]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
update po/gmo files after a71778de94d7
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota6@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LyX 2.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-10-16 14:25+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-23 11:10+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota6@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-docs@list.lyx.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "ビルド情報"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "リリースノート"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
57 msgid "&Close"
58 msgstr "閉じる(&C)"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "文献キー"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
65 msgid "Ke&y:"
66 msgstr "キー(&Y):"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "文書に表示するラベル"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 msgid "&Label:"
74 msgstr "ラベル(&L):"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
77 msgid ""
78 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
79 "to enter LaTeX code."
80 msgstr ""
81 "「ラベル」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力した"
82 "いときにこれを有効にしてください."
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "原文通り(&T)"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "引用様式"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 msgid "Sty&le format:"
96 msgstr "様式整形子(&L):"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
99 msgid ""
100 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
101 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
102 "Expand to get more information."
103 msgstr ""
104 "特定の引用様式・書誌情報様式を提供する(natbib等の)様式整形アプローチの選択肢"
105 "です.詳しくはクリックしてください."
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
108 msgid "&Variant:"
109 msgstr "類型(&V):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
112 msgid "Provides available cite style variants."
113 msgstr "使用できる引用様式類型を提供します."
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
117 msgid "Opt&ions:"
118 msgstr "オプション(&I):"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
121 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
122 msgstr "ここには書誌情報パッケージの追加オプションを入力することができます."
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
125 msgid "Biblatex &citation style:"
126 msgstr "Biblatex引用様式(&C):"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
129 msgid "The style that determines the layout of the citations"
130 msgstr "引用のレイアウトを定める様式です"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
134 msgid "Reset to the preset default"
135 msgstr "既定値に戻す"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
138 msgid "Rese&t"
139 msgstr "リセット(&T)"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
142 msgid "Bibliography Style"
143 msgstr "書誌情報様式"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
146 msgid "Biblate&x bibliography style:"
147 msgstr "Biblate&x書誌情報様式:"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
150 msgid ""
151 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
152 msgstr "biblatexが生成した書誌情報のレイアウトを定める様式です"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
157 msgid "R&eset"
158 msgstr "リセット(&E)"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
161 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
162 msgstr "biblatex書誌情報を引用様式に一致させます"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
165 msgid "&Match"
166 msgstr "一致(&M)"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
169 msgid "Default BibTeX st&yle:"
170 msgstr "既定BibTeX様式(&Y):"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
173 msgid ""
174 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
175 "by default"
176 msgstr ""
177 "ここでは,BibTeXダイアログで既定として提案されるBibTeX様式を定義できます"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
180 msgid "&Reset"
181 msgstr "リセット(&R)"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
184 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
185 msgstr "書誌情報を区分けしたいときに選択してください"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
188 msgid "Subdivided bibli&ography"
189 msgstr "区分された書誌情報(&O)"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
192 msgid "Rescan style files"
193 msgstr "スタイルファイルを再走査"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
196 msgid "Re&scan"
197 msgstr "再走査(&S)"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
200 msgid "&Multiple bibliographies:"
201 msgstr "複数の書誌情報(&M):"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
204 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
205 msgstr "定義された単位ごとに書誌情報を生成. "
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
208 msgid ""
209 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
210 msgstr ""
211 "ここでは,BibTeXの代替プログラムを指定したり,BibTeXに特定のオプションを指定"
212 "したりすることができます."
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
215 msgid "Bibliography Generation"
216 msgstr "書誌情報の生成"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
220 msgid "&Processor:"
221 msgstr "処理子(&P):"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
224 msgid "Select a processor"
225 msgstr "処理子を選んでください"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
230 msgid "Op&tions:"
231 msgstr "オプション(&T):"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
234 msgid ""
235 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
236 msgstr ""
237 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
238 "い)."
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "LaTeXが検出したデータベース(&D):"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないかLaTeX索引 を走査する"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
254 msgid "&Rescan"
255 msgstr "再走査(&R)"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
258 msgid ""
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr ""
261 "ここでは,ローカルBibTeXデータベースの名前を入力したり,ディレクトリを閲覧し"
262 "たりできます."
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "ローカルのデータベース(&L):"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr "ここにはローカルBibTeXデータベース名を入力できます"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
273 msgid "Browse your local directory"
274 msgstr "ローカルディレクトリを閲覧"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
280 msgid "&Browse..."
281 msgstr "一覧(&B)..."
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
284 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
285 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
286 #: src/CutAndPaste.cpp:374
287 msgid "&Add"
288 msgstr "追加(&A)"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
291 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
293 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
296 msgid "Cancel"
297 msgstr "取り消し"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
300 msgid "BibTeX database to use"
301 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
304 msgid "Da&tabases"
305 msgstr "データベース(&T)"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
308 msgid "Add a BibTeX database file"
309 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
312 msgid "&Add..."
313 msgstr "追加(&A)..."
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "選択したデータベースを削除"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
320 msgid "&Delete"
321 msgstr "削除(&D)"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
324 msgid "Move the selected database upwards in the list"
325 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
328 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
329 msgid "&Up"
330 msgstr "上へ(&U)"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
333 msgid "Move the selected database downwards in the list"
334 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
338 msgid "Do&wn"
339 msgstr "下へ(&W)"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
342 msgid "Scan for new databases and styles"
343 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
346 msgid "The BibTeX style"
347 msgstr "BibTeXスタイル"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
350 msgid "St&yle"
351 msgstr "様式(&Y)"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
354 msgid "Choose a style file"
355 msgstr "スタイルファイルを選択"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
358 msgid "This bibliography section contains..."
359 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
362 msgid "&Content:"
363 msgstr "内容(&C):"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
367 msgid "all cited references"
368 msgstr "引用されている全ての文献"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
372 msgid "all uncited references"
373 msgstr "引用されていない全ての文献"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
377 msgid "all references"
378 msgstr "全ての文献"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
381 msgid "Add bibliography to the table of contents"
382 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
385 msgid "Add bibliography to &TOC"
386 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
389 msgid "O&ptions:"
390 msgstr "オプション(&P):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
393 msgid ""
394 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
395 "details."
396 msgstr ""
397 "biblatex書誌情報コマンドへのオプション.詳細はbiblatexの説明書を参照のこと."
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
400 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
401 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
402 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
405 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
408 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
409 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
410 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
411 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
413 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
414 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
415 msgid "&OK"
416 msgstr "&OK"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
419 msgid "Type and Size"
420 msgstr "型と寸法"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
423 msgid "Width value"
424 msgstr "幅の値"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
427 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
428 msgid "&Height:"
429 msgstr "高さ(&H):"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
432 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
434 msgid "&Width:"
435 msgstr "幅(&W):"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
438 msgid "Inner Bo&x:"
439 msgstr "内部ボックス(&X):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
442 msgid "Inner box type"
443 msgstr "内部ボックスの型"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
450 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
452 msgid "None"
453 msgstr "なし"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
456 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
457 msgid "Parbox"
458 msgstr "段落ボックス(parbox)"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
461 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
462 msgid "Minipage"
463 msgstr "ミニページ"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
466 msgid "Check this if the box should break across pages"
467 msgstr "これをチェックすると,ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
470 msgid "Allow &page breaks"
471 msgstr "改頁を許可する(&P)"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
474 msgid "Height value"
475 msgstr "高さの値"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
478 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
479 msgid "Alignment"
480 msgstr "配置"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
483 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
484 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
487 msgid "Horizontal"
488 msgstr "水平"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
491 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
492 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
495 msgid "Vertical"
496 msgstr "垂直"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
499 msgid "Co&ntent:"
500 msgstr "内容(&N):"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
503 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
504 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
507 msgid "&Box:"
508 msgstr "ボックス(&B):"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
512 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
513 msgid "Top"
514 msgstr "上"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
518 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
519 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
520 msgid "Middle"
521 msgstr "中央"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
541 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
542 msgid "Bottom"
543 msgstr "下"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
546 msgid "Stretch"
547 msgstr "広げる"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
551 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
552 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
553 msgid "Left"
554 msgstr "左揃え"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
559 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
560 msgid "Center"
561 msgstr "中央揃え"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
565 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
566 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
567 msgid "Right"
568 msgstr "右揃え"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
571 msgid "Decoration"
572 msgstr "装飾"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
575 msgid "Decoration box types"
576 msgstr "装飾ボックスの型"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
579 msgid "Thickness value"
580 msgstr "線幅の値"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
583 msgid "&Line thickness:"
584 msgstr "線幅(&L):"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
587 msgid "Separation value"
588 msgstr "分離幅の値"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
591 msgid "Box s&eparation:"
592 msgstr "ボックス分離幅(&E):"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
595 msgid "&Decoration:"
596 msgstr "装飾(&D):"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
599 msgid "&Shadow size:"
600 msgstr "陰影寸法(&S):"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
603 msgid "Size value"
604 msgstr "寸法の値"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
607 msgid "Color"
608 msgstr "色彩"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
611 msgid "Back&ground:"
612 msgstr "背景(&G):"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
615 msgid "&Frame:"
616 msgstr "フレーム(&F):"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
619 msgid "&Available branches:"
620 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
623 msgid "Select your branch"
624 msgstr "派生枝を選択してください"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
627 msgid "Inverted"
628 msgstr "反転"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
631 msgid "&New:[[branch]]"
632 msgstr "新規(&N):"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
635 msgid ""
636 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
637 "active."
638 msgstr ""
639 "派生枝が有効となっているとき,出力ファイル名にこの派生枝名を接尾辞として付け"
640 "る."
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
643 msgid "Filename &Suffix"
644 msgstr "ファイル接尾辞(&S)"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
647 msgid "Show undefined branches used in this document."
648 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する."
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
651 msgid "&Undefined Branches"
652 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
655 msgid "A&vailable Branches:"
656 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
659 msgid "Toggle the selected branch"
660 msgstr "選択した派生枝を入切する"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
663 msgid "(&De)activate"
664 msgstr "有効化/無効化(&D)"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
667 msgid "Add a new branch to the list"
668 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
671 msgid "Define or change background color"
672 msgstr "背景色を指定または変更する"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
675 msgid "Alter Co&lor..."
676 msgstr "色を変更(&L)..."
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
679 msgid "Remove the selected branch"
680 msgstr "選択した派生枝を削除"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
683 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4585
684 msgid "&Remove"
685 msgstr "削除(&R)"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
688 msgid "Change the name of the selected branch"
689 msgstr "選択した派生枝名を変更"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
692 msgid "Re&name..."
693 msgstr "名称変更(&N)..."
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
696 msgid "Add the selected branches to the list."
697 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
700 msgid "&Add Selected"
701 msgstr "選択したものを追加(&A)"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
704 msgid "Add all unknown branches to the list."
705 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える."
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
708 msgid "Add A&ll"
709 msgstr "すべて追加(&L)"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
712 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
713 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
714 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
716 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
717 #: src/Buffer.cpp:4546 src/Buffer.cpp:4610 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
718 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
719 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
721 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
728 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
729 msgid "&Cancel"
730 msgstr "取り消し(&C)"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
734 msgid "Undefined branches used in this document."
735 msgstr "本文書中には,未定義の派生枝が使われています."
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
738 msgid "&Undefined Branches:"
739 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
742 msgid "&Font:"
743 msgstr "フォント(&F):"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
746 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
747 msgid "Si&ze:"
748 msgstr "大きさ(&Z):"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
754 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
771 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
772 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
774 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
775 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
776 msgid "Default"
777 msgstr "既定値"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
781 msgid "Tiny"
782 msgstr "最小"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
786 msgid "Smallest"
787 msgstr "極小"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
791 msgid "Smaller"
792 msgstr "小"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
796 msgid "Small"
797 msgstr "やや小"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
801 msgid "Normal"
802 msgstr "ふつう"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
806 msgid "Large"
807 msgstr "やや大"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
811 msgid "Larger"
812 msgstr "大"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
816 msgid "Largest"
817 msgstr "極大"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
821 msgid "Huge"
822 msgstr "極々大"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
826 msgid "Huger"
827 msgstr "最大"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
830 msgid "&Custom bullet:"
831 msgstr "任意のブリット(&C):"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
835 msgid "&Level:"
836 msgstr "階層(&L):"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
839 msgid "Change:"
840 msgstr "変更:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
843 msgid "Go to previous change"
844 msgstr "前の変更点に行く"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
847 msgid "&Previous change"
848 msgstr "前の変更点(&P)"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
851 msgid "Go to next change"
852 msgstr "次の変更点に行く"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
855 msgid "&Next change"
856 msgstr "次の変更点(&N)"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
859 msgid "Accept this change"
860 msgstr "変更を承認する"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
863 msgid "&Accept"
864 msgstr "承認(&A)"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
867 msgid "Reject this change"
868 msgstr "この変更を却下する"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
871 msgid "&Reject"
872 msgstr "却下(&R)"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
876 msgid "Font family"
877 msgstr "フォント族"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
880 msgid "&Family:"
881 msgstr "フォント族(&F):"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
885 msgid "Font shape"
886 msgstr "フォントの字型"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
889 msgid "S&hape:"
890 msgstr "字型(&H):"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
894 msgid "Font series"
895 msgstr "フォントの太さ"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
899 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
900 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
901 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
902 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
905 msgid "Language"
906 msgstr "言語"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
910 msgid "Font color"
911 msgstr "フォントの色"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
914 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
915 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
916 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
917 msgid "&Language:"
918 msgstr "言語(&L):"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
921 msgid "&Series:"
922 msgstr "太さ(&S):"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
925 msgid "&Color:"
926 msgstr "色(&C):"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
929 msgid "Never Toggled"
930 msgstr "常に非切換"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
934 msgid "Font size"
935 msgstr "フォント寸"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
939 msgid "Other font settings"
940 msgstr "その他のフォント設定"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
943 msgid "Always Toggled"
944 msgstr "常に切換"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
947 msgid "&Misc:"
948 msgstr "その他(&M):"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
951 msgid "toggle font on all of the above"
952 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
955 msgid "&Toggle all"
956 msgstr "全て切換にする(&T)"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
959 msgid "Apply each change automatically"
960 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
963 msgid "Apply changes &immediately"
964 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
967 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
969 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
970 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
971 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
972 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
973 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
977 msgid "&Apply"
978 msgstr "適用(&A)"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
982 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
983 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
985 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
986 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
987 msgid "Close"
988 msgstr "閉じる"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
991 msgid "&Filter:"
992 msgstr "フィルタ(&F):"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
995 msgid "Select the fields on which the filter applies"
996 msgstr "フィルタを適用するフィールドを選択してください"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
999 msgid "All fields"
1000 msgstr "全フィールド"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1003 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1004 msgstr "フィルタを適用する項目型を選択してください"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1007 msgid "All entry types"
1008 msgstr "全項目型"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1011 msgid "Click for more filter options"
1012 msgstr "追加のフィルタオプションはクリックしてください"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1015 msgid "O&ptions"
1016 msgstr "オプション(&P)"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1019 msgid "A&vailable Citations:"
1020 msgstr "利用可能な文献(&V):"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1023 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1024 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1027 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1028 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して,選択した文献をリストから削除する"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1031 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1032 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1035 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1036 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1039 msgid "Selected &Citations:"
1040 msgstr "選択された文献(&C):"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1043 msgid "Formatting"
1044 msgstr "整形法"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1047 msgid "Citation st&yle:"
1048 msgstr "引用様式(&Y):"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1051 msgid "Text befo&re:"
1052 msgstr "前置文字列(&R):"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1055 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1056 msgstr "異なる様式が与えられた時に使用する引用様式"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1059 msgid ""
1060 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1061 "style supports this."
1062 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照前につけるテキスト(例:「cf.」)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1065 msgid "&Text after:"
1066 msgstr "後置文字列(&T):"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1069 msgid ""
1070 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1071 "supports this."
1072 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照の後につけるテキスト(例: pages)"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1075 msgid ""
1076 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1077 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1078 msgstr ""
1079 "「前置文字列」と「後置文字列」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します."
1080 "LaTeXコードを入力したい場合に有効にしてください."
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1083 msgid ""
1084 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1085 "citation style supports this."
1086 msgstr ""
1087 "現引用様式がサポートしている場合,名前の大文字を強制します(「del Piero」では"
1088 "なく「Del Piero」)."
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1091 msgid "Force upcas&ing"
1092 msgstr "強制的に大文字にする(&I)"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1095 msgid ""
1096 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1097 "citation style supports this."
1098 msgstr ""
1099 "現引用様式がサポートしている場合,(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙し"
1100 "ます."
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1103 msgid "All aut&hors"
1104 msgstr "全著者(&H)"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1107 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1108 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1110 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1111 msgid "&Restore"
1112 msgstr "復元(&R)"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1115 msgid "App&ly"
1116 msgstr "適用(&L)"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1119 msgid "Font Colors"
1120 msgstr "フォントの色"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1123 msgid "Main text:"
1124 msgstr "本文:"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1128 msgid "Click to change the color"
1129 msgstr "クリックして色を変更してください"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1132 msgid "Default..."
1133 msgstr "既定値..."
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1137 msgid "Revert the color to the default"
1138 msgstr "色を既定値に戻す"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1141 msgid "Greyed-out notes:"
1142 msgstr "淡色註釈:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1147 msgid "&Change..."
1148 msgstr "変更(&C)..."
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1151 msgid "Background Colors"
1152 msgstr "背景色"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1155 msgid "Page:"
1156 msgstr "頁:"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1159 msgid "Shaded boxes:"
1160 msgstr "影付きボックス:"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1163 msgid "Compare Revisions"
1164 msgstr "改訂版の比較"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1167 msgid "&Revisions back"
1168 msgstr "改訂版遡及数(&R):"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1171 msgid "&Between revisions"
1172 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1175 msgid "Old:"
1176 msgstr "旧版:"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1179 msgid "New:"
1180 msgstr "新版:"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1183 msgid "&New Document:"
1184 msgstr "新文書(&N):"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1187 msgid "&Old Document:"
1188 msgstr "旧文書(&O):"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1191 msgid "Bro&wse..."
1192 msgstr "一覧(&W)..."
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1195 msgid "Copy Document Settings from:"
1196 msgstr "文書設定の複写元:"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1199 msgid "N&ew Document"
1200 msgstr "新文書(&E)"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1203 msgid "Ol&d Document"
1204 msgstr "旧文書(&D)"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1207 msgid ""
1208 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1209 "resulting document"
1210 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1213 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1214 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1217 msgid "Insert the delimiters"
1218 msgstr "区分記号を挿入"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1221 msgid "&Insert"
1222 msgstr "挿入(&I)"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1225 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1226 msgid "TeX Code: "
1227 msgstr "TeXコード:"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1230 msgid "Match delimiter types"
1231 msgstr "同型の区分記号を使う"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1234 msgid "&Keep matched"
1235 msgstr "左右対称(&K)"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1238 msgid ""
1239 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1240 "direction)"
1241 msgstr "(適切な向きの逆にしたまま)左右の区分型を交換します"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1244 msgid "S&wap && Reverse"
1245 msgstr "逆向きに交換(&W)"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1248 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1249 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1252 msgid "Use Class Defaults"
1253 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1256 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1257 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1260 msgid "Save as Document Defaults"
1261 msgstr "文書の既定値として保存"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1264 msgid "Display"
1265 msgstr "表示"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1268 msgid "Show ERT button only"
1269 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1272 msgid "&Collapsed"
1273 msgstr "最小化(&C)"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1276 msgid "Show ERT contents"
1277 msgstr "ERTの内容を表示"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1280 msgid "O&pen"
1281 msgstr "展開(&P)"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1284 msgid "For more information, refer to the complete log."
1285 msgstr "詳しくは,ログ全体を参照してください."
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1288 msgid "&Errors:"
1289 msgstr "エラー(&E):"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1292 msgid "Description:"
1293 msgstr "説明:"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1296 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1297 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1300 msgid "View Complete &Log..."
1301 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1304 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1305 msgstr "コンパイルエラーがあった場合でも出力の表示を試みる"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1308 msgid "Show Output &Anyway"
1309 msgstr "とにかく出力を表示(&A)"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1312 msgid ""
1313 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1314 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1315 msgstr ""
1316 "エラーを選択すると,エラーメッセージが下のパネルに表示され,文書中のエラー発"
1317 "生箇所にカーソルが移動します."
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1320 msgid "F&ile"
1321 msgstr "ファイル(&I)"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1324 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1326 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1327 msgid "Filename"
1328 msgstr "ファイル名"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1331 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1332 msgid "&File:"
1333 msgstr "ファイル(&F):"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1336 msgid "Select a file"
1337 msgstr "ファイルを選んでください"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1340 msgid "&Draft"
1341 msgstr "下書き(&D)"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1344 msgid "&Template"
1345 msgstr "ひな型(&T)"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1348 msgid "Available templates"
1349 msgstr "使うことのできるひな型"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1353 msgid "LaTe&X and LyX options"
1354 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1357 msgid "LaTeX Options"
1358 msgstr "LaTeXオプション"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1361 msgid "O&ption:"
1362 msgstr "オプション(&P):"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1365 msgid "Forma&t:"
1366 msgstr "書式(&T):"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1369 msgid ""
1370 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1371 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1372 msgstr ""
1373 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1374 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1377 msgid "&Show in LyX"
1378 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1384 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1385 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1388 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1389 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1392 msgid "Si&ze and Rotation"
1393 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1396 msgid "Rotate"
1397 msgstr "回転"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1403 msgid "Angle to rotate image by"
1404 msgstr "画像を回転させる角度"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1410 msgid "The origin of the rotation"
1411 msgstr "回転の原点"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1414 msgid "Ori&gin:"
1415 msgstr "原点(&G):"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1418 msgid "A&ngle:"
1419 msgstr "角度(&N):"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1422 msgid "Scale"
1423 msgstr "縮尺"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1427 msgid "Height of image in output"
1428 msgstr "出力画像の高さ"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1431 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1432 msgid "Width of image in output"
1433 msgstr "出力画像の幅"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1436 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1437 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1441 msgid "&Maintain aspect ratio"
1442 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1445 msgid "Crop"
1446 msgstr "クロップ"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1449 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1450 msgid "Clip to bounding box values"
1451 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1455 msgid "Clip to &bounding box"
1456 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1460 msgid "&Left bottom:"
1461 msgstr "左下(&L):"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1464 msgid "x"
1465 msgstr "X"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1469 msgid "Right &top:"
1470 msgstr "右上(&T):"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1473 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1474 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1475 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1479 msgid "&Get from File"
1480 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1483 msgid "y"
1484 msgstr "Y"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1487 msgid "TabWidget"
1488 msgstr "タブウィジェット"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1491 msgid "Sear&ch"
1492 msgstr "検索(&C)"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1495 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1496 msgid "&Find:"
1497 msgstr "検索対象(&F):"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1500 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1501 msgid "Replace &with:"
1502 msgstr "置換文字列(&W):"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1505 msgid "Perform a case-sensitive search"
1506 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1509 msgid "Case &sensitive"
1510 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1513 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1514 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1517 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1518 msgid "Find &Next"
1519 msgstr "次候補(&N)"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1522 msgid "Restrict search to whole words only"
1523 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1526 msgid "W&hole words"
1527 msgstr "単語全体(&H)"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1530 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1531 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1534 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1535 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1536 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1537 msgid "&Replace"
1538 msgstr "置換(&R)"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1541 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1542 msgstr "Shift+Enterで直接後ろ向き検索を行います"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1545 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1546 msgid "Search &backwards"
1547 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1550 msgid "Replace all occurrences at once"
1551 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1554 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1555 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1556 msgid "Replace &All"
1557 msgstr "全て置換(&A)"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1560 msgid "S&ettings"
1561 msgstr "設定(&E)"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1564 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1565 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1568 msgid "Scope"
1569 msgstr "範囲"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1572 msgid "C&urrent document"
1573 msgstr "現在の文書(&U)"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1576 msgid ""
1577 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1578 "document"
1579 msgstr "現行文書と,同一の親文書に属するすべての関係文書"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1582 msgid "&Master document"
1583 msgstr "親文書(&M)"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1586 msgid "All open documents"
1587 msgstr "開かれている文書すべて"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1590 msgid "&Open documents"
1591 msgstr "文書を開く(&O)"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1594 msgid "&All manuals"
1595 msgstr "すべての説明書(&A)"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1598 msgid ""
1599 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1600 "and paragraph style"
1601 msgstr ""
1602 "無効にすると,検索は,選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1603 "になります"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1606 msgid "I&gnore format"
1607 msgstr "様式を無視(&G)"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1610 msgid ""
1611 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1612 "first letter"
1613 msgstr ""
1614 "置換後の語句の最初の文字の大小を,置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる."
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1617 msgid "&Preserve first case on replace"
1618 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1621 msgid "&Expand macros"
1622 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1625 msgid "Restrict search to math environments only"
1626 msgstr "検索を数式環境のみに制限する"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1629 msgid "Search on&ly in maths"
1630 msgstr "数式のみを検索(&L)"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1633 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1634 msgid "Form"
1635 msgstr "フォーム"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1638 msgid "Float Type:"
1639 msgstr "フロート型:"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1642 msgid "Use &default placement"
1643 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1646 msgid "Advanced Placement Options"
1647 msgstr "配置の詳細オプション"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1650 msgid "&Top of page"
1651 msgstr "ページ上部(&T)"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1654 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1655 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1658 msgid "Here de&finitely"
1659 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1662 msgid "&Here if possible"
1663 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1666 msgid "&Page of floats"
1667 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1670 msgid "&Bottom of page"
1671 msgstr "ページ下部(&B)"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1674 msgid "&Span columns"
1675 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1678 msgid "&Rotate sideways"
1679 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1682 msgid "FontUi"
1683 msgstr "フォントUI"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1686 msgid ""
1687 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1688 "LuaTeX)"
1689 msgstr ""
1690 "fontspecパッケージを使用して,OpenTypeやTrueTypeフォントを使用する(要XeTeXな"
1691 "いしLuaTeX)"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1694 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1695 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1698 msgid "&Default family:"
1699 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1702 msgid "Select the default family for the document"
1703 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1706 msgid "&Base size:"
1707 msgstr "基本寸法(&B):"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1710 msgid "&LaTeX font encoding:"
1711 msgstr "&LaTeXフォントエンコーディング:"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1714 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1715 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)."
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1718 msgid "&Roman:"
1719 msgstr "ローマン体(&R):"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1722 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1723 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1726 msgid "&Sans Serif:"
1727 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1730 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1731 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1734 msgid "S&cale (%):"
1735 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1738 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1739 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1742 msgid "&Typewriter:"
1743 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1746 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1747 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1750 msgid "Sc&ale (%):"
1751 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1754 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1755 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1758 msgid "&Math:"
1759 msgstr "数式(&M):"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1762 msgid "Select the math typeface"
1763 msgstr "数式の書体を選んでください"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1766 msgid "C&JK:"
1767 msgstr "C&JK:"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1770 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1771 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1774 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1775 msgstr "フォントが提供していれば,擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1778 msgid "Use true s&mall caps"
1779 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1782 msgid "Use old style instead of lining figures"
1783 msgstr "ライニング数字ではなくオールドスタイル数字を使用する"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1786 msgid "Use &old style figures"
1787 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&O)"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1790 msgid ""
1791 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1792 "microtype package"
1793 msgstr ""
1794 "microtypeパッケージを使用したぶら下げやフォント拡大などの拡張を有効にします"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1797 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1798 msgstr "マイクロタイポグラフィ拡張を有効にする(&O)"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1801 msgid ""
1802 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1803 "en- and em-dashes"
1804 msgstr ""
1805 "enダッシュとemダッシュには,\\textendash・\\textemdashではなく,--および---の"
1806 "フォント合字を使用"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1809 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1810 msgstr "enダッシュとemダッシュは合字で出力"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1813 msgid "&Graphics"
1814 msgstr "画像(&G)"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1817 msgid "Select an image file"
1818 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1821 msgid "Output Size"
1822 msgstr "出力寸法"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1825 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1826 msgstr ""
1827 "図の高さを設定します.自動的に設定させるには,チェックを外したままにしてくだ"
1828 "さい."
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1831 msgid "Set &height:"
1832 msgstr "高さを設定(&H):"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1835 msgid "&Scale graphics (%):"
1836 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1839 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1840 msgstr ""
1841 "図の幅を設定します.自動的に設定させるには,チェックをはずしたままにしてくだ"
1842 "さい."
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1845 msgid "Set &width:"
1846 msgstr "幅を設定(&W):"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1849 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1850 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1853 msgid "Rotate Graphics"
1854 msgstr "画像を回転する"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1857 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1858 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1861 msgid "Ro&tate after scaling"
1862 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1865 msgid "Or&igin:"
1866 msgstr "原点(&I):"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1869 msgid "A&ngle (degrees):"
1870 msgstr "角度(&N):"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1874 msgid "File name of image"
1875 msgstr "図のファイル名"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1878 msgid "&Clipping"
1879 msgstr "切り抜き(&C)"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1883 msgid "y:"
1884 msgstr "Y:"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1888 msgid "x:"
1889 msgstr "X:"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1893 msgid "Additional LaTeX options"
1894 msgstr "LaTeX追加オプション"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1897 msgid "LaTeX &options:"
1898 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1901 msgid ""
1902 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1903 "at application level (see Preferences dialog)."
1904 msgstr ""
1905 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1906 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1909 msgid "Sho&w in LyX"
1910 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1913 msgid "Sca&le on screen (%):"
1914 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1917 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1918 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1921 msgid "Graphics Group"
1922 msgstr "画像グループ"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1925 msgid "A&ssigned to group:"
1926 msgstr "所属グループ:"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1929 msgid "Click to define a new graphics group."
1930 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい."
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1933 msgid "O&pen new group..."
1934 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1937 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1938 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい."
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1941 msgid "Draft mode"
1942 msgstr "下書きモード"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1945 msgid "&Draft mode"
1946 msgstr "下書きモード(&D)"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1949 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1950 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1953 msgid "..............."
1954 msgstr "..............."
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1957 msgid "________"
1958 msgstr "________"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1961 msgid "<-----------"
1962 msgstr "<-----------"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1965 msgid "----------->"
1966 msgstr "----------->"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1969 msgid "\\-----v-----/"
1970 msgstr "\\-----v-----/"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1973 msgid "/-----^-----\\"
1974 msgstr "/-----^-----\\"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1977 msgid "&Spacing:"
1978 msgstr "空白(&S):"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1981 msgid "Supported spacing types"
1982 msgstr "サポートされている空白の種類"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1985 msgid "&Value:"
1986 msgstr "値(&V):"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1989 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1990 msgstr "任意の値.空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります."
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1993 msgid "&Fill Pattern:"
1994 msgstr "フィルパターン(&F):"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1997 msgid "&Protect:"
1998 msgstr "保護(&P):"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2001 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2002 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2005 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2006 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2007 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2008 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2009 msgid "URL"
2010 msgstr "URL"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2013 msgid "&Target:"
2014 msgstr "ターゲット(&T):"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2018 msgid "Name associated with the URL"
2019 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2023 msgid "&Name:"
2024 msgstr "名前(&N):"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2027 msgid ""
2028 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2029 "to enter LaTeX code."
2030 msgstr ""
2031 "「名前」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力したい"
2032 "ときにこれを有効にしてください."
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2035 msgid "Specify the link target"
2036 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2039 msgid "Link type"
2040 msgstr "リンク型"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2043 msgid "Link to the web or to every other target"
2044 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2047 msgid "&Web"
2048 msgstr "ウェブ(&W)"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2051 msgid "Link to an email address"
2052 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2055 msgid "E&mail"
2056 msgstr "電子メール(&M)"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2059 msgid "Link to a file"
2060 msgstr "ファイルへのリンク"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2063 msgid "Fi&le"
2064 msgstr "ファイル(&L)"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2067 msgid "Listing Parameters"
2068 msgstr "プログラムリストのパラメーター"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2073 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2074 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2079 msgid "&Bypass validation"
2080 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2083 msgid "C&aption:"
2084 msgstr "キャプション(&A):"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2087 msgid "La&bel:"
2088 msgstr "ラベル(&B):"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2091 msgid "Mo&re parameters"
2092 msgstr "他のパラメーター(&R)"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2095 msgid "Underline spaces in generated output"
2096 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2099 msgid "&Mark spaces in output"
2100 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2103 msgid "Show LaTeX preview"
2104 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2107 msgid "&Show preview"
2108 msgstr "プレビューを表示(&S)"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2111 msgid "File name to include"
2112 msgstr "取り込むファイル名"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2115 msgid "&Include Type:"
2116 msgstr "取り込みの型(&I):"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2119 msgid "Include"
2120 msgstr "内包(include)"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2123 msgid "Input"
2124 msgstr "入力(input)"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2127 msgid "Verbatim"
2128 msgstr "原文儘(verbatim)"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2131 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2132 msgid "Program Listing"
2133 msgstr "プログラムリスト"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2136 msgid "Edit the file"
2137 msgstr "ファイルを編集する"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2140 msgid "&Edit"
2141 msgstr "編集(&E)"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2144 msgid "A&vailable Indexes:"
2145 msgstr "利用可能な索引(&V):"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2148 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2149 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください."
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2152 msgid ""
2153 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2154 msgstr ""
2155 "ここでは,別の索引処理子を指定したり,その特定のオプションを指定したりするこ"
2156 "とができます."
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2159 msgid "Index Generation"
2160 msgstr "索引の生成"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2164 msgid "&Options:"
2165 msgstr "オプション(&O):"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2168 msgid "Define program options of the selected processor."
2169 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください."
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2172 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2173 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい."
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2176 msgid "&Use multiple indexes"
2177 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2180 msgid "&New:[[index]]"
2181 msgstr "新規(&N):"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2184 msgid ""
2185 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2186 msgstr ""
2187 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し,「追加」を押してくださ"
2188 "い."
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2191 msgid "Add a new index to the list"
2192 msgstr "新しい索引をリストに加える"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2196 msgid "1"
2197 msgstr "1"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2200 msgid "Remove the selected index"
2201 msgstr "選択した索引を削除"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2204 msgid "Rename the selected index"
2205 msgstr "選択した索引の名称を変更"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2208 msgid "R&ename..."
2209 msgstr "名称変更(&E)..."
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2212 msgid "Define or change button color"
2213 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2216 msgid "Information Type:"
2217 msgstr "情報の種類:"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2220 msgid "Information Name:"
2221 msgstr "情報名:"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2224 msgid "Inset Parameter Configuration"
2225 msgstr "差込枠パラメータの設定"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2228 msgid "Update dialog when moving context"
2229 msgstr "コンテクストを移動する際,ダイアログを更新する"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2232 msgid "S&ynchronize Dialog"
2233 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2236 msgid "Apply settings immediately"
2237 msgstr "設定を直ちに適用"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2241 msgid "I&mmediate Apply"
2242 msgstr "直ちに適用(&M)"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2245 msgid "Restore initial values in dialog"
2246 msgstr "ダイアログ中の初期値に戻す"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2249 msgid "Push new inset into the document"
2250 msgstr "文書に新規差込枠を入れる"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2253 msgid "New Inset"
2254 msgstr "新規差込枠"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2257 msgid "Document &Class"
2258 msgstr "文書クラス(&C)"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2261 msgid "Click to select a local document class definition file"
2262 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2265 msgid "&Local Layout..."
2266 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2269 msgid "Class Options"
2270 msgstr "クラスオプション"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2273 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2274 msgstr ""
2275 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには,有効にしてく"
2276 "ださい."
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2279 msgid "&Predefined:"
2280 msgstr "事前定義(&P):"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2283 msgid ""
2284 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2285 "select/deselect."
2286 msgstr ""
2287 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです.選択あるいは非選択にす"
2288 "るには,左クリックしてください."
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2291 msgid "Cus&tom:"
2292 msgstr "任意設定(&T):"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2295 msgid "&Graphics driver:"
2296 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2299 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2300 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください."
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2303 msgid "Select de&fault master document"
2304 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2307 msgid "&Master:"
2308 msgstr "親文書(&M):"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2311 msgid "Enter the name of the default master document"
2312 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2315 msgid "&Suppress default date on front page"
2316 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2319 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2320 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2323 msgid "&Quote style:"
2324 msgstr "引用様式(&Q):"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2327 msgid "Language pa&ckage:"
2328 msgstr "言語パッケージ(&C):"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2332 msgid "Select which language package LyX should use"
2333 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2337 msgid ""
2338 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2339 msgstr ""
2340 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:"
2341 "\\usepackage{babel})"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2344 msgid "Encoding"
2345 msgstr "文字コード"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2348 msgid "Lan&guage default"
2349 msgstr "言語既定値(&G)"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2352 msgid "Othe&r:"
2353 msgstr "その他(&R):"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2356 msgid ""
2357 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2358 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2359 "have been inserted with."
2360 msgstr ""
2361 "上で選択した様式に自動的に適応した引用符を出力します.これを選択しない場合に"
2362 "は,引用符は挿入された時の様式を維持します."
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2365 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2366 msgstr "動的引用符を使用する(&Y)"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2369 msgid "Of&fset:"
2370 msgstr "オフセット(&F):"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2373 msgid "Value of the vertical line offset."
2374 msgstr "垂直線オフセットの値"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2377 msgid "Value of the line width."
2378 msgstr "行幅の値:"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2381 msgid "&Thickness:"
2382 msgstr "線幅(&T):"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2385 msgid "Value of the line thickness."
2386 msgstr "線幅の値:"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2389 msgid "Input here the listings parameters"
2390 msgstr "ここにプログラムリストのパラメーターを入力してください"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2394 msgid "Feedback window"
2395 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2398 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2399 msgstr "コード文法のハイライト用のLaTeXパッケージを選択"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2402 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2403 msgstr "文法ハイライト用パッケージ(&S):"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2408 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2409 msgid "Listing"
2410 msgstr "プログラムリスト"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2413 msgid "&Main Settings"
2414 msgstr "主な設定(&M)"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2417 msgid "Placement"
2418 msgstr "配置"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2421 msgid "Check for inline listings"
2422 msgstr "行内プログラムリストにするときにはチェックしてください"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2425 msgid "&Inline listing"
2426 msgstr "行内プログラムリスト(&I)"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2429 msgid "Check for floating listings"
2430 msgstr "プログラムリストをフロートにするときにはチェックしてください"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2433 msgid "&Float"
2434 msgstr "フロート(&F)"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2437 msgid "&Placement:"
2438 msgstr "配置(&P):"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2441 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2442 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2445 msgid "Line numbering"
2446 msgstr "行番号"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2449 msgid "&Side:"
2450 msgstr "左右指定(&S):"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2453 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2454 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2457 msgid "S&tep:"
2458 msgstr "行間(&T):"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2461 msgid "Difference between two numbered lines"
2462 msgstr "二つの附番行の行間"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2465 msgid "Font si&ze:"
2466 msgstr "フォント寸(&Z):"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2469 msgid "Choose the font size for line numbers"
2470 msgstr "フォントの寸法を選択"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2474 msgid "Style"
2475 msgstr "様式"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2478 msgid "F&ont size:"
2479 msgstr "フォント寸(&O):"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2482 msgid "The content's base font size"
2483 msgstr "中身の基本フォント寸"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2486 msgid "Font Famil&y:"
2487 msgstr "フォント族(&Y):"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2490 msgid "The content's base font style"
2491 msgstr "中身の基本フォント様式"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2494 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2495 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2498 msgid "&Break long lines"
2499 msgstr "長い行は分割(&B)"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2502 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2503 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2506 msgid "S&pace as symbol"
2507 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2510 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2511 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2514 msgid "Space i&n string as symbol"
2515 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2518 msgid "Tab&ulator size:"
2519 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2522 msgid "Use extended character table"
2523 msgstr "拡張文字コード表を使う"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2526 msgid "&Extended character table"
2527 msgstr "拡張文字コード表を使う(&E)"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2530 msgid "Lan&guage:"
2531 msgstr "言語(&G):"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2534 msgid "Select the programming language"
2535 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2538 msgid "&Dialect:"
2539 msgstr "方言(&D):"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2542 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2543 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2546 msgid "Range"
2547 msgstr "範囲"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2550 msgid "Fi&rst line:"
2551 msgstr "最初の行(&R):"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2554 msgid "The first line to be printed"
2555 msgstr "印刷される最初の行"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2558 msgid "&Last line:"
2559 msgstr "最後の行(&L):"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2562 msgid "The last line to be printed"
2563 msgstr "印刷される最後の行"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2566 msgid "Ad&vanced"
2567 msgstr "詳細(&V)"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2570 msgid "More Parameters"
2571 msgstr "追加パラメーター"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2574 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2575 msgstr ""
2576 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
2577 "表示するには?を入力してください."
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2580 msgid "Document-specific layout information"
2581 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2584 msgid "&Validate"
2585 msgstr "検証(&V)"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2588 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2589 msgid "Errors reported in terminal."
2590 msgstr "端末にエラーが報告されました."
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2593 msgid "Convert"
2594 msgstr "変換子"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2597 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2598 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか,開始!をクリックしてください."
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2601 msgid "Log &Type:"
2602 msgstr "ログ型(&T):"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2605 msgid "Update the display"
2606 msgstr "表示を更新"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2610 msgid "&Update"
2611 msgstr "更新(&U)"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2614 msgid "&Open Containing Directory"
2615 msgstr "作業ディレクトリを開く(&O)"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2618 msgid "&Go!"
2619 msgstr "開始!(&G)"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2622 msgid "Jump to the next warning message."
2623 msgstr "次の警告メッセージに飛びます."
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2626 msgid "Next &Warning"
2627 msgstr "次の警告(&W)"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2630 msgid "Jump to the next error message."
2631 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます."
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2634 msgid "Next &Error"
2635 msgstr "次のエラー(&E)"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2638 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2639 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2642 msgid "&Default margins"
2643 msgstr "既定の余白(&D)"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2646 msgid "&Top:"
2647 msgstr "上部(&T):"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2650 msgid "&Bottom:"
2651 msgstr "下部(&B):"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2654 msgid "&Inner:"
2655 msgstr "内側(&I):"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2658 msgid "O&uter:"
2659 msgstr "外側(&U):"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2662 msgid "Head &sep:"
2663 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2666 msgid "Head &height:"
2667 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2670 msgid "&Foot skip:"
2671 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2674 msgid "&Column sep:"
2675 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2678 msgid "Master Document Output"
2679 msgstr "親文書出力"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2682 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2683 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2686 msgid "Include only &selected children"
2687 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2690 msgid ""
2691 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2692 "compilation)"
2693 msgstr ""
2694 "カウンタと引用が,完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2695 "が長くなります)"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2698 msgid "&Maintain counters and references"
2699 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2702 msgid "Include all subdocuments in the output"
2703 msgstr "従属文書をすべて出力に取り込む"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2706 msgid "&Include all children"
2707 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2713 msgid "Number of rows"
2714 msgstr "行数"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2718 msgid "&Rows:"
2719 msgstr "行(&R):"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2725 msgid "Number of columns"
2726 msgstr "列数"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2730 msgid "&Columns:"
2731 msgstr "列(&C):"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2735 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2736 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2739 msgid "Vertical alignment"
2740 msgstr "垂直揃え"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2743 msgid "&Vertical:"
2744 msgstr "垂直(&V):"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2747 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2748 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2751 msgid "&Horizontal:"
2752 msgstr "水平(&H):"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2755 msgid "&Type:"
2756 msgstr "型(&T):"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2759 msgid "decoration type / matrix border"
2760 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2763 msgid "All packages:"
2764 msgstr "全パッケージ:"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2767 msgid "Load A&utomatically"
2768 msgstr "自動的に読み込む(&U)"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2771 msgid "Load Alwa&ys"
2772 msgstr "常に読み込む(&Y)"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2775 msgid "Do &Not Load"
2776 msgstr "読み込まない(&N)"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2779 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2780 msgstr "別行立て数式を中央揃えではなく字下げにする"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2783 msgid "Indent &Formulas"
2784 msgstr "数式を字下げ(&F)"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2787 msgid "Size of the indentation"
2788 msgstr "字下げ幅"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2791 msgid "Formula numbering side:"
2792 msgstr "数式番号の位置:"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2795 msgid "Side where formulas are numbered"
2796 msgstr "数式番号を振る左右の位置"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2799 msgid "A&vailable:"
2800 msgstr "選択可能(&V):"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2804 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2805 msgid "A&dd"
2806 msgstr "追加(&D)"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2809 msgid "De&lete"
2810 msgstr "削除(&D)"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2813 msgid "S&elected:"
2814 msgstr "選択済み(&E):"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2817 msgid "Nomenclature"
2818 msgstr "用語集"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2821 msgid "Sy&mbol:"
2822 msgstr "記号(&M):"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2825 msgid "Des&cription:"
2826 msgstr "説明(&C):"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2829 msgid "Sort &as:"
2830 msgstr "整序用文字列(&A):"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2833 msgid ""
2834 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2835 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2836 msgstr ""
2837 "「記号」と「説明」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを"
2838 "入力したい場合に有効にしてください."
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2841 msgid "Type"
2842 msgstr "種類"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2845 msgid "LyX internal only"
2846 msgstr "LyX内部のみ"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2849 msgid "LyX &Note"
2850 msgstr "LyX註釈(&N)"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2853 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2854 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2857 msgid "&Comment"
2858 msgstr "コメント(&C)"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2861 msgid "Print as grey text"
2862 msgstr "白黒で印刷"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2865 msgid "&Greyed out"
2866 msgstr "淡色表示(&G)"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2869 msgid "&List in Table of Contents"
2870 msgstr "目次に載せる(&L)"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2873 msgid "&Numbering"
2874 msgstr "連番を振る(&N)"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2877 msgid "Output Format"
2878 msgstr "出力形式"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2881 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2882 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2885 msgid "De&fault output format:"
2886 msgstr "既定出力形式(&F):"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2889 msgid "LyX Format"
2890 msgstr "LyX形式"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2893 msgid ""
2894 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2895 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2896 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2897 "in collaborative settings and with version control systems."
2898 msgstr ""
2899 "全てのパラメータを,頻繁に取り替えられるものや,ユーザ固有のもの(変更追跡の出"
2900 "力や文書ディレクトリパスなど)も含めて,LyXファイルに保存します.共同作業環境"
2901 "下やバージョン管理システム下においては,このオプションを無効にした方が便利で"
2902 "しょう."
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2905 msgid "Save &transient properties"
2906 msgstr "一時特性を保存(&T)"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2909 msgid ""
2910 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2911 "really necessary)"
2912 msgstr ""
2913 "LaTeXバックエンドに-shell-escapeオプションをつけて実行(警告: 本当に必要な時の"
2914 "み使用してください)"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2917 msgid "&Allow running external programs"
2918 msgstr "外部プログラムの実行を許可(&A)"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2921 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2922 msgstr "エディタと出力の間での順検索・遡及検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2925 msgid "S&ynchronize with output"
2926 msgstr "出力と同期(&Y)"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2929 msgid "C&ustom macro:"
2930 msgstr "調整用マクロ(&U):"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2933 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2934 msgstr "調整用のLaTeXプリアンブルマクロ"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2937 msgid "XHTML Output Options"
2938 msgstr "XHTML出力オプション"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2941 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2942 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2945 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2946 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2949 msgid "&Math output:"
2950 msgstr "数式出力(&M):"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2953 msgid "Format to use for math output."
2954 msgstr "数式の出力に使用する形式."
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2957 msgid "MathML"
2958 msgstr "MathML"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2961 msgid "HTML"
2962 msgstr "HTML"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2965 msgid "Images"
2966 msgstr "画像"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2969 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2971 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2972 msgid "LaTeX"
2973 msgstr "LaTeX"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
2976 msgid "Math &image scaling:"
2977 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
2980 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2981 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
2984 msgid "Write CSS to File"
2985 msgstr "CSSをファイルに書き出す"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2988 msgid "&Use hyperref support"
2989 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2992 msgid "&General"
2993 msgstr "一般(&G)"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2996 msgid "Header Information"
2997 msgstr "ヘッダ情報"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3000 msgid "&Title:"
3001 msgstr "表題(&T):"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3004 msgid "&Author:"
3005 msgstr "著者(&A):"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3008 msgid "&Subject:"
3009 msgstr "主題(&S):"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3012 msgid "&Keywords:"
3013 msgstr "キーワード(&K):"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3016 msgid ""
3017 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3018 msgstr "明示的に指定しなければ,表題と著者を適当な環境から補完します"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3021 msgid "Automatically fi&ll header"
3022 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3025 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3026 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3029 msgid "Load in &fullscreen mode"
3030 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3033 msgid "H&yperlinks"
3034 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3037 msgid "Allows link text to break across lines."
3038 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する."
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3041 msgid "B&reak links over lines"
3042 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3045 msgid "No &frames around links"
3046 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3049 msgid "C&olor links"
3050 msgstr "色付きリンク(&O)"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3053 msgid "Bibliographical backreferences"
3054 msgstr "書誌情報の逆参照"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3057 msgid "B&ackreferences:"
3058 msgstr "逆参照(&A):"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3061 msgid "&Bookmarks"
3062 msgstr "しおり(&B)"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3065 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3066 msgstr "しおり(ToC)を生成する(&E)"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3069 msgid "&Numbered bookmarks"
3070 msgstr "連番のしおり(&N)"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3073 msgid "&Open bookmark tree"
3074 msgstr "しおりツリーを展開(&O)"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3077 msgid "Number of levels"
3078 msgstr "階層数"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3081 msgid "Additional O&ptions"
3082 msgstr "追加オプション(&P)"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3085 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3086 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3089 msgid "Paper Format"
3090 msgstr "用紙書式"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3094 msgid "&Format:"
3095 msgstr "形式(&F):"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3098 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3099 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「任意設定」で指定してください"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3102 msgid "&Orientation:"
3103 msgstr "用紙方向(&O)"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3106 msgid "&Portrait"
3107 msgstr "縦向き(&P)"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3110 msgid "&Landscape"
3111 msgstr "横向き(&L)"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3115 msgid "Page Layout"
3116 msgstr "ページレイアウト"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3119 msgid "Page &style:"
3120 msgstr "ページ様式(&S):"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3123 msgid "Style used for the page header and footer"
3124 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3127 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3128 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3131 msgid "&Two-sided document"
3132 msgstr "両面文書(&T)"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3135 msgid "Label Width"
3136 msgstr "ラベルの幅"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3140 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3141 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します."
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3144 msgid "Lo&ngest label"
3145 msgstr "最長のラベル(&N)"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3148 msgid "Line &spacing"
3149 msgstr "行間(&S)"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3153 msgid "Single"
3154 msgstr "なし"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3157 msgid "1.5"
3158 msgstr "半行"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3162 msgid "Double"
3163 msgstr "一行"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3170 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3175 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3178 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3179 msgid "Custom"
3180 msgstr "任意設定"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3183 msgid "&Indent Paragraph"
3184 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3187 msgid "&Justified"
3188 msgstr "両端揃え(&J)"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3191 msgid "&Left"
3192 msgstr "左揃え(&L)"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3195 msgid "C&enter"
3196 msgstr "中央揃え(&E)"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3199 msgid "Ri&ght"
3200 msgstr "右揃え(&G)"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3203 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3204 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う."
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3207 msgid "Paragraph's &Default"
3208 msgstr "段落の既定値(&D)"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3211 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3212 msgstr "埋め草の縦横の長さ"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3215 msgid "&Phantom"
3216 msgstr "埋め草(&P)"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3219 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3220 msgstr "埋め草の水平幅"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3223 msgid "&Horizontal Phantom"
3224 msgstr "水平埋め草(&H)"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3227 msgid "Vertical space of the phantom content"
3228 msgstr "埋め草の垂直幅"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3231 msgid "&Vertical Phantom"
3232 msgstr "垂直埋め草(&V)"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3235 msgid "A&lter..."
3236 msgstr "変更(&L)..."
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3239 msgid "&Use system colors"
3240 msgstr "システム色を使用(&U)"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3243 msgid "In Math"
3244 msgstr "数式中"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3247 msgid ""
3248 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3249 "delay."
3250 msgstr "数式モードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3253 msgid "Automatic in&line completion"
3254 msgstr "自動補完入力(&L)"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3257 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3258 msgstr "数式モードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3261 msgid "Automatic p&opup"
3262 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3265 msgid "Autoco&rrection"
3266 msgstr "自動修正(&R)"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3269 msgid "In Text"
3270 msgstr "テキスト中"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3273 msgid ""
3274 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3275 "delay."
3276 msgstr "テキストモードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3279 msgid "Automatic &inline completion"
3280 msgstr "自動補完入力(&I)"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3283 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3284 msgstr "テキストモードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3287 msgid "Automatic &popup"
3288 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3291 msgid ""
3292 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3293 "mode."
3294 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する."
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3297 msgid "Cursor i&ndicator"
3298 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3301 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3302 msgid "General"
3303 msgstr "一般"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3306 msgid ""
3307 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3308 "if it is available."
3309 msgstr ""
3310 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完入力を表示します."
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3313 msgid "s inline completion dela&y"
3314 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3317 msgid ""
3318 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3319 "if it is available."
3320 msgstr ""
3321 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完ポップアップを表示"
3322 "します."
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3325 msgid "s popup d&elay"
3326 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3329 msgid ""
3330 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3331 "completed."
3332 msgstr "文字数が指定した数に満たない単語は補完されません."
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3335 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3336 msgstr "文字以上の単語を補完対象とする"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3339 msgid ""
3340 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3341 "It will be shown right away."
3342 msgstr ""
3343 "タブ補完に複数候補がある場合,ポップアップに遅延を置かず,直ちに表示する."
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3346 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3347 msgstr "複数候補のある時,遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3350 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3351 msgstr "補完が長すぎるとき,切り詰めて後を\"...\"で表示する."
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3354 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3355 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3358 msgid "Converter Defi&nitions"
3359 msgstr "変換子の定義(&N)"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3362 msgid "C&onverter:"
3363 msgstr "変換子(&O):"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3366 msgid "E&xtra flag:"
3367 msgstr "追加フラグ(&X):"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3370 msgid "&From format:"
3371 msgstr "変換元の形式(&F):"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3374 msgid "&To format:"
3375 msgstr "変換先の形式(&T):"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3379 msgid "&Modify"
3380 msgstr "修正(&M)"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3385 msgid "Remo&ve"
3386 msgstr "削除(&V)"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3389 msgid "Converter File Cache"
3390 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3393 msgid "&Enabled"
3394 msgstr "有効(&E)"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3397 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3398 msgstr "最大日数(&G):"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3401 msgid "Security"
3402 msgstr "セキュリティ"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3405 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3406 msgstr "needauth変換子の使用を禁止する(&F)"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3409 msgid ""
3410 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3411 msgstr ""
3412 "有効にすると,「needauth」オプションのついた変換子の使用を禁止します. "
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3415 msgid "Use need&auth option"
3416 msgstr "need&authオプションを使用する"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3419 msgid ""
3420 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3421 "'needauth' option."
3422 msgstr ""
3423 "有効にすると,「needauth」オプションのついた外部変換子を起動する前に,常に"
3424 "ユーザに確認します."
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3427 msgid "Display &graphics"
3428 msgstr "画像を表示(&G)"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3431 msgid "Instant &preview:"
3432 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3436 msgid "Off"
3437 msgstr "無効"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3440 msgid "No math"
3441 msgstr "数式を除く"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3444 msgid "On"
3445 msgstr "有効"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3448 msgid "Preview si&ze:"
3449 msgstr "プレビュー寸法(&Z):"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3452 msgid "Factor for the preview size"
3453 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3456 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3457 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける."
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3460 msgid "&Mark end of paragraphs"
3461 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3464 msgid "Session Handling"
3465 msgstr "セッション処理"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3468 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3469 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3472 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3473 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3476 msgid "Restore cursor &positions"
3477 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3480 msgid "&Load opened files from last session"
3481 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3484 msgid "&Clear all session information"
3485 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3488 msgid "Backup && Saving"
3489 msgstr "バックアップと保存"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3492 msgid "Backup &original documents when saving"
3493 msgstr "保存時に元の文書をバックアップする(&O)"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3496 msgid "&Backup documents, every"
3497 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3500 msgid "&minutes"
3501 msgstr "分(&M)"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3504 msgid ""
3505 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3506 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3507 "state (compressed or uncompressed)."
3508 msgstr ""
3509 "これを有効にすると,既定値として,新規文書は圧縮バイナリ形式で保存されます."
3510 "既存文書は,現在の状態(圧縮または非圧縮)のまま保存されます."
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3513 msgid "&Save new documents compressed by default"
3514 msgstr "既定で新規文書を圧縮保存する(&S)"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3517 msgid ""
3518 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3519 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3520 "included files."
3521 msgstr ""
3522 "これを有効にすると,文書のディレクトリパスが文書中に保存されます.これによっ"
3523 "て,文書を移動しても,取り込んだファイルを見つけることができるようになりま"
3524 "す."
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3527 msgid "Save the &document directory path"
3528 msgstr "文書ディレクトリのパスを保存する(&D)"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3531 msgid "Windows && Work Area"
3532 msgstr "ウィンドウと作業領域"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3535 msgid "Open documents in &tabs"
3536 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3539 msgid ""
3540 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3541 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3542 msgstr ""
3543 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か.(LyXServerパイプのパスを指定"
3544 "し,LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3547 msgid "Use s&ingle instance"
3548 msgstr "単独インスタンスを使用(&I)"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3551 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3552 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか,右上に一つだけ置くかを選択します."
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3555 msgid "Displa&y single close-tab button"
3556 msgstr "タブ閉ボタンを単一表示(&Y)"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3559 msgid "Closing last &view:"
3560 msgstr "最後の表示窓を閉じる際(&V):"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3563 msgid "Closes document"
3564 msgstr "文書を閉じる"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3567 msgid "Hides document"
3568 msgstr "文書を非表示にする"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3571 msgid "Ask the user"
3572 msgstr "ユーザに問い合わせる"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3575 msgid "Editing"
3576 msgstr "編集"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3579 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3580 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3583 msgid ""
3584 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3585 "width used when set to 0."
3586 msgstr ""
3587 "テキストカーソルの幅を設定してください.0に設定した時には,自動ズーム連動 "
3588 "カーソル幅が使用されます."
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3591 msgid "Cursor width (&pixels):"
3592 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3595 msgid "Scroll &below end of document"
3596 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3599 msgid "Skip trailing non-word characters"
3600 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3603 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3604 msgstr "Mac流のカーソル移動を使用(&W)"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3607 msgid "Sort &environments alphabetically"
3608 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3611 msgid "&Group environments by their category"
3612 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3615 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3616 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3619 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3620 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3623 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3624 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3627 msgid "Fullscreen"
3628 msgstr "全画面表示"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3631 msgid "&Hide toolbars"
3632 msgstr "ツールバーを非表示にする(&H)"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3635 msgid "Hide scr&ollbar"
3636 msgstr "スクロールバーを非表示にする(&O)"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3639 msgid "Hide &tabbar"
3640 msgstr "タブバーを非表示にする(&T)"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3643 msgid "Hide &menubar"
3644 msgstr "メニューバーを非表示にする(&M)"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3647 msgid "Hide sta&tusbar"
3648 msgstr "ステータスバーを非表示にする(&T)"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3651 msgid "&Limit text width"
3652 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3655 msgid "Screen used (&pixels):"
3656 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3659 msgid "&New..."
3660 msgstr "新規(&N)..."
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3663 msgid "Re&move"
3664 msgstr "削除(&M)"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3667 msgid "&Document format"
3668 msgstr "文書形式(&D)"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3671 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3672 msgstr ""
3673 "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3676 msgid "Sho&w in export menu"
3677 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3680 msgid "Vector &graphics format"
3681 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3684 msgid "S&hort name:"
3685 msgstr "短縮名(&H):"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3688 msgid "E&xtensions:"
3689 msgstr "拡張子(&X):"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3692 msgid "&MIME:"
3693 msgstr "&MIME:"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3696 msgid "Shortc&ut:"
3697 msgstr "捷径(&U):"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3700 msgid "Ed&itor:"
3701 msgstr "編集プログラム(&I):"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3704 msgid "&Viewer:"
3705 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3708 msgid "Co&pier:"
3709 msgstr "複写子(&P):"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3712 #, fuzzy
3713 msgid ""
3714 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3715 "variants"
3716 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3719 msgid "Default Output Formats"
3720 msgstr "既定の出力形式"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3723 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3724 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3727 #, fuzzy
3728 msgid ""
3729 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3730 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3731 msgstr "文書の既定出力形式(非TeXフォント使用時を除く)"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3734 #, fuzzy
3735 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3736 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3739 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3740 msgstr "非T&eXフォント使用時:"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3743 msgid "With &TeX fonts:"
3744 msgstr "&TeXフォント使用時:"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3747 #, fuzzy
3748 msgid "&Japanese:"
3749 msgstr "日本語"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3752 msgid "&E-mail:"
3753 msgstr "電子メール(&E):"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3756 msgid "Your name"
3757 msgstr "あなたの名前"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3760 msgid "Your E-mail address"
3761 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3764 msgid "Keyboard"
3765 msgstr "キーボード"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3768 msgid "Use &keyboard map"
3769 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3772 msgid "&Primary:"
3773 msgstr "主(&P):"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3777 msgid "Br&owse..."
3778 msgstr "一覧(&O)..."
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3781 msgid "S&econdary:"
3782 msgstr "副(&E):"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3785 msgid ""
3786 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3787 "time LyX is launched."
3788 msgstr ""
3789 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います.次回LyXを起動したときに有"
3790 "効になります."
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3793 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3794 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3797 msgid "Mouse"
3798 msgstr "マウス"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3801 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3802 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3805 msgid ""
3806 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3807 "speed it up, low values slow it down."
3808 msgstr ""
3809 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です.数値を上げれば速くなり,数値"
3810 "を下げれば遅くなります."
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3813 msgid ""
3814 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3815 msgstr ""
3816 "これを有効にすると,マウスの中央ボタンを押すと,最近選択した部分を貼り付けら"
3817 "れるようになります."
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3820 msgid "&Middle mouse button pasting"
3821 msgstr "マウス中央ボタンで貼り付け"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3824 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3825 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3828 msgid "Enable"
3829 msgstr "有効化"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3832 msgid "Ctrl"
3833 msgstr "Ctrl"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3836 msgid "Shift"
3837 msgstr "Shift"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3840 msgid "Alt"
3841 msgstr "Alt"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3844 msgid "User &interface language:"
3845 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3848 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3849 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください."
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3852 msgid "Language &package:"
3853 msgstr "言語パッケージ(&P):"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3859 msgid "Automatic"
3860 msgstr "自動"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3864 msgid "Always Babel"
3865 msgstr "常にBabel"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3869 msgid "None[[language package]]"
3870 msgstr "なし[[language package]]"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3873 msgid "Command s&tart:"
3874 msgstr "開始コマンド(&T):"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3877 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3878 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3881 msgid "Command e&nd:"
3882 msgstr "終了コマンド(&N):"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3885 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3886 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド."
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3889 msgid "Default decimal &separator:"
3890 msgstr "小数点記号の既定値(&S):"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3893 msgid "Default length &unit:"
3894 msgstr "長さ単位の既定値(&U):"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3897 msgid ""
3898 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3899 "the language package)"
3900 msgstr ""
3901 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して,局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3902 "場合にチェックします"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3905 msgid "Set languages &globally"
3906 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3909 msgid ""
3910 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3911 "command"
3912 msgstr ""
3913 "有効にすると,言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3914 "します"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3917 msgid "Auto &begin"
3918 msgstr "自動開始(&B)"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3921 msgid ""
3922 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3923 "switch command"
3924 msgstr ""
3925 "有効にすると,言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3926 "ます"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3929 msgid "Auto &end"
3930 msgstr "自動終了(&E)"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3933 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3934 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3937 msgid "Mark &foreign languages"
3938 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3941 msgid "Right-to-Left Language Support"
3942 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3945 msgid "Cursor movement:"
3946 msgstr "カーソルの動き:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3949 msgid "&Logical"
3950 msgstr "論理的(&L)"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3953 msgid "&Visual"
3954 msgstr "視覚的(&V)"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3957 msgid ""
3958 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3959 msgstr ""
3960 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には,"
3961 "有効にしてください"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3964 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3965 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3968 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3969 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
3972 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3973 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
3976 msgid "P&rocessor:"
3977 msgstr "処理子(&R):"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
3980 msgid "BibTeX command and options"
3981 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
3985 msgid "Processor for &Japanese:"
3986 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
3989 msgid "Options:"
3990 msgstr "オプション:"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3993 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3994 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
3997 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3998 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4001 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4002 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4005 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4006 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4009 msgid "CheckTeX start options and flags"
4010 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4013 msgid "&CheckTeX command:"
4014 msgstr "&CheckTeXコマンド:"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4017 msgid "&Nomenclature command:"
4018 msgstr "用語集コマンド(&N):"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4021 msgid ""
4022 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4023 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4024 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4025 msgstr ""
4026 "LyXにWindows形式またはCygwin形式のパスをLaTeXファイルに出力させるかどうかを指"
4027 "定してください.環境設定時にTeXエンジンが正しく検出されなかったとき以外は,既"
4028 "定値をいじらないでください.注意:ここで加えた変更は保存されません."
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4031 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4032 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4035 msgid "Set class options to default on class change"
4036 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4039 msgid "R&eset class options when document class changes"
4040 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4043 msgid "Forward Search"
4044 msgstr "順検索"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4047 msgid "DV&I command:"
4048 msgstr "DV&Iコマンド:"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4051 msgid "&PDF command:"
4052 msgstr "&PDFコマンド:"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4055 msgid "Dvips Options"
4056 msgstr "dvipsオプション|s"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4059 msgid "Paper t&ype:"
4060 msgstr "用紙種類(&Y):"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4063 msgid "Paper si&ze:"
4064 msgstr "用紙寸法(&Z):"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4067 msgid "Lan&dscape:"
4068 msgstr "横向き(&D):"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4071 msgid "Other Options"
4072 msgstr "他のオプション"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4075 msgid "Output &line length:"
4076 msgstr "出力の行幅(&L):"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4079 msgid ""
4080 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4081 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4082 "paragraphs are separated by a blank line."
4083 msgstr ""
4084 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数.0に設定すると,全ての段落は1行に出"
4085 "力されます.行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます."
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4088 msgid "&Date format:"
4089 msgstr "日付書式(&D):"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4092 msgid "Date format for strftime output"
4093 msgstr "strftime出力の日付書式"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4096 msgid "&Overwrite on export:"
4097 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4100 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4101 msgstr "書き出しに際し,既存ファイルが上書きされる場合にどうするか."
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4104 msgid "Ask permission"
4105 msgstr "許可を求める"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4108 msgid "Main file only"
4109 msgstr "主幹ファイルのみ"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4112 msgid "All files"
4113 msgstr "全てのファイル"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4116 msgid ""
4117 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4118 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4119 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4120 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4121 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4122 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4123 msgstr ""
4124 "相対パスと絶対パスが使えます.相対パスは,作業ディレクトリ(WD)を起点に展開さ"
4125 "れます.「TEXINPUTSプレフィックス」以外の全てのパスについては,WDは,LyXを起"
4126 "動したディレクトリになるため,各LyXセッション毎に異なる可能性があります."
4127 "「TEXINPUTSプレフィックス」パスについては,WDは文書のあるディレクトリです.パ"
4128 "ス「.」は相対パスの一例ですので,WDを意味します."
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4131 msgid "&PATH prefix:"
4132 msgstr "&PATH接頭辞:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4135 msgid ""
4136 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4137 "variable. Use the OS native format."
4138 msgstr ""
4139 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
4140 "マットを使ってください."
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4143 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4144 msgstr "TEX&INPUTS接頭辞:"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4147 msgid ""
4148 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4149 "environment variable. Use the OS native format."
4150 msgstr ""
4151 "TEXINPUTS環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブの"
4152 "フォーマットを使ってください."
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4162 msgid "Browse..."
4163 msgstr "一覧..."
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4166 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4167 msgstr "類語辞典辞書(&H):"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4170 msgid "&Temporary directory:"
4171 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4174 msgid "Ly&XServer pipe:"
4175 msgstr "Ly&Xサーバパイプ:"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4178 msgid "&Backup directory:"
4179 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4182 msgid "&Example files:"
4183 msgstr "用例ファイル(&E):"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4186 msgid "&Document templates:"
4187 msgstr "ひな型文書(&D):"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4190 msgid "&Working directory:"
4191 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4194 msgid "H&unspell dictionaries:"
4195 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4198 msgid "Sans Seri&f:"
4199 msgstr "サンセリフ体(&F):"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4202 msgid "T&ypewriter:"
4203 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4206 msgid "R&oman:"
4207 msgstr "ローマン体(&O):"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4210 msgid "Default &zoom %:"
4211 msgstr "既定拡大率%(&Z):"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4214 msgid "Font Sizes"
4215 msgstr "フォント寸"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4218 msgid "&Large:"
4219 msgstr "やや大(&L):"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4222 msgid "&Larger:"
4223 msgstr "大(&L):"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4226 msgid "&Largest:"
4227 msgstr "極大(&L):"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4230 msgid "&Huge:"
4231 msgstr "極々大(&H):"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4234 msgid "&Hugest:"
4235 msgstr "最大(&H):"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4238 msgid "S&mallest:"
4239 msgstr "極小(&M):"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4242 msgid "S&maller:"
4243 msgstr "小(&M):"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4246 msgid "S&mall:"
4247 msgstr "やや小(&M):"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4250 msgid "&Normal:"
4251 msgstr "ふつう(&N):"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4254 msgid "&Tiny:"
4255 msgstr "最小(&T):"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4258 msgid ""
4259 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4260 "of fonts"
4261 msgstr ""
4262 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが,スクリーン上のフォントの画"
4263 "質が悪化するかもしれません"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4266 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4267 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4270 msgid "&New"
4271 msgstr "新規(&N)"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4274 msgid "&Bind file:"
4275 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4278 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4279 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4282 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4283 msgstr "有効にすると,註釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4286 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4287 msgstr "註釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4290 msgid "&Spellchecker engine:"
4291 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4294 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4295 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する."
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4298 msgid "Accept compound &words"
4299 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4302 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4303 msgstr "綴り間違いを波線で強調する."
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4306 msgid "S&pellcheck continuously"
4307 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4310 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4311 msgstr "スペルチェッカーは,ここに入力した文字を無視します."
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4314 msgid "&Escape characters:"
4315 msgstr "エスケープ文字(&E):"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4318 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4319 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4322 msgid "Al&ternative language:"
4323 msgstr "代替言語(&T):"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4326 msgid "General Look && Feel"
4327 msgstr "操作性一般"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4330 msgid "&User interface file:"
4331 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4334 msgid "&Icon set:"
4335 msgstr "アイコンセット(&I):"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4338 msgid ""
4339 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4340 "save the preferences and restart LyX."
4341 msgstr ""
4342 "使用するアイコンセット.注意:アイコンの標準寸法は,設定を保存してLyXを再起動"
4343 "するまで,正しく反映されないかもしれません."
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4346 msgid "Use icons from system's &theme"
4347 msgstr "システムのテーマのアイコンを使用する(&T):"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4350 msgid "Context Help"
4351 msgstr "文脈依存ヘルプ"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4354 msgid ""
4355 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4356 "the main work area of an edited document"
4357 msgstr ""
4358 "これをチェックすると,編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して,役立"
4359 "つコメントを自動的に表示します"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4362 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4363 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4366 msgid "Menus"
4367 msgstr "メニュー"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4370 msgid "&Maximum last files:"
4371 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
4375 msgid "&Save"
4376 msgstr "保存(&S)"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4379 msgid "Nomenclature settings"
4380 msgstr "用語集の設定"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4384 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4385 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい."
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4388 msgid "&List Indentation:"
4389 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4392 msgid "Custom &Width:"
4393 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4396 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4397 msgstr ""
4398 "任意設定の値.「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります."
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4401 msgid "Avai&lable indexes:"
4402 msgstr "利用可能な索引(&L):"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4405 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4406 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください."
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4409 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4410 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい."
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4413 msgid "&Subindex"
4414 msgstr "下位索引(&S):"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4417 msgid ""
4418 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4419 "code in index names."
4420 msgstr ""
4421 "索引名を原文通りにLaTeXに渡します.索引名中にLaTeXコードを用いたい時には,こ"
4422 "れを有効にしてください."
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4425 msgid "Output"
4426 msgstr "出力"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4429 msgid "Settings"
4430 msgstr "設定"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4433 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4434 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4437 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4438 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4441 msgid "&Clear automatically"
4442 msgstr "自動消去(&C)"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4445 msgid "Debug messages"
4446 msgstr "デバッグメッセージ"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4449 msgid "Display no debug messages"
4450 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4453 msgid "&None"
4454 msgstr "なし(&N)"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4457 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4458 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4461 msgid "S&elected"
4462 msgstr "選択済み(&E)"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4465 msgid "Display all debug messages"
4466 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4469 msgid "&All"
4470 msgstr "全て(&A)"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4473 msgid "Display statusbar messages?"
4474 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4477 msgid "&Statusbar messages"
4478 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4481 msgid "&In[[buffer]]:"
4482 msgstr "対象(&I):"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4485 msgid "Filter case-sensitively"
4486 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4489 msgid "Case Sensiti&ve"
4490 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4493 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4494 msgstr "使用できるラベルを表示する(副)文書"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4497 msgid "So&rt:"
4498 msgstr "整序(&R):"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4501 msgid "Sorting of the list of available labels"
4502 msgstr "使用できるラベル一覧の整序"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4505 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4506 msgstr "接頭辞(例:「sec:」)によって使用可能ラベル一覧をグループ化"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4509 msgid "Grou&p"
4510 msgstr "グループ(&P)"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4513 msgid "Available &Labels:"
4514 msgstr "利用できるラベル(&L):"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4517 msgid "Sele&cted Label:"
4518 msgstr "選択済みラベル(&C):"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4521 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4522 msgstr "上の一覧からラベルを選択するか,手動でラベルを入力してください"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4525 msgid "Jump to the selected label"
4526 msgstr "選択したラベルに移動"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4529 msgid "&Go to Label"
4530 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4533 msgid "Reference For&mat:"
4534 msgstr "参照形式(&M):"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4537 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4538 msgstr "相互参照の様式を調節"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4541 msgid "<reference>"
4542 msgstr "<参照>"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4545 msgid "(<reference>)"
4546 msgstr "(<参照>)"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4549 msgid "<page>"
4550 msgstr "<参照ページ>"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4553 msgid "on page <page>"
4554 msgstr "on page <参照ページ>"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4557 msgid "<reference> on page <page>"
4558 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4561 msgid "Formatted reference"
4562 msgstr "整形された参照"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4565 msgid "Textual reference"
4566 msgstr "名称参照"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4569 msgid "Label only"
4570 msgstr "ラベルのみ"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4573 msgid "Update the label list"
4574 msgstr "ラベル一覧を更新"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4577 msgid ""
4578 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4579 "references, and only if you are using refstyle.)"
4580 msgstr ""
4581 "整形された参照に複数形を使用する(refstyleを使用しているときのみに,整形済み参"
4582 "照に対してだけ作用します)."
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4585 msgid "Plural"
4586 msgstr "複数形"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4589 msgid ""
4590 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4591 "references, and only if you are using refstyle.)"
4592 msgstr ""
4593 "整形された参照に大文字形を使用します(refstyleを使用しているときのみに,整形済"
4594 "み参照に対してだけ作用します)."
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4597 msgid "Capitalized"
4598 msgstr "大文字化"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4601 msgid "Do not output part of label before \":\""
4602 msgstr "ラベルの「:」よりも前を出力しません"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4605 msgid "No Prefix"
4606 msgstr "接頭辞なし"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4609 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4610 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4613 msgid "Match w&hole words only"
4614 msgstr "単語全体にのみ一致(&H)"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4617 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4618 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4621 msgid "&Export formats:"
4622 msgstr "書き出し形式(&E):"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4625 msgid "&Send exported file to command:"
4626 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&S):"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4629 msgid "Edit shortcut"
4630 msgstr "ショートカットを編集する"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4633 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4634 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4637 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4638 msgstr "捷径キー列から最後のキーを削除する"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4641 msgid "&Delete Key"
4642 msgstr "キーを削除(&D)"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4645 msgid "Clear current shortcut"
4646 msgstr "現在の捷径を消去"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4650 msgid "C&lear"
4651 msgstr "消去(&L)"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4654 msgid "&Shortcut:"
4655 msgstr "捷径(&S):"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4658 msgid "&Function:"
4659 msgstr "関数(&F):"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4662 msgid ""
4663 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4664 "the 'Clear' button"
4665 msgstr ""
4666 "本フィールドをクリックしてショートカット(捷径)を入力してください.「消去」ボ"
4667 "タンを押すと内容をリセットできます."
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4670 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4671 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4672 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4673 msgid "Spell Checker"
4674 msgstr "スペルチェッカー"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4677 msgid ""
4678 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4679 msgstr ""
4680 "検証済みの言語です.これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4681 "す."
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4684 msgid "Unknown word:"
4685 msgstr "辞書にない単語:"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4688 msgid "Current word"
4689 msgstr "現在の単語"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4692 msgid "&Find Next"
4693 msgstr "次候補(&F)"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4696 msgid "Re&placement:"
4697 msgstr "置換(&P):"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4700 msgid "Replace with selected word"
4701 msgstr "選択した単語で置き換える"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4704 msgid "Replace word with current choice"
4705 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4708 msgid "S&uggestions:"
4709 msgstr "修正候補(&U):"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4712 msgid "Ignore this word"
4713 msgstr "単語を無視する"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4716 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4717 msgid "&Ignore"
4718 msgstr "無視(&I)"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4721 msgid "Ignore this word throughout this session"
4722 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4725 msgid "I&gnore All"
4726 msgstr "全て無視(&G)"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4729 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4730 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4733 msgid ""
4734 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4735 "full range."
4736 msgstr ""
4737 "利用できるカテゴリーは,文書の文字コードに依存します.全範囲を可能にするに"
4738 "は,UTF-8を選択してください."
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4741 msgid "Ca&tegory:"
4742 msgstr "カテゴリ(&T):"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4745 msgid "Select this to display all available characters at once"
4746 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4749 msgid "&Display all"
4750 msgstr "すべて表示(&D)"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4753 msgid "Current cell:"
4754 msgstr "現在のセル:"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4757 msgid "Current row position"
4758 msgstr "現在の行座標"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4761 msgid "Current column position"
4762 msgstr "現在の列座標"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4765 msgid "&Table Settings"
4766 msgstr "表の設定(&T)"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4769 msgid "Row setting"
4770 msgstr "行の設定"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4773 msgid "Merge cells of different rows"
4774 msgstr "複数行のセルを連結する"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4777 msgid "M&ultirow"
4778 msgstr "連結行(&U)"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4781 msgid "&Vertical Offset:"
4782 msgstr "垂直オフセット(&V):"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4785 msgid "Optional vertical offset"
4786 msgstr "非必須の垂直オフセット"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4789 msgid "Cell setting"
4790 msgstr "セルの設定"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4793 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4794 msgstr "このセルを90度回転させる"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4797 msgid "rotation angle"
4798 msgstr "回転角"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4801 msgid "degrees"
4802 msgstr "度"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4805 msgid "Table-wide settings"
4806 msgstr "表全体の設定"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4809 msgid "W&idth:"
4810 msgstr "幅(&I):"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4813 msgid "Verti&cal alignment:"
4814 msgstr "垂直揃え(&C):"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4817 msgid "Vertical alignment of the table"
4818 msgstr "表の垂直揃え"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4821 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4822 msgstr "表を90度回転させる"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4825 msgid "&Rotate"
4826 msgstr "回転(&R)"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4829 msgid "Column settings"
4830 msgstr "列の設定"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4833 msgid "&Horizontal alignment:"
4834 msgstr "水平揃え(&H):"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4837 msgid "Horizontal alignment in column"
4838 msgstr "列中の水平揃え"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4841 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4842 msgid "Justified"
4843 msgstr "両端揃え"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4846 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4847 msgid "At Decimal Separator"
4848 msgstr "小数点で"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4851 msgid "&Decimal separator:"
4852 msgstr "小数点(&D):"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4855 msgid "Fixed width of the column"
4856 msgstr "列の固定幅"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4859 msgid "&Vertical alignment in row:"
4860 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4863 msgid ""
4864 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4865 "the row."
4866 msgstr "このセルの,行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する."
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4869 msgid "Merge cells of different columns"
4870 msgstr "複数列のセルを連結する"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4873 msgid "Mu&lticolumn"
4874 msgstr "連結列(&L)"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4877 msgid "LaTe&X argument:"
4878 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4881 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4882 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4885 msgid "&Borders"
4886 msgstr "罫線(&B)"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4889 msgid "Set Borders"
4890 msgstr "罫線の設定"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4893 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4894 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4897 msgid "All Borders"
4898 msgstr "全ての罫線"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4901 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4902 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4905 msgid "&Set"
4906 msgstr "設定(&S)"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4909 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4910 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4913 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4914 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4917 msgid "Fo&rmal"
4918 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4921 msgid "Use default (grid-like) border style"
4922 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4925 msgid "De&fault"
4926 msgstr "既定様式(&F)"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4929 msgid "Additional Space"
4930 msgstr "空白を追加"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4933 msgid "T&op of row:"
4934 msgstr "行上(&O):"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4937 msgid "Botto&m of row:"
4938 msgstr "行下(&M):"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4941 msgid "Bet&ween rows:"
4942 msgstr "行間(&W):"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4945 msgid "&Multi-page table"
4946 msgstr "多頁表(&M)"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4949 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4950 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4953 msgid "&Use multi-page table"
4954 msgstr "多頁表を使う(&U)"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4957 msgid "Row settings"
4958 msgstr "行の設定"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4961 msgid "Status"
4962 msgstr "状態"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4965 msgid "Border above"
4966 msgstr "上の境界線"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4969 msgid "Border below"
4970 msgstr "下の境界線"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4973 msgid "Contents"
4974 msgstr "内容は"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4977 msgid "Header:"
4978 msgstr "ヘッダ:"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4981 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4982 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
4989 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
4990 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
4991 msgid "on"
4992 msgstr "有効"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5002 msgid "double"
5003 msgstr "二重線"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5006 msgid "First header:"
5007 msgstr "冒頭ヘッダ:"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5010 msgid "This row is the header of the first page"
5011 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5014 msgid "Don't output the first header"
5015 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5019 msgid "is empty"
5020 msgstr "は空である"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5023 msgid "Footer:"
5024 msgstr "フッタ:"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5027 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5028 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5031 msgid "Last footer:"
5032 msgstr "末尾フッタ:"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5035 msgid "This row is the footer of the last page"
5036 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5039 msgid "Don't output the last footer"
5040 msgstr "末尾フッタを出力しない"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5043 msgid "Caption:"
5044 msgstr "キャプション:"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5047 msgid "Set a page break on the current row"
5048 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5051 msgid "Page &break on current row"
5052 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5055 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5056 msgstr "多頁表の水平揃え"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5059 msgid "Multi-page table alignment"
5060 msgstr "多頁表の揃え"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5063 msgid "Close this dialog"
5064 msgstr "このダイアログを閉じます"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5067 msgid "Rebuild the file lists"
5068 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5071 msgid ""
5072 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5073 msgstr ""
5074 "選択したフィルの中身を表示する.ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
5075 "る."
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5078 msgid "&View"
5079 msgstr "表示(&V)"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5082 msgid "Selected classes or styles"
5083 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5086 msgid "LaTeX classes"
5087 msgstr "LaTeXクラス"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5090 msgid "LaTeX styles"
5091 msgstr "LaTeXスタイル"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5094 msgid "BibTeX styles"
5095 msgstr "BibTeXスタイル"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5098 msgid "BibTeX databases"
5099 msgstr "BibTeXデータベース"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5102 msgid "Biblatex bibliography styles"
5103 msgstr "Biblatex書誌情報様式"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5106 msgid "Biblatex citation styles"
5107 msgstr "Biblatex引用様式"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5110 msgid "Toggles view of the file list"
5111 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5114 msgid "Show &path"
5115 msgstr "パスを表示(&P)"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5118 msgid "Paragraph Separation"
5119 msgstr "段落の区切り"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5122 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5123 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5126 msgid "&Indentation:"
5127 msgstr "行頭下げ(&I):"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5130 msgid "&Vertical space:"
5131 msgstr "垂直スペース(&V):"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5134 msgid "Size of the vertical space"
5135 msgstr "垂直スペースの寸法"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5138 msgid "Spacing"
5139 msgstr "空白"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5142 msgid "&Line spacing:"
5143 msgstr "行間(&L):"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5146 msgid "Spacing type"
5147 msgstr "空白型"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5150 msgid "Number of lines"
5151 msgstr "行数"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5154 msgid "Format text into two columns"
5155 msgstr "本文を2段組にする"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5158 msgid "Two-&column document"
5159 msgstr "二段組文書(&C)"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5162 msgid ""
5163 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5164 "justified in the output)"
5165 msgstr ""
5166 "LyXエディタ中で整形を行う(出力中で文書が整形されるかどうかには影響しません)"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5169 msgid "Use &justification in LyX work area"
5170 msgstr "LyX作業域で整形を行う(&J)"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5173 msgid "Language of the thesaurus"
5174 msgstr "同義語辞典の言語"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5177 msgid "Index entry"
5178 msgstr "索引の見出し"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5181 msgid "&Keyword:"
5182 msgstr "キーワード(&K):"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5185 msgid "Word to look up"
5186 msgstr "検索する単語"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5189 msgid "L&ookup"
5190 msgstr "検索(&O)"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5193 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5194 msgid "The selected entry"
5195 msgstr "選択された見出し"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5198 msgid "&Selection:"
5199 msgstr "選択(&S):"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5202 msgid "Replace the entry with the selection"
5203 msgstr "見出しを選択語で置換"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5206 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5207 msgstr ""
5208 "クリックすれば候補が選択されます.ダブルクリックするとその意味を引きます."
