRC.cpp:3257
30608 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30609 msgstr "python pygments文法強調プログラムを実行するコマンドです."
30610
30611 #: src/LyXRC.cpp:3266
30612 msgid ""
30613 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30614 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30615 msgstr ""
30616 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います.例え"
30617 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
30618 "でしょう."
30619
30620 #: src/LyXRC.cpp:3270
30621 msgid ""
30622 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30623 "document."
30624 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
30625
30626 #: src/LyXRC.cpp:3274
30627 msgid ""
30628 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30629 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
30630
30631 #: src/LyXRC.cpp:3278
30632 msgid ""
30633 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30634 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30635 "name of the second language."
30636 msgstr ""
30637 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド.例:\\selectlanguage{$"
30638 "$lang}.ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます."
30639
30640 #: src/LyXRC.cpp:3282
30641 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30642 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド."
30643
30644 #: src/LyXRC.cpp:3286
30645 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30646 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド."
30647
30648 #: src/LyXRC.cpp:3290
30649 msgid ""
30650 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30651 "\\documentclass."
30652 msgstr ""
30653 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
30654 "外してください."
30655
30656 #: src/LyXRC.cpp:3294
30657 msgid ""
30658 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30659 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30660 msgstr ""
30661 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド.例:\"\\usepackage{babel}\", "
30662 "\"\\usepackage{omega}\"."
30663
30664 #: src/LyXRC.cpp:3298
30665 msgid ""
30666 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30667 "document is the default language."
30668 msgstr ""
30669 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
30670 "てください."
30671
30672 #: src/LyXRC.cpp:3302
30673 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30674 msgstr ""
30675 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください."
30676
30677 #: src/LyXRC.cpp:3306
30678 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30679 msgstr ""
30680 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
30681 "択にしてください."
30682
30683 #: src/LyXRC.cpp:3310
30684 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30685 msgstr ""
30686 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
30687 "い."
30688
30689 #: src/LyXRC.cpp:3314
30690 msgid ""
30691 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30692 "of the document."
30693 msgstr ""
30694 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
30695 "ください."
30696
30697 #: src/LyXRC.cpp:3322
30698 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30699 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です."
30700
30701 #: src/LyXRC.cpp:3326
30702 msgid "The completion popup delay."
30703 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延."
30704
30705 #: src/LyXRC.cpp:3330
30706 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30707 msgstr "選択すると,数式モードで補完ポップアップを表示します."
30708
30709 #: src/LyXRC.cpp:3334
30710 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30711 msgstr "選択すると,テキストモードで補完ポップアップを表示します."
30712
30713 #: src/LyXRC.cpp:3338
30714 msgid ""
30715 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30716 msgstr "複数の補完候補がある際,遅延なしに補完ポップアップを表示する."
30717
30718 #: src/LyXRC.cpp:3342
30719 msgid ""
30720 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30721 "available."
30722 msgstr ""
30723 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します."
30724
30725 #: src/LyXRC.cpp:3346
30726 msgid "The inline completion delay."
30727 msgstr "行内補完の遅延."
30728
30729 #: src/LyXRC.cpp:3350
30730 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30731 msgstr "選択すると,数式モードで行内補完を表示します."
30732
30733 #: src/LyXRC.cpp:3354
30734 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30735 msgstr "選択すると,テキストモードで行内補完を表示します."
30736
30737 #: src/LyXRC.cpp:3358
30738 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30739 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する."
30740
30741 #: src/LyXRC.cpp:3362
30742 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30743 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する."
30744
30745 #: src/LyXRC.cpp:3366
30746 #, c-format
30747 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30748 msgstr ""
30749 "最後に使ったファイルの最大表示数.%1$d までファイルメニューに表示できます."
30750
30751 #: src/LyXRC.cpp:3371
30752 msgid ""
30753 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30754 "variable.\n"
30755 "Use the OS native format."
30756 msgstr ""
30757 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
30758 "マットを使ってください."
30759
30760 #: src/LyXRC.cpp:3377
30761 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30762 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
30763
30764 #: src/LyXRC.cpp:3381
30765 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30766 msgstr ""
30767 "数式のプレビューにおいて,数式番号が,番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
30768 "ようにします"
30769
30770 #: src/LyXRC.cpp:3385
30771 msgid "Scale the preview size to suit."
30772 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます."
30773
30774 #: src/LyXRC.cpp:3389
30775 msgid "The option to print out in landscape."
30776 msgstr "横向きに印刷するオプション."
30777
30778 #: src/LyXRC.cpp:3393
30779 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30780 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション."
30781
30782 #: src/LyXRC.cpp:3397
30783 msgid "The option to specify paper type."
30784 msgstr "紙タイプを指定するオプション."
30785
30786 #: src/LyXRC.cpp:3401
30787 msgid ""
30788 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30789 msgstr ""
30790 "選択すると,視覚的な上下カーソル動作をします.選択を外すと,論理的な動作にな"
30791 "ります."
30792
30793 #: src/LyXRC.cpp:3405
30794 msgid ""
30795 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30796 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30797 msgstr ""
30798 "開かれている文書の最後の表示窓を閉じる際,文書を閉じるか(yes),非表示にする"
30799 "(no),ユーザに訊くか(ask)をLyXに指定します."
30800
30801 #: src/LyXRC.cpp:3409
30802 msgid ""
30803 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30804 "wrong, override the setting here."
30805 msgstr ""
30806 "モニターのDPI(ドット/インチ)は,LyXによって自動的に判別されます.もし判別が間"
30807 "違っていれば,設定をここで上書きしてください."
30808
30809 #: src/LyXRC.cpp:3415
30810 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30811 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント."
30812
30813 #: src/LyXRC.cpp:3424
30814 msgid ""
30815 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30816 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30817 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30818 msgstr ""
30819 "ビットマップフォントのズームを許可します.ビットマップを使っているときにこの"
30820 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
30821 "かもしれません.このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
30822 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります."
30823
30824 #: src/LyXRC.cpp:3428
30825 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30826 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法."
30827
30828 #: src/LyXRC.cpp:3433
30829 #, no-c-format
30830 msgid ""
30831 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30832 "roughly the same size as on paper."
30833 msgstr ""
30834 "画面フォントの拡大パーセント.100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
30835 "大きさになります."
30836
30837 #: src/LyXRC.cpp:3437
30838 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30839 msgstr ""
30840 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
30841 "る."
30842
30843 #: src/LyXRC.cpp:3441
30844 msgid ""
30845 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30846 "\".out\". Only for advanced users."
30847 msgstr ""
30848 "これはlyxserverを起動します.パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
30849 "ます.熟練ユーザー用です."
30850
30851 #: src/LyXRC.cpp:3448
30852 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30853 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは,選択をはずしてください."
30854
30855 #: src/LyXRC.cpp:3452
30856 msgid ""
30857 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30858 "when you quit LyX."
30859 msgstr ""
30860 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います.作業ディレクトリは,LyX を終"
30861 "了するときに削除されます."
30862
30863 #: src/LyXRC.cpp:3456
30864 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30865 msgstr "これは,同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です."
30866
30867 #: src/LyXRC.cpp:3460
30868 msgid ""
30869 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30870 "value selects the directory LyX was started from."
30871 msgstr ""
30872 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動"
30873 "したディレクトリが選ばれます."
30874
30875 #: src/LyXRC.cpp:3470
30876 msgid ""
30877 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30878 "environment variable.\n"
30879 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30880 msgstr ""
30881 "TEXINPUTS 環境変数に前置するディレクトリを指定してください.\n"
30882 "「.」はカレント文書ディレクトリを表します.OS ネイティブのフォーマットを使っ"
30883 "てください."
30884
30885 #: src/LyXRC.cpp:3477
30886 msgid ""
30887 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30888 "will look in its global and local ui/ directories."
30889 msgstr ""
30890 "UI(操作画面)設定ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ "
30891 "LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します."
30892
30893 #: src/LyXRC.cpp:3487
30894 msgid ""
30895 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30896 "selection."
30897 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします."
30898
30899 #: src/LyXRC.cpp:3491
30900 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30901 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする."
30902
30903 #: src/LyXRC.cpp:3495
30904 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30905 msgstr ""
30906 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-"
30907 "paper\" を使ってください)"
30908
30909 #: src/LyXVC.cpp:49
30910 #, c-format
30911 msgid "%1$s lock"
30912 msgstr "%1$s ロック"
30913
30914 #: src/LyXVC.cpp:111
30915 #, c-format
30916 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30917 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
30918
30919 #: src/LyXVC.cpp:113
30920 msgid "Retrieve from version control?"
30921 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
30922
30923 #: src/LyXVC.cpp:114
30924 msgid "&Retrieve"
30925 msgstr "復元(&R)"
30926
30927 #: src/LyXVC.cpp:148
30928 msgid "Document not saved"
30929 msgstr "文書は保存されませんでした"
30930
30931 #: src/LyXVC.cpp:149
30932 msgid "You must save the document before it can be registered."
30933 msgstr "文書を登録する前に,保存しなくてはなりません."
30934
30935 #: src/LyXVC.cpp:191
30936 msgid "LyX VC: Initial description"
30937 msgstr "LyX VC:初期説明文"
30938
30939 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30940 msgid "(no initial description)"
30941 msgstr "(初期説明文がありません)"
30942
30943 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30944 msgid "LyX VC: Log message"
30945 msgstr "LyX VC:ログメッセージ"
30946
30947 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30948 #: src/LyXVC.cpp:248
30949 msgid "(no log message)"
30950 msgstr "(ログメッセージがありません)"
30951
30952 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4062
30953 msgid "LyX VC: Log Message"
30954 msgstr "LyX VC:ログメッセージ"
30955
30956 #: src/LyXVC.cpp:304
30957 #, c-format
30958 msgid ""
30959 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30960 "changes.\n"
30961 "\n"
30962 "Do you want to revert to the older version?"
30963 msgstr ""
30964 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
30965 "す.\n"
30966 "\n"
30967 "古い版に戻しますか?"
30968
30969 #: src/LyXVC.cpp:309
30970 msgid "Revert to stored version of document?"
30971 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
30972
30973 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4648
30974 msgid "&Revert"
30975 msgstr "元に戻す(&R)"
30976
30977 #: src/Paragraph.cpp:2226
30978 msgid "Senseless with this layout!"
30979 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
30980
30981 #: src/Paragraph.cpp:2280
30982 msgid "Alignment not permitted"
30983 msgstr "配置が使えません"
30984
30985 #: src/Paragraph.cpp:2281
30986 msgid ""
30987 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30988 "Setting to default."
30989 msgstr ""
30990 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません.\n"
30991 "既定値に設定します."
30992
30993 #: src/Text.cpp:482
30994 msgid "Unknown Inset"
30995 msgstr "不明な差込枠です"
30996
30997 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30998 msgid "Change tracking author index missing"
30999 msgstr "変更追跡の著者索引がありません"
31000
31001 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31002 #, c-format
31003 msgid ""
31004 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31005 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31006 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31007 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31008 msgstr ""
31009 "索引%1$dの変更追跡に掛る著者情報がありません.これは,バージョン管理システム"
31010 "で誤ったマージを行うと起こることがあります.その場合,マージを修正するか,対"
31011 "応する変更追跡がマージされるか,このユーザーがファイルを再度編集するまで,こ"
31012 "の情報を欠けたままにしておいてください.\n"
31013
31014 #: src/Text.cpp:615
31015 msgid "Unknown token"
31016 msgstr "未知のトークン"
31017
31018 #: src/Text.cpp:992
31019 msgid ""
31020 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31021 "Tutorial."
31022 msgstr ""
31023 "空白を段落の先頭に挿入することはできません.LyX入門篇を読んでください."
31024
31025 #: src/Text.cpp:1001
31026 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31027 msgstr ""
31028 "二つの空白をこのようにして入力することはできません.説明書の入門篇をお読みく"
31029 "ださい."
31030
31031 #: src/Text.cpp:1012
31032 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31033 msgstr "この原文儘(verbatim)環境では文字をコード化できません."
31034
31035 #: src/Text.cpp:2151
31036 msgid "[Change Tracking] "
31037 msgstr "[変更追跡機能] "
31038
31039 #: src/Text.cpp:2159
31040 #, c-format
31041 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31042 msgstr "%1$sによって%2$sに変更されました."
31043
31044 #: src/Text.cpp:2169 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31045 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31046 #, c-format
31047 msgid "Font: %1$s"
31048 msgstr "フォント:%1$s"
31049
31050 #: src/Text.cpp:2174
31051 #, c-format
31052 msgid ", Depth: %1$d"
31053 msgstr "、階層:%1$d"
31054
31055 #: src/Text.cpp:2180
31056 msgid ", Spacing: "
31057 msgstr ",行間:"
31058
31059 #: src/Text.cpp:2186 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909
31060 msgid "OneHalf"
31061 msgstr "半行"
31062
31063 #: src/Text.cpp:2192
31064 msgid "Other ("
31065 msgstr "その他 ("
31066
31067 #: src/Text.cpp:2203
31068 msgid ", Style: "
31069 msgstr "、様式: "
31070
31071 #: src/Text.cpp:2209
31072 msgid ", Paragraph: "
31073 msgstr ",段落:"
31074
31075 #: src/Text.cpp:2210
31076 msgid ", Id: "
31077 msgstr ",ID:"
31078
31079 #: src/Text.cpp:2220
31080 msgid ", Char: 0x"
31081 msgstr "、文字:0x"
31082
31083 #: src/Text.cpp:2222
31084 msgid ", Boundary: "
31085 msgstr ",境界:"
31086
31087 #: src/Text.cpp:2836
31088 msgid "No font change defined."
31089 msgstr "フォントの変更が定義されていません."
31090
31091 #: src/Text.cpp:3542
31092 msgid "Math editor mode"
31093 msgstr "数式編集モード"
31094
31095 #: src/Text.cpp:3544
31096 msgid "No valid math formula"
31097 msgstr "有効な数式ではありません"
31098
31099 #: src/Text.cpp:3552 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1337
31100 msgid "Already in regular expression mode"
31101 msgstr "既に正規表現モードです"
31102
31103 #: src/Text.cpp:3565
31104 msgid "Regexp editor mode"
31105 msgstr "正規表現エディタモード"
31106
31107 #: src/Text.cpp:3947
31108 msgid "Action flattens document structure"
31109 msgstr "この操作は文書構造を平坦化します"
31110
31111 #: src/Text.cpp:3948
31112 msgid ""
31113 "This action will cause some headings that have been on different level "
31114 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31115 "heading level. Continue still?"
31116 msgstr ""
31117 "上下の見出し階層がないので,この操作は異なる階層に属していた見出しを同じ階層"
31118 "にします.それでも続けますか?"
31119
31120 #: src/Text.cpp:3953
31121 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31122 msgstr "はい(&Y),それでも続けます"
31123
31124 #: src/Text.cpp:3954
31125 msgid "&No, quit operation"
31126 msgstr "いいえ(&N),操作を中止します"
31127
31128 #: src/Text.cpp:5007
31129 msgid "Layout "
31130 msgstr "レイアウト"
31131
31132 #: src/Text.cpp:5008 src/Text.cpp:5589
31133 msgid " not known"
31134 msgstr "は解釈不能"
31135
31136 #: src/Text.cpp:5588
31137 msgid "Table Style "
31138 msgstr "表様式"
31139
31140 #: src/Text.cpp:5782 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1889
31141 msgid "Missing argument"
31142 msgstr "引数がありません"
31143
31144 #: src/Text.cpp:5947
31145 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31146 msgstr "引数が無効です(数がスタック数を超えています)!"
31147
31148 #: src/Text.cpp:5951
31149 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31150 msgstr "引数が無効です(非負の数でなくてはなりません)!"
31151
31152 #: src/Text.cpp:5956 src/Text.cpp:5970
31153 #, c-format
31154 msgid "Text properties applied: %1$s"
31155 msgstr "適用された文辞特性:%1$s"
31156
31157 #: src/Text.cpp:6129
31158 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31159 msgstr "類語辞典用辞書へのパスが設定されていません!"
31160
31161 #: src/Text.cpp:6130
31162 msgid ""
31163 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31164 "The thesaurus is not functional.\n"
31165 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31166 "instructions."
31167 msgstr ""
31168 "類語辞典用辞書へのパスが指定されていません.\n"
31169 "類語辞典は動作しません.\n"
31170 "セットアップ方法については,ユーザーの手引きの\n"
31171 "第6.15.1章をご覧ください."
31172
31173 #: src/Text.cpp:6256 src/Text.cpp:6267
31174 msgid "Paragraph layout set"
31175 msgstr "段落を割り付けました"
31176
31177 #: src/TextClass.cpp:124
31178 msgid "Plain Layout"
31179 msgstr "無地レイアウト"
31180
31181 #: src/TextClass.cpp:943
31182 msgid "Missing File"
31183 msgstr "ファイルがありません"
31184
31185 #: src/TextClass.cpp:944
31186 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31187 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
31188
31189 #: src/TextClass.cpp:947
31190 msgid "Corrupt File"
31191 msgstr "破損ファイル"
31192
31193 #: src/TextClass.cpp:948
31194 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31195 msgstr ""
31196 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
31197
31198 #: src/TextClass.cpp:1634
31199 #, c-format
31200 msgid "%1$s ##"
31201 msgstr "%1$s ##"
31202
31203 #: src/TextClass.cpp:1635
31204 #, c-format
31205 msgid "%1$s (Float)"
31206 msgstr "%1$s(フロート)"
31207
31208 #: src/TextClass.cpp:1640
31209 #, c-format
31210 msgid "Sub-%1$s ##"
31211 msgstr "副%1$s ##"
31212
31213 #: src/TextClass.cpp:1641
31214 #, c-format
31215 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31216 msgstr "副%1$s(フロート)"
31217
31218 #: src/TextClass.cpp:1937
31219 #, c-format
31220 msgid ""
31221 "The module %1$s has been requested by\n"
31222 "this document but has not been found in the list of\n"
31223 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31224 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31225 msgstr ""
31226 "この文書はモジュール %1$s を要求していますが,\n"
31227 "利用可能モジュール一覧の中にありません.\n"
31228 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
31229 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
31230
31231 #: src/TextClass.cpp:1941
31232 msgid "Module not available"
31233 msgstr "モジュールが利用不能です"
31234
31235 #: src/TextClass.cpp:1948
31236 #, c-format
31237 msgid ""
31238 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31239 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31240 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31241 "Missing prerequisites:\n"
31242 "\t%2$s\n"
31243 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31244 msgstr ""
31245 "モジュール %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
31246 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
31247 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
31248 "不足している必要物:\n"
31249 "\t%2$s\n"
31250 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
31251
31252 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
31253 msgid "Package not available"
31254 msgstr "パッケージが利用不能です"
31255
31256 #: src/TextClass.cpp:1960
31257 #, c-format
31258 msgid "Error reading module %1$s\n"
31259 msgstr "モジュール %1$s を読むのに失敗しました\n"
31260
31261 #: src/TextClass.cpp:1972
31262 #, c-format
31263 msgid ""
31264 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31265 "this document but has not been found in the list of\n"
31266 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31267 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31268 msgstr ""
31269 "この文書は引用エンジン %1$s を要求していますが,\n"
31270 "利用可能エンジン一覧の中にありません.\n"
31271 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
31272 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
31273
31274 #: src/TextClass.cpp:1976
31275 msgid "Cite Engine not available"
31276 msgstr "引用エンジンが利用不能です"
31277
31278 #: src/TextClass.cpp:1981
31279 #, c-format
31280 msgid ""
31281 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31282 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31283 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31284 "Missing prerequisites:\n"
31285 "\t%2$s\n"
31286 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31287 msgstr ""
31288 "引用エンジン %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
31289 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
31290 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
31291 "不足している必要物:\n"
31292 "\t%2$s\n"
31293 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
31294
31295 #: src/TextClass.cpp:1993
31296 #, c-format
31297 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31298 msgstr "引用エンジン %1$s を読むのに失敗しました\n"
31299
31300 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1385
31301 msgid "MISSING: "
31302 msgstr "欠如: "
31303
31304 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
31305 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
31306 msgid "unknown type!"
31307 msgstr "未知の型です!"
31308
31309 #: src/TocBackend.cpp:276
31310 #, c-format
31311 msgid "Index Entries (%1$s)"
31312 msgstr "索引項目 (%1$s)"
31313
31314 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31315 msgid "Table of Contents"
31316 msgstr "目次"
31317
31318 #: src/TocBackend.cpp:293
31319 msgid "Changes"
31320 msgstr "変更"
31321
31322 #: src/TocBackend.cpp:294
31323 msgid "Senseless"
31324 msgstr "意味を成しません"
31325
31326 #: src/TocBackend.cpp:295
31327 msgid "Citations"
31328 msgstr "文献引用"
31329
31330 #: src/TocBackend.cpp:296
31331 msgid "Labels and References"
31332 msgstr "ラベルと参照"
31333
31334 #: src/TocBackend.cpp:297
31335 msgid "Broken References and Citations"
31336 msgstr "壊れた参照と引用"
31337
31338 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
31339 msgid "Child Documents"
31340 msgstr "子文書"
31341
31342 #: src/TocBackend.cpp:300
31343 msgid "Graphics[[listof]]"
31344 msgstr "グラフィックス"
31345
31346 #: src/TocBackend.cpp:301
31347 msgid "Equations"
31348 msgstr "数式"
31349
31350 #: src/TocBackend.cpp:304
31351 msgid "Nomenclature Entries"
31352 msgstr "用語集項目"
31353
31354 #: src/VCBackend.cpp:64
31355 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31356 msgstr ""
31357 "GNU RCS パッケージがお使いのシステムにインストールされているか確かめてくださ"
31358 "い.."
31359
31360 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31361 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31362 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31363 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3978 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4021
31365 msgid "Revision control error."
31366 msgstr "更新管理エラー."
31367
31368 #: src/VCBackend.cpp:66
31369 #, c-format
31370 msgid ""
31371 "Some problem occurred while running the command:\n"
31372 "'%1$s'."
31373 msgstr ""
31374 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
31375 "エラーが発生しました."
31376
31377 #: src/VCBackend.cpp:641
31378 msgid "Up-to-date"
31379 msgstr "最新版になっています"
31380
31381 #: src/VCBackend.cpp:643
31382 msgid "Locally Modified"
31383 msgstr "ローカルに修正されています"
31384
31385 #: src/VCBackend.cpp:645
31386 msgid "Locally Added"
31387 msgstr "ローカルに追加されています"
31388
31389 #: src/VCBackend.cpp:647
31390 msgid "Needs Merge"
31391 msgstr "統合が必要"
31392
31393 #: src/VCBackend.cpp:649
31394 msgid "Needs Checkout"
31395 msgstr "チェックアウトが必要"
31396
31397 #: src/VCBackend.cpp:651
31398 msgid "No CVS file"
31399 msgstr "CVSファイルがありません"
31400
31401 #: src/VCBackend.cpp:653
31402 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31403 msgstr "CVS状態を取得できません"
31404
31405 #: src/VCBackend.cpp:881
31406 msgid ""
31407 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31408 "You have to update from repository first or revert your changes."
31409 msgstr ""
31410 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです.\n"
31411 "まずリポジトリから更新を行うか,あなたの変更を復帰させる必要があります."
31412
31413 #: src/VCBackend.cpp:886
31414 #, c-format
31415 msgid ""
31416 "Bad status when checking in changes.\n"
31417 "\n"
31418 "'%1$s'\n"
31419 "\n"
31420 msgstr ""
31421 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました.\n"
31422 "\n"
31423 "「%1$s」\n"
31424 "\n"
31425
31426 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31427 #, c-format
31428 msgid ""
31429 "Error when updating from repository.\n"
31430 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31431 "'%1$s'.\n"
31432 "\n"
31433 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31434 msgstr ""
31435 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
31436 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
31437 "'%1$s'.\n"
31438 "\n"
31439 "OKを押すと,LyXは,文書を解決済みとして,再度開くことを試みます."
31440
31441 #: src/VCBackend.cpp:969
31442 #, c-format
31443 msgid ""
31444 "There were detected changes in the working directory:\n"
31445 "%1$s\n"
31446 "\n"
31447 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31448 "revert back to the repository version."
31449 msgstr ""
31450 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
31451 "変更があったことを検出しました.\n"
31452 "\n"
31453 "ファイルの衝突がある場合には,手動で解消するか,リポジトリのバージョンに戻す"
31454 "必要があります."
31455
31456 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31457 #: src/VCBackend.cpp:1525
31458 msgid "Changes detected"
31459 msgstr "変更が検出されました"
31460
31461 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31462 msgid "&Abort"
31463 msgstr "終了(&A)"
31464
31465 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31466 msgid "View &Log ..."
31467 msgstr "ログを表示(&L)..."
31468
31469 #: src/VCBackend.cpp:994
31470 #, c-format
31471 msgid ""
31472 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31473 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31474 "'%2$s'.\n"
31475 "\n"
31476 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31477 msgstr ""
31478 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
31479 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
31480 "'%2$s'.\n"
31481 "\n"
31482 "矛盾解消後,OKを押すと,LyXはそれを再度開こうと試みます."
31483
31484 #: src/VCBackend.cpp:1053
31485 #, c-format
31486 msgid ""
31487 "The document %1$s is not in repository.\n"
31488 "You have to check in the first revision before you can revert."
31489 msgstr ""
31490 "文書%1$sはレポジトリにありません.\n"
31491 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります."
31492
31493 #: src/VCBackend.cpp:1061
31494 #, c-format
31495 msgid ""
31496 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31497 "The status '%2$s' is unexpected."
31498 msgstr ""
31499 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません.\n"
31500 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です."
31501
31502 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31503 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31504 msgid "Error: Could not generate logfile."
31505 msgstr "エラー:ログファイルを生成することができませんでした."
31506
31507 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31508 msgid ""
31509 "Error when committing to repository.\n"
31510 "You have to manually resolve the problem.\n"
31511 "LyX will reopen the document after you press OK."