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5211 msgid "Filter:"
5212 msgstr "フィルタ:"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5215 msgid "Enter string to filter contents"
5216 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5219 msgid ""
5220 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5221 "tables, and others)"
5222 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5225 msgid "Update navigation tree"
5226 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5231 msgid "..."
5232 msgstr "..."
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5235 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5236 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5239 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5240 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5243 msgid "Move selected item down by one"
5244 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5247 msgid "Move selected item up by one"
5248 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5251 msgid "Sort"
5252 msgstr "整序"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5255 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5256 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5259 msgid "Keep"
5260 msgstr "保持"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5263 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5264 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5267 msgid "LyX: Enter text"
5268 msgstr "LyX: 入力して下さい"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5271 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5272 msgstr ""
5273 "これを有効にすると,LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります."
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5276 msgid "&Do not show this warning again!"
5277 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5280 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5281 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5284 msgid "DefSkip"
5285 msgstr "既定のスキップ"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5288 msgid "SmallSkip"
5289 msgstr "小スキップ"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5292 msgid "MedSkip"
5293 msgstr "中スキップ"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5296 msgid "BigSkip"
5297 msgstr "大スキップ"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5300 msgid "VFill"
5301 msgstr "垂直フィル"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5304 msgid "F&ormat:"
5305 msgstr "形式(&O):"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5308 msgid "Select the output format"
5309 msgstr "出力形式を指定して下さい"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5312 msgid "Show the source as the master document gets it"
5313 msgstr "親文書が受け取る形のソースを表示する"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5316 msgid "Master's perspective"
5317 msgstr "親文書観点で表示"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5320 msgid "Automatic update"
5321 msgstr "自動更新"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5324 msgid "Current Paragraph"
5325 msgstr "現在の段落"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5328 msgid "Complete Source"
5329 msgstr "全ソース"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5332 msgid "Preamble Only"
5333 msgstr "プリアンブルのみ"
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5336 msgid "Body Only"
5337 msgstr "本文のみ"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
5340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
5341 msgid "&Reload"
5342 msgstr "復帰(&R)"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5345 msgid "Unit of width value"
5346 msgstr "幅の単位"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5349 msgid "number of needed lines"
5350 msgstr "必要な行数"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5353 msgid "use number of lines"
5354 msgstr "行の数を使ってください"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5357 msgid "&Line span:"
5358 msgstr "行幅(&L):"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5361 msgid "Outer (default)"
5362 msgstr "外側(既定値)"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5365 msgid "Inner"
5366 msgstr "内側"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5369 msgid "use overhang"
5370 msgstr "ぶら下げを使う"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5373 msgid "Over&hang:"
5374 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5377 msgid "Overhang value"
5378 msgstr "ぶら下げ値"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5381 msgid "Unit of overhang value"
5382 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5385 msgid "Check this to allow flexible placement"
5386 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5389 msgid "Allow &floating"
5390 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5391
5392 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5393 msgid "Basic (BibTeX)"
5394 msgstr "基本 (BibTeX)"
5395
5396 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5397 msgid ""
5398 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5399 "styles primarily suitable for science and maths."
5400 msgstr ""
5401 "BibTeXが提供する引用の基本機能です.特に科学と数学に適した,簡素な数字を基本"
5402 "とするスタイルです."
5403
5404 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5405 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5406 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5407 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5408 msgid "not cited"
5409 msgstr "引用なし"
5410
5411 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5412 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5413 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5414 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5415 msgid "Add to bibliography only."
5416 msgstr "書誌情報にのみ追加する."
5417
5418 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5419 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5420 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5421 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5422 msgid "Key only."
5423 msgstr "キーのみ."
5424
5425 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5426 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5427 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5428 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5429 msgid "Key"
5430 msgstr "キー"
5431
5432 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5433 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5434 msgstr "Biblatex (natbibモード)"
5435
5436 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5437 msgid ""
5438 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5439 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5440 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5441 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5442 "Bibliography processor is advised."
5443 msgstr ""
5444 "Biblatexのこのモードは,Natbib引用コマンドをエミュレートするので,Natbib(あ"
5445 "るいはLyX 2.3以前のBiblatex回避法)からの乗り換えに適しています.natbibモード"
5446 "は,通常のBiblatexとは少し異なったスタイルと若干の追加スタイルをサポートして"
5447 "います.通常のBiblatex同様,文献処理子として「biber」を使うことが推奨されま"
5448 "す."
5449
5450 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5451 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5452 msgid "Footnote"
5453 msgstr "脚註"
5454
5455 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5456 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5457 msgid "Foot"
5458 msgstr "脚註"
5459
5460 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5461 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5462 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5463 msgid "bibliography entry"
5464 msgstr "文献項目"
5465
5466 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5467 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5468 msgid "Full bibliography entry."
5469 msgstr "完全な文献項目."
5470
5471 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5472 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5473 msgid "Autocite"
5474 msgstr "自動引用"
5475
5476 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5477 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5478 msgid "Auto"
5479 msgstr "自動"
5480
5481 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5482 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5483 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5484 msgstr "完全な見出しを強制する(&O)"
5485
5486 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5487 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5488 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5489 msgstr "短縮形が存在する場合でも,完全な見出しを使用します"
5490
5491 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5492 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5493 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5494 msgid " et al."
5495 msgstr "他"
5496
5497 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5498 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5499 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5500 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5501 msgstr "・"
5502
5503 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5504 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5505 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5506 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5507 msgstr "・"
5508
5509 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5510 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5511 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5512 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5513 msgstr "及び"
5514
5515 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5516 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5517 msgid "Super"
5518 msgstr "上付き"
5519
5520 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5521 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5522 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5523 msgid "Superscript"
5524 msgstr "上付き文字"
5525
5526 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5527 msgid "Biblatex"
5528 msgstr "Biblatex"
5529
5530 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5531 msgid ""
5532 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5533 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5534 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5535 "bibliography processor is advised."
5536 msgstr ""
5537 "Biblatexは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象とし"
5538 "ています.高度にカスタマイズ可能で,ローカライズされており,BibTeXではできな"
5539 "い多くの機能を提供しています.文献処理子として「biber」の使用が推奨されます."
5540
5541 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5542 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5543 msgstr "共著者名を短縮(&H)"
5544
5545 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5546 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5547 msgstr "短縮した共著者名を強制する(et al.を使用)"
5548
5549 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5550 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5551 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5552
5553 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5554 msgid ""
5555 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5556 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5557 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5558 msgstr ""
5559 "Jurabibは,多くの著者-年様式をサポートしており,法学や人文系に適しています."
5560 "英語・ドイツ語・フランス語・オランダ語・スペイン語・イタリア語にローカライ"
5561 "ゼーションがなされています."
5562
5563 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5564 msgid "Bibliography entry."
5565 msgstr "文献項目"
5566
5567 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5568 msgid "before"
5569 msgstr "前置テキスト"
5570
5571 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5572 msgid "short title"
5573 msgstr "見出し短縮形"
5574
5575 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5576 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5577 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5578 msgid "/"
5579 msgstr "/"
5580
5581 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5582 msgid "Natbib (BibTeX)"
5583 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5584
5585 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5586 msgid ""
5587 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5588 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5589 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5590 "names, shortened and full author lists, and more."
5591 msgstr ""
5592 "Natbibは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象として"
5593 "います.自動整序や数字引用のマージ,注釈,著者名中「van」の大文字化,短縮共著"
5594 "者名や全共著者名などをサポートしています."
5595
5596 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5597 msgid "American Economic Association (AEA)"
5598 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5599
5600 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5601 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5602 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5603 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5604 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5605 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5606 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5607 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5608 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5609 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5610 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5611 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5612 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5613 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5614 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5615 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5616 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5617 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5618 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5619 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5620 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5621 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5623 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5624 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5625 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5626 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5627 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5628 msgid "Articles"
5629 msgstr "1. 論文"
5630
5631 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5632 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5633 msgid "ShortTitle"
5634 msgstr "短縮形見出し"
5635
5636 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5637 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5638 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5639 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5640 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5643 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5644 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5645 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5646 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5647 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5648 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5649 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5650 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5651 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5652 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5653 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5654 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5655 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5656 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5657 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5659 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5660 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5661 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5662 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5663 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5664 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5665 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5666 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5667 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5668 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5669 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5670 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5671 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5672 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5673 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5674 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5675 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5676 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5677 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5678 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5679 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5680 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5681 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5682 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5683 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5684 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5685 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5686 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5687 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5689 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5690 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5694 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5695 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5696 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5697 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5698 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5699 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5700 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5701 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5702 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5703 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5704 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5705 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5706 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5707 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5708 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5709 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5710 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5711 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5712 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5713 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5714 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5715 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5716 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5717 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5718 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5719 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5720 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5721 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5722 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5723 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5724 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5725 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5726 msgid "FrontMatter"
5727 msgstr "文頭辞"
5728
5729 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5730 msgid "Publication Month"
5731 msgstr "掲載月"
5732
5733 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5734 msgid "Publication Month:"
5735 msgstr "掲載月:"
5736
5737 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5738 msgid "Publication Year"
5739 msgstr "掲載年"
5740
5741 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5742 msgid "Publication Year:"
5743 msgstr "掲載年:"
5744
5745 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5746 msgid "Publication Volume"
5747 msgstr "掲載巻"
5748
5749 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5750 msgid "Publication Volume:"
5751 msgstr "掲載巻:"
5752
5753 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5754 msgid "Publication Issue"
5755 msgstr "掲載号"
5756
5757 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5758 msgid "Publication Issue:"
5759 msgstr "掲載号:"
5760
5761 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5762 msgid "JEL"
5763 msgstr "JEL"
5764
5765 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5766 msgid "JEL:"
5767 msgstr "JEL:"
5768
5769 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5770 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5771 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5772 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5773 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5774 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5775 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5776 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5778 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5779 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5780 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5781 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5782 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5783 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5784 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5785 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5786 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5787 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5788 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5789 msgid "Keywords"
5790 msgstr "キーワード"
5791
5792 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5793 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5794 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5795 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5796 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5797 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5798 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5799 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5800 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5801 #: lib/layouts/spie.layout:49
5802 msgid "Keywords:"
5803 msgstr "キーワード:"
5804
5805 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5806 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5807 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5808 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5809 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5810 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5811 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5812 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5813 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5814 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5815 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5816 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5817 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5818 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5819 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5820 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5822 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5823 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5824 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5825 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5826 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5827 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5828 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5829 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5830 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5831 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5832 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5833 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5834 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5835 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5836 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5837 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5838 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5839 msgid "Abstract"
5840 msgstr "概要"
5841
5842 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5843 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5844 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5845 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5846 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5862 msgid "Acknowledgement"
5863 msgstr "謝辞"
5864
5865 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5869 msgid "Acknowledgement."
5870 msgstr "謝辞."
5871
5872 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5873 msgid "Figure Notes"
5874 msgstr "図註釈"
5875
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5878 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5879 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5880 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5881 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5882 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5883 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5884 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5885 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5886 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5887 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5888 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5889 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5891 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5892 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5893 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5894 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5895 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5896 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5897 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5898 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5899 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5900 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5901 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5902 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5903 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5904 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5905 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5906 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5908 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5909 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5910 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5911 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5912 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5913 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5914 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5915 msgid "MainText"
5916 msgstr "本文"
5917
5918 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5919 msgid "Figure Note"
5920 msgstr "図註釈"
5921
5922 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5923 msgid "Text of a note in a figure"
5924 msgstr "図註釈の文章"
5925
5926 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5927 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5928 msgid "Note:"
5929 msgstr "註釈:"
5930
5931 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5932 msgid "Table Notes"
5933 msgstr "表註釈"
5934
5935 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5936 msgid "Table Note"
5937 msgstr "表註釈"
5938
5939 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5940 msgid "Text of a note in a table"
5941 msgstr "表註釈の文章"
5942
5943 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5944 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
5945 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5947 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5955 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5956 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5957 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5958 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5959 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5960 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5961 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5966 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5967 msgid "Theorem"
5968 msgstr "定理"
5969
5970 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
5971 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
5972 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
5973 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
5974 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5990 msgid "Algorithm"
5991 msgstr "アルゴリズム"
5992
5993 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6009 msgid "Axiom"
6010 msgstr "公理"
6011
6012 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6013 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6014 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6015 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6019 msgid "Case"
6020 msgstr "ケース"
6021
6022 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6023 msgid "Case \\thecase."
6024 msgstr "ケース \\thecase."
6025
6026 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6027 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6028 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6029 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6036 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6037 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6038 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6039 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6040 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6041 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6046 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6047 msgid "Claim"
6048 msgstr "主張"
6049
6050 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6066 msgid "Conclusion"
6067 msgstr "結論"
6068
6069 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6085 msgid "Condition"
6086 msgstr "条件"
6087
6088 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6089 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6090 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6091 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6098 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6099 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6100 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6101 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6102 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6103 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6107 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6108 msgid "Conjecture"
6109 msgstr "予想"
6110
6111 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6112 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6113 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6115 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6122 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6123 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6124 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6125 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6126 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6127 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6128 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6132 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6133 msgid "Corollary"
6134 msgstr "系"
6135
6136 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6152 msgid "Criterion"
6153 msgstr "基準"
6154
6155 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6156 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6157 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6158 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6167 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6168 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6169 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6170 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6171 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6175 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6176 msgid "Definition"
6177 msgstr "定義"
6178
6179 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6180 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6181 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6189 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6190 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6191 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6192 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6193 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6197 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6199 msgid "Example"
6200 msgstr "例"
6201
6202 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6209 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6211 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6212 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6213 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6214 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6215 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6221 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6222 msgid "Exercise"
6223 msgstr "演習"
6224
6225 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6227 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6229 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6236 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6237 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6238 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6239 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6240 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6241 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6242 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6246 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6247 msgid "Lemma"
6248 msgstr "補題"
6249
6250 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6251 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6267 msgid "Notation"
6268 msgstr "記法"
6269
6270 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6271 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6280 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6281 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6282 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6283 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6287 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6288 msgid "Problem"
6289 msgstr "問題"
6290
6291 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6292 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6294 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6301 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6303 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6304 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6305 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6306 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6311 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6312 msgid "Proposition"
6313 msgstr "命題"
6314
6315 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6317 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6325 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6326 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6327 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6328 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6333 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6334 msgid "Remark"
6335 msgstr "注意"
6336
6337 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6339 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6341 msgid "Remark \\theremark."
6342 msgstr "注意 \\theremark."
6343
6344 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6345 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6353 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6354 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6355 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6356 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6360 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6361 msgid "Solution"
6362 msgstr "解"
6363
6364 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6365 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6367 msgid "Solution \\thesolution."
6368 msgstr "解 \\thesolusion."
6369
6370 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6371 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6372 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6373 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6374 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6375 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6391 msgid "Summary"
6392 msgstr "要約"
6393
6394 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6395 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6396 msgid "Caption"
6397 msgstr "キャプション"
6398
6399 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6401 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6403 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6404 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6405 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6406 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6407 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6408 msgid "Proof"
6409 msgstr "証明"
6410
6411 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6412 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6413 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6414
6415 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6416 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6417 msgid "Standard in Title"
6418 msgstr "表題中の標準"
6419
6420 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6421 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6422 msgid "Author Footnote"
6423 msgstr "著者脚註"
6424
6425 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6426 msgid "Author foot"
6427 msgstr "著者脚註"
6428
6429 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6430 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6431 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6432 msgstr "表題外概要索引の本文"
6433
6434 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6435 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6436 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6437 msgstr "表題外概要索引の本文"
6438
6439 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6440 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6441 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6442
6443 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6444 msgid "IEEE Transactions"
6445 msgstr "IEEE Transactions"
6446
6447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6448 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6449 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6450 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6451 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6452 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6453 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6455 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6456 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6457 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6458 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6459 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6462 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6463 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6464 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6465 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6466 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6467 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6468 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6469 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6472 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6474 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6476 msgid "Standard"
6477 msgstr "標準"
6478
6479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6480 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6481 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6482 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6483 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6484 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6485 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6487 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6488 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6489 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6490 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6491 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6492 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6493 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6494 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6495 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6496 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6497 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6498 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6499 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6500 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6501 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6503 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6504 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6505 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6506 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6507 msgid "Title"
6508 msgstr "表題"
6509
6510 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6511 msgid "IEEE membership"
6512 msgstr "IEEEメンバーシップ"
6513
6514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6515 msgid "Lowercase"
6516 msgstr "小文字"
6517
6518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6519 msgid "lowercase"
6520 msgstr "小文字"
6521
6522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6523 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6524 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6525 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6526 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6527 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6528 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6529 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6530 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6531 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6532 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6533 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6534 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6535 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6536 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6537 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6538 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6539 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6540 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6541 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6542 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6543 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6544 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6545 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6546 msgid "Author"
6547 msgstr "著者"
6548
6549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6550 msgid "Short Author|S"
6551 msgstr "著者短縮形(S)|S"
6552
6553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6554 msgid "A short version of the author name"
6555 msgstr "著者名の短縮版"
6556
6557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6558 msgid "Author Name"
6559 msgstr "著者名"
6560
6561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6562 msgid "Author name"
6563 msgstr "著者名"
6564
6565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6566 msgid "Author Affiliation"
6567 msgstr "著者所属"
6568
6569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6570 msgid "Author affiliation"
6571 msgstr "著者所属"
6572
6573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6574 msgid "Author Mark"
6575 msgstr "著者マーク"
6576
6577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6578 msgid "Author mark"
6579 msgstr "著者マーク"
6580
6581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6582 msgid "Special Paper Notice"
6583 msgstr "Special Paper Notice"
6584
6585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6586 msgid "After Title Text"
6587 msgstr "After Title Text"
6588
6589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6590 msgid "Page headings"
6591 msgstr "ページヘッダ"
6592
6593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6594 msgid "Left Side"
6595 msgstr "左側"
6596
6597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6598 msgid "Left side of the header line"
6599 msgstr "ヘッダ行の左側"
6600
6601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6603 msgid "MarkBoth"
6604 msgstr "MarkBoth"
6605
6606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6607 msgid "Publication ID"
6608 msgstr "出版ID"
6609
6610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6611 msgid "Abstract---"
6612 msgstr "概要---"
6613
6614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6615 msgid "Index Terms---"
6616 msgstr "索引の見出し---"
6617
6618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6619 msgid "Paragraph Start"
6620 msgstr "段落開始"
6621
6622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6623 msgid "First Char"
6624 msgstr "冒頭文字:"
6625
6626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6627 msgid "First character of first word"
6628 msgstr "最初の単語の最初の文字"
6629
6630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6631 msgid "Appendices"
6632 msgstr "付録"
6633
6634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6636 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6637 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6638 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6639 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6640 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6641 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6642 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6643 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6644 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6645 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6647 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6648 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6649 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6650 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6651 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6652 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6653 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6654 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6655 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6656 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6657 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6658 msgid "BackMatter"
6659 msgstr "文末辞"
6660
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6662 msgid "Peer Review Title"
6663 msgstr "ピアレビュー見出し"
6664
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6666 msgid "PeerReviewTitle"
6667 msgstr "ピアレビュー見出し"
6668
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6670 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6672 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6673 #: src/RowPainter.cpp:339
6674 msgid "Appendix"
6675 msgstr "付録"
6676
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6678 #: lib/layouts/jss.layout:119
6679 msgid "Short Title"
6680 msgstr "見出し短縮形"
6681
6682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6683 msgid "Short title for the appendix"
6684 msgstr "附録の見出し短縮形"
6685
6686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6687 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6688 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6689 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6690 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6691 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6692 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6694 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6695 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6696 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6697 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6698 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6699 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6700 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6701 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6702 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6703 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6704 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6705 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6706 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
6708 msgid "Bibliography"
6709 msgstr "書誌情報"
6710
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6712 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6713 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6714 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6715 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6716 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6717 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6718 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6719 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6720 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6721 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6722 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6723 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6724 msgid "References"
6725 msgstr "書誌情報"
6726
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6728 msgid "Biography"
6729 msgstr "経歴"
6730
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6732 msgid "Photo"
6733 msgstr "写真"
6734
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6736 msgid "Optional photo for biography"
6737 msgstr "経歴用の非必須写真"
6738
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6740 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6742 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6744 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6745 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6746 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6747 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6748 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6749 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6750 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6751 msgid "Name"
6752 msgstr "名前"
6753
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6755 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6756 msgid "Name of the author"
6757 msgstr "著者の名前"
6758
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6760 msgid "Biography without photo"
6761 msgstr "写真なし経歴"
6762
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6764 msgid "BiographyNoPhoto"
6765 msgstr "写真なし経歴"
6766
6767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6768 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6769 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6770 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6772 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6773 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6775 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6776 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6777 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6779 msgid "Reasoning"
6780 msgstr "論拠"
6781
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6783 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6784 msgid "Alternative Proof String"
6785 msgstr "別証明見出し"
6786
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6788 msgid "An alternative proof string"
6789 msgstr "別証明見出し"
6790
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6792 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6793 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6794 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6795 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6796 msgid "Proof."
6797 msgstr "証明."
6798
6799 #: lib/layouts/InStar.module:2
6800 msgid "Title and Preamble Hacks"
6801 msgstr "表題とプリアンブルのハック"
6802
6803 #: lib/layouts/InStar.module:12
6804 msgid ""
6805 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6806 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6807 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6808 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6809 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6810 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6811 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6812 msgstr ""
6813 "2つの様式を新たに提供します.1.「プリアンブル文」様式では,そこに入力されたも"
6814 "のは全てプリアンブルにそのまま置かれます.これは,プリアンブルコードをLyX文書"
6815 "本体に置いておきたいときに使うことができます.「表題文」様式では,その中身"
6816 "が,LaTeX文書本体の,\\maketitleが現れるよりも前の部分に置かれます.これは,"
6817 "表題に関連した部分に派生肢や注釈を用いたいときに役立ちます(もしこれらを標準レ"
6818 "イアウトにおいてしまうと,LyXがその前に\\maketitleを出力してしまうので,早す"
6819 "ぎることになってしまいます)."
6820
6821 #: lib/layouts/InStar.module:16
6822 msgid "In Preamble"
6823 msgstr "プリアンブル文"
6824
6825 #: lib/layouts/InStar.module:23
6826 msgid "In Title"
6827 msgstr "表題文"
6828
6829 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6830 msgid "R Journal"
6831 msgstr "R Journal"
6832
6833 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6834 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6835 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6836 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6837 #: lib/layouts/treport.layout:4
6838 msgid "Reports"
6839 msgstr "5. レポート"
6840
6841 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6842 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6843 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6844 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6845 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6846 msgid "Abstract."
6847 msgstr "概要."
6848
6849 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6850 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6852 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6854 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6855 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6857 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6858 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6859 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6860 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6861 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6863 msgid "Address"
6864 msgstr "住所"
6865
6866 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6867 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6868 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6869 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6870 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6871 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6872 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6873 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6874 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6875 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6876 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6877 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6878 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6879 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6880 msgid "Email"
6881 msgstr "電子メール"
6882
6883 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6884 msgid "A0 Poster"
6885 msgstr "A0ポスター"
6886
6887 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6888 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6889 msgid "Posters"
6890 msgstr "A. ポスター"
6891
6892 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6893 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6894 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6895 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6896 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6897 msgid "Giant"
6898 msgstr "大字"
6899
6900 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6901 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6902 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6903 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6904 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6905 msgid "More Giant"
6906 msgstr "巨大字"
6907
6908 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6909 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6910 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6911 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6912 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6913 msgid "Most Giant"
6914 msgstr "最大字"
6915
6916 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6917 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6918 msgid "Giant Snippet"
6919 msgstr "大字差込枠"
6920
6921 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6922 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6923 msgid "More Giant Snippet"
6924 msgstr "巨大字..."
6925
6926 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6927 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6928 msgid "Most Giant Snippet"
6929 msgstr "最大字..."
6930
6931 #: lib/layouts/aa.layout:3
6932 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6933 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6934
6935 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6936 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6937 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
6938 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6939 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6940 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
6941 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6942 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6943 msgid "Subtitle"
6944 msgstr "副題"
6945
6946 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6947 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6948 msgid "Offprint"
6949 msgstr "抜き刷り"
6950
6951 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6952 msgid "Offprint Requests to:"
6953 msgstr "抜刷送付先:"
6954
6955 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6956 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6957 msgid "Mail"
6958 msgstr "メール"
6959
6960 #: lib/layouts/aa.layout:140
6961 msgid "Correspondence to:"
6962 msgstr "連絡先:"
6963
6964 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6965 msgid "Acknowledgements."
6966 msgstr "謝辞."
6967
6968 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6969 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6970 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6971 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6972 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6973 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6974 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6975 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6976 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6977 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6978 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6979 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
6980 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
6981 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6982 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6983 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6984 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6985 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6986 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
6987 msgid "Section"
6988 msgstr "節"
6989
6990 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6991 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6992 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6993 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6994 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6995 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6996 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6997 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6998 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6999 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7000 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7001 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7002 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7003 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7004 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7005 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7006 msgid "Subsection"
7007 msgstr "小節"
7008
7009 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7010 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7011 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7012 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7013 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7014 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7015 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7016 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7017 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7018 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7019 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7020 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7021 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7022 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7023 msgid "Subsubsection"
7024 msgstr "小々節"
7025
7026 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7027 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7028 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7029 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7030 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7032 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7033 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7035 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7036 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7037 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7038 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7039 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7041 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7042 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7043 msgid "Date"
7044 msgstr "日付"
7045
7046 #: lib/layouts/aa.layout:239
7047 msgid "institutemark"
7048 msgstr "所属機関マーク"
7049
7050 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7051 msgid "Institute Mark"
7052 msgstr "所属機関マーク"
7053
7054 #: lib/layouts/aa.layout:262
7055 msgid "Abstract (unstructured)"
7056 msgstr "概要(平文)"
7057
7058 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7059 msgid "ABSTRACT"
7060 msgstr "概要"
7061
7062 #: lib/layouts/aa.layout:296
7063 msgid "Abstract (structured)"
7064 msgstr "概要(系統立て)"
7065
7066 #: lib/layouts/aa.layout:300
7067 msgid "Context"
7068 msgstr "内容"
7069
7070 #: lib/layouts/aa.layout:301
7071 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7072 msgstr "著作物の内容(非必須:空白可)"
7073
7074 #: lib/layouts/aa.layout:305
7075 msgid "Aims"
7076 msgstr "目的"
7077
7078 #: lib/layouts/aa.layout:306
7079 msgid "Aims of your work"
7080 msgstr "著作物の目的"
7081
7082 #: lib/layouts/aa.layout:310
7083 msgid "Methods"
7084 msgstr "方法"
7085
7086 #: lib/layouts/aa.layout:311
7087 msgid "Methods used in your work"
7088 msgstr "著作物で使用されている方法"
7089
7090 #: lib/layouts/aa.layout:315
7091 msgid "Results"
7092 msgstr "結果"
7093
7094 #: lib/layouts/aa.layout:316
7095 msgid "Results of your work"
7096 msgstr "著作物の結果"
7097
7098 #: lib/layouts/aa.layout:337
7099 msgid "Key words."
7100 msgstr "キーワード."
7101
7102 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7103 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7104 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7105 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7106 msgid "Institute"
7107 msgstr "所属機関"
7108
7109 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7111 msgid "E-Mail"
7112 msgstr "電子メール"
7113
7114 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7115 msgid "email:"
7116 msgstr "電子メール:"
7117
7118 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7119 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7120 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7121 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7122 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7123 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7124 msgid "Acknowledgements"
7125 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
7126
7127 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7129 msgid "Thesaurus"
7130 msgstr "類語辞典"
7131
7132 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7133 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7134 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7135
7136 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7137 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7138 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 旧版)"
7139
7140 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7141 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7142 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7143 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7144 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7145 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7146 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7147 msgid "Obsolete"
7148 msgstr "廃版"
7149
7150 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7151 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7152 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7153 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7154 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7155 msgid "Itemize"
7156 msgstr "箇条書き(記号)"
7157
7158 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7159 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7160 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7161 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7162 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7163 msgid "Enumerate"
7164 msgstr "箇条書き(連番)"
7165
7166 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7167 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7168 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7169 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7171 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7173 msgid "Description"
7174 msgstr "箇条書き(記述)"
7175
7176 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7177 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7178 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7179 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7180 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7181 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7182 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7183 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7184 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7187 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7188 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7190 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7191 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7192 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7193 msgid "List"
7194 msgstr "箇条書き(一覧)"
7195
7196 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7197 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7198 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.5)"
7199
7200 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7201 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7202 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7203 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7204 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7205 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7206 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7208 msgid "Affiliation"
7209 msgstr "所属"
7210
7211 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7212 msgid "Altaffilation"
7213 msgstr "第二所属"
7214
7215 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7216 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7217 msgid "Number"
7218 msgstr "番号"
7219
7220 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7221 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7222 msgstr "第二所属の連番"
7223
7224 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7225 msgid "Alternative affiliation:"
7226 msgstr "第二所属:"
7227
7228 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7229 msgid "And"
7230 msgstr "And"
7231
7232 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
7233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
7234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
7235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
7236 msgid "and"
7237 msgstr "および"
7238
7239 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7240 msgid "altaffilmark"
7241 msgstr "第二所属マーク"
7242
7243 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7244 msgid "altaffiliation mark"
7245 msgstr "第二所属マーク:"
7246
7247 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7248 msgid "Subject headings:"
7249 msgstr "主題ヘッダ:"
7250
7251 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7252 msgid "[Acknowledgements]"
7253 msgstr "[謝辞]"
7254
7255 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7256 msgid "PlaceFigure"
7257 msgstr "図挿入"
7258
7259 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7260 msgid "Place Figure here:"
7261 msgstr "図をここに置く:"
7262
7263 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7264 msgid "PlaceTable"
7265 msgstr "表挿入"
7266
7267 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7268 msgid "Place Table here:"
7269 msgstr "表をここに置く:"
7270
7271 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7272 msgid "[Appendix]"
7273 msgstr "[付録]"
7274
7275 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7276 msgid "MathLetters"
7277 msgstr "数式文字"
7278
7279 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7280 msgid "NoteToEditor"
7281 msgstr "編集者への註釈"
7282
7283 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7284 msgid "Note to Editor:"
7285 msgstr "編集者への註釈:"
7286
7287 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7288 msgid "TableRefs"
7289 msgstr "表参照"
7290
7291 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7292 msgid "References. ---"
7293 msgstr "引用 ---"
7294
7295 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7296 msgid "TableComments"
7297 msgstr "表コメント"
7298
7299 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7300 msgid "Note. ---"
7301 msgstr "註釈 ---"
7302
7303 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7304 msgid "Table note"
7305 msgstr "表註釈"
7306
7307 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7308 msgid "Table note:"
7309 msgstr "表註釈:"
7310
7311 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7312 msgid "tablenotemark"
7313 msgstr "表註釈マーク"
7314
7315 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7316 msgid "tablenote mark"
7317 msgstr "表註釈マーク"
7318
7319 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7320 msgid "FigCaption"
7321 msgstr "図キャプション"
7322
7323 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7324 msgid "fig."
7325 msgstr "図."
7326
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7328 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7329 msgstr "対応する図ファイルのファイル名"
7330
7331 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7332 msgid "Facility"
7333 msgstr "施設"
7334
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7336 msgid "Facility:"
7337 msgstr "観測装置:"
7338
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7340 msgid "Objectname"
7341 msgstr "オブジェクト名"
7342
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7344 msgid "Obj:"
7345 msgstr "オブジェクト:"
7346
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7348 msgid "Recognized Name"
7349 msgstr "認識名"
7350
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7352 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7353 msgstr "オブジェクトの認識名を本文から離す"
7354
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7356 msgid "Dataset"
7357 msgstr "データセット"
7358
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7360 msgid "Dataset:"
7361 msgstr "データセット:"
7362
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7364 msgid "Separate the dataset ID from text"
7365 msgstr "データセットIDを本文から離す"
7366
7367 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7368 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7369 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.6)"
7370
7371 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7372 msgid "Software"
7373 msgstr "ソフトウェア"
7374
7375 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7376 msgid "Software:"
7377 msgstr "ソフトウェア:"
7378
7379 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7380 msgid "APPENDIX"
7381 msgstr "附録"
7382
7383 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7384 msgid "References-"
7385 msgstr "書誌情報-"
7386
7387 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7388 msgid "Note-"
7389 msgstr "註釈-"
7390
7391 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7392 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7393 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7394
7395 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7396 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7397 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7398 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7399 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7400 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7401 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7402 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7403 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7404 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7405 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7406 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7407 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7408 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7409 msgid "Short Title|S"
7410 msgstr "見出し短縮形(S)|S"
7411
7412 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7413 msgid "Short title which will appear in the running header"
7414 msgstr "ランニングヘッダに表示する見出し短縮形"
7415
7416 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7417 msgid "Short name"
7418 msgstr "短縮名"
7419
7420 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7421 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7422 msgstr "表題ページのフッタに表示する短縮名"
7423
7424 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7425 msgid "Alt Affiliation"
7426 msgstr "副所属"
7427
7428 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7429 msgid "Also Affiliation"
7430 msgstr "副所属"
7431
7432 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7433 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7434 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:742
7436 msgid "Fax"
7437 msgstr "ファックス"
7438
7439 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7440 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7441 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7442 msgid "Fax:"
7443 msgstr "ファックス:"
7444
7445 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7446 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7447 msgid "Phone"
7448 msgstr "電話"
7449
7450 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7451 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7452 msgid "Phone:"
7453 msgstr "電話:"
7454
7455 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7456 msgid "Abbreviations"
7457 msgstr "短縮形"
7458
7459 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7460 msgid "Abbreviations:"
7461 msgstr "短縮形:"
7462
7463 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7464 msgid "Schemes"
7465 msgstr "スキーム"
7466
7467 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7468 msgid "Scheme"
7469 msgstr "スキーム"
7470
7471 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7472 msgid "List of Schemes"
7473 msgstr "スキーム一覧"
7474
7475 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7476 msgid "Charts"
7477 msgstr "チャート"
7478
7479 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7480 msgid "Chart"
7481 msgstr "チャート"
7482
7483 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7484 msgid "List of Charts"
7485 msgstr "チャート一覧"
7486
7487 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7488 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7489 msgstr "グラフ"
7490
7491 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7492 msgid "Graph[[mathematical]]"
7493 msgstr "グラフ"
7494
7495 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7496 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7497 msgstr "グラフ一覧"
7498
7499 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7500 msgid "SupplementalInfo"
7501 msgstr "補足情報"
7502
7503 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7504 msgid "Supporting Information Available"
7505 msgstr "サポート情報があります"
7506
7507 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7508 msgid "TOC entry"
7509 msgstr "目次項目"
7510
7511 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7512 msgid "Graphical TOC Entry"
7513 msgstr "グラフィック目次項目"
7514
7515 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7516 msgid "Bibnote"
7517 msgstr "文献註釈"
7518
7519 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7520 msgid "bibnote"
7521 msgstr "文献註釈"
7522
7523 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7524 msgid "Chemistry"
7525 msgstr "化学"
7526
7527 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7528 msgid "chemistry"
7529 msgstr "化学"
7530
7531 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7532 #: lib/languages:791
7533 msgid "Latin"
7534 msgstr "ラテン語 "
7535
7536 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7537 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7538 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'様式・廃版)"
7539
7540 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7541 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7542 msgid "Terms"
7543 msgstr "用語"
7544
7545 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7546 msgid "General terms:"
7547 msgstr "一般用語:"
7548
7549 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7550 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7551 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP・廃版)"
7552
7553 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7554 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7555 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7556
7557 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7558 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7559 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7560 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7561 msgid "Thanks"
7562 msgstr "謝辞"
7563
7564 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7565 msgid "Thanks: "
7566 msgstr "謝辞:"
7567
7568 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7569 msgid "ACM Journal"
7570 msgstr "ACM Journal"
7571
7572 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7573 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7574 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7575 msgid "Preamble"
7576 msgstr "序文"
7577
7578 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7579 msgid "Journal's Short Name: "
7580 msgstr "ジャーナル短縮名: "
7581
7582 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7583 msgid "ACM Conference"
7584 msgstr "ACM Conference"
7585
7586 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7587 msgid "Full name"
7588 msgstr "フルネーム"
7589
7590 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7591 msgid "Venue"
7592 msgstr "開催地"
7593
7594 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7595 msgid "Conference Name: "
7596 msgstr "学会名: "
7597
7598 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7599 msgid "Short title"
7600 msgstr "タイトル短縮形"
7601
7602 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7603 msgid "Email address: "
7604 msgstr "電子メールアドレス: "
7605
7606 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7607 msgid "ORCID"
7608 msgstr "ORCID"
7609
7610 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7611 msgid "ORCID: "
7612 msgstr "ORCID: "
7613
7614 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7615 msgid "Affiliation: "
7616 msgstr "所属: "
7617
7618 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7619 msgid "Additional Affiliation"
7620 msgstr "副所属"
7621
7622 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7623 msgid "Additional Affiliation: "
7624 msgstr "副所属: "
7625
7626 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7627 msgid "Position"
7628 msgstr "職位"
7629
7630 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7631 #: lib/layouts/paper.layout:163
7632 msgid "Institution"
7633 msgstr "所属機関"
7634
7635 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7636 msgid "Department"
7637 msgstr "学部・部署"
7638
7639 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7640 msgid "Street Address"
7641 msgstr "街名番地"
7642
7643 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7645 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7646 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7647 msgid "City"
7648 msgstr "市"
7649
7650 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7652 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7653 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7654 msgid "Country"
7655 msgstr "国"
7656
7657 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7659 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7660 msgid "State"
7661 msgstr "州"
7662
7663 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7664 msgid "Postal Code"
7665 msgstr "郵便番号"
7666
7667 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7668 msgid "TitleNote"
7669 msgstr "表題註釈"
7670
7671 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7672 msgid "Title Note: "
7673 msgstr "表題註釈: "
7674
7675 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7676 msgid "SubtitleNote"
7677 msgstr "副題註釈"
7678
7679 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7680 msgid "Subtitle Note: "
7681 msgstr "副題註釈: "
7682
7683 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7684 msgid "AuthorNote"
7685 msgstr "著者註釈"
7686
7687 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Note: "
7690 msgstr "註釈:"
7691
7692 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7693 msgid "ACM Volume"
7694 msgstr "ACM Volume"
7695
7696 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Volume: "
7699 msgstr "巻"
7700
7701 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7702 msgid "ACM Number"
7703 msgstr "ACM Number"
7704
7705 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Number: "
7708 msgstr "番号"
7709
7710 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7711 msgid "ACM Article"
7712 msgstr "ACM Article"
7713
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Article: "
7717 msgstr "原稿"
7718
7719 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7720 msgid "ACM Year"
7721 msgstr "ACM Year"
7722
7723 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Year: "
7726 msgstr "年"
7727
7728 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7729 msgid "ACM Month"
7730 msgstr "ACM Month"
7731
7732 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Month: "
7735 msgstr "月"
7736
7737 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7738 msgid "ACM Art Seq Num"
7739 msgstr "ACM Art Seq Num"
7740
7741 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7742 msgid "Article Sequential Number: "
7743 msgstr "Article Sequential Number: "
7744
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7746 msgid "ACM Submission ID"
7747 msgstr "ACM Submission ID"
7748
7749 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Submission ID: "
7752 msgstr "ACM Submission ID: "
7753
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7755 msgid "ACM Price"
7756 msgstr "ACM Price"
7757
7758 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Price: "
7761 msgstr "ACM Price: "
7762
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7764 msgid "ACM ISBN"
7765 msgstr "ACM ISBN"
7766
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7768 #, fuzzy
7769 msgid "ISBN: "
7770 msgstr "ISBN:"
7771
7772 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7773 msgid "ACM DOI"
7774 msgstr "ACM DOI"
7775
7776 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7777 msgid "ACM DOI: "
7778 msgstr "ACM DOI: "
7779
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7781 msgid "ACM Badge R"
7782 msgstr "ACM Badge R"
7783
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7785 msgid "ACM Badge R: "
7786 msgstr "ACM Badge R: "
7787
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7789 msgid "ACM Badge L"
7790 msgstr "ACM Badge L"
7791
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7793 msgid "ACM Badge L: "
7794 msgstr "ACM Badge L: "
7795
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7797 msgid "Start Page"
7798 msgstr "Start Page"
7799
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7801 msgid "Start Page: "
7802 msgstr "開始頁: "
7803
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7805 msgid "Terms: "
7806 msgstr "用語: "
7807
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7809 msgid "Keywords: "
7810 msgstr "キーワード: "
7811
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7813 msgid "CCSXML"
7814 msgstr "CCSXML"
7815
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7817 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7818 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
7819
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7821 msgid "CCS Description"
7822 msgstr "CCS記述"
7823
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7825 msgid "Significance"
7826 msgstr "Significance"
7827
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7829 msgid "Computing Classification Scheme: "
7830 msgstr "Computing Classification Scheme: "
7831
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7833 msgid "Set Copyright"
7834 msgstr "Set Copyright"
7835
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7837 msgid "Set Copyright: "
7838 msgstr "Set Copyright: "
7839
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7841 msgid "Copyright Year"
7842 msgstr "Copyright Year"
7843
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7845 msgid "Copyright Year: "
7846 msgstr "Copyright Year: "
7847
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7849 msgid "Teaser Figure"
7850 msgstr "ティーザー画像"
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7853 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7854 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7855 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7856 msgid "Received"
7857 msgstr "Received"
7858
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7860 msgid "Stage"
7861 msgstr "Stage"
7862
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7864 msgid "Received: "
7865 msgstr "Received: "
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7868 msgid "ShortAuthors"
7869 msgstr "著者短縮形"
7870
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7872 msgid "Short authors: "
7873 msgstr "著者短縮形:"
7874
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7876 msgid "Sidebar"
7877 msgstr "サイドバー"
7878
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7880 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7881 msgstr "サイドバー(sigchi-aのみ)"
7882
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7884 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7885 msgstr "傍図(sigchi-aのみ)"
7886
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
7888 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7889 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7890 msgid "List of Figures"
7891 msgstr "図一覧"
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7894 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7895 msgstr "傍表(sigchi-aのみ)"
7896
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
7898 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7899 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7900 msgid "List of Tables"
7901 msgstr "表一覧"
7902
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7904 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7905 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7907 msgid "Definitions & Theorems"
7908 msgstr "定義と定理"
7909
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
7911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7912 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7913 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7914 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7915 msgid "Additional Theorem Text"
7916 msgstr "定理見出し文"
7917
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
7919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7920 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7921 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7922 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7923 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7924 msgstr "定理ヘッダに追記する文"
7925
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7927 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7928 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7930 msgid "Theorem \\thetheorem."
7931 msgstr "定理 \\thetheorem."
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7934 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7935 msgid "Corollary \\thetheorem."
7936 msgstr "系 \\thetheorem."
7937
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7939 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7940 msgid "Lemma \\thetheorem."
7941 msgstr "補題 \\thetheorem."
7942
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7944 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7945 msgid "Proposition \\thetheorem."
7946 msgstr "命題 \\thetheorem."
7947
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7949 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7950 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7951 msgstr "予想 \\thetheorem."
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7954 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7955 msgid "Definition \\thetheorem."
7956 msgstr "定義 \\thetheorem."
7957
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7959 #: lib/layouts/theorems.inc:193
7960 msgid "Example \\thetheorem."
7961 msgstr "例 \\thetheorem."
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:628
7964 msgid "Print Only"
7965 msgstr "印刷時のみ"
7966
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:635
7968 msgid "Print version only"
7969 msgstr "印刷版のみ"
7970
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:638
7972 msgid "Screen Only"
7973 msgstr "画面のみ"
7974
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:641
7976 msgid "Screen version only"
7977 msgstr "画面版のみ"
7978
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:644
7980 msgid "Anonymous Suppression"
7981 msgstr "匿名の抑制"
7982
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:647
7984 msgid "Non anonymous only"
7985 msgstr "匿名でないもののみ"
7986
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
7988 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7989 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7990 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7991 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7992 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
7993 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7994 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7995 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
7996 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
7997 msgid "Acknowledgments"
7998 msgstr "謝辞"
7999
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8001 msgid "Grant Sponsor"
8002 msgstr "助成金スポンサー"
8003
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8005 msgid "Sponsor ID"
8006 msgstr "スポンサーID"
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8009 msgid "Grant Number"
8010 msgstr "助成金番号"
8011
8012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8013 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8014 msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92 (廃版)"
8015
8016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8017 msgid "TOG online ID"
8018 msgstr "TOGオンラインID"
8019
8020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8021 msgid "Online ID:"
8022 msgstr "オンラインID:"
8023
8024 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8025 msgid "TOG volume"
8026 msgstr "TOG巻"
8027
8028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8029 msgid "Volume number:"
8030 msgstr "巻:"
8031
8032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8033 msgid "TOG number"
8034 msgstr "TOG番号"
8035
8036 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8037 msgid "Article number:"
8038 msgstr "論文番号:"
8039
8040 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8041 msgid "Set copyright"
8042 msgstr "著作権を設定"
8043
8044 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8045 msgid "Copyright type:"
8046 msgstr "著作権の種類:"
8047
8048 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8049 msgid "Copyright year"
8050 msgstr "著作権の年:"
8051
8052 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8053 msgid "Year of copyright:"
8054 msgstr "著作権の年"
8055
8056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8057 msgid "Conference info"
8058 msgstr "学会情報"
8059
8060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8061 msgid "Conference info:"
8062 msgstr "学会情報:"
8063
8064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8065 msgid "Conference name"
8066 msgstr "学会名"
8067
8068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8069 msgid "ISBN"
8070 msgstr "ISBN"
8071
8072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8073 msgid "ISBN:"
8074 msgstr "ISBN:"
8075
8076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8077 msgid "DOI"
8078 msgstr "DOI"
8079
8080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8082 msgid "Article DOI:"
8083 msgstr "論文DOI:"
8084
8085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8086 msgid "TOG article DOI"
8087 msgstr "TOG論文DOI"
8088
8089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8090 msgid "PDF author"
8091 msgstr "PDF著者"
8092
8093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8094 msgid "PDF author:"
8095 msgstr "PDF著者:"
8096
8097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8099 msgid "Keyword list"
8100 msgstr "キーワード一覧"
8101
8102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8104 msgid "Concept list"
8105 msgstr "概念一覧"
8106
8107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8109 msgid "Print copyright"
8110 msgstr "著作権を表示"
8111
8112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8113 msgid "Teaser"
8114 msgstr "ティーザー"
8115
8116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8117 msgid "Teaser image:"
8118 msgstr "ティーザー画像:"
8119
8120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8121 msgid "CR categories"
8122 msgstr "CRカテゴリ"
8123
8124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8125 msgid "CR Categories:"
8126 msgstr "CRカテゴリ:"
8127
8128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8129 msgid "CRcat"
8130 msgstr "CRカテゴリ"
8131
8132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8133 msgid "CR category"
8134 msgstr "CRカテゴリ"
8135
8136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8137 msgid "CR-number"
8138 msgstr "CR番号"
8139
8140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8141 msgid "Number of the category"
8142 msgstr "カテゴリ数"
8143
8144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8147 msgid "Subcategory"
8148 msgstr "下層カテゴリ"
8149
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8151 msgid "Third-level"
8152 msgstr "第三階層"
8153
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8155 msgid "Third-level of the category"
8156 msgstr "第三階層のカテゴリ"
8157
8158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8159 msgid "ShortCite"
8160 msgstr "短縮引用"
8161
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8163 msgid "Short cite"
8164 msgstr "短縮引用"
8165
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8167 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8168 msgid "E-mail"
8169 msgstr "電子メール"
8170
8171 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8172 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8173 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91以前・廃盤)"
8174
8175 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8176 msgid "TOG project URL"
8177 msgstr "TOGプロジェクトURL"
8178
8179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8180 msgid "Project URL:"
8181 msgstr "プロジェクトURL:"
8182
8183 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8184 msgid "TOG video URL"
8185 msgstr "TOGビデオURL"
8186
8187 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8188 msgid "Video URL:"
8189 msgstr "ビデオURL:"
8190
8191 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8192 msgid "TOG data URL"
8193 msgstr "TOGデータURL"
8194
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8196 msgid "Data URL:"
8197 msgstr "データURL:"
8198
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8200 msgid "TOG code URL"
8201 msgstr "TOGコードURL"
8202
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8204 msgid "Code URL:"
8205 msgstr "コードURL:"
8206
8207 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8208 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8209 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8210
8211 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8212 msgid "Articles (DocBook)"
8213 msgstr "2. 論文(DocBook)"
8214
8215 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8216 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8217 msgid "Firstname"
8218 msgstr "名"
8219
8220 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8221 msgid "Fname"
8222 msgstr "名"
8223
8224 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8225 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8226 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8227 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8228 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8229 msgid "Surname"
8230 msgstr "姓"
8231
8232 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8233 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8234 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8235 msgid "Literal"
8236 msgstr "文字通り"
8237
8238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8239 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8240 msgid "Emph"
8241 msgstr "強調"
8242
8243 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8244 msgid "Abbrev"
8245 msgstr "略語"
8246
8247 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8249 msgid "Citation-number"
8250 msgstr "引用番号"
8251
8252 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8253 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8254 msgid "Volume"
8255 msgstr "巻"
8256
8257 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8258 msgid "Day"
8259 msgstr "日"
8260
8261 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8262 msgid "Month"
8263 msgstr "月"
8264
8265 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8266 msgid "Year"
8267 msgstr "年"
8268
8269 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8270 msgid "Issue-number"
8271 msgstr "発行号"
8272
8273 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8274 msgid "Issue-day"
8275 msgstr "発行日"
8276
8277 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8278 msgid "Issue-months"
8279 msgstr "発行月"
8280
8281 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8282 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8283 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8284 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8285 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8286 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8287 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8288 msgid "Part"
8289 msgstr "部"
8290
8291 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8292 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8293 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8294 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8295 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8296 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8297 msgid "Chapter"
8298 msgstr "章"
8299
8300 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8301 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8302 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8303 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8304 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8305 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8306 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8307 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8308 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8309 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8310 msgid "Paragraph"
8311 msgstr "段落"
8312
8313 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8314 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8315 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8316 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8317 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8318 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8319 msgid "Subparagraph"
8320 msgstr "小段落"
8321
8322 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8323 msgid "Subsubparagraph"
8324 msgstr "小々段落"
8325
8326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8327 msgid "Header"
8328 msgstr "ヘッダ"
8329
8330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8331 msgid "-- Header --"
8332 msgstr "--- ヘッダ ---"
8333
8334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8335 msgid "Special-section"
8336 msgstr "特別節"
8337
8338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8339 msgid "Special-section:"
8340 msgstr "特別節:"
8341
8342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8343 msgid "AGU-journal"
8344 msgstr "AGUジャーナル"
8345
8346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8347 msgid "AGU-journal:"
8348 msgstr "AGUジャーナル:"
8349
8350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8351 msgid "Citation-number:"
8352 msgstr "引用番号:"
8353
8354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8355 msgid "AGU-volume"
8356 msgstr "AGU巻"
8357
8358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8359 msgid "AGU-volume:"
8360 msgstr "AGU巻:"
8361
8362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8363 msgid "AGU-issue"
8364 msgstr "AGU号"
8365
8366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8367 msgid "AGU-issue:"
8368 msgstr "AGU号:"
8369
8370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8371 msgid "Copyright:"
8372 msgstr "著作権:"
8373
8374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8375 msgid "Index-terms"
8376 msgstr "索引見出し"
8377
8378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8379 msgid "Index-terms..."
8380 msgstr "索引見出し..."
8381
8382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8383 msgid "Index-term"
8384 msgstr "索引見出し"
8385
8386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8387 msgid "Index-term:"
8388 msgstr "索引見出し:"
8389
8390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8391 msgid "Cross-term"
8392 msgstr "Cross-term"
8393
8394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8395 msgid "Cross-term:"
8396 msgstr "Cross-term:"
8397
8398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8399 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8400 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8401 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8402 msgid "Affiliation:"
8403 msgstr "所属:"
8404
8405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8406 msgid "Supplementary"
8407 msgstr "補足"
8408
8409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8410 msgid "Supplementary..."
8411 msgstr "補足..."
8412
8413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8414 msgid "Supp-note"
8415 msgstr "Supp-note"
8416
8417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8418 msgid "Sup-mat-note:"
8419 msgstr "Sup-mat-note:"
8420
8421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8422 msgid "Cite-other"
8423 msgstr "Cite-other"
8424
8425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8426 msgid "Cite-other:"
8427 msgstr "Cite-other:"
8428
8429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8430 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8432 msgid "Name:"
8433 msgstr "名前:"
8434
8435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8436 #: lib/layouts/egs.layout:436
8437 msgid "Received:"
8438 msgstr "受理日:"
8439
8440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8442 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8443 msgid "Revised"
8444 msgstr "改訂"
8445
8446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8447 msgid "Revised:"
8448 msgstr "改訂:"
8449
8450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8451 #: lib/layouts/egs.layout:445
8452 msgid "Accepted"
8453 msgstr "採択日"
8454
8455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8456 #: lib/layouts/egs.layout:458
8457 msgid "Accepted:"
8458 msgstr "採択日:"
8459
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8461 msgid "Ident-line"
8462 msgstr "字下げ行"
8463
8464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8465 msgid "Ident-line:"
8466 msgstr "字下げ行:"
8467
8468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8469 msgid "Runhead"
8470 msgstr "ヘッダ"
8471
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8473 msgid "Runhead:"
8474 msgstr "ヘッダ:"
8475
8476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8477 msgid "Published-online:"
8478 msgstr "オンライン出版:"
8479
8480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8481 msgid "Citation"
8482 msgstr "文献引用"
8483
8484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8485 msgid "Citation:"
8486 msgstr "文献引用:"
8487
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8489 msgid "Posting-order"
8490 msgstr "投稿順"
8491
8492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8493 msgid "Posting-order:"
8494 msgstr "投稿順:"
8495
8496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8497 msgid "AGU-pages"
8498 msgstr "AGU-頁"
8499
8500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8501 msgid "AGU-pages:"
8502 msgstr "AGU-頁:"
8503
8504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8505 msgid "Words"
8506 msgstr "単語"
8507
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8509 msgid "Words:"
8510 msgstr "単語:"
8511
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8513 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8514 msgid "Figures"
8515 msgstr "図"
8516
8517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8518 msgid "Figures:"
8519 msgstr "図:"
8520
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8522 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8523 msgid "Tables"
8524 msgstr "表"
8525
8526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8527 msgid "Tables:"
8528 msgstr "表:"
8529
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8531 msgid "Datasets"
8532 msgstr "データセット"
8533
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8535 msgid "Datasets:"
8536 msgstr "データセット:"
8537
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8539 msgid "ISSN"
8540 msgstr "ISSN"
8541
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8543 msgid "CODEN"
8544 msgstr "CODEN"
8545
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8547 msgid "SS-Code"
8548 msgstr "SSコード"
8549
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8551 msgid "SS-Title"
8552 msgstr "SS表題"
8553
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8555 msgid "CCC-Code"
8556 msgstr "CCCコード"
8557
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8559 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8560 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8561 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8562 msgid "Code"
8563 msgstr "コード"
8564
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8566 msgid "Dscr"
8567 msgstr "Dscr"
8568
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8570 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8571 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8572 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8573 msgid "Keyword"
8574 msgstr "キーワード"
8575
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8577 msgid "Orgdiv"
8578 msgstr "組織部署"
8579
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8581 msgid "Orgname"
8582 msgstr "組織名"
8583
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8585 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8586 msgid "Street"
8587 msgstr "通り"
8588
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8590 msgid "Postcode"
8591 msgstr "郵便番号"
8592
8593 #: lib/layouts/agums.layout:3
8594 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8595 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8596
8597 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8598 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8599 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8600 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8601 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8602 msgid "Section*"
8603 msgstr "節*"
8604
8605 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8606 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8607 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8608 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8609 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8610 msgid "Subsection*"
8611 msgstr "小節*"
8612
8613 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8614 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8615 msgid "Paragraph*"
8616 msgstr "段落*"
8617
8618 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8619 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8620 msgid "Left Header"
8621 msgstr "左ヘッダ"
8622
8623 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8624 #: lib/layouts/foils.layout:195
8625 msgid "Left Header:"
8626 msgstr "左ヘッダ:"
8627
8628 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8629 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8630 msgid "Right Header"
8631 msgstr "右ヘッダ"
8632
8633 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8634 #: lib/layouts/foils.layout:203
8635 msgid "Right Header:"
8636 msgstr "右ヘッダ:"
8637
8638 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8639 msgid "CCC"
8640 msgstr "CCC"
8641
8642 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8643 msgid "CCC code:"
8644 msgstr "CCCコード:"
8645
8646 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8647 msgid "PaperId"
8648 msgstr "論文ID"
8649
8650 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8651 msgid "Paper Id:"
8652 msgstr "論文ID:"
8653
8654 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8655 msgid "AuthorAddr"
8656 msgstr "著者住所"
8657
8658 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8659 msgid "Author Address:"
8660 msgstr "著者住所:"
8661
8662 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8663 msgid "SlugComment"
8664 msgstr "廃棄用コメント"
8665
8666 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8667 msgid "Slug Comment:"
8668 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
8669
8670 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8671 msgid "Plates"
8672 msgstr "挿絵"
8673
8674 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8675 msgid "Planotables"
8676 msgstr "平面表(planotable)"
8677
8678 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8679 msgid "Plate"
8680 msgstr "挿絵"
8681
8682 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8683 msgid "Planotable"
8684 msgstr "平面表(planotable)"
8685
8686 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8687 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8688 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8689 #: src/insets/Inset.cpp:101
8690 msgid "Table"
8691 msgstr "表"
8692
8693 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8694 msgid "table"
8695 msgstr "表"
8696
8697 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8698 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8699 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8700
8701 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8702 msgid "Authors"
8703 msgstr "著者"
8704
8705 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8706 msgid "Affiliation Mark"
8707 msgstr "所属機関マーク"
8708
8709 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8710 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8711 msgstr "著者所属機関の連番"
8712
8713 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8714 msgid "Author affiliation:"
8715 msgstr "著者所属:"
8716
8717 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8718 msgid "Acknowledgments."
8719 msgstr "謝辞."
8720
8721 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8722 msgid "Algorithm2e"
8723 msgstr "Algorithm2e"
8724
8725 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8726 msgid ""
8727 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8728 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8729 "algorithm."
8730 msgstr ""
8731 "アルゴリズムフロートに,LyX固有のアルゴリズムフロートではなく,algorithm2e"
8732 "パッケージを使用する.アルゴリズムを入力して字下げするには,アルゴリズム様式"
8733 "を使用してください."
8734
8735 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8736 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8737 msgid "List of Algorithms"
8738 msgstr "アルゴリズム一覧"
8739
8740 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8741 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8742 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8743
8744 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8745 msgid "SpecialSection"
8746 msgstr "特別節"
8747
8748 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8749 msgid "SpecialSection*"
8750 msgstr "特別節*"
8751
8752 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8753 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8754 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8755 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8756 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8757 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8758 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8759 msgid "Unnumbered"
8760 msgstr "連番なし"
8761
8762 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8763 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8764 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8765 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8766 msgid "Subsubsection*"
8767 msgstr "小々節*"
8768
8769 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8770 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8771 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8772
8773 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8774 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8775 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8776 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8777 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8778 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8779 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8781 msgid "Books"
8782 msgstr "3. 書籍"
8783
8784 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8785 msgid "Chapter Exercises"
8786 msgstr "章問題"
8787
8788 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8789 msgid "Short title which appears in the running headers"
8790 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
8791
8792 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8793 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8794 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8795 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8796 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8797 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8798 msgid "Date:"
8799 msgstr "日付:"
8800
8801 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8802 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8803 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8804 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8805 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8806 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8808 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8809 msgid "Address:"
8810 msgstr "住所:"
8811
8812 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8813 msgid "Current Address"
8814 msgstr "現在の住所"
8815
8816 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8817 msgid "Current address:"
8818 msgstr "現在の住所:"
8819
8820 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8821 msgid "E-mail address:"
8822 msgstr "電子メールアドレス:"
8823
8824 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8825 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8826 msgid "URL:"
8827 msgstr "URL:"
8828
8829 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8830 msgid "Key words and phrases:"
8831 msgstr "キーワードとフレーズ:"
8832
8833 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8834 msgid "Thanks:"
8835 msgstr "感謝:"
8836
8837 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8838 msgid "Dedicatory"
8839 msgstr "献呈"
8840
8841 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8842 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8843 msgid "Dedication:"
8844 msgstr "献呈:"
8845
8846 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8847 msgid "Translator"
8848 msgstr "翻訳者"
8849
8850 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8851 msgid "Translator:"
8852 msgstr "翻訳者:"
8853
8854 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8855 msgid "Subjectclass"
8856 msgstr "分野分類"
8857
8858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8859 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8860 msgstr "2000年数学分野分類:"
8861
8862 #: lib/layouts/apa.layout:3
8863 msgid "American Psychological Association (APA)"
8864 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8865
8866 #: lib/layouts/apa.layout:54
8867 msgid "RightHeader"
8868 msgstr "右ヘッダ"
8869
8870 #: lib/layouts/apa.layout:63
8871 msgid "Right header:"
8872 msgstr "右ヘッダ:"
8873
8874 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8875 msgid "Abstract:"
8876 msgstr "概要:"
8877
8878 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8879 msgid "Short title:"
8880 msgstr "見出し短縮形:"
8881
8882 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8883 msgid "TwoAuthors"
8884 msgstr "第二著者"
8885
8886 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8887 msgid "ThreeAuthors"
8888 msgstr "第三著者"
8889
8890 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8891 msgid "FourAuthors"
8892 msgstr "第四著者"
8893
8894 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8895 msgid "TwoAffiliations"
8896 msgstr "第二所属"
8897
8898 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8899 msgid "ThreeAffiliations"
8900 msgstr "第三所属"
8901
8902 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8903 msgid "FourAffiliations"
8904 msgstr "第四所属"
8905
8906 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8907 msgid "Acknowledgements:"
8908 msgstr "謝辞:"
8909
8910 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8911 msgid "ThickLine"
8912 msgstr "太線"
8913
8914 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8915 msgid "Centered"
8916 msgstr "中央揃え"
8917
8918 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8919 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8920 msgid "standard"
8921 msgstr "標準"
8922
8923 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8924 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8925 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
8926 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8927 msgstr "図表一覧に表示するキャプション"
8928
8929 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8930 msgid "FitFigure"
8931 msgstr "寸法を調整した図"
8932
8933 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8934 msgid "FitBitmap"
8935 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
8936
8937 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8938 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8939 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8940 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8941 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8942 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8943 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8944 msgid "Custom Item|s"
8945 msgstr "ユーザ設定項目"
8946
8947 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8948 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8949 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8950 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8951 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8952 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8953 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8954 msgid "A customized item string"
8955 msgstr "ユーザ設定項目の文字列"
8956
8957 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8958 msgid "Seriate"
8959 msgstr "行内列挙(Seriate)"
8960
8961 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8962 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8963 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8964 msgid "(\\alph{enumii})"
8965 msgstr "(\\alph{enumii})"
8966
8967 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8968 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8969 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8970
8971 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8972 msgid "FiveAuthors"
8973 msgstr "第五著者"
8974
8975 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8976 msgid "SixAuthors"
8977 msgstr "第六著者"
8978
8979 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8980 msgid "LeftHeader"
8981 msgstr "左ヘッダ"
8982
8983 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8984 msgid "Left header:"
8985 msgstr "左ヘッダ:"
8986
8987 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8988 msgid "FiveAffiliations"
8989 msgstr "第五所属"
8990
8991 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8992 msgid "SixAffiliations"
8993 msgstr "第六所属"
8994
8995 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
8996 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8997 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
8998 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8999 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9018 msgid "Note"
9019 msgstr "註釈"
9020
9021 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9022 msgid "Author Note:"
9023 msgstr "著者註釈:"
9024
9025 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9026 msgid "Journal"
9027 msgstr "ジャーナル"
9028
9029 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9030 msgid "CopNum"
9031 msgstr "CopNum"
9032
9033 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9034 msgid "*"
9035 msgstr "*"
9036
9037 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9038 msgid "Arabic Article"
9039 msgstr "アラビア語Article"
9040
9041 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9042 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9043 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
9044
9045 #: lib/layouts/article.layout:3
9046 msgid "Article (Standard Class)"
9047 msgstr "Article (標準クラス)"
9048
9049 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9050 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9051 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9052 msgid "Part*"
9053 msgstr "部*"
9054
9055 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9056 msgid "Beamer"
9057 msgstr "Beamer"
9058
9059 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9060 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9061 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9062 msgid "Presentations"
9063 msgstr "9. プレゼンテーション"
9064
9065 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9066 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9067 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9068 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9069 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9070 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9071 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9072 msgid "Overlay Specifications|v"
9073 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
9074
9075 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9076 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9077 msgid "Overlay specifications for this list"
9078 msgstr "この一覧の重ね合わせ指定"
9079
9080 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9081 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9082 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9083 msgid "Item Overlay Specifications"
9084 msgstr "項目重ね合わせ指定"
9085
9086 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9087 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9088 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9089 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9090 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9091 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9092 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9093 msgid "On Slide"
9094 msgstr "対象スライド"
9095
9096 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9097 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9098 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9099 msgid "Overlay specifications for this item"
9100 msgstr "この項目の重ね合わせ指定"
9101
9102 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9103 msgid "Mini Template"
9104 msgstr "小ひな型"
9105
9106 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9107 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9108 msgstr "この一覧の小ひな型(mini template: 詳細はbeamer説明書を参照のこと)"
9109
9110 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9111 msgid "Longest label|s"
9112 msgstr "最長のラベル(&S)"
9113
9114 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9115 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9116 msgstr "この一覧中の最長のラベル(行頭下げ幅の決定に使用)"
9117
9118 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9119 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9120 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9121 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9122 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9123 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9124 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9125 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9126 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9127 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9128 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9129 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9130 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9131 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9132 msgid "Sectioning"
9133 msgstr "節分け"
9134
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9139 msgid "Mode"
9140 msgstr "モード"
9141
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9146 msgid "Mode Specification|S"
9147 msgstr "モード指定"
9148
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9153 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9154 msgstr "このヘッダを表示するモード(article・presentation等)を指定"
9155
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9157 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9158 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9159 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9160 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する部"
9161
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9163 msgid "Section \\arabic{section}"
9164 msgstr "第\\arabic{section}節"
9165
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9167 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9169 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9170 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する節"
9171
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9173 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9174 msgid "\\Alph{section}"
9175 msgstr "\\Alph{section}"
9176
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9178 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9179 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
9180
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9182 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9183 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小節"
9184
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9186 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9187 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9188
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9190 msgid ""
9191 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9192 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}節"
9193
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9195 msgid ""
9196 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9197 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小々節"
9198
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9200 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9201 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9202
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9204 msgid "Frame"
9205 msgstr "フレーム"
9206
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9209 msgid "Frames"
9210 msgstr "フレーム"
9211
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9219 msgid "Action"
9220 msgstr "動作対象"
9221
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9223 msgid "Overlay specifications for this frame"
9224 msgstr "このフレームの重ね合わせ指定"
9225
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9227 msgid "Default Overlay Specifications"
9228 msgstr "重ね合わせ指定の既定値"
9229
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9231 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9232 msgstr "このフレーム内の重ね合わせ指定の既定値"
9233
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9236 msgid "Frame Options"
9237 msgstr "フレームオプション"
9238
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9242 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9243 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9244 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9245 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9246 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9247 msgid "Options"
9248 msgstr "オプション"
9249
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9252 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9253 msgstr "フレームオプション(beamer説明書を参照のこと)"
9254
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9256 msgid "Frame Title"
9257 msgstr "フレーム見出し"
9258
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9260 msgid "Enter the frame title here"
9261 msgstr "ここにフレーム見出しを入力してください"
9262
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9264 msgid "PlainFrame"
9265 msgstr "白紙フレーム"
9266
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9268 msgid "Frame (plain)"
9269 msgstr "フレーム(白紙)"
9270
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9272 msgid "FragileFrame"
9273 msgstr "脆弱フレーム"
9274
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9276 msgid "Frame (fragile)"
9277 msgstr "フレーム(脆弱)"
9278
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9280 msgid "AgainFrame"
9281 msgstr "再フレーム"
9282
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9284 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9286 msgid "Slide"
9287 msgstr "スライド"
9288
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9290 msgid "Repeat frame with label"
9291 msgstr "ラベル付きフレームを繰り返す"
9292
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9294 msgid "FrameTitle"
9295 msgstr "フレーム見出し"
9296
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9307 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9308 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
9309
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9311 msgid "Short Frame Title|S"
9312 msgstr "フレーム短縮形見出し(S)|S"
9313
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9315 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9316 msgstr "いくつかのテーマで使用されるフレーム見出しの短縮形"
9317
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9319 msgid "FrameSubtitle"
9320 msgstr "フレーム小見出し"
9321
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9323 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9324 msgid "Column"
9325 msgstr "列(column)"
9326
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9329 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9330 msgid "Columns"
9331 msgstr "列(columns)"
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9334 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9335 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
9336
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9338 msgid "Column Options"
9339 msgstr "列オプション"
9340
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9342 msgid "Column options (see beamer manual)"
9343 msgstr "列オプション(beamer説明書を参照のこと)"
9344
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9346 msgid "Column Placement Options"
9347 msgstr "列配置のオプション"
9348
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9350 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9351 msgstr "列配置オプション(t/T/c/b)"
9352
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9354 msgid "ColumnsCenterAligned"
9355 msgstr "中央揃え列"
9356
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9358 msgid "Columns (center aligned)"
9359 msgstr "列(中央揃え)"
9360
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9362 msgid "ColumnsTopAligned"
9363 msgstr "上端揃え列"
9364
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9366 msgid "Columns (top aligned)"
9367 msgstr "列(上端揃え)"
9368
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9370 msgid "Pause"
9371 msgstr "一時停止"
9372
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9376 msgid "Overlays"
9377 msgstr "重ね合わせ"
9378
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9380 msgid "Pause number"
9381 msgstr "一時停止回数"
9382
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9384 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9385 msgstr "一時停止後に内容が表示されるまでのスライド数"
9386
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9388 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9389 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9390
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9392 msgid "Overprint"
9393 msgstr "重ね刷り"
9394
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9396 msgid "Overprint Area Width"
9397 msgstr "重ね刷り領域の幅"
9398
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9400 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9401 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9402 msgid "Width"
9403 msgstr "幅"
9404
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9406 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9407 msgstr "重ね刷り領域の幅(既定値:本文幅)"
9408
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9410 msgid "OverlayArea"
9411 msgstr "重ね合わせ領域"
9412
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9414 msgid "Overlayarea"
9415 msgstr "重ね合わせ領域"
9416
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9418 msgid "Overlay Area Width"
9419 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9422 msgid "The width of the overlay area"
9423 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
9424
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9426 msgid "Overlay Area Height"
9427 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9430 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9431 msgid "Height"
9432 msgstr "高さ"
9433
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9435 msgid "The height of the overlay area"
9436 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
9437
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9440 msgid "Uncover"
9441 msgstr "限定開示(uncover)"
9442
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9444 msgid "Uncovered on slides"
9445 msgstr "スライド限定開示"
9446
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9449 msgid "Only"
9450 msgstr "限定挿入(only)"
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9453 msgid "Only on slides"
9454 msgstr "スライド限定挿入"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9457 msgid "Block"
9458 msgstr "ブロック"
9459
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9461 msgid "Blocks"
9462 msgstr "ブロック"
9463
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9465 msgid "Block:"
9466 msgstr "ブロック:"
9467
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9469 msgid "Action Specification|S"
9470 msgstr "動作指定(S)|S"
9471
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9473 msgid "Block Title"
9474 msgstr "ブロック見出し"
9475
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9477 msgid "Enter the block title here"
9478 msgstr "ここにブロック見出しを入力してください"
9479
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9481 msgid "ExampleBlock"
9482 msgstr "用例ブロック"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9485 msgid "Example Block:"
9486 msgstr "用例ブロック:"
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9489 msgid "AlertBlock"
9490 msgstr "強調ブロック"
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9493 msgid "Alert Block:"
9494 msgstr "強調ブロック:"
9495
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9499 msgid "Titling"
9500 msgstr "表題構成"
9501
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9503 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9504 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する見出し短縮形"
9505
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9507 msgid "Title (Plain Frame)"
9508 msgstr "表題(白紙フレーム)"
9509
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9511 msgid "Short Subtitle|S"
9512 msgstr "副題短縮形(S)|S"
9513
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9515 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9516 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する小見出し短縮形"
9517
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9519 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9520 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する著者短縮形"
9521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9523 msgid "Short Institute|S"
9524 msgstr "短縮形所属(S)|S"
9525
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9527 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9528 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する所属機関短縮形"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9531 msgid "InstituteMark"
9532 msgstr "所属機関マーク"
9533
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9535 msgid "Short Date|S"
9536 msgstr "日付短縮形(S)|S"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9539 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9540 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する日付短縮形"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9543 msgid "TitleGraphic"
9544 msgstr "表題グラフィック"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9547 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9548 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9549 msgid "Quotation"
9550 msgstr "引用(字下げあり)"
9551
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9553 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9554 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9555 msgid "Quote"
9556 msgstr "引用(字下げなし)"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9559 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9560 msgid "Verse"
9561 msgstr "詩句"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9564 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9565 msgid "Corollary."
9566 msgstr "系."
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9574 msgid "Action Specifications|S"
9575 msgstr "動作指定(S)|S"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9578 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9579 msgid "Definition."
9580 msgstr "定義."
9581
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9583 msgid "Definitions"
9584 msgstr "定義"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9587 msgid "Definitions."
9588 msgstr "定義."
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9591 msgid "Example."
9592 msgstr "例."
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9595 msgid "Examples"
9596 msgstr "例"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9599 msgid "Examples."
9600 msgstr "例."
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9605 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9606 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9607 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9610 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9611 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9612 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9617 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9618 msgid "Fact"
9619 msgstr "事実"
9620
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9622 msgid "Fact."
9623 msgstr "事実."
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9627 msgid "Lemma."
9628 msgstr "補題."
9629
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9631 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9632 msgid "Theorem."
9633 msgstr "定理."
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9636 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9637 msgid "LyX-Code"
9638 msgstr "LyXコード"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9641 msgid "NoteItem"
9642 msgstr "註釈アイテム"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9645 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9646 msgid "Bold"
9647 msgstr "ボールド体"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9650 msgid "Emphasize"
9651 msgstr "強調"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9654 msgid "Emph."
9655 msgstr "強調."
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9658 msgid "Alert"
9659 msgstr "強調ブロック"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9662 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9663 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9664 msgid "Structure"
9665 msgstr "構造"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9668 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9669 msgid "Visible"
9670 msgstr "可視"
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9673 msgid "Invisible"
9674 msgstr "不可視"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9677 msgid "Alternative"
9678 msgstr "書き換え"
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9681 msgid "Default Text"
9682 msgstr "既定文"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9685 msgid "Enter the default text here"
9686 msgstr "既定文をここに入力してください"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9689 msgid "Beamer Note"
9690 msgstr "Beamer註釈"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9693 msgid "Note Options"
9694 msgstr "註釈オプション"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9697 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9698 msgstr "註釈オプションを指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9701 msgid "ArticleMode"
9702 msgstr "原稿モード"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9705 msgid "Article"
9706 msgstr "原稿"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9709 msgid "PresentationMode"
9710 msgstr "発表モード"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9713 msgid "Presentation"
9714 msgstr "発表"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9717 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9718 msgid "Figure"
9719 msgstr "図"
9720
9721 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9722 msgid "Beamerposter"
9723 msgstr "Beamerポスター"
9724
9725 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9726 msgid "Multilingual Captions"
9727 msgstr "多言語キャプション"
9728
9729 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9730 msgid ""
9731 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9732 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9733 msgstr ""
9734 "多言語のキャプションを組むための様式を2つ提供します.詳細については, LyX用例"
9735 "フォルダ中のMultilingualCaptions.lyxをご覧ください."
9736
9737 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9738 msgid "Caption setup"
9739 msgstr "キャプション設定"
9740
9741 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9742 msgid ""
9743 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9744 msgstr "影響下に置く言語.「bi-first」「bi-second」「bi-both」も可."
9745
9746 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9747 msgid "Caption setup:"
9748 msgstr "キャプション設定:"
9749
9750 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9751 msgid "Bicaption"
9752 msgstr "複言語キャプション"
9753
9754 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9755 msgid "bilingual"
9756 msgstr "二ヶ国語"
9757
9758 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9759 msgid "Main Language Short Title"
9760 msgstr "主言語表題短縮形"
9761
9762 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9763 msgid "Short title for the main(document) language"
9764 msgstr "(文書)主言語の表題短縮形"
9765
9766 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9767 msgid "Main Language Text"
9768 msgstr "主言語文"
9769
9770 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9771 msgid "Text in the main(document) language"
9772 msgstr "(文書)主言語での文章"
9773
9774 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9775 msgid "Second Language Short Title"
9776 msgstr "第二言語表題短縮形"
9777
9778 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9779 msgid "Short title for the second language"
9780 msgstr "第二言語の表題短縮形"
9781
9782 #: lib/layouts/book.layout:3
9783 msgid "Book (Standard Class)"
9784 msgstr "Book (標準クラス)"
9785
9786 #: lib/layouts/braille.module:2
9787 msgid "Braille"
9788 msgstr "点字"
9789
9790 #: lib/layouts/braille.module:6
9791 msgid ""
9792 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9793 "in examples."
9794 msgstr ""
9795 "点字を植字する環境を定義します.詳細については,用例ディレクトリのBraille.lyx"
9796 "をご覧ください."
9797
9798 #: lib/layouts/braille.module:22
9799 msgid "Braille (default)"
9800 msgstr "点字(既定値)"
9801
9802 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9803 msgid "Braille:"
9804 msgstr "点字:"
9805
9806 #: lib/layouts/braille.module:45
9807 msgid "Braille (textsize)"
9808 msgstr "点字(本文寸法大)"
9809
9810 #: lib/layouts/braille.module:68
9811 msgid "Braille (dots on)"
9812 msgstr "点字(点付き)"
9813
9814 #: lib/layouts/braille.module:83
9815 msgid "Braille_dots_on"
9816 msgstr "点字(点付き)"
9817
9818 #: lib/layouts/braille.module:92
9819 msgid "Braille (dots off)"
9820 msgstr "点字(点なし)"
9821
9822 #: lib/layouts/braille.module:107
9823 msgid "Braille_dots_off"
9824 msgstr "点字(点なし)"
9825
9826 #: lib/layouts/braille.module:116
9827 msgid "Braille (mirror on)"
9828 msgstr "点字(鏡像)"
9829
9830 #: lib/layouts/braille.module:131
9831 msgid "Braille_mirror_on"
9832 msgstr "点字(鏡像)"
9833
9834 #: lib/layouts/braille.module:140
9835 msgid "Braille (mirror off)"
9836 msgstr "点字(非鏡像)"
9837
9838 #: lib/layouts/braille.module:155
9839 msgid "Braille_mirror_off"
9840 msgstr "点字(非鏡像)"
9841
9842 #: lib/layouts/braille.module:163
9843 msgid "Braillebox"
9844 msgstr "点字ボックス"
9845
9846 #: lib/layouts/braille.module:167
9847 msgid "Braille box"
9848 msgstr "点字ボックス"
9849
9850 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9851 msgid "Broadway"
9852 msgstr "Broadway"
9853
9854 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9855 msgid "Scripts"
9856 msgstr "7. 脚本"
9857
9858 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9859 msgid "Dialogue"
9860 msgstr "対話"
9861
9862 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9863 msgid "Narrative"
9864 msgstr "ナレーション"
9865
9866 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9867 msgid "ACT"
9868 msgstr "幕"
9869
9870 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9871 msgid "ACT \\arabic{act}"
9872 msgstr "第\\arabic{act}幕"
9873
9874 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9875 msgid "SCENE"
9876 msgstr "場面"
9877
9878 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9879 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9880 msgstr "第\\arabic{scene}場"
9881
9882 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9883 msgid "SCENE*"
9884 msgstr "場面*"
9885
9886 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9887 msgid "AT RISE:"
9888 msgstr "幕間に:"
9889
9890 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9891 msgid "Speaker"
9892 msgstr "話者"
9893
9894 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9895 msgid "Parenthetical"
9896 msgstr "括弧付き"
9897
9898 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9899 msgid "("
9900 msgstr "("
9901
9902 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9903 msgid ")"
9904 msgstr ")"
9905
9906 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9907 msgid "CURTAIN"
9908 msgstr "カーテン"
9909
9910 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9911 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9912 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9913 msgid "Right Address"
9914 msgstr "右寄せ住所"
9915
9916 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9917 #, fuzzy
9918 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9919 msgstr "日本語Article (jarticle)"
9920
9921 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9922 #, fuzzy
9923 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9924 msgstr "日本語Book (jsbook)"
9925
9926 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9927 #, fuzzy
9928 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9929 msgstr "日本語Report (jreport)"
9930
9931 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9932 #, fuzzy
9933 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
9934 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
9935
9936 #: lib/layouts/changebars.module:2
9937 msgid "Change bars"
9938 msgstr "変更バー"
9939
9940 #: lib/layouts/changebars.module:7
9941 msgid ""
9942 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9943 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9944 msgstr ""
9945 "変更追跡になっていて,pdflatex出力形式が選択されているときに,PDF出力の余白に"
9946 "垂直な変更バーを付け加えるようにします."
9947
9948 #: lib/layouts/chess.layout:3
9949 msgid "Chess"
9950 msgstr "チェス"
9951
9952 #: lib/layouts/chess.layout:36
9953 msgid "Mainline"
9954 msgstr "メインライン"
9955
9956 #: lib/layouts/chess.layout:43
9957 msgid "Mainline:"
9958 msgstr "メインライン:"
9959
9960 #: lib/layouts/chess.layout:62
9961 msgid "Variation"
9962 msgstr "バリエーション"
9963
9964 #: lib/layouts/chess.layout:66
9965 msgid "Variation:"
9966 msgstr "バリエーション:"
9967
9968 #: lib/layouts/chess.layout:72
9969 msgid "SubVariation"
9970 msgstr "サブバリエーション"
9971
9972 #: lib/layouts/chess.layout:75
9973 msgid "Subvariation:"
9974 msgstr "サブバリエーション:"
9975
9976 #: lib/layouts/chess.layout:81
9977 msgid "SubVariation2"
9978 msgstr "サブバリエーション2"
9979
9980 #: lib/layouts/chess.layout:84
9981 msgid "Subvariation(2):"
9982 msgstr "サブバリエーション(2):"
9983
9984 #: lib/layouts/chess.layout:90
9985 msgid "SubVariation3"
9986 msgstr "サブバリエーション3"
9987
9988 #: lib/layouts/chess.layout:93
9989 msgid "Subvariation(3):"
9990 msgstr "サブバリエーション(3):"
9991
9992 #: lib/layouts/chess.layout:99
9993 msgid "SubVariation4"
9994 msgstr "サブバリエーション4"
9995
9996 #: lib/layouts/chess.layout:102
9997 msgid "Subvariation(4):"
9998 msgstr "サブバリエーション(4):"
9999
10000 #: lib/layouts/chess.layout:108
10001 msgid "SubVariation5"
10002 msgstr "サブバリエーション5"
10003
10004 #: lib/layouts/chess.layout:111
10005 msgid "Subvariation(5):"
10006 msgstr "サブバリエーション(5):"
10007
10008 #: lib/layouts/chess.layout:118
10009 msgid "HideMoves"
10010 msgstr "指手非表示"
10011
10012 #: lib/layouts/chess.layout:123
10013 msgid "HideMoves:"
10014 msgstr "指手非表示:"
10015
10016 #: lib/layouts/chess.layout:128
10017 msgid "ChessBoard"
10018 msgstr "チェス盤"
10019
10020 #: lib/layouts/chess.layout:132
10021 msgid "[chessboard]"
10022 msgstr "[チェス盤]"
10023
10024 #: lib/layouts/chess.layout:141
10025 msgid "BoardCentered"
10026 msgstr "中央揃えのチェス盤"
10027
10028 #: lib/layouts/chess.layout:146
10029 msgid "[centered board]"
10030 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
10031
10032 #: lib/layouts/chess.layout:156
10033 msgid "HighLight"
10034 msgstr "ハイライト"
10035
10036 #: lib/layouts/chess.layout:161
10037 msgid "Highlights:"
10038 msgstr "ハイライト:"
10039
10040 #: lib/layouts/chess.layout:176
10041 msgid "Arrow"
10042 msgstr "矢印"
10043
10044 #: lib/layouts/chess.layout:181
10045 msgid "Arrow:"
10046 msgstr "矢印:"
10047
10048 #: lib/layouts/chess.layout:187
10049 msgid "KnightMove"
10050 msgstr "ナイトの動き"
10051
10052 #: lib/layouts/chess.layout:192
10053 msgid "KnightMove:"
10054 msgstr "ナイトの動き:"
10055
10056 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10057 msgid "Springer cl2emult"
10058 msgstr "Springer cl2emult"
10059
10060 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10061 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10062 msgstr "中国語Article (CTeX)"
10063
10064 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10065 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10066 msgstr "中国語Book (CTeX)"
10067
10068 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10069 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10070 msgstr "中国語Report (CTeX)"
10071
10072 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10073 msgid "Custom Header/Footerlines"
10074 msgstr "任意設定ヘッダ/フッタ行"
10075
10076 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10077 msgid ""
10078 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10079 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10080 "Page Layout to 'fancy'!"
10081 msgstr ""
10082 "ヘッダ及びフッタ行を定義する環境を追加します.【註】このモジュールを使用する"
10083 "ためには,メニューの文書→設定→ページレイアウトで「ヘディング様式」を「装飾的"
10084 "(fancy)」に設定しなくてはなりません."
10085
10086 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10087 msgid "Header/Footer"
10088 msgstr "ヘッダ・フッタ"
10089
10090 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10091 msgid "Even Header"
10092 msgstr "偶数ヘッダ"
10093
10094 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10095 msgid "Alternative text for the even header"
10096 msgstr "偶数ヘッダの置き換え文"
10097
10098 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10099 msgid "Center Header"
10100 msgstr "中央ヘッダ"
10101
10102 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10103 msgid "Center Header:"
10104 msgstr "中央ヘッダ:"
10105
10106 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10107 msgid "Left Footer"
10108 msgstr "左フッタ"
10109
10110 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10111 msgid "Left Footer:"
10112 msgstr "左フッタ:"
10113
10114 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10115 msgid "Center Footer"
10116 msgstr "中央フッタ"
10117
10118 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10119 msgid "Center Footer:"
10120 msgstr "中央フッタ:"
10121
10122 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10123 msgid "Right Footer"
10124 msgstr "右フッタ"
10125
10126 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10127 msgid "Right Footer:"
10128 msgstr "右フッタ:"
10129
10130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10131 msgid "Directory"
10132 msgstr "ディレクトリ"
10133
10134 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10135 msgid "KeyCombo"
10136 msgstr "キーコンボ"
10137
10138 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10139 msgid "KeyCap"
10140 msgstr "キーキャップ"
10141
10142 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10143 msgid "GuiMenu"
10144 msgstr "GUIメニュー"
10145
10146 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10147 msgid "GuiMenuItem"
10148 msgstr "GUIメニューアイテム"
10149
10150 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10151 msgid "GuiButton"
10152 msgstr "GUIボタン"
10153
10154 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10155 msgid "MenuChoice"
10156 msgstr "メニュー選択"
10157
10158 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10159 msgid "SGML"
10160 msgstr "SGML"
10161
10162 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10163 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10164 msgid "Chapter*"
10165 msgstr "章*"
10166
10167 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10168 msgid "Subparagraph*"
10169 msgstr "小段落*"
10170
10171 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10172 msgid "Authorgroup"
10173 msgstr "著者グループ"
10174
10175 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10176 msgid "RevisionHistory"
10177 msgstr "改訂履歴"
10178
10179 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10180 msgid "Revision History"
10181 msgstr "改訂履歴"
10182
10183 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10184 msgid "Revision"
10185 msgstr "改訂"
10186
10187 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10188 msgid "RevisionRemark"
10189 msgstr "改訂所見"
10190
10191 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10192 msgid "FirstName"
10193 msgstr "名"
10194
10195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10196 msgid "DIN-Brief"
10197 msgstr "DIN-Brief"
10198
10199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10200 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10201 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10202 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10203 msgid "Letters"
10204 msgstr "6. 書簡"
10205
10206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10207 msgid "DinBrief"
10208 msgstr "DinBrief"
10209
10210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10211 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10212 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10214 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10215 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10219 msgid "Letter"
10220 msgstr "書簡"
10221
10222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10223 msgid "Addresses"
10224 msgstr "住所"
10225
10226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10228 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10229 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10230 msgid "Postal Data"
10231 msgstr "郵便データ"
10232
10233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10234 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10235 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10236 msgid "Send To Address"
10237 msgstr "送り先住所"
10238
10239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10240 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10241 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10242 msgid "My Address"
10243 msgstr "自分の住所"
10244
10245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10246 msgid "Sender Address:"
10247 msgstr "送り主住所:"
10248
10249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10250 msgid "Return address"
10251 msgstr "返信先"
10252
10253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10255 msgid "Backaddress:"
10256 msgstr "返送先住所:"
10257
10258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10259 msgid "Postal comment"
10260 msgstr "郵送コメント"
10261
10262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10263 msgid "Postal Remark:"
10264 msgstr "Postal Remark:"
10265
10266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10267 msgid "Handling"
10268 msgstr "Handling"
10269
10270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10271 msgid "Handling:"
10272 msgstr "Handling:"
10273
10274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10276 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10277 msgid "YourRef"
10278 msgstr "YourRef"
10279
10280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10282 msgid "Your ref.:"
10283 msgstr "Your ref.:"
10284
10285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10287 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10288 msgid "MyRef"
10289 msgstr "MyRef"
10290
10291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10293 msgid "Our ref.:"
10294 msgstr "Our ref.:"
10295
10296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10297 msgid "Writer"
10298 msgstr "Writer"
10299
10300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10301 msgid "Writer:"
10302 msgstr "Writer:"
10303
10304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10305 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10306 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10308 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10309 msgid "Signature"
10310 msgstr "署名"
10311
10312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10316 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10317 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10318 msgid "Closings"
10319 msgstr "結語"
10320
10321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10324 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10325 msgid "Signature:"
10326 msgstr "署名:"
10327
10328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10329 msgid "Bottomtext"
10330 msgstr "Bottomtext"
10331
10332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10333 msgid "Bottom text:"
10334 msgstr "Bottom text:"
10335
10336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10337 msgid "Area code"
10338 msgstr "Area code"
10339
10340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10341 msgid "Area Code:"
10342 msgstr "Area Code:"
10343
10344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10345 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10346 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10348 msgid "Telephone"
10349 msgstr "電話"
10350
10351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10352 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10353 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10354 msgid "Telephone:"
10355 msgstr "電話:"
10356
10357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10358 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10360 msgid "Location"
10361 msgstr "場所"
10362
10363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10365 msgid "Location:"
10366 msgstr "場所:"
10367
10368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10369 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10371 msgid "Subject"
10372 msgstr "主題"
10373
10374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10376 msgid "Subject:"
10377 msgstr "主題:"
10378
10379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10380 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10382 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10384 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10385 msgid "Opening"
10386 msgstr "頭語"
10387
10388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10391 msgid "Opening:"
10392 msgstr "頭語:"
10393
10394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10395 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10397 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10399 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10400 msgid "Closing"
10401 msgstr "結語"
10402
10403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10406 msgid "Closing:"
10407 msgstr "結語:"
10408
10409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10410 msgid "Signature|S"
10411 msgstr "署名(S)|S"
10412
10413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10414 msgid "Here you can insert a signature scan"
10415 msgstr "ここにスキャンした署名を挿入することができます"
10416
10417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10418 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10419 msgid "encl"
10420 msgstr "encl"
10421
10422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10424 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10425 msgid "encl:"
10426 msgstr "encl:"
10427
10428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10430 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10431 msgid "cc"
10432 msgstr "cc"
10433
10434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10436 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10437 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10438 msgid "cc:"
10439 msgstr "cc:"
10440
10441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10443 msgid "PS"
10444 msgstr "PS"
10445
10446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10447 msgid "Post Scriptum:"
10448 msgstr "追伸:"
10449
10450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10451 msgid "SenderAddress"
10452 msgstr "送り主住所"
10453
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10456 msgid "Backaddress"
10457 msgstr "返送先住所"
10458
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10460 msgid "RetourAdresse"
10461 msgstr "RetourAdresse"
10462
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10464 msgid "Adresse"
10465 msgstr "Adresse"
10466
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10468 msgid "Postvermerk"
10469 msgstr "Postvermerk"
10470
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10472 msgid "Zusatz"
10473 msgstr "Zusatz"
10474
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10476 msgid "IhrZeichen"
10477 msgstr "IhrZeichen"
10478
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10481 msgid "YourMail"
10482 msgstr "YourMail"
10483
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10485 msgid "IhrSchreiben"
10486 msgstr "IhrSchreiben"
10487
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10489 msgid "MeinZeichen"
10490 msgstr "MeinZeichen"
10491
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10493 msgid "Unterschrift"
10494 msgstr "Unterschrift"
10495
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10497 msgid "Telefon"
10498 msgstr "Telefon"
10499
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10501 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10502 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10503 msgid "Place"
10504 msgstr "場所(Place)"
10505
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10507 msgid "Stadt"
10508 msgstr "Stadt"
10509
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10511 msgid "Town"
10512 msgstr "町"
10513
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10515 msgid "Ort"
10516 msgstr "Ort"
10517
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10519 msgid "Datum"
10520 msgstr "Datum"
10521
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10524 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10525 msgid "Reference"
10526 msgstr "Reference"
10527
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10529 msgid "Betreff"
10530 msgstr "Betreff"
10531
10532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10533 msgid "Anrede"
10534 msgstr "Anrede"
10535
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10537 msgid "Brieftext"
10538 msgstr "Brieftext"
10539
10540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10541 msgid "Gruss"
10542 msgstr "Gruss"
10543
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10545 msgid "ps"
10546 msgstr "ps"
10547
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10550 msgid "Encl."
10551 msgstr "Encl."
10552
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10554 msgid "Anlagen"
10555 msgstr "Anlagen"
10556
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10559 msgid "CC"
10560 msgstr "CC"
10561
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10563 msgid "Verteiler"
10564 msgstr "Verteiler"
10565
10566 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10567 msgid "DocBook Book (SGML)"
10568 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10569
10570 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10571 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10572 msgid "Books (DocBook)"
10573 msgstr "4. 書籍(DocBook)"
10574
10575 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10576 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10577 msgstr "DocBook章(SGML)"
10578
10579 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10580 msgid "DocBook Section (SGML)"
10581 msgstr "DocBook節(SGML)"
10582
10583 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10584 msgid "DocBook Article (SGML)"
10585 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10586
10587 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10588 msgid "Inderscience A4 Journals"
10589 msgstr "Inderscience A4寸法誌"
10590
10591 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10592 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10593 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10594
10595 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10596 msgid "Econometrica"
10597 msgstr "Econometrica"
10598
10599 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10600 msgid "RunTitle"
10601 msgstr "ヘッダ用表題"
10602
10603 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10604 msgid "Running Title:"
10605 msgstr "ヘッダ用表題:"
10606
10607 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10608 msgid "RunAuthor"
10609 msgstr "ヘッダ用著者名"
10610
10611 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10612 msgid "Running Author:"
10613 msgstr "ヘッダ用著者名:"
10614
10615 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10616 msgid "Address Option"
10617 msgstr "住所オプション"
10618
10619 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10620 msgid "Optional argument for the address"
10621 msgstr "住所の非必須引数"
10622
10623 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10624 msgid "E-Mail Option"
10625 msgstr "電子メールオプション"
10626
10627 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10628 msgid "Optional argument for the e-mail"
10629 msgstr "電子メールの非必須引数"
10630
10631 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10632 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10633 msgid "E-mail:"
10634 msgstr "電子メール:"
10635
10636 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10637 msgid "Web Address"
10638 msgstr "ウェブアドレス"
10639
10640 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10641 msgid "Web address:"
10642 msgstr "ウェブアドレス:"
10643
10644 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10645 msgid "Authors Block"
10646 msgstr "著者ブロック"
10647
10648 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10649 msgid "Authors Block:"
10650 msgstr "著者ブロック:"
10651
10652 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10653 msgid "Thanks Text"
10654 msgstr "感謝文"
10655
10656 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10657 msgid "Thanks \\theThanks:"
10658 msgstr "Thanks \\theThanks:"
10659
10660 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10661 msgid "Thanks Reference"
10662 msgstr "Thanks参照"
10663
10664 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10665 msgid "Thanks Ref"
10666 msgstr "Thanks参照"
10667
10668 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10669 msgid "Internet Address Reference"
10670 msgstr "インターネットアドレス参照"
10671
10672 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10673 msgid "Internet Addess Ref"
10674 msgstr "インターネットアドレス参照"
10675
10676 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10677 msgid "Corresponding Author"
10678 msgstr "連絡担当著者"
10679
10680 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10681 msgid "Name (First Name)"
10682 msgstr "名"
10683
10684 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10685 msgid "First Name"
10686 msgstr "名"
10687
10688 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10689 msgid "Name (Surname)"
10690 msgstr "姓"
10691
10692 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10693 msgid "By Same Author (bib)"
10694 msgstr "同著者(bib)"
10695
10696 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10697 msgid "bysame"
10698 msgstr "同上"
10699
10700 #: lib/layouts/egs.layout:3
10701 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10702 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10703
10704 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10705 msgid "00.00.0000"
10706 msgstr "00.00.0000"
10707
10708 #: lib/layouts/egs.layout:289
10709 msgid "LaTeX Title"
10710 msgstr "LaTeX表題"
10711
10712 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10713 msgid "Author:"
10714 msgstr "著者:"
10715
10716 #: lib/layouts/egs.layout:333
10717 msgid "Affil"
10718 msgstr "所属"
10719
10720 #: lib/layouts/egs.layout:368
10721 msgid "Journal:"
10722 msgstr "ジャーナル:"
10723
10724 #: lib/layouts/egs.layout:377
10725 msgid "msnumber"
10726 msgstr "MS番号"
10727
10728 #: lib/layouts/egs.layout:391
10729 msgid "MS_number:"
10730 msgstr "MS番号"
10731
10732 #: lib/layouts/egs.layout:401
10733 msgid "FirstAuthor"
10734 msgstr "第1著者"
10735
10736 #: lib/layouts/egs.layout:414
10737 msgid "1st_author_surname:"
10738 msgstr "第1著者姓:"
10739
10740 #: lib/layouts/egs.layout:467
10741 msgid "Offsets"
10742 msgstr "オフセット"
10743
10744 #: lib/layouts/egs.layout:480
10745 msgid "reprint_reqs_to:"
10746 msgstr "リプリント版送り先"
10747
10748 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10749 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10750 msgstr "Elsevier (旧版)"
10751
10752 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10753 msgid "Author Option"
10754 msgstr "著者オプション"
10755
10756 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10757 msgid "Optional argument for the author"
10758 msgstr "著者の非必須引数"
10759
10760 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10761 msgid "Author Address"
10762 msgstr "著者の住所"
10763
10764 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10765 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10766 msgid "Author Email"
10767 msgstr "著者電子メール"
10768
10769 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10770 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10771 msgid "Email:"
10772 msgstr "電子メール:"
10773
10774 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10775 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10776 msgid "Author URL"
10777 msgstr "著者URL"
10778
10779 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10780 msgid "Thanks Option"
10781 msgstr "謝辞オプション"
10782
10783 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10784 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10785 msgstr "謝辞の非必須引数"
10786
10787 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10788 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10789 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
10790
10791 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10792 msgid "PROOF."
10793 msgstr "証明."
10794
10795 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10796 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10797 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
10798
10799 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10800 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10801 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
10802
10803 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10804 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10805 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
10806
10807 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10808 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10809 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
10810
10811 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10812 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10813 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
10814
10815 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10816 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10817 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
10818
10819 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10820 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10821 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
10822
10823 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10824 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10825 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
10826
10827 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10828 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10829 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
10830
10831 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10832 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10833 msgstr "注意 \\arabic{theorem}"
10834
10835 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10836 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10837 msgstr "註釈 \\arabic{theorem}"
10838
10839 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10840 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10841 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
10842
10843 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10844 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10845 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
10846
10847 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10848 msgid "Case \\arabic{case}"
10849 msgstr "ケース \\arabic{case}"
10850
10851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10852 msgid "Elsevier"
10853 msgstr "Elsevier"
10854
10855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10856 msgid "BeginFrontmatter"
10857 msgstr "文頭辞開始(BeginFrontmatter)"
10858
10859 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10860 msgid "Begin frontmatter"
10861 msgstr "文頭辞開始"
10862
10863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10864 msgid "EndFrontmatter"
10865 msgstr "文頭辞終了(EndFrontmatter)"
10866
10867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10868 msgid "End frontmatter"
10869 msgstr "文頭辞終了"
10870
10871 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10872 msgid "Titlenotemark"
10873 msgstr "表題註釈マーク"
10874
10875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10876 msgid "Titlenote mark"
10877 msgstr "表題註釈マーク"
10878
10879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10880 msgid "Title footnote"
10881 msgstr "表題脚註"
10882
10883 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10884 msgid "Footnote Label"
10885 msgstr "脚註ラベル"
10886
10887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10888 msgid "Label you refer to in the title"
10889 msgstr "表題中で参照するラベル"
10890
10891 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10892 msgid "Title footnote:"
10893 msgstr "表題脚註:"
10894
10895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10896 msgid "Author Label"
10897 msgstr "著者ラベル"
10898
10899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10900 msgid "Label you will reference in the address"
10901 msgstr "住所中で参照するラベル"
10902
10903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10904 msgid "Authormark"
10905 msgstr "著者マーク"
10906
10907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10908 msgid "Author footnote"
10909 msgstr "著者脚註"
10910
10911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10912 msgid "Author footnote:"
10913 msgstr "著者脚註:"
10914
10915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10916 msgid "Author Footnote Label"
10917 msgstr "著者脚註ラベル"
10918
10919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10920 msgid "Label you refer to for an author"
10921 msgstr "著者中で参照するラベル"
10922
10923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10924 msgid "CorAuthormark"
10925 msgstr "共著者マーク"
10926
10927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10928 msgid "CorAuthor mark"
10929 msgstr "共著者マーク"
10930
10931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10932 msgid "Corresponding author"
10933 msgstr "連絡担当著者"
10934
10935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10936 msgid "Corresponding author text:"
10937 msgstr "連絡担当著者:"
10938
10939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10940 msgid "Address Label"
10941 msgstr "住所ラベル"
10942
10943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10944 msgid "Label of the author you refer to"
10945 msgstr "参照する著者のラベル"
10946
10947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10948 msgid "Internet"
10949 msgstr "インターネット"
10950
10951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10952 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10953 msgstr "内容が「URL」のときは,電子メールはインターネットアドレスになります"
10954
10955 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10956 msgid "Endnote"
10957 msgstr "後註"
10958
10959 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10960 msgid ""
10961 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10962 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10963 msgstr ""
10964 "脚註差込枠に加え,後註差込枠を追加する.後註を表示させたいところに"
10965 "\\theendnotesと書いたTeXコードを挿入する必要があります."
10966
10967 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10968 msgid "Endnote ##"
10969 msgstr "後註 ##"
10970
10971 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10972 msgid "endnote"
10973 msgstr "後註"
10974
10975 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10976 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10977 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10978
10979 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10980 msgid "Key words:"
10981 msgstr "キーワード:"
10982
10983 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10984 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10985 msgstr "調整可能な箇条書き(enumitem)"
10986
10987 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10988 msgid ""
10989 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10990 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10991 msgstr ""
10992 "箇条書き(連番/記号/記述)・ラベル付けのレイアウトを制御します.詳しくは,ユー"
10993 "ザーの手引き中,箇条書きの微調整の節を参照のこと."
10994
10995 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10996 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10997 msgid "Itemize Options"
10998 msgstr "箇条書き(記号)のオプション"
10999
11000 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11001 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11002 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11003 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11004 msgstr "この一覧の非必須引数(enumitem説明書を参照のこと)"
11005
11006 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11007 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11008 msgid "Enumerate Options"
11009 msgstr "箇条書き(連番)のオプション"
11010
11011 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11012 msgid "Description Options"
11013 msgstr "記述オプション"
11014
11015 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11017 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11018 msgid "Labeling"
11019 msgstr "ラベル付け"
11020
11021 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11022 msgid "Enumerate-Resume"
11023 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
11024
11025 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11026 msgid "Number Equations by Section"
11027 msgstr "数式番号を節毎に振る"
11028
11029 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11030 msgid ""
11031 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11032 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11033 msgstr ""
11034 "数式番号は節の開始毎にリセットされ,「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
11035 "付けます."
11036
11037 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11038 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11039 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11040
11041 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11042 msgid "Europass CV (2013)"
11043 msgstr "Europass履歴書(2013)"
11044
11045 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11046 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11047 msgid "Curricula Vitae"
11048 msgstr "履歴書"
11049
11050 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11051 msgid "FooterName"
11052 msgstr "フッタ名"
11053
11054 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11055 msgid "Name (footer):"
11056 msgstr "名前(フッタ):"
11057
11058 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11059 msgid "Mobile:"
11060 msgstr "携帯電話:"
11061
11062 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11063 msgid "Mobile phone number"
11064 msgstr "携帯電話番号"
11065
11066 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11067 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11068 msgid "Homepage"
11069 msgstr "ホームページ"
11070
11071 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11072 msgid "Homepage:"
11073 msgstr "ホームページ:"
11074
11075 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11076 msgid "InstantMessaging"
11077 msgstr "インスタントメッセージ"
11078
11079 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11080 msgid "Instant Messaging:"
11081 msgstr "インスタントメッセージ:"
11082
11083 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11084 msgid "IM Type:"
11085 msgstr "IM型:"
11086
11087 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11088 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11089 msgstr "IM型(例:AOLメッセンジャー)"
11090
11091 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11092 msgid "Birthday"
11093 msgstr "誕生日"
11094
11095 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11096 msgid "Date of birth:"
11097 msgstr "誕生日:"
11098
11099 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11100 msgid "Nationality"
11101 msgstr "国籍"
11102
11103 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11104 msgid "Nationality:"
11105 msgstr "国籍:"
11106
11107 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11108 msgid "Gender"
11109 msgstr "性別"
11110
11111 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11112 msgid "Gender:"
11113 msgstr "性別:"
11114
11115 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11116 msgid "BeforePicture"
11117 msgstr "写真前置"
11118
11119 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11120 msgid "Space before picture:"
11121 msgstr "写真前の余白:"
11122
11123 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11124 msgid "Picture"
11125 msgstr "写真"
11126
11127 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11128 msgid "Picture:"
11129 msgstr "写真:"
11130
11131 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11132 msgid "Resize photo to this width"
11133 msgstr "写真をこの幅に変更する"
11134
11135 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11136 msgid "AfterPicture"
11137 msgstr "写真後置"
11138
11139 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11140 msgid "Space after picture:"
11141 msgstr "写真後ろの余白:"
11142
11143 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11144 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11145 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11146 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11147 msgid "Vertical Space"
11148 msgstr "縦空白"
11149
11150 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11151 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11152 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11153 msgid "Additional vertical space"
11154 msgstr "縦空白の追加"
11155
11156 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11157 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11158 msgid "Item"
11159 msgstr "アイテム"
11160
11161 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11162 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11163 msgstr "項目の要約/時間も可"
11164
11165 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11166 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11167 msgid "Item:"
11168 msgstr "アイテム:"
11169
11170 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11171 msgid "ItemInset"
11172 msgstr "アイテムインセット"
11173
11174 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11175 msgid "Subitems"
11176 msgstr "下層アイテム"
11177
11178 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11179 msgid "TitleItem"
11180 msgstr "表題アイテム"
11181
11182 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11183 msgid "Title item:"
11184 msgstr "表題アイテム:"
11185
11186 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11187 msgid "TitleLevel"
11188 msgstr "表題レベル"
11189
11190 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11191 msgid "Title level:"
11192 msgstr "表題レベル:"
11193
11194 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11195 msgid "Text (right side)"
11196 msgstr "テキスト(右側)"
11197
11198 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11199 msgid "BlueItem"
11200 msgstr "ブルーアイテム"
11201
11202 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11203 msgid "Blue item:"
11204 msgstr "ブルーアイテム:"
11205
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11207 msgid "BlueItemInset"
11208 msgstr "ブルーアイテムインセット"
11209
11210 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11211 msgid "Blue subitems"
11212 msgstr "ブルー下層アイテム"
11213
11214 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11215 msgid "BigItem"
11216 msgstr "大アイテム"
11217
11218 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11219 msgid "Big Item:"
11220 msgstr "大アイテム:"
11221
11222 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11223 msgid "EcvItemize"
11224 msgstr "ECV箇条書き"
11225
11226 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11227 msgid "MotherTongue"
11228 msgstr "母国語"
11229
11230 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11231 msgid "Mother Tongue:"
11232 msgstr "母国語:"
11233
11234 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11235 msgid "LangHeader"
11236 msgstr "言語ヘッダ"
11237
11238 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11239 msgid "Language Header:"
11240 msgstr "言語ヘッダ:"
11241
11242 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11243 msgid "Language:"
11244 msgstr "言語"
11245
11246 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11247 msgid "Name of the language"
11248 msgstr "言語名"
11249
11250 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11251 msgid "Listening"
11252 msgstr "聴き取り"
11253
11254 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11255 msgid "Level how good you think you can listen"
11256 msgstr "どのくらい聴き取れるかを示す主観的レベル"
11257
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11259 msgid "Reading"
11260 msgstr "読み取り"
11261
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11263 msgid "Level how good you think you can read"
11264 msgstr "どのくらい読み取れるかを示す主観的レベル"
11265
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11267 msgid "Interaction"
11268 msgstr "会話"
11269
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11271 msgid "Level how good you think you can conversate"
11272 msgstr "どのくらい会話できるかを示す主観的レベル"
11273
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11275 msgid "Production"
11276 msgstr "発話"
11277
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11279 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11280 msgstr "どのくらい自由に話せるかを示す主観的レベル"
11281
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11283 msgid "LastLanguage"
11284 msgstr "言語(最終行)"
11285
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11287 msgid "Last Language:"
11288 msgstr "言語(最終行):"
11289
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11291 msgid "LangFooter"
11292 msgstr "言語フッタ"
11293
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11295 msgid "Language Footer:"
11296 msgstr "言語フッタ:"
11297
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11299 msgid "End"
11300 msgstr "終了"
11301
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11303 msgid "End of CV"
11304 msgstr "CVの終了"
11305
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11307 msgid "Highlight"
11308 msgstr "ハイライト"
11309
11310 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11311 msgid "Europe CV"
11312 msgstr "Europe CV"
11313
11314 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11315 msgid "Footer name:"
11316 msgstr "フッタ名:"
11317
11318 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11319 msgid "Mobile"
11320 msgstr "携帯電話"
11321
11322 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11323 msgid "Size"
11324 msgstr "寸法"
11325
11326 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11327 msgid "Size the photo is resized to"
11328 msgstr "写真を合わせる寸法"
11329
11330 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11331 msgid "Page"
11332 msgstr "ページ"
11333
11334 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11335 msgid "The title as it appears in the header"
11336 msgstr "ヘッダに表示する表題"
11337
11338 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11339 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11340 msgstr "項目の要約/時間も可"
11341
11342 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11343 msgid "BulletedItem"
11344 msgstr "ブリット付きアイテム"
11345
11346 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11347 msgid "Bulleted Item:"
11348 msgstr "ブリット付きアイテム:"
11349
11350 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11351 msgid "Begin"
11352 msgstr "開始"
11353
11354 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11355 msgid "Begin of CV"
11356 msgstr "CVの開始"
11357
11358 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11359 msgid "PersonalInfo"
11360 msgstr "個人情報"
11361
11362 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11363 msgid "Personal Info"
11364 msgstr "個人情報"
11365
11366 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11367 msgid "VerticalSpace"
11368 msgstr "縦空白"
11369
11370 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11371 msgid "Vertical space"
11372 msgstr "縦空白(&V):"
11373
11374 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11375 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11376 msgstr "Article (フォント寸を追加した標準クラス)"
11377
11378 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11379 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11380 msgstr "Book (フォント寸を追加した標準クラス)"
11381
11382 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11383 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11384 msgstr "Letter (フォント寸を追加した標準クラス)"
11385
11386 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11387 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11388 msgstr "Report (フォント寸を追加した標準クラス)"
11389
11390 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11391 msgid "Number Figures by Section"
11392 msgstr "図番号を節毎に振る"
11393
11394 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11395 msgid ""
11396 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11397 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11398 msgstr ""
11399 "図番号は節の開始毎にリセットされ,「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
11400 "ます."
11401
11402 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11403 msgid "Fix cm"
11404 msgstr "cmを修正"
11405
11406 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11407 msgid ""
11408 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11409 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11410 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11411 msgstr ""
11412 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し,任意の寸法で使用できるように "
11413 "するものです.詳細については,fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください:  "
11414 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11415
11416 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11417 msgid "Fix LaTeX"
11418 msgstr "LaTeXを修正"
11419
11420 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11421 msgid ""
11422 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11423 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11424 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11425 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11426 "may provide more bugfixes in future versions."
11427 msgstr ""
11428 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます.これらの"
11429 "修正は,後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっていません.fixltx2eは将"
11430 "来のバージョンでは更なるバグ修正を提供する可能性があるので,このモジュールを"
11431 "使って,将来のLaTeXバージョンで処理を行うと,外観の異なる出力になるかもしれま"
11432 "せん."
11433
11434 #: lib/layouts/fixme.module:2
11435 msgid "FiXme"
11436 msgstr "FiXme"
11437
11438 #: lib/layouts/fixme.module:11
11439 msgid ""
11440 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11441 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11442 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11443 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11444 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11445 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11446 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11447 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11448 msgstr ""
11449 "文書改訂のための「FiXme」(余白)註釈を提供します.「FIXME一覧」段落様式を用い"
11450 "れば,註釈一覧を生成することができます.これらの註釈はLaTeXプリアンブルで設定"
11451 "を変更できます.詳細については,FiXme説明書をご覧ください.注意:既定状態で"
11452 "は,註釈は「原稿」モードでのみ表示されます(文書→設定→文書クラス→クラスオプ"
11453 "ション→任意設定で「draft」オプションを指定した時のみ).註釈を常に表示するに"
11454 "は,文書→設定→プリアンブルに\\fxsetup{draft}と指定してください.一部の機能に"
11455 "ついては,第4版以降のFiXmeパッケージが必要であることに注意してください."
11456
11457 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11458 msgid "Fixme"
11459 msgstr "Fixme"
11460
11461 #: lib/layouts/fixme.module:23
11462 msgid "List of FIXMEs"
11463 msgstr "FIXME一覧"
11464
11465 #: lib/layouts/fixme.module:37
11466 msgid "[List of FIXMEs]"
11467 msgstr "[FIXME一覧]"
11468
11469 #: lib/layouts/fixme.module:53
11470 msgid "Fixme Note"
11471 msgstr "Fixme註釈"
11472
11473 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11474 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11475 msgid "Fixme Note Options|s"
11476 msgstr "Fixme註釈オプション(S)|S"
11477
11478 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11479 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11480 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11481 msgstr "オプションについてはfixmeパッケージの取扱説明書を参照のこと"
11482
11483 #: lib/layouts/fixme.module:74
11484 msgid "Fixme Warning"
11485 msgstr "Fixme警告"
11486
11487 #: lib/layouts/fixme.module:76
11488 msgid "Warning"
11489 msgstr "警告"
11490
11491 #: lib/layouts/fixme.module:80
11492 msgid "Fixme Error"
11493 msgstr "Fixmeエラー"
11494
11495 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
11497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
11498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
11499 msgid "Error"
11500 msgstr "エラー"
11501
11502 #: lib/layouts/fixme.module:86
11503 msgid "Fixme Fatal"
11504 msgstr "Fixme致命的エラー"
11505
11506 #: lib/layouts/fixme.module:88
11507 msgid "Fatal"
11508 msgstr "致命的エラー"
11509
11510 #: lib/layouts/fixme.module:97
11511 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11512 msgstr "Fixme註釈(対象箇所付き)"
11513
11514 #: lib/layouts/fixme.module:99
11515 msgid "Fixme (Targeted)"
11516 msgstr "Fixme (対象箇所付き)"
11517
11518 #: lib/layouts/fixme.module:109
11519 msgid "Fixme Note|x"
11520 msgstr "Fixme註釈|x"
11521
11522 #: lib/layouts/fixme.module:111
11523 msgid "Insert the FIXME note here"
11524 msgstr "FIXME註釈をここに挿入"
11525
11526 #: lib/layouts/fixme.module:116
11527 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11528 msgstr "Fixme警告(対象箇所付き)"
11529
11530 #: lib/layouts/fixme.module:118
11531 msgid "Warning (Targeted)"
11532 msgstr "警告(対象箇所付き)"
11533
11534 #: lib/layouts/fixme.module:122
11535 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11536 msgstr "Fixmeエラー(対象箇所付き)"
11537
11538 #: lib/layouts/fixme.module:124
11539 msgid "Error (Targeted)"
11540 msgstr "エラー(対象箇所付き)"
11541
11542 #: lib/layouts/fixme.module:128
11543 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11544 msgstr "Fixme致命的エラー(対象箇所付き)"
11545
11546 #: lib/layouts/fixme.module:130
11547 msgid "Fatal (Targeted)"
11548 msgstr "致命的エラー(対象箇所付き)"
11549
11550 #: lib/layouts/fixme.module:139
11551 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11552 msgstr "Fixme註釈(多段落)"
11553
11554 #: lib/layouts/fixme.module:141
11555 msgid "Fixme (Multipar)"
11556 msgstr "Fixme (多段落)"
11557
11558 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11559 msgid "Fixme Summary"
11560 msgstr "Fixme要約"
11561
11562 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11563 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11564 msgstr "FIXME註釈の要約をここに挿入"
11565
11566 #: lib/layouts/fixme.module:159
11567 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11568 msgstr "Fixme警告(多段落)"
11569
11570 #: lib/layouts/fixme.module:161
11571 msgid "Warning (Multipar)"
11572 msgstr "警告(多段落)"
11573
11574 #: lib/layouts/fixme.module:165
11575 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11576 msgstr "Fixmeエラー(多段落)"
11577
11578 #: lib/layouts/fixme.module:167
11579 msgid "Error (Multipar)"
11580 msgstr "エラー(多段落)"
11581
11582 #: lib/layouts/fixme.module:171
11583 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11584 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落)"
11585
11586 #: lib/layouts/fixme.module:173
11587 msgid "Fatal (Multipar)"
11588 msgstr "致命的エラー(多段落)"
11589
11590 #: lib/layouts/fixme.module:182
11591 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11592 msgstr "Fixme註釈(多段落対象箇所付き)"
11593
11594 #: lib/layouts/fixme.module:184
11595 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11596 msgstr "Fixme (多段落対象箇所付き)"
11597
11598 #: lib/layouts/fixme.module:200
11599 msgid "Annotated Text"
11600 msgstr "註釈文"
11601
11602 #: lib/layouts/fixme.module:202
11603 msgid "Annotated Text|x"
11604 msgstr "註釈文(X)|X"
11605
11606 #: lib/layouts/fixme.module:203
11607 msgid "Insert the text to annotate here"
11608 msgstr "註釈文をここに入力してください"
11609
11610 #: lib/layouts/fixme.module:208
11611 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11612 msgstr "Fixme警告(多段落対象箇所付き)"
11613
11614 #: lib/layouts/fixme.module:210
11615 msgid "Warning (MP Targ.)"
11616 msgstr "警告(多段落対象箇所付き)"
11617
11618 #: lib/layouts/fixme.module:214
11619 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11620 msgstr "Fixmeエラー(多段落対象箇所付き)"
11621
11622 #: lib/layouts/fixme.module:216
11623 msgid "Error (MP Targ.)"
11624 msgstr "エラー(多段落対象箇所付き)"
11625
11626 #: lib/layouts/fixme.module:220
11627 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11628 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
11629
11630 #: lib/layouts/fixme.module:222
11631 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11632 msgstr "致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
11633
11634 #: lib/layouts/fixme.module:232
11635 msgid "FxNote"
11636 msgstr "Fx註釈"
11637
11638 #: lib/layouts/fixme.module:236
11639 msgid "FxNote*"
11640 msgstr "Fx註釈*"
11641
11642 #: lib/layouts/fixme.module:240
11643 msgid "FxWarning"
11644 msgstr "Fx警告"
11645
11646 #: lib/layouts/fixme.module:244
11647 msgid "FxWarning*"
11648 msgstr "Fx警告*"
11649
11650 #: lib/layouts/fixme.module:248
11651 msgid "FxError"
11652 msgstr "Fxエラー"
11653
11654 #: lib/layouts/fixme.module:252
11655 msgid "FxError*"
11656 msgstr "Fxエラー*"
11657
11658 #: lib/layouts/fixme.module:256
11659 msgid "FxFatal"
11660 msgstr "Fx致命的エラー"
11661
11662 #: lib/layouts/fixme.module:260
11663 msgid "FxFatal*"
11664 msgstr "Fx致命的エラー*"
11665
11666 #: lib/layouts/foils.layout:3
11667 msgid "FoilTeX"
11668 msgstr "FoilTeX"
11669
11670 #: lib/layouts/foils.layout:44
11671 msgid "Foilhead"
11672 msgstr "スライド表題(Foilhead)"
11673
11674 #: lib/layouts/foils.layout:64
11675 msgid "ShortFoilhead"
11676 msgstr "スライド表題(小)(ShortFoilhead)"
11677
11678 #: lib/layouts/foils.layout:70
11679 msgid "Rotatefoilhead"
11680 msgstr "横置きスライド表題(Rotatefoilhead)"
11681
11682 #: lib/layouts/foils.layout:76
11683 msgid "ShortRotatefoilhead"
11684 msgstr "横置きスライド表題(小)(ShortRotatefoilhead)"
11685
11686 #: lib/layouts/foils.layout:85
11687 msgid "TickList"
11688 msgstr "箇条書き(チック)"
11689
11690 #: lib/layouts/foils.layout:101
11691 msgid "_/"
11692 msgstr "_/"
11693
11694 #: lib/layouts/foils.layout:105
11695 msgid "CrossList"
11696 msgstr "箇条書き(クロス)"
11697
11698 #: lib/layouts/foils.layout:121
11699 msgid "><"
11700 msgstr "><"
11701
11702 #: lib/layouts/foils.layout:165
11703 msgid "My Logo"
11704 msgstr "グラフィックロゴ"
11705
11706 #: lib/layouts/foils.layout:174
11707 msgid "My Logo:"
11708 msgstr "グラフィックロゴ:"
11709
11710 #: lib/layouts/foils.layout:183
11711 msgid "Restriction"
11712 msgstr "配布制限"
11713
11714 #: lib/layouts/foils.layout:187
11715 msgid "Restriction:"
11716 msgstr "配布制限:"
11717
11718 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11719 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11720 msgid "Theorem #."
11721 msgstr "定理 #."
11722
11723 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11724 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11725 msgid "Lemma #."
11726 msgstr "補題 #."
11727
11728 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11729 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11730 msgid "Corollary #."
11731 msgstr "系 #."
11732
11733 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11734 msgid "Proposition #."
11735 msgstr "命題 #."
11736
11737 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11738 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11739 msgid "Definition #."
11740 msgstr "定義 #."
11741
11742 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11743 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11744 msgid "Theorem*"
11745 msgstr "定理*"
11746
11747 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11748 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11749 msgid "Lemma*"
11750 msgstr "補題*"
11751
11752 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11753 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11754 msgid "Corollary*"
11755 msgstr "系*"
11756
11757 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11758 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11759 msgid "Proposition*"
11760 msgstr "命題*"
11761
11762 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11763 msgid "Proposition."
11764 msgstr "命題."
11765
11766 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11767 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11768 msgid "Definition*"
11769 msgstr "定義*"
11770
11771 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11772 msgid "Foot to End"
11773 msgstr "脚註から後註へ"
11774
11775 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11776 msgid ""
11777 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11778 "code where you want the endnotes to appear."
11779 msgstr ""
11780 "全ての脚註を後註に設定します.後註を表示させたいところで\\theendnotes と書い"
11781 "たTeXコードを挿入する必要があります."
11782
11783 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11784 msgid "French Letter (frletter)"
11785 msgstr "フランス語Letter (frletter)"
11786
11787 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11788 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11789 msgstr "G-Brief (V. 1, 旧版)"
11790
11791 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11792 msgid "Letter:"
11793 msgstr "書簡:"
11794
11795 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11796 msgid "Street:"
11797 msgstr "通り:"
11798
11799 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11800 msgid "Addition"
11801 msgstr "追加"
11802
11803 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11804 msgid "Addition:"
11805 msgstr "追加:"
11806
11807 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11808 msgid "Town:"
11809 msgstr "町:"
11810
11811 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11812 msgid "State:"
11813 msgstr "州:"
11814
11815 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11816 msgid "ReturnAddress"
11817 msgstr "返信先"
11818
11819 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11820 msgid "ReturnAddress:"
11821 msgstr "返信先:"
11822
11823 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11824 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11825 msgid "MyRef:"
11826 msgstr "MyRef:"
11827
11828 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11829 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11830 msgid "YourRef:"
11831 msgstr "YourRef:"
11832
11833 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11834 msgid "YourMail:"
11835 msgstr "YourMail:"
11836
11837 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11838 msgid "Telefax"
11839 msgstr "ファックス"
11840
11841 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11842 msgid "Telefax:"
11843 msgstr "ファックス:"
11844
11845 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11846 msgid "Telex"
11847 msgstr "テレックス"
11848
11849 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11850 msgid "Telex:"
11851 msgstr "テレックス:"
11852
11853 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11854 msgid "EMail"
11855 msgstr "電子メール"
11856
11857 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11858 msgid "EMail:"
11859 msgstr "電子メール:"
11860
11861 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11862 msgid "HTTP"
11863 msgstr "HTTP"
11864
11865 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11866 msgid "HTTP:"
11867 msgstr "HTTP:"
11868
11869 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11870 msgid "Bank"
11871 msgstr "銀行"
11872
11873 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11874 msgid "Bank:"
11875 msgstr "銀行:"
11876
11877 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11878 msgid "BankCode"
11879 msgstr "銀行コード"
11880
11881 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11882 msgid "BankCode:"
11883 msgstr "銀行コード:"
11884
11885 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11886 msgid "BankAccount"
11887 msgstr "銀行口座"
11888
11889 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11890 msgid "BankAccount:"
11891 msgstr "銀行口座:"
11892
11893 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11895 msgid "PostalComment"
11896 msgstr "郵送コメント"
11897
11898 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11899 msgid "PostalComment:"
11900 msgstr "郵送コメント:"
11901
11902 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11903 msgid "Reference:"
11904 msgstr "Reference:"
11905
11906 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11907 msgid "Encl.:"
11908 msgstr "Encl.:"
11909
11910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11911 msgid "G-Brief (V. 2)"
11912 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11913
11914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11915 msgid "NameRowA"
11916 msgstr "氏名行A"
11917
11918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11919 msgid "NameRowA:"
11920 msgstr "氏名行A:"
11921
11922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11923 msgid "NameRowB"
11924 msgstr "氏名行B"
11925
11926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11927 msgid "NameRowB:"
11928 msgstr "氏名行B:"
11929
11930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11931 msgid "NameRowC"
11932 msgstr "氏名行C"
11933
11934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11935 msgid "NameRowC:"
11936 msgstr "氏名行C:"
11937
11938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11939 msgid "NameRowD"
11940 msgstr "氏名行D"
11941
11942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11943 msgid "NameRowD:"
11944 msgstr "氏名行D:"
11945
11946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11947 msgid "NameRowE"
11948 msgstr "氏名行E"
11949
11950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11951 msgid "NameRowE:"
11952 msgstr "氏名行E:"
11953
11954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11955 msgid "NameRowF"
11956 msgstr "氏名行F"
11957
11958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11959 msgid "NameRowF:"
11960 msgstr "氏名行F:"
11961
11962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11963 msgid "NameRowG"
11964 msgstr "氏名行G"
11965
11966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11967 msgid "NameRowG:"
11968 msgstr "氏名行G:"
11969
11970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11971 msgid "AddressRowA"
11972 msgstr "住所行A"
11973
11974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11975 msgid "AddressRowA:"
11976 msgstr "住所行A:"
11977
11978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11979 msgid "AddressRowB"
11980 msgstr "住所行B"
11981
11982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11983 msgid "AddressRowB:"
11984 msgstr "住所行B:"
11985
11986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11987 msgid "AddressRowC"
11988 msgstr "住所行C"
11989
11990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11991 msgid "AddressRowC:"
11992 msgstr "住所行C:"
11993
11994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11995 msgid "AddressRowD"
11996 msgstr "住所行D"
11997
11998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11999 msgid "AddressRowD:"
12000 msgstr "住所行D:"
12001
12002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12003 msgid "AddressRowE"
12004 msgstr "住所行E"
12005
12006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12007 msgid "AddressRowE:"
12008 msgstr "住所行E:"
12009
12010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12011 msgid "AddressRowF"
12012 msgstr "住所行F"
12013
12014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12015 msgid "AddressRowF:"
12016 msgstr "住所行F:"
12017
12018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12019 msgid "TelephoneRowA"
12020 msgstr "電話番号行A"
12021
12022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12023 msgid "TelephoneRowA:"
12024 msgstr "電話番号行A:"
12025
12026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12027 msgid "TelephoneRowB"
12028 msgstr "電話番号行B"
12029
12030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12031 msgid "TelephoneRowB:"
12032 msgstr "電話番号行B:"
12033
12034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12035 msgid "TelephoneRowC"
12036 msgstr "電話番号行C"
12037
12038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12039 msgid "TelephoneRowC:"
12040 msgstr "電話番号行C:"
12041
12042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12043 msgid "TelephoneRowD"
12044 msgstr "電話番号行D"
12045
12046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12047 msgid "TelephoneRowD:"
12048 msgstr "電話番号行D:"
12049
12050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12051 msgid "TelephoneRowE"
12052 msgstr "電話番号行E"
12053
12054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12055 msgid "TelephoneRowE:"
12056 msgstr "電話番号行E:"
12057
12058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12059 msgid "TelephoneRowF"
12060 msgstr "電話番号行F"
12061
12062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12063 msgid "TelephoneRowF:"
12064 msgstr "電話番号行F:"
12065
12066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12067 msgid "InternetRowA"
12068 msgstr "インターネット行A"
12069
12070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12071 msgid "InternetRowA:"
12072 msgstr "インターネット行A:"
12073
12074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12075 msgid "InternetRowB"
12076 msgstr "インターネット行B"
12077
12078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12079 msgid "InternetRowB:"
12080 msgstr "インターネット行B:"
12081
12082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12083 msgid "InternetRowC"
12084 msgstr "インターネット行C"
12085
12086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12087 msgid "InternetRowC:"
12088 msgstr "インターネット行C:"
12089
12090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12091 msgid "InternetRowD"
12092 msgstr "インターネット行D"
12093
12094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12095 msgid "InternetRowD:"
12096 msgstr "インターネット行D:"
12097
12098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12099 msgid "InternetRowE"
12100 msgstr "インターネット行E"
12101
12102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12103 msgid "InternetRowE:"
12104 msgstr "インターネット行E:"
12105
12106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12107 msgid "InternetRowF"
12108 msgstr "インターネット行F"
12109
12110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12111 msgid "InternetRowF:"
12112 msgstr "インターネット行F:"
12113
12114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12115 msgid "BankRowA"
12116 msgstr "銀行行A"
12117
12118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12119 msgid "BankRowA:"
12120 msgstr "銀行行A:"
12121
12122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12123 msgid "BankRowB"
12124 msgstr "銀行行B"
12125
12126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12127 msgid "BankRowB:"
12128 msgstr "銀行行B:"
12129
12130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12131 msgid "BankRowC"
12132 msgstr "銀行行C"
12133
12134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12135 msgid "BankRowC:"
12136 msgstr "銀行行C:"
12137
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12139 msgid "BankRowD"
12140 msgstr "銀行行D"
12141
12142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12143 msgid "BankRowD:"
12144 msgstr "銀行行D:"
12145
12146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12147 msgid "BankRowE"
12148 msgstr "銀行行E"
12149
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12151 msgid "BankRowE:"
12152 msgstr "銀行行E:"
12153
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12155 msgid "BankRowF"
12156 msgstr "銀行行F"
12157
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12159 msgid "BankRowF:"
12160 msgstr "銀行行F:"
12161
12162 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12163 msgid "GraphicBoxes"
12164 msgstr "画像ボックス"
12165
12166 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12167 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12168 msgstr "中身を伸縮したり回転したりするためのボックス"
12169
12170 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12171 msgid "Reflectbox"
12172 msgstr "反転ボックス"
12173
12174 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12175 msgid "Scalebox"
12176 msgstr "伸縮ボックス"
12177
12178 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12179 msgid "H-Factor"
12180 msgstr "水平因子"
12181
12182 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12183 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12184 msgstr "水平伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
12185
12186 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12187 msgid "V-Factor"
12188 msgstr "垂直因子"
12189
12190 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12191 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12192 msgstr "垂直伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
12193
12194 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12195 msgid "Resizebox"
12196 msgstr "寸法変更ボックス"
12197
12198 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12199 msgid "Width of the box"
12200 msgstr "ボックス幅"
12201
12202 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12203 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12204 msgstr "ボックス高.「!」ならばアスペクト比を維持"
12205
12206 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12207 msgid "Rotatebox"
12208 msgstr "回転ボックス"
12209
12210 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12211 msgid "Origin"
12212 msgstr "原点"
12213
12214 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12215 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12216 msgstr "回転の原点.文法:「origin=lt」(左上かどの場合)"
12217
12218 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12219 msgid "Angle"
12220 msgstr "角度"
12221
12222 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12223 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12224 msgstr "回転角(半時計回り)"
12225
12226 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12227 msgid "Hanging"
12228 msgstr "ぶら下げ"
12229
12230 #: lib/layouts/hanging.module:6
12231 msgid ""
12232 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12233 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12234 "are indented."
12235 msgstr ""
12236 "ぶら下げ段落用の環境を設定します.ぶら下げ段落とは,第一行だけが左余白と等し"
12237 "い余白を持ち,以後の行はインデントされる段落のことです."
12238
12239 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12240 msgid "Hebrew Article"
12241 msgstr "ヘブライ語Article"
12242
12243 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12244 msgid "Claim #."
12245 msgstr "主張 #."
12246
12247 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12248 msgid "Remarks"
12249 msgstr "注意"
12250
12251 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12252 msgid "Remarks #."
12253 msgstr "注意 #."
12254
12255 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12257 msgid "Proof:"
12258 msgstr "証明:"
12259
12260 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12261 msgid "Hebrew Letter"
12262 msgstr "ヘブライ語Letter"
12263
12264 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12265 msgid "Hollywood"
12266 msgstr "Hollywood"
12267
12268 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12269 msgid "More"
12270 msgstr "続き"
12271
12272 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12273 msgid "(MORE)"
12274 msgstr "(続き)"
12275
12276 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12277 msgid "FADE IN:"
12278 msgstr "フェイドイン:"
12279
12280 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12281 msgid "INT."
12282 msgstr "屋内"
12283
12284 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12285 msgid "EXT."
12286 msgstr "屋外"
12287
12288 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12289 msgid "Continuing"
12290 msgstr "引き続き"
12291
12292 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12293 msgid "(continuing)"
12294 msgstr "(引き続き)"
12295
12296 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12297 msgid "Transition"
12298 msgstr "画面遷移"
12299
12300 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12301 msgid "TITLE OVER:"
12302 msgstr "タイトルオーバー"
12303
12304 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12305 msgid "INTERCUT"
12306 msgstr "インターカット"
12307
12308 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12309 msgid "INTERCUT WITH:"
12310 msgstr "インターカット場面:"
12311
12312 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12313 msgid "FADE OUT"
12314 msgstr "フェイドアウト"
12315
12316 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12317 msgid "Scene"
12318 msgstr "場面"
12319
12320 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12321 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12322 msgstr "危険有害性情報・注意書き"
12323
12324 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12325 msgid ""
12326 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12327 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12328 "in LyX's examples folder."
12329 msgstr ""
12330 "化学物質の危険有害性情報・注意書きの番号と説明文を組版するための,2つの差込枠"
12331 "を提供します.詳細については,LyX用例フォルダ中のH-P-statements.lyxをご覧くだ"
12332 "さい."
12333
12334 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12335 msgid "H-P number"
12336 msgstr "H-P番号"
12337
12338 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12339 msgid "H-P statement"
12340 msgstr "H-P文"
12341
12342 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12343 msgid "Statement Text"
12344 msgstr "ステートメントの文"
12345
12346 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12347 msgid "Text for statements that require some information"
12348 msgstr "追加情報を要するステートメントの文"
12349
12350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12351 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12352 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12353
12354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12355 msgid "Author Names"
12356 msgstr "著者名"
12357
12358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12359 msgid "Author names that will appear in the header line"
12360 msgstr "ヘッダ行に表示する著者名"
12361
12362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12365 msgid "Catchline"
12366 msgstr "標語(Catchline)"
12367
12368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12369 msgid "History"
12370 msgstr "改訂履歴"
12371
12372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12373 msgid "Classification Codes"
12374 msgstr "分類コード"
12375
12376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12377 msgid "TableCaption"
12378 msgstr "表キャプション"
12379
12380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12381 msgid "Table caption"
12382 msgstr "表キャプション"
12383
12384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12385 msgid "Refcite"
12386 msgstr "参照引用"
12387
12388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12389 msgid "Cite reference"
12390 msgstr "文献引用"
12391
12392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12393 msgid "ItemList"
12394 msgstr "箇条書き(記号:ItemList)"
12395
12396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12397 msgid "RomanList"
12398 msgstr "箇条書き(連番:RomanList)"
12399
12400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12401 msgid "Numbering Scheme"
12402 msgstr "連番の仕方"
12403
12404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12405 msgid ""
12406 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12407 "items"
12408 msgstr ""
12409 "一覧中の最大の項目番号を指定してください.例えば,ローマ数字項目が四つある場"
12410 "合「(iv)」とします."
12411
12412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12415 msgid "Corollary \\thecorollary."
12416 msgstr "系 \\thecorollary."
12417
12418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12421 msgid "Lemma \\thelemma."
12422 msgstr "補題 \\thelemma."
12423
12424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12427 msgid "Proposition \\theproposition."
12428 msgstr "命題 \\theproposition."
12429
12430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12431 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12450 msgid "Question"
12451 msgstr "問"
12452
12453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12456 msgid "Question \\thequestion."
12457 msgstr "問\\thequestion."
12458
12459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12461 msgid "Claim \\theclaim."
12462 msgstr "主張 \\theclaim."
12463
12464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12467 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12468 msgstr "推論 \\theconjecture."
12469
12470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12471 msgid "Prop"
12472 msgstr "命題(Prop)"
12473
12474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12475 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12476 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
12477
12478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12479 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12480 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12481
12482 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12483 msgid "Comby"
12484 msgstr "連絡者(Comby)"
12485
12486 #: lib/layouts/initials.module:2
12487 msgid "Initials"
12488 msgstr "頭文字"
12489
12490 #: lib/layouts/initials.module:6
12491 msgid ""
12492 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12493 "manual for a detailed description."
12494 msgstr ""
12495 "頭文字付き段落の様式を定義します.詳細は取扱説明書EmbeddedObjectsをご覧くださ"
12496 "い."
12497
12498 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12499 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12500 #: lib/layouts/initials.module:39
12501 msgid "Initial"
12502 msgstr "頭文字"
12503
12504 #: lib/layouts/initials.module:35
12505 msgid "Option(s) for the initial"
12506 msgstr "頭文字のオプション"
12507
12508 #: lib/layouts/initials.module:40
12509 msgid "Initial letter(s)"
12510 msgstr "頭文字"
12511
12512 #: lib/layouts/initials.module:44
12513 msgid "Rest of Initial"
12514 msgstr "頭文字の残り"
12515
12516 #: lib/layouts/initials.module:45
12517 msgid "Rest of initial word or text"
12518 msgstr "頭文字または単語の残り"
12519
12520 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12521 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12522 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12523
12524 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12525 msgid "Short title that will appear in header line"
12526 msgstr "ヘッダ行に表示する表題短縮形"
12527
12528 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12529 msgid "Review"
12530 msgstr "Review"
12531
12532 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12533 msgid "Topical"
12534 msgstr "Topical"
12535
12536 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12538 msgid "Comment"
12539 msgstr "コメント"
12540
12541 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12542 msgid "Paper"
12543 msgstr "Paper"
12544
12545 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12546 msgid "Prelim"
12547 msgstr "Prelim"
12548
12549 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12550 msgid "Rapid"
12551 msgstr "Rapid"
12552
12553 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12555 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12556 msgid "PACS"
12557 msgstr "PACS"
12558
12559 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12560 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12561 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
12562
12563 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12564 msgid "MSC"
12565 msgstr "MSC"
12566
12567 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12568 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12569 msgstr "数学分野分類番号:"
12570
12571 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12572 msgid "submitto"
12573 msgstr "投稿先"
12574
12575 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12576 msgid "submit to paper:"
12577 msgstr "投稿先学術誌:"
12578
12579 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12580 msgid "Bibliography (plain)"
12581 msgstr "書誌情報(plain)"
12582
12583 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12584 msgid "Bibliography heading"
12585 msgstr "書誌情報標題"
12586
12587 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12588 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12589 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12590
12591 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12592 msgid "ABSTRACT:"
12593 msgstr "概要:"
12594
12595 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12596 msgid "KEY WORDS:"
12597 msgstr "キーワード:"
12598
12599 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12600 msgid "Commission"
12601 msgstr "委員会"
12602
12603 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12604 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12605 msgstr "謝辞"
12606
12607 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12608 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12609 msgstr "国際結晶学連合(IUCr)"
12610
12611 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12612 msgid "\\thesection."
12613 msgstr "\\thesection."
12614
12615 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12616 msgid "\\thesection"
12617 msgstr "\\thesection"
12618
12619 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12620 msgid "\\thesubsection."
12621 msgstr "\\thesubsection."
12622
12623 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12624 msgid "\\thesubsubsection."
12625 msgstr "\\thesubsubsection."
12626
12627 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12628 msgid "Main Author"
12629 msgstr "筆頭著者"
12630
12631 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12632 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12633 msgid "Affiliation Key"
12634 msgstr "所属キー"
12635
12636 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12637 msgid "Affiliation key of the author"
12638 msgstr "著者の所属キー"
12639
12640 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12641 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12642 msgid "Forename"
12643 msgstr "名"
12644
12645 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12646 msgid "Co Author"
12647 msgstr "共著者"
12648
12649 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12650 msgid "Co-author"
12651 msgstr "共著者"
12652
12653 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12654 msgid "Affiliation key of the co-author"
12655 msgstr "共著者の所属キー"
12656
12657 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12658 msgid "Short Author"
12659 msgstr "著者短縮形"
12660
12661 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12662 msgid "Short author:"
12663 msgstr "著者短縮形:"
12664
12665 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12666 msgid "Affiliation key"
12667 msgstr "所属キー"
12668
12669 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12670 msgid "Keyword:"
12671 msgstr "キーワード:"
12672
12673 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12674 msgid "Vita"
12675 msgstr "Vita"
12676
12677 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12678 msgid "Vita:"
12679 msgstr "Vita:"
12680
12681 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12682 msgid "PDB reference"
12683 msgstr "PDBレファレンス"
12684
12685 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12686 msgid "PDB reference:"
12687 msgstr "PDBレファレンス:"
12688
12689 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12690 msgid "Optional name"
12691 msgstr "非必須の名前"
12692
12693 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12694 msgid "NDB reference"
12695 msgstr "NDBレファレンス"
12696
12697 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12698 msgid "NDB reference:"
12699 msgstr "NDBレファレンス:"
12700
12701 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12702 msgid "Synopsis"
12703 msgstr "梗概"
12704
12705 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12706 #, fuzzy
12707 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12708 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
12709
12710 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12711 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12712 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12713
12714 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12715 msgid "Alternative Affiliation"
12716 msgstr "第二所属"
12717
12718 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12719 msgid "Affiliation Prefix"
12720 msgstr "所属機関前置句"
12721
12722 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12723 msgid "A prefix like 'Also at '"
12724 msgstr "「Also at」のような前置句"
12725
12726 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12727 msgid "PACS numbers:"
12728 msgstr "PACS 番号:"
12729
12730 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12731 msgid "Preprint number"
12732 msgstr "前刷り番号"
12733
12734 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12735 msgid "Preprint number:"
12736 msgstr "前刷り番号:"
12737
12738 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12739 msgid "Online citation"
12740 msgstr "オンライン文献"
12741
12742 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12743 #, fuzzy
12744 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12745 msgstr "Book (標準クラス)"
12746
12747 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12748 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12749 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12750
12751 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12752 #, fuzzy
12753 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12754 msgstr "Report (標準クラス)"
12755
12756 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12757 #, fuzzy
12758 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12759 msgstr "日本語Article (jarticle)"
12760
12761 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12762 #, fuzzy
12763 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12764 msgstr "日本語Book (jsbook)"
12765
12766 #: lib/layouts/jss.layout:3
12767 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12768 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) 第2版"
12769
12770 #: lib/layouts/jss.layout:107
12771 msgid "Plain Keywords"
12772 msgstr "平文キーワード"
12773
12774 #: lib/layouts/jss.layout:110
12775 msgid "Plain Keywords:"
12776 msgstr "平文キーワード:"
12777
12778 #: lib/layouts/jss.layout:113
12779 msgid "Plain Title"
12780 msgstr "平文表題"
12781
12782 #: lib/layouts/jss.layout:116
12783 msgid "Plain Title:"
12784 msgstr "平文表題:"
12785
12786 #: lib/layouts/jss.layout:122
12787 msgid "Short Title:"
12788 msgstr "見出し短縮形:"
12789
12790 #: lib/layouts/jss.layout:125
12791 msgid "Plain Author"
12792 msgstr "平文著者名"
12793
12794 #: lib/layouts/jss.layout:128
12795 msgid "Plain Author:"
12796 msgstr "平文著者名:"
12797
12798 #: lib/layouts/jss.layout:131
12799 msgid "Pkg"
12800 msgstr "Pkg"
12801
12802 #: lib/layouts/jss.layout:133
12803 msgid "pkg"
12804 msgstr "pkg"
12805
12806 #: lib/layouts/jss.layout:156
12807 msgid "Proglang"
12808 msgstr "Proglang"
12809
12810 #: lib/layouts/jss.layout:158
12811 msgid "proglang"
12812 msgstr "proglang"
12813
12814 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12815 msgid "code"
12816 msgstr "コード"
12817
12818 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12819 msgid "Code Chunk"
12820 msgstr "コード組(chunk)"
12821
12822 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12823 msgid "Code Input"
12824 msgstr "コード入力"
12825
12826 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12827 msgid "Code Output"
12828 msgstr "コード出力"
12829
12830 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12831 msgid "Kluwer"
12832 msgstr "Kluwer"
12833
12834 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12835 msgid "AddressForOffprints"
12836 msgstr "抜刷用住所"
12837
12838 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12839 msgid "Address for Offprints:"
12840 msgstr "抜刷用住所:"
12841
12842 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12843 msgid "RunningTitle"
12844 msgstr "ヘッダ用表題"
12845
12846 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12847 msgid "Running title:"
12848 msgstr "ヘッダ用表題:"
12849
12850 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12851 msgid "RunningAuthor"
12852 msgstr "ヘッダ用著者名"
12853
12854 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12855 msgid "Running author:"
12856 msgstr "ヘッダ用著者名:"
12857
12858 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12859 msgid "Rnw (knitr)"
12860 msgstr "Rnw (knitr)"
12861
12862 #: lib/layouts/knitr.module:6
12863 msgid ""
12864 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12865 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12866 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12867 msgstr ""
12868 "動的レポート生成用にRでknitrパッケージを使用します.このモジュールを機能させ"
12869 "るには,install.packages('knitr') のようにして,Rパッケージを導入してくださ"
12870 "い.これは,R >= 2.14.1 に依存します.詳細については http://yihui.github.com/"
12871 "knitr をご覧ください."
12872
12873 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12874 #: lib/layouts/sweave.module:6
12875 msgid "literate"
12876 msgstr "文芸"
12877
12878 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12879 msgid "Sweave Options"
12880 msgstr "Sweaveオプション"
12881
12882 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12883 msgid "Sweave opts"
12884 msgstr "Sweaveオプション"
12885
12886 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12887 msgid "S/R expression"
12888 msgstr "S/R表現"
12889
12890 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12891 msgid "S/R expr"
12892 msgstr "S/R表現"
12893
12894 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12895 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12896 msgstr "Latex8 Article (旧版)"
12897
12898 #: lib/layouts/letter.layout:3
12899 msgid "Letter (Standard Class)"
12900 msgstr "Letter (標準クラス)"
12901
12902 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12903 msgid "French Letter (lettre)"
12904 msgstr "フランス語Letter (lettre)"
12905
12906 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12907 msgid "NoTelephone"
12908 msgstr "電話なし"
12909
12910 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12911 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12912 msgid "NoFax"
12913 msgstr "ファックスなし"
12914
12915 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12916 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12917 msgid "NoPlace"
12918 msgstr "場所(Place)なし"
12919
12920 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12921 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12922 msgid "NoDate"
12923 msgstr "日付なし"
12924
12925 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12926 msgid "Post Scriptum"
12927 msgstr "追伸"
12928
12929 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12930 msgid "EndOfMessage"
12931 msgstr "メッセージ末尾"
12932
12933 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12934 msgid "EndOfFile"
12935 msgstr "ファイル末尾"
12936
12937 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12938 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12939 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12940 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12941 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12942 msgid "Headings"
12943 msgstr "ヘディング"
12944
12945 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12946 msgid "City:"
12947 msgstr "市:"
12948
12949 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12950 msgid "Office:"
12951 msgstr "オフィス:"
12952
12953 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12954 msgid "Tel:"
12955 msgstr "Tel:"
12956
12957 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12958 msgid "NoTel"
12959 msgstr "Telなし"
12960
12961 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12962 msgid "EndOfMessage."
12963 msgstr "メッセージ末尾"
12964
12965 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12966 msgid "EndOfFile."
12967 msgstr "ファイル末尾."
12968
12969 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12970 msgid "P.S.:"
12971 msgstr "PS:"
12972
12973 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12974 msgid "LilyPond Book"
12975 msgstr "LilyPond Book"
12976
12977 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12978 msgid ""
12979 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12980 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12981 msgstr ""
12982 "このモジュールは,LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します."
12983 "これは出力時に処理されます.例示ファイルlilypond.lyxを参照してください."
12984
12985 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12986 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
12987 msgid "LilyPond"
12988 msgstr "LilyPond"
12989
12990 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12991 msgid "LilyPond Options"
12992 msgstr "LilyPondオプション"
12993
12994 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12995 msgid ""
12996 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12997 "options)."
12998 msgstr ""
12999 "コンマ区切りのオプション列(使用できるオプションについてはLilyPond説明書を参照"
13000 "のこと)"
13001
13002 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13003 msgid "Linguistics"
13004 msgstr "言語学"
13005
13006 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13007 msgid ""
13008 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13009 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13010 "examples."
13011 msgstr ""
13012 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解,セマンティック・マー"
13013 "クアップ,絵画フロート)定義します.exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
13014 "イルをご参照ください."
13015
13016 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13017 msgid "(\\arabic{example})"
13018 msgstr "(\\arabic{example})"
13019
13020 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13021 msgid "(\\arabic{examplei})"
13022 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13023
13024 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13025 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13026 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13027
13028 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13029 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13030 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13031
13032 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13033 msgid "Tableaux"
13034 msgstr "絵画"
13035
13036 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13037 msgid "Numbered Example (multiline)"
13038 msgstr "付番用例(複数行)"
13039
13040 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13041 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13042 msgstr "付番用例(連続)"
13043
13044 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13045 msgid "Custom Numbering|s"
13046 msgstr "付番の調整(S)|S"
13047
13048 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13049 msgid "Customize the numeration"
13050 msgstr "付番を調整"
13051
13052 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13053 msgid "Subexample"
13054 msgstr "小例"
13055
13056 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13057 msgid "Glosse"
13058 msgstr "語句註解"
13059
13060 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13061 msgid "Translation"
13062 msgstr "翻訳"
13063
13064 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13065 msgid "Glosse Translation|s"
13066 msgstr "語句註解翻訳(S)|s"
13067
13068 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13069 msgid "Add a translation for the glosse"
13070 msgstr "語句註解に翻訳を加える"
13071
13072 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13073 msgid "Tri-Glosse"
13074 msgstr "三行語句註解"
13075
13076 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13077 msgid "Structure Tree"
13078 msgstr "構造ツリー"
13079
13080 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13081 msgid "Tree"
13082 msgstr "ツリー"
13083
13084 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13085 msgid "Expression"
13086 msgstr "表現"
13087
13088 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13089 msgid "expr."
13090 msgstr "表現"
13091
13092 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13093 msgid "Concepts"
13094 msgstr "概念"
13095
13096 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13097 msgid "concept"
13098 msgstr "概念"
13099
13100 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13101 msgid "Meaning"
13102 msgstr "意味"
13103
13104 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13105 msgid "meaning"
13106 msgstr "意味"
13107
13108 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13109 msgid "GroupGlossedWords"
13110 msgstr "グループ語句註解単語"
13111
13112 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13113 msgid "Group"
13114 msgstr "グループ"
13115
13116 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13117 msgid "Tableau"
13118 msgstr "絵画"
13119
13120 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13121 msgid "List of Tableaux"
13122 msgstr "絵画一覧"
13123
13124 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13125 msgid "Chunk ##"
13126 msgstr "コード組 ##"
13127
13128 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13129 msgid "Literate programming"
13130 msgstr "文芸的プログラミング"
13131
13132 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13133 msgid "Chunk"
13134 msgstr "コード組(chunk)"
13135
13136 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13137 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13138 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13139
13140 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13141 msgid "Running LaTeX Title"
13142 msgstr "ヘッダ用LaTeX表題"
13143
13144 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13145 msgid "TOC Title"
13146 msgstr "目次表題"
13147
13148 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13149 msgid "TOC Title:"
13150 msgstr "目次表題:"
13151
13152 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13153 msgid "Author Running"
13154 msgstr "ヘッダ用著者名"
13155
13156 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13157 msgid "Author Running:"
13158 msgstr "ヘッダ用著者名:"
13159
13160 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13161 msgid "TOC Author"
13162 msgstr "目次著者"
13163
13164 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13165 msgid "TOC Author:"
13166 msgstr "目次著者:"
13167
13168 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13169 msgid "Case #."
13170 msgstr "ケース #."
13171
13172 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13173 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13174 msgid "Claim."
13175 msgstr "主張."
13176
13177 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13178 msgid "Conjecture #."
13179 msgstr "予想 #."
13180
13181 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13182 msgid "Example #."
13183 msgstr "例 #."
13184
13185 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13186 msgid "Exercise #."
13187 msgstr "演習 #."
13188
13189 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13190 msgid "Note #."
13191 msgstr "註釈 #."
13192
13193 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13194 msgid "Problem #."
13195 msgstr "問題 #."
13196
13197 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13200 msgid "Property"
13201 msgstr "性質"
13202
13203 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13204 msgid "Property #."
13205 msgstr "性質 #."
13206
13207 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13208 msgid "Question #."
13209 msgstr "問 #."
13210
13211 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13212 msgid "Remark #."
13213 msgstr "注意 #."
13214
13215 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13216 msgid "Solution #."
13217 msgstr "解 #."
13218
13219 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13220 msgid "Logical Markup"
13221 msgstr "論理マークアップ"
13222
13223 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13224 msgid ""
13225 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13226 "code."
13227 msgstr ""
13228 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
13229 "義します."
13230
13231 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13232 msgid "charstyles"
13233 msgstr "文字様式"
13234
13235 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13236 msgid "Noun"
13237 msgstr "名詞体"
13238
13239 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13240 msgid "noun"
13241 msgstr "名詞"
13242
13243 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13244 msgid "emph"
13245 msgstr "強調"
13246
13247 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13248 msgid "Strong"
13249 msgstr "ストロング"
13250
13251 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13252 msgid "strong"
13253 msgstr "ストロング"
13254
13255 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13256 msgid "TUGboat"
13257 msgstr "TUGboat"
13258
13259 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13260 msgid "Memoir"
13261 msgstr "Memoir"
13262
13263 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13264 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13265 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13266 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13267 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13268 msgid "Short Title (TOC)|S"
13269 msgstr "見出し短縮形(TOC)|T"
13270
13271 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13272 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13273 msgstr "目次に表示する章"
13274
13275 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13276 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13277 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13278 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13279 msgid "Short Title (Header)"
13280 msgstr "表題短縮形(ヘッダ)"
13281
13282 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13283 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13284 msgstr "ランニングヘッダに表示する章"
13285
13286 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13287 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13288 msgstr "目次に表示する節"
13289
13290 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13291 msgid "The section as it appears in the running headers"
13292 msgstr "ランニングヘッダに表示する節"
13293
13294 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13295 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13296 msgstr "目次に表示する小節"
13297
13298 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13299 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13300 msgstr "ランニングヘッダに表示する小節"
13301
13302 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13303 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13304 msgstr "目次に表示する小々節"
13305
13306 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13307 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13308 msgstr "ランニングヘッダに表示する小々節"
13309
13310 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13311 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13312 msgstr "目次に表示する段落"
13313
13314 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13315 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13316 msgstr "ランニングヘッダに表示する段落"
13317
13318 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13319 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13320 msgstr "目次に表示する小段落"
13321
13322 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13323 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13324 msgstr "ランニングヘッダに表示する小段落"
13325
13326 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13327 msgid "Chapterprecis"
13328 msgstr "章要約"
13329
13330 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13331 msgid "Epigraph"
13332 msgstr "題辞"
13333
13334 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13335 msgid "Epigraph Source|S"
13336 msgstr "題辞出典(S)|S"
13337
13338 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13339 msgid "Source"
13340 msgstr "出典"
13341
13342 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13343 msgid "The source/author of this epigraph"
13344 msgstr "この題辞の出典若しくは著者"
13345
13346 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13347 msgid "Poemtitle"
13348 msgstr "詩題"
13349
13350 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13351 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13352 msgstr "目次に表示する詩題"
13353
13354 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13355 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13356 msgstr "ランニングヘッダに表示する詩題"
13357
13358 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13359 msgid "Poemtitle*"
13360 msgstr "詩題*"
13361
13362 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13363 msgid "Legend"
13364 msgstr "凡例"
13365
13366 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13367 msgid "Minimalistic"
13368 msgstr "簡素版"
13369
13370 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13371 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13372 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を,簡素版に再定義します."
13373
13374 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13375 msgid "Modern CV"
13376 msgstr "Modern CV"
13377
13378 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13379 msgid "CVStyle"
13380 msgstr "CV様式"
13381
13382 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13383 msgid "CV Style:"
13384 msgstr "CV様式:"
13385
13386 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13387 msgid "Style Options"
13388 msgstr "様式オプション"
13389
13390 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13391 msgid "Options for the CV style"
13392 msgstr "CV様式のオプション"
13393
13394 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13395 msgid "CVColor"
13396 msgstr "CV色"
13397
13398 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13399 msgid "CV Color Scheme:"
13400 msgstr "CV色体系:"
13401
13402 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13403 msgid "CVIcons"
13404 msgstr "CVアイコン"
13405
13406 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13407 msgid "CV Icon Set:"
13408 msgstr "CVアイコンセット:"
13409
13410 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13411 msgid "CVColumnWidth"
13412 msgstr "CV列幅"
13413
13414 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13415 msgid "Column Width:"
13416 msgstr "列幅:"
13417
13418 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13419 msgid "PDF Page Mode"
13420 msgstr "PDFページモード"
13421
13422 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13423 msgid "PDF Page Mode:"
13424 msgstr "PDFページモード:"
13425
13426 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13427 msgid "First name"
13428 msgstr "名"
13429
13430 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13431 msgid "FamilyName"
13432 msgstr "姓"
13433
13434 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13435 msgid "Family Name:"
13436 msgstr "姓:"
13437
13438 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13439 msgid "Line 1"
13440 msgstr "第一行"
13441
13442 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13443 msgid "Optional address line"
13444 msgstr "追加の住所行"
13445
13446 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13447 msgid "Line 2"
13448 msgstr "第二行"
13449
13450 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13451 msgid "Phone Type"
13452 msgstr "電話のタイプ"
13453
13454 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13455 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13456 msgstr "固定・携帯・ファックスいずれか"
13457
13458 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13459 msgid "Social"
13460 msgstr "ソーシャル"
13461
13462 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13463 msgid "Social:"
13464 msgstr "ソーシャル:"
13465
13466 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13467 msgid "Name of the social network"
13468 msgstr "ソーシャルネットワーク名"
13469
13470 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13471 msgid "ExtraInfo"
13472 msgstr "追加情報"
13473
13474 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13475 msgid "Extra Info:"
13476 msgstr "追加情報:"
13477
13478 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13479 msgid "Photo:"
13480 msgstr "写真:"
13481
13482 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13483 msgid "Height the photo is resized to"
13484 msgstr "写真を合わせる高さ"
13485
13486 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13487 msgid "Thickness"
13488 msgstr "厚み:"
13489
13490 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13491 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13492 msgstr "周囲枠の厚み"
13493
13494 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13495 msgid "EmptySection"
13496 msgstr "空の節"
13497
13498 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13499 msgid "Empty Section"
13500 msgstr "空の節"
13501
13502 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13503 msgid "CloseSection"
13504 msgstr "節終了"
13505
13506 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13507 msgid "Columns:"
13508 msgstr "列:"
13509
13510 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13511 msgid "Optional width"
13512 msgstr "幅(非必須)"
13513
13514 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13515 msgid "Header content"
13516 msgstr "ヘッダ内容"
13517
13518 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13519 msgid "Entry"
13520 msgstr "見出し"
13521
13522 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13523 msgid "Time"
13524 msgstr "時間"
13525
13526 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13527 msgid "What?"
13528 msgstr "なに?"
13529
13530 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13531 msgid "Entry:"
13532 msgstr "項目:"
13533
13534 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13535 msgid "ItemWithComment"
13536 msgstr "コメント付き項目"
13537
13538 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13539 msgid "Item with Comment:"
13540 msgstr "コメント付き項目:"
13541
13542 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13543 msgid "Text"
13544 msgstr "テキスト"
13545
13546 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13547 msgid "ListItem"
13548 msgstr "箇条書き項目"
13549
13550 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13551 msgid "List Item:"
13552 msgstr "箇条書き項目:"
13553
13554 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13555 msgid "DoubleItem"
13556 msgstr "2段書き項目"
13557
13558 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13559 msgid "Double Item:"
13560 msgstr "2段書き項目:"
13561
13562 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13563 msgid "Left Summary"
13564 msgstr "左要約"
13565
13566 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13567 msgid "Left summary"
13568 msgstr "左要約"
13569
13570 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13571 msgid "Left Text"
13572 msgstr "左テキスト"
13573
13574 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13575 msgid "Left text"
13576 msgstr "左テキスト"
13577
13578 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13579 msgid "Right Summary"
13580 msgstr "右要約"
13581
13582 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13583 msgid "Right summary"
13584 msgstr "右要約"
13585
13586 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13587 msgid "DoubleListItem"
13588 msgstr "二段書き項目"
13589
13590 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13591 msgid "Double List Item:"
13592 msgstr "二段書き項目:"
13593
13594 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13595 msgid "First Item"
13596 msgstr "第一項目"
13597
13598 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13599 msgid "First item"
13600 msgstr "第一項目"
13601
13602 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13603 msgid "Computer"
13604 msgstr "コンピューター"
13605
13606 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13607 msgid "MakeCVtitle"
13608 msgstr "CV表題作成"
13609
13610 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13611 msgid "Make CV Title"
13612 msgstr "CV表題を作成"
13613
13614 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13615 msgid "MakeLetterTitle"
13616 msgstr "書簡表題作成"
13617
13618 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13619 msgid "Make Letter Title"
13620 msgstr "書簡表題を作成"
13621
13622 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13623 msgid "MakeLetterClosing"
13624 msgstr "書簡結語作成"
13625
13626 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13627 msgid "Close Letter"
13628 msgstr "書簡を結語で結ぶ"
13629
13630 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13631 msgid "Recipient"
13632 msgstr "受取人"
13633
13634 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13635 msgid "Company Name"
13636 msgstr "企業名"
13637
13638 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13639 msgid "Company name"
13640 msgstr "企業名"
13641
13642 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13643 msgid "Enclosing"
13644 msgstr "同封"
13645
13646 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13647 msgid "Alternative Name"
13648 msgstr "代替名"
13649
13650 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13651 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13652 msgstr "「同封」の代わりの名称"
13653
13654 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13655 msgid "Enclosing:"
13656 msgstr "同封:"
13657
13658 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13659 msgid "Multiple Columns"
13660 msgstr "多段組"
13661
13662 #: lib/layouts/multicol.module:7
13663 msgid ""
13664 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13665 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13666 "detailed description of multiple columns."
13667 msgstr ""
13668 "内容が多段組(既定では二段)となる拡張差込枠を追加します.多段組についての詳細"
13669 "は,取扱説明書『高度な機能篇』の「多段組」の節をご覧ください."
13670
13671 #: lib/layouts/multicol.module:19
13672 msgid "Number of Columns"
13673 msgstr "段数"
13674
13675 #: lib/layouts/multicol.module:20
13676 msgid "Insert the number of columns here"
13677 msgstr "ここに段数を入力してください"
13678
13679 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13680 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13681 msgid "Preface"
13682 msgstr "序文(Preface)"
13683
13684 #: lib/layouts/multicol.module:27
13685 msgid "An optional preface"
13686 msgstr "非必須の序文"
13687
13688 #: lib/layouts/multicol.module:30
13689 msgid "Space Before Page Break"
13690 msgstr "改頁前の余白"
13691
13692 #: lib/layouts/multicol.module:31
13693 msgid ""
13694 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13695 "this page"
13696 msgstr "このページで多段を開始する際,ページ上に要求する余白"
13697
13698 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13699 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13700 msgstr "ポーランド語Article (MW Bundle)"
13701
13702 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13703 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13704 msgstr "ポーランド語Book (MW Bundle)"
13705
13706 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13707 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13708 msgstr "ポーランド語Report (MW Bundle)"
13709
13710 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13711 msgid "Natbibapa"
13712 msgstr "Natbibapa"
13713
13714 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13715 msgid ""
13716 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13717 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13718 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13719 msgstr ""
13720 "このモジュールはapaciteと共にnatbibを使用できるようにします(書誌情報様式は"
13721 "apaciteである必要はありません.natbibとapaciteの両パッケージで動作する様式で"
13722 "あれば,apaciteやapacitexあるいは他の様式でも構いません)."
13723
13724 #: lib/layouts/noweb.module:2
13725 msgid "Noweb"
13726 msgstr "NoWeb"
13727
13728 #: lib/layouts/noweb.module:5
13729 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13730 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する."
13731
13732 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13733 msgid "\\arabic{section}"
13734 msgstr "\\arabic{section}"
13735
13736 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13737 msgid "\\arabic{chapter}"
13738 msgstr "\\arabic{chapter}"
13739
13740 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13741 msgid "\\Alph{chapter}"
13742 msgstr "\\Alph{chapter}"
13743
13744 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13745 msgid "\\arabic{footnote}"
13746 msgstr "\\arabic{footnote}"
13747
13748 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13749 msgid "\\Roman{section}."
13750 msgstr "\\Roman{section}."
13751
13752 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13753 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13754 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
13755
13756 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13757 msgid "\\Alph{subsection}."
13758 msgstr "\\Alph{subsection}."
13759
13760 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13761 msgid "\\arabic{subsection}."
13762 msgstr "\\arabic{subsection}."
13763
13764 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13765 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13766 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13767
13768 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13769 msgid "\\alph{subsubsection}."
13770 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13771
13772 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13773 msgid "\\alph{paragraph}."
13774 msgstr "\\alph{paragraph}."
13775
13776 #: lib/layouts/paper.layout:3
13777 msgid "Paper (Standard Class)"
13778 msgstr "Paper (標準クラス)"
13779
13780 #: lib/layouts/paper.layout:151
13781 msgid "SubTitle"
13782 msgstr "副題"
13783
13784 #: lib/layouts/paralist.module:2
13785 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13786 msgstr "段落箇条書き(paralist)"
13787
13788 #: lib/layouts/paralist.module:9
13789 msgid ""
13790 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13791 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13792 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13793 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13794 "extended to use a similar optional argument."
13795 msgstr ""
13796 "paralistパッケージは,箇条書き環境を新しく提供します.記号・連番箇条書きを,"
13797 "段落内に組版したり,独立段落や簡素形として組版したりすることができます.大半"
13798 "の環境には,ラベルを整形するための非必須の引数があります.さらに,LaTeX環境の"
13799 "記号・連番箇条書きも,同様の非必須引数を使えるように拡張します."
13800
13801 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13802 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13803 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13804 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13805 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13806 #: lib/layouts/paralist.module:133
13807 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13808 msgstr "この箇条書きの非必須引数(paralist説明書を参照のこと)"
13809
13810 #: lib/layouts/paralist.module:47
13811 msgid "AsParagraphItem"
13812 msgstr "独立箇条書き(記号)"
13813
13814 #: lib/layouts/paralist.module:51
13815 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13816 msgstr "独立箇条書き(記号)のオプション"
13817
13818 #: lib/layouts/paralist.module:56
13819 msgid "InParagraphItem"
13820 msgstr "段落内箇条書き(記号)"
13821
13822 #: lib/layouts/paralist.module:60
13823 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13824 msgstr "段落内箇条書き(記号)のオプション"
13825
13826 #: lib/layouts/paralist.module:65
13827 msgid "CompactItem"
13828 msgstr "簡素箇条書き(記号)"
13829
13830 #: lib/layouts/paralist.module:72
13831 msgid "Compact Itemize Options"
13832 msgstr "簡素箇条書き(記号)のオプション"
13833
13834 #: lib/layouts/paralist.module:77
13835 msgid "AsParagraphEnum"
13836 msgstr "独立箇条書き(連番)"
13837
13838 #: lib/layouts/paralist.module:81
13839 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13840 msgstr "独立箇条書き(連番)のオプション"
13841
13842 #: lib/layouts/paralist.module:86
13843 msgid "InParagraphEnum"
13844 msgstr "段落内箇条書き(連番)"
13845
13846 #: lib/layouts/paralist.module:90
13847 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13848 msgstr "段落内箇条書き(連番)のオプション"
13849
13850 #: lib/layouts/paralist.module:95
13851 msgid "CompactEnum"
13852 msgstr "簡素箇条書き(連番)"
13853
13854 #: lib/layouts/paralist.module:102
13855 msgid "Compact Enumerate Options"
13856 msgstr "簡素箇条書き(連番)のオプション"
13857
13858 #: lib/layouts/paralist.module:107
13859 msgid "AsParagraphDescr"
13860 msgstr "独立箇条書き(記述)"
13861
13862 #: lib/layouts/paralist.module:111
13863 msgid "As Paragraph Description Options"
13864 msgstr "独立箇条書き(記述)オプション"
13865
13866 #: lib/layouts/paralist.module:116
13867 msgid "InParagraphDescr"
13868 msgstr "段落内箇条書き(記述)"
13869
13870 #: lib/layouts/paralist.module:120
13871 msgid "In Paragraph Description Options"
13872 msgstr "段落内箇条書き(記述)のオプション"
13873
13874 #: lib/layouts/paralist.module:125
13875 msgid "CompactDescr"
13876 msgstr "簡素箇条書き(記述)"
13877
13878 #: lib/layouts/paralist.module:132
13879 msgid "Compact Description Options"
13880 msgstr "簡素箇条書き(記述)のオプション"
13881
13882 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13883 msgid "PDF Comments"
13884 msgstr "PDFコメント"
13885
13886 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13887 msgid ""
13888 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13889 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13890 "and the package documentation for details."