31512 msgstr ""
31513 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました.\n"
31514 "手動で問題を解決する必要があります.\n"
31515 "OKを押すと,LyXは文書を再度開きます."
31516
31517 #: src/VCBackend.cpp:1451
31518 msgid ""
31519 "Error while acquiring write lock.\n"
31520 "Another user is most probably editing\n"
31521 "the current document now!\n"
31522 "Also check the access to the repository."
31523 msgstr ""
31524 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました.\n"
31525 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
31526 "可能性が高いです.\n"
31527 "また,レポジトリのアクセス権も確認して下さい."
31528
31529 #: src/VCBackend.cpp:1457
31530 msgid ""
31531 "Error while releasing write lock.\n"
31532 "Check the access to the repository."
31533 msgstr ""
31534 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました.\n"
31535 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい."
31536
31537 #: src/VCBackend.cpp:1516
31538 #, c-format
31539 msgid ""
31540 "There were detected changes in the working directory:\n"
31541 "%1$s\n"
31542 "\n"
31543 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31544 "preferred.\n"
31545 "\n"
31546 "Continue?"
31547 msgstr ""
31548 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
31549 "変更があったことを検出しました.\n"
31550 "\n"
31551 "ファイルの衝突がある場合には,ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
31552 "す.\n"
31553 "\n"
31554 "続けますか?"
31555
31556 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31557 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
31558 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31559 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31560 msgid "&Yes"
31561 msgstr "はい(&Y)"
31562
31563 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31564 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
31565 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31566 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31567 msgid "&No"
31568 msgstr "いいえ(&N)"
31569
31570 #: src/VCBackend.cpp:1585
31571 msgid "SVN File Locking"
31572 msgstr "SVNファイルロック"
31573
31574 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31575 msgid "Locking property unset."
31576 msgstr "ロック特性を解除しました."
31577
31578 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31579 msgid "Locking property set."
31580 msgstr "ロック特性を設定しました."
31581
31582 #: src/VCBackend.cpp:1587
31583 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31584 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください."
31585
31586 #: src/VSpace.cpp:215
31587 msgid "protected"
31588 msgstr "保護されています"
31589
31590 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31591 #, c-format
31592 msgid ""
31593 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31594 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31595 msgstr ""
31596 "文書 %1$s は既に読み込まれていて,保存されていない変更が加えられています.\n"
31597 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
31598
31599 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4639
31600 msgid "Reload saved document?"
31601 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
31602
31603 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31604 msgid "Yes, &Reload"
31605 msgstr "はい,復帰します(&R)"
31606
31607 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31608 msgid "No, &Keep Changes"
31609 msgstr "いいえ,変更分を保持します(&K)"
31610
31611 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31612 #, c-format
31613 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31614 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが,現在のユーザーには読込可能ではありません."
31615
31616 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31617 msgid "File not readable!"
31618 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
31619
31620 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31621 #, c-format
31622 msgid ""
31623 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31624 "\n"
31625 "Do you want to create a new document?"
31626 msgstr ""
31627 "文書%1$sはまだ存在しません.\n"
31628 "\n"
31629 "新規文書を作成しますか?"
31630
31631 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31632 msgid "Create new document?"
31633 msgstr "新規文書を作成しますか?"
31634
31635 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31636 msgid "&Yes, Create New Document"
31637 msgstr "はい,新規文書を作成します(&Y)"
31638
31639 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31640 msgid "&No, Do Not Create"
31641 msgstr "いいえ,作成しません(&N)"
31642
31643 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31644 #, c-format
31645 msgid ""
31646 "The specified document template\n"
31647 "%1$s\n"
31648 "could not be read."
31649 msgstr ""
31650 "指定されたひな型文書%1$s\n"
31651 "は読めませんでした."
31652
31653 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31654 msgid "Could not read template"
31655 msgstr "ひな型を読めませんでした"
31656
31657 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31658 msgid "Standard[[Bullets]]"
31659 msgstr "標準"
31660
31661 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31662 msgid "Dings 1"
31663 msgstr "絵文字1"
31664
31665 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31666 msgid "Dings 2"
31667 msgstr "絵文字2"
31668
31669 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31670 msgid "Dings 3"
31671 msgstr "絵文字3"
31672
31673 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31674 msgid "Dings 4"
31675 msgstr "絵文字4"
31676
31677 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
31678 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31679 msgstr "このタブには無効な入力が含まれています.修正してください!"
31680
31681 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
31682 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2007 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31683 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31684 msgid "Cancel"
31685 msgstr "取り消し"
31686
31687 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
31688 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31689 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31690 msgid "Close"
31691 msgstr "閉じる"
31692
31693 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31694 msgid "Unavailable:"
31695 msgstr "利用不能:"
31696
31697 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
31698 #, c-format
31699 msgid "Unavailable: %1$s"
31700 msgstr "利用不能:%1$s"
31701
31702 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
31703 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
31704 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
31705 msgid "Uncategorized"
31706 msgstr "カテゴリ分けされていません"
31707
31708 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:207
31709 msgid "Directories"
31710 msgstr "ディレクトリ"
31711
31712 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31713 msgid "File"
31714 msgstr "ファイル"
31715
31716 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31717 msgid "Master document"
31718 msgstr "親文書"
31719
31720 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31721 msgid "Open files"
31722 msgstr "ファイルを開く"
31723
31724 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31725 msgid "Manuals"
31726 msgstr "取扱説明書"
31727
31728 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31729 #, c-format
31730 msgid ""
31731 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31732 "Continue searching from the beginning?"
31733 msgstr ""
31734 "%1$s:前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
31735 "文頭から検索を続けますか?"
31736
31737 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31738 #, c-format
31739 msgid ""
31740 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31741 "Continue searching from the end?"
31742 msgstr ""
31743 "%1$s:後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
31744 "文末から検索を続けますか?"
31745
31746 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31747 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31748 msgstr "詳細検索中です(取り消すにはESCを押してください) . . ."
31749
31750 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31751 msgid "Advanced search cancelled by user"
31752 msgstr "ユーザが詳細検索を取り消しました"
31753
31754 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
31755 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
31756 msgid "Wrap search?"
31757 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
31758
31759 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31760 msgid "Nothing to search"
31761 msgstr "検索対象がありません"
31762
31763 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31764 msgid "No open document(s) in which to search"
31765 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
31766
31767 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31768 msgid "Advanced Find and Replace"
31769 msgstr "詳細な検索及び置換"
31770
31771 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:711
31772 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31773 msgstr "前を検索 (Shift+Enter、後方検索: Enter)"
31774
31775 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
31776 msgid "< Rep&lace"
31777 msgstr "< 置換(&L)"
31778
31779 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
31780 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31781 msgstr "置換して前を検索 (Shift+Enter、後方検索: Enter)"
31782
31783 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2906
31785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2933
31786 msgid "Class Default"
31787 msgstr "文書クラスの既定値"
31788
31789 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31790 msgid "Document Default"
31791 msgstr "文書の既定値"
31792
31793 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1839
31794 msgid "Float Settings"
31795 msgstr "フロートの設定"
31796
31797 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31798 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31799 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを見つけることができませんでした\n"
31800
31801 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31802 msgid ""
31803 "Please install correctly to estimate the great\n"
31804 "amount of work other people have done for the LyX project."
31805 msgstr ""
31806 "正しくインストールして,他の人々がどれだけ多くの労力を\n"
31807 "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ."
31808
31809 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31810 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31811 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを読むことができませんでした.\n"
31812
31813 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31814 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31815 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを見つけることができませんでした\n"
31816
31817 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31818 msgid ""
31819 "Please install correctly to see what has changed\n"
31820 "for this version of LyX."
31821 msgstr ""
31822 "正しくインストールして,この版のLyXで何が\n"
31823 "変わったかがわかるようにしてください."
31824
31825 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31826 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31827 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを読むことができませんでした\n"
31828
31829 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
31830 #, c-format
31831 msgid ""
31832 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31833 "1995--%1$s LyX Team"
31834 msgstr ""
31835 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31836 "1995--%1$s LyX Team"
31837
31838 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
31839 msgid ""
31840 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31841 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31842 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31843 "any later version."
31844 msgstr ""
31845 "本プログラムはフリーソフトウェアです.Free Software Foundationが公表している"
31846 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
31847 "て,これを再頒布したり修正したりすることができます."
31848
31849 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
31850 msgid ""
31851 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31852 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31853 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31854 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31855 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31856 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31857 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31858 msgstr ""
31859 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
31860 "提供していません.これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
31861 "みます.\n"
31862 "詳細に関しては,GNU General Public Licenseをご覧ください.\n"
31863 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
31864 "ずです.もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
31865 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください."
31866
31867 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
31868 msgid "not released yet"
31869 msgstr "まだリリースされていません"
31870
31871 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31872 #, c-format
31873 msgid ""
31874 "Version %1$s\n"
31875 "(%2$s)"
31876 msgstr ""
31877 "バージョン %1$s\n"
31878 "(%2$s)"
31879
31880 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
31881 msgid "Built from git commit hash "
31882 msgstr "ビルド元のgitコメントハッシュ:"
31883
31884 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
31885 #, c-format
31886 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31887 msgstr "Qtバージョン (ランタイム): %1$s (プラットフォーム: %2$s)"
31888
31889 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31890 #, c-format
31891 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31892 msgstr "Qtバージョン(コンパイル時):%1$s"
31893
31894 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
31895 #, c-format
31896 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
31897 msgstr "OSバージョン(ランタイム):%1$s"
31898
31899 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
31900 #, c-format
31901 msgid "Python detected: %1$s"
31902 msgstr "検出されたPython: %1$s"
31903
31904 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
31905 msgid "About LyX"
31906 msgstr "LyXについて"
31907
31908 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784
31909 msgid "About %1"
31910 msgstr "%1について"
31911
31912 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3469
31913 msgid "Preferences"
31914 msgstr "設定"
31915
31916 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
31917 msgid "Reconfigure"
31918 msgstr "環境構成"
31919
31920 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
31921 msgid "Restore Defaults"
31922 msgstr "既定値に戻す"
31923
31924 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
31925 msgid "Quit %1"
31926 msgstr "%1を終了"
31927
31928 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
31929 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
31930 msgid "&OK"
31931 msgstr "&OK"
31932
31933 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
31934 msgid "Apply"
31935 msgstr "適用"
31936
31937 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
31938 msgid "Reset"
31939 msgstr "リセット"
31940
31941 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:793
31942 msgid "Open"
31943 msgstr "開く"
31944
31945 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1286
31946 msgid "Nothing to do"
31947 msgstr "何もしません"
31948
31949 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1292
31950 msgid "Unknown action"
31951 msgstr "未知の動作です"
31952
31953 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1336
31954 msgid "Command not handled"
31955 msgstr "コマンドを取り扱えません"
31956
31957 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1342
31958 msgid "Command disabled"
31959 msgstr "コマンドは無効です"
31960
31961 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1450
31962 #, c-format
31963 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31964 msgstr "不正なデバッグ値「%1$s」です."
31965
31966 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
31967 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31968 msgstr "バッファが開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
31969
31970 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1486
31971 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31972 msgstr "buffer-foallの引数 <LFUN-COMMAND> が有効ではありません"
31973
31974 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1563
31975 msgid "Wrong focus!"
31976 msgstr "フォーカスが違います!"
31977
31978 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1697
31979 msgid "Running configure..."
31980 msgstr "初期設定を実行しています..."
31981
31982 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1707
31983 msgid "Reloading configuration..."
31984 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
31985
31986 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
31987 msgid "System reconfiguration failed"
31988 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
31989
31990 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
31991 msgid ""
31992 "The system reconfiguration has failed.\n"
31993 "Default textclass is used but LyX may\n"
31994 "not be able to work properly.\n"
31995 "Please reconfigure again if needed."
31996 msgstr ""
31997 "環境構成に失敗しました.\n"
31998 "既定のテキストクラスを使用しますが,\n"
31999 "LyXはうまく動かないかもしれません.\n"
32000 "必要ならば,再度,環境構成を行ってください."
32001
32002 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
32003 msgid "System reconfigured"
32004 msgstr "システムの環境構成を行いました"
32005
32006 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1724
32007 msgid ""
32008 "The system has been reconfigured.\n"
32009 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32010 "updated document class specifications."
32011 msgstr ""
32012 "システムの環境構成を行いました.\n"
32013 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
32014 "LyXを再起動する必要があります."
32015
32016 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1805
32017 msgid "Exiting."
32018 msgstr "終了します."
32019
32020 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1901
32021 #, c-format
32022 msgid "Opening help file %1$s..."
32023 msgstr "ヘルプファイルを開いています:%1$s..."
32024
32025 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1915
32026 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32027 msgstr "引数の誤り.「用例」か「ひな形」でなくてはなりません."
32028
32029 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1929
32030 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32031 msgstr "文法: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32032
32033 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1949
32034 #, c-format
32035 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32036 msgstr ""
32037 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました.───色が未定義か,再定義されていない可能性が"
32038 "あります"
32039
32040 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2054
32041 #, c-format
32042 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32043 msgstr "%1$d回を超えて繰り返すことはできません"
32044
32045 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2154
32046 #, c-format
32047 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32048 msgstr "%2$d個のバッファに「%1$s」を適用しました"
32049
32050 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2240
32051 #, c-format
32052 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32053 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
32054
32055 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
32056 msgid "Unable to save document defaults"
32057 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
32058
32059 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2478
32060 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2493
32061 msgid "Unknown function."
32062 msgstr "未知の機能です."
32063
32064 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3025
32065 msgid "The current document was closed."
32066 msgstr "現在の文書は閉じられました."
32067
32068 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3035
32069 msgid ""
32070 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32071 "documents and exit.\n"
32072 "\n"
32073 "Exception: "
32074 msgstr ""
32075 "LyXは例外エラーを捕捉したので,保存されていない全ての文書の保存を試み,終了し"
32076 "ます.\n"
32077 "\n"
32078 "例外エラー:"
32079
32080 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3039
32081 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3045
32082 msgid "Software exception Detected"
32083 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
32084
32085 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3043
32086 msgid ""
32087 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32088 "unsaved documents and exit."
32089 msgstr ""
32090 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので,保存されていない全ての文書の"
32091 "保存を試み,終了します."
32092
32093 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3349
32094 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3361
32095 msgid "Could not find UI definition file"
32096 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
32097
32098 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3350
32099 #, c-format
32100 msgid ""
32101 "Error while reading the included file\n"
32102 "%1$s\n"
32103 "Please check your installation."
32104 msgstr ""
32105 "内包ファイル\n"
32106 "%1$s\n"
32107 "を読む際にエラーが発生しました.正しく導入されているか確認してください."
32108
32109 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356
32110 msgid "Could not find default UI file"
32111 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
32112
32113 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3357
32114 msgid ""
32115 "LyX could not find the default UI file!\n"
32116 "Please check your installation."
32117 msgstr ""
32118 "LyXは,既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした.\n"
32119 "インストールが正しかったかどうか確認してください."
32120
32121 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3362
32122 #, c-format
32123 msgid ""
32124 "Error while reading the configuration file\n"
32125 "%1$s\n"
32126 "Falling back to default.\n"
32127 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32128 "check which User Interface file you are using."
32129 msgstr ""
32130 "設定ファイル %1$s\n"
32131 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
32132 "既定値に戻します.\n"
32133 "ツール→設定→操作画面を開いて,\n"
32134 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください."
32135
32136 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32137 msgid "Author &Names:"
32138 msgstr "著者名(&N):"
32139
32140 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32141 msgid ""
32142 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32143 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32144 msgstr ""
32145 "著者-年 参照用の著者名をここに入力してください.省略されたリスト(「et al.」を"
32146 "付けるもの)を使う場合には,完全リストはその下に入力することができます."
32147
32148 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32149 msgid ""
32150 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32151 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32152 msgstr ""
32153 "「著者」「年」「全著者」の各フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します."
32154 "LaTeXコードを入力したい場合に有効にしてください."
32155
32156 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32157 msgid "Bibliography Item Settings"
32158 msgstr "書誌情報項目の設定"
32159
32160 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32161 msgid "BibTeX Bibliography"
32162 msgstr "BibTeX書誌情報"
32163
32164 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32165 msgid "All avail. databases"
32166 msgstr "利用可能な全データベース"
32167
32168 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32169 msgid ""
32170 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32171 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32172 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32173 "this is the place you should store it."
32174 msgstr ""
32175 "この一覧は,LaTeXがインデックスした全データベースですので,ファイルパスは付い"
32176 "ていません.これは通常,LaTeXのtexmfツリーのbib/サブディレクトリ中の全データ"
32177 "ベースです.ご自身のデータベースを再使用したい場合には,そこに保管してくださ"
32178 "い."
32179
32180 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32181 msgid "Document Encoding"
32182 msgstr "文書文字コード"
32183
32184 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32185 msgid "Database"
32186 msgstr "データベース"
32187
32188 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32189 msgid "File Encoding"
32190 msgstr "ファイル文字コード"
32191
32192 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32193 msgid "General E&ncoding:"
32194 msgstr "一般文字コード(&N):"
32195
32196 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32197 msgid ""
32198 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32199 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32200 "you can set it in the list above."
32201 msgstr ""
32202 "お使いの書誌情報データベースがLyX文書と異なる文字コードを使用している場合,こ"
32203 "こでそれを指定してください.それぞれのデータベースが異なる文字コードを使用し"
32204 "ている場合には,上記リストで設定することができます."
32205
32206 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32207 msgid "General Encoding"
32208 msgstr "一般文字コード"
32209
32210 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32211 msgid ""
32212 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32213 "below, set it here"
32214 msgstr ""
32215 "お使いの書誌情報データベースが下記に指定されているのと異なる文字コードを使用"
32216 "している場合,ここでそれを指定してください"
32217
32218 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32219 msgid "Biblatex Bibliography"
32220 msgstr "Biblatex書誌情報"
32221
32222 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32223 msgid "all reference units"
32224 msgstr "文献参照単位全て"
32225
32226 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32227 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3077 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32229 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32230 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32231 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
32232 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3010 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144
32233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
32234 msgid "D&ocuments"
32235 msgstr "文書(&O)"
32236
32237 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32238 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32239 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
32240
32241 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32242 msgid "Select a BibTeX database to add"
32243 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
32244
32245 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32246 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32247 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
32248
32249 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32250 msgid "Select a BibTeX style"
32251 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
32252
32253 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32254 msgid "No frame"
32255 msgstr "枠なし"
32256
32257 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32258 msgid "Simple rectangular frame"
32259 msgstr "簡素な長方形の枠"
32260
32261 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32262 msgid "Oval frame, thin"
32263 msgstr "楕円形の枠(細線)"
32264
32265 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32266 msgid "Oval frame, thick"
32267 msgstr "楕円形の枠(太線)"
32268
32269 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32270 msgid "Drop shadow"
32271 msgstr "影付き"
32272
32273 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32274 msgid "Shaded background"
32275 msgstr "影の背景"
32276
32277 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32278 msgid "Double rectangular frame"
32279 msgstr "二重線の長方形の枠"
32280
32281 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32282 msgid "Depth"
32283 msgstr "階層"
32284
32285 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32286 msgid "Total Height"
32287 msgstr "全高"
32288
32289 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:402 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:610
32290 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32291 msgid "Makebox"
32292 msgstr "makeboxコマンド"
32293
32294 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:43
32295 msgid "Box Settings"
32296 msgstr "ボックスの設定"
32297
32298 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32299 #, c-format
32300 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32301 msgstr "%1$s (%2$s)"
32302
32303 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32304 msgid "master"
32305 msgstr "親"
32306
32307 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32308 msgid "Branch Settings"
32309 msgstr "派生枝の設定"
32310
32311 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32312 msgid "Branch"
32313 msgstr "派生枝"
32314
32315 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32316 msgid "Activated"
32317 msgstr "有効化"
32318
32319 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32320 msgid "Filename Suffix"
32321 msgstr "ファイル名接尾辞"
32322
32323 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3516 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4842
32325 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32326 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32327 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32328 msgid "Yes"
32329 msgstr "はい"
32330
32331 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4154
32333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4841
32334 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32335 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32336 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32337 msgid "No"
32338 msgstr "いいえ"
32339
32340 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32341 msgid "Enter new branch name"
32342 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
32343
32344 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32345 #, c-format
32346 msgid ""
32347 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32348 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32349 msgstr ""
32350 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します.\n"
32351 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
32352
32353 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32354 msgid "&Merge"
32355 msgstr "統合(&M)"
32356
32357 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32358 msgid "Renaming failed"
32359 msgstr "名称変更に失敗しました"
32360
32361 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32362 msgid "The branch could not be renamed."
32363 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした."
32364
32365 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32366 msgid "Merge Changes"
32367 msgstr "変更を統合"
32368
32369 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32370 msgid "Inserted by %1"
32371 msgstr "%1が挿入"
32372
32373 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32374 msgid "Deleted by %1"
32375 msgstr "%1が削除"
32376
32377 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32378 msgid " on[[date]] %1"
32379 msgstr "(日時:%1)"
32380
32381 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32382 msgid "Inserted on %1"
32383 msgstr "%1に挿入"
32384
32385 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32386 msgid "Deleted on %1"
32387 msgstr "%1に削除"
32388
32389 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32390 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32391 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32392 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32393 msgid "No change"
32394 msgstr "変更しない"
32395
32396 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32397 msgid "Small Caps"
32398 msgstr "スモールキャップ体"
32399
32400 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32401 msgid "(Without)[[underlining]]"
32402 msgstr "(なし)"
32403
32404 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32405 msgid "Single[[underlining]]"
32406 msgstr "一本線"
32407
32408 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32409 msgid "Double[[underlining]]"
32410 msgstr "二本線"
32411
32412 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32413 msgid "Wavy"
32414 msgstr "波線"
32415
32416 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32417 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32418 msgstr "(なし)"
32419
32420 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32421 msgid "Single[[strikethrough]]"
32422 msgstr "一本線"
32423
32424 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32425 msgid "With /"
32426 msgstr "斜線"
32427
32428 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32429 msgid "(Without)[[color]]"
32430 msgstr "(なし)"
32431
32432 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32433 msgid "Text Properties"
32434 msgstr "文辞特性"
32435
32436 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32437 msgid "Reset All To &Default"
32438 msgstr "すべてを既定値にリセット(&D)"
32439
32440 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32441 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32442 msgstr "すべてを変更なしにリセット(&G)"
32443
32444 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32445 msgid "&Reset All Fields"
32446 msgstr "全フィールドをリセット(&R)"
32447
32448 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32449 msgid "Citation"
32450 msgstr "文献引用"
32451
32452 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32453 msgid "All avail. citations"
32454 msgstr "利用可能な全文献"
32455
32456 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32457 msgid "Regular e&xpression"
32458 msgstr "正規表現(&X)"
32459
32460 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32461 msgid "Case se&nsitive"
32462 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
32463
32464 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32465 msgid "Search as you &type"
32466 msgstr "入力と同時に検索(&T)"
32467
32468 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32469 msgid ""
32470 "Ordered list of all cited references.\n"
32471 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32472 msgstr ""
32473 "全引用文献の整序一覧です.\n"
32474 "左側のボタンを使って文献の順序を変えたり,追加したり削除したりすることができ"
32475 "ます."
32476
32477 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32478 msgid "General text befo&re:"
32479 msgstr "全体前置文字列(&R):"
32480
32481 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32482 msgid "General &text after:"
32483 msgstr "全体後置文字列(&T):"
32484
32485 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32486 msgid ""
32487 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32488 "individual items, double-click on the respective entry above."
32489 msgstr ""
32490 "参照リスト全体の前につけられる文.各項目の前に文をつけるには,上記の項目それ"
32491 "ぞれをダブルクリックしてください."
32492
32493 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32494 msgid ""
32495 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32496 "items, double-click on the respective entry above."
32497 msgstr ""
32498 "参照リスト全体の後につけられる文.各項目の後に文をつけるには,上記の項目それ"
32499 "ぞれをダブルクリックしてください."
32500
32501 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32502 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32503 msgstr "参照の前につけるテキスト(例:「cf.」)"
32504
32505 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32506 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32507 msgstr "参照の後につけるテキスト(例:pages)"
32508
32509 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32510 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32511 msgstr "名前の大文字を強制します(「del Piero」ではなく「Del Piero」)."
32512
32513 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32514 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32515 msgstr "(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙します."
32516
32517 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32518 msgid "All references available for citing."
32519 msgstr "引用可能な文献のすべてです."
32520
32521 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32522 msgid ""
32523 "All references available for citing.\n"
32524 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32525 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32526 msgstr ""
32527 "引用可能な文献のすべてです.\n"
32528 "追加するには,一つを選択し,「追加」をクリックするかEnterを押すかダブルクリッ"
32529 "クしてください.\n"
32530 "追加と同時にダイアログを閉じるには,Ctrl-Enterを押してください."
32531
32532 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32533 msgid "Keys"
32534 msgstr "キー"
32535
32536 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32537 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32538 msgstr "上記で引用が選択されているとき,大まかなプレビューを表示します"
32539
32540 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32541 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32542 msgstr "選択した引用の大まかなプレビュー"
32543
32544 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32545 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32546 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
32547
32548 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32549 msgid ""
32550 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32551 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力して<Enter>を押してください"
32552
32553 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32554 msgid ""
32555 "\n"
32556 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32557 msgstr ""
32558 "\n"
32559 "下矢印を押すと,フィルタ済み文献一覧に移動できます."
32560
32561 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32562 msgid "Text before"
32563 msgstr "前置文字列"
32564
32565 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32566 msgid "Cite key"
32567 msgstr "引用キー"
32568
32569 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32570 msgid "Text after"
32571 msgstr "後置文字列"
32572
32573 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32574 msgid "LinkBack PDF"
32575 msgstr "LinkBack PDF"
32576
32577 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32578 msgid "JPEG"
32579 msgstr "JPEG"
32580
32581 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32582 msgid "pasted"
32583 msgstr "貼り付けられた"
32584
32585 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32586 #, c-format
32587 msgid "%1$s Files"
32588 msgstr "%1$sファイル"
32589
32590 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32591 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32592 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい"
32593
32594 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870
32595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3045
32596 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3057 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3074
32597 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3159 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4611
32598 msgid "Canceled."
32599 msgstr "取り消されました."
32600
32601 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32602 msgid "Overwrite external file?"
32603 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
32604
32605 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32606 #, c-format
32607 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32608 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します.そのファイルに上書きしますか?"
32609
32610 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32611 msgid "List of previous commands"
32612 msgstr "以前のコマンドの一覧"
32613
32614 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32615 msgid "Next command"
32616 msgstr "次のコマンド"
32617
32618 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32619 msgid "Compare LyX files"
32620 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
32621
32622 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32623 msgid "Select document"
32624 msgstr "文書を選択してください"
32625
32626 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
32627 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2797 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
32628 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
32629 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32630 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
32631
32632 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32633 msgid "Error while comparing documents."
32634 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました."
32635
32636 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32637 msgid "Aborted"
32638 msgstr "終了させました"
32639
32640 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32641 msgid "Finished"
32642 msgstr "終了しました"
32643
32644 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32645 msgid "Aborting process..."
32646 msgstr "プロセスを終了させています..."
32647
32648 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32649 msgid "differences"
32650 msgstr "差異"
32651
32652 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32653 msgid "Current Author"
32654 msgstr "現在の著者"
32655
32656 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32657 msgid "Document Comparison"
32658 msgstr "文書比較"
32659
32660 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32661 msgid "Compare different revisions"
32662 msgstr "改訂版の間の比較"
32663
32664 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32665 msgid "Counters"
32666 msgstr "カウンタ"
32667
32668 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32669 msgid "big[[delimiter size]]"
32670 msgstr "big"
32671
32672 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32673 msgid "Big[[delimiter size]]"
32674 msgstr "Big"
32675
32676 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32677 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32678 msgstr "bigg"
32679
32680 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32681 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32682 msgstr "Bigg"
32683
32684 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32685 msgid "Math Delimiter"
32686 msgstr "数式区分記号"
32687
32688 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32689 msgid "(None)"
32690 msgstr "(なし)"
32691
32692 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32693 msgid "No Delimiter"
32694 msgstr "区分記号なし"
32695
32696 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32697 msgid "Variable"
32698 msgstr "可変"
32699
32700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
32701 msgid "Module not found!"
32702 msgstr "モジュールが見つかりません!"
32703
32704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:623 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:803
32705 msgid "&End Edit"
32706 msgstr "編集終了(&E)"
32707
32708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:740
32709 msgid "Layout is valid!"
32710 msgstr "レイアウトは有効です!"
32711
32712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:741
32713 msgid "Layout is invalid!"
32714 msgstr "レイアウトは無効です!"
32715
32716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
32717 msgid "Conversion to current format impossible!"
32718 msgstr "現行書式への変換ができません!"
32719
32720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
32721 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32722 msgstr "現行の安定版書式への変換ができません."
32723
32724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
32725 msgid "Convert to current format"
32726 msgstr "現行書式に変換する"
32727
32728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
32729 msgid "Small Skip"
32730 msgstr "小スキップ"
32731
32732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32733 msgid "Medium Skip"
32734 msgstr "中スキップ"
32735
32736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
32737 msgid "Big Skip"
32738 msgstr "大スキップ"
32739
32740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:916 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:918
32741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
32742 msgid "Text Layout"
32743 msgstr "本文レイアウト"
32744
32745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:944 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32746 msgid "Child Document"
32747 msgstr "子文書"
32748
32749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:945
32750 msgid "Include to Output"
32751 msgstr "出力に含める"
32752
32753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32754 msgid "Unicode (utf8)"
32755 msgstr "Unicode (utf8)"
32756
32757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
32758 msgid "Traditional (auto-selected)"
32759 msgstr "伝統的(自動選択)"
32760
32761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1028
32762 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32763 msgstr "Unicode (utf8)文字コードを選択します."
32764
32765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
32766 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32767 msgstr "各言語に依存した伝統的な文字コードです."
32768
32769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
32770 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32771 msgstr "指定した文書全体の文字コードを選択します."
32772
32773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
32774 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32775 msgstr "「inputenc」パッケージによる標準的なUnicodeサポート"
32776
32777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1044
32778 msgid ""
32779 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32780 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32781 "custom preamble code."
32782 msgstr ""
32783 "UTF-8を「そのまま」使用します.どのようなサポート用パッケージも読み込まず,ど"
32784 "の文字もLaTeXマクロに変換しません.非TeXフォント(XeTeX/LuaTeX)や自家製プリア"
32785 "ンブルコードと使うのに用います."
32786
32787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
32788 msgid ""
32789 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32790 "``ucs'' package."
32791 msgstr ""
32792 "「ucs」パッケージによる拡張Unicodeサポート用に,「inputenc」に「utf8x」オプ"
32793 "ションを付けて読み込みます."
32794
32795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
32796 msgid "Language Default (no inputenc)"
32797 msgstr "言語既定値(inputencなし)"
32798
32799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
32800 msgid ""
32801 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32802 "if a text part is set to a language with different default."
32803 msgstr ""
32804 "本文の言語で伝統的に標準となっている文字コードを使用します.本文の一部が異な"
32805 "る標準を持つ言語に設定されている場合には,文字コードを切り替えてください."
32806
32807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
32808 msgid ""
32809 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32810 "write input encoding switch commands to the source."
32811 msgstr ""
32812 "「inputenc」パッケージを読み込みません.必要ならば文字コードを切り替えて構い"
32813 "ませんが,ソースに入力文字コードを切り替えるコマンドを書き込まないでくださ"
32814 "い."
32815
32816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173
32817 msgid "10"
32818 msgstr "10"
32819
32820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174
32821 msgid "11"
32822 msgstr "11"
32823
32824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
32825 msgid "12"
32826 msgstr "12"
32827
32828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
32829 msgid "Automatic[[encoding]]"
32830 msgstr "自動"
32831
32832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
32833 msgid ""
32834 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32835 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32836 msgstr ""
32837 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
32838 "本機能を使用するためには,「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
32839 "す"
32840
32841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32842 msgid "empty"
32843 msgstr "空"
32844
32845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32846 msgid "plain"
32847 msgstr "プレーン(plain)"
32848
32849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32850 msgid "headings"
32851 msgstr "設定(headings)"
32852
32853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32854 msgid "fancy"
32855 msgstr "装飾的(fancy)"
32856
32857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
32858 msgid "US letter"
32859 msgstr "USレター"
32860
32861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
32862 msgid "US legal"
32863 msgstr "USリーガル"
32864
32865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
32866 msgid "US executive"
32867 msgstr "USエグゼクティブ"
32868
32869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
32870 msgid "A0"
32871 msgstr "A0"
32872
32873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
32874 msgid "A1"
32875 msgstr "A1"
32876
32877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
32878 msgid "A2"
32879 msgstr "A2"
32880
32881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
32882 msgid "A3"
32883 msgstr "A3"
32884
32885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
32886 msgid "A4"
32887 msgstr "A4"
32888
32889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
32890 msgid "A5"
32891 msgstr "A5"
32892
32893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
32894 msgid "A6"
32895 msgstr "A6"
32896
32897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
32898 msgid "B0"
32899 msgstr "B0"
32900
32901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
32902 msgid "B1"
32903 msgstr "B1"
32904
32905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
32906 msgid "B2"
32907 msgstr "B2"
32908
32909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
32910 msgid "B3"
32911 msgstr "B3"
32912
32913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
32914 msgid "B4"
32915 msgstr "B4"
32916
32917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
32918 msgid "B5"
32919 msgstr "B5"
32920
32921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
32922 msgid "B6"
32923 msgstr "B6"
32924
32925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
32926 msgid "C0"
32927 msgstr "C0"
32928
32929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
32930 msgid "C1"
32931 msgstr "C1"
32932
32933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
32934 msgid "C2"
32935 msgstr "C2"
32936
32937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
32938 msgid "C3"
32939 msgstr "C3"
32940
32941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
32942 msgid "C4"
32943 msgstr "C4"
32944
32945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
32946 msgid "C5"
32947 msgstr "C5"
32948
32949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
32950 msgid "C6"
32951 msgstr "C6"
32952
32953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257
32954 msgid "JIS B0"
32955 msgstr "JIS B0"
32956
32957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1258
32958 msgid "JIS B1"
32959 msgstr "JIS B1"
32960
32961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1259
32962 msgid "JIS B2"
32963 msgstr "JIS B2"
32964
32965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1260
32966 msgid "JIS B3"
32967 msgstr "JIS B3"
32968
32969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1261
32970 msgid "JIS B4"
32971 msgstr "JIS B4"
32972
32973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1262
32974 msgid "JIS B5"
32975 msgstr "JIS B5"
32976
32977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1263
32978 msgid "JIS B6"
32979 msgstr "JIS B6"
32980
32981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335
32982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
32983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1351
32984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1359
32985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
32986 msgid "Page Margins"
32987 msgstr "ページ余白"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1406
32990 msgid "Numbered"
32991 msgstr "連番を振る"
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1407
32994 msgid "Appears in TOC"
32995 msgstr "目次に載せる"
32996
32997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
32998 msgid "Package"
32999 msgstr "パッケージ"
33000
33001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33002 msgid "Load automatically"
33003 msgstr "自動で読み込み"
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33006 msgid "Load always"
33007 msgstr "常に読み込み"
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33010 msgid "Do not load"
33011 msgstr "読み込まない"
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1508
33014 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33015 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1511
33018 #, c-format
33019 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33020 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sを常に使用します"
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1516
33023 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33024 msgstr "AMS LaTeXパッケージは決して使用しません"
33025
33026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
33027 #, c-format
33028 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33029 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sは決して使用しません"
33030
33031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1603 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1838
33032 msgid "Math Options"
33033 msgstr "数式オプション"
33034
33035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3056
33036 #, c-format
33037 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33038 msgstr "%1$s [クラス「%2$s」]"
33039
33040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662
33041 #, c-format
33042 msgid ""
33043 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33044 "all required packages (%2$s) installed."
33045 msgstr ""
33046 "LyXがクラスを検知できません.対応する %1$s クラスとすべての必要なパッケージ"
33047 "(%2$s)が導入済みであることを確認してください."
33048
33049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1724
33050 msgid "All avail. modules"
33051 msgstr "利用可能な全モジュール"
33052
33053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099
33054 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33055 msgstr ""
33056 "プログラムリストのパラメーターを以下に入力してください.パラメーターの一覧を"
33057 "表示するには?を入力してください."
33058
33059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33060 msgid "Document Class"
33061 msgstr "文書クラス"
33062
33063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3618
33064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5068
33065 msgid "Local Layout"
33066 msgstr "ローカルのレイアウト"
33067
33068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:957
33069 msgid "Colors"
33070 msgstr "色"
33071
33072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833
33073 msgid "Change Tracking"
33074 msgstr "変更追跡機能"
33075
33076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834
33077 msgid "Numbering & TOC"
33078 msgstr "連番と目次"
33079
33080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1836
33081 msgid "Indexes"
33082 msgstr "索引"
33083
33084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1837
33085 msgid "PDF Properties"
33086 msgstr "PDF特性"
33087
33088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1841
33089 msgid "Bullets"
33090 msgstr "ブリット"
33091
33092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1844 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5069
33093 msgid "LaTeX Preamble"
33094 msgstr "LaTeXプリアンブル"
33095
33096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1886
33097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400
33098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
33099 msgid "Unapplied changes"
33100 msgstr "適用されていない変更"
33101
33102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1861
33103 msgid ""
33104 "Some changes in the document were not yet applied.\n"
33105 "Do you want to apply them before closing or dismiss the changes?"
33106 msgstr ""
33107 "文書中の変更点のうち,まだ適用されていないものがあります.\n"
33108 "閉じたり取り消したりする前に変更点を適用しますか?"
33109
33110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102
33111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33112 msgid "&Apply"
33113 msgstr "適用(&A)"
33114
33115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33116 msgid "&Dismiss Changes"
33117 msgstr "変更分を放棄(&D)"
33118
33119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1887
33120 msgid ""
33121 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33122 "Do you want to switch back in order to apply them or dismiss the changes?"
33123 msgstr ""
33124 "以前の文書に対する変更点のうち,まだ適用されていないものがあります.\n"
33125 "元に戻って適用しますか?それとも変更点を放棄しますか?"
33126
33127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33128 msgid "&Switch Back"
33129 msgstr "戻る(&S)"
33130
33131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33132 msgid "Default margins"
33133 msgstr "既定の余白"
33134
33135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33136 msgid "Package defaults"
33137 msgstr "パッケージ既定値"
33138
33139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2336
33140 msgid ""
33141 "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the "
33142 "preamble are used."
33143 msgstr ""
33144 "値を入れなければ,クラスやパッケージ,プリアンブルで設定された既定値が使用さ"
33145 "れます."
33146
33147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2337
33148 msgid ""
33149 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33150 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33151 msgstr ""
33152 "値を入れなければ,geometryパッケージで設定された既定値か,geometryの既定値を"
33153 "上書きするパッケージまたはクラスで設定された規定値が使用されます."
33154
33155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2630
33156 msgid "Direct (No inputenc)"
33157 msgstr "直接(inputencなし)"
33158
33159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632
33160 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33161 msgstr "直接(XeTeX/LuaTeX)"
33162
33163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4501
33164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4523
33165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4535
33166 msgid " (not installed)"
33167 msgstr "(未インストール)"
33168
33169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838
33170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2841 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
33171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2895
33172 msgid "Default font (as set by class)"
33173 msgstr "(クラスで設定された)既定フォント"
33174
33175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843
33176 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33177 msgstr "非TeXフォントの既定値"
33178
33179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845
33180 msgid " (not available)"
33181 msgstr "(利用不可)"
33182
33183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2846
33184 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33185 msgstr "文書クラスの既定値(TeXフォント)"
33186
33187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008
33188 msgid "Lay&outs"
33189 msgstr "レイアウト(&O)"
33190
33191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3010
33192 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33193 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
33194
33195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3021
33196 msgid "Local layout file"
33197 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
33198
33199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
33200 msgid ""
33201 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33202 "file, not one in the system or user directory.\n"
33203 "Your document will not work with this layout if you\n"
33204 "move the layout file to a different directory."
33205 msgstr ""
33206 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルで,\n"
33207 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません.\n"
33208 "このレイアウトファイルを別のディレクトリに移動すると,\n"
33209 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなります."
33210
33211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
33212 msgid "&Set Layout"
33213 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
33214
33215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
33216 msgid "Unable to read local layout file."
33217 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした."
33218
33219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3057
33220 msgid "This is a local layout file."
33221 msgstr "これはローカルのレイアウトファイルです."
33222
33223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
33224 msgid "Select master document"
33225 msgstr "親文書を選択してください"
33226
33227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3075
33228 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33229 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
33230
33231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3401
33232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5034
33233 msgid ""
33234 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33235 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33236 msgstr ""
33237 "このダイアログで加えられた変更は,まだ適用されていません.\n"
33238 "いま適用しなければ,この動作以降,変更が失われます."
33239
33240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403
33241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33242 msgid "&Dismiss"
33243 msgstr "解除(&D)"
33244
33245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
33246 msgid "Unable to set document class."
33247 msgstr "文書クラスを設定することができません."
33248
33249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
33250 msgid "Basic numerical"
33251 msgstr "ベーシックな連番"
33252
33253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3282
33254 msgid "Author-year"
33255 msgstr "著者‐年"
33256
33257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
33258 msgid "Author-number"
33259 msgstr "著者‐番号"
33260
33261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325
33262 #, c-format
33263 msgid "%1$s and %2$s"
33264 msgstr "%1$sおよび%2$s"
33265
33266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3332
33267 #, c-format
33268 msgid "%1$s, %2$s"
33269 msgstr "%1$s,%2$s"
33270
33271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3337
33272 #, c-format
33273 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33274 msgstr "%1$s,%2$sおよび%3$s"
33275
33276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3351
33277 #, c-format
33278 msgid "%1$s (unavailable)"
33279 msgstr "%1$s (利用不能)"
33280
33281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3453
33282 msgid "Module provided by document class."
33283 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです."
33284
33285 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3461
33286 #, c-format
33287 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33288 msgstr "<p><b>カテゴリ:</b>%1$s</p>"
33289
33290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3471
33291 #, c-format
33292 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33293 msgstr "<p><b>必要なパッケージ:</b>%1$s</p>"
33294
33295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3477
33296 msgid "or"
33297 msgstr "あるいは"
33298
33299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3480
33300 #, c-format
33301 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33302 msgstr "<p><b>必要なモジュール:</b>%1$s</p>"
33303
33304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3489
33305 #, c-format
33306 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33307 msgstr "<p><b>排除されるモジュール:</b>%1$s</p>"
33308
33309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3494
33310 #, c-format
33311 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33312 msgstr "<p><b>ファイル名:</b> <tt>%1$s.module</tt></p>"
33313
33314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3499
33315 msgid ""
33316 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33317 "font></p>"
33318 msgstr ""
33319 "<p><font color=red><b>警告:必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージ"
33320 "があります!</b></font></p>"
33321
33322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4156
33323 msgid "per part"
33324 msgstr "部毎"
33325
33326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4158
33327 msgid "per chapter"
33328 msgstr "章毎"
33329
33330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4160
33331 msgid "per section"
33332 msgstr "節毎"
33333
33334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
33335 msgid "per subsection"
33336 msgstr "小節毎"
33337
33338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
33339 msgid "per child document"
33340 msgstr "子文書毎"
33341
33342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4190
33343 #, c-format
33344 msgid "%1$s (not available)"
33345 msgstr "%1$s (利用不能)"
33346
33347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4422
33348 msgid "[No options predefined]"
33349 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
33350
33351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4513
33352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4524
33353 msgid "Uninstalled used fonts"
33354 msgstr "使用されているが導入済みでないフォント"
33355
33356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4514
33357 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4525
33358 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33359 msgstr "このフォントは導入されていないので,出力では使用されません"
33360
33361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4699
33362 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33363 msgstr "Hyperrefオプションを設定する(&U)"
33364
33365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4701
33366 msgid "&Use Hyperref Support"
33367 msgstr "Hyperrefサポートを使う(&U)"
33368
33369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5056
33370 msgid "Can't set layout!"
33371 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
33372
33373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5057
33374 #, c-format
33375 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33376 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません:%1$s"
33377
33378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5136
33379 msgid "Not Found"
33380 msgstr "見つかりません"
33381
33382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5198
33383 msgid "Assigned master does not include this file"
33384 msgstr "割り当てられた親文書はこのファイルを内包していません"
33385
33386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
33387 #, c-format
33388 msgid ""
33389 "You must include this file in the document\n"
33390 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33391 "feature."
33392 msgstr ""
33393 "親文書機能を使用するためには,\n"
33394 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
33395 "内包させなくてはなりません."
33396
33397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5203
33398 msgid "Could not load master"
33399 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
33400
33401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5204
33402 #, c-format
33403 msgid ""
33404 "The master document '%1$s'\n"
33405 "could not be loaded."
33406 msgstr ""
33407 "マスター文書「%1$s」を\n"
33408 "読み込むことができませんでした."
33409
33410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5354
33411 msgid "%1 (missing req.)"
33412 msgstr "%1 (要件未達)"
33413
33414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
33415 msgid "personal module"
33416 msgstr "個人モジュール"
33417
33418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
33419 msgid "distributed module"
33420 msgstr "頒布モジュール"
33421
33422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5367
33423 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33424 msgstr "<b>モジュール名:</b> <i>%1</i> (%2)"
33425
33426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5373
33427 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33428 msgstr "<b>註:</b>このモジュールに必要なものが揃っていません!"
33429
33430 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33431 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33432 msgstr "TeXモード差込枠の設定"
33433
33434 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33435 msgid "DocBook"
33436 msgstr "DocBook"
33437
33438 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
33439 msgid "Literate"
33440 msgstr "文字通り"
33441
33442 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33443 msgid "Error List"
33444 msgstr "エラーリスト"
33445
33446 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
33447 #, c-format
33448 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33449 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
33450
33451 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33452 msgid "Top left"
33453 msgstr "左上"
33454
33455 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33456 msgid "Bottom left"
33457 msgstr "左下"
33458
33459 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33460 msgid "Baseline left"
33461 msgstr "ベースライン左"
33462
33463 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33464 msgid "Top center"
33465 msgstr "中央上"
33466
33467 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33468 msgid "Bottom center"
33469 msgstr "中央下"
33470
33471 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33472 msgid "Baseline center"
33473 msgstr "ベースライン中央"
33474
33475 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33476 msgid "Top right"
33477 msgstr "右上"
33478
33479 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33480 msgid "Bottom right"
33481 msgstr "右下"
33482
33483 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33484 msgid "Baseline right"
33485 msgstr "ベースライン右"
33486
33487 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33488 msgid "Scale%"
33489 msgstr "縮尺%"
33490
33491 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33492 msgid "Select external file"
33493 msgstr "外部ファイルを選択する"
33494
33495 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33496 msgid "automatically"
33497 msgstr "自動"
33498
33499 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33500 msgid "Graphics"
33501 msgstr "画像"
33502
33503 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33504 msgid "Dissolve previous group?"
33505 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
33506
33507 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33508 #, c-format
33509 msgid ""
33510 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33511 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33512 "because this graphic was its only member.\n"
33513 "How do you want to proceed?"
33514 msgstr ""
33515 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると,\n"
33516 "以前所属していたグループ「%1$s」は,\n"
33517 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます.\n"
33518 "どのようにしますか?"
33519
33520 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33521 #, c-format
33522 msgid "Stick with group '%1$s'"
33523 msgstr "「%1$s」グループに残る"
33524
33525 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33526 #, c-format
33527 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33528 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
33529
33530 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33531 #, c-format
33532 msgid ""
33533 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33534 "the group will be dissolved,\n"
33535 "because this graphic was its only member.\n"
33536 "How do you want to proceed?"
33537 msgstr ""
33538 "この画像をグループ「%1$s」から外すと,\n"
33539 "このグループは,本画像が唯一の\n"
33540 "メンバーなので解体されます.\n"
33541 "どのようにしますか?"
33542
33543 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33544 #, c-format
33545 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33546 msgstr "「%1$s」グループから外す"
33547
33548 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33549 msgid "Enter unique group name:"
33550 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
33551
33552 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33553 msgid "Group already defined!"
33554 msgstr "グループは既に定義されています!"
33555
33556 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33557 #, c-format
33558 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33559 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています."
33560
33561 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33562 msgid "Set max. &width:"
33563 msgstr "最大幅を設定(&W):"
33564
33565 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33566 msgid "Set max. &height:"
33567 msgstr "最大高を設定(&H):"
33568
33569 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33570 msgid "Maximal width of image in output"
33571 msgstr "出力中の画像の最大幅"
33572
33573 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33574 msgid "Maximal height of image in output"
33575 msgstr "出力中の画像の最大高"
33576
33577 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33578 msgid "bp"
33579 msgstr "bp"
33580
33581 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33582 msgid "cm"
33583 msgstr "cm"
33584
33585 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33586 msgid "mm"
33587 msgstr "mm"
33588
33589 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33590 msgid "in[[unit of measure]]"
33591 msgstr "in"
33592
33593 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33594 msgid "Select graphics file"
33595 msgstr "画像ファイルを選択"
33596
33597 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33598 msgid "&Clipart"
33599 msgstr "クリップアート(&C)"
33600
33601 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33602 msgid "Normal Space"
33603 msgstr "通常の空白"
33604
33605 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33606 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33607 msgstr "小空白(1/6 em)"
33608
33609 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33610 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33611 msgstr "中空白(2/9 em)"
33612
33613 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33614 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33615 msgstr "大空白(5/18 em)"
33616
33617 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33618 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33619 msgstr "負の小空白(−1/6 em)"
33620
33621 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33622 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33623 msgstr "負の中空白(−2/9 em)"
33624
33625 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33626 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33627 msgstr "負の大空白(−5/18 em)"
33628
33629 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33630 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33631 msgstr "8分の1空白(1/2 em)"
33632
33633 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33634 msgid "Quad (1 em)"
33635 msgstr "4分の1空白(1 em)"
33636
33637 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33638 msgid "Double Quad (2 em)"
33639 msgstr "2分の1空白(2 em)"
33640
33641 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33642 msgid "Horizontal Fill"
33643 msgstr "水平フィル"
33644
33645 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33646 msgid "Visible Space"
33647 msgstr "可視空白"
33648
33649 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33650 msgid ""
33651 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33652 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33653 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33654 msgstr ""
33655 "改行の後でも空白を挿入する.\n"
33656 "保護された8分の1空白は,段落の初めに使用されると,\n"
33657 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
33658
33659 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33660 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33661 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
33662
33663 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33664 msgid "Horizontal Space Settings"
33665 msgstr "横方向の空白の設定"
33666
33667 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33668 msgid "Hyperlink Settings"
33669 msgstr "ハイパーリンクの設定"
33670
33671 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33672 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33673 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33674 msgid ""
33675 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33676 msgstr ""
33677 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
33678 "表示するには?を入力してください."
33679
33680 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33681 msgid "&Create"
33682 msgstr "作成(&C)"
33683
33684 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33685 msgid "Select document to include"
33686 msgstr "内包する文書を選択してください"
33687
33688 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33689 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33690 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
33691
33692 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33693 msgid "Index Entry Settings"
33694 msgstr "索引項目の設定"
33695
33696 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33697 msgid "Start"
33698 msgstr "開始"
33699
33700 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33701 msgid "Emphasized"
33702 msgstr "強調"
33703
33704 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33705 msgid "Label Color"
33706 msgstr "ラベル色"
33707
33708 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33709 msgid "Cannot remove standard index"
33710 msgstr "標準索引は削除することができません"
33711
33712 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33713 msgid "The default index cannot be removed."
33714 msgstr "既定の索引は削除できません."