13891 msgstr ""
13892 "PDF出力向けに各種註釈を提供します.このモジュールはpdfcommentパッケージを使用"
13893 "します.詳細については,LyX例示ファイルPDF-comment.lyxやパッケージ説明書をご"
13894 "覧ください."
13895
13896 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13897 msgid "Define Avatar"
13898 msgstr "アバターの定義"
13899
13900 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13901 msgid "PDF-comment"
13902 msgstr "PDFコメント"
13903
13904 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13905 msgid "PDF-comment avatar:"
13906 msgstr "PDFコメントアバター:"
13907
13908 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13909 msgid "Name of the Avatar"
13910 msgstr "アバターの名前"
13911
13912 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13913 msgid "Define PDF-Comment Style"
13914 msgstr "PDFコメントの様式定義"
13915
13916 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13917 msgid "PDF-comment style:"
13918 msgstr "PDFコメントの様式:"
13919
13920 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13921 msgid "Name of the style"
13922 msgstr "様式名"
13923
13924 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13925 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13926 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義"
13927
13928 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13929 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13930 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義:"
13931
13932 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13933 msgid "Name of the list style"
13934 msgstr "一覧の様式名"
13935
13936 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13937 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13938 msgstr "PDFコメント一覧の様式設定"
13939
13940 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13941 msgid "PDF-comment list style:"
13942 msgstr "PDFコメント一覧の様式:"
13943
13944 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13945 msgid "PDF-Comment-Setup"
13946 msgstr "PDFコメントの設定"
13947
13948 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13949 msgid "PDF (Setup)"
13950 msgstr "PDF (設定)"
13951
13952 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13953 msgid "PDF-Comment setup options"
13954 msgstr "PDFコメント設定のオプション"
13955
13956 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13957 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13958 msgid "Opts"
13959 msgstr "オプション"
13960
13961 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13962 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13963 msgstr ""
13964 "PDFコメントの設定のオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照"
13965 "のこと)"
13966
13967 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13968 msgid "PDF-Annotation"
13969 msgstr "PDF註釈"
13970
13971 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13972 msgid "PDF"
13973 msgstr "PDF"
13974
13975 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13976 msgid "PDFComment Options"
13977 msgstr "PDFコメントオプション"
13978
13979 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13980 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13981 msgstr ""
13982 "PDFコメントのオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
13983
13984 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13985 msgid "PDF-Margin"
13986 msgstr "PDF余白"
13987
13988 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13989 msgid "PDF (Margin)"
13990 msgstr "PDF (余白)"
13991
13992 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13993 msgid "PDF-Markup"
13994 msgstr "PDFマークアップ"
13995
13996 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13997 msgid "PDF (Markup)"
13998 msgstr "PDF (マークアップ)"
13999
14000 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14001 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14002 msgstr "マークアップ文に対するコメントをここに入力してください"
14003
14004 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14005 msgid "PDF-Freetext"
14006 msgstr "PDF自由文"
14007
14008 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14009 msgid "PDF (Freetext)"
14010 msgstr "PDF (自由文)"
14011
14012 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14013 msgid "PDF-Square"
14014 msgstr "PDF正方形"
14015
14016 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14017 msgid "PDF (Square)"
14018 msgstr "PDF (正方形)"
14019
14020 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14021 msgid "PDF-Circle"
14022 msgstr "PDF円形"
14023
14024 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14025 msgid "PDF (Circle)"
14026 msgstr "PDF (円形)"
14027
14028 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14029 msgid "PDF-Line"
14030 msgstr "PDF線分"
14031
14032 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14033 msgid "PDF (Line)"
14034 msgstr "PDF (線分)"
14035
14036 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14037 msgid "PDF-Sideline"
14038 msgstr "PDF側線"
14039
14040 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14041 msgid "PDF (Sideline)"
14042 msgstr "PDF (側線)"
14043
14044 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14045 msgid "Insert the comment here"
14046 msgstr "ここにコメントを入力してください"
14047
14048 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14049 msgid "PDF-Reply"
14050 msgstr "PDF返信"
14051
14052 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14053 msgid "PDF (Reply)"
14054 msgstr "PDF (返信)"
14055
14056 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14057 msgid "PDF-Tooltip"
14058 msgstr "PDFツールチップ"
14059
14060 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14061 msgid "PDF (Tooltip)"
14062 msgstr "PDF (ツールチップ)"
14063
14064 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14065 msgid "Tooltip Text"
14066 msgstr "ツールチップ文"
14067
14068 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14069 msgid "Tooltip"
14070 msgstr "ツールチップ"
14071
14072 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14073 msgid "Insert the tooltip text here"
14074 msgstr "ツールチップ文をここに入力してください"
14075
14076 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14077 msgid "List of PDF Comments"
14078 msgstr "PDFコメント一覧"
14079
14080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14081 msgid "[List of PDF Comments]"
14082 msgstr "[PDFコメント一覧]"
14083
14084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14085 msgid "List Options|s"
14086 msgstr "一覧オプション(S)|S"
14087
14088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14089 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14090 msgstr "一覧オプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
14091
14092 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14093 msgid "PDF Form"
14094 msgstr "PDFフォーム"
14095
14096 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14097 msgid ""
14098 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14099 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14100 "documentation of hyperref for details."
14101 msgstr ""
14102 "PDFフォーム用のフィールドとボタンを提供します.このモジュールはhyperref LaTeX"
14103 "パッケージを使用します.詳細については,LyX用例ファイルのPDF-form.lyxか"
14104 "hyperrefの説明書をご覧ください."
14105
14106 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14107 msgid "Begin PDF Form"
14108 msgstr "PDFフォーム開始"
14109
14110 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14111 msgid "PDF form"
14112 msgstr "PDFフォーム"
14113
14114 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14115 msgid "PDF Form Parameters"
14116 msgstr "PDFフォーム追加パラメーター"
14117
14118 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14119 msgid "Params"
14120 msgstr "パラメーター"
14121
14122 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14123 msgid "Insert PDF form parameters here"
14124 msgstr "ここにPDFフォームパラメーターを入力してください"
14125
14126 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14127 msgid "End PDF Form"
14128 msgstr "PDFフォーム終了"
14129
14130 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14131 msgid "PDF Link Setup"
14132 msgstr "PDFリンク設定"
14133
14134 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14135 msgid "PDF link setup"
14136 msgstr "PDFリンク設定"
14137
14138 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14139 msgid "TextField"
14140 msgstr "テキストフィールド"
14141
14142 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14143 msgid "CheckBox"
14144 msgstr "チェックボックス"
14145
14146 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14147 msgid "ChoiceMenu"
14148 msgstr "選択メニュー"
14149
14150 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14151 msgid "Label"
14152 msgstr "ラベル"
14153
14154 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14155 msgid "Insert the label here"
14156 msgstr "ここにラベルを入力してください"
14157
14158 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14159 msgid "PushButton"
14160 msgstr "押ボタン"
14161
14162 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14163 msgid "SubmitButton"
14164 msgstr "提出ボタン"
14165
14166 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14167 msgid "ResetButton"
14168 msgstr "リセットボタン"
14169
14170 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14171 msgid "PDFAction"
14172 msgstr "PDF動作"
14173
14174 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14175 msgid "The name of the PDF action"
14176 msgstr "PDF動作の名前"
14177
14178 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14179 msgid "Text Field Style"
14180 msgstr "テキストフィールド様式"
14181
14182 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14183 msgid "Default text field style"
14184 msgstr "テキストフィールド既定様式"
14185
14186 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14187 msgid "Submit Button Style"
14188 msgstr "提出ボタン様式"
14189
14190 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14191 msgid "Default submit button style"
14192 msgstr "提出ボタン既定様式"
14193
14194 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14195 msgid "Push Button Style"
14196 msgstr "押ボタン様式"
14197
14198 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14199 msgid "Default push button style"
14200 msgstr "押ボタン既定様式"
14201
14202 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14203 msgid "Check Box Style"
14204 msgstr "チェックボックス様式"
14205
14206 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14207 msgid "Default check box style"
14208 msgstr "チェックボックス既定様式"
14209
14210 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14211 msgid "Reset Button Style"
14212 msgstr "リセットボタン様式"
14213
14214 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14215 msgid "Default reset button style"
14216 msgstr "リセットボタン既定様式"
14217
14218 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14219 msgid "List Box Style"
14220 msgstr "リストボックス様式"
14221
14222 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14223 msgid "Default list box style"
14224 msgstr "リストボックス既定様式"
14225
14226 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14227 msgid "Combo Box Style"
14228 msgstr "コンボボックス様式"
14229
14230 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14231 msgid "Default combo box style"
14232 msgstr "コンボボックス既定様式"
14233
14234 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14235 msgid "Popdown Box Style"
14236 msgstr "ポップダウンボックス様式"
14237
14238 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14239 msgid "Default popdown box style"
14240 msgstr "ポップダウンボックス既定様式"
14241
14242 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14243 msgid "Radio Box Style"
14244 msgstr "ラジオボックス様式"
14245
14246 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14247 msgid "Default radio box style"
14248 msgstr "ラジオボックス既定様式"
14249
14250 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14251 msgid "Powerdot"
14252 msgstr "Powerdot"
14253
14254 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14255 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14256 msgid "TitleSlide"
14257 msgstr "表題スライド"
14258
14259 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14260 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14261 #: lib/layouts/slides.layout:3
14262 msgid "Slides"
14263 msgstr "スライド"
14264
14265 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14266 msgid "Slide Option"
14267 msgstr "スライドオプション"
14268
14269 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14270 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14271 msgstr "slideコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
14272
14273 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14274 msgid "EndSlide"
14275 msgstr "スライド終了"
14276
14277 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14278 msgid "~=~"
14279 msgstr "~=~"
14280
14281 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14282 msgid "WideSlide"
14283 msgstr "ワイドスライド"
14284
14285 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14286 msgid "EmptySlide"
14287 msgstr "空のスライド"
14288
14289 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14290 msgid "Empty slide:"
14291 msgstr "空のスライド:"
14292
14293 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14294 msgid "Section Option"
14295 msgstr "節オプション"
14296
14297 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14298 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14299 msgstr "sectionコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
14300
14301 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14302 msgid "Itemize Type"
14303 msgstr "箇条書き(記号)の型式"
14304
14305 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14306 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14307 msgstr "箇条書き(記号)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
14308
14309 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14310 msgid "ItemizeType1"
14311 msgstr "箇条書き(記号)タイプ1"
14312
14313 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14314 msgid "Enumerate Type"
14315 msgstr "箇条書き(連番)の型式"
14316
14317 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14318 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14319 msgstr "箇条書き(連番)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
14320
14321 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14322 msgid "EnumerateType1"
14323 msgstr "箇条書き(連番)タイプ1"
14324
14325 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14326 msgid "Twocolumn"
14327 msgstr "二段組(twocolumn)"
14328
14329 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14330 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14331 msgstr "二段組(twocolumn)オプション(powerdot説明書を参照のこと)"
14332
14333 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14334 msgid "Left Column"
14335 msgstr "左段"
14336
14337 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14338 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14339 msgstr "左段の文をここに入力してください(右段は段落本体に)"
14340
14341 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14342 msgid "Onslide"
14343 msgstr "スライド限定開示(onslide)"
14344
14345 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14346 msgid "On Slides"
14347 msgstr "対象スライド"
14348
14349 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14350 msgid "Overlay Specification|S"
14351 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
14352
14353 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14354 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14355 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(powerdot説明書を参照のこと)"
14356
14357 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14358 msgid "Onslide+"
14359 msgstr "スライド限定開示(onslide+)"
14360
14361 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14362 msgid "Onslide*"
14363 msgstr "スライド限定挿入(onslide*)"
14364
14365 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14366 msgid "Recipe Book"
14367 msgstr "Recipe Book"
14368
14369 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14370 msgid "\\thechapter"
14371 msgstr "\\thechapter"
14372
14373 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14374 msgid "Recipe"
14375 msgstr "レシピ"
14376
14377 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14378 msgid "Recipe:"
14379 msgstr "レシピ:"
14380
14381 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14382 msgid "Ingredients"
14383 msgstr "材料"
14384
14385 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14386 msgid "Ingredients Header"
14387 msgstr "材料ヘッダ"
14388
14389 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14390 msgid "Specify an optional ingredients header"
14391 msgstr "材料ヘッダを指定してください(非必須)"
14392
14393 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14394 msgid "Ingredients:"
14395 msgstr "材料:"
14396
14397 #: lib/layouts/report.layout:3
14398 msgid "Report (Standard Class)"
14399 msgstr "Report (標準クラス)"
14400
14401 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14402 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14403 msgstr "REVTeX (旧版)"
14404
14405 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14406 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14407 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14408
14409 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14410 msgid "Affiliation (alternate)"
14411 msgstr "所属(第二)"
14412
14413 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14414 msgid "Affiliation (alternate):"
14415 msgstr "所属(第二)"
14416
14417 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14418 msgid "Alternate Affiliation Option"
14419 msgstr "第二所属オプション"
14420
14421 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14422 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14423 msgstr "altaffiliationコマンドの非必須引数"
14424
14425 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14426 msgid "Affiliation (none)"
14427 msgstr "所属(なし)"
14428
14429 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14430 msgid "No affiliation"
14431 msgstr "所属なし"
14432
14433 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14434 msgid "Electronic Address:"
14435 msgstr "電子メールアドレス:"
14436
14437 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14438 msgid "Electronic Address Option|s"
14439 msgstr "電子メールアドレスオプション(S)|S"
14440
14441 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14442 msgid "Optional argument to the email command"
14443 msgstr "emailコマンドの非必須引数"
14444
14445 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14446 msgid "Author URL Option"
14447 msgstr "著者URLオプション"
14448
14449 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14450 msgid "Optional argument to the homepage command"
14451 msgstr "homepageコマンドの非必須引数"
14452
14453 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14454 msgid "Collaboration"
14455 msgstr "共同研究(Collaboration)"
14456
14457 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14458 msgid "Collaboration:"
14459 msgstr "共同研究(Collaboration):"
14460
14461 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14462 msgid "Preprint"
14463 msgstr "前刷り"
14464
14465 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14466 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14467 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
14468
14469 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14470 msgid "acknowledgments"
14471 msgstr "謝辞"
14472
14473 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14474 msgid "Ruled Table"
14475 msgstr "罫線表"
14476
14477 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14478 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14479 msgid "Specials"
14480 msgstr "特殊用途文字"
14481
14482 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14483 msgid "Turn Page"
14484 msgstr "改頁"
14485
14486 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14487 msgid "Wide Text"
14488 msgstr "幅広テキスト"
14489
14490 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14491 msgid "Video"
14492 msgstr "ビデオ"
14493
14494 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14495 msgid "List of Videos"
14496 msgstr "ビデオ一覧"
14497
14498 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14499 msgid "Float Link"
14500 msgstr "フロートリンク"
14501
14502 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14503 msgid "Float link"
14504 msgstr "フロートリンク"
14505
14506 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14507 msgid "lowercase text"
14508 msgstr "小文字文"
14509
14510 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14511 msgid "Online cite"
14512 msgstr "オンライン引用"
14513
14514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14515 msgid "online cite"
14516 msgstr "オンライン引用"
14517
14518 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14519 msgid "Text behind"
14520 msgstr "後置文"
14521
14522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14523 msgid "text behind the cite"
14524 msgstr "引用の後置文"
14525
14526 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14527 msgid "REVTeX (V. 4)"
14528 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14529
14530 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14531 msgid "AltAffiliation"
14532 msgstr "副所属"
14533
14534 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14535 msgid "PACS number:"
14536 msgstr "PACS 番号:"
14537
14538 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14539 msgid "Risk and Safety Statements"
14540 msgstr "リスクと安全性に関する表示"
14541
14542 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14543 msgid ""
14544 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14545 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14546 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14547 msgstr ""
14548 "化学物質のリスクと安全性に関する表示の番号と説明文を組版するための,2つの差込"
14549 "枠と1つの環境を提供します.詳細については,LyX用例フォルダ中のR-S-statements."
14550 "lyxをご覧ください."
14551
14552 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14553 msgid "R-S number"
14554 msgstr "R-S番号"
14555
14556 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14557 msgid "R-S phrase"
14558 msgstr "R-S説明文"
14559
14560 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14561 msgid "Safety phrase"
14562 msgstr "安全性説明文"
14563
14564 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14565 msgid "Phrase Text"
14566 msgstr "説明文"
14567
14568 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14569 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14570 msgstr "追加情報を指定する必要のある表示のための引数"
14571
14572 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14573 msgid "S phrase:"
14574 msgstr "S説明文:"
14575
14576 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14577 msgid "SciPoster"
14578 msgstr "SciPoster"
14579
14580 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14581 msgid "Conference"
14582 msgstr "学会"
14583
14584 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14585 msgid "LeftLogo"
14586 msgstr "左ロゴ"
14587
14588 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14589 msgid "Left logo:"
14590 msgstr "左ロゴ:"
14591
14592 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14593 msgid "Logo Size"
14594 msgstr "ロゴ寸"
14595
14596 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14597 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14598 msgstr "ロゴ相対寸(0から1)"
14599
14600 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14601 msgid "RightLogo"
14602 msgstr "右ロゴ"
14603
14604 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14605 msgid "Right logo:"
14606 msgstr "右ロゴ:"
14607
14608 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14609 msgid "Caption Width"
14610 msgstr "キャプション幅"
14611
14612 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14613 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14614 msgstr "列相対比でのキャプション幅(0から1)"
14615
14616 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14617 msgid "KOMA-Script Article"
14618 msgstr "KOMA-Script Article"
14619
14620 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14621 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14622 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
14623
14624 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14625 msgid "KOMA-Script Book"
14626 msgstr "KOMA-Script Book"
14627
14628 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14629 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14630 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14631
14632 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14633 msgid "\\alph{enumii})"
14634 msgstr "\\alph{enumii})"
14635
14636 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14637 msgid "Addpart"
14638 msgstr "部(addpart)"
14639
14640 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14641 msgid "Addchap"
14642 msgstr "章(addchap)"
14643
14644 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14645 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14646 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14647 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する章"
14648
14649 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14650 msgid "Addsec"
14651 msgstr "節(addsec)"
14652
14653 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14654 msgid "Addchap*"
14655 msgstr "章(addchap)*"
14656
14657 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14658 msgid "Addsec*"
14659 msgstr "節(addsec)*"
14660
14661 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14662 msgid "Minisec"
14663 msgstr "小見出し(minisec)"
14664
14665 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14666 msgid "Publishers"
14667 msgstr "出版社"
14668
14669 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14670 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14671 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14672 msgid "Dedication"
14673 msgstr "献呈"
14674
14675 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14676 msgid "Titlehead"
14677 msgstr "表題頭書き"
14678
14679 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14680 msgid "Uppertitleback"
14681 msgstr "扉裏上部"
14682
14683 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14684 msgid "Lowertitleback"
14685 msgstr "扉裏下部"
14686
14687 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14688 msgid "Extratitle"
14689 msgstr "追加表題"
14690
14691 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14692 msgid "Above"
14693 msgstr "上"
14694
14695 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14696 msgid "above"
14697 msgstr "上キャプション"
14698
14699 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14700 msgid "Below"
14701 msgstr "下"
14702
14703 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14704 msgid "below"
14705 msgstr "下キャプション"
14706
14707 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14708 msgid "Dictum"
14709 msgstr "格言"
14710
14711 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14712 msgid "Dictum Author"
14713 msgstr "格言著者"
14714
14715 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14716 msgid "The author of this dictum"
14717 msgstr "この格言の著者"
14718
14719 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14720 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14721 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 旧版)"
14722
14723 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14724 msgid "L"
14725 msgstr "L"
14726
14727 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14728 msgid "O"
14729 msgstr "O"
14730
14731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14732 msgid "Encl"
14733 msgstr "Encl"
14734
14735 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14736 msgid "Place:"
14737 msgstr "場所(Place):"
14738
14739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14740 msgid "Specialmail"
14741 msgstr "特別便"
14742
14743 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14744 msgid "Specialmail:"
14745 msgstr "特別便:"
14746
14747 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14748 msgid "Title:"
14749 msgstr "表題:"
14750
14751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14752 msgid "Yourref"
14753 msgstr "Yourref"
14754
14755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14756 msgid "Yourmail"
14757 msgstr "Yourmail"
14758
14759 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14760 msgid "Your letter of:"
14761 msgstr "Your letter of:"
14762
14763 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14764 msgid "Myref"
14765 msgstr "Myref"
14766
14767 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14768 msgid "Customer"
14769 msgstr "顧客"
14770
14771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14772 msgid "Customer no.:"
14773 msgstr "顧客番号:"
14774
14775 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14776 msgid "Invoice"
14777 msgstr "インボイス"
14778
14779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14780 msgid "Invoice no.:"
14781 msgstr "インボイス番号:"
14782
14783 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14784 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14785 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14786
14787 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14788 msgid "NextAddress"
14789 msgstr "次の住所"
14790
14791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14792 msgid "Next Address:"
14793 msgstr "次の住所:"
14794
14795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14796 msgid "Sender Name:"
14797 msgstr "送り主名:"
14798
14799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14800 msgid "Sender Phone:"
14801 msgstr "送り主電話番号:"
14802
14803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14804 msgid "Sender Fax:"
14805 msgstr "送り主ファックス:"
14806
14807 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14808 msgid "Sender E-Mail:"
14809 msgstr "送り主電子メール:"
14810
14811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14812 msgid "Sender URL:"
14813 msgstr "送り主URL:"
14814
14815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14816 msgid "Logo"
14817 msgstr "ロゴ"
14818
14819 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14820 msgid "Logo:"
14821 msgstr "ロゴ:"
14822
14823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14824 msgid "EndLetter"
14825 msgstr "書簡終了"
14826
14827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14828 msgid "End of letter"
14829 msgstr "書簡終了"
14830
14831 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14832 msgid "KOMA-Script Report"
14833 msgstr "KOMA-Script Report"
14834
14835 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14836 msgid "Section Boxes"
14837 msgstr "節ボックス"
14838
14839 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14840 msgid ""
14841 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14842 msgstr "節見出し付きのボックスを定義します.主にSciPosterクラス向けです."
14843
14844 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14845 msgid "SectionBox"
14846 msgstr "節ボックス"
14847
14848 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14849 msgid "Section Box"
14850 msgstr "節ボックス"
14851
14852 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14853 msgid "Section Box Width|S"
14854 msgstr "節ボックス幅(S)|S"
14855
14856 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14857 msgid "Width of the section Box"
14858 msgstr "節ボックスの幅"
14859
14860 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14861 msgid "Heading"
14862 msgstr "見出し"
14863
14864 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14865 msgid "Section Box Heading"
14866 msgstr "節ボックス見出し"
14867
14868 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14869 msgid "Insert the section box header here"
14870 msgstr "節ボックス見出しをここに入力してください"
14871
14872 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14873 msgid "SubsectionBox"
14874 msgstr "小節ボックス"
14875
14876 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14877 msgid "Subsection Box"
14878 msgstr "小節ボックス"
14879
14880 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14881 msgid "SubsubsectionBox"
14882 msgstr "小々節ボックス"
14883
14884 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14885 msgid "Subsubsection Box"
14886 msgstr "小々節ボックス"
14887
14888 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14889 msgid "Seminar"
14890 msgstr "Seminar"
14891
14892 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14893 msgid "LandscapeSlide"
14894 msgstr "横向きスライド"
14895
14896 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14897 msgid "Landscape Slide"
14898 msgstr "横向きスライド"
14899
14900 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14901 msgid "PortraitSlide"
14902 msgstr "縦向きスライド"
14903
14904 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14905 msgid "Portrait Slide"
14906 msgstr "縦向きスライド"
14907
14908 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14909 msgid "SlideHeading"
14910 msgstr "スライドヘッダ"
14911
14912 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14913 msgid "SlideSubHeading"
14914 msgstr "スライド副ヘッダ"
14915
14916 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14917 msgid "ListOfSlides"
14918 msgstr "スライド一覧"
14919
14920 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14921 msgid "List of Slides"
14922 msgstr "スライド一覧"
14923
14924 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14925 msgid "SlideContents"
14926 msgstr "スライド内容"
14927
14928 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14929 msgid "Slide Contents"
14930 msgstr "スライド内容"
14931
14932 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14933 msgid "ProgressContents"
14934 msgstr "進行内容"
14935
14936 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14937 msgid "Progress Contents"
14938 msgstr "進行内容"
14939
14940 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14941 msgid "Landscape Slide:"
14942 msgstr "横向きスライド:"
14943
14944 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14945 msgid "Portrait Slide:"
14946 msgstr "縦向きスライド:"
14947
14948 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14949 msgid "Slide*"
14950 msgstr "スライド*"
14951
14952 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14953 msgid "List/TOC"
14954 msgstr "一覧/目次"
14955
14956 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14957 msgid "[List Of Slides]"
14958 msgstr "[スライド一覧]"
14959
14960 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14961 msgid "[Slide Contents]"
14962 msgstr "[スライド内容]"
14963
14964 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14965 msgid "[Progress Contents]"
14966 msgstr "[進行内容]"
14967
14968 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14969 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14970 msgstr "任意設定の段落形"
14971
14972 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14973 msgid ""
14974 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14975 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14976 "standard Paragraph Shapes'."
14977 msgstr ""
14978 "いくつかの段落形を提供すると共に,任意の形を定義するコマンドも提供します.LyX"
14979 "取扱説明書『高度な機能篇』の「標準的でない形の段落」の節を参照してください."
14980
14981 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14982 msgid "CD label"
14983 msgstr "CDラベル"
14984
14985 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14986 msgid "ShapedParagraphs"
14987 msgstr "造形段落"
14988
14989 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14990 msgid "Circle"
14991 msgstr "円形"
14992
14993 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14994 msgid "Diamond"
14995 msgstr "菱形"
14996
14997 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14998 msgid "Heart"
14999 msgstr "ハート形"
15000
15001 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15002 msgid "Hexagon"
15003 msgstr "六角形"
15004
15005 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15006 msgid "Nut"
15007 msgstr "ナット形"
15008
15009 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15010 msgid "Square"
15011 msgstr "正方形"
15012
15013 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15014 msgid "Star"
15015 msgstr "星形"
15016
15017 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15018 msgid "Candle"
15019 msgstr "ろうそく形"
15020
15021 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15022 msgid "Drop down"
15023 msgstr "雫形"
15024
15025 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15026 msgid "Drop up"
15027 msgstr "逆雫形"
15028
15029 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15030 msgid "TeX"
15031 msgstr "TeX"
15032
15033 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15034 msgid "Triangle up"
15035 msgstr "三角形"
15036
15037 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15038 msgid "Triangle down"
15039 msgstr "逆三角形"
15040
15041 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15042 msgid "Triangle left"
15043 msgstr "左向き三角形"
15044
15045 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15046 msgid "Triangle right"
15047 msgstr "右向き三角形"
15048
15049 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15050 msgid "shapepar"
15051 msgstr "shapepar"
15052
15053 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15054 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15055 msgstr "ページ上の位置に<形指定>をスケール"
15056
15057 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15058 msgid "Shape specification"
15059 msgstr "形の指定"
15060
15061 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15062 msgid "Specification of the shape"
15063 msgstr "形の指定"
15064
15065 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15066 msgid "Shapepar"
15067 msgstr "Shapepar"
15068
15069 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15070 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15071 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15072
15073 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15074 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15075 msgid "Conjecture*"
15076 msgstr "予想*"
15077
15078 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15082 msgid "Algorithm*"
15083 msgstr "アルゴリズム*"
15084
15085 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15086 msgid "AMS"
15087 msgstr "AMS"
15088
15089 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15090 msgid "The title as it appears in the running headers"
15091 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題"
15092
15093 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15094 msgid "AMS subject classifications:"
15095 msgstr "AMS分野分類:"
15096
15097 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15098 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15099 msgstr "ACM SIGPLAN (廃版)"
15100
15101 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15102 msgid "Name of the conference"
15103 msgstr "学会名"
15104
15105 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15106 msgid "Conference:"
15107 msgstr "学会:"
15108
15109 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15110 msgid "CopyrightYear"
15111 msgstr "著作権発生年"
15112
15113 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15114 msgid "Copyright year:"
15115 msgstr "著作権発生年:"
15116
15117 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15118 msgid "Copyrightdata"
15119 msgstr "著作権データ"
15120
15121 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15122 msgid "Copyright data:"
15123 msgstr "著作権データ:"
15124
15125 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15126 msgid "TitleBanner"
15127 msgstr "表題バナー"
15128
15129 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15130 msgid "Title banner:"
15131 msgstr "表題バナー:"
15132
15133 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15134 msgid "PreprintFooter"
15135 msgstr "前刷りフッタ"
15136
15137 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15138 msgid "Preprint footer:"
15139 msgstr "前刷りフッタ:"
15140
15141 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15142 msgid "Digital Object Identifier:"
15143 msgstr "デジタルオブジェクト識別子:"
15144
15145 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15146 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15147 msgstr "著者の所属及び住所"
15148
15149 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15150 msgid "Terms:"
15151 msgstr "用語:"
15152
15153 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15154 msgid "Simple CV"
15155 msgstr "Simple CV"
15156
15157 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15158 msgid "Topic"
15159 msgstr "トピック"
15160
15161 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15162 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15163 msgstr "Inderscience発行9.5 x 6.5誌"
15164
15165 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15166 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15167 msgstr "Inderscience発行誌 (廃版)"
15168
15169 #: lib/layouts/slides.layout:107
15170 msgid "New Slide:"
15171 msgstr "新規スライド:"
15172
15173 #: lib/layouts/slides.layout:129
15174 msgid "Overlay"
15175 msgstr "重ね合わせ"
15176
15177 #: lib/layouts/slides.layout:144
15178 msgid "New Overlay:"
15179 msgstr "新規重ね合わせ:"
15180
15181 #: lib/layouts/slides.layout:184
15182 msgid "New Note:"
15183 msgstr "新規註釈:"
15184
15185 #: lib/layouts/slides.layout:209
15186 msgid "InvisibleText"
15187 msgstr "不可視文"
15188
15189 #: lib/layouts/slides.layout:216
15190 msgid "<Invisible Text Follows>"
15191 msgstr "<以下不可視文>"
15192
15193 #: lib/layouts/slides.layout:233
15194 msgid "VisibleText"
15195 msgstr "可視文"
15196
15197 #: lib/layouts/slides.layout:240
15198 msgid "<Visible Text Follows>"
15199 msgstr "<以下可視文>"
15200
15201 #: lib/layouts/spie.layout:3
15202 msgid "SPIE Proceedings"
15203 msgstr "SPIE Proceedings"
15204
15205 #: lib/layouts/spie.layout:56
15206 msgid "Authorinfo"
15207 msgstr "著者情報"
15208
15209 #: lib/layouts/spie.layout:68
15210 msgid "Authorinfo:"
15211 msgstr "著者情報:"
15212
15213 #: lib/layouts/spie.layout:96
15214 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15215 msgstr "謝辞"
15216
15217 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15218 msgid "UNDEFINED"
15219 msgstr "無定義"
15220
15221 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15222 msgid "pp."
15223 msgstr "pp. "
15224
15225 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15226 msgid "ed."
15227 msgstr "ed."
15228
15229 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15230 msgid "eds."
15231 msgstr "eds."
15232
15233 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15234 msgid "vol."
15235 msgstr "vol."
15236
15237 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15238 msgid "no."
15239 msgstr "no."
15240
15241 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15242 msgid "in"
15243 msgstr "in"
15244
15245 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15246 msgid "\\Roman{part}"
15247 msgstr "\\Roman{part}"
15248
15249 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15250 msgid "Part \\Roman{part}"
15251 msgstr "第\\Roman{part}部"
15252
15253 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15254 msgid "Chapter ##"
15255 msgstr "第##章"
15256
15257 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15258 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15259 msgid "Section ##"
15260 msgstr "第##節"
15261
15262 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15263 msgid "Paragraph ##"
15264 msgstr "第##段落"
15265
15266 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15267 msgid "\\arabic{enumi}."
15268 msgstr "\\arabic{enumi}."
15269
15270 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15271 msgid "\\roman{enumiii}."
15272 msgstr "\\roman{enumiii}."
15273
15274 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15275 msgid "\\Alph{enumiv}."
15276 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15277
15278 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15279 msgid "Equation ##"
15280 msgstr "第##式"
15281
15282 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15283 msgid "Footnote ##"
15284 msgstr "脚註##"
15285
15286 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15287 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15288 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15289
15290 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15291 msgid "Algorithms"
15292 msgstr "アルゴリズム"
15293
15294 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15295 msgid "Margin Figures"
15296 msgstr "傍図"
15297
15298 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15299 msgid "Margin Tables"
15300 msgstr "傍表"
15301
15302 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15303 msgid "Marginal notes"
15304 msgstr "傍註"
15305
15306 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15307 msgid "Footnotes"
15308 msgstr "脚註"
15309
15310 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15311 msgid "Notes"
15312 msgstr "註釈"
15313
15314 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15315 msgid "Branches"
15316 msgstr "派生枝"
15317
15318 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15319 msgid "Index Entries"
15320 msgstr "索引項目"
15321
15322 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15323 msgid "Listings"
15324 msgstr "プログラムリスト"
15325
15326 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15327 msgid "margin"
15328 msgstr "傍註"
15329
15330 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15331 msgid "foot"
15332 msgstr "脚註"
15333
15334 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15335 msgid "Greyedout"
15336 msgstr "淡色表示"
15337
15338 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15339 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15340 msgid "ERT"
15341 msgstr "ERT"
15342
15343 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15344 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15345 msgstr "プログラムリスト"
15346
15347 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15348 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15349 msgid "List of Listings"
15350 msgstr "プログラムリスト一覧"
15351
15352 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15353 msgid "Listings[[inset]]"
15354 msgstr "プログラムリスト"
15355
15356 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15357 msgid "Idx"
15358 msgstr "索引"
15359
15360 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15361 msgid "Argument"
15362 msgstr "引数"
15363
15364 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15365 msgid "unlabelled"
15366 msgstr "ラベルなし"
15367
15368 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15369 msgid "Preview"
15370 msgstr "プレビュー"
15371
15372 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15373 msgid "Verbatim*"
15374 msgstr "原文儘(verbatim)*"
15375
15376 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15377 msgid "Part \\thepart"
15378 msgstr "第\\thepart部"
15379
15380 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15381 msgid "Chapter \\thechapter"
15382 msgstr "第\\thechapter章"
15383
15384 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15385 msgid "Appendix \\thechapter"
15386 msgstr "付録 \\thechapter"
15387
15388 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15389 #: lib/layouts/subequations.module:13
15390 msgid "Subequations"
15391 msgstr "数式群(subequations)"
15392
15393 #: lib/layouts/subequations.module:5
15394 msgid ""
15395 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15396 "subequations.lyx example file."
15397 msgstr ""
15398 "subequation環境を使って,LyX中で数式群をまとめる直感的な方法を提供します.例"
15399 "示ファイルsubequations.lyxをご覧ください."
15400
15401 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15402 msgid "Front Matter"
15403 msgstr "文頭辞"
15404
15405 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15406 msgid "--- Front Matter ---"
15407 msgstr "─── 文頭辞 ───"
15408
15409 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15410 msgid "Main Matter"
15411 msgstr "本体"
15412
15413 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15414 msgid "--- Main Matter ---"
15415 msgstr "─── 本体 ───"
15416
15417 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15418 msgid "Back Matter"
15419 msgstr "文末辞"
15420
15421 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15422 msgid "--- Back Matter ---"
15423 msgstr "─── 文末辞 ───"
15424
15425 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15426 msgid "PartBacktext"
15427 msgstr "扉裏文"
15428
15429 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15430 msgid "Part Title"
15431 msgstr "部見出し"
15432
15433 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15434 msgid "Title of this part"
15435 msgstr "本部の見出し"
15436
15437 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15438 msgid "ChapSubtitle"
15439 msgstr "章副題"
15440
15441 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15442 msgid "ChapAuthor"
15443 msgstr "章著者"
15444
15445 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15446 msgid "ChapMotto"
15447 msgstr "章モットー"
15448
15449 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15450 msgid "Run-in headings"
15451 msgstr "追い込み見出し"
15452
15453 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15454 msgid "Sub-run-in headings"
15455 msgstr "追い込み小見出し"
15456
15457 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15458 msgid "Extrachap"
15459 msgstr "追加章"
15460
15461 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15462 msgid "extrachap"
15463 msgstr "追加章"
15464
15465 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15466 msgid "Author data:"
15467 msgstr "著者データ:"
15468
15469 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15470 msgid "TOC title:"
15471 msgstr "目次表題:"
15472
15473 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15474 msgid "TOC author:"
15475 msgstr "目次著者:"
15476
15477 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15478 msgid "Running Title"
15479 msgstr "ヘッダ用表題"
15480
15481 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15482 msgid "Running Author"
15483 msgstr "ヘッダ用著者名"
15484
15485 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15486 msgid "Running Chapter"
15487 msgstr "ヘッダ用章見出し"
15488
15489 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15490 msgid "Running chapter:"
15491 msgstr "ヘッダ用章見出し:"
15492
15493 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15494 msgid "Running Section"
15495 msgstr "ヘッダ用節見出し"
15496
15497 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15498 msgid "Running section:"
15499 msgstr "ヘッダ用節見出し:"
15500
15501 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15502 msgid "Abstract*"
15503 msgstr "概要*"
15504
15505 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15506 msgid "Abstract* (not printed)"
15507 msgstr "概要*(出力なし)"
15508
15509 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15510 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15511 msgid "Foreword"
15512 msgstr "巻頭言"
15513
15514 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15515 msgid "Alternative name"
15516 msgstr "代替名"
15517
15518 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15519 msgid "Longest Description Label"
15520 msgstr "最長の記述ラベル"
15521
15522 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15523 msgid "Longest description label"
15524 msgstr "最長の記述ラベル"
15525
15526 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15527 msgid "Petit"
15528 msgstr "小字(Petit)"
15529
15530 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15531 msgid "Svgraybox"
15532 msgstr "Svgraybox"
15533
15534 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15535 msgid "Proof(QED)"
15536 msgstr "証明(QED)"
15537
15538 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15539 msgid "Proof(smartQED)"
15540 msgstr "証明(smartQED)"
15541
15542 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15543 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15544 msgstr "Springer SV Global (旧版)"
15545
15546 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15547 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15548 msgid "Headnote"
15549 msgstr "ヘッドノート"
15550
15551 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15552 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15553 msgid "Headnote (optional):"
15554 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
15555
15556 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15557 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15558 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15559 msgid "thanks"
15560 msgstr "感謝(thanks)"
15561
15562 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15563 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15564 msgid "Inst"
15565 msgstr "所属機関(Inst)"
15566
15567 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15568 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15569 msgid "Institute #"
15570 msgstr "所属機関 #"
15571
15572 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15573 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15574 msgid "Corr Author:"
15575 msgstr "共著者:"
15576
15577 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15578 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15579 msgid "Offprints"
15580 msgstr "抜き刷り"
15581
15582 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15583 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15584 msgid "Offprints:"
15585 msgstr "抜き刷り:"
15586
15587 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15588 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15589 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15590
15591 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15592 msgid "Subclass"
15593 msgstr "サブクラス"
15594
15595 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15596 msgid "Mathematics Subject Classification"
15597 msgstr "数学分野分類"
15598
15599 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15600 msgid "CRSC"
15601 msgstr "CRSC"
15602
15603 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15604 msgid "CR Subject Classification"
15605 msgstr "CR分野分類"
15606
15607 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15608 msgid "Solution \\thesolution"
15609 msgstr "解 \\thesolusion."
15610
15611 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15612 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15613 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15614
15615 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15616 msgid "Springer SV Mono"
15617 msgstr "Springer SV Mono"
15618
15619 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15620 msgid "Springer SV Mult"
15621 msgstr "Springer SV Mult"
15622
15623 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15624 msgid "Title*"
15625 msgstr "表題*"
15626
15627 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15628 #, fuzzy
15629 msgid "Title*:"
15630 msgstr "表題*: "
15631
15632 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15633 msgid "Contributors"
15634 msgstr "寄稿者"
15635
15636 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15637 msgid "List of Contributors"
15638 msgstr "寄稿者一覧"
15639
15640 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15641 msgid "Contributor List"
15642 msgstr "寄稿者一覧"
15643
15644 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15645 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15646 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15647 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15648 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15649 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15650 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15651 msgid "For editors"
15652 msgstr "編集者用"
15653
15654 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15655 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15656 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15657
15658 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15659 msgid "Sweave"
15660 msgstr "Sweave"
15661
15662 #: lib/layouts/sweave.module:6
15663 msgid ""
15664 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15665 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15666 msgstr ""
15667 "統計言語SまたはRを,Sweave()関数経由で文芸的プログラミングツールとして使用す"
15668 "ることを許可する.詳しくは,LyX用例ファイルのsweave.lyxを参照のこと."
15669
15670 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15671 msgid "Sweave Input File"
15672 msgstr "Sweave入力ファイル"
15673
15674 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15675 msgid "Number Tables by Section"
15676 msgstr "表番号を節毎に振る"
15677
15678 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15679 msgid ""
15680 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15681 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15682 msgstr ""
15683 "表番号は節の開始毎にリセットされ,「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
15684 "ます."
15685
15686 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15687 #, fuzzy
15688 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15689 msgstr "日本語Article (縦書き)"
15690
15691 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15692 #, fuzzy
15693 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15694 msgstr "日本語Book (縦書き)"
15695
15696 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15697 msgid "Fancy Colored Boxes"
15698 msgstr "色付き装飾ボックス"
15699
15700 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15701 msgid ""
15702 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15703 "the tcolorbox documentation for details."
15704 msgstr ""
15705 "tcolorboxパッケージを使って色付きボックスをサポートする拡張差込枠を追加しま"
15706 "す.詳細については,tcolorbox説明書を参照のこと."
15707
15708 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15709 msgid "Color Box"
15710 msgstr "色付きボックス"
15711
15712 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15713 msgid "Color Box Options"
15714 msgstr "色付きボックスオプション"
15715
15716 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15717 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15718 msgstr ""
15719 "色付きボックスのオプションをここに入力してください(tcolorbox説明書を参照のこ"
15720 "と)"
15721
15722 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15723 msgid "Dynamic Color Box"
15724 msgstr "動的色付きボックス"
15725
15726 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15727 msgid "Color Box (Dynamic)"
15728 msgstr "色付きボックス(動的)"
15729
15730 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15731 msgid "Fit Color Box"
15732 msgstr "色付きボックスをフィット"
15733
15734 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15735 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15736 msgstr "色付きボックス(内容をフィット)"
15737
15738 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15739 msgid "Raster Color Box"
15740 msgstr "色付きボックスをラスター"
15741
15742 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15743 msgid "Subtitle Options"
15744 msgstr "副題オプション"
15745
15746 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15747 msgid "Insert the options here"
15748 msgstr "ここにオプションを入力してください"
15749
15750 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15751 msgid "Color Box Separator"
15752 msgstr "色付きボックス分離線"
15753
15754 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15755 msgid "Color Boxes"
15756 msgstr "色付きボックス"
15757
15758 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15759 msgid "-----"
15760 msgstr "-----"
15761
15762 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15763 msgid "Color Box Line"
15764 msgstr "色付きボックスの線"
15765
15766 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15767 msgid "Color Box Setup"
15768 msgstr "色付きボックス設定"
15769
15770 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15771 msgid "New Color Box Type"
15772 msgstr "新規色付きボックス"
15773
15774 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15775 msgid "New Box Options"
15776 msgstr "新規色付きボックスオプション"
15777
15778 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15779 msgid "Options for the new box type (optional)"
15780 msgstr "新しいボックス型のオプション(非必須)"
15781
15782 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15783 msgid "Name of the new box type"
15784 msgstr "新しいボックス型の名前"
15785
15786 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15787 msgid "Arguments"
15788 msgstr "引数"
15789
15790 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15791 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15792 msgstr "引数の数(ない場合にはこの差込枠を削除してください!)"
15793
15794 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15795 msgid "Default Value"
15796 msgstr "既定値"
15797
15798 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15799 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15800 msgstr "引数の既定値(空にしておいてください!)"
15801
15802 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15803 msgid "Custom Color Box 1"
15804 msgstr "指定色付きボックス1"
15805
15806 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15807 msgid "More Color Box Options"
15808 msgstr "色付きボックス追加オプション"
15809
15810 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15811 msgid "Insert more color box options here"
15812 msgstr "色付きボックスの追加オプションはここに入力してください"
15813
15814 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15815 msgid "Custom Color Box 2"
15816 msgstr "指定色付きボックス2"
15817
15818 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15819 msgid "Custom Color Box 3"
15820 msgstr "指定色付きボックス3"
15821
15822 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15823 msgid "Custom Color Box 4"
15824 msgstr "指定色付きボックス4"
15825
15826 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15827 msgid "Custom Color Box 5"
15828 msgstr "指定色付きボックス5"
15829
15830 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15832 msgid "Fact \\thefact."
15833 msgstr "事実 \\thefact."
15834
15835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15837 msgid "Definition \\thedefinition."
15838 msgstr "定義 \\thedefinition."
15839
15840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15842 msgid "Example \\theexample."
15843 msgstr "例 \\theexample."
15844
15845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15847 msgid "Problem \\theproblem."
15848 msgstr "問題 \\theproblem."
15849
15850 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15852 msgid "Exercise \\theexercise."
15853 msgstr "演習 \\theexercise."
15854
15855 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15856 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15857 msgstr "定理(AMS・種類別連番)"
15858
15859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15860 msgid ""
15861 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15862 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15863 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15864 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15865 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15866 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15867 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15868 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15869 msgstr ""
15870 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
15871 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
15872 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1→定"
15873 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎"
15874 "または節毎の連番をお望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
15875 "モジュールを選択してください."
15876
15877 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15878 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15879 msgstr "定理 \\thechapter.\\thetheorem."
15880
15881 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15882 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15883 msgstr "系 \\thechapter.\\thecorollary."
15884
15885 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15886 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15887 msgstr "補題 \\thechapter.\\thelemma."
15888
15889 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15890 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15891 msgstr "命題 \\thechapter.\\theproposition."
15892
15893 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15894 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15895 msgstr "推論 \\thechapter.\\theconjecture."
15896
15897 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15898 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15899 msgstr "事実 \\thechapter.\\thefact."
15900
15901 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15902 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15903 msgstr "定義 \\thechapter.\\thedefinition."
15904
15905 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15906 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15907 msgstr "例 \\thechapter.\\theexample."
15908
15909 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15910 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15911 msgstr "問題 \\thechapter.\\theproblem."
15912
15913 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15914 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15915 msgstr "演習 \\thechapter.\\theexercise."
15916
15917 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15918 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15919 msgstr "解 \\thechapter.\\thesolusion."
15920
15921 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15922 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15923 msgstr "注意 \\thechapter.\\theremark."
15924
15925 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15926 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15927 msgstr "主張 \\thechapter.\\theclaim."
15928
15929 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15930 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15931 msgstr "定理(AMS・章毎に種類別連番)"
15932
15933 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15934 msgid ""
15935 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15936 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15937 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15938 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15939 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15940 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15941 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15942 msgstr ""
15943 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
15944 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
15945 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1.1→"
15946 "定理1.2→補題1.1→命題1.1→定理1.3→補題1.2→…となります).連番は章毎にリセットさ"
15947 "れます(定理1.1→定理2.1→...)."
15948
15949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15950 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15951 msgstr "定理(拡張AMS・種類別連番)"
15952
15953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15954 msgid ""
15955 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15956 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15957 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15958 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15959 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15960 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15961 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15962 msgstr ""
15963 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
15964 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が,連番あ"
15965 "りと連番なしの両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,この"
15966 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
15967 "仮定4→…ではなく,基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)."
15968
15969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15970 msgid "Criterion \\thecriterion."
15971 msgstr "基準 \\thecriterion."
15972
15973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15976 msgid "Criterion*"
15977 msgstr "基準*"
15978
15979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15982 msgid "Criterion."
15983 msgstr "基準."
15984
15985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15986 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15987 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
15988
15989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15992 msgid "Algorithm."
15993 msgstr "アルゴリズム."
15994
15995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15996 msgid "Axiom \\theaxiom."
15997 msgstr "公理 \\theaxiom."
15998
15999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16002 msgid "Axiom*"
16003 msgstr "公理*"
16004
16005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16008 msgid "Axiom."
16009 msgstr "公理."
16010
16011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16012 msgid "Condition \\thecondition."
16013 msgstr "条件 \\thecondition."
16014
16015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16018 msgid "Condition*"
16019 msgstr "条件*"
16020
16021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16024 msgid "Condition."
16025 msgstr "条件."
16026
16027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16029 msgid "Note \\thenote."
16030 msgstr "註釈 \\thenote."
16031
16032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16035 msgid "Note*"
16036 msgstr "註釈*"
16037
16038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16041 msgid "Note."
16042 msgstr "註釈."
16043
16044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16045 msgid "Notation \\thenotation."
16046 msgstr "記法 \\thenotation."
16047
16048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16051 msgid "Notation*"
16052 msgstr "記法*"
16053
16054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16057 msgid "Notation."
16058 msgstr "記法."
16059
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16061 msgid "Summary \\thesummary."
16062 msgstr "要約 \\thesummary."
16063
16064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16067 msgid "Summary*"
16068 msgstr "要約*"
16069
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16073 msgid "Summary."
16074 msgstr "要約."
16075
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16077 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16078 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
16079
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16083 msgid "Acknowledgement*"
16084 msgstr "謝辞*"
16085
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16087 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16088 msgstr "結論 \\theconclusion."
16089
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16093 msgid "Conclusion*"
16094 msgstr "結論*"
16095
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16099 msgid "Conclusion."
16100 msgstr "結論."
16101
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16117 msgid "Assumption"
16118 msgstr "仮定"
16119
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16121 msgid "Assumption \\theassumption."
16122 msgstr "仮定 \\theassumption."
16123
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16127 msgid "Assumption*"
16128 msgstr "仮定*"
16129
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16133 msgid "Assumption."
16134 msgstr "仮定."
16135
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16139 msgid "Question*"
16140 msgstr "問*"
16141
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16145 msgid "Question."
16146 msgstr "問."
16147
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16149 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16150 msgstr "定理(拡張AMS・章毎に種類別連番)"
16151
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16153 msgid ""
16154 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16155 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16156 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16157 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16158 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16159 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16160 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16161 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16162 msgstr ""
16163 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
16164 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・仮定・場合が,連番ありと連"
16165 "番なしの両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,このモ"
16166 "ジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有し,章毎にリセットされます(例:"
16167 "基準1→基準2→公理3→仮定4→…ではなく,基準1.1→基準1.2→公理1.1→仮定1.1→#基準2.1→"
16168 "基準2.2→公理2.1→…となります)."
16169
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16171 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16172 msgstr "基準 \\thechapter.\\thecriterion."
16173
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16175 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16176 msgstr "アルゴリズム \\thechapter.\\thealgorithm."
16177
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16179 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16180 msgstr "公理 \\thechapter.\\theaxiom."
16181
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16183 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16184 msgstr "条件 \\thechapter.\\thecondition."
16185
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16187 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16188 msgstr "註釈 \\thechapter.\\thenote."
16189
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16191 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16192 msgstr "記法 \\thechapter.\\thenotation."
16193
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16195 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16196 msgstr "要約 \\thechapter.\\thesummary."
16197
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16199 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16200 msgstr "謝辞 \\thechapter.\\theacknowledgement."
16201
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16203 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16204 msgstr "結論 \\thechapter.\\theconclusion."
16205
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16207 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16208 msgstr "仮定 \\thechapter.\\theassumption."
16209
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16211 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16212 msgstr "問 \\thechapter.\\thequestion."
16213
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16215 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16216 msgstr "定理(拡張AMS)"
16217
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16219 msgid ""
16220 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16221 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16222 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16223 "in both numbered and non-numbered forms."
16224 msgstr ""
16225 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
16226 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が,"
16227 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています."
16228
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16230 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16231 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16232 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16233 msgid "theorems"
16234 msgstr "定理"
16235
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16237 msgid "Criterion \\thetheorem."
16238 msgstr "基準 \\thetheorem."
16239
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16241 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16242 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
16243
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16245 msgid "Axiom \\thetheorem."
16246 msgstr "公理 \\thetheorem."
16247
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16249 msgid "Condition \\thetheorem."
16250 msgstr "条件 \\thetheorem."
16251
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16253 msgid "Note \\thetheorem."
16254 msgstr "註釈 \\thetheorem."
16255
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16257 msgid "Notation \\thetheorem."
16258 msgstr "記法 \\thetheorem."
16259
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16261 msgid "Summary \\thetheorem."
16262 msgstr "要約 \\thetheorem."
16263
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16265 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16266 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
16267
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16269 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16270 msgstr "結論 \\thetheorem."
16271
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16273 msgid "Assumption \\thetheorem."
16274 msgstr "仮定 \\thetheorem."
16275
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16277 msgid "Question \\thetheorem."
16278 msgstr "問 \\thetheorem."
16279
16280 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16281 msgid "Fact \\thetheorem."
16282 msgstr "事実 \\thetheorem."
16283
16284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16285 msgid "Problem \\thetheorem."
16286 msgstr "問題 \\thetheorem."
16287
16288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16289 msgid "Exercise \\thetheorem."
16290 msgstr "演習 \\thetheorem."
16291
16292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16293 msgid "Solution \\thetheorem."
16294 msgstr "解 \\thetheorem."
16295
16296 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16297 msgid "Remark \\thetheorem."
16298 msgstr "注意 \\thetheorem."
16299
16300 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16301 msgid "Claim \\thetheorem."
16302 msgstr "主張 \\thetheorem."
16303
16304 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16305 msgid "Theorems (AMS)"
16306 msgstr "定理(AMS)"
16307
16308 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16309 msgid ""
16310 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16311 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16312 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16313 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16314 msgstr ""
16315 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
16316 "が提供されます.既定では,定理は文書を通じて連番が付されます.これは,「定理"
16317 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
16318 "す."
16319
16320 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16321 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16322 msgstr "定理(種類別連番)"
16323
16324 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16325 msgid ""
16326 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16327 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16328 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16329 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16330 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16331 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16332 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16333 msgstr ""
16334 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16335 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16336 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
16337 "のように進行します).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎または節毎の連番をお"
16338 "望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
16339 "ください."
16340
16341 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16342 msgid "Case \\arabic{casei}."
16343 msgstr "ケース \\arabic{casei}."
16344
16345 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16346 msgid "Case \\roman{caseii}."
16347 msgstr "ケース \\roman{caseii}"
16348
16349 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16350 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16351 msgstr "ケース \\alph{caseiii}."
16352
16353 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16354 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16355 msgstr "ケース \\arabic{caseiv}."
16356
16357 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16358 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16359 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
16360
16361 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16362 msgid ""
16363 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16364 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16365 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16366 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16367 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16368 msgstr ""
16369 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16370 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16371 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
16372 "うに進行します).連番は,章の開始時にリセットされます."
16373
16374 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16375 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16376 msgstr "定理(章毎連番)"
16377
16378 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16379 msgid ""
16380 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16381 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16382 "chapter environment."
16383 msgstr ""
16384 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
16385 "す).このモジュールは,章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください."
16386
16387 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16388 msgid "Named Theorems"
16389 msgstr "定理名付き定理"
16390
16391 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16392 msgid ""
16393 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16394 "'Additional Theorem Text' argument."
16395 msgstr ""
16396 "定理名付き定理を使用できるようにします.定理名は「定理追加文」差込枠に入れま"
16397 "す."
16398
16399 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16400 msgid "Named Theorem"
16401 msgstr "定理名付き定理"
16402
16403 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16404 msgid "Named Theorem."
16405 msgstr "定理名付き定理."
16406
16407 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16408 msgid "Example*"
16409 msgstr "例*"
16410
16411 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16412 msgid "Problem*"
16413 msgstr "問題*"
16414
16415 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16416 msgid "Exercise*"
16417 msgstr "演習*"
16418
16419 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16420 msgid "Solution*"
16421 msgstr "解*"
16422
16423 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16424 msgid "Remark*"
16425 msgstr "注意*"
16426
16427 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16428 msgid "Claim*"
16429 msgstr "主張*"
16430
16431 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16432 msgid "Alternative proof string"
16433 msgstr "新しい証明見出し"
16434
16435 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16436 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16437 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
16438
16439 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16440 msgid ""
16441 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16442 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16443 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16444 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16445 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16446 msgstr ""
16447 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16448 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16449 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
16450 "のように進行します).連番は,節の開始時にリセットされます."
16451
16452 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16453 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16454 msgstr "定理(節毎連番)"
16455
16456 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16457 msgid ""
16458 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16459 "section start)."
16460 msgstr ""
16461 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
16462 "す)."
16463
16464 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16465 msgid "Conjecture."
16466 msgstr "予想."
16467
16468 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16469 msgid "Fact*"
16470 msgstr "事実*"
16471
16472 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16473 msgid "Problem."
16474 msgstr "問題."
16475
16476 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16477 msgid "Exercise."
16478 msgstr "演習."
16479
16480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16481 msgid "Solution."
16482 msgstr "解"
16483
16484 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16485 msgid "Remark."
16486 msgstr "注意."
16487
16488 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16489 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16490 msgstr "定理(連番なし)"
16491
16492 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16493 msgid ""
16494 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16495 "using the extended AMS machinery."
16496 msgstr "拡張AMS機構を用いる,番号なし定理環境と証明環境のみ定義します."
16497
16498 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16499 msgid "Theorems"
16500 msgstr "定理"
16501
16502 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16503 msgid ""
16504 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16505 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16506 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16507 msgstr ""
16508 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.既定では,定理は文書を通じて連番"
16509 "が付されます.これは,「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
16510 "よって変更することができます."
16511
16512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16513 msgid "Name/Title"
16514 msgstr "名称/見出し"
16515
16516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16517 msgid "Alternative optional name or title"
16518 msgstr "新しい名称ないし見出し(非必須)"
16519
16520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16521 msgid "Prop \\theprop."
16522 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
16523
16524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16525 msgid "Prob"
16526 msgstr "問題(Prob)"
16527
16528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16529 msgid "\\theprob."
16530 msgstr "\\theprob."
16531
16532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16533 msgid "Sol"
16534 msgstr "解(Sol)"
16535
16536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16537 msgid "# [number of Prob]"
16538 msgstr "# [Prob番号]"
16539
16540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16541 msgid "Label of Problem"
16542 msgstr "問題のラベル"
16543
16544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16545 msgid "Label of the corresponding problem"
16546 msgstr "対応する問題のラベル"
16547
16548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16549 msgid "Property \\theproperty."
16550 msgstr "性質 \\theproperty."
16551
16552 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16553 msgid "TODO Notes"
16554 msgstr "TODO註釈"
16555
16556 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16557 msgid ""
16558 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16559 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16560 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16561 "suppresses the output of TODO notes."
16562 msgstr ""
16563 "文書中にTODO項目を入れ込む拡張差込枠を提供します(todonotesパッケージを使用)."
16564 "このモジュールは,「TODO一覧」を生成するための段落様式も提供します.文書クラ"
16565 "スオプションに「final」を渡せば,TODO註釈は出力されません."
16566
16567 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16568 msgid "TODO"
16569 msgstr "TODO"
16570
16571 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16572 msgid "List of TODOs"
16573 msgstr "TODO一覧"
16574
16575 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16576 msgid "[List of TODOs]"
16577 msgstr "[TODO一覧]"
16578
16579 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16580 msgid "List of TODOs Heading|s"
16581 msgstr "TODO見出し一覧(S)|S"
16582
16583 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16584 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16585 msgstr "TODO一覧の任意設定見出しをここに入力してください"
16586
16587 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16588 msgid "TODO Note (Margin)"
16589 msgstr "TODO註釈(余白)"
16590
16591 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16592 msgid "TODO (Margin)"
16593 msgstr "TODO (余白)"
16594
16595 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16596 msgid "TODO Note Options|s"
16597 msgstr "TODO註釈オプション(S)|S"
16598
16599 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16600 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16601 msgstr "使用できるオプションについてはtodonotes説明書を参照のこと"
16602
16603 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16604 msgid "TODO Note (inline)"
16605 msgstr "TODO註釈(行内)"
16606
16607 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16608 msgid "TODO (Inline)"
16609 msgstr "TODO註釈(行内)"
16610
16611 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16612 msgid "Missing Figure"
16613 msgstr "ここに図を挿入"
16614
16615 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16616 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16617 msgstr "「ここに図を挿入」註釈オプション(S)|S"
16618
16619 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16620 msgid "Todo[Inline]"
16621 msgstr "Todo[行内]"
16622
16623 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16624 msgid "Todo[margin]"
16625 msgstr "Todo[余白]"
16626
16627 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16628 msgid "MissingFigure"
16629 msgstr "ここに図を挿入"
16630
16631 #: lib/layouts/treport.layout:3
16632 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16633 msgstr "日本語Report (縦書き)"
16634
16635 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16636 msgid "Tufte Book"
16637 msgstr "Tufte Book"
16638
16639 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16640 msgid "Sidenote"
16641 msgstr "側註"
16642
16643 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16644 msgid "sidenote"
16645 msgstr "sidenote"
16646
16647 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16648 msgid "Marginnote"
16649 msgstr "傍註"
16650
16651 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16652 msgid "marginnote"
16653 msgstr "marginnote"
16654
16655 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16656 msgid "NewThought"
16657 msgstr "NewThought様式"
16658
16659 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16660 msgid "new thought"
16661 msgstr "new thought"
16662
16663 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16664 msgid "AllCaps"
16665 msgstr "オールキャップ体"
16666
16667 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16668 msgid "allcaps"
16669 msgstr "allcaps"
16670
16671 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16672 msgid "SmallCaps"
16673 msgstr "スモールキャップ体"
16674
16675 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16676 msgid "smallcaps"
16677 msgstr "smallcaps"
16678
16679 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16680 msgid "Full Width"
16681 msgstr "全幅"
16682
16683 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16684 msgid "MarginTable"
16685 msgstr "傍表"
16686
16687 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16688 msgid "MarginFigure"
16689 msgstr "傍図"
16690
16691 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16692 msgid "Tufte Handout"
16693 msgstr "Tufteハンドアウト"
16694
16695 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16696 msgid "Handouts"
16697 msgstr "8. ハンドアウト"
16698
16699 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16700 msgid "Variable-width Minipages"
16701 msgstr "可変幅ミニページ"
16702
16703 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16704 msgid ""
16705 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16706 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16707 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16708 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16709 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16710 msgstr ""
16711 "varwidth LaTeXパッケージを使用する「ミニページ(可変幅)」差込枠を追加します."
16712 "varwidthパッケージは,幅が(指定された上限幅を越えない限り)内容幅と同じになる"
16713 "ような,可変幅のミニページを提供します.この差込枠は,垂直調整(c|t|b)と最大幅"
16714 "(既定値は\\linewidth)の2つの非必須引数を取ります."
16715
16716 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16717 msgid "Minipage (Var. Width)"
16718 msgstr "ミニページ(可変幅)"
16719
16720 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16721 msgid "Minipage (var.)"
16722 msgstr "ミニページ(可変幅)"
16723
16724 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16725 msgid "Vert. Adjustment"
16726 msgstr "垂直調整"
16727
16728 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16729 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16730 msgstr "垂直調整:c (中央)・t (上)・b (下)"
16731
16732 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16733 msgid "Max. Width"
16734 msgstr "最大幅"
16735
16736 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16737 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16738 msgstr "最大幅 (既定値:\\linewidth)"
16739
16740 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16741 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16742 msgid "Ignore"
16743 msgstr "無視"
16744
16745 #: lib/languages:119
16746 msgid "Afrikaans"
16747 msgstr "アフリカーンス語"
16748
16749 #: lib/languages:127
16750 msgid "Albanian"
16751 msgstr "アルバニア語"
16752
16753 #: lib/languages:136
16754 msgid "English (USA)"
16755 msgstr "英語(アメリカ)"
16756
16757 #: lib/languages:147
16758 msgid "Amharic"
16759 msgstr "アムハラ語"
16760
16761 #: lib/languages:156
16762 msgid "Greek (ancient)"
16763 msgstr "ギリシャ語(ancient)"
16764
16765 #: lib/languages:173
16766 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16767 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
16768
16769 #: lib/languages:184
16770 msgid "Arabic (Arabi)"
16771 msgstr "アラビア語(Arabi)"
16772
16773 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16774 msgid "Armenian"
16775 msgstr "アルメニア語"
16776
16777 #: lib/languages:206
16778 msgid "Asturian"
16779 msgstr "アストゥリアス語"
16780
16781 #: lib/languages:214
16782 msgid "English (Australia)"
16783 msgstr "英語(オーストラリア)"
16784
16785 #: lib/languages:226
16786 msgid "German (Austria, old spelling)"
16787 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
16788
16789 #: lib/languages:238
16790 msgid "German (Austria)"
16791 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
16792
16793 #: lib/languages:248
16794 msgid "Indonesian"
16795 msgstr "インドネシア語"
16796
16797 #: lib/languages:258
16798 msgid "Malay"
16799 msgstr "マレー語"
16800
16801 #: lib/languages:267
16802 msgid "Basque"
16803 msgstr "バスク語"
16804
16805 #: lib/languages:281
16806 msgid "Belarusian"
16807 msgstr "ベラルーシ語"
16808
16809 #: lib/languages:291
16810 msgid "Bosnian"
16811 msgstr "ボスニア語"
16812
16813 #: lib/languages:299
16814 msgid "Portuguese (Brazil)"
16815 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
16816
16817 #: lib/languages:309
16818 msgid "Breton"
16819 msgstr "ブルトン語"
16820
16821 #: lib/languages:318
16822 msgid "English (UK)"
16823 msgstr "英語(イギリス)"
16824
16825 #: lib/languages:328
16826 msgid "Bulgarian"
16827 msgstr "ブルガリア語"
16828
16829 #: lib/languages:339
16830 msgid "English (Canada)"
16831 msgstr "英語(カナダ)"
16832
16833 #: lib/languages:352
16834 msgid "French (Canada)"
16835 msgstr "フランス語(カナダ)"
16836
16837 #: lib/languages:362
16838 msgid "Catalan"
16839 msgstr "カタロニア語"
16840
16841 #: lib/languages:374
16842 msgid "Chinese (simplified)"
16843 msgstr "中国語(簡体字)"
16844
16845 #: lib/languages:384
16846 msgid "Chinese (traditional)"
16847 msgstr "中国語(繁体字)"
16848
16849 #: lib/languages:394
16850 msgid "Coptic"
16851 msgstr "コプト語"
16852
16853 #: lib/languages:401
16854 msgid "Croatian"
16855 msgstr "クロアチア語"
16856
16857 #: lib/languages:410
16858 msgid "Czech"
16859 msgstr "チェコ語"
16860
16861 #: lib/languages:420
16862 msgid "Danish"
16863 msgstr "デンマーク語"
16864
16865 #: lib/languages:431
16866 msgid "Divehi (Maldivian)"
16867 msgstr "ディベヒ語(モルジブ)"
16868
16869 #: lib/languages:438
16870 msgid "Dutch"
16871 msgstr "オランダ語"
16872
16873 #: lib/languages:449
16874 msgid "English"
16875 msgstr "英語"
16876
16877 #: lib/languages:462
16878 msgid "Esperanto"
16879 msgstr "エスペラント語"
16880
16881 #: lib/languages:471
16882 msgid "Estonian"
16883 msgstr "エストニア語"
16884
16885 #: lib/languages:485
16886 msgid "Farsi"
16887 msgstr "ペルシア語"
16888
16889 #: lib/languages:500
16890 msgid "Finnish"
16891 msgstr "フィンランド語"
16892
16893 #: lib/languages:511
16894 msgid "French"
16895 msgstr "フランス語"
16896
16897 #: lib/languages:527
16898 msgid "Friulian"
16899 msgstr "フリウリ語"
16900
16901 #: lib/languages:537
16902 msgid "Galician"
16903 msgstr "ガリシア語"
16904
16905 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16906 msgid "Georgian"
16907 msgstr "グルジア文字"
16908
16909 #: lib/languages:560
16910 msgid "German (old spelling)"
16911 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
16912
16913 #: lib/languages:571
16914 msgid "German"
16915 msgstr "ドイツ語"
16916
16917 #: lib/languages:586
16918 msgid "German (Switzerland)"
16919 msgstr "ドイツ語(スイス)"
16920
16921 #: lib/languages:599
16922 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16923 msgstr "ドイツ語(スイス・旧綴方)"
16924
16925 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16927 msgid "Greek"
16928 msgstr "ギリシャ語"
16929
16930 #: lib/languages:622
16931 msgid "Greek (polytonic)"
16932 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
16933
16934 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16935 msgid "Hebrew"
16936 msgstr "ヘブライ語"
16937
16938 #: lib/languages:650
16939 msgid "Hindi"
16940 msgstr "ヒンズー語"
16941
16942 #: lib/languages:669
16943 msgid "Icelandic"
16944 msgstr "アイスランド語"
16945
16946 #: lib/languages:680
16947 msgid "Interlingua"
16948 msgstr "インテルリングア"
16949
16950 #: lib/languages:690
16951 msgid "Irish"
16952 msgstr "アイルランド語"
16953
16954 #: lib/languages:699
16955 msgid "Italian"
16956 msgstr "イタリア語"
16957
16958 #: lib/languages:714
16959 msgid "Japanese"
16960 msgstr "日本語"
16961
16962 #: lib/languages:728
16963 msgid "Japanese (CJK)"
16964 msgstr "日本語(CJK)"
16965
16966 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16967 msgid "Kannada"
16968 msgstr "カンナダ文字"
16969
16970 #: lib/languages:746
16971 msgid "Kazakh"
16972 msgstr "カザフ語"
16973
16974 #: lib/languages:757
16975 msgid "Khmer"
16976 msgstr "クメール語"
16977
16978 #: lib/languages:764
16979 msgid "Korean"
16980 msgstr "韓国語"
16981
16982 #: lib/languages:773
16983 msgid "Kurmanji"
16984 msgstr "クルド語クルマンジー"
16985
16986 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16987 msgid "Lao"
16988 msgstr "ラーオ文字"
16989
16990 #: lib/languages:801
16991 msgid "Latvian"
16992 msgstr "ラトビア語"
16993
16994 #: lib/languages:814
16995 msgid "Lithuanian"
16996 msgstr "リトアニア語"
16997
16998 #: lib/languages:825
16999 msgid "Lower Sorbian"
17000 msgstr "低ソルビア語"
17001
17002 #: lib/languages:834
17003 msgid "Hungarian"
17004 msgstr "ハンガリー語"
17005
17006 #: lib/languages:845
17007 msgid "Macedonian"
17008 msgstr "マケドニア語"
17009
17010 #: lib/languages:855
17011 msgid "Marathi"
17012 msgstr "マラティ語"
17013
17014 #: lib/languages:865
17015 msgid "Mongolian"
17016 msgstr "モンゴル語"
17017
17018 #: lib/languages:874
17019 msgid "English (New Zealand)"
17020 msgstr "英語(ニュージーランド)"
17021
17022 #: lib/languages:884
17023 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17024 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
17025
17026 #: lib/languages:894
17027 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17028 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
17029
17030 #: lib/languages:905
17031 msgid "Occitan"
17032 msgstr "オック語"
17033
17034 #: lib/languages:926
17035 msgid "Piedmontese"
17036 msgstr "ピエアモンテ語"
17037
17038 #: lib/languages:936
17039 msgid "Polish"
17040 msgstr "ポーランド語"
17041
17042 #: lib/languages:947
17043 msgid "Portuguese"
17044 msgstr "ポルトガル語"
17045
17046 #: lib/languages:957
17047 msgid "Romanian"
17048 msgstr "ルーマニア語"
17049
17050 #: lib/languages:967
17051 msgid "Romansh"
17052 msgstr "ロマンシュ語"
17053
17054 #: lib/languages:977
17055 msgid "Russian"
17056 msgstr "ロシア語"
17057
17058 #: lib/languages:988
17059 msgid "North Sami"
17060 msgstr "北サーミ語"
17061
17062 #: lib/languages:997
17063 msgid "Sanskrit"
17064 msgstr "サンスクリット語"
17065
17066 #: lib/languages:1004
17067 msgid "Scottish"
17068 msgstr "スコットランド語"
17069
17070 #: lib/languages:1015
17071 msgid "Serbian"
17072 msgstr "セルビア語"
17073
17074 #: lib/languages:1030
17075 msgid "Serbian (Latin)"
17076 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
17077
17078 #: lib/languages:1040
17079 msgid "Slovak"
17080 msgstr "スロバキア語"
17081
17082 #: lib/languages:1050
17083 msgid "Slovene"
17084 msgstr "スロベニア語"
17085
17086 #: lib/languages:1059
17087 msgid "Spanish"
17088 msgstr "スペイン語"
17089
17090 #: lib/languages:1073
17091 msgid "Spanish (Mexico)"
17092 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
17093
17094 #: lib/languages:1085
17095 msgid "Swedish"
17096 msgstr "スウェーデン語"
17097
17098 #: lib/languages:1096
17099 msgid "Syriac"
17100 msgstr "シリア語"
17101
17102 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17103 msgid "Tamil"
17104 msgstr "タミル文字"
17105
17106 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17107 msgid "Telugu"
17108 msgstr "テルグー文字"
17109
17110 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17111 msgid "Thai"
17112 msgstr "タイ語"
17113
17114 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17115 msgid "Tibetan"
17116 msgstr "チベット文字"
17117
17118 #: lib/languages:1141
17119 msgid "Turkish"
17120 msgstr "トルコ語"
17121
17122 #: lib/languages:1156
17123 msgid "Turkmen"
17124 msgstr "トルクメン語"
17125
17126 #: lib/languages:1166
17127 msgid "Ukrainian"
17128 msgstr "ウクライナ語"
17129
17130 #: lib/languages:1177
17131 msgid "Upper Sorbian"
17132 msgstr "上ソルビア語"
17133
17134 #: lib/languages:1187
17135 msgid "Urdu"
17136 msgstr "ウルドゥー語"
17137
17138 #: lib/languages:1195
17139 msgid "Vietnamese"
17140 msgstr "ベトナム語"
17141
17142 #: lib/languages:1204
17143 msgid "Welsh"
17144 msgstr "ウェールズ語"
17145
17146 #: lib/latexfonts:82
17147 msgid "AE (Almost European)"
17148 msgstr "AE (Almost European)"
17149
17150 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17151 msgid "Bera Serif"
17152 msgstr "Bera Serif"
17153
17154 #: lib/latexfonts:104
17155 msgid "Bookman"
17156 msgstr "Bookman"
17157
17158 #: lib/latexfonts:110
17159 msgid "Concrete Roman"
17160 msgstr "Concrete Roman"
17161
17162 #: lib/latexfonts:116
17163 msgid "Zapf Chancery"
17164 msgstr "Zapf Chancery"
17165
17166 #: lib/latexfonts:122
17167 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17168 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17169
17170 #: lib/latexfonts:128
17171 msgid "Crimson (Cochineal)"
17172 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17173
17174 #: lib/latexfonts:136
17175 msgid "Crimson"
17176 msgstr "Crimson"
17177
17178 #: lib/latexfonts:142
17179 msgid "Computer Modern Roman"
17180 msgstr "Computer Modern Roman"
17181
17182 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17183 msgid "URW Garamond"
17184 msgstr "URW Garamond"
17185
17186 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17187 msgid "Libertine"
17188 msgstr "Libertine"
17189
17190 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17191 msgid "Latin Modern Roman"
17192 msgstr "Latin Modern Roman"
17193
17194 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17195 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17196 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17197
17198 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17199 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17200 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17201
17202 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17203 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17204 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17205
17206 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17207 msgid "Minion Pro"
17208 msgstr "Minion Pro"
17209
17210 #: lib/latexfonts:287
17211 msgid "New Century Schoolbook"
17212 msgstr "New Century Schoolbook"
17213
17214 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17215 msgid "Noto Serif"
17216 msgstr "Noto Serif"
17217
17218 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17219 #: lib/latexfonts:339
17220 msgid "Palatino"
17221 msgstr "Palatino"
17222
17223 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17224 msgid "Times Roman"
17225 msgstr "Times Roman"
17226
17227 #: lib/latexfonts:373
17228 msgid "TeX Gyre Bonum"
17229 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17230
17231 #: lib/latexfonts:379
17232 msgid "TeX Gyre Chorus"
17233 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17234
17235 #: lib/latexfonts:385
17236 msgid "TeX Gyre Pagella"
17237 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17238
17239 #: lib/latexfonts:391
17240 msgid "TeX Gyre Schola"
17241 msgstr "TeX Gyre Schola"
17242
17243 #: lib/latexfonts:397
17244 msgid "TeX Gyre Termes"
17245 msgstr "TeX Gyre Termes"
17246
17247 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17248 msgid "Utopia (Fourier)"
17249 msgstr "Utopia (Fourier)"
17250
17251 #: lib/latexfonts:440
17252 msgid "Avant Garde"
17253 msgstr "Avant Garde"
17254
17255 #: lib/latexfonts:446
17256 msgid "Bera Sans"
17257 msgstr "Bera Sans"
17258
17259 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17260 msgid "Biolinum"
17261 msgstr "Biolinum"
17262
17263 #: lib/latexfonts:472
17264 msgid "CM Bright"
17265 msgstr "CM Bright"
17266
17267 #: lib/latexfonts:479
17268 msgid "Computer Modern Sans"
17269 msgstr "Computer Modern Sans"
17270
17271 #: lib/latexfonts:485
17272 msgid "Helvetica"
17273 msgstr "Helvetica"
17274
17275 #: lib/latexfonts:493
17276 msgid "Iwona"
17277 msgstr "Iwona"
17278
17279 #: lib/latexfonts:500
17280 msgid "Iwona (Light)"
17281 msgstr "Iwona (Light)"
17282
17283 #: lib/latexfonts:507
17284 msgid "Iwona (Condensed)"
17285 msgstr "Iwona (Condensed)"
17286
17287 #: lib/latexfonts:514
17288 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17289 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17290
17291 #: lib/latexfonts:521
17292 msgid "Kurier"
17293 msgstr "Kurier"
17294
17295 #: lib/latexfonts:528
17296 msgid "Kurier (Light)"
17297 msgstr "Kurier (Light)"
17298
17299 #: lib/latexfonts:535
17300 msgid "Kurier (Condensed)"
17301 msgstr "Kurier (Condensed)"
17302
17303 #: lib/latexfonts:542
17304 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17305 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17306
17307 #: lib/latexfonts:549
17308 msgid "Latin Modern Sans"
17309 msgstr "Latin Modern Sans"
17310
17311 #: lib/latexfonts:556
17312 msgid "Noto Sans"
17313 msgstr "Noto Sans"
17314
17315 #: lib/latexfonts:563
17316 msgid "TeX Gyre Adventor"
17317 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17318
17319 #: lib/latexfonts:569
17320 msgid "TeX Gyre Heros"
17321 msgstr "TeX Gyre Heros"
17322
17323 #: lib/latexfonts:575
17324 msgid "URW Classico (Optima)"
17325 msgstr "URW Classico (Optima)"
17326
17327 #: lib/latexfonts:587
17328 msgid "Bera Mono"
17329 msgstr "Bera Mono"
17330
17331 #: lib/latexfonts:595
17332 msgid "CM Typewriter Light"
17333 msgstr "CM Typewriter Light"
17334
17335 #: lib/latexfonts:602
17336 msgid "Computer Modern Typewriter"
17337 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17338
17339 #: lib/latexfonts:608
17340 msgid "Courier"
17341 msgstr "Courier"
17342
17343 #: lib/latexfonts:615
17344 msgid "Libertine Mono"
17345 msgstr "Libertine Mono"
17346
17347 #: lib/latexfonts:622
17348 msgid "Latin Modern Typewriter"
17349 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17350
17351 #: lib/latexfonts:629
17352 msgid "LuxiMono"
17353 msgstr "LuxiMono"
17354
17355 #: lib/latexfonts:636
17356 msgid "Noto Mono"
17357 msgstr "Noto Mono"
17358
17359 #: lib/latexfonts:643
17360 msgid "TeX Gyre Cursor"
17361 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17362
17363 #: lib/latexfonts:649
17364 msgid "TX Typewriter"
17365 msgstr "TX Typewriter"
17366
17367 #: lib/latexfonts:661
17368 msgid "Crimson (New TX)"
17369 msgstr "Crimson (New TX)"
17370
17371 #: lib/latexfonts:669
17372 msgid "Euler VM"
17373 msgstr "Euler VM"
17374
17375 #: lib/latexfonts:675
17376 msgid "URW Garamond (New TX)"
17377 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17378
17379 #: lib/latexfonts:683
17380 msgid "Iwona (Math)"
17381 msgstr "Iwona (Math)"
17382
17383 #: lib/latexfonts:696
17384 msgid "Kurier (Math)"
17385 msgstr "Kurier (Math)"
17386
17387 #: lib/latexfonts:709
17388 msgid "Libertine (New TX)"
17389 msgstr "Libertine (New TX)"
17390
17391 #: lib/latexfonts:717
17392 msgid "Minion Pro (New TX)"
17393 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17394
17395 #: lib/latexfonts:726
17396 msgid "Times Roman (New TX)"
17397 msgstr "Times Roman (New TX)"
17398
17399 #: lib/encodings:50
17400 msgid "Unicode (utf8)"
17401 msgstr "Unicode (utf8)"
17402
17403 #: lib/encodings:55
17404 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17405 msgstr "Unicode (UCS拡張版) (utf8x)"
17406
17407 #: lib/encodings:59
17408 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17409 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
17410
17411 #: lib/encodings:62
17412 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17413 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
17414
17415 #: lib/encodings:65
17416 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17417 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
17418
17419 #: lib/encodings:68
17420 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17421 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
17422
17423 #: lib/encodings:71
17424 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17425 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
17426
17427 #: lib/encodings:75
17428 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17429 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
17430
17431 #: lib/encodings:79
17432 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17433 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
17434
17435 #: lib/encodings:83
17436 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17437 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
17438
17439 #: lib/encodings:86
17440 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17441 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
17442
17443 #: lib/encodings:89
17444 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17445 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
17446
17447 #: lib/encodings:92
17448 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17449 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
17450
17451 #: lib/encodings:95
17452 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17453 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
17454
17455 #: lib/encodings:98
17456 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17457 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
17458
17459 #: lib/encodings:101
17460 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17461 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
17462
17463 #: lib/encodings:104
17464 msgid "DOS (CP 437)"
17465 msgstr "DOS (CP 437)"
17466
17467 #: lib/encodings:108
17468 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17469 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17470
17471 #: lib/encodings:111
17472 msgid "Western European (CP 850)"
17473 msgstr "西欧語(CP 850)"
17474
17475 #: lib/encodings:114
17476 msgid "Central European (CP 852)"
17477 msgstr "中欧語(CP 852)"
17478
17479 #: lib/encodings:118
17480 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17481 msgstr "キリル文字(CP 855)"
17482
17483 #: lib/encodings:123
17484 msgid "Western European (CP 858)"
17485 msgstr "西欧語(CP 858)"
17486
17487 #: lib/encodings:126
17488 msgid "Hebrew (CP 862)"
17489 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
17490
17491 #: lib/encodings:129
17492 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17493 msgstr "北欧語(CP 865)"
17494
17495 #: lib/encodings:133
17496 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17497 msgstr "キリル文字(CP 866)"
17498
17499 #: lib/encodings:136
17500 msgid "Central European (CP 1250)"
17501 msgstr "中欧語(CP 1250)"
17502
17503 #: lib/encodings:140
17504 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17505 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
17506
17507 #: lib/encodings:144
17508 msgid "Western European (CP 1252)"
17509 msgstr "西欧語(CP 1252)"
17510
17511 #: lib/encodings:147
17512 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17513 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
17514
17515 #: lib/encodings:151
17516 msgid "Arabic (CP 1256)"
17517 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
17518
17519 #: lib/encodings:154
17520 msgid "Baltic (CP 1257)"
17521 msgstr "バルト語(CP 1257)"
17522
17523 #: lib/encodings:158
17524 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17525 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
17526
17527 #: lib/encodings:162
17528 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17529 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
17530
17531 #: lib/encodings:166
17532 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17533 msgstr "キリル文字(pt 154)"
17534
17535 #: lib/encodings:177
17536 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17537 msgstr "中国語(繁体字)(Big5)"
17538
17539 #: lib/encodings:187
17540 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17541 msgstr "日本語(CJK) (SJIS)"
17542
17543 #: lib/encodings:194
17544 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17545 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
17546
17547 #: lib/encodings:198
17548 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17549 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
17550
17551 #: lib/encodings:202
17552 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17553 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
17554
17555 #: lib/encodings:206
17556 msgid "Korean (EUC-KR)"
17557 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
17558
17559 #: lib/encodings:210
17560 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17561 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17562
17563 #: lib/encodings:214
17564 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17565 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
17566
17567 #: lib/encodings:218
17568 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17569 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
17570
17571 #: lib/encodings:225
17572 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17573 msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
17574
17575 #: lib/encodings:227
17576 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17577 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
17578
17579 #: lib/encodings:229
17580 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17581 msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
17582
17583 #: lib/encodings:231
17584 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17585 msgstr "日本語(pLaTeX) (UTF8)"
17586
17587 #: lib/encodings:238
17588 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17589 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
17590
17591 #: lib/encodings:243
17592 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17593 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17594
17595 #: lib/encodings:247
17596 msgid "ASCII"
17597 msgstr "ASCII"
17598
17599 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17600 msgid "Array Environment|y"
17601 msgstr "Array環境|y"
17602
17603 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17604 msgid "Cases Environment|C"
17605 msgstr "Cases環境|C"
17606
17607 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17608 msgid "Aligned Environment|l"
17609 msgstr "Aligned環境|l"
17610
17611 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17612 msgid "AlignedAt Environment|v"
17613 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
17614
17615 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17616 msgid "Gathered Environment|h"
17617 msgstr "Gathered環境|h"
17618
17619 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17620 msgid "Split Environment|S"
17621 msgstr "Split環境|S"
17622
17623 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17624 msgid "Delimiters...|r"
17625 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
17626
17627 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17628 msgid "Matrix...|x"
17629 msgstr "行列(X)...|X"
17630
17631 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17632 msgid "Macro|o"
17633 msgstr "マクロ(O)|O"
17634
17635 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17636 msgid "AMS align Environment|a"
17637 msgstr "AMS align環境|A"
17638
17639 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17640 msgid "AMS alignat Environment|t"
17641 msgstr "AMS alignat環境|t"
17642
17643 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17644 msgid "AMS flalign Environment|f"
17645 msgstr "AMS flalign環境|f"
17646
17647 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17648 msgid "AMS gather Environment|g"
17649 msgstr "AMS gather環境|g"
17650
17651 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17652 msgid "AMS multline Environment|m"
17653 msgstr "AMS multline環境|m"
17654
17655 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17656 msgid "Inline Formula|I"
17657 msgstr "行内数式(I)|I"
17658
17659 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17660 msgid "Displayed Formula|D"
17661 msgstr "別行立て数式(D)|D"
17662
17663 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17664 msgid "Eqnarray Environment|E"
17665 msgstr "Eqnarray環境|E"
17666
17667 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17668 msgid "AMS Environment|A"
17669 msgstr "AMS環境|A"
17670
17671 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17672 msgid "Number Whole Formula|N"
17673 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
17674
17675 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17676 msgid "Number This Line|u"
17677 msgstr "現在行を付番(U)|U"
17678
17679 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17680 msgid "Equation Label|L"
17681 msgstr "数式ラベル(L)|L"
17682
17683 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17684 msgid "Copy as Reference|R"
17685 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
17686
17687 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17688 msgid "Split Cell|C"
17689 msgstr "セルを分割(C)|C"
17690
17691 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17692 msgid "Insert|s"
17693 msgstr "挿入(S)|S"
17694
17695 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17696 msgid "Add Line Above|o"
17697 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
17698
17699 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17700 msgid "Add Line Below|B"
17701 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
17702
17703 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17704 msgid "Delete Line Above|v"
17705 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
17706
17707 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17708 msgid "Delete Line Below|w"
17709 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
17710
17711 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17712 msgid "Add Line to Left"
17713 msgstr "左に罫線を追加"
17714
17715 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17716 msgid "Add Line to Right"
17717 msgstr "右に罫線を追加"
17718
17719 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17720 msgid "Delete Line to Left"
17721 msgstr "左の罫線を削除"
17722
17723 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17724 msgid "Delete Line to Right"
17725 msgstr "右の罫線を削除"
17726
17727 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17728 msgid "Show Math Toolbar"
17729 msgstr "数式ツールバーを表示"
17730
17731 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17732 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17733 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
17734
17735 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17736 msgid "Show Table Toolbar"
17737 msgstr "表ツールバーを表示"
17738
17739 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17740 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17741 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
17742
17743 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17744 msgid "Next Cross-Reference|N"
17745 msgstr "次の相互参照(N)|N"
17746
17747 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17748 msgid "Go to Label|G"
17749 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
17750
17751 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17752 msgid "<Reference>|R"
17753 msgstr "<参照(R)>|R"
17754
17755 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17756 msgid "(<Reference>)|e"
17757 msgstr "(<参照(E)>)|E"
17758
17759 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17760 msgid "<Page>|P"
17761 msgstr "<ページ(P)>|P"
17762
17763 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17764 msgid "On Page <Page>|O"
17765 msgstr "On page <ページ>|O"
17766
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17768 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17769 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
17770
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17772 msgid "Formatted Reference|t"
17773 msgstr "整形済み参照(T)|T"
17774
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17776 msgid "Textual Reference|x"
17777 msgstr "名称参照(X)|X"
17778
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17780 msgid "Label Only|L"
17781 msgstr "ラベルのみ(L)|L"
17782
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17784 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17786 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17788 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17790 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17792 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17794 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17796 msgid "Settings...|S"
17797 msgstr "設定(S)...|S"
17798
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17800 msgid "Go Back|G"
17801 msgstr "戻る(G)|G"
17802
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17804 msgid "Copy as Reference|C"
17805 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
17806
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17808 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17809 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
17810
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17812 msgid "Open Inset|O"
17813 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
17814
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17816 msgid "Close Inset|C"
17817 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
17818
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17821 msgid "Dissolve Inset|D"
17822 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
17823
17824 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17825 msgid "Show Label|L"
17826 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
17827
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17829 msgid "Frameless|l"
17830 msgstr "枠なし(L)|L"
17831
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17833 msgid "Simple Frame|F"
17834 msgstr "簡素な枠(F)|F"
17835
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17837 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17838 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
17839
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17841 msgid "Oval, Thin|a"
17842 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
17843
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17845 msgid "Oval, Thick|v"
17846 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
17847
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17849 msgid "Drop Shadow|w"
17850 msgstr "影付き(W)|W"
17851
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17853 msgid "Shaded Background|B"
17854 msgstr "影付き背景(B)|B"
17855
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
17857 msgid "Double Frame|u"
17858 msgstr "二重枠(U)|U"
17859
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
17861 msgid "LyX Note|N"
17862 msgstr "LyX註釈(N)|N"
17863
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17865 msgid "Comment|m"
17866 msgstr "コメント(M)|M"
17867
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
17869 msgid "Greyed Out|G"
17870 msgstr "淡色表示(G)|G"
17871
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17873 msgid "Open All Notes|A"
17874 msgstr "全ての註釈を展開(A)|A"
17875
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17877 msgid "Close All Notes|l"
17878 msgstr "全ての註釈を閉じる(L)|L"
17879
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
17881 msgid "Phantom|P"
17882 msgstr "埋め草(P)|P"
17883
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
17885 msgid "Horizontal Phantom|H"
17886 msgstr "水平埋め草(H)|H"
17887
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
17889 msgid "Vertical Phantom|V"
17890 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
17891
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
17893 msgid "Interword Space|w"
17894 msgstr "単語間の空白(W)|W"
17895
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17897 msgid "Protected Space|o"
17898 msgstr "保護された空白(O)|O"
17899
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17901 msgid "Visible Space|a"
17902 msgstr "可視空白(A)|A"
17903
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
17905 msgid "Thin Space|T"
17906 msgstr "小空白(T)|T"
17907
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
17909 msgid "Negative Thin Space|N"
17910 msgstr "負の空白(N)|N"
17911
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
17913 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17914 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
17915
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17917 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17918 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
17919
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17921 msgid "Quad Space|Q"
17922 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
17923
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
17925 msgid "Double Quad Space|u"
17926 msgstr "2分の1空白(U)|U"
17927
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17929 msgid "Horizontal Fill|F"
17930 msgstr "水平フィル(F)|F"
17931
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17933 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17934 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
17935
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17937 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17938 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
17939
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17941 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17942 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
17943
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17945 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17946 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
17947
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17949 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17950 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
17951
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17953 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17954 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
17955
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
17957 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17958 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
17959
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
17961 msgid "Custom Length|C"
17962 msgstr "長さを設定(C)|C"
17963
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17965 msgid "Medium Space|M"
17966 msgstr "中空白(M)|M"
17967
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17969 msgid "Thick Space|h"
17970 msgstr "大空白(H)|H"
17971
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17973 msgid "Negative Medium Space|u"
17974 msgstr "負の中空白(U)|U"
17975
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
17977 msgid "Negative Thick Space|i"
17978 msgstr "負の大空白(I)|I"
17979
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17981 msgid "DefSkip|D"
17982 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
17983
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
17985 msgid "SmallSkip|S"
17986 msgstr "小スキップ(S)|S"
17987
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
17989 msgid "MedSkip|M"
17990 msgstr "中スキップ(M)|M"
17991
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
17993 msgid "BigSkip|B"
17994 msgstr "大スキップ(B)|B"
17995
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
17997 msgid "VFill|F"
17998 msgstr "垂直フィル(F)|F"
17999
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18001 msgid "Custom|C"
18002 msgstr "任意設定(C)|C"
18003
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18005 msgid "Settings...|e"
18006 msgstr "設定(E)...|E"
18007
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18009 msgid "Include|c"
18010 msgstr "内包(include)|c"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18013 msgid "Input|p"
18014 msgstr "入力(input)|p"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18017 msgid "Verbatim|V"
18018 msgstr "原文儘(verbatim)|v"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18021 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18022 msgstr "原文儘(空白印付き)(B)|B"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18025 msgid "Listing|L"
18026 msgstr "プログラムリスト(L)|L"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18029 msgid "Edit Included File...|E"
18030 msgstr "内包したファイルを編集(E)...|E"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18033 msgid "New Page|N"
18034 msgstr "新規頁(N)|N"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18037 msgid "Page Break|a"
18038 msgstr "改頁(A)|A"
18039
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18041 msgid "Clear Page|C"
18042 msgstr "改段改頁(C)|C"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18045 msgid "Clear Double Page|D"
18046 msgstr "改段改丁(D)|D"
18047
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18049 msgid "Ragged Line Break|R"
18050 msgstr "整形なし改行(R)|R"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18053 msgid "Justified Line Break|J"
18054 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18057 msgid "Plain Separator|P"
18058 msgstr "環境区切り(P)|P"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18061 msgid "Paragraph Break|B"
18062 msgstr "段落区切り(B)|B"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18065 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18066 msgid "Cut"
18067 msgstr "切り取り"
18068
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18070 #: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18071 msgid "Copy"
18072 msgstr "コピー"
18073
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18075 #: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18076 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18077 msgid "Paste"
18078 msgstr "貼り付け"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18081 msgid "Paste Recent|e"
18082 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18085 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18086 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18089 msgid "Forward Search|F"
18090 msgstr "順検索(F)|F"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18093 msgid "Move Paragraph Up|o"
18094 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18097 msgid "Move Paragraph Down|v"
18098 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18101 msgid "Promote Section|r"
18102 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18105 msgid "Demote Section|m"
18106 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18109 msgid "Move Section Down|D"
18110 msgstr "節を下げる(D)|D"
18111
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18113 msgid "Move Section Up|U"
18114 msgstr "節を上げる(U)|U"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18117 msgid "Insert Regular Expression"
18118 msgstr "正規表現を挿入"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18121 msgid "Accept Change|c"
18122 msgstr "変更を承認(C)|C"
18123
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18125 msgid "Reject Change|j"
18126 msgstr "変更を却下(J)|J"
18127
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18129 msgid "Apply Last Text Style|A"
18130 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
18131
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18133 msgid "Text Style|x"
18134 msgstr "文字様式(X)|X"
18135
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18137 msgid "Paragraph Settings...|P"
18138 msgstr "段落設定(P)...|P"
18139
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18141 msgid "Fullscreen Mode"
18142 msgstr "全画面表示"
18143
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18145 msgid "Close Current View"
18146 msgstr "現在の表示を閉じる"
18147
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18149 msgid "Anything|A"
18150 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
18151
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18153 msgid "Anything Non-Empty|o"
18154 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
18155
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18157 msgid "Any Word|W"
18158 msgstr "任意の単語(W)|W"
18159
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18161 msgid "Any Number|N"
18162 msgstr "任意の数字(N)|N"
18163
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18165 msgid "User Defined|U"
18166 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
18167
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18169 msgid "Append Argument"
18170 msgstr "引数を追加"
18171
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18173 msgid "Remove Last Argument"
18174 msgstr "最後の引数を削除"
18175
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18177 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18178 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
18179
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18181 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18182 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
18183
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18185 msgid "Insert Optional Argument"
18186 msgstr "非必須引数を挿入"
18187
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18189 msgid "Remove Optional Argument"
18190 msgstr "非必須引数を削除"
18191
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18193 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18194 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
18195
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18197 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18198 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
18199
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18201 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18202 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
18203
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18205 msgid "Reload|R"
18206 msgstr "再読込(R)|R"
18207
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18210 msgid "Edit Externally...|x"
18211 msgstr "外部で編集(X)...|X"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18214 msgid "Top|T"
18215 msgstr "上(T)|T"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18218 msgid "Bottom|B"
18219 msgstr "下(B)|B"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18222 msgid "Left|L"
18223 msgstr "左(L)|L"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18226 msgid "Right|R"
18227 msgstr "右(R)|R"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18230 msgid "Left|f"
18231 msgstr "左(F)|F"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18234 msgid "Center|C"
18235 msgstr "中央(C)|C"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18238 msgid "Right|h"
18239 msgstr "右(H)|H"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18242 msgid "Decimal"
18243 msgstr "小数点"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18246 msgid "Multicolumn|u"
18247 msgstr "連結列(U)|U"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18250 msgid "Multirow|w"
18251 msgstr "連結行(W)|W"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18254 msgid "Append Row|A"
18255 msgstr "行を追加(A)|A"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18258 msgid "Delete Row|D"
18259 msgstr "行を削除(D)|D"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18262 msgid "Copy Row|o"
18263 msgstr "行をコピー(O)|O"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18266 msgid "Move Row Up"
18267 msgstr "行を上げる"
18268
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18270 msgid "Move Row Down"
18271 msgstr "行を下げる"
18272
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18274 msgid "Append Column|p"
18275 msgstr "列を追加(P)|P"
18276
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18278 msgid "Delete Column|e"
18279 msgstr "列を削除(E)|E"
18280
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18282 msgid "Copy Column|y"
18283 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18286 msgid "Move Column Right|v"
18287 msgstr "列を右に移動(V)|V"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18290 msgid "Move Column Left"
18291 msgstr "列を左に移動"
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18294 msgid "Multi-page Table|g"
18295 msgstr "多頁表(G)|G"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18298 msgid "Formal Style|m"
18299 msgstr "フォーマル様式(M)|M"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18302 msgid "Borders|d"
18303 msgstr "罫線(D)|D"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18306 msgid "Alignment|i"
18307 msgstr "配置(I)|I"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18310 msgid "Columns/Rows|C"
18311 msgstr "列/行(C)|C"
18312
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18314 msgid "File|F"
18315 msgstr "ファイル(F)|F"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18318 msgid "Path|P"
18319 msgstr "パス(P)|P"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18322 msgid "Class|C"
18323 msgstr "クラス(C)|C"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18326 msgid "File Revision|R"
18327 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
18328
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18330 msgid "Tree Revision|T"
18331 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18334 msgid "Revision Author|A"
18335 msgstr "改訂者(A)|A"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18338 msgid "Revision Date|D"
18339 msgstr "改訂日付(D)|D"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18342 msgid "Revision Time|i"
18343 msgstr "改訂時間(I)|I"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18346 msgid "LyX Version|X"
18347 msgstr "LyXバージョン|X"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18350 msgid "Document Info|D"
18351 msgstr "文書情報(D)|D"
18352
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18354 msgid "Copy Text|o"
18355 msgstr "語句をコピー(O)|O"
18356
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18358 msgid "Activate Branch|A"
18359 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18362 msgid "Deactivate Branch|e"
18363 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18366 msgid "Activate Branch in Master|M"
18367 msgstr "マスターの派生枝を有効化(M)|M"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18370 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18371 msgstr "マスターの派生枝を無効化(V)|V"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18374 msgid "Invert Inset|I"
18375 msgstr "差込枠を反転(I)|I"
18376
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18378 msgid "Add Unknown Branch|w"
18379 msgstr "未知の派生枝を追加(W)|W"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18382 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18383 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18386 msgid "All Indexes|A"
18387 msgstr "全索引(A)|A"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18390 msgid "Subindex|b"
18391 msgstr "下位索引(B)|B"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18394 msgid "Reject Change|R"
18395 msgstr "変更を却下(R)|R"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18398 msgid "Promote Section|P"
18399 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18402 msgid "Demote Section|D"
18403 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18406 msgid "Move Section Down|w"
18407 msgstr "節を下に移動(W)|W"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18410 msgid "Select Section|S"
18411 msgstr "節を選択(S)|S"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18414 msgid "Wrap by Preview|y"
18415 msgstr "プレビュー時折り返し(Y)|Y"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18418 msgid "Lock Toolbars|L"
18419 msgstr "ツールバーをロック(L)|L"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18422 msgid "Small-sized Icons"
18423 msgstr "小アイコン"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18426 msgid "Normal-sized Icons"
18427 msgstr "中アイコン"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18430 msgid "Big-sized Icons"
18431 msgstr "大アイコン"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18434 msgid "Huge-sized Icons"
18435 msgstr "特大アイコン"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18438 msgid "Giant-sized Icons"
18439 msgstr "巨大アイコン"
18440
18441 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18442 msgid "Edit|E"
18443 msgstr "編集(E)|E"
18444
18445 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18446 msgid "View|V"
18447 msgstr "表示(V)|V"
18448
18449 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18450 msgid "Insert|I"
18451 msgstr "挿入(I)|I"
18452
18453 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18454 msgid "Navigate|N"
18455 msgstr "移動(N)|N"
18456
18457 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18458 msgid "Document|D"
18459 msgstr "文書(D)|D"
18460
18461 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18462 msgid "Tools|T"
18463 msgstr "ツール(T)|T"
18464
18465 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18466 msgid "Help|H"
18467 msgstr "ヘルプ(H)|H"
18468
18469 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18470 msgid "New|N"
18471 msgstr "新規(N)|N"
18472
18473 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18474 msgid "New from Template...|m"
18475 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
18476
18477 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18478 msgid "Open...|O"
18479 msgstr "開く(O)|O"
18480
18481 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18482 msgid "Open Recent|t"
18483 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
18484
18485 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18486 msgid "Close|C"
18487 msgstr "閉じる(C)|C"
18488
18489 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18490 msgid "Close All"
18491 msgstr "すべて閉じる"
18492
18493 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18494 msgid "Save|S"
18495 msgstr "保存(S)|S"
18496
18497 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18498 msgid "Save As...|A"
18499 msgstr "名前を付けて保存(A)...|A"
18500
18501 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18502 msgid "Save All|l"
18503 msgstr "全て保存(L)|L"
18504
18505 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18506 msgid "Revert to Saved|R"
18507 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
18508
18509 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18510 msgid "Version Control|V"
18511 msgstr "バージョン管理(V)|V"
18512
18513 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18514 msgid "Import|I"
18515 msgstr "読み込み(I)|I"
18516
18517 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18518 msgid "Export|E"
18519 msgstr "書き出し(E)|E"
18520
18521 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18522 msgid "Fax...|F"
18523 msgstr "ファックス(F)...|F"
18524
18525 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18526 msgid "New Window|W"
18527 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
18528
18529 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18530 msgid "Close Window|d"
18531 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
18532
18533 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18534 msgid "Exit|x"
18535 msgstr "終了(X)|X"
18536
18537 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18538 msgid "Register...|R"
18539 msgstr "登録(R)...|R"
18540
18541 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18542 msgid "Check In Changes...|I"
18543 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
18544
18545 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18546 msgid "Check Out for Edit|O"
18547 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
18548
18549 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18550 msgid "Copy|p"
18551 msgstr "コピー(P)|P"
18552
18553 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18554 msgid "Rename|R"
18555 msgstr "改名(R)|R"
18556
18557 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18558 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18559 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
18560
18561 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18562 msgid "Revert to Repository Version|v"
18563 msgstr "レポジトリ版に戻す(V)|V"
18564
18565 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18566 msgid "Undo Last Check In|U"
18567 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
18568
18569 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18570 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18571 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
18572
18573 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18574 msgid "Show History...|H"
18575 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
18576
18577 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18578 msgid "Use Locking Property|L"
18579 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
18580
18581 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18582 msgid "Export As...|s"
18583 msgstr "書き出し(S)|S"
18584
18585 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18586 msgid "More Formats & Options...|r"
18587 msgstr "他の形式とオプション(R)...|R"
18588
18589 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18590 msgid "Undo|U"
18591 msgstr "元に戻す(U)|U"
18592
18593 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18594 msgid "Redo|R"
18595 msgstr "やり直す(R)|R"
18596
18597 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18598 msgid "Paste Special"
18599 msgstr "特別な貼り付け"
18600
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18602 msgid "Select Whole Inset"
18603 msgstr "差込枠全体を選択"
18604
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18606 msgid "Select All"
18607 msgstr "全てを選択"
18608
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18610 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18611 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
18612
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18614 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18615 msgstr "検索・置換(詳細)..."