33715
33716 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33717 msgid "Enter new index name"
33718 msgstr "新規索引名を入力してください"
33719
33720 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33721 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33722 msgstr ""
33723 "索引名を変更することができませんでした.変更しようとしている名称が使われてい"
33724 "ないか確認してください."
33725
33726 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33727 msgid "Date (current)"
33728 msgstr "日付(現在)"
33729
33730 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33731 msgid "Date (last modification of document)"
33732 msgstr "日付(文書最終修正時)(L)|L"
33733
33734 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33735 msgid "Date (fixed)"
33736 msgstr "日付(固定)"
33737
33738 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33739 msgid "Time (current)"
33740 msgstr "時間(現在)"
33741
33742 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33743 msgid "Time (last modification of document)"
33744 msgstr "時間(文書最終修正時)(M)|M"
33745
33746 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33747 msgid "Time (fixed)"
33748 msgstr "時間(固定)"
33749
33750 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33751 msgid "Document Information"
33752 msgstr "文書情報"
33753
33754 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33755 msgid "Version Control Information"
33756 msgstr "バージョン管理情報"
33757
33758 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33759 msgid "LaTeX Package Availability"
33760 msgstr "LaTeXパッケージの利用可/不可"
33761
33762 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33763 msgid "LaTeX Class Availability"
33764 msgstr "LaTeXクラスの利用可/不可"
33765
33766 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33767 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33768 msgstr "最後に割り当てられたキーボード・ショートカット"
33769
33770 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33771 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
33772 msgstr "割り当てられたキーボード・ショートカットすべて"
33773
33774 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33775 msgid "LyX Menu Location"
33776 msgstr "LyXメニューの在り処"
33777
33778 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33779 msgid "Localized GUI String"
33780 msgstr "翻訳済GUI文字列"
33781
33782 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33783 msgid "LyX Toolbar Icon"
33784 msgstr "LyXツールバーアイコン"
33785
33786 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33787 msgid "LyX Preferences Entry"
33788 msgstr "LyX設定項目"
33789
33790 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33791 msgid "LyX Application Information"
33792 msgstr "LyXアプリケーション情報"
33793
33794 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33795 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33796 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33797 msgid "Custom Format"
33798 msgstr "詳細形式"
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33801 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33802 msgid "Not Applicable"
33803 msgstr "入力は必要ありません"
33804
33805 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33806 msgid "Package Name"
33807 msgstr "パッケージ名"
33808
33809 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33810 msgid "Class Name"
33811 msgstr "クラス名"
33812
33813 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33814 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33815 msgid "LyX Function"
33816 msgstr "LyX関数"
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33819 msgid "English String"
33820 msgstr "英文文字列"
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33823 msgid "Preferences Key"
33824 msgstr "設定キー"
33825
33826 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33827 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33828 msgid ""
33829 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33830 "* d: day as number without a leading zero\n"
33831 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33832 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33833 "* dddd: long localized day name\n"
33834 "* M: month as number without a leading zero\n"
33835 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33836 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33837 "* MMMM: long localized month name\n"
33838 "* yy: year as two digit number\n"
33839 "* yyyy: year as four digit number"
33840 msgstr ""
33841 "以下の変数を使用して,日付の書式を指定してください.\n"
33842 "* d: 先頭にゼロがない数字で表した日\n"
33843 "* dd: 先頭にゼロを付けた数字で表した日\n"
33844 "* ddd: 日の短縮形の当該言語名\n"
33845 "* dddd: 日の長い当該言語名\n"
33846 "* M: 先頭にゼロがない数字で表した月\n"
33847 "* MM: 先頭にゼロを付けた数字で表した月\n"
33848 "* MMM: 月の短縮形の当該言語名\n"
33849 "* MMMM: 月の長い当該言語名\n"
33850 "*yy: 2桁数字で表した年\n"
33851 "*yyyy: 4桁の数字で表した年"
33852
33853 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33854 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33855 msgid ""
33856 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33857 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33858 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33859 "* H: the hour without a leading zero (0-23)\n"
33860 "* HH: the hour with a leading zero (00-23)\n"
33861 "* m: the minute without a leading zero\n"
33862 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33863 "* s: the second without a leading zero\n"
33864 "* ss: the second with a leading zero\n"
33865 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33866 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33867 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33868 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33869 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33870 msgstr ""
33871 "以下の変数を使用して,時間の書式を指定してください.\n"
33872 "* h: 先頭にゼロがない時間(AM/PMの1-12)\n"
33873 "* hh: 先頭にゼロを付けた時間(AM/PMの01-12)\n"
33874 "* H: 先頭にゼロがない時間(AM/PMの0-23)\n"
33875 "* HH: 先頭にゼロを付けた時間(AM/PMの0-23)\n"
33876 "* m: 先頭にゼロがない分\n"
33877 "* mm: 先頭にゼロを付けた分\n"
33878 "* s: 先頭にゼロがない秒\n"
33879 "* ss: 先頭にゼロを付けた秒\n"
33880 "* z: 先頭にゼロがないミリ秒\n"
33881 "* zzz: 先頭にゼロを付けたミリ秒\n"
33882 "* APまたはA: AM/PM表示を使う('AM'/'PM')\n"
33883 "* apまたはa: am/pm表示を使う('am'/'pm')\n"
33884 "* t: タイムゾーン(例:CEST)"
33885
33886 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33887 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33888 msgid "Please select a valid type above"
33889 msgstr "上から有効な型を選択してください"
33890
33891 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33892 msgid ""
33893 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33894 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33895 msgstr ""
33896 "LaTeXパッケージ名を例えば「hyperref」などと入力してください(拡張子は任意で"
33897 "す).出力は「はい」(パッケージが利用可能)若しくは「いいえ」(パッケージが利用"
33898 "不可能)です."
33899
33900 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33901 msgid ""
33902 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33903 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33904 msgstr ""
33905 "LaTeXクラス名を例えば「article」などと入力してください(拡張子は任意です).出"
33906 "力は「はい」(クラスが利用可能)若しくは「いいえ」(クラスが利用不可能)です."
33907
33908 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33909 msgid ""
33910 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33911 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33912 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33913 msgstr ""
33914 "関数名を例えば「math-insert \\alpha」などと入力してください.関数の全覧はヘル"
33915 "プ→LyX関数をご覧ください.この関数にもっとも最近に割り当てられたキーボード"
33916 "ショートカットが出力されます"
33917
33918 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33919 msgid ""
33920 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33921 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33922 "possible keyboard shortcuts for this function"
33923 msgstr ""
33924 "関数名を例えば「math-insert \\alpha」などと入力してください.関数の全覧はヘル"
33925 "プ→LyX関数をご覧ください.この関数に割り当てられたすべてのキーボードショート"
33926 "カットが出力されます"
33927
33928 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33929 msgid ""
33930 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33931 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33932 "to the function in the menu (using the current localization)."
33933 msgstr ""
33934 "関数名を例えば「math-insert \\alpha」などと入力してください.関数の全覧はヘル"
33935 "プ→LyX関数をご覧ください.メニュー内での関数へのパスが出力されます(現在の翻訳"
33936 "言語を使用)."
33937
33938 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33939 msgid ""
33940 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33941 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33942 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33943 "accelerator markup are stripped."
33944 msgstr ""
33945 "ショートカット記号(「&」あるいは「|」)や末尾コロンも含めて翻訳可能な英文文字"
33946 "列を,LyXユーザーインターフェースから入力してください.(現在の言語での)翻訳さ"
33947 "れた文字列が出力されます.末尾コロンやショートカット記号は出力されません."
33948
33949 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33950 msgid ""
33951 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33952 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33953 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33954 msgstr ""
33955 "関数名を例えば「math-insert \\alpha」などと入力してください.関数の全覧はヘル"
33956 "プ→LyX関数をご覧ください.この関数のツールバーアイコンが出力されます(アクティ"
33957 "ブなアイコンテーマを使用)."
33958
33959 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33960 msgid ""
33961 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33962 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33963 msgstr ""
33964 "LyX設定キーを例えば「bind_file」などと入力してください.使用できる項目につい"
33965 "ては,提示された一覧をご覧ください.この設定の現在の値が出力されます."
33966
33967 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:436
33968 msgid "Unknown"
33969 msgstr "未知"
33970
33971 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33972 msgid "Enter a valid value below"
33973 msgstr "下に有効な値を入力してください"
33974
33975 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33976 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33977 msgstr "ここに固定時間を入力できます(ISO形式にて:hh:mm:ss)"
33978
33979 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33980 msgid "&Fixed Time:"
33981 msgstr "固定時間(&F):"
33982
33983 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33984 msgid "Field Settings"
33985 msgstr "フィールドの設定"
33986
33987 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
33988 msgid "Shift-"
33989 msgstr "シフト-"
33990
33991 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
33992 msgid "Control-"
33993 msgstr "コントロール-"
33994
33995 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
33996 msgid "Option-"
33997 msgstr "オプション-"
33998
33999 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34000 msgid "Command-"
34001 msgstr "コマンド-"
34002
34003 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34004 msgid "Label Settings"
34005 msgstr "ラベルの設定"
34006
34007 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34008 msgid "Line Settings"
34009 msgstr "行の設定"
34010
34011 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34012 msgid "No language"
34013 msgstr "言語指定なし"
34014
34015 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34016 msgid "Program Listing Settings"
34017 msgstr "プログラムリストの設定"
34018
34019 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34020 msgid "No dialect"
34021 msgstr "方言指定なし"
34022
34023 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34024 msgid "LaTeX Log"
34025 msgstr "LaTeXログ"
34026
34027 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34028 msgid "Biber"
34029 msgstr "Biber"
34030
34031 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34032 msgid "LyX2LyX"
34033 msgstr "LyX2LyX"
34034
34035 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34036 msgid "Literate Programming Build Log"
34037 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
34038
34039 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34040 msgid "lyx2lyx Error Log"
34041 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
34042
34043 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34044 msgid "Version Control Log"
34045 msgstr "バージョン管理ログ"
34046
34047 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34048 msgid "Log file not found."
34049 msgstr "ログファイルが見つかりません."
34050
34051 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34052 msgid "No literate programming build log file found."
34053 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません."
34054
34055 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34056 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34057 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません."
34058
34059 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34060 msgid "No version control log file found."
34061 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません."
34062
34063 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:632
34064 msgid "New File From Template"
34065 msgstr "ひな型から新規ファイル"
34066
34067 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34068 msgid "All available files"
34069 msgstr "利用可能な全ファイル"
34070
34071 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34072 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34073 msgstr "利用可能なファイル一覧にフィルタを掛ける文字列を入力してください"
34074
34075 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34076 msgid "User and System Files"
34077 msgstr "ユーザーおよびシステムファイル"
34078
34079 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34080 msgid "User Files Only"
34081 msgstr "ユーザーファイルのみ"
34082
34083 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34084 msgid "System Files Only"
34085 msgstr "システムファイルのみ"
34086
34087 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34088 msgid ""
34089 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34090 "The selected language version will be opened."
34091 msgstr ""
34092 "選択したファイルで利用可能な言語がすべてここに表示されます.\n"
34093 "選択した言語版が開かれます."
34094
34095 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34096 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34097 msgstr "選択したファイルには他言語版はありません."
34098
34099 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34100 msgid ""
34101 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34102 "they can be chosen here if a file is selected."
34103 msgstr ""
34104 "特定のファイルの他言語版があれば,そのファイルが選択されていると,\n"
34105 "ここで他言語版を選択することができます."
34106
34107 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34108 msgid "Select example file"
34109 msgstr "用例ファイルを選んでください"
34110
34111 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34112 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3011 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
34113 msgid "&Examples"
34114 msgstr "用例(&E)"
34115
34116 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34117 msgid "Select template file"
34118 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
34119
34120 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
34121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3265
34122 msgid "&Templates"
34123 msgstr "ひな型(&T)"
34124
34125 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34126 msgid "&User files"
34127 msgstr "ユーザーファイル(&U)"
34128
34129 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34130 msgid "&System files"
34131 msgstr "システムファイル(&S)"
34132
34133 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34134 msgid "Chose UI file"
34135 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
34136
34137 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34138 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34139 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
34140
34141 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34142 msgid "Chose bind file"
34143 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
34144
34145 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34146 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34147 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
34148
34149 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34150 msgid "Chose keyboard map"
34151 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
34152
34153 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34154 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34155 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
34156
34157 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
34158 msgid "Default Template"
34159 msgstr "既定のひな型"
34160
34161 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:630
34162 msgid "Open Example File"
34163 msgstr "用例ファイルを開く"
34164
34165 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:634
34166 msgid "Open File"
34167 msgstr "ファイルを開く"
34168
34169 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34170 msgid "[x]"
34171 msgstr "[x]"
34172
34173 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34174 msgid "(x)"
34175 msgstr "(x)"
34176
34177 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34178 msgid "{x}"
34179 msgstr "{x}"
34180
34181 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34182 msgid "|x|"
34183 msgstr "|x|"
34184
34185 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34186 msgid "||x||"
34187 msgstr "||x||"
34188
34189 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34190 msgid "small"
34191 msgstr "small"
34192
34193 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34194 msgid "bmatrix"
34195 msgstr "bmatrix"
34196
34197 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34198 msgid "pmatrix"
34199 msgstr "pmatrix"
34200
34201 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34202 msgid "Bmatrix"
34203 msgstr "Bmatrix"
34204
34205 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34206 msgid "vmatrix"
34207 msgstr "vmatrix"
34208
34209 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34210 msgid "Vmatrix"
34211 msgstr "Vmatrix"
34212
34213 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34214 msgid "smallmatrix"
34215 msgstr "smallmatrix"
34216
34217 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34218 msgid "Math Matrix"
34219 msgstr "数式行列"
34220
34221 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34222 msgid "Nomenclature Settings"
34223 msgstr "用語集の設定"
34224
34225 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34226 msgid "Note Settings"
34227 msgstr "註釈の設定"
34228
34229 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34230 msgid "Paragraph Settings"
34231 msgstr "段落設定"
34232
34233 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34234 msgid ""
34235 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34236 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34237 "\n"
34238 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34239 "the items is used."
34240 msgstr ""
34241 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
34242 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります.\n"
34243 "\n"
34244 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
34245 "で,通常この設定をする必要はないでしょう."
34246
34247 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543
34248 msgid "&Close"
34249 msgstr "閉じる(&C)"
34250
34251 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34252 msgid "Phantom Settings"
34253 msgstr "埋め草の設定"
34254
34255 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
34256 msgid "Look & Feel"
34257 msgstr "操作性"
34258
34259 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:96
34260 msgid "File Handling"
34261 msgstr "ファイル処理"
34262
34263 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:297
34264 msgid "Keyboard/Mouse"
34265 msgstr "キーボード/マウス"
34266
34267 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:429
34268 msgid "Input Completion"
34269 msgstr "入力補完"
34270
34271 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:569 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:715
34272 msgid "C&ommand:"
34273 msgstr "コマンド(&O):"
34274
34275 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:594 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:619
34276 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:770
34277 msgid "Co&mmand:"
34278 msgstr "コマンド(&M):"
34279
34280 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:791
34281 msgid "Screen Fonts"
34282 msgstr "画面フォント"
34283
34284 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1277
34285 msgid "Paths"
34286 msgstr "パス"
34287
34288 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1364
34289 msgid "Select directory for example files"
34290 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
34291
34292 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
34293 msgid "Select a document templates directory"
34294 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
34295
34296 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1382
34297 msgid "Select a temporary directory"
34298 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
34299
34300 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1391
34301 msgid "Select a backups directory"
34302 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
34303
34304 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
34305 msgid "Select a document directory"
34306 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
34307
34308 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1409
34309 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34310 msgstr "類語辞典用辞書へのパスを指定して下さい"
34311
34312 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1418
34313 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34314 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
34315
34316 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1427
34317 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34318 msgstr "LyXサーバパイプ用のファイル名を指定して下さい"
34319
34320 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1440 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
34321 msgid "Spellchecker"
34322 msgstr "スペルチェッカー"
34323
34324 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1446
34325 msgid "Native"
34326 msgstr "ネイティブ"
34327
34328 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1452
34329 msgid "Aspell"
34330 msgstr "Aspell"
34331
34332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1455
34333 msgid "Enchant"
34334 msgstr "Enchant"
34335
34336 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1458
34337 msgid "Hunspell"
34338 msgstr "Hunspell"
34339
34340 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
34341 msgid "Converters"
34342 msgstr "変換子"
34343
34344 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
34345 msgid "SECURITY WARNING!"
34346 msgstr "セキュリティ上の警告!"
34347
34348 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
34349 msgid ""
34350 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34351 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34352 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34353 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
34354 msgstr ""
34355 "このオプションのチェックを外すと,有害である可能性のある変換子が,実行に先"
34356 "立って許可を尋ねることなく実行されてしまう可能性があります.状況を完全に理解"
34357 "していない限り,これは《危険》であり,推奨《されません》.このまま進みます"
34358 "か?推奨される安全な答えは「いいえ」です!"
34359
34360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
34361 msgid "File Formats"
34362 msgstr "ファイル形式"
34363
34364 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290
34365 msgid "Format in use"
34366 msgstr "使われる書式"
34367
34368 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2135
34369 msgid ""
34370 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34371 "converter. Please remove the converter first."
34372 msgstr ""
34373 "形式が変換子によって使用されている場合,形式の短縮名を変更することは できませ"
34374 "ん.変換子を先に削除してください."
34375
34376 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2206 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2231
34377 msgid "System Default"
34378 msgstr "システム既定値"
34379
34380 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2291
34381 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34382 msgstr ""
34383 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした.変換プログ"
34384 "ラムを先に削除してください."
34385
34386 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
34387 msgid "LyX needs to be restarted!"
34388 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
34389
34390 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388
34391 msgid ""
34392 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34393 "restart."
34394 msgstr "操作画面言語の変更は,再起動のあと完全に有効となります."
34395
34396 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2488
34397 msgid "User Interface"
34398 msgstr "操作画面"
34399
34400 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2519
34401 msgid "Classic"
34402 msgstr "古典的"
34403
34404 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2520
34405 msgid "Oxygen"
34406 msgstr "Oxygen"
34407
34408 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2544
34409 msgid "Restart needed"
34410 msgstr "再起動が必要です"
34411
34412 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2545
34413 msgid ""
34414 "Resetting the user interface style to 'Default' requires a restart of LyX."
34415 msgstr "操作画面様式を「既定値」にリセットするには,LyXの再起動が必要です."
34416
34417 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2600
34418 msgid "Document Handling"
34419 msgstr "文書処理"
34420
34421 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2691
34422 msgid ""
34423 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34424 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34425 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34426 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34427 msgstr ""
34428 "これを有効にすると,文書のバックアップは現在の作業ディレクトリに生成されま"
34429 "す.バックアップファイルは,同じファイル名に「.lyx~」という拡張子を持ちます."
34430 "これらのファイルは,ファイルマネージャによっては隠しファイルとして扱われるこ"
34431 "とがあります.「パス」セクションで専用のバックアップディレクトリを設定するこ"
34432 "ともできます."
34433
34434 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
34435 #, c-format
34436 msgid ""
34437 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34438 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34439 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34440 "these files are hidden by default by some file managers."
34441 msgstr ""
34442 "これを有効にすると,文書のバックアップはバックアップディレクトリ(%1$s)に生成"
34443 "されます.バックアップファイルは,フルパス+ファイル名をファイル名として「."
34444 "lyx~」という拡張子を持ちます(例:!mydir!filename.lyx~).これらのファイル"
34445 "は,ファイルマネージャによっては隠しファイルとして扱われることがあります."
34446
34447 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2722
34448 msgid "Control"
34449 msgstr "制御"
34450
34451 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2833
34452 msgid "Shortcuts"
34453 msgstr "ショートカット"
34454
34455 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2840
34456 msgid "Function"
34457 msgstr "関数"
34458
34459 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2841
34460 msgid "Shortcut"
34461 msgstr "ショートカット"
34462
34463 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
34464 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34465 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
34466
34467 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2922
34468 msgid "Mathematical Symbols"
34469 msgstr "数式用記号"
34470
34471 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2926
34472 msgid "Document and Window"
34473 msgstr "文書及びウィンドウ"
34474
34475 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2930
34476 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34477 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
34478
34479 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2934
34480 msgid "System and Miscellaneous"
34481 msgstr "システムその他"
34482
34483 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3131
34484 msgid "Res&tore"
34485 msgstr "復元(&T)"
34486
34487 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3300 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309
34488 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3315 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
34489 msgid "Failed to create shortcut"
34490 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
34491
34492 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
34493 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34494 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です"
34495
34496 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
34497 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34498 msgstr "このLyX関数は隠されているので,バインドできません."
34499
34500 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3316
34501 msgid "Invalid or empty key sequence"
34502 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
34503
34504 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
34505 #, c-format
34506 msgid ""
34507 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
34508 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
34509 msgstr ""
34510 "ショートカット「%1$s」はすでに他のコマンドの前置句です.\n"
34511 "それらのコマンドを解除して,%2$s に割り当てますか?"
34512
34513 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3354
34514 msgid "Redefine shortcut?"
34515 msgstr "ショートカットを定義しなおしますか?"
34516
34517 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
34518 msgid "&Redefine"
34519 msgstr "再定義(&R)"
34520
34521 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3348
34522 #, c-format
34523 msgid ""
34524 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34525 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34526 msgstr ""
34527 "ショートカット「%1$s」はすでに %2$s に割り当てられています:\n"
34528 "現在のショートカットを解除して,%3$s に割り当てますか?"
34529
34530 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3397
34531 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34532 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
34533
34534 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3428
34535 msgid "Identity"
34536 msgstr "利用者情報"
34537
34538 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34539 msgid "Longest label width"
34540 msgstr "最長のラベル幅"
34541
34542 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34543 msgid "Nomenclature List Settings"
34544 msgstr "用語集の設定"
34545
34546 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34547 msgid "Index Settings"
34548 msgstr "索引の設定"
34549
34550 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34551 msgid "<All indexes>"
34552 msgstr "<全索引>"
34553
34554 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
34555 msgid "&Do not show this warning again!"
34556 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
34557
34558 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
34559 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
34560 msgstr ""
34561 "これを有効にすると,LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります."
34562
34563 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34564 msgid "Progress/Debug Messages"
34565 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
34566
34567 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34568 msgid "Debug Level"
34569 msgstr "デバッグレベル"
34570
34571 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34572 msgid "Set"
34573 msgstr "設定"
34574
34575 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34576 msgid "Cross-reference"
34577 msgstr "相互参照"
34578
34579 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34580 msgid "All available labels"
34581 msgstr "利用できるラベル"
34582
34583 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34584 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34585 msgstr "利用可能なラベル一覧にフィルタを掛ける文字列を入力してください"
34586
34587 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34588 msgid "By Occurrence"
34589 msgstr "登場順"
34590
34591 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34592 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34593 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別しない)"
34594
34595 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34596 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34597 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別)"
34598
34599 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34600 msgid "Update the label list"
34601 msgstr "ラベル一覧を更新"
34602
34603 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34604 msgid "&Go Back"
34605 msgstr "戻る(&G)"
34606
34607 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
34608 msgid "Jump back to the original cursor location"
34609 msgstr "元のカーソル位置に戻る"
34610
34611 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
34612 msgid "<No prefix>"
34613 msgstr "<接頭辞なし>"
34614
34615 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
34616 msgid "Ex&pand"
34617 msgstr "展開(&P)"
34618
34619 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
34620 msgid "Show replace and option widgets"
34621 msgstr "置換・オプションウィジェットを表示"
34622
34623 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
34624 msgid "Active options:"
34625 msgstr "有効なオプション:"
34626
34627 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
34628 msgid "Case sensitive search"
34629 msgstr "大小文字分別検索"
34630
34631 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34632 msgid "Whole words only"
34633 msgstr "単語全体のみ"
34634
34635 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34636 msgid "Search only in selection"
34637 msgstr "選択範囲限定検索"
34638
34639 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34640 msgid "Search as you type"
34641 msgstr "打鍵同時検索"
34642
34643 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
34644 msgid "Wrap search"
34645 msgstr "折返し検索"
34646
34647 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
34648 msgid "Click here to change search options"
34649 msgstr "検索オプションを変更するときは ここをクリックしてください"
34650
34651 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:591
34652 msgid "Search and Replace"
34653 msgstr "検索および置換"
34654
34655 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34656 msgid "Export or Send Document"
34657 msgstr "文書の書き出しないし送出"
34658
34659 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34660 msgid "Show File"
34661 msgstr "ファイルを表示"
34662
34663 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34664 msgid "Error -> Cannot load file!"
34665 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
34666
34667 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
34668 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34669 msgstr "選択範囲のスペルチェック終了.誤りはありませんでした."
34670
34671 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
34672 msgid ""
34673 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34674 "beginning?"
34675 msgstr "文末に到達しました.文頭から続きを行いますか?"
34676
34677 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
34678 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34679 msgstr "スペルチェッカの辞書がありません."
34680
34681 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34682 msgid "Basic Latin"
34683 msgstr "基本ラテン文字"
34684
34685 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34686 msgid "Latin-1 Supplement"
34687 msgstr "ラテン1補助"
34688
34689 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34690 msgid "Latin Extended-A"
34691 msgstr "ラテン文字拡張A"
34692
34693 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34694 msgid "Latin Extended-B"
34695 msgstr "ラテン文字拡張B"
34696
34697 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34698 msgid "IPA Extensions"
34699 msgstr "IPA拡張"
34700
34701 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34702 msgid "Spacing Modifier Letters"
34703 msgstr "前進を伴う修飾文字"
34704
34705 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34706 msgid "Combining Diacritical Marks"
34707 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
34708
34709 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34710 msgid "Cyrillic"
34711 msgstr "キリル文字"
34712
34713 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34714 msgid "Arabic"
34715 msgstr "アラビア文字"
34716
34717 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34718 msgid "Devanagari"
34719 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
34720
34721 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34722 msgid "Gurmukhi"
34723 msgstr "グルムキー文字"
34724
34725 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34726 msgid "Gujarati"
34727 msgstr "グジャラーティー文字"
34728
34729 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34730 msgid "Oriya"
34731 msgstr "オリヤー文字"
34732
34733 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34734 msgid "Hangul Jamo"
34735 msgstr "ハングル字母"
34736
34737 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34738 msgid "Phonetic Extensions"
34739 msgstr "発音記号拡張"
34740
34741 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34742 msgid "Latin Extended Additional"
34743 msgstr "ラテン拡張追加"
34744
34745 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34746 msgid "Greek Extended"
34747 msgstr "ギリシャ文字拡張"
34748
34749 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34750 msgid "General Punctuation"
34751 msgstr "句読点一般"
34752
34753 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34754 msgid "Superscripts and Subscripts"
34755 msgstr "上付きおよび下付き文字"
34756
34757 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34758 msgid "Currency Symbols"
34759 msgstr "通貨記号"
34760
34761 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34762 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34763 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
34764
34765 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34766 msgid "Letterlike Symbols"
34767 msgstr "文字様記号"
34768
34769 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34770 msgid "Number Forms"
34771 msgstr "数字に準じるもの"
34772
34773 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34774 msgid "Mathematical Operators"
34775 msgstr "数学記号"
34776
34777 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34778 msgid "Miscellaneous Technical"
34779 msgstr "その他の技術用記号"
34780
34781 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34782 msgid "Control Pictures"
34783 msgstr "制御機能用記号"
34784
34785 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34786 msgid "Optical Character Recognition"
34787 msgstr "光学的文字認識"
34788
34789 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34790 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34791 msgstr "囲み英数字"
34792
34793 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34794 msgid "Box Drawing"
34795 msgstr "罫線素片"
34796
34797 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34798 msgid "Block Elements"
34799 msgstr "ブロック要素"
34800
34801 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34802 msgid "Geometric Shapes"
34803 msgstr "幾何学模様"
34804
34805 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34806 msgid "Miscellaneous Symbols"
34807 msgstr "その他の記号"
34808
34809 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34810 msgid "Dingbats"
34811 msgstr "装飾記号"
34812
34813 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34814 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34815 msgstr "その他の数学記号A"
34816
34817 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34818 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34819 msgstr "日中韓記号及び句読点"
34820
34821 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34822 msgid "Hiragana"
34823 msgstr "平仮名"
34824
34825 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34826 msgid "Katakana"
34827 msgstr "片仮名"
34828
34829 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34830 msgid "Bopomofo"
34831 msgstr "注音符号"
34832
34833 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34834 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34835 msgstr "ハングル互換字母"
34836
34837 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34838 msgid "Kanbun"
34839 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
34840
34841 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34842 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34843 msgstr "日中韓囲み文字・月"
34844
34845 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34846 msgid "CJK Compatibility"
34847 msgstr "日中韓互換用文字"
34848
34849 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34850 msgid "CJK Unified Ideographs"
34851 msgstr "日中韓統合漢字"
34852
34853 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34854 msgid "Hangul Syllables"
34855 msgstr "ハングル音節"
34856
34857 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34858 msgid "High Surrogates"
34859 msgstr "上位サロゲート領域"
34860
34861 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34862 msgid "Private Use High Surrogates"
34863 msgstr "私用上位サロゲート領域"
34864
34865 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34866 msgid "Low Surrogates"
34867 msgstr "下位サロゲート領域"
34868
34869 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34870 msgid "Private Use Area"
34871 msgstr "私用領域"
34872
34873 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34874 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34875 msgstr "日中韓互換表意文字"
34876
34877 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34878 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34879 msgstr "アルファベット表示形"
34880
34881 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34882 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34883 msgstr "アラビア表示形A"
34884
34885 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34886 msgid "Combining Half Marks"
34887 msgstr "半記号(合成可能)"
34888
34889 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34890 msgid "CJK Compatibility Forms"
34891 msgstr "日中韓互換形"
34892
34893 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34894 msgid "Small Form Variants"
34895 msgstr "小字形"
34896
34897 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34898 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34899 msgstr "アラビア表示形B"
34900
34901 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34902 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34903 msgstr "全角・半角形"
34904
34905 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34906 msgid "Linear B Syllabary"
34907 msgstr "線文字B音節文字"
34908
34909 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34910 msgid "Linear B Ideograms"
34911 msgstr "線文字B表意文字"
34912
34913 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34914 msgid "Aegean Numbers"
34915 msgstr "エーゲ数字"
34916
34917 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34918 msgid "Ancient Greek Numbers"
34919 msgstr "古代ギリシア数字"
34920
34921 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34922 msgid "Old Italic"
34923 msgstr "古イタリア文字"
34924
34925 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34926 msgid "Gothic"
34927 msgstr "ゴート文字"
34928
34929 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34930 msgid "Ugaritic"
34931 msgstr "ウガリト文字"
34932
34933 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34934 msgid "Old Persian"
34935 msgstr "古ペルシア文字"
34936
34937 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34938 msgid "Deseret"
34939 msgstr "デゼレット文字"
34940
34941 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34942 msgid "Shavian"
34943 msgstr "シェイヴィアン文字"
34944
34945 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34946 msgid "Osmanya"
34947 msgstr "オスマニヤ文字"
34948
34949 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34950 msgid "Cypriot Syllabary"
34951 msgstr "キプロス文字"
34952
34953 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34954 msgid "Kharoshthi"
34955 msgstr "カローシュティー文字"
34956
34957 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34958 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34959 msgstr "ビザンティン音楽記号"
34960
34961 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34962 msgid "Musical Symbols"
34963 msgstr "音楽記号"
34964
34965 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34966 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34967 msgstr "古代ギリシア記譜法"
34968
34969 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34970 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34971 msgstr "太玄経記号"
34972
34973 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34974 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34975 msgstr "数学用英数字記号"
34976
34977 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34978 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34979 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
34980
34981 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34982 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34983 msgstr "日中韓互換漢字追加"
34984
34985 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34986 msgid "Tags"
34987 msgstr "言語タグ"
34988
34989 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34990 msgid "Variation Selectors Supplement"
34991 msgstr "異体字セレクタ補助"
34992
34993 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34994 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34995 msgstr "追加私用領域A"
34996
34997 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34998 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34999 msgstr "追加私用領域B"
35000
35001 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35002 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35003 msgstr "<p>LaTeXコード:%1</p>"
35004
35005 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35006 msgid "Symbols"
35007 msgstr "記号"
35008
35009 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35010 msgid "Tabular Settings"
35011 msgstr "表の設定"
35012
35013 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35014 msgid "Insert Table"
35015 msgstr "表を挿入"
35016
35017 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35018 msgid "TeX Information"
35019 msgstr "TeX情報"
35020
35021 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35022 msgid "No thesaurus available for this language!"
35023 msgstr "この言語向けには類語辞典がありません!"
35024
35025 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35026 msgid "Outline"
35027 msgstr "文書構造"
35028
35029 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35030 msgid "&Reset to default (keep language)"
35031 msgstr "既定値に戻す(言語は保持)(&R)"
35032
35033 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35034 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35035 msgstr "すべてのフォント設定を既定値にリセットしますが,言語設定は保持します"
35036
35037 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35038 msgid "Reset to default (including &language)"
35039 msgstr "既定値に戻す(含言語)(&L)"
35040
35041 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35042 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35043 msgstr "すべてのフォント設定と言語を既定値に戻す"
35044
35045 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35046 msgid "auto"
35047 msgstr "自動"
35048
35049 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35050 #, c-format
35051 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35052 msgstr "ツールバー「%1$s」は「自動」状態をサポートしません"
35053
35054 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:81
35055 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
35056 msgid "off"
35057 msgstr "無効"
35058
35059 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35060 #, c-format
35061 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35062 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
35063
35064 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35065 msgid "movable"
35066 msgstr "移動可"
35067
35068 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35069 msgid "immovable"
35070 msgstr "移動不可"
35071
35072 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35073 msgid "Vertical Space Settings"
35074 msgstr "縦方向の空白の設定"
35075
35076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35077 msgid ""
35078 "The Document\n"
35079 "Processor[[welcome banner]]"
35080 msgstr ""
35081 "文書\n"
35082 "プロセッサ"
35083
35084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35085 msgid ""
35086 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35087 "for your language]]"
35088 msgstr "1.0"
35089
35090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35091 msgid "version "
35092 msgstr "バージョン "
35093
35094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35095 msgid "unknown version"
35096 msgstr "不明なバージョン"
35097
35098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:636
35099 msgid "Click here to stop export/output process"
35100 msgstr "書き出し/出力処理を止めるには,ここをクリックしてください"
35101
35102 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:676
35103 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35104 msgstr ""
35105 "作業領域の拡大レベル.ドラッグするか,Ctrl-+/ーか,Shift-マウスホイールで調"
35106 "整してください."
35107
35108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:840
35109 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1027 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
35110 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
35111 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
35112 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
35113 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35114 msgstr "%1$d%"
35115
35116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:745
35117 msgid ""
35118 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35119 "Right click to change."
35120 msgstr ""
35121 "警告:この文書で外部コマンドを実行することが,LaTeXに許可されています.変更す"
35122 "るには右クリックしてください."
35123
35124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
35125 msgid "Cancel Export?"
35126 msgstr "書き出しを取り消しますか?"
35127
35128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:820
35129 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35130 msgstr "バックグラウンドの書き出しプロセスを中止しますか?"
35131
35132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
35133 msgid "Co&ntinue"
35134 msgstr "続ける(&N)"
35135
35136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:919
35137 #, c-format
35138 msgid "Successful export to format: %1$s"
35139 msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
35140
35141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:928
35142 #, c-format
35143 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35144 msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
35145
35146 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:931
35147 #, c-format
35148 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35149 msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
35150
35151 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:934
35152 #, c-format
35153 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35154 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
35155
35156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:937
35157 #, c-format
35158 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35159 msgstr "形式 %1$s のプレビュー中に変換が中止されました"
35160
35161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298
35162 msgid "Exit LyX"
35163 msgstr "LyX を終了"
35164
35165 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1299
35166 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35167 msgstr "LyXが文書を処理中なので,LyXを閉じることができませんでした."
35168
35169 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
35170 #, c-format
35171 msgid "%1$d Word"
35172 msgstr "%1$d語"
35173
35174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1484
35175 #, c-format
35176 msgid "%1$d Words"
35177 msgstr "%1$d語"
35178
35179 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1489
35180 #, c-format
35181 msgid "%1$d Character"
35182 msgstr "%1$d字"
35183
35184 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
35185 #, c-format
35186 msgid "%1$d Characters"
35187 msgstr "%1$d字"
35188
35189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1496
35190 #, c-format
35191 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35192 msgstr "%1$d字(除空白)"
35193
35194 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1498
35195 #, c-format
35196 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35197 msgstr "%1$d字(除空白)"
35198
35199 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1500
35200 msgid ", [[stats separator]]"
35201 msgstr "、"
35202
35203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1519
35204 #, c-format
35205 msgid "%1$s (modified externally)"
35206 msgstr "%1$s (外部から変更)"
35207
35208 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1642
35209 msgid "Welcome to LyX!"
35210 msgstr "LyXへようこそ!"
35211
35212 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2228
35213 msgid "Automatic save done."
35214 msgstr "自動保存が終了しました."
35215
35216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2229
35217 msgid "Automatic save failed!"
35218 msgstr "自動保存に失敗しました!"
35219
35220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
35221 msgid "Command not allowed without any document open"
35222 msgstr "文書が一つも開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
35223
35224 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2378
35225 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35226 msgstr "master-buffer-forallに無効な引数"
35227
35228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2509
35229 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35230 msgstr "toolbar-set関数には2つの引数が必要です!"
35231
35232 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2516
35233 #, c-format
35234 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35235 msgstr "引数「%1$s」はtoolbar-set関数には無効です!"
35236
35237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2545
35238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2562
35239 #, c-format
35240 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35241 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
35242
35243 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
35244 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35245 msgstr "拡大率は%1$d%よりも小さくすることはできません."
35246
35247 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
35248 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35249 msgstr "拡大率は%1$d%よりも大きくすることはできません."
35250
35251 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
35252 msgid "Document not loaded."
35253 msgstr "文書は読み込まれませんでした."
35254
35255 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851
35256 msgid "Select documents to open"
35257 msgstr "開く文書を選んでください"
35258
35259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857
35260 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35261 msgstr "LyX文書バックアップ(*.lyx~)"
35262
35263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
35264 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:677
35265 msgid "All Files"
35266 msgstr "全てのファイル"
35267
35268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2889
35269 #, c-format
35270 msgid ""
35271 "The directory in the given path\n"
35272 "%1$s\n"
35273 "does not exist."
35274 msgstr ""
35275 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
35276 "%1$s\n"
35277 "は存在しません."
35278
35279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
35280 #, c-format
35281 msgid ""
35282 "File\n"
35283 "%1$s\n"
35284 "does not exist. Create empty file?"
35285 msgstr ""
35286 "ファイル\n"
35287 "%1$s\n"
35288 "は存在しません.空のファイルを生成しますか?"
35289
35290 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905
35291 msgid "File does not exist"
35292 msgstr "ファイルが存在しません"
35293
35294 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2907
35295 msgid "Create &File"
35296 msgstr "ファイルを作成(&F)"
35297
35298 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
35299 #, c-format
35300 msgid "Opening document %1$s..."
35301 msgstr "文書%1$sを開いています..."
35302
35303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2924
35304 #, c-format
35305 msgid "Document %1$s opened."
35306 msgstr "文書%1$sを開きました."
35307
35308 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2927
35309 msgid "Version control detected."
35310 msgstr "バージョン管理を検出しました."
35311
35312 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
35313 #, c-format
35314 msgid "Could not open document %1$s"
35315 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした"
35316
35317 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2958
35318 msgid "Couldn't import file"
35319 msgstr "ファイルを読み込みできません"
35320
35321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2959
35322 #, c-format
35323 msgid "No information for importing the format %1$s."
35324 msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません."
35325
35326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3006
35327 #, c-format
35328 msgid "Select %1$s file to import"
35329 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
35330
35331 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3041
35332 #, c-format
35333 msgid ""
35334 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35335 "Aborting import."
35336 msgstr "ファイル名「%1$s」は無効です! 読み込みを中止します."
35337
35338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333
35339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438
35340 #, c-format
35341 msgid ""
35342 "The document %1$s already exists.\n"
35343 "\n"
35344 "Do you want to overwrite that document?"
35345 msgstr ""
35346 "文書%1$sは既に存在します.\n"
35347 "\n"
35348 "文書を上書きしますか?"
35349
35350 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3070 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3337
35351 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
35352 msgid "Overwrite document?"
35353 msgstr "文書を上書きしますか?"
35354
35355 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
35356 #, c-format
35357 msgid "Importing %1$s..."
35358 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
35359
35360 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
35361 msgid "imported."
35362 msgstr "読み込みました."
35363
35364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3084
35365 msgid "file not imported!"
35366 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
35367
35368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3110
35369 msgid "newfile"
35370 msgstr "新規ファイル"
35371
35372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143
35373 msgid "Select LyX document to insert"
35374 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
35375
35376 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190
35377 #, c-format
35378 msgid ""
35379 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35380 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35381 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35382 "Do you want to create it?"
35383 msgstr ""
35384 "ひな型は文書言語(%1$s)に対応したサブディレクトリに\n"
35385 "保存することが推奨されていますが,\n"
35386 "このサブディレクトリはまだ存在していません.\n"
35387 "作りますか?"
35388
35389 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195
35390 msgid "Create Language Directory?"
35391 msgstr "言語ディレクトリを作成しますか?"
35392
35393 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
35394 msgid "&Yes, Create"
35395 msgstr "はい,生成します(&Y)"
35396
35397 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
35398 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35399 msgstr "いいえ,ひな型を親ディレクトリに保存します(&N)"
35400
35401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3199 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3230
35402 msgid "Subdirectory creation failed!"
35403 msgstr "サブディレクトリの生成に失敗しました!"
35404
35405 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3200 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3231
35406 msgid ""
35407 "Could not create subdirectory.\n"
35408 "The template will be saved in the parent directory."
35409 msgstr ""
35410 "サブディレクトリを生成できませんでした.\n"
35411 "ひな型は親ディレクトリに保存されます."
35412
35413 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
35414 #, c-format
35415 msgid ""
35416 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35417 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35418 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35419 "Do you want to create it?"
35420 msgstr ""
35421 "ひな型はレイアウトカテゴリ(%1$s)に対応したサブディレクトリに\n"
35422 "保存することが推奨されていますが,\n"
35423 "このサブディレクトリはまだ存在しません.\n"
35424 "作成しますか?"
35425
35426 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3226
35427 msgid "Create Category Directory?"
35428 msgstr "カテゴリ別ディレクトリを作成しますか?"
35429
35430 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3261
35431 msgid "Choose a filename to save template as"
35432 msgstr "ひな型を保存するファイル名を選んで下さい"
35433
35434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3262
35435 msgid "Choose a filename to save document as"
35436 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい"
35437
35438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296
35439 #, c-format
35440 msgid ""
35441 "The file\n"
35442 "%1$s\n"
35443 "is already open in your current session.\n"
35444 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35445 "Do you want to choose a new filename?"
35446 msgstr ""
35447 "ファイル\n"
35448 "%1$s\n"
35449 "は,ご使用中のセッションに既に開かれています.\n"
35450 "上書きする前にそちらを閉じてください.\n"
35451 "新しいファイル名を付けますか?"
35452
35453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3300
35454 msgid "Chosen File Already Open"
35455 msgstr "選択したファイルは開き済みです"
35456
35457 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3323
35458 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
35459 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
35460 msgid "&Rename"
35461 msgstr "改名(&R)"
35462
35463 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
35464 #, c-format
35465 msgid ""
35466 "The document %1$s is already registered.\n"
35467 "\n"
35468 "Do you want to choose a new name?"
35469 msgstr ""
35470 "文書%1$sは既に登録されています.\n"
35471 "\n"
35472 "新しい名前を選択ししますか?"
35473
35474 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321
35475 msgid "Rename document?"
35476 msgstr "文書を改名しますか?"
35477
35478 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321
35479 msgid "Copy document?"
35480 msgstr "文書をコピーしますか?"
35481
35482 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3323
35483 msgid "&Copy"
35484 msgstr "コピー(&C)"
35485
35486 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
35487 msgid "Choose a filename to export the document as"
35488 msgstr "文書を書き出すファイル名を選んで下さい"
35489
35490 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3387
35491 msgid "Guess from extension (*.*)"
35492 msgstr "拡張子(*.*)から推測する"
35493
35494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
35495 #, c-format
35496 msgid ""
35497 "The document %1$s could not be saved.\n"
35498 "\n"
35499 "Do you want to rename the document and try again?"
35500 msgstr ""
35501 "文書%1$sは保存できませんでした.\n"
35502 "\n"
35503 "文書を改名して再試行しますか?"
35504
35505 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
35506 msgid "Rename and save?"
35507 msgstr "改名して保存しますか?"
35508
35509 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
35510 msgid "&Retry"
35511 msgstr "再試行(&R)"
35512
35513 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3533
35514 #, c-format
35515 msgid ""
35516 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35517 "Would you like to close or hide the document?\n"
35518 "\n"
35519 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35520 "the menu: View->Hidden->...\n"
35521 "\n"
35522 "To remove this question, set your preference in:\n"
35523 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35524 msgstr ""
35525 "文書%1$sの最後の表示窓を閉じます.\n"
35526 "これに伴い,文書を閉じますか,それとも文書を非表示にしますか.\n"
35527 "\n"
35528 "非表示文書は,メニュー:表示→非表示→...\n"
35529 "で,再び表示することができます. \n"
35530 "この問い合わせが表示されないようにするには,\n"
35531 "ツール→設定→操作性→操作画面 でお好みの設定にしてください.\n"
35532
35533 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3542
35534 msgid "Close or hide document?"
35535 msgstr "文書を閉じますか,それとも非表示にしますか?"
35536
35537 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543
35538 msgid "&Hide"
35539 msgstr "非表示にする(&H)"
35540
35541 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3640
35542 msgid "Close document"
35543 msgstr "文書を閉じる"
35544
35545 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3641
35546 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35547 msgstr "LyXが文書を処理中なので,文書を閉じることができませんでした."
35548
35549 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3905
35550 #, c-format
35551 msgid ""
35552 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35553 "\n"
35554 "Do you want to save the document?"
35555 msgstr ""
35556 "文書「%1$s」はまだ保存されていません.\n"
35557 "\n"
35558 "この文書を保存しますか?"
35559
35560 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3908
35561 msgid "Save new document?"
35562 msgstr "新規文書を保存しますか?"
35563
35564 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
35565 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
35566 msgid "&Save"
35567 msgstr "保存(&S)"
35568
35569 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3782
35570 #, c-format
35571 msgid ""
35572 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35573 "\n"
35574 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35575 msgstr ""
35576 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません.\n"
35577 "\n"
35578 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
35579
35580 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
35581 #, c-format
35582 msgid ""
35583 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35584 "\n"
35585 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35586 msgstr ""
35587 "文書 %1$s はまだ保存されていません.\n"
35588 "\n"
35589 "この文書を保存しますか,それともすべて廃棄しますか?"
35590
35591 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3902
35592 msgid "Save changed document?"
35593 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
35594
35595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3789
35596 msgid "Save document?"
35597 msgstr "文書を保存しますか?"
35598
35599 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
35600 msgid "&Discard"
35601 msgstr "廃棄(&D)"
35602
35603 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3899
35604 #, c-format
35605 msgid ""
35606 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35607 "\n"
35608 "Do you want to save the document?"
35609 msgstr ""
35610 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります.\n"
35611 "\n"
35612 "この文書を保存しますか?"
35613
35614 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931
35615 #, c-format
35616 msgid ""
35617 "Document \n"
35618 "%1$s\n"
35619 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35620 msgstr ""
35621 "文書\n"
35622 "%1$s\n"
35623 "は,他のプログラムによって修正されています.読み込み直しますか?ただし,ロー"
35624 "カルに加えた変更は全て失われます."
35625
35626 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3934
35627 msgid "Reload externally changed document?"
35628 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
35629
35630 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
35631 msgid "Document could not be checked in."
35632 msgstr "文書をチェックインすることができませんでした."
35633
35634 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4022
35635 msgid "Error when setting the locking property."
35636 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました."
35637
35638 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4071
35639 msgid "Directory is not accessible."
35640 msgstr "ディレクトリにアクセスできません."
35641
35642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148
35643 #, c-format
35644 msgid "Opening child document %1$s..."
35645 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
35646
35647 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
35648 #, c-format
35649 msgid "No buffer for file: %1$s."
35650 msgstr "ファイル%1$sのバッファがありません."
35651
35652 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
35653 msgid "Inverse Search Failed"
35654 msgstr "逆検索に失敗"
35655
35656 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
35657 msgid ""
35658 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35659 "You may need to update the viewed document."
35660 msgstr ""
35661 "逆検索で有効でない位置が要求されました.\n"
35662 "表示中の文書を更新する必要があるかもしれません."
35663
35664 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4290
35665 msgid "Export Error"
35666 msgstr "書き出しエラー"
35667
35668 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4291
35669 msgid "Error cloning the Buffer."
35670 msgstr "バッファの複製時にエラーが発生しました."
35671
35672 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4442 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4462
35673 msgid "Exporting ..."
35674 msgstr "書き出しています..."
35675
35676 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4471
35677 msgid "Previewing ..."
35678 msgstr "プレビューを準備しています..."
35679
35680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4509
35681 msgid "Document not loaded"
35682 msgstr "文書は読み込まれていません"
35683
35684 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4605
35685 msgid "Select file to insert"
35686 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
35687
35688 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4636
35689 #, c-format
35690 msgid ""
35691 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35692 "on disk of the document %1$s?"
35693 msgstr ""
35694 "現在のバージョンは失われます.文書 %1$s を,本当にディスク上のバージョンに戻"
35695 "しますか?"
35696
35697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4643
35698 #, c-format
35699 msgid ""
35700 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35701 "version of the document %1$s?"
35702 msgstr ""
35703 "全ての変更点は失われます.文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
35704 "か?"
35705
35706 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4646
35707 msgid "Revert to saved document?"
35708 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
35709
35710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4663
35711 msgid "Buffer export reset."
35712 msgstr "バッファの書き出しがリセットされました."
35713
35714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
35715 msgid "Saving all documents..."
35716 msgstr "全ての文書を保存中です..."
35717
35718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4696
35719 msgid "All documents saved."
35720 msgstr "全ての文書は保存されました."
35721
35722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4735
35723 msgid "Developer mode is now enabled."
35724 msgstr "開発者モードが有効になりました."
35725
35726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4737
35727 msgid "Developer mode is now disabled."
35728 msgstr "開発者モードが無効になりました."
35729
35730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4769
35731 msgid "Toolbars unlocked."
35732 msgstr "ツールバーのロックが解除されました."
35733
35734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4771
35735 msgid "Toolbars locked."
35736 msgstr "ツールバーがロックされました."
35737
35738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4783
35739 #, c-format
35740 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35741 msgstr "アイコンの大きさが%1$d×%2$dに設定されました."
35742
35743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4872
35744 #, c-format
35745 msgid "%1$s unknown command!"
35746 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
35747
35748 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4973
35749 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35750 msgstr "ズームの大きさを%1$d%にしました(既定値:%2$d%)"
35751
35752 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5036
35753 msgid "Please, preview the document first."
35754 msgstr "文書をまずプレビューしてください."
35755
35756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5054
35757 msgid "Couldn't proceed."
35758 msgstr "続けることができませんでした."