18616
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18618 msgid "Text Style|S"
18619 msgstr "文字様式(S)|S"
18620
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18622 msgid "Table|T"
18623 msgstr "表(T)|T"
18624
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18626 msgid "Math|M"
18627 msgstr "数式(M)|M"
18628
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18630 msgid "Rows & Columns|C"
18631 msgstr "行と列(C)|C"
18632
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18634 msgid "Increase List Depth|I"
18635 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
18636
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18638 msgid "Decrease List Depth|D"
18639 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
18640
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18642 msgid "Dissolve Inset"
18643 msgstr "差込枠を解体する"
18644
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18646 msgid "TeX Code Settings...|C"
18647 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
18648
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18650 msgid "Float Settings...|a"
18651 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
18652
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18654 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18655 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
18656
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18658 msgid "Note Settings...|N"
18659 msgstr "註釈の設定(N)...|N"
18660
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18662 msgid "Phantom Settings...|h"
18663 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
18664
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18666 msgid "Branch Settings...|B"
18667 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
18668
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18670 msgid "Box Settings...|x"
18671 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
18672
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18674 msgid "Index Entry Settings...|y"
18675 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
18676
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18678 msgid "Index Settings...|x"
18679 msgstr "索引の設定(X)...|X"
18680
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18682 msgid "Info Settings...|n"
18683 msgstr "情報の設定(X)...|X"
18684
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18686 msgid "Listings Settings...|g"
18687 msgstr "プログラムリスト設定(G)...|G"
18688
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18690 msgid "Table Settings...|a"
18691 msgstr "表の設定(A)...|A"
18692
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18694 msgid "Paste from HTML|H"
18695 msgstr "HTMLから貼り付け|H"
18696
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18698 msgid "Paste from LaTeX|L"
18699 msgstr "LaTeXから貼り付け|L"
18700
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18702 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18703 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
18704
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18706 msgid "Paste as PDF"
18707 msgstr "PDFとして貼り付け"
18708
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18710 msgid "Paste as PNG"
18711 msgstr "PNGとして貼り付け"
18712
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18714 msgid "Paste as JPEG"
18715 msgstr "JPEGとして貼り付け"
18716
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18718 msgid "Paste as EMF"
18719 msgstr "EMFとして貼り付け"
18720
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18722 msgid "Plain Text|T"
18723 msgstr "平文(T)|T"
18724
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18726 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18727 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
18728
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18730 msgid "Selection|S"
18731 msgstr "選択(S)|S"
18732
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18734 msgid "Selection, Join Lines|i"
18735 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
18736
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18738 msgid "Dissolve Text Style"
18739 msgstr "文字様式を解除"
18740
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18742 msgid "Customized...|C"
18743 msgstr "任意設定(C)...|C"
18744
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18746 msgid "Capitalize|a"
18747 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
18748
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18750 msgid "Uppercase|U"
18751 msgstr "大文字(U)|U"
18752
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18754 msgid "Lowercase|L"
18755 msgstr "小文字(L)|L"
18756
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18758 msgid "Formal Style|F"
18759 msgstr "フォーマル様式(F)|F"
18760
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18762 msgid "Multicolumn|M"
18763 msgstr "連結列(M)|M"
18764
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18766 msgid "Multirow|u"
18767 msgstr "連結行(U)|U"
18768
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18770 msgid "Top Line|T"
18771 msgstr "上の罫線(T)|T"
18772
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18774 msgid "Bottom Line|B"
18775 msgstr "下の罫線(B)|B"
18776
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18778 msgid "Left Line|L"
18779 msgstr "左の罫線(L)|L"
18780
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18782 msgid "Right Line|R"
18783 msgstr "右の罫線(R)|R"
18784
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18786 msgid "Top|p"
18787 msgstr "上(P)|P"
18788
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18790 msgid "Middle|i"
18791 msgstr "中央(I)|I"
18792
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18794 msgid "Bottom|o"
18795 msgstr "下(O)|O"
18796
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18798 msgid "Middle|M"
18799 msgstr "中央(M)|M"
18800
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18802 msgid "Add Row|A"
18803 msgstr "行を追加(A)|A"
18804
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18806 msgid "Add Column|u"
18807 msgstr "列を追加(U)|U"
18808
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18810 msgid "Copy Column|p"
18811 msgstr "列をコピー(P)|P"
18812
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18814 msgid "Change Limits Type|L"
18815 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
18816
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18818 msgid "Macro Definition"
18819 msgstr "マクロ定義"
18820
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18822 msgid "Change Formula Type|F"
18823 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
18824
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18826 msgid "Text Style|T"
18827 msgstr "文字様式(T)|T"
18828
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18830 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18831 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(S)|S"
18832
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18834 msgid "Add Line Above|A"
18835 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
18836
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18838 msgid "Delete Line Above|D"
18839 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
18840
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18842 msgid "Delete Line Below|e"
18843 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
18844
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18846 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18847 msgstr "最初の必須引数を非必須引数に変換"
18848
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18850 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18851 msgstr "最後の非必須引数を必須引数に変換"
18852
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18854 msgid "Default|t"
18855 msgstr "既定値(T)|T"
18856
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18858 msgid "Display|D"
18859 msgstr "別行立て形式(D)|D"
18860
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18862 msgid "Inline|I"
18863 msgstr "行内形式(I)|I"
18864
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18866 msgid "Math Normal Font|N"
18867 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
18868
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18870 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18871 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
18872
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18874 msgid "Math Formal Script Family|o"
18875 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
18876
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18878 msgid "Math Fraktur Family|F"
18879 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
18880
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18882 msgid "Math Roman Family|R"
18883 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
18884
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18886 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18887 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
18888
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18890 msgid "Math Bold Series|B"
18891 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
18892
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18894 msgid "Text Normal Font|T"
18895 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
18896
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18898 msgid "Text Roman Family"
18899 msgstr "ローマン体テキストフォント"
18900
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18902 msgid "Text Sans Serif Family"
18903 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
18904
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18906 msgid "Text Typewriter Family"
18907 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
18908
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18910 msgid "Text Bold Series"
18911 msgstr "ボールド体テキストフォント"
18912
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18914 msgid "Text Medium Series"
18915 msgstr "細字テキストフォント"
18916
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18918 msgid "Text Italic Shape"
18919 msgstr "テキストイタリック体"
18920
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18922 msgid "Text Small Caps Shape"
18923 msgstr "テキストSmall Caps体"
18924
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18926 msgid "Text Slanted Shape"
18927 msgstr "テキスト斜字体"
18928
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
18930 msgid "Text Upright Shape"
18931 msgstr "テキストUpright体"
18932
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18934 msgid "Octave|O"
18935 msgstr "Octave|O"
18936
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18938 msgid "Maxima|M"
18939 msgstr "Maxima|M"
18940
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18942 msgid "Mathematica|a"
18943 msgstr "Mathematica|a"
18944
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18946 msgid "Maple, Simplify|S"
18947 msgstr "Maple, Simplify|S"
18948
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18950 msgid "Maple, Factor|F"
18951 msgstr "Maple, Factor|F"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
18954 msgid "Maple, Evalm|E"
18955 msgstr "Maple, Evalm|E"
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
18958 msgid "Maple, Evalf|v"
18959 msgstr "Maple, Evalf|v"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
18962 msgid "Open All Insets|O"
18963 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18966 msgid "Close All Insets|C"
18967 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
18970 msgid "Unfold Math Macro|n"
18971 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18974 msgid "Fold Math Macro|d"
18975 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18978 msgid "Outline Pane|u"
18979 msgstr "文書構造面(U)|U"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18982 msgid "Code Preview Pane|P"
18983 msgstr "コードプレビュー面(P)|P"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
18986 msgid "Messages Pane|g"
18987 msgstr "メッセージ面(G)|G"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18990 msgid "Toolbars|b"
18991 msgstr "ツールバー(B)|B"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18994 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18995 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18998 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18999 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19002 msgid "Close Current View|w"
19003 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19006 msgid "Fullscreen|l"
19007 msgstr "全画面表示(L)|L"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19010 msgid "Math|h"
19011 msgstr "数式(H)|H"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19014 msgid "Special Character|p"
19015 msgstr "特殊文字(P)|P"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19018 msgid "Formatting|o"
19019 msgstr "整形(O)|O"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19022 msgid "List / TOC|i"
19023 msgstr "一覧/目次(I)|I"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19026 msgid "Float|a"
19027 msgstr "フロート(A)|A"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19030 msgid "Note|N"
19031 msgstr "註釈(N)|N"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19034 msgid "Branch|B"
19035 msgstr "派生枝(B)|B"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19038 msgid "Custom Insets"
19039 msgstr "拡張差込枠(Q)|Q"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19042 msgid "File|e"
19043 msgstr "ファイル(E)|E"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19046 msgid "Box[[Menu]]|x"
19047 msgstr "ボックス(X)|X"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19050 msgid "Citation...|C"
19051 msgstr "文献引用(C)...|C"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19054 msgid "Cross-Reference...|R"
19055 msgstr "相互参照(R)...|R"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19058 msgid "Label...|L"
19059 msgstr "ラベル(L)...|L"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19062 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19063 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19066 msgid "Table...|T"
19067 msgstr "表(T)...|T"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19070 msgid "Graphics...|G"
19071 msgstr "画像(G)...|G"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19074 msgid "URL|U"
19075 msgstr "URL...|U"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19078 msgid "Hyperlink...|k"
19079 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19082 msgid "Footnote|F"
19083 msgstr "脚註(F)|F"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19086 msgid "Marginal Note|M"
19087 msgstr "傍註(M)|M"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19090 msgid "TeX Code"
19091 msgstr "TeXコード"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19094 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19095 msgstr "プログラムリスト(Z)|Z"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19098 msgid "Preview|w"
19099 msgstr "プレビュー(W)|W"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19102 msgid "Symbols...|b"
19103 msgstr "記号(B)...|B"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19106 msgid "Ellipsis|i"
19107 msgstr "省略符号(I)|I"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19110 msgid "End of Sentence|E"
19111 msgstr "句点(E)|E"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19114 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19115 msgstr "通常の引用符(Q)|Q"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19118 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19119 msgstr "内側の引用符(N)|N"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19122 msgid "Protected Hyphen|y"
19123 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19126 msgid "Breakable Slash|a"
19127 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19130 msgid "Visible Space|V"
19131 msgstr "可視空白(V)|V"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19134 msgid "Menu Separator|M"
19135 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19138 msgid "Phonetic Symbols|P"
19139 msgstr "発音記号(P)|P"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19142 msgid "Logos|L"
19143 msgstr "ロゴ(L)|L"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19146 msgid "LyX Logo|L"
19147 msgstr "LyXロゴ|L"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19150 msgid "TeX Logo|T"
19151 msgstr "TeXロゴ|T"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19154 msgid "LaTeX Logo|a"
19155 msgstr "LaTeXロゴ|a"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19158 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19159 msgstr "LaTeX2eロゴ|e"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19162 msgid "Superscript|S"
19163 msgstr "上付き文字(S)|S"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19166 msgid "Subscript|u"
19167 msgstr "下付き文字(U)|U"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19170 msgid "Protected Space|P"
19171 msgstr "保護された空白(P)|P"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19174 msgid "Horizontal Space...|o"
19175 msgstr "横空白(O)...|O"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19178 msgid "Horizontal Line...|L"
19179 msgstr "水平線(L)|L"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19182 msgid "Vertical Space...|V"
19183 msgstr "縦空白(V)...|V"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19186 msgid "Phantom|m"
19187 msgstr "埋め草(M)|M"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19190 msgid "Hyphenation Point|H"
19191 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19194 msgid "Ligature Break|k"
19195 msgstr "合字回避指定(K)|K"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19198 msgid "Optional Line Break|B"
19199 msgstr "改行可能位置(B)|B"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19202 msgid "Display Formula|D"
19203 msgstr "別行立て数式(D)|D"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19206 msgid "Numbered Formula|N"
19207 msgstr "付番数式(N)|N"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19210 msgid "Figure Wrap Float|F"
19211 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19214 msgid "Table Wrap Float|T"
19215 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19218 msgid "Table of Contents|C"
19219 msgstr "目次(C)|C"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19222 msgid "List of Listings|L"
19223 msgstr "プログラムリスト一覧(L)|L"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19226 msgid "Nomenclature|N"
19227 msgstr "用語集(N)|N"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19230 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19231 msgstr "Bib(la)TeX書誌情報...|B"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19234 msgid "LyX Document...|X"
19235 msgstr "LyX文書...|X"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19238 msgid "Plain Text...|T"
19239 msgstr "平文(T)...|T"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19242 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19243 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19246 msgid "External Material...|M"
19247 msgstr "外部素材(M)...|M"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19250 msgid "Child Document...|d"
19251 msgstr "子文書(D)...|D"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19254 msgid "Comment|C"
19255 msgstr "コメント(C)|C"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19258 msgid "Insert New Branch...|I"
19259 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19262 msgid "Change Tracking|C"
19263 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19266 msgid "Build Program|B"
19267 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19270 msgid "LaTeX Log|L"
19271 msgstr "LaTeXログ|L"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19274 msgid "Start Appendix Here|x"
19275 msgstr "ここから付録を開始(X)|X"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19278 msgid "View Master Document|M"
19279 msgstr "親文書を表示(M)|M"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19282 msgid "Update Master Document|a"
19283 msgstr "親文書を更新(A)|A"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19286 msgid "Compressed|o"
19287 msgstr "圧縮(O)|O"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19290 msgid "Disable Editing|E"
19291 msgstr "編集を無効化(E)|E"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19294 msgid "Track Changes|T"
19295 msgstr "変更を追跡(T)|T"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19298 msgid "Merge Changes...|M"
19299 msgstr "変更を統合(M)...|M"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19302 msgid "Accept Change|A"
19303 msgstr "変更を承認(A)|A"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19306 msgid "Accept All Changes|c"
19307 msgstr "全変更を承認(C)|C"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19310 msgid "Reject All Changes|e"
19311 msgstr "全変更を却下(E)|E"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19314 msgid "Show Changes in Output|S"
19315 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19318 msgid "Bookmarks|B"
19319 msgstr "しおり(B)|B"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19322 msgid "Next Note|N"
19323 msgstr "次の註釈(N)|N"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19326 msgid "Next Change|C"
19327 msgstr "次の変更点(C)|C"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19330 msgid "Next Cross-Reference|R"
19331 msgstr "次の相互参照(R)|R"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19334 msgid "Go to Label|L"
19335 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19338 msgid "Save Bookmark 1|S"
19339 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19342 msgid "Save Bookmark 2"
19343 msgstr "しおり2を保存"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19346 msgid "Save Bookmark 3"
19347 msgstr "しおり3を保存"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19350 msgid "Save Bookmark 4"
19351 msgstr "しおり4を保存"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19354 msgid "Save Bookmark 5"
19355 msgstr "しおり5を保存"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19358 msgid "Clear Bookmarks|C"
19359 msgstr "しおり消去(C)|C"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19362 msgid "Navigate Back|B"
19363 msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19366 msgid "Spellchecker...|S"
19367 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19370 msgid "Thesaurus...|T"
19371 msgstr "類語辞典(T)...|T"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19374 msgid "Statistics...|a"
19375 msgstr "統計(A)...|A"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19378 msgid "Check TeX|h"
19379 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19382 msgid "TeX Information|I"
19383 msgstr "TeX情報(I)|I"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19386 msgid "Compare...|C"
19387 msgstr "比較(C)...|C"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19390 msgid "Reconfigure|R"
19391 msgstr "環境構成(R)|R"
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19394 msgid "Preferences...|P"
19395 msgstr "設定(P)...|P"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19398 msgid "Introduction|I"
19399 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19402 msgid "Tutorial|T"
19403 msgstr "入門篇(T)|T"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19406 msgid "User's Guide|U"
19407 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19410 msgid "Additional Features|F"
19411 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19414 msgid "Embedded Objects|O"
19415 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19418 msgid "Customization|C"
19419 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19422 msgid "Shortcuts|S"
19423 msgstr "捷径(S)|S"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19426 msgid "LyX Functions|y"
19427 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19430 msgid "LaTeX Configuration|L"
19431 msgstr "LaTeXの設定|L"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19434 msgid "Specific Manuals|p"
19435 msgstr "用途別説明書(P)|P"
19436
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19438 msgid "About LyX|X"
19439 msgstr "LyXについて|X"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19442 msgid "Beamer Presentations|B"
19443 msgstr "Beamerプレゼンテーション|B"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19446 msgid "Braille|a"
19447 msgstr "点字(A)|A"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19450 msgid "Colored boxes|r"
19451 msgstr "色付きボックス(R)|R"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19454 msgid "Feynman-diagram|F"
19455 msgstr "ファインマン図(F)|F"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19458 msgid "Knitr|K"
19459 msgstr "Knitr|K"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19462 msgid "LilyPond|P"
19463 msgstr "LilyPond|P"
19464
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19466 msgid "Linguistics|L"
19467 msgstr "言語学(L)|L"
19468
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19470 msgid "Multilingual Captions|C"
19471 msgstr "多言語キャプション(C)|C"
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19474 msgid "Paralist|t"
19475 msgstr "パラメーターリスト(T)"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19478 msgid "PDF comments|D"
19479 msgstr "PDFコメント(D)"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19482 msgid "PDF forms|o"
19483 msgstr "PDFフォーム(O)|O"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19486 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19487 msgstr "危険有害性情報・注意書き(H)|H"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:649
19490 msgid "Sweave|S"
19491 msgstr "Sweave|S"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19494 msgid "XY-pic|X"
19495 msgstr "XY-pic|X"
19496
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19498 msgid "New document"
19499 msgstr "新規文書"
19500
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19502 msgid "Open document"
19503 msgstr "文書を開く"
19504
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19506 msgid "Save document"
19507 msgstr "文書を保存"
19508
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19510 msgid "Check spelling"
19511 msgstr "スペルチェック"
19512
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19514 msgid "Spellcheck continuously"
19515 msgstr "連続スペルチェック"
19516
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19518 msgid "Undo"
19519 msgstr "元に戻す"
19520
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19522 msgid "Redo"
19523 msgstr "やり直す"
19524
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19526 msgid "Find and replace"
19527 msgstr "検索・置換"
19528
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19530 msgid "Find and replace (advanced)"
19531 msgstr "検索・置換(詳細)"
19532
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19534 msgid "Navigate back"
19535 msgstr "元の位置に戻る"
19536
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19538 msgid "Toggle emphasis"
19539 msgstr "強調の入切"
19540
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19542 msgid "Toggle noun"
19543 msgstr "Noun形式の入切"
19544
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19546 msgid "Apply last"
19547 msgstr "再適用"
19548
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19550 msgid "Insert math"
19551 msgstr "数式を挿入"
19552
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19554 msgid "Insert graphics"
19555 msgstr "画像を挿入"
19556
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19558 msgid "Insert table"
19559 msgstr "表を挿入"
19560
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19562 msgid "Toggle outline"
19563 msgstr "文書構造を入切"
19564
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19566 msgid "Toggle math toolbar"
19567 msgstr "数式ツールバーを入切"
19568
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19570 msgid "Toggle table toolbar"
19571 msgstr "表ツールバーを入切"
19572
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19574 msgid "Toggle review toolbar"
19575 msgstr "校閲ツールバーを入切"
19576
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19578 msgid "View/Update"
19579 msgstr "表示/更新"
19580
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19582 msgid "View"
19583 msgstr "表示"
19584
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19586 msgid "Update"
19587 msgstr "更新"
19588
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19590 msgid "View master document"
19591 msgstr "親文書を表示"
19592
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19594 msgid "Update master document"
19595 msgstr "親文書を更新"
19596
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19598 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19599 msgstr "順検索・遡及検索を有効にする"
19600
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19602 msgid "View other formats"
19603 msgstr "他の形式を表示"
19604
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19606 msgid "Update other formats"
19607 msgstr "他の形式を更新"
19608
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19610 msgid "Extra"
19611 msgstr "追加"
19612
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19614 msgid "Numbered list"
19615 msgstr "箇条書き(連番)"
19616
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19618 msgid "Itemized list"
19619 msgstr "箇条書き(記号)"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19622 msgid "Increase depth"
19623 msgstr "階層を下げる"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19626 msgid "Decrease depth"
19627 msgstr "階層を上げる"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19630 msgid "Insert figure float"
19631 msgstr "図フロートの挿入"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19634 msgid "Insert table float"
19635 msgstr "表フロートの挿入"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19638 msgid "Insert label"
19639 msgstr "ラベルを挿入"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19642 msgid "Insert cross-reference"
19643 msgstr "相互参照を挿入"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19646 msgid "Insert citation"
19647 msgstr "書誌情報を挿入"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19650 msgid "Insert index entry"
19651 msgstr "索引登録"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19654 msgid "Insert nomenclature entry"
19655 msgstr "用語集登録"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19658 msgid "Insert footnote"
19659 msgstr "脚註を挿入"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19662 msgid "Insert margin note"
19663 msgstr "傍註を挿入"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19666 msgid "Insert LyX note"
19667 msgstr "LyX註釈を挿入"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19670 msgid "Insert box"
19671 msgstr "ボックスを挿入"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19674 msgid "Insert hyperlink"
19675 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19678 msgid "Insert TeX code"
19679 msgstr "TeXコードを挿入"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19682 msgid "Insert math macro"
19683 msgstr "数式マクロを挿入"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19686 msgid "Include file"
19687 msgstr "ファイルを取り込む"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19690 msgid "Text style"
19691 msgstr "文字様式"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19694 msgid "Paragraph settings"
19695 msgstr "段落設定"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19698 msgid "Add row"
19699 msgstr "行を追加"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19702 msgid "Add column"
19703 msgstr "列を追加"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19706 msgid "Delete row"
19707 msgstr "行を削除"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19710 msgid "Delete column"
19711 msgstr "列を削除"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19714 msgid "Move row up"
19715 msgstr "行を上げる"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19718 msgid "Move column left"
19719 msgstr "列を左に移動する"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19722 msgid "Move row down"
19723 msgstr "行を下げる"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19726 msgid "Move column right"
19727 msgstr "列を右に移動する"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19730 msgid "Set top line"
19731 msgstr "上罫線を描画"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19734 msgid "Set bottom line"
19735 msgstr "下罫線を描画"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19738 msgid "Set left line"
19739 msgstr "左罫線を描画"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19742 msgid "Set right line"
19743 msgstr "右罫線を描画"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19746 msgid "Set border lines"
19747 msgstr "罫線の設定"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19750 msgid "Set all lines"
19751 msgstr "全ての罫線を描画"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19754 msgid "Unset all lines"
19755 msgstr "全ての罫線を消去"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19758 msgid "Align left"
19759 msgstr "左に揃える"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19762 msgid "Align center"
19763 msgstr "中央に揃える"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19766 msgid "Align right"
19767 msgstr "右に揃える"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19770 msgid "Align on decimal"
19771 msgstr "小数点で揃える"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19774 msgid "Align top"
19775 msgstr "上に揃える"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19778 msgid "Align middle"
19779 msgstr "中央に揃える"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19782 msgid "Align bottom"
19783 msgstr "下に揃える"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19786 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19787 msgstr "セルを90度回転させるか回転を解除する"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19790 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19791 msgstr "表を90度回転させるか回転を解除する"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19794 msgid "Set multi-column"
19795 msgstr "連結列にする"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19798 msgid "Set multi-row"
19799 msgstr "連結行にする"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19802 msgid "Math"
19803 msgstr "数式"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19806 msgid "Set display mode"
19807 msgstr "表示モードを設定"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19810 msgid "Subscript"
19811 msgstr "下付き文字"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19814 msgid "Insert square root"
19815 msgstr "ルートを挿入"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19818 msgid "Insert root"
19819 msgstr "ルートを挿入"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19822 msgid "Insert standard fraction"
19823 msgstr "標準分数を挿入"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19826 msgid "Insert sum"
19827 msgstr "和記号を挿入"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19830 msgid "Insert integral"
19831 msgstr "積分記号を挿入"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19834 msgid "Insert product"
19835 msgstr "積記号を挿入"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19838 msgid "Insert ( )"
19839 msgstr "( )を挿入"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19842 msgid "Insert [ ]"
19843 msgstr "[ ]を挿入"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19846 msgid "Insert { }"
19847 msgstr "{ }を挿入"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19850 msgid "Insert delimiters"
19851 msgstr "区分記号を挿入"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19854 msgid "Insert matrix"
19855 msgstr "行列を挿入"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19858 msgid "Insert cases environment"
19859 msgstr "Cases環境を挿入"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19862 msgid "Toggle math panels"
19863 msgstr "数式パネルを入切"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19866 msgid "Math Macros"
19867 msgstr "数式マクロ"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19870 msgid "Remove last argument"
19871 msgstr "最後の引数を削除"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19874 msgid "Append argument"
19875 msgstr "引数を追加"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19878 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19879 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19882 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19883 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19886 msgid "Remove optional argument"
19887 msgstr "非必須引数を削除"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19890 msgid "Insert optional argument"
19891 msgstr "非必須引数を挿入"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19894 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19895 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19898 msgid "Append argument eating from the right"
19899 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19902 msgid "Append optional argument eating from the right"
19903 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19906 msgid "Phonetic Symbols"
19907 msgstr "発音記号"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19910 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19911 msgstr "IPA肺気流子音"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19914 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19915 msgstr "IPA非肺気流子音"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19918 msgid "IPA Vowels"
19919 msgstr "IPA母音"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19922 msgid "IPA Other Symbols"
19923 msgstr "IPA記号"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19926 msgid "IPA Suprasegmentals"
19927 msgstr "IPA超分節素"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
19930 msgid "IPA Diacritics"
19931 msgstr "IPA発音区別符"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
19934 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19935 msgstr "IPA抑揚及び単語アクセント"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
19938 msgid "Command Buffer"
19939 msgstr "コマンドバッファ"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19942 msgid "Review[[Toolbar]]"
19943 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19946 msgid "Track changes"
19947 msgstr "変更を追跡"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
19950 msgid "Show changes in output"
19951 msgstr "出力に変更を表示"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19954 msgid "Next change"
19955 msgstr "次の変更点"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19958 msgid "Accept change inside selection"
19959 msgstr "選択範囲の変更を承認"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
19962 msgid "Reject change inside selection"
19963 msgstr "選択範囲の変更を却下"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19966 msgid "Merge changes"
19967 msgstr "変更を統合"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19970 msgid "Accept all changes"
19971 msgstr "全変更を承認"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
19974 msgid "Reject all changes"
19975 msgstr "全変更を却下"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19978 msgid "Insert note"
19979 msgstr "註釈を挿入"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
19982 msgid "Next note"
19983 msgstr "次の註釈"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
19986 msgid "LyX Documentation Tools"
19987 msgstr "LyX文書化ツール"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
19990 msgid "Info"
19991 msgstr "情報"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
19994 msgid "Menu Separator"
19995 msgstr "メニュー区切り"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19998 msgid "LyX Logo"
19999 msgstr "LyXロゴ"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20002 msgid "TeX Logo"
20003 msgstr "TeXロゴ"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20006 msgid "LaTeX Logo"
20007 msgstr "LaTeXロゴ"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20010 msgid "LaTeX2e Logo"
20011 msgstr "LaTeX2eロゴ"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20014 msgid "View Other Formats"
20015 msgstr "他の形式を表示"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20018 msgid "Update Other Formats"
20019 msgstr "他の形式を更新"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20022 msgid "Version Control"
20023 msgstr "バージョン管理"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20026 msgid "Register"
20027 msgstr "登録"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20030 msgid "Check-out for edit"
20031 msgstr "チェックアウトして編集"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20034 msgid "Check-in changes"
20035 msgstr "変更をチェックイン"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20038 msgid "View revision log"
20039 msgstr "更新ログを閲覧"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20042 msgid "Revert changes"
20043 msgstr "変更を破棄"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20046 msgid "Compare with older revision"
20047 msgstr "旧改訂と比較"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20050 msgid "Compare with last revision"
20051 msgstr "直近の改訂と比較"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20054 msgid "Insert Version Info"
20055 msgstr "バージョン情報を挿入"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20058 msgid "Use SVN file locking property"
20059 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20062 msgid "Update local directory from repository"
20063 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20066 msgid "Math Panels"
20067 msgstr "数式パネル"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20070 msgid "Math spacings"
20071 msgstr "数式の空白"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20074 msgid "Styles & classes"
20075 msgstr "スタイル&クラス"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20078 msgid "Fractions"
20079 msgstr "分数"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20083 msgid "Fonts"
20084 msgstr "フォント"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20087 msgid "Functions"
20088 msgstr "関数"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20091 msgid "Frame decorations"
20092 msgstr "上下装飾"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20095 msgid "Big operators"
20096 msgstr "大演算子"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20099 msgid "Miscellaneous"
20100 msgstr "その他"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20104 msgid "Arrows"
20105 msgstr "矢印"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20108 msgid "Arrows (extended)"
20109 msgstr "矢印(拡張)"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20112 msgid "Operators"
20113 msgstr "演算子"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20116 msgid "Operators (extended)"
20117 msgstr "演算子(拡張)"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20120 msgid "Relations"
20121 msgstr "関係子"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20124 msgid "Relations (extended)"
20125 msgstr "関係子(拡張)"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20128 msgid "Negative relations (extended)"
20129 msgstr "否定関係子(拡張)"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20132 msgid "Dots"
20133 msgstr "小点"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20136 msgid "Delimiters (fixed size)"
20137 msgstr "区分記号(固定寸法)"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20140 msgid "Miscellaneous (extended)"
20141 msgstr "その他(拡張)"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20144 msgid "arccos"
20145 msgstr "arccos"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20148 msgid "arcsin"
20149 msgstr "arcsin"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20152 msgid "arctan"
20153 msgstr "arctan"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20156 msgid "arg"
20157 msgstr "arg"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20160 msgid "bmod"
20161 msgstr "bmod"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20164 msgid "cos"
20165 msgstr "cos"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20168 msgid "cosh"
20169 msgstr "cosh"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20172 msgid "cot"
20173 msgstr "cot"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20176 msgid "coth"
20177 msgstr "coth"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20180 msgid "csc"
20181 msgstr "csc"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20184 msgid "deg"
20185 msgstr "deg"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20188 msgid "det"
20189 msgstr "det"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20192 msgid "dim"
20193 msgstr "dim"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20196 msgid "exp"
20197 msgstr "exp"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20200 msgid "gcd"
20201 msgstr "gcd"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20204 msgid "hom"
20205 msgstr "hom"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20208 msgid "inf"
20209 msgstr "inf"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20212 msgid "ker"
20213 msgstr "ker"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20216 msgid "lg"
20217 msgstr "lg"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20220 msgid "lim"
20221 msgstr "lim"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20224 msgid "liminf"
20225 msgstr "liminf"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20228 msgid "limsup"
20229 msgstr "limsup"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20232 msgid "ln"
20233 msgstr "ln"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20236 msgid "log"
20237 msgstr "log"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20240 msgid "max"
20241 msgstr "max"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20244 msgid "min"
20245 msgstr "min"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20248 msgid "sec"
20249 msgstr "sec"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20252 msgid "sin"
20253 msgstr "sin"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20256 msgid "sinh"
20257 msgstr "sinh"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20260 msgid "sup"
20261 msgstr "sup"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20264 msgid "tan"
20265 msgstr "tan"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20268 msgid "tanh"
20269 msgstr "tanh"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20272 msgid "Pr"
20273 msgstr "Pr"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20276 msgid "Spacings"
20277 msgstr "空白"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20280 msgid "Thin space\t\\,"
20281 msgstr "小空白\t\\,"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20284 msgid "Medium space\t\\:"
20285 msgstr "中空白\t\\:"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20288 msgid "Thick space\t\\;"
20289 msgstr "大空白\t\\;"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20292 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20293 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20296 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20297 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20300 msgid "Negative space\t\\!"
20301 msgstr "負の空白\t\\!"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20304 msgid "Phantom\t\\phantom"
20305 msgstr "埋め草\t\\phantom"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20308 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20309 msgstr "水平埋め草\t\\hphantom"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20312 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20313 msgstr "垂直埋め草\t\\vphantom"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20316 msgid "Smash\t\\smash"
20317 msgstr "無高化(smash)\t\\smash"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20320 msgid "Top smash\t\\smasht"
20321 msgstr "上方無高化(smasht)\t\\smasht"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20324 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20325 msgstr "下方無高化(smashb)\t\\smashb"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20328 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20329 msgstr "左オーバーラップ\t\\mathllap"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20332 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20333 msgstr "中央オーバーラップ\t\\mathclap"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20336 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20337 msgstr "右オーバーラップ\t\\mathrlap"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20340 msgid "Roots"
20341 msgstr "ルート"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20344 msgid "Square root\t\\sqrt"
20345 msgstr "平方根\t\\sqrt"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20348 msgid "Other root\t\\root"
20349 msgstr "その他のルート\t\\root"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20352 msgid "Styles & Classes"
20353 msgstr "スタイル&クラス"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20356 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20357 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20360 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20361 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20364 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20365 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20368 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20369 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20372 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20373 msgstr "関係子クラス\t\\mathrel"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20376 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20377 msgstr "二項演算子クラス\t\\mathbin"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20380 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20381 msgstr "大演算子クラス\t\\mathop"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20384 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20385 msgstr "通常クラス\t\\mathord"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20388 msgid "Standard\t\\frac"
20389 msgstr "標準\t\\frac"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20392 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20393 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20396 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20397 msgstr "単位(km)\t\\unitone"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20400 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20401 msgstr "単位(864 m)\t\\unittwo"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20404 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20405 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20408 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20409 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfracthree"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20412 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20413 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20416 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20417 msgstr "別行立て用分数\t\\dfrac"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20420 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20421 msgstr "連分数\t\\cfrac"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20424 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20425 msgstr "連分数(左)\t\\cfracleft"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20428 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20429 msgstr "連分数(右)\t\\cfracright"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20432 msgid "Binomial\t\\binom"
20433 msgstr "二項係数\t\\binom"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20436 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20437 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20440 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20441 msgstr "別行立て用二項係数\t\\dbinom"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20444 msgid "Roman\t\\mathrm"
20445 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20448 msgid "Bold\t\\mathbf"
20449 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20452 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20453 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20456 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20457 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20460 msgid "Italic\t\\mathit"
20461 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20464 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20465 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20468 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20469 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20472 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20473 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20476 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20477 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20480 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20481 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20484 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20485 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20488 msgid "ldots"
20489 msgstr "ldots"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20492 msgid "cdots"
20493 msgstr "cdots"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20496 msgid "vdots"
20497 msgstr "vdots"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20500 msgid "ddots"
20501 msgstr "ddots"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20504 msgid "iddots"
20505 msgstr "iddots"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20508 msgid "Frame Decorations"
20509 msgstr "上下装飾"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20512 msgid "hat"
20513 msgstr "hat"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20516 msgid "tilde"
20517 msgstr "tilde"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20520 msgid "bar"
20521 msgstr "bar"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20524 msgid "grave"
20525 msgstr "grave"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20528 msgid "dot"
20529 msgstr "dot"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20532 msgid "check"
20533 msgstr "check"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20536 msgid "widehat"
20537 msgstr "widehat"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20540 msgid "widetilde"
20541 msgstr "widetilde"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20544 msgid "utilde"
20545 msgstr "utilde"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20548 msgid "vec"
20549 msgstr "vec"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20552 msgid "acute"
20553 msgstr "acute"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20556 msgid "ddot"
20557 msgstr "ddot"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20560 msgid "dddot"
20561 msgstr "dddot"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20564 msgid "ddddot"
20565 msgstr "ddddot"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20568 msgid "breve"
20569 msgstr "breve"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20572 msgid "mathring"
20573 msgstr "mathring"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20576 msgid "overline"
20577 msgstr "overline"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20580 msgid "overbrace"
20581 msgstr "overbrace"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20584 msgid "overleftarrow"
20585 msgstr "overleftarrow"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20588 msgid "overrightarrow"
20589 msgstr "overrightarrow"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20592 msgid "overleftrightarrow"
20593 msgstr "overleftrightarrow"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20596 msgid "underline"
20597 msgstr "underline"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20600 msgid "underbrace"
20601 msgstr "underbrace"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20604 msgid "underleftarrow"
20605 msgstr "underleftarrow"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20608 msgid "underrightarrow"
20609 msgstr "underrightarrow"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20612 msgid "underleftrightarrow"
20613 msgstr "underleftrightarrow"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20616 msgid "cancel"
20617 msgstr "cancel"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20620 msgid "bcancel"
20621 msgstr "bcancel"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20624 msgid "xcancel"
20625 msgstr "xcancel"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20628 msgid "cancelto"
20629 msgstr "cancelto"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20632 msgid "Insert left/right side scripts"
20633 msgstr "左右横付き文字を挿入"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20636 msgid "Insert right side scripts"
20637 msgstr "右横付き文字を挿入"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20640 msgid "Insert left side scripts"
20641 msgstr "左横付き文字を挿入"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20644 msgid "Insert side scripts"
20645 msgstr "横付き文字を挿入"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20648 msgid "overset"
20649 msgstr "overset"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20652 msgid "underset"
20653 msgstr "underset"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20656 msgid "stackrel"
20657 msgstr "stackrel"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20660 msgid "stackrelthree"
20661 msgstr "stackrelthree"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20664 msgid "leftarrow"
20665 msgstr "leftarrow"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20668 msgid "rightarrow"
20669 msgstr "rightarrow"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20672 msgid "downarrow"
20673 msgstr "downarrow"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20676 msgid "uparrow"
20677 msgstr "uparrow"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20680 msgid "updownarrow"
20681 msgstr "updownarrow"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20684 msgid "leftrightarrow"
20685 msgstr "leftrightarrow"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20688 msgid "Leftarrow"
20689 msgstr "Leftarrow"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20692 msgid "Rightarrow"
20693 msgstr "Rightarrow"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20696 msgid "Downarrow"
20697 msgstr "Downarrow"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20700 msgid "Uparrow"
20701 msgstr "Uparrow"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20704 msgid "Updownarrow"
20705 msgstr "Updownarrow"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20708 msgid "Leftrightarrow"
20709 msgstr "Leftrightarrow"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20712 msgid "Longleftrightarrow"
20713 msgstr "Longleftrightarrow"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20716 msgid "Longleftarrow"
20717 msgstr "Longleftarrow"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20720 msgid "Longrightarrow"
20721 msgstr "Longrightarrow"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20724 msgid "longleftrightarrow"
20725 msgstr "longleftrightarrow"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20728 msgid "longleftarrow"
20729 msgstr "longleftarrow"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20732 msgid "longrightarrow"
20733 msgstr "longrightarrow"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20736 msgid "leftharpoondown"
20737 msgstr "leftharpoondown"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20740 msgid "rightharpoondown"
20741 msgstr "rightharpoondown"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20744 msgid "mapsto"
20745 msgstr "mapsto"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20748 msgid "longmapsto"
20749 msgstr "longmapsto"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20752 msgid "nwarrow"
20753 msgstr "nwarrow"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20756 msgid "nearrow"
20757 msgstr "nearrow"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20760 msgid "leftharpoonup"
20761 msgstr "leftharpoonup"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20764 msgid "rightharpoonup"
20765 msgstr "rightharpoonup"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20768 msgid "hookleftarrow"
20769 msgstr "hookleftarrow"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20772 msgid "hookrightarrow"
20773 msgstr "hookrightarrow"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20776 msgid "swarrow"
20777 msgstr "swarrow"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20780 msgid "searrow"
20781 msgstr "searrow"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20784 msgid "rightleftharpoons"
20785 msgstr "rightleftharpoons"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20788 msgid "pm"
20789 msgstr "pm"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20792 msgid "cap"
20793 msgstr "cap"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20796 msgid "diamond"
20797 msgstr "diamond"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20800 msgid "oplus"
20801 msgstr "oplus"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20804 msgid "mp"
20805 msgstr "mp"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20808 msgid "cup"
20809 msgstr "cup"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20812 msgid "bigtriangleup"
20813 msgstr "bigtriangleup"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20816 msgid "ominus"
20817 msgstr "ominus"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20820 msgid "times"
20821 msgstr "times"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20824 msgid "uplus"
20825 msgstr "uplus"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20828 msgid "bigtriangledown"
20829 msgstr "bigtriangledown"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20832 msgid "otimes"
20833 msgstr "otimes"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20836 msgid "div"
20837 msgstr "div"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20840 msgid "sqcap"
20841 msgstr "sqcap"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20844 msgid "triangleright"
20845 msgstr "triangleright"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20848 msgid "oslash"
20849 msgstr "oslash"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20852 msgid "cdot"
20853 msgstr "cdot"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20856 msgid "sqcup"
20857 msgstr "sqcup"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20860 msgid "triangleleft"
20861 msgstr "triangleleft"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20864 msgid "odot"
20865 msgstr "odot"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20868 msgid "star"
20869 msgstr "star"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20872 msgid "ast"
20873 msgstr "ast"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20876 msgid "vee"
20877 msgstr "vee"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20880 msgid "amalg"
20881 msgstr "amalg"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20884 msgid "bigcirc"
20885 msgstr "bigcirc"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20888 msgid "setminus"
20889 msgstr "setminus"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20892 msgid "wedge"
20893 msgstr "wedge"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20896 msgid "dagger"
20897 msgstr "dagger"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20900 msgid "circ"
20901 msgstr "circ"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20904 msgid "bullet"
20905 msgstr "bullet"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20908 msgid "wr"
20909 msgstr "wr"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20912 msgid "ddagger"
20913 msgstr "ddagger"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20916 msgid "smallint"
20917 msgstr "smallint"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20920 msgid "leq"
20921 msgstr "leq"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20924 msgid "geq"
20925 msgstr "geq"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20928 msgid "equiv"
20929 msgstr "equiv"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20932 msgid "models"
20933 msgstr "models"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20936 msgid "prec"
20937 msgstr "prec"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20940 msgid "succ"
20941 msgstr "succ"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20944 msgid "sim"
20945 msgstr "sim"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20948 msgid "perp"
20949 msgstr "perp"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20952 msgid "preceq"
20953 msgstr "preceq"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20956 msgid "succeq"
20957 msgstr "succeq"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20960 msgid "simeq"
20961 msgstr "simeq"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20964 msgid "mid"
20965 msgstr "mid"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20968 msgid "ll"
20969 msgstr "ll"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20972 msgid "gg"
20973 msgstr "gg"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20976 msgid "asymp"
20977 msgstr "asymp"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20980 msgid "parallel"
20981 msgstr "parallel"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20984 msgid "subset"
20985 msgstr "subset"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20988 msgid "supset"
20989 msgstr "supset"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20992 msgid "approx"
20993 msgstr "approx"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20996 msgid "smile"
20997 msgstr "smile"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21000 msgid "subseteq"
21001 msgstr "subseteq"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21004 msgid "supseteq"
21005 msgstr "supseteq"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21008 msgid "cong"
21009 msgstr "cong"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21012 msgid "frown"
21013 msgstr "frown"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21016 msgid "sqsubseteq"
21017 msgstr "sqsubseteq"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21020 msgid "sqsupseteq"
21021 msgstr "sqsupseteq"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21024 msgid "doteq"
21025 msgstr "doteq"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21028 msgid "neq"
21029 msgstr "neq"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21032 msgid "in[[math relation]]"
21033 msgstr "in[[math relation]]"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21036 msgid "ni"
21037 msgstr "ni"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21040 msgid "propto"
21041 msgstr "propto"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21044 msgid "notin"
21045 msgstr "notin"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21048 msgid "vdash"
21049 msgstr "vdash"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21052 msgid "dashv"
21053 msgstr "dashv"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21056 msgid "bowtie"
21057 msgstr "bowtie"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21060 msgid "iff"
21061 msgstr "iff"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21064 msgid "not"
21065 msgstr "not"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21068 msgid "land"
21069 msgstr "land"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21072 msgid "lor"
21073 msgstr "lor"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21076 msgid "lnot"
21077 msgstr "lnot"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21080 msgid "alpha"
21081 msgstr "alpha"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21084 msgid "beta"
21085 msgstr "beta"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21088 msgid "gamma"
21089 msgstr "gamma"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21092 msgid "delta"
21093 msgstr "delta"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21096 msgid "epsilon"
21097 msgstr "epsilon"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21100 msgid "varepsilon"
21101 msgstr "varepsilon"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21104 msgid "zeta"
21105 msgstr "zeta"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21108 msgid "eta"
21109 msgstr "eta"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21112 msgid "theta"
21113 msgstr "theta"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21116 msgid "vartheta"
21117 msgstr "vartheta"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21120 msgid "iota"
21121 msgstr "iota"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21124 msgid "kappa"
21125 msgstr "kappa"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21128 msgid "lambda"
21129 msgstr "lambda"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21132 msgid "mu"
21133 msgstr "mu"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21136 msgid "nu"
21137 msgstr "nu"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21140 msgid "xi"
21141 msgstr "xi"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21144 msgid "pi"
21145 msgstr "pi"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21148 msgid "varpi"
21149 msgstr "varpi"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21152 msgid "rho"
21153 msgstr "rho"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21156 msgid "varrho"
21157 msgstr "varrho"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21160 msgid "sigma"
21161 msgstr "sigma"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21164 msgid "varsigma"
21165 msgstr "varsigma"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21168 msgid "tau"
21169 msgstr "tau"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21172 msgid "upsilon"
21173 msgstr "upsilon"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21176 msgid "phi"
21177 msgstr "phi"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21180 msgid "varphi"
21181 msgstr "varphi"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21184 msgid "chi"
21185 msgstr "chi"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21188 msgid "psi"
21189 msgstr "psi"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21192 msgid "omega"
21193 msgstr "omega"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21196 msgid "Gamma"
21197 msgstr "Gamma"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21200 msgid "Delta"
21201 msgstr "Delta"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21204 msgid "Theta"
21205 msgstr "Theta"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21208 msgid "Lambda"
21209 msgstr "Lambda"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21212 msgid "Xi"
21213 msgstr "Xi"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21216 msgid "Pi"
21217 msgstr "Pi"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21220 msgid "Sigma"
21221 msgstr "Sigma"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21224 msgid "Upsilon"
21225 msgstr "Upsilon"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21228 msgid "Phi"
21229 msgstr "Phi"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21232 msgid "Psi"
21233 msgstr "Psi"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21236 msgid "Omega"
21237 msgstr "Omega"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21240 msgid "varGamma"
21241 msgstr "varGamma"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21244 msgid "varDelta"
21245 msgstr "varDelta"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21248 msgid "varTheta"
21249 msgstr "varTheta"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21252 msgid "varLambda"
21253 msgstr "varLambda"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21256 msgid "varXi"
21257 msgstr "varXi"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21260 msgid "varPi"
21261 msgstr "varPi"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21264 msgid "varSigma"
21265 msgstr "varSigma"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21268 msgid "varUpsilon"
21269 msgstr "varUpsilon"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21272 msgid "varPhi"
21273 msgstr "varPhi"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21276 msgid "varPsi"
21277 msgstr "varPsi"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21280 msgid "varOmega"
21281 msgstr "varOmega"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21284 msgid "nabla"
21285 msgstr "nabla"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21288 msgid "partial"
21289 msgstr "partial"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21292 msgid "infty"
21293 msgstr "infty"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21296 msgid "prime"
21297 msgstr "prime"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21300 msgid "ell"
21301 msgstr "ell"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21304 msgid "emptyset"
21305 msgstr "emptyset"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21308 msgid "exists"
21309 msgstr "exists"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21312 msgid "forall"
21313 msgstr "forall"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21316 msgid "imath"
21317 msgstr "imath"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21320 msgid "jmath"
21321 msgstr "jmath"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21324 msgid "Re"
21325 msgstr "Re"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21328 msgid "Im"
21329 msgstr "Im"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21332 msgid "aleph"
21333 msgstr "aleph"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21336 msgid "wp"
21337 msgstr "wp"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21340 msgid "hbar"
21341 msgstr "hbar"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21344 msgid "angle"
21345 msgstr "angle"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21348 msgid "top"
21349 msgstr "top"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21352 msgid "bot"
21353 msgstr "bot"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21356 msgid "Vert"
21357 msgstr "Vert"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21360 msgid "neg"
21361 msgstr "neg"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21364 msgid "flat"
21365 msgstr "flat"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21368 msgid "natural"
21369 msgstr "natural"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21372 msgid "sharp"
21373 msgstr "sharp"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21376 msgid "surd"
21377 msgstr "surd"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21380 msgid "lhook"
21381 msgstr "lhook"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21384 msgid "rhook"
21385 msgstr "rhook"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21388 msgid "triangle"
21389 msgstr "triangle"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21392 msgid "diamondsuit"
21393 msgstr "diamondsuit"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21396 msgid "heartsuit"
21397 msgstr "heartsuit"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21400 msgid "clubsuit"
21401 msgstr "clubsuit"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21404 msgid "spadesuit"
21405 msgstr "spadesuit"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21408 msgid "textrm \\AA"
21409 msgstr "textrm \\AA"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21412 msgid "textrm \\O"
21413 msgstr "textrm \\O"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21416 msgid "mathcircumflex"
21417 msgstr "mathcircumflex"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21420 msgid "_"
21421 msgstr "_"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21424 msgid "textdegree"
21425 msgstr "textdegree"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21428 msgid "mathdollar"
21429 msgstr "mathdollar"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21432 msgid "mathparagraph"
21433 msgstr "mathparagraph"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21436 msgid "mathsection"
21437 msgstr "mathsection"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21440 msgid "mathrm T"
21441 msgstr "mathrm T"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21444 msgid "mathbb N"
21445 msgstr "mathbb N"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21448 msgid "mathbb Z"
21449 msgstr "mathbb Z"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21452 msgid "mathbb Q"
21453 msgstr "mathbb Q"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21456 msgid "mathbb R"
21457 msgstr "mathbb R"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21460 msgid "mathbb C"
21461 msgstr "mathbb C"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21464 msgid "mathbb H"
21465 msgstr "mathbb H"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21468 msgid "mathcal F"
21469 msgstr "mathcal F"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21472 msgid "mathcal L"
21473 msgstr "mathcal L"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21476 msgid "mathcal H"
21477 msgstr "mathcal H"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21480 msgid "mathcal O"
21481 msgstr "mathcal O"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21484 msgid "Big Operators"
21485 msgstr "大演算子"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21488 msgid "intop"
21489 msgstr "intop"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21492 msgid "int"
21493 msgstr "int"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21496 msgid "iint"
21497 msgstr "iint"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21500 msgid "iintop"
21501 msgstr "iintop"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21504 msgid "iiint"
21505 msgstr "iiint"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21508 msgid "iiintop"
21509 msgstr "iiintop"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21512 msgid "iiiint"
21513 msgstr "iiiint"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21516 msgid "iiiintop"
21517 msgstr "iiiintop"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21520 msgid "dotsint"
21521 msgstr "dotsint"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21524 msgid "dotsintop"
21525 msgstr "dotsintop"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21528 msgid "idotsint"
21529 msgstr "idotsint"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21532 msgid "oint"
21533 msgstr "oint"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21536 msgid "ointop"
21537 msgstr "ointop"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21540 msgid "oiint"
21541 msgstr "oiint"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21544 msgid "oiintop"
21545 msgstr "oiintop"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21548 msgid "ointctrclockwiseop"
21549 msgstr "ointctrclockwiseop"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21552 msgid "ointctrclockwise"
21553 msgstr "ointctrclockwise"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21556 msgid "ointclockwiseop"
21557 msgstr "ointclockwiseop"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21560 msgid "ointclockwise"
21561 msgstr "ointclockwise"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21564 msgid "sqint"
21565 msgstr "sqint"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21568 msgid "sqintop"
21569 msgstr "sqintop"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21572 msgid "sqiint"
21573 msgstr "sqiint"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21576 msgid "sqiintop"
21577 msgstr "sqiintop"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21580 msgid "fint"
21581 msgstr "fint"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21584 msgid "fintop"
21585 msgstr "fintop"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21588 msgid "landupint"
21589 msgstr "landupint"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21592 msgid "landupintop"
21593 msgstr "landupintop"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21596 msgid "landdownint"
21597 msgstr "landdownint"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21600 msgid "landdownintop"
21601 msgstr "landdownintop"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21604 msgid "varint"
21605 msgstr "varint"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21608 msgid "varoint"
21609 msgstr "varoint"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21612 msgid "varoiint"
21613 msgstr "varoiint"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21616 msgid "varoiintop"
21617 msgstr "varoiintop"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21620 msgid "varointclockwise"
21621 msgstr "varointclockwise"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21624 msgid "varointclockwiseop"
21625 msgstr "varointclockwiseop"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21628 msgid "varointctrclockwise"
21629 msgstr "varointctrclockwise"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21632 msgid "varointctrclockwiseop"
21633 msgstr "varointctrclockwiseop"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21636 msgid "sum"
21637 msgstr "sum"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21640 msgid "prod"
21641 msgstr "prod"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21644 msgid "coprod"
21645 msgstr "coprod"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21648 msgid "bigsqcup"
21649 msgstr "bigsqcup"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21652 msgid "bigotimes"
21653 msgstr "bigotimes"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21656 msgid "bigodot"
21657 msgstr "bigodot"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21660 msgid "bigoplus"
21661 msgstr "bigoplus"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21664 msgid "bigcap"
21665 msgstr "bigcap"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21668 msgid "bigcup"
21669 msgstr "bigcup"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21672 msgid "biguplus"
21673 msgstr "biguplus"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21676 msgid "bigvee"
21677 msgstr "bigvee"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21680 msgid "bigwedge"
21681 msgstr "bigwedge"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21684 msgid "digamma"
21685 msgstr "digamma"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21688 msgid "varkappa"
21689 msgstr "varkappa"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21692 msgid "beth"
21693 msgstr "beth"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21696 msgid "daleth"
21697 msgstr "daleth"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21700 msgid "gimel"
21701 msgstr "gimel"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21704 msgid "ulcorner"
21705 msgstr "ulcorner"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21708 msgid "urcorner"
21709 msgstr "urcorner"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21712 msgid "llcorner"
21713 msgstr "llcorner"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21716 msgid "lrcorner"
21717 msgstr "lrcorner"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21720 msgid "hslash"
21721 msgstr "hslash"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21724 msgid "vartriangle"
21725 msgstr "vartriangle"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21728 msgid "triangledown"
21729 msgstr "triangledown"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21732 msgid "square"
21733 msgstr "square"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21736 msgid "CheckedBox"
21737 msgstr "CheckedBox"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21740 msgid "XBox"
21741 msgstr "XBox"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21744 msgid "lozenge"
21745 msgstr "lozenge"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21748 msgid "wasylozenge"
21749 msgstr "wasylozenge"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21752 msgid "circledR"
21753 msgstr "circledR"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21756 msgid "circledS"
21757 msgstr "circledS"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21760 msgid "measuredangle"
21761 msgstr "measuredangle"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21764 msgid "varangle"
21765 msgstr "varangle"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21768 msgid "nexists"
21769 msgstr "nexists"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21772 msgid "mho"
21773 msgstr "mho"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21776 msgid "Finv"
21777 msgstr "Finv"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21780 msgid "Game"
21781 msgstr "Game"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21784 msgid "Bbbk"
21785 msgstr "Bbbk"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21788 msgid "backprime"
21789 msgstr "backprime"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21792 msgid "varnothing"
21793 msgstr "varnothing"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21796 msgid "blacktriangle"
21797 msgstr "blacktriangle"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21800 msgid "blacktriangledown"
21801 msgstr "blacktriangledown"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21804 msgid "blacksquare"
21805 msgstr "blacksquare"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21808 msgid "blacklozenge"
21809 msgstr "blacklozenge"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21812 msgid "bigstar"
21813 msgstr "bigstar"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21816 msgid "sphericalangle"
21817 msgstr "sphericalangle"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21820 msgid "complement"
21821 msgstr "complement"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21824 msgid "eth"
21825 msgstr "eth"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21828 msgid "diagup"
21829 msgstr "diagup"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21832 msgid "diagdown"
21833 msgstr "diagdown"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21836 msgid "lightning"
21837 msgstr "lightning"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21840 msgid "varcopyright"
21841 msgstr "varcopyright"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21844 msgid "Bowtie"
21845 msgstr "Bowtie"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21848 msgid "diameter"
21849 msgstr "diameter"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21852 msgid "invdiameter"
21853 msgstr "invdiameter"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21856 msgid "bell"
21857 msgstr "bell"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21860 msgid "hexagon"
21861 msgstr "hexagon"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21864 msgid "varhexagon"
21865 msgstr "varhexagon"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21868 msgid "pentagon"
21869 msgstr "pentagon"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21872 msgid "octagon"
21873 msgstr "octagon"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21876 msgid "smiley"
21877 msgstr "smiley"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21880 msgid "blacksmiley"
21881 msgstr "blacksmiley"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21884 msgid "frownie"
21885 msgstr "frownie"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21888 msgid "sun"
21889 msgstr "sun"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21892 msgid "leadsto"
21893 msgstr "leadsto"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21896 msgid "Leftcircle"
21897 msgstr "Leftcircle"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21900 msgid "Rightcircle"
21901 msgstr "Rightcircle"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21904 msgid "CIRCLE"
21905 msgstr "CIRCLE"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21908 msgid "LEFTCIRCLE"
21909 msgstr "LEFTCIRCLE"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21912 msgid "RIGHTCIRCLE"
21913 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21916 msgid "LEFTcircle"
21917 msgstr "LEFTcircle"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21920 msgid "RIGHTcircle"
21921 msgstr "RIGHTcircle"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21924 msgid "leftturn"
21925 msgstr "leftturn"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21928 msgid "rightturn"
21929 msgstr "rightturn"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21932 msgid "AC"
21933 msgstr "AC"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21936 msgid "HF"
21937 msgstr "HF"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21940 msgid "VHF"
21941 msgstr "VHF"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21944 msgid "photon"
21945 msgstr "photon"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21948 msgid "gluon"
21949 msgstr "gluon"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
21952 msgid "permil"
21953 msgstr "permil"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21956 msgid "cent"
21957 msgstr "cent"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21960 msgid "yen"
21961 msgstr "yen"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21964 msgid "hexstar"
21965 msgstr "hexstar"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21968 msgid "varhexstar"
21969 msgstr "varhexstar"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21972 msgid "davidsstar"
21973 msgstr "davidsstar"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21976 msgid "maltese"
21977 msgstr "maltese"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21980 msgid "kreuz"
21981 msgstr "kreuz"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21984 msgid "ataribox"
21985 msgstr "ataribox"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21988 msgid "checked"
21989 msgstr "checked"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21992 msgid "checkmark"
21993 msgstr "checkmark"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21996 msgid "eighthnote"
21997 msgstr "eighthnote"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22000 msgid "quarternote"
22001 msgstr "quarternote"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22004 msgid "halfnote"
22005 msgstr "halfnote"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22008 msgid "fullnote"
22009 msgstr "fullnote"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22012 msgid "twonotes"
22013 msgstr "twonotes"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22016 msgid "female"
22017 msgstr "female"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22020 msgid "male"
22021 msgstr "male"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22024 msgid "vernal"
22025 msgstr "vernal"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22028 msgid "ascnode"
22029 msgstr "ascnode"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22032 msgid "descnode"
22033 msgstr "descnode"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22036 msgid "fullmoon"
22037 msgstr "fullmoon"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22040 msgid "newmoon"
22041 msgstr "newmoon"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22044 msgid "leftmoon"
22045 msgstr "leftmoon"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22048 msgid "rightmoon"
22049 msgstr "rightmoon"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22052 msgid "astrosun"
22053 msgstr "astrosun"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22056 msgid "mercury"
22057 msgstr "mercury"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22060 msgid "venus"
22061 msgstr "venus"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22064 msgid "earth"
22065 msgstr "earth"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22068 msgid "mars"
22069 msgstr "mars"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22072 msgid "jupiter"
22073 msgstr "jupiter"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22076 msgid "saturn"
22077 msgstr "saturn"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22080 msgid "uranus"
22081 msgstr "uranus"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22084 msgid "neptune"
22085 msgstr "neptune"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22088 msgid "pluto"
22089 msgstr "pluto"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22092 msgid "aries"
22093 msgstr "aries"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22096 msgid "taurus"
22097 msgstr "taurus"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22100 msgid "gemini"
22101 msgstr "gemini"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22104 msgid "cancer"
22105 msgstr "cancer"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22108 msgid "leo"
22109 msgstr "leo"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22112 msgid "virgo"
22113 msgstr "virgo"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22116 msgid "libra"
22117 msgstr "libra"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22120 msgid "scorpio"
22121 msgstr "scorpio"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22124 msgid "sagittarius"
22125 msgstr "sagittarius"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22128 msgid "capricornus"
22129 msgstr "capricornus"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22132 msgid "aquarius"
22133 msgstr "aquarius"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22136 msgid "pisces"
22137 msgstr "pisces"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22140 msgid "APLbox"
22141 msgstr "APLbox"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22144 msgid "APLcomment"
22145 msgstr "APLcomment"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22148 msgid "APLdown"
22149 msgstr "APLdown"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22152 msgid "APLdownarrowbox"
22153 msgstr "APLdownarrowbox"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22156 msgid "APLinput"
22157 msgstr "APLinput"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22160 msgid "APLinv"
22161 msgstr "APLinv"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22164 msgid "APLleftarrowbox"
22165 msgstr "APLleftarrowbox"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22168 msgid "APLlog"
22169 msgstr "APLlog"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22172 msgid "APLrightarrowbox"
22173 msgstr "APLrightarrowbox"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22176 msgid "APLstar"
22177 msgstr "APLstar"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22180 msgid "APLup"
22181 msgstr "APLup"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22184 msgid "APLuparrowbox"
22185 msgstr "APLuparrowbox"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22188 msgid "dashleftarrow"
22189 msgstr "dashleftarrow"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22192 msgid "dashrightarrow"
22193 msgstr "dashrightarrow"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22196 msgid "leftleftarrows"
22197 msgstr "leftleftarrows"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22200 msgid "leftrightarrows"
22201 msgstr "leftrightarrows"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22204 msgid "rightrightarrows"
22205 msgstr "rightrightarrows"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22208 msgid "rightleftarrows"
22209 msgstr "rightleftarrows"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22212 msgid "Lleftarrow"
22213 msgstr "Lleftarrow"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22216 msgid "Rrightarrow"
22217 msgstr "Rrightarrow"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22220 msgid "twoheadleftarrow"
22221 msgstr "twoheadleftarrow"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22224 msgid "twoheadrightarrow"
22225 msgstr "twoheadrightarrow"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22228 msgid "leftarrowtail"
22229 msgstr "leftarrowtail"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22232 msgid "rightarrowtail"
22233 msgstr "rightarrowtail"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22236 msgid "looparrowleft"
22237 msgstr "looparrowleft"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22240 msgid "looparrowright"
22241 msgstr "looparrowright"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22244 msgid "curvearrowleft"
22245 msgstr "curvearrowleft"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22248 msgid "curvearrowright"
22249 msgstr "curvearrowright"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22252 msgid "circlearrowleft"
22253 msgstr "circlearrowleft"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22256 msgid "circlearrowright"
22257 msgstr "circlearrowright"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22260 msgid "Lsh"
22261 msgstr "Lsh"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22264 msgid "Rsh"
22265 msgstr "Rsh"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22268 msgid "upuparrows"
22269 msgstr "upuparrows"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22272 msgid "downdownarrows"
22273 msgstr "downdownarrows"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22276 msgid "upharpoonleft"
22277 msgstr "upharpoonleft"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22280 msgid "upharpoonright"
22281 msgstr "upharpoonright"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22284 msgid "downharpoonleft"
22285 msgstr "downharpoonleft"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22288 msgid "downharpoonright"
22289 msgstr "downharpoonright"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22292 msgid "leftrightharpoons"
22293 msgstr "leftrightharpoons"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22296 msgid "rightsquigarrow"
22297 msgstr "rightsquigarrow"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22300 msgid "leftrightsquigarrow"
22301 msgstr "leftrightsquigarrow"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22304 msgid "nleftarrow"
22305 msgstr "nleftarrow"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22308 msgid "nrightarrow"
22309 msgstr "nrightarrow"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22312 msgid "nleftrightarrow"
22313 msgstr "nleftrightarrow"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22316 msgid "nLeftarrow"
22317 msgstr "nLeftarrow"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22320 msgid "nRightarrow"
22321 msgstr "nRightarrow"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22324 msgid "nLeftrightarrow"
22325 msgstr "nLeftrightarrow"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22328 msgid "multimap"
22329 msgstr "multimap"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22332 msgid "shortleftarrow"
22333 msgstr "shortleftarrow"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22336 msgid "shortrightarrow"
22337 msgstr "shortrightarrow"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22340 msgid "shortuparrow"
22341 msgstr "shortuparrow"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22344 msgid "shortdownarrow"
22345 msgstr "shortdownarrow"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22348 msgid "leftrightarroweq"
22349 msgstr "leftrightarroweq"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22352 msgid "curlyveedownarrow"
22353 msgstr "curlyveedownarrow"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22356 msgid "curlyveeuparrow"
22357 msgstr "curlyveeuparrow"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22360 msgid "nnwarrow"
22361 msgstr "nnwarrow"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22364 msgid "nnearrow"
22365 msgstr "nnearrow"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22368 msgid "sswarrow"
22369 msgstr "sswarrow"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22372 msgid "ssearrow"
22373 msgstr "ssearrow"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22376 msgid "curlywedgeuparrow"
22377 msgstr "curlywedgeuparrow"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22380 msgid "curlywedgedownarrow"
22381 msgstr "curlywedgedownarrow"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22384 msgid "leftrightarrowtriangle"
22385 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22388 msgid "leftarrowtriangle"
22389 msgstr "leftarrowtriangle"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22392 msgid "rightarrowtriangle"
22393 msgstr "rightarrowtriangle"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22396 msgid "Mapsto"
22397 msgstr "Mapsto"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22400 msgid "mapsfrom"
22401 msgstr "mapsfrom"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22404 msgid "Mapsfrom"
22405 msgstr "Mapsfrom"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22408 msgid "Longmapsto"
22409 msgstr "Longmapsto"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22412 msgid "longmapsfrom"
22413 msgstr "longmapsfrom"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22416 msgid "Longmapsfrom"
22417 msgstr "Longmapsfrom"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22420 msgid "xleftarrow"
22421 msgstr "xleftarrow"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22424 msgid "xrightarrow"
22425 msgstr "xrightarrow"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22428 msgid "leqq"
22429 msgstr "leqq"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22432 msgid "geqq"
22433 msgstr "geqq"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22436 msgid "leqslant"
22437 msgstr "leqslant"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22440 msgid "geqslant"
22441 msgstr "geqslant"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22444 msgid "eqslantless"
22445 msgstr "eqslantless"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22448 msgid "eqslantgtr"
22449 msgstr "eqslantgtr"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22452 msgid "eqsim"
22453 msgstr "eqsim"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22456 msgid "lesssim"
22457 msgstr "lesssim"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22460 msgid "gtrsim"
22461 msgstr "gtrsim"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22464 msgid "apprge"
22465 msgstr "apprge"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22468 msgid "apprle"
22469 msgstr "apprle"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22472 msgid "lessapprox"
22473 msgstr "lessapprox"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22476 msgid "gtrapprox"
22477 msgstr "gtrapprox"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22480 msgid "approxeq"
22481 msgstr "approxeq"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22484 msgid "triangleq"
22485 msgstr "triangleq"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22488 msgid "lessdot"
22489 msgstr "lessdot"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22492 msgid "gtrdot"
22493 msgstr "gtrdot"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22496 msgid "lll"
22497 msgstr "lll"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22500 msgid "ggg"
22501 msgstr "ggg"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22504 msgid "lessgtr"
22505 msgstr "lessgtr"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22508 msgid "gtrless"
22509 msgstr "gtrless"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22512 msgid "lesseqgtr"
22513 msgstr "lesseqgtr"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22516 msgid "gtreqless"
22517 msgstr "gtreqless"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22520 msgid "lesseqqgtr"
22521 msgstr "lesseqqgtr"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22524 msgid "gtreqqless"
22525 msgstr "gtreqqless"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22528 msgid "eqcirc"
22529 msgstr "eqcirc"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22532 msgid "circeq"
22533 msgstr "circeq"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22536 msgid "thicksim"
22537 msgstr "thicksim"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22540 msgid "thickapprox"
22541 msgstr "thickapprox"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22544 msgid "backsim"
22545 msgstr "backsim"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22548 msgid "backsimeq"
22549 msgstr "backsimeq"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22552 msgid "subseteqq"
22553 msgstr "subseteqq"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22556 msgid "supseteqq"
22557 msgstr "supseteqq"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22560 msgid "Subset"
22561 msgstr "Subset"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22564 msgid "Supset"
22565 msgstr "Supset"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22568 msgid "sqsubset"
22569 msgstr "sqsubset"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22572 msgid "sqsupset"
22573 msgstr "sqsupset"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22576 msgid "preccurlyeq"
22577 msgstr "preccurlyeq"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22580 msgid "succcurlyeq"
22581 msgstr "succcurlyeq"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22584 msgid "curlyeqprec"
22585 msgstr "curlyeqprec"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22588 msgid "curlyeqsucc"
22589 msgstr "curlyeqsucc"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22592 msgid "precsim"
22593 msgstr "precsim"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22596 msgid "succsim"
22597 msgstr "succsim"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22600 msgid "precapprox"
22601 msgstr "precapprox"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22604 msgid "succapprox"
22605 msgstr "succapprox"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22608 msgid "vartriangleleft"
22609 msgstr "vartriangleleft"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22612 msgid "vartriangleright"
22613 msgstr "vartriangleright"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22616 msgid "trianglelefteq"
22617 msgstr "trianglelefteq"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22620 msgid "trianglerighteq"
22621 msgstr "trianglerighteq"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22624 msgid "bumpeq"