35759
35760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5437
35761 msgid "Disable Shell Escape"
35762 msgstr "シェルエスケープを無効にする"
35763
35764 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:415
35765 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:469
35766 msgid "Code Preview"
35767 msgstr "コードプレビュー"
35768
35769 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:470
35770 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35771 msgstr "%1プレビュー"
35772
35773 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1578
35774 msgid "Close File"
35775 msgstr "ファイルを閉じる"
35776
35777 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2116
35778 msgid "%1 (read only)"
35779 msgstr "%1 (読み込み専用)"
35780
35781 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2124
35782 msgid "%1 (modified externally)"
35783 msgstr "%1 (外部から変更)"
35784
35785 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
35786 msgid "&Hide Tab"
35787 msgstr "タブを非表示にする(&H)"
35788
35789 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2153
35790 msgid "&Close Tab"
35791 msgstr "タブを閉じる(&C)"
35792
35793 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2193
35794 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35795 msgstr "<b>ディスク上のファイル %1 は変更されています.</b>"
35796
35797 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35798 msgid "Wrap Float Settings"
35799 msgstr "折返しフロートの設定"
35800
35801 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
35802 msgid "Click to detach"
35803 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
35804
35805 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
35806 msgid "Ne&w Inset"
35807 msgstr "新規差込枠(&W)"
35808
35809 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
35810 #, c-format
35811 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35812 msgstr ""
35813 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています.フィルタを解除するにはESCを押し"
35814 "てください."
35815
35816 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
35817 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35818 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください."
35819
35820 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
35821 #, c-format
35822 msgid "%1$s (unknown)"
35823 msgstr "%1$s (未知)"
35824
35825 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
35826 msgid "More...|M"
35827 msgstr "詳細(M)...|M"
35828
35829 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
35830 msgid "No Group"
35831 msgstr "グループがありません"
35832
35833 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
35834 msgid "More Spelling Suggestions"
35835 msgstr "追加的綴り候補"
35836
35837 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35838 msgid "Add to personal dictionary|n"
35839 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
35840
35841 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35842 msgid "Ignore this occurrence|g"
35843 msgstr "この箇所は無視(G)|G"
35844
35845 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35846 msgid "Ignore all for this session|I"
35847 msgstr "このセッション中はすべて無視(I)|I"
35848
35849 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35850 msgid "Ignore all in this document|d"
35851 msgstr "この文書ではすべて無視(D)|D"
35852
35853 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
35854 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35855 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
35856
35857 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
35858 msgid "Remove from document dictionary|r"
35859 msgstr "文書用辞書から削除(R)|R"
35860
35861 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35862 msgid "Switch Language...|L"
35863 msgstr "言語を切り替え(L)|L"
35864
35865 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
35866 msgid "Language|L"
35867 msgstr "言語(L)|L"
35868
35869 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35870 msgid "More Languages ...|M"
35871 msgstr "他の言語(M)...|M"
35872
35873 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
35874 msgid "Hidden|H"
35875 msgstr "非表示分(H)|H"
35876
35877 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
35878 msgid "(No Documents Open)"
35879 msgstr "(文書が開かれていません)"
35880
35881 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
35882 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35883 msgstr "(しおりがまだ保存されていません)"
35884
35885 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
35886 msgid "View (Other Formats)|F"
35887 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
35888
35889 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
35890 msgid "Update (Other Formats)|p"
35891 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
35892
35893 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
35894 #, c-format
35895 msgid "View [%1$s]|V"
35896 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
35897
35898 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
35899 #, c-format
35900 msgid "Update [%1$s]|U"
35901 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
35902
35903 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
35904 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35905 msgstr "(特別差込枠が定義されていません)"
35906
35907 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
35908 msgid "(No Document Open)"
35909 msgstr "(文書が開かれていません)"
35910
35911 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
35912 msgid "Master Document"
35913 msgstr "マスター文書"
35914
35915 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35916 msgid "Other Lists"
35917 msgstr "その他の一覧"
35918
35919 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
35920 msgid "(Empty Table of Contents)"
35921 msgstr "(目次は空です)"
35922
35923 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
35924 msgid "Open Outliner..."
35925 msgstr "文書構造を開く..."
35926
35927 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
35928 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35929 msgstr "入(O)|O"
35930
35931 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
35932 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35933 msgstr "切(F)|F"
35934
35935 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
35936 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35937 msgstr "自動(A)|A"
35938
35939 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
35940 msgid "Other Toolbars"
35941 msgstr "他のツールバー"
35942
35943 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
35944 msgid "Master Documents"
35945 msgstr "マスター文書"
35946
35947 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
35948 msgid "Index List|I"
35949 msgstr "索引一覧(I)|I"
35950
35951 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
35952 msgid "Index Entry|d"
35953 msgstr "索引登録(D)|D"
35954
35955 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
35956 #, c-format
35957 msgid "Index: %1$s"
35958 msgstr "索引:%1$s"
35959
35960 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
35961 #, c-format
35962 msgid "Index Entry (%1$s)"
35963 msgstr "索引項目 (%1$s)"
35964
35965 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
35966 msgid "No Citation in Scope!"
35967 msgstr "範囲内に引用がありません!"
35968
35969 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
35970 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
35971 msgid "No citations selected!"
35972 msgstr "引用が選択されていません!"
35973
35974 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
35975 msgid "All authors|h"
35976 msgstr "全著者(H)|H"
35977
35978 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
35979 msgid "Force upper case|u"
35980 msgstr "大文字を強制(U)|U"
35981
35982 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
35983 msgid "No Text Field in Scope!"
35984 msgstr "範囲内にテキストフィールドがありません!"
35985
35986 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
35987 msgid "Custom..."
35988 msgstr "詳細設定..."
35989
35990 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
35991 #, c-format
35992 msgid "Caption (%1$s)"
35993 msgstr "キャプション (%1$s)"
35994
35995 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
35996 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35997 msgstr "既定値(%1$d%)にリセット(R)|R"
35998
35999 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
36000 msgid "Zoom In|I"
36001 msgstr "拡大(I)|I"
36002
36003 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
36004 msgid "Zoom Out|O"
36005 msgstr "縮小(O)|O"
36006
36007 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
36008 msgid "No Quote in Scope!"
36009 msgstr "範囲内に引用がありません!"
36010
36011 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
36012 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36013 #, c-format
36014 msgid "%1$s (dynamic)"
36015 msgstr "%1$s (動的)"
36016
36017 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
36018 #, c-format
36019 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36020 msgstr "動的引用符を使用する(%1$s)(D)|D"
36021
36022 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
36023 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36024 msgstr "動的"
36025
36026 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
36027 msgid "static[[Quotes]]"
36028 msgstr "静的"
36029
36030 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
36031 #, c-format
36032 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36033 msgstr "文書既定値にリセット(%1$s、%2$s)(O)|O"
36034
36035 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
36036 #, c-format
36037 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36038 msgstr "言語既定値(%1$s・%2$s)にリセット(L)|L"
36039
36040 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
36041 #, c-format
36042 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36043 msgstr "言語既定値(%1$s)にリセット(L)|L"
36044
36045 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
36046 msgid "Change Style|y"
36047 msgstr "様式を変更(Y)|Y"
36048
36049 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
36050 #, c-format
36051 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36052 msgstr "%1$sの別段落を上に挿入"
36053
36054 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
36055 #, c-format
36056 msgid "Separated %1$s Above"
36057 msgstr "%1$sの別段落を上に"
36058
36059 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
36060 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
36061 #, c-format
36062 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36063 msgstr "%1$sの別段落を下に挿入"
36064
36065 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
36066 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
36067 #, c-format
36068 msgid "Separated %1$s Below"
36069 msgstr "%1$sの別段落を下に"
36070
36071 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
36072 #, c-format
36073 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36074 msgstr "%1$sの外側別段落を下に挿入"
36075
36076 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
36077 #, c-format
36078 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36079 msgstr "%1$s外側別段落を挿入"
36080
36081 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
36082 #, c-format
36083 msgid "Export [%1$s]|E"
36084 msgstr "書き出し(E) [%1$s]|E"
36085
36086 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
36087 msgid "No Action Defined!"
36088 msgstr "動作が定義されていません!"
36089
36090 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36091 msgid "Search"
36092 msgstr "検索"
36093
36094 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36095 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36096 msgstr "この節には無効な入力が含まれています.修正してください!"
36097
36098 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36099 #, c-format
36100 msgid "Export %1$s"
36101 msgstr "%1$sを書き出し"
36102
36103 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36104 #, c-format
36105 msgid "Import %1$s"
36106 msgstr "%1$sを読み込み"
36107
36108 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36109 #, c-format
36110 msgid "Update %1$s"
36111 msgstr "%1$sを更新"
36112
36113 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36114 #, c-format
36115 msgid "View %1$s"
36116 msgstr "%1$sを表示"
36117
36118 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36119 msgid "space"
36120 msgstr "空白"
36121
36122 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36123 msgid ""
36124 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36125 "characters:\n"
36126 msgstr ""
36127 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
36128 "ん:\n"
36129
36130 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36131 msgid "Invalid URL"
36132 msgstr "URLが無効"
36133
36134 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36135 #, c-format
36136 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36137 msgstr "URL「%1$s」を解決できませんでした."
36138
36139 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295
36140 msgid "URL could not be accessed"
36141 msgstr "URLにアクセスできませんでした"
36142
36143 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296
36144 #, c-format
36145 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36146 msgstr "URL「%1$s」は存在しますが,開くことができませんでした!"
36147
36148 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
36149 msgid "The lyxpaperview script failed."
36150 msgstr "lyxpaperviewスクリプトは失敗しました."
36151
36152 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327
36153 #, c-format
36154 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36155 msgstr "パターン「%1$s」ではファイルが見つかりませんでした."
36156
36157 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:342
36158 msgid "Multiple files found!"
36159 msgstr "複数のファイルが見つかりました!"
36160
36161 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:343
36162 msgid "Select the file that should be opened:"
36163 msgstr "開くファイルを選択してください:"
36164
36165 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
36166 msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
36167 msgstr "この文書を信頼してこの質問を再度しないようにする(&T)"
36168
36169 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:356
36170 msgid ""
36171 "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
36172 "document in the future."
36173 msgstr ""
36174 "これを有効にすると,LyXは当該文書について尋ねることなく,すべてのターゲットを"
36175 "開くようになります."
36176
36177 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
36178 #, c-format
36179 msgid ""
36180 "LyX wants to open the following target in an external application:\n"
36181 "\n"
36182 "%1$s\n"
36183 "\n"
36184 "Be aware that this might entail security infringements!\n"
36185 "\n"
36186 "Only do this if you trust the origin of the document and the target of the "
36187 "link!\n"
36188 "\n"
36189 "How do you want to proceed?"
36190 msgstr ""
36191 "LyXは下記のターゲットを外部アプリケーションで開こうとしています.\n"
36192 "\n"
36193 "%1$s\n"
36194 "\n"
36195 "これによってセキュリティ侵害がもたらされる可能性があることに留意してくださ"
36196 "い!\n"
36197 "\n"
36198 "文書の出自とそのリンクのターゲットを信頼する場合のみ実行してください!\n"
36199 "\n"
36200 "どのように対応しますか?"
36201
36202 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
36203 msgid "Open external target?"
36204 msgstr "外部ターゲットを開きますか?"
36205
36206 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:364
36207 msgid "&Open Target"
36208 msgstr "ターゲットを開く(&O)"
36209
36210 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:393
36211 #, c-format
36212 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36213 msgstr "ターゲット「%1$s」は解決できませんでした."
36214
36215 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:429
36216 msgid "Could not update TeX information"
36217 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
36218
36219 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:430
36220 #, c-format
36221 msgid "The script `%1$s' failed."
36222 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました."
36223
36224 #: src/insets/Inset.cpp:92
36225 msgid "Bibliography Entry"
36226 msgstr "書誌情報項目"
36227
36228 #: src/insets/Inset.cpp:98
36229 msgid "Float"
36230 msgstr "フロート"
36231
36232 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36233 msgid "Box"
36234 msgstr "ボックス"
36235
36236 #: src/insets/Inset.cpp:118
36237 msgid "Horizontal Space"
36238 msgstr "横方向の空白"
36239
36240 #: src/insets/Inset.cpp:167
36241 msgid "Horizontal Math Space"
36242 msgstr "数式の横方向の空白"
36243
36244 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36245 msgid "Unknown Argument"
36246 msgstr "未知の引数"
36247
36248 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36249 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36250 msgstr "このレイアウトでは知られていない引数です.出力中では抑制されます."
36251
36252 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36253 msgid "Keys must be unique!"
36254 msgstr "キーは重複してはなりません!"
36255
36256 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36257 #, c-format
36258 msgid ""
36259 "The key %1$s already exists,\n"
36260 "it will be changed to %2$s."
36261 msgstr ""
36262 "%1$sキーは既に存在しているので,\n"
36263 "%2$sに変更します."
36264
36265 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36266 #, c-format
36267 msgid ""
36268 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36269 "If you proceed, all of them will be opened."
36270 msgstr ""
36271 "%1$s差込枠には%2$s個のデータベースが入っています.\n"
36272 "このまま進むと,それらのすべてが開かれることになります."
36273
36274 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36275 msgid "Open Databases?"
36276 msgstr "データベースを開きますか?"
36277
36278 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36279 msgid "&Proceed"
36280 msgstr "進む(&P)"
36281
36282 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
36283 msgid "EMPTY: "
36284 msgstr "空:"
36285
36286 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
36287 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36288 msgstr "Biblatexが生成した書誌情報"
36289
36290 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
36291 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36292 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
36293
36294 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
36295 msgid "Databases:"
36296 msgstr "データベース:"
36297
36298 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
36299 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
36300 msgstr "ありません.書き入れてください!"
36301
36302 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
36303 msgid "Style File:"
36304 msgstr "スタイルファイル:"
36305
36306 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
36307 msgid "Lists:"
36308 msgstr "一覧:"
36309
36310 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36311 msgid "included in TOC"
36312 msgstr "目次に入れる"
36313
36314 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36315 msgid ""
36316 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36317 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36318 "document'"
36319 msgstr ""
36320 "注意:親ファイルの書誌情報では「子文書毎の複数書誌情報」を設定できないため,"
36321 "この書誌情報は出力されません."
36322
36323 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
36324 msgid "Options: "
36325 msgstr "オプション:"
36326
36327 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
36328 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36329 msgstr "[書誌情報が削除されました!]"
36330
36331 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
36332 msgid ""
36333 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36334 "BibTeX will be unable to find it."
36335 msgstr ""
36336 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
36337 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません."
36338
36339 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36340 msgid "simple frame"
36341 msgstr "簡素な枠"
36342
36343 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36344 msgid "frameless"
36345 msgstr "枠なし"
36346
36347 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36348 msgid "simple frame, page breaks"
36349 msgstr "簡素な枠・改頁"
36350
36351 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36352 msgid "oval, thin"
36353 msgstr "楕円形(細線)"
36354
36355 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36356 msgid "oval, thick"
36357 msgstr "楕円形(太線)"
36358
36359 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36360 msgid "drop shadow"
36361 msgstr "影付き"
36362
36363 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36364 msgid "shaded background"
36365 msgstr "影付き背景"
36366
36367 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36368 msgid "double frame"
36369 msgstr "二重枠"
36370
36371 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36372 #, c-format
36373 msgid "%1$s (%2$s)"
36374 msgstr "%1$s (%2$s)"
36375
36376 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36377 #, c-format
36378 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36379 msgstr "%1$s (%2$s、%3$s)"
36380
36381 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
36382 msgid "active"
36383 msgstr "有効"
36384
36385 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
36386 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
36387 msgid "non-active"
36388 msgstr "無効"
36389
36390 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetBranch.cpp:87
36391 #, c-format
36392 msgid "master %1$s, child %2$s"
36393 msgstr "親文書 %1$s・子文書 %2$s"
36394
36395 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
36396 #, c-format
36397 msgid ""
36398 "Branch Name: %1$s\n"
36399 "Branch Status: %2$s\n"
36400 "Inset Status: %3$s"
36401 msgstr ""
36402 "派生肢名:%1$s\n"
36403 "派生肢状態:%2$s\n"
36404 "差込枠状態:%3$s"
36405
36406 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123 src/insets/InsetBranch.cpp:142
36407 msgid "Branch (undefined): "
36408 msgstr "派生枝(未定義):"
36409
36410 #: src/insets/InsetBranch.cpp:136
36411 msgid "Branch: "
36412 msgstr "派生枝:"
36413
36414 #: src/insets/InsetBranch.cpp:138
36415 msgid "Branch (child): "
36416 msgstr "派生枝(子文書):"
36417
36418 #: src/insets/InsetBranch.cpp:140
36419 msgid "Branch (master): "
36420 msgstr "派生枝(親文書):"
36421
36422 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36423 msgid ""
36424 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36425 "error.\n"
36426 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36427 msgstr ""
36428 "LaTeXエラーとなるため,フロート外では,標準キャプションは使えません.\n"
36429 "フロート外でキャプションを使うには,「nonfloat」LaTeXパッケージを使用してくだ"
36430 "さい."
36431
36432 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36433 msgid "Orphaned caption:"
36434 msgstr "取り残されたキャプション:"
36435
36436 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36437 #, c-format
36438 msgid "Sub-%1$s"
36439 msgstr "副%1$s"
36440
36441 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36442 #, c-format
36443 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36444 msgstr "%1$s %2$s: "
36445
36446 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
36447 msgid "No bibliography defined!"
36448 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
36449
36450 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
36451 #, c-format
36452 msgid "+ %1$d more entries."
36453 msgstr "項目がさらに+%1$d個あります."
36454
36455 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551
36456 msgid "BROKEN: "
36457 msgstr "破損:"
36458
36459 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
36460 msgid "LaTeX Command: "
36461 msgstr "LaTeXコマンド:"
36462
36463 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36464 msgid "InsetCommand Error: "
36465 msgstr "差込枠コマンドエラー:"
36466
36467 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36468 msgid "Incompatible command name."
36469 msgstr "非互換なコマンド名."
36470
36471 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36472 msgid "InsetCommandParams Error: "
36473 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー:"
36474
36475 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36476 msgid "InsetCommandParams: "
36477 msgstr "差込枠コマンドパラメーター:"
36478
36479 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36480 msgid "Unknown parameter name: "
36481 msgstr "不明なパラメーター名:"
36482
36483 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36484 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36485 msgstr "ここに\\end_insetがありません:"
36486
36487 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36488 msgid "Uncodable characters"
36489 msgstr "コード化できない文字"
36490
36491 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36492 #, c-format
36493 msgid ""
36494 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36495 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36496 "%2$s."
36497 msgstr ""
36498 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は,\n"
36499 "現在の文字コードでは表現できないので無視されました:\n"
36500 "%2$s."
36501
36502 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36503 msgid "Uncodable characters in inset"
36504 msgstr "差込枠にコード化できない文字があります"
36505
36506 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36507 #, c-format
36508 msgid ""
36509 "The following characters in one of the insets are\n"
36510 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36511 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36512 msgstr ""
36513 "差込枠中の以下の文字は,現在の文字コードでは\n"
36514 "表現できないので無視されました:%1$s\n"
36515 "各差込枠ダイアログ中の「原文通り」を無効にすれば直ることがあります."
36516
36517 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36518 msgid "Set counter to ..."
36519 msgstr "カウンタを右の値に設定..."
36520
36521 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36522 msgid "Increase counter by ..."
36523 msgstr "カウンタを右の値だけ増分..."
36524
36525 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36526 msgid "Reset counter to 0"
36527 msgstr "カウンタを0にリセット"
36528
36529 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36530 msgid "Save current counter value"
36531 msgstr "現在のカウンタ値を保存"
36532
36533 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36534 msgid "Restore saved counter value"
36535 msgstr "保存されたカウンタ値に復帰"
36536
36537 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36538 msgid "Roman Uppercase"
36539 msgstr "ローマン体大文字"
36540
36541 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36542 msgid "Roman Lowercase"
36543 msgstr "ローマン体小文字"
36544
36545 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36546 msgid "Uppercase Letter"
36547 msgstr "大文字"
36548
36549 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36550 msgid "Lowercase Letter"
36551 msgstr "小文字"
36552
36553 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36554 msgid "Arabic Numeral"
36555 msgstr "アラビア数字"
36556
36557 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36558 #, c-format
36559 msgid "Counter: Set %1$s"
36560 msgstr "カウンタ:%1$sを設定"
36561
36562 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36563 #, c-format
36564 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36565 msgstr "カウンタ%1$sの値を%2$sに設定します"
36566
36567 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36568 #, c-format
36569 msgid "Counter: Add to %1$s"
36570 msgstr "カウンタ:%1$sを増加させます"
36571
36572 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36573 #, c-format
36574 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36575 msgstr "カウンタ%2$sの値に%1$s加えます"
36576
36577 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36578 #, c-format
36579 msgid "Counter: Reset %1$s"
36580 msgstr "カウンタ:%1$sをリセット"
36581
36582 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36583 #, c-format
36584 msgid "Reset value of counter %1$s"
36585 msgstr "カウンタ%1$sの値をリセットします"
36586
36587 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36588 #, c-format
36589 msgid "Counter: Save %1$s"
36590 msgstr "カウンタ:%1$sを保存"
36591
36592 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36593 #, c-format
36594 msgid "Save value of counter %1$s"
36595 msgstr "カウンタ%1$sの値を保存します"
36596
36597 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36598 #, c-format
36599 msgid "Counter: Restore %1$s"
36600 msgstr "カウンタ:%1$sを復元"
36601
36602 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36603 #, c-format
36604 msgid "Restore value of counter %1$s"
36605 msgstr "カウンタ%1$sの値を復元します"
36606
36607 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36608 #, c-format
36609 msgid "External template %1$s is not installed"
36610 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
36611
36612 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36613 #, c-format
36614 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36615 msgstr "エラー:%1$sというフロート型は知りません"
36616
36617 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36618 msgid "float"
36619 msgstr "フロート"
36620
36621 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36622 msgid "Float: "
36623 msgstr "フロート: "
36624
36625 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36626 msgid "Subfloat: "
36627 msgstr "従属フロート: "
36628
36629 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36630 msgid " (sideways)"
36631 msgstr " (横向き)"
36632
36633 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36634 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36635 msgstr "エラー:そのような種類のフロートは存在しません!"
36636
36637 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36638 #, c-format
36639 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36640 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
36641
36642 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
36643 msgid "footnote"
36644 msgstr "脚註"
36645
36646 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:799
36647 #, c-format
36648 msgid ""
36649 "Could not copy the file\n"
36650 "%1$s\n"
36651 "into the temporary directory."
36652 msgstr ""
36653 "ファイル\n"
36654 "%1$s\n"
36655 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした."
36656
36657 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1033
36658 #, c-format
36659 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36660 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
36661
36662 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36663 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36664 msgstr "画像が指定されていません.「draft」モードに待避します."
36665
36666 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:837
36667 #, c-format
36668 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36669 msgstr "画像「%1$s」が見つかりません.「draft」モードに待避します."
36670
36671 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840
36672 msgid "Graphic not found!"
36673 msgstr "画像が見つかりません."
36674
36675 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:924
36676 #, c-format
36677 msgid ""
36678 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36679 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36680 "You need to adapt either the encoding or the path."
36681 msgstr ""
36682 "グラフィックパス中の以下の文字は,現在の文字コードでは\n"
36683 "表現できないので,無視されました:%1$s\n"
36684 "文字コードかパスを修正してください."
36685
36686 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:949
36687 #, c-format
36688 msgid "Graphics file: %1$s"
36689 msgstr "画像ファイル:%1$s"
36690
36691 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
36692 msgid "Hyperlink: "
36693 msgstr "ハイパーリンク:"
36694
36695 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36696 msgid "www"
36697 msgstr "www"
36698
36699 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
36700 msgid "email"
36701 msgstr "電子メール"
36702
36703 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
36704 msgid "file"
36705 msgstr "ファイル"
36706
36707 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
36708 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36709 msgstr "その他"
36710
36711 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
36712 #, c-format
36713 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36714 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
36715
36716 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
36717 msgid "MISSING:"
36718 msgstr "欠如:"
36719
36720 #: src/insets/InsetInclude.cpp:430
36721 msgid "Include (excluded)"
36722 msgstr "内包(include)(除外)"
36723
36724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
36725 #, c-format
36726 msgid ""
36727 "The file\n"
36728 "%1$s\n"
36729 " has attempted to include itself.\n"
36730 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36731 msgstr ""
36732 "ファイル\n"
36733 "「%1$s」\n"
36734 "はそれ自身を内包しようとしました.\n"
36735 "これを修正しないと,この文書は正しく動作しません!"
36736
36737 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
36738 msgid "Recursive Include"
36739 msgstr "再帰的内包"
36740
36741 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
36742 msgid "No file name specified"
36743 msgstr "ファイル名が指定されていません"
36744
36745 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
36746 msgid ""
36747 "An included file name is empty.\n"
36748 "Ignoring Inclusion"
36749 msgstr "内包ファイル名が空です.内包を止めます."
36750
36751 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
36752 msgid "Included file not found"
36753 msgstr "内包ファイルが見つかりません"
36754
36755 #: src/insets/InsetInclude.cpp:564
36756 #, c-format
36757 msgid ""
36758 "The included file\n"
36759 "'%1$s'\n"
36760 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36761 msgstr ""
36762 "内包ファイル\n"
36763 "「%1$s」\n"
36764 "が見つかりませんでした.LyXは内包をしません."
36765
36766 #: src/insets/InsetInclude.cpp:579
36767 #, c-format
36768 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36769 msgstr "[内包ファイル%1$sが削除されました!]"
36770
36771 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
36772 #, c-format
36773 msgid ""
36774 "Could not load included file\n"
36775 "`%1$s'\n"
36776 "Please, check whether it actually exists."
36777 msgstr ""
36778 "内包ファイル「%1$s」\n"
36779 "読み込むことができません.\n"
36780 "このファイルが存在していることを確認してください."
36781
36782 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817 src/insets/InsetInclude.cpp:924
36783 #: src/insets/InsetInclude.cpp:950
36784 msgid "Error: "
36785 msgstr "エラー:"
36786
36787 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36788 #, c-format
36789 msgid ""
36790 "Included file `%1$s'\n"
36791 "has textclass `%2$s'\n"
36792 "while parent file has textclass `%3$s'."