22625 msgstr "bumpeq"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22628 msgid "Bumpeq"
22629 msgstr "Bumpeq"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22632 msgid "doteqdot"
22633 msgstr "doteqdot"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22636 msgid "risingdotseq"
22637 msgstr "risingdotseq"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22640 msgid "fallingdotseq"
22641 msgstr "fallingdotseq"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22644 msgid "vDash"
22645 msgstr "vDash"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22648 msgid "Vvdash"
22649 msgstr "Vvdash"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22652 msgid "Vdash"
22653 msgstr "Vdash"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22656 msgid "shortmid"
22657 msgstr "shortmid"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22660 msgid "shortparallel"
22661 msgstr "shortparallel"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22664 msgid "smallsmile"
22665 msgstr "smallsmile"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22668 msgid "smallfrown"
22669 msgstr "smallfrown"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22672 msgid "blacktriangleleft"
22673 msgstr "blacktriangleleft"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22676 msgid "blacktriangleright"
22677 msgstr "blacktriangleright"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22680 msgid "because"
22681 msgstr "because"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22684 msgid "therefore"
22685 msgstr "therefore"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22688 msgid "wasytherefore"
22689 msgstr "wasytherefore"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22692 msgid "backepsilon"
22693 msgstr "backepsilon"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22696 msgid "varpropto"
22697 msgstr "varpropto"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22700 msgid "between"
22701 msgstr "between"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22704 msgid "pitchfork"
22705 msgstr "pitchfork"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22708 msgid "trianglelefteqslant"
22709 msgstr "trianglelefteqslant"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22712 msgid "trianglerighteqslant"
22713 msgstr "trianglerighteqslant"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22716 msgid "inplus"
22717 msgstr "inplus"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22720 msgid "niplus"
22721 msgstr "niplus"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22724 msgid "subsetplus"
22725 msgstr "subsetplus"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22728 msgid "supsetplus"
22729 msgstr "supsetplus"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22732 msgid "subsetpluseq"
22733 msgstr "subsetpluseq"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22736 msgid "supsetpluseq"
22737 msgstr "supsetpluseq"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22740 msgid "minuso"
22741 msgstr "minuso"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22744 msgid "baro"
22745 msgstr "baro"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22748 msgid "sslash"
22749 msgstr "sslash"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22752 msgid "bbslash"
22753 msgstr "bbslash"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22756 msgid "moo"
22757 msgstr "moo"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22760 msgid "merge"
22761 msgstr "merge"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22764 msgid "invneg"
22765 msgstr "invneg"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22768 msgid "lbag"
22769 msgstr "lbag"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22772 msgid "rbag"
22773 msgstr "rbag"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22776 msgid "interleave"
22777 msgstr "interleave"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22780 msgid "leftslice"
22781 msgstr "leftslice"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22784 msgid "rightslice"
22785 msgstr "rightslice"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22788 msgid "oblong"
22789 msgstr "oblong"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22792 msgid "talloblong"
22793 msgstr "talloblong"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22796 msgid "fatsemi"
22797 msgstr "fatsemi"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22800 msgid "fatslash"
22801 msgstr "fatslash"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22804 msgid "fatbslash"
22805 msgstr "fatbslash"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22808 msgid "ldotp"
22809 msgstr "ldotp"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22812 msgid "cdotp"
22813 msgstr "cdotp"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22816 msgid "colon"
22817 msgstr "colon"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22820 msgid "dblcolon"
22821 msgstr "dblcolon"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22824 msgid "vcentcolon"
22825 msgstr "vcentcolon"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22828 msgid "colonapprox"
22829 msgstr "colonapprox"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22832 msgid "Colonapprox"
22833 msgstr "Colonapprox"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22836 msgid "coloneq"
22837 msgstr "coloneq"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22840 msgid "Coloneq"
22841 msgstr "Coloneq"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22844 msgid "coloneqq"
22845 msgstr "coloneqq"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22848 msgid "Coloneqq"
22849 msgstr "Coloneqq"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22852 msgid "colonsim"
22853 msgstr "colonsim"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22856 msgid "Colonsim"
22857 msgstr "Colonsim"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22860 msgid "eqcolon"
22861 msgstr "eqcolon"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22864 msgid "Eqcolon"
22865 msgstr "Eqcolon"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22868 msgid "eqqcolon"
22869 msgstr "eqqcolon"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22872 msgid "Eqqcolon"
22873 msgstr "Eqqcolon"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22876 msgid "wasypropto"
22877 msgstr "wasypropto"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22880 msgid "logof"
22881 msgstr "logof"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22884 msgid "Join"
22885 msgstr "Join"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22888 msgid "Negative Relations (extended)"
22889 msgstr "否定関係子(拡張)"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22892 msgid "nless"
22893 msgstr "nless"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22896 msgid "ngtr"
22897 msgstr "ngtr"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22900 msgid "nleq"
22901 msgstr "nleq"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22904 msgid "ngeq"
22905 msgstr "ngeq"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22908 msgid "nleqslant"
22909 msgstr "nleqslant"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22912 msgid "ngeqslant"
22913 msgstr "ngeqslant"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22916 msgid "nleqq"
22917 msgstr "nleqq"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22920 msgid "ngeqq"
22921 msgstr "ngeqq"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22924 msgid "lneq"
22925 msgstr "lneq"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22928 msgid "gneq"
22929 msgstr "gneq"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22932 msgid "lneqq"
22933 msgstr "lneqq"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22936 msgid "gneqq"
22937 msgstr "gneqq"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22940 msgid "lvertneqq"
22941 msgstr "lvertneqq"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22944 msgid "gvertneqq"
22945 msgstr "gvertneqq"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22948 msgid "lnsim"
22949 msgstr "lnsim"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22952 msgid "gnsim"
22953 msgstr "gnsim"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22956 msgid "lnapprox"
22957 msgstr "lnapprox"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22960 msgid "gnapprox"
22961 msgstr "gnapprox"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22964 msgid "nprec"
22965 msgstr "nprec"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22968 msgid "nsucc"
22969 msgstr "nsucc"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22972 msgid "npreceq"
22973 msgstr "npreceq"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22976 msgid "nsucceq"
22977 msgstr "nsucceq"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22980 msgid "precneqq"
22981 msgstr "precneqq"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22984 msgid "succneqq"
22985 msgstr "succneqq"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22988 msgid "precnsim"
22989 msgstr "precnsim"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22992 msgid "succnsim"
22993 msgstr "succnsim"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22996 msgid "precnapprox"
22997 msgstr "precnapprox"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23000 msgid "succnapprox"
23001 msgstr "succnapprox"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23004 msgid "subsetneq"
23005 msgstr "subsetneq"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23008 msgid "supsetneq"
23009 msgstr "supsetneq"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23012 msgid "subsetneqq"
23013 msgstr "subsetneqq"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23016 msgid "supsetneqq"
23017 msgstr "supsetneqq"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23020 msgid "nsubseteq"
23021 msgstr "nsubseteq"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23024 msgid "nsubseteqq"
23025 msgstr "nsubseteqq"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23028 msgid "nsupseteq"
23029 msgstr "nsupseteq"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23032 msgid "nsupseteqq"
23033 msgstr "nsupseteqq"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23036 msgid "nvdash"
23037 msgstr "nvdash"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23040 msgid "nvDash"
23041 msgstr "nvDash"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23044 msgid "nVDash"
23045 msgstr "nVDash"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23048 msgid "nVdash"
23049 msgstr "nVdash"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23052 msgid "varsubsetneq"
23053 msgstr "varsubsetneq"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23056 msgid "varsupsetneq"
23057 msgstr "varsupsetneq"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23060 msgid "varsubsetneqq"
23061 msgstr "varsubsetneqq"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23064 msgid "varsupsetneqq"
23065 msgstr "varsupsetneqq"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23068 msgid "ntriangleleft"
23069 msgstr "ntriangleleft"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23072 msgid "ntriangleright"
23073 msgstr "ntriangleright"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23076 msgid "ntrianglelefteq"
23077 msgstr "ntrianglelefteq"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23080 msgid "ntrianglerighteq"
23081 msgstr "ntrianglerighteq"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23084 msgid "ncong"
23085 msgstr "ncong"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23088 msgid "nsim"
23089 msgstr "nsim"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23092 msgid "nmid"
23093 msgstr "nmid"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23096 msgid "nshortmid"
23097 msgstr "nshortmid"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23100 msgid "nparallel"
23101 msgstr "nparallel"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23104 msgid "nshortparallel"
23105 msgstr "nshortparallel"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23108 msgid "ntrianglelefteqslant"
23109 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23112 msgid "ntrianglerighteqslant"
23113 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23116 msgid "dotplus"
23117 msgstr "dotplus"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23120 msgid "smallsetminus"
23121 msgstr "smallsetminus"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23124 msgid "Cap"
23125 msgstr "Cap"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23128 msgid "Cup"
23129 msgstr "Cup"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23132 msgid "barwedge"
23133 msgstr "barwedge"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23136 msgid "veebar"
23137 msgstr "veebar"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23140 msgid "doublebarwedge"
23141 msgstr "doublebarwedge"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23144 msgid "boxminus"
23145 msgstr "boxminus"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23148 msgid "boxtimes"
23149 msgstr "boxtimes"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23152 msgid "boxdot"
23153 msgstr "boxdot"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23156 msgid "boxplus"
23157 msgstr "boxplus"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23160 msgid "boxast"
23161 msgstr "boxast"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23164 msgid "boxbar"
23165 msgstr "boxbar"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23168 msgid "boxslash"
23169 msgstr "boxslash"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23172 msgid "boxbslash"
23173 msgstr "boxbslash"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23176 msgid "boxcircle"
23177 msgstr "boxcircle"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23180 msgid "boxbox"
23181 msgstr "boxbox"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23184 msgid "boxempty"
23185 msgstr "boxempty"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23188 msgid "divideontimes"
23189 msgstr "divideontimes"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23192 msgid "ltimes"
23193 msgstr "ltimes"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23196 msgid "rtimes"
23197 msgstr "rtimes"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23200 msgid "leftthreetimes"
23201 msgstr "leftthreetimes"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23204 msgid "rightthreetimes"
23205 msgstr "rightthreetimes"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23208 msgid "curlywedge"
23209 msgstr "curlywedge"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23212 msgid "curlyvee"
23213 msgstr "curlyvee"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23216 msgid "circleddash"
23217 msgstr "circleddash"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23220 msgid "circledast"
23221 msgstr "circledast"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23224 msgid "circledcirc"
23225 msgstr "circledcirc"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23228 msgid "centerdot"
23229 msgstr "centerdot"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23232 msgid "intercal"
23233 msgstr "intercal"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23236 msgid "implies"
23237 msgstr "implies"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23240 msgid "impliedby"
23241 msgstr "impliedby"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23244 msgid "bigcurlyvee"
23245 msgstr "bigcurlyvee"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23248 msgid "bigcurlywedge"
23249 msgstr "bigcurlywedge"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23252 msgid "bigsqcap"
23253 msgstr "bigsqcap"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23256 msgid "bigbox"
23257 msgstr "bigbox"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23260 msgid "bigparallel"
23261 msgstr "bigparallel"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23264 msgid "biginterleave"
23265 msgstr "biginterleave"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23268 msgid "bignplus"
23269 msgstr "bignplus"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23272 msgid "nplus"
23273 msgstr "nplus"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23276 msgid "Yup"
23277 msgstr "Yup"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23280 msgid "Ydown"
23281 msgstr "Ydown"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23284 msgid "Yleft"
23285 msgstr "Yleft"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23288 msgid "Yright"
23289 msgstr "Yright"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23292 msgid "obar"
23293 msgstr "obar"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23296 msgid "obslash"
23297 msgstr "obslash"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23300 msgid "ocircle"
23301 msgstr "ocircle"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23304 msgid "olessthan"
23305 msgstr "olessthan"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23308 msgid "ogreaterthan"
23309 msgstr "ogreaterthan"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23312 msgid "ovee"
23313 msgstr "ovee"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23316 msgid "owedge"
23317 msgstr "owedge"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23320 msgid "varcurlyvee"
23321 msgstr "varcurlyvee"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23324 msgid "varcurlywedge"
23325 msgstr "varcurlywedge"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23328 msgid "vartimes"
23329 msgstr "vartimes"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23332 msgid "varotimes"
23333 msgstr "varotimes"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23336 msgid "varoast"
23337 msgstr "varoast"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23340 msgid "varobar"
23341 msgstr "varobar"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23344 msgid "varodot"
23345 msgstr "varodot"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23348 msgid "varoslash"
23349 msgstr "varoslash"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23352 msgid "varobslash"
23353 msgstr "varobslash"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23356 msgid "varocircle"
23357 msgstr "varocircle"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23360 msgid "varoplus"
23361 msgstr "varoplus"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23364 msgid "varominus"
23365 msgstr "varominus"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23368 msgid "varovee"
23369 msgstr "varovee"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23372 msgid "varowedge"
23373 msgstr "varowedge"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23376 msgid "varolessthan"
23377 msgstr "varolessthan"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23380 msgid "varogreaterthan"
23381 msgstr "varogreaterthan"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23384 msgid "varbigcirc"
23385 msgstr "varbigcirc"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23388 msgid "brokenvert"
23389 msgstr "brokenvert"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23392 msgid "lfloor"
23393 msgstr "lfloor"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23396 msgid "rfloor"
23397 msgstr "rfloor"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23400 msgid "lceil"
23401 msgstr "lceil"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23404 msgid "rceil"
23405 msgstr "rceil"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23408 msgid "llbracket"
23409 msgstr "llbracket"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23412 msgid "rrbracket"
23413 msgstr "rrbracket"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23416 msgid "llfloor"
23417 msgstr "llfloor"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23420 msgid "rrfloor"
23421 msgstr "rrfloor"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23424 msgid "llceil"
23425 msgstr "llceil"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23428 msgid "rrceil"
23429 msgstr "rrceil"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23432 msgid "Lbag"
23433 msgstr "Lbag"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23436 msgid "Rbag"
23437 msgstr "Rbag"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23440 msgid "llparenthesis"
23441 msgstr "llparenthesis"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23444 msgid "rrparenthesis"
23445 msgstr "rrparenthesis"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23448 msgid "binampersand"
23449 msgstr "binampersand"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23452 msgid "bindnasrepma"
23453 msgstr "bindnasrepma"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23456 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23457 msgstr "無声両唇破裂音"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23460 msgid "Voiced bilabial plosive"
23461 msgstr "有声両唇破裂音"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23464 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23465 msgstr "無声歯茎破裂音"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23468 msgid "Voiced alveolar plosive"
23469 msgstr "有声歯茎破裂音"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23472 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23473 msgstr "無声反り舌破裂音"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23476 msgid "Voiced retroflex plosive"
23477 msgstr "有声反り舌破裂音"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23480 msgid "Voiceless palatal plosive"
23481 msgstr "無声硬口蓋破裂音"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23484 msgid "Voiced palatal plosive"
23485 msgstr "有声硬口蓋破裂音"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23488 msgid "Voiceless velar plosive"
23489 msgstr "無声軟口蓋破裂音"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23492 msgid "Voiced velar plosive"
23493 msgstr "有声軟口蓋破裂音"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23496 msgid "Voiceless uvular plosive"
23497 msgstr "無声口蓋垂破裂音"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23500 msgid "Voiced uvular plosive"
23501 msgstr "有声口蓋垂破裂音"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23504 msgid "Glottal plosive"
23505 msgstr "声門破裂音"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23508 msgid "Voiced bilabial nasal"
23509 msgstr "有声両唇鼻音"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23512 msgid "Voiced labiodental nasal"
23513 msgstr "有声唇歯鼻音"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23516 msgid "Voiced alveolar nasal"
23517 msgstr "有声歯茎鼻音 "
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23520 msgid "Voiced retroflex nasal"
23521 msgstr "有声反り舌鼻音"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23524 msgid "Voiced palatal nasal"
23525 msgstr "有声硬口蓋鼻音"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23528 msgid "Voiced velar nasal"
23529 msgstr "有声軟口蓋鼻音"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23532 msgid "Voiced uvular nasal"
23533 msgstr "有声口蓋垂鼻音"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23536 msgid "Voiced bilabial trill"
23537 msgstr "有声両唇震え音"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23540 msgid "Voiced alveolar trill"
23541 msgstr "有声歯茎震え音"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23544 msgid "Voiced uvular trill"
23545 msgstr "有声口蓋垂震え音"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23548 msgid "Voiced alveolar tap"
23549 msgstr "有声歯茎叩き音"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23552 msgid "Voiced retroflex flap"
23553 msgstr "有声反り舌弾き音"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23556 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23557 msgstr "無声両唇摩擦音"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23560 msgid "Voiced bilabial fricative"
23561 msgstr "有声両唇摩擦音"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23564 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23565 msgstr "無声唇歯摩擦音"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23568 msgid "Voiced labiodental fricative"
23569 msgstr "有声唇歯摩擦音"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23572 msgid "Voiceless dental fricative"
23573 msgstr "無声歯摩擦音"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23576 msgid "Voiced dental fricative"
23577 msgstr "有声歯摩擦音"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23580 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23581 msgstr "無声歯茎摩擦音"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23584 msgid "Voiced alveolar fricative"
23585 msgstr "有声歯茎摩擦音"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23588 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23589 msgstr "無声後部歯茎摩擦音"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23592 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23593 msgstr "有声後部歯茎摩擦音"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23596 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23597 msgstr "無声反り舌摩擦音"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23600 msgid "Voiced retroflex fricative"
23601 msgstr "有声反り舌摩擦音"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23604 msgid "Voiceless palatal fricative"
23605 msgstr "無声硬口蓋摩擦音"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23608 msgid "Voiced palatal fricative"
23609 msgstr "有声硬口蓋摩擦音"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23612 msgid "Voiceless velar fricative"
23613 msgstr "無声軟口蓋摩擦音"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23616 msgid "Voiced velar fricative"
23617 msgstr "有声軟口蓋摩擦音"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23620 msgid "Voiceless uvular fricative"
23621 msgstr "無声口蓋垂摩擦音"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23624 msgid "Voiced uvular fricative"
23625 msgstr "有声口蓋垂摩擦音"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23628 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23629 msgstr "無声咽頭摩擦音"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23632 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23633 msgstr "有声咽頭摩擦音"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23636 msgid "Voiceless glottal fricative"
23637 msgstr "無声声門摩擦音"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23640 msgid "Voiced glottal fricative"
23641 msgstr "有声声門摩擦音"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23644 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23645 msgstr "無声歯茎側面摩擦音"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23648 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23649 msgstr "有声歯茎側面摩擦音"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23652 msgid "Voiced labiodental approximant"
23653 msgstr "有声唇歯接近音"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23656 msgid "Voiced alveolar approximant"
23657 msgstr "有声歯茎接近音"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23660 msgid "Voiced retroflex approximant"
23661 msgstr "有声反り舌接近音"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23664 msgid "Voiced palatal approximant"
23665 msgstr "有声硬口蓋接近音"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23668 msgid "Voiced velar approximant"
23669 msgstr "有声軟口蓋接近音"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23672 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23673 msgstr "有声歯茎側面接近音"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23676 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23677 msgstr "有声反り舌側面接近音"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23680 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23681 msgstr "有声硬口蓋接近音"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23684 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23685 msgstr "有声軟口蓋側面接近音"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23688 msgid "Bilabial click"
23689 msgstr "両唇吸着音"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23692 msgid "Dental click"
23693 msgstr "歯吸着音"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23696 msgid "(Post)alveolar click"
23697 msgstr "(後部)歯茎吸着音"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23700 msgid "Palatoalveolar click"
23701 msgstr "硬口蓋歯茎吸着音"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23704 msgid "Alveolar lateral click"
23705 msgstr "歯茎側面吸着音"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23708 msgid "Voiced bilabial implosive"
23709 msgstr "有声両唇入破音"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23712 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23713 msgstr "有声歯入破音・有声歯茎入破音"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23716 msgid "Voiced palatal implosive"
23717 msgstr "有声硬口蓋入破音"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23720 msgid "Voiced velar implosive"
23721 msgstr "有声軟口蓋入破音"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23724 msgid "Voiced uvular implosive"
23725 msgstr "有声口蓋垂入破音"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23728 msgid "Ejective mark"
23729 msgstr "放出音記号"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23732 msgid "Close front unrounded vowel"
23733 msgstr "非円唇前舌狭母音"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23736 msgid "Close front rounded vowel"
23737 msgstr "円唇前舌狭母音"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23740 msgid "Close central unrounded vowel"
23741 msgstr "非円唇中舌狭母音"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23744 msgid "Close central rounded vowel"
23745 msgstr "円唇中舌狭母音"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23748 msgid "Close back unrounded vowel"
23749 msgstr "非円唇後舌狭母音"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23752 msgid "Close back rounded vowel"
23753 msgstr "円唇後舌狭母音"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23756 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23757 msgstr "非円唇前舌め広めの狭母音"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23760 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23761 msgstr "円唇前舌め広めの狭母音"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23764 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23765 msgstr "円唇後前舌め広めの狭母音"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23768 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23769 msgstr "非円唇前舌半狭母音"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23772 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23773 msgstr "円唇前舌半狭母音"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23776 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23777 msgstr "非円唇中舌半狭母音"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23780 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23781 msgstr "円唇中舌半狭母音"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23784 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23785 msgstr "非円唇後舌半狭母音"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23788 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23789 msgstr "円唇後舌半狭母音"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23792 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23793 msgstr "中舌母音(シュワー)"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23796 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23797 msgstr "非円唇前舌半広母音"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23800 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23801 msgstr "円唇前舌半広母音"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23804 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23805 msgstr "非円唇中舌半広母音"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23808 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23809 msgstr "円唇中舌半広母音"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23812 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23813 msgstr "非円唇後舌半広母音"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23816 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23817 msgstr "円唇後舌半広母音"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23820 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23821 msgstr "非円唇前舌狭めの広母音"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23824 msgid "Near-open vowel"
23825 msgstr "狭めの広母音"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23828 msgid "Open front unrounded vowel"
23829 msgstr "非円唇前舌広母音"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23832 msgid "Open front rounded vowel"
23833 msgstr "円唇前舌広母音"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23836 msgid "Open back unrounded vowel"
23837 msgstr "非円唇後舌広母音"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23840 msgid "Open back rounded vowel"
23841 msgstr "円唇後舌広母音"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23844 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23845 msgstr "無声両唇軟口蓋摩擦音"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23848 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23849 msgstr "有声両唇軟口蓋接近音"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23852 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23853 msgstr "有声両唇硬口蓋接近音"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23856 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23857 msgstr "無声咽頭蓋摩擦音"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23860 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23861 msgstr "有声咽頭蓋摩擦音"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23864 msgid "Epiglottal plosive"
23865 msgstr "咽頭蓋破裂音"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23868 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23869 msgstr "無声歯茎硬口蓋摩擦音"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23872 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23873 msgstr "有声歯茎硬口蓋摩擦音"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23876 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23877 msgstr "有声歯茎側面弾き音"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23880 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23881 msgstr "同時無声後部歯茎および軟口蓋摩擦音"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23884 msgid "Top tie bar"
23885 msgstr "上部タイ"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23888 msgid "Bottom tie bar"
23889 msgstr "下部タイ"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23892 msgid "Long"
23893 msgstr "長音"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23896 msgid "Half-long"
23897 msgstr "半長音"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23900 msgid "Extra short"
23901 msgstr "短音"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23904 msgid "Primary stress"
23905 msgstr "第一強勢"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23908 msgid "Secondary stress"
23909 msgstr "第二強勢"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23912 msgid "Minor (foot) group"
23913 msgstr "小音群(韻脚グループ)"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23916 msgid "Major (intonation) group"
23917 msgstr "大音群(音調グループ)"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23920 msgid "Syllable break"
23921 msgstr "音節の切れ目"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23924 msgid "Linking (absence of a break)"
23925 msgstr "連結している(切れ目がない)"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23928 msgid "Voiceless"
23929 msgstr "無声"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23932 msgid "Voiceless (above)"
23933 msgstr "無声(上)"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23936 msgid "Voiced"
23937 msgstr "有声"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23940 msgid "Breathy voiced"
23941 msgstr "息漏れ声"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23944 msgid "Creaky voiced"
23945 msgstr "きしみ声"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23948 msgid "Linguolabial"
23949 msgstr "舌・唇音"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23952 msgid "Dental"
23953 msgstr "歯(裏)の"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23956 msgid "Apical"
23957 msgstr "舌尖的"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23960 msgid "Laminal"
23961 msgstr "舌端的"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23964 msgid "Aspirated"
23965 msgstr "有気"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23968 msgid "More rounded"
23969 msgstr "唇の円めの度合いが強い"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23972 msgid "Less rounded"
23973 msgstr "唇の円めの度合いが弱い"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23976 msgid "Advanced"
23977 msgstr "前寄り"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23980 msgid "Retracted"
23981 msgstr "奥寄り"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23984 msgid "Centralized"
23985 msgstr "中舌母音化"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23988 msgid "Mid-centralized"
23989 msgstr "中段中舌化"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23992 msgid "Syllabic"
23993 msgstr "音節主音的"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23996 msgid "Non-syllabic"
23997 msgstr "音節副音的"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24000 msgid "Rhoticity"
24001 msgstr "rの音色"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24004 msgid "Labialized"
24005 msgstr "唇音化"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24008 msgid "Palatized"
24009 msgstr "(硬)口蓋化"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24012 msgid "Velarized"
24013 msgstr "軟口蓋化"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24016 msgid "Pharyngialized"
24017 msgstr "咽頭化"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24020 msgid "Velarized or pharyngialized"
24021 msgstr "軟口蓋化あるいは咽頭化"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24024 msgid "Raised"
24025 msgstr "狭い"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24028 msgid "Lowered"
24029 msgstr "広い"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24032 msgid "Advanced tongue root"
24033 msgstr "舌根が前寄りの"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24036 msgid "Retracted tongue root"
24037 msgstr "舌根が奥寄りの"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24040 msgid "Nasalized"
24041 msgstr "鼻音化"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24044 msgid "Nasal release"
24045 msgstr "鼻的破裂"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24048 msgid "Lateral release"
24049 msgstr "側面破裂"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24052 msgid "No audible release"
24053 msgstr "破裂がきこえない"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24056 msgid "Extra high (accent)"
24057 msgstr "超高(アクセント)"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24060 msgid "Extra high (tone letter)"
24061 msgstr "超高(声調)"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24064 msgid "High (accent)"
24065 msgstr "高(アクセント)"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24068 msgid "High (tone letter)"
24069 msgstr "高(声調)"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24072 msgid "Mid (accent)"
24073 msgstr "中(アクセント)"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24076 msgid "Mid (tone letter)"
24077 msgstr "中(声調)"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24080 msgid "Low (accent)"
24081 msgstr "低(アクセント)"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24084 msgid "Low (tone letter)"
24085 msgstr "低(声調)"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24088 msgid "Extra low (accent)"
24089 msgstr "超低(アクセント)"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24092 msgid "Extra low (tone letter)"
24093 msgstr "超低(声調)"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24096 msgid "Downstep"
24097 msgstr "ダウンステップ"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24100 msgid "Upstep"
24101 msgstr "アップステップ"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24104 msgid "Rising (accent)"
24105 msgstr "昇り(アクセント)"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24108 msgid "Rising (tone letter)"
24109 msgstr "昇り(声調)"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24112 msgid "Falling (accent)"
24113 msgstr "降り(アクセント)"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24116 msgid "Falling (tone letter)"
24117 msgstr "降り(声調)"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24120 msgid "High rising (accent)"
24121 msgstr "高昇り(アクセント)"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24124 msgid "High rising (tone letter)"
24125 msgstr "高昇り(声調)"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24128 msgid "Low rising (accent)"
24129 msgstr "低昇り(アクセント)"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24132 msgid "Low rising (tone letter)"
24133 msgstr "低昇り(声調)"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24136 msgid "Rising-falling (accent)"
24137 msgstr "昇り降り(アクセント)"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24140 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24141 msgstr "昇り降り(声調)"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24144 msgid "Global rise"
24145 msgstr "全体的昇り調子"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24148 msgid "Global fall"
24149 msgstr "全体的降り調子"
24150
24151 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24152 msgid "ChessDiagram"
24153 msgstr "チェス棋譜"
24154
24155 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24156 msgid "Chess diagram"
24157 msgstr "チェス棋譜"
24158
24159 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24160 msgid ""
24161 "A chess position diagram.\n"
24162 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24163 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24164 "the position that you want to display.\n"
24165 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24166 "and remember to type in a relative path\n"
24167 "to the LyX document location.\n"
24168 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24169 "to enable general editing of the board.\n"
24170 "You might also check out the\n"
24171 "'Options->Test legality' option, and\n"
24172 "remember to middle and right click to\n"
24173 "insert new material in the board.\n"
24174 "In order for this to work, you have to\n"
24175 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24176 "that TeX will find it, and you will need\n"
24177 "to install the skak package from CTAN.\n"
24178 msgstr ""
24179 "チェスの棋譜.\n"
24180 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
24181 "用います.XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
24182 "て,表示したい位置を保存してください.その時\n"
24183 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
24184 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
24185 "ださい.XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
24186 "には,File→Edit Positionを使ってください.\n"
24187 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
24188 "いいかもしれません.そして盤面に新しいマテリア\n"
24189 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
24190 "い.これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
24191 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
24192 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
24193 "なりません.\n"
24194
24195 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24196 msgid "Dia"
24197 msgstr "Dia"
24198
24199 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24200 msgid "Dia diagram"
24201 msgstr "Dia ダイアグラム"
24202
24203 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24204 msgid "Dia diagram.\n"
24205 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
24206
24207 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24208 msgid "GnumericSpreadsheet"
24209 msgstr "Gnumeric表計算表"
24210
24211 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24212 msgid "Spreadsheet"
24213 msgstr "表計算表"
24214
24215 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24216 msgid ""
24217 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24218 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24219 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24220 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24221 "both for gnumeric and excel files.\n"
24222 msgstr ""
24223 "GnumericやLibreOffice,OpenOffice,Excelで\n"
24224 "作成された表計算表.多頁表として読み込まれるので,\n"
24225 "どのような大きさでも大丈夫です.\n"
24226 "あまりにも大きいと問題が発生します.Gnumericファイル・\n"
24227 "Excelファイルとも,変換にはGnumericが必要です.\n"
24228
24229 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24230 msgid "Inkscape"
24231 msgstr "Inkscape"
24232
24233 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24234 msgid "Inkscape figure"
24235 msgstr "Inkscape図"
24236
24237 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24238 msgid ""
24239 "An Inkscape figure.\n"
24240 "Note that using this template automatically uses the \n"
24241 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24242 msgstr ""
24243 "Inkscapeの図\n"
24244 "このひな型を使用すると,画像中の文書テキストを使用する\n"
24245 "ことに注意してください(Xfigひな型と同様).\n"
24246
24247 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24248 msgid "Lilypond typeset music"
24249 msgstr "Lilypond組版楽譜"
24250
24251 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24252 msgid ""
24253 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24254 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24255 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24256 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24257 msgstr ""
24258 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
24259 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
24260 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
24261 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
24262
24263 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24264 msgid "PDFPages"
24265 msgstr "PDFページ"
24266
24267 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24268 msgid "PDF pages"
24269 msgstr "PDFページ"
24270
24271 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24272 msgid ""
24273 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24274 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24275 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24276 "Examples:\n"
24277 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24278 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24279 "* pages=- (to include all pages)\n"
24280 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24281 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24282 "inserted in their original size.\n"
24283 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24284 "for further options and details.\n"
24285 msgstr ""
24286 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します.\n"
24287 "複数のページを挿入するには,「pages」オプションを使用してください.\n"
24288 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません.\n"
24289 "用例:\n"
24290 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
24291 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
24292 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
24293 "* pages=last- (全ページを逆順で含めるとき)\n"
24294 "「noautoscale」オプションを用いると,PDFページが\n"
24295 "元々の大きさで挿入されます.\n"
24296 "他のオプションや詳細については,pdfpagesパッケージの\n"
24297 "取扱説明書をお読みください.\n"
24298
24299 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24300 msgid "RasterImage"
24301 msgstr "ラスターイメージ"
24302
24303 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24304 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24305 msgid "Raster image"
24306 msgstr "ラスター画像"
24307
24308 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24309 msgid ""
24310 "A bitmap file.\n"
24311 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24312 msgstr ""
24313 "ビットマップファイル.\n"
24314 "各種ビットマップ画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
24315
24316 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24317 msgid "VectorGraphics"
24318 msgstr "ベクトル画像"
24319
24320 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24321 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24322 msgid "Vector graphics"
24323 msgstr "ベクトル画像"
24324
24325 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24326 msgid ""
24327 "A vector graphics file.\n"
24328 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24329 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24330 "the final output.\n"
24331 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24332 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24333 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24334 msgstr ""
24335 "ベクトル画像ファイル.\n"
24336 "各種ベクトル画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
24337 "LyXは,最終出力の画像がベクトルとしての性質を保つよう努めます.\n"
24338 "Xfig画像とDiaダイアグラム用には,別に専用のひな型があります.\n"
24339 "専用のひな型では,図中で自動的に文書フォントが\n"
24340 "使われるようにすることができます.\n"
24341 "一方,一般用のひな型では,これはできません.\n"
24342
24343 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24344 msgid "XFig"
24345 msgstr "XFig"
24346
24347 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24348 msgid "Xfig figure"
24349 msgstr "Xfig図"
24350
24351 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24352 msgid "An Xfig figure.\n"
24353 msgstr "Xfigの図です.\n"
24354
24355 #: lib/configure.py:598
24356 msgid "tgo"
24357 msgstr "tgo"
24358
24359 #: lib/configure.py:598
24360 msgid "tgo|Tgif"
24361 msgstr "tgo|Tgif"
24362
24363 #: lib/configure.py:601
24364 msgid "FIG"
24365 msgstr "FIG"
24366
24367 #: lib/configure.py:604
24368 msgid "DIA"
24369 msgstr "DIA"
24370
24371 #: lib/configure.py:607
24372 msgid "sxd"
24373 msgstr "sxd"
24374
24375 #: lib/configure.py:607
24376 msgid "sxd|OpenDocument"
24377 msgstr "sxd|OpenDocument"
24378
24379 #: lib/configure.py:610
24380 msgid "Grace"
24381 msgstr "Grace"
24382
24383 #: lib/configure.py:613
24384 msgid "FEN"
24385 msgstr "FEN"
24386
24387 #: lib/configure.py:616
24388 msgid "SVG"
24389 msgstr "SVG"
24390
24391 #: lib/configure.py:617
24392 msgid "SVG (compressed)"
24393 msgstr "SVG (圧縮済)"
24394
24395 #: lib/configure.py:620
24396 msgid "BMP"
24397 msgstr "BMP"
24398
24399 #: lib/configure.py:621
24400 msgid "GIF"
24401 msgstr "GIF"
24402
24403 #: lib/configure.py:622
24404 msgid "jpeg"
24405 msgstr "jpeg"
24406
24407 #: lib/configure.py:622
24408 msgid "jpeg|JPEG"
24409 msgstr "jpeg|JPEG"
24410
24411 #: lib/configure.py:623
24412 msgid "PBM"
24413 msgstr "PBM"
24414
24415 #: lib/configure.py:624
24416 msgid "PGM"
24417 msgstr "PGM"
24418
24419 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24420 msgid "PNG"
24421 msgstr "PNG"
24422
24423 #: lib/configure.py:626
24424 msgid "PPM"
24425 msgstr "PPM"
24426
24427 #: lib/configure.py:627
24428 msgid "TIFF"
24429 msgstr "TIFF"
24430
24431 #: lib/configure.py:628
24432 msgid "XBM"
24433 msgstr "XBM"
24434
24435 #: lib/configure.py:629
24436 msgid "XPM"
24437 msgstr "XPM"
24438
24439 #: lib/configure.py:642
24440 msgid "Plain text (chess output)"
24441 msgstr "平文(チェス出力)"
24442
24443 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
24444 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24445 msgid "DocBook"
24446 msgstr "DocBook"
24447
24448 #: lib/configure.py:643
24449 msgid "DocBook|B"
24450 msgstr "DocBook|B"
24451
24452 #: lib/configure.py:644
24453 msgid "DocBook (XML)"
24454 msgstr "DocBook (XML)"
24455
24456 #: lib/configure.py:645
24457 msgid "Graphviz Dot"
24458 msgstr "Graphviz Dot"
24459
24460 #: lib/configure.py:646
24461 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24462 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24463
24464 #: lib/configure.py:647
24465 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24466 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24467
24468 #: lib/configure.py:648
24469 msgid "NoWeb"
24470 msgstr "NoWeb"
24471
24472 #: lib/configure.py:648
24473 msgid "NoWeb|N"
24474 msgstr "NoWeb|N"
24475
24476 #: lib/configure.py:650
24477 #, fuzzy
24478 msgid "Sweave (Japanese)"
24479 msgstr "Sweaveオプション"
24480
24481 #: lib/configure.py:650
24482 #, fuzzy
24483 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24484 msgstr "Sweaveオプション"
24485
24486 #: lib/configure.py:651
24487 msgid "R/S code"
24488 msgstr "R/Sコード"
24489
24490 #: lib/configure.py:653
24491 #, fuzzy
24492 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24493 msgstr "Rnw (knitr)"
24494
24495 #: lib/configure.py:654
24496 msgid "LilyPond music"
24497 msgstr "LilyPond音楽"
24498
24499 #: lib/configure.py:655
24500 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24501 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24502
24503 #: lib/configure.py:656
24504 #, fuzzy
24505 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24506 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24507
24508 #: lib/configure.py:657
24509 msgid "LaTeX (plain)"
24510 msgstr "LaTeX (plain)"
24511
24512 #: lib/configure.py:657
24513 msgid "LaTeX (plain)|L"
24514 msgstr "LaTeX (plain)|L"
24515
24516 #: lib/configure.py:658
24517 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24518 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24519
24520 #: lib/configure.py:659
24521 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24522 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24523
24524 #: lib/configure.py:660
24525 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24526 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24527
24528 #: lib/configure.py:661
24529 msgid "LaTeX (clipboard)"
24530 msgstr "LaTeX (クリップボード)"
24531
24532 #: lib/configure.py:662
24533 msgid "Plain text"
24534 msgstr "平文"
24535
24536 #: lib/configure.py:662
24537 msgid "Plain text|a"
24538 msgstr "平文(A)|A"
24539
24540 #: lib/configure.py:663
24541 msgid "Plain text (pstotext)"
24542 msgstr "平文(pstotext)"
24543
24544 #: lib/configure.py:664
24545 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24546 msgstr "平文(ps2ascii)"
24547
24548 #: lib/configure.py:665
24549 msgid "Plain text (catdvi)"
24550 msgstr "平文(catdvi)"
24551
24552 #: lib/configure.py:666
24553 msgid "Plain Text, Join Lines"
24554 msgstr "平文(行を連結して)"
24555
24556 #: lib/configure.py:667
24557 msgid "Info (Beamer)"
24558 msgstr "Info (Beamer)"
24559
24560 #: lib/configure.py:670
24561 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24562 msgstr "Gnumeric表計算表"
24563
24564 #: lib/configure.py:671
24565 msgid "Excel spreadsheet"
24566 msgstr "Excel表計算表"
24567
24568 #: lib/configure.py:672
24569 msgid "MS Excel Office Open XML"
24570 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24571
24572 #: lib/configure.py:673
24573 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24574 msgstr "HTML表 (表計算用)"
24575
24576 #: lib/configure.py:674
24577 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24578 msgstr "OpenOffice表計算表"
24579
24580 #: lib/configure.py:677
24581 msgid "LyXHTML"
24582 msgstr "LyXHTML"
24583
24584 #: lib/configure.py:677
24585 msgid "LyXHTML|y"
24586 msgstr "LyXHTML|y"
24587
24588 #: lib/configure.py:685 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24589 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24590 msgid "BibTeX"
24591 msgstr "BibTeX"
24592
24593 #: lib/configure.py:693
24594 msgid "EPS"
24595 msgstr "EPS"
24596
24597 #: lib/configure.py:694
24598 msgid "EPS (uncropped)"
24599 msgstr "EPS (切り落としなし)"
24600
24601 #: lib/configure.py:695
24602 msgid "EPS (cropped)"
24603 msgstr "EPS (切り落とし)"
24604
24605 #: lib/configure.py:696
24606 msgid "Postscript"
24607 msgstr "Postscript"
24608
24609 #: lib/configure.py:696
24610 msgid "Postscript|t"
24611 msgstr "Postscript|t"
24612
24613 #: lib/configure.py:705
24614 msgid "PDF (ps2pdf)"
24615 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24616
24617 #: lib/configure.py:705
24618 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24619 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24620
24621 #: lib/configure.py:706
24622 msgid "PDF (pdflatex)"
24623 msgstr "PDF (pdflatex)"
24624
24625 #: lib/configure.py:706
24626 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24627 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24628
24629 #: lib/configure.py:707
24630 msgid "PDF (dvipdfm)"
24631 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24632
24633 #: lib/configure.py:707
24634 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24635 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24636
24637 #: lib/configure.py:708
24638 msgid "PDF (XeTeX)"
24639 msgstr "PDF (XeTeX)"
24640
24641 #: lib/configure.py:708
24642 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24643 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24644
24645 #: lib/configure.py:709
24646 msgid "PDF (LuaTeX)"
24647 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24648
24649 #: lib/configure.py:709
24650 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24651 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24652
24653 #: lib/configure.py:710
24654 msgid "PDF (graphics)"
24655 msgstr "PDF (graphics)"
24656
24657 #: lib/configure.py:711
24658 msgid "PDF (cropped)"
24659 msgstr "PDF (切り落とし)"
24660
24661 #: lib/configure.py:712
24662 msgid "PDF (lower resolution)"
24663 msgstr "PDF (低解像度)"
24664
24665 #: lib/configure.py:717
24666 msgid "DVI"
24667 msgstr "DVI"
24668
24669 #: lib/configure.py:717
24670 msgid "DVI|D"
24671 msgstr "DVI|D"
24672
24673 #: lib/configure.py:718
24674 msgid "DVI (LuaTeX)"
24675 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24676
24677 #: lib/configure.py:718
24678 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24679 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24680
24681 #: lib/configure.py:721
24682 msgid "DraftDVI"
24683 msgstr "DraftDVI"
24684
24685 #: lib/configure.py:724 lib/configure.py:760
24686 msgid "htm"
24687 msgstr "htm"
24688
24689 #: lib/configure.py:724 lib/configure.py:760
24690 msgid "htm|HTML"
24691 msgstr "html|HTML"
24692
24693 #: lib/configure.py:727
24694 msgid "Noteedit"
24695 msgstr "Noteedit"
24696
24697 #: lib/configure.py:730
24698 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24699 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24700
24701 #: lib/configure.py:731
24702 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24703 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24704
24705 #: lib/configure.py:732
24706 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24707 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24708
24709 #: lib/configure.py:733
24710 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24711 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24712
24713 #: lib/configure.py:736
24714 msgid "Rich Text Format"
24715 msgstr "リッチテキスト形式"
24716
24717 #: lib/configure.py:737
24718 msgid "MS Word"
24719 msgstr "MS Word"
24720
24721 #: lib/configure.py:737
24722 msgid "MS Word|W"
24723 msgstr "MS Word|W"
24724
24725 #: lib/configure.py:738
24726 msgid "MS Word Office Open XML"
24727 msgstr "MS Word Office Open XML"
24728
24729 #: lib/configure.py:738
24730 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24731 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24732
24733 #: lib/configure.py:741
24734 msgid "Table (CSV)"
24735 msgstr "表(CSV)"
24736
24737 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
24738 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24739 msgid "LyX"
24740 msgstr "LyX"
24741
24742 #: lib/configure.py:744
24743 msgid "LyX 1.3.x"
24744 msgstr "LyX 1.3.x"
24745
24746 #: lib/configure.py:745
24747 msgid "LyX 1.4.x"
24748 msgstr "LyX 1.4.x"
24749
24750 #: lib/configure.py:746
24751 msgid "LyX 1.5.x"
24752 msgstr "LyX 1.5.x"
24753
24754 #: lib/configure.py:747
24755 msgid "LyX 1.6.x"
24756 msgstr "LyX 1.6.x"
24757
24758 #: lib/configure.py:748
24759 msgid "LyX 2.0.x"
24760 msgstr "LyX 2.0.x"
24761
24762 #: lib/configure.py:749
24763 msgid "LyX 2.1.x"
24764 msgstr "LyX 2.1.x"
24765
24766 #: lib/configure.py:750
24767 msgid "LyX 2.2.x"
24768 msgstr "LyX 2.2.x"
24769
24770 #: lib/configure.py:751
24771 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24772 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24773
24774 #: lib/configure.py:752
24775 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24776 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24777
24778 #: lib/configure.py:753
24779 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24780 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24781
24782 #: lib/configure.py:754
24783 msgid "LyX Preview"
24784 msgstr "LyXプレビュー"
24785
24786 #: lib/configure.py:755
24787 msgid "pdf_tex"
24788 msgstr "pdf_tex"
24789
24790 #: lib/configure.py:755
24791 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24792 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24793
24794 #: lib/configure.py:756
24795 msgid "Program"
24796 msgstr "プログラム"
24797
24798 #: lib/configure.py:757
24799 msgid "ps_tex"
24800 msgstr "ps_tex"
24801
24802 #: lib/configure.py:757
24803 msgid "ps_tex|PSTEX"
24804 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24805
24806 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24807 msgid "Windows Metafile"
24808 msgstr "Windowsメタファイル"
24809
24810 #: lib/configure.py:759 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24811 msgid "Enhanced Metafile"
24812 msgstr "拡張メタファイル"
24813
24814 #: lib/configure.py:879
24815 msgid "LyXBlogger"
24816 msgstr "LyxBlogger"
24817
24818 #: lib/configure.py:1080
24819 msgid "gnuplot"
24820 msgstr "gnuplot"
24821
24822 #: lib/configure.py:1080
24823 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24824 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24825
24826 #: lib/configure.py:1153
24827 msgid "LyX Archive (zip)"
24828 msgstr "LyX書庫(zip)"
24829
24830 #: lib/configure.py:1156
24831 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24832 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
24833
24834 #: src/Author.cpp:57
24835 #, c-format
24836 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24837 msgstr "%1$s (%2$s)"
24838
24839 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
24840 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
24841 msgid "ERROR!"
24842 msgstr "エラーです!"
24843
24844 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
24845 msgid "No year"
24846 msgstr "年がありません"
24847
24848 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
24849 msgid "Bibliography entry not found!"
24850 msgstr "書誌情報項目が見当たりません!"
24851
24852 #: src/Buffer.cpp:420
24853 msgid "Disk Error: "
24854 msgstr "ディスクエラー: "
24855
24856 #: src/Buffer.cpp:421
24857 #, c-format
24858 msgid ""
24859 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24860 msgstr ""
24861 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
24862 "がいっぱいですか?)."
24863
24864 #: src/Buffer.cpp:549
24865 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24866 msgstr "LyXは,未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
24867
24868 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
24869 msgid "Save failed! Document is lost."
24870 msgstr "保存に失敗しました!文書は失われました."
24871
24872 #: src/Buffer.cpp:555
24873 msgid "Attempting to close changed document!"
24874 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
24875
24876 #: src/Buffer.cpp:564
24877 #, c-format
24878 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24879 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
24880
24881 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
24882 #, c-format
24883 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24884 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
24885
24886 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
24887 msgid "Document header error"
24888 msgstr "文書ヘッダのエラー"
24889
24890 #: src/Buffer.cpp:980
24891 msgid "\\begin_header is missing"
24892 msgstr "\\begin_headerがありません"
24893
24894 #: src/Buffer.cpp:1004
24895 msgid "\\begin_document is missing"
24896 msgstr "\\begin_documentがありません"
24897
24898 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2873
24899 #: src/Buffer.cpp:2879
24900 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24901 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません."
24902
24903 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2874
24904 msgid ""
24905 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24906 "xcolor/ulem are installed.\n"
24907 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24908 "LaTeX preamble."
24909 msgstr ""
24910 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
24911 "調表示されないでしょう.\n"
24912 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
24913 "\\lyxdeletedを再定義してください"
24914
24915 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2880
24916 msgid ""
24917 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24918 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24919 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24920 "LaTeX preamble."
24921 msgstr ""
24922 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
24923 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう.\n"
24924 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
24925 "\\lyxdeletedを再定義してください."
24926
24927 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
24928 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24929 msgid "Index"
24930 msgstr "索引"
24931
24932 #: src/Buffer.cpp:1164
24933 msgid "File Not Found"
24934 msgstr "ファイルが見つかりません"
24935
24936 #: src/Buffer.cpp:1165
24937 #, c-format
24938 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24939 msgstr "ファイル「%1$s」を開けません."
24940
24941 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
24942 msgid "Document format failure"
24943 msgstr "文書フォーマットに失敗"
24944
24945 #: src/Buffer.cpp:1194
24946 #, c-format
24947 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24948 msgstr "%1$s は予期せず終了しました.おそらく壊れているものと思われます."
24949
24950 #: src/Buffer.cpp:1263
24951 #, c-format
24952 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24953 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません."
24954
24955 #: src/Buffer.cpp:1290
24956 msgid "Conversion failed"
24957 msgstr "変換に失敗しました"
24958
24959 #: src/Buffer.cpp:1291
24960 #, c-format
24961 msgid ""
24962 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24963 "it could not be created."
24964 msgstr ""
24965 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
24966 "生成することができませんでした."
24967
24968 #: src/Buffer.cpp:1301
24969 msgid "Conversion script not found"
24970 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
24971
24972 #: src/Buffer.cpp:1302
24973 #, c-format
24974 msgid ""
24975 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24976 "could not be found."
24977 msgstr ""
24978 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
24979 "んでした."
24980
24981 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
24982 msgid "Conversion script failed"
24983 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
24984
24985 #: src/Buffer.cpp:1326
24986 #, c-format
24987 msgid ""
24988 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
24989 "convert it."
24990 msgstr ""
24991 "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました."
24992
24993 #: src/Buffer.cpp:1333
24994 #, c-format
24995 msgid ""
24996 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24997 "it."
24998 msgstr ""
24999 "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました."
25000
25001 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4556 src/Buffer.cpp:4619
25002 msgid "File is read-only"
25003 msgstr "ファイルが読込専用です"
25004
25005 #: src/Buffer.cpp:1390
25006 #, c-format
25007 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25008 msgstr "ファイル「%1$s」は,読み込み専用のため書き込むことができません."
25009
25010 #: src/Buffer.cpp:1399
25011 #, c-format
25012 msgid ""
25013 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25014 "overwrite this file?"
25015 msgstr ""
25016 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています.本当にこのファイルに上書"
25017 "きしますか?"
25018
25019 #: src/Buffer.cpp:1401
25020 msgid "Overwrite modified file?"
25021 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
25022
25023 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25024 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
25025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
25026 msgid "&Overwrite"
25027 msgstr "上書き(&O)"
25028
25029 #: src/Buffer.cpp:1464
25030 msgid "Backup failure"
25031 msgstr "バックアップ失敗"
25032
25033 #: src/Buffer.cpp:1465
25034 #, c-format
25035 msgid ""
25036 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25037 "Please check whether the directory exists and is writable."
25038 msgstr ""
25039 "バックアップファイル %1$s を生成することができません.\n"
25040 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください."
25041
25042 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25043 msgid "Write failure"
25044 msgstr "書き込みに失敗"
25045
25046 #: src/Buffer.cpp:1502
25047 #, c-format
25048 msgid ""
25049 "The file has successfully been saved as:\n"
25050 "  %1$s.\n"
25051 "But LyX could not move it to:\n"
25052 "  %2$s.\n"
25053 "Your original file has been backed up to:\n"
25054 "  %3$s"
25055 msgstr ""
25056 "ファイルは,成功裏に\n"
25057 " %1$s\n"
25058 "として保存されましたが,LyXはそれを\n"
25059 " %2$s\n"
25060 "に異動することができませんでした.元ファイルは\n"
25061 " %3$s\n"
25062 "にバックアップされています."
25063
25064 #: src/Buffer.cpp:1513
25065 #, c-format
25066 msgid ""
25067 "Cannot move saved file to:\n"
25068 "  %1$s.\n"
25069 "But the file has successfully been saved as:\n"
25070 "  %2$s."
25071 msgstr ""
25072 "保存ファイルを %1$s\n"
25073 "に移動することができませんでした.\n"
25074 "しかしこのファイルは %2$s\n"
25075 "として無事保存されています."
25076
25077 #: src/Buffer.cpp:1529
25078 #, c-format
25079 msgid "Saving document %1$s..."
25080 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
25081
25082 #: src/Buffer.cpp:1544
25083 msgid " could not write file!"
25084 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
25085
25086 #: src/Buffer.cpp:1552
25087 msgid " done."
25088 msgstr "終わりました."
25089
25090 #: src/Buffer.cpp:1567
25091 #, c-format
25092 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25093 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
25094
25095 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25096 #, c-format
25097 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25098 msgstr "%1$sに保存しました.ひゅぅ.\n"
25099
25100 #: src/Buffer.cpp:1580
25101 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25102 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
25103
25104 #: src/Buffer.cpp:1594
25105 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25106 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
25107
25108 #: src/Buffer.cpp:1699
25109 msgid "Iconv software exception Detected"
25110 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
25111
25112 #: src/Buffer.cpp:1699
25113 #, c-format
25114 msgid ""
25115 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25116 "installed"
25117 msgstr ""
25118 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
25119 "いることを確認してください."
25120
25121 #: src/Buffer.cpp:1726
25122 #, c-format
25123 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25124 msgstr ""
25125 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
25126 "ト%2$s)"
25127
25128 #: src/Buffer.cpp:1729
25129 msgid ""
25130 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25131 "chosen encoding.\n"
25132 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25133 msgstr ""
25134 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
25135 "す.\n"
25136 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません."
25137
25138 #: src/Buffer.cpp:1736
25139 msgid "iconv conversion failed"
25140 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
25141
25142 #: src/Buffer.cpp:1741
25143 msgid "conversion failed"
25144 msgstr "変換に失敗しました"
25145
25146 #: src/Buffer.cpp:1857
25147 msgid "Uncodable character in file path"
25148 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
25149
25150 #: src/Buffer.cpp:1859
25151 #, c-format
25152 msgid ""
25153 "The path of your document\n"
25154 "(%1$s)\n"
25155 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25156 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25157 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25158 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25159 "\n"
25160 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25161 "(such as utf8) or change the file path name."
25162 msgstr ""
25163 "お使いの文書のパス\n"
25164 "(%1$s)\n"
25165 "には,現在の文書エンコーディング(%2$s)では使われていないグリフが含まれていま"
25166 "す.TEXINPUTSに文書ディレクトリが含まれていて,プリアンブルやTeXコードで,明"
25167 "示的に相対パスを使っていない限りは(即ち「./」や「../」で始まるパスを使ってい"
25168 "ない限りは),これは不完全な出力をもたらします.\n"
25169 "\n"
25170 "問題が生じる場合には,(utf8などの)適切な文書エンコーディングを用いるか,ファ"
25171 "イルパス名を変更してください."
25172
25173 #: src/Buffer.cpp:1926
25174 #, c-format
25175 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25176 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
25177
25178 #: src/Buffer.cpp:1927
25179 #, c-format
25180 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25181 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
25182
25183 #: src/Buffer.cpp:1937
25184 #, c-format
25185 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25186 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
25187
25188 #: src/Buffer.cpp:1938
25189 #, c-format
25190 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25191 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
25192
25193 #: src/Buffer.cpp:1944
25194 msgid "Incompatible Languages!"
25195 msgstr "互換性のない言語です!"
25196
25197 #: src/Buffer.cpp:1946
25198 #, c-format
25199 msgid ""
25200 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25201 "because they require conflicting language packages:\n"
25202 "%1$s%2$s"
25203 msgstr ""
25204 "下記の言語は,衝突する言語パッケージを必要とするため,1つのLaTeX文書中で共に"
25205 "使用することはできません.\\n\n"
25206 "%1$s%2$s"
25207
25208 #: src/Buffer.cpp:2256
25209 msgid "Running chktex..."
25210 msgstr "chktexを実行しています..."
25211
25212 #: src/Buffer.cpp:2270
25213 msgid "chktex failure"
25214 msgstr "chktexに失敗"
25215
25216 #: src/Buffer.cpp:2271
25217 msgid "Could not run chktex successfully."
25218 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした."
25219
25220 #: src/Buffer.cpp:2565
25221 #, c-format
25222 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25223 msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません"
25224
25225 #: src/Buffer.cpp:2671
25226 #, c-format
25227 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25228 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました."
25229
25230 #: src/Buffer.cpp:2680
25231 msgid "Error generating literate programming code."
25232 msgstr "文芸的プログラミングコードを生成するのに失敗しました."
25233
25234 #: src/Buffer.cpp:2760
25235 #, c-format
25236 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25237 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません."
25238
25239 #: src/Buffer.cpp:2795
25240 #, c-format
25241 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25242 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています."
25243
25244 #: src/Buffer.cpp:2852
25245 msgid "Error viewing the output file."
25246 msgstr "出力ファイルの閲覧時にエラー発生"
25247
25248 #: src/Buffer.cpp:3196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
25249 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25250 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25251 msgid "Invalid filename"
25252 msgstr "無効なファイル名"
25253
25254 #: src/Buffer.cpp:3197 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25255 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25256 msgid ""
25257 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25258 "through LaTeX: "
25259 msgstr ""
25260 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
25261 "能性があります: "
25262
25263 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25264 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25265 msgid "Problematic filename for DVI"
25266 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
25267
25268 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25269 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25270 msgid ""
25271 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25272 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25273 msgstr ""
25274 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけ,DVI出力を開く際に問題を"
25275 "引き起こします: "
25276
25277 #: src/Buffer.cpp:3231 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25278 msgid "Export Warning!"
25279 msgstr "書き出しに関する警告!"
25280
25281 #: src/Buffer.cpp:3232
25282 msgid ""
25283 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25284 "BibTeX will be unable to find them."
25285 msgstr ""
25286 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
25287 "BibTeX はデータベースを見付けることができません."
25288
25289 #: src/Buffer.cpp:3864
25290 #, c-format
25291 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25292 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
25293
25294 #: src/Buffer.cpp:3868
25295 #, c-format
25296 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25297 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
25298
25299 #: src/Buffer.cpp:3920
25300 msgid "Preview source code"
25301 msgstr "ソースコードをプレビューする"
25302
25303 #: src/Buffer.cpp:3922
25304 msgid "Preview preamble"
25305 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
25306
25307 #: src/Buffer.cpp:3924
25308 msgid "Preview body"
25309 msgstr "本文をプレビューする"
25310
25311 #: src/Buffer.cpp:3939
25312 msgid "Plain text does not have a preamble."
25313 msgstr "平文にはプリアンブルがありません."
25314
25315 #: src/Buffer.cpp:4044
25316 #, c-format
25317 msgid "Auto-saving %1$s"
25318 msgstr "%1$sを自動保存しています"
25319
25320 #: src/Buffer.cpp:4100
25321 msgid "Autosave failed!"
25322 msgstr "自動保存に失敗しました!"
25323
25324 #: src/Buffer.cpp:4161
25325 msgid "Autosaving current document..."
25326 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
25327
25328 #: src/Buffer.cpp:4286
25329 msgid "Couldn't export file"
25330 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
25331
25332 #: src/Buffer.cpp:4287
25333 #, c-format
25334 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25335 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
25336
25337 #: src/Buffer.cpp:4348 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423
25338 msgid "File name error"
25339 msgstr "ファイル名エラー"
25340
25341 #: src/Buffer.cpp:4349
25342 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25343 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません."
25344
25345 #: src/Buffer.cpp:4449 src/Buffer.cpp:4463 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25346 msgid "Document export cancelled."
25347 msgstr "文書の書き出しは取り消されました."
25348
25349 #: src/Buffer.cpp:4466
25350 #, c-format
25351 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25352 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました."
25353
25354 #: src/Buffer.cpp:4473
25355 #, c-format
25356 msgid "Document exported as %1$s"
25357 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました."
25358
25359 #: src/Buffer.cpp:4542
25360 #, c-format
25361 msgid ""
25362 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25363 "\n"
25364 "Recover emergency save?"
25365 msgstr ""
25366 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します.\n"
25367 "\n"
25368 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
25369
25370 #: src/Buffer.cpp:4545
25371 msgid "Load emergency save?"
25372 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
25373
25374 #: src/Buffer.cpp:4546
25375 msgid "&Recover"
25376 msgstr "復旧(&R)"
25377
25378 #: src/Buffer.cpp:4546
25379 msgid "&Load Original"
25380 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
25381
25382 #: src/Buffer.cpp:4557
25383 #, c-format
25384 msgid ""
25385 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25386 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25387 msgstr ""
25388 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は読み"
25389 "込み専用に設定されています.この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
25390 "い."
25391
25392 #: src/Buffer.cpp:4564
25393 msgid "Document was successfully recovered."
25394 msgstr "文書を無事に復旧しました."
25395
25396 #: src/Buffer.cpp:4566
25397 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25398 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした."
25399
25400 #: src/Buffer.cpp:4567
25401 #, c-format
25402 msgid ""
25403 "Remove emergency file now?\n"
25404 "(%1$s)"
25405 msgstr ""
25406 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
25407 "(%1$s)"
25408
25409 #: src/Buffer.cpp:4571 src/Buffer.cpp:4583
25410 msgid "Delete emergency file?"
25411 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
25412
25413 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4585
25414 msgid "&Keep"
25415 msgstr "保持(&K)"
25416
25417 #: src/Buffer.cpp:4576
25418 msgid "Emergency file deleted"
25419 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
25420
25421 #: src/Buffer.cpp:4577
25422 msgid "Do not forget to save your file now!"
25423 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
25424
25425 #: src/Buffer.cpp:4584
25426 msgid "Remove emergency file now?"
25427 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
25428
25429 #: src/Buffer.cpp:4607
25430 #, c-format
25431 msgid ""
25432 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25433 "\n"
25434 "Load the backup instead?"
25435 msgstr ""
25436 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです.\n"
25437 "\n"
25438 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
25439
25440 #: src/Buffer.cpp:4609
25441 msgid "Load backup?"
25442 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
25443
25444 #: src/Buffer.cpp:4610
25445 msgid "&Load backup"
25446 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
25447
25448 #: src/Buffer.cpp:4610
25449 msgid "Load &original"
25450 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
25451
25452 #: src/Buffer.cpp:4620
25453 #, c-format
25454 msgid ""
25455 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25456 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25457 msgstr ""
25458 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は"
25459 "読み込み専用に設定されています.文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
25460 "い."
25461
25462 #: src/Buffer.cpp:4953 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25463 msgid "Senseless!!! "
25464 msgstr "意味を成しません!!! "
25465
25466 #: src/Buffer.cpp:5175
25467 #, c-format
25468 msgid "Document %1$s reloaded."
25469 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました."
25470
25471 #: src/Buffer.cpp:5178
25472 #, c-format
25473 msgid "Could not reload document %1$s."
25474 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません"
25475
25476 #: src/BufferParams.cpp:508
25477 msgid ""
25478 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25479 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25480 msgstr ""
25481 "AMS数式ツールバーにあるAMS数式型や記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeX"
25482 "パッケージamsmathを読み込みます"
25483
25484 #: src/BufferParams.cpp:510
25485 msgid ""
25486 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25487 "are inserted into formulas"
25488 msgstr ""
25489 "AMS数式ツールバーにある記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeXパッケージ"
25490 "amssymbを読み込みます"
25491
25492 #: src/BufferParams.cpp:512
25493 msgid ""
25494 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25495 "formulas"
25496 msgstr ""
25497 "数式に\\cancelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージcancelが読み込まれます"
25498
25499 #: src/BufferParams.cpp:514
25500 msgid ""
25501 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25502 "inserted into formulas"
25503 msgstr ""
25504 "LaTeXパッケージesintが,数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り,読み込ま"
25505 "れます"
25506
25507 #: src/BufferParams.cpp:516
25508 msgid ""
25509 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25510 "into formulas"
25511 msgstr ""
25512 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
25513
25514 #: src/BufferParams.cpp:518
25515 msgid ""
25516 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25517 "inserted into formulas"
25518 msgstr ""
25519 "数式に何らかの数学関係式が挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathtoolsが読"
25520 "み込まれます"
25521
25522 #: src/BufferParams.cpp:520
25523 msgid ""
25524 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25525 "inserted into formulas"
25526 msgstr ""
25527 "LaTeXパッケージmhchemが,数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り,読み込ま"
25528 "れます"
25529
25530 #: src/BufferParams.cpp:522
25531 msgid ""
25532 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25533 "subscript is inserted into formulas"
25534 msgstr ""
25535 "数式に\\stackrelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージstackrelが読み込まれま"
25536 "す"
25537
25538 #: src/BufferParams.cpp:524
25539 msgid ""
25540 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25541 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25542 msgstr ""
25543 "理論計算機科学用St Mary's Road記号フォントにある記号が,数式中で使用されたと"
25544 "きに限り,LaTeXパッケージstmaryrdを読み込みます"
25545
25546 #: src/BufferParams.cpp:526
25547 msgid ""
25548 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25549 "decoration 'utilde'"
25550 msgstr ""
25551 "数式フレーム装飾「utilde」を使用したときに限り,LaTeXパッケージundertildeが読"
25552 "み込まれます'"
25553
25554 #: src/BufferParams.cpp:731
25555 #, c-format
25556 msgid ""
25557 "The selected document class\n"
25558 "\t%1$s\n"
25559 "requires external files that are not available.\n"
25560 "The document class can still be used, but the\n"
25561 "document cannot be compiled until the following\n"
25562 "prerequisites are installed:\n"
25563 "\t%2$s\n"
25564 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25565 "User's Guide for more information."
25566 msgstr ""
25567 "選択した文書クラス\n"
25568 "\t%1$s\n"
25569 "は,利用可能になっていない外部ファイルを要求しています.\n"
25570 "この文書クラスを使用することはできますが,\n"
25571 "必要とされている\n"
25572 "\t%2$s\n"
25573 "が導入されるまでは,文書をコンパイルすることができません.\n"
25574 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
25575 "(利用可能性)をご覧ください."
25576
25577 #: src/BufferParams.cpp:740
25578 msgid "Document class not available"
25579 msgstr "文書クラスが利用不能です"
25580
25581 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2671
25582 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25583 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25584 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25585 msgid "LyX Warning: "
25586 msgstr "LyX警告: "
25587
25588 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2672
25589 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25590 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25591 msgid "uncodable character"
25592 msgstr "コード化できない文字"
25593
25594 #: src/BufferParams.cpp:2171
25595 msgid "Uncodable character in user preamble"
25596 msgstr "ユーザープリアンブルにコード化できない文字があります"
25597
25598 #: src/BufferParams.cpp:2173
25599 #, c-format
25600 msgid ""
25601 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25602 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25603 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25604 "output.\n"
25605 "\n"
25606 "Please select an appropriate document encoding\n"
25607 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25608 msgstr ""
25609 "文書のユーザープリアンブルには,現在の\n"
25610 "エンコーディング(%1$s)で表すことのできないグリフが\n"
25611 "含まれています.これらのグリフは,出力からは\n"
25612 "省かれますので,出力は不完全になるかもしれません.\n"
25613 "\n"
25614 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
25615 "プリアンブルのコードを適切に変更してください."
25616
25617 #: src/BufferParams.cpp:2438
25618 #, c-format
25619 msgid ""
25620 "The layout file:\n"
25621 "%1$s\n"
25622 "could not be found. A default textclass with default\n"
25623 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25624 "correct output."
25625 msgstr ""
25626 "レイアウトファイル:\n"
25627 "%1$s\n"
25628 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウトの\n"
25629 "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n"
25630 "行うことができないでしょう."
25631
25632 #: src/BufferParams.cpp:2444
25633 msgid "Document class not found"
25634 msgstr "文書クラスが見つかりません"
25635
25636 #: src/BufferParams.cpp:2451
25637 #, c-format
25638 msgid ""
25639 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25640 "%1$s\n"
25641 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25642 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25643 "correct output."
25644 msgstr ""
25645 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
25646 "%1$s\n"
25647 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウトの\n"
25648 "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n"
25649 "行わないでしょう."
25650
25651 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25652 msgid "Could not load class"
25653 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
25654
25655 #: src/BufferParams.cpp:2510
25656 msgid "Error reading internal layout information"
25657 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
25658
25659 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25660 msgid "Read Error"
25661 msgstr "読み込みエラー"
25662
25663 #: src/BufferView.cpp:192
25664 msgid "No more insets"
25665 msgstr "差込枠はもうありません"
25666
25667 #: src/BufferView.cpp:769
25668 msgid "Save bookmark"
25669 msgstr "しおりを保存"
25670
25671 #: src/BufferView.cpp:994
25672 msgid "Converting document to new document class..."
25673 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
25674
25675 #: src/BufferView.cpp:1039
25676 msgid "Document is read-only"
25677 msgstr "文書が読込専用です"
25678
25679 #: src/BufferView.cpp:1041
25680 msgid "Document has been modified externally"
25681 msgstr "文書が外部から修正されています"
25682
25683 #: src/BufferView.cpp:1050
25684 msgid "This portion of the document is deleted."
25685 msgstr "文書のこの部分は削除されました."
25686
25687 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3809
25689 msgid "Absolute filename expected."
25690 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません."
25691
25692 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25693 #, c-format
25694 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25695 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした."
25696
25697 #: src/BufferView.cpp:1364
25698 msgid "No further undo information"
25699 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
25700
25701 #: src/BufferView.cpp:1374
25702 msgid "No further redo information"
25703 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
25704
25705 #: src/BufferView.cpp:1595
25706 msgid "Mark off"
25707 msgstr "マーク切"
25708
25709 #: src/BufferView.cpp:1601
25710 msgid "Mark on"
25711 msgstr "マーク入"
25712
25713 #: src/BufferView.cpp:1608
25714 msgid "Mark removed"
25715 msgstr "マーク削除"
25716
25717 #: src/BufferView.cpp:1611
25718 msgid "Mark set"
25719 msgstr "マーク設定"
25720
25721 #: src/BufferView.cpp:1667
25722 msgid "Statistics for the selection:"
25723 msgstr "選択範囲の統計:"
25724
25725 #: src/BufferView.cpp:1669
25726 msgid "Statistics for the document:"
25727 msgstr "文書の統計:"
25728
25729 #: src/BufferView.cpp:1672
25730 #, c-format
25731 msgid "%1$d words"
25732 msgstr "%1$d語"
25733
25734 #: src/BufferView.cpp:1674
25735 msgid "One word"
25736 msgstr "1語"
25737
25738 #: src/BufferView.cpp:1677
25739 #, c-format
25740 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25741 msgstr "%1$d字(空白含む)"
25742
25743 #: src/BufferView.cpp:1680
25744 msgid "One character (including blanks)"
25745 msgstr "1字(空白含む)"
25746
25747 #: src/BufferView.cpp:1683
25748 #, c-format
25749 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25750 msgstr "%1$d字(空白除く)"
25751
25752 #: src/BufferView.cpp:1686
25753 msgid "One character (excluding blanks)"
25754 msgstr "1字(空白除く)"
25755
25756 #: src/BufferView.cpp:1688
25757 msgid "Statistics"
25758 msgstr "統計"
25759
25760 #: src/BufferView.cpp:1883
25761 #, c-format
25762 msgid ""
25763 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25764 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため,「inset-forall」は中断されました"
25765
25766 #: src/BufferView.cpp:1885
25767 #, c-format
25768 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25769 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
25770
25771 #: src/BufferView.cpp:1893
25772 msgid "Branch name"
25773 msgstr "派生枝名"
25774
25775 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25776 msgid "Branch already exists"
25777 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します."
25778
25779 #: src/BufferView.cpp:2752
25780 #, c-format
25781 msgid "Inserting document %1$s..."
25782 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
25783
25784 #: src/BufferView.cpp:2763
25785 #, c-format
25786 msgid "Document %1$s inserted."
25787 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました."
25788
25789 #: src/BufferView.cpp:2765
25790 #, c-format
25791 msgid "Could not insert document %1$s"
25792 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
25793
25794 #: src/BufferView.cpp:3169
25795 #, c-format
25796 msgid ""
25797 "Could not read the specified document\n"
25798 "%1$s\n"
25799 "due to the error: %2$s"
25800 msgstr ""
25801 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
25802 "%1$s\n"
25803 "を読むことができませんでした."
25804
25805 #: src/BufferView.cpp:3171
25806 msgid "Could not read file"
25807 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
25808
25809 #: src/BufferView.cpp:3178
25810 #, c-format
25811 msgid ""
25812 "%1$s\n"
25813 " is not readable."
25814 msgstr ""
25815 "%1$s\n"
25816 "は読み込み不能です."
25817
25818 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25819 msgid "Could not open file"
25820 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
25821
25822 #: src/BufferView.cpp:3186
25823 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25824 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
25825
25826 #: src/BufferView.cpp:3187
25827 msgid ""
25828 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25829 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25830 "If this does not give the correct result\n"
25831 "then please change the encoding of the file\n"
25832 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25833 msgstr ""
25834 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません.\n"
25835 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます.\n"
25836 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
25837 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください.\n"
25838
25839 #: src/Changes.cpp:370
25840 msgid "Uncodable character in author name"
25841 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
25842
25843 #: src/Changes.cpp:371
25844 #, c-format
25845 msgid ""
25846 "The author name '%1$s',\n"
25847 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25848 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25849 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25850 "\n"
25851 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25852 "or change the spelling of the author name."
25853 msgstr ""
25854 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には,\n"
25855 "現在のエンコーディング%2$sで表すことのできないグリフが\n"
25856 "含まれています.書き出したLaTeXファイルでは,\n"
25857 "これらのグリフは省かれます.\n"
25858 "\n"
25859 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
25860 "著者名の綴りを変更してください."
25861
25862 #: src/Chktex.cpp:59
25863 #, c-format
25864 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25865 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$s"
25866
25867 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25868 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25869 msgid "none"
25870 msgstr "なし"
25871
25872 #: src/Color.cpp:204
25873 msgid "black"
25874 msgstr "黒"
25875
25876 #: src/Color.cpp:205
25877 msgid "white"
25878 msgstr "白"
25879
25880 #: src/Color.cpp:206
25881 msgid "blue"
25882 msgstr "青"
25883
25884 #: src/Color.cpp:207
25885 msgid "brown"
25886 msgstr "茶"
25887
25888 #: src/Color.cpp:208
25889 msgid "cyan"
25890 msgstr "シアン"
25891
25892 #: src/Color.cpp:209
25893 msgid "darkgray"
25894 msgstr "濃灰"
25895
25896 #: src/Color.cpp:210
25897 msgid "gray"
25898 msgstr "灰"
25899
25900 #: src/Color.cpp:211
25901 msgid "green"
25902 msgstr "緑"
25903
25904 #: src/Color.cpp:212
25905 msgid "lightgray"
25906 msgstr "薄灰"
25907
25908 #: src/Color.cpp:213
25909 msgid "lime"
25910 msgstr "ライム"
25911
25912 #: src/Color.cpp:214
25913 msgid "magenta"
25914 msgstr "マゼンタ"
25915
25916 #: src/Color.cpp:215
25917 msgid "olive"
25918 msgstr "オリーブ"
25919
25920 #: src/Color.cpp:216
25921 msgid "orange"
25922 msgstr "橙"
25923
25924 #: src/Color.cpp:217
25925 msgid "pink"
25926 msgstr "桃"
25927
25928 #: src/Color.cpp:218
25929 msgid "purple"
25930 msgstr "紫"
25931
25932 #: src/Color.cpp:219
25933 msgid "red"
25934 msgstr "赤"
25935
25936 #: src/Color.cpp:220
25937 msgid "teal"
25938 msgstr "ティール(青緑)"
25939
25940 #: src/Color.cpp:221
25941 msgid "violet"
25942 msgstr "青紫"
25943
25944 #: src/Color.cpp:222
25945 msgid "yellow"
25946 msgstr "黄"
25947
25948 #: src/Color.cpp:223
25949 msgid "cursor"
25950 msgstr "カーソル"
25951
25952 #: src/Color.cpp:224
25953 msgid "background"
25954 msgstr "背景"
25955
25956 #: src/Color.cpp:225
25957 msgid "text"
25958 msgstr "本文"
25959
25960 #: src/Color.cpp:226
25961 msgid "selection"
25962 msgstr "選択"
25963
25964 #: src/Color.cpp:227
25965 msgid "selected text"
25966 msgstr "選択されたテキスト"
25967
25968 #: src/Color.cpp:229
25969 msgid "LaTeX text"
25970 msgstr "LaTeXテキスト"
25971
25972 #: src/Color.cpp:230
25973 msgid "inline completion"
25974 msgstr "行内補完"
25975
25976 #: src/Color.cpp:232
25977 msgid "non-unique inline completion"
25978 msgstr "複数候補時行内補完"
25979
25980 #: src/Color.cpp:234
25981 msgid "previewed snippet"
25982 msgstr "プレビューの断片"
25983
25984 #: src/Color.cpp:235
25985 msgid "note label"
25986 msgstr "註釈ラベル"
25987
25988 #: src/Color.cpp:236
25989 msgid "note background"
25990 msgstr "註釈の背景"
25991
25992 #: src/Color.cpp:237
25993 msgid "comment label"
25994 msgstr "コメントラベル"
25995
25996 #: src/Color.cpp:238
25997 msgid "comment background"
25998 msgstr "コメントの背景"
25999
26000 #: src/Color.cpp:239
26001 msgid "greyedout inset label"
26002 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
26003
26004 #: src/Color.cpp:240
26005 msgid "greyedout inset text"
26006 msgstr "淡色表示差込枠本文"
26007
26008 #: src/Color.cpp:241
26009 msgid "greyedout inset background"
26010 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
26011
26012 #: src/Color.cpp:242
26013 msgid "phantom inset text"
26014 msgstr "埋め草差込枠本文"
26015
26016 #: src/Color.cpp:243
26017 msgid "shaded box"
26018 msgstr "影付きボックス"
26019
26020 #: src/Color.cpp:244
26021 msgid "listings background"
26022 msgstr "プログラムリストの背景"
26023
26024 #: src/Color.cpp:245
26025 msgid "branch label"
26026 msgstr "派生枝ラベル"
26027
26028 #: src/Color.cpp:246
26029 msgid "footnote label"
26030 msgstr "脚註ラベル"
26031
26032 #: src/Color.cpp:247
26033 msgid "index label"
26034 msgstr "索引ラベル"
26035
26036 #: src/Color.cpp:248
26037 msgid "margin note label"
26038 msgstr "傍註ラベル"
26039
26040 #: src/Color.cpp:249
26041 msgid "URL label"
26042 msgstr "URLラベル"
26043
26044 #: src/Color.cpp:250
26045 msgid "URL text"
26046 msgstr "URL本文"
26047
26048 #: src/Color.cpp:251
26049 msgid "depth bar"
26050 msgstr "階層表示線"
26051
26052 #: src/Color.cpp:252
26053 msgid "scroll indicator"
26054 msgstr "スクロール表示器(&N)"
26055
26056 #: src/Color.cpp:253
26057 msgid "language"
26058 msgstr "言語"
26059
26060 #: src/Color.cpp:254
26061 msgid "command inset"
26062 msgstr "コマンド差込枠"
26063
26064 #: src/Color.cpp:255
26065 msgid "command inset background"
26066 msgstr "コマンド差込枠の背景"
26067
26068 #: src/Color.cpp:256
26069 msgid "command inset frame"
26070 msgstr "コマンド差込枠の枠"
26071
26072 #: src/Color.cpp:257
26073 msgid "special character"
26074 msgstr "特別な文字"
26075
26076 #: src/Color.cpp:258
26077 msgid "math"
26078 msgstr "数式"
26079
26080 #: src/Color.cpp:259
26081 msgid "math background"
26082 msgstr "数式の背景"
26083
26084 #: src/Color.cpp:260
26085 msgid "graphics background"
26086 msgstr "画像の背景"
26087
26088 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26089 msgid "math macro background"
26090 msgstr "数式マクロの背景"
26091
26092 #: src/Color.cpp:262
26093 msgid "math frame"
26094 msgstr "数式の枠"
26095
26096 #: src/Color.cpp:263
26097 msgid "math corners"
26098 msgstr "数式内のふち取り"
26099
26100 #: src/Color.cpp:264
26101 msgid "math line"
26102 msgstr "数式行"
26103
26104 #: src/Color.cpp:266
26105 msgid "math macro hovered background"
26106 msgstr "マウス下の数式マクロの背景"
26107
26108 #: src/Color.cpp:267
26109 msgid "math macro label"
26110 msgstr "数式マクロラベル"
26111
26112 #: src/Color.cpp:268
26113 msgid "math macro frame"
26114 msgstr "数式マクロの枠"
26115
26116 #: src/Color.cpp:269
26117 msgid "math macro blended out"
26118 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
26119
26120 #: src/Color.cpp:270
26121 msgid "math macro old parameter"
26122 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
26123
26124 #: src/Color.cpp:271
26125 msgid "math macro new parameter"
26126 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
26127
26128 #: src/Color.cpp:272
26129 msgid "collapsible inset text"
26130 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
26131
26132 #: src/Color.cpp:273
26133 msgid "collapsible inset frame"
26134 msgstr "畳み込み可能枠の枠"
26135
26136 #: src/Color.cpp:274
26137 msgid "inset background"
26138 msgstr "差込枠の背景"
26139
26140 #: src/Color.cpp:275
26141 msgid "inset frame"
26142 msgstr "差込枠の枠"
26143
26144 #: src/Color.cpp:276
26145 msgid "LaTeX error"
26146 msgstr "LaTeXエラー"
26147
26148 #: src/Color.cpp:277
26149 msgid "end-of-line marker"
26150 msgstr "行末標"
26151
26152 #: src/Color.cpp:278
26153 msgid "appendix marker"
26154 msgstr "付録標"
26155
26156 #: src/Color.cpp:279
26157 msgid "change bar"
26158 msgstr "変更バー"
26159
26160 #: src/Color.cpp:280
26161 msgid "deleted text"
26162 msgstr "削除された文章"
26163
26164 #: src/Color.cpp:281
26165 msgid "added text"
26166 msgstr "追加された文章"
26167
26168 #: src/Color.cpp:282
26169 msgid "changed text 1st author"
26170 msgstr "変更された文章:第1著者"
26171
26172 #: src/Color.cpp:283
26173 msgid "changed text 2nd author"
26174 msgstr "変更された文章:第2著者"
26175
26176 #: src/Color.cpp:284
26177 msgid "changed text 3rd author"
26178 msgstr "変更された文章:第3著者"
26179
26180 #: src/Color.cpp:285
26181 msgid "changed text 4th author"
26182 msgstr "変更された文章:第4著者"
26183
26184 #: src/Color.cpp:286
26185 msgid "changed text 5th author"
26186 msgstr "変更された文章:第5著者"
26187
26188 #: src/Color.cpp:287
26189 msgid "deleted text modifier"
26190 msgstr "削除された文章の修飾子"
26191
26192 #: src/Color.cpp:288
26193 msgid "added space markers"
26194 msgstr "空白標"
26195
26196 #: src/Color.cpp:289
26197 msgid "table line"
26198 msgstr "表の線"
26199
26200 #: src/Color.cpp:290
26201 msgid "table on/off line"
26202 msgstr "表の「表示/非表示」線"
26203
26204 #: src/Color.cpp:292
26205 msgid "bottom area"
26206 msgstr "下部領域"
26207
26208 #: src/Color.cpp:293
26209 msgid "new page"
26210 msgstr "新規頁"
26211
26212 #: src/Color.cpp:294
26213 msgid "page break / line break"
26214 msgstr "改頁/改行"
26215
26216 #: src/Color.cpp:295
26217 msgid "button frame"
26218 msgstr "ボタン枠"
26219
26220 #: src/Color.cpp:296
26221 msgid "button background"
26222 msgstr "ボタンの背景"
26223
26224 #: src/Color.cpp:297
26225 msgid "button background under focus"
26226 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
26227
26228 #: src/Color.cpp:298
26229 msgid "paragraph marker"
26230 msgstr "段落標"
26231
26232 #: src/Color.cpp:299
26233 msgid "preview frame"
26234 msgstr "プレビューの枠"
26235
26236 #: src/Color.cpp:300
26237 msgid "inherit"
26238 msgstr "引き継ぐ"
26239
26240 #: src/Color.cpp:301
26241 msgid "regexp frame"
26242 msgstr "正規表現の枠"
26243
26244 #: src/Color.cpp:302
26245 msgid "ignore"
26246 msgstr "無視"
26247
26248 #: src/Converter.cpp:294
26249 #, c-format
26250 msgid ""
26251 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26252 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26253 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26254 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26255 "actually need it, instead.</p>"
26256 msgstr ""
26257 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可するよう"
26258 "に設定されています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>これは危険な"
26259 "設定です.LyXは,これを本当に必要とする文書のみにこの特権の許可することををサ"
26260 "ポートしていますので,代わりにこの機能を使用してください.</p>"
26261
26262 #: src/Converter.cpp:303
26263 msgid "Security Warning"
26264 msgstr "セキュリティ上の警告"
26265
26266 #: src/Converter.cpp:316
26267 #, c-format
26268 msgid ""
26269 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26270 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26271 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26272 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26273 msgstr ""
26274 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可すること"
26275 "を要求しています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>この外部プログ"
26276 "ラムは,悪意を持って構成されたLyX文書で実行することを指示された場合,お使いの"
26277 "システム上の任意のコマンドを,危険なものも含めて,実行することができます.</"
26278 "p>"
26279
26280 #: src/Converter.cpp:323
26281 #, c-format
26282 msgid ""
26283 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26284 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26285 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26286 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26287 msgstr ""
26288 "<p>要求された操作は,%2$sから%3$sへの変換子の使用を必要とします:</"
26289 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>この外部プログラムは,悪意"
26290 "を持って構成されたLyX文書から実行を指示された場合,お使いのシステム上の任意の"
26291 "コマンドを,危険なコマンドも含めて,実行することができます.</p>"
26292
26293 #: src/Converter.cpp:333
26294 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26295 msgstr "外部変換子は,セキュリティ上の理由で無効にされています"
26296
26297 #: src/Converter.cpp:335
26298 msgid ""
26299 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26300 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26301 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26302 "i>.)"
26303 msgstr ""
26304 "<p><b>現在の設定では,この実行は禁止されています.</b></p><p>(この設定を変え"
26305 "るには,<b>設定→ファイル処理→変換子</b>を開いて,<b>セキュリティ→needauth変換"
26306 "子の使用を禁止する</b>のチェックを外してください.)</p>"
26307
26308 #: src/Converter.cpp:344
26309 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26310 msgstr "LaTeXバックエンドがあなたの認証を必要としています"
26311
26312 #: src/Converter.cpp:345
26313 msgid "An external converter requires your authorization"
26314 msgstr "外部変換子があなたの認証を必要としています"
26315
26316 #: src/Converter.cpp:348
26317 msgid ""
26318 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26319 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26320 msgstr ""
26321 "<p>LaTeXバックエンドに外部プログラムの実行を許可しますか?</p><p><b>LyX文書の"
26322 "作成者/送付元を信用できる場合以外は許可しないでください!</b></p>"
26323
26324 #: src/Converter.cpp:351
26325 msgid ""
26326 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26327 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26328 msgstr ""
26329 "<p>この変換子を実行しますか?</p><p><b>LyX文書の作成者/送付元を信用できる場合"
26330 "以外は実行しないでください!</b></p>"
26331
26332 #: src/Converter.cpp:355
26333 msgid "Do &not allow"
26334 msgstr "許可しない(&N)"
26335
26336 #: src/Converter.cpp:355
26337 msgid "Do &not run"
26338 msgstr "実行しない(&N)"
26339
26340 #: src/Converter.cpp:356
26341 msgid "A&llow"
26342 msgstr "許可する(&L)"
26343
26344 #: src/Converter.cpp:356
26345 msgid "&Run"
26346 msgstr "実行する(&R)"
26347
26348 #: src/Converter.cpp:358
26349 msgid "&Always allow for this document"
26350 msgstr "この文書では常に許可する(&A)"
26351
26352 #: src/Converter.cpp:359
26353 msgid "&Always run for this document"
26354 msgstr "この文書では常に実行する(&A)"
26355
26356 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26357 #: src/Converter.cpp:748
26358 msgid "Cannot convert file"
26359 msgstr "ファイルを変換することができません"
26360
26361 #: src/Converter.cpp:438
26362 #, c-format
26363 msgid ""
26364 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26365 "Define a converter in the preferences."
26366 msgstr ""
26367 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません.\n"
26368 "設定で変換子を指定してください."
26369
26370 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26371 msgid "Pygments driver command not found!"
26372 msgstr "Pygmentsドライバコマンドが見つかりませんでした!"
26373
26374 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26375 msgid ""
26376 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26377 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26378 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26379 "is named differently, to add the following line to the\n"
26380 "document preamble:\n"
26381 "\n"
26382 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26383 "\n"
26384 "where 'driver' is name of the driver command."
26385 msgstr ""
26386 "mintedパッケージ(pygmentize)を使用するのに必要な\n"
26387 "ドライバコマンドが見つかりませんでした.\n"
26388 "python-pygmentsモジュールが導入済みであるか,\n"
26389 "ドライバ名が変更されていれば,文書プリアンブルに\n"
26390 "以下の行を追記してください.\n"
26391 "\n"
26392 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26393 "\n"
26394 "ここで「driver」にはドライバコマンド名を入れてください."
26395
26396 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26397 msgid "Executing command: "
26398 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
26399
26400 #: src/Converter.cpp:677
26401 msgid "Build errors"
26402 msgstr "ビルドエラー"
26403
26404 #: src/Converter.cpp:678
26405 msgid "There were errors during the build process."
26406 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました."
26407
26408 #: src/Converter.cpp:683
26409 #, c-format
26410 msgid ""
26411 "An error occurred while running:\n"
26412 "%1$s"
26413 msgstr ""
26414 "%1$s\n"
26415 "の実行中にエラーが発生しました."
26416
26417 #: src/Converter.cpp:706
26418 #, c-format
26419 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26420 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした."
26421
26422 #: src/Converter.cpp:750
26423 #, c-format
26424 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26425 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした."
26426
26427 #: src/Converter.cpp:751
26428 #, c-format
26429 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26430 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした."
26431
26432 #: src/Converter.cpp:793
26433 msgid "Running LaTeX..."
26434 msgstr "LaTeXを実行中です..."
26435
26436 #: src/Converter.cpp:819
26437 #, c-format
26438 msgid ""
26439 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26440 "log %1$s."
26441 msgstr ""
26442 "LaTeXはうまく実行できませんでした.さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
26443 "んでした."
26444
26445 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26446 msgid "LaTeX failed"
26447 msgstr "LaTeXが失敗しました"
26448
26449 #: src/Converter.cpp:825
26450 #, c-format
26451 msgid ""
26452 "The external program\n"
26453 "%1$s\n"
26454 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26455 "program's error (check the logs). "
26456 msgstr ""
26457 "外部プログラム\n"
26458 "%1$s\n"
26459 "がエラーを出して終了しました.外部プログラムのエラーの原因を取り除いてくださ"
26460 "い(ログをご覧ください)."
26461
26462 #: src/Converter.cpp:831
26463 msgid "Output is empty"
26464 msgstr "出力が空です"
26465
26466 #: src/Converter.cpp:832
26467 msgid "No output file was generated."
26468 msgstr "出力ファイルは生成されませんでした."
26469
26470 #: src/Cursor.cpp:1075 src/Text.cpp:1957
26471 msgid ", Inset: "
26472 msgstr ", 差込枠:"
26473
26474 #: src/Cursor.cpp:1076
26475 msgid ", Cell: "
26476 msgstr ", セル:"
26477
26478 #: src/Cursor.cpp:1077 src/Text.cpp:1960
26479 msgid ", Position: "
26480 msgstr ", 位置:"
26481
26482 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26483 #, c-format
26484 msgid ""
26485 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26486 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26487 msgstr ""
26488 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません.\n"
26489 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
26490
26491 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26492 msgid "Unknown branch"
26493 msgstr "未知の派生枝です"
26494
26495 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26496 msgid "&Don't Add"
26497 msgstr "追加しない(&D)"
26498
26499 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26500 #, c-format
26501 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26502 msgstr "レイアウト「%1$s」が見つかりません."
26503
26504 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26505 msgid "Layout Not Found"
26506 msgstr "レイアウトが見つかりません"
26507
26508 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26509 #, c-format
26510 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26511 msgstr ""
26512 "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました."
26513
26514 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26515 #, c-format
26516 msgid ""
26517 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26518 "%3$s'."
26519 msgstr ""
26520 "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため,自由差込枠%1$sは未定義になり"
26521 "ました."
26522
26523 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26524 msgid "Undefined flex inset"
26525 msgstr "未定義の自由差込枠"
26526
26527 #: src/Exporter.cpp:45
26528 #, c-format
26529 msgid ""
26530 "The file %1$s already exists.\n"
26531 "\n"
26532 "Do you want to overwrite that file?"
26533 msgstr ""
26534 "%1$sというファイルは既に存在します.\n"
26535 "\n"
26536 "そのファイルに上書きしますか?"
26537
26538 #: src/Exporter.cpp:48
26539 msgid "Overwrite file?"
26540 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
26541
26542 #: src/Exporter.cpp:50
26543 msgid "&Keep file"
26544 msgstr "ファイルを維持(&K)"
26545
26546 #: src/Exporter.cpp:51
26547 msgid "Overwrite &all"
26548 msgstr "全て上書き(&A)"
26549
26550 #: src/Exporter.cpp:51
26551 msgid "&Cancel export"
26552 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
26553
26554 #: src/Exporter.cpp:97
26555 msgid "Couldn't copy file"
26556 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
26557
26558 #: src/Exporter.cpp:98
26559 #, c-format
26560 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26561 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました."
26562
26563 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26565 msgid "Roman"
26566 msgstr "ローマン体"
26567
26568 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26570 msgid "Sans Serif"
26571 msgstr "サンセリフ体"
26572
26573 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26575 msgid "Typewriter"
26576 msgstr "タイプライタ体"
26577
26578 #: src/Font.cpp:60
26579 msgid "Symbol"
26580 msgstr "記号"
26581
26582 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26583 #: src/Font.cpp:77
26584 msgid "Inherit"
26585 msgstr "継承"
26586
26587 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26588 msgid "Medium"
26589 msgstr "ミディアム体"
26590
26591 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26592 msgid "Upright"
26593 msgstr "アップライト体"
26594
26595 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26596 msgid "Italic"
26597 msgstr "イタリック体"
26598
26599 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26600 msgid "Slanted"
26601 msgstr "斜体"
26602
26603 #: src/Font.cpp:68
26604 msgid "Smallcaps"
26605 msgstr "スモールキャップ"
26606
26607 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26608 msgid "Increase"
26609 msgstr "大きく"
26610
26611 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26612 msgid "Decrease"
26613 msgstr "小さく"
26614
26615 #: src/Font.cpp:77
26616 msgid "Toggle"
26617 msgstr "切換"
26618
26619 #: src/Font.cpp:163
26620 #, c-format
26621 msgid "Emphasis %1$s, "
26622 msgstr "強調%1$s, "
26623
26624 #: src/Font.cpp:166
26625 #, c-format
26626 msgid "Underline %1$s, "
26627 msgstr "下線%1$s, "
26628
26629 #: src/Font.cpp:169
26630 #, c-format
26631 msgid "Strike out %1$s, "
26632 msgstr "取消線%1$s, "
26633
26634 #: src/Font.cpp:172
26635 #, c-format
26636 msgid "Cross out %1$s, "
26637 msgstr "取消斜線%1$s, "
26638
26639 #: src/Font.cpp:175
26640 #, c-format
26641 msgid "Double underline %1$s, "
26642 msgstr "二重下線%1$s, "
26643
26644 #: src/Font.cpp:178
26645 #, c-format
26646 msgid "Wavy underline %1$s, "
26647 msgstr "波下線%1$s, "
26648
26649 #: src/Font.cpp:181
26650 #, c-format
26651 msgid "Noun %1$s, "
26652 msgstr "名詞%1$s, "
26653
26654 #: src/Font.cpp:195
26655 #, c-format
26656 msgid "Language: %1$s, "
26657 msgstr "言語: %1$s,"
26658
26659 #: src/Font.cpp:198
26660 #, c-format
26661 msgid "Number %1$s"
26662 msgstr "番号 %1$s"
26663
26664 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26665 msgid "Cannot view file"
26666 msgstr "ファイルを読むことができません"
26667
26668 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3460
26669 #, c-format
26670 msgid "File does not exist: %1$s"
26671 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
26672
26673 #: src/Format.cpp:682
26674 #, c-format
26675 msgid "No information for viewing %1$s"
26676 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
26677
26678 #: src/Format.cpp:692
26679 #, c-format
26680 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26681 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
26682
26683 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26684 msgid "Cannot edit file"
26685 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
26686
26687 #: src/Format.cpp:751
26688 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26689 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます."
26690
26691 #: src/Format.cpp:764
26692 #, c-format
26693 msgid "No information for editing %1$s"
26694 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
26695
26696 #: src/Format.cpp:775
26697 #, c-format
26698 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26699 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
26700
26701 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26702 msgid "Could not find bind file"
26703 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
26704
26705 #: src/KeyMap.cpp:230
26706 #, c-format
26707 msgid ""
26708 "Unable to find the bind file\n"
26709 "%1$s.\n"
26710 "Please check your installation."
26711 msgstr ""
26712 "キー設定ファイル\n"
26713 "%1$s\n"
26714 "が見つかりませんでした.正しく導入されているかどうか確認してください."
26715
26716 #: src/KeyMap.cpp:237
26717 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26718 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
26719
26720 #: src/KeyMap.cpp:238
26721 msgid ""
26722 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26723 "Please check your installation."
26724 msgstr ""
26725 "LyXは,既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした.\n"
26726 "正しく導入されているかどうか確認してください."
26727
26728 #: src/KeyMap.cpp:245
26729 #, c-format
26730 msgid ""
26731 "Unable to find the bind file\n"
26732 "%1$s.\n"
26733 "Falling back to default."
26734 msgstr ""
26735 "キー設定ファイル%1$s\n"
26736 "を見つけることができませんでした.\n"
26737 "既定値を使用します."
26738
26739 #: src/KeySequence.cpp:181
26740 msgid "   options: "
26741 msgstr "   オプション: "
26742
26743 #: src/LaTeX.cpp:58
26744 #, c-format
26745 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26746 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
26747
26748 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26749 msgid "Running Index Processor."
26750 msgstr "索引処理器を実行しています."
26751
26752 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26753 msgid "Running BibTeX."
26754 msgstr "BibTeXを実行しています."
26755
26756 #: src/LaTeX.cpp:481
26757 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26758 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています."
26759
26760 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26761 msgid "BibTeX error: "
26762 msgstr "BibTeXエラー:"
26763
26764 #: src/LaTeX.cpp:1370
26765 msgid "Biber error: "
26766 msgstr "Biberエラー: "
26767
26768 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26769 msgid "Font not available"
26770 msgstr "フォントが利用不能です"
26771
26772 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26773 #, c-format
26774 msgid ""
26775 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26776 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26777 msgstr ""
26778 "フォント「%2$s」に必要なLaTeXパッケージ「%1$s」が\n"
26779 "システムにありません.LyXは,既定フォントに回帰します."
26780
26781 #: src/LyX.cpp:148
26782 msgid "Could not read configuration file"
26783 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
26784
26785 #: src/LyX.cpp:149
26786 #, c-format
26787 msgid ""
26788 "Error while reading the configuration file\n"
26789 "%1$s.\n"
26790 "Please check your installation."
26791 msgstr ""
26792 "設定ファイル %1$s\n"
26793 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
26794 "インストールが正しかったかチェックしてください."
26795
26796 #: src/LyX.cpp:402
26797 msgid "The following files could not be loaded:"
26798 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
26799
26800 #: src/LyX.cpp:443
26801 #, c-format
26802 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26803 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです."
26804
26805 #: src/LyX.cpp:445
26806 msgid "Cannot remove temporary directory"
26807 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
26808
26809 #: src/LyX.cpp:450
26810 #, c-format
26811 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26812 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
26813
26814 #: src/LyX.cpp:479
26815 #, c-format
26816 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26817 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです.終了します."
26818
26819 #: src/LyX.cpp:497
26820 msgid "Missing filename for this operation."
26821 msgstr "この操作に必要なファイル名がありません"
26822
26823 #: src/LyX.cpp:546
26824 #, c-format
26825 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26826 msgstr "LyXは以下のファイルを読み込むのに失敗しました: %1$s"
26827
26828 #: src/LyX.cpp:593
26829 msgid "No textclass is found"
26830 msgstr "テキストクラスが見つかりません."
26831
26832 #: src/LyX.cpp:594
26833 msgid ""
26834 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26835 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26836 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26837 msgstr ""
26838 "テキストクラスが見当たらないため,LyXは最小限の機能しか提供できません. その"
26839 "まま環境構成を行うか, LaTeX装備を確認せずに環境構成を行うか, あるいは継続す"
26840 "るかしてください."
26841
26842 #: src/LyX.cpp:598
26843 msgid "&Reconfigure"
26844 msgstr "環境構成(&R)"
26845
26846 #: src/LyX.cpp:599
26847 msgid "&Without LaTeX"
26848 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
26849
26850 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26851 msgid "&Continue"
26852 msgstr "続ける(&C)"
26853
26854 #: src/LyX.cpp:703
26855 msgid ""
26856 "SIGHUP signal caught!\n"
26857 "Bye."
26858 msgstr ""
26859 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
26860 "さようなら."
26861
26862 #: src/LyX.cpp:707
26863 msgid ""
26864 "SIGFPE signal caught!\n"
26865 "Bye."
26866 msgstr ""
26867 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
26868 "さようなら."
26869
26870 #: src/LyX.cpp:710
26871 msgid ""
26872 "SIGSEGV signal caught!\n"
26873 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26874 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26875 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26876 "Bye."
26877 msgstr ""
26878 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
26879 "申し訳ありませんが,LyXのバグに遭遇したようです.データ損失のなかったことをお"
26880 "祈り申し上げます.\n"
26881 "必要ならば,「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで,バグレポート"
26882 "をお送り下さい.ご協力感謝します.\n"
26883 "それでは."
26884
26885 #: src/LyX.cpp:726
26886 msgid "LyX crashed!"
26887 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
26888
26889 #: src/LyX.cpp:760
26890 msgid "LyX: "
26891 msgstr "LyX: "
26892
26893 #: src/LyX.cpp:1009
26894 msgid "Could not create temporary directory"
26895 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
26896
26897 #: src/LyX.cpp:1010
26898 #, c-format
26899 msgid ""
26900 "Could not create a temporary directory in\n"
26901 "\"%1$s\"\n"
26902 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26903 msgstr ""
26904 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
26905 "ませんでした.このパスが存在し書き込み可能\n"
26906 "であることを確認して,再度実行してください."
26907
26908 #: src/LyX.cpp:1074
26909 msgid "Missing user LyX directory"
26910 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
26911
26912 #: src/LyX.cpp:1075
26913 #, c-format
26914 msgid ""
26915 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26916 "It is needed to keep your own configuration."
26917 msgstr ""
26918 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました.\n"
26919 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です."
26920
26921 #: src/LyX.cpp:1080
26922 msgid "&Create directory"
26923 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
26924
26925 #: src/LyX.cpp:1081
26926 msgid "&Exit LyX"
26927 msgstr "LyXを終了(&E)"
26928
26929 #: src/LyX.cpp:1082
26930 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26931 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません.終了します."
26932
26933 #: src/LyX.cpp:1086
26934 #, c-format
26935 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26936 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
26937
26938 #: src/LyX.cpp:1091
26939 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26940 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました.終了します."
26941
26942 #: src/LyX.cpp:1164
26943 msgid "List of supported debug flags:"
26944 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
26945
26946 #: src/LyX.cpp:1168
26947 #, c-format
26948 msgid "Setting debug level to %1$s"
26949 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
26950
26951 #: src/LyX.cpp:1179
26952 msgid ""
26953 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26954 "Command line switches (case sensitive):\n"
26955 "\t-help              summarize LyX usage\n"
26956 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
26957 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
26958 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
26959 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26960 "                  select the features to debug.\n"
26961 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26962 "\t-x [--execute] command\n"
26963 "                  where command is a lyx command.\n"
26964 "\t-e [--export] fmt\n"
26965 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26966 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26967 "Name\n"
26968 "                  to see which parameter (which differs from the format "
26969 "name\n"
26970 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
26971 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
26972 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26973 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26974 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26975 "                  and filename is the destination filename.\n"
26976 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26977 "                  where fmt is the import format of choice\n"
26978 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
26979 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26980 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
26981 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
26982 "files,\n"
26983 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
26984 "export.\n"
26985 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
26986 "consumed.\n"
26987 "\t--ignore-error-message which\n"
26988 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
26989 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
26990 "values:\n"
26991 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
26992 "\t-n [--no-remote]\n"
26993 "                  open documents in a new instance\n"
26994 "\t-r [--remote]\n"
26995 "                  open documents in an already running instance\n"
26996 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
26997 "\t-v [--verbose]\n"
26998 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
26999 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27000 "\t-version  summarize version and build info\n"
27001 "Check the LyX man page for more details."
27002 msgstr ""
27003 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
27004 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
27005 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
27006 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
27007 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
27008 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
27009 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
27010 "                  デバッグする機能を選択する.機能の一覧は\n"
27011 "                  `lyx -dbg'で見ることができます.\n"
27012 "\t-x [--execute] command\n"
27013 "                  commandはlyxコマンドです.\n"
27014 "\t-e [--export] fmt\n"
27015 "                  fmtは書き出しの型を指定します.どのパラメーターを\n"
27016 "                  渡すべきかについては,ツール→設定→ファイル処理→\n"
27017 "                  ファイル形式→短縮名を参照してください(ファイル→\n"
27018 "                  書き出しメニューの形式名とは異なります).文書の既定\n"
27019 "                  出力形式に書き出すには,「default」を使用してください.\n"
27020 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
27021 "い.\n"
27022 "\t-E [--export-to] fmt ファイル名\n"
27023 "                  fmtは選択した書き出し型であり(--export参照),\n"
27024 "                  ファイル名は書き出し先のファイル名です.\n"
27025 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27026 "                  fmtは読み込みの型,file.xxxは\n"
27027 "                  読み込むファイルを指定します.\n"
27028 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27029 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり,\n"
27030 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか,\n"
27031 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します.\n"
27032 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが,推奨しません.\n"
27033 "\t--ignore-error-message which\n"
27034 "                  特定のLaTeXエラーメッセージを無視します.\n"
27035 "                  最終文書には使用しないでください!現在サポートされている値"
27036 "は:\n"
27037 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs'エラー.\n"
27038 "\t-n [--no-remote]\n"
27039 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
27040 "\t-r [--remote]\n"
27041 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
27042 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
27043 "\t-v [--verbose]\n"
27044 "                  発生したコマンドを端末に報告します.\n"
27045 "\t-batch    GUIや終了することなしに,終了します.\n"
27046 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
27047 "詳細は LyX man ページを見て下さい."
27048
27049 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27050 msgid "  Git commit hash "
27051 msgstr "Gitコメントハッシュ"
27052
27053 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27054 msgid "No system directory"
27055 msgstr "システムディレクトリがありません"
27056
27057 #: src/LyX.cpp:1244
27058 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27059 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
27060
27061 #: src/LyX.cpp:1255
27062 msgid "No user directory"
27063 msgstr "ユーザディレクトリがありません"
27064
27065 #: src/LyX.cpp:1256
27066 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27067 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
27068
27069 #: src/LyX.cpp:1267
27070 msgid "Incomplete command"
27071 msgstr "不完全なコマンド"
27072
27073 #: src/LyX.cpp:1268
27074 msgid "Missing command string after --execute switch"
27075 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
27076
27077 #: src/LyX.cpp:1279
27078 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27079 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
27080
27081 #: src/LyX.cpp:1284
27082 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27083 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル名が必要です"
27084
27085 #: src/LyX.cpp:1297
27086 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27087 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
27088
27089 #: src/LyX.cpp:1310
27090 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27091 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
27092
27093 #: src/LyX.cpp:1315
27094 msgid "Missing filename for --import"
27095 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
27096
27097 #: src/LyXRC.cpp:3071
27098 msgid ""
27099 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27100 "legal words?"
27101 msgstr ""
27102 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
27103 "なしますか?"
27104
27105 #: src/LyXRC.cpp:3075
27106 msgid ""
27107 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27108 "document."
27109 msgstr "代理の言語を指定してください.既定値では,文書の言語を使います."
27110
27111 #: src/LyXRC.cpp:3083
27112 msgid ""
27113 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27114 "automatically by what you type."
27115 msgstr ""
27116 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
27117 "はチェックを外してください."
27118
27119 #: src/LyXRC.cpp:3087
27120 msgid ""
27121 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27122 "class change."
27123 msgstr ""
27124 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
27125 "は,チェックを外してください."
27126
27127 #: src/LyXRC.cpp:3091
27128 msgid ""
27129 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27130 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位).0 は自動保存しないことを示します."
27131
27132 #: src/LyXRC.cpp:3098
27133 msgid ""
27134 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27135 "the backup file in the same directory as the original file."
27136 msgstr ""
27137 "バックアップファイルを保管するパス.空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
27138 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します."
27139
27140 #: src/LyXRC.cpp:3102
27141 msgid ""
27142 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27143 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27144 msgstr ""
27145 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
27146 "mibibtex や bibulus など)を選択してください."
27147
27148 #: src/LyXRC.cpp:3106
27149 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27150 msgstr ""
27151 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください."
27152
27153 #: src/LyXRC.cpp:3110
27154 msgid ""
27155 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27156 "its global and local bind/ directories."
27157 msgstr ""
27158 "キーバインドファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
27159 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます."
27160
27161 #: src/LyXRC.cpp:3114
27162 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27163 msgstr ""
27164 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください."
27165
27166 #: src/LyXRC.cpp:3118
27167 msgid ""
27168 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27169 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27170 msgstr ""
27171 "chktex をどうやって実行するかを指定します.例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
27172 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など.ChkTeX のドキュメントを参照してください."
27173
27174 #: src/LyXRC.cpp:3125
27175 msgid ""
27176 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27177 "undesired effects."
27178 msgstr ""
27179 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
27180 "の使用を禁止します. "
27181
27182 #: src/LyXRC.cpp:3129
27183 msgid ""
27184 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27185 "prevent undesired effects."
27186 msgstr ""
27187 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
27188 "を起動する前に,ユーザに確認します."
27189
27190 #: src/LyXRC.cpp:3136
27191 msgid ""
27192 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27193 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27194 msgstr ""
27195 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません.カーソ"
27196 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください."
27197
27198 #: src/LyXRC.cpp:3144
27199 msgid ""
27200 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27201 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27202 "the top of the screen"
27203 msgstr ""
27204 "LyX では,通常,文末よりも後ろにスクロールすることはできません.文末が画面上"
27205 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください."
27206
27207 #: src/LyXRC.cpp:3148
27208 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27209 msgstr ""
27210 "アップルキーをMetaキーとして,コントロールキーをCtrlキーとして動作させます."
27211
27212 #: src/LyXRC.cpp:3152
27213 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27214 msgstr "カーソル移動はMac OS Xの慣習に従う."
27215
27216 #: src/LyXRC.cpp:3156
27217 msgid ""
27218 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27219 "inside."
27220 msgstr ""
27221 "カーソルが内部にある時に,数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む."
27222
27223 #: src/LyXRC.cpp:3161
27224 #, no-c-format
27225 msgid ""
27226 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27227 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27228 msgstr ""
27229 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます.詳しくはman strftimeを参照"
27230 "してください.例:\"%A, %e. %B %Y\""
27231
27232 #: src/LyXRC.cpp:3165
27233 msgid ""
27234 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27235 "look in its global and local commands/ directories."
27236 msgstr ""
27237 "コマンド定義ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
27238 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます."
27239
27240 #: src/LyXRC.cpp:3169
27241 msgid ""
27242 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27243 msgstr "非TeXフォント使用時にLFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
27244
27245 #: src/LyXRC.cpp:3173
27246 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27247 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
27248
27249 #: src/LyXRC.cpp:3177
27250 msgid ""
27251 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27252 "shown after the change has been made.)"
27253 msgstr ""
27254 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する.(ここで"
27255 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります.)"
27256
27257 #: src/LyXRC.cpp:3181
27258 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27259 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます."
27260
27261 #: src/LyXRC.cpp:3185
27262 msgid ""
27263 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27264 "LyX was started from."
27265 msgstr ""
27266 "文書への既定パス.空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります."
27267
27268 #: src/LyXRC.cpp:3189
27269 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27270 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します."
27271
27272 #: src/LyXRC.cpp:3193
27273 msgid ""
27274 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27275 "value selects the directory LyX was started from."
27276 msgstr ""
27277 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動し"
27278 "たディレクトリが選ばれます."
27279
27280 #: src/LyXRC.cpp:3197
27281 msgid ""
27282 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27283 "recommended for non-English languages."
27284 msgstr ""
27285 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード.英語以外の言語ではT1"
27286 "を強く推奨します."
27287
27288 #: src/LyXRC.cpp:3204
27289 msgid ""
27290 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27291 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27292 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27293 msgstr ""
27294 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
27295 "びます.例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
27296 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります."
27297
27298 #: src/LyXRC.cpp:3208
27299 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27300 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください."
27301
27302 #: src/LyXRC.cpp:3212
27303 msgid ""
27304 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27305 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27306 msgstr ""
27307 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します.これは"
27308 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります."
27309
27310 #: src/LyXRC.cpp:3216
27311 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27312 msgstr "python pygments文法強調プログラムを実行するコマンド"
27313
27314 #: src/LyXRC.cpp:3225
27315 msgid ""
27316 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27317 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27318 msgstr ""
27319 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います.例え"
27320 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
27321 "でしょう."
27322
27323 #: src/LyXRC.cpp:3229
27324 msgid ""
27325 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27326 "document."
27327 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
27328
27329 #: src/LyXRC.cpp:3233
27330 msgid ""
27331 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27332 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
27333
27334 #: src/LyXRC.cpp:3237
27335 msgid ""
27336 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27337 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27338 "name of the second language."
27339 msgstr ""
27340 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド.例:\\selectlanguage{$"
27341 "$lang}.ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます."
27342
27343 #: src/LyXRC.cpp:3241
27344 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27345 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド."
27346
27347 #: src/LyXRC.cpp:3245
27348 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27349 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド."
27350
27351 #: src/LyXRC.cpp:3249
27352 msgid ""
27353 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27354 "\\documentclass."
27355 msgstr ""
27356 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
27357 "外してください."
27358
27359 #: src/LyXRC.cpp:3253
27360 msgid ""
27361 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27362 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27363 msgstr ""
27364 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド.例:\"\\usepackage{babel}\", "
27365 "\"\\usepackage{omega}\"."
27366
27367 #: src/LyXRC.cpp:3257
27368 msgid ""
27369 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27370 "document is the default language."
27371 msgstr ""
27372 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
27373 "てください."
27374
27375 #: src/LyXRC.cpp:3261
27376 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27377 msgstr ""
27378 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください."
27379
27380 #: src/LyXRC.cpp:3265
27381 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27382 msgstr ""
27383 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
27384 "択にしてください."
27385
27386 #: src/LyXRC.cpp:3269
27387 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27388 msgstr ""
27389 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
27390 "い."
27391
27392 #: src/LyXRC.cpp:3273
27393 msgid ""
27394 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27395 "of the document."
27396 msgstr ""
27397 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
27398 "ください."
27399
27400 #: src/LyXRC.cpp:3277
27401 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27402 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です."
27403
27404 #: src/LyXRC.cpp:3281
27405 msgid "The completion popup delay."
27406 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延."
27407
27408 #: src/LyXRC.cpp:3285
27409 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27410 msgstr "選択すると,数式モードで補完ポップアップを表示します."
27411
27412 #: src/LyXRC.cpp:3289
27413 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27414 msgstr "選択すると,テキストモードで補完ポップアップを表示します."
27415
27416 #: src/LyXRC.cpp:3293
27417 msgid ""
27418 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27419 msgstr "複数の補完候補がある際,遅延なしに補完ポップアップを表示する."
27420
27421 #: src/LyXRC.cpp:3297
27422 msgid ""
27423 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27424 "available."
27425 msgstr ""
27426 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します."
27427
27428 #: src/LyXRC.cpp:3301
27429 msgid "The inline completion delay."
27430 msgstr "行内補完の遅延."
27431
27432 #: src/LyXRC.cpp:3305
27433 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27434 msgstr "選択すると,数式モードで行内補完を表示します."
27435
27436 #: src/LyXRC.cpp:3309
27437 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27438 msgstr "選択すると,テキストモードで行内補完を表示します."
27439
27440 #: src/LyXRC.cpp:3313
27441 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27442 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する."
27443
27444 #: src/LyXRC.cpp:3317
27445 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27446 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する."
27447
27448 #: src/LyXRC.cpp:3321
27449 #, c-format
27450 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27451 msgstr ""
27452 "最後に使ったファイルの最大表示数.%1$d までファイルメニューに表示できます."
27453
27454 #: src/LyXRC.cpp:3326
27455 msgid ""
27456 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27457 "variable.\n"
27458 "Use the OS native format."
27459 msgstr ""
27460 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
27461 "マットを使ってください."
27462
27463 #: src/LyXRC.cpp:3332
27464 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27465 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
27466
27467 #: src/LyXRC.cpp:3336
27468 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27469 msgstr ""
27470 "数式のプレビューにおいて,数式番号が,番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
27471 "ようにします."
27472
27473 #: src/LyXRC.cpp:3340
27474 msgid "Scale the preview size to suit."
27475 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます."
27476
27477 #: src/LyXRC.cpp:3344
27478 msgid "The option to print out in landscape."
27479 msgstr "横向きに印刷するオプション."
27480
27481 #: src/LyXRC.cpp:3348
27482 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27483 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション."
27484
27485 #: src/LyXRC.cpp:3352
27486 msgid "The option to specify paper type."
27487 msgstr "紙タイプを指定するオプション."
27488
27489 #: src/LyXRC.cpp:3356
27490 msgid ""
27491 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27492 msgstr ""
27493 "選択すると,視覚的な上下カーソル動作をします.選択を外すと,論理的な動作にな"
27494 "ります."
27495
27496 #: src/LyXRC.cpp:3360
27497 msgid ""
27498 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27499 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27500 msgstr ""
27501 "開かれている文書の最後の表示窓を閉じる際,文書を閉じるか(yes),非表示にする"
27502 "(no),ユーザに訊くか(ask)をLyXに指定します."
27503
27504 #: src/LyXRC.cpp:3364
27505 msgid ""
27506 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27507 "wrong, override the setting here."
27508 msgstr ""
27509 "モニターのDPI(ドット/インチ)は,LyXによって自動的に判別されます.もし判別が"
27510 "間違っていれば,設定をここで上書きしてください."
27511
27512 #: src/LyXRC.cpp:3370
27513 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27514 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント."
27515
27516 #: src/LyXRC.cpp:3379
27517 msgid ""
27518 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27519 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27520 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27521 msgstr ""
27522 "ビットマップフォントのズームを許可します.ビットマップを使っているときにこの"
27523 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
27524 "かもしれません.このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
27525 "ビットマップフォント寸でもっとも近いものを使うようになります."
27526
27527 #: src/LyXRC.cpp:3383
27528 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27529 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸."
27530
27531 #: src/LyXRC.cpp:3388
27532 #, no-c-format
27533 msgid ""
27534 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27535 "roughly the same size as on paper."
27536 msgstr ""
27537 "画面フォントの拡大パーセント.100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
27538 "大きさになります."
27539
27540 #: src/LyXRC.cpp:3392
27541 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27542 msgstr ""
27543 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
27544 "る."
27545
27546 #: src/LyXRC.cpp:3396
27547 msgid ""
27548 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27549 "\".out\". Only for advanced users."
27550 msgstr ""
27551 "これはlyxserverを起動します.パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
27552 "ます.熟練ユーザー用です."
27553
27554 #: src/LyXRC.cpp:3403
27555 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27556 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは,選択をはずしてください."
27557
27558 #: src/LyXRC.cpp:3407
27559 msgid ""
27560 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27561 "when you quit LyX."
27562 msgstr ""
27563 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います.作業ディレクトリは,LyX を終"
27564 "了するときに削除されます."
27565
27566 #: src/LyXRC.cpp:3411
27567 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27568 msgstr "これは,同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です."
27569
27570 #: src/LyXRC.cpp:3415
27571 msgid ""
27572 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27573 "value selects the directory LyX was started from."
27574 msgstr ""
27575 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動"
27576 "したディレクトリが選ばれます."
27577
27578 #: src/LyXRC.cpp:3425
27579 msgid ""
27580 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27581 "environment variable.\n"
27582 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27583 msgstr ""
27584 "TEXINPUTS 環境変数に前置するディレクトリを指定してください.\n"
27585 "「.」はカレント文書ディレクトリを表します.OS ネイティブのフォーマットを使っ"
27586 "てください."
27587
27588 #: src/LyXRC.cpp:3432
27589 msgid ""
27590 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27591 "will look in its global and local ui/ directories."
27592 msgstr ""
27593 "UI(操作画面)設定ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
27594 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します."
27595
27596 #: src/LyXRC.cpp:3442
27597 msgid ""
27598 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27599 "selection."
27600 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします."
27601
27602 #: src/LyXRC.cpp:3446
27603 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27604 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする."
27605
27606 #: src/LyXRC.cpp:3450
27607 msgid ""
27608 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27609 msgstr ""
27610 "pixmapのキャッシュを有効にします.MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
27611 "能性があります."
27612
27613 #: src/LyXRC.cpp:3454
27614 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27615 msgstr ""
27616 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
27617 "\" を使ってください)"
27618
27619 #: src/LyXVC.cpp:49
27620 #, c-format
27621 msgid "%1$s lock"
27622 msgstr "%1$s ロック"
27623
27624 #: src/LyXVC.cpp:111
27625 #, c-format
27626 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27627 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
27628
27629 #: src/LyXVC.cpp:113
27630 msgid "Retrieve from version control?"
27631 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
27632
27633 #: src/LyXVC.cpp:114
27634 msgid "&Retrieve"
27635 msgstr "復元(&R)"
27636
27637 #: src/LyXVC.cpp:148
27638 msgid "Document not saved"
27639 msgstr "文書は保存されませんでした"
27640
27641 #: src/LyXVC.cpp:149
27642 msgid "You must save the document before it can be registered."
27643 msgstr "文書を登録する前に,保存しなくてはなりません."
27644
27645 #: src/LyXVC.cpp:185
27646 msgid "LyX VC: Initial description"
27647 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
27648
27649 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27650 msgid "(no initial description)"
27651 msgstr "(初期説明文がありません)"
27652
27653 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27654 msgid "LyX VC: Log message"
27655 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
27656
27657 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27658 #: src/LyXVC.cpp:242
27659 msgid "(no log message)"
27660 msgstr "(ログメッセージがありません)"
27661
27662 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3318
27663 msgid "LyX VC: Log Message"
27664 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
27665
27666 #: src/LyXVC.cpp:298
27667 #, c-format
27668 msgid ""
27669 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27670 "changes.\n"
27671 "\n"
27672 "Do you want to revert to the older version?"
27673 msgstr ""
27674 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
27675 "す.\n"
27676 "\n"
27677 "古い版に戻しますか?"
27678
27679 #: src/LyXVC.cpp:303
27680 msgid "Revert to stored version of document?"
27681 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
27682
27683 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
27684 msgid "&Revert"
27685 msgstr "元に戻す(&R)"
27686
27687 #: src/Paragraph.cpp:2030
27688 msgid "Senseless with this layout!"
27689 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
27690
27691 #: src/Paragraph.cpp:2091
27692 msgid "Alignment not permitted"
27693 msgstr "配置が使えません"
27694
27695 #: src/Paragraph.cpp:2092
27696 msgid ""
27697 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27698 "Setting to default."
27699 msgstr ""
27700 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません.\n"
27701 "既定値に設定します."
27702
27703 #: src/Text.cpp:420
27704 msgid "Unknown Inset"
27705 msgstr "不明な差込枠です"
27706
27707 #: src/Text.cpp:533
27708 msgid "Change tracking author index missing"
27709 msgstr "変更追跡の著者索引がありません"
27710
27711 #: src/Text.cpp:534
27712 #, c-format
27713 msgid ""
27714 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27715 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27716 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27717 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27718 msgstr ""
27719 "索引%1$dの変更追跡に掛る著者情報がありません.これは,バージョン管理システム"
27720 "で誤ったマージを行うと起こることがあります.その場合,マージを修正するか,対"
27721 "応する変更追跡がマージされるか,このユーザーがファイルを再度編集するまで,こ"
27722 "の情報を欠けたままにしておいてください.\n"
27723
27724 #: src/Text.cpp:550
27725 msgid "Unknown token"
27726 msgstr "未知のトークン"
27727
27728 #: src/Text.cpp:921
27729 msgid ""
27730 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27731 "Tutorial."
27732 msgstr ""
27733 "空白を段落の先頭に挿入することはできません.LyX入門篇を読んでください."
27734
27735 #: src/Text.cpp:930
27736 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27737 msgstr ""
27738 "二つの空白をこのようにして入力することはできません.説明書の入門篇をお読みく"
27739 "ださい."
27740
27741 #: src/Text.cpp:944
27742 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27743 msgstr "原文儘(verbatim)環境では文字をコード化できません."
27744
27745 #: src/Text.cpp:1907
27746 msgid "[Change Tracking] "
27747 msgstr "[変更追跡機能] "
27748
27749 #: src/Text.cpp:1915
27750 #, c-format
27751 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27752 msgstr "%1$sによって%2$sに変更されました."
27753
27754 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27755 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27756 #, c-format
27757 msgid "Font: %1$s"
27758 msgstr "フォント: %1$s"
27759
27760 #: src/Text.cpp:1930
27761 #, c-format
27762 msgid ", Depth: %1$d"
27763 msgstr ", 階層: %1$d"
27764
27765 #: src/Text.cpp:1936
27766 msgid ", Spacing: "
27767 msgstr ", 行間: "
27768
27769 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27770 msgid "OneHalf"
27771 msgstr "半行"
27772
27773 #: src/Text.cpp:1948
27774 msgid "Other ("
27775 msgstr "その他 ("
27776
27777 #: src/Text.cpp:1958
27778 msgid ", Paragraph: "
27779 msgstr ", 段落: "
27780
27781 #: src/Text.cpp:1959
27782 msgid ", Id: "
27783 msgstr ", ID: "
27784
27785 #: src/Text.cpp:1966
27786 msgid ", Char: 0x"
27787 msgstr ", 文字: 0x"
27788
27789 #: src/Text.cpp:1968
27790 msgid ", Boundary: "
27791 msgstr ", 境界: "
27792
27793 #: src/Text2.cpp:409
27794 msgid "No font change defined."
27795 msgstr "フォントの変更が定義されていません."
27796
27797 #: src/Text2.cpp:449
27798 msgid "Nothing to index!"
27799 msgstr "索引にするものがありません!"
27800
27801 #: src/Text2.cpp:451
27802 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27803 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
27804
27805 #: src/Text3.cpp:194
27806 msgid "Math editor mode"
27807 msgstr "数式編集モード"
27808
27809 #: src/Text3.cpp:196
27810 msgid "No valid math formula"
27811 msgstr "有効な数式ではありません"
27812
27813 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27814 msgid "Already in regular expression mode"
27815 msgstr "既に正規表現モードです"
27816
27817 #: src/Text3.cpp:217
27818 msgid "Regexp editor mode"
27819 msgstr "正規表現エディタモード"
27820
27821 #: src/Text3.cpp:1443
27822 msgid "Layout "
27823 msgstr "割り付け"
27824
27825 #: src/Text3.cpp:1444
27826 msgid " not known"
27827 msgstr "解釈不能"
27828
27829 #: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27830 msgid "Missing argument"
27831 msgstr "引数がありません"
27832
27833 #: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241
27834 msgid "Character set"
27835 msgstr "文字が調整されました"
27836
27837 #: src/Text3.cpp:2394
27838 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27839 msgstr "類語辞典用辞書へのパスが設定されていません!"
27840
27841 #: src/Text3.cpp:2395
27842 msgid ""
27843 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27844 "The thesaurus is not functional.\n"
27845 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27846 "instructions."
27847 msgstr ""
27848 "類語辞典用辞書へのパスが指定されていません.\n"
27849 "類語辞典は動作しません.\n"
27850 "セットアップ方法については,ユーザーの手引きの\n"
27851 "第6.15.1章をご覧ください."
27852
27853 #: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2473
27854 msgid "Paragraph layout set"
27855 msgstr "段落を割り付けました."
27856
27857 #: src/TextClass.cpp:141
27858 msgid "Plain Layout"
27859 msgstr "無地レイアウト"
27860
27861 #: src/TextClass.cpp:892
27862 msgid "Missing File"
27863 msgstr "ファイルがありません"
27864
27865 #: src/TextClass.cpp:893
27866 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27867 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
27868
27869 #: src/TextClass.cpp:896
27870 msgid "Corrupt File"
27871 msgstr "破損ファイル"
27872
27873 #: src/TextClass.cpp:897
27874 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27875 msgstr ""
27876 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
27877
27878 #: src/TextClass.cpp:1680
27879 #, c-format
27880 msgid ""
27881 "The module %1$s has been requested by\n"
27882 "this document but has not been found in the list of\n"
27883 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27884 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27885 msgstr ""
27886 "この文書はモジュール %1$s を要求していますが,\n"
27887 "利用可能モジュール一覧の中にありません.\n"
27888 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
27889 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
27890
27891 #: src/TextClass.cpp:1685
27892 msgid "Module not available"
27893 msgstr "モジュールが利用不能です"
27894
27895 #: src/TextClass.cpp:1691
27896 #, c-format
27897 msgid ""
27898 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27899 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27900 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27901 "Missing prerequisites:\n"
27902 "\t%2$s\n"
27903 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27904 msgstr ""
27905 "モジュール %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
27906 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
27907 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
27908 "不足している必要物:\n"
27909 "\t%2$s\n"
27910 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
27911
27912 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27913 msgid "Package not available"
27914 msgstr "パッケージが利用不能です"
27915
27916 #: src/TextClass.cpp:1703
27917 #, c-format
27918 msgid "Error reading module %1$s\n"
27919 msgstr "モジュール %1$s を読むのに失敗しました\n"
27920
27921 #: src/TextClass.cpp:1715
27922 #, c-format
27923 msgid ""
27924 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27925 "this document but has not been found in the list of\n"
27926 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27927 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27928 msgstr ""
27929 "この文書は引用エンジン %1$s を要求していますが,\n"
27930 "利用可能エンジン一覧の中にありません.\n"
27931 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
27932 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
27933
27934 #: src/TextClass.cpp:1720
27935 msgid "Cite Engine not available"
27936 msgstr "引用エンジンが利用不能です"
27937
27938 #: src/TextClass.cpp:1726
27939 #, c-format
27940 msgid ""
27941 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27942 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27943 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27944 "Missing prerequisites:\n"
27945 "\t%2$s\n"
27946 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27947 msgstr ""
27948 "引用エンジン %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
27949 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
27950 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
27951 "不足している必要物:\n"
27952 "\t%2$s\n"
27953 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
27954
27955 #: src/TextClass.cpp:1738
27956 #, c-format
27957 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27958 msgstr "引用エンジン %1$s を読むのに失敗しました\n"
27959
27960 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27961 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27962 msgid "unknown type!"
27963 msgstr "未知の型です!"
27964
27965 #: src/TocBackend.cpp:263
27966 #, c-format
27967 msgid "Index Entries (%1$s)"
27968 msgstr "索引項目 (%1$s)"
27969
27970 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27971 msgid "Table of Contents"
27972 msgstr "目次"
27973
27974 #: src/TocBackend.cpp:280
27975 msgid "Changes"
27976 msgstr "変更"
27977
27978 #: src/TocBackend.cpp:281
27979 msgid "Senseless"
27980 msgstr "意味を成しません"
27981
27982 #: src/TocBackend.cpp:282
27983 msgid "Citations"
27984 msgstr "文献引用"
27985
27986 #: src/TocBackend.cpp:283
27987 msgid "Labels and References"
27988 msgstr "ラベルと参照"
27989
27990 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
27991 msgid "Child Documents"
27992 msgstr "子文書"
27993
27994 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27995 msgid "Graphics"
27996 msgstr "画像"
27997
27998 #: src/TocBackend.cpp:287
27999 msgid "Equations"
28000 msgstr "数式"
28001
28002 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28003 msgid "External Material"
28004 msgstr "外部素材"
28005
28006 #: src/TocBackend.cpp:290
28007 msgid "Nomenclature Entries"
28008 msgstr "用語集項目"
28009
28010 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28011 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28012 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28013 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
28015 msgid "Revision control error."
28016 msgstr "更新管理エラー."
28017
28018 #: src/VCBackend.cpp:64
28019 #, c-format
28020 msgid ""
28021 "Some problem occurred while running the command:\n"
28022 "'%1$s'."
28023 msgstr ""
28024 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
28025 "エラーが発生しました."
28026
28027 #: src/VCBackend.cpp:636
28028 msgid "Up-to-date"
28029 msgstr "最新版になっています"
28030
28031 #: src/VCBackend.cpp:638
28032 msgid "Locally Modified"
28033 msgstr "ローカルに修正されています"
28034
28035 #: src/VCBackend.cpp:640
28036 msgid "Locally Added"
28037 msgstr "ローカルに追加されています"
28038
28039 #: src/VCBackend.cpp:642
28040 msgid "Needs Merge"
28041 msgstr "統合が必要"
28042
28043 #: src/VCBackend.cpp:644
28044 msgid "Needs Checkout"
28045 msgstr "チェックアウトが必要"
28046
28047 #: src/VCBackend.cpp:646
28048 msgid "No CVS file"
28049 msgstr "CVSファイルがありません"
28050
28051 #: src/VCBackend.cpp:648
28052 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28053 msgstr "CVS状態を取得できません"
28054
28055 #: src/VCBackend.cpp:874
28056 msgid ""
28057 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28058 "You have to update from repository first or revert your changes."
28059 msgstr ""
28060 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです.\n"
28061 "まずリポジトリから更新を行うか,あなたの変更を復帰させる必要があります."
28062
28063 #: src/VCBackend.cpp:879
28064 #, c-format
28065 msgid ""
28066 "Bad status when checking in changes.\n"
28067 "\n"
28068 "'%1$s'\n"
28069 "\n"
28070 msgstr ""
28071 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました.\n"
28072 "\n"
28073 "「%1$s」\n"
28074 "\n"
28075
28076 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28077 #, c-format
28078 msgid ""
28079 "Error when updating from repository.\n"
28080 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28081 "'%1$s'.\n"
28082 "\n"
28083 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28084 msgstr ""
28085 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
28086 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
28087 "'%1$s'.\n"
28088 "\n"
28089 "OKを押すと,LyXは,文書を解決済みとして,再度開くことを試みます."
28090
28091 #: src/VCBackend.cpp:962
28092 #, c-format
28093 msgid ""
28094 "There were detected changes in the working directory:\n"
28095 "%1$s\n"
28096 "\n"
28097 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28098 "revert back to the repository version."
28099 msgstr ""
28100 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
28101 "変更があったことを検出しました.\n"
28102 "\n"
28103 "ファイルの衝突がある場合には,手動で解消するか,リポジトリのバージョンに戻す"
28104 "必要があります."
28105
28106 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28107 #: src/VCBackend.cpp:1531
28108 msgid "Changes detected"
28109 msgstr "変更が検出されました"
28110
28111 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28112 msgid "&Abort"
28113 msgstr "終了(&A)"
28114
28115 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28116 msgid "View &Log ..."
28117 msgstr "ログを表示(&L)..."
28118
28119 #: src/VCBackend.cpp:987
28120 #, c-format
28121 msgid ""
28122 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28123 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28124 "'%2$s'.\n"
28125 "\n"
28126 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28127 msgstr ""
28128 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
28129 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
28130 "'%2$s'.\n"
28131 "\n"
28132 "矛盾解消後,OKを押すと,LyXはそれを再度開こうと試みます."
28133
28134 #: src/VCBackend.cpp:1046
28135 #, c-format
28136 msgid ""
28137 "The document %1$s is not in repository.\n"
28138 "You have to check in the first revision before you can revert."
28139 msgstr ""
28140 "文書%1$sはレポジトリにありません.\n"
28141 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります."
28142
28143 #: src/VCBackend.cpp:1054
28144 #, c-format
28145 msgid ""
28146 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28147 "The status '%2$s' is unexpected."
28148 msgstr ""
28149 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません.\n"
28150 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です."
28151
28152 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28153 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28154 msgid "Error: Could not generate logfile."
28155 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした."
28156
28157 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28158 msgid ""
28159 "Error when committing to repository.\n"
28160 "You have to manually resolve the problem.\n"
28161 "LyX will reopen the document after you press OK."
28162 msgstr ""
28163 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました.\n"
28164 "手動で問題を解決する必要があります.\n"
28165 "OKを押すと,LyXは文書を再度開きます."
28166
28167 #: src/VCBackend.cpp:1457
28168 msgid ""
28169 "Error while acquiring write lock.\n"
28170 "Another user is most probably editing\n"
28171 "the current document now!\n"
28172 "Also check the access to the repository."
28173 msgstr ""
28174 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました.\n"
28175 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
28176 "可能性が高いです.\n"
28177 "また,レポジトリのアクセス権も確認して下さい."
28178
28179 #: src/VCBackend.cpp:1463
28180 msgid ""
28181 "Error while releasing write lock.\n"
28182 "Check the access to the repository."
28183 msgstr ""
28184 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました.\n"
28185 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい."
28186
28187 #: src/VCBackend.cpp:1522
28188 #, c-format
28189 msgid ""
28190 "There were detected changes in the working directory:\n"
28191 "%1$s\n"
28192 "\n"
28193 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28194 "preferred.\n"
28195 "\n"
28196 "Continue?"
28197 msgstr ""
28198 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
28199 "変更があったことを検出しました.\n"
28200 "\n"
28201 "ファイルの衝突がある場合には,ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
28202 "す.\n"
28203 "\n"
28204 "続けますか?"
28205
28206 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28207 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28208 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28209 msgid "&Yes"
28210 msgstr "はい(&Y)"
28211
28212 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28213 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28214 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28215 msgid "&No"
28216 msgstr "いいえ(&N)"
28217
28218 #: src/VCBackend.cpp:1591
28219 msgid "SVN File Locking"
28220 msgstr "SVNファイルロック"
28221
28222 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28223 msgid "Locking property unset."
28224 msgstr "ロック特性を解除しました."
28225
28226 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28227 msgid "Locking property set."
28228 msgstr "ロック特性を設定しました."
28229
28230 #: src/VCBackend.cpp:1593
28231 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28232 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください."
28233
28234 #: src/VSpace.cpp:162
28235 msgid "Default skip"
28236 msgstr "既定値のスキップ"
28237
28238 #: src/VSpace.cpp:165
28239 msgid "Small skip"
28240 msgstr "小スキップ"
28241
28242 #: src/VSpace.cpp:168
28243 msgid "Medium skip"
28244 msgstr "中スキップ"
28245
28246 #: src/VSpace.cpp:171
28247 msgid "Big skip"
28248 msgstr "大スキップ"
28249
28250 #: src/VSpace.cpp:174
28251 msgid "Vertical fill"
28252 msgstr "垂直フィル"
28253
28254 #: src/VSpace.cpp:181
28255 msgid "protected"
28256 msgstr "保護されています"
28257
28258 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28259 #, c-format
28260 msgid ""
28261 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28262 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28263 msgstr ""
28264 "文書 %1$s は既に読み込まれていて,保存されていない変更が加えられています.\n"
28265 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
28266
28267 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3846
28268 msgid "Reload saved document?"
28269 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
28270
28271 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28272 msgid "Yes, &Reload"
28273 msgstr "はい,復帰します(&R)"
28274
28275 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28276 msgid "No, &Keep Changes"
28277 msgstr "いいえ,変更分を保持します(&K)"
28278
28279 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28280 #, c-format
28281 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28282 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが,現在のユーザーには読込可能ではありません."
28283
28284 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28285 msgid "File not readable!"
28286 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
28287
28288 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28289 #, c-format
28290 msgid ""
28291 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28292 "\n"
28293 "Do you want to create a new document?"
28294 msgstr ""
28295 "文書%1$sはまだ存在しません.\n"
28296 "\n"
28297 "新規文書を作成しますか?"
28298
28299 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28300 msgid "Create new document?"
28301 msgstr "新規文書を作成しますか?"
28302
28303 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28304 msgid "&Create"
28305 msgstr "生成(&C)"
28306
28307 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28308 #, c-format
28309 msgid ""
28310 "The specified document template\n"
28311 "%1$s\n"
28312 "could not be read."
28313 msgstr ""
28314 "指定されたひな型文書%1$s\n"
28315 "は読めませんでした."
28316
28317 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28318 msgid "Could not read template"
28319 msgstr "ひな型を読めませんでした."
28320
28321 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28322 msgid "Standard[[Bullets]]"
28323 msgstr "標準"
28324
28325 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28326 msgid "Maths"
28327 msgstr "数式"
28328
28329 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28330 msgid "Dings 1"
28331 msgstr "絵文字1"
28332
28333 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28334 msgid "Dings 2"
28335 msgstr "絵文字2"
28336
28337 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28338 msgid "Dings 3"
28339 msgstr "絵文字3"
28340
28341 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28342 msgid "Dings 4"
28343 msgstr "絵文字4"
28344
28345 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28346 msgid "Unavailable:"
28347 msgstr "利用不能:"
28348
28349 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28350 #, c-format
28351 msgid "Unavailable: %1$s"
28352 msgstr "利用不能: %1$s"
28353
28354 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28355 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28356 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28357 msgid "Uncategorized"
28358 msgstr "カテゴリ分けされていません"
28359
28360 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28361 msgid "Directories"
28362 msgstr "ディレクトリ"
28363
28364 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28365 msgid "File"
28366 msgstr "ファイル"
28367
28368 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28369 msgid "Master document"
28370 msgstr "親文書"
28371
28372 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28373 msgid "Open files"
28374 msgstr "ファイルを開く"
28375
28376 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28377 msgid "Manuals"
28378 msgstr "取扱説明書"
28379
28380 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28381 #, c-format
28382 msgid ""
28383 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28384 "Continue searching from the beginning?"
28385 msgstr ""
28386 "%1$s: 前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
28387 "文頭から検索を続けますか?"
28388
28389 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28390 #, c-format
28391 msgid ""
28392 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28393 "Continue searching from the end?"
28394 msgstr ""
28395 "%1$s: 後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
28396 "文末から検索を続けますか?"
28397
28398 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28399 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28400 msgstr "詳細検索中です(取り消すにはESCを押してください) . . ."
28401
28402 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28403 msgid "Advanced search cancelled by user"
28404 msgstr "ユーザが詳細検索を取り消しました"
28405
28406 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28407 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28408 msgid "Wrap search?"
28409 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
28410
28411 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28412 msgid "Nothing to search"
28413 msgstr "検索対象がありません"
28414
28415 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28416 msgid "No open document(s) in which to search"
28417 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
28418
28419 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28420 msgid "Advanced Find and Replace"
28421 msgstr "詳細な検索及び置換"
28422
28423 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28424 msgid "Float Settings"
28425 msgstr "フロートの設定"
28426
28427 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28428 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28429 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを見つけることができませんでした\n"
28430
28431 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28432 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28433 msgstr "正しくインストールして,如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
28434
28435 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28436 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28437 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ."
28438
28439 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28440 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28441 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを読むことができませんでした.\n"
28442
28443 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28444 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28445 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを見つけることができませんでした\n"
28446
28447 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28448 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28449 msgstr "正しくインストールして,この版のLyXで何が\n"
28450
28451 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28452 msgid "for this version of LyX."
28453 msgstr "変わったのかがわかるようにしてくださいませ."
28454
28455 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28456 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28457 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを読むことができませんでした\n"
28458
28459 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28460 #, c-format
28461 msgid ""
28462 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28463 "1995--%1$s LyX Team"
28464 msgstr ""
28465 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28466 "1995--%1$s LyX Teamです."
28467
28468 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28469 msgid ""
28470 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28471 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28472 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28473 "any later version."
28474 msgstr ""
28475 "本プログラムはフリーソフトウェアです.Free Software Foundationが公表している"
28476 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
28477 "て,これを再頒布したり修正したりすることができます."
28478
28479 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28480 msgid ""
28481 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28482 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28483 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28484 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28485 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28486 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28487 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28488 msgstr ""
28489 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
28490 "提供していません.これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
28491 "みます.\n"
28492 "詳細に関しては,GNU General Public Licenseをご覧ください.\n"
28493 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
28494 "ずです.もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
28495 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください."
28496
28497 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28498 msgid "not released yet"
28499 msgstr "まだリリースされていません"
28500
28501 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28502 #, c-format
28503 msgid ""
28504 "LyX Version %1$s\n"
28505 "(%2$s)"
28506 msgstr ""
28507 "LyXバージョン %1$s\n"
28508 "(%2$s)"
28509
28510 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28511 msgid "Built from git commit hash "
28512 msgstr "ビルド元のgitコメントハッシュ"
28513
28514 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28515 msgid "Library directory: "
28516 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
28517
28518 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28519 msgid "User directory: "
28520 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
28521
28522 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28523 #, c-format
28524 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28525 msgstr "Qtバージョン(実行時): %1$s"
28526
28527 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28528 #, c-format
28529 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28530 msgstr "Qtバージョン(コンパイル時): %1$s"
28531
28532 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28533 msgid "About LyX"
28534 msgstr "LyXについて"
28535
28536 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28537 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28538 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28539 #, c-format
28540 msgid "LyX: %1$s"
28541 msgstr "LyX: %1$s"
28542
28543 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28544 msgid "About %1"
28545 msgstr "%1について"
28546
28547 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28548 msgid "Preferences"
28549 msgstr "設定"
28550
28551 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28552 msgid "Reconfigure"
28553 msgstr "環境構成"
28554
28555 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28556 msgid "Quit %1"
28557 msgstr "%1を終了"
28558
28559 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28560 msgid "Nothing to do"
28561 msgstr "何もしません"
28562
28563 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28564 msgid "Unknown action"
28565 msgstr "未知の動作です."
28566
28567 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28568 msgid "Command not handled"
28569 msgstr "コマンドを取り扱えません"
28570
28571 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28572 msgid "Command disabled"
28573 msgstr "コマンドは無効です"
28574
28575 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28576 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28577 msgstr "バッファが開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
28578
28579 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28580 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28581 msgstr "buffer-foallの引数 <LFUN-COMMAND> が有効ではありません"
28582
28583 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28584 msgid "Running configure..."
28585 msgstr "初期設定を実行しています..."
28586
28587 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28588 msgid "Reloading configuration..."
28589 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
28590
28591 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28592 msgid "System reconfiguration failed"
28593 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
28594
28595 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28596 msgid ""
28597 "The system reconfiguration has failed.\n"
28598 "Default textclass is used but LyX may\n"
28599 "not be able to work properly.\n"
28600 "Please reconfigure again if needed."
28601 msgstr ""
28602 "環境構成に失敗しました.\n"
28603 "既定のテキストクラスを使用しますが,\n"
28604 "LyXはうまく動かないかもしれません.\n"
28605 "必要ならば,再度,環境構成を行ってください."
28606
28607 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28608 msgid "System reconfigured"
28609 msgstr "システムの環境構成を行いました"
28610
28611 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28612 msgid ""
28613 "The system has been reconfigured.\n"
28614 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28615 "updated document class specifications."
28616 msgstr ""
28617 "システムの環境構成を行いました.\n"
28618 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
28619 "LyXを再起動する必要があります."
28620
28621 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28622 msgid "Exiting."
28623 msgstr "終了します."
28624
28625 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28626 #, c-format
28627 msgid "Opening help file %1$s..."
28628 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
28629
28630 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28631 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28632 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
28633
28634 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28635 #, c-format
28636 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28637 msgstr ""
28638 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました.───色が未定義か,再定義されていない可能性が"
28639 "あります."
28640
28641 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28642 #, c-format
28643 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28644 msgstr "%1$d回を超えて繰り返すことはできません"
28645
28646 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28647 #, c-format
28648 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28649 msgstr "%2$d個のバッファに「%1$s」を適用しました"
28650
28651 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28652 #, c-format
28653 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28654 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
28655
28656 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28657 msgid "Unable to save document defaults"
28658 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
28659
28660 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28661 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28662 msgid "Unknown function."
28663 msgstr "未知の機能です."
28664
28665 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28666 msgid "The current document was closed."
28667 msgstr "現在の文書は閉じられました."
28668
28669 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28670 msgid ""
28671 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28672 "documents and exit.\n"
28673 "\n"
28674 "Exception: "
28675 msgstr ""
28676 "LyXは例外エラーを捕捉したので,保存されていない全ての文書の保存を試み,終了し"
28677 "ます.\n"
28678 "\n"
28679 "例外エラー: "
28680
28681 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28682 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
28683 msgid "Software exception Detected"
28684 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
28685
28686 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28687 msgid ""
28688 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28689 "unsaved documents and exit."
28690 msgstr ""
28691 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので,保存されていない全ての文書の"
28692 "保存を試み,終了します."
28693
28694 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28695 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28696 msgid "Could not find UI definition file"
28697 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
28698
28699 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28700 #, c-format
28701 msgid ""
28702 "Error while reading the included file\n"
28703 "%1$s\n"
28704 "Please check your installation."
28705 msgstr ""
28706 "取り込まれたファイル\n"
28707 "%1$s\n"
28708 "を読む際にエラーが発生しました.正しく導入されているか確認してください."
28709
28710 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28711 msgid "Could not find default UI file"
28712 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
28713
28714 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28715 msgid ""
28716 "LyX could not find the default UI file!\n"
28717 "Please check your installation."
28718 msgstr ""
28719 "LyXは,既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした.\n"
28720 "インストールが正しかったかどうか確認してください."
28721
28722 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28723 #, c-format
28724 msgid ""
28725 "Error while reading the configuration file\n"
28726 "%1$s\n"
28727 "Falling back to default.\n"
28728 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28729 "check which User Interface file you are using."
28730 msgstr ""
28731 "設定ファイル %1$s\n"
28732 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
28733 "既定値に戻します.\n"
28734 "ツール→設定→操作画面を開いて,\n"
28735 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください."
28736
28737 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28738 msgid "Bibliography Item Settings"
28739 msgstr "書誌情報項目の設定"
28740
28741 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28742 msgid "BibTeX Bibliography"
28743 msgstr "BibTeX書誌情報"
28744
28745 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28746 msgid ""
28747 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28748 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28749 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28750 "this is the place you should store it."
28751 msgstr ""
28752 "この一覧は,LaTeXがインデックスした全データベースですので,ファイルパスは付い"
28753 "ていません.これは通常,LaTeXのtexmfツリーのbib/サブディレクトリ中の全データ"
28754 "ベースです.ご自身のデータベースを再使用したい場合には,そこに保管してくださ"
28755 "い."
28756
28757 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28758 #, fuzzy
28759 msgid "Biblatex Bibliography"
28760 msgstr "BibTeX書誌情報"
28761
28762 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28763 msgid "all reference units"
28764 msgstr "文献参照単位全て"
28765
28766 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28767 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28769 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2251
28771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2389 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
28772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
28773 msgid "Documents|#o#O"
28774 msgstr "文書(O)|#o#O"
28775
28776 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28777 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28778 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
28779
28780 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28781 msgid "Select a BibTeX database to add"
28782 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
28783
28784 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28785 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28786 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
28787
28788 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28789 msgid "Select a BibTeX style"
28790 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
28791
28792 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28793 msgid "No frame"
28794 msgstr "枠なし"
28795
28796 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28797 msgid "Simple rectangular frame"
28798 msgstr "簡素な長方形の枠"
28799
28800 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28801 msgid "Oval frame, thin"
28802 msgstr "楕円形の枠(細線)"
28803
28804 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28805 msgid "Oval frame, thick"
28806 msgstr "楕円形の枠(太線)"
28807
28808 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28809 msgid "Drop shadow"
28810 msgstr "影付き"
28811
28812 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28813 msgid "Shaded background"
28814 msgstr "影の背景"
28815
28816 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28817 msgid "Double rectangular frame"
28818 msgstr "二重線の長方形の枠"
28819
28820 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28821 msgid "Depth"
28822 msgstr "階層"
28823
28824 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28825 msgid "Total Height"
28826 msgstr "全高"
28827
28828 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28829 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28830 msgid "Makebox"
28831 msgstr "makeboxコマンド"
28832
28833 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28834 msgid "Box Settings"
28835 msgstr "ボックスの設定"
28836
28837 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28838 msgid "Branch Settings"
28839 msgstr "派生枝の設定"
28840
28841 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28842 msgid "Branch"
28843 msgstr "派生枝"
28844
28845 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28846 msgid "Activated"
28847 msgstr "有効化"
28848
28849 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28850 msgid "Filename Suffix"
28851 msgstr "ファイル名接尾辞"
28852
28853 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
28855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
28856 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28857 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28858 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28859 msgid "Yes"
28860 msgstr "はい"
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
28864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
28865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
28866 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28867 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28868 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28869 msgid "No"
28870 msgstr "いいえ"
28871
28872 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28873 msgid "Enter new branch name"
28874 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
28875
28876 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28877 #, c-format
28878 msgid ""
28879 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28880 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28881 msgstr ""
28882 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します.\n"
28883 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
28884
28885 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28886 msgid "&Merge"
28887 msgstr "統合(&M)"
28888
28889 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28890 msgid "Renaming failed"
28891 msgstr "名称変更に失敗しました"
28892
28893 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28894 msgid "The branch could not be renamed."
28895 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした."
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28898 msgid "Merge Changes"
28899 msgstr "変更を統合"
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28902 msgid ""
28903 "Changed by %1\n"
28904 "\n"
28905 msgstr ""
28906 "%1 による変更\n"
28907 "\n"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28910 msgid "Change made on %1\n"
28911 msgstr "%1 で加えられた変更\n"
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28914 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28915 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
28916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28917 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28918 msgid "No change"
28919 msgstr "変更しない"
28920
28921 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28922 msgid "Small Caps"
28923 msgstr "スモールキャップ体"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28926 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28927 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
28928 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
28929 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28930 msgid "Reset"
28931 msgstr "リセット"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28934 msgid "Underbar"
28935 msgstr "下線"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28938 msgid "Double underbar"
28939 msgstr "二重下線"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28942 msgid "Wavy underbar"
28943 msgstr "波下線"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28946 msgid "Strike out"
28947 msgstr "取消線"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
28950 msgid "Cross out"
28951 msgstr "取消斜線"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
28954 msgid "No color"
28955 msgstr "色指定なし"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
28958 msgid "Text Style"
28959 msgstr "文字様式"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
28962 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
28963 msgid "Clear text"
28964 msgstr "テキストを消去"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
28967 msgid "All avail. citations"
28968 msgstr "利用可能な全文献"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
28971 msgid "Regular e&xpression"
28972 msgstr "正規表現(&X)"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
28975 msgid "Case se&nsitive"
28976 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
28979 msgid "Search as you &type"
28980 msgstr "入力と同時に検索(&T)"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
28983 msgid "General text befo&re:"
28984 msgstr "全体前置文字列(&R):"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
28987 msgid "General &text after:"
28988 msgstr "全体後置文字列(&T):"
28989
28990 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
28991 msgid ""
28992 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
28993 "individual items, double-click on the respective entry above."
28994 msgstr ""
28995 "参照リスト全体の前につけられる文.各項目の前に文をつけるには,上記の項目それ"
28996 "ぞれをダブルクリックしてください."
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
28999 msgid ""
29000 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29001 "items, double-click on the respective entry above."
29002 msgstr ""
29003 "参照リスト全体の後につけられる文.各項目の後に文をつけるには,上記の項目それ"
29004 "ぞれをダブルクリックしてください"
29005
29006 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29007 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29008 msgstr "参照の前につけるテキスト(例:「cf.」)"
29009
29010 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29011 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29012 msgstr "参照の後につけるテキスト(例: pages)"
29013
29014 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29015 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29016 msgstr "(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙します."
29017
29018 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29019 msgid "Keys"
29020 msgstr "キー"
29021
29022 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29023 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29024 msgstr "上記で引用が選択されているとき,大まかなプレビューを表示します"
29025
29026 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29027 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29028 msgstr "選択した引用の大まかなプレビュー"
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29031 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29032 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
29033
29034 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29035 msgid ""
29036 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29037 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力して<Enter>を押してください"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29040 msgid "Text before"
29041 msgstr "前置文字列"
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29044 msgid "Cite key"
29045 msgstr "引用キー"
29046
29047 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29048 msgid "Text after"
29049 msgstr "後置文字列"
29050
29051 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29052 msgid "LinkBack PDF"
29053 msgstr "LinkBack PDF"
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29056 msgid "JPEG"
29057 msgstr "JPEG"
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29060 msgid "pasted"
29061 msgstr "貼り付けられた"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29064 #, c-format
29065 msgid "%1$s Files"
29066 msgstr "%1$sファイル"
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29069 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29070 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい."
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
29073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
29074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
29075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3821
29076 msgid "Canceled."
29077 msgstr "取り消されました."
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29080 msgid "Overwrite external file?"
29081 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29084 #, c-format
29085 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29086 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します.そのファイルに上書きしますか?"
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29089 msgid "List of previous commands"
29090 msgstr "以前のコマンドの一覧"
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29093 msgid "Next command"
29094 msgstr "次のコマンド"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29097 msgid "Compare LyX files"
29098 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29101 msgid "Select document"
29102 msgstr "文書を選択してください"
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
29105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
29106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
29107 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29108 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29111 msgid "Error while comparing documents."
29112 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました."
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29115 msgid "Aborted"
29116 msgstr "終了させました"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29119 msgid "Finished"
29120 msgstr "終了しました"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29123 msgid "Aborting process..."
29124 msgstr "プロセスを終了させています..."
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29127 msgid "differences"
29128 msgstr "差異"
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29131 msgid "Compare different revisions"
29132 msgstr "改訂版の間の比較"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29135 msgid "big[[delimiter size]]"
29136 msgstr "big[[delimiter size]]"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29139 msgid "Big[[delimiter size]]"
29140 msgstr "Big[[delimiter size]]"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29143 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29144 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29147 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29148 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29151 msgid "Math Delimiter"
29152 msgstr "数式区分記号"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29155 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29156 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29157 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29158 msgid "(None)"
29159 msgstr "(なし)"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29162 msgid "Variable"
29163 msgstr "可変"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29166 msgid "Module not found!"
29167 msgstr "モジュールが見つかりません!"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29170 msgid "Press button to check validity..."
29171 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29174 msgid "Layout is valid!"
29175 msgstr "レイアウトは有効です!"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29178 msgid "Layout is invalid!"
29179 msgstr "レイアウトは無効です!"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29182 msgid "Conversion to current format impossible!"
29183 msgstr "現行書式への変換ができません!"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29186 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29187 msgstr "現行の安定版書式への変換ができません."
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29190 msgid "Convert to current format"
29191 msgstr "現行書式に変換する"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29194 msgid "Document Settings"
29195 msgstr "文書の設定"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29198 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29199 msgid "Child Document"
29200 msgstr "子文書"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29203 msgid "Include to Output"
29204 msgstr "出力に含める"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29207 msgid "10"
29208 msgstr "10"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29211 msgid "11"
29212 msgstr "11"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29215 msgid "12"
29216 msgstr "12"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29219 msgid "None (no fontenc)"
29220 msgstr "なし(fontencなし)"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29223 msgid ""
29224 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29225 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29226 msgstr ""
29227 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
29228 "本機能を使用するためには,「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
29229 "す."
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29232 msgid "empty"
29233 msgstr "空"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29236 msgid "plain"
29237 msgstr "プレーン(plain)"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29240 msgid "headings"
29241 msgstr "設定(headings)"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29244 msgid "fancy"
29245 msgstr "装飾的(fancy)"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29248 msgid "US letter"
29249 msgstr "USレター"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29252 msgid "US legal"
29253 msgstr "USリーガル"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29256 msgid "US executive"
29257 msgstr "USエグゼクティブ"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29260 msgid "A0"
29261 msgstr "A0"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29264 msgid "A1"
29265 msgstr "A1"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29268 msgid "A2"
29269 msgstr "A2"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29272 msgid "A3"
29273 msgstr "A3"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29276 msgid "A4"
29277 msgstr "A4"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29280 msgid "A5"
29281 msgstr "A5"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29284 msgid "A6"
29285 msgstr "A6"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29288 msgid "B0"
29289 msgstr "B0"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29292 msgid "B1"
29293 msgstr "B1"
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29296 msgid "B2"
29297 msgstr "B2"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29300 msgid "B3"
29301 msgstr "B3"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29304 msgid "B4"
29305 msgstr "B4"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29308 msgid "B5"
29309 msgstr "B5"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29312 msgid "B6"
29313 msgstr "B6"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29316 msgid "C0"
29317 msgstr "C0"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29320 msgid "C1"
29321 msgstr "C1"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29324 msgid "C2"
29325 msgstr "C2"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29328 msgid "C3"
29329 msgstr "C3"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29332 msgid "C4"
29333 msgstr "C4"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29336 msgid "C5"
29337 msgstr "C5"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29340 msgid "C6"
29341 msgstr "C6"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29344 msgid "JIS B0"
29345 msgstr "JIS B0"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29348 msgid "JIS B1"
29349 msgstr "JIS B1"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29352 msgid "JIS B2"
29353 msgstr "JIS B2"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29356 msgid "JIS B3"
29357 msgstr "JIS B3"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29360 msgid "JIS B4"
29361 msgstr "JIS B4"
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29364 msgid "JIS B5"
29365 msgstr "JIS B5"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29368 msgid "JIS B6"
29369 msgstr "JIS B6"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29372 msgid "Language Default (no inputenc)"
29373 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29376 msgid "Numbered"
29377 msgstr "連番を振る"
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29380 msgid "Appears in TOC"
29381 msgstr "目次に載せる"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29384 msgid "Package"
29385 msgstr "パッケージ"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29388 msgid "Load automatically"
29389 msgstr "自動で読み込み"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29392 msgid "Load always"
29393 msgstr "常に読み込み"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29396 msgid "Do not load"
29397 msgstr "読み込まない"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29400 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29401 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29404 #, c-format
29405 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29406 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sを常に使用します"
29407
29408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29409 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29410 msgstr "AMS LaTeXパッケージは決して使用しません"
29411
29412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29413 #, c-format
29414 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29415 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sは決して使用しません"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
29418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29419 #, c-format
29420 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29421 msgstr "%1$s [クラス「%2$s」]"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29424 #, c-format
29425 msgid ""
29426 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29427 "all required packages (%2$s) installed."
29428 msgstr ""
29429 "LyXがクラスを検知できません.対応する %1$s クラスとすべての必要なパッケージ"
29430 "(%2$s)が導入済みであることを確認してください."
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
29434 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29435 msgstr ""
29436 "プログラムリストのパラメーターを以下に入力してください.パラメーターの一覧を"
29437 "表示するには?を入力してください."
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29440 msgid "Document Class"
29441 msgstr "文書クラス"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29444 msgid "Modules"
29445 msgstr "モジュール"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29448 msgid "Local Layout"
29449 msgstr "ローカルのレイアウト"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29452 msgid "Text Layout"
29453 msgstr "本文レイアウト"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29456 msgid "Page Margins"
29457 msgstr "ページ余白"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29460 msgid "Colors"
29461 msgstr "色"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29464 msgid "Numbering & TOC"
29465 msgstr "連番と目次"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29468 msgid "Indexes"
29469 msgstr "索引"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29472 msgid "PDF Properties"
29473 msgstr "PDF特性"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29476 msgid "Math Options"
29477 msgstr "数式オプション"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29480 msgid "Float Placement"
29481 msgstr "フロートの配置"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29484 msgid "Bullets"
29485 msgstr "ブリット"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29488 msgid "Formats[[output]]"
29489 msgstr "形式"
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29492 msgid "LaTeX Preamble"
29493 msgstr "LaTeXプリアンブル"
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
29496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
29497 msgid "&Default..."
29498 msgstr "既定値(&D)..."
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
29501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
29502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
29504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
29505 msgid " (not installed)"
29506 msgstr "(インストールされていません)"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29509 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29510 msgstr "非TeXフォントの既定値"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29513 msgid " (not available)"
29514 msgstr "(利用不能)"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
29517 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29518 msgstr "クラス既定値(TeXフォント)"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
29521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
29522 msgid "Class Default"
29523 msgstr "クラス既定値"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29526 msgid "Layouts|#o#O"
29527 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29530 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29531 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29535 msgid "Local layout file"
29536 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29539 msgid ""
29540 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29541 "file, not one in the system or user directory.\n"
29542 "Your document will not work with this layout if you\n"
29543 "move the layout file to a different directory."
29544 msgstr ""
29545 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルで,\n"
29546 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません.\n"
29547 "このレイアウトファイルを別のディレクトリに移動すると,\n"
29548 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなります."
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29551 msgid "&Set Layout"
29552 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29555 msgid "Unable to read local layout file."
29556 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした."
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
29559 msgid "This is a local layout file."
29560 msgstr "これはローカルのレイアウトファイルです."
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
29563 msgid "Select master document"
29564 msgstr "親文書を選択してください"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29567 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29568 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
29572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
29573 msgid "Unapplied changes"
29574 msgstr "適用されていない変更"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29579 msgid ""
29580 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29581 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29582 msgstr ""
29583 "このダイアログで加えられた変更は,まだ適用されていません.\n"
29584 "いま適用しなければ,この動作以降,変更が失われます."
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
29589 msgid "&Dismiss"
29590 msgstr "解除(&D)"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
29594 msgid "Unable to set document class."
29595 msgstr "文書クラスを設定することができません."