36793 msgstr ""
36794 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
36795 "内包ファイル「%1$s」は\n"
36796 "テキストクラス「%2$s」を使っています."
36797
36798 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36799 msgid "Different textclasses"
36800 msgstr "違うテキストクラスです"
36801
36802 #: src/insets/InsetInclude.cpp:841
36803 #, c-format
36804 msgid ""
36805 "Included file `%1$s'\n"
36806 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36807 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36808 msgstr ""
36809 "親ファイルがuse-non-TeX-fontsを「%3$s」に設定しているのに,\n"
36810 "内包ファイル「%1$s」は\n"
36811 "use-non-TeX-fontsを「%2$s」に設定しています."
36812
36813 #: src/insets/InsetInclude.cpp:847
36814 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36815 msgstr "異なるuse-non-TeX-fonts設定です"
36816
36817 #: src/insets/InsetInclude.cpp:850
36818 #, c-format
36819 msgid ""
36820 "Included file `%1$s'\n"
36821 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36822 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36823 msgstr ""
36824 "親ファイルが入力文字コード「%4$s」[%5$s]を使っているのに,\n"
36825 "内包ファイル「%1$s」は\n"
36826 "入力文字コード「%2$s」[%3$s]を使っています."
36827
36828 #: src/insets/InsetInclude.cpp:858
36829 msgid "Different LaTeX input encodings"
36830 msgstr "LaTeX入力文字コードが異なります"
36831
36832 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
36833 #, c-format
36834 msgid ""
36835 "Included file `%1$s'\n"
36836 "uses module `%2$s'\n"
36837 "which is not used in parent file."
36838 msgstr ""
36839 "内包ファイル「%1$s」は\n"
36840 "親ファイルで使われていない\n"
36841 "モジュール「%2$s」を使っています."
36842
36843 #: src/insets/InsetInclude.cpp:877
36844 msgid "Module not found"
36845 msgstr "モジュールが見つかりません"
36846
36847 #: src/insets/InsetInclude.cpp:916 src/insets/InsetInclude.cpp:943
36848 #, c-format
36849 msgid ""
36850 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36851 " LaTeX export is probably incomplete."
36852 msgstr ""
36853 "内包ファイル「%1$s」は,正しく書き出されませんでした.\n"
36854 "LaTeXへの書き出しが,おそらく不完全になっています."
36855
36856 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980 src/insets/InsetInclude.cpp:1084
36857 msgid "Unsupported Inclusion"
36858 msgstr "この取り込みはサポートされていません"
36859
36860 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
36861 #, c-format
36862 msgid ""
36863 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36864 "Offending file:\n"
36865 "%1$s"
36866 msgstr ""
36867 "HTML出力を生成するに際して,LyXは非LyXファイルの内包の仕方がわかりませんでし"
36868 "た.以下が問題のあるファイルです:\n"
36869 "%1$s"
36870
36871 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1085
36872 #, c-format
36873 msgid ""
36874 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36875 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36876 "Offending file:\n"
36877 "%1$s"
36878 msgstr ""
36879 "LyXがDocBook出力を生成するに際して,内包した非LyXファイルをどう処理するかわか"
36880 "りませんでした.ファイルの内容はコメントとして出力されます.違反ファイル:\n"
36881 "%1$s"
36882
36883 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36884 msgid "Starts page range"
36885 msgstr "頁範囲を開始します"
36886
36887 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
36888 msgid "Ends page range"
36889 msgstr "頁範囲を終了します"
36890
36891 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
36892 #, c-format
36893 msgid ""
36894 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36895 "'%1$s'.\n"
36896 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36897 "Guide."
36898 msgstr ""
36899 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは,項目「%1$s」で問題に直面しました.\n"
36900 "この項目の整序法を,ユーザーの手引きに述べられている方法を用いて,手動で指定"
36901 "してください."
36902
36903 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36904 msgid "Index sorting failed"
36905 msgstr "索引の整序に失敗しました"
36906
36907 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
36908 #, c-format
36909 msgid ""
36910 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36911 "It will be ignored in the output."
36912 msgstr ""
36913 "項目「%1$s」に空の索引副項目があります.\n"
36914 "この副項目は,出力では無視されます."
36915
36916 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
36917 msgid "Empty index subentry!"
36918 msgstr "空の索引副項目があります!"
36919
36920 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
36921 msgid "Index Entry"
36922 msgstr "索引項目"
36923
36924 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
36925 msgid "Pagination format:"
36926 msgstr "ページ付け書式:"
36927
36928 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
36929 msgid "bold"
36930 msgstr "ボールド"
36931
36932 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
36933 msgid "italic"
36934 msgstr "イタリック"
36935
36936 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
36937 msgid "emphasized"
36938 msgstr "強調"
36939
36940 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
36941 msgid "Unknown index type!"
36942 msgstr "未知の索引型です!"
36943
36944 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
36945 msgid "All indexes"
36946 msgstr "全索引"
36947
36948 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
36949 msgid "subindex"
36950 msgstr "副索引"
36951
36952 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
36953 #, c-format
36954 msgid ""
36955 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
36956 "'%1$s'.\n"
36957 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36958 "Guide."
36959 msgstr ""
36960 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは,副項目「%1$s」で問題に直面しました.\n"
36961 "この項目の整序法を,ユーザーの手引きに述べられている方法を用いて,手動で指定"
36962 "してください."
36963
36964 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199
36965 msgid "No long date format (language unknown)!"
36966 msgstr "長い日付書式がありません(言語不明)!"
36967
36968 #: src/insets/InsetInfo.cpp:202
36969 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36970 msgstr "中間の長さの日付書式がありません(言語不明)!"
36971
36972 #: src/insets/InsetInfo.cpp:205
36973 msgid "No short date format (language unknown)!"
36974 msgstr "短い日付書式がありません(言語不明)!"
36975
36976 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234
36977 msgid "Please select a valid type!"
36978 msgstr "有効な型を選択してください!"
36979
36980 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
36981 msgid "File name (with extension)"
36982 msgstr "ファイル名(拡張子付き)"
36983
36984 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
36985 msgid "File name (without extension)"
36986 msgstr "ファイル名(拡張子なし)"
36987
36988 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
36989 msgid "File path"
36990 msgstr "ファイルパス"
36991
36992 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277
36993 msgid "Used text class"
36994 msgstr "使用されているテキストクラス"
36995
36996 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282 src/insets/InsetInfo.cpp:1188
36997 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1365
36998 msgid "No version control!"
36999 msgstr "バージョン管理がありません!"
37000
37001 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37002 msgid "Revision[[Version Control]]"
37003 msgstr "改訂番号"
37004
37005 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
37006 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37007 msgstr "改訂番号短縮版"
37008
37009 #: src/insets/InsetInfo.cpp:287
37010 msgid "Tree revision"
37011 msgstr "ツリー改訂番号"
37012
37013 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
37014 msgid "Time[[of day]]"
37015 msgstr "時間"
37016
37017 #: src/insets/InsetInfo.cpp:295
37018 msgid "LyX version"
37019 msgstr "LyXバージョン"
37020
37021 #: src/insets/InsetInfo.cpp:296
37022 msgid "LyX layout format"
37023 msgstr "LyXレイアウト形式"
37024
37025 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
37026 msgid "Invalid information inset"
37027 msgstr "情報差込枠が無効"
37028
37029 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37030 #, c-format
37031 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37032 msgstr "関数「%1$s」のキーボードショートカット"
37033
37034 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37035 #, c-format
37036 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37037 msgstr "関数「%1$s」のキーボードショートカット"
37038
37039 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37040 #, c-format
37041 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37042 msgstr "関数「%1$s」の翻訳メニュー"
37043
37044 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37045 #, c-format
37046 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37047 msgstr "文字列「%1$s」の翻訳"
37048
37049 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37050 #, c-format
37051 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37052 msgstr "関数「%1$s」のツールバーアイコン"
37053
37054 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37055 #, c-format
37056 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37057 msgstr "設定キー「%1$s」の設定"
37058
37059 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37060 #, c-format
37061 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37062 msgstr "LaTeXパッケージ「%1$s」が利用可能か否か"
37063
37064 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
37065 #, c-format
37066 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37067 msgstr "LaTeXクラス「%1$s」が利用可能か否か"
37068
37069 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37070 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37071 msgstr "このファイル名(拡張子含む)"
37072
37073 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37074 msgid "The name of this file (without extension)"
37075 msgstr "このファイル名(拡張子なし)"
37076
37077 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37078 msgid "The path where this file is saved"
37079 msgstr "このファイルが保存されているパス"
37080
37081 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37082 msgid "The class this document uses"
37083 msgstr "文書が使用しているクラス"
37084
37085 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
37086 msgid "Version control revision"
37087 msgstr "バージョン管理改訂番号"
37088
37089 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37090 msgid "Version control abbreviated revision"
37091 msgstr "バージョン管理改訂番号短縮形"
37092
37093 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
37094 msgid "Version control tree revision"
37095 msgstr "バージョン管理ツリー改訂番号"
37096
37097 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
37098 msgid "Version control author"
37099 msgstr "バージョン管理著者"
37100
37101 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37102 msgid "Version control date"
37103 msgstr "バージョン管理日付"
37104
37105 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
37106 msgid "Version control time"
37107 msgstr "バージョン管理時間"
37108
37109 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37110 msgid "The current LyX version"
37111 msgstr "現在のLyXバージョン"
37112
37113 #: src/insets/InsetInfo.cpp:579
37114 msgid "The current LyX layout format"
37115 msgstr "現在のLyXレイアウト形式"
37116
37117 #: src/insets/InsetInfo.cpp:582
37118 msgid "The current date"
37119 msgstr "現在の日付"
37120
37121 #: src/insets/InsetInfo.cpp:585
37122 msgid "The date of last save"
37123 msgstr "最終保存日"
37124
37125 #: src/insets/InsetInfo.cpp:588
37126 msgid "A static date"
37127 msgstr "静的な日付"
37128
37129 #: src/insets/InsetInfo.cpp:591
37130 msgid "The current time"
37131 msgstr "現在の時間"
37132
37133 #: src/insets/InsetInfo.cpp:594
37134 msgid "The time of last save"
37135 msgstr "最終保存時間"
37136
37137 #: src/insets/InsetInfo.cpp:597
37138 msgid "A static time"
37139 msgstr "静的な時間"
37140
37141 #: src/insets/InsetInfo.cpp:624
37142 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37143 msgstr "ここに\\end_insetがありません."
37144
37145 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
37146 msgid "Unknown Info!"
37147 msgstr "不明な情報です!"
37148
37149 #: src/insets/InsetInfo.cpp:859 src/insets/InsetInfo.cpp:1060
37150 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1466 src/insets/InsetInfo.cpp:1544
37151 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1640 src/insets/InsetInfo.cpp:1712
37152 #, c-format
37153 msgid "Unknown action %1$s"
37154 msgstr "%1$sは未知の動作です"
37155
37156 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865 src/insets/InsetInfo.cpp:975
37157 #: src/insets/InsetInfo.cpp:984 src/insets/InsetInfo.cpp:992
37158 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1474 src/insets/InsetInfo.cpp:1552
37159 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1602 src/insets/InsetInfo.cpp:1612
37160 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1619
37161 msgid "undefined"
37162 msgstr "未定義"
37163
37164 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888 src/insets/InsetInfo.cpp:938
37165 msgid "Return[[Key]]"
37166 msgstr "Return"
37167
37168 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
37169 msgid "Tab[[Key]]"
37170 msgstr "Tab"
37171
37172 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
37173 msgid "PgUp"
37174 msgstr "PgUp"
37175
37176 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
37177 msgid "PgDown"
37178 msgstr "PgDown"
37179
37180 #: src/insets/InsetInfo.cpp:908
37181 msgid "Backtab"
37182 msgstr "Backtab"
37183
37184 #: src/insets/InsetInfo.cpp:913
37185 msgid "Tab"
37186 msgstr "Tab"
37187
37188 #: src/insets/InsetInfo.cpp:923
37189 msgid "CapsLock"
37190 msgstr "CapsLock"
37191
37192 #: src/insets/InsetInfo.cpp:928
37193 msgid "Control[[Key]]"
37194 msgstr "Control"
37195
37196 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
37197 msgid "Command[[Key]]"
37198 msgstr "Command"
37199
37200 #: src/insets/InsetInfo.cpp:943
37201 msgid "Option[[Key]]"
37202 msgstr "Option"
37203
37204 #: src/insets/InsetInfo.cpp:948
37205 msgid "Delete[[Key]]"
37206 msgstr "Delete"
37207
37208 #: src/insets/InsetInfo.cpp:953
37209 msgid "Fn+Del"
37210 msgstr "Fn+Del"
37211
37212 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958
37213 msgid "Esc"
37214 msgstr "Esc"
37215
37216 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
37217 msgid "not set"
37218 msgstr "設定されていません"
37219
37220 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1027 src/insets/InsetInfo.cpp:1045
37221 msgid "yes"
37222 msgstr "はい"
37223
37224 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1030 src/insets/InsetInfo.cpp:1048
37225 msgid "no"
37226 msgstr "いいえ"
37227
37228 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1071 src/insets/InsetInfo.cpp:1655
37229 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1727
37230 #, c-format
37231 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37232 msgstr "バッチモードの動作%1$sのメニュー項目を決定することができません"
37233
37234 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079 src/insets/InsetInfo.cpp:1663
37235 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1735
37236 #, c-format
37237 msgid "No menu entry for action %1$s"
37238 msgstr "動作%1$sのメニュー項目がありません"
37239
37240 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1207
37241 #, c-format
37242 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37243 msgstr "%1$sは知られていません"
37244
37245 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37246 msgid "Label names must be unique!"
37247 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
37248
37249 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37250 #, c-format
37251 msgid ""
37252 "The label %1$s already exists,\n"
37253 "it will be changed to %2$s."
37254 msgstr ""
37255 "ラベル%1$sは既に存在しているので,\n"
37256 "%2$sに変更します."
37257
37258 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37259 msgid "DUPLICATE: "
37260 msgstr "重複:"
37261
37262 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37263 msgid "Horizontal line"
37264 msgstr "水平線"
37265
37266 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
37267 msgid "no more lstline delimiters available"
37268 msgstr "lstline区分記号は以上です"
37269
37270 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
37271 msgid "Running out of delimiters"
37272 msgstr "区分記号を使いきりました"
37273
37274 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37275 msgid ""
37276 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37277 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37278 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37279 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37280 "must investigate!"
37281 msgstr ""
37282 "行内にプログラムリストを入れるには,一つの文字を区分記号として予約しなくて"
37283 "は\n"
37284 "なりません.しかし,リストのうちどれかが,利用可能な文字を使いきってしまった"
37285 "ため,\n"
37286 "区分記号のための文字が残されていません.\n"
37287 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが,\n"
37288 "チェックをする必要があります!"
37289
37290 #: src/insets/InsetListings.cpp:423 src/insets/InsetListings.cpp:432
37291 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37292 msgstr "プログラムリスト差込枠にコード化できない文字があります"
37293
37294 #: src/insets/InsetListings.cpp:424
37295 #, c-format
37296 msgid ""
37297 "The following characters in one of the program listings are\n"
37298 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37299 "%1$s.\n"
37300 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37301 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37302 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37303 "might help."
37304 msgstr ""
37305 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在の文字コードでは\n"
37306 "表現できないので,無視されました:\n"
37307 "「%1$s」\n"
37308 "これは,お使いの文字コード「%2$s」をサポートしていない\n"
37309 "listingsパッケージの制限によるものです.\n"
37310 "文書→設定...中の「非TeXフォントを使う」を変更すると\n"
37311 "改善するかもしれません."
37312
37313 #: src/insets/InsetListings.cpp:433
37314 #, c-format
37315 msgid ""
37316 "The following characters in one of the program listings are\n"
37317 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37318 "%1$s."
37319 msgstr ""
37320 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在の文字コードでは表現できないので,\n"
37321 "無視されました:\n"
37322 "「%1$s」"
37323
37324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37325 msgid "A value is expected."
37326 msgstr "値を入れなくてはなりません."
37327
37328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37329 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37335 msgid "Unbalanced braces!"
37336 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
37337
37338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37339 msgid "Please specify true or false."
37340 msgstr "真か偽かを指定してください."
37341
37342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37343 msgid "Only true or false is allowed."
37344 msgstr "真か偽かだけを指定できます."
37345
37346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37347 msgid "Please specify an integer value."
37348 msgstr "整数を指定してください."
37349
37350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37351 msgid "An integer is expected."
37352 msgstr "整数を入れなくてはなりません."
37353
37354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37355 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37356 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定してください."
37357
37358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37359 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37360 msgstr "LaTeXで使われる尺度表現ではありません."
37361
37362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37363 #, c-format
37364 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37365 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定するかスキップ量を指定してください(%1$s)."
37366
37367 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37368 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37369 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位でもスキップ量でもありません."
37370
37371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37372 #, c-format
37373 msgid "Please specify one of %1$s."
37374 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください."
37375
37376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37377 #, c-format
37378 msgid "Try one of %1$s."
37379 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください."
37380
37381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37382 #, c-format
37383 msgid "I guess you mean %1$s."
37384 msgstr "%1$sという意味ですよね."
37385
37386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37387 #, c-format
37388 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37389 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください."
37390
37391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37392 #, c-format
37393 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37394 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません."
37395
37396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37397 msgid ""
37398 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37399 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
37400
37401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37402 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37403 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37404
37405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37406 msgid ""
37407 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37408 "trblTRBL"
37409 msgstr ""
37410 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowbox,あるいは"
37411 "trblTRBLのうち一文字"
37412
37413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37414 msgid ""
37415 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37416 "right, bottom left and top left corner."
37417 msgstr ""
37418 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
37419 "角かどはf)."
37420
37421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37422 msgid "Previously defined color name as a string"
37423 msgstr "前回定義したカラー名の文字列"
37424
37425 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37426 msgid "Enter something like \\color{white}"
37427 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
37428
37429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37430 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37431 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
37432
37433 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37435 msgid "auto, last or a number"
37436 msgstr "auto,lastあるいは数字"
37437
37438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37440 msgid ""
37441 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37442 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37443 "defining a listing inset)"
37444 msgstr ""
37445 "このパラメーターはここに入力してはなりません.キャプション編集ボックス(子文書"
37446 "ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(プログラムリスト差込枠"
37447 "を定義するとき)を使ってください."
37448
37449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37451 msgid ""
37452 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37453 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37454 "a listing inset)"
37455 msgstr ""
37456 "このパラメーターはここに入力してはなりません.ラベル編集ボックス(子文書ダイア"
37457 "ログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(プログラムリスト差込枠を定義すると"
37458 "き)を使ってください."
37459
37460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37461 msgid "default: _minted-<jobname>"
37462 msgstr "既定値:minted-<jobname>"
37463
37464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37465 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37466 msgstr "Pygmentsの想定する文字コードを設定"
37467
37468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37469 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37470 msgstr "tt・sf・rmなどのlatexファミリー"
37471
37472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37473 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37474 msgstr "m・b・c・bx・sbなどのlatexシリーズ"
37475
37476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37477 msgid "A latex name such as \\small"
37478 msgstr "\\smallなどのlatex名"
37479
37480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37481 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37482 msgstr "n・it・sl・scなどのlatexシェイプ"
37483
37484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37485 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37486 msgstr "{1,3-4}などの行範囲"
37487
37488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37489 msgid ""
37490 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37491 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
37492 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37493 msgstr ""
37494 "サポートされている言語を入力してください.プログラムリスト差込枠を定義しよう"
37495 "としているならば,提供されていない言語を入力する必要がある場合以外は,言語コ"
37496 "ンボボックスを使用したほうがいいでしょう.提供されていない言語の場合には,コ"
37497 "ンボボックスは無効になります."
37498
37499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37500 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37501 msgstr "Pygmentsが強調に使用するファイル文字コード"
37502
37503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37504 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37505 msgstr "Python 3 強調を適用する"
37506
37507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37508 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37509 msgstr "マクロ.既定値:\\textvisiblespace"
37510
37511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37512 msgid "For PHP only"
37513 msgstr "PHPのみ"
37514
37515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37516 msgid "The style used by Pygments"
37517 msgstr "Pygmentsが使用するスタイル"
37518
37519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37520 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37521 msgstr "可視タブを再定義するマクロ"
37522
37523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37525 msgid "Enables latex code in comments"
37526 msgstr "コメントでlatexコードを有効にする"
37527
37528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37529 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37530 msgstr "無効な(あるいは空白の)プログラムリストパラメーター名です."
37531
37532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37533 #, c-format
37534 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37535 msgstr "有効なプログラムリストパラメーターは%1$sです"
37536
37537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37538 #, c-format
37539 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37540 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なプログラムリストパラメーターは%2$sです"
37541
37542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37543 #, c-format
37544 msgid "Parameter %1$s: "
37545 msgstr "パラメーター%1$s:"
37546
37547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37548 #, c-format
37549 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37550 msgstr "不明なプログラムリストパラメーター名:%1$s"
37551
37552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37553 #, c-format
37554 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37555 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
37556
37557 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37558 msgid "margin"
37559 msgstr "傍註"
37560
37561 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37562 msgid "New Page"
37563 msgstr "新規頁"
37564
37565 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37566 msgid "Page Break"
37567 msgstr "改頁"
37568
37569 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37570 msgid "Clear Page"
37571 msgstr "改段改頁"
37572
37573 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37574 msgid "Clear Double Page"
37575 msgstr "改段改丁"
37576
37577 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37578 msgid "No Page Break"
37579 msgstr "改頁なし"
37580
37581 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37582 msgid "Nom: "
37583 msgstr "用語:"
37584
37585 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37586 msgid "Nomenclature Symbol: "
37587 msgstr "用語集シンボル:"
37588
37589 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37590 msgid "Description: "
37591 msgstr "記述:"
37592
37593 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37594 msgid "Sorting: "
37595 msgstr "並び替え:"
37596
37597 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37598 msgid "note"
37599 msgstr "註釈"
37600
37601 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37602 msgid "Phantom"
37603 msgstr "埋め草"
37604
37605 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37606 msgid "HPhantom"
37607 msgstr "水平埋め草"
37608
37609 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37610 msgid "VPhantom"
37611 msgstr "垂直埋め草"
37612
37613 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37614 msgid "phantom"
37615 msgstr "埋め草"
37616
37617 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37618 msgid "hphantom"
37619 msgstr "水平埋め草"
37620
37621 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37622 msgid "vphantom"
37623 msgstr "垂直埋め草"
37624
37625 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
37626 #, c-format
37627 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37628 msgstr "%1$s外側%2$sおよび%3$s内側%4$s"
37629
37630 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
37631 #, c-format
37632 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37633 msgstr "%1$s(言語既定値)"
37634
37635 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
37636 #, c-format
37637 msgid "%1$stext"
37638 msgstr "%1$sテキスト"
37639
37640 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
37641 #, c-format
37642 msgid "text%1$s"
37643 msgstr "テキスト%1$s"
37644
37645 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
37646 msgid "Ref"
37647 msgstr "参照"
37648
37649 #: src/insets/InsetRef.cpp:643
37650 msgid "EqRef"
37651 msgstr "数式参照"
37652
37653 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37654 msgid "Page Number"
37655 msgstr "頁数"
37656
37657 #: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37658 msgid "Textual Page Number"
37659 msgstr "本文形頁数"
37660
37661 #: src/insets/InsetRef.cpp:645
37662 msgid "TextPage"
37663 msgstr "本文頁"
37664
37665 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37666 msgid "Standard+Textual Page"
37667 msgstr "標準+本文形頁"
37668
37669 #: src/insets/InsetRef.cpp:646
37670 msgid "Ref+Text"
37671 msgstr "参照+テキスト"
37672
37673 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37674 msgid "Reference to Name"
37675 msgstr "名称の参照"
37676
37677 #: src/insets/InsetRef.cpp:647
37678 msgid "NameRef"
37679 msgstr "名称参照"
37680
37681 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
37682 msgid "Formatted"
37683 msgstr "整形しました"
37684
37685 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
37686 msgid "Format"
37687 msgstr "形式"
37688
37689 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37690 msgid "Label Only"
37691 msgstr "ラベルのみ"
37692
37693 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37694 msgid "subscript"
37695 msgstr "下付き文字"
37696
37697 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37698 msgid "superscript"
37699 msgstr "上付き文字"
37700
37701 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37702 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37703 msgstr "標準の非改行空白"
37704
37705 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37706 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37707 msgstr "標準の非改行可視空白"
37708
37709 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37710 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37711 msgstr "非改行小空白(1/6 em)"
37712
37713 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37714 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37715 msgstr "負の非改行中空白(-2/9 em)"
37716
37717 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37718 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37719 msgstr "非改行大空白(5/18 em)"
37720
37721 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37722 msgid "Quad Space (1 em)"
37723 msgstr "4分の1空白(1 em)"
37724
37725 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37726 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37727 msgstr "2分の1空白(2 em)"
37728
37729 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37730 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37731 msgstr "非改行8分の1空白(1/2 em)"
37732
37733 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37734 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37735 msgstr "8分の1空白(1/2 em)"
37736
37737 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37738 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37739 msgstr "負の非改行小空白(-1/6 em)"
37740
37741 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37742 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37743 msgstr "負の非改行中空白(-2/9 em)"
37744
37745 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37746 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37747 msgstr "負の非改行大空白(-5/18 em)"
37748
37749 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37750 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37751 msgstr "非改行水平フィル"
37752
37753 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37754 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37755 msgstr "非改行水平フィル(ドット)"
37756
37757 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37758 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37759 msgstr "非改行水平フィル(ルール)"
37760
37761 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37762 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37763 msgstr "非改行水平フィル(左矢印)"
37764
37765 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37766 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37767 msgstr "非改行水平フィル(右矢印)"
37768
37769 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37770 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37771 msgstr "非改行水平フィル(上波括弧)"
37772
37773 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37774 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37775 msgstr "非改行水平フィル(下波括弧)"
37776
37777 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37778 #, c-format
37779 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37780 msgstr "横方向の空白(%1$s)"
37781
37782 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37783 #, c-format
37784 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37785 msgstr "横方向の非改行空白(%1$s)"
37786
37787 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37788 msgid "Unknown TOC type"
37789 msgstr "未知の目次型"
37790
37791 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37792 msgid "Change tracking data incomplete"
37793 msgstr "変更追跡データが不完全です"
37794
37795 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37796 msgid ""
37797 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37798 "ignore this."