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
29598 msgid "Basic numerical"
29599 msgstr "ベーシックな連番"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
29602 msgid "Author-year"
29603 msgstr "著者‐年"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
29606 msgid "Author-number"
29607 msgstr "著者‐番号"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
29610 #, c-format
29611 msgid "%1$s and %2$s"
29612 msgstr "%1$sおよび%2$s"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
29615 #, c-format
29616 msgid "%1$s, %2$s"
29617 msgstr "%1$s,%2$s"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
29620 #, c-format
29621 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29622 msgstr "%1$s,%2$sおよび%3$s"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
29625 #, c-format
29626 msgid "%1$s (unavailable)"
29627 msgstr "%1$s (利用不能)"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
29630 msgid "Module provided by document class."
29631 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです."
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
29634 #, c-format
29635 msgid "Category: %1$s."
29636 msgstr "カテゴリ: %1$s"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
29639 #, c-format
29640 msgid "Package(s) required: %1$s."
29641 msgstr "必要なパッケージ: %1$s."
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
29644 msgid "or"
29645 msgstr "あるいは"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29648 #, c-format
29649 msgid "Modules required: %1$s."
29650 msgstr "必要なモジュール: %1$s."
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
29653 #, c-format
29654 msgid "Modules excluded: %1$s."
29655 msgstr "排除されるモジュール: %1$s."
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29658 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29659 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29662 msgid "per part"
29663 msgstr "部毎"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29666 msgid "per chapter"
29667 msgstr "章毎"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29670 msgid "per section"
29671 msgstr "節毎"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
29674 msgid "per subsection"
29675 msgstr "小節毎"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
29678 msgid "per child document"
29679 msgstr "子文書毎"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
29682 msgid "[No options predefined]"
29683 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29686 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29687 msgstr "Hyperrefオプションを設定する(&U)"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
29690 msgid "&Use Hyperref Support"
29691 msgstr "Hyperrefサポートを使う(&U)"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
29694 msgid "Can't set layout!"
29695 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
29698 #, c-format
29699 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29700 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
29703 msgid "Not Found"
29704 msgstr "見つかりません"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
29707 msgid "Assigned master does not include this file"
29708 msgstr "割り当てられた親はこのファイルを内包していません"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
29711 #, c-format
29712 msgid ""
29713 "You must include this file in the document\n"
29714 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29715 "feature."
29716 msgstr ""
29717 "親文書機能を使用するためには,\n"
29718 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
29719 "内包させなくてはなりません."
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29722 msgid "Could not load master"
29723 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
29726 #, c-format
29727 msgid ""
29728 "The master document '%1$s'\n"
29729 "could not be loaded."
29730 msgstr ""
29731 "マスター文書「%1$s」を\n"
29732 "読み込むことができませんでした."
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4458
29735 msgid "(Module name: %1)"
29736 msgstr "(モジュール名: %1$s)"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29739 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29740 msgstr "TeXモード差込枠の設定"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29743 msgid "Literate"
29744 msgstr "文字通り"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29747 msgid "Error List"
29748 msgstr "エラーリスト"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29751 #, c-format
29752 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29753 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29756 msgid "Top left"
29757 msgstr "左上"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29760 msgid "Bottom left"
29761 msgstr "左下"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29764 msgid "Baseline left"
29765 msgstr "ベースライン左"
29766
29767 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29768 msgid "Top center"
29769 msgstr "中央上"
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29772 msgid "Bottom center"
29773 msgstr "中央下"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29776 msgid "Baseline center"
29777 msgstr "ベースライン中央"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29780 msgid "Top right"
29781 msgstr "右上"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29784 msgid "Bottom right"
29785 msgstr "右下"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29788 msgid "Baseline right"
29789 msgstr "ベースライン右"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29792 msgid "Scale%"
29793 msgstr "縮尺%"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29796 msgid "Select external file"
29797 msgstr "外部ファイルを選択する"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29800 msgid "automatically"
29801 msgstr "自動"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29804 msgid "Dissolve previous group?"
29805 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29808 #, c-format
29809 msgid ""
29810 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29811 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29812 "because this graphic was its only member.\n"
29813 "How do you want to proceed?"
29814 msgstr ""
29815 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると,\n"
29816 "以前所属していたグループ「%1$s」は,\n"
29817 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます.\n"
29818 "どのようにしますか?"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29821 #, c-format
29822 msgid "Stick with group '%1$s'"
29823 msgstr "「%1$s」グループに残る"
29824
29825 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29826 #, c-format
29827 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29828 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29831 #, c-format
29832 msgid ""
29833 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29834 "the group will be dissolved,\n"
29835 "because this graphic was its only member.\n"
29836 "How do you want to proceed?"
29837 msgstr ""
29838 "この画像をグループ「%1$s」から外すと,\n"
29839 "このグループは,本画像が唯一の\n"
29840 "メンバーなので解体されます.\n"
29841 "どのようにしますか?"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29844 #, c-format
29845 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29846 msgstr "「%1$s」グループから外す"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29849 msgid "Enter unique group name:"
29850 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29853 msgid "Group already defined!"
29854 msgstr "グループは既に定義されています!"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29857 #, c-format
29858 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29859 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています."
29860
29861 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29862 msgid "Set max. &width:"
29863 msgstr "最大幅を設定(&W):"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29866 msgid "Set max. &height:"
29867 msgstr "最大高を設定(&H):"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29870 msgid "Maximal width of image in output"
29871 msgstr "出力中の画像の最大幅"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29874 msgid "Maximal height of image in output"
29875 msgstr "出力中の画像の最大高"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29878 msgid "bp"
29879 msgstr "bp"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29882 msgid "cm"
29883 msgstr "cm"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29886 msgid "mm"
29887 msgstr "mm"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29890 msgid "in[[unit of measure]]"
29891 msgstr "in[[unit of measure]]"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29894 msgid "Select graphics file"
29895 msgstr "画像ファイルを選択"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29898 msgid "Clipart|#C#c"
29899 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29902 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29903 msgid "Interword Space"
29904 msgstr "単語間の空白"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29907 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29908 msgid "Thin Space"
29909 msgstr "小空白"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29912 msgid "Medium Space"
29913 msgstr "中空白"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29916 msgid "Thick Space"
29917 msgstr "大空白"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29920 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29921 msgid "Negative Thin Space"
29922 msgstr "負の空白"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29925 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29926 msgid "Negative Medium Space"
29927 msgstr "負の中空白"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29930 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29931 msgid "Negative Thick Space"
29932 msgstr "負の大空白"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29935 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29936 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29939 msgid "Quad (1 em)"
29940 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29943 msgid "Double Quad (2 em)"
29944 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29947 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29948 msgid "Horizontal Fill"
29949 msgstr "水平フィル"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29952 msgid "Visible Space"
29953 msgstr "可視空白"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29956 msgid ""
29957 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29958 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29959 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29960 msgstr ""
29961 "改行の後でも空白を挿入する.\n"
29962 "保護された8分の1空白は,段落の初めに使用されると,\n"
29963 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29966 msgid "Horizontal Space Settings"
29967 msgstr "横空白の設定"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29970 msgid "Hyperlink Settings"
29971 msgstr "ハイパーリンクの設定"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
29974 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
29975 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
29976 msgid ""
29977 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29978 msgstr ""
29979 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
29980 "表示するには?を入力してください."
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
29983 msgid "Select document to include"
29984 msgstr "内包する文書を選択してください"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
29987 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
29988 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
29991 msgid "Index Entry Settings"
29992 msgstr "索引項目の設定"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
29995 msgid "Label Color"
29996 msgstr "ラベル色"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
29999 msgid "Cannot remove standard index"
30000 msgstr "標準索引は削除することができません"
30001
30002 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30003 msgid "The default index cannot be removed."
30004 msgstr "既定の索引は削除することができません"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30007 msgid "Enter new index name"
30008 msgstr "新規索引名を入力してください"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30011 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30012 msgstr ""
30013 "索引名を変更することができませんでした.変更しようとしている名称が使われてい"
30014 "ないか確認してください."
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30017 msgid "unknown"
30018 msgstr "解釈不能"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30021 msgid "shortcut"
30022 msgstr "捷径(shortcut)"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30025 msgid "shortcuts"
30026 msgstr "捷径(shortcuts)"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30029 msgid "lyxrc"
30030 msgstr "lyxrc"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30033 msgid "package"
30034 msgstr "パッケージ"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30037 msgid "textclass"
30038 msgstr "文書クラス"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30041 msgid "menu"
30042 msgstr "メニュー"
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30045 msgid "icon"
30046 msgstr "アイコン"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30049 msgid "buffer"
30050 msgstr "バッファ"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30053 msgid "lyxinfo"
30054 msgstr "lyxinfo"
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30057 msgid "Info Inset Settings"
30058 msgstr "情報差込枠の設定"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30061 msgid "Shift-"
30062 msgstr "シフト-"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30065 msgid "Control-"
30066 msgstr "コントロール-"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30069 msgid "Option-"
30070 msgstr "オプション-"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30073 msgid "Command-"
30074 msgstr "コマンド-"
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30077 msgid "Label Settings"
30078 msgstr "ラベルの設定"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30081 msgid "Line Settings"
30082 msgstr "行の設定"
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30085 msgid "No language"
30086 msgstr "言語指定なし"
30087
30088 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30089 msgid "Program Listing Settings"
30090 msgstr "プログラムリストの設定"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30093 msgid "No dialect"
30094 msgstr "方言指定なし"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30097 msgid "LaTeX Log"
30098 msgstr "LaTeXログ"
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30101 msgid "Biber"
30102 msgstr "Biber"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30105 msgid "LyX2LyX"
30106 msgstr "LyX2LyX"
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30109 msgid "Literate Programming Build Log"
30110 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30113 msgid "lyx2lyx Error Log"
30114 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30117 msgid "Version Control Log"
30118 msgstr "バージョン管理ログ"
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30121 msgid "Log file not found."
30122 msgstr "ログファイルが見つかりません."
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30125 msgid "No literate programming build log file found."
30126 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません."
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30129 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30130 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません."
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30133 msgid "No version control log file found."
30134 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません."
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30137 msgid "[x]"
30138 msgstr "[x]"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30141 msgid "(x)"
30142 msgstr "(x)"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30145 msgid "{x}"
30146 msgstr "{x}"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30149 msgid "|x|"
30150 msgstr "|x|"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30153 msgid "||x||"
30154 msgstr "||x||"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30157 msgid "bmatrix"
30158 msgstr "bmatrix"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30161 msgid "pmatrix"
30162 msgstr "pmatrix"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30165 msgid "Bmatrix"
30166 msgstr "Bmatrix"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30169 msgid "vmatrix"
30170 msgstr "vmatrix"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30173 msgid "Vmatrix"
30174 msgstr "Vmatrix"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30177 msgid "Math Matrix"
30178 msgstr "数式行列"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30181 msgid "Nomenclature Settings"
30182 msgstr "用語集の設定"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30185 msgid "Note Settings"
30186 msgstr "註釈の設定"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30189 msgid "Paragraph Settings"
30190 msgstr "段落設定"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30193 msgid ""
30194 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30195 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30196 "\n"
30197 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30198 "the items is used."
30199 msgstr ""
30200 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
30201 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります.\n"
30202 "\n"
30203 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
30204 "で,通常この設定をする必要はないでしょう."
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30207 msgid "Phantom Settings"
30208 msgstr "埋め草の設定"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30211 msgid "System files|#S#s"
30212 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
30213
30214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30215 msgid "User files|#U#u"
30216 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30219 msgid "Look & Feel"
30220 msgstr "操作性"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30223 msgid "Language Settings"
30224 msgstr "言語設定"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30227 msgid "File Handling"
30228 msgstr "ファイル処理"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30231 msgid "Keyboard/Mouse"
30232 msgstr "キーボード/マウス"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30235 msgid "Input Completion"
30236 msgstr "入力補完"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30239 msgid "C&ommand:"
30240 msgstr "コマンド(&O):"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30244 msgid "Co&mmand:"
30245 msgstr "コマンド(&M):"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30248 msgid "Screen Fonts"
30249 msgstr "画面フォント"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30252 msgid "Paths"
30253 msgstr "パス"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30256 msgid "Select directory for example files"
30257 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30260 msgid "Select a document templates directory"
30261 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30264 msgid "Select a temporary directory"
30265 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30268 msgid "Select a backups directory"
30269 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30272 msgid "Select a document directory"
30273 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30276 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30277 msgstr "類語辞典用辞書へのパスを指定して下さい."
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30280 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30281 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30284 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30285 msgstr "LyXサーバパイプ用のファイル名を指定して下さい"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30288 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30289 msgid "Spellchecker"
30290 msgstr "スペルチェッカー"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30293 msgid "Native"
30294 msgstr "ネイティブ"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30297 msgid "Aspell"
30298 msgstr "Aspell"
30299
30300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30301 msgid "Enchant"
30302 msgstr "Enchant"
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30305 msgid "Hunspell"
30306 msgstr "Hunspell"
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30309 msgid "Converters"
30310 msgstr "変換子"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30313 msgid "SECURITY WARNING!"
30314 msgstr "セキュリティ上の警告!"
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30317 msgid ""
30318 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30319 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30320 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30321 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30322 msgstr ""
30323 "このオプションのチェックを外すと,有害な変換子が,実行に先立って許可を尋ねる"
30324 "ことなく実行されてしまう可能性があります.状況を完全に理解していない限り,こ"
30325 "れは《危険》であり,推奨《されません》.このまま進みますか?推奨される,安全"
30326 "な答えは「いいえ」です!"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30329 msgid "File Formats"
30330 msgstr "ファイル形式"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30333 msgid "Format in use"
30334 msgstr "使われる書式"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30337 msgid ""
30338 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30339 "converter. Please remove the converter first."
30340 msgstr ""
30341 "形式が変換子によって使用されている場合,形式の短縮名を変更することは できませ"
30342 "ん.変換子を先に削除してください."
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30345 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30346 msgstr ""
30347 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした.変換プログ"
30348 "ラムを先に削除してください."
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30351 msgid "LyX needs to be restarted!"
30352 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30355 msgid ""
30356 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30357 "restart."
30358 msgstr "操作画面言語の変更は,再起動のあと完全に有効となります."
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30361 msgid "User Interface"
30362 msgstr "操作画面"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30365 msgid "Classic"
30366 msgstr "古典的"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30369 msgid "Oxygen"
30370 msgstr "Oxygen"
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30373 msgid "Document Handling"
30374 msgstr "文書処理"
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30377 msgid "Control"
30378 msgstr "制御"
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30381 msgid "Shortcuts"
30382 msgstr "捷径"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30385 msgid "Function"
30386 msgstr "関数"
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30389 msgid "Shortcut"
30390 msgstr "捷径 (ショートカット)"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30393 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30394 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30397 msgid "Mathematical Symbols"
30398 msgstr "数式用記号"
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30401 msgid "Document and Window"
30402 msgstr "文書及びウィンドウ"
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30405 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30406 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
30407
30408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30409 msgid "System and Miscellaneous"
30410 msgstr "システムその他"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30413 msgid "Res&tore"
30414 msgstr "復元(&T)"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30418 msgid "Failed to create shortcut"
30419 msgstr "捷径の生成に失敗しました"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30422 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30423 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です."
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30426 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30427 msgstr "このLyX関数は隠されているので,バインドできません."
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30430 msgid "Invalid or empty key sequence"
30431 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30434 #, c-format
30435 msgid ""
30436 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30437 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30438 msgstr ""
30439 "捷径「%1$s」はすでに %2$s に割り当てられています:\n"
30440 "現在の捷径を解除して,%3$s に割り当てますか."
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30443 msgid "Redefine shortcut?"
30444 msgstr "捷径を定義しなおし?"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30447 msgid "&Redefine"
30448 msgstr "再定義(&R):"
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30451 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30452 msgstr "捷径を一覧に加えることができません"
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30455 msgid "Identity"
30456 msgstr "利用者情報"
30457
30458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30459 msgid "Choose bind file"
30460 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30463 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30464 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30467 msgid "Choose UI file"
30468 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30471 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30472 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30475 msgid "Choose keyboard map"
30476 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30479 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30480 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30483 msgid "Longest label width"
30484 msgstr "最長のラベル幅"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30487 msgid "Index Settings"
30488 msgstr "索引の設定"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30491 msgid "<All indexes>"
30492 msgstr "<全索引>"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30495 msgid "Progress/Debug Messages"
30496 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30499 msgid "Debug Level"
30500 msgstr "デバッグレベル"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30503 msgid "Set"
30504 msgstr "設定"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30507 msgid "Cross-reference"
30508 msgstr "相互参照"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30511 msgid "All available labels"
30512 msgstr "利用できるラベル"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30515 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30516 msgstr "利用可能なラベル一覧にフィルタを掛ける文字列を入力してください"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30519 msgid "By Occurrence"
30520 msgstr "登場順"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30523 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30524 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別しない)"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30527 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30528 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別)"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30531 msgid "&Go Back"
30532 msgstr "戻る(&G)"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30535 msgid "Jump back to the original cursor location"
30536 msgstr "元のカーソル位置に戻る"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30539 msgid "<No prefix>"
30540 msgstr "<接頭辞なし>"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30543 msgid "Find and Replace"
30544 msgstr "検索及び置換"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30547 msgid "Export or Send Document"
30548 msgstr "文書の書き出しないし送出"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30551 msgid "Show File"
30552 msgstr "ファイルを表示"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30555 msgid "Error -> Cannot load file!"
30556 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30559 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30560 msgstr "選択範囲のスペルチェック終了.誤りはありませんでした."
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30563 msgid ""
30564 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30565 "beginning?"
30566 msgstr "文末に到達しました.文頭から続きを行いますか?"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30569 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30570 msgstr "スペルチェッカの辞書がありません."
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30573 msgid "Basic Latin"
30574 msgstr "基本ラテン文字"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30577 msgid "Latin-1 Supplement"
30578 msgstr "ラテン1補助"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30581 msgid "Latin Extended-A"
30582 msgstr "ラテン文字拡張A"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30585 msgid "Latin Extended-B"
30586 msgstr "ラテン文字拡張B"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30589 msgid "IPA Extensions"
30590 msgstr "IPA拡張"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30593 msgid "Spacing Modifier Letters"
30594 msgstr "前進を伴う修飾文字"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30597 msgid "Combining Diacritical Marks"
30598 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30601 msgid "Cyrillic"
30602 msgstr "キリル文字"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30605 msgid "Arabic"
30606 msgstr "アラビア文字"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30609 msgid "Devanagari"
30610 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30613 msgid "Bengali"
30614 msgstr "ベンガル文字"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30617 msgid "Gurmukhi"
30618 msgstr "グルムキー文字"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30621 msgid "Gujarati"
30622 msgstr "グジャラーティー文字"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30625 msgid "Oriya"
30626 msgstr "オリヤー文字"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30629 msgid "Malayalam"
30630 msgstr "マラヤーラム文字"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30633 msgid "Hangul Jamo"
30634 msgstr "ハングル字母"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30637 msgid "Phonetic Extensions"
30638 msgstr "発音記号拡張"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30641 msgid "Latin Extended Additional"
30642 msgstr "ラテン拡張追加"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30645 msgid "Greek Extended"
30646 msgstr "ギリシャ文字拡張"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30649 msgid "General Punctuation"
30650 msgstr "句読点一般"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30653 msgid "Superscripts and Subscripts"
30654 msgstr "上付きおよび下付き文字"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30657 msgid "Currency Symbols"
30658 msgstr "通貨記号"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30661 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30662 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30665 msgid "Letterlike Symbols"
30666 msgstr "文字様記号"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30669 msgid "Number Forms"
30670 msgstr "数字に準じるもの"
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30673 msgid "Mathematical Operators"
30674 msgstr "数学記号"
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30677 msgid "Miscellaneous Technical"
30678 msgstr "その他の技術用記号"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30681 msgid "Control Pictures"
30682 msgstr "制御機能用記号"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30685 msgid "Optical Character Recognition"
30686 msgstr "光学的文字認識"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30689 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30690 msgstr "囲み英数字"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30693 msgid "Box Drawing"
30694 msgstr "罫線素片"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30697 msgid "Block Elements"
30698 msgstr "ブロック要素"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30701 msgid "Geometric Shapes"
30702 msgstr "幾何学模様"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30705 msgid "Miscellaneous Symbols"
30706 msgstr "その他の記号"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30709 msgid "Dingbats"
30710 msgstr "装飾記号"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30713 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30714 msgstr "その他の数学記号A"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30717 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30718 msgstr "日中韓記号及び句読点"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30721 msgid "Hiragana"
30722 msgstr "平仮名"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30725 msgid "Katakana"
30726 msgstr "片仮名"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30729 msgid "Bopomofo"
30730 msgstr "注音符号"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30733 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30734 msgstr "ハングル互換字母"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30737 msgid "Kanbun"
30738 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30741 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30742 msgstr "日中韓囲み文字・月"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30745 msgid "CJK Compatibility"
30746 msgstr "日中韓互換用文字"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30749 msgid "CJK Unified Ideographs"
30750 msgstr "日中韓統合漢字"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30753 msgid "Hangul Syllables"
30754 msgstr "ハングル音節"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30757 msgid "High Surrogates"
30758 msgstr "上位サロゲート領域"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30761 msgid "Private Use High Surrogates"
30762 msgstr "私用上位サロゲート領域"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30765 msgid "Low Surrogates"
30766 msgstr "下位サロゲート領域"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30769 msgid "Private Use Area"
30770 msgstr "私用領域"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30773 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30774 msgstr "日中韓互換表意文字"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30777 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30778 msgstr "アルファベット表示形"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30781 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30782 msgstr "アラビア表示形A"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30785 msgid "Combining Half Marks"
30786 msgstr "半記号(合成可能)"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30789 msgid "CJK Compatibility Forms"
30790 msgstr "日中韓互換形"
30791
30792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30793 msgid "Small Form Variants"
30794 msgstr "小字形"
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30797 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30798 msgstr "\tアラビア表示形B"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30801 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30802 msgstr "全角・半角形"
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30805 msgid "Linear B Syllabary"
30806 msgstr "線文字B音節文字"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30809 msgid "Linear B Ideograms"
30810 msgstr "線文字B表意文字"
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30813 msgid "Aegean Numbers"
30814 msgstr "エーゲ数字"
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30817 msgid "Ancient Greek Numbers"
30818 msgstr "古代ギリシア数字"
30819
30820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30821 msgid "Old Italic"
30822 msgstr "\t古イタリア文字"
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30825 msgid "Gothic"
30826 msgstr "\tゴート文字"
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30829 msgid "Ugaritic"
30830 msgstr "\tウガリト文字"
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30833 msgid "Old Persian"
30834 msgstr "古ペルシア文字"
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30837 msgid "Deseret"
30838 msgstr "デゼレット文字"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30841 msgid "Shavian"
30842 msgstr "シェイヴィアン文字"
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30845 msgid "Osmanya"
30846 msgstr "オスマニヤ文字"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30849 msgid "Cypriot Syllabary"
30850 msgstr "キプロス文字"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30853 msgid "Kharoshthi"
30854 msgstr "カローシュティー文字"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30857 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30858 msgstr "ビザンティン音楽記号"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30861 msgid "Musical Symbols"
30862 msgstr "音楽記号"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30865 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30866 msgstr "古代ギリシア記譜法"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30869 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30870 msgstr "太玄経記号"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30873 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30874 msgstr "数学用英数字記号"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30877 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30878 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30881 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30882 msgstr "日中韓互換漢字追加"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30885 msgid "Tags"
30886 msgstr "言語タグ"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30889 msgid "Variation Selectors Supplement"
30890 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30893 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30894 msgstr "追加私用領域A"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30897 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30898 msgstr "追加私用領域B"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30901 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30902 msgstr "<p>LaTeXコード: %1</p>"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30905 msgid "Symbols"
30906 msgstr "記号"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30909 msgid "Tabular Settings"
30910 msgstr "表の設定"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30913 msgid "Insert Table"
30914 msgstr "表を挿入"
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30917 msgid "TeX Information"
30918 msgstr "TeX情報"
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30921 msgid "No thesaurus available for this language!"
30922 msgstr "この言語向けには類語辞典がありません!"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30925 msgid "Outline"
30926 msgstr "文書構造"
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30929 msgid "auto"
30930 msgstr "自動"
30931
30932 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
30933 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30934 msgid "off"
30935 msgstr "無効"
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
30938 #, c-format
30939 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30940 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
30943 msgid "movable"
30944 msgstr "移動可"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
30947 msgid "immovable"
30948 msgstr "移動不可"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30951 msgid "Vertical Space Settings"
30952 msgstr "縦空白の設定"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30955 msgid "version "
30956 msgstr "バージョン "
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30959 msgid "unknown version"
30960 msgstr "不明なバージョン"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
30963 msgid ""
30964 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
30965 "Right click to change."
30966 msgstr ""
30967 "警告:この文書で外部コマンドを実行することが,LaTeXに許可されています.変更す"
30968 "るには右クリックしてください."
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
30971 #, c-format
30972 msgid "Successful export to format: %1$s"
30973 msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
30976 #, c-format
30977 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30978 msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
30981 #, c-format
30982 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30983 msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
30986 #, c-format
30987 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30988 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1026
30991 msgid "Exit LyX"
30992 msgstr "LyX を終了"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1027
30995 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
30996 msgstr "LyXが文書を処理中なので,LyXを閉じることができませんでした."
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1178
30999 #, c-format
31000 msgid "%1$s (modified externally)"
31001 msgstr "%1$s (外部から変更)"
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1297
31004 msgid "Welcome to LyX!"
31005 msgstr "LyXへようこそ!"
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
31008 msgid "Automatic save done."
31009 msgstr "自動保存が終了しました."
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
31012 msgid "Automatic save failed!"
31013 msgstr "自動保存に失敗しました!"
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
31016 msgid "Command not allowed without any document open"
31017 msgstr "文書が一つも開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
31020 #, c-format
31021 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31022 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
31025 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31026 msgstr "ズームの大きさは%1$d%よりも小さくすることはできません."
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
31029 msgid "Select template file"
31030 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31033 msgid "Templates|#T#t"
31034 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
31035
31036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
31037 msgid "Document not loaded."
31038 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
31039
31040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
31041 msgid "Select document to open"
31042 msgstr "開く文書を選んでください"
31043
31044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2390
31045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31046 msgid "Examples|#E#e"
31047 msgstr "用例(E)|#E#e"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
31050 #, c-format
31051 msgid ""
31052 "The directory in the given path\n"
31053 "%1$s\n"
31054 "does not exist."
31055 msgstr ""
31056 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
31057 "%1$s\n"
31058 "は存在しません."
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
31061 #, c-format
31062 msgid "Opening document %1$s..."
31063 msgstr "文書%1$sを開いています..."
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
31066 #, c-format
31067 msgid "Document %1$s opened."
31068 msgstr "文書%1$sを開きました."
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
31071 msgid "Version control detected."
31072 msgstr "バージョン管理を検出しました."
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31075 #, c-format
31076 msgid "Could not open document %1$s"
31077 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした."
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
31080 msgid "Couldn't import file"
31081 msgstr "ファイルを読み込みできません"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
31084 #, c-format
31085 msgid "No information for importing the format %1$s."
31086 msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
31089 #, c-format
31090 msgid "Select %1$s file to import"
31091 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
31094 #, c-format
31095 msgid ""
31096 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31097 "Aborting import."
31098 msgstr "ファイル名「%1$s」は無効です! 読み込みを中止します."
31099
31100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
31101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
31102 #, c-format
31103 msgid ""
31104 "The document %1$s already exists.\n"
31105 "\n"
31106 "Do you want to overwrite that document?"
31107 msgstr ""
31108 "文書%1$sは既に存在します.\n"
31109 "\n"
31110 "文書を上書きしますか?"
31111
31112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
31113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31114 msgid "Overwrite document?"
31115 msgstr "文書を上書きしますか?"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
31118 #, c-format
31119 msgid "Importing %1$s..."
31120 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
31123 msgid "imported."
31124 msgstr "読み込みました."
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31127 msgid "file not imported!"
31128 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
31131 msgid "newfile"
31132 msgstr "新規ファイル"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31135 msgid "Select LyX document to insert"
31136 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
31139 msgid "Choose a filename to save document as"
31140 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい."
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
31143 #, c-format
31144 msgid ""
31145 "The file\n"
31146 "%1$s\n"
31147 "is already open in your current session.\n"
31148 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31149 "Do you want to choose a new filename?"
31150 msgstr ""
31151 "ファイル\n"
31152 "%1$s\n"
31153 "は,ご使用中のセッションに既に開かれています.\n"
31154 "上書きする前にそちらを閉じてください.\n"
31155 "新しいファイル名を付けますか?"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2597
31158 msgid "Chosen File Already Open"
31159 msgstr "選択したファイルは開き済みです"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
31163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31164 msgid "&Rename"
31165 msgstr "改名(&R)"
31166
31167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31168 #, c-format
31169 msgid ""
31170 "The document %1$s is already registered.\n"
31171 "\n"
31172 "Do you want to choose a new name?"
31173 msgstr ""
31174 "文書%1$sは既に登録されています.\n"
31175 "\n"
31176 "新しい名前を選択ししますか?"
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
31179 msgid "Rename document?"
31180 msgstr "文書を改名しますか?"
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
31183 msgid "Copy document?"
31184 msgstr "文書をコピーしますか?"
31185
31186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31187 msgid "&Copy"
31188 msgstr "コピー(&C)"
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31191 msgid "Choose a filename to export the document as"
31192 msgstr "文書を書き出すファイル名を選んで下さい."
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683
31195 msgid "Guess from extension (*.*)"
31196 msgstr "拡張子(*.*)から推測する"
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
31199 #, c-format
31200 msgid ""
31201 "The document %1$s could not be saved.\n"
31202 "\n"
31203 "Do you want to rename the document and try again?"
31204 msgstr ""
31205 "文書%1$sは保存できませんでした.\n"
31206 "\n"
31207 "文書を改名して再試行しますか?"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
31210 msgid "Rename and save?"
31211 msgstr "改名して保存しますか?"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31214 msgid "&Retry"
31215 msgstr "再試行(&R)"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
31218 #, c-format
31219 msgid ""
31220 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31221 "Would you like to close or hide the document?\n"
31222 "\n"
31223 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31224 "the menu: View->Hidden->...\n"
31225 "\n"
31226 "To remove this question, set your preference in:\n"
31227 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31228 msgstr ""
31229 "文書%1$sの最後の表示窓を閉じます.\n"
31230 "これに伴い,文書を閉じますか,それとも文書を非表示にしますか.\n"
31231 "\n"
31232 "非表示文書は,メニュー: 表示→非表示→...\n"
31233 "で,再び表示することができます. \n"
31234 "この問い合わせが表示されないようにするには,\n"
31235 "ツール→設定→操作性→操作画面 でお好みの設定にしてください.\n"
31236
31237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
31238 msgid "Close or hide document?"
31239 msgstr "文書を閉じますか,それとも非表示にしますか?"
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
31242 msgid "&Hide"
31243 msgstr "非表示にする(&H)"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2926
31246 msgid "Close document"
31247 msgstr "文書を閉じる"
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2927
31250 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31251 msgstr "LyXが文書を処理中なので,文書を閉じることができませんでした."
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3160
31254 #, c-format
31255 msgid ""
31256 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31257 "\n"
31258 "Do you want to save the document?"
31259 msgstr ""
31260 "文書「%1$s」はまだ保存されていません.\n"
31261 "\n"
31262 "この文書を保存しますか?"
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
31265 msgid "Save new document?"
31266 msgstr "新規文書を保存しますか?"
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3054
31269 #, c-format
31270 msgid ""
31271 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31272 "\n"
31273 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31274 msgstr ""
31275 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません.\n"
31276 "\n"
31277 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
31278
31279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3057
31280 #, c-format
31281 msgid ""
31282 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31283 "\n"
31284 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31285 msgstr ""
31286 "文書 %1$s はまだ保存されていません.\n"
31287 "\n"
31288 "この文書を保存しますか,それともすべて廃棄しますか?"
31289
31290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
31291 msgid "Save changed document?"
31292 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
31293
31294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061
31295 msgid "Save document?"
31296 msgstr "文書を保存しますか?"
31297
31298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31299 msgid "&Discard"
31300 msgstr "廃棄(&D)"
31301
31302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
31303 #, c-format
31304 msgid ""
31305 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31306 "\n"
31307 "Do you want to save the document?"
31308 msgstr ""
31309 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります.\n"
31310 "\n"
31311 "この文書を保存しますか?"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3189
31314 #, c-format
31315 msgid ""
31316 "Document \n"
31317 "%1$s\n"
31318 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31319 msgstr ""
31320 "文書\n"
31321 "%1$s\n"
31322 "は,他のプログラムによって修正されています.読み込み直しますか?ただし,ロー"
31323 "カルに加えた変更は全て失われます."
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192
31326 msgid "Reload externally changed document?"
31327 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3237
31330 msgid "Document could not be checked in."
31331 msgstr "文書をチェックインすることができませんでした."
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3281
31334 msgid "Error when setting the locking property."
31335 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました."
31336
31337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3327
31338 msgid "Directory is not accessible."
31339 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です."
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3403
31342 #, c-format
31343 msgid "Opening child document %1$s..."
31344 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
31345
31346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3467
31347 #, c-format
31348 msgid "No buffer for file: %1$s."
31349 msgstr "ファイル%1$sのバッファがありません."
31350
31351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3477
31352 msgid "Inverse Search Failed"
31353 msgstr "逆検索に失敗"
31354
31355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
31356 msgid ""
31357 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31358 "You may need to update the viewed document."
31359 msgstr ""
31360 "逆検索で有効でない位置が要求されました.\n"
31361 "表示中の文書を更新する必要があるかもしれません."
31362
31363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
31364 msgid "Export Error"
31365 msgstr "書き出しエラー"
31366
31367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3551
31368 msgid "Error cloning the Buffer."
31369 msgstr "バッファの複製時にエラー発生"
31370
31371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3695
31372 msgid "Exporting ..."
31373 msgstr "書き出しています..."
31374
31375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3704
31376 msgid "Previewing ..."
31377 msgstr "プレビューを準備しています..."
31378
31379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3738
31380 msgid "Document not loaded"
31381 msgstr "文書は読み込まれていません"
31382
31383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3815
31384 msgid "Select file to insert"
31385 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
31386
31387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3818
31388 msgid "All Files (*)"
31389 msgstr "全てのファイル (*)"
31390
31391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3843
31392 #, c-format
31393 msgid ""
31394 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31395 "on disk of the document %1$s?"
31396 msgstr ""
31397 "現在のバージョンは失われます.文書 %1$s を,本当にディスク上のバージョンに戻"
31398 "しますか?"
31399
31400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
31401 #, c-format
31402 msgid ""
31403 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31404 "version of the document %1$s?"
31405 msgstr ""
31406 "全ての変更点は失われます.文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
31407 "か?"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3853
31410 msgid "Revert to saved document?"
31411 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
31412
31413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3881
31414 msgid "Saving all documents..."
31415 msgstr "全ての文書を保存中です..."
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3891
31418 msgid "All documents saved."
31419 msgstr "全ての文書は保存されました."
31420
31421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3911
31422 msgid "Developer mode is now enabled."
31423 msgstr "開発者モードが有効になりました."
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31426 msgid "Developer mode is now disabled."
31427 msgstr "開発者モードが無効になりました."
31428
31429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3937
31430 msgid "Toolbars unlocked."
31431 msgstr "ツールバーのロックが解除されました."
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31434 msgid "Toolbars locked."
31435 msgstr "ツールバーがロックされました."
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
31438 #, c-format
31439 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31440 msgstr "アイコンの大きさが%1$d×%2$dに設定されました."
31441
31442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4042
31443 #, c-format
31444 msgid "%1$s unknown command!"
31445 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
31446
31447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4146
31448 #, fuzzy
31449 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31450 msgstr "ズームの大きさを%1$d%にしました"
31451
31452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4202
31453 msgid "Please, preview the document first."
31454 msgstr "文書をまずプレビューしてください."
31455
31456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4218
31457 msgid "Couldn't proceed."
31458 msgstr "続けることができませんでした."
31459
31460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4696
31461 msgid "Disable Shell Escape"
31462 msgstr "シェルエスケープを無効にする"
31463
31464 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:403
31465 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31466 msgid "Code Preview"
31467 msgstr "コードプレビュー"
31468
31469 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:458
31470 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31471 msgstr "%1プレビュー"
31472
31473 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1582
31474 msgid "Close File"
31475 msgstr "ファイルを閉じる"
31476
31477 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
31478 msgid "%1 (read only)"
31479 msgstr "%1 (読み込み専用)"
31480
31481 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2102
31482 msgid "%1 (modified externally)"
31483 msgstr "%1 (外部から変更)"
31484
31485 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2122
31486 msgid "Hide tab"
31487 msgstr "タブを非表示にする"
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2124
31490 msgid "Close tab"
31491 msgstr "タブを閉じる"
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2241
31494 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31495 msgstr "<b>ディスク上のファイル %1 は変更されています.</b>"
31496
31497 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31498 msgid "Wrap Float Settings"
31499 msgstr "折返しフロートの設定"
31500
31501 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31502 msgid "Click to detach"
31503 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
31504
31505 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31506 #, c-format
31507 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31508 msgstr ""
31509 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています.フィルタを解除するにはESCを押し"
31510 "てください."
31511
31512 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31513 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31514 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
31515
31516 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31517 #, c-format
31518 msgid "%1$s (unknown)"
31519 msgstr "%1$s (未知)"
31520
31521 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31522 msgid "More...|M"
31523 msgstr "詳細(M)...|M"
31524
31525 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31526 msgid "No Group"
31527 msgstr "グループがありません"
31528
31529 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31530 msgid "More Spelling Suggestions"
31531 msgstr "追加的綴り候補"
31532
31533 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31534 msgid "Add to personal dictionary|n"
31535 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
31536
31537 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31538 msgid "Ignore all|I"
31539 msgstr "全て無視(&I)|I"
31540
31541 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31542 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31543 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
31544
31545 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31546 msgid "Language|L"
31547 msgstr "言語(L)|L"
31548
31549 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31550 msgid "More Languages ...|M"
31551 msgstr "他の言語(M)...|M"
31552
31553 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31554 msgid "Hidden|H"
31555 msgstr "非表示分(H)|H"
31556
31557 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31558 msgid "<No Documents Open>"
31559 msgstr "<文書が開かれていません>"
31560
31561 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31562 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31563 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
31564
31565 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31566 msgid "View (Other Formats)|F"
31567 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
31568
31569 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31570 msgid "Update (Other Formats)|p"
31571 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
31572
31573 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31574 #, c-format
31575 msgid "View [%1$s]|V"
31576 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
31577
31578 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31579 #, c-format
31580 msgid "Update [%1$s]|U"
31581 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
31582
31583 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31584 msgid "No Custom Insets Defined!"
31585 msgstr "拡張差込枠が定義されていません!"
31586
31587 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31588 msgid "(No Document Open)"
31589 msgstr "(文書が開かれていません)"
31590
31591 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31592 msgid "Master Document"
31593 msgstr "マスター文書"
31594
31595 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31596 msgid "Other Lists"
31597 msgstr "その他の一覧"
31598
31599 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31600 msgid "(Empty Table of Contents)"
31601 msgstr "(目次は空です)"
31602
31603 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31604 msgid "Open Outliner..."
31605 msgstr "文書構造を開く..."
31606
31607 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31608 msgid "Other Toolbars"
31609 msgstr "他のツールバー"
31610
31611 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31612 msgid "No Branches Set for Document!"
31613 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
31614
31615 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31616 msgid "Index List|I"
31617 msgstr "索引一覧(I)|I"
31618
31619 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31620 msgid "Index Entry|d"
31621 msgstr "索引登録(D)|D"
31622
31623 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31624 #, c-format
31625 msgid "Index: %1$s"
31626 msgstr "索引: %1$s"
31627
31628 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31629 #, c-format
31630 msgid "Index Entry (%1$s)"
31631 msgstr "索引項目 (%1$s)"
31632
31633 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31634 msgid "No Citation in Scope!"
31635 msgstr "範囲内に引用がありません!"
31636
31637 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31638 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31639 msgid "No citations selected!"
31640 msgstr "引用が選択されていません!"
31641
31642 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31643 msgid "All authors|h"
31644 msgstr "全著者(H)|H"
31645
31646 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31647 msgid "Force upper case|u"
31648 msgstr "大文字を強制(U)|U"
31649
31650 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31651 #, c-format
31652 msgid "Caption (%1$s)"
31653 msgstr "キャプション (%1$s)"
31654
31655 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31656 msgid "No Quote in Scope!"
31657 msgstr "範囲内に引用がありません!"
31658
31659 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31660 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31661 #, c-format
31662 msgid "%1$s (dynamic)"
31663 msgstr "%1$s (動的)"
31664
31665 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31666 #, c-format
31667 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31668 msgstr "動的引用符を使用する(%1$s)(D)|D"
31669
31670 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31671 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31672 msgstr "動的"
31673
31674 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31675 msgid "static[[Quotes]]"
31676 msgstr "静的"
31677
31678 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31679 #, c-format
31680 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31681 msgstr "文書既定値にリセット(%1$s, %2$s)(O)|O"
31682
31683 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31684 #, c-format
31685 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31686 msgstr "言語既定値(%1$s・%2$s)にリセット(L)|L"
31687
31688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31689 #, c-format
31690 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31691 msgstr "言語既定値(%1$s)にリセット(L)|L"
31692
31693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31694 msgid "Change Style|y"
31695 msgstr "様式を変更(Y)|Y"
31696
31697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31698 #, c-format
31699 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31700 msgstr "新たな環境(%1$s)を開始"
31701
31702 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31703 #, c-format
31704 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31705 msgstr "新たな親環境(%1$s)を開始"
31706
31707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31708 #, c-format
31709 msgid "Export [%1$s]|E"
31710 msgstr "書き出し(E) [%1$s]|E"
31711
31712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31713 msgid "No Action Defined!"
31714 msgstr "動作が定義されていません!"
31715
31716 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31717 msgid "Search"
31718 msgstr "検索"
31719
31720 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31721 #, c-format
31722 msgid "Export %1$s"
31723 msgstr "%1$sを書き出し"
31724
31725 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31726 #, c-format
31727 msgid "Import %1$s"
31728 msgstr "%1$sを読み込み"
31729
31730 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31731 #, c-format
31732 msgid "Update %1$s"
31733 msgstr "%1$sを更新"
31734
31735 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31736 #, c-format
31737 msgid "View %1$s"
31738 msgstr "%1$sを表示"
31739
31740 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31741 msgid "space"
31742 msgstr "空白"
31743
31744 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31745 msgid ""
31746 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31747 "characters:\n"
31748 msgstr ""
31749 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
31750 "ん:\n"
31751
31752 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31753 msgid "Could not update TeX information"
31754 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
31755
31756 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31757 #, c-format
31758 msgid "The script `%1$s' failed."
31759 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
31760
31761 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31762 msgid "All Files "
31763 msgstr "全てのファイル"
31764
31765 #: src/insets/Inset.cpp:89
31766 msgid "Bibliography Entry"
31767 msgstr "書誌情報項目"
31768
31769 #: src/insets/Inset.cpp:95
31770 msgid "Float"
31771 msgstr "フロート"
31772
31773 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31774 msgid "Box"
31775 msgstr "ボックス"
31776
31777 #: src/insets/Inset.cpp:115
31778 msgid "Horizontal Space"
31779 msgstr "横空白"
31780
31781 #: src/insets/Inset.cpp:164
31782 msgid "Horizontal Math Space"
31783 msgstr "数式の横空白"
31784
31785 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
31786 msgid "Unknown Argument"
31787 msgstr "未知の引数"
31788
31789 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
31790 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31791 msgstr "このレイアウトでは知られていない引数です.出力中では抑制されます."
31792
31793 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31794 msgid "Keys must be unique!"
31795 msgstr "キーは重複してはなりません!"
31796
31797 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31798 #, c-format
31799 msgid ""
31800 "The key %1$s already exists,\n"
31801 "it will be changed to %2$s."
31802 msgstr ""
31803 "%1$sキーは既に存在しているので,\n"
31804 "%2$sに変更します."
31805
31806 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31807 #, c-format
31808 msgid ""
31809 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31810 "If you proceed, all of them will be opened."
31811 msgstr ""
31812 "%1$s差込枠には%2$s個のデータベースが入っています.\n"
31813 "このまま進むと,それらのすべてが開かれることになります."
31814
31815 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31816 msgid "Open Databases?"
31817 msgstr "データベースを開きますか?"
31818
31819 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31820 msgid "&Proceed"
31821 msgstr "進む(&P)"
31822
31823 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31824 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31825 msgstr "Biblatexが生成した書誌情報"
31826
31827 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31828 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31829 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
31830
31831 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31832 msgid "Databases:"
31833 msgstr "データベース:"
31834
31835 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31836 msgid "Style File:"
31837 msgstr "スタイルファイル:"
31838
31839 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31840 msgid "Lists:"
31841 msgstr "一覧:"
31842
31843 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31844 msgid "included in TOC"
31845 msgstr "目次に入れる"
31846
31847 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31848 msgid ""
31849 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31850 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31851 "document'"
31852 msgstr ""
31853 "注意:親ファイルの書誌情報では「子文書毎の複数書誌情報」を設定できないため,"
31854 "この書誌情報は出力されません."
31855
31856 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31857 msgid "Options: "
31858 msgstr "オプション:"
31859
31860 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31861 msgid ""
31862 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31863 "BibTeX will be unable to find it."
31864 msgstr ""
31865 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
31866 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません."
31867
31868 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31869 msgid "simple frame"
31870 msgstr "簡素な枠"
31871
31872 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31873 msgid "frameless"
31874 msgstr "枠なし"
31875
31876 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31877 msgid "simple frame, page breaks"
31878 msgstr "簡素な枠・改頁"
31879
31880 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31881 msgid "oval, thin"
31882 msgstr "楕円形(細線)"
31883
31884 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31885 msgid "oval, thick"
31886 msgstr "楕円形(太線)"
31887
31888 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31889 msgid "drop shadow"
31890 msgstr "影付き"
31891
31892 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31893 msgid "shaded background"
31894 msgstr "影付き背景"
31895
31896 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31897 msgid "double frame"
31898 msgstr "二重枠"
31899
31900 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31901 #, c-format
31902 msgid "%1$s (%2$s)"
31903 msgstr "%1$s (%2$s)"
31904
31905 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31906 #, c-format
31907 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31908 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31909
31910 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31911 msgid "active"
31912 msgstr "有効"
31913
31914 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31915 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31916 msgid "non-active"
31917 msgstr "無効"
31918
31919 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31920 #, c-format
31921 msgid "master %1$s, child %2$s"
31922 msgstr "親文書 %1$s・子文書 %2$s"
31923
31924 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31925 #, c-format
31926 msgid ""
31927 "Branch Name: %1$s\n"
31928 "Branch Status: %2$s\n"
31929 "Inset Status: %3$s"
31930 msgstr ""
31931 "派生肢名:%1$s\n"
31932 "派生肢状態:%2$s\n"
31933 "差込枠状態:%3$s"
31934
31935 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31936 msgid "Branch: "
31937 msgstr "派生枝: "
31938
31939 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31940 msgid "Branch (child): "
31941 msgstr "派生枝(子文書): "
31942
31943 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31944 msgid "Branch (master): "
31945 msgstr "派生枝(親文書): "
31946
31947 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31948 msgid "Branch (undefined): "
31949 msgstr "派生枝(未定義): "
31950
31951 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31952 msgid "Branch state changes in master document"
31953 msgstr "親文書の派生枝の状態が変更されました"
31954
31955 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31956 #, c-format
31957 msgid ""
31958 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31959 "sure to save the master."
31960 msgstr ""
31961 "派生枝「%1$s」の状態が,親ファイルで変更されました.親ファイルの保存を必ず行"
31962 "なってください."
31963
31964 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
31965 #, c-format
31966 msgid "Sub-%1$s"
31967 msgstr "内部%1$s"
31968
31969 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
31970 msgid "No bibliography defined!"
31971 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
31972
31973 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
31974 #, c-format
31975 msgid "+ %1$d more entries."
31976 msgstr "項目がさらに+%1$d個あります."
31977
31978 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
31979 msgid "LaTeX Command: "
31980 msgstr "LaTeXコマンド: "
31981
31982 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
31983 msgid "InsetCommand Error: "
31984 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
31985
31986 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
31987 msgid "Incompatible command name."
31988 msgstr "非互換なコマンド名."
31989
31990 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
31991 msgid "InsetCommandParams Error: "
31992 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
31993
31994 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
31995 msgid "InsetCommandParams: "
31996 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
31997
31998 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
31999 msgid "Unknown parameter name: "
32000 msgstr "不明なパラメーター名: "
32001
32002 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32003 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32004 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
32005
32006 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
32007 msgid "Uncodable characters"
32008 msgstr "コード化できない文字"
32009
32010 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
32011 #, c-format
32012 msgid ""
32013 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32014 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32015 "%2$s."
32016 msgstr ""
32017 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は,\n"
32018 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
32019 "%2$s."
32020
32021 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32022 #, c-format
32023 msgid "External template %1$s is not installed"
32024 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
32025
32026 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32027 #, c-format
32028 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32029 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
32030
32031 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32032 msgid "float"
32033 msgstr "フロート"
32034
32035 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32036 msgid "float: "
32037 msgstr "フロート: "
32038
32039 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32040 msgid "subfloat: "
32041 msgstr "従属フロート: "
32042
32043 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32044 msgid " (sideways)"
32045 msgstr " (横向き)"
32046
32047 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32048 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32049 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
32050
32051 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32052 #, c-format
32053 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32054 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
32055
32056 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32057 msgid "footnote"
32058 msgstr "脚註"
32059
32060 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32061 #, c-format
32062 msgid ""
32063 "Could not copy the file\n"
32064 "%1$s\n"
32065 "into the temporary directory."
32066 msgstr ""
32067 "ファイル\n"
32068 "%1$s\n"
32069 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした."
32070
32071 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32072 #, c-format
32073 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32074 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
32075
32076 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32077 #, c-format
32078 msgid "Graphics file: %1$s"
32079 msgstr "画像ファイル: %1$s"
32080
32081 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32082 msgid "Hyperlink: "
32083 msgstr "ハイパーリンク:"
32084
32085 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32086 msgid "www"
32087 msgstr "www"
32088
32089 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32090 msgid "email"
32091 msgstr "電子メール"
32092
32093 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32094 msgid "file"
32095 msgstr "ファイル"
32096
32097 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32098 #, c-format
32099 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32100 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
32101
32102 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32103 msgid "Verbatim Input"
32104 msgstr "原文儘入力(verbatim)"
32105
32106 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32107 msgid "Verbatim Input*"
32108 msgstr "原文儘入力(verbatim)*"
32109
32110 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32111 msgid "Include (excluded)"
32112 msgstr "内包(include)(除外)"
32113
32114 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32115 msgid "Unknown"
32116 msgstr "未知"
32117
32118 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32119 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32120 msgid "Recursive input"
32121 msgstr "再帰入力"
32122
32123 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32124 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32125 #, c-format
32126 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32127 msgstr "%1$s ファイルをそれ自身に内包しようとしました.内包を止めます."
32128
32129 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32130 #, c-format
32131 msgid ""
32132 "Could not load included file\n"
32133 "`%1$s'\n"
32134 "Please, check whether it actually exists."
32135 msgstr ""
32136 "取り込みファイル「%1$s」\n"
32137 "読み込むことができません.\n"
32138 "このファイルが存在していることを確認してください."
32139
32140 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32141 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32142 msgid "Error: "
32143 msgstr "エラー: "
32144
32145 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32146 #, c-format
32147 msgid ""
32148 "Included file `%1$s'\n"
32149 "has textclass `%2$s'\n"
32150 "while parent file has textclass `%3$s'."
32151 msgstr ""
32152 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
32153 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32154 "テキストクラス「%2$s」を使っています."
32155
32156 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32157 msgid "Different textclasses"
32158 msgstr "違うテキストクラスです"
32159
32160 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32161 #, c-format
32162 msgid ""
32163 "Included file `%1$s'\n"
32164 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32165 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32166 msgstr ""
32167 "親ファイルがuse-non-TeX-fontsを「%3$s」に設定しているのに,\n"
32168 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32169 "use-non-TeX-fontsを「%2$s」に設定しています."
32170
32171 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32172 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32173 msgstr "use-non-TeX-fonts設定が異なります"
32174
32175 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32176 #, c-format
32177 msgid ""
32178 "Included file `%1$s'\n"
32179 "uses module `%2$s'\n"
32180 "which is not used in parent file."
32181 msgstr ""
32182 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32183 "親ファイルで使われていない\n"
32184 "モジュール「%2$s」を使っています."
32185
32186 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32187 msgid "Module not found"
32188 msgstr "モジュールが見つかりません"
32189
32190 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32191 #, c-format
32192 msgid ""
32193 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32194 " LaTeX export is probably incomplete."
32195 msgstr ""
32196 "内包されているファイル「%1$s」は,正しく書き出されませんでした.\n"
32197 "LaTeXへの書き出しが,おそらく不完全になっています."
32198
32199 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32200 msgid "Unsupported Inclusion"
32201 msgstr "この内包はサポートされていません"
32202
32203 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32204 #, c-format
32205 msgid ""
32206 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32207 "Offending file:\n"
32208 "%1$s"
32209 msgstr ""
32210 "HTML出力を生成するに際して,LyXは非LyXファイルの内包の仕方がわかりませんでし"
32211 "た.以下が問題のあるファイルです:\n"
32212 "%1$s"
32213
32214 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32215 msgid "Index sorting failed"
32216 msgstr "索引の整序に失敗しました"
32217
32218 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32219 #, c-format
32220 msgid ""
32221 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32222 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32223 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32224 "explained in the User Guide."
32225 msgstr ""
32226 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは,\n"
32227 "項目「%1$s」で問題の直面しました.\n"
32228 "この項目の整序を,ユーザーの手引きに\n"
32229 "述べられている方法で,手動で指定してください."
32230
32231 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32232 msgid "Index Entry"
32233 msgstr "索引項目"
32234
32235 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32236 msgid "Unknown index type!"
32237 msgstr "未知の索引型です!"
32238
32239 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32240 msgid "All indexes"
32241 msgstr "全索引"
32242
32243 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32244 msgid "subindex"
32245 msgstr "下位索引"
32246
32247 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32248 #, c-format
32249 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32250 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
32251
32252 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32253 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32254 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
32255
32256 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32257 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32258 msgid "undefined"
32259 msgstr "未定義"
32260
32261 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32262 msgid "yes"
32263 msgstr "はい"
32264
32265 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32266 msgid "no"
32267 msgstr "いいえ"
32268
32269 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32270 msgid "No version control"
32271 msgstr "バージョン管理なし"
32272
32273 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32274 msgid "Label names must be unique!"
32275 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
32276
32277 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32278 #, c-format
32279 msgid ""
32280 "The label %1$s already exists,\n"
32281 "it will be changed to %2$s."
32282 msgstr ""
32283 "ラベル%1$sは既に存在しているので,\n"
32284 "%2$sに変更します."
32285
32286 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32287 msgid "DUPLICATE: "
32288 msgstr "重複: "
32289
32290 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32291 msgid "Horizontal line"
32292 msgstr "水平線"
32293
32294 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32295 msgid "no more lstline delimiters available"
32296 msgstr "lstline区分記号は以上です"
32297
32298 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32299 msgid "Running out of delimiters"
32300 msgstr "区分記号を使いきりました"
32301
32302 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32303 msgid ""
32304 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32305 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32306 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32307 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32308 "must investigate!"
32309 msgstr ""
32310 "行内にプログラムリストを入れるには,一つの文字を区分記号として予約しなくて"
32311 "は\n"
32312 "なりません.しかし,リストのうちどれかが,利用可能な文字を使いきってしまった"
32313 "ため,\n"
32314 "区分記号のための文字が残されていません.\n"
32315 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが,\n"
32316 "チェックをする必要があります"
32317
32318 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32319 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32320 msgstr "プログラムリスト差込枠にコード化できない文字があります"
32321
32322 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32323 #, c-format
32324 msgid ""
32325 "The following characters in one of the program listings are\n"
32326 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32327 "%1$s.\n"
32328 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32329 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32330 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32331 "might help."
32332 msgstr ""
32333 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは\n"
32334 "表現できないので,無視されました:\n"
32335 "「%1$s」\n"
32336 "これは,お使いのエンコーディング「%2$s」をサポートしていない\n"
32337 "listingsパッケージの制限によるものです.\n"
32338 "文書→設定...中の「非TeXフォントを使う」を変更すると\n"
32339 "改善するかもしれません."
32340
32341 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32342 #, c-format
32343 msgid ""
32344 "The following characters in one of the program listings are\n"
32345 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32346 "%1$s."
32347 msgstr ""
32348 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは表現できないの"
32349 "で,\n"
32350 "無視されました:\n"
32351 "「%1$s」"
32352
32353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32354 msgid "A value is expected."
32355 msgstr "値を入れなくてはなりません."
32356
32357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32359 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32360 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32364 msgid "Unbalanced braces!"
32365 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
32366
32367 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32368 msgid "Please specify true or false."
32369 msgstr "真か偽かを指定してください."
32370
32371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32372 msgid "Only true or false is allowed."
32373 msgstr "真か偽かだけを指定できます."
32374
32375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32376 msgid "Please specify an integer value."
32377 msgstr "整数を指定してください."
32378
32379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32380 msgid "An integer is expected."
32381 msgstr "整数を入れなくてはなりません."
32382
32383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32384 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32385 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定してください."
32386
32387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32388 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32389 msgstr "LaTeXで使われる尺度表現ではありません."
32390
32391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32392 #, c-format
32393 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32394 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定するかスキップ量を指定してください(%1$s)."
32395
32396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32397 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32398 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位でもスキップ量でもありません."
32399
32400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32401 #, c-format
32402 msgid "Please specify one of %1$s."
32403 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください."
32404
32405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32406 #, c-format
32407 msgid "Try one of %1$s."
32408 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください."
32409
32410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32411 #, c-format
32412 msgid "I guess you mean %1$s."
32413 msgstr "%1$sという意味ですよね."
32414
32415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32416 #, c-format
32417 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32418 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください."
32419
32420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32421 #, c-format
32422 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32423 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません."
32424
32425 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32426 msgid ""
32427 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32428 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
32429
32430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32431 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32432 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32433
32434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32435 msgid ""
32436 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32437 "trblTRBL"
32438 msgstr ""
32439 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowbox,あるいは"
32440 "trblTRBLのうち一文字"
32441
32442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32443 msgid ""
32444 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32445 "right, bottom left and top left corner."
32446 msgstr ""
32447 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
32448 "角かどはf)."
32449
32450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32451 msgid "Previously defined color name as a string"
32452 msgstr "前回定義したカラー名の文字列"
32453
32454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32455 msgid "Enter something like \\color{white}"
32456 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
32457
32458 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32459 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32460 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
32461
32462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32464 msgid "auto, last or a number"
32465 msgstr "auto,lastあるいは数字"
32466
32467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32469 msgid ""
32470 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32471 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32472 "defining a listing inset)"
32473 msgstr ""
32474 "このパラメーターはここに入力してはなりません.キャプション編集ボックス(子文"
32475 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(プログラムリスト差"
32476 "込枠を定義するとき)を使ってください."
32477
32478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32480 msgid ""
32481 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32482 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32483 "a listing inset)"
32484 msgstr ""
32485 "このパラメーターはここに入力してはなりません.ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
32486 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(プログラムリスト差込枠を定義す"
32487 "るとき)を使ってください."
32488
32489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32490 msgid "default: _minted-<jobname>"
32491 msgstr "既定値:minted-<jobname>"
32492
32493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32494 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32495 msgstr "Pygmentsの想定するエンコーディングを設定"
32496
32497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32498 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32499 msgstr "tt, sf, rmなどのlatexファミリー"
32500
32501 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32502 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32503 msgstr "m, b, c, bx, sbなどのlatexシリーズ"
32504
32505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32506 msgid "A latex name such as \\small"
32507 msgstr "\\smallなどのlatex名"
32508
32509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32510 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32511 msgstr "n, it, sl, scなどのlatexシェイプ"
32512
32513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32514 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32515 msgstr "{1,3-4}などの行範囲"
32516
32517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32518 msgid ""
32519 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32520 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32521 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32522 msgstr ""
32523 "サポートされている言語を入力してください.プログラムリスト差込枠を定義しよう"
32524 "としているならば,提供されていない言語を入力する必要がある場合以外は,言語コ"
32525 "ンボボックスを使用したほうがいいでしょう.提供されていない言語の場合には,コ"
32526 "ンボボックスは無効になります."
32527
32528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32529 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32530 msgstr "Pygmentsが強調に使用するファイルエンコーディング"
32531
32532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32533 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32534 msgstr "Python 3 強調を適用する"
32535
32536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32537 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32538 msgstr "マクロ.既定値:\\textvisiblespace"
32539
32540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32541 msgid "For PHP only"
32542 msgstr "PHPのみ"
32543
32544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32545 msgid "The style used by Pygments"
32546 msgstr "Pygmentsが使用するスタイル"
32547
32548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32549 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32550 msgstr "可視タブを再定義するマクロ"
32551
32552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32554 msgid "Enables latex code in comments"
32555 msgstr "コメントでlatexコードを有効にする"
32556
32557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32558 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32559 msgstr "無効な(あるいは空白の)プログラムリストパラメーター名です."
32560
32561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32562 #, c-format
32563 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32564 msgstr "有効なプログラムリストパラメーターは%1$sです"
32565
32566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32567 #, c-format
32568 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32569 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なプログラムリストパラメーターは%2$sです"
32570
32571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32572 #, c-format
32573 msgid "Parameter %1$s: "
32574 msgstr "パラメーター%1$s:"
32575
32576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32577 #, c-format
32578 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32579 msgstr "不明なプログラムリストパラメーター名: %1$s"
32580
32581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32582 #, c-format
32583 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32584 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
32585
32586 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32587 msgid "New Page"
32588 msgstr "新規頁"
32589
32590 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32591 msgid "Page Break"
32592 msgstr "改頁"
32593
32594 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32595 msgid "Clear Page"
32596 msgstr "改段改頁"
32597
32598 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32599 msgid "Clear Double Page"
32600 msgstr "改段改丁"
32601
32602 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32603 msgid "Nom: "
32604 msgstr "用語: "
32605
32606 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32607 msgid "Nomenclature Symbol: "
32608 msgstr "用語集シンボル: "
32609
32610 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32611 msgid "Description: "
32612 msgstr "記述: "
32613
32614 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32615 msgid "Sorting: "
32616 msgstr "並び替え: "
32617
32618 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32619 msgid "note"
32620 msgstr "註釈"
32621
32622 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32623 msgid "Phantom"
32624 msgstr "埋め草"
32625
32626 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32627 msgid "HPhantom"
32628 msgstr "水平埋め草"
32629
32630 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32631 msgid "VPhantom"
32632 msgstr "垂直埋め草"
32633
32634 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32635 msgid "phantom"
32636 msgstr "埋め草"
32637
32638 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32639 msgid "hphantom"
32640 msgstr "水平埋め草"
32641
32642 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32643 msgid "vphantom"
32644 msgstr "垂直埋め草"
32645
32646 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32647 #, c-format
32648 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32649 msgstr "%1$s外側%2$sおよび%3$s内側%4$s"
32650
32651 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32652 #, c-format
32653 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32654 msgstr "%1$s(言語既定値)"
32655
32656 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32657 #, c-format
32658 msgid "%1$stext"
32659 msgstr "%1$sテキスト"
32660
32661 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32662 #, c-format
32663 msgid "text%1$s"
32664 msgstr "テキスト%1$s"
32665
32666 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32667 msgid "BROKEN: "
32668 msgstr "破損: "
32669
32670 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32671 msgid "Ref: "
32672 msgstr "参照:"
32673
32674 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32675 msgid "Equation"
32676 msgstr "数式"
32677
32678 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32679 msgid "EqRef: "
32680 msgstr "数式参照: "
32681
32682 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32683 msgid "Page Number"
32684 msgstr "頁数"
32685
32686 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32687 msgid "Page: "
32688 msgstr "頁:"
32689
32690 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32691 msgid "Textual Page Number"
32692 msgstr "本文形頁数"
32693
32694 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32695 msgid "TextPage: "
32696 msgstr "本文形頁:"
32697
32698 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32699 msgid "Standard+Textual Page"
32700 msgstr "標準+本文形頁"
32701
32702 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32703 msgid "Ref+Text: "
32704 msgstr "参照+本文形:"
32705
32706 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32707 msgid "Formatted"
32708 msgstr "整形しました"
32709
32710 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32711 msgid "Format: "
32712 msgstr "書式:"
32713
32714 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32715 msgid "Reference to Name"
32716 msgstr "名称の参照"
32717
32718 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32719 msgid "NameRef: "
32720 msgstr "名称参照:"
32721
32722 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32723 msgid "Label Only"
32724 msgstr "ラベルのみ"
32725
32726 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32727 msgid "Label: "
32728 msgstr "ラベル:"
32729
32730 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32731 msgid "subscript"
32732 msgstr "下付き文字"
32733
32734 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32735 msgid "superscript"
32736 msgstr "上付き文字"
32737
32738 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32739 msgid "Protected Space"
32740 msgstr "保護された空白"
32741
32742 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32743 msgid "Quad Space"
32744 msgstr "4分の1空白"
32745
32746 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32747 msgid "Double Quad Space"
32748 msgstr "2分の1空白"
32749
32750 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32751 msgid "Enspace"
32752 msgstr "N空白"
32753
32754 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32755 msgid "Enskip"
32756 msgstr "Nスキップ"
32757
32758 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32759 msgid "Protected Horizontal Fill"
32760 msgstr "保護された水平フィル"
32761
32762 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32763 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32764 msgstr "水平フィル(ドット)"
32765
32766 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32767 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32768 msgstr "水平フィル(ルール)"
32769
32770 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32771 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32772 msgstr "水平フィル(左矢印)"
32773
32774 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32775 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32776 msgstr "水平フィル(右矢印)"
32777
32778 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32779 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32780 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
32781
32782 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32783 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32784 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
32785
32786 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32787 #, c-format
32788 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32789 msgstr "水平スペース(%1$s)"
32790
32791 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32792 #, c-format
32793 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32794 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
32795
32796 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32797 msgid "Unknown TOC type"
32798 msgstr "未知の目次型"
32799
32800 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32801 msgid "Selections not supported."
32802 msgstr "選択はサポートされていません."
32803
32804 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32805 msgid "Multi-column in current or destination column."
32806 msgstr "現列若しくは対象列中に連結列."
32807
32808 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32809 msgid "Multi-row in current or destination row."
32810 msgstr "現行若しくは対象行中に連結行."
32811
32812 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5039
32813 msgid "Selection size should match clipboard content."
32814 msgstr "選択した大きさが,クリップボードの内容と一致していなくてはなりません."
32815
32816 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32817 msgid "wrap: "
32818 msgstr "折返し:"
32819
32820 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32821 msgid "wrap"
32822 msgstr "折返し"
32823
32824 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32825 msgid "Not shown."
32826 msgstr "未表示."
32827
32828 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32829 msgid "Loading..."
32830 msgstr "読み込み中です..."
32831
32832 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32833 msgid "Converting to loadable format..."
32834 msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
32835
32836 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32837 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32838 msgstr "メモリに読み込まれました.ピックスマップを生成しています..."
32839
32840 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32841 msgid "Scaling etc..."
32842 msgstr "スケーリング等..."
32843
32844 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32845 msgid "Ready to display"
32846 msgstr "表示できます"
32847
32848 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32849 msgid "No file found!"
32850 msgstr "ファイルが見つかりません!"
32851
32852 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32853 msgid "Error converting to loadable format"
32854 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
32855
32856 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32857 msgid "Error loading file into memory"
32858 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
32859
32860 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32861 msgid "Error generating the pixmap"
32862 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
32863
32864 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32865 msgid "No image"
32866 msgstr "図表がありません"
32867
32868 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
32869 msgid "Preview loading"
32870 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
32871
32872 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
32873 msgid "Preview ready"
32874 msgstr "プレビューの準備ができました"
32875
32876 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
32877 msgid "Preview failed"
32878 msgstr "プレビュー失敗"
32879
32880 #: src/lengthcommon.cpp:41
32881 msgid "cc[[unit of measure]]"
32882 msgstr "cc"
32883
32884 #: src/lengthcommon.cpp:41
32885 msgid "dd"
32886 msgstr "dd"
32887
32888 #: src/lengthcommon.cpp:41
32889 msgid "em"
32890 msgstr "em"
32891
32892 #: src/lengthcommon.cpp:42
32893 msgid "ex"
32894 msgstr "ex"
32895
32896 #: src/lengthcommon.cpp:42
32897 msgid "mu[[unit of measure]]"
32898 msgstr "mu[[unit of measure]]"
32899
32900 #: src/lengthcommon.cpp:42
32901 msgid "pc"
32902 msgstr "pc"
32903
32904 #: src/lengthcommon.cpp:43
32905 msgid "pt"
32906 msgstr "pt"
32907
32908 #: src/lengthcommon.cpp:43
32909 msgid "sp"
32910 msgstr "sp"
32911
32912 #: src/lengthcommon.cpp:43
32913 msgid "Text Width %"
32914 msgstr "本文幅%"
32915
32916 #: src/lengthcommon.cpp:44
32917 msgid "Column Width %"
32918 msgstr "列幅%"
32919
32920 #: src/lengthcommon.cpp:44
32921 msgid "Page Width %"
32922 msgstr "ページ幅%"
32923
32924 #: src/lengthcommon.cpp:44
32925 msgid "Line Width %"
32926 msgstr "行幅%"
32927
32928 #: src/lengthcommon.cpp:45
32929 msgid "Text Height %"
32930 msgstr "本文高%"
32931
32932 #: src/lengthcommon.cpp:45
32933 msgid "Page Height %"
32934 msgstr "ページ高%"
32935
32936 #: src/lengthcommon.cpp:45
32937 msgid "Line Distance %"
32938 msgstr "行幅%"
32939
32940 #: src/lyxfind.cpp:128
32941 msgid "Search error"
32942 msgstr "検索エラー"
32943
32944 #: src/lyxfind.cpp:128
32945 msgid "Search string is empty"
32946 msgstr "検索文字が空です"
32947
32948 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32949 msgid ""
32950 "End of file reached while searching forward.\n"
32951 "Continue searching from the beginning?"
32952 msgstr ""
32953 "前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
32954 "文頭から検索を続けますか?"
32955
32956 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
32957 msgid ""
32958 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
32959 "Continue searching from the end?"
32960 msgstr ""
32961 "後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
32962 "文末から検索を続けますか?"
32963
32964 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
32965 msgid "String not found."
32966 msgstr "文字列が見つかりません."
32967
32968 #: src/lyxfind.cpp:400
32969 msgid "String found."
32970 msgstr "文字列が見つかりました."
32971
32972 #: src/lyxfind.cpp:402
32973 msgid "String has been replaced."
32974 msgstr "文字列が置換されました."
32975
32976 #: src/lyxfind.cpp:405
32977 #, c-format
32978 msgid "%1$d strings have been replaced."
32979 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました."
32980
32981 #: src/lyxfind.cpp:1535
32982 msgid "Invalid regular expression!"
32983 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
32984
32985 #: src/lyxfind.cpp:1540
32986 msgid "Match not found!"
32987 msgstr "一致するものが見つかりません!"
32988
32989 #: src/lyxfind.cpp:1544
32990 msgid "Match found!"
32991 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
32992
32993 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
32994 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
32995 #, c-format
32996 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
32997 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
32998
32999 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33000 #, c-format
33001 msgid "Box: %1$s"
33002 msgstr "ボックス: %1$s"
33003
33004 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33005 #, c-format
33006 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33007 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
33008
33009 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33010 #, c-format
33011 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33012 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
33013
33014 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33015 #, c-format
33016 msgid "Color: %1$s"
33017 msgstr "色: %1$s"
33018
33019 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33020 #, c-format
33021 msgid "Decoration: %1$s"
33022 msgstr "装飾: %1$s"
33023
33024 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33025 #, c-format
33026 msgid "Environment: %1$s"
33027 msgstr "環境: %1$s"
33028
33029 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33030 msgid "Cursor not in table"
33031 msgstr "カーソルが表中にありません"
33032
33033 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33034 msgid "Only one row"
33035 msgstr "一行だけです"
33036
33037 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33038 msgid "Only one column"
33039 msgstr "一列だけです"
33040
33041 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33042 msgid "No hline to delete"
33043 msgstr "削除する vline はありません"
33044
33045 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33046 msgid "No vline to delete"
33047 msgstr "削除する vline はありません"
33048
33049 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33050 #, c-format
33051 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33052 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
33053
33054 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33055 #, c-format
33056 msgid "Type: %1$s"
33057 msgstr "型: %1$s"
33058
33059 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33060 msgid "Bad math environment"
33061 msgstr "不良な数式環境です"
33062
33063 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33064 msgid ""
33065 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33066 "Change the math formula type and try again."
33067 msgstr ""
33068 "AMS数式環境では,計算を行うことができません.\n"
33069 "数式型を変更して再度試みてください."
33070
33071 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33072 msgid "No number"
33073 msgstr "番号なし"
33074
33075 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33076 #, c-format
33077 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33078 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません."
33079
33080 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33081 #, c-format
33082 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33083 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません."
33084
33085 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1212 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1218
33086 #, c-format
33087 msgid "Macro: %1$s"
33088 msgstr "マクロ: %1$s"
33089
33090 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33091 msgid "optional"
33092 msgstr "非必須"
33093
33094 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33095 msgid "math macro"
33096 msgstr "数式マクロ"
33097
33098 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33099 #, c-format
33100 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33101 msgstr "数式マクロ: \\%1$s"
33102
33103 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33104 #, c-format
33105 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33106 msgstr "無効なマクロ!\\%1$s"
33107
33108 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33109 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33110 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33111 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
33112
33113 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33114 msgid "create new math text environment ($...$)"
33115 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
33116
33117 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33118 msgid "entered math text mode (textrm)"
33119 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
33120
33121 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33122 msgid "Regular expression editor mode"
33123 msgstr "正規表現エディタモード"
33124
33125 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33126 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33127 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
33128
33129 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33130 msgid "Standard[[mathref]]"
33131 msgstr "標準"
33132
33133 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33134 msgid "PrettyRef"
33135 msgstr "装飾参照"
33136
33137 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33138 msgid "FormatRef: "
33139 msgstr "整形参照: "
33140
33141 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33142 #, c-format
33143 msgid "Size: %1$s"
33144 msgstr "寸法: %1$s"
33145
33146 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33147 #, c-format
33148 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33149 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません."
33150
33151 #: src/output.cpp:37
33152 #, c-format
33153 msgid ""
33154 "Could not open the specified document\n"
33155 "%1$s."
33156 msgstr ""
33157 "指定された文書%1$s\n"
33158 "を開くことができませんでした."
33159
33160 #: src/output_latex.cpp:1360
33161 msgid "Error in latexParagraphs"
33162 msgstr "latexParagraphsでのエラー"
33163
33164 #: src/output_latex.cpp:1361
33165 #, c-format
33166 msgid ""
33167 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33168 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33169 msgstr ""
33170 "表題以外のレイアウトを使用した後に,少なくとも一つの表題用レイアウト(%1$s)"
33171 "を使用しています.これは,出力の一部が欠落したり誤った出力を生じる原因となり"
33172 "ます."
33173
33174 #: src/output_plaintext.cpp:144
33175 msgid "Abstract: "
33176 msgstr "概要: "
33177
33178 #: src/output_plaintext.cpp:156
33179 msgid "References: "
33180 msgstr "引用: "
33181
33182 #: src/support/Package.cpp:169
33183 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33184 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています."
33185
33186 #: src/support/Package.cpp:173
33187 msgid "Done!"
33188 msgstr "終わりました!"
33189
33190 #: src/support/Package.cpp:528
33191 msgid "LyX binary not found"
33192 msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
33193
33194 #: src/support/Package.cpp:529
33195 #, c-format
33196 msgid ""
33197 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33198 msgstr ""
33199 "コマンドライン %1$s からは,LyXバイナリへのパスを特定することができません."
33200
33201 #: src/support/Package.cpp:648
33202 #, c-format
33203 msgid ""
33204 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33205 "\t%1$s\n"
33206 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33207 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33208 msgstr ""
33209 "\t%1$s\n"
33210 "を検索しましたが,システムディレクトリを特定することができませんでした.\n"
33211 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか,環境変数\n"
33212 "%2$sを,ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
33213 "さい."
33214
33215 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33216 msgid "File not found"
33217 msgstr "ファイルが見つかりません"
33218
33219 #: src/support/Package.cpp:718
33220 #, c-format
33221 msgid ""
33222 "Invalid %1$s switch.\n"
33223 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33224 msgstr ""
33225 "%1$s スイッチは無効です.\n"
33226 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
33227
33228 #: src/support/Package.cpp:745
33229 #, c-format
33230 msgid ""
33231 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33232 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33233 msgstr ""
33234 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
33235 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
33236
33237 #: src/support/Package.cpp:769
33238 #, c-format
33239 msgid ""
33240 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33241 "%2$s is not a directory."
33242 msgstr ""
33243 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
33244 "ディレクトリ %2$s は,ディレクトリではありません."
33245
33246 #: src/support/Package.cpp:771
33247 msgid "Directory not found"
33248 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
33249
33250 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33251 #, c-format
33252 msgid ""
33253 "The command\n"
33254 "%1$s\n"
33255 "has not yet completed.\n"
33256 "\n"
33257 "Do you want to stop it?"
33258 msgstr ""
33259 "コマンド\n"
33260 "%1$s\n"
33261 "は,まだ終了していません.\n"
33262 "\n"
33263 "コマンドを停止しますか?"
33264
33265 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33266 msgid "Stop command?"
33267 msgstr "コマンドを停止しますか?"
33268
33269 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33270 msgid "&Stop it"
33271 msgstr "停止する(&S)"
33272
33273 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33274 msgid "Let it &run"
33275 msgstr "実行させたままにする(&R)"
33276
33277 #: src/support/debug.cpp:41
33278 msgid "No debugging messages"
33279 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
33280
33281 #: src/support/debug.cpp:42
33282 msgid "General information"
33283 msgstr "一般情報"
33284
33285 #: src/support/debug.cpp:43
33286 msgid "Program initialisation"
33287 msgstr "プログラム初期化"
33288
33289 #: src/support/debug.cpp:44
33290 msgid "Keyboard events handling"
33291 msgstr "キーボードイベント処理"
33292
33293 #: src/support/debug.cpp:45
33294 msgid "GUI handling"
33295 msgstr "GUI処理"
33296
33297 #: src/support/debug.cpp:46
33298 msgid "Lyxlex grammar parser"
33299 msgstr "Lyxlex文法解析器"
33300
33301 #: src/support/debug.cpp:47
33302 msgid "Configuration files reading"
33303 msgstr "設定ファイル読込"
33304
33305 #: src/support/debug.cpp:48
33306 msgid "Custom keyboard definition"
33307 msgstr "個人用のキーボード定義"
33308
33309 #: src/support/debug.cpp:49
33310 msgid "LaTeX generation/execution"
33311 msgstr "LaTeX生成・実行"
33312
33313 #: src/support/debug.cpp:50
33314 msgid "Math editor"
33315 msgstr "数式エディタ"
33316
33317 #: src/support/debug.cpp:51
33318 msgid "Font handling"
33319 msgstr "フォント処理"
33320
33321 #: src/support/debug.cpp:52
33322 msgid "Textclass files reading"
33323 msgstr "textclassファイル読込"
33324
33325 #: src/support/debug.cpp:53
33326 msgid "Version control"
33327 msgstr "バージョン管理"
33328
33329 #: src/support/debug.cpp:54
33330 msgid "External control interface"
33331 msgstr "外部制御インタフェース"
33332
33333 #: src/support/debug.cpp:55
33334 msgid "Undo/Redo mechanism"
33335 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
33336
33337 #: src/support/debug.cpp:56
33338 msgid "User commands"
33339 msgstr "ユーザーコマンド"
33340
33341 #: src/support/debug.cpp:57
33342 msgid "The LyX Lexer"
33343 msgstr "LyX Lexer"
33344
33345 #: src/support/debug.cpp:58
33346 msgid "Dependency information"
33347 msgstr "依存情報"
33348
33349 #: src/support/debug.cpp:59
33350 msgid "LyX Insets"
33351 msgstr "LyX差込枠"
33352
33353 #: src/support/debug.cpp:60
33354 msgid "Files used by LyX"
33355 msgstr "LyX が使用するファイル"
33356
33357 #: src/support/debug.cpp:61
33358 msgid "Workarea events"
33359 msgstr "ワークエリア・イベント"
33360
33361 #: src/support/debug.cpp:62
33362 msgid "Clipboard handling"
33363 msgstr "クリップボード処理"
33364
33365 #: src/support/debug.cpp:63
33366 msgid "Graphics conversion and loading"
33367 msgstr "画像の変換と読込"
33368
33369 #: src/support/debug.cpp:64
33370 msgid "Change tracking"
33371 msgstr "変更追跡機能"
33372
33373 #: src/support/debug.cpp:65
33374 msgid "External template/inset messages"
33375 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
33376
33377 #: src/support/debug.cpp:66
33378 msgid "RowPainter profiling"
33379 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
33380
33381 #: src/support/debug.cpp:67
33382 msgid "Scrolling debugging"
33383 msgstr "スクロールデバッグ"
33384
33385 #: src/support/debug.cpp:68
33386 msgid "Math macros"
33387 msgstr "数式マクロ"
33388
33389 #: src/support/debug.cpp:69
33390 msgid "RTL/Bidi"
33391 msgstr "RTL/Bidi"
33392
33393 #: src/support/debug.cpp:70
33394 msgid "Locale/Internationalisation"
33395 msgstr "ロケール・国際化"
33396
33397 #: src/support/debug.cpp:71
33398 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33399 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
33400
33401 #: src/support/debug.cpp:72
33402 msgid "Find and replace mechanism"
33403 msgstr "検索・置換機構"
33404
33405 #: src/support/debug.cpp:73
33406 msgid "Developers' general debug messages"
33407 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
33408
33409 #: src/support/debug.cpp:74
33410 msgid "All debugging messages"
33411 msgstr "全デバッグメッセージ"
33412
33413 #: src/support/debug.cpp:153
33414 #, c-format
33415 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33416 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
33417
33418 #: src/support/lassert.cpp:60
33419 #, c-format
33420 msgid ""
33421 "Assertion %1$s violated in\n"
33422 "file: %2$s, line: %3$s"
33423 msgstr ""
33424 "アサーション %1$s が\n"
33425 "ファイル: %2$s, 行: %3$s\n"
33426 "で満たされていません."
33427
33428 #: src/support/lassert.cpp:70
33429 msgid ""
33430 "It should be safe to continue, but you\n"
33431 "may wish to save your work and restart LyX."
33432 msgstr ""
33433 "続けても安全ですが,作業を保存してLyXを再起動するのが望ましいでしょう."
33434
33435 #: src/support/lassert.cpp:73
33436 msgid "Warning!"
33437 msgstr "警告!"
33438
33439 #: src/support/lassert.cpp:80
33440 msgid ""
33441 "There has been an error with this document.\n"
33442 "LyX will attempt to close it safely."
33443 msgstr ""
33444 "この文書にエラーがありました.\n"
33445 "LyXは,安全に閉じようと試みます."
33446
33447 #: src/support/lassert.cpp:83
33448 msgid "Buffer Error!"
33449 msgstr "バッファエラー"
33450
33451 #: src/support/lassert.cpp:90
33452 msgid ""
33453 "LyX has encountered an application error\n"
33454 "and will now shut down."
33455 msgstr "LyXがアプリケーションエラーに遭遇したので,終了します."
33456
33457 #: src/support/lassert.cpp:93
33458 msgid "Fatal Exception!"
33459 msgstr "致命的な例外!"
33460
33461 #: src/support/os_win32.cpp:504
33462 msgid "System file not found"
33463 msgstr "システムファイルが見つかりません"
33464
33465 #: src/support/os_win32.cpp:505
33466 msgid ""
33467 "Unable to load shfolder.dll\n"
33468 "Please install."
33469 msgstr ""
33470 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
33471 "インストールしてください."
33472
33473 #: src/support/os_win32.cpp:510
33474 msgid "System function not found"
33475 msgstr "システム関数が見つかりません"
33476
33477 #: src/support/os_win32.cpp:511
33478 msgid ""
33479 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33480 "Don't know how to proceed. Sorry."
33481 msgstr ""
33482 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません.\n"
33483 "どう進めばいいのかわかりません.ごめんなさい."
33484
33485 #: src/support/userinfo.cpp:45
33486 msgid "Unknown user"
33487 msgstr "未知の"
33488
33489 #~ msgid "Caption: "
33490 #~ msgstr "キャプション: "
33491
33492 #~ msgid "Author Note: "
33493 #~ msgstr "著者註釈: "
33494
33495 #~ msgid "ACM Volume: "
33496 #~ msgstr "ACM Volume: "
33497
33498 #~ msgid "ACM Number: "
33499 #~ msgstr "ACM Number: "
33500
33501 #~ msgid "ACM Article: "
33502 #~ msgstr "ACM Article: "
33503
33504 #~ msgid "ACM Year: "
33505 #~ msgstr "ACM Year: "
33506
33507 #~ msgid "ACM Month: "
33508 #~ msgstr "ACM Month: "
33509
33510 #~ msgid "ACM ISBN: "
33511 #~ msgstr "ACM ISBN: "
33512
33513 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33514 #~ msgstr "日本語Book (jbook)"
33515
33516 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33517 #~ msgstr "日本語Article (jsarticle)"
33518
33519 #~ msgid "    "
33520 #~ msgstr "    "