37799 msgstr "表の行および列の変更追跡情報が不完全ですので,無視します."
37800
37801 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5741
37802 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37803 msgstr "列の移動は結合列ではサポートされていません."
37804
37805 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5759
37806 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37807 msgstr "行の移動は結合行ではサポートされていません."
37808
37809 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6280
37810 msgid "Selection size should match clipboard content."
37811 msgstr "選択した大きさが,クリップボードの内容と一致していなくてはなりません."
37812
37813 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
37814 msgid "[contains tracked changes]"
37815 msgstr "[変更追跡を含みます]"
37816
37817 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37818 msgid "Wrap: "
37819 msgstr "折返し: "
37820
37821 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37822 msgid "wrap"
37823 msgstr "折返し"
37824
37825 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37826 msgid "Not shown."
37827 msgstr "未表示."
37828
37829 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37830 msgid "Loading..."
37831 msgstr "読み込み中です..."
37832
37833 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37834 msgid "Converting to loadable format..."
37835 msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
37836
37837 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37838 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37839 msgstr "メモリに読み込まれました.ピックスマップを生成しています..."
37840
37841 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37842 msgid "Scaling etc..."
37843 msgstr "スケーリング等..."
37844
37845 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37846 msgid "Ready to display"
37847 msgstr "表示できます"
37848
37849 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37850 msgid "No file found!"
37851 msgstr "ファイルが見つかりません!"
37852
37853 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37854 msgid "Error converting to loadable format"
37855 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
37856
37857 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37858 msgid "Error loading file into memory"
37859 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
37860
37861 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37862 msgid "Error generating the pixmap"
37863 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
37864
37865 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37866 msgid "No image"
37867 msgstr "図表がありません"
37868
37869 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37870 msgid "Preview loading"
37871 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
37872
37873 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37874 msgid "Preview ready"
37875 msgstr "プレビューの準備ができました"
37876
37877 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37878 msgid "Preview failed"
37879 msgstr "プレビュー失敗"
37880
37881 #: src/lyxfind.cpp:278
37882 msgid "Search error"
37883 msgstr "検索エラー"
37884
37885 #: src/lyxfind.cpp:278
37886 msgid "Search string is empty"
37887 msgstr "検索文字が空です"
37888
37889 #: src/lyxfind.cpp:313
37890 msgid ""
37891 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37892 "selection.\n"
37893 "Continue search outside?"
37894 msgstr ""
37895 "検索文字列が選択範囲と同一ですが,検索が選択範囲に限定されています.\n"
37896 "選択範囲外で検索を続けますか?"
37897
37898 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
37899 msgid "Search outside selection?"
37900 msgstr "選択範囲外を検索?"
37901
37902 #: src/lyxfind.cpp:340
37903 msgid ""
37904 "The search string was not found within the selection.\n"
37905 "Continue search outside?"
37906 msgstr ""
37907 "検索文字列が選択範囲では見つかりませんでした.\n"
37908 "選択範囲外で検索を続けますか?"
37909
37910 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
37911 msgid ""
37912 "End of file reached while searching forward.\n"
37913 "Continue searching from the beginning?"
37914 msgstr ""
37915 "前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
37916 "文頭から検索を続けますか?"
37917
37918 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
37919 msgid ""
37920 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37921 "Continue searching from the end?"
37922 msgstr ""
37923 "後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
37924 "文末から検索を続けますか?"
37925
37926 #: src/lyxfind.cpp:376
37927 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37928 msgstr "文末に到達したので文頭から続きを行います."
37929
37930 #: src/lyxfind.cpp:377
37931 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37932 msgstr "文頭に到達したので文末から続きを行います."
37933
37934 #: src/lyxfind.cpp:682
37935 msgid "String not found in selection."
37936 msgstr "選択範囲で文字列は見つかりませんでした."
37937
37938 #: src/lyxfind.cpp:684
37939 msgid "String not found."
37940 msgstr "文字列が見つかりません."
37941
37942 #: src/lyxfind.cpp:687
37943 msgid "String found."
37944 msgstr "文字列が見つかりました."
37945
37946 #: src/lyxfind.cpp:689
37947 msgid "String has been replaced."
37948 msgstr "文字列が置換されました."
37949
37950 #: src/lyxfind.cpp:692
37951 #, c-format
37952 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37953 msgstr "選択範囲内で%1$d文字列が置換されました."
37954
37955 #: src/lyxfind.cpp:693
37956 #, c-format
37957 msgid "%1$d strings have been replaced."
37958 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました."
37959
37960 #: src/lyxfind.cpp:4897
37961 msgid "One match has been replaced."
37962 msgstr "一つの一致箇所が置換されました."
37963
37964 #: src/lyxfind.cpp:4900
37965 msgid "Two matches have been replaced."
37966 msgstr "二つの一致箇所が置換されました."
37967
37968 #: src/lyxfind.cpp:4903
37969 #, c-format
37970 msgid "%1$d matches have been replaced."
37971 msgstr "%1$d個の一致箇所が置換されました."
37972
37973 #: src/lyxfind.cpp:4909
37974 msgid "Match not found."
37975 msgstr "一致するものが見つかりません."
37976
37977 #: src/lyxfind.cpp:4915
37978 msgid "Match has been replaced."
37979 msgstr "一致箇所が置換されました."
37980
37981 #: src/lyxfind.cpp:4917
37982 msgid "Match found."
37983 msgstr "一致箇所が見つかりました."
37984
37985 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
37986 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2204 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
37987 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
37988 #, c-format
37989 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37990 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
37991
37992 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
37993 #, c-format
37994 msgid "Box: %1$s"
37995 msgstr "ボックス:%1$s"
37996
37997 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
37998 #, c-format
37999 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38000 msgstr "「%1$s」では列数を変えることができません"
38001
38002 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38003 #, c-format
38004 msgid "Color: %1$s"
38005 msgstr "色:%1$s"
38006
38007 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:211
38008 #, c-format
38009 msgid "Decoration: %1$s"
38010 msgstr "装飾:%1$s"
38011
38012 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38013 #, c-format
38014 msgid "Environment: %1$s"
38015 msgstr "環境:%1$s"
38016
38017 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38018 msgid "Cursor not in table"
38019 msgstr "カーソルが表中にありません"
38020
38021 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38022 msgid "Only one row"
38023 msgstr "一行だけです"
38024
38025 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
38026 msgid "Only one column"
38027 msgstr "一列だけです"
38028
38029 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
38030 msgid "No hline to delete"
38031 msgstr "削除する vline はありません"
38032
38033 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
38034 msgid "No vline to delete"
38035 msgstr "削除する vline はありません"
38036
38037 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
38038 #, c-format
38039 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38040 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
38041
38042 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
38043 #, c-format
38044 msgid "Type: %1$s"
38045 msgstr "型:%1$s"
38046
38047 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1788
38048 msgid "Bad math environment"
38049 msgstr "不良な数式環境です"
38050
38051 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
38052 msgid ""
38053 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38054 "Change the math formula type and try again."
38055 msgstr ""
38056 "AMS数式環境では,計算を行うことができません.\n"
38057 "数式型を変更して再度試みてください."
38058
38059 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
38060 msgid "No number"
38061 msgstr "番号なし"
38062
38063 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2187
38064 #, c-format
38065 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38066 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません."
38067
38068 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2197
38069 #, c-format
38070 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38071 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません."
38072
38073 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38074 msgid "Uncodable characters in math macro"
38075 msgstr "数式マクロにコード化できない文字があります"
38076
38077 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38078 #, c-format
38079 msgid ""
38080 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38081 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38082 "Please fix this macro."
38083 msgstr ""
38084 "マクロ名「%1$s」には,現在の文字コード(%2$s)では\n"
38085 "コード化できない文字が含まれています.\n"
38086 "このマクロを修正してください."
38087
38088 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38089 #, c-format
38090 msgid "Macro: %1$s"
38091 msgstr "マクロ:%1$s"
38092
38093 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38094 msgid "optional"
38095 msgstr "オプション"
38096
38097 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
38098 msgid "math macro"
38099 msgstr "数式マクロ"
38100
38101 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
38102 #, c-format
38103 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38104 msgstr "数式マクロ:\\%1$s"
38105
38106 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
38107 #, c-format
38108 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38109 msgstr "無効なマクロ!\\%1$s"
38110
38111 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1323
38112 msgid "create new math text environment ($...$)"
38113 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
38114
38115 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1326
38116 msgid "entered math text mode (textrm)"
38117 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
38118
38119 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1348
38120 msgid "Regular expression editor mode"
38121 msgstr "正規表現エディタモード"
38122
38123 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:2283
38124 #, c-format
38125 msgid "Cannot apply %1$s here."
38126 msgstr "ここで%1$sを適用することはできません."
38127
38128 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38129 msgid "Standard[[mathref]]"
38130 msgstr "標準"
38131
38132 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38133 msgid "Ref: "
38134 msgstr "参照:"
38135
38136 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38137 msgid "EqRef: "
38138 msgstr "数式参照:"
38139
38140 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38141 msgid "Page: "
38142 msgstr "頁:"
38143
38144 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38145 msgid "TextPage: "
38146 msgstr "テキスト頁:"
38147
38148 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38149 msgid "Ref+Text: "
38150 msgstr "参照+テキスト:"
38151
38152 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38153 msgid "PrettyRef"
38154 msgstr "装飾参照"
38155
38156 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38157 msgid "FormatRef: "
38158 msgstr "整形参照:"
38159
38160 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38161 msgid "NameRef: "
38162 msgstr "名称参照:"
38163
38164 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38165 msgid "Label Only: "
38166 msgstr "ラベルのみ: "
38167
38168 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108 src/mathed/InsetMathTextsize.cpp:93
38169 #, c-format
38170 msgid "Size: %1$s"
38171 msgstr "寸法:%1$s"
38172
38173 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38174 #, c-format
38175 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38176 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません."
38177
38178 #: src/output.cpp:37
38179 #, c-format
38180 msgid ""
38181 "Could not open the specified document\n"
38182 "%1$s."
38183 msgstr ""
38184 "指定された文書%1$s\n"
38185 "を開くことができませんでした."
38186
38187 #: src/output_latex.cpp:1681
38188 msgid "Error in latexParagraphs"
38189 msgstr "latexParagraphsでのエラー"
38190
38191 #: src/output_latex.cpp:1682
38192 #, c-format
38193 msgid ""
38194 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38195 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38196 msgstr ""
38197 "表題以外のレイアウトを使用した後に,少なくとも一つの表題用レイアウト(%1$s)を"
38198 "使用しています.これは,出力の一部が欠落したり誤った出力を生じる原因となりま"
38199 "す."
38200
38201 #: src/output_plaintext.cpp:148
38202 msgid "Abstract: "
38203 msgstr "概要:"
38204
38205 #: src/output_plaintext.cpp:160
38206 msgid "References: "
38207 msgstr "引用:"
38208
38209 #: src/support/Package.cpp:170
38210 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38211 msgstr "LyX:ユーザーディレクトリを再初期化しています"
38212
38213 #: src/support/Package.cpp:174
38214 msgid "Done!"
38215 msgstr "終わりました!"
38216
38217 #: src/support/Package.cpp:523
38218 msgid "LyX binary not found"
38219 msgstr "LyXバイナリが見つかりません"
38220
38221 #: src/support/Package.cpp:524
38222 #, c-format
38223 msgid ""
38224 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38225 msgstr ""
38226 "コマンドライン %1$s からは,LyXバイナリへのパスを特定することができません"
38227
38228 #: src/support/Package.cpp:643
38229 #, c-format
38230 msgid ""
38231 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38232 "\t%1$s\n"
38233 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38234 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38235 msgstr ""
38236 "\t%1$s\n"
38237 "を検索しましたが,システムディレクトリを特定することができませんでした.\n"
38238 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか,環境変数\n"
38239 "%2$sを,ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
38240 "さい."
38241
38242 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38243 msgid "File not found"
38244 msgstr "ファイルが見つかりません"
38245
38246 #: src/support/Package.cpp:709
38247 #, c-format
38248 msgid ""
38249 "Invalid %1$s switch.\n"
38250 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38251 msgstr ""
38252 "%1$s スイッチは無効です.\n"
38253 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
38254
38255 #: src/support/Package.cpp:736
38256 #, c-format
38257 msgid ""
38258 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38259 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38260 msgstr ""
38261 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
38262 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
38263
38264 #: src/support/Package.cpp:760
38265 #, c-format
38266 msgid ""
38267 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38268 "%2$s is not a directory."
38269 msgstr ""
38270 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
38271 "ディレクトリ %2$s は,ディレクトリではありません."
38272
38273 #: src/support/Package.cpp:762
38274 msgid "Directory not found"
38275 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
38276
38277 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38278 #, c-format
38279 msgid ""
38280 "The command\n"
38281 "%1$s\n"
38282 "has not yet completed.\n"
38283 "\n"
38284 "Do you want to stop it?"
38285 msgstr ""
38286 "コマンド\n"
38287 "%1$s\n"
38288 "は,まだ終了していません.\n"
38289 "\n"
38290 "コマンドを停止しますか?"
38291
38292 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38293 msgid "Stop command?"
38294 msgstr "コマンドを停止しますか?"
38295
38296 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38297 msgid "&Stop it"
38298 msgstr "停止する(&S)"
38299
38300 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38301 msgid "Let it &run"
38302 msgstr "実行させたままにする(&R)"
38303
38304 #: src/support/debug.cpp:42
38305 msgid "No debugging messages"
38306 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
38307
38308 #: src/support/debug.cpp:43
38309 msgid "General information"
38310 msgstr "一般情報"
38311
38312 #: src/support/debug.cpp:44
38313 msgid "Program initialisation"
38314 msgstr "プログラム初期化"
38315
38316 #: src/support/debug.cpp:45
38317 msgid "Keyboard events handling"
38318 msgstr "キーボードイベント処理"
38319
38320 #: src/support/debug.cpp:46
38321 msgid "GUI handling"
38322 msgstr "GUI処理"
38323
38324 #: src/support/debug.cpp:47
38325 msgid "Lyxlex grammar parser"
38326 msgstr "Lyxlex文法解析器"
38327
38328 #: src/support/debug.cpp:48
38329 msgid "Configuration files reading"
38330 msgstr "設定ファイル読込"
38331
38332 #: src/support/debug.cpp:49
38333 msgid "Custom keyboard definition"
38334 msgstr "個人用のキーボード定義"
38335
38336 #: src/support/debug.cpp:50
38337 msgid "Output source file generation/processing"
38338 msgstr "出力ソースファイルの生成/処理"
38339
38340 #: src/support/debug.cpp:51
38341 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38342 msgstr "出力ソースファイルの生成/処理(「outfile」へのエイリアス)"
38343
38344 #: src/support/debug.cpp:52
38345 msgid "Math editor"
38346 msgstr "数式エディタ"
38347
38348 #: src/support/debug.cpp:53
38349 msgid "Font handling"
38350 msgstr "フォント処理"
38351
38352 #: src/support/debug.cpp:54
38353 msgid "Textclass files reading"
38354 msgstr "textclassファイル読込中"
38355
38356 #: src/support/debug.cpp:55
38357 msgid "Version control"
38358 msgstr "バージョン管理"
38359
38360 #: src/support/debug.cpp:56
38361 msgid "External control interface"
38362 msgstr "外部制御インタフェース"
38363
38364 #: src/support/debug.cpp:57
38365 msgid "Undo/Redo mechanism"
38366 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
38367
38368 #: src/support/debug.cpp:58
38369 msgid "User commands"
38370 msgstr "ユーザーコマンド"
38371
38372 #: src/support/debug.cpp:59
38373 msgid "The LyX Lexer"
38374 msgstr "LyX Lexer"
38375
38376 #: src/support/debug.cpp:60
38377 msgid "Dependency information"
38378 msgstr "依存情報"
38379
38380 #: src/support/debug.cpp:61
38381 msgid "LyX Insets"
38382 msgstr "LyX差込枠"
38383
38384 #: src/support/debug.cpp:62
38385 msgid "Files used by LyX"
38386 msgstr "LyX が使用するファイル"
38387
38388 #: src/support/debug.cpp:63
38389 msgid "Workarea events"
38390 msgstr "ワークエリア・イベント"
38391
38392 #: src/support/debug.cpp:64
38393 msgid "Clipboard handling"
38394 msgstr "クリップボード処理"
38395
38396 #: src/support/debug.cpp:65
38397 msgid "Graphics conversion and loading"
38398 msgstr "画像の変換と読込"
38399
38400 #: src/support/debug.cpp:66
38401 msgid "Change tracking"
38402 msgstr "変更追跡機能"
38403
38404 #: src/support/debug.cpp:67
38405 msgid "External template/inset messages"
38406 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
38407
38408 #: src/support/debug.cpp:68
38409 msgid "RowPainter profiling"
38410 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
38411
38412 #: src/support/debug.cpp:69
38413 msgid "Scrolling debugging"
38414 msgstr "スクロールデバッグ"
38415
38416 #: src/support/debug.cpp:70
38417 msgid "Math macros"
38418 msgstr "数式マクロ"
38419
38420 #: src/support/debug.cpp:71
38421 msgid "RTL/Bidi"
38422 msgstr "RTL/Bidi"
38423
38424 #: src/support/debug.cpp:72
38425 msgid "Locale/Internationalisation"
38426 msgstr "ロケール・国際化"
38427
38428 #: src/support/debug.cpp:73
38429 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38430 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
38431
38432 #: src/support/debug.cpp:74
38433 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38434 msgstr "検索・置換機構,無愛想版"
38435
38436 #: src/support/debug.cpp:75
38437 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38438 msgstr "検索・置換機構,饒舌番"
38439
38440 #: src/support/debug.cpp:76
38441 msgid "Developers' general debug messages"
38442 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
38443
38444 #: src/support/debug.cpp:77
38445 msgid "All debugging messages"
38446 msgstr "全デバッグメッセージ"
38447
38448 #: src/support/debug.cpp:78
38449 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38450 msgstr "全デバッグメッセージ(「all」へのエイリアス)"
38451
38452 #: src/support/debug.cpp:193
38453 #, c-format
38454 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38455 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
38456
38457 #: src/support/lassert.cpp:61
38458 #, c-format
38459 msgid ""
38460 "Assertion %1$s violated in\n"
38461 "file: %2$s, line: %3$s"
38462 msgstr ""
38463 "アサーション %1$s が\n"
38464 "ファイル:%2$s、行:%3$s\n"
38465 "で満たされていません"
38466
38467 #: src/support/lassert.cpp:71
38468 msgid ""
38469 "It should be safe to continue, but you\n"
38470 "may wish to save your work and restart LyX."
38471 msgstr ""
38472 "続けても安全ですが,作業を保存してLyXを再起動するのが望ましいでしょう."
38473
38474 #: src/support/lassert.cpp:74
38475 msgid "Warning!"
38476 msgstr "警告!"
38477
38478 #: src/support/lassert.cpp:81
38479 msgid ""
38480 "There has been an error with this document.\n"
38481 "LyX will attempt to close it safely."
38482 msgstr ""
38483 "この文書にエラーがありました.\n"
38484 "LyXは,安全に閉じようと試みます."
38485
38486 #: src/support/lassert.cpp:84
38487 msgid "Buffer Error!"
38488 msgstr "バッファエラー!"
38489
38490 #: src/support/lassert.cpp:91
38491 msgid ""
38492 "LyX has encountered an application error\n"
38493 "and will now shut down."
38494 msgstr "LyXがアプリケーションエラーに遭遇したので,終了します."
38495
38496 #: src/support/lassert.cpp:94
38497 msgid "Fatal Exception!"
38498 msgstr "致命的な例外!"
38499
38500 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38501 msgid "cc[[unit of measure]]"
38502 msgstr "cc"
38503
38504 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38505 msgid "dd"
38506 msgstr "dd"
38507
38508 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38509 msgid "em"
38510 msgstr "em"
38511
38512 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38513 msgid "ex"
38514 msgstr "ex"
38515
38516 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38517 msgid "mu[[unit of measure]]"
38518 msgstr "mu"
38519
38520 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38521 msgid "pc"
38522 msgstr "pc"
38523
38524 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38525 msgid "pt"
38526 msgstr "pt"
38527
38528 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38529 msgid "sp"
38530 msgstr "sp"
38531
38532 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38533 msgid "Text Width %"
38534 msgstr "本文幅%"
38535
38536 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38537 msgid "Column Width %"
38538 msgstr "列幅%"
38539
38540 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38541 msgid "Page Width %"
38542 msgstr "ページ幅%"
38543
38544 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38545 msgid "Line Width %"
38546 msgstr "行幅%"
38547
38548 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38549 msgid "Text Height %"
38550 msgstr "本文高%"
38551
38552 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38553 msgid "Page Height %"
38554 msgstr "ページ高%"
38555
38556 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38557 msgid "Line Distance %"
38558 msgstr "行幅%"
38559
38560 #: src/support/os_win32.cpp:495
38561 msgid "System file not found"
38562 msgstr "システムファイルが見つかりません"
38563
38564 #: src/support/os_win32.cpp:496
38565 msgid ""
38566 "Unable to load shfolder.dll\n"
38567 "Please install."
38568 msgstr ""
38569 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
38570 "インストールしてください."
38571
38572 #: src/support/os_win32.cpp:501
38573 msgid "System function not found"
38574 msgstr "システム関数が見つかりません"
38575
38576 #: src/support/os_win32.cpp:502
38577 msgid ""
38578 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38579 "Don't know how to proceed. Sorry."
38580 msgstr ""
38581 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません.\n"
38582 "どう進めばいいのかわかりません.ごめんなさい."
38583
38584 #: src/support/userinfo.cpp:45
38585 msgid "Unknown user"
38586 msgstr "未知のユーザー"
38587
38588 #, fuzzy
38589 #~| msgid "&Temporary directory:"
38590 #~ msgid "Library directory"
38591 #~ msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
38592
38593 #, fuzzy
38594 #~| msgid "Open user directory in file browser"
38595 #~ msgid "Open library directory in file browser"
38596 #~ msgstr "ユーザー ディレクトリをファイル ブラウザで開く"
38597
38598 #~ msgid "Lan&guage:"
38599 #~ msgstr "言語(&G):"
38600
38601 #, fuzzy
38602 #~| msgid "Internet"
38603 #~ msgid "Enter text"
38604 #~ msgstr "インターネット"
38605
38606 #, fuzzy
38607 #~| msgid "footnote \\arabic{footnote}"
38608 #~ msgid "\\superarabic{footnote}"
38609 #~ msgstr "脚註\\arabic{footnote}"
38610
38611 #, fuzzy
38612 #~| msgid "Class Default"
38613 #~ msgid "Class defaults"
38614 #~ msgstr "文書クラスの既定値"
38615
38616 #, fuzzy
38617 #~| msgid "Footnote"
38618 #~ msgid "Footnote ##"
38619 #~ msgstr "脚註"
38620
38621 #, fuzzy, c-format
38622 #~| msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
38623 #~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
38624 #~ msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています."
38625
38626 #, fuzzy
38627 #~| msgid "Nomenclature[[output]]"
38628 #~ msgid "Formats[[output]]"
38629 #~ msgstr "用語集"
38630
38631 #, fuzzy
38632 #~| msgid "Remark #."
38633 #~ msgid "Remarks #."
38634 #~ msgstr "所見 #."
38635
38636 #, fuzzy
38637 #~| msgid "inline completion"
38638 #~ msgid "non-unique inline completion"
38639 #~ msgstr "行内補完"
38640
38641 #, fuzzy
38642 #~| msgid "imath"
38643 #~ msgid "math"
38644 #~ msgstr "imath"
38645
38646 #, fuzzy
38647 #~| msgid "Date (fixed)"
38648 #~ msgid "Date (last modified)"
38649 #~ msgstr "日付(固定)"
38650
38651 #, fuzzy
38652 #~| msgid "Time (fixed)"
38653 #~ msgid "Time (last modified)"
38654 #~ msgstr "時間(固定)"
38655
38656 #, fuzzy
38657 #~| msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
38658 #~ msgid "All Keyboard Shortcuts"
38659 #~ msgstr "割り当てられたキーボード・ショートカットすべて"
38660
38661 #, fuzzy
38662 #~| msgid "All Files"
38663 #~ msgid "All Files (*.*)"
38664 #~ msgstr "全てのファイル"
38665
38666 #, fuzzy
38667 #~| msgid "All Files"
38668 #~ msgid "All Files (*)"
38669 #~ msgstr "全てのファイル"
38670
38671 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38672 #~ msgstr "en"
38673
38674 #, fuzzy
38675 #~| msgid "text"
38676 #~ msgid "``text''"
38677 #~ msgstr "本文"
38678
38679 #, fuzzy
38680 #~| msgid "text"
38681 #~ msgid "''text''"
38682 #~ msgstr "本文"
38683
38684 #, fuzzy
38685 #~| msgid "text"
38686 #~ msgid ",,text``"
38687 #~ msgstr "本文"
38688
38689 #, fuzzy
38690 #~| msgid "text"
38691 #~ msgid ",,text''"
38692 #~ msgstr "本文"
38693
38694 #, fuzzy
38695 #~| msgid "text"
38696 #~ msgid "<<text>>"
38697 #~ msgstr "本文"
38698
38699 #, fuzzy
38700 #~| msgid "text"
38701 #~ msgid ">>text<<"
38702 #~ msgstr "本文